1
00:01:20,319 --> 00:01:23,919
Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta
2
00:01:25,619 --> 00:01:28,400
Ντοκ, Ντοκ, δεν θα πιστέψεις
τι μόλις ανακάλυψα.
3
00:01:28,424 --> 00:01:30,204
Κάθισε κάτω.
4
00:01:30,228 --> 00:01:32,030
Δεν μπορώ, η Σούζαν μας περιμένει.
5
00:01:33,933 --> 00:01:35,712
Τι γίνεται τέλος πάντων;
6
00:01:35,736 --> 00:01:38,217
Δεν υπάρχει χρόνος για εξηγήσεις.
Έλα, Ντοκ, πρέπει να το δεις.
7
00:01:38,241 --> 00:01:39,818
Μακάρι να άρχιζες
τις ανακαλύψεις σου
8
00:01:39,842 --> 00:01:41,245
κάποιες ώρες της ημέρας.
9
00:01:42,247 --> 00:01:44,827
Όλο με ενοχλείς μέσα στη νύχτα.
10
00:01:44,851 --> 00:01:46,754
Έλα, πάμε.
11
00:02:08,590 --> 00:02:10,068
Δεν μπορούμε να το κάνουμε άλλη ώρα;
12
00:02:10,092 --> 00:02:11,670
Είναι πολύ σημαντικό, Ντοκ. Έλα.
13
00:02:11,694 --> 00:02:13,474
Ντοκ, ήλπιζα να μπορέσεις να έρθεις.
14
00:02:13,498 --> 00:02:14,475
Θα μας πάρει πολύ ώρα;
15
00:02:14,499 --> 00:02:16,202
Απλώς μπες μέσα, σε παρακαλώ.
16
00:02:37,136 --> 00:02:39,316
Ντοκ, ήξερες ότι αυτή η σπηλιά
ήταν ινδιάνικη
17
00:02:39,340 --> 00:02:41,419
πολύ πριν αρχίσουν
να την εκμεταλλεύονται;
18
00:02:41,443 --> 00:02:43,222
Και τώρα ανοίξαμε
ένα καινούργιο τούνελ
19
00:02:43,246 --> 00:02:44,925
που πιστεύω ότι θα επιβεβαιώσει
20
00:02:44,949 --> 00:02:47,353
όλους τους θρύλους που έχουμε
ακούσει για το μέρος.
21
00:02:58,871 --> 00:03:00,550
Πόσο μακριά ακόμα πρέπει να πάμε;
22
00:03:00,574 --> 00:03:01,676
Φτάνουμε σχεδόν, Ντοκ.
23
00:03:06,183 --> 00:03:07,686
Να το λοιπόν.
24
00:03:09,789 --> 00:03:10,767
Να τι;
25
00:03:10,791 --> 00:03:12,194
Κοίτα!
Ρίξε μια ματιά.
26
00:03:14,597 --> 00:03:15,799
Μα την πίστη μου...
27
00:03:16,801 --> 00:03:18,179
Σπηλαιογραφίες.
28
00:03:18,203 --> 00:03:19,582
Πόσο παλιές τις υπολογίζεις;
29
00:03:19,606 --> 00:03:22,085
Πιστεύουμε ότι είναι
τουλάχιστον μερικών χιλιάδων ετών.
30
00:03:22,109 --> 00:03:23,211
Χωρίς πλάκα;
31
00:03:24,513 --> 00:03:26,393
Δεν μπορούσε να
περιμένει μέχρι το πρωί;
32
00:03:26,417 --> 00:03:28,619
Αυτό δεν είναι το μόνο.
Κοίτα κι αυτό.
33
00:03:30,222 --> 00:03:31,601
Δεν καταλαβαίνω.
34
00:03:31,625 --> 00:03:34,229
Το μόνο που βλέπω είναι άντρες
να πολεμούν με κάποιο μεγάλο ζώο.
35
00:03:36,933 --> 00:03:37,911
Δεινόσαυρος;
36
00:03:37,935 --> 00:03:38,913
Ακριβώς.
37
00:03:38,937 --> 00:03:40,916
Μα οι δεινόσαυροι εξαφανίστηκαν
πριν εμφανιστεί ο άνθρωπος...
38
00:03:40,940 --> 00:03:42,419
Έτσι νομίζαμε μέχρι τώρα.
39
00:03:42,443 --> 00:03:43,821
Αυτό όμως είναι απτή απόδειξη
40
00:03:43,845 --> 00:03:47,250
ότι τουλάχιστον κάποιοι επέζησαν
μέχρι την εποχή του ανθρώπου.
41
00:03:55,664 --> 00:03:57,243
Μια τεράστια μπάλα φωτιάς
42
00:03:57,267 --> 00:03:59,146
χτύπησε κάπου κοντά στη λίμνη.
43
00:03:59,170 --> 00:04:00,147
Δεν ξέρω τι είναι,
44
00:04:00,171 --> 00:04:02,351
αλλά καλύτερα να ενημερώσεις
τη Δασική Υπηρεσία.
45
00:04:02,375 --> 00:04:03,453
«10-4, Στιβ.
46
00:04:03,477 --> 00:04:05,256
«Θα το αναλάβουμε αμέσως».
47
00:04:05,280 --> 00:04:06,782
10-4.
48
00:04:08,685 --> 00:04:09,963
Τι ήταν αυτό;
49
00:04:09,987 --> 00:04:11,890
Πάμε έξω.
Πάμε τώρα!
50
00:05:07,481 --> 00:05:08,883
Σταθμός 8, Μονάδα 4 καλεί.
51
00:05:09,585 --> 00:05:11,062
«Προχώρα, Μονάδα 4».
52
00:05:11,086 --> 00:05:12,365
Συγγνώμη που σε ξύπνησα, Τζέσι,
53
00:05:12,389 --> 00:05:14,769
αλλά άρχισα να ανησυχώ για
εκείνη την αίτηση που σου έστειλα
54
00:05:14,793 --> 00:05:16,071
πριν από έναν μήνα περίπου.
55
00:05:16,095 --> 00:05:17,474
«Συγγνώμη γι’ αυτό, Στιβ.
56
00:05:17,498 --> 00:05:20,478
«Αλλά δεν είσαι και ακριβώς
στη γωνία, φιλαράκι.
57
00:05:20,502 --> 00:05:23,683
«Το χαλκόπτερο είναι εκτός
λειτουργίας, έχει ένα γερό “λουμπάγκο”.
58
00:05:23,707 --> 00:05:25,286
«Θα τη φτιάξουμε
59
00:05:25,310 --> 00:05:27,088
«και θα στη στείλουμε
μέχρι την άλλη εβδομάδα.
60
00:05:27,112 --> 00:05:28,214
10-4, Τζες.
61
00:05:30,218 --> 00:05:32,197
Όχι ότι μας χρειάζεστε
ποτέ για τίποτα,
62
00:05:32,221 --> 00:05:33,500
αλλά θα είμαι 10-7
63
00:05:33,524 --> 00:05:35,302
στο Pine Grove Café για λίγο.
64
00:05:35,326 --> 00:05:38,131
«10-4, τα λέμε μετά».
65
00:05:39,226 --> 00:05:44,807
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΗ ΛΙΜΝΗ ΚΡΕΙΤΕΡ.
66
00:06:32,720 --> 00:06:33,697
Καλημέρα, Ντόρα.
67
00:06:33,721 --> 00:06:35,641
Γεια σου, Στιβ.
Γέμισέ το μου, θα σε παρακαλούσα.
68
00:06:36,426 --> 00:06:37,603
Φτιάξε και για μένα μια κούπα.
69
00:06:37,627 --> 00:06:39,206
Γεια σου, Στιβ.
70
00:06:39,230 --> 00:06:40,208
Γεια σου, Ντοκ.
71
00:06:40,232 --> 00:06:41,534
Έλα να καθίσεις μαζί μας.
72
00:06:45,240 --> 00:06:46,217
Τι λέτε, παιδιά;
73
00:06:46,241 --> 00:06:47,219
Σερίφη.
74
00:06:47,243 --> 00:06:48,722
– Τι κάνετε;
– Όλα καλά.
75
00:06:48,746 --> 00:06:50,525
Βλέπω πήρες το πρωινό σου;
76
00:06:50,549 --> 00:06:52,728
Πρώτη φορά σε βλέπω
χωρίς στολή εδώ και εβδομάδες.
77
00:06:52,752 --> 00:06:54,130
Πήρες άδεια επιτέλους;
78
00:06:54,154 --> 00:06:55,533
Όχι, δεν στάθηκα τόσο τυχερός.
79
00:06:55,557 --> 00:06:57,737
Υποσχέθηκα στον Νταν και τη Σούζαν
να τους πάω βόλτα με τη βάρκα.
80
00:06:57,761 --> 00:06:59,964
Θα καταδυθούν για να εντοπίσουν
τον μετεωρίτη.
81
00:07:00,865 --> 00:07:02,268
– Ντοκ;
– Ναι, σε παρακαλώ.
82
00:07:02,969 --> 00:07:03,947
Πες μου πότε.
83
00:07:03,971 --> 00:07:05,473
Φτάνει, φτάνει, ευχαριστώ.
84
00:07:06,375 --> 00:07:08,153
Μου φαίνεται μεγάλη φασαρία
για ένα κομμάτι βράχο.
85
00:07:08,177 --> 00:07:11,559
Για έναν παλαιοντολόγο,
είναι καλύτερο κι από καζάνι με χρυσό
86
00:07:11,583 --> 00:07:12,743
στο τέλος του ουράνιου τόξου.
87
00:07:13,386 --> 00:07:16,490
Προσωπικά θα προτιμούσα να είχε
πέσει κάπου αλλού.
88
00:07:16,591 --> 00:07:18,270
Να λες πάλι καλά που έπεσε εκεί.
89
00:07:18,294 --> 00:07:19,973
Αν είχε πέσει στο δάσος,
90
00:07:19,997 --> 00:07:22,701
θα είχαμε μια τεράστια
δασική πυρκαγιά εδώ γύρω.
91
00:07:22,802 --> 00:07:23,778
Σωστά.
92
00:07:23,802 --> 00:07:25,181
Το είδες με τα μάτια σου;
93
00:07:25,205 --> 00:07:26,283
Και βέβαια.
94
00:07:26,307 --> 00:07:27,785
Ήμουν στην ανατολική
πλευρά της λίμνης.
95
00:07:27,809 --> 00:07:29,913
Για μια στιγμή νόμισα
πως έπεσε ένα 747.
96
00:07:32,817 --> 00:07:33,795
Πρέπει να φύγω, Ντοκ.
97
00:07:33,819 --> 00:07:35,498
Έλα μαζί μου. Όχι;
98
00:07:35,522 --> 00:07:37,525
Έλα τώρα, ποτέ δεν κάνεις
τίποτα έτσι κι αλλιώς.
99
00:07:37,626 --> 00:07:39,104
Εντάξει.
100
00:07:39,128 --> 00:07:40,530
Θα πληρώσεις τον καφέ;
Όπως πάντα.
101
00:07:42,834 --> 00:07:44,813
– Ορίστε, Στιβ.
– Ευχαριστώ.
102
00:07:44,837 --> 00:07:46,015
Αντίο, αγάπη μου.
103
00:07:46,039 --> 00:07:47,141
Αντίο, Ντοκ.
104
00:07:54,653 --> 00:07:55,730
Γεια σου, Στιβ.
105
00:07:55,754 --> 00:07:56,832
Καλημέρα, Σούζαν.
106
00:07:56,856 --> 00:07:58,960
Γεια σου, Νταν. Άφησέ το σε μένα.
107
00:08:03,066 --> 00:08:04,345
Το έχω.
108
00:08:04,369 --> 00:08:06,472
Έτοιμος, Νταν.
109
00:08:07,574 --> 00:08:08,852
Μπράβο αγόρι μου.
110
00:08:08,876 --> 00:08:10,079
Το έχεις; Ναι.
111
00:08:12,382 --> 00:08:14,461
Νταν, πιστεύεις πως έχει μείνει
τίποτα από τον μετεωρίτη;
112
00:08:14,485 --> 00:08:15,663
Έλα τώρα, Στιβ.
113
00:08:15,687 --> 00:08:18,068
Αυτός ο μετεωρίτης είναι
σημαντικός για αυτούς, Στιβ.
114
00:08:18,092 --> 00:08:19,669
Ανησυχώ για τη σπηλιά.
115
00:08:19,693 --> 00:08:21,897
Το πανεπιστήμιο μπορεί
να αποσύρει τη στήριξή του.
116
00:08:22,599 --> 00:08:24,278
Πιστεύεις πραγματικά
ότι θα μας κλείσουν,
117
00:08:24,302 --> 00:08:26,681
με μια τόσο σημαντική
ανακάλυψη υπό συζήτηση;
118
00:08:26,705 --> 00:08:29,886
Όχι αν καταλάβουν τι ευκαιρία
για την επιστήμη είναι αυτή.
119
00:08:29,910 --> 00:08:32,291
Δύο σπάνιες ανακαλύψεις
μέσα σε 24 ώρες.
120
00:08:32,315 --> 00:08:34,794
Αυτό θα ικανοποιήσει
το ίδρυμα για μήνες.
121
00:08:34,818 --> 00:08:37,298
Είμαι απλώς χαρούμενος που δεν
τραυματίστηκε κανείς χθες το βράδυ.
122
00:08:37,322 --> 00:08:38,925
Πάμε λοιπόν;
123
00:08:39,827 --> 00:08:41,906
Ντοκ, πέτα μου το σχοινί σε παρακαλώ;
124
00:08:41,930 --> 00:08:42,931
Ναι.
125
00:10:21,793 --> 00:10:23,572
Μπορούμε να φτάσουμε εκεί από εδώ.
126
00:10:23,596 --> 00:10:25,074
Ντοκ, μπορείς να με βοηθήσεις;
127
00:10:25,098 --> 00:10:26,276
Ναι.
128
00:10:26,300 --> 00:10:28,580
Ο Ντοκ μου είπε πως είναι
μάλλον ασυνήθιστο φαινόμενο;
129
00:10:28,604 --> 00:10:32,285
Συνήθως οι μετεωρίτες διαλύονται
στην ατμόσφαιρα της Γης,
130
00:10:32,309 --> 00:10:34,289
και σπάνια επιβιώνουν κομμάτια τους,
131
00:10:34,313 --> 00:10:35,591
αν επιβιώσει κάτι.
132
00:10:35,615 --> 00:10:37,494
Τι βάθος υπολογίζεις εδώ;
133
00:10:37,518 --> 00:10:39,221
Μεταξύ 12 και 18 μέτρων.
134
00:10:39,322 --> 00:10:41,701
Θα είμαστε κάτω σε περίπου 15 λεπτά.
135
00:10:41,725 --> 00:10:42,727
Εντάξει.
136
00:10:57,751 --> 00:10:59,230
Θα 'πρεπε να δεις την κατάψυξή μου,
137
00:10:59,254 --> 00:11:01,433
μοιάζει με ιχθυαγορά.
138
00:11:01,457 --> 00:11:03,036
Πρέπει να έρθεις ένα βράδυ.
139
00:11:03,060 --> 00:11:05,263
Πέρκα, πέστροφα, ό,τι
τραβάει η ψυχή σου.
140
00:11:05,964 --> 00:11:08,545
Μιλώντας για δηλητήρια,
ο Νταν μοιάζει σαν να κατάπιε κάποιο.
141
00:11:08,569 --> 00:11:10,572
Ναι, είναι ακόμα
ταραγμένος από χθες βράδυ.
142
00:11:11,774 --> 00:11:14,154
Ανακάλυψε κάποια παλιά
σχέδια σε μια σπηλιά...
143
00:11:14,178 --> 00:11:17,359
κι ο μετεωρίτης του έκλεψε
τη δόξα της ανακάλυψης.
144
00:11:17,383 --> 00:11:19,963
Αλλά πρέπει ακόμα να προσπαθήσει
να μπει ξανά στη σπηλιά.
145
00:11:19,987 --> 00:11:21,490
Είναι υπερβολικά σημαντικό.
146
00:11:22,992 --> 00:11:24,295
Γιατί δεν τα παρατάει;
147
00:11:25,797 --> 00:11:27,175
Αφοσίωση.
148
00:11:27,199 --> 00:11:30,104
Σχεδόν κάθε μουσείο στη χώρα
έχει κάποιο εύρημά του.
149
00:11:31,106 --> 00:11:33,586
Ξέρω ότι φαίνεται
υπερβολικά ένθερμος,
150
00:11:33,610 --> 00:11:34,887
αλλά έχει λόγο.
151
00:11:34,911 --> 00:11:37,291
Ακόμα δεν καταλαβαίνω
τι βλέπει η Σούζαν σ’ αυτόν.
152
00:11:37,315 --> 00:11:38,618
Προφανώς πολλά.
153
00:11:39,319 --> 00:11:40,998
Η δουλειά τους είναι σημαντική
154
00:11:41,022 --> 00:11:43,000
και αν μπορέσουν να
ξαναμπούν στη σπηλιά
155
00:11:43,024 --> 00:11:45,204
και να ανακτήσουν
ό,τι είδα χθες το βράδυ,
156
00:11:45,228 --> 00:11:48,210
η επιστημονική κοινότητα θα πρέπει
να αναθεωρήσει πολλές θεωρίες.
157
00:11:48,234 --> 00:11:49,336
Πώς δηλαδή;
158
00:11:50,037 --> 00:11:53,842
Λοιπόν, Στιβ, νομίζω πως ο Νταν
θα προτιμούσε να σου το πει ο ίδιος.
159
00:11:57,649 --> 00:11:59,451
Να τους.
160
00:12:11,371 --> 00:12:12,449
Είναι ακριβώς από κάτω μας,
161
00:12:12,473 --> 00:12:14,852
περίπου 15 μέτρα
βάθος και ακόμα καίει.
162
00:12:14,876 --> 00:12:17,657
Το νερό πρέπει να είναι 30 βαθμούς
σε όλη την περιοχή.
163
00:12:17,681 --> 00:12:19,961
Παραλίγο να ψηθούμε
με αυτές τις στολές.
164
00:12:19,985 --> 00:12:20,963
Και τώρα;
165
00:12:20,987 --> 00:12:22,465
Το μόνο που μπορούμε να κάνουμε
είναι να περιμένουμε να κρυώσει.
166
00:12:22,489 --> 00:12:24,969
Μπορεί να χρειαστούν εβδομάδες
για να το βγάλουμε από τη λίμνη.
167
00:15:29,995 --> 00:15:30,996
Γραφείο Σερίφη, Χάνσον.
168
00:15:35,354 --> 00:15:36,354
Είδατε τι;
169
00:15:39,140 --> 00:15:40,211
Πού το είδατε;
170
00:15:42,041 --> 00:15:43,041
Στη λίμνη;
171
00:16:05,030 --> 00:16:06,950
Είμαι σίγουρος πως υπάρχει
κάποια λογική εξήγηση.
172
00:16:12,539 --> 00:16:13,442
Γιατί δεν μου αφήνετε το όνομά σας
και ένα τηλέφωνο επικοινωνίας
173
00:16:13,466 --> 00:16:17,202
να το ερευνήσω και
θα σας καλέσω πίσω.
174
00:16:21,902 --> 00:16:23,954
Ναι, το έχω, ναι, σωστά.
175
00:16:25,532 --> 00:16:27,111
Ευχαριστώ για την κλήση, αντίο.
176
00:16:31,221 --> 00:16:32,901
Σε λίγο θα βλέπουμε
και πράσινα ανθρωπάκια.
177
00:16:55,815 --> 00:16:56,211
Γραφείο Σερίφη, Χάνσον.
178
00:16:56,235 --> 00:16:57,737
Κύριε Φέργκιουσον, πώς είστε;
179
00:16:59,640 --> 00:17:00,742
Τι είπατε;
180
00:17:03,832 --> 00:17:04,832
Πόσα ζώα;
181
00:17:06,820 --> 00:17:07,843
Έρχομαι αμέσως.
182
00:17:07,867 --> 00:17:09,657
Ναι, κύριε. Αντίο.
183
00:17:24,681 --> 00:17:26,160
Εδώ το κρατούσα.
184
00:17:26,184 --> 00:17:27,762
Μπορείτε να ρίξετε μια ματιά,
185
00:17:27,786 --> 00:17:29,389
αλλά δεν ξέρω τι θα βρείτε.
186
00:17:30,190 --> 00:17:31,468
Έψαξα παντού,
187
00:17:31,492 --> 00:17:33,496
ο ταύρος δεν είναι
πουθενά στο ράντσο.
188
00:17:34,197 --> 00:17:35,775
Ήσασταν στην πόλη όταν συνέβη;
189
00:17:35,799 --> 00:17:37,478
Έπρεπε να συνέβη τότε, Στιβ.
190
00:17:37,502 --> 00:17:39,682
Θα τον είχα ακούσει
αν γινόταν ενώ ήμουν εδώ.
191
00:17:39,706 --> 00:17:42,186
Θα είχε κάνει μεγάλη φασαρία
192
00:17:42,210 --> 00:17:43,988
αν κάποιος προσπαθούσε να τον πάρει.
193
00:17:44,012 --> 00:17:45,791
Μόνο ο ταύρος λείπει;
194
00:17:45,815 --> 00:17:47,194
Μόνο ο ταύρος;
195
00:17:47,218 --> 00:17:50,123
Έχεις ιδέα πόσα πλήρωσα γι’ αυτόν;
196
00:17:50,724 --> 00:17:53,203
Λες να είναι ζωοκλέφτες;
197
00:17:53,227 --> 00:17:54,606
Ίσως.
198
00:17:54,630 --> 00:17:56,609
Θα τηλεφωνήσω στην Κρέσεντ Σίτι
199
00:17:56,633 --> 00:17:59,413
να έχουν το νου τους στον δρόμο
που κατεβαίνει απ' το βουνό.
200
00:17:59,437 --> 00:18:01,818
Όπως ξέρετε εσείς και ο Σύνδεσμος
Κτηνοτρόφων, κύριε Φέργκιουσον,
201
00:18:01,842 --> 00:18:04,222
η ζωοκλοπή παραμένει πρόβλημα
σε κάποια μέρη της χώρας,
202
00:18:04,246 --> 00:18:05,925
αλλά δεν καταλαβαίνω
γιατί να έρθει κάποιος ως εδώ
203
00:18:05,949 --> 00:18:08,027
μόνο και μόνο για να κλέψει
τον ταύρο σας.
204
00:18:08,051 --> 00:18:10,055
Ελπίζω να μπορέσετε να με βοηθήσετε.
205
00:18:34,996 --> 00:18:37,075
Πείτε μου, αυτά τα σκάφη
νοικιάζονται ακόμα;
206
00:18:37,099 --> 00:18:38,677
Έτσι λέει η ταμπέλα, δεν είναι;
207
00:18:38,701 --> 00:18:39,679
Πόσο κοστίζει;
208
00:18:39,703 --> 00:18:41,506
Για να δω τώρα...
209
00:18:43,309 --> 00:18:46,390
15 για τη βάρκα, άλλα 5 για μηχανή,
αν δεν θέλετε να κωπηλατείτε.
210
00:18:46,414 --> 00:18:48,093
Άρνι, δεν έχουμε μηχανές,
211
00:18:48,117 --> 00:18:49,219
όλες είναι χαλασμένες.
212
00:18:50,922 --> 00:18:52,901
20 δολάρια η βάρκα, προκαταβολικά.
213
00:18:52,925 --> 00:18:55,805
20 δολάρια; Προσπαθείς
να μας κλέψεις;
214
00:18:55,829 --> 00:18:57,308
Κύριε, το παίρνετε ή όχι.
215
00:18:57,332 --> 00:19:00,037
Όπως βλέπετε, ο ανταγωνισμός μας
δεν έχει πολλή δουλειά σήμερα.
216
00:19:01,740 --> 00:19:02,917
Θα την πάρω.
217
00:19:02,941 --> 00:19:04,219
Ευχαριστώ, ευχαριστώ.
218
00:19:04,243 --> 00:19:06,423
Έλα Μιτς, κουνήσου,
μόλις νοικιάσαμε βάρκα.
219
00:19:06,447 --> 00:19:09,352
Ναι, αυτό το μωρό εδώ
είναι έτοιμο να σαλπάρει.
220
00:19:19,969 --> 00:19:21,547
Είναι το καλύτερο κομμάτι, κύριε.
221
00:19:21,571 --> 00:19:23,952
Πολλά μεγάλα ψάρια έχουν
πιαστεί με αυτήν τη βάρκα.
222
00:19:23,976 --> 00:19:25,954
Ναι, μάλλον πάρα πολλά, αν με ρωτάτε,
223
00:19:25,978 --> 00:19:28,583
αλλά δεν φαίνεται να έχω
και πολλές επιλογές.
224
00:19:29,484 --> 00:19:30,787
Έτσι είναι τα πράγματα.
225
00:19:45,511 --> 00:19:47,290
Λίγο ευαίσθητος δεν είναι;
226
00:19:47,314 --> 00:19:48,792
Ξέρεις, αυτοί οι τύποι από την πόλη,
227
00:19:48,816 --> 00:19:50,594
τα θέλουν όλα στην εντέλεια.
228
00:19:50,618 --> 00:19:52,498
Μάλλον είναι κάποιος διευθυντάκος,
229
00:19:52,522 --> 00:19:53,842
που του αρέσει να δίνει διαταγές.
230
00:19:54,525 --> 00:19:57,005
Άρνι, γιατί δεν του είπες
231
00:19:57,029 --> 00:19:58,708
πως δεν έχει πιαστεί ψάρι εδώ
232
00:19:58,732 --> 00:19:59,733
εδώ και δύο μήνες;
233
00:20:00,635 --> 00:20:01,713
Άκου να δεις, χαζέ.
234
00:20:01,737 --> 00:20:04,217
Αυτός ο τύπος έχει περισσότερα
λεφτά απ’ όσα έχει τσέπες.
235
00:20:04,241 --> 00:20:05,619
Τους καταλαβαίνω με την πρώτη.
236
00:20:05,643 --> 00:20:07,522
Και ξέρω μερικούς που θα φαλιρίσουν
237
00:20:07,546 --> 00:20:09,025
αν δεν αρχίσουν να νοικιάζουν βάρκες.
238
00:20:09,049 --> 00:20:11,229
Αυτός δεν ξέρει πως
το ψάρεμα είναι χάλια.
239
00:20:11,253 --> 00:20:13,956
Θα νομίσει απλώς πως είχε μια
άσχημη μέρα, αν δεν του πούμε τίποτα.
240
00:20:14,057 --> 00:20:15,836
Καταλαβαίνεις τώρα τι παίζει, ηλίθιε;
241
00:20:15,860 --> 00:20:18,440
Δεν μου αρέσει, Άρνι.
242
00:20:18,464 --> 00:20:20,143
Δεν μου φαίνεται σωστό.
243
00:20:20,167 --> 00:20:23,071
Εσύ φρόντισε να φτιάχνεις τις βάρκες,
και άσε τη σκέψη σε μένα.
244
00:20:24,474 --> 00:20:27,555
Μην ξεχάσεις να έχεις πίσω
τη βάρκα μου μέχρι τις έξι.
245
00:20:27,579 --> 00:20:29,181
Τη βάρκα μας!
246
00:22:05,037 --> 00:22:06,841
Μιτς, δέσε με.
247
00:22:10,847 --> 00:22:14,028
Άκου, αν δεν φτιάξεις τις μηχανές
248
00:22:14,052 --> 00:22:16,032
θα τα πούμε πολύ άσχημα.
249
00:22:16,056 --> 00:22:18,736
Τα χέρια μου είναι έτοιμα να πέσουν.
250
00:22:18,760 --> 00:22:20,238
Βλέπεις αυτό το κουπί;
251
00:22:20,262 --> 00:22:23,167
Είσαι τυχερός που είμαι πολύ
κουρασμένος για να σε δείρω μ’ αυτό.
252
00:22:31,681 --> 00:22:32,883
Άρνι;
253
00:22:33,984 --> 00:22:36,264
Αυτός ο τύπος έχει φύγει πολλή ώρα.
254
00:22:36,288 --> 00:22:39,971
Είναι τόσο ξεροκέφαλος, μάλλον
θα μείνει έξω μέχρι να νυχτώσει.
255
00:22:39,995 --> 00:22:41,673
Κι αν δεν γυρίσει μέχρι τις έξι
256
00:22:41,697 --> 00:22:43,877
θα του χρεώσουμε άλλα πέντε δολάρια.
257
00:22:43,901 --> 00:22:46,281
Έπρεπε να του χρεώσουμε τα διπλά.
258
00:22:46,305 --> 00:22:48,108
Τι ώρα είναι τώρα;
259
00:22:52,415 --> 00:22:54,995
Είναι ακριβώς 5:30 τώρα.
260
00:22:55,019 --> 00:22:57,899
Άλλα 30 λεπτά και έχουμε
έξτρα μπύρες για απόψε.
261
00:22:57,923 --> 00:22:59,302
Άντε, ξεκίνα τη δουλειά.
262
00:22:59,326 --> 00:23:01,005
Πρέπει να τα κάνω όλα εγώ εδώ μέσα;
263
00:23:01,029 --> 00:23:03,509
Εσύ πότε κάνεις τίποτα;
264
00:23:03,533 --> 00:23:05,736
Είμαι κουρασμένος,
θα φτιάξω τις μηχανές αύριο.
265
00:23:08,140 --> 00:23:09,142
Άρνι, κοίτα.
266
00:23:09,843 --> 00:23:13,124
Αυτή είναι η βάρκα που νοικιάσαμε
σ' εκείνον τον τύπο το πρωί.
267
00:23:13,148 --> 00:23:14,588
Μόνο που δεν φαίνεται να είναι μέσα.
268
00:23:35,385 --> 00:23:37,764
Τι στο καλό συνέβη;
269
00:23:37,788 --> 00:23:39,367
Δεν ξέρω.
270
00:23:39,391 --> 00:23:42,873
Νομίζω πως πρέπει να τρέξουμε
στο σπίτι του γιατρού.
271
00:23:42,897 --> 00:23:45,501
Θα τον χρειαστούμε,
αν δεν είναι ήδη αργά.
272
00:23:46,903 --> 00:23:48,005
Νομίζω πως θα κάνω εμετό.
273
00:24:39,589 --> 00:24:41,669
Γεια σου, γιατρέ. Ήρθα όσο πιο
γρήγορα μπορούσα. Τι συμβαίνει;
274
00:24:41,693 --> 00:24:44,173
Μάλλον χάθηκε ένας ψαράς στη λίμνη.
275
00:24:44,197 --> 00:24:45,175
Αλήθεια;
276
00:24:45,199 --> 00:24:46,200
Κοίτα αυτό.
277
00:24:48,003 --> 00:24:50,683
Δεν είναι πολλά αυτά για κάποιον
που απλώς έπεσε στο νερό;
278
00:24:50,707 --> 00:24:51,885
Έτσι φαίνεται.
279
00:24:51,909 --> 00:24:53,689
Τι λένε ο Άρνι και ο Μιτς για αυτό;
280
00:24:53,713 --> 00:24:55,992
Είπαν ότι είδαν τη βάρκα
να πλέει ακυβέρνητη.
281
00:24:56,016 --> 00:24:58,720
Πήγαν να την φέρουν
μέσα και... να τα.
282
00:25:00,123 --> 00:25:01,726
Ναι, γιατρέ. Μπορείς να το εξηγήσεις;
283
00:25:03,929 --> 00:25:05,507
Έτσι ακριβώς τη βρήκατε;
284
00:25:05,531 --> 00:25:06,910
Καμιά ίχνη του άντρα;
285
00:25:06,934 --> 00:25:08,094
Αυτή είναι η αλήθεια, σερίφη.
286
00:25:08,937 --> 00:25:11,417
Απλώς ήρθε πλέοντας
σαν ταχυδρομικό περιστέρι.
287
00:25:11,441 --> 00:25:13,220
Ο άνεμος ήταν ανατολικός
σήμερα το απόγευμα,
288
00:25:13,244 --> 00:25:14,823
άρα δεν είναι και μυστήριο,
289
00:25:14,847 --> 00:25:16,626
έτσι την βρήκαμε.
290
00:25:16,650 --> 00:25:18,829
Δεν είδατε ή ακούσατε τίποτα;
291
00:25:18,853 --> 00:25:20,031
Σερίφη, η λίμνη είναι τεράστια.
292
00:25:20,055 --> 00:25:22,058
Μπορεί να έπεσε μίλια μακριά.
293
00:25:23,761 --> 00:25:26,341
Πρέπει να αρχίσουμε έρευνα στη λίμνη.
294
00:25:26,365 --> 00:25:29,246
Θα πάω να φέρω τη βάρκα μου.
Θα σας πάρω σε λίγο. Εντάξει;
295
00:25:29,270 --> 00:25:31,250
Τι λες ότι έγινε με τον τύπο, σερίφη;
296
00:25:31,274 --> 00:25:32,352
Μακάρι να ήξερα.
297
00:25:32,376 --> 00:25:34,454
Υπάρχει μια πιθανή εξήγηση.
298
00:25:34,478 --> 00:25:36,358
Ένα τραύμα στο κεφάλι
μπορεί να αιμορραγεί πολύ.
299
00:25:37,083 --> 00:25:38,862
Μπορεί να έπεσε στο νερό...
300
00:25:38,886 --> 00:25:40,649
Χτύπησε το κεφάλι του
και έτρεξε αρκετό αίμα
301
00:25:40,849 --> 00:25:42,091
προσπαθώντας να μπει ξανά μέσα.
302
00:25:43,794 --> 00:25:45,497
Μιας όμως είμαι σίγουρος για κάτι.
303
00:25:47,730 --> 00:25:48,730
Τι είναι αυτό, γιατρέ;
304
00:25:48,922 --> 00:25:50,722
Οι πιθανότητες να τον
βρούμε ζωντανό είναι...
305
00:25:50,985 --> 00:25:51,985
Όχι πολύ καλές.
306
00:25:54,325 --> 00:25:56,125
Μείναμε ξύπνιοι μισή νύχτα
ψάχνοντας τον τύπο.
307
00:25:57,410 --> 00:25:58,530
Η λίμνη είναι μεγάλη, Τζέσι.
308
00:26:01,080 --> 00:26:02,320
Θα συνεχίσουμε να ψάχνουμε.
309
00:26:02,798 --> 00:26:03,998
Αργά ή γρήγορα, θα επιπλεύσει.
310
00:26:05,797 --> 00:26:06,797
Εντάξει.
311
00:26:07,338 --> 00:26:08,298
Τα λέμε αργότερα.
312
00:26:08,322 --> 00:26:09,144
Αντίο.
313
00:26:09,168 --> 00:26:12,649
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΗ ΛΙΜΝΗ ΚΡΕΙΤΕΡ.
314
00:26:13,001 --> 00:26:14,170
Θα φτάσουμε στο Βέγκας
σε περίπου τρεις ώρες.
315
00:26:14,814 --> 00:26:15,846
Τέλεια.
316
00:26:19,218 --> 00:26:19,843
Τι συμβαίνει;
317
00:26:21,655 --> 00:26:24,560
Όχι, απλά...
Είμαι κουρασμένη.
318
00:26:26,263 --> 00:26:27,265
Έτσι;
319
00:26:28,367 --> 00:26:30,570
Έλα, αγάπη μου, πες το,
τι συμβαίνει;
320
00:26:32,874 --> 00:26:34,777
Σκεφτόμουν το σόου
μας στο Λας Βέγκας.
321
00:26:37,481 --> 00:26:40,486
Ελπίζω να μην επαναλάβεις
την εμφάνιση του Λος Άντζελες.
322
00:26:41,087 --> 00:26:42,666
Αυτό.
323
00:26:42,690 --> 00:26:43,792
Ναι, αυτό.
324
00:26:45,193 --> 00:26:46,872
Να ανεβαίνεις μεθυσμένος στη σκηνή.
325
00:26:46,896 --> 00:26:48,275
Ρος, αυτό δεν είναι...
326
00:26:48,299 --> 00:26:51,104
Επαγγελματικό ή υγιές,
το ξέρω, το ξέρω.
327
00:26:52,005 --> 00:26:53,707
Είπα πως θα στεγνώσω και το εννοούσα.
328
00:26:55,410 --> 00:26:57,514
Μπορεί να είμαι λίγο υγρός για λίγο,
329
00:26:59,618 --> 00:27:00,719
αλλά θα το κάνω καλύτερα.
330
00:27:03,223 --> 00:27:05,527
Στην πραγματικότητα, έχω δουλέψει
λίγο στη παράστασή μας.
331
00:27:07,030 --> 00:27:08,507
Όχι το κουτί με τα σπαθιά.
332
00:27:08,531 --> 00:27:10,334
Δεν θα το κάνω όσο πίνεις ακόμα.
333
00:27:28,164 --> 00:27:29,566
Ναι, τι είναι αυτό;
334
00:27:32,771 --> 00:27:34,674
Μην τα παρατάς τώρα.
335
00:27:35,977 --> 00:27:36,978
Έλα.
336
00:27:53,505 --> 00:27:56,786
Ξέρεις, αν ήταν στα αγγλικά
337
00:27:56,810 --> 00:27:58,012
δεν θα είχε συμβεί αυτό.
338
00:27:59,214 --> 00:28:00,192
Έλα τώρα.
339
00:28:00,216 --> 00:28:02,119
Δεν είναι μεγάλο πρόβλημα.
340
00:28:02,220 --> 00:28:04,022
Πρέπει να υπάρχει κάποιο
βενζινάδικο κοντά.
341
00:28:08,229 --> 00:28:09,307
Άρνι;
342
00:28:09,331 --> 00:28:11,810
Είσαι πολύ καλός ζωγράφος πινακίδων.
343
00:28:11,834 --> 00:28:13,037
Αλλά ξέρεις κάτι;
344
00:28:14,239 --> 00:28:16,242
Δεν ξέρεις να γράφεις
ούτε μία λέξη σωστά.
345
00:28:17,645 --> 00:28:18,922
Κοίτα αυτό.
346
00:28:18,946 --> 00:28:21,551
Όλοι ξέρουν πως το "bait" γράφεται.
347
00:28:23,254 --> 00:28:25,958
Μήπως το προσέξει κανείς;
348
00:28:35,473 --> 00:28:36,475
Όχι.
Όχι.
349
00:28:40,482 --> 00:28:42,484
Μου φαίνεται πως ο
θερμοστάτης σου χάλασε.
350
00:28:43,887 --> 00:28:45,790
Και ζέστανε υπερβολικά
τον κινητήρα σου.
351
00:28:48,795 --> 00:28:51,175
Πιθανότατα δεν θα μπορέσω
να τον φτιάξω μέσα σε μερικές ώρες.
352
00:28:51,199 --> 00:28:52,200
Όχι.
353
00:28:52,301 --> 00:28:54,581
Υπάρχει κάποιο μέρος να
μείνουμε όσο περιμένουμε;
354
00:28:54,605 --> 00:28:57,409
Δεν γίνεται και
πολλά σε τέτοιο μέρος.
355
00:28:58,210 --> 00:29:00,590
Υπάρχει ένα καφέ στο Summers Grove.
356
00:29:00,614 --> 00:29:03,195
Φυσικά, δεν υπάρχει τρόπος
να φτάσεις εκεί.
357
00:29:03,219 --> 00:29:05,098
Η γυναίκα μου έχει το φορτηγό.
358
00:29:05,122 --> 00:29:07,024
Είναι πολύ μακριά για περπάτημα.
359
00:29:07,926 --> 00:29:09,304
Γιατί δεν πας στη λίμνη
360
00:29:09,328 --> 00:29:10,931
και δεν νοικιάζεις βάρκα;
361
00:29:12,634 --> 00:29:15,839
Η λίμνη είναι πολύ
όμορφη σε φεγγαρόφωτο.
362
00:29:16,941 --> 00:29:19,521
Ευχαριστώ, ακούγεται καλή ιδέα.
363
00:29:19,545 --> 00:29:21,424
Έλα αγάπη,
άκουσες τι είπε ο άντρας.
364
00:29:21,448 --> 00:29:22,550
Ευχαριστώ.
365
00:29:53,901 --> 00:29:55,780
Μιτς, απόψε είναι η βραδιά.
366
00:29:55,804 --> 00:29:56,882
Το νιώθω.
367
00:29:56,906 --> 00:29:58,485
Θα ζητήσω από τη Ντόρα να χορέψουμε.
368
00:29:58,509 --> 00:29:59,611
Ναι.
369
00:30:00,212 --> 00:30:01,389
Είναι όμορφη, Άρνι.
370
00:30:01,413 --> 00:30:03,316
Η πιο όμορφη γυναίκα που έχω δει.
371
00:30:04,418 --> 00:30:06,221
Βλέπω φόρεσες τα παπούτσια για χορό.
372
00:30:08,424 --> 00:30:10,804
Δεν θα έχανα αυτό το χορό με τίποτα.
373
00:30:10,828 --> 00:30:12,006
Έφτιαξες τον κινητήρα;
374
00:30:12,030 --> 00:30:13,609
Ναι, τον έφτιαξα, Άρνι.
375
00:30:13,633 --> 00:30:14,735
Εκτός...
376
00:30:16,038 --> 00:30:18,341
Εκτός κι αν καταλάβω
πού πάει αυτό το πράγμα.
377
00:30:22,047 --> 00:30:23,626
Τρέχει ακόμα;
378
00:30:23,650 --> 00:30:24,751
Ναι.
379
00:30:25,753 --> 00:30:27,155
Μην ανησυχείς.
380
00:30:28,357 --> 00:30:29,659
Πάμε για χορό.
381
00:30:53,799 --> 00:30:55,001
Όλα έτοιμα;
Έτοιμος.
382
00:31:04,916 --> 00:31:06,018
Λειτουργεί, Άρνι.
383
00:31:06,920 --> 00:31:08,222
Σε ακούω.
384
00:31:25,551 --> 00:31:27,128
Εντάξει.
385
00:31:27,152 --> 00:31:28,631
Ας γυρίσουμε στο αυτοκίνητο.
386
00:31:28,655 --> 00:31:29,657
Είμαι καλά.
387
00:31:30,759 --> 00:31:31,861
Εκεί!
388
00:31:32,762 --> 00:31:35,442
Το μόνο που θα πω είναι την επόμενη
φορά που θα ασχοληθείς με κινητήρα,
389
00:31:35,466 --> 00:31:36,844
καλύτερα να ξέρεις τι κάνεις.
390
00:31:36,868 --> 00:31:39,048
Δεν φταίω εγώ που πέταξες
το χαζό κομμάτι στο νερό.
391
00:31:39,072 --> 00:31:40,250
Εσύ είπες πως δεν έκανε.
392
00:31:40,274 --> 00:31:42,254
Λειτούργησε χωρίς αυτό.
393
00:31:42,278 --> 00:31:44,210
Δεν μπορώ να βοηθήσω αν
δεν ξέρεις να βάζεις μπροστά.
394
00:31:44,234 --> 00:31:46,034
Αρκεί να τρέχει όταν
βγάλω τη Ντόρα έξω απόψε.
395
00:31:46,669 --> 00:31:49,016
Γεια σας, θα ήθελα να νοικιάσω
μια βάρκα για μια ώρα περίπου,
396
00:31:49,040 --> 00:31:50,423
για να πάρω τη γυναίκα μου μια βόλτα.
397
00:31:50,447 --> 00:31:51,447
Δεν ξέρω.
398
00:31:52,146 --> 00:31:53,146
Σας δίνω 25 δολάρια.
399
00:31:53,402 --> 00:31:54,402
Άρνι, δεν νομίζω πως...
400
00:31:54,713 --> 00:31:55,757
25 δολάρια;
401
00:31:55,781 --> 00:31:57,038
Κύριε, μόλις νοικιάσατε βάρκα.
402
00:31:57,575 --> 00:31:58,575
Τι γίνεται με τη Ντόρα;
403
00:32:01,105 --> 00:32:02,247
Ξέρεις πώς να το χειριστείς;
404
00:32:02,271 --> 00:32:03,271
Φυσικά.
405
00:32:03,435 --> 00:32:04,435
Καλά.
Καλά.
406
00:32:20,841 --> 00:32:23,244
Άρνι, με πονάνε τα παπούτσια μου.
407
00:32:48,485 --> 00:32:51,166
Από όλα τα χαζά πράγματα
που μπορείς να κάνεις.
408
00:32:51,190 --> 00:32:52,592
Χαζό, χαζό!
409
00:32:53,293 --> 00:32:55,973
Αυτοί οι τύποι έχουν φύγει
προ πολλού,
410
00:32:55,997 --> 00:32:58,902
πήραν μια δωρεάν βόλτα
με τη βάρκα στο πάρκο.
411
00:33:00,505 --> 00:33:02,884
Ξέρεις, αν δεν κλείσεις το στόμα σου,
412
00:33:02,908 --> 00:33:04,788
θα σου σπάσω το στόμα.
413
00:33:04,812 --> 00:33:07,316
Πάντα γαυγίζεις σαν
άσχημο μικρό σκυλί.
414
00:33:44,877 --> 00:33:47,257
Άρα έτσι θες να παίξεις;
415
00:33:47,281 --> 00:33:48,559
Εντάξει, μεγάλε φλύαρε.
416
00:33:48,583 --> 00:33:51,163
Ήθελα να σου ξεφουσκώσω
αυτόν τον αέρα.
417
00:33:51,187 --> 00:33:53,267
Πάντα έξυπνος, ε;
418
00:33:53,291 --> 00:33:54,369
Νομίζεις ότι τα ξέρεις όλα;
419
00:33:54,393 --> 00:33:56,071
Πάντα με κοροϊδεύεις,
420
00:33:56,095 --> 00:33:58,275
αλλά δεν έχεις μυαλό ούτε μύδι.
421
00:33:58,299 --> 00:33:59,277
Τι;
422
00:33:59,301 --> 00:34:00,579
Μικρό καβουράκι.
423
00:34:00,603 --> 00:34:02,406
Θα σε κάνω σκόνη.
424
00:34:03,207 --> 00:34:04,408
Μύδι;
425
00:34:51,285 --> 00:34:52,687
Ας μιλήσουμε λογικά.
426
00:34:53,889 --> 00:34:55,091
Ας τα πούμε.
427
00:35:33,709 --> 00:35:34,709
Θεέ μου.
428
00:35:35,157 --> 00:35:36,960
Άρνι, τι στο καλό συμβαίνει;
429
00:35:37,861 --> 00:35:38,862
Κοίτα.
430
00:35:41,066 --> 00:35:42,545
Κύριε.
431
00:35:42,569 --> 00:35:45,350
Είναι εκείνος ο τύπος
που του νοικιάσαμε το σκάφος το πρωί.
432
00:35:45,374 --> 00:35:46,814
Ή αυτό που έχει απομείνει από αυτόν.
433
00:36:15,823 --> 00:36:18,627
Τώρα θέλω να πάτε εσείς πίσω
στην καλύβα σας και μείνετε εκεί.
434
00:36:19,529 --> 00:36:21,408
Και μην βγείτε στη λίμνη,
καταλάβατε;
435
00:36:21,432 --> 00:36:23,612
Θα πάω τούτο στον γιατρό
436
00:36:23,636 --> 00:36:25,638
και θέλω να ξέρω πού είστε.
437
00:36:26,340 --> 00:36:27,317
Καταλάβατε;
438
00:36:27,341 --> 00:36:29,645
Εντάξει.
Και βγείτε αμέσως από το νερό.
439
00:36:53,584 --> 00:36:57,691
Φρόντισε το σκάφος και μην νοικιάζεις
κανένα μέχρι να σου πω.
440
00:37:04,301 --> 00:37:05,980
Καλά.
441
00:37:06,004 --> 00:37:07,607
Τι γίνεται με αυτούς
τους δύο στη λίμνη;
442
00:37:10,112 --> 00:37:11,314
Έχουμε μεγάλο πρόβλημα.
443
00:37:12,014 --> 00:37:14,194
Πρέπει να πάρουμε το άλλο
σκάφος και να τους φέρουμε.
444
00:37:14,218 --> 00:37:16,498
Διάολε, Άρνι, δεν άκουσες
τι είπε ο σερίφης,
445
00:37:16,522 --> 00:37:17,700
μη βγεις στη λίμνη.
446
00:37:17,724 --> 00:37:19,503
Θες να μας βάλεις πάλι σε μπελάδες;
447
00:37:19,527 --> 00:37:21,005
Τον άκουσα, τον άκουσα,
448
00:37:21,029 --> 00:37:22,808
αλλά θέλεις να το
εξηγήσεις στον Στιβ;
449
00:37:22,832 --> 00:37:24,511
Αν επιστρέψει πριν από αυτούς,
450
00:37:24,535 --> 00:37:26,314
θα μας χώσει τόσο βαθιά στη φυλακή
451
00:37:26,338 --> 00:37:28,741
που θα μας δίνουν
το πρωινό με κανόνι.
452
00:37:29,342 --> 00:37:30,344
Έλα τώρα.
453
00:37:54,283 --> 00:37:55,886
Ξέρεις, Πόλα,
είναι άλλη αίσθηση.
454
00:37:57,689 --> 00:37:59,090
Φεγγαρόφωτο σε μια πανέμορφη λίμνη.
455
00:38:01,094 --> 00:38:02,797
Χωρίς ψεύτικες εικόνες.
456
00:38:04,901 --> 00:38:06,103
Είναι όμορφα.
457
00:38:07,504 --> 00:38:08,606
Τόσο ήρεμα.
458
00:38:10,409 --> 00:38:11,912
Κοίτα όλα τα αστέρια.
459
00:38:13,615 --> 00:38:15,217
Ποτέ δεν είδα τόσα πολλά.
460
00:38:17,621 --> 00:38:18,923
Είναι όμορφα.
461
00:38:26,335 --> 00:38:27,638
Τι είναι αυτό;
462
00:38:28,940 --> 00:38:34,148
Δεν ξέρω, ίσως πουλί,
ή ψάρι, ή κάτι τέτοιο.
463
00:38:41,059 --> 00:38:42,538
Τι ήταν αυτό;
464
00:38:42,562 --> 00:38:44,365
Δεν έχω ιδέα, αλλά θα μάθω.
465
00:39:43,160 --> 00:39:44,362
Τι;
466
00:39:46,867 --> 00:39:48,945
Τι συνέβη;
Πού...;
467
00:39:48,969 --> 00:39:51,374
Ρος, ευτυχώς.
468
00:39:52,175 --> 00:39:53,377
Είσαι καλά;
469
00:39:54,980 --> 00:39:57,083
Έλειπες πολύ ώρα
470
00:39:57,884 --> 00:39:59,387
και δεν τολμούσα να κουνηθώ.
471
00:40:01,791 --> 00:40:02,993
Υπάρχει κάτι.
472
00:40:04,295 --> 00:40:07,776
Δεν το είδα, αλλά το άκουσα.
473
00:40:07,800 --> 00:40:10,305
Ρος, φοβόμουν πολύ.
474
00:40:12,108 --> 00:40:13,385
Εντάξει, αγαπημένη.
475
00:40:13,409 --> 00:40:14,411
Προσπάθησε να ηρεμήσεις.
476
00:40:15,613 --> 00:40:17,717
Είμαστε ασφαλείς, προς το παρόν.
477
00:40:22,324 --> 00:40:23,326
Ρος!
478
00:40:24,227 --> 00:40:25,530
Κοίτα!
479
00:40:29,435 --> 00:40:30,638
Βγες έξω, γρήγορα!
480
00:41:23,023 --> 00:41:26,505
♪ Φεύγω με το τρένο
481
00:41:26,529 --> 00:41:30,935
♪ Θα πάρω ό,τι έχω
482
00:41:31,737 --> 00:41:36,822
♪ Σ' αγαπώ, αλλά το
μυαλό σου δεν αλλάζει
483
00:41:36,846 --> 00:41:40,852
♪ Ναι, θα τα καταφέρω μόνος μου
484
00:41:41,753 --> 00:41:46,837
♪ Είχες την ευκαιρία
σου και τώρα φεύγω
485
00:41:46,861 --> 00:41:51,746
♪ Μην γυρίσεις πίσω
486
00:41:51,770 --> 00:41:53,373
♪ Θέλω να μείνω ♪
487
00:42:22,019 --> 00:42:23,021
Ορίστε η απόδειξή σας.
488
00:42:26,025 --> 00:42:28,005
Ευχαριστώ.
Καλή σας βραδιά.
489
00:42:28,029 --> 00:42:29,131
Κι εσείς, καληνύχτα.
490
00:42:57,276 --> 00:42:58,278
Αυτό θα είναι όλο;
491
00:43:01,283 --> 00:43:04,888
4.75, φόρος για την κυβέρνηση.
492
00:43:06,291 --> 00:43:07,669
Έλα τώρα.
493
00:43:07,693 --> 00:43:08,871
Τρίτη φορά αυτόν τον μήνα.
494
00:43:08,895 --> 00:43:10,899
Δεν μπορούν να βρουν
μια καλή τράπεζα;
495
00:43:55,070 --> 00:43:56,950
Λοιπόν, ποια είναι η απάντηση;
496
00:43:56,974 --> 00:43:58,176
Τι του συνέβη;
497
00:43:58,877 --> 00:44:00,679
Θα ακουστεί τρελό,
498
00:44:00,780 --> 00:44:03,160
αλλά αυτές οι πληγές έγιναν
από κάποιο είδος δοντιών.
499
00:44:03,184 --> 00:44:04,362
Δόντια;
500
00:44:04,386 --> 00:44:07,167
Λες ότι τον πήρε αρκούδα
ή λιοντάρι του βουνού;
501
00:44:07,191 --> 00:44:09,169
Αυτό είναι το τρελό μ’ αυτό.
502
00:44:09,193 --> 00:44:11,297
Δεν υπάρχουν ζώα
που να ταιριάζουν σε αυτό το μοτίβο.
503
00:44:12,399 --> 00:44:14,202
Δεν έχω ξαναδεί
κάτι τέτοιο ποτέ.
504
00:44:15,104 --> 00:44:16,681
Είσαι σίγουρος ότι απλά
δεν ξεβράστηκε
505
00:44:16,705 --> 00:44:18,145
και μετά τον τσάκισε κάποια αρκούδα;
506
00:44:19,110 --> 00:44:20,111
Είμαι σίγουρος.
507
00:44:21,213 --> 00:44:23,217
Ό, τι κι αν ήταν,
ήταν στη λίμνη.
508
00:44:24,017 --> 00:44:25,195
Στη λίμνη;
509
00:44:25,219 --> 00:44:26,221
Ακριβώς.
510
00:44:27,023 --> 00:44:29,427
Πήρα δείγμα υγρού
από μία από τις πληγές,
511
00:44:30,128 --> 00:44:34,034
γεμάτο από ένα είδος βακτηρίου
που δεν έχω ξαναδεί.
512
00:44:36,338 --> 00:44:38,642
Εσύ είσαι ο γιατρός,
τι συμπέρασμα βγάζεις;
513
00:44:40,344 --> 00:44:41,346
Δεν ξέρω.
514
00:44:45,253 --> 00:44:48,734
Ξέρεις, γιατρέ, πρώτα ήταν τα βοοειδή
του Φέργκιουσον και τώρα αυτό.
515
00:44:48,758 --> 00:44:50,160
Τι συμβαίνει στη λίμνη;
516
00:44:51,462 --> 00:44:52,564
Μακάρι να ήξερα.
517
00:44:59,075 --> 00:45:01,956
Προτείνω, μέχρι να μάθουμε
τι έχουμε να αντιμετωπίσουμε,
518
00:45:01,980 --> 00:45:04,180
να ειδοποιήσεις όλους εδώ
να μένουν μακριά από τη λίμνη.
519
00:45:08,390 --> 00:45:10,590
Πόσο καιρό πέρασε από τότε
που έπεσε εκείνος ο μετέωρος;
520
00:45:11,294 --> 00:45:12,697
Περίπου έξι μήνες.
521
00:45:13,498 --> 00:45:15,502
Γιατί, νομίζεις ότι
μπορεί να υπάρχει σύνδεση;
522
00:45:16,403 --> 00:45:19,408
Είναι πιθανό, όλα φαίνεται
να άρχισαν εκείνη την περίοδο.
523
00:45:20,209 --> 00:45:23,090
Το ψάρεμα έχει πάει άσχημα,
τα ζώα, τα πουλιά,
524
00:45:23,114 --> 00:45:25,634
δεν έχουμε δει κανένα στην
περιοχή της λίμνης εδώ και εβδομάδες.
525
00:45:26,419 --> 00:45:29,023
Ό, τι κι αν υπάρχει στη λίμνη, Στιβ,
τρώει τα ψάρια.
526
00:45:29,725 --> 00:45:32,329
Η άγρια ζωή, νιώθει
ότι κάτι δεν πάει καλά.
527
00:45:34,131 --> 00:45:35,710
Αυτό πρέπει να είναι.
528
00:45:35,734 --> 00:45:36,736
Δεν ξέρω.
529
00:45:38,038 --> 00:45:40,242
Είμαι σίγουρος ότι έχει σχέση
με εκείνον τον μετεωρίτη.
530
00:45:42,746 --> 00:45:43,747
Στιβ,
531
00:45:44,749 --> 00:45:46,051
νομίζω ότι προς το παρόν,
532
00:45:46,853 --> 00:45:48,255
πρέπει να το κρατήσουμε για εμάς.
533
00:45:49,757 --> 00:45:53,263
Εντάξει, αλλά ξέρεις, γιατρέ,
αυτό ρισκάρει πολύ για μένα.
534
00:45:54,165 --> 00:45:56,545
Θα αρχίσω να ειδοποιώ
όλους γύρω από τη λίμνη
535
00:45:56,569 --> 00:45:58,447
και ελπίζω να κάνεις λάθος.
536
00:45:58,471 --> 00:45:59,673
Κι εγώ το ελπίζω.
537
00:46:37,334 --> 00:46:38,813
Θεέ μου,
538
00:46:38,837 --> 00:46:40,917
αυτοί οι ηλίθιοι έκαψαν τη βάρκα μου.
539
00:46:40,941 --> 00:46:43,445
Μόλις την είχαμε φτιάξει.
540
00:46:44,847 --> 00:46:47,327
Κύριε, θα πληρώσετε ακριβά γι’ αυτό.
541
00:46:47,351 --> 00:46:48,429
Ηρέμησε.
542
00:46:48,453 --> 00:46:50,256
Νομίζω ότι μπορεί να είναι
τραυματισμένοι.
543
00:46:57,768 --> 00:46:59,371
Τι συνέβη;
Είστε καλά;
544
00:47:01,374 --> 00:47:02,976
Άρνι, φέρε μου εκείνο το κανάτι.
545
00:47:11,791 --> 00:47:12,969
Μην το πιεις όλο.
546
00:47:12,993 --> 00:47:13,995
Τι γίνεται;
547
00:47:18,101 --> 00:47:19,203
Είστε όλοι καλά;
548
00:47:20,405 --> 00:47:21,607
Άρνι, πρέπει να γυρίσουμε.
549
00:47:23,310 --> 00:47:26,114
Κύριε, τι συνέβη;
550
00:47:27,016 --> 00:47:28,895
Έλα, έλα, όχι!
551
00:47:28,919 --> 00:47:30,598
Έλα, φεύγουμε.
552
00:47:30,622 --> 00:47:32,224
Όλα θα πάνε καλά.
Όλα καλά.
553
00:47:56,964 --> 00:47:59,545
Ανυπομονώ να ακούσω
τη δικαιολογία σου γι’ αυτήν.
554
00:47:59,569 --> 00:48:01,548
Ειλικρινά, σερίφη,
δεν ξέρουμε τι συνέβη.
555
00:48:01,572 --> 00:48:03,851
Ήταν έτσι όταν τους βρήκαμε, Μιτς;
556
00:48:03,875 --> 00:48:05,955
Ναι, είναι αλήθεια, Στιβ.
Ήταν εκτός εαυτού,
557
00:48:05,979 --> 00:48:07,758
δεν μπορούσαν καν να
μας πουν τι συνέβη. Μμμ.
558
00:48:07,782 --> 00:48:09,185
Σε ποια βάρκα ήταν;
559
00:48:09,786 --> 00:48:11,263
Ήταν η βάρκα μου.
Η δική μας.
560
00:48:11,287 --> 00:48:12,265
Τη έκλεψαν;
561
00:48:12,289 --> 00:48:13,567
Όχι, αλλά...
562
00:48:13,591 --> 00:48:15,194
Τότε πρέπει να την
ενοικίασες σε αυτούς.
563
00:48:16,096 --> 00:48:17,174
Ναι, αλλά...
564
00:48:17,198 --> 00:48:19,978
Προφανώς δεν επικοινωνήσαμε
καθόλου την τελευταία φορά.
565
00:48:20,002 --> 00:48:21,280
Μιτς, κοίτα με όταν σου μιλάω.
566
00:48:21,304 --> 00:48:23,183
Θα στο πω άλλη μία φορά
567
00:48:23,207 --> 00:48:24,786
και θα το πω πολύ καθαρά
568
00:48:24,810 --> 00:48:27,790
για να το καταλάβετε καλά και οι δύο.
569
00:48:27,814 --> 00:48:30,796
Μην ενοικιάζετε βάρκες,
μην βγαίνετε στη λίμνη,
570
00:48:30,820 --> 00:48:32,298
μην πηγαίνετε στη προβλήτα.
571
00:48:32,322 --> 00:48:33,601
Αν σας πιάσω μέσα σε 3 μέτρα...
572
00:48:33,625 --> 00:48:36,204
Άρνι, αν σε πιάσω
σε 3 μέτρα από την όχθη,
573
00:48:36,228 --> 00:48:38,208
θα σε στείλω από το βουνό
με χειροπέδες.
574
00:48:38,232 --> 00:48:39,510
Κατάλαβες;
575
00:48:39,534 --> 00:48:40,512
Κατάλαβα, Στιβ.
576
00:48:40,536 --> 00:48:42,715
Τι νομίζεις ότι συνέβη;
577
00:48:42,739 --> 00:48:43,816
Αν ήξερα τι συμβαίνει,
578
00:48:43,840 --> 00:48:45,920
δεν θα τσακωνόμουν με δυο ηλίθιους,
579
00:48:45,944 --> 00:48:47,647
θα ήμουν στη λίμνη να το λύσω.
580
00:48:51,954 --> 00:48:53,833
Δεν τον έχω ξαναδεί τόσο νευριασμένο.
581
00:48:53,857 --> 00:48:55,159
Πρέπει να ηρεμήσουμε λίγο.
582
00:48:57,063 --> 00:48:58,664
Σας είπα να μην
νοικιάζετε τις βάρκες.
583
00:48:59,466 --> 00:49:01,469
Όχι, εσύ πάντα ξέρεις καλύτερα, έτσι;
584
00:49:02,271 --> 00:49:03,273
Μάπα!
585
00:49:23,605 --> 00:49:26,410
Άρνι, σκέφτεσαι μόνο
το επόμενο ποτό;
586
00:49:27,512 --> 00:49:29,190
Όχι.
587
00:49:29,214 --> 00:49:31,719
Μερικές φορές σκέφτομαι
και το μεθεπόμενο.
588
00:49:36,327 --> 00:49:38,005
Κοιτάξτε, έχουμε χρέη
589
00:49:38,029 --> 00:49:40,333
και εσύ σκέφτεσαι
μόνο μπύρα και κρασί.
590
00:49:42,136 --> 00:49:43,514
Άρνι, πρέπει να κάνουμε κάτι
591
00:49:43,538 --> 00:49:45,441
ή θα χάσουμε τη βάρκα.
592
00:49:46,042 --> 00:49:48,121
Δεν έχουμε βγάλει χρήματα
593
00:49:48,145 --> 00:49:49,648
ούτε για το ενοίκιο.
594
00:49:51,151 --> 00:49:53,530
Με όσα συμβαίνουν τώρα,
595
00:49:53,554 --> 00:49:56,359
θα είμαστε τυχεροί
αν νοικιάσει κανείς βάρκα.
596
00:50:05,574 --> 00:50:08,478
Έλα, είναι σοβαρό.
597
00:50:13,287 --> 00:50:14,989
Άρνι, πρέπει να σκεφτούμε κάτι.
598
00:50:16,792 --> 00:50:19,172
Γεμίζω τις μπότες μου με εφημερίδες.
599
00:50:19,196 --> 00:50:21,246
Τόσο πολύ καιρό,
τα πόδια μου ξέρουν περισσότερα
600
00:50:21,446 --> 00:50:23,179
από το κεφάλι μου
για το τι συμβαίνει.
601
00:50:23,203 --> 00:50:24,681
Άκουσες τι είπε ο σερίφης,
602
00:50:24,705 --> 00:50:26,808
μας έδωσε επίσημη εντολή να
σταματήσουμε,
603
00:50:27,710 --> 00:50:30,591
κλείσε της βάρκες μου,
βγάλτες έξω από το νερό.
604
00:50:30,615 --> 00:50:31,593
Της βάρκες μας.
605
00:50:31,617 --> 00:50:32,894
«Της βάρκες μας».
606
00:50:32,918 --> 00:50:35,298
Όπως και να 'χει, αν θέλεις
να του αλλάξεις γνώμη,
607
00:50:35,322 --> 00:50:37,101
προχώρα εσύ.
608
00:50:37,125 --> 00:50:39,229
Εγώ σκοπεύω να μεθύσω περισσότερο.
609
00:50:40,130 --> 00:50:41,833
Είσαι αμετανόητος.
610
00:50:45,639 --> 00:50:47,918
Όχι, απλά είμαι μεθυσμένος τώρα.
611
00:50:47,942 --> 00:50:50,647
Αύριο μάλλον θα είμαι αμετανόητος.
612
00:50:51,749 --> 00:50:53,953
Όλα φαίνονται αβέβαια
όταν είμαι νηφάλιος.
613
00:50:55,855 --> 00:50:57,358
Οπότε, νομίζω θα μείνω μεθυσμένος.
614
00:51:20,596 --> 00:51:23,501
Εντάξει, τώρα κατάλαβες.
615
00:51:31,313 --> 00:51:32,916
Έλα, χρειάζεσαι περπάτημα.
616
00:52:19,091 --> 00:52:21,695
Τώρα, δεν ανησυχείς για της βάρκες;
617
00:52:24,199 --> 00:52:25,478
Ναι.
618
00:52:25,502 --> 00:52:27,080
Μπορώ να πιω άλλη μια γουλιά;
619
00:52:27,104 --> 00:52:28,106
Φυσικά.
620
00:52:38,623 --> 00:52:39,600
Έι, Άρνι;
621
00:52:39,624 --> 00:52:40,626
Ξέρεις πού βρισκόμαστε;
622
00:52:43,431 --> 00:52:44,433
Φυσικά.
623
00:52:45,634 --> 00:52:46,636
Στα δάση.
624
00:52:54,448 --> 00:52:56,328
Ελπίζω να μπορέσουμε
να γυρίσουμε σπίτι.
625
00:52:56,352 --> 00:52:58,031
Μην ανησυχείς.
626
00:52:58,055 --> 00:52:59,634
Ξέρω πού είμαστε.
627
00:52:59,658 --> 00:53:01,059
Το σπίτι είναι εκεί.
628
00:53:05,066 --> 00:53:06,368
Όχι, περίμενε λίγο.
629
00:53:11,677 --> 00:53:13,079
Απλώς ακολούθησέ με.
630
00:53:18,087 --> 00:53:20,066
Είσαι σίγουρος ότι πάμε
στη σωστή κατεύθυνση;
631
00:53:20,090 --> 00:53:21,493
Το 'χω.
632
00:53:24,898 --> 00:53:26,000
Άλλη μια γουλιά;
633
00:53:45,933 --> 00:53:46,935
Έι, Άρνι;
634
00:53:48,236 --> 00:53:50,740
Τι νομίζεις ότι έχει γίνει
με όλους αυτούς τους ανθρώπους;
635
00:53:52,844 --> 00:53:54,347
Δεν θέλω να το σκέφτομαι.
636
00:53:56,249 --> 00:53:57,752
Κι αν μας συμβεί κάτι;
637
00:53:59,955 --> 00:54:01,358
Άσε το αυτό.
638
00:54:03,761 --> 00:54:04,863
Έι, Άρνι;
639
00:54:06,666 --> 00:54:07,768
Νομίζω πως φοβάμαι.
640
00:54:09,571 --> 00:54:12,275
Τι εννοείς "νομίζεις πως φοβάσαι";
641
00:54:13,577 --> 00:54:16,983
Κι αν υπάρχει κάτι στη λίμνη
που τρώει ανθρώπους;
642
00:54:17,685 --> 00:54:18,686
Τι πράγμα;
643
00:54:19,587 --> 00:54:22,368
Κάτι σαν τέρας.
644
00:54:22,392 --> 00:54:23,894
Τέρας;
645
00:55:51,437 --> 00:55:52,639
"60-13..."
646
00:56:14,976 --> 00:56:16,278
Στάσου.
647
01:00:29,890 --> 01:00:31,393
Γεια, γιατρέ, ο Στιβ είμαι.
648
01:00:32,394 --> 01:00:34,598
Άκου, είχα την πιο τρελή
εμπειρία σήμερα το απόγευμα.
649
01:00:35,300 --> 01:00:37,903
Κάποιος πανκ προσπάθησε
να με κάνει στόχο στο καπό.
650
01:00:38,604 --> 01:00:40,784
Δεν έχω ιδέα γιατί.
651
01:00:40,808 --> 01:00:42,311
Αλλά αυτό δεν είναι το παράξενο.
652
01:00:43,212 --> 01:00:44,590
Τον κυνήγησα μέχρι τη λίμνη
653
01:00:44,614 --> 01:00:45,792
και ανταλλάξαμε πυρά.
654
01:00:45,816 --> 01:00:47,619
Τον χτύπησα και τον έριξα στο νερό.
655
01:00:48,320 --> 01:00:49,799
Όταν πλησίασα εκεί που έπεσε
656
01:00:49,823 --> 01:00:51,902
δεν υπήρχε ίχνος του.
657
01:00:51,926 --> 01:00:53,829
Μόνο μια μεγάλη λίμνη αίματος.
658
01:00:55,332 --> 01:00:56,333
Ακριβώς.
659
01:00:57,636 --> 01:00:59,514
Ξέρεις, γιατρέ, αρχίζω να πιστεύω
660
01:00:59,538 --> 01:01:01,718
ότι κάτι από αυτά που
μου λες είναι αλήθεια.
661
01:01:01,742 --> 01:01:03,922
Θέλω να ψάξω τη λίμνη
με λεπτομέρεια
662
01:01:03,946 --> 01:01:05,248
και θέλω να το κάνω τώρα.
663
01:01:06,651 --> 01:01:08,329
Ξέρω ότι σκοτεινιάζει,
664
01:01:08,353 --> 01:01:10,556
αλλά χρειάζομαι απαντήσεις
και τις χρειάζομαι γρήγορα.
665
01:01:13,161 --> 01:01:14,840
Ευχαριστώ, γιατρέ.
666
01:01:14,864 --> 01:01:16,666
Θα έρθω το συντομότερο.
667
01:01:17,568 --> 01:01:19,171
Εντάξει.
Αντίο.
668
01:03:36,894 --> 01:03:38,297
Έλα, έλα.
669
01:04:22,069 --> 01:04:23,947
Γιατρέ, το είδα.
Δεν θα το πιστέψεις.
670
01:04:23,971 --> 01:04:25,850
Δεν έχω δει ποτέ κάτι
τέτοιο στη ζωή μου.
671
01:04:25,874 --> 01:04:28,555
Είναι σαν ένας τεράστιος αλιγάτορας,
αλλά έχει πτερύγια αντί για πόδια.
672
01:04:28,579 --> 01:04:29,857
Πού ήταν;
Στο ανατολικό ακρωτήρι,
673
01:04:29,881 --> 01:04:31,760
κοντά εκεί που βρήκαμε
το κεφάλι του Φούλερ.
674
01:04:31,784 --> 01:04:33,062
Χριστέ, μου τρέμω σαν φύλλο.
675
01:04:33,086 --> 01:04:34,064
Ηρέμησε...
676
01:04:34,088 --> 01:04:35,767
Ηρέμησε;
Το πράγμα αυτό σχεδόν με έφαγε.
677
01:04:35,791 --> 01:04:36,769
Γιατρέ, μπες στο αμάξι.
678
01:04:36,793 --> 01:04:38,171
Χρειάζομαι έναν
μάρτυρα και είσαι εσύ.
679
01:04:38,195 --> 01:04:39,196
Εντάξει.
680
01:04:44,705 --> 01:04:46,509
Εδώ, γιατρέ, τεράστιο σαν σπίτι.
681
01:04:48,611 --> 01:04:49,613
Κοίτα αυτό.
682
01:04:53,019 --> 01:04:54,321
Θεέ μου.
683
01:04:55,623 --> 01:04:58,127
Ό, τι κι αν ήταν, μάλλον
γύρισε πάλι στη λίμνη.
684
01:04:59,029 --> 01:05:00,531
Νομίζεις ότι το χτύπησες;
685
01:05:01,433 --> 01:05:04,137
Γιατρέ, ήμουν τόσο βιαστικός
να φύγω που δεν είμαι σίγουρος.
686
01:05:14,253 --> 01:05:16,533
Στιβ, αντιμετωπίζουμε κάτι εδώ
687
01:05:16,557 --> 01:05:18,259
που πάει κόντρα σε κάθε φυσικό νόμο.
688
01:05:20,263 --> 01:05:21,842
Έχεις κάμερα στο αμάξι σου,
έτσι δεν είναι;
689
01:05:21,866 --> 01:05:22,867
Φυσικά.
690
01:05:23,669 --> 01:05:25,147
Καλύτερα πάρε την.
691
01:05:25,171 --> 01:05:26,873
Βγάλε μερικές φωτογραφίες.
692
01:05:27,475 --> 01:05:28,853
Εντάξει.
693
01:05:28,877 --> 01:05:30,456
Θα είσαι καλά;
Ναι, ευχαριστώ.
694
01:05:30,480 --> 01:05:31,682
Εντάξει, θα γυρίσω γρήγορα.
695
01:05:56,523 --> 01:05:59,803
Κοίτα αυτό.
696
01:05:59,827 --> 01:06:01,707
Ναι, αλλά τι είναι;
697
01:06:01,731 --> 01:06:04,612
Ποιος θα με πιστέψει όταν
ούτε κι εγώ το πιστεύω;
698
01:06:04,636 --> 01:06:06,214
Ο Νταν ίσως.
699
01:06:06,238 --> 01:06:08,618
Και αυτός θα ξέρει τι
άφησε αυτό το σημάδι.
700
01:06:08,642 --> 01:06:11,022
Καλύτερα να μάθουμε γρήγορα,
γιατί σου λέω, γιατρέ,
701
01:06:11,046 --> 01:06:13,349
ήταν εντυπωσιακό για μένα.
702
01:06:30,878 --> 01:06:33,482
Λοιπόν, τι λες εσύ, Νταν;
703
01:06:34,484 --> 01:06:36,364
Με κοροϊδεύετε;
704
01:06:36,388 --> 01:06:37,689
Πρέπει να αστειεύεσαι.
705
01:06:39,792 --> 01:06:41,972
Είναι κάποιο αστείο, έτσι δεν είναι;
706
01:06:41,996 --> 01:06:43,499
Μακάρι να ήταν.
707
01:06:44,500 --> 01:06:45,902
Η εντύπωση αυτή είναι αληθινή,
708
01:06:46,704 --> 01:06:48,807
και ό,τι την προκάλεσε
είναι πολύ ζωντανό.
709
01:06:49,609 --> 01:06:50,687
Ζωντανό;
710
01:06:50,711 --> 01:06:54,192
Λες ότι αυτό που άφησε
αυτή την εντύπωση είναι ζωντανό;
711
01:06:54,216 --> 01:06:56,396
Αν δεν ήταν, τότε
γέμισα πέντε σφαίρες
712
01:06:56,420 --> 01:06:58,499
σε την πιο στερεή φαντασία
που έχω δει ποτέ.
713
01:06:58,523 --> 01:07:00,326
Πες μου ακριβώς τι είδες.
714
01:07:01,928 --> 01:07:04,709
Ήμουν κοντά στη λίμνη
και άκουσα θόρυβο
715
01:07:04,733 --> 01:07:07,614
οπότε σταμάτησα το αυτοκίνητο
και κατέβηκα να δω.
716
01:07:07,638 --> 01:07:09,817
Περπάτησα κοντά στο νερό και
717
01:07:09,841 --> 01:07:12,245
αυτό το πράγμα όρμησε
από τη λίμνη προς εμένα.
718
01:07:13,047 --> 01:07:14,449
Είχε μακρύ λαιμό...
719
01:07:15,451 --> 01:07:17,930
Θεέ μου, Νταν, κυρίως τα δόντια
και τα μάτια είδα.
720
01:07:17,954 --> 01:07:19,233
Ήρεμα, Στιβ.
721
01:07:19,257 --> 01:07:20,759
Και πόδια, αλλά...
722
01:07:22,663 --> 01:07:23,864
είχε πτερύγια.
723
01:07:25,066 --> 01:07:27,446
Ήταν σαν πόδια,
αλλά όχι ακριβώς.
724
01:07:27,470 --> 01:07:31,653
Σέρνονταν στο έδαφος, σαν φώκια,
725
01:07:31,677 --> 01:07:33,480
αλλά έμοιαζε περισσότερο με σαύρα.
726
01:07:34,582 --> 01:07:36,385
Πόσο μεγάλο θα έλεγες ότι ήταν;
727
01:07:38,288 --> 01:07:40,291
Δεν πρόλαβα να το μετρήσω.
728
01:07:41,793 --> 01:07:43,296
Ήταν 15-18 μέτρα μήκος.
729
01:07:44,097 --> 01:07:46,177
Άδειασα το περίστροφό μου,
730
01:07:46,201 --> 01:07:48,079
αλλά δεν του έκανα
την παραμικρή ζημιά,
731
01:07:48,103 --> 01:07:49,282
συνέχισε να έρχεται,
732
01:07:49,306 --> 01:07:51,285
και, Νταν, δεν φοβήθηκα ποτέ
τόσο στη ζωή μου.
733
01:07:51,309 --> 01:07:53,489
Αν δεν είχα επιστρέψει στο αυτοκίνητο
734
01:07:53,513 --> 01:07:55,115
δεν θα ήμουν εδώ τώρα.
735
01:07:56,116 --> 01:07:57,194
Είναι απίστευτο.
736
01:07:57,218 --> 01:08:01,001
Αλλά όσα μου περιγράφεις
μοιάζουν με υδρόβιο δεινόσαυρο.
737
01:08:01,025 --> 01:08:02,227
Δεινόσαυρο;
738
01:08:02,927 --> 01:08:05,007
Έλα τώρα, μπορεί κάποιος να μου πει
739
01:08:05,031 --> 01:08:06,710
τι στον κόσμο έχουμε
να αντιμετωπίσουμε;
740
01:08:06,734 --> 01:08:10,040
Φαίνεται πως έχουμε να κάνουμε
με έναν ζωντανό δεινόσαυρο.
741
01:08:10,941 --> 01:08:13,221
Βρήκα απολιθώματα
αυτού του είδους
742
01:08:13,245 --> 01:08:14,447
γύρω από τη λίμνη.
743
01:08:15,849 --> 01:08:17,428
Γιατρέ, αυτό είναι φανταστικό.
744
01:08:17,452 --> 01:08:19,330
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
745
01:08:19,354 --> 01:08:21,634
Αυτές οι σπηλαιολιθικές ζωγραφιές
μπορεί να είναι αληθινή καταγραφή
746
01:08:21,658 --> 01:08:23,538
της ύπαρξης αυτού του πλάσματος
747
01:08:23,562 --> 01:08:24,964
στην εποχή του πρώιμου ανθρώπου.
748
01:08:26,266 --> 01:08:28,870
Αλλά το πλάσμα σου θα έπρεπε
να προέρχεται από γόνιμο αυγό.
749
01:08:33,278 --> 01:08:36,382
Νταν, δεν ξέρω ποια είναι η σύνδεση,
750
01:08:37,384 --> 01:08:39,564
αλλά νομίζω έχει να
κάνει με τον μετεωρίτη
751
01:08:39,588 --> 01:08:41,467
που έπεσε στη λίμνη
πριν μερικούς μήνες.
752
01:08:41,491 --> 01:08:43,393
Αυτό σχεδόν με έφαγε για μεσημέρι.
753
01:08:45,698 --> 01:08:47,601
Στιβ, αυτό είναι απίστευτο.
754
01:08:50,906 --> 01:08:55,790
Αλλά ξέρεις, στη σχεδόν παγωμένη
λάσπη της λίμνης,
755
01:08:55,814 --> 01:08:57,317
μπορεί να υπήρχε γόνιμο αυγό.
756
01:08:58,117 --> 01:09:00,798
Ο μετεωρίτης χτύπησε τη λίμνη,
757
01:09:00,822 --> 01:09:05,029
ζεσταίνοντας τη λάσπη και το νερό,
δημιουργώντας φυσικό εκκολαπτήριο.
758
01:09:06,030 --> 01:09:08,611
Νταν, νομίζω ότι είναι πιθανό.
759
01:09:08,635 --> 01:09:12,518
Ένας ζωντανός Πλειόσαυρος
να εκκολάφτηκε από ένα αδρανές αυγό
760
01:09:12,542 --> 01:09:15,021
με ένα απίστευτο ατύχημα.
761
01:09:15,045 --> 01:09:16,948
Ό, τι και να είναι, είναι απειλή.
762
01:09:17,049 --> 01:09:18,251
Πώς θα το σκοτώσουμε;
763
01:09:19,854 --> 01:09:22,233
Περίμενε. Γιατί πρέπει
να το σκοτώσουμε;
764
01:09:22,257 --> 01:09:23,735
Νταν, ο ιατροδικαστής
της κομητείας κάνει
765
01:09:23,759 --> 01:09:25,739
πολύ ενοχλητικές
ερωτήσεις για τον Φούλερ.
766
01:09:25,763 --> 01:09:27,442
Ξέρεις ότι ήταν γερουσιαστής των ΗΠΑ;
767
01:09:27,466 --> 01:09:29,344
Δεν ξέρουν τι διάολο έκανε εδώ πάνω.
768
01:09:29,368 --> 01:09:31,849
Έτσι κι αλλιώς θα έχω
το FBI στην πόρτα μου.
769
01:09:31,873 --> 01:09:33,952
Έχω εξαφανισμένα ζώα,
αγνοούμενους,
770
01:09:33,976 --> 01:09:35,655
το τηλέφωνό μου
δεν σταματά να χτυπά.
771
01:09:35,679 --> 01:09:37,858
Έχω κρατήσει σιωπή πολύ καιρό.
772
01:09:37,882 --> 01:09:39,661
Θα καλέσω βοήθεια απ’ έξω.
773
01:09:39,685 --> 01:09:40,887
Περίμενε, Στιβ.
774
01:09:41,589 --> 01:09:44,293
Ας σκεφτούμε πριν δράσουμε βιαστικά.
775
01:09:45,294 --> 01:09:47,474
Πιστεύω πως πρέπει να
το κρατήσουμε μυστικό.
776
01:09:47,498 --> 01:09:50,379
Καταλαβαίνεις πόσοι θα έρχονταν
αν μαθευόταν;
777
01:09:50,403 --> 01:09:52,682
Όλοι στο κράτος θα έρθουν
778
01:09:52,706 --> 01:09:55,287
και τότε θα είχες
πραγματικά πρόβλημα.
779
01:09:55,311 --> 01:09:57,290
Έχει δίκιο, Στιβ, δεν
μπορούμε να ρισκάρουμε.
780
01:09:57,314 --> 01:09:59,995
Τι θα κάνουμε, Γιατρέ; Να του
ζητήσουμε να μείνει στη θέση του
781
01:10:00,019 --> 01:10:01,721
για να το δέσουμε με λουρί;
782
01:10:02,723 --> 01:10:04,602
Άκου, μπορούμε να
καθαρίσουμε τη λίμνη.
783
01:10:04,626 --> 01:10:06,505
Αυτό το πλάσμα δεν μπορεί
να βλάψει κανέναν
784
01:10:06,529 --> 01:10:09,710
αν μείνουν σε ασφαλή
απόσταση από το νερό.
785
01:10:09,734 --> 01:10:12,515
Έτσι θα έχουμε χρόνο να σκεφτούμε
πώς να το πιάσουμε.
786
01:10:12,539 --> 01:10:13,717
Να το πιάσουμε;
787
01:10:13,741 --> 01:10:15,120
Είσαι τρελός;
788
01:10:15,144 --> 01:10:16,922
Θέλεις να πιάσουμε
αυτό το πράγμα ζωντανό;
789
01:10:16,946 --> 01:10:17,924
Στιβ,
790
01:10:17,948 --> 01:10:20,853
είναι ζωντανό πλάσμα
από την προϊστορική εποχή.
791
01:10:21,454 --> 01:10:24,534
Καταλαβαίνεις τι επίδραση θα έχει
αυτό στην επιστημονική κοινότητα;
792
01:10:24,558 --> 01:10:26,738
Δεν με νοιάζει η
επιστημονική κοινότητα.
793
01:10:26,762 --> 01:10:28,942
Εγώ ναι, και δεν μπορείς
να το σκοτώσεις έτσι απλά!
794
01:10:28,966 --> 01:10:30,745
Είναι πολύ σημαντικό εύρημα.
795
01:10:30,769 --> 01:10:32,647
Δεν πιστεύω ότι ακούω καλά.
796
01:10:32,671 --> 01:10:34,150
Έχουμε ένα τέρας στα χέρια μας,
797
01:10:34,174 --> 01:10:35,753
που τρώει τα πάντα γύρω του
798
01:10:35,777 --> 01:10:37,356
και θέλεις να το πιάσουμε ζωντανό.
799
01:10:37,380 --> 01:10:38,858
Κοίτα, Στιβ,
800
01:10:38,882 --> 01:10:41,362
Ξέρω ότι σκέφτεσαι
την ασφάλεια των ανθρώπων.
801
01:10:41,386 --> 01:10:42,564
Φυσικά και την σκέφτομαι.
802
01:10:42,588 --> 01:10:45,469
Και με το δίκιο σου,
αλλά κι ο Νταν έχει δίκιο.
803
01:10:45,493 --> 01:10:47,572
Μπορούμε να διασφαλίσουμε
την ασφάλεια όλων
804
01:10:47,596 --> 01:10:50,677
και ταυτόχρονα να κρατήσουμε ζωντανή
μια μεγάλη επιστημονική ανακάλυψη.
805
01:10:50,701 --> 01:10:53,606
Και πώς ακριβώς σκοπεύεις
να το πετύχεις αυτό;
806
01:10:56,811 --> 01:10:57,788
Λοιπόν;
807
01:10:57,812 --> 01:10:58,814
Σούζαν;
808
01:11:01,018 --> 01:11:02,020
Δεν ξέρω.
809
01:11:02,821 --> 01:11:04,800
Θα πρέπει απλά να βρούμε
τρόπο να το περιορίσουμε.
810
01:11:04,824 --> 01:11:06,903
Εξαιρετικά.
811
01:11:06,927 --> 01:11:09,608
Σου λέω, έχω ένα μεγάλο
ενυδρείο στο σπίτι μου,
812
01:11:09,632 --> 01:11:11,110
μπορείς να το χρησιμοποιήσεις.
813
01:11:11,134 --> 01:11:14,015
Ένα ενυδρείο;
Τι γίνεται με τον κόλπο Μπας;
814
01:11:14,039 --> 01:11:15,518
Είναι ένα φυσικό κλουβί,
815
01:11:15,542 --> 01:11:17,922
με ψηλούς τοίχους παντού και
μία μόνο στενή είσοδο
816
01:11:17,946 --> 01:11:18,923
για είσοδο και έξοδο.
817
01:11:18,947 --> 01:11:22,529
Το πλάσμα πιθανώς έχει φάει
όλη την τροφή στη λίμνη.
818
01:11:22,553 --> 01:11:25,434
Μπορώ να σου πω μερικά πράγματα
που έχει ήδη προσθέσει στο μενού του.
819
01:11:25,458 --> 01:11:28,739
Αν μπορούσαμε απλά
να το παγιδεύσουμε μέσα.
820
01:11:28,763 --> 01:11:30,943
Μπορούμε να το δελεάσουμε
με μερικά νεκρά μοσχάρια
821
01:11:30,967 --> 01:11:33,447
και μετά να ανατινάξουμε
την είσοδο μόλις μπει.
822
01:11:33,471 --> 01:11:35,273
Ξέρεις, ίσως δουλέψει.
823
01:11:38,479 --> 01:11:42,085
Στιβ, αξίζει να το δοκιμάσουμε.
824
01:11:42,986 --> 01:11:44,789
Γιατρέ, με ποιανού πλευρά είσαι;
825
01:11:50,598 --> 01:11:51,600
Εντάξει.
826
01:11:52,802 --> 01:11:54,281
Σου δίνω 24 ώρες.
827
01:11:54,305 --> 01:11:56,084
Μετά θα καλέσω εξωτερική βοήθεια
828
01:11:56,108 --> 01:11:58,587
γιατί η πρώτη μου ευθύνη
είναι να σώσω ανθρώπινες ζωές,
829
01:11:58,611 --> 01:11:59,613
όχι θαλάσσια τέρατα.
830
01:12:00,515 --> 01:12:02,294
Θα μαζέψουμε όλους στο καφέ,
831
01:12:02,318 --> 01:12:05,523
και Νταν, καλύτερα να ελπίζεις
ότι μπορώ να το κρατήσω μυστικό.
832
01:13:25,553 --> 01:13:28,935
Φίλοι, παρακαλώ,
ακούστε με για μια στιγμή.
833
01:13:28,959 --> 01:13:30,738
Ξέρω ότι αυτά που ακούσατε
είναι δύσκολο να πιστέψετε.
834
01:13:30,762 --> 01:13:32,440
Ούτε κι εγώ θα το πίστευα
835
01:13:32,464 --> 01:13:33,842
αν δεν το είχα δει με τα μάτια μου,
836
01:13:33,866 --> 01:13:35,445
αλλά ο γιατρός και
ο Νταν έχουν σχέδιο
837
01:13:35,469 --> 01:13:37,248
να προσπαθήσουν να παγιδέψουν
αυτό το πράγμα.
838
01:13:37,272 --> 01:13:38,651
Παγιδεύσουμε;
839
01:13:38,675 --> 01:13:39,653
Θα αφήσουμε αυτό το πράγμα
να εγκατασταθεί στη λίμνη;
840
01:13:39,677 --> 01:13:42,056
Λέω, σκοτώστε το.
841
01:13:42,080 --> 01:13:43,458
Απαλλαγείτε από αυτό τώρα,
842
01:13:43,482 --> 01:13:44,560
αυτό πρέπει να κάνουμε, ακούτε;
843
01:13:44,584 --> 01:13:46,387
Τώρα.
844
01:14:58,305 --> 01:15:00,107
Θεέ μου.
845
01:15:11,025 --> 01:15:12,003
Αλλά αν προσπαθήσετε να το σκοτώσετε
846
01:15:12,027 --> 01:15:14,030
περισσότερες ζωές
θα χαθούν στην πορεία.
847
01:15:14,831 --> 01:15:16,534
Δώστε σε μένα και
στον Νταν μια ευκαιρία.
848
01:15:24,146 --> 01:15:25,348
Κοίτα.
849
01:15:26,751 --> 01:15:28,153
Ας ακούσουμε τι έχει να πει.
850
01:15:28,754 --> 01:15:31,935
Αυτό το πλάσμα μπορεί να κινηθεί μόνο
σε μικρές αποστάσεις από τη λίμνη.
851
01:15:31,959 --> 01:15:34,038
Είστε όλοι απολύτως ασφαλείς.
852
01:15:34,062 --> 01:15:35,341
Μια στιγμή.
853
01:15:35,365 --> 01:15:37,244
Μιλάτε για το να σκοτώσουμε τη χήνα
854
01:15:37,268 --> 01:15:38,545
που έφερε το χρυσό αυγό.
855
01:15:38,569 --> 01:15:39,748
Ίσως κάνω λάθος,
856
01:15:39,772 --> 01:15:42,653
αλλά δεν έχω ακούσει ποτέ κανέναν
να έχει δεινόσαυρο σίγουρα
857
01:15:42,677 --> 01:15:44,456
στο δικό του ιδιωτικό κολυμβητήριο.
858
01:15:44,480 --> 01:15:46,959
Φανταστείτε πόσα χρήματα
θα πλήρωναν για να το δουν.
859
01:15:46,983 --> 01:15:49,387
Λέω ας αφήσουμε τον σερίφη
και τον Νταν να το πιάσουν.
860
01:15:49,488 --> 01:15:50,465
Ο Άρνι έχει δίκιο.
861
01:15:50,489 --> 01:15:52,870
Αυτό το πράγμα έχει καταστρέψει
τη δουλειά μας με τα ψάρια.
862
01:15:52,894 --> 01:15:55,273
Είναι δίκαιο να βάλει
λίγα λεφτά πίσω στις τσέπες μας.
863
01:15:55,297 --> 01:15:56,299
Σερίφη! Σερίφη!
864
01:15:59,003 --> 01:16:00,306
Κάντε χώρο, σας παρακαλώ.
865
01:16:01,306 --> 01:16:02,985
Έλα, άστε με να περάσω, παρακαλώ.
866
01:16:03,009 --> 01:16:04,129
Άστε με να περάσω, παρακαλώ.
867
01:16:05,714 --> 01:16:07,093
Εκεί, είσαι καλά;
868
01:16:07,117 --> 01:16:09,195
Νάνση, η τσάντα μου είναι στο
αυτοκίνητο, φερτή γρήγορα.
869
01:16:09,219 --> 01:16:10,798
Σίγουρα, γιατρέ.
870
01:16:10,822 --> 01:16:11,800
Τι συνέβη;
871
01:16:11,824 --> 01:16:16,208
Σερίφη, υπάρχει κάποιο τέρας
στον αναβατήρα του σκι,
872
01:16:16,232 --> 01:16:19,035
όχι σαν κανένα που έχω ξαναδεί.
873
01:16:19,937 --> 01:16:21,840
Πρέπει να φύγουμε από εδώ
874
01:16:21,941 --> 01:16:23,720
πριν σκοτώσουν το εισιτήριό μας.
875
01:16:23,744 --> 01:16:25,846
Έλα, Νταν.
876
01:17:05,511 --> 01:17:07,314
Θεέ μου.
Νταν.
877
01:17:31,153 --> 01:17:32,632
Τι θα κάνουμε;
878
01:17:32,656 --> 01:17:34,459
Πρέπει να βρούμε
τρόπο να το σκοτώσουμε.
879
01:17:35,260 --> 01:17:36,538
Ε, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
880
01:17:36,562 --> 01:17:38,441
Γιατί, αυτό το πράγμα
αξίζει μια περιουσία.
881
01:17:38,465 --> 01:17:40,869
Έχει δίκιο. Στιβ, δεν μπορούμε
να το αφήσουμε να σκοτωθεί.
882
01:17:41,570 --> 01:17:42,873
Είσαι τρελός.
883
01:17:44,875 --> 01:17:46,077
Μείνετε όλοι εδώ.
884
01:17:57,196 --> 01:17:58,775
Εγώ δεν ξέρω για εσάς,
885
01:17:58,799 --> 01:18:00,901
αλλά θα προστατεύσω
τα συμφέροντά μου.
886
01:18:02,404 --> 01:18:03,682
Άρνι, χαζέ.
887
01:18:03,706 --> 01:18:05,085
Έλα πίσω.
888
01:18:05,109 --> 01:18:06,587
Μιτς, για το όνομα του Θεού, σκέψου.
889
01:18:06,611 --> 01:18:08,514
Αν πας εκεί έξω,
θα τραυματιστείς.
890
01:18:11,719 --> 01:18:13,599
Στιβ, περίμενε.
891
01:18:13,623 --> 01:18:15,401
Αυτό το τέρας είναι χρυσωρυχείο
892
01:18:15,425 --> 01:18:16,903
και δεν πρόκειται να
το αφήσω να σκοτωθεί.
893
01:18:16,927 --> 01:18:19,532
Ηλίθιε. Δεν βλέπεις
ότι τίποτα δεν θα το σώσει τώρα;
894
01:18:20,434 --> 01:18:22,337
Ή μπες ή φύγε από εδώ.
895
01:18:49,080 --> 01:18:51,961
Θεέ μου, σε τι μπλέχτηκα;
896
01:18:51,985 --> 01:18:53,287
Φεύγω από εδώ.
897
01:19:00,098 --> 01:19:01,501
Άρνι!
898
01:19:03,203 --> 01:19:04,605
Άρνι!
899
01:21:57,086 --> 01:21:58,488
Οι βάρκες μας, Άρνι.
900
01:21:59,791 --> 01:22:00,893
Οι βάρκες μας.
901
01:22:28,187 --> 01:22:29,739
Καταραμένε Άρνι.
902
01:22:30,939 --> 01:22:34,239
Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta