1 00:00:51,720 --> 00:00:54,837 BARREIRA DE FOGO 2 00:03:12,960 --> 00:03:15,474 - Por onde andaste? - Meti-me no pôquer. 3 00:03:15,720 --> 00:03:17,915 Podias pelo menos ter feito a barba. 4 00:03:20,080 --> 00:03:23,629 O novo Comissário parece que é todo pontinhos. 5 00:03:23,880 --> 00:03:24,915 Que se lixe! 6 00:03:28,560 --> 00:03:31,233 Não podes andar com a barba por fazer. 7 00:03:33,360 --> 00:03:35,715 E tens de pôr gravata... 8 00:03:35,960 --> 00:03:37,598 ...e engraxar os sapatos. 9 00:03:37,840 --> 00:03:41,515 Devias fazer por melhorar de aspecto. 10 00:03:42,640 --> 00:03:43,516 Sr. Feyderspiel. 11 00:03:48,360 --> 00:03:50,316 Que tal tem estado o Ajudante do Procurador? 12 00:03:50,560 --> 00:03:53,154 Merda! Nem conseguiria condenar o Hitler. 13 00:03:54,080 --> 00:03:55,832 Não largues palavrões. 14 00:03:58,000 --> 00:04:00,753 Quando ele se te dirigir, trata-o por "senhor". 15 00:04:01,000 --> 00:04:03,116 E não respires por cima dele. 16 00:04:06,120 --> 00:04:07,553 Abre a boca. 17 00:04:08,480 --> 00:04:10,357 Se ao menos te pudesse fazer a barba. 18 00:04:10,600 --> 00:04:12,033 Chato! 19 00:04:21,560 --> 00:04:22,549 E. A. Blakelock. 20 00:04:23,280 --> 00:04:24,759 Ben Shockley, senhor. 21 00:04:25,560 --> 00:04:27,198 Já ouvi falar de si. 22 00:04:29,640 --> 00:04:32,108 Como Comissário deste Departamento... 23 00:04:32,440 --> 00:04:34,590 ...cabe-me a grande responsabilidade... 24 00:04:35,200 --> 00:04:37,430 ...de supervisionar o Departamento. 25 00:04:37,680 --> 00:04:39,193 De ser polícia da polícia. 26 00:04:39,480 --> 00:04:42,631 E daí, ser exigido o máximo sigilo. 27 00:04:47,680 --> 00:04:48,715 Bilhetes de avião. 28 00:04:49,040 --> 00:04:51,190 Guia de extradicão. 29 00:04:51,880 --> 00:04:54,997 Vai a Las Vegas, e traz consigo... 30 00:04:55,280 --> 00:04:57,157 ...um preso... 31 00:04:57,640 --> 00:05:00,996 ...que entrega à guarda do Município. 32 00:05:01,840 --> 00:05:04,718 Correndo logo a avisar-nos. 33 00:05:08,040 --> 00:05:11,828 Pertenço à Polícia Municipal. Por quê eu? 34 00:05:13,080 --> 00:05:16,231 O seu Comandante disse que era o homem indicado. 35 00:05:18,960 --> 00:05:21,952 Tem mais algumas indicações a dar-me? 36 00:05:27,280 --> 00:05:29,714 É uma testemunha banal de um caso banal. 37 00:05:32,280 --> 00:05:33,554 É tudo. 38 00:05:37,680 --> 00:05:41,036 Veja se faz essa barba. 39 00:05:47,680 --> 00:05:51,036 Quinze anos de patrulha e olha o que nos sai na rifa. 40 00:05:51,280 --> 00:05:54,477 Eu, manga de alpaca, e tu, de passeio a Las Vegas. 41 00:05:54,720 --> 00:05:57,188 Uma testemunha banal dum caso banal. 42 00:05:57,440 --> 00:06:00,273 - Algum conhecido? - Gus Mally... Conheces? 43 00:06:00,480 --> 00:06:01,993 Não. De que é acusado? 44 00:06:02,280 --> 00:06:03,395 Não disse... 45 00:06:03,640 --> 00:06:05,278 Só tenho que lá ir... 46 00:06:05,520 --> 00:06:08,034 ...e voltar. Nem dá tempo para um engate. 47 00:06:08,240 --> 00:06:10,390 Se fosse comigo, a Hellen matava-me. 48 00:06:10,640 --> 00:06:13,473 Ainda andas com a Shirley? 49 00:06:13,720 --> 00:06:16,917 Por quê? Era bem jeitosa. 50 00:06:18,520 --> 00:06:20,875 Só queria o meu dinheiro. 51 00:06:23,200 --> 00:06:25,555 Deves vir cedo de Las Vegas. Janta conosco. 52 00:06:25,800 --> 00:06:28,519 Esta noite, não. Recomenda-me à Helen e aos pequenos. 53 00:06:28,760 --> 00:06:32,469 E obrigado pela companhia. Levas uma vida de cão. 54 00:06:32,720 --> 00:06:34,517 Vai-te lixar! 55 00:06:34,760 --> 00:06:36,876 Parabéns pela promoção. 56 00:06:38,280 --> 00:06:42,876 Não sei porque me promoveram. Sempre trabalhámos juntos. 57 00:06:43,120 --> 00:06:44,838 Tu merecias. 58 00:06:45,080 --> 00:06:46,957 Detesto papelada. 59 00:06:47,200 --> 00:06:50,749 Se não fosse a família, mandava-os bugiar. 60 00:06:51,000 --> 00:06:52,752 E se te deixasses de choradinhos? 61 00:06:53,040 --> 00:06:55,998 - Não te livraste das patrulhas? - Eu gostava da patrulha. 62 00:06:56,560 --> 00:06:58,869 Gozas mais é a vida. 63 00:07:05,000 --> 00:07:07,514 Passamos uns bons bocados juntos, não passámos? 64 00:07:07,760 --> 00:07:08,909 Se passámos. 65 00:07:10,840 --> 00:07:12,956 Se passámos. 66 00:08:03,560 --> 00:08:05,516 Já veio a Las Vegas? 67 00:08:11,560 --> 00:08:13,039 Está cheia de turistas. 68 00:08:13,280 --> 00:08:16,670 E o caminho é sempre o mesmo. 69 00:08:16,920 --> 00:08:20,993 Quer a gente andar não pode. Não se passa dos 50. 70 00:08:23,600 --> 00:08:25,556 Pára lá com isso dos turistas! 71 00:08:43,800 --> 00:08:45,552 O homem não está cá? 72 00:08:45,800 --> 00:08:47,597 Foi o que eu disse. 73 00:08:48,080 --> 00:08:51,959 É aqui mesmo e a papelada vem em nome de Gus Mally. 74 00:08:52,200 --> 00:08:54,077 É melhor ver de novo. 75 00:08:54,320 --> 00:08:56,880 Temos cá homens de toda a raca. 76 00:09:02,400 --> 00:09:05,517 Mas nenhum Gus Mally. 77 00:09:06,200 --> 00:09:09,636 Devia ter sido extraditado ontem. 78 00:09:10,320 --> 00:09:12,390 Alguém baralhou tudo. 79 00:09:15,320 --> 00:09:17,629 Quando voltares a Phoenix de mãos a abanar... 80 00:09:17,880 --> 00:09:20,030 ...tudo o que eu disse foi... 81 00:09:20,360 --> 00:09:23,397 ...que não tínhamos cá "nenhum" Gus Mally. 82 00:09:24,640 --> 00:09:28,155 Tenho cá é "uma" Augustina Mally. 83 00:09:32,640 --> 00:09:34,790 Está agoniada desde manhã. 84 00:09:35,040 --> 00:09:37,793 Deve ter febre. 85 00:09:38,320 --> 00:09:41,596 Já chamei o médico, mas não apareceu. 86 00:09:50,320 --> 00:09:51,196 Comeu alguma coisa? 87 00:09:51,840 --> 00:09:53,751 Só um púcaro de café. 88 00:09:58,480 --> 00:10:01,153 Deve ter fumado e metido a cinza no café. 89 00:10:01,880 --> 00:10:02,915 Um velho truque. 90 00:10:03,640 --> 00:10:05,631 Queria parecer doente. 91 00:10:06,800 --> 00:10:09,234 Deixe-me! Eles querem matar-me! 92 00:10:09,480 --> 00:10:11,391 Quero um advogado! 93 00:10:16,240 --> 00:10:19,198 Tenho a vida em perigo e mandam-me um falhado! 94 00:10:21,080 --> 00:10:22,149 Qual o cadastro dela? 95 00:10:22,640 --> 00:10:23,914 Puta. 96 00:10:26,240 --> 00:10:28,151 Temos um problema. 97 00:10:28,400 --> 00:10:31,198 Não gostamos um do outro, mas tem de ir comigo. 98 00:10:31,440 --> 00:10:34,273 Ou vai a bem ou vai ser o diabo. 99 00:10:34,480 --> 00:10:37,472 Aviso-a de que se faz ondas lhe meto as algemas. 100 00:10:37,680 --> 00:10:40,319 Se fala mal, amordaço-a. E se foge, atiro. 101 00:10:40,560 --> 00:10:43,028 Chamo-me Shockley e temos de apanhar o avião. 102 00:10:43,280 --> 00:10:45,236 Faltam os papéis. 103 00:10:47,720 --> 00:10:49,711 Peça-lhes que não demorem. 104 00:10:49,960 --> 00:10:51,188 E você... 105 00:10:52,240 --> 00:10:53,434 ...pense no que eu disse. 106 00:10:56,240 --> 00:10:57,275 Eles vão me matar. 107 00:10:57,480 --> 00:10:59,471 E se estiver comigo, matam-no também. 108 00:10:59,880 --> 00:11:00,949 "Eles" quem? 109 00:11:02,080 --> 00:11:03,638 Não sei. 110 00:11:03,920 --> 00:11:06,195 E por que vão "eles" matá-la? 111 00:11:06,560 --> 00:11:07,675 Não sei. 112 00:11:09,000 --> 00:11:10,194 Apronte-se. 113 00:11:10,440 --> 00:11:11,839 É verdade! 114 00:11:12,040 --> 00:11:14,759 Têm-nos aos dois debaixo de olho. 115 00:11:15,000 --> 00:11:18,037 Aqui, tem mais em que apostar. 116 00:11:18,280 --> 00:11:19,759 Cavalos, futebol, boxe. 117 00:11:20,000 --> 00:11:23,595 Ninguém liga a um pobre polícia e uma puta barata. 118 00:11:25,600 --> 00:11:29,195 50 para 1 que não sobrevivemos! Pergunte a um corretor. 119 00:11:29,400 --> 00:11:31,231 Não te demores. 120 00:11:34,440 --> 00:11:35,589 Cara de porra! 121 00:11:45,920 --> 00:11:47,148 É puta? 122 00:11:47,400 --> 00:11:51,188 A moda agora é o tipo colegial. Ela é das caras. 123 00:11:51,440 --> 00:11:54,432 Vai-lhe sendo difícil apanhar os 100 da ordem. 124 00:11:54,680 --> 00:11:58,753 Numa escala de 1 a 10, o mais que lhe dava era 2. 125 00:12:01,720 --> 00:12:05,599 Está aqui o que encomendou. 126 00:12:05,840 --> 00:12:07,034 Vai outra? 127 00:12:07,280 --> 00:12:08,156 Esta chega. 128 00:12:08,400 --> 00:12:10,277 - Tem a certeza? - Tenho de apanhar o avião. 