1 00:01:13,400 --> 00:01:14,400 Erachteraan. 2 00:03:33,440 --> 00:03:34,720 Kijk eens. 3 00:03:35,360 --> 00:03:38,320 Zeg niet dat Casey Brown niks bijdraagt. 4 00:03:39,040 --> 00:03:40,360 Er is meer. 5 00:03:49,920 --> 00:03:51,400 Kom terug. 6 00:03:53,920 --> 00:03:56,040 Laat los. Ik ben minderjarig. 7 00:03:56,160 --> 00:03:59,280 Gedraag je, of ik sla je scheel. 8 00:04:01,480 --> 00:04:04,240 Vuile gluiperds. 9 00:04:05,080 --> 00:04:09,000 Jullie hebben me verlinkt. -Kop dicht. Dit is ze. 10 00:04:23,560 --> 00:04:25,280 Kom mee. 11 00:04:25,400 --> 00:04:27,920 Haar spullen. -Heeft ze niet nodig. 12 00:04:28,000 --> 00:04:29,880 Ik kan er niks mee. 13 00:04:34,520 --> 00:04:35,520 Gluiperds. 14 00:04:42,160 --> 00:04:48,960 Je kunt me niks maken. Ik heb een alibi. Ik was tv aan 't kijken toen het gebeurde. 15 00:04:55,240 --> 00:04:56,600 Grote baas. 16 00:04:57,200 --> 00:05:00,960 Denk je dat ik niet uit de jeugdinrichting kan uitbreken? 17 00:05:01,120 --> 00:05:05,360 Ik kan uitbreken wanneer ik wil. 18 00:05:11,680 --> 00:05:14,480 Geef me een kans, alsjeblieft. 19 00:05:15,360 --> 00:05:18,360 Ik heb nog nooit zoiets gedaan. 20 00:05:26,720 --> 00:05:28,080 Eruit. 21 00:05:32,400 --> 00:05:34,720 Dit is geen jeugdinrichting. 22 00:05:34,840 --> 00:05:36,320 Wacht op me. 23 00:05:53,560 --> 00:05:56,680 Een hotel. En nu? -Ga in bad. 24 00:05:56,800 --> 00:05:59,680 Waarom? -Omdat ik het zeg. 25 00:06:14,000 --> 00:06:16,160 Wordt hier nooit geklopt? 26 00:06:18,400 --> 00:06:20,160 Wie is die grapjas? 27 00:06:29,560 --> 00:06:33,000 De littekens zijn ongeveer zoals je omschreef. 28 00:06:33,120 --> 00:06:34,160 Ja. 29 00:06:34,320 --> 00:06:36,200 Hoe kom je eraan? 30 00:06:37,200 --> 00:06:40,840 Rudolph Valentino sloeg me omdat ik niet wilde trouwen. 31 00:06:41,960 --> 00:06:46,720 Doe niet zo brutaal. Vertel op, hoe kom je aan die littekens? 32 00:06:47,600 --> 00:06:49,680 Weet ik niet meer. 33 00:06:51,080 --> 00:06:53,480 Blijf het gewoon vergeten. 34 00:06:57,800 --> 00:06:58,800 Trek aan. 35 00:07:00,480 --> 00:07:05,640 Uitstekend, Mr Jenkins. Ik ben tevreden. -Mooi. Verder nog iets, Mr Bundage? 36 00:07:05,840 --> 00:07:08,320 Een jurk? -Trek hem aan. 37 00:07:09,160 --> 00:07:14,360 Stuur me de rekening maar. -Onze afspraak was betaling bij levering. 38 00:07:14,440 --> 00:07:17,280 Dat is waar ook. 39 00:07:17,400 --> 00:07:20,480 Harry Bundage komt zijn afspraken altijd na. 40 00:07:20,600 --> 00:07:23,040 Ik schrijf een cheque uit. 41 00:07:33,040 --> 00:07:36,280 'Casey Brown: geen ouders, geen herinneringen aan thuis. 42 00:07:36,360 --> 00:07:39,640 Waarschijnlijke leeftijd: 14. Karakter: agressief. 43 00:07:39,760 --> 00:07:45,360 Vier keer in een jeugdinrichting. Eén keer in de jeugdgevangenis.' Tjonge. 44 00:07:45,480 --> 00:07:48,160 Dat ben ik. Maar wie ben jij? 45 00:07:48,520 --> 00:07:52,800 Harry Bundage. Ik werk in financiën. 46 00:07:52,920 --> 00:07:55,880 Investeringen. Het samenstellen van deals. 47 00:07:56,600 --> 00:08:00,960 Ik ben een zakenman. -Een ritselaar. 48 00:08:01,120 --> 00:08:03,520 Een ritselaar. Een oplichter. 49 00:08:03,680 --> 00:08:08,720 Ik ruik ze van veraf. -Ik vind jou erg brutaal. 50 00:08:12,360 --> 00:08:14,280 Je hebt natuurlijk gelijk, meisje. 51 00:08:15,280 --> 00:08:18,280 Ik heb een neus voor kansen herkennen. 52 00:08:19,400 --> 00:08:23,280 Jij bent mijn kans, meisje. En ik de jouwe. 53 00:08:23,360 --> 00:08:25,120 Kans waarop? 54 00:08:25,240 --> 00:08:28,120 Om de achtenswaardige Margaret te worden... 55 00:08:28,760 --> 00:08:33,920 ...de vierde markiezin van St. Edmund van Candleshoe. 56 00:08:42,560 --> 00:08:48,400 Dat ben jij ook. Drie jaar, bij je moeder. Vlak voor je vader je meenam. 57 00:08:48,520 --> 00:08:53,480 Wat is er met de moeder gebeurd? -Gestorven nadat het meisje verdween. 58 00:08:53,600 --> 00:08:55,520 Dat is oma achterin. 59 00:08:55,840 --> 00:08:57,400 ECHTGENOOT NEEMT KIND MEE 60 00:08:57,480 --> 00:09:00,400 De ontvoering stond weken in de krant. 61 00:09:01,040 --> 00:09:03,200 Dit is tien jaar geleden. 62 00:09:03,360 --> 00:09:04,720 MAN GRAVIN VERONGELUKT 63 00:09:04,880 --> 00:09:07,840 De laatste. -Waar is het kind gebleven? 64 00:09:08,000 --> 00:09:13,680 Misschien heeft ze 't overleefd. Wellicht is ze in shock weggelopen. 65 00:09:14,440 --> 00:09:18,160 Of ze zat helemaal niet in die auto. 66 00:09:19,240 --> 00:09:22,320 Hoe dan ook, ze is nooit gevonden. 67 00:09:22,400 --> 00:09:25,080 En daar begint mijn rol, hè? -Precies. 68 00:09:25,600 --> 00:09:28,040 Jij bent de perfecte dubbelgangster. 69 00:09:29,120 --> 00:09:32,480 Dezelfde leeftijd, dezelfde littekens. 70 00:09:32,680 --> 00:09:38,920 En met mijn verdere plannen kun je Petrus zelf nog voor de gek houden. 71 00:09:39,720 --> 00:09:41,080 Klinkt perfect. 72 00:09:41,600 --> 00:09:44,560 Maar ik heb een paar vragen. -Natuurlijk. 73 00:09:45,800 --> 00:09:47,360 Koffie? -Nee, bedankt. 74 00:09:48,240 --> 00:09:51,160 Vraag één. 75 00:09:51,840 --> 00:09:54,840 Het levert je vast een bom duiten op? 76 00:09:56,480 --> 00:09:58,840 Dat zou je kunnen zeggen. 77 00:09:59,800 --> 00:10:03,040 Vraag twee: wat levert het mij op? 78 00:10:04,240 --> 00:10:08,680 Een reisje naar Europa, een luxueus hotel. 79 00:10:08,800 --> 00:10:13,840 Vliegen door het machtige uitspansel. -Hou maar op. De poen? 80 00:10:14,040 --> 00:10:17,680 Vertrouw op Harry Bundage. Je krijgt gewoon je deel. 81 00:10:17,960 --> 00:10:24,080 Dat dacht ik al. Nee. Goeie afspraken, of het gaat niet door. 82 00:10:25,360 --> 00:10:31,560 Hoezo 'niet door'? -Dan zoek je maar een andere lookalike. 83 00:10:36,240 --> 00:10:42,240 Je stijl bevalt me wel. Pure diefstal, een echte onderhandelaar. 84 00:10:43,360 --> 00:10:46,720 Goed dan. Wat voor deal wil je? 85 00:10:48,400 --> 00:10:50,640 Een derde van de pot. -Wat? 86 00:10:50,760 --> 00:10:53,720 Gemeen schoffie. -Mijn stijl bevalt je, toch? 87 00:10:56,600 --> 00:10:58,080 Een derde. 88 00:11:00,760 --> 00:11:03,040 Ik geef je vijf procent. -Twintig. 89 00:11:04,920 --> 00:11:07,080 Tien. Minder onkosten. 90 00:11:09,040 --> 00:11:10,320 Goed, tien. 91 00:11:11,000 --> 00:11:15,000 En een rode Ferrari. -Een rode Ferrari? 92 00:11:15,120 --> 00:11:18,000 Je kunt je rijbewijs nog niet eens halen. 93 00:11:18,240 --> 00:11:21,080 Regel het, dan regel ik 't rijbewijs. 94 00:11:23,240 --> 00:11:24,560 Afgesproken. 95 00:11:26,360 --> 00:11:27,600 En nu? 96 00:11:28,440 --> 00:11:31,800 Eerst gaan we snel de stad uit... 97 00:11:31,920 --> 00:11:35,040 ...voor Jenkins die cheque probeert te verzilveren. 98 00:11:44,480 --> 00:11:48,840 Buckingham Palace, waar de koningen en koninginnen van Engeland wonen. 99 00:11:49,640 --> 00:11:53,880 De vlag hangt uit, dus Hare Majesteit is thuis. 100 00:11:54,000 --> 00:11:58,240 God zegene haar. -Dan moet ik haar eens bellen. 101 00:12:00,960 --> 00:12:02,320 Clara. 102 00:12:09,880 --> 00:12:13,920 Harry, ben je terug? -Daar ziet 't naar uit. 103 00:12:15,720 --> 00:12:18,880 Dat is ze. De enige echte. 104 00:12:19,680 --> 00:12:23,680 Hallo, liefje. Alles goed met je? 105 00:12:26,000 --> 00:12:31,360 Een volwassen meid. Jij bent niet van gisteren, hè? 106 00:12:34,120 --> 00:12:39,200 Wat denk je? Kan ze doorgaan voor de kleine Margaret? 107 00:12:46,320 --> 00:12:48,400 Ik zou het wel geloven. 108 00:12:53,800 --> 00:12:56,760 Wat is dat? -Dat is mijn nicht. 109 00:12:57,560 --> 00:13:01,760 Miss Clara Grimsworthy. Voorheen in dienst bij Candleshoe. 110 00:13:02,640 --> 00:13:07,280 Ze heeft alle antwoorden. -Waarop dan wel? 111 00:13:07,360 --> 00:13:11,640 De vragen die je stelde. -Hier, Clara. Haal het maar. 112 00:13:13,280 --> 00:13:20,160 Heb je ooit een schat gezocht? Vast niet, met je misdeelde jeugd. 113 00:13:20,840 --> 00:13:24,960 Ik ben niet misdeeld. Ik ben delinquent. Dat is wat anders. 114 00:13:25,200 --> 00:13:28,760 Nou, wij gaan op zoek naar de schat. 115 00:13:28,880 --> 00:13:31,880 Maar het is geen kinderspel. Het is menens. 116 00:13:32,760 --> 00:13:34,160 En dit... 117 00:13:34,600 --> 00:13:39,200 ...is onze 'Sesam, open u'. -Een vodje papier? 118 00:13:40,640 --> 00:13:42,720 Luister, wijsneus. 119 00:13:43,400 --> 00:13:47,680 Dit zogenaamde vodje papier is toevallig het testament... 120 00:13:47,760 --> 00:13:49,400 ...verloren gewaand... 121 00:13:49,520 --> 00:13:54,200 ...van kapitein Joshua St. Edmund, markies van Candleshoe. 122 00:13:55,120 --> 00:13:56,960 Ga zitten en luister. 123 00:13:57,680 --> 00:14:02,320 Wat als ik je zeg dat kapitein Joshua een piraat was? 124 00:14:02,440 --> 00:14:06,320 Een kaperkapitein, zo noemde de adelstand dat destijds. 125 00:14:06,440 --> 00:14:09,880 Die eenarmige schavuit was een van de besten. 126 00:14:10,000 --> 00:14:14,960 De buit waarmee hij terugkwam, was groot genoeg als losgeld voor een maharadja. 127 00:14:16,000 --> 00:14:18,760 Hij verborg 'm ergens op Candleshoe. 128 00:14:19,520 --> 00:14:22,960 Niemand heeft 'm ooit gevonden. -En op een dag... 129 00:14:23,040 --> 00:14:25,600 ...kwam ik... -Wie vertelt dit verhaal? 130 00:14:28,080 --> 00:14:30,640 Op een dag komt Clara. 131 00:14:31,280 --> 00:14:35,240 Ze poetst de bedstijl op in kapitein Joshua's oude kamer. 132 00:14:35,320 --> 00:14:39,520 Ze vindt een geheime deur en daarachter ligt dit. 133 00:14:40,840 --> 00:14:44,240 En toen ze de zak kreeg... -Ik nam ontslag. 134 00:14:44,960 --> 00:14:46,760 Toen ze ontslag nam... 135 00:14:47,600 --> 00:14:52,760 ...nam ze het testament mee. En ze gaf het aan haar neef Harry. 136 00:14:52,920 --> 00:14:54,920 Is het wel echt? 137 00:15:00,320 --> 00:15:01,640 Kijk. 138 00:15:05,720 --> 00:15:07,640 Een Spaanse dubloen. 139 00:15:08,360 --> 00:15:12,480 Om je lekker te maken, zeg maar. -En de waarde? 140 00:15:13,280 --> 00:15:15,120 Vierduizend dollar. 141 00:15:18,720 --> 00:15:20,680 Er zijn er duizenden van. 142 00:15:22,760 --> 00:15:26,640 Zei hij waar hij het goud ligt? -Echt niet. 143 00:15:26,760 --> 00:15:29,280 Hij geeft niets voor niets weg. 144 00:15:29,640 --> 00:15:31,880 Hij zegt niet waar het ligt... 145 00:15:32,040 --> 00:15:35,720 ...maar geeft ons alleen een eerste aanwijzing. 146 00:15:35,880 --> 00:15:39,560 Daarom hebben we iemand nodig bij Candleshoe. 147 00:15:40,680 --> 00:15:44,120 Om de aanwijzingen een voor een op te volgen. 148 00:15:44,200 --> 00:15:47,560 En diegene ben jij. 149 00:15:47,640 --> 00:15:52,520 Als we de oude dame ervan kunnen overtuigen dat ik vermiste dinges ben. 150 00:15:53,160 --> 00:15:54,720 Geen enkel probleem. 151 00:15:56,160 --> 00:16:02,600 Als ik met jou klaar ben, denk en voel je je als haar en gedraag je je zo. 152 00:16:02,680 --> 00:16:07,400 Niet alleen de oude dame zal geloven dat je haar kleindochter bent... 153 00:16:07,480 --> 00:16:09,080 ...maar jij zelf ook. 154 00:16:21,120 --> 00:16:22,640 Speel het nummer, Clara. 155 00:16:39,480 --> 00:16:40,880 Gehoord? -Wat is het? 156 00:16:41,280 --> 00:16:45,760 Dat, meisje, is je entreebewijs tot Candleshoe. 157 00:16:51,520 --> 00:16:54,920 Nieren en lever kun je niet eten. 158 00:16:55,040 --> 00:16:58,000 Je houdt ook niet van spinazie... 159 00:16:58,920 --> 00:17:02,200 ...kool en gekookte vis. 160 00:17:02,360 --> 00:17:03,560 Wie wel? 161 00:17:04,560 --> 00:17:07,440 Je houdt wel van bananen... 162 00:17:08,040 --> 00:17:11,280 ...zandkoek en rijstevla. 163 00:17:11,400 --> 00:17:14,720 Rijstevla? -Je bent er dol op. 164 00:17:18,000 --> 00:17:23,080 En je kunt geen aardbeien eten. Daar krijg je uitslag van. 165 00:17:23,560 --> 00:17:24,560 Begrepen. 166 00:17:27,320 --> 00:17:32,840 'Beste mevrouw St. Edmund, ik schrijf u over een vertrouwelijke kwestie. 167 00:17:32,920 --> 00:17:35,320 Ik was onlangs in Los Angeles...' 168 00:17:35,520 --> 00:17:41,360 Je had twee knuffelbeesten die je Teddy en Knorretje noemde. 169 00:17:42,720 --> 00:17:47,280 Volgens mij moet ik kotsen. -Teddy en Knorretje. 170 00:17:52,640 --> 00:17:55,440 Je moeders lievelingsgeur was sering. 171 00:17:55,640 --> 00:17:59,480 'Ik kijk uit naar uw reactie. Hoogachtend... 172 00:18:00,120 --> 00:18:02,840 Harold W. Bundage. 173 00:18:05,520 --> 00:18:07,920 Tot uw dienst.' 174 00:18:11,160 --> 00:18:12,760 'Beste Lady St. Edmund... 175 00:18:12,960 --> 00:18:14,600 Beste Mr Bundage... 176 00:18:14,760 --> 00:18:19,320 ...u bent niet de eerste die beweert mijn kleindochter te hebben gevonden. 177 00:18:19,440 --> 00:18:22,160 En vast ook niet de laatste. 178 00:18:22,640 --> 00:18:26,840 Maar als u het kind volgende week dinsdag naar Candleshoe brengt... 179 00:18:27,040 --> 00:18:29,200 ...wil ik haar graag ontmoeten. 180 00:18:30,480 --> 00:18:32,160 Wees niet te enthousiast. 181 00:18:32,280 --> 00:18:35,560 Laat alles wat je je herinnert terloops vallen. 182 00:18:35,640 --> 00:18:38,800 De oude dame en het huis komen je bekend voor. 183 00:18:39,000 --> 00:18:42,440 En dan noem je ineens de schuilplek. -Ja, hoor. 184 00:18:42,760 --> 00:18:46,840 Zodra je bent gesetteld, zoek je de tweede aanwijzing. 185 00:18:46,960 --> 00:18:49,440 Weet je de eerste nog? 186 00:18:51,600 --> 00:18:54,640 'Voor de vroege student hebben boeken rijkdommen.' 187 00:18:54,800 --> 00:18:56,600 Uit je hoofd, zei ik. 188 00:18:56,720 --> 00:18:59,560 Voor de vroege student hebben boeken rijkdommen. 189 00:18:59,760 --> 00:19:03,640 Precies. Dus de tweede aanwijzing moet ergens... 190 00:19:03,800 --> 00:19:06,400 ...in de bibliotheek zijn. -Maar waar? 191 00:19:06,520 --> 00:19:11,040 Domme sufferd. Als ik dat wist, hoefde jij niet te zoeken. 192 00:19:11,160 --> 00:19:13,680 Kijk in alle boeken. 193 00:19:13,760 --> 00:19:16,600 Doe alsof je graag leest. -Ik? 194 00:19:18,960 --> 00:19:21,440 Daar heb je Candleshoe. 195 00:19:32,760 --> 00:19:34,320 Wat een bouwval. 196 00:19:34,960 --> 00:19:38,160 Denk eraan: je houdt van bananen, zandkoek en rijstevla. 197 00:19:38,240 --> 00:19:43,240 En ik haat lever, spinazie, en gekookte vis. Relax, Harry. 198 00:20:02,640 --> 00:20:05,240 Harry, Harold W. Bundage... 199 00:20:05,360 --> 00:20:07,960 ...voor Lady St. Edmund, volgens afspraak. 200 00:20:08,640 --> 00:20:11,600 Mevrouw de gravin verwacht u. 201 00:20:31,400 --> 00:20:32,640 Uw hoed. 202 00:20:34,720 --> 00:20:38,080 Ik zal mevrouw vertellen dat u er bent. 203 00:21:06,400 --> 00:21:07,960 Daar heb je hem. 204 00:21:11,640 --> 00:21:14,360 Kapitein Joshua St. Edmund. 205 00:21:15,240 --> 00:21:18,320 Dacht slim te zijn met z'n goud en aanwijzingen. 206 00:21:18,440 --> 00:21:21,000 Hij had niet gerekend op Harry Bundage. 207 00:21:21,120 --> 00:21:26,880 We zullen zien wie er wint, ouwe. -Komt u mee. Mevrouw kan u nu ontvangen. 208 00:21:29,720 --> 00:21:34,800 Voorzichtig op deze vloer. Na 400 jaar boenen is hij ietwat glad. 209 00:21:36,200 --> 00:21:40,600 U moet een waarschuwing plaatsen. -Ik zal het voorstellen aan mevrouw. 210 00:21:46,240 --> 00:21:47,600 Mr Bundage, mevrouw. 211 00:21:52,000 --> 00:21:55,800 Hoe maakt u het, Mr Bundage? -Aangenaam kennis met u te maken. 212 00:21:56,240 --> 00:21:59,520 Dit is Miss Casey Brown. 213 00:22:00,080 --> 00:22:03,400 Hoe maakt u het? Ga zitten, alstublieft. 214 00:22:05,320 --> 00:22:06,480 Hartelijk dank. 215 00:22:08,080 --> 00:22:10,200 Gave keet, zeg. 216 00:22:10,360 --> 00:22:13,160 Hoeveel kamers? -Ik heb ze niet geteld. 217 00:22:13,240 --> 00:22:15,560 Kun je de thee serveren, Priory? 218 00:22:17,360 --> 00:22:19,320 Thee? -Graag. 219 00:22:20,480 --> 00:22:22,480 Lady St. Edmund. 220 00:22:23,560 --> 00:22:24,560 Iets erin? 221 00:22:24,760 --> 00:22:27,440 Melk en twee piepkleine suikerklontjes, graag. 222 00:22:28,480 --> 00:22:30,360 Twee piepkleine suikerklontjes. 223 00:22:30,960 --> 00:22:32,200 Miss Brown? 224 00:22:34,880 --> 00:22:36,520 Heeft u cherry-cola? 225 00:22:38,280 --> 00:22:41,120 Ik vrees van niet. Citroenlimonade, misschien? 226 00:22:41,280 --> 00:22:43,120 Dat is prima. 227 00:22:44,800 --> 00:22:46,360 Welnu. 228 00:22:50,360 --> 00:22:53,400 Nu dan, ik ben een privédetective. 229 00:22:54,360 --> 00:22:59,080 Ik werd ingehuurd om een weggelopen meisje in Los Angeles te zoeken. 230 00:22:59,920 --> 00:23:06,320 Toevallig zag ik haar dossier. Ze heeft 'n litteken op haar voorhoofd en schouder. 231 00:23:06,480 --> 00:23:09,760 Ik begrijp dat uw kleindochter haar hoofd verwondde... 232 00:23:10,000 --> 00:23:15,120 ...toen ze van 'n pony viel, en haar schouder aan prikkeldraad openreet. 233 00:23:15,480 --> 00:23:20,520 Waarom heeft u haar naar mij gebracht? Er is geen beloning, weet u. 234 00:23:20,720 --> 00:23:23,480 Het is voor mij voldoende... 235 00:23:23,600 --> 00:23:28,320 ...om te weten dat ik uw verloren gewaande kleindochter heb teruggebracht. 236 00:23:29,280 --> 00:23:30,280 Juist. 237 00:23:31,680 --> 00:23:34,040 Kind, laat me je eens bekijken. 238 00:23:34,160 --> 00:23:37,240 Uw bril, mevrouw. -Dank je wel, Priory. 239 00:23:37,360 --> 00:23:39,720 Ik heb slechte ogen. 240 00:23:43,760 --> 00:23:45,560 Is er iets? 241 00:23:46,120 --> 00:23:49,880 Nee, alles is in orde. -Wilt u aardbeien, Miss? 242 00:23:51,440 --> 00:23:57,920 Ik ben er gek op, maar ik krijg er uitslag van. Altijd al zo geweest. 243 00:24:01,520 --> 00:24:07,160 Maar ik lust wel zo'n koekje. -Een zandkoekje, misschien? 244 00:24:08,280 --> 00:24:13,080 Heet dat zo? Nooit gehad, maar ik wil het best proberen. 245 00:24:14,040 --> 00:24:17,840 Dus je was vier jaar toen je werd gevonden? 246 00:24:18,000 --> 00:24:22,880 Herinner je je ouders nog? -Nee. Dit spul is niet slecht. 247 00:24:24,640 --> 00:24:26,000 Wat is dat? 248 00:24:26,920 --> 00:24:28,400 Pardon, mevrouw. Aangezien... 249 00:24:28,560 --> 00:24:33,560 ...Miss Brown geen aardbeien kan eten, lust ze misschien wel iets anders. 250 00:24:36,880 --> 00:24:40,000 Dat lijkt wel rijstevla. -Inderdaad, Miss. 251 00:24:41,720 --> 00:24:44,800 Krijg nou wat. Daar ben ik gek op. 252 00:24:44,960 --> 00:24:48,720 Zelfs in het tehuis. De anderen vonden het vies. 253 00:24:50,920 --> 00:24:53,560 Heb je een lepel? -Natuurlijk. 254 00:24:57,960 --> 00:25:01,920 Wat meer heet water, graag. -Zeker, mevrouw. 255 00:25:05,880 --> 00:25:07,760 Excuseert u mij. 256 00:25:11,760 --> 00:25:13,560 Priory? -Ja, mevrouw? 257 00:25:15,680 --> 00:25:18,560 Eet op. -Nee, ik heb genoeg gehad. 258 00:25:19,160 --> 00:25:21,600 Aardbeien? Zandkoek? 259 00:25:22,320 --> 00:25:23,840 Rijstevla? 260 00:25:24,440 --> 00:25:27,080 Dat was nogal doortrapt van je. 261 00:25:27,640 --> 00:25:33,000 U hebt gelijk. Zeer doortrapt. -We laten alles gewoon op z'n beloop. 262 00:25:41,960 --> 00:25:44,040 Heerlijk. -Meer thee? 263 00:25:44,160 --> 00:25:46,520 Nee, dank u. Ik ben voldaan. 264 00:25:51,560 --> 00:25:54,720 Waarom staar je naar mijn open haard? 265 00:25:56,800 --> 00:26:00,480 Geen idee. Ik heb vast ergens zo'n zelfde gezien. 266 00:26:00,680 --> 00:26:05,520 Maar de open haard die ik zag, had een soort gat. 267 00:26:06,240 --> 00:26:09,360 Een gat? -Daar verstopte ik vroeger dingen in. 268 00:26:09,520 --> 00:26:13,520 Misschien heb ik dat ooit op tv gezien. 269 00:26:17,280 --> 00:26:19,960 Luister... Ik moet het zeggen. 270 00:26:20,680 --> 00:26:26,160 U bent een lieve oude dame en zo, maar ik ben niet uw kleindochter. 271 00:26:29,080 --> 00:26:32,080 Waarom zeg je dat? -Ik weet het gewoon. 272 00:26:32,240 --> 00:26:34,640 Ik heb u nog nooit gezien. 273 00:26:35,080 --> 00:26:41,440 Ik zeg het eerlijk. Hij kwam op me af en zei dat ik dat meisje was. 274 00:26:41,640 --> 00:26:45,600 Dat vermiste meisje. Hij wilde me meenemen naar Engeland. 275 00:26:45,720 --> 00:26:47,920 Ik dacht: waarom niet? 276 00:26:48,120 --> 00:26:51,320 Een vliegreisje en logeren in luxe hotels. 277 00:26:51,760 --> 00:26:56,400 Wat heb ik te verliezen? Maar dat is alles. 278 00:27:00,280 --> 00:27:01,280 Juist. 279 00:27:02,120 --> 00:27:04,280 Sorry voor de teleurstelling. 280 00:27:06,080 --> 00:27:07,640 Zullen we? 281 00:27:12,440 --> 00:27:15,280 Het spijt me vreselijk, mevrouw. Ik... 282 00:27:15,400 --> 00:27:17,720 Ik was ervan overtuigd dat... 283 00:27:17,920 --> 00:27:21,840 Bedankt voor de citroenlimonade en de rijstevla. De mazzel. 284 00:27:42,440 --> 00:27:43,440 Dag. 285 00:27:54,520 --> 00:27:57,960 Dat deed je expres. Jij klein gespuis. 286 00:27:58,680 --> 00:28:02,160 Je hebt met opzet alles verknald. 287 00:28:07,480 --> 00:28:13,360 Zit er een steen los in de open haard? -Een steen los? Volgens mij niet. 288 00:28:22,280 --> 00:28:23,600 Wat vreemd. 289 00:28:26,720 --> 00:28:30,000 Kalm aan. Rustig maar. -Kalm? Rustig? 290 00:28:30,120 --> 00:28:33,600 Het heeft zoveel geld gekost. Reistickets, etentjes. 291 00:28:33,680 --> 00:28:36,200 En dan die afperser Jenkins. 292 00:28:36,440 --> 00:28:40,160 Je gaf hem een valse cheque. En het hotel vast ook. 293 00:28:40,320 --> 00:28:42,640 Wacht maar tot we thuis zijn. 294 00:28:44,600 --> 00:28:46,480 Wat is er? 295 00:28:47,000 --> 00:28:51,640 Mevrouw vraagt of u en de jongedame even binnen willen komen. 296 00:28:52,800 --> 00:28:54,680 Uiteraard. Met alle plezier. 297 00:29:00,280 --> 00:29:04,240 Na jullie vertrek onderzochten we de open haard. 298 00:29:04,320 --> 00:29:07,160 Die had een losse steen. -Echt? 299 00:29:07,720 --> 00:29:10,800 En er lag iets in verstopt. 300 00:29:13,000 --> 00:29:14,400 Herken je dit? 301 00:29:16,200 --> 00:29:17,680 Dat doosje? 302 00:29:18,760 --> 00:29:20,440 Niet echt. 303 00:29:22,440 --> 00:29:27,520 Kijk goed. Heb je het echt nooit gezien? Het is heel belangrijk. 304 00:29:29,120 --> 00:29:30,080 Nee. 305 00:29:34,680 --> 00:29:36,000 Alhoewel... 306 00:29:55,920 --> 00:30:00,960 Ik begrijp het niet. -O, mijn schat. 307 00:30:02,680 --> 00:30:05,280 Welkom op Candleshoe. 308 00:30:14,240 --> 00:30:16,760 Welkom op Candleshoe. 309 00:30:20,800 --> 00:30:23,920 Nee, toch? -Jazeker wel. 310 00:30:25,560 --> 00:30:28,560 'Als u zo vriendelijk wilt zijn, Mr Bundage... 311 00:30:28,640 --> 00:30:33,920 ...om de spullen van het kind te halen. Ik zou u zeer dankbaar zijn.' 312 00:30:34,120 --> 00:30:39,080 Ze mocht niet eens meer weg om haar eigen kleren op te halen. 313 00:30:45,160 --> 00:30:46,480 We zijn binnen. 314 00:30:47,640 --> 00:30:49,480 We zijn binnen. 315 00:31:28,600 --> 00:31:29,800 Binnen. 316 00:31:37,640 --> 00:31:41,360 Ik had deze opgeruimd, maar nu horen ze hier. 317 00:31:43,040 --> 00:31:44,320 Teddy en Knorretje. 318 00:31:48,960 --> 00:31:52,280 Waarom noemde ik ze zo? Teddy en Knorretje? 319 00:31:53,880 --> 00:31:56,920 Zo noemde je ze toen je klein was. 320 00:31:57,040 --> 00:31:58,640 Echt waar? 321 00:32:00,400 --> 00:32:01,800 Maar... 322 00:32:07,200 --> 00:32:08,840 Ik weet niet... 323 00:32:10,280 --> 00:32:12,840 Ze horen naar seringen te ruiken. 324 00:32:14,880 --> 00:32:17,200 Dat was je moeders lievelingsgeur. 325 00:32:23,360 --> 00:32:25,840 Welterusten, lieverd. -Ja, truste. 326 00:32:32,600 --> 00:32:34,000 Slaap lekker. 327 00:33:18,440 --> 00:33:21,240 Eetkamer, grote zaal. 328 00:33:22,800 --> 00:33:25,920 Salon, bibliotheek. 329 00:33:45,440 --> 00:33:50,560 Je moet in elk boek zoeken. -Het zijn er een miljoen. 330 00:33:52,960 --> 00:33:54,720 WAAR EEN WIL IS, IS EEN WEG 331 00:33:56,360 --> 00:33:58,280 KENNIS IS EEN GEVAARLIJK WAPEN 332 00:33:58,480 --> 00:33:59,960 ZOEK EN GIJ ZULT VINDEN 333 00:34:08,600 --> 00:34:10,840 Hoi, wie ben jij? 334 00:34:11,040 --> 00:34:16,240 Ik ben Cluny. Je hebt 't ontbijt gemist. Mr Priory stuurde me. 335 00:34:17,120 --> 00:34:18,160 Begrepen. 336 00:34:19,880 --> 00:34:22,080 Hier is ze. 337 00:34:22,960 --> 00:34:27,200 Goedemorgen, Miss Margaret. Ontbijt? Bobby, haal een pot marmelade. 338 00:34:28,600 --> 00:34:34,640 Dit is de rest van de familie. -Als je het niet erg vindt, ik heet Casey. 339 00:34:34,880 --> 00:34:38,080 Zo u wilt. Cluny heeft u al ontmoet. 340 00:34:38,200 --> 00:34:40,880 Dat klopt. -Daar... 341 00:34:42,000 --> 00:34:45,680 ...bij de karnton staat Peter. -Welkom op Candleshoe. 342 00:34:45,800 --> 00:34:47,800 Dit is Anna. 343 00:34:48,560 --> 00:34:49,920 Vangen. 344 00:34:51,760 --> 00:34:52,920 Goed gevangen. 345 00:34:54,720 --> 00:34:57,600 De acrobaat van de familie, Bobby. 346 00:34:57,760 --> 00:35:00,040 Wilt u ontbijt? -Dit is goed genoeg. 347 00:35:00,160 --> 00:35:02,360 Zeker weten? -Absoluut. 348 00:35:02,520 --> 00:35:06,560 Geef haar een glas melk. Help me met de melkontromer. 349 00:35:09,920 --> 00:35:12,680 Daarna help je mee de bedden opmaken. 350 00:35:13,480 --> 00:35:17,600 Grapje, zeker? -Margaret, lieve? 351 00:35:18,080 --> 00:35:20,720 Mevrouw. -Toch niet in de keuken? 352 00:35:20,800 --> 00:35:24,280 Ik hoop het niet. Casey, vraag wat ze wil. 353 00:35:33,480 --> 00:35:37,000 Daar ben je. Goedemorgen. -Riep u me? 354 00:35:37,080 --> 00:35:41,560 Inderdaad. Ik vroeg me af of je mee wilde gaan wandelen. 355 00:35:41,720 --> 00:35:43,200 Nee, hè? 356 00:35:45,040 --> 00:35:46,880 Daar zijn jullie, lieverds. 357 00:35:47,040 --> 00:35:49,360 Goedemorgen, oma. -Hallo, oma. 358 00:35:51,000 --> 00:35:55,040 Jullie hebben haar al ontmoet? -Ja, in de keuken. 359 00:35:55,160 --> 00:35:59,680 Anna, haal je Priory even voor me? -Ja, oma. 360 00:36:02,080 --> 00:36:07,440 Nu uw echte kleindochter er is, worden wij dan weggestuurd? 361 00:36:08,000 --> 00:36:10,040 Allemachtig. 362 00:36:12,560 --> 00:36:18,480 Als ik dat zou doen, met wie moet ik dan door de grote zaal glijden? 363 00:36:26,760 --> 00:36:28,200 Heel goed. 364 00:36:28,360 --> 00:36:32,600 Ja, mevrouw? -Ik ben mijn bril weer kwijt. 365 00:36:32,760 --> 00:36:37,960 Dus als je hem ziet? En haal wat oud brood voor me. 366 00:36:38,040 --> 00:36:41,880 Ik ga met Miss Margaret rond Candleshoe wandelen. 367 00:36:46,000 --> 00:36:49,360 Waar zijn de rozen die ik hier wilde? 368 00:36:49,520 --> 00:36:56,120 Het spijt me. Mr Gipping is weer eens chagrijnig. Hij liet me niet in zijn tuin. 369 00:36:56,240 --> 00:37:00,040 Niet? Het is mijn tuin. 370 00:37:00,400 --> 00:37:06,960 En dat ga ik hem direct vertellen. -Hij is zijn kopje thee aan het drinken. 371 00:37:07,120 --> 00:37:10,280 Oei. Kom, snel. -Wat is er? 372 00:37:10,360 --> 00:37:12,320 Zeg niets. -Ze moet 't weten. 373 00:37:12,400 --> 00:37:13,920 Niet nu. Kom. -Wat? 374 00:37:15,520 --> 00:37:17,440 Dit is een gekkenhuis. 375 00:37:17,640 --> 00:37:19,480 Gipping, waar ben je? 376 00:37:30,480 --> 00:37:32,160 Daar ben je. 377 00:37:37,440 --> 00:37:39,400 Ik wil je spreken. 378 00:37:41,040 --> 00:37:46,240 Als ik rozen bestel, verwacht ik ze. Is dat duidelijk? 379 00:37:46,520 --> 00:37:52,960 Kan me geen moer schelen wat je wil. De bloemen komen op de eerste plaats. 380 00:37:53,760 --> 00:37:56,440 Je was vroeger zo'n goede, aardige tuinman. 381 00:37:56,600 --> 00:38:01,000 Maar de laatste jaren ben je zeer irritant en knorrig. 382 00:38:01,120 --> 00:38:04,240 Is 't heus? Ben ik knorrig? 383 00:38:04,360 --> 00:38:10,360 Als u me zo in de schijnwerpers wilt zetten, doe ik even mijn pak aan. 384 00:38:10,440 --> 00:38:14,240 We hebben 't over rozen. -Mag ik m'n werk doen... 385 00:38:14,360 --> 00:38:20,240 ...zonder al die beledigingen en heisa? -Mr Gipping. 386 00:38:20,480 --> 00:38:23,960 Ouwe zeurkous. Ik doe met m'n rozen wat ik wil. 387 00:38:24,120 --> 00:38:27,000 Jouw rozen? Goed dan... 388 00:38:27,080 --> 00:38:31,160 ...als je er zo over denkt, ben je ontslagen. 389 00:38:37,240 --> 00:38:38,280 Help. 390 00:38:50,560 --> 00:38:51,680 Snel. Help. 391 00:38:52,680 --> 00:38:54,200 Doe de laarzen uit. 392 00:39:24,800 --> 00:39:26,280 Ja, mevrouw? 393 00:39:27,480 --> 00:39:29,920 Ik heb Gipping ontslagen. 394 00:39:30,000 --> 00:39:33,000 Ik wil dat hij vanavond nog vertrekt. 395 00:39:33,120 --> 00:39:37,000 Juist. Wilt u er niet nog eens over nadenken? 396 00:39:37,080 --> 00:39:39,720 Zeker niet. Hij was brutaal. 397 00:39:40,520 --> 00:39:45,600 Zo is hij nu eenmaal. En het zou lastig zijn hem te vervangen. 398 00:39:46,600 --> 00:39:48,640 Is dat zo? -Heel lastig. 399 00:39:50,440 --> 00:39:54,800 Ik zou zorgen dat hij elke ochtend verse rozen had. 400 00:39:54,880 --> 00:39:55,880 Heus? 401 00:39:57,680 --> 00:39:58,680 Nou... 402 00:40:00,120 --> 00:40:04,160 Misschien moet ik hem nog één kans geven. 403 00:40:04,240 --> 00:40:09,360 Maar zeg hem dat dit beslist zijn laatste kans is. 404 00:40:09,880 --> 00:40:13,600 Het oude brood. -Dank je. 405 00:40:16,240 --> 00:40:19,080 Margaret, lieve. Sorry dat je moest wachten. 406 00:40:19,200 --> 00:40:22,400 Dat vind ik helemaal niet erg. -Mooi. 407 00:40:36,360 --> 00:40:42,000 Weet je? Volgens mij is zij helemaal geen familie van oma. 408 00:40:43,920 --> 00:40:45,600 Ze wil iets. 409 00:40:46,600 --> 00:40:49,360 En wij moeten erachter komen wat. 410 00:40:54,480 --> 00:40:57,640 Zijn die kinderen familie van u? 411 00:40:57,920 --> 00:41:01,600 Niet echt. Ze zaten in een kindertehuis vlakbij. 412 00:41:01,800 --> 00:41:05,920 Het zat overvol en ik heb zoveel ruimte hier. 413 00:41:06,120 --> 00:41:10,920 Ze mochten bij mij wonen. We zijn nu min of meer een familie. 414 00:41:20,080 --> 00:41:21,600 Prachtig, hè? 415 00:41:23,160 --> 00:41:25,440 Ik heb nog nooit zoiets gezien. 416 00:41:32,800 --> 00:41:34,520 Wat is dat daar? 417 00:41:35,760 --> 00:41:38,400 Dat is de grens van Candleshoe. 418 00:41:41,520 --> 00:41:45,760 Je hebt vast geen gelukkig gezinsleven gekend. 419 00:41:47,000 --> 00:41:48,560 Welk gezinsleven? 420 00:41:50,080 --> 00:41:54,880 Ik herinner me niets van een gezinsleven. Nul. 421 00:41:55,960 --> 00:41:57,680 Alleen pleeggezinnen. 422 00:41:58,640 --> 00:42:03,280 Een pleegkind willen ze alleen om het geld en de voedselbonnen. 423 00:42:03,360 --> 00:42:06,760 Wie geeft er nou om zo'n kind? Het is oplichterij. 424 00:42:09,240 --> 00:42:12,240 Alles is een zwendel. Mijn allereerste les. 425 00:42:13,440 --> 00:42:18,640 Sta op met je vuisten omhoog. Dan kun je als eerste slaan. 426 00:42:20,400 --> 00:42:22,000 Ik snap het. 427 00:42:22,680 --> 00:42:24,000 Ja, nou... 428 00:42:24,920 --> 00:42:27,040 Misschien wel, misschien niet. 429 00:42:29,360 --> 00:42:33,000 Maar je kunt niet alleen door het leven gaan. 430 00:42:33,760 --> 00:42:36,680 Ik ben niet alleen. Ik heb mezelf. 431 00:42:36,800 --> 00:42:41,640 Luister, als je niets geeft, verwacht je ook niets terug. 432 00:42:45,320 --> 00:42:48,960 'Voor de vroege student hebben boeken schatten.' 433 00:42:54,000 --> 00:42:56,160 Wie is daar? Kom binnen. 434 00:42:58,160 --> 00:43:03,200 Ik ben het. Ben je wakker? -Volgens mij wel. 435 00:43:07,360 --> 00:43:10,800 Waarom lig je niet in bed? -Voor jou. 436 00:43:10,880 --> 00:43:15,280 Wat is dat? -Knoflook. Dat houdt de geesten weg. 437 00:43:17,000 --> 00:43:21,920 Knoflook houdt iedereen weg. Bedankt, maar ik geloof niet in geesten. 438 00:43:22,800 --> 00:43:25,680 Zelfs niet in die van kapitein Joshua? 439 00:43:26,520 --> 00:43:32,000 Zijn laarzen kraken door de gang, op zoek naar zijn verborgen schat. 440 00:43:32,120 --> 00:43:36,200 Zijn zwaard tikt op de panelen bij elke stap. 441 00:43:36,400 --> 00:43:38,240 Pak de knoflook aan. 442 00:43:39,680 --> 00:43:41,000 Bedankt, jongen. 443 00:43:42,800 --> 00:43:44,760 Ik mag jou wel. 444 00:43:45,720 --> 00:43:49,200 Ik jou ook. Opkrassen nu. -Welterusten. 445 00:43:50,160 --> 00:43:51,160 Hé, jongen... 446 00:43:53,680 --> 00:43:58,400 Ligt iedereen in bed? -Ja, behalve ik. Welterusten. 447 00:44:50,520 --> 00:44:54,480 Dit zijn een miljoen boeken. Een speld in de hooiberg. 448 00:45:39,400 --> 00:45:41,640 Wat doet u hier nou? 449 00:45:41,760 --> 00:45:45,840 Ik zocht iets om te lezen. -In het donker? 450 00:45:46,040 --> 00:45:47,960 Ik zag geen knop. 451 00:45:48,720 --> 00:45:53,320 Ik schrok. Ik dacht aan een insluiper. -U schrok van mij? 452 00:45:54,080 --> 00:45:57,280 Ik nam een kortere weg. Dit huis zit vol geheime gangen. 453 00:45:57,480 --> 00:45:59,680 Ik zocht ook een boek. 454 00:45:59,800 --> 00:46:03,520 Over loodgieterswerk. -Is de tuinman daar niet goed in? 455 00:46:05,680 --> 00:46:11,280 De tuinman is ook niet goed in tuinieren. Je vraagt je vast af waarom. 456 00:46:12,280 --> 00:46:15,600 Ik vertel 't. Je komt er toch achter. 457 00:46:16,720 --> 00:46:21,160 Er is geen ander personeel, want we kunnen het niet betalen. 458 00:46:21,920 --> 00:46:23,560 Grapje, toch? -Nee. 459 00:46:24,240 --> 00:46:28,360 Weet de oude dame, oma, niet dat jullie blut zijn? 460 00:46:28,480 --> 00:46:31,720 We zijn niet helemaal blut, maar bijna. 461 00:46:31,960 --> 00:46:36,280 De rondleidingen brengen geld op. Die doen we één dag per week. 462 00:46:36,400 --> 00:46:39,960 En we verkopen eieren, fruit, gebak en jam op de markt. 463 00:46:40,120 --> 00:46:43,480 Meestal kunnen we de belastingen net betalen. 464 00:46:43,640 --> 00:46:47,400 Zo'n groot huis. Je kunt vast een hoop troep verkopen. 465 00:46:47,480 --> 00:46:50,360 Al het waardevolle is allang verkocht. 466 00:46:50,480 --> 00:46:55,040 De meeste schilderijen zijn kopieën. Behalve een paar die niets waard zijn. 467 00:46:55,800 --> 00:47:00,720 Nu ken je al onze geheimen. Ik hoop dat je ze bewaart. 468 00:47:02,360 --> 00:47:04,160 Waarom niet? -Goed zo. 469 00:47:04,280 --> 00:47:09,320 Nu hoor je bij de familie. Je zocht een boek, hè? 470 00:47:09,440 --> 00:47:14,440 Ik ook. Waar heb ik de Hulp voor loodgieters gelaten? 471 00:47:16,400 --> 00:47:20,120 Vorige maand lekte het dak en nu de watertank. 472 00:47:24,720 --> 00:47:27,560 Gevonden wat je zocht? -Nee. 473 00:47:28,160 --> 00:47:31,920 Ik wel. 'Het onderhoud van voegen en s-bochten'. 474 00:47:32,160 --> 00:47:35,600 Leesvoer voor het slapengaan. Welterusten. 475 00:48:47,160 --> 00:48:52,080 HET PAD DER GLORIE LEIDT ENKEL NAAR HET GRAF 476 00:48:56,240 --> 00:48:59,600 'De vroege student...' 477 00:49:00,360 --> 00:49:03,480 'Het pad der glorie leidt enkel naar het graf.' 478 00:49:03,560 --> 00:49:06,680 Dat is 'm. Ik heb de aanwijzing gevonden. 479 00:49:17,440 --> 00:49:20,040 Internationale beleggingsadviseur Ltd. 480 00:49:20,160 --> 00:49:23,720 Ben jij dat, Harry? -Wat? Ja. Zij is het. 481 00:49:26,480 --> 00:49:29,280 Ben je daar? -Natuurlijk ben ik er. 482 00:49:29,520 --> 00:49:33,840 Waar bleef je? Heb je iets in die bibliotheek gevonden? 483 00:49:33,920 --> 00:49:40,560 Zeg, die bieb is gigantisch. Maar 't stond niet in 'n boek. 484 00:49:40,760 --> 00:49:43,720 Vertel me niet waar het niet stond. 485 00:49:43,920 --> 00:49:47,320 Waar stond het? -Op het raam. 486 00:49:48,040 --> 00:49:52,160 Kleine mafkees. Hoezo op 't raam? -Het glas-in-loodraam. 487 00:49:52,360 --> 00:49:54,720 Je ziet het alleen bij zonsopgang. 488 00:49:54,800 --> 00:49:58,320 'Het pad der glorie leidt enkel naar het graf.' 489 00:49:59,080 --> 00:50:01,240 Waarheen? 490 00:50:01,440 --> 00:50:05,040 Het graf. Dat is een gedicht van Thomas Gray. 491 00:50:05,240 --> 00:50:10,240 Ik vroeg het aan oma. Het is een elegie op een kerkhof. 492 00:50:10,440 --> 00:50:15,320 Ik bel zodra ik meer weet. -Ik ben nog niet klaar, snotaap. 493 00:50:24,880 --> 00:50:30,360 Ga naar de openbare bibliotheek. Vraag ze over ene Thomas Gray. 494 00:50:30,480 --> 00:50:34,080 Hij schreef een of andere elegie over een kerkhof. 495 00:50:47,280 --> 00:50:49,880 Wie belde je? -Mijn effectenmakelaar. 496 00:50:50,800 --> 00:50:54,440 Ik heb aandelen in alakazam-zout en -peper gekocht. 497 00:50:54,560 --> 00:50:57,320 Wat voer je in je schild? 498 00:50:57,520 --> 00:51:01,920 Luister jij eens. Hou je neus uit mijn zaken... 499 00:51:02,080 --> 00:51:06,160 ...anders belandt hij waar je oren zitten. -Ik moet ervandoor. 500 00:51:08,000 --> 00:51:09,840 Ik ben vanmiddag terug. 501 00:51:09,960 --> 00:51:14,920 Oma, dat gedicht van Gray? Dat kerkhofgeval? In de bibliotheek, toch? 502 00:51:15,040 --> 00:51:19,520 We hebben een mooi exemplaar. Gesigneerd door de auteur, meen ik. 503 00:51:23,040 --> 00:51:26,800 Alsjeblieft, lieve. Zet het terug als je klaar bent. 504 00:51:28,000 --> 00:51:30,880 Goedemiddag, John Henry. -Goedemiddag, mevrouw. 505 00:51:33,760 --> 00:51:36,120 Hoe gaat het? -Dank u vriendelijk. 506 00:51:36,320 --> 00:51:40,160 In blakende gezondheid. -En met je oom George? 507 00:51:40,360 --> 00:51:43,760 Ik wilde u niet lastigvallen met het nieuws. 508 00:51:44,000 --> 00:51:47,840 We hebben hem eindelijk zijn houten jas moeten aanmeten. 509 00:51:48,000 --> 00:51:50,320 Houten... -Hij is vorige week begraven. 510 00:51:50,480 --> 00:51:54,600 Wat verdrietig. Maar hij was al een poos ziek, hè? 511 00:51:54,720 --> 00:52:01,120 Over de doden niets dan goeds natuurlijk, maar mijn oom George hield best wel... 512 00:52:01,720 --> 00:52:04,240 ...van een slokje. 513 00:52:05,080 --> 00:52:11,840 Te veel, kun je wel zeggen. Dat heeft hem ten slotte de das omgedaan. 514 00:52:11,920 --> 00:52:15,680 Ik hoop dat het een lesje voor je zal zijn. 515 00:52:15,960 --> 00:52:19,000 Voor mij? -De laatste jaren... 516 00:52:19,200 --> 00:52:22,400 ...drink je zelf ook enkele neutjes te veel... 517 00:52:22,480 --> 00:52:27,040 ...en ben je niet beschikbaar om je taken uit te voeren. 518 00:52:27,160 --> 00:52:30,480 Juist. Het spijt me vreselijk, mevrouw. 519 00:52:30,640 --> 00:52:36,120 Breng me naar de pastorie. Wacht tot de bijeenkomst is afgelopen. 520 00:52:36,240 --> 00:52:38,480 Ik kom zo terug, schatten. 521 00:52:54,080 --> 00:52:55,600 Niet te geloven. 522 00:52:57,520 --> 00:53:01,600 Kom, aan de slag. We moeten 300 pond verdienen. 523 00:53:01,720 --> 00:53:05,200 Waarom verkopen jullie die oude bak niet? 524 00:53:05,360 --> 00:53:09,600 Dat zou oma vreselijk vinden. -En hij is van de bank. 525 00:53:09,720 --> 00:53:12,640 Hij dient als onderpand voor de belastingen. 526 00:53:12,760 --> 00:53:16,200 Bobby en ik maken alles gereed voor de rondleiding. 527 00:53:16,800 --> 00:53:19,680 Help me de vloer boenen in de zaal. 528 00:53:19,760 --> 00:53:23,520 Bedankt, Peter. -Ik zei boenen, niet schaatsen. 529 00:53:23,680 --> 00:53:28,120 Wij beginnen aan de jam. -De appels liggen bij de achterdeur. 530 00:53:30,400 --> 00:53:35,520 Jij pakt de jampotjes en wast ze. Jij kunt de appels schillen. 531 00:53:35,600 --> 00:53:39,520 Dat doe je zelf maar, prinses. Ik ben bezig. 532 00:53:47,440 --> 00:53:49,360 Wacht eens even, prinses. 533 00:53:53,360 --> 00:53:58,480 Wie je ook mag wezen, je helpt mee, net als de rest. 534 00:53:58,600 --> 00:54:01,280 Wedden van niet? -Als jij niet meehelpt... 535 00:54:01,400 --> 00:54:05,040 ...moeten wij veel meer doen. -Jammer dan. 536 00:54:07,840 --> 00:54:11,160 Luister naar me. -Geef dat boek terug. 537 00:54:11,280 --> 00:54:16,200 Om Candleshoe te behouden, moeten we hard werken. 538 00:54:17,080 --> 00:54:20,480 We doen het niet omdat we worden gedwongen. 539 00:54:20,600 --> 00:54:24,800 We houden van oma, daarom. We vinden het hier fijn. 540 00:54:25,640 --> 00:54:28,640 Als je hier blijft, moet je meehelpen. 541 00:54:31,480 --> 00:54:34,400 Is dat duidelijk? 542 00:54:34,800 --> 00:54:40,160 Nu zal ik jou eens iets duidelijk maken. Hier ben jij de hulp. 543 00:54:40,280 --> 00:54:42,080 En ik de baas. 544 00:54:46,920 --> 00:54:48,520 Wil je het hard spelen? 545 00:54:48,680 --> 00:54:51,040 Niet doen. -Ze vroeg erom. 546 00:54:51,160 --> 00:54:53,800 Toch was het niet erg aardig. 547 00:55:02,040 --> 00:55:05,000 Ga eens naar de kippen kijken. -Goed. 548 00:55:13,360 --> 00:55:14,360 Cluny, nee. 549 00:55:17,840 --> 00:55:19,320 Leuk geprobeerd. 550 00:55:30,200 --> 00:55:34,840 Dat had je niet moeten doen. -Inderdaad. 551 00:55:43,560 --> 00:55:45,480 Van m'n rug af. 552 00:56:06,640 --> 00:56:08,600 Dat was niet erg aardig. 553 00:56:14,560 --> 00:56:16,160 Meen je dat nou? 554 00:56:26,000 --> 00:56:27,120 Laat los. 555 00:56:44,080 --> 00:56:45,080 Hou op. 556 00:56:55,040 --> 00:56:59,640 Gaat het? -Ik ben in orde. Niets aan de hand. 557 00:57:04,160 --> 00:57:07,640 Jullie moesten je schamen. Twee tegen één. 558 00:57:07,800 --> 00:57:11,080 Wat zal oma zeggen als ze erachter komt? 559 00:57:11,720 --> 00:57:15,120 We hadden de leukste bijeenkomst in maanden. 560 00:57:15,280 --> 00:57:19,040 Nee, bedankt. Die vreselijke man, Quartermaine, was er niet. 561 00:57:19,120 --> 00:57:21,760 Zijn schapen aan het desinfecteren of zo. 562 00:57:21,920 --> 00:57:24,760 De plannen voor onze herfstbazaar zijn rond. 563 00:57:24,880 --> 00:57:30,360 We combineren de kerstavond in 't stadhuis met de eucharistie op eerste kerstdag. 564 00:57:30,520 --> 00:57:34,200 En we willen 100 pond boven onze quota inzamelen... 565 00:57:34,280 --> 00:57:36,800 ...voor de Rode Kruis-actie dit jaar. 566 00:57:36,880 --> 00:57:42,200 Bij de thee vertelde de dominee kostelijke verhalen over z'n jeugd in India. 567 00:57:42,400 --> 00:57:47,280 Gipping doet het veel beter nu. Zie je hem vanavond nog? 568 00:57:47,600 --> 00:57:51,000 Dat zou goed kunnen. -Zeg dat ik tevreden ben. 569 00:57:53,360 --> 00:57:56,360 De dominee vertelde een grappig verhaal over 'n olifant. 570 00:57:56,520 --> 00:58:01,440 Haal je haar toch uit je gezicht. Je ziet je mooie ogen niet. 571 00:58:01,560 --> 00:58:04,240 Doe 't naar achter. Toe dan. 572 00:58:18,000 --> 00:58:20,480 Wat is er met jou gebeurd? 573 00:58:21,640 --> 00:58:23,800 Wilt u dat weten? 574 00:58:27,720 --> 00:58:30,640 Goed. Dat zal ik u zeggen. 575 00:58:30,800 --> 00:58:35,440 Ik zat in de groentetuin te lezen. Gewoon in m'n eentje. 576 00:58:35,600 --> 00:58:37,480 Toen kwam Cluny eraan. 577 00:58:38,080 --> 00:58:40,440 Ze liep op me af en... 578 00:58:41,480 --> 00:58:44,880 ...ze wilde dat ik hielp met een paar dingen. 579 00:58:44,960 --> 00:58:50,200 Dus ik ga mee. Ik struikel over de tuinslang, stap op 'n hark... 580 00:58:50,360 --> 00:58:54,080 ...rol de heuvel af, zo in de vijver. 581 00:58:54,200 --> 00:58:56,240 Mag ik nog aardappelpuree? 582 00:59:04,120 --> 00:59:09,680 Zeg tegen Gipping dat hij voortaan beter oplet waar hij de tuinslang neerlegt. 583 00:59:09,760 --> 00:59:11,840 Dat zal ik zeker doen. 584 00:59:44,600 --> 00:59:46,360 Op een kerkhof. 585 01:00:38,600 --> 01:00:42,440 Mond dicht. Jij kleine, gemene oplichter. 586 01:00:42,600 --> 01:00:46,680 Wou je 'm bedotten? Na wat hij voor je heeft gedaan? 587 01:00:46,840 --> 01:00:52,880 Heus niet. Ik zag de kerk en dacht... -Gelukkig kreeg ik hetzelfde idee. 588 01:00:53,640 --> 01:00:56,240 Elegie op een kerkhof. 589 01:00:57,480 --> 01:01:00,440 Nou, dat is zijn graf, hè? 590 01:01:00,600 --> 01:01:05,240 Moet je kijken. Niets te vinden. Alleen zijn naam. 591 01:01:06,320 --> 01:01:07,400 En sterfdatum. 592 01:01:07,680 --> 01:01:10,560 Misschien is dat de aanwijzing. Zijn sterfdatum. 593 01:01:10,800 --> 01:01:12,960 Misschien betekent dat iets. 594 01:01:13,120 --> 01:01:16,840 Zoals wat? Hij wist z'n eigen sterfdatum niet. 595 01:01:17,720 --> 01:01:19,960 Misschien moeten we 'm opgraven. 596 01:01:25,840 --> 01:01:30,440 Ben je niet wijs? Wil je het hele huis wakker maken? 597 01:01:32,600 --> 01:01:33,600 Kijk. 598 01:01:35,240 --> 01:01:36,720 Die ouwe schurk. 599 01:01:36,920 --> 01:01:37,920 ZEEMAN 600 01:01:41,600 --> 01:01:46,200 'Hij volgde de eclips op zoek naar rijkdom en roem. 601 01:01:46,360 --> 01:01:51,200 En als gij wilt gedijen, moet gij 'tzelfde doen.' 602 01:01:53,520 --> 01:01:59,520 Thomas Gray op een kerkhof. -Die sluwe, ouwe schurk. 603 01:02:00,240 --> 01:02:05,000 Is dat de volgende aanwijzing, denk je? -Natuurlijk. Luister. 604 01:02:05,720 --> 01:02:09,240 Alles wat met een eclips te maken heeft. 605 01:02:09,360 --> 01:02:13,600 Doorzoek dat huis van boven tot onder. Begrepen? 606 01:02:15,040 --> 01:02:20,440 Terug, voor ze je missen. Ik bel over twee dagen. Zorg dat je iets hebt. 607 01:02:20,560 --> 01:02:23,800 Ga je niet naar Londen? -Daar kan ik me niet vertonen. 608 01:02:23,960 --> 01:02:27,080 De woekeraars willen me afmaken. Maar luister. 609 01:02:27,200 --> 01:02:30,840 Als ik eraan ga, ga jij er ook aan. 610 01:02:31,000 --> 01:02:34,480 Ik kan visvoer van je maken, niemand die 't weet. 611 01:02:34,600 --> 01:02:39,080 Hij maakt geen grapjes. Ooit iemand gezien die visvoer werd? 612 01:02:39,360 --> 01:02:44,000 Geen prettig gezicht. Nu en dan wordt iemand uit de zee gevist. 613 01:02:44,120 --> 01:02:48,640 De politie kijkt met de ogen halfdicht en zegt: 'Wat een puinhoop. 614 01:02:48,760 --> 01:02:53,600 Ik kan het niet aanzien. Gooi 'm terug.' Zo eindigt diegene. 615 01:02:53,760 --> 01:02:57,160 En jij ook, als je niet luistert. 616 01:02:57,320 --> 01:03:01,440 Vergeet dat niet. -Ik vond de eerste twee aanwijzingen. 617 01:03:01,600 --> 01:03:06,080 Ja, en zorg ervoor dat je snel de volgende vindt. 618 01:03:06,160 --> 01:03:07,760 Vooruit, wegwezen. 619 01:03:14,000 --> 01:03:15,000 Goedemorgen. 620 01:03:15,160 --> 01:03:16,600 Goedemorgen, Casey. -Morgen. 621 01:03:16,760 --> 01:03:18,320 Jij bent laat op. 622 01:03:18,880 --> 01:03:22,120 Wil je een verse scone? -Ja, dank je. 623 01:03:22,920 --> 01:03:26,000 Ik zei Casey. De rest is voor bij de thee. 624 01:03:27,760 --> 01:03:31,600 Wanneer zag je hier voor het laatst een eclips? 625 01:03:31,680 --> 01:03:36,000 Doe eens iets nuttigs. Wrijf dat op. Een zon- of maaneclips? 626 01:03:36,120 --> 01:03:39,480 Welke dan ook. -Lang geleden. Hoezo? 627 01:03:40,760 --> 01:03:44,120 Zomaar. -Moet je zien wat ik heb gevonden. 628 01:03:44,240 --> 01:03:45,680 Mooi, een komkommer. 629 01:03:45,840 --> 01:03:48,720 Hij is dol op komkommersandwiches. -Wie? 630 01:03:48,880 --> 01:03:51,960 Het is de eerste woensdag van de maand. -Nou en? 631 01:03:52,120 --> 01:03:55,160 Dan komt kolonel Dennis altijd theedrinken. 632 01:03:55,240 --> 01:03:56,480 Wie is dat? 633 01:03:56,640 --> 01:03:59,440 Meer thee, kolonel? -Heel graag. 634 01:04:01,000 --> 01:04:03,160 Deze komkommersandwiches zijn heerlijk. 635 01:04:04,000 --> 01:04:08,560 Mijn favoriet. Ik herinner me de club in Kanpur. 636 01:04:08,640 --> 01:04:13,200 Mijn syce bracht me elke middag komkommersandwiches. 637 01:04:13,360 --> 01:04:17,200 Weet u, de dominee had het gisteren over India. 638 01:04:17,400 --> 01:04:20,680 Hij zei dat een syce een stalknecht was. 639 01:04:21,480 --> 01:04:24,000 Natuurlijk, u hebt gelijk. Een verspreking. 640 01:04:24,160 --> 01:04:28,000 Mijn syce bracht me elke middag m'n zwarte paard. 641 01:04:30,800 --> 01:04:33,520 Satan? -Die goeie, ouwe Satan. 642 01:04:33,680 --> 01:04:37,440 Ik heb vele gymkana's gewonnen met die goeie, ouwe Satan. 643 01:04:37,640 --> 01:04:39,080 Destijds met de manoeuvres. 644 01:04:39,320 --> 01:04:44,120 Kan hij zo goed paardrijden? -Welnee. Mr Priory is bang voor paarden. 645 01:04:44,240 --> 01:04:47,640 Hij zei: 'Je komt nooit op zijn rug.' 646 01:04:47,760 --> 01:04:52,880 Ik nam Satan en sprong er drie keer overheen in volle galop. 647 01:04:53,040 --> 01:04:56,000 Waar ga je heen? -Ik was ze vergeten. 648 01:04:56,160 --> 01:04:57,440 Wacht even. 649 01:04:59,640 --> 01:05:03,040 Ik heb een idee. -Dat gezicht van hem. 650 01:05:03,200 --> 01:05:06,800 Zat daar met z'n moeder. Wat een verspilling. 651 01:05:06,960 --> 01:05:10,000 Geweldig, maar erg gevaarlijk. 652 01:05:10,160 --> 01:05:13,480 Een soldaat denkt niet aan het gevaar. 653 01:05:13,600 --> 01:05:15,680 Margaret, lieverd. 654 01:05:15,800 --> 01:05:20,600 U hebt mijn kleindochter nog niet ontmoet. -Aangenaam. 655 01:05:21,440 --> 01:05:23,760 Wat zijn dat? -Scones. 656 01:05:24,440 --> 01:05:29,960 Mr Priory zei dat de kolonel ze lust. U kent onze butler toch wel? 657 01:05:30,560 --> 01:05:32,080 Zeker. Voortreffelijke kerel. 658 01:05:33,280 --> 01:05:37,280 Ik moet er eens vandoor. Zalige thee, goed gezelschap. 659 01:05:37,880 --> 01:05:42,560 Beste kolonel Dennis, uw bezoekjes zijn veel te kort. 660 01:05:42,640 --> 01:05:46,000 U laat een glimp van de buitenwereld zien. 661 01:05:46,080 --> 01:05:53,040 Wat bof ik dat u in de buurt kwam wonen, net toen mijn laatste oude vriend vertrok. 662 01:05:53,160 --> 01:05:56,800 Ik zou m'n bezoekjes voor geen goud willen missen. 663 01:05:59,520 --> 01:06:03,240 Hallo, kinderen. Alles goed? -Ja, kolonel Dennis. Dank u. 664 01:06:03,440 --> 01:06:04,800 Brave jongen. 665 01:06:07,520 --> 01:06:09,760 Uw paard? -Ja, een oude knol. 666 01:06:09,920 --> 01:06:12,520 Maar goed genoeg voor het platteland. 667 01:06:13,640 --> 01:06:17,760 Dit zadel ken ik niet. Ik ken alleen wildwestzadels. 668 01:06:18,720 --> 01:06:20,840 Is zo'n petieterig zadel niet lastig? 669 01:06:21,040 --> 01:06:24,800 Niet echt. Een kwestie van ferme knieën en sterke handen. 670 01:06:24,960 --> 01:06:30,320 Ik snap niet hoe je erin blijft zitten. Kunt u het laten zien? 671 01:06:30,400 --> 01:06:34,200 Nu? Misschien een andere keer. -Alstublieft. 672 01:06:35,480 --> 01:06:40,240 Ik heb hem al zo hard laten rennen. We moeten lopend terug. 673 01:06:40,400 --> 01:06:43,120 Beste kolonel, doe haar toch een plezier. 674 01:06:43,280 --> 01:06:47,560 En mij ook. Ik heb u nog nooit op een paard gezien. 675 01:06:47,640 --> 01:06:49,880 Ja, nou... -Alstublieft. 676 01:06:53,480 --> 01:06:58,280 We willen u op de oprijlaan zien galopperen als een ware ruiter. 677 01:06:58,760 --> 01:07:01,560 Ik doe u graag een plezier, natuurlijk. 678 01:07:06,800 --> 01:07:11,760 U stijgt toch niet aan die kant op? -Ik controleer dit rubberen... leren ding. 679 01:07:12,000 --> 01:07:14,240 De zadelriem. -Dat weet ik. 680 01:07:15,320 --> 01:07:20,200 In het regiment controleer je altijd de zadelriem voor je opstijgt. 681 01:07:23,400 --> 01:07:24,680 Wacht maar. 682 01:07:43,240 --> 01:07:48,160 Hoe start je dit ding? -Je moet 'm hiermee slaan. 683 01:08:01,400 --> 01:08:04,920 Dat paard is misschien nog pittiger dan Satan. 684 01:08:20,680 --> 01:08:25,160 Zag je hem de trap op gaan? -Tree voor tree. 685 01:08:28,120 --> 01:08:32,800 Lach maar. Denk eraan: wie het laatst lacht, lacht het laatst. 686 01:08:34,240 --> 01:08:38,560 Hoe ging het? -De voorspelde regen heeft niet geholpen. 687 01:08:38,640 --> 01:08:42,160 Met het geld van de rondleiding en versnaperingen... 688 01:08:43,040 --> 01:08:46,680 ...komen we nog 100 pond tekort. -Echt? 689 01:08:46,880 --> 01:08:49,240 Wanneer is de belasting? -Volgende week. 690 01:08:49,440 --> 01:08:51,360 Over acht dagen. 691 01:08:55,800 --> 01:09:00,880 Kop op. Er is nog tijd. We kunnen Mr Thresher nog wat verkopen. 692 01:09:00,960 --> 01:09:07,920 En zaterdag, op de markt, verkopen we meer dan ooit tevoren. Afgesproken? 693 01:09:09,040 --> 01:09:10,040 Goed. 694 01:09:11,720 --> 01:09:15,160 Jullie doen de kraam, wij gaan naar Thresher. 695 01:09:15,240 --> 01:09:16,600 Kom, Peter. 696 01:09:28,240 --> 01:09:31,080 Hopelijk verkopen we goed. -We moeten wel. 697 01:09:31,280 --> 01:09:33,920 We hebben nooit 100 pond verdiend. 698 01:09:34,120 --> 01:09:38,080 Niet? Misschien moet je verkooptechniek verbeterd worden. 699 01:09:38,240 --> 01:09:39,920 Verkooptechniek? 700 01:09:40,680 --> 01:09:44,280 Het gaat niet om wat je verkoopt, maar hoe. 701 01:09:50,000 --> 01:09:55,840 Kom dichterbij, mensen. De grootste eieren die je ooit zag. 702 01:09:56,120 --> 01:09:59,240 Je kunt ze klutsen, pocheren, bakken, roerbakken. 703 01:09:59,400 --> 01:10:02,120 Grote bruine, grote witte, kleine witte. 704 01:10:02,280 --> 01:10:06,640 Alles wat je wil. Allemaal gelegd door de beroemde hen Murabelle. 705 01:10:06,800 --> 01:10:08,640 Kom dichterbij, mensen. 706 01:10:08,720 --> 01:10:14,800 De laatste groenten van Candleshoe. Geteeld door de beroemde tuinman Gipping. 707 01:10:14,920 --> 01:10:19,640 Hij werkte voor de koningin en kweekte bloemkool op Buckingham Palace. 708 01:10:19,760 --> 01:10:22,480 Wie wil er 'n paar reusachtige eieren? 709 01:10:22,720 --> 01:10:26,280 Een half dozijn, graag. -Gelukkig bent u vroeg. 710 01:10:26,400 --> 01:10:29,200 Straks zijn ze allemaal uitverkocht. 711 01:10:30,240 --> 01:10:33,600 Doe dan maar een dozijn. -Een dozijn voor deze dame. 712 01:10:33,800 --> 01:10:36,000 Mis deze peperkoek niet. 713 01:10:36,160 --> 01:10:39,480 Kapitein Joshua St. Edmund nam die altijd mee. 714 01:10:39,640 --> 01:10:42,240 Goed tegen hoofdpijn, scheurbuik en winderigheid. 715 01:10:42,480 --> 01:10:45,960 Dat kun je niet zeggen. -Het verkoopt toch? 716 01:10:46,080 --> 01:10:49,280 Taart. Heerlijke, zelfgebakken taart. 717 01:10:49,440 --> 01:10:51,440 Vijf cent, alstublieft. 718 01:10:55,560 --> 01:10:56,760 Vijfentwintig cent. 719 01:10:58,440 --> 01:11:00,400 Ze waren eerst 50. 720 01:11:07,880 --> 01:11:09,960 En? -Hoe ging het? 721 01:11:10,160 --> 01:11:14,600 Ongelooflijk goed. Geweldig. Onze allergeweldigste marktdag ooit. 722 01:11:15,040 --> 01:11:16,960 Is 100 pond echt gelukt? 723 01:11:17,080 --> 01:11:20,120 Met onze verkoop aan Thresher en Casey's talent... 724 01:11:20,200 --> 01:11:24,120 ...is het gewoon schandelijk. Het gaat regenen. 725 01:11:24,400 --> 01:11:30,200 Mevrouw is alleen thuis. Ze haat onweer. Casey, fiets naar huis. Neem dit mee. 726 01:11:30,280 --> 01:11:32,360 Vooruit. Kom op, inpakken. 727 01:11:33,200 --> 01:11:36,840 Pak de eieren, taart, jam. -Neem mijn trui. 728 01:11:36,920 --> 01:11:39,800 Ik heb een jas en paraplu. 729 01:11:42,320 --> 01:11:45,440 Leg die lege dozen op de kar. -Goed. 730 01:11:47,280 --> 01:11:48,480 Ik kom eraan. 731 01:11:55,080 --> 01:11:56,600 Pak die kant. 732 01:12:38,760 --> 01:12:40,160 Oma? 733 01:13:09,200 --> 01:13:10,480 Wie is daar? 734 01:13:12,160 --> 01:13:16,640 Wie is dat? -Stil. Moet de hele wereld je horen? 735 01:13:19,400 --> 01:13:21,400 Heb je met de lichten geknoeid? 736 01:13:21,560 --> 01:13:25,440 Komt vast door de storm. Waarom hoor ik niks? 737 01:13:25,680 --> 01:13:29,040 En hoe zit het met die praatjes op de markt? 738 01:13:29,240 --> 01:13:34,680 'Koop mijn eieren. Bruin, wit. Kook ze, bak ze.' Hoe zit dat? 739 01:13:35,240 --> 01:13:39,720 Ik moet doen alsof ik bij de familie hoor, toch? 740 01:13:39,880 --> 01:13:45,040 Wat jij moet doen, is die schat vinden. Geen gelummel, begrepen? 741 01:13:45,160 --> 01:13:47,520 Wat betekent 'eclips'? 742 01:13:48,800 --> 01:13:51,760 Dat ben ik nog aan het uitzoeken. 743 01:13:54,240 --> 01:13:55,520 Kinderen? 744 01:14:01,760 --> 01:14:03,920 Ik ben het. Casey. Margaret. 745 01:14:04,560 --> 01:14:09,040 Als ze hier komt, krijgt ze slaag. Zorg dat ze weggaat. 746 01:14:13,720 --> 01:14:15,280 Lieve schat. 747 01:14:16,160 --> 01:14:21,440 Gelukkig ben je veilig. Waar is de rest? -Nog in het dorp met Priory. 748 01:14:21,600 --> 01:14:23,920 In deze storm? -Ze komen zo. 749 01:14:24,080 --> 01:14:27,760 Telkens als het onweert, gaan de lichten uit. 750 01:14:27,880 --> 01:14:33,000 Maar Priory weet ze altijd te repareren. Wat moesten we zonder hem? 751 01:14:34,040 --> 01:14:35,960 Ik moet me omkleden. 752 01:14:44,160 --> 01:14:47,840 Wat doe je? -Ik neem 't mee, natuurlijk. 753 01:14:48,040 --> 01:14:52,200 Dat is 't belastinggeld. -Dit is m'n redding tegen die woekeraars. 754 01:14:52,280 --> 01:14:57,520 Zeg maar dat het een inbreker was. -Als ze niet betalen, moeten ze weg... 755 01:14:57,680 --> 01:15:00,160 ...en kan ik niet meer zoeken. 756 01:15:00,280 --> 01:15:03,840 Mooi. Dan kunnen we het hele huis doorzoeken. 757 01:15:03,960 --> 01:15:07,200 Blijf aan die eclips werken. -O, nee. 758 01:15:08,960 --> 01:15:11,400 Ben je gek geworden? Hou op. 759 01:15:18,800 --> 01:15:20,920 Wacht, alsjeblieft. 760 01:15:33,360 --> 01:15:34,720 We smeren 'm. 761 01:15:38,480 --> 01:15:40,760 Niet doen. -Aan de kant. 762 01:15:40,960 --> 01:15:43,080 Wegwezen, zeg ik je. -Stop. 763 01:15:48,240 --> 01:15:51,480 Vort, zei ik. Duw haar weg. 764 01:16:47,800 --> 01:16:52,000 VEILING OP CANDLESHOE 765 01:16:55,120 --> 01:16:57,520 Ik heb alle kleerkasten nagekeken. 766 01:16:57,640 --> 01:17:03,840 Ik laat deze dingen, zoals uw grammofoon, naar uw nieuwe adres sturen. 767 01:17:03,960 --> 01:17:05,080 Dank je. 768 01:17:06,280 --> 01:17:11,480 Mijn man en ik op onze trouwdag. -Een knap stel, mevrouw. 769 01:17:13,040 --> 01:17:19,280 Dit is mijn dansprogramma van het bal dat we voor de prins van Wales hielden. 770 01:17:20,160 --> 01:17:24,720 De prins vroeg me voor elke dans. Mijn man was woedend. 771 01:17:24,800 --> 01:17:27,320 De prins was een bijzondere man. 772 01:17:28,000 --> 01:17:30,200 Ik herinner me de wals. 773 01:17:31,280 --> 01:17:35,320 Ik geloof dat ik nog steeds de grammofoonplaat heb. 774 01:17:37,320 --> 01:17:39,160 Hier heb ik 'm. 775 01:17:40,120 --> 01:17:43,600 Wat was het toch een schitterende tijd, hè? 776 01:17:43,680 --> 01:17:48,200 Ik dacht dat 't dansen hier nooit zou eindigen, maar toch wel. 777 01:17:52,120 --> 01:17:55,840 Binnenkort wel. Maar niet zolang ik hier nog ben. 778 01:17:57,160 --> 01:18:03,040 Zet de grammofoonplaat op, alsjeblieft. We gaan de wals dansen. 779 01:18:03,200 --> 01:18:06,360 Nee, absoluut niet. -Ik sta erop. 780 01:18:06,520 --> 01:18:08,120 Het is niet gevoeglijk. 781 01:18:09,800 --> 01:18:14,040 Zou het wel gevoeglijk zijn om met kolonel Dennis te dansen? 782 01:18:15,000 --> 01:18:18,040 Hij kan vast beter dansen dan paardrijden. 783 01:18:19,960 --> 01:18:23,920 Je speelde hem goed. -Wist u het? 784 01:18:24,920 --> 01:18:27,800 We speelden een spelletje met de tijd. 785 01:18:28,920 --> 01:18:31,600 Daar wil ik je voor bedanken. 786 01:18:31,680 --> 01:18:34,320 Ik schaam me dood. -Nergens voor nodig. 787 01:18:34,960 --> 01:18:40,120 Ik ben zeer dankbaar voor het prachtige talent dat je hebt. 788 01:18:41,840 --> 01:18:44,720 En nog meer voor je compassie. 789 01:18:48,440 --> 01:18:51,120 Dan nu, alsjeblieft... 790 01:18:52,640 --> 01:18:54,320 ...de grammofoonplaat. 791 01:19:46,160 --> 01:19:50,000 We komen voor Casey Brown. -Het bed aan 't eind. 792 01:19:53,960 --> 01:19:56,320 Voor jou. -Bedankt. 793 01:19:58,000 --> 01:20:00,320 Dit is ook voor jou. 794 01:20:00,440 --> 01:20:04,480 Pruimen. Ze zijn lekker zacht. 795 01:20:05,360 --> 01:20:07,480 Hoe voel je je? -Oké. 796 01:20:08,440 --> 01:20:11,240 Je hebt gelijk. Ze zijn best zacht. 797 01:20:16,960 --> 01:20:19,280 De dief is nog niet gepakt. -Nee? 798 01:20:19,400 --> 01:20:21,920 De politie heeft geen aanwijzingen. 799 01:20:22,040 --> 01:20:26,320 Ik zag z'n gezicht niet. -Jullie waren samen in de keuken. 800 01:20:26,440 --> 01:20:28,400 Je probeerde hem tegen te houden. 801 01:20:28,560 --> 01:20:31,480 En je zag niets? -Het was donker. 802 01:20:35,560 --> 01:20:39,040 We komen afscheid nemen. 803 01:20:40,240 --> 01:20:43,800 Waar gaan jullie heen? -Terug naar 't tehuis. 804 01:20:46,120 --> 01:20:48,800 Candleshoe wordt verkocht vanwege de belasting. 805 01:20:50,200 --> 01:20:51,720 En oma dan? 806 01:20:52,880 --> 01:20:54,760 De gemeente heeft een plek. 807 01:20:56,760 --> 01:20:59,440 Best leuk. Veel mensen van haar leeftijd. 808 01:21:01,360 --> 01:21:06,120 Jullie houden me voor de gek. Oma in een bejaardentehuis? 809 01:21:06,880 --> 01:21:10,040 Ze kan nergens anders heen. 810 01:21:11,120 --> 01:21:14,400 Als je ons iets niet hebt verteld... 811 01:21:14,640 --> 01:21:18,040 Ik weet niets. Helemaal niets. 812 01:21:22,280 --> 01:21:24,960 Nou, we moeten helaas gaan. 813 01:21:30,520 --> 01:21:32,480 Bedankt voor de pruimen. 814 01:21:34,640 --> 01:21:35,920 Doei, Casey. 815 01:21:38,880 --> 01:21:40,680 We zullen je missen. 816 01:21:41,440 --> 01:21:43,960 Verlies je knoflook niet. 817 01:21:44,080 --> 01:21:46,560 Nee, hoor. -Tot ziens. 818 01:22:01,960 --> 01:22:05,640 HAMBLEDEN ZIEKENHUIS 819 01:22:07,080 --> 01:22:11,960 Prinsesje. Allemaal. Kom terug. Ik moet wat zeggen. 820 01:22:14,200 --> 01:22:15,840 De laatste aanwijzing. 821 01:22:15,960 --> 01:22:18,600 'Hij volgde de eclips om de rijkdom en roem.' 822 01:22:18,760 --> 01:22:21,040 'Om te gedijen, moet gij 'tzelfde doen.' 823 01:22:21,240 --> 01:22:22,960 Heel simpel. 824 01:22:25,080 --> 01:22:29,200 De Eclips was een schip. Van kapitein Joshua. 825 01:22:29,320 --> 01:22:32,840 Binnen hangt 'n schilderij van hem aan boord van de Eclips. 826 01:22:33,040 --> 01:22:37,680 Hij ontvangt 't zwaard van 'n Spaanse kapitein wiens schip hij had veroverd. 827 01:22:38,360 --> 01:22:42,600 Dat is de aanwijzing. Kom. Het hangt in de zaal. 828 01:22:44,480 --> 01:22:46,920 Het hangt niet in de zaal. 829 01:22:47,640 --> 01:22:50,640 U hebt mijn schilderij verkocht, Mr Thresher? 830 01:22:50,800 --> 01:22:53,040 Het was nu van mij. 831 01:22:53,200 --> 01:22:57,240 U hebt het aan mij verkocht. Mr Priory, althans. 832 01:22:57,360 --> 01:23:02,240 U had alle recht om het te verkopen, maar we moeten 't dringend zien. 833 01:23:02,440 --> 01:23:04,440 Waar is het nu? 834 01:23:04,600 --> 01:23:07,360 Ik verkocht 't gisteren aan een Amerikaanse. 835 01:23:07,440 --> 01:23:11,840 Kapitein Joshua leek op haar vader. -Vast ook een piraat. 836 01:23:12,000 --> 01:23:17,600 Het staat ingepakt op 't station. Het vertrekt om 12:20 naar Londen. 837 01:23:18,480 --> 01:23:23,080 Dan gaat 't naar Southampton en aan boord van de Queen Elizabeth. 838 01:23:23,160 --> 01:23:26,960 Stap in. We pakken de trein. -Maar het is 12:15. 839 01:23:27,040 --> 01:23:29,720 Die trein vertrekt nooit op tijd. 840 01:23:59,520 --> 01:24:02,000 Daar gaat de trein. -Om 12:20. 841 01:24:02,160 --> 01:24:04,880 Uitgerekend nu vertrekt hij op tijd. 842 01:24:06,080 --> 01:24:09,200 Hij stopt nergens meer. -Zijn we verslagen? 843 01:24:09,360 --> 01:24:13,280 Zeker niet. Erachteraan, we moeten 'm laten stoppen. 844 01:25:32,120 --> 01:25:33,600 Iedereen eruit. 845 01:25:36,040 --> 01:25:39,840 Je parkeert m'n auto op het spoor. 846 01:25:39,960 --> 01:25:42,600 Ja, mevrouw. -Als hij te laat stopt... 847 01:25:42,760 --> 01:25:45,600 Nee, hoor. Die locomotieven hebben geweldige remmen. 848 01:25:45,760 --> 01:25:48,000 Daarheen, snel. 849 01:25:48,800 --> 01:25:51,640 Ik blijf hier. -Maar, mevrouw... 850 01:25:52,520 --> 01:25:55,240 Je zei dat hij op tijd zou stoppen. 851 01:25:55,320 --> 01:25:57,600 Ja, maar... -Ze hebben geweldige remmen. 852 01:25:57,880 --> 01:26:01,800 Ik sta erop. -Ik stap niet uit deze auto. 853 01:26:05,680 --> 01:26:10,160 Maar zorg dat hij op tijd stopt. -Zeker. 854 01:27:08,960 --> 01:27:10,120 Dank je. 855 01:27:13,600 --> 01:27:16,920 Wat is hier gaande? -Kunnen we... 856 01:27:17,000 --> 01:27:20,320 ...even kijken naar iets in uw bagagewagon? 857 01:27:21,600 --> 01:27:23,880 De Eclips. -Waar is de aanwijzing? 858 01:27:24,040 --> 01:27:28,400 Zijn zwaard steekt door een document. Staat er iets op? 859 01:27:28,560 --> 01:27:32,640 'Ondergronds in de grote zaal. Kijk omhoog, kijk omlaag. 860 01:27:32,720 --> 01:27:35,880 Ontdek 't allemaal. Getekend, Joshua St. Edmund.' 861 01:27:36,720 --> 01:27:39,280 In de grote zaal? -Ondergronds? 862 01:27:46,360 --> 01:27:48,720 Heb je de sleutel? -Jazeker. 863 01:27:53,840 --> 01:27:56,400 Haal m'n gereedschapskist. Snel. 864 01:27:59,840 --> 01:28:04,920 Ga door. Die kaart ligt hier. -Mr Bundage. Wat denkt u wel? 865 01:28:06,240 --> 01:28:11,240 Wat doet u hier in vredesnaam? -Goedemiddag, mevrouw de gravin. 866 01:28:12,120 --> 01:28:15,800 We zagen dat 't te koop stond en kijken even rond. 867 01:28:15,960 --> 01:28:19,920 Tot morgen is dit mijn huis. Gaat u alstublieft weg. 868 01:28:20,000 --> 01:28:22,640 Ik heb thee voor je gezet. 869 01:28:23,400 --> 01:28:25,600 Allemachtig. -Grimsworthy. 870 01:28:25,720 --> 01:28:28,080 Wat doet zij hier? -Wat doe jij hier? 871 01:28:28,160 --> 01:28:30,720 Je was ontslagen voor diefstal en moest wegblijven. 872 01:28:30,960 --> 01:28:34,280 Genoeg met dat gezwam. Charlie, deuren dicht. 873 01:28:35,440 --> 01:28:37,280 Grijp haar. -Eropaf. 874 01:28:42,160 --> 01:28:43,760 Ahoi. Kom hier. 875 01:28:48,520 --> 01:28:49,840 Blijf hier, mevrouw. 876 01:28:52,080 --> 01:28:54,400 Ik heb haar. -Laat los. 877 01:28:57,560 --> 01:28:58,640 Laat los. 878 01:29:03,560 --> 01:29:05,120 We bellen de politie. 879 01:29:11,120 --> 01:29:12,720 Leg die hoorn neer. 880 01:29:17,560 --> 01:29:19,120 In gesprek. -Wat? 881 01:29:19,440 --> 01:29:21,240 Bezet. -Kom, snel. 882 01:29:39,360 --> 01:29:41,920 Ik zal je een lesje leren. 883 01:29:42,040 --> 01:29:46,240 De kinderen. We moeten ze helpen. -Ik ga wel. Blijf hier. 884 01:29:50,560 --> 01:29:52,640 Leg dat direct neer. 885 01:29:53,560 --> 01:29:55,840 Blijf daar. -Doe niets overhaast. 886 01:29:56,080 --> 01:30:00,840 Die schat is van mij, of anders van niemand. 887 01:30:06,320 --> 01:30:10,400 Dit is een noodgeval. Nee, mijn telefoon is in orde. 888 01:30:10,480 --> 01:30:12,040 Geef hier. 889 01:30:22,600 --> 01:30:23,680 Hebbes. 890 01:30:30,040 --> 01:30:31,440 Kom op. 891 01:31:01,080 --> 01:31:02,080 Schiet op. 892 01:31:05,160 --> 01:31:06,960 Hallo, centrale. 893 01:31:07,120 --> 01:31:09,280 Leg die hoorn erop. -Kijk uit. 894 01:31:09,360 --> 01:31:11,080 Leg neer. -Hallo, centrale. 895 01:31:11,920 --> 01:31:14,760 Pak hem. -Snel, haal de politie. 896 01:31:14,920 --> 01:31:17,040 En jij dan? -Wees snel. 897 01:31:17,240 --> 01:31:19,160 Ja, maar... -Nee, schiet op. 898 01:31:48,000 --> 01:31:49,360 Snel, hierheen. 899 01:32:04,400 --> 01:32:07,040 Zwijn. Mijn regimentsdas. 900 01:32:08,760 --> 01:32:10,680 Kwam Peter weg? -Geen idee. 901 01:32:10,800 --> 01:32:13,880 Ga jij ook maar hulp halen. -Pas op. 902 01:32:14,040 --> 01:32:15,240 Bukken. 903 01:32:16,400 --> 01:32:17,960 Jij pakt de kleine. 904 01:33:02,720 --> 01:33:05,680 Kom hier. Hebbes. 905 01:33:47,520 --> 01:33:48,880 Wat gebeurt er? 906 01:34:36,840 --> 01:34:38,760 En kom niet meer terug. 907 01:34:41,680 --> 01:34:44,080 Iedereen naar de grote zaal. Snel. 908 01:34:45,280 --> 01:34:48,360 Klem de deur ergens mee vast. -Dit? 909 01:34:48,520 --> 01:34:50,240 Zal het houden? -Nee. 910 01:34:50,400 --> 01:34:53,280 We moeten hem ook barricaderen. -Met de ijzeren zeeman? 911 01:34:53,440 --> 01:34:56,080 Goed idee, kom. Kijk uit voor de bijl. 912 01:35:00,800 --> 01:35:01,800 Duwen. 913 01:35:07,000 --> 01:35:09,240 Sta daar niet zo. Grijp ze. 914 01:36:17,480 --> 01:36:19,200 Wat gebeurt hier? 915 01:36:27,280 --> 01:36:30,280 Kapitein Joshua, jij oude deugniet. 916 01:38:05,280 --> 01:38:08,720 Ik ben niet goed in afscheid nemen. 917 01:38:09,680 --> 01:38:13,120 Blijkbaar niet. Waar ga je heen? 918 01:38:14,160 --> 01:38:17,240 Geen idee. Terug naar LA, denk ik. 919 01:38:18,000 --> 01:38:19,280 Juist. 920 01:38:20,800 --> 01:38:23,840 Luister, ik hoorde nooit thuis op Candleshoe. 921 01:38:24,040 --> 01:38:28,080 Ik deed alsof, maar het is niet zo. 922 01:38:29,320 --> 01:38:31,520 Niet spannend genoeg voor je? 923 01:38:32,480 --> 01:38:34,000 Dat meent u niet. 924 01:38:36,560 --> 01:38:39,960 Misschien liggen de mensen