1 00:01:20,319 --> 00:01:23,919 Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta 2 00:01:25,619 --> 00:01:28,400 Ντοκ, Ντοκ, δεν θα πιστέψεις τι μόλις ανακάλυψα. 3 00:01:28,424 --> 00:01:30,204 Κάθισε κάτω. 4 00:01:30,228 --> 00:01:32,030 Δεν μπορώ, η Σούζαν μας περιμένει. 5 00:01:33,933 --> 00:01:35,712 Τι γίνεται τέλος πάντων; 6 00:01:35,736 --> 00:01:38,217 Δεν υπάρχει χρόνος για εξηγήσεις. Έλα, Ντοκ, πρέπει να το δεις. 7 00:01:38,241 --> 00:01:39,818 Μακάρι να άρχιζες τις ανακαλύψεις σου 8 00:01:39,842 --> 00:01:41,245 κάποιες ώρες της ημέρας. 9 00:01:42,247 --> 00:01:44,827 Όλο με ενοχλείς μέσα στη νύχτα. 10 00:01:44,851 --> 00:01:46,754 Έλα, πάμε. 11 00:02:08,590 --> 00:02:10,068 Δεν μπορούμε να το κάνουμε άλλη ώρα; 12 00:02:10,092 --> 00:02:11,670 Είναι πολύ σημαντικό, Ντοκ. Έλα. 13 00:02:11,694 --> 00:02:13,474 Ντοκ, ήλπιζα να μπορέσεις να έρθεις. 14 00:02:13,498 --> 00:02:14,475 Θα μας πάρει πολύ ώρα; 15 00:02:14,499 --> 00:02:16,202 Απλώς μπες μέσα, σε παρακαλώ. 16 00:02:37,136 --> 00:02:39,316 Ντοκ, ήξερες ότι αυτή η σπηλιά ήταν ινδιάνικη 17 00:02:39,340 --> 00:02:41,419 πολύ πριν αρχίσουν να την εκμεταλλεύονται; 18 00:02:41,443 --> 00:02:43,222 Και τώρα ανοίξαμε ένα καινούργιο τούνελ 19 00:02:43,246 --> 00:02:44,925 που πιστεύω ότι θα επιβεβαιώσει 20 00:02:44,949 --> 00:02:47,353 όλους τους θρύλους που έχουμε ακούσει για το μέρος. 21 00:02:58,871 --> 00:03:00,550 Πόσο μακριά ακόμα πρέπει να πάμε; 22 00:03:00,574 --> 00:03:01,676 Φτάνουμε σχεδόν, Ντοκ. 23 00:03:06,183 --> 00:03:07,686 Να το λοιπόν. 24 00:03:09,789 --> 00:03:10,767 Να τι; 25 00:03:10,791 --> 00:03:12,194 Κοίτα! Ρίξε μια ματιά. 26 00:03:14,597 --> 00:03:15,799 Μα την πίστη μου... 27 00:03:16,801 --> 00:03:18,179 Σπηλαιογραφίες. 28 00:03:18,203 --> 00:03:19,582 Πόσο παλιές τις υπολογίζεις; 29 00:03:19,606 --> 00:03:22,085 Πιστεύουμε ότι είναι τουλάχιστον μερικών χιλιάδων ετών. 30 00:03:22,109 --> 00:03:23,211 Χωρίς πλάκα; 31 00:03:24,513 --> 00:03:26,393 Δεν μπορούσε να περιμένει μέχρι το πρωί; 32 00:03:26,417 --> 00:03:28,619 Αυτό δεν είναι το μόνο. Κοίτα κι αυτό. 33 00:03:30,222 --> 00:03:31,601 Δεν καταλαβαίνω. 34 00:03:31,625 --> 00:03:34,229 Το μόνο που βλέπω είναι άντρες να πολεμούν με κάποιο μεγάλο ζώο. 35 00:03:36,933 --> 00:03:37,911 Δεινόσαυρος; 36 00:03:37,935 --> 00:03:38,913 Ακριβώς. 37 00:03:38,937 --> 00:03:40,916 Μα οι δεινόσαυροι εξαφανίστηκαν πριν εμφανιστεί ο άνθρωπος... 38 00:03:40,940 --> 00:03:42,419 Έτσι νομίζαμε μέχρι τώρα. 39 00:03:42,443 --> 00:03:43,821 Αυτό όμως είναι απτή απόδειξη 40 00:03:43,845 --> 00:03:47,250 ότι τουλάχιστον κάποιοι επέζησαν μέχρι την εποχή του ανθρώπου. 41 00:03:55,664 --> 00:03:57,243 Μια τεράστια μπάλα φωτιάς 42 00:03:57,267 --> 00:03:59,146 χτύπησε κάπου κοντά στη λίμνη. 43 00:03:59,170 --> 00:04:00,147 Δεν ξέρω τι είναι, 44 00:04:00,171 --> 00:04:02,351 αλλά καλύτερα να ενημερώσεις τη Δασική Υπηρεσία. 45 00:04:02,375 --> 00:04:03,453 «10-4, Στιβ. 46 00:04:03,477 --> 00:04:05,256 «Θα το αναλάβουμε αμέσως». 47 00:04:05,280 --> 00:04:06,782 10-4. 48 00:04:08,685 --> 00:04:09,963 Τι ήταν αυτό; 49 00:04:09,987 --> 00:04:11,890 Πάμε έξω. Πάμε τώρα! 50 00:05:07,481 --> 00:05:08,883 Σταθμός 8, Μονάδα 4 καλεί. 51 00:05:09,585 --> 00:05:11,062 «Προχώρα, Μονάδα 4». 52 00:05:11,086 --> 00:05:12,365 Συγγνώμη που σε ξύπνησα, Τζέσι, 53 00:05:12,389 --> 00:05:14,769 αλλά άρχισα να ανησυχώ για εκείνη την αίτηση που σου έστειλα 54 00:05:14,793 --> 00:05:16,071 πριν από έναν μήνα περίπου. 55 00:05:16,095 --> 00:05:17,474 «Συγγνώμη γι’ αυτό, Στιβ. 56 00:05:17,498 --> 00:05:20,478 «Αλλά δεν είσαι και ακριβώς στη γωνία, φιλαράκι. 57 00:05:20,502 --> 00:05:23,683 «Το χαλκόπτερο είναι εκτός λειτουργίας, έχει ένα γερό “λουμπάγκο”. 58 00:05:23,707 --> 00:05:25,286 «Θα τη φτιάξουμε 59 00:05:25,310 --> 00:05:27,088 «και θα στη στείλουμε μέχρι την άλλη εβδομάδα. 60 00:05:27,112 --> 00:05:28,214 10-4, Τζες. 61 00:05:30,218 --> 00:05:32,197 Όχι ότι μας χρειάζεστε ποτέ για τίποτα, 62 00:05:32,221 --> 00:05:33,500 αλλά θα είμαι 10-7 63 00:05:33,524 --> 00:05:35,302 στο Pine Grove Café για λίγο. 64 00:05:35,326 --> 00:05:38,131 «10-4, τα λέμε μετά». 65 00:05:39,226 --> 00:05:44,807 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΗ ΛΙΜΝΗ ΚΡΕΙΤΕΡ. 66 00:06:32,720 --> 00:06:33,697 Καλημέρα, Ντόρα. 67 00:06:33,721 --> 00:06:35,641 Γεια σου, Στιβ. Γέμισέ το μου, θα σε παρακαλούσα. 68 00:06:36,426 --> 00:06:37,603 Φτιάξε και για μένα μια κούπα. 69 00:06:37,627 --> 00:06:39,206 Γεια σου, Στιβ. 70 00:06:39,230 --> 00:06:40,208 Γεια σου, Ντοκ. 71 00:06:40,232 --> 00:06:41,534 Έλα να καθίσεις μαζί μας. 72 00:06:45,240 --> 00:06:46,217 Τι λέτε, παιδιά; 73 00:06:46,241 --> 00:06:47,219 Σερίφη. 74 00:06:47,243 --> 00:06:48,722 – Τι κάνετε; – Όλα καλά. 75 00:06:48,746 --> 00:06:50,525 Βλέπω πήρες το πρωινό σου; 76 00:06:50,549 --> 00:06:52,728 Πρώτη φορά σε βλέπω χωρίς στολή εδώ και εβδομάδες. 77 00:06:52,752 --> 00:06:54,130 Πήρες άδεια επιτέλους; 78 00:06:54,154 --> 00:06:55,533 Όχι, δεν στάθηκα τόσο τυχερός. 79 00:06:55,557 --> 00:06:57,737 Υποσχέθηκα στον Νταν και τη Σούζαν να τους πάω βόλτα με τη βάρκα. 80 00:06:57,761 --> 00:06:59,964 Θα καταδυθούν για να εντοπίσουν τον μετεωρίτη. 81 00:07:00,865 --> 00:07:02,268 – Ντοκ; – Ναι, σε παρακαλώ. 82 00:07:02,969 --> 00:07:03,947 Πες μου πότε. 83 00:07:03,971 --> 00:07:05,473 Φτάνει, φτάνει, ευχαριστώ. 84 00:07:06,375 --> 00:07:08,153 Μου φαίνεται μεγάλη φασαρία για ένα κομμάτι βράχο. 85 00:07:08,177 --> 00:07:11,559 Για έναν παλαιοντολόγο, είναι καλύτερο κι από καζάνι με χρυσό 86 00:07:11,583 --> 00:07:12,743 στο τέλος του ουράνιου τόξου. 87 00:07:13,386 --> 00:07:16,490 Προσωπικά θα προτιμούσα να είχε πέσει κάπου αλλού. 88 00:07:16,591 --> 00:07:18,270 Να λες πάλι καλά που έπεσε εκεί. 89 00:07:18,294 --> 00:07:19,973 Αν είχε πέσει στο δάσος, 90 00:07:19,997 --> 00:07:22,701 θα είχαμε μια τεράστια δασική πυρκαγιά εδώ γύρω. 91 00:07:22,802 --> 00:07:23,778 Σωστά. 92 00:07:23,802 --> 00:07:25,181 Το είδες με τα μάτια σου; 93 00:07:25,205 --> 00:07:26,283 Και βέβαια. 94 00:07:26,307 --> 00:07:27,785 Ήμουν στην ανατολική πλευρά της λίμνης. 95 00:07:27,809 --> 00:07:29,913 Για μια στιγμή νόμισα πως έπεσε ένα 747. 96 00:07:32,817 --> 00:07:33,795 Πρέπει να φύγω, Ντοκ. 97 00:07:33,819 --> 00:07:35,498 Έλα μαζί μου. Όχι; 98 00:07:35,522 --> 00:07:37,525 Έλα τώρα, ποτέ δεν κάνεις τίποτα έτσι κι αλλιώς. 99 00:07:37,626 --> 00:07:39,104 Εντάξει. 100 00:07:39,128 --> 00:07:40,530 Θα πληρώσεις τον καφέ; Όπως πάντα. 101 00:07:42,834 --> 00:07:44,813 – Ορίστε, Στιβ. – Ευχαριστώ. 102 00:07:44,837 --> 00:07:46,015 Αντίο, αγάπη μου. 103 00:07:46,039 --> 00:07:47,141 Αντίο, Ντοκ. 104 00:07:54,653 --> 00:07:55,730 Γεια σου, Στιβ. 105 00:07:55,754 --> 00:07:56,832 Καλημέρα, Σούζαν. 106 00:07:56,856 --> 00:07:58,960 Γεια σου, Νταν. Άφησέ το σε μένα. 107 00:08:03,066 --> 00:08:04,345 Το έχω. 108 00:08:04,369 --> 00:08:06,472 Έτοιμος, Νταν. 109 00:08:07,574 --> 00:08:08,852 Μπράβο αγόρι μου. 110 00:08:08,876 --> 00:08:10,079 Το έχεις; Ναι. 111 00:08:12,382 --> 00:08:14,461 Νταν, πιστεύεις πως έχει μείνει τίποτα από τον μετεωρίτη; 112 00:08:14,485 --> 00:08:15,663 Έλα τώρα, Στιβ. 113 00:08:15,687 --> 00:08:18,068 Αυτός ο μετεωρίτης είναι σημαντικός για αυτούς, Στιβ. 114 00:08:18,092 --> 00:08:19,669 Ανησυχώ για τη σπηλιά. 