129 00:12:10,520 --> 00:12:13,432 A mim é que não me apanhava num avião. 130 00:12:13,680 --> 00:12:16,353 Depois de andar com alguns pilotos... 131 00:12:16,600 --> 00:12:18,795 ...nem ao volante do meu carro os queria. 132 00:12:19,800 --> 00:12:20,949 Palavra? 133 00:12:21,200 --> 00:12:23,589 Ainda a semana passada li um artigo... 134 00:12:23,840 --> 00:12:25,114 ...sobre aviões... 135 00:12:25,360 --> 00:12:27,430 ...comparando-nos a animais... 136 00:12:27,680 --> 00:12:30,558 ...que confiam as vidas a pessoas que nunca viram. 137 00:12:33,400 --> 00:12:35,675 E que muitas vezes saímos de cabeça partida... 138 00:12:35,920 --> 00:12:38,229 ...por sermos tão confiantes. 139 00:12:38,480 --> 00:12:40,277 Já alguma vez pensou nisso? 140 00:12:44,040 --> 00:12:46,952 Esses tipos embebedam-se tanto que nem vêem os botões. 141 00:12:47,200 --> 00:12:49,760 Tão depressa estamos a 3000 pés de altura... 142 00:12:50,000 --> 00:12:52,195 ...como espalhados cá em baixo! 143 00:12:52,440 --> 00:12:56,035 Até dá volta à tripa. 144 00:13:01,080 --> 00:13:03,389 Voar é uma chatice, sabes?! 145 00:13:05,880 --> 00:13:07,757 Quanto e qual? 146 00:13:09,440 --> 00:13:11,032 Quanto dá a "Mally não se safa"? 147 00:13:11,280 --> 00:13:12,395 50 para 1. 148 00:13:13,200 --> 00:13:15,509 Eu sei ler. Mas qual é o palmarés? 149 00:13:16,160 --> 00:13:18,913 Não percebo nada de cavalos. Só ponho os nomes no quadro. 150 00:13:19,920 --> 00:13:21,478 Começou com 20 para 1. 151 00:13:21,720 --> 00:13:24,029 E tem vindo a subir. 152 00:13:24,560 --> 00:13:27,358 Não deve ter grandes possibilidades. 153 00:13:28,440 --> 00:13:29,589 Quer apostar? 154 00:13:31,480 --> 00:13:32,993 Talvez mais tarde. 155 00:13:41,320 --> 00:13:44,357 Tem um "Mally não se safa" na 10ª corrida. 156 00:13:44,600 --> 00:13:46,830 Quanto dá? 157 00:13:48,400 --> 00:13:50,197 70 para 1. 158 00:13:50,440 --> 00:13:53,159 Estava em 60 há minutos. 159 00:13:53,400 --> 00:13:55,470 Não foi bom esperar? 160 00:13:55,720 --> 00:13:59,030 Mas, cuidado, é capaz de descer. 161 00:14:07,480 --> 00:14:09,755 Descobriu que eu tinha razão? 162 00:14:10,160 --> 00:14:11,479 Não descobri nada. 163 00:14:11,680 --> 00:14:15,070 Só sei que corre um "Mally não se safa" na 10ª corrida de Sta. Anita. 164 00:14:15,320 --> 00:14:18,596 E pelo que pagam pensam que vai cair logo ao sair da porta. 165 00:14:18,840 --> 00:14:20,592 E a porta é esta mesmo! 166 00:14:20,840 --> 00:14:23,400 Querem dizer que não nos safamos. 167 00:14:24,080 --> 00:14:26,355 Há um cavalo e nada mais. É pura coincidência. 168 00:14:26,880 --> 00:14:31,556 Não há nenhuma 10ª corrida em Santa Anita! 169 00:14:33,160 --> 00:14:34,115 Está lá fora o carro. 170 00:14:35,440 --> 00:14:36,555 E o tal cavalo. 171 00:14:36,840 --> 00:14:39,115 75 para 1. Deve ser uma pileca. 172 00:14:40,400 --> 00:14:43,039 Vá-se embora e deixe-me em paz, por favor! 173 00:14:43,280 --> 00:14:45,111 Vamos sair já. 174 00:14:45,360 --> 00:14:48,238 Falem para a Hertz ou a Avis. Tanto faz. 175 00:14:48,480 --> 00:14:51,358 Que me ponham um carro, no caminho do aeroporto. 176 00:14:55,120 --> 00:14:57,793 Se... e eu digo "se", o que diz é verdade... 177 00:14:58,040 --> 00:15:01,316 ...alguém me quer tolher o passo. São uns idiotas! 178 00:15:01,840 --> 00:15:05,674 Essa gente vai enrolá-Io e pô-Io fora da carroça! 179 00:15:05,920 --> 00:15:09,390 Não me leva daqui! 180 00:15:23,880 --> 00:15:25,154 E o carro? 181 00:15:25,400 --> 00:15:28,949 É um Plymouth azul de 74. Está no Christian Center. 182 00:15:29,200 --> 00:15:30,679 - Quem guia esta coisa? - Eu. 183 00:15:34,200 --> 00:15:35,474 Vais para a próxima. 184 00:16:05,600 --> 00:16:07,477 Cobarde de merda! 185 00:16:07,720 --> 00:16:09,631 Só és teso com mulheres, não? 186 00:16:09,880 --> 00:16:12,235 Paneleiro de pistola à cinta! 187 00:16:14,000 --> 00:16:15,228 Sou eu. 188 00:16:15,760 --> 00:16:16,829 Machista! 189 00:16:17,080 --> 00:16:20,550 Vais fazer que nos matem antes de sair daqui! 190 00:16:24,080 --> 00:16:25,672 Respire fundo. 191 00:16:31,720 --> 00:16:32,675 Está ali. 192 00:16:40,960 --> 00:16:43,679 Pare à frente. Vou prepará-la para mudar. 193 00:16:43,920 --> 00:16:45,148 Veja se tem as chaves. 194 00:17:06,400 --> 00:17:08,470 Tenho ar a mais, malandro! 195 00:17:08,720 --> 00:17:12,030 Morre se queres! Eu não saio! 196 00:17:40,200 --> 00:17:41,519 Chega aqui. 197 00:17:46,240 --> 00:17:47,355 É uma arma. Segura! 198 00:17:47,600 --> 00:17:49,955 - Não quero. - Segura! 199 00:17:50,680 --> 00:17:52,750 Se alguém nos perseguir, atira. 200 00:17:53,000 --> 00:17:54,991 Estás a brincar! 201 00:18:00,440 --> 00:18:01,953 Para onde raios vais? 202 00:18:02,200 --> 00:18:04,395 Tomar um atalho para o aeroporto. 203 00:18:04,640 --> 00:18:07,837 Depois do que viste? Estão lá à nossa espera! 204 00:18:08,080 --> 00:18:11,038 Quando derem por aquilo, já estamos nós em Phoenix. 205 00:18:23,120 --> 00:18:24,155 Encosta. 206 00:18:28,880 --> 00:18:32,634 Vou a 90 e só não chego ao aeroporto se disparares. 207 00:18:34,600 --> 00:18:37,353 E juro que disparo, se não paras. 208 00:18:41,160 --> 00:18:42,229 Estão a atirar! 209 00:18:45,520 --> 00:18:47,670 - Responde-lhes! - Pára! É a polícia! 210 00:18:47,920 --> 00:18:49,638 Não é nada! Responde! 211 00:18:49,880 --> 00:18:50,915 Não sou capaz! 212 00:18:51,600 --> 00:18:53,556 Mas eras de atirar sobre mim! 213 00:20:25,360 --> 00:20:27,078 Então não vamos para o aeroporto. 214 00:20:27,320 --> 00:20:29,276 Não sei é para aonde ir. 215 00:20:30,680 --> 00:20:32,716 Mais 6 quarteirões, viras à esquerda. 216 00:20:32,960 --> 00:20:34,279 Segunda casa, à direita. 217 00:21:10,960 --> 00:21:12,678 Tens um telefone aqui? 218 00:21:17,440 --> 00:21:19,078 É a tua casa? 219 00:21:23,120 --> 00:21:25,588 Que tipos cá trazes? 220 00:21:26,080 --> 00:21:27,479 Da terra. 221 00:21:27,720 --> 00:21:30,154 E, na maioria casados. 222 00:21:30,400 --> 00:21:32,994 Ligue ao Comissário Blakelock. 223 00:21:33,200 --> 00:21:34,633 Ben Shockley. 224 00:21:40,440 --> 00:21:44,115 Devia estar no avião. 225 00:21:44,440 --> 00:21:46,635 Alguém não quer a sua testemunha "banal"... 226 00:21:46,880 --> 00:21:49,155 ...no tal caso "banal". 227 00:21:49,360 --> 00:21:52,830 Preciso da sua ajuda para chegar com ela inteira. 228 00:21:53,280 --> 00:21:55,999 Podia pedir dois carros à polícia de Las Vegas. 229 00:21:56,240 --> 00:21:59,994 Eu ia num para despistar, e o outro levava-a ao aeroporto. 230 00:22:00,200 --> 00:22:01,315 Onde está? 231 00:22:01,760 --> 00:22:03,352 Onde é isto? 232 00:22:03,600 --> 00:22:05,272 316, Rothdale. 233 00:22:05,520 --> 00:22:06,748 316 Rothdale. 234 00:22:07,080 --> 00:22:09,958 Tem uma ambulância à porta. 235 00:22:11,200 --> 00:22:12,269 É uma casa de "putas". 236 00:22:12,920 --> 00:22:13,875 Não saia daí. 237 00:22:14,080 --> 00:22:17,277 - Para onde raio ia eu? - Não arme em esperto. 238 00:22:23,760 --> 00:22:26,957 Venceste. Já não luto mais. 239 00:22:27,840 --> 00:22:30,195 Não esqueço o que fizeste na ambulância. 240 00:22:30,720 --> 00:22:31,869 Se não me agarras... 241 00:22:32,120 --> 00:22:35,430 A minha missão é entregar-te inteira em Phoenix. 242 00:22:37,240 --> 00:22:38,798 Mesmo assim... 243 00:22:39,400 --> 00:22:40,435 Casado? 244 00:22:40,960 --> 00:22:42,313 Que te interessa? 245 00:22:42,960 --> 00:22:44,837 Interessa-me por ti. 246 00:22:47,000 --> 00:22:48,752 Queres um copo? 247 00:22:51,520 --> 00:22:53,909 Em todo o homem há qualquer coisa... 248 00:22:54,160 --> 00:22:55,639 ...que excita uma mulher. 249 00:22:56,200 --> 00:22:58,794 A mim, são as mãos grandes. 250 00:23:02,200 --> 00:23:03,633 Como as tuas. 251 00:23:08,200 --> 00:23:09,758 Temos muito tempo. 252 00:23:13,520 --> 00:23:15,750 Vamos passar um belo bocado. 253 00:23:18,760 --> 00:23:21,274 És um amor. 254 00:23:23,520 --> 00:23:24,919 Estende-te sossegadinho... 255 00:23:25,160 --> 00:23:27,958 ...e o resto deixa com a mamãzinha... 256 00:23:28,600 --> 00:23:31,831 Pões pouca convicção no teu trabalho. 257 00:23:32,080 --> 00:23:33,115 Malandro! 258 00:23:33,360 --> 00:23:35,157 Mesmo que chegue a Phoenix... 259 00:23:35,400 --> 00:23:37,595 ...nunca deporei neste julgamento! 260 00:23:37,840 --> 00:23:40,559 Este problema é teu. O meu é pôr-te lá. 261 00:23:40,760 --> 00:23:43,149 E arriscamos a vida por uma coisa tão estúpida? 262 00:23:45,520 --> 00:23:46,999 Faço o que me mandam. 263 00:23:47,240 --> 00:23:49,151 Como qualquer imbecil. 264 00:23:58,400 --> 00:24:00,436 O número da Air West? 265 00:24:01,840 --> 00:24:03,637 Não nos demoramos por cá. 266 00:24:08,200 --> 00:24:10,316 Dás licenca? A bordo... 267 00:24:10,560 --> 00:24:13,154 ...podes recear que eu salte pela janela da retrete. 268 00:24:14,680 --> 00:24:17,638 Os aviões da Air West saem quase de hora a hora. 269 00:24:19,560 --> 00:24:20,754 Airwest? 270 00:24:21,600 --> 00:24:24,160 Qual o próximo voo para Phoenix? 271 00:24:24,400 --> 00:24:26,755 Há aviões de hora a hora. 272 00:24:28,040 --> 00:24:31,191 Queria fazer uma marcacão no próximo voo. 273 00:24:36,160 --> 00:24:38,230 Duas pessoas. Em nome de Smith. 274 00:25:03,200 --> 00:25:04,315 Vamos. 275 00:25:05,800 --> 00:25:07,597 Saiam de mãos no ar! 276 00:25:08,440 --> 00:25:10,396 Temos a casa cercada. 277 00:25:10,640 --> 00:25:13,393 Larga a arma e traz a rapariga! 278 00:25:20,280 --> 00:25:21,759 Vamos. 279 00:25:24,960 --> 00:25:27,838 Anda aí! Está aí um exército! 280 00:25:28,120 --> 00:25:29,553 Têm 30 segundos. 281 00:25:38,000 --> 00:25:38,955 Estão a atirar! 282 00:25:39,160 --> 00:25:40,149 Mally? 283 00:25:43,800 --> 00:25:45,233 Fogo! 284 00:27:41,760 --> 00:27:43,512 Não disparem. 285 00:28:03,080 --> 00:28:05,435 Deviam ter-se rendido. 286 00:28:16,320 --> 00:28:19,630 Por que não me falou naquela passagem? 287 00:28:20,480 --> 00:28:23,119 Sou sua prisioneira. Tentava fugir. 288 00:28:23,360 --> 00:28:24,873 Que foi aquilo? Ouvi tiros. 289 00:28:27,760 --> 00:28:29,591 Alguém está interessado em acabar comigo! 290 00:28:30,320 --> 00:28:33,392 A ideia de chamar a polícia foi tua. 291 00:28:33,640 --> 00:28:35,676 Atiraste sobre eles? 292 00:28:35,920 --> 00:28:37,638 Não atirei nada! 293 00:28:37,880 --> 00:28:39,233 Então que se passou? 294 00:28:39,480 --> 00:28:41,357 Não faco ideia. 295 00:28:41,560 --> 00:28:43,551 Vamos embora. 296 00:28:44,200 --> 00:28:47,988 Não me parece que haja em quem confiar nesta cidade. 297 00:28:48,240 --> 00:28:49,753 Nem a mim. 298 00:28:50,000 --> 00:28:53,470 Na vida que levas não se fazem amigos por longo tempo. 299 00:28:53,720 --> 00:28:54,994 E tu? 300 00:28:55,240 --> 00:28:57,708 Também eram teus amigos esses polícias? 301 00:28:57,960 --> 00:28:59,552 Mexe-te! 302 00:29:00,760 --> 00:29:02,113 Mostra-te descontraída. 303 00:29:02,360 --> 00:29:04,237 Estou descontraída. 304 00:29:19,480 --> 00:29:21,471 - É um carro da polícia! - Cala-te. 305 00:29:35,600 --> 00:29:38,398 Faz o que te digo e não há azar. 306 00:29:38,640 --> 00:29:39,914 Lá para trás. 307 00:30:02,280 --> 00:30:05,431 Nada de nervos que comigo não há azar. 308 00:30:07,240 --> 00:30:09,674 Vira aí à esquerda. 309 00:30:10,040 --> 00:30:13,032 Os teus amigos iam rebentando com a gente. 310 00:30:15,160 --> 00:30:17,958 Eram vocês que estavam naquela casa? 311 00:30:18,200 --> 00:30:19,235 Também sabes disso? 312 00:30:19,480 --> 00:30:21,391 Não há polícia que não saiba. 313 00:30:21,640 --> 00:30:23,517 Então que sabes? 314 00:30:23,760 --> 00:30:25,990 Comunicaram que estava lá uma puta... 315 00:30:26,240 --> 00:30:30,074 ...e uns quatro homens perigosos. 316 00:30:30,320 --> 00:30:33,949 E correu para lá metade da polícia da cidade. 317 00:30:34,200 --> 00:30:36,430 Não me interessam essas tretas. 318 00:30:36,680 --> 00:30:39,717 Estávamos lá só os dois e eu sou polícia. 319 00:30:42,680 --> 00:30:44,875 E que prova esse bocado de lata? 320 00:30:45,080 --> 00:30:47,196 Até numa casa de brinquedos se vende. 321 00:30:47,400 --> 00:30:49,231 Olha bem! 322 00:30:52,120 --> 00:30:54,554 Atirou com os dois do carro... 323 00:30:54,800 --> 00:30:55,994 ...para o hospital. 324 00:30:56,560 --> 00:30:57,754 Isso é de polícia? 325 00:30:58,000 --> 00:30:59,956 Eles atiraram primeiro. 326 00:31:00,200 --> 00:31:01,428 Não é o que eles dizem. 327 00:31:01,840 --> 00:31:03,717 Dizem que, ao persegui-Io, depois do acidente... 328 00:31:03,960 --> 00:31:06,428 ...abriu fogo. 329 00:31:06,640 --> 00:31:08,437 São uns aldrabões! 330 00:31:08,800 --> 00:31:10,313 Alguém é. 331 00:31:13,280 --> 00:31:16,590 Sendo polícia, posso dizer-lhes que está aqui? 332 00:31:16,840 --> 00:31:19,229 Não pense nisso. 333 00:31:20,720 --> 00:31:22,517 Qual é o seu servico? 334 00:31:23,240 --> 00:31:26,391 Sabe que complica a situação raptando um polícia? 335 00:31:26,640 --> 00:31:29,313 Qual é o seu serviço, cowboy? 336 00:31:29,560 --> 00:31:31,551 Fazer a ronda da zona ocidental. 337 00:31:33,360 --> 00:31:36,557 À noitinha, arrumo o carro e recolho a penantes. 338 00:31:36,800 --> 00:31:41,032 Pois agora vai direitinho à fronteira. 339 00:31:43,920 --> 00:31:45,319 Vamos fazer uma combinacão. 340 00:31:45,560 --> 00:31:47,073 Se é mesmo polícia... 341 00:31:47,320 --> 00:31:50,312 ...entrega-se essa gaja à malta que a procura... 342 00:31:50,560 --> 00:31:53,836 ...e eu esqueço tudo o resto. 343 00:31:54,280 --> 00:31:55,190 Sabes quem eles são? 344 00:31:55,880 --> 00:31:58,633 A malta que a procura? 345 00:31:58,840 --> 00:32:01,513 Se a tua história fosse realmente verdade... 346 00:32:01,800 --> 00:32:04,872 ...e admitamos que os tipos atiraram primeiro. 347 00:32:05,240 --> 00:32:08,312 A ser assim, diria que quem lhe dá caça... 348 00:32:08,560 --> 00:32:10,357 ...é o do Sindicato do Crime. 349 00:32:13,360 --> 00:32:15,635 Não me disseste que era a Máfia... 350 00:32:15,880 --> 00:32:17,154 ...a subir o valor da aposta! 351 00:32:17,840 --> 00:32:19,193 Quem encobres tu? 352 00:32:19,400 --> 00:32:21,709 Ninguém. Não sabia. 353 00:32:27,280 --> 00:32:29,999 E agora tens às canelas: Os polícias... 354 00:32:30,240 --> 00:32:32,470 ...e os ladrões. 355 00:32:32,720 --> 00:32:35,029 Estás entre a espada e a parede. 356 00:32:35,280 --> 00:32:38,352 Não te safas! 357 00:32:39,720 --> 00:32:44,077 E se déssemos uma penachada à tipa entregando-a depois? 358 00:32:48,200 --> 00:32:49,428 Pára aí. 359 00:32:56,680 --> 00:32:58,318 Aí mesmo. 360 00:33:01,560 --> 00:33:04,757 Põe-lhe uma no pulso e outra no carro. 361 00:33:06,800 --> 00:33:09,030 Têm a mania de armar em duros. 362 00:33:16,640 --> 00:33:19,279 Sai por aqui. 363 00:33:22,480 --> 00:33:24,232 Para aquela cabina. 364 00:33:32,120 --> 00:33:34,350 E agora, sob pena de perjúrio, Sr. De Lucca... 365 00:33:34,600 --> 00:33:38,593 ... tem testemunhas que confirmem as suas declarações? 366 00:33:38,880 --> 00:33:41,394 Uma, pelo menos. 367 00:33:41,760 --> 00:33:43,034 Só uma? 368 00:33:48,680 --> 00:33:51,148 O Detective Shockley, de Las Vegas. 369 00:33:58,960 --> 00:34:00,234 Não me interessa o que ouviu! 370 00:34:00,480 --> 00:34:03,278 Estou a dizer-lhe como foi e quem foi! 371 00:34:04,120 --> 00:34:04,996 Provas? 372 00:34:05,240 --> 00:34:07,674 Não brinque comigo. 373 00:34:07,920 --> 00:34:10,309 Levei um tiro no cú e é quanto me basta. 374 00:34:11,160 --> 00:34:14,994 Estou para aqui com uma testemunha que diz não interessar a ninguém. 375 00:34:15,240 --> 00:34:17,800 E só vejo é tudo e todos atirar sobre mim. 376 00:34:20,320 --> 00:34:21,719 Tem de me safar. 377 00:34:21,920 --> 00:34:25,549 Quero uma caravana de polícias do Arizona... 378 00:34:25,800 --> 00:34:27,995 ... que me leve a Phoenix. 379 00:34:28,240 --> 00:34:29,719 Onde e quando? 380 00:34:29,960 --> 00:34:32,235 A fronteira fica uma hora daqui. 381 00:34:32,480 --> 00:34:34,550 Vou num carro dum agente. 382 00:34:34,800 --> 00:34:35,789 Entendeu? 383 00:34:37,080 --> 00:34:39,548 Terá o seu carro-patrulha. 384 00:34:39,800 --> 00:34:42,268 Mude-se do carro do agente... 385 00:34:42,520 --> 00:34:46,069 ...para o carro-patrulha daqui a 60 minutos. 