115 00:08:19,693 --> 00:08:21,897 Το πανεπιστήμιο μπορεί να αποσύρει τη στήριξή του. 116 00:08:22,599 --> 00:08:24,278 Πιστεύεις πραγματικά ότι θα μας κλείσουν, 117 00:08:24,302 --> 00:08:26,681 με μια τόσο σημαντική ανακάλυψη υπό συζήτηση; 118 00:08:26,705 --> 00:08:29,886 Όχι αν καταλάβουν τι ευκαιρία για την επιστήμη είναι αυτή. 119 00:08:29,910 --> 00:08:32,291 Δύο σπάνιες ανακαλύψεις μέσα σε 24 ώρες. 120 00:08:32,315 --> 00:08:34,794 Αυτό θα ικανοποιήσει το ίδρυμα για μήνες. 121 00:08:34,818 --> 00:08:37,298 Είμαι απλώς χαρούμενος που δεν τραυματίστηκε κανείς χθες το βράδυ. 122 00:08:37,322 --> 00:08:38,925 Πάμε λοιπόν; 123 00:08:39,827 --> 00:08:41,906 Ντοκ, πέτα μου το σχοινί σε παρακαλώ; 124 00:08:41,930 --> 00:08:42,931 Ναι. 125 00:10:21,793 --> 00:10:23,572 Μπορούμε να φτάσουμε εκεί από εδώ. 126 00:10:23,596 --> 00:10:25,074 Ντοκ, μπορείς να με βοηθήσεις; 127 00:10:25,098 --> 00:10:26,276 Ναι. 128 00:10:26,300 --> 00:10:28,580 Ο Ντοκ μου είπε πως είναι μάλλον ασυνήθιστο φαινόμενο; 129 00:10:28,604 --> 00:10:32,285 Συνήθως οι μετεωρίτες διαλύονται στην ατμόσφαιρα της Γης, 130 00:10:32,309 --> 00:10:34,289 και σπάνια επιβιώνουν κομμάτια τους, 131 00:10:34,313 --> 00:10:35,591 αν επιβιώσει κάτι. 132 00:10:35,615 --> 00:10:37,494 Τι βάθος υπολογίζεις εδώ; 133 00:10:37,518 --> 00:10:39,221 Μεταξύ 12 και 18 μέτρων. 134 00:10:39,322 --> 00:10:41,701 Θα είμαστε κάτω σε περίπου 15 λεπτά. 135 00:10:41,725 --> 00:10:42,727 Εντάξει. 136 00:10:57,751 --> 00:10:59,230 Θα 'πρεπε να δεις την κατάψυξή μου, 137 00:10:59,254 --> 00:11:01,433 μοιάζει με ιχθυαγορά. 138 00:11:01,457 --> 00:11:03,036 Πρέπει να έρθεις ένα βράδυ. 139 00:11:03,060 --> 00:11:05,263 Πέρκα, πέστροφα, ό,τι τραβάει η ψυχή σου. 140 00:11:05,964 --> 00:11:08,545 Μιλώντας για δηλητήρια, ο Νταν μοιάζει σαν να κατάπιε κάποιο. 141 00:11:08,569 --> 00:11:10,572 Ναι, είναι ακόμα ταραγμένος από χθες βράδυ. 142 00:11:11,774 --> 00:11:14,154 Ανακάλυψε κάποια παλιά σχέδια σε μια σπηλιά... 143 00:11:14,178 --> 00:11:17,359 κι ο μετεωρίτης του έκλεψε τη δόξα της ανακάλυψης. 144 00:11:17,383 --> 00:11:19,963 Αλλά πρέπει ακόμα να προσπαθήσει να μπει ξανά στη σπηλιά. 145 00:11:19,987 --> 00:11:21,490 Είναι υπερβολικά σημαντικό. 146 00:11:22,992 --> 00:11:24,295 Γιατί δεν τα παρατάει; 147 00:11:25,797 --> 00:11:27,175 Αφοσίωση. 148 00:11:27,199 --> 00:11:30,104 Σχεδόν κάθε μουσείο στη χώρα έχει κάποιο εύρημά του. 149 00:11:31,106 --> 00:11:33,586 Ξέρω ότι φαίνεται υπερβολικά ένθερμος, 150 00:11:33,610 --> 00:11:34,887 αλλά έχει λόγο. 151 00:11:34,911 --> 00:11:37,291 Ακόμα δεν καταλαβαίνω τι βλέπει η Σούζαν σ’ αυτόν. 152 00:11:37,315 --> 00:11:38,618 Προφανώς πολλά. 153 00:11:39,319 --> 00:11:40,998 Η δουλειά τους είναι σημαντική 154 00:11:41,022 --> 00:11:43,000 και αν μπορέσουν να ξαναμπούν στη σπηλιά 155 00:11:43,024 --> 00:11:45,204 και να ανακτήσουν ό,τι είδα χθες το βράδυ, 156 00:11:45,228 --> 00:11:48,210 η επιστημονική κοινότητα θα πρέπει να αναθεωρήσει πολλές θεωρίες. 157 00:11:48,234 --> 00:11:49,336 Πώς δηλαδή; 158 00:11:50,037 --> 00:11:53,842 Λοιπόν, Στιβ, νομίζω πως ο Νταν θα προτιμούσε να σου το πει ο ίδιος. 159 00:11:57,649 --> 00:11:59,451 Να τους. 160 00:12:11,371 --> 00:12:12,449 Είναι ακριβώς από κάτω μας, 161 00:12:12,473 --> 00:12:14,852 περίπου 15 μέτρα βάθος και ακόμα καίει. 162 00:12:14,876 --> 00:12:17,657 Το νερό πρέπει να είναι 30 βαθμούς σε όλη την περιοχή. 163 00:12:17,681 --> 00:12:19,961 Παραλίγο να ψηθούμε με αυτές τις στολές. 164 00:12:19,985 --> 00:12:20,963 Και τώρα; 165 00:12:20,987 --> 00:12:22,465 Το μόνο που μπορούμε να κάνουμε είναι να περιμένουμε να κρυώσει. 166 00:12:22,489 --> 00:12:24,969 Μπορεί να χρειαστούν εβδομάδες για να το βγάλουμε από τη λίμνη. 167 00:15:29,995 --> 00:15:30,996 Γραφείο Σερίφη, Χάνσον. 168 00:15:35,354 --> 00:15:36,354 Είδατε τι; 169 00:15:39,140 --> 00:15:40,211 Πού το είδατε; 170 00:15:42,041 --> 00:15:43,041 Στη λίμνη; 171 00:16:05,030 --> 00:16:06,950 Είμαι σίγουρος πως υπάρχει κάποια λογική εξήγηση. 172 00:16:12,539 --> 00:16:13,442 Γιατί δεν μου αφήνετε το όνομά σας και ένα τηλέφωνο επικοινωνίας 173 00:16:13,466 --> 00:16:17,202 να το ερευνήσω και θα σας καλέσω πίσω. 174 00:16:21,902 --> 00:16:23,954 Ναι, το έχω, ναι, σωστά. 175 00:16:25,532 --> 00:16:27,111 Ευχαριστώ για την κλήση, αντίο. 176 00:16:31,221 --> 00:16:32,901 Σε λίγο θα βλέπουμε και πράσινα ανθρωπάκια. 177 00:16:55,815 --> 00:16:56,211 Γραφείο Σερίφη, Χάνσον. 178 00:16:56,235 --> 00:16:57,737 Κύριε Φέργκιουσον, πώς είστε; 179 00:16:59,640 --> 00:17:00,742 Τι είπατε; 180 00:17:03,832 --> 00:17:04,832 Πόσα ζώα; 181 00:17:06,820 --> 00:17:07,843 Έρχομαι αμέσως. 182 00:17:07,867 --> 00:17:09,657 Ναι, κύριε. Αντίο. 183 00:17:24,681 --> 00:17:26,160 Εδώ το κρατούσα. 184 00:17:26,184 --> 00:17:27,762 Μπορείτε να ρίξετε μια ματιά, 185 00:17:27,786 --> 00:17:29,389 αλλά δεν ξέρω τι θα βρείτε. 186 00:17:30,190 --> 00:17:31,468 Έψαξα παντού, 187 00:17:31,492 --> 00:17:33,496 ο ταύρος δεν είναι πουθενά στο ράντσο. 188 00:17:34,197 --> 00:17:35,775 Ήσασταν στην πόλη όταν συνέβη; 189 00:17:35,799 --> 00:17:37,478 Έπρεπε να συνέβη τότε, Στιβ. 190 00:17:37,502 --> 00:17:39,682 Θα τον είχα ακούσει αν γινόταν ενώ ήμουν εδώ. 191 00:17:39,706 --> 00:17:42,186 Θα είχε κάνει μεγάλη φασαρία 192 00:17:42,210 --> 00:17:43,988 αν κάποιος προσπαθούσε να τον πάρει. 193 00:17:44,012 --> 00:17:45,791 Μόνο ο ταύρος λείπει; 194 00:17:45,815 --> 00:17:47,194 Μόνο ο ταύρος; 195 00:17:47,218 --> 00:17:50,123 Έχεις ιδέα πόσα πλήρωσα γι’ αυτόν; 196 00:17:50,724 --> 00:17:53,203 Λες να είναι ζωοκλέφτες; 197 00:17:53,227 --> 00:17:54,606 Ίσως. 198 00:17:54,630 --> 00:17:56,609 Θα τηλεφωνήσω στην Κρέσεντ Σίτι 199 00:17:56,633 --> 00:17:59,413 να έχουν το νου τους στον δρόμο που κατεβαίνει απ' το βουνό. 200 00:17:59,437 --> 00:18:01,818 Όπως ξέρετε εσείς και ο Σύνδεσμος Κτηνοτρόφων, κύριε Φέργκιουσον, 201 00:18:01,842 --> 00:18:04,222 η ζωοκλοπή παραμένει πρόβλημα σε κάποια μέρη της χώρας, 202 00:18:04,246 --> 00:18:05,925 αλλά δεν καταλαβαίνω γιατί να έρθει κάποιος ως εδώ 203 00:18:05,949 --> 00:18:08,027 μόνο και μόνο για να κλέψει τον ταύρο σας. 204 00:18:08,051 --> 00:18:10,055 Ελπίζω να μπορέσετε να με βοηθήσετε. 205 00:18:34,996 --> 00:18:37,075 Πείτε μου, αυτά τα σκάφη νοικιάζονται ακόμα; 206 00:18:37,099 --> 00:18:38,677 Έτσι λέει η ταμπέλα, δεν είναι; 207 00:18:38,701 --> 00:18:39,679 Πόσο κοστίζει; 208 00:18:39,703 --> 00:18:41,506 Για να δω τώρα... 209 00:18:43,309 --> 00:18:46,390 15 για τη βάρκα, άλλα 5 για μηχανή, αν δεν θέλετε να κωπηλατείτε. 210 00:18:46,414 --> 00:18:48,093 Άρνι, δεν έχουμε μηχανές, 211 00:18:48,117 --> 00:18:49,219 όλες είναι χαλασμένες. 212 00:18:50,922 --> 00:18:52,901 20 δολάρια η βάρκα, προκαταβολικά. 213 00:18:52,925 --> 00:18:55,805 20 δολάρια; Προσπαθείς να μας κλέψεις; 214 00:18:55,829 --> 00:18:57,308 Κύριε, το παίρνετε ή όχι. 215 00:18:57,332 --> 00:19:00,037 Όπως βλέπετε, ο ανταγωνισμός μας δεν έχει πολλή δουλειά σήμερα. 216 00:19:01,740 --> 00:19:02,917 Θα την πάρω. 217 00:19:02,941 --> 00:19:04,219 Ευχαριστώ, ευχαριστώ. 218 00:19:04,243 --> 00:19:06,423 Έλα Μιτς, κουνήσου, μόλις νοικιάσαμε βάρκα. 219 00:19:06,447 --> 00:19:09,352 Ναι, αυτό το μωρό εδώ είναι έτοιμο να σαλπάρει. 220 00:19:19,969 --> 00:19:21,547 Είναι το καλύτερο κομμάτι, κύριε. 221 00:19:21,571 --> 00:19:23,952 Πολλά μεγάλα ψάρια έχουν πιαστεί με αυτήν τη βάρκα. 222 00:19:23,976 --> 00:19:25,954 Ναι, μάλλον πάρα πολλά, αν με ρωτάτε, 223 00:19:25,978 --> 00:19:28,583 αλλά δεν φαίνεται να έχω και πολλές επιλογές. 224 00:19:29,484 --> 00:19:30,787 Έτσι είναι τα πράγματα. 225 00:19:45,511 --> 00:19:47,290 Λίγο ευαίσθητος δεν είναι; 226 00:19:47,314 --> 00:19:48,792 Ξέρεις, αυτοί οι τύποι από την πόλη, 227 00:19:48,816 --> 00:19:50,594 τα θέλουν όλα στην εντέλεια. 228 00:19:50,618 --> 00:19:52,498 Μάλλον είναι κάποιος διευθυντάκος, 229 00:19:52,522 --> 00:19:53,842 που του αρέσει να δίνει διαταγές. 230 00:19:54,525 --> 00:19:57,005 Άρνι, γιατί δεν του είπες 231 00:19:57,029 --> 00:19:58,708 πως δεν έχει πιαστεί ψάρι εδώ 232 00:19:58,732 --> 00:19:59,733 εδώ και δύο μήνες; 233 00:20:00,635 --> 00:20:01,713 Άκου να δεις, χαζέ. 234 00:20:01,737 --> 00:20:04,217 Αυτός ο τύπος έχει περισσότερα λεφτά απ’ όσα έχει τσέπες. 235 00:20:04,241 --> 00:20:05,619 Τους καταλαβαίνω με την πρώτη. 236 00:20:05,643 --> 00:20:07,522 Και ξέρω μερικούς που θα φαλιρίσουν 237 00:20:07,546 --> 00:20:09,025 αν δεν αρχίσουν να νοικιάζουν βάρκες. 238 00:20:09,049 --> 00:20:11,229 Αυτός δεν ξέρει πως το ψάρεμα είναι χάλια. 239 00:20:11,253 --> 00:20:13,956 Θα νομίσει απλώς πως είχε μια άσχημη μέρα, αν δεν του πούμε τίποτα. 240 00:20:14,057 --> 00:20:15,836 Καταλαβαίνεις τώρα τι παίζει, ηλίθιε; 241 00:20:15,860 --> 00:20:18,440 Δεν μου αρέσει, Άρνι. 242 00:20:18,464 --> 00:20:20,143 Δεν μου φαίνεται σωστό. 243 00:20:20,167 --> 00:20:23,071 Εσύ φρόντισε να φτιάχνεις τις βάρκες, και άσε τη σκέψη σε μένα. 244 00:20:24,474 --> 00:20:27,555 Μην ξεχάσεις να έχεις πίσω τη βάρκα μου μέχρι τις έξι. 245 00:20:27,579 --> 00:20:29,181 Τη βάρκα μας! 246 00:22:05,037 --> 00:22:06,841 Μιτς, δέσε με. 247 00:22:10,847 --> 00:22:14,028 Άκου, αν δεν φτιάξεις τις μηχανές 248 00:22:14,052 --> 00:22:16,032 θα τα πούμε πολύ άσχημα. 249 00:22:16,056 --> 00:22:18,736 Τα χέρια μου είναι έτοιμα να πέσουν. 250 00:22:18,760 --> 00:22:20,238 Βλέπεις αυτό το κουπί; 251 00:22:20,262 --> 00:22:23,167 Είσαι τυχερός που είμαι πολύ κουρασμένος για να σε δείρω μ’ αυτό. 252 00:22:31,681 --> 00:22:32,883 Άρνι; 253 00:22:33,984 --> 00:22:36,264 Αυτός ο τύπος έχει φύγει πολλή ώρα. 254 00:22:36,288 --> 00:22:39,971 Είναι τόσο ξεροκέφαλος, μάλλον θα μείνει έξω μέχρι να νυχτώσει. 255 00:22:39,995 --> 00:22:41,673 Κι αν δεν γυρίσει μέχρι τις έξι 256 00:22:41,697 --> 00:22:43,877 θα του χρεώσουμε άλλα πέντε δολάρια. 257 00:22:43,901 --> 00:22:46,281 Έπρεπε να του χρεώσουμε τα διπλά. 258 00:22:46,305 --> 00:22:48,108 Τι ώρα είναι τώρα; 259 00:22:52,415 --> 00:22:54,995 Είναι ακριβώς 5:30 τώρα. 260 00:22:55,019 --> 00:22:57,899 Άλλα 30 λεπτά και έχουμε έξτρα μπύρες για απόψε. 261 00:22:57,923 --> 00:22:59,302 Άντε, ξεκίνα τη δουλειά. 262 00:22:59,326 --> 00:23:01,005 Πρέπει να τα κάνω όλα εγώ εδώ μέσα; 263 00:23:01,029 --> 00:23:03,509 Εσύ πότε κάνεις τίποτα; 264 00:23:03,533 --> 00:23:05,736 Είμαι κουρασμένος, θα φτιάξω τις μηχανές αύριο. 265 00:23:08,140 --> 00:23:09,142 Άρνι, κοίτα. 266 00:23:09,843 --> 00:23:13,124 Αυτή είναι η βάρκα που νοικιάσαμε σ' εκείνον τον τύπο το πρωί. 267 00:23:13,148 --> 00:23:14,588 Μόνο που δεν φαίνεται να είναι μέσα. 268 00:23:35,385 --> 00:23:37,764 Τι στο καλό συνέβη; 269 00:23:37,788 --> 00:23:39,367 Δεν ξέρω. 270 00:23:39,391 --> 00:23:42,873 Νομίζω πως πρέπει να τρέξουμε στο σπίτι του γιατρού. 271 00:23:42,897 --> 00:23:45,501 Θα τον χρειαστούμε, αν δεν είναι ήδη αργά. 272 00:23:46,903 --> 00:23:48,005 Νομίζω πως θα κάνω εμετό. 273 00:24:39,589 --> 00:24:41,669 Γεια σου, γιατρέ. Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα. Τι συμβαίνει; 274 00:24:41,693 --> 00:24:44,173 Μάλλον χάθηκε ένας ψαράς στη λίμνη. 275 00:24:44,197 --> 00:24:45,175 Αλήθεια; 276 00:24:45,199 --> 00:24:46,200 Κοίτα αυτό. 277 00:24:48,003 --> 00:24:50,683 Δεν είναι πολλά αυτά για κάποιον που απλώς έπεσε στο νερό; 278 00:24:50,707 --> 00:24:51,885 Έτσι φαίνεται. 279 00:24:51,909 --> 00:24:53,689 Τι λένε ο Άρνι και ο Μιτς για αυτό; 280 00:24:53,713 --> 00:24:55,992 Είπαν ότι είδαν τη βάρκα να πλέει ακυβέρνητη. 281 00:24:56,016 --> 00:24:58,720 Πήγαν να την φέρουν μέσα και... να τα. 282 00:25:00,123 --> 00:25:01,726 Ναι, γιατρέ. Μπορείς να το εξηγήσεις; 283 00:25:03,929 --> 00:25:05,507 Έτσι ακριβώς τη βρήκατε; 284 00:25:05,531 --> 00:25:06,910 Καμιά ίχνη του άντρα; 285 00:25:06,934 --> 00:25:08,094 Αυτή είναι η αλήθεια, σερίφη. 286 00:25:08,937 --> 00:25:11,417 Απλώς ήρθε πλέοντας σαν ταχυδρομικό περιστέρι. 287 00:25:11,441 --> 00:25:13,220 Ο άνεμος ήταν ανατολικός σήμερα το απόγευμα, 288 00:25:13,244 --> 00:25:14,823 άρα δεν είναι και μυστήριο, 289 00:25:14,847 --> 00:25:16,626 έτσι την βρήκαμε. 290 00:25:16,650 --> 00:25:18,829 Δεν είδατε ή ακούσατε τίποτα; 291 00:25:18,853 --> 00:25:20,031 Σερίφη, η λίμνη είναι τεράστια. 292 00:25:20,055 --> 00:25:22,058 Μπορεί να έπεσε μίλια μακριά. 293 00:25:23,761 --> 00:25:26,341 Πρέπει να αρχίσουμε έρευνα στη λίμνη. 294 00:25:26,365 --> 00:25:29,246 Θα πάω να φέρω τη βάρκα μου. Θα σας πάρω σε λίγο. Εντάξει; 295 00:25:29,270 --> 00:25:31,250 Τι λες ότι έγινε με τον τύπο, σερίφη; 296 00:25:31,274 --> 00:25:32,352 Μακάρι να ήξερα. 297 00:25:32,376 --> 00:25:34,454 Υπάρχει μια πιθανή εξήγηση. 298 00:25:34,478 --> 00:25:36,358 Ένα τραύμα στο κεφάλι μπορεί να αιμορραγεί πολύ. 299 00:25:37,083 --> 00:25:38,862 Μπορεί να έπεσε στο νερό... 300 00:25:38,886 --> 00:25:40,649 Χτύπησε το κεφάλι του και έτρεξε αρκετό αίμα 301 00:25:40,849 --> 00:25:42,091 προσπαθώντας να μπει ξανά μέσα. 302 00:25:43,794 --> 00:25:45,497 Μιας όμως είμαι σίγουρος για κάτι. 303 00:25:47,730 --> 00:25:48,730 Τι είναι αυτό, γιατρέ; 304 00:25:48,922 --> 00:25:50,722 Οι πιθανότητες να τον βρούμε ζωντανό είναι... 305 00:25:50,985 --> 00:25:51,985 Όχι πολύ καλές. 306 00:25:54,325 --> 00:25:56,125 Μείναμε ξύπνιοι μισή νύχτα ψάχνοντας τον τύπο. 307 00:25:57,410 --> 00:25:58,530 Η λίμνη είναι μεγάλη, Τζέσι. 308 00:26:01,080 --> 00:26:02,320 Θα συνεχίσουμε να ψάχνουμε. 309 00:26:02,798 --> 00:26:03,998 Αργά ή γρήγορα, θα επιπλεύσει. 310 00:26:05,797 --> 00:26:06,797 Εντάξει. 311 00:26:07,338 --> 00:26:08,298 Τα λέμε αργότερα. 312 00:26:08,322 --> 00:26:09,144 Αντίο. 313 00:26:09,168 --> 00:26:12,649 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΗ ΛΙΜΝΗ ΚΡΕΙΤΕΡ. 314 00:26:13,001 --> 00:26:14,170 Θα φτάσουμε στο Βέγκας σε περίπου τρεις ώρες. 315 00:26:14,814 --> 00:26:15,846 Τέλεια. 316 00:26:19,218 --> 00:26:19,843 Τι συμβαίνει; 317 00:26:21,655 --> 00:26:24,560 Όχι, απλά... Είμαι κουρασμένη. 318 00:26:26,263 --> 00:26:27,265 Έτσι; 319 00:26:28,367 --> 00:26:30,570 Έλα, αγάπη μου, πες το, τι συμβαίνει; 320 00:26:32,874 --> 00:26:34,777 Σκεφτόμουν το σόου μας στο Λας Βέγκας. 321 00:26:37,481 --> 00:26:40,486 Ελπίζω να μην επαναλάβεις την εμφάνιση του Λος Άντζελες. 322 00:26:41,087 --> 00:26:42,666 Αυτό. 323 00:26:42,690 --> 00:26:43,792 Ναι, αυτό. 324 00:26:45,193 --> 00:26:46,872 Να ανεβαίνεις μεθυσμένος στη σκηνή. 325 00:26:46,896 --> 00:26:48,275 Ρος, αυτό δεν είναι... 326 00:26:48,299 --> 00:26:51,104 Επαγγελματικό ή υγιές, το ξέρω, το ξέρω. 327 00:26:52,005 --> 00:26:53,707 Είπα πως θα στεγνώσω και το εννοούσα. 328 00:26:55,410 --> 00:26:57,514 Μπορεί να είμαι λίγο υγρός για λίγο, 329 00:26:59,618 --> 00:27:00,719 αλλά θα το κάνω καλύτερα. 330 00:27:03,223 --> 00:27:05,527 Στην πραγματικότητα, έχω δουλέψει λίγο στη παράστασή μας. 331 00:27:07,030 --> 00:27:08,507 Όχι το κουτί με τα σπαθιά. 332 00:27:08,531 --> 00:27:10,334 Δεν θα το κάνω όσο πίνεις ακόμα. 333 00:27:28,164 --> 00:27:29,566 Ναι, τι είναι αυτό; 334 00:27:32,771 --> 00:27:34,674 Μην τα παρατάς τώρα. 335 00:27:35,977 --> 00:27:36,978 Έλα. 336 00:27:53,505 --> 00:27:56,786 Ξέρεις, αν ήταν στα αγγλικά 337 00:27:56,810 --> 00:27:58,012 δεν θα είχε συμβεί αυτό. 338 00:27:59,214 --> 00:28:00,192 Έλα τώρα. 339 00:28:00,216 --> 00:28:02,119 Δεν είναι μεγάλο πρόβλημα. 340 00:28:02,220 --> 00:28:04,022 Πρέπει να υπάρχει κάποιο βενζινάδικο κοντά. 341 00:28:08,229 --> 00:28:09,307 Άρνι; 342 00:28:09,331 --> 00:28:11,810 Είσαι πολύ καλός ζωγράφος πινακίδων. 343 00:28:11,834 --> 00:28:13,037 Αλλά ξέρεις κάτι; 344 00:28:14,239 --> 00:28:16,242 Δεν ξέρεις να γράφεις ούτε μία λέξη σωστά. 345 00:28:17,645 --> 00:28:18,922 Κοίτα αυτό. 346 00:28:18,946 --> 00:28:21,551 Όλοι ξέρουν πως το "bait" γράφεται. 347 00:28:23,254 --> 00:28:25,958 Μήπως το προσέξει κανείς; 348 00:28:35,473 --> 00:28:36,475 Όχι. Όχι. 349 00:28:40,482 --> 00:28:42,484 Μου φαίνεται πως ο θερμοστάτης σου χάλασε. 350 00:28:43,887 --> 00:28:45,790 Και ζέστανε υπερβολικά τον κινητήρα σου. 351 00:28:48,795 --> 00:28:51,175 Πιθανότατα δεν θα μπορέσω να τον φτιάξω μέσα σε μερικές ώρες. 352 00:28:51,199 --> 00:28:52,200 Όχι. 353 00:28:52,301 --> 00:28:54,581 Υπάρχει κάποιο μέρος να μείνουμε όσο περιμένουμε; 354 00:28:54,605 --> 00:28:57,409 Δεν γίνεται και πολλά σε τέτοιο μέρος. 355 00:28:58,210 --> 00:29:00,590 Υπάρχει ένα καφέ στο Summers Grove. 356 00:29:00,614 --> 00:29:03,195 Φυσικά, δεν υπάρχει τρόπος να φτάσεις εκεί. 357 00:29:03,219 --> 00:29:05,098 Η γυναίκα μου έχει το φορτηγό. 358 00:29:05,122 --> 00:29:07,024 Είναι πολύ μακριά για περπάτημα. 359 00:29:07,926 --> 00:29:09,304 Γιατί δεν πας στη λίμνη 360 00:29:09,328 --> 00:29:10,931 και δεν νοικιάζεις βάρκα; 361 00:29:12,634 --> 00:29:15,839 Η λίμνη είναι πολύ όμορφη σε φεγγαρόφωτο. 362 00:29:16,941 --> 00:29:19,521 Ευχαριστώ, ακούγεται καλή ιδέα. 363 00:29:19,545 --> 00:29:21,424 Έλα αγάπη, άκουσες τι είπε ο άντρας. 364 00:29:21,448 --> 00:29:22,550 Ευχαριστώ. 365 00:29:53,901 --> 00:29:55,780 Μιτς, απόψε είναι η βραδιά. 366 00:29:55,804 --> 00:29:56,882 Το νιώθω. 367 00:29:56,906 --> 00:29:58,485 Θα ζητήσω από τη Ντόρα να χορέψουμε. 368 00:29:58,509 --> 00:29:59,611 Ναι. 369 00:30:00,212 --> 00:30:01,389 Είναι όμορφη, Άρνι. 370 00:30:01,413 --> 00:30:03,316 Η πιο όμορφη γυναίκα που έχω δει. 371 00:30:04,418 --> 00:30:06,221 Βλέπω φόρεσες τα παπούτσια για χορό. 372 00:30:08,424 --> 00:30:10,804 Δεν θα έχανα αυτό το χορό με τίποτα. 373 00:30:10,828 --> 00:30:12,006 Έφτιαξες τον κινητήρα; 374 00:30:12,030 --> 00:30:13,609 Ναι, τον έφτιαξα, Άρνι. 375 00:30:13,633 --> 00:30:14,735 Εκτός... 376 00:30:16,038 --> 00:30:18,341 Εκτός κι αν καταλάβω πού πάει αυτό το πράγμα. 377 00:30:22,047 --> 00:30:23,626 Τρέχει ακόμα; 378 00:30:23,650 --> 00:30:24,751 Ναι. 379 00:30:25,753 --> 00:30:27,155 Μην ανησυχείς. 380 00:30:28,357 --> 00:30:29,659 Πάμε για χορό. 381 00:30:53,799 --> 00:30:55,001 Όλα έτοιμα; Έτοιμος. 382 00:31:04,916 --> 00:31:06,018 Λειτουργεί, Άρνι. 383 00:31:06,920 --> 00:31:08,222 Σε ακούω. 384 00:31:25,551 --> 00:31:27,128 Εντάξει. 385 00:31:27,152 --> 00:31:28,631 Ας γυρίσουμε στο αυτοκίνητο. 386 00:31:28,655 --> 00:31:29,657 Είμαι καλά. 387 00:31:30,759 --> 00:31:31,861 Εκεί! 388 00:31:32,762 --> 00:31:35,442 Το μόνο που θα πω είναι την επόμενη φορά που θα ασχοληθείς με κινητήρα, 389 00:31:35,466 --> 00:31:36,844 καλύτερα να ξέρεις τι κάνεις. 390 00:31:36,868 --> 00:31:39,048 Δεν φταίω εγώ που πέταξες το χαζό κομμάτι στο νερό. 391 00:31:39,072 --> 00:31:40,250 Εσύ είπες πως δεν έκανε. 392 00:31:40,274 --> 00:31:42,254 Λειτούργησε χωρίς αυτό. 393 00:31:42,278 --> 00:31:44,210 Δεν μπορώ να βοηθήσω αν δεν ξέρεις να βάζεις μπροστά. 394 00:31:44,234 --> 00:31:46,034 Αρκεί να τρέχει όταν βγάλω τη Ντόρα έξω απόψε. 395 00:31:46,669 --> 00:31:49,016 Γεια σας, θα ήθελα να νοικιάσω μια βάρκα για μια ώρα περίπου, 396 00:31:49,040 --> 00:31:50,423 για να πάρω τη γυναίκα μου μια βόλτα. 397 00:31:50,447 --> 00:31:51,447 Δεν ξέρω. 398 00:31:52,146 --> 00:31:53,146 Σας δίνω 25 δολάρια. 399 00:31:53,402 --> 00:31:54,402 Άρνι, δεν νομίζω πως... 400 00:31:54,713 --> 00:31:55,757 25 δολάρια; 401 00:31:55,781 --> 00:31:57,038 Κύριε, μόλις νοικιάσατε βάρκα. 402 00:31:57,575 --> 00:31:58,575 Τι γίνεται με τη Ντόρα; 403 00:32:01,105 --> 00:32:02,247 Ξέρεις πώς να το χειριστείς; 404 00:32:02,271 --> 00:32:03,271 Φυσικά. 405 00:32:03,435 --> 00:32:04,435 Καλά. Καλά. 406 00:32:20,841 --> 00:32:23,244 Άρνι, με πονάνε τα παπούτσια μου. 407 00:32:48,485 --> 00:32:51,166 Από όλα τα χαζά πράγματα που μπορείς να κάνεις. 408 00:32:51,190 --> 00:32:52,592 Χαζό, χαζό! 409 00:32:53,293 --> 00:32:55,973 Αυτοί οι τύποι έχουν φύγει προ πολλού, 410 00:32:55,997 --> 00:32:58,902 πήραν μια δωρεάν βόλτα με τη βάρκα στο πάρκο. 411 00:33:00,505 --> 00:33:02,884 Ξέρεις, αν δεν κλείσεις το στόμα σου, 412 00:33:02,908 --> 00:33:04,788 θα σου σπάσω το στόμα. 413 00:33:04,812 --> 00:33:07,316 Πάντα γαυγίζεις σαν άσχημο μικρό σκυλί. 414 00:33:44,877 --> 00:33:47,257 Άρα έτσι θες να παίξεις; 415 00:33:47,281 --> 00:33:48,559 Εντάξει, μεγάλε φλύαρε. 416 00:33:48,583 --> 00:33:51,163 Ήθελα να σου ξεφουσκώσω αυτόν τον αέρα. 417 00:33:51,187 --> 00:33:53,267 Πάντα έξυπνος, ε; 418 00:33:53,291 --> 00:33:54,369 Νομίζεις ότι τα ξέρεις όλα; 419 00:33:54,393 --> 00:33:56,071 Πάντα με κοροϊδεύεις, 420 00:33:56,095 --> 00:33:58,275 αλλά δεν έχεις μυαλό ούτε μύδι. 421 00:33:58,299 --> 00:33:59,277 Τι; 422 00:33:59,301 --> 00:34:00,579 Μικρό καβουράκι. 423 00:34:00,603 --> 00:34:02,406 Θα σε κάνω σκόνη. 424 00:34:03,207 --> 00:34:04,408 Μύδι; 425 00:34:51,285 --> 00:34:52,687 Ας μιλήσουμε λογικά. 426 00:34:53,889 --> 00:34:55,091 Ας τα πούμε. 427 00:35:33,709 --> 00:35:34,709 Θεέ μου. 428 00:35:35,157 --> 00:35:36,960 Άρνι, τι στο καλό συμβαίνει; 429 00:35:37,861 --> 00:35:38,862 Κοίτα. 430 00:35:41,066 --> 00:35:42,545 Κύριε. 431 00:35:42,569 --> 00:35:45,350 Είναι εκείνος ο τύπος που του νοικιάσαμε το σκάφος το πρωί. 432 00:35:45,374 --> 00:35:46,814 Ή αυτό που έχει απομείνει από αυτόν. 433 00:36:15,823 --> 00:36:18,627 Τώρα θέλω να πάτε εσείς πίσω στην καλύβα σας και μείνετε εκεί. 434 00:36:19,529 --> 00:36:21,408 Και μην βγείτε στη λίμνη, καταλάβατε; 435 00:36:21,432 --> 00:36:23,612 Θα πάω τούτο στον γιατρό 436 00:36:23,636 --> 00:36:25,638 και θέλω να ξέρω πού είστε. 437 00:36:26,340 --> 00:36:27,317 Καταλάβατε; 438 00:36:27,341 --> 00:36:29,645 Εντάξει. Και βγείτε αμέσως από το νερό. 439 00:36:53,584 --> 00:36:57,691 Φρόντισε το σκάφος και μην νοικιάζεις κανένα μέχρι να σου πω. 440 00:37:04,301 --> 00:37:05,980 Καλά. 441 00:37:06,004 --> 00:37:07,607 Τι γίνεται με αυτούς τους δύο στη λίμνη; 442 00:37:10,112 --> 00:37:11,314 Έχουμε μεγάλο πρόβλημα. 443 00:37:12,014 --> 00:37:14,194 Πρέπει να πάρουμε το άλλο σκάφος και να τους φέρουμε. 444 00:37:14,218 --> 00:37:16,498 Διάολε, Άρνι, δεν άκουσες τι είπε ο σερίφης, 445 00:37:16,522 --> 00:37:17,700 μη βγεις στη λίμνη. 446 00:37:17,724 --> 00:37:19,503 Θες να μας βάλεις πάλι σε μπελάδες; 447 00:37:19,527 --> 00:37:21,005 Τον άκουσα, τον άκουσα, 448 00:37:21,029 --> 00:37:22,808 αλλά θέλεις να το εξηγήσεις στον Στιβ; 449 00:37:22,832 --> 00:37:24,511 Αν επιστρέψει πριν από αυτούς, 450 00:37:24,535 --> 00:37:26,314 θα μας χώσει τόσο βαθιά στη φυλακή 451 00:37:26,338 --> 00:37:28,741 που θα μας δίνουν το πρωινό με κανόνι. 452 00:37:29,342 --> 00:37:30,344 Έλα τώρα. 453 00:37:54,283 --> 00:37:55,886 Ξέρεις, Πόλα, είναι άλλη αίσθηση. 454 00:37:57,689 --> 00:37:59,090 Φεγγαρόφωτο σε μια πανέμορφη λίμνη. 455 00:38:01,094 --> 00:38:02,797 Χωρίς ψεύτικες εικόνες. 456 00:38:04,901 --> 00:38:06,103 Είναι όμορφα. 457 00:38:07,504 --> 00:38:08,606 Τόσο ήρεμα. 458 00:38:10,409 --> 00:38:11,912 Κοίτα όλα τα αστέρια. 459 00:38:13,615 --> 00:38:15,217 Ποτέ δεν είδα τόσα πολλά. 460 00:38:17,621 --> 00:38:18,923 Είναι όμορφα. 461 00:38:26,335 --> 00:38:27,638 Τι είναι αυτό; 462 00:38:28,940 --> 00:38:34,148 Δεν ξέρω, ίσως πουλί, ή ψάρι, ή κάτι τέτοιο. 463 00:38:41,059 --> 00:38:42,538 Τι ήταν αυτό; 464 00:38:42,562 --> 00:38:44,365 Δεν έχω ιδέα, αλλά θα μάθω. 465 00:39:43,160 --> 00:39:44,362 Τι; 466 00:39:46,867 --> 00:39:48,945 Τι συνέβη; Πού...; 467 00:39:48,969 --> 00:39:51,374 Ρος, ευτυχώς. 468 00:39:52,175 --> 00:39:53,377 Είσαι καλά; 469 00:39:54,980 --> 00:39:57,083 Έλειπες πολύ ώρα 470 00:39:57,884 --> 00:39:59,387 και δεν τολμούσα να κουνηθώ. 471 00:40:01,791 --> 00:40:02,993 Υπάρχει κάτι. 472 00:40:04,295 --> 00:40:07,776 Δεν το είδα, αλλά το άκουσα. 473 00:40:07,800 --> 00:40:10,305 Ρος, φοβόμουν πολύ. 474 00:40:12,108 --> 00:40:13,385 Εντάξει, αγαπημένη. 475 00:40:13,409 --> 00:40:14,411 Προσπάθησε να ηρεμήσεις. 476 00:40:15,613 --> 00:40:17,717 Είμαστε ασφαλείς, προς το παρόν. 477 00:40:22,324 --> 00:40:23,326 Ρος! 478 00:40:24,227 --> 00:40:25,530 Κοίτα! 479 00:40:29,435 --> 00:40:30,638 Βγες έξω, γρήγορα! 480 00:41:23,023 --> 00:41:26,505 ♪ Φεύγω με το τρένο 481 00:41:26,529 --> 00:41:30,935 ♪ Θα πάρω ό,τι έχω 482 00:41:31,737 --> 00:41:36,822 ♪ Σ' αγαπώ, αλλά το μυαλό σου δεν αλλάζει 483 00:41:36,846 --> 00:41:40,852 ♪ Ναι, θα τα καταφέρω μόνος μου 484 00:41:41,753 --> 00:41:46,837 ♪ Είχες την ευκαιρία σου και τώρα φεύγω 485 00:41:46,861 --> 00:41:51,746 ♪ Μην γυρίσεις πίσω 486 00:41:51,770 --> 00:41:53,373 ♪ Θέλω να μείνω ♪ 487 00:42:22,019 --> 00:42:23,021 Ορίστε η απόδειξή σας. 488 00:42:26,025 --> 00:42:28,005 Ευχαριστώ. Καλή σας βραδιά. 489 00:42:28,029 --> 00:42:29,131 Κι εσείς, καληνύχτα. 490 00:42:57,276 --> 00:42:58,278 Αυτό θα είναι όλο; 491 00:43:01,283 --> 00:43:04,888 4.75, φόρος για την κυβέρνηση. 492 00:43:06,291 --> 00:43:07,669 Έλα τώρα. 493 00:43:07,693 --> 00:43:08,871 Τρίτη φορά αυτόν τον μήνα. 494 00:43:08,895 --> 00:43:10,899 Δεν μπορούν να βρουν μια καλή τράπεζα; 495 00:43:55,070 --> 00:43:56,950 Λοιπόν, ποια είναι η απάντηση; 496 00:43:56,974 --> 00:43:58,176 Τι του συνέβη; 497 00:43:58,877 --> 00:44:00,679 Θα ακουστεί τρελό, 498 00:44:00,780 --> 00:44:03,160 αλλά αυτές οι πληγές έγιναν από κάποιο είδος δοντιών. 499 00:44:03,184 --> 00:44:04,362 Δόντια; 500 00:44:04,386 --> 00:44:07,167 Λες ότι τον πήρε αρκούδα ή λιοντάρι του βουνού; 501 00:44:07,191 --> 00:44:09,169 Αυτό είναι το τρελό μ’ αυτό. 502 00:44:09,193 --> 00:44:11,297 Δεν υπάρχουν ζώα που να ταιριάζουν σε αυτό το μοτίβο. 503 00:44:12,399 --> 00:44:14,202 Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο ποτέ. 504 00:44:15,104 --> 00:44:16,681 Είσαι σίγουρος ότι απλά δεν ξεβράστηκε 505 00:44:16,705 --> 00:44:18,145 και μετά τον τσάκισε κάποια αρκούδα; 506 00:44:19,110 --> 00:44:20,111 Είμαι σίγουρος. 507 00:44:21,213 --> 00:44:23,217 Ό, τι κι αν ήταν, ήταν στη λίμνη. 508 00:44:24,017 --> 00:44:25,195 Στη λίμνη; 509 00:44:25,219 --> 00:44:26,221 Ακριβώς. 510 00:44:27,023 --> 00:44:29,427 Πήρα δείγμα υγρού από μία από τις πληγές, 511 00:44:30,128 --> 00:44:34,034 γεμάτο από ένα είδος βακτηρίου που δεν έχω ξαναδεί. 512 00:44:36,338 --> 00:44:38,642 Εσύ είσαι ο γιατρός, τι συμπέρασμα βγάζεις; 513 00:44:40,344 --> 00:44:41,346 Δεν ξέρω. 514 00:44:45,253 --> 00:44:48,734 Ξέρεις, γιατρέ, πρώτα ήταν τα βοοειδή του Φέργκιουσον και τώρα αυτό. 515 00:44:48,758 --> 00:44:50,160 Τι συμβαίνει στη λίμνη; 516 00:44:51,462 --> 00:44:52,564 Μακάρι να ήξερα. 517 00:44:59,075 --> 00:45:01,956 Προτείνω, μέχρι να μάθουμε τι έχουμε να αντιμετωπίσουμε, 518 00:45:01,980 --> 00:45:04,180 να ειδοποιήσεις όλους εδώ να μένουν μακριά από τη λίμνη. 519 00:45:08,390 --> 00:45:10,590 Πόσο καιρό πέρασε από τότε που έπεσε εκείνος ο μετέωρος; 520 00:45:11,294 --> 00:45:12,697 Περίπου έξι μήνες. 521 00:45:13,498 --> 00:45:15,502 Γιατί, νομίζεις ότι μπορεί να υπάρχει σύνδεση; 522 00:45:16,403 --> 00:45:19,408 Είναι πιθανό, όλα φαίνεται να άρχισαν εκείνη την περίοδο. 523 00:45:20,209 --> 00:45:23,090 Το ψάρεμα έχει πάει άσχημα, τα ζώα, τα πουλιά, 524 00:45:23,114 --> 00:45:25,634 δεν έχουμε δει κανένα στην περιοχή της λίμνης εδώ και εβδομάδες. 525 00:45:26,419 --> 00:45:29,023 Ό, τι κι αν υπάρχει στη λίμνη, Στιβ, τρώει τα ψάρια. 526 00:45:29,725 --> 00:45:32,329 Η άγρια ζωή, νιώθει ότι κάτι δεν πάει καλά. 527 00:45:34,131 --> 00:45:35,710 Αυτό πρέπει να είναι. 528 00:45:35,734 --> 00:45:36,736 Δεν ξέρω. 529 00:45:38,038 --> 00:45:40,242 Είμαι σίγουρος ότι έχει σχέση με εκείνον τον μετεωρίτη. 530 00:45:42,746 --> 00:45:43,747 Στιβ, 531 00:45:44,749 --> 00:45:46,051 νομίζω ότι προς το παρόν, 532 00:45:46,853 --> 00:45:48,255 πρέπει να το κρατήσουμε για εμάς. 533 00:45:49,757 --> 00:45:53,263 Εντάξει, αλλά ξέρεις, γιατρέ, αυτό ρισκάρει πολύ για μένα. 534 00:45:54,165 --> 00:45:56,545 Θα αρχίσω να ειδοποιώ όλους γύρω από τη λίμνη 535 00:45:56,569 --> 00:45:58,447 και ελπίζω να κάνεις λάθος. 536 00:45:58,471 --> 00:45:59,673 Κι εγώ το ελπίζω. 537 00:46:37,334 --> 00:46:38,813 Θεέ μου, 538 00:46:38,837 --> 00:46:40,917 αυτοί οι ηλίθιοι έκαψαν τη βάρκα μου. 539 00:46:40,941 --> 00:46:43,445 Μόλις την είχαμε φτιάξει. 540 00:46:44,847 --> 00:46:47,327 Κύριε, θα πληρώσετε ακριβά γι’ αυτό. 541 00:46:47,351 --> 00:46:48,429 Ηρέμησε. 542 00:46:48,453 --> 00:46:50,256 Νομίζω ότι μπορεί να είναι τραυματισμένοι. 543 00:46:57,768 --> 00:46:59,371 Τι συνέβη; Είστε καλά; 544 00:47:01,374 --> 00:47:02,976 Άρνι, φέρε μου εκείνο το κανάτι. 545 00:47:11,791 --> 00:47:12,969 Μην το πιεις όλο. 546 00:47:12,993 --> 00:47:13,995 Τι γίνεται; 547 00:47:18,101 --> 00:47:19,203 Είστε όλοι καλά; 548 00:47:20,405 --> 00:47:21,607 Άρνι, πρέπει να γυρίσουμε. 549 00:47:23,310 --> 00:47:26,114 Κύριε, τι συνέβη; 550 00:47:27,016 --> 00:47:28,895 Έλα, έλα, όχι! 551 00:47:28,919 --> 00:47:30,598 Έλα, φεύγουμε. 552 00:47:30,622 --> 00:47:32,224 Όλα θα πάνε καλά. Όλα καλά. 553 00:47:56,964 --> 00:47:59,545 Ανυπομονώ να ακούσω τη δικαιολογία σου γι’ αυτήν. 554 00:47:59,569 --> 00:48:01,548 Ειλικρινά, σερίφη, δεν ξέρουμε τι συνέβη. 555 00:48:01,572 --> 00:48:03,851 Ήταν έτσι όταν τους βρήκαμε, Μιτς; 556 00:48:03,875 --> 00:48:05,955 Ναι, είναι αλήθεια, Στιβ. Ήταν εκτός εαυτού, 557 00:48:05,979 --> 00:48:07,758 δεν μπορούσαν καν να μας πουν τι συνέβη. Μμμ. 558 00:48:07,782 --> 00:48:09,185 Σε ποια βάρκα ήταν; 559 00:48:09,786 --> 00:48:11,263 Ήταν η βάρκα μου. Η δική μας. 560 00:48:11,287 --> 00:48:12,265 Τη έκλεψαν; 561 00:48:12,289 --> 00:48:13,567 Όχι, αλλά... 562 00:48:13,591 --> 00:48:15,194 Τότε πρέπει να την ενοικίασες σε αυτούς. 563 00:48:16,096 --> 00:48:17,174 Ναι, αλλά... 564 00:48:17,198 --> 00:48:19,978 Προφανώς δεν επικοινωνήσαμε καθόλου την τελευταία φορά. 565 00:48:20,002 --> 00:48:21,280 Μιτς, κοίτα με όταν σου μιλάω. 