386 00:34:46,320 --> 00:34:49,437 Percebeu ou quer que lho escreva em Braille? 387 00:34:55,160 --> 00:34:56,309 Leva-nos à fronteira. 388 00:34:56,560 --> 00:34:59,950 Ouvi parte da conversa e admito que seja polícia. 389 00:35:00,200 --> 00:35:03,112 Mas são horas de comunicar que vou recolher. 390 00:35:03,360 --> 00:35:06,113 Pede o carro por mais uma hora. 391 00:35:06,360 --> 00:35:08,476 Diz que a tua sogra foi atropelada. 392 00:35:08,720 --> 00:35:11,632 Diz-lhes o que quiseres. 393 00:35:28,520 --> 00:35:30,875 Posso fazer uma pergunta? 394 00:35:31,400 --> 00:35:33,675 Quantas vezes abre as pernas por mês? 395 00:35:34,920 --> 00:35:36,956 Presta mais é atencão ao volante. 396 00:35:37,200 --> 00:35:39,589 Saber não ocupa lugar. 397 00:35:39,800 --> 00:35:43,236 Não faz mal aprender enquanto se anda ao volante. 398 00:35:48,880 --> 00:35:50,313 Um amigo meu... 399 00:35:50,560 --> 00:35:53,358 ...teve a ideia de montar uma cadeia de casas de putas... 400 00:35:53,600 --> 00:35:56,956 ...e anunciá-la como quem anuncia galinha frita. 401 00:36:02,200 --> 00:36:03,679 Tens diploma? 402 00:36:03,920 --> 00:36:05,831 Tiraste algum curso especial? 403 00:36:06,640 --> 00:36:08,949 Tirei o das Belas Artes. 404 00:36:09,200 --> 00:36:10,952 E ensinaram-te a "mamada"? 405 00:36:11,200 --> 00:36:13,794 Cala a boca! 406 00:36:14,000 --> 00:36:16,673 Em defesa da tua dama. 407 00:36:16,920 --> 00:36:20,151 Aposto que também pensaste em a comer. 408 00:36:20,400 --> 00:36:22,709 Se é que não a papaste já. 409 00:36:26,600 --> 00:36:29,194 Não me enganas. Vi-te abotoar a braguilha... 410 00:36:29,440 --> 00:36:31,158 Cala-te! 411 00:36:34,560 --> 00:36:35,549 Deixa-o falar. 412 00:36:39,600 --> 00:36:42,319 Las matar um camarada? 413 00:36:42,840 --> 00:36:46,389 E que dizias depois? Que tinha insultado uma puta? 414 00:36:49,040 --> 00:36:51,076 Parece que perdeste o teu herói. 415 00:36:51,560 --> 00:36:53,357 Não preciso de heróis. 416 00:36:54,000 --> 00:36:56,275 Acredita que não. 417 00:36:56,560 --> 00:36:58,994 E se tivéssemos uma conversinha os dois? 418 00:37:01,240 --> 00:37:03,913 Já papaste alguma miúda? 419 00:37:04,320 --> 00:37:06,311 Ou já te deixaste papar? 420 00:37:06,640 --> 00:37:08,631 Vocês não gostam só de homens. 421 00:37:08,880 --> 00:37:10,791 Mas de tudo o que pague. 422 00:37:11,440 --> 00:37:12,998 Aposto que já. 423 00:37:13,680 --> 00:37:15,159 Gostava de ter visto isso. 424 00:37:15,360 --> 00:37:18,193 Palavra que gostava. 425 00:37:18,480 --> 00:37:21,313 Esses marmelinhos rosadinhos. 426 00:37:21,560 --> 00:37:24,836 Esse cuzinho a dar e dar. 427 00:37:25,080 --> 00:37:28,152 Essas pernas, todas abertas. 428 00:37:29,600 --> 00:37:31,875 Aposto que não custa muito... 429 00:37:32,080 --> 00:37:34,753 ...pôr-te em ponto de rebuçado, custa? 430 00:37:38,680 --> 00:37:42,434 Fala comigo! Conta-me como é essa vida de puta. 431 00:37:44,920 --> 00:37:47,878 Sempre pensei que era como a dum polícia. 432 00:37:52,680 --> 00:37:56,992 Não só recebendo luvas de duas dúzias de bares. 433 00:37:57,360 --> 00:37:59,999 Como dos políticos a quem... 434 00:38:00,200 --> 00:38:04,159 ...safas o filho bêbado que se estampou com o Cadillac. 435 00:38:04,400 --> 00:38:08,029 Malhando nos "chicanos" nos sábados à noite. 436 00:38:08,280 --> 00:38:09,793 Prendendo miúdos por fumar "erva"... 437 00:38:10,000 --> 00:38:12,594 ...mas fechando os olhos aos traficantes de heroína. 438 00:38:15,360 --> 00:38:17,191 E carregando a erva que apreendes... 439 00:38:17,400 --> 00:38:20,710 ...para vender à sucapa a colegas viciados. 440 00:38:21,560 --> 00:38:23,516 Ela conhece todos os cordelinhos. 441 00:38:25,040 --> 00:38:26,029 Para mim... 442 00:38:26,320 --> 00:38:30,632 ...a única diferenca entre nós é que quando eu acabo de trabalhar... 443 00:38:30,880 --> 00:38:31,869 ...tomo um banho... 444 00:38:32,080 --> 00:38:34,594 ...e fico limpinha como nasci. 445 00:38:34,800 --> 00:38:36,233 Enquanto que um polícia... 446 00:38:36,480 --> 00:38:38,471 ...ordinário como tu... 447 00:38:38,840 --> 00:38:41,400 ...corre ao primeiro assobio do xerife. 448 00:38:41,640 --> 00:38:43,471 Pronto para as poucas vergonhas. 449 00:38:43,680 --> 00:38:46,114 Não há água no mundo que te lave. 450 00:38:46,880 --> 00:38:48,711 Não reages a uma coisa dessas? 451 00:38:49,440 --> 00:38:51,431 Tu é que lhe puxaste pela língua. 452 00:38:51,840 --> 00:38:53,876 Eu sei que não gostas de mulheres como eu. 453 00:38:54,080 --> 00:38:55,638 Somos agressivas. 454 00:38:55,880 --> 00:38:57,233 Tens medo de nós. 455 00:38:57,480 --> 00:38:59,436 A tua consciência é um monte de esterco. 456 00:38:59,680 --> 00:39:01,955 A que só porias fim... 457 00:39:02,200 --> 00:39:03,838 ...metendo-lhe uma bala. 458 00:39:05,120 --> 00:39:07,111 A tua mulher sabe que te masturbas? 459 00:39:16,520 --> 00:39:19,114 Acabou-se a conversa. Atencão ao volante! 460 00:39:59,880 --> 00:40:02,189 Como vai ser na fronteira? 461 00:40:03,640 --> 00:40:06,438 Vai uma escolta levar-nos a Phoenix. 462 00:40:06,920 --> 00:40:08,035 Quem? 463 00:40:09,320 --> 00:40:10,514 Polícia. 464 00:40:11,200 --> 00:40:12,997 Polícia do Arizona. 465 00:40:13,520 --> 00:40:15,033 Como sabes? 466 00:40:15,320 --> 00:40:16,878 Porque pedi. 467 00:40:18,200 --> 00:40:21,795 À mesma pessoa a quem falaste da casa? 468 00:40:24,680 --> 00:40:28,753 Disseste que queriam acabar contigo. 469 00:40:31,200 --> 00:40:33,270 Pareceu-me. 470 00:40:34,160 --> 00:40:36,196 E que te fez mudar? 471 00:40:40,080 --> 00:40:41,559 Que queres dizer? 472 00:40:42,160 --> 00:40:43,832 Querem dar cabo de mim. 473 00:40:44,080 --> 00:40:46,310 E tu vais na mesma onda. 474 00:40:47,760 --> 00:40:50,399 O carro e os tiros... 475 00:40:50,640 --> 00:40:51,834 ...podiam ser da máfia. 476 00:40:53,120 --> 00:40:55,873 Os polícias que rodeavam a casa... 477 00:40:56,120 --> 00:40:58,680 ...receberam ordens erradas. 478 00:40:59,040 --> 00:41:02,237 Pode ter sido por engano ou não. 479 00:41:02,480 --> 00:41:03,799 Se não foi... 480 00:41:04,000 --> 00:41:06,355 ...quem transmitiu as ordens ao contrário? 481 00:41:06,920 --> 00:41:08,399 Sei lá! 482 00:41:08,800 --> 00:41:09,835 Os meus não eram! 483 00:41:10,080 --> 00:41:12,753 Não os meus próprios companheiros! 484 00:41:13,400 --> 00:41:15,197 Talvez tenhas razão. 485 00:41:15,880 --> 00:41:19,668 Mas digamos que não há... 486 00:41:20,000 --> 00:41:22,036 ...uma possibilidade em mil de não teres. 487 00:41:24,920 --> 00:41:27,639 Vamos arriscar-nos na fronteira? 488 00:41:29,640 --> 00:41:31,756 Consentes que insulte a tua gente? 489 00:41:38,520 --> 00:41:40,317 A quanto fica a fronteira? 490 00:41:40,560 --> 00:41:42,232 Umas 10 milhas. 491 00:41:46,080 --> 00:41:48,674 Tenho mesmo um diploma universitário. 492 00:42:03,720 --> 00:42:07,076 A fronteira é já além. 493 00:42:08,320 --> 00:42:11,835 Vais desaparecer-me da vista ou limpo-te o sarampo. 494 00:42:30,000 --> 00:42:31,592 Posso estar enganada. 495 00:42:32,240 --> 00:42:33,468 Mas se não estou? 496 00:42:43,840 --> 00:42:44,716 Pára! 497 00:42:46,240 --> 00:42:47,116 Pára aí! 498 00:42:47,320 --> 00:42:48,196 Pára o quê? 499 00:43:01,080 --> 00:43:03,878 Atiro-te a arma e depois apanhas. 500 00:43:04,120 --> 00:43:05,189 Aí apanho, apanho! 501 00:43:05,440 --> 00:43:07,351 E tem a resposta pronta. 502 00:43:07,600 --> 00:43:10,319 Porque vão querer saber, E eu vou contar tudo! 503 00:43:10,880 --> 00:43:11,915 A culpa foi tua. 504 00:43:12,160 --> 00:43:14,594 Meteste-te com ela. 505 00:43:24,160 --> 00:43:25,229 Vamos embora. 506 00:43:25,480 --> 00:43:28,552 Se estás enganada, quero lá chegar... 507 00:43:28,800 --> 00:43:31,598 ...antes que ele lhes encha os ouvidos. 508 00:43:43,560 --> 00:43:46,028 Bem Vindo ao Arizona 509 00:44:08,480 --> 00:44:10,277 Fala Raposa Vermelha. 510 00:44:10,520 --> 00:44:12,750 Já apareceu o Coelho? 511 00:44:14,240 --> 00:44:15,355 Coelho à vista. 512 00:44:15,600 --> 00:44:17,875 Dirigem-se para Phoenix. 513 00:44:31,280 --> 00:44:32,190 Como vai isso? 514 00:46:11,520 --> 00:46:13,272 Se te serve de consolacão... 515 00:46:15,640 --> 00:46:16,675 Nada. 516 00:46:18,480 --> 00:46:19,879 Cala-te. 517 00:46:23,640 --> 00:46:27,349 Nunca vi um polícia armado em Madalena arrependida. 518 00:46:27,600 --> 00:46:29,238 Posso ver? 519 00:46:32,520 --> 00:46:35,557 Morria por te dar uma sova. 520 00:46:36,000 --> 00:46:38,195 E farfavas-te de gozar. 521 00:46:40,680 --> 00:46:42,511 Depois de acabar... 522 00:46:43,480 --> 00:46:45,550 ...onde é que deixava os 20 dólares? 523 00:46:45,960 --> 00:46:49,509 Não quero o teu dinheiro. Amo-te pela tua cabeça. 524 00:47:09,840 --> 00:47:10,875 Desculpa. 525 00:47:11,120 --> 00:47:13,714 Mas é para ver se te abro as ideias. 526 00:47:16,960 --> 00:47:18,439 És um vendido. 527 00:47:18,680 --> 00:47:19,669 Vou-me embora. 528 00:47:25,080 --> 00:47:26,911 Matavas uma mulher pelas costas? 529 00:47:27,160 --> 00:47:29,071 Era uma vergonha. 530 00:47:30,600 --> 00:47:32,795 Nunca te safarias nesse deserto. 531 00:47:33,000 --> 00:47:35,309 Com um patego como tu, não. 532 00:47:35,560 --> 00:47:37,073 Mas sozinha, safo-me. 533 00:47:37,320 --> 00:47:39,151 Não te safei daquela polícia? 534 00:47:39,920 --> 00:47:44,357 Se não fosse eu esse idiota levava-te mesmo à boca do lobo. 535 00:47:45,640 --> 00:47:48,438 Querem-te é a ti! 536 00:47:48,680 --> 00:47:51,035 É aos dois, idiota! 537 00:47:51,280 --> 00:47:53,077 Ainda não se te meteu isso na cabeca? 538 00:47:53,280 --> 00:47:55,748 Por que raio julgas que deram este trabalho? 539 00:47:55,960 --> 00:47:58,349 Porque sou dos que vão até ao fim! 540 00:47:58,600 --> 00:48:00,955 Não é isso que eles querem! 541 00:48:01,200 --> 00:48:03,236 Escolheram-te porque és um bêbado. 542 00:48:03,520 --> 00:48:06,193 E se derem cabo de ti... 543 00:48:06,400 --> 00:48:08,311 ...ninguém se importa! 544 00:48:08,560 --> 00:48:09,629 Não és nada. 545 00:48:09,960 --> 00:48:12,952 Um zero! Um número perdido num crachá ferrugento. 546 00:48:13,200 --> 00:48:16,909 E passaram-te a mesma receita que me passaram a mim. 547 00:48:17,320 --> 00:48:19,470 Acorda, homem! 548 00:48:19,720 --> 00:48:23,918 Ao menos, quando atirarem sabes donde vem o fogo! 549 00:48:29,120 --> 00:48:30,917 Cuidado com as serpentes. 550 00:48:34,320 --> 00:48:37,517 Aparecem ao escurecer. 551 00:48:40,520 --> 00:48:44,069 São atraídas pelo calor do corpo e só se sentem quando mordem. 552 00:48:55,640 --> 00:48:57,039 Largo pela manhã. 553 00:49:05,120 --> 00:49:06,394 Largo, sim. 554 00:49:06,800 --> 00:49:09,234 Vais ver! 555 00:49:17,680 --> 00:49:20,353 Se estivéssemos em Las Vegas, ias pegar ao trabalho. 556 00:49:21,960 --> 00:49:24,872 Vai dar solarina ao crachá. 557 00:49:25,160 --> 00:49:26,559 É tudo o que te resta. 558 00:49:27,080 --> 00:49:28,399 Puta sem vergonha! 559 00:49:29,800 --> 00:49:33,076 Parece que começas enfim, a acordar! 560 00:49:34,360 --> 00:49:36,078 Cala-te e vê se dormes. 561 00:49:38,840 --> 00:49:40,831 Comigo é assim. 562 00:49:41,480 --> 00:49:45,758 Se não aguentas os 12 assaltos, abandona o ring. 563 00:50:21,080 --> 00:50:22,308 Quem é o De Lucca? 564 00:50:25,360 --> 00:50:28,670 O Angelo De Lucca do processo. 565 00:50:28,920 --> 00:50:29,875 Quem é? 566 00:50:31,400 --> 00:50:33,311 Passaste aí a noite? 567 00:50:34,080 --> 00:50:35,911 Deixa lá esses ares protectores! 568 00:50:36,160 --> 00:50:38,833 Eras testemunha do julgamento. 569 00:50:39,360 --> 00:50:40,793 Quem é? 570 00:50:41,040 --> 00:50:43,508 - Ninguém importante. - Da Máfia? 571 00:50:44,120 --> 00:50:45,553 Eu é que sei? 572 00:50:46,080 --> 00:50:47,718 Fala, por amor de Deus! 573 00:50:47,920 --> 00:50:50,309 Aposto que sim. E depois? 574 00:50:50,960 --> 00:50:54,236 A: A Máfia não te quer como testemunha. 575 00:50:54,480 --> 00:50:57,950 E B: Alguém da polícia de Phoenix também não quer. 576 00:50:58,200 --> 00:51:00,395 Temos portanto, por A mais B... 577 00:51:00,600 --> 00:51:02,716 ...uma ligação entre a Máfia e a polícia. 578 00:51:03,440 --> 00:51:05,954 E ficaste toda a noite para esse descobrimento? 579 00:51:06,200 --> 00:51:07,599 Parabéns! 580 00:51:07,840 --> 00:51:09,114 Quem é o De Lucca? 581 00:51:09,360 --> 00:51:11,635 Só o vi uma vez. 582 00:51:11,880 --> 00:51:14,030 Mas não me chateies! Preciso de café! 583 00:51:14,280 --> 00:51:16,157 E que se passou, quando o viste? 584 00:51:16,400 --> 00:51:18,118 Não quero falar nisso. 585 00:51:18,360 --> 00:51:20,555 Com tanta gente em causa e não queres falar? 586 00:51:20,800 --> 00:51:21,596 Já disse. 587 00:51:21,840 --> 00:51:23,671 - A quem encobres? - A ninguém. 588 00:51:23,960 --> 00:51:26,713 A mim! Encubro-me a mim! 589 00:51:26,960 --> 00:51:28,154 De mim? 590 00:51:28,400 --> 00:51:31,233 Já tentei matar-te ou pôr-me em ti? 591 00:51:31,480 --> 00:51:33,198 Quando compreendes que não sou o inimigo? 592 00:51:33,800 --> 00:51:35,279 Bravo Sr. Impoluto! 593 00:51:35,480 --> 00:51:36,879 Que fez ele? 594 00:51:37,080 --> 00:51:38,957 Não quero falar nisso! 595 00:51:39,760 --> 00:51:40,715 És a chave do problema. 596 00:51:40,920 --> 00:51:43,275 E ambos os lados sabem disso. 597 00:51:48,520 --> 00:51:49,714 Por favor. 598 00:52:00,080 --> 00:52:02,548 O De Lucca recomendou-me um tipo. 599 00:52:02,800 --> 00:52:05,030 E pediu-me para ser boazinha com ele. 600 00:52:05,240 --> 00:52:06,389 Qual tipo? 601 00:52:07,360 --> 00:52:08,679 Alguém da polícia. 602 00:52:08,880 --> 00:52:09,676 De Phoenix? 603 00:52:11,480 --> 00:52:12,356 O nome? 604 00:52:14,320 --> 00:52:16,197 Não perguntei. 605 00:52:16,720 --> 00:52:17,596 E depois? 606 00:52:24,760 --> 00:52:26,830 Fui a um hotel... 607 00:52:27,080 --> 00:52:28,433 ...em Las Vegas. 608 00:52:31,720 --> 00:52:33,790 Estava lá um tipo. 609 00:52:35,120 --> 00:52:37,475 Parecia decente. 610 00:52:40,000 --> 00:52:42,070 Perguntei-lhe o que queria. 611 00:52:42,760 --> 00:52:44,478 Disse-me para me despir... 612 00:52:44,720 --> 00:52:46,233 ...e deitar... 613 00:52:46,480 --> 00:52:48,232 ...de barriga para baixo. 614 00:52:50,720 --> 00:52:52,119 Mandou-me abrir as pernas. 615 00:52:53,200 --> 00:52:54,633 Eu não via. 616 00:52:55,880 --> 00:52:57,359 Tinha uma arma. 617 00:52:58,800 --> 00:53:01,360 Empunhou-a com uma mão... 618 00:53:01,600 --> 00:53:03,318 ...e segurou-a lá. 619 00:53:06,560 --> 00:53:09,552 É fácil de imaginar o que fazia com a outra mão. 620 00:53:12,400 --> 00:53:13,833 E foi-me dizendo... 621 00:53:14,080 --> 00:53:16,275 ...que se gritasse, disparava. 622 00:53:16,480 --> 00:53:17,276 Descreve-o. 623 00:53:20,480 --> 00:53:22,436 Tinha 55, 60 anos. 624 00:53:23,880 --> 00:53:27,156 Olhos azuis, cabelos brancos, ar distinto. 625 00:53:29,760 --> 00:53:31,716 E uma cara... 626 00:53:33,240 --> 00:53:35,834 ...que parecia talhada em pedra. 627 00:53:36,560 --> 00:53:38,039 E uma voz... 628 00:53:41,440 --> 00:53:43,829 ...que parecia de além-túmulo. 629 00:53:48,280 --> 00:53:49,076 Blakelock! 630 00:53:56,560 --> 00:53:57,356 Motocicletas. 631 00:54:02,160 --> 00:54:03,434 Não saias daqui. 632 00:54:34,560 --> 00:54:35,834 Não saias daqui. 633 00:54:46,880 --> 00:54:49,110 Atenção, meninos! Isto é uma rusga! 634 00:54:53,600 --> 00:54:57,479 Tudo encostadinho às máquinas! 635 00:54:58,280 --> 00:54:59,190 Vamos! 636 00:55:05,200 --> 00:55:06,918 Não facas isso! 637 00:55:15,360 --> 00:55:16,839 Filho da mãe! 638 00:55:17,480 --> 00:55:20,677 O primeiro a armar em esperto, leva um tiro... 639 00:55:20,880 --> 00:55:23,952 ...e asso-o no espeto com uma macã no cú. 640 00:55:31,600 --> 00:55:33,192 Não tem mandado. 641 00:55:33,960 --> 00:55:36,235 Diz que preciso dum mandado. 642 00:55:36,680 --> 00:55:38,989 Bem se vê que não topa nada. 643 00:55:39,360 --> 00:55:42,193 Há por aí alguém que saiba mais de lei que eu? 644 00:55:44,200 --> 00:55:47,317 Alguém que saiba porque não é preciso mandado? 645 00:55:47,520 --> 00:55:49,397 E se nos deixasses em paz? 646 00:55:52,360 --> 00:55:53,349 Pareces inteligente. 647 00:55:53,960 --> 00:55:56,918 Por que não dizes que os chateio quando entender? 648 00:56:00,400 --> 00:56:01,549 Razoável quê? 649 00:56:02,600 --> 00:56:04,079 Razoável suspeita. 650 00:56:04,320 --> 00:56:06,914 Exactamente. Razoável suspeita. 651 00:56:07,320 --> 00:56:09,834 Posso ir onde quer que tenha uma razoável suspeita... 652 00:56:10,080 --> 00:56:12,753 ...de qualquer patifaria. 653 00:56:13,000 --> 00:56:15,878 E vou quando entender. 654 00:56:16,120 --> 00:56:18,395 Porque tenho este crachá e esta arma... 655 00:56:18,640 --> 00:56:21,473 ...e o amor de Jesus nestes meus lindos olhos verdes. 656 00:56:21,680 --> 00:56:23,318 Está drogado! 657 00:56:23,560 --> 00:56:25,118 É maluco. 658 00:56:25,360 --> 00:56:27,157 És um idiota! 659 00:56:27,760 --> 00:56:31,389 Parvo, burro, estúpido idiota! 660 00:56:31,800 --> 00:56:33,472 Talvez algumas das meninas? 661 00:56:33,720 --> 00:56:35,119 Mas o quê? 662 00:56:35,520 --> 00:56:38,478 Não sei, nem me interessa. 663 00:56:38,680 --> 00:56:41,797 O que sei é que os vou prender a todos. 664 00:56:42,080 --> 00:56:45,595 Claro que temos duas alternativas. 665 00:56:46,000 --> 00:56:49,675 Se montarem nessas motos e desaparecerem daqui em 30 segundos... 666 00:56:49,880 --> 00:56:52,269 ...passam só com este aviso. 667 00:56:52,520 --> 00:56:54,556 Mas, se armarem em espertinhos... 668 00:56:56,280 --> 00:56:58,236 ...em meia hora esta aqui mais polícia. 669 00:56:58,760 --> 00:57:01,957 Mais algemas e mais cães a cheirarem drogas... 670 00:57:02,160 --> 00:57:04,958 ...do que nunca viram nas vossas alucinacões. 671 00:57:06,440 --> 00:57:07,270 Trinta segundos! 672 00:57:08,720 --> 00:57:09,914 Andor! 673 00:57:41,680 --> 00:57:44,274 Esta fica comigo. Vocês podem ir à boleia. 674 00:57:44,520 --> 00:57:46,636 Mas é a nossa máquina! 675 00:57:46,840 --> 00:57:48,831 E esta é a minha arma. 676 00:57:49,080 --> 00:57:50,308 Vamos a cavar daqui. 677 00:57:50,560 --> 00:57:53,120 Este gajo é maluco. 678 00:58:03,360 --> 00:58:04,475 És doido! 679 00:58:05,320 --> 00:58:06,355 É ridículo! 680 00:58:07,200 --> 00:58:10,590 És indecente de todo! 681 00:58:11,080 --> 00:58:11,876 Obrigado. 682 00:58:12,520 --> 00:58:15,398 - Toca a montar. - Sabes guiar esta coisa? 683 00:58:16,840 --> 00:58:18,478 Aprendi há anos. 684 00:58:20,760 --> 00:58:22,273 Mas há-de ir. 685 00:58:56,360 --> 00:58:58,715 Maynard Josephson. 686 00:58:58,960 --> 00:59:01,076 Vou arranjar alguma coisa que se coma. 687 00:59:05,000 --> 00:59:05,876 Josephson. 688 00:59:06,120 --> 00:59:08,156 Josephson? Sou eu, o Shockley. 689 00:59:08,400 --> 00:59:09,469 Ben? 690 00:59:09,800 --> 00:59:11,597 Por amor de Deus! 691 00:59:13,200 --> 00:59:15,395 Há um mandado de captura contra ti! 692 00:59:15,600 --> 00:59:16,589 Porque fizeste aquilo? 693 00:59:16,800 --> 00:59:17,755 O quê? 694 00:59:17,960 --> 00:59:20,394 Por que mataste o homem? 695 00:59:20,600 --> 00:59:23,160 Não matei ninguém. É o Blakelock. 696 00:59:23,440 --> 00:59:24,316 É quem? 697 00:59:24,520 --> 00:59:26,078 O Comissário Blakelock. 698 00:59:26,320 --> 00:59:27,753 Está ligado à Máfia. 699 00:59:28,000 --> 00:59:29,991 E quer dar cabo de nós dois. 700 00:59:30,240 --> 00:59:32,356 Mas de qual rapariga? 701 00:59:32,560 --> 00:59:36,758 Gus Mally, a testemunha! É uma rapariga. 702 00:59:37,000 --> 00:59:40,879 E se depõe, o Blakelock já sabe que o vai atacar. 703 01:00:02,600 --> 01:00:04,113 O que é? 704 01:00:04,360 --> 01:00:06,237 É gente do Blakelock. 705 01:05:58,040 --> 01:05:59,109 Vamos! 706 01:06:05,720 --> 01:06:06,948 Não conseguimos! 707 01:07:41,560 --> 01:07:44,597 Vocês são paneleiros ou quê? 708 01:07:46,760 --> 01:07:48,239 Sempre queria ver se... 709 01:07:48,480 --> 01:07:51,153 ...têm algo entre as pernas. 710 01:08:34,080 --> 01:08:35,638 Larguem-na! 711 01:09:41,760 --> 01:09:43,239 Vais bater numa senhora? 712 01:10:00,960 --> 01:10:01,756 Mally? 713 01:11:15,440 --> 01:11:17,510 Quando sai a próxima camioneta para Phoenix? 714 01:11:19,160 --> 01:11:21,958 Às 3 horas. 715 01:11:22,760 --> 01:11:23,636 Obrigado. 716 01:11:23,840 --> 01:11:24,875 Quer bilhete? 717 01:11:26,600 --> 01:11:28,511 Não vai ser preciso. 718 01:11:33,840 --> 01:11:36,229 Tudo isto é uma loucura. 719 01:12:05,720 --> 01:12:07,119 Primeiro tu. 720 01:12:12,520 --> 01:12:14,317 Queres comer? 721 01:12:16,240 --> 01:12:17,673 O que é que queres? 722 01:12:19,200 --> 01:12:20,349 O que tu quiseres. 723 01:12:28,520 --> 01:12:29,589 Ben! 724 01:12:36,960 --> 01:12:37,870 Estás bem? 725 01:12:38,360 --> 01:12:39,839 Vou voltar. 726 01:12:40,080 --> 01:12:41,354 Para onde? 727 01:12:42,360 --> 01:12:44,237 Phoenix. Direitinho à Câmara. 728 01:12:44,920 --> 01:12:47,275 Isso é de doido! 729 01:12:47,480 --> 01:12:48,708 Toma nota? 730 01:12:49,080 --> 01:12:50,274 Mas não podes! 731 01:12:50,560 --> 01:12:52,357 Pega num lápis e toma nota. 732 01:12:54,480 --> 01:12:56,357 Despacha-te. 733 01:12:57,120 --> 01:12:59,395 Vou tomar pela 7th Street... 734 01:12:59,640 --> 01:13:01,710 ...desço pela Central para Mesa... 735 01:13:01,960 --> 01:13:03,712 ...e meto pela Adams direitinho à Câmara. 736 01:13:08,920 --> 01:13:10,672 5 minutos depois de sair daqui... 737 01:13:10,920 --> 01:13:12,911 ...já o Blakelock sabe. 738 01:13:13,160 --> 01:13:14,752 Vai tentar deter-me. 739 01:13:15,000 --> 01:13:18,879 Dá-lhe o roteiro que te dei. Diz-lhe que mande evacuar as ruas. 740 01:13:19,120 --> 01:13:20,951 Não quero vítimas inocentes. 741 01:13:22,200 --> 01:13:23,110 Mas é uma loucura, Ben! 742 01:13:23,360 --> 01:13:25,112 Quero que lhe digas... 743 01:13:25,560 --> 01:13:27,949 ...que sei por que me escolheu. 744 01:13:28,160 --> 01:13:29,479 Diz-lhe que se enganou. 745 01:13:29,720 --> 01:13:33,030 E que vou voltar e defrontá-Io cara a cara. 746 01:13:33,280 --> 01:13:34,269 Estás a ouvir? 747 01:13:37,200 --> 01:13:40,829 Vai mobilizar a polícia em peso! Não consegues passar! 748 01:13:41,040 --> 01:13:43,508 Obrigado, amigo. Saudades à família. 749 01:14:00,440 --> 01:14:03,193 Tem pessoal aos quartos? 750 01:14:05,280 --> 01:14:08,716 Talvez pudesse mandar um miúdo arranjar uns bifes... 751 01:14:08,960 --> 01:14:12,157 ...ou um frango. E uma garrafa de vinho. 752 01:14:14,360 --> 01:14:17,113 Há alguma florista perto? 753 01:14:25,520 --> 01:14:28,671 Quando era miúdo, detestava os polícias. 754 01:14:29,480 --> 01:14:31,914 Eu e os outros miúdos... 755 01:14:32,480 --> 01:14:34,630 ...andávamos sempre em conflitos. 756 01:14:34,960 --> 01:14:36,188 Armávamos púrrias. 757 01:14:37,080 --> 01:14:39,469 E a polícia não nos largava. 758 01:14:40,480 --> 01:14:43,313 Se tivéssemos armas como hoje há... 759 01:14:43,560 --> 01:14:45,915 ...não me escapava um. 760 01:14:48,720 --> 01:14:50,756 A família não ligava. 761 01:14:51,000 --> 01:14:53,389 E os professores ainda menos. 762 01:14:54,760 --> 01:14:59,197 Quando cresci, comecei a compreender a missão deles. 763 01:15:00,000 --> 01:15:04,118 Cumpriam o seu dever para sustentar a família. 764 01:15:05,560 --> 01:15:09,599 Quem não respeita a lei sofre as consequências. 765 01:15:09,840 --> 01:15:11,751 Aprendi que era assim. 766 01:15:13,680 --> 01:15:15,716 E ao compreender... 767 01:15:15,960 --> 01:15:19,475 ...que só eram os polícias que lutavam por alguma causa... 768 01:15:21,000 --> 01:15:23,560 ...resolvi juntar-me a eles. 769 01:15:25,560 --> 01:15:27,152 Eu tinha um sonho. 770 01:15:28,880 --> 01:15:31,519 Sonhava em casar... 771 01:15:31,720 --> 01:15:32,994 ...ter filhos. 772 01:15:34,920 --> 01:15:36,273 E acima de tudo... 773 01:15:36,560 --> 01:15:38,630 ...ter sorte. 774 01:15:39,120 --> 01:15:42,351 Via-me com galões de capitão e... 775 01:15:44,160 --> 01:15:48,073 Mas passavam os anos e nada de mulher dos meus sonhos. 776 01:15:50,000 --> 01:15:53,356 Os casos importantes saiam sempre aos outros. 777 01:15:55,520 --> 01:15:58,034 Passado algum tempo... 778 01:15:58,280 --> 01:16:00,999 ...começa-se mas é a pensar só na reforma. 779 01:16:06,280 --> 01:16:09,431 Agora tenho um caso importante e estou encravado. 780 01:16:10,920 --> 01:16:13,593 Não tens nada. 781 01:16:13,840 --> 01:16:16,115 Ninguém nos obriga a voltar a Phoenix. 782 01:16:16,360 --> 01:16:19,716 Podemos ir para o Canadá ou para o México. 783 01:16:20,000 --> 01:16:21,479 E vivermos como reis. 784 01:16:21,680 --> 01:16:22,999 Tenho algum dinheiro. 785 01:16:24,720 --> 01:16:26,915 5000 dólares em Las Vegas. 786 01:16:27,160 --> 01:16:28,991 E quando se acabarem? 787 01:16:30,320 --> 01:16:33,232 Então compramos uma carrinha. 788 01:16:33,440 --> 01:16:35,715 Um carro velho ou coisa assim. 789 01:16:35,960 --> 01:16:39,077 E vamo-nos entregar longe daqui. 790 01:16:41,000 --> 01:16:42,911 Pedimos a protecção do Procurador. 791 01:16:44,360 --> 01:16:46,669 É justamente o que quero que faças. 792 01:16:47,080 --> 01:16:48,229 E tu? 793 01:16:48,480 --> 01:16:50,072 Eu volto. 794 01:16:50,320 --> 01:16:51,230 Porquê? 795 01:16:51,640 --> 01:16:55,076 Quero provar ao Blakelock que se enganou. 796 01:16:57,560 --> 01:16:59,391 Então vou contigo. 797 01:16:59,680 --> 01:17:01,671 Já não estás à minha guarda. 798 01:17:01,920 --> 01:17:04,514 Agarra o dinheiro e safa-te. Isto é entre mim e o Blakelock! 799 01:17:04,760 --> 01:17:08,150 Tu mesmo disseste que tudo isto não dava nada. 800 01:17:08,400 --> 01:17:10,072 Mas alguém fica a saber que tentei. 801 01:17:10,320 --> 01:17:12,151 - O Blakelock? - Não, eu! 802 01:17:25,800 --> 01:17:27,836 684-6114. 803 01:17:33,680 --> 01:17:35,432 Mãe? 804 01:17:36,200 --> 01:17:37,872 Sim, sou eu. 805 01:17:38,280 --> 01:17:39,838 Eu, bem. E a mãe? 806 01:17:41,080 --> 01:17:42,069 Estou em... 807 01:17:42,320 --> 01:17:43,355 ...Wickenberg. 808 01:17:44,120 --> 01:17:45,030 Wickenberg. 809 01:17:45,280 --> 01:17:48,192 Uma pequena cidade entre Las Vegas e Phoenix. 810 01:17:51,600 --> 01:17:53,079 Deixei o emprego. 811 01:17:53,320 --> 01:17:55,515 Quem é que quer ficar secretária toda a vida? 812 01:18:00,840 --> 01:18:02,876 A novidade é... 813 01:18:03,120 --> 01:18:04,917 ...que conheci um homem. 814 01:18:05,880 --> 01:18:07,598 É qualquer coisa de especial. 815 01:18:08,360 --> 01:18:09,588 Vai gostar dele. 816 01:18:13,000 --> 01:18:14,274 Shockley. 817 01:18:14,960 --> 01:18:16,518 Ben Shockley. 818 01:18:19,160 --> 01:18:23,233 Que interessa a religião dele? 819 01:18:23,480 --> 01:18:26,950 Gostamos um do outro e vamos casar. 820 01:18:27,320 --> 01:18:28,435 Vamos para... 821 01:18:28,680 --> 01:18:31,990 ...o Arizona e ter filhos. 822 01:18:36,880 --> 01:18:39,519 Ainda não decidimos. 823 01:18:42,360 --> 01:18:44,510 Talvez junto ao "Canyon". 824 01:18:44,800 --> 01:18:47,439 É lindo... 825 01:18:48,200 --> 01:18:50,430 ...e podemos conseguir um pedaço de terra. 826 01:18:53,520 --> 01:18:56,956 Temos um assunto a arrumar em Phoenix. 827 01:18:57,200 --> 01:18:59,031 E vamos depois. 828 01:19:00,760 --> 01:19:02,352 Só queria que soubesse. 829 01:19:02,600 --> 01:19:04,989 Conta ao pai? 830 01:19:10,720 --> 01:19:13,393 Adoro-a. 831 01:19:19,400 --> 01:19:22,915 Dê-me Las Vegas 283-8779. 832 01:19:23,720 --> 01:19:25,551 Junto ao "Canyon"? 833 01:19:29,000 --> 01:19:30,752 Bernie? Gus Mally. 834 01:19:31,960 --> 01:19:35,270 Quanto estão a dar pela "Mally Não Se Safa"? 835 01:19:35,720 --> 01:19:37,836 100 para 1? Muito bem. 836 01:19:38,120 --> 01:19:41,237 Quero jogar 5000 na vitória. 837 01:19:41,480 --> 01:19:42,879 Sabes que sou de confiança. 838 01:19:44,600 --> 01:19:46,636 Vai sair vencedora! 839 01:19:54,880 --> 01:19:56,233 Vamos! 840 01:20:10,320 --> 01:20:11,275 Salta daí. 841 01:20:11,520 --> 01:20:12,999 Que raio vai fazer? 842 01:20:13,320 --> 01:20:14,799 Que te parece? 843 01:20:15,560 --> 01:20:17,471 Mas isto é um autocarro! 844 01:20:17,680 --> 01:20:19,159 Até podia ser o Queen Elisabeth. 845 01:20:19,360 --> 01:20:20,952 Larga essa alavanca. 846 01:20:27,760 --> 01:20:29,910 Toca de descarregar. 847 01:20:31,360 --> 01:20:33,555 Lamento muito, senhoras e senhores... 848 01:20:33,800 --> 01:20:36,394 ...mas têm de evacuar o autocarro. 849 01:20:36,640 --> 01:20:40,553 É favor olharem pela bagagem e prometo tudo fazer... 850 01:20:40,800 --> 01:20:44,190 ...para que continuem o mais rapidamente possível. 851 01:20:47,520 --> 01:20:48,430 Toca a andar! 852 01:20:58,120 --> 01:21:00,509 Dêem uma mãozinha à bagagem. 853 01:21:02,440 --> 01:21:04,078 Que emocão! 854 01:21:04,320 --> 01:21:06,311 Até parece no cinema! 855 01:21:07,880 --> 01:21:09,871 O tribunal interrompe os seus trabalhos. 856 01:21:13,960 --> 01:21:16,030 Não sei se lembra de mim. 857 01:21:16,280 --> 01:21:18,236 Sou Josephson... 858 01:21:18,480 --> 01:21:20,391 Agora estou muito ocupado. 859 01:21:20,640 --> 01:21:23,473 Mas trata-se do Ben Shockley. 860 01:21:23,720 --> 01:21:26,837 Estivémos a falar à pouco. 861 01:21:27,080 --> 01:21:28,069 Falou com o Shockley? 862 01:21:28,280 --> 01:21:31,909 Vem aí e disse-me por onde. 863 01:21:32,160 --> 01:21:35,436 Passa-se qualquer coisa estranha com o Comissário... 864 01:21:35,640 --> 01:21:37,551 ...e não sabia a quem falar. 865 01:21:37,800 --> 01:21:41,349 Fez muito bem em vir ter comigo. 866 01:21:42,720 --> 01:21:45,280 Vamos conversar para o meu gabinete. 867 01:21:53,440 --> 01:21:57,069 Ponham estas chapas de aço junto ao autocarro. 868 01:22:15,720 --> 01:22:17,836 Que sabe o Josephson? 869 01:22:18,920 --> 01:22:20,876 Nada de perigoso. 870 01:22:21,480 --> 01:22:23,596 Por que disse ao Shockley por onde vinha? 871 01:22:23,840 --> 01:22:26,718 Não tive tempo de estudar o caso. 872 01:22:29,400 --> 01:22:32,039 É uma artimanha para nos levar. 873 01:22:32,280 --> 01:22:33,998 Acho que é verdade. 874 01:22:37,680 --> 01:22:38,874 Logo que puder, chamo. 875 01:22:39,120 --> 01:22:40,235 Faça-o, Feyderspiel. 876 01:22:40,480 --> 01:22:42,914 Antes que estale a castanha na boca. 877 01:22:43,480 --> 01:22:45,357 Adie o julgamento. 878 01:22:45,600 --> 01:22:47,591 Tenha um ataque de coração. 879 01:22:47,840 --> 01:22:49,319 O Shockley tem de ser detido. 880 01:22:49,560 --> 01:22:50,754 Custe o que custar! 881 01:23:09,760 --> 01:23:11,079 Até à vista! 882 01:23:12,120 --> 01:23:13,269 Boa sorte. 883 01:23:20,080 --> 01:23:20,876 Pronto a largar? 884 01:23:22,480 --> 01:23:23,276 Pronto. 885 01:23:44,520 --> 01:23:46,158 Assaltou um quê? 886 01:23:54,400 --> 01:23:58,279 De Wickenburg a Phoenix são três horas... 887 01:23:58,520 --> 01:24:00,636 ...por uma estrada deserta. 888 01:24:00,880 --> 01:24:01,995 Podemos... 889 01:24:03,000 --> 01:24:05,195 ...rebentar com esse autocarro. 890 01:24:05,840 --> 01:24:07,637 É um alvo ideal. 891 01:24:07,880 --> 01:24:08,710 Ligue para Las Vegas. 892 01:24:08,960 --> 01:24:11,872 Os rapazes que se encarreguem de rebentar com aquela coisa. 893 01:24:12,080 --> 01:24:13,433 Eu posso fazer a chamada. 894 01:24:13,680 --> 01:24:15,875 Mas eles não se metem nisso. 895 01:24:16,120 --> 01:24:17,519 É demasiado evidente. 896 01:24:17,720 --> 01:24:19,312 Mas estão por nós, não estão? 897 01:24:21,680 --> 01:24:25,116 Trata-se de uma estrada pública. 898 01:24:25,360 --> 01:24:26,952 E a imprensa fazia logo barulho. 899 01:24:27,200 --> 01:24:29,873 O que não agrada aos amigos de Las Vegas. 900 01:24:30,280 --> 01:24:32,271 Preocupados já eles andam. 901 01:24:32,480 --> 01:24:35,870 Então que sejam nossos agentes. Xerifes, patrulhas da estrada. 902 01:24:36,120 --> 01:24:39,157 Temos bazucas, não temos? 903 01:24:41,240 --> 01:24:43,549 Mostra que tem tomates e acabe com ele! 904 01:24:43,760 --> 01:24:46,832 Como devido respeito, é uma estrada de muito movimento. 905 01:24:47,080 --> 01:24:50,038 Não a queremos pejada de sangue e raquetas. 906 01:24:50,280 --> 01:24:51,076 Que se lixe! 907 01:24:51,320 --> 01:24:52,992 Meia dúzia de feridos. 908 01:24:53,480 --> 01:24:56,711 Se sai alguém ferido além deles... 909 01:24:56,960 --> 01:24:59,235 ...a responsabilidade é sua. 910 01:24:59,680 --> 01:25:01,591 Quem manda sou eu. 911 01:25:02,360 --> 01:25:04,874 Tem outras alternativas? 912 01:25:08,000 --> 01:25:10,275 Proponho que deixe o caminho livre ao Shockley. 913 01:25:12,280 --> 01:25:14,077 Num plano em duas fases. 914 01:25:14,320 --> 01:25:16,993 Primeira, usar o Josephson como isca. 915 01:25:17,320 --> 01:25:19,914 Segunda, vedar as ruas ao trânsito... 916 01:25:20,160 --> 01:25:22,993 ...e dispor os homens numa barreira intransponível. 917 01:25:25,200 --> 01:25:26,758 Ele não teria hipóteses. 918 01:25:28,560 --> 01:25:29,879 Era uma ideia. 919 01:25:33,600 --> 01:25:36,876 Controlávamos depois a imprensa. 920 01:25:37,480 --> 01:25:41,075 E ele aparecia como troféu de cacada. 921 01:25:42,680 --> 01:25:44,671 Bem pensado! 922 01:25:46,400 --> 01:25:49,551 Pode preparar a coisa com o seu amigo? 923 01:25:52,640 --> 01:25:54,756 Vou já pôr tudo em marcha. 924 01:25:57,640 --> 01:25:59,437 Todas as unidades devem dispor-se... 925 01:26:00,080 --> 01:26:02,548 ... conforme as ordens recebidas. 926 01:26:02,800 --> 01:26:07,430 Os Comandantes recebem ordens só deste Gabinete. 927 01:26:09,800 --> 01:26:11,552 Não é um dos nossos? 928 01:26:11,800 --> 01:26:13,438 Não ouviste o Blakelock? 929 01:26:13,680 --> 01:26:14,908 Mas não faz sentido! 930 01:26:15,160 --> 01:26:18,470 Se ele é o assassino que o Blakelock diz... 931 01:26:18,720 --> 01:26:21,188 ...por que nos forneceu o caminho? 932 01:27:43,080 --> 01:27:45,196 Que nos irão fazer? 933 01:27:45,680 --> 01:27:48,069 O que o Blakelock mandar. 934 01:27:48,400 --> 01:27:51,949 E não há quem o detenha? O Comandante ou o Presidente? 935 01:27:52,200 --> 01:27:54,077 É o Comissário. 936 01:27:54,320 --> 01:27:56,276 E fazem o que ele quer. 937 01:27:56,800 --> 01:27:59,872 Põe um exército na rua e ninguém diz nada. 938 01:28:19,120 --> 01:28:21,111 Queres filhos, não queres? 939 01:28:24,560 --> 01:28:28,314 Filhos, uma casa, carro, piscina. 940 01:28:31,520 --> 01:28:33,272 Entre o arvoredo. 941 01:28:34,280 --> 01:28:38,159 Sem vizinhos em cima de nós. 942 01:28:41,120 --> 01:28:43,634 E, talvez, cavalos e uma estufa. 943 01:28:45,440 --> 01:28:48,159 Uma pequena casa de hóspedes nas traseiras. 944 01:28:48,400 --> 01:28:49,913 E talvez... 945 01:28:51,720 --> 01:28:52,835 O quê? 946 01:28:56,400 --> 01:28:57,628 Nada. 947 01:29:15,160 --> 01:29:17,958 Nem sequer sabes se sou boa na cama. 948 01:29:21,640 --> 01:29:23,870 Confio bem que sim. 949 01:29:46,280 --> 01:29:47,429 Se ele passa? 950 01:29:47,720 --> 01:29:48,869 Não pode passar. 951 01:29:49,280 --> 01:29:51,032 Veio até onde veio, não foi? 952 01:29:51,280 --> 01:29:53,794 Quantas unidades distribuiu? 953 01:29:54,000 --> 01:29:55,513 Quatro, cinco dúzias? 954 01:29:55,760 --> 01:29:58,354 E são os melhores atiradores. 955 01:29:59,080 --> 01:30:01,469 Eu sei. Mas se...? 956 01:30:02,440 --> 01:30:05,113 Vai ser o diabo se a coisa... 957 01:30:05,360 --> 01:30:06,759 ...dá para o torto. 958 01:30:07,560 --> 01:30:10,358 Só dá para o torto se os seus impecáveis discípulos... 959 01:30:10,600 --> 01:30:14,115 ...recusarem atirar sobre um colega. 960 01:30:16,200 --> 01:30:18,395 Pagam-lhes para disparar, não para pensar! 961 01:30:19,600 --> 01:30:21,397 Então não há problema. 962 01:30:35,440 --> 01:30:37,954 É aqui que nos espera a comissão de recepção? 963 01:30:40,680 --> 01:30:43,194 E se continuássemos? 964 01:30:43,440 --> 01:30:45,351 Talvez nos deixassem passar. 965 01:30:45,600 --> 01:30:47,318 Continua sempre em frente. 966 01:30:47,560 --> 01:30:49,118 Chata! 967 01:31:11,640 --> 01:31:12,709 Que é aquilo? 968 01:31:13,640 --> 01:31:14,868 Uma barreira. 969 01:31:15,080 --> 01:31:17,230 Cuidado. 970 01:31:24,320 --> 01:31:25,639 Deixam-nos passar. 971 01:31:26,960 --> 01:31:29,110 Não querem mortes inocentes. 972 01:31:41,600 --> 01:31:42,715 Quem é? 973 01:31:43,440 --> 01:31:45,317 É o Josephson. 974 01:31:55,760 --> 01:31:57,273 Que raio fazes aqui? 975 01:32:00,840 --> 01:32:03,035 Não tens de fazer isso. 976 01:32:03,280 --> 01:32:04,952 Temos um amigo na Câmara. 977 01:32:05,440 --> 01:32:07,510 - Quem? - É o Feyderspiel. 978 01:32:07,800 --> 01:32:10,030 É ajudante do Procurador no caso De Lucca. 979 01:32:10,600 --> 01:32:13,433 Contei-lhe do Blakelock e prometeu ajudar-nos. 980 01:32:13,680 --> 01:32:16,717 Que ele mesmo te defendia se provasses o que dizes. 981 01:32:16,960 --> 01:32:20,350 Não confio em ninguém ligado ao caso de Lucca. 982 01:32:22,360 --> 01:32:24,476 O homem é ajudante do Procurador. 983 01:32:24,720 --> 01:32:26,870 Foi ele que tratou de tudo. 984 01:32:27,400 --> 01:32:30,597 Talvez seja ele o homem capaz de enfrentar o Blakelock. 985 01:32:30,840 --> 01:32:32,398 E talvez estejam feitos. 986 01:32:32,640 --> 01:32:35,234 E seja tudo poeira nos olhos. 987 01:32:37,240 --> 01:32:40,277 Eu próprio falei com o Feyderspiel. É fixe. 988 01:32:40,520 --> 01:32:42,715 E depois, não tens alternativa. 989 01:32:42,960 --> 01:32:45,952 O Blakelock tem toda a polícia... 990 01:32:46,160 --> 01:32:48,390 ...à espera deste elefante. 991 01:32:48,640 --> 01:32:49,436 Onde? 992 01:32:49,680 --> 01:32:51,159 Na 7th Street, Central... 993 01:32:51,400 --> 01:32:52,230 ...Mesa... 994 01:32:52,480 --> 01:32:54,550 ...Adams. Todo o caminho que indicaste. 995 01:32:54,800 --> 01:32:57,394 Está tudo cheio de carros patrulha. 996 01:32:57,640 --> 01:33:01,474 Mesmo com este cavalo de ferro, é um suicídio. 997 01:33:02,000 --> 01:33:04,070 Muda-te para o meu carro. 998 01:33:04,360 --> 01:33:06,237 Vais para trás e baixas-te. 999 01:33:06,480 --> 01:33:09,358 Meto-te na Câmara pelas traseiras. 1000 01:33:09,840 --> 01:33:12,229 Tenho tudo planejado com o Feyderspiel. 1001 01:33:12,480 --> 01:33:15,438 Tomamos o elevador de servico. Diz para ires armado. 1002 01:33:15,800 --> 01:33:17,597 Em caso de azar... 1003 01:33:17,840 --> 01:33:21,196 ...serves-te dele mesmo como refém. 1004 01:33:23,240 --> 01:33:26,437 Esse homem está a arriscar a vida por ti! 1005 01:33:30,520 --> 01:33:31,430 Que dizes? 1006 01:33:35,920 --> 01:33:37,990 Que vale a pena tentar. 1007 01:33:42,240 --> 01:33:44,390 Maynard Josephson, esta é a Gus Mally. 1008 01:34:15,360 --> 01:34:16,349 Mete-te na camioneta! 1009 01:34:25,080 --> 01:34:26,354 Não, está morto! 1010 01:34:41,720 --> 01:34:43,711 Os malandros mataram-no! 1011 01:34:43,960 --> 01:34:45,473 O Blakelock e o Feyderspiel. 1012 01:34:56,800 --> 01:34:58,074 Baixa-te. 1013 01:34:58,760 --> 01:34:59,715 Vamos avancar. 1014 01:35:54,480 --> 01:35:55,959 Não te levantes! 1015 01:36:02,080 --> 01:36:02,876 Abrir fogo! 1016 01:37:05,040 --> 01:37:06,951 Da unidade 4 à unidade 5. 1017 01:37:08,560 --> 01:37:10,994 Não o conseguimos deter. Dirige-se para aí. 1018 01:37:16,160 --> 01:37:18,390 Pega no volante. 1019 01:37:20,000 --> 01:37:21,752 Pega no volante. 1020 01:37:30,040 --> 01:37:31,234 Não percebo nada disto! 1021 01:37:31,440 --> 01:37:33,908 - Faz o que te digo! - Não me grites! 1022 01:37:34,640 --> 01:37:35,959 Faz o que te digo. 1023 01:37:36,160 --> 01:37:37,479 Por favor... 1024 01:38:02,920 --> 01:38:04,512 Olha para aquilo! 1025 01:38:17,280 --> 01:38:18,679 Abrir fogo. 1026 01:41:24,880 --> 01:41:27,314 Trago uma testemunha para o Juízo G. 1027 01:41:29,320 --> 01:41:31,470 Dei ordem para os matarem! 1028 01:41:31,720 --> 01:41:33,119 Dei ordens! 1029 01:41:33,720 --> 01:41:34,630 Matem-nos! 1030 01:41:34,840 --> 01:41:35,716 Atirem! 1031 01:41:35,960 --> 01:41:36,870 Matem-nos! 1032 01:41:37,120 --> 01:41:37,916 Atirem neles! 1033 01:41:38,200 --> 01:41:39,474 Matem-nos! 1034 01:41:43,240 --> 01:41:44,355 Foi o Blakelock! 1035 01:41:46,080 --> 01:41:47,832 Foi ele. Para encobrir tudo! 1036 01:41:48,040 --> 01:41:50,429 Para cobrir o De Lucca. 1037 01:41:50,640 --> 01:41:52,437 Queria liquidá-Io e à rapariga. 1038 01:42:13,000 --> 01:42:14,877 Fala comigo! 1039 01:42:15,480 --> 01:42:17,277 Sabes quanto te amo. 1040 01:42:21,560 --> 01:42:24,233 Não me morras, Ben Shockley! 1041 01:42:25,240 --> 01:42:27,595 Abre-me esses sacanas desses olhos! 1042 01:42:30,800 --> 01:42:32,552 Chata, chata, chata! 1043 01:44:31,840 --> 01:44:32,829 Portuguese Subtitles Adapted by Adaptação: GELULA & CO., INC.