566 00:48:21,304 --> 00:48:23,183 Θα στο πω άλλη μία φορά 567 00:48:23,207 --> 00:48:24,786 και θα το πω πολύ καθαρά 568 00:48:24,810 --> 00:48:27,790 για να το καταλάβετε καλά και οι δύο. 569 00:48:27,814 --> 00:48:30,796 Μην ενοικιάζετε βάρκες, μην βγαίνετε στη λίμνη, 570 00:48:30,820 --> 00:48:32,298 μην πηγαίνετε στη προβλήτα. 571 00:48:32,322 --> 00:48:33,601 Αν σας πιάσω μέσα σε 3 μέτρα... 572 00:48:33,625 --> 00:48:36,204 Άρνι, αν σε πιάσω σε 3 μέτρα από την όχθη, 573 00:48:36,228 --> 00:48:38,208 θα σε στείλω από το βουνό με χειροπέδες. 574 00:48:38,232 --> 00:48:39,510 Κατάλαβες; 575 00:48:39,534 --> 00:48:40,512 Κατάλαβα, Στιβ. 576 00:48:40,536 --> 00:48:42,715 Τι νομίζεις ότι συνέβη; 577 00:48:42,739 --> 00:48:43,816 Αν ήξερα τι συμβαίνει, 578 00:48:43,840 --> 00:48:45,920 δεν θα τσακωνόμουν με δυο ηλίθιους, 579 00:48:45,944 --> 00:48:47,647 θα ήμουν στη λίμνη να το λύσω. 580 00:48:51,954 --> 00:48:53,833 Δεν τον έχω ξαναδεί τόσο νευριασμένο. 581 00:48:53,857 --> 00:48:55,159 Πρέπει να ηρεμήσουμε λίγο. 582 00:48:57,063 --> 00:48:58,664 Σας είπα να μην νοικιάζετε τις βάρκες. 583 00:48:59,466 --> 00:49:01,469 Όχι, εσύ πάντα ξέρεις καλύτερα, έτσι; 584 00:49:02,271 --> 00:49:03,273 Μάπα! 585 00:49:23,605 --> 00:49:26,410 Άρνι, σκέφτεσαι μόνο το επόμενο ποτό; 586 00:49:27,512 --> 00:49:29,190 Όχι. 587 00:49:29,214 --> 00:49:31,719 Μερικές φορές σκέφτομαι και το μεθεπόμενο. 588 00:49:36,327 --> 00:49:38,005 Κοιτάξτε, έχουμε χρέη 589 00:49:38,029 --> 00:49:40,333 και εσύ σκέφτεσαι μόνο μπύρα και κρασί. 590 00:49:42,136 --> 00:49:43,514 Άρνι, πρέπει να κάνουμε κάτι 591 00:49:43,538 --> 00:49:45,441 ή θα χάσουμε τη βάρκα. 592 00:49:46,042 --> 00:49:48,121 Δεν έχουμε βγάλει χρήματα 593 00:49:48,145 --> 00:49:49,648 ούτε για το ενοίκιο. 594 00:49:51,151 --> 00:49:53,530 Με όσα συμβαίνουν τώρα, 595 00:49:53,554 --> 00:49:56,359 θα είμαστε τυχεροί αν νοικιάσει κανείς βάρκα. 596 00:50:05,574 --> 00:50:08,478 Έλα, είναι σοβαρό. 597 00:50:13,287 --> 00:50:14,989 Άρνι, πρέπει να σκεφτούμε κάτι. 598 00:50:16,792 --> 00:50:19,172 Γεμίζω τις μπότες μου με εφημερίδες. 599 00:50:19,196 --> 00:50:21,246 Τόσο πολύ καιρό, τα πόδια μου ξέρουν περισσότερα 600 00:50:21,446 --> 00:50:23,179 από το κεφάλι μου για το τι συμβαίνει. 601 00:50:23,203 --> 00:50:24,681 Άκουσες τι είπε ο σερίφης, 602 00:50:24,705 --> 00:50:26,808 μας έδωσε επίσημη εντολή να σταματήσουμε, 603 00:50:27,710 --> 00:50:30,591 κλείσε της βάρκες μου, βγάλτες έξω από το νερό. 604 00:50:30,615 --> 00:50:31,593 Της βάρκες μας. 605 00:50:31,617 --> 00:50:32,894 «Της βάρκες μας». 606 00:50:32,918 --> 00:50:35,298 Όπως και να 'χει, αν θέλεις να του αλλάξεις γνώμη, 607 00:50:35,322 --> 00:50:37,101 προχώρα εσύ. 608 00:50:37,125 --> 00:50:39,229 Εγώ σκοπεύω να μεθύσω περισσότερο. 609 00:50:40,130 --> 00:50:41,833 Είσαι αμετανόητος. 610 00:50:45,639 --> 00:50:47,918 Όχι, απλά είμαι μεθυσμένος τώρα. 611 00:50:47,942 --> 00:50:50,647 Αύριο μάλλον θα είμαι αμετανόητος. 612 00:50:51,749 --> 00:50:53,953 Όλα φαίνονται αβέβαια όταν είμαι νηφάλιος. 613 00:50:55,855 --> 00:50:57,358 Οπότε, νομίζω θα μείνω μεθυσμένος. 614 00:51:20,596 --> 00:51:23,501 Εντάξει, τώρα κατάλαβες. 615 00:51:31,313 --> 00:51:32,916 Έλα, χρειάζεσαι περπάτημα. 616 00:52:19,091 --> 00:52:21,695 Τώρα, δεν ανησυχείς για της βάρκες; 617 00:52:24,199 --> 00:52:25,478 Ναι. 618 00:52:25,502 --> 00:52:27,080 Μπορώ να πιω άλλη μια γουλιά; 619 00:52:27,104 --> 00:52:28,106 Φυσικά. 620 00:52:38,623 --> 00:52:39,600 Έι, Άρνι; 621 00:52:39,624 --> 00:52:40,626 Ξέρεις πού βρισκόμαστε; 622 00:52:43,431 --> 00:52:44,433 Φυσικά. 623 00:52:45,634 --> 00:52:46,636 Στα δάση. 624 00:52:54,448 --> 00:52:56,328 Ελπίζω να μπορέσουμε να γυρίσουμε σπίτι. 625 00:52:56,352 --> 00:52:58,031 Μην ανησυχείς. 626 00:52:58,055 --> 00:52:59,634 Ξέρω πού είμαστε. 627 00:52:59,658 --> 00:53:01,059 Το σπίτι είναι εκεί. 628 00:53:05,066 --> 00:53:06,368 Όχι, περίμενε λίγο. 629 00:53:11,677 --> 00:53:13,079 Απλώς ακολούθησέ με. 630 00:53:18,087 --> 00:53:20,066 Είσαι σίγουρος ότι πάμε στη σωστή κατεύθυνση; 631 00:53:20,090 --> 00:53:21,493 Το 'χω. 632 00:53:24,898 --> 00:53:26,000 Άλλη μια γουλιά; 633 00:53:45,933 --> 00:53:46,935 Έι, Άρνι; 634 00:53:48,236 --> 00:53:50,740 Τι νομίζεις ότι έχει γίνει με όλους αυτούς τους ανθρώπους; 635 00:53:52,844 --> 00:53:54,347 Δεν θέλω να το σκέφτομαι. 636 00:53:56,249 --> 00:53:57,752 Κι αν μας συμβεί κάτι; 637 00:53:59,955 --> 00:54:01,358 Άσε το αυτό. 638 00:54:03,761 --> 00:54:04,863 Έι, Άρνι; 639 00:54:06,666 --> 00:54:07,768 Νομίζω πως φοβάμαι. 640 00:54:09,571 --> 00:54:12,275 Τι εννοείς "νομίζεις πως φοβάσαι"; 641 00:54:13,577 --> 00:54:16,983 Κι αν υπάρχει κάτι στη λίμνη που τρώει ανθρώπους; 642 00:54:17,685 --> 00:54:18,686 Τι πράγμα; 643 00:54:19,587 --> 00:54:22,368 Κάτι σαν τέρας. 644 00:54:22,392 --> 00:54:23,894 Τέρας; 645 00:55:51,437 --> 00:55:52,639 "60-13..." 646 00:56:14,976 --> 00:56:16,278 Στάσου. 647 01:00:29,890 --> 01:00:31,393 Γεια, γιατρέ, ο Στιβ είμαι. 648 01:00:32,394 --> 01:00:34,598 Άκου, είχα την πιο τρελή εμπειρία σήμερα το απόγευμα. 649 01:00:35,300 --> 01:00:37,903 Κάποιος πανκ προσπάθησε να με κάνει στόχο στο καπό. 650 01:00:38,604 --> 01:00:40,784 Δεν έχω ιδέα γιατί. 651 01:00:40,808 --> 01:00:42,311 Αλλά αυτό δεν είναι το παράξενο. 652 01:00:43,212 --> 01:00:44,590 Τον κυνήγησα μέχρι τη λίμνη 653 01:00:44,614 --> 01:00:45,792 και ανταλλάξαμε πυρά. 654 01:00:45,816 --> 01:00:47,619 Τον χτύπησα και τον έριξα στο νερό. 655 01:00:48,320 --> 01:00:49,799 Όταν πλησίασα εκεί που έπεσε 656 01:00:49,823 --> 01:00:51,902 δεν υπήρχε ίχνος του. 657 01:00:51,926 --> 01:00:53,829 Μόνο μια μεγάλη λίμνη αίματος. 658 01:00:55,332 --> 01:00:56,333 Ακριβώς. 659 01:00:57,636 --> 01:00:59,514 Ξέρεις, γιατρέ, αρχίζω να πιστεύω 660 01:00:59,538 --> 01:01:01,718 ότι κάτι από αυτά που μου λες είναι αλήθεια. 661 01:01:01,742 --> 01:01:03,922 Θέλω να ψάξω τη λίμνη με λεπτομέρεια 662 01:01:03,946 --> 01:01:05,248 και θέλω να το κάνω τώρα. 663 01:01:06,651 --> 01:01:08,329 Ξέρω ότι σκοτεινιάζει, 664 01:01:08,353 --> 01:01:10,556 αλλά χρειάζομαι απαντήσεις και τις χρειάζομαι γρήγορα. 665 01:01:13,161 --> 01:01:14,840 Ευχαριστώ, γιατρέ. 666 01:01:14,864 --> 01:01:16,666 Θα έρθω το συντομότερο. 667 01:01:17,568 --> 01:01:19,171 Εντάξει. Αντίο. 668 01:03:36,894 --> 01:03:38,297 Έλα, έλα. 669 01:04:22,069 --> 01:04:23,947 Γιατρέ, το είδα. Δεν θα το πιστέψεις. 670 01:04:23,971 --> 01:04:25,850 Δεν έχω δει ποτέ κάτι τέτοιο στη ζωή μου. 671 01:04:25,874 --> 01:04:28,555 Είναι σαν ένας τεράστιος αλιγάτορας, αλλά έχει πτερύγια αντί για πόδια. 672 01:04:28,579 --> 01:04:29,857 Πού ήταν; Στο ανατολικό ακρωτήρι, 673 01:04:29,881 --> 01:04:31,760 κοντά εκεί που βρήκαμε το κεφάλι του Φούλερ. 674 01:04:31,784 --> 01:04:33,062 Χριστέ, μου τρέμω σαν φύλλο. 675 01:04:33,086 --> 01:04:34,064 Ηρέμησε... 676 01:04:34,088 --> 01:04:35,767 Ηρέμησε; Το πράγμα αυτό σχεδόν με έφαγε. 677 01:04:35,791 --> 01:04:36,769 Γιατρέ, μπες στο αμάξι. 678 01:04:36,793 --> 01:04:38,171 Χρειάζομαι έναν μάρτυρα και είσαι εσύ. 679 01:04:38,195 --> 01:04:39,196 Εντάξει. 680 01:04:44,705 --> 01:04:46,509 Εδώ, γιατρέ, τεράστιο σαν σπίτι. 681 01:04:48,611 --> 01:04:49,613 Κοίτα αυτό. 682 01:04:53,019 --> 01:04:54,321 Θεέ μου. 683 01:04:55,623 --> 01:04:58,127 Ό, τι κι αν ήταν, μάλλον γύρισε πάλι στη λίμνη. 684 01:04:59,029 --> 01:05:00,531 Νομίζεις ότι το χτύπησες; 685 01:05:01,433 --> 01:05:04,137 Γιατρέ, ήμουν τόσο βιαστικός να φύγω που δεν είμαι σίγουρος. 686 01:05:14,253 --> 01:05:16,533 Στιβ, αντιμετωπίζουμε κάτι εδώ 687 01:05:16,557 --> 01:05:18,259 που πάει κόντρα σε κάθε φυσικό νόμο. 688 01:05:20,263 --> 01:05:21,842 Έχεις κάμερα στο αμάξι σου, έτσι δεν είναι; 689 01:05:21,866 --> 01:05:22,867 Φυσικά. 690 01:05:23,669 --> 01:05:25,147 Καλύτερα πάρε την. 691 01:05:25,171 --> 01:05:26,873 Βγάλε μερικές φωτογραφίες. 692 01:05:27,475 --> 01:05:28,853 Εντάξει. 693 01:05:28,877 --> 01:05:30,456 Θα είσαι καλά; Ναι, ευχαριστώ. 694 01:05:30,480 --> 01:05:31,682 Εντάξει, θα γυρίσω γρήγορα. 695 01:05:56,523 --> 01:05:59,803 Κοίτα αυτό. 696 01:05:59,827 --> 01:06:01,707 Ναι, αλλά τι είναι; 697 01:06:01,731 --> 01:06:04,612 Ποιος θα με πιστέψει όταν ούτε κι εγώ το πιστεύω; 698 01:06:04,636 --> 01:06:06,214 Ο Νταν ίσως. 699 01:06:06,238 --> 01:06:08,618 Και αυτός θα ξέρει τι άφησε αυτό το σημάδι. 700 01:06:08,642 --> 01:06:11,022 Καλύτερα να μάθουμε γρήγορα, γιατί σου λέω, γιατρέ, 701 01:06:11,046 --> 01:06:13,349 ήταν εντυπωσιακό για μένα. 702 01:06:30,878 --> 01:06:33,482 Λοιπόν, τι λες εσύ, Νταν; 703 01:06:34,484 --> 01:06:36,364 Με κοροϊδεύετε; 704 01:06:36,388 --> 01:06:37,689 Πρέπει να αστειεύεσαι. 705 01:06:39,792 --> 01:06:41,972 Είναι κάποιο αστείο, έτσι δεν είναι; 706 01:06:41,996 --> 01:06:43,499 Μακάρι να ήταν. 707 01:06:44,500 --> 01:06:45,902 Η εντύπωση αυτή είναι αληθινή, 708 01:06:46,704 --> 01:06:48,807 και ό,τι την προκάλεσε είναι πολύ ζωντανό. 709 01:06:49,609 --> 01:06:50,687 Ζωντανό; 710 01:06:50,711 --> 01:06:54,192 Λες ότι αυτό που άφησε αυτή την εντύπωση είναι ζωντανό; 711 01:06:54,216 --> 01:06:56,396 Αν δεν ήταν, τότε γέμισα πέντε σφαίρες 712 01:06:56,420 --> 01:06:58,499 σε την πιο στερεή φαντασία που έχω δει ποτέ. 713 01:06:58,523 --> 01:07:00,326 Πες μου ακριβώς τι είδες. 714 01:07:01,928 --> 01:07:04,709 Ήμουν κοντά στη λίμνη και άκουσα θόρυβο 715 01:07:04,733 --> 01:07:07,614 οπότε σταμάτησα το αυτοκίνητο και κατέβηκα να δω. 716 01:07:07,638 --> 01:07:09,817 Περπάτησα κοντά στο νερό και 717 01:07:09,841 --> 01:07:12,245 αυτό το πράγμα όρμησε από τη λίμνη προς εμένα. 718 01:07:13,047 --> 01:07:14,449 Είχε μακρύ λαιμό... 719 01:07:15,451 --> 01:07:17,930 Θεέ μου, Νταν, κυρίως τα δόντια και τα μάτια είδα. 720 01:07:17,954 --> 01:07:19,233 Ήρεμα, Στιβ. 721 01:07:19,257 --> 01:07:20,759 Και πόδια, αλλά... 722 01:07:22,663 --> 01:07:23,864 είχε πτερύγια. 723 01:07:25,066 --> 01:07:27,446 Ήταν σαν πόδια, αλλά όχι ακριβώς. 724 01:07:27,470 --> 01:07:31,653 Σέρνονταν στο έδαφος, σαν φώκια, 725 01:07:31,677 --> 01:07:33,480 αλλά έμοιαζε περισσότερο με σαύρα. 726 01:07:34,582 --> 01:07:36,385 Πόσο μεγάλο θα έλεγες ότι ήταν; 727 01:07:38,288 --> 01:07:40,291 Δεν πρόλαβα να το μετρήσω. 728 01:07:41,793 --> 01:07:43,296 Ήταν 15-18 μέτρα μήκος. 729 01:07:44,097 --> 01:07:46,177 Άδειασα το περίστροφό μου, 730 01:07:46,201 --> 01:07:48,079 αλλά δεν του έκανα την παραμικρή ζημιά, 731 01:07:48,103 --> 01:07:49,282 συνέχισε να έρχεται, 732 01:07:49,306 --> 01:07:51,285 και, Νταν, δεν φοβήθηκα ποτέ τόσο στη ζωή μου. 733 01:07:51,309 --> 01:07:53,489 Αν δεν είχα επιστρέψει στο αυτοκίνητο 734 01:07:53,513 --> 01:07:55,115 δεν θα ήμουν εδώ τώρα. 735 01:07:56,116 --> 01:07:57,194 Είναι απίστευτο. 736 01:07:57,218 --> 01:08:01,001 Αλλά όσα μου περιγράφεις μοιάζουν με υδρόβιο δεινόσαυρο. 737 01:08:01,025 --> 01:08:02,227 Δεινόσαυρο; 738 01:08:02,927 --> 01:08:05,007 Έλα τώρα, μπορεί κάποιος να μου πει 739 01:08:05,031 --> 01:08:06,710 τι στον κόσμο έχουμε να αντιμετωπίσουμε; 740 01:08:06,734 --> 01:08:10,040 Φαίνεται πως έχουμε να κάνουμε με έναν ζωντανό δεινόσαυρο. 741 01:08:10,941 --> 01:08:13,221 Βρήκα απολιθώματα αυτού του είδους 742 01:08:13,245 --> 01:08:14,447 γύρω από τη λίμνη. 743 01:08:15,849 --> 01:08:17,428 Γιατρέ, αυτό είναι φανταστικό. 744 01:08:17,452 --> 01:08:19,330 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 745 01:08:19,354 --> 01:08:21,634 Αυτές οι σπηλαιολιθικές ζωγραφιές μπορεί να είναι αληθινή καταγραφή 746 01:08:21,658 --> 01:08:23,538 της ύπαρξης αυτού του πλάσματος 747 01:08:23,562 --> 01:08:24,964 στην εποχή του πρώιμου ανθρώπου. 748 01:08:26,266 --> 01:08:28,870 Αλλά το πλάσμα σου θα έπρεπε να προέρχεται από γόνιμο αυγό. 749 01:08:33,278 --> 01:08:36,382 Νταν, δεν ξέρω ποια είναι η σύνδεση, 750 01:08:37,384 --> 01:08:39,564 αλλά νομίζω έχει να κάνει με τον μετεωρίτη 751 01:08:39,588 --> 01:08:41,467 που έπεσε στη λίμνη πριν μερικούς μήνες. 752 01:08:41,491 --> 01:08:43,393 Αυτό σχεδόν με έφαγε για μεσημέρι. 753 01:08:45,698 --> 01:08:47,601 Στιβ, αυτό είναι απίστευτο. 754 01:08:50,906 --> 01:08:55,790 Αλλά ξέρεις, στη σχεδόν παγωμένη λάσπη της λίμνης, 755 01:08:55,814 --> 01:08:57,317 μπορεί να υπήρχε γόνιμο αυγό. 756 01:08:58,117 --> 01:09:00,798 Ο μετεωρίτης χτύπησε τη λίμνη, 757 01:09:00,822 --> 01:09:05,029 ζεσταίνοντας τη λάσπη και το νερό, δημιουργώντας φυσικό εκκολαπτήριο. 758 01:09:06,030 --> 01:09:08,611 Νταν, νομίζω ότι είναι πιθανό. 759 01:09:08,635 --> 01:09:12,518 Ένας ζωντανός Πλειόσαυρος να εκκολάφτηκε από ένα αδρανές αυγό 760 01:09:12,542 --> 01:09:15,021 με ένα απίστευτο ατύχημα. 761 01:09:15,045 --> 01:09:16,948 Ό, τι και να είναι, είναι απειλή. 762 01:09:17,049 --> 01:09:18,251 Πώς θα το σκοτώσουμε; 763 01:09:19,854 --> 01:09:22,233 Περίμενε. Γιατί πρέπει να το σκοτώσουμε; 764 01:09:22,257 --> 01:09:23,735 Νταν, ο ιατροδικαστής της κομητείας κάνει 765 01:09:23,759 --> 01:09:25,739 πολύ ενοχλητικές ερωτήσεις για τον Φούλερ. 766 01:09:25,763 --> 01:09:27,442 Ξέρεις ότι ήταν γερουσιαστής των ΗΠΑ; 767 01:09:27,466 --> 01:09:29,344 Δεν ξέρουν τι διάολο έκανε εδώ πάνω. 768 01:09:29,368 --> 01:09:31,849 Έτσι κι αλλιώς θα έχω το FBI στην πόρτα μου. 769 01:09:31,873 --> 01:09:33,952 Έχω εξαφανισμένα ζώα, αγνοούμενους, 770 01:09:33,976 --> 01:09:35,655 το τηλέφωνό μου δεν σταματά να χτυπά. 771 01:09:35,679 --> 01:09:37,858 Έχω κρατήσει σιωπή πολύ καιρό. 772 01:09:37,882 --> 01:09:39,661 Θα καλέσω βοήθεια απ’ έξω. 773 01:09:39,685 --> 01:09:40,887 Περίμενε, Στιβ. 774 01:09:41,589 --> 01:09:44,293 Ας σκεφτούμε πριν δράσουμε βιαστικά. 775 01:09:45,294 --> 01:09:47,474 Πιστεύω πως πρέπει να το κρατήσουμε μυστικό. 776 01:09:47,498 --> 01:09:50,379 Καταλαβαίνεις πόσοι θα έρχονταν αν μαθευόταν; 777 01:09:50,403 --> 01:09:52,682 Όλοι στο κράτος θα έρθουν 778 01:09:52,706 --> 01:09:55,287 και τότε θα είχες πραγματικά πρόβλημα. 779 01:09:55,311 --> 01:09:57,290 Έχει δίκιο, Στιβ, δεν μπορούμε να ρισκάρουμε. 780 01:09:57,314 --> 01:09:59,995 Τι θα κάνουμε, Γιατρέ; Να του ζητήσουμε να μείνει στη θέση του 781 01:10:00,019 --> 01:10:01,721 για να το δέσουμε με λουρί; 782 01:10:02,723 --> 01:10:04,602 Άκου, μπορούμε να καθαρίσουμε τη λίμνη. 783 01:10:04,626 --> 01:10:06,505 Αυτό το πλάσμα δεν μπορεί να βλάψει κανέναν 784 01:10:06,529 --> 01:10:09,710 αν μείνουν σε ασφαλή απόσταση από το νερό. 785 01:10:09,734 --> 01:10:12,515 Έτσι θα έχουμε χρόνο να σκεφτούμε πώς να το πιάσουμε. 786 01:10:12,539 --> 01:10:13,717 Να το πιάσουμε; 787 01:10:13,741 --> 01:10:15,120 Είσαι τρελός; 788 01:10:15,144 --> 01:10:16,922 Θέλεις να πιάσουμε αυτό το πράγμα ζωντανό; 789 01:10:16,946 --> 01:10:17,924 Στιβ, 790 01:10:17,948 --> 01:10:20,853 είναι ζωντανό πλάσμα από την προϊστορική εποχή. 791 01:10:21,454 --> 01:10:24,534 Καταλαβαίνεις τι επίδραση θα έχει αυτό στην επιστημονική κοινότητα; 792 01:10:24,558 --> 01:10:26,738 Δεν με νοιάζει η επιστημονική κοινότητα. 793 01:10:26,762 --> 01:10:28,942 Εγώ ναι, και δεν μπορείς να το σκοτώσεις έτσι απλά! 794 01:10:28,966 --> 01:10:30,745 Είναι πολύ σημαντικό εύρημα. 795 01:10:30,769 --> 01:10:32,647 Δεν πιστεύω ότι ακούω καλά. 796 01:10:32,671 --> 01:10:34,150 Έχουμε ένα τέρας στα χέρια μας, 797 01:10:34,174 --> 01:10:35,753 που τρώει τα πάντα γύρω του 798 01:10:35,777 --> 01:10:37,356 και θέλεις να το πιάσουμε ζωντανό. 799 01:10:37,380 --> 01:10:38,858 Κοίτα, Στιβ, 800 01:10:38,882 --> 01:10:41,362 Ξέρω ότι σκέφτεσαι την ασφάλεια των ανθρώπων. 801 01:10:41,386 --> 01:10:42,564 Φυσικά και την σκέφτομαι. 802 01:10:42,588 --> 01:10:45,469 Και με το δίκιο σου, αλλά κι ο Νταν έχει δίκιο. 803 01:10:45,493 --> 01:10:47,572 Μπορούμε να διασφαλίσουμε την ασφάλεια όλων 804 01:10:47,596 --> 01:10:50,677 και ταυτόχρονα να κρατήσουμε ζωντανή μια μεγάλη επιστημονική ανακάλυψη. 805 01:10:50,701 --> 01:10:53,606 Και πώς ακριβώς σκοπεύεις να το πετύχεις αυτό; 806 01:10:56,811 --> 01:10:57,788 Λοιπόν; 807 01:10:57,812 --> 01:10:58,814 Σούζαν; 808 01:11:01,018 --> 01:11:02,020 Δεν ξέρω. 809 01:11:02,821 --> 01:11:04,800 Θα πρέπει απλά να βρούμε τρόπο να το περιορίσουμε. 810 01:11:04,824 --> 01:11:06,903 Εξαιρετικά. 811 01:11:06,927 --> 01:11:09,608 Σου λέω, έχω ένα μεγάλο ενυδρείο στο σπίτι μου, 812 01:11:09,632 --> 01:11:11,110 μπορείς να το χρησιμοποιήσεις. 813 01:11:11,134 --> 01:11:14,015 Ένα ενυδρείο; Τι γίνεται με τον κόλπο Μπας; 814 01:11:14,039 --> 01:11:15,518 Είναι ένα φυσικό κλουβί, 815 01:11:15,542 --> 01:11:17,922 με ψηλούς τοίχους παντού και μία μόνο στενή είσοδο 816 01:11:17,946 --> 01:11:18,923 για είσοδο και έξοδο. 817 01:11:18,947 --> 01:11:22,529 Το πλάσμα πιθανώς έχει φάει όλη την τροφή στη λίμνη. 818 01:11:22,553 --> 01:11:25,434 Μπορώ να σου πω μερικά πράγματα που έχει ήδη προσθέσει στο μενού του. 819 01:11:25,458 --> 01:11:28,739 Αν μπορούσαμε απλά να το παγιδεύσουμε μέσα. 820 01:11:28,763 --> 01:11:30,943 Μπορούμε να το δελεάσουμε με μερικά νεκρά μοσχάρια 821 01:11:30,967 --> 01:11:33,447 και μετά να ανατινάξουμε την είσοδο μόλις μπει. 822 01:11:33,471 --> 01:11:35,273 Ξέρεις, ίσως δουλέψει. 823 01:11:38,479 --> 01:11:42,085 Στιβ, αξίζει να το δοκιμάσουμε. 824 01:11:42,986 --> 01:11:44,789 Γιατρέ, με ποιανού πλευρά είσαι; 825 01:11:50,598 --> 01:11:51,600 Εντάξει. 826 01:11:52,802 --> 01:11:54,281 Σου δίνω 24 ώρες. 827 01:11:54,305 --> 01:11:56,084 Μετά θα καλέσω εξωτερική βοήθεια 828 01:11:56,108 --> 01:11:58,587 γιατί η πρώτη μου ευθύνη είναι να σώσω ανθρώπινες ζωές, 829 01:11:58,611 --> 01:11:59,613 όχι θαλάσσια τέρατα. 830 01:12:00,515 --> 01:12:02,294 Θα μαζέψουμε όλους στο καφέ, 831 01:12:02,318 --> 01:12:05,523 και Νταν, καλύτερα να ελπίζεις ότι μπορώ να το κρατήσω μυστικό. 832 01:13:25,553 --> 01:13:28,935 Φίλοι, παρακαλώ, ακούστε με για μια στιγμή. 833 01:13:28,959 --> 01:13:30,738 Ξέρω ότι αυτά που ακούσατε είναι δύσκολο να πιστέψετε. 834 01:13:30,762 --> 01:13:32,440 Ούτε κι εγώ θα το πίστευα 835 01:13:32,464 --> 01:13:33,842 αν δεν το είχα δει με τα μάτια μου, 836 01:13:33,866 --> 01:13:35,445 αλλά ο γιατρός και ο Νταν έχουν σχέδιο 837 01:13:35,469 --> 01:13:37,248 να προσπαθήσουν να παγιδέψουν αυτό το πράγμα. 838 01:13:37,272 --> 01:13:38,651 Παγιδεύσουμε; 839 01:13:38,675 --> 01:13:39,653 Θα αφήσουμε αυτό το πράγμα να εγκατασταθεί στη λίμνη; 840 01:13:39,677 --> 01:13:42,056 Λέω, σκοτώστε το. 841 01:13:42,080 --> 01:13:43,458 Απαλλαγείτε από αυτό τώρα, 842 01:13:43,482 --> 01:13:44,560 αυτό πρέπει να κάνουμε, ακούτε; 843 01:13:44,584 --> 01:13:46,387 Τώρα. 844 01:14:58,305 --> 01:15:00,107 Θεέ μου. 845 01:15:11,025 --> 01:15:12,003 Αλλά αν προσπαθήσετε να το σκοτώσετε 846 01:15:12,027 --> 01:15:14,030 περισσότερες ζωές θα χαθούν στην πορεία. 847 01:15:14,831 --> 01:15:16,534 Δώστε σε μένα και στον Νταν μια ευκαιρία. 848 01:15:24,146 --> 01:15:25,348 Κοίτα. 849 01:15:26,751 --> 01:15:28,153 Ας ακούσουμε τι έχει να πει. 850 01:15:28,754 --> 01:15:31,935 Αυτό το πλάσμα μπορεί να κινηθεί μόνο σε μικρές αποστάσεις από τη λίμνη. 851 01:15:31,959 --> 01:15:34,038 Είστε όλοι απολύτως ασφαλείς. 852 01:15:34,062 --> 01:15:35,341 Μια στιγμή. 853 01:15:35,365 --> 01:15:37,244 Μιλάτε για το να σκοτώσουμε τη χήνα 854 01:15:37,268 --> 01:15:38,545 που έφερε το χρυσό αυγό. 855 01:15:38,569 --> 01:15:39,748 Ίσως κάνω λάθος, 856 01:15:39,772 --> 01:15:42,653 αλλά δεν έχω ακούσει ποτέ κανέναν να έχει δεινόσαυρο σίγουρα 857 01:15:42,677 --> 01:15:44,456 στο δικό του ιδιωτικό κολυμβητήριο. 858 01:15:44,480 --> 01:15:46,959 Φανταστείτε πόσα χρήματα θα πλήρωναν για να το δουν. 859 01:15:46,983 --> 01:15:49,387 Λέω ας αφήσουμε τον σερίφη και τον Νταν να το πιάσουν. 860 01:15:49,488 --> 01:15:50,465 Ο Άρνι έχει δίκιο. 861 01:15:50,489 --> 01:15:52,870 Αυτό το πράγμα έχει καταστρέψει τη δουλειά μας με τα ψάρια. 862 01:15:52,894 --> 01:15:55,273 Είναι δίκαιο να βάλει λίγα λεφτά πίσω στις τσέπες μας. 863 01:15:55,297 --> 01:15:56,299 Σερίφη! Σερίφη! 864 01:15:59,003 --> 01:16:00,306 Κάντε χώρο, σας παρακαλώ. 865 01:16:01,306 --> 01:16:02,985 Έλα, άστε με να περάσω, παρακαλώ. 866 01:16:03,009 --> 01:16:04,129 Άστε με να περάσω, παρακαλώ. 867 01:16:05,714 --> 01:16:07,093 Εκεί, είσαι καλά; 868 01:16:07,117 --> 01:16:09,195 Νάνση, η τσάντα μου είναι στο αυτοκίνητο, φερτή γρήγορα. 869 01:16:09,219 --> 01:16:10,798 Σίγουρα, γιατρέ. 870 01:16:10,822 --> 01:16:11,800 Τι συνέβη; 871 01:16:11,824 --> 01:16:16,208 Σερίφη, υπάρχει κάποιο τέρας στον αναβατήρα του σκι, 872 01:16:16,232 --> 01:16:19,035 όχι σαν κανένα που έχω ξαναδεί. 873 01:16:19,937 --> 01:16:21,840 Πρέπει να φύγουμε από εδώ 874 01:16:21,941 --> 01:16:23,720 πριν σκοτώσουν το εισιτήριό μας. 875 01:16:23,744 --> 01:16:25,846 Έλα, Νταν. 876 01:17:05,511 --> 01:17:07,314 Θεέ μου. Νταν. 877 01:17:31,153 --> 01:17:32,632 Τι θα κάνουμε; 878 01:17:32,656 --> 01:17:34,459 Πρέπει να βρούμε τρόπο να το σκοτώσουμε. 879 01:17:35,260 --> 01:17:36,538 Ε, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 880 01:17:36,562 --> 01:17:38,441 Γιατί, αυτό το πράγμα αξίζει μια περιουσία. 881 01:17:38,465 --> 01:17:40,869 Έχει δίκιο. Στιβ, δεν μπορούμε να το αφήσουμε να σκοτωθεί. 882 01:17:41,570 --> 01:17:42,873 Είσαι τρελός. 883 01:17:44,875 --> 01:17:46,077 Μείνετε όλοι εδώ. 884 01:17:57,196 --> 01:17:58,775 Εγώ δεν ξέρω για εσάς, 885 01:17:58,799 --> 01:18:00,901 αλλά θα προστατεύσω τα συμφέροντά μου. 886 01:18:02,404 --> 01:18:03,682 Άρνι, χαζέ. 887 01:18:03,706 --> 01:18:05,085 Έλα πίσω. 888 01:18:05,109 --> 01:18:06,587 Μιτς, για το όνομα του Θεού, σκέψου. 889 01:18:06,611 --> 01:18:08,514 Αν πας εκεί έξω, θα τραυματιστείς. 890 01:18:11,719 --> 01:18:13,599 Στιβ, περίμενε. 891 01:18:13,623 --> 01:18:15,401 Αυτό το τέρας είναι χρυσωρυχείο 892 01:18:15,425 --> 01:18:16,903 και δεν πρόκειται να το αφήσω να σκοτωθεί. 893 01:18:16,927 --> 01:18:19,532 Ηλίθιε. Δεν βλέπεις ότι τίποτα δεν θα το σώσει τώρα; 894 01:18:20,434 --> 01:18:22,337 Ή μπες ή φύγε από εδώ. 895 01:18:49,080 --> 01:18:51,961 Θεέ μου, σε τι μπλέχτηκα; 896 01:18:51,985 --> 01:18:53,287 Φεύγω από εδώ. 897 01:19:00,098 --> 01:19:01,501 Άρνι! 898 01:19:03,203 --> 01:19:04,605 Άρνι! 899 01:21:57,086 --> 01:21:58,488 Οι βάρκες μας, Άρνι. 900 01:21:59,791 --> 01:22:00,893 Οι βάρκες μας. 901 01:22:28,187 --> 01:22:29,739 Καταραμένε Άρνι. 902 01:22:30,939 --> 01:22:34,239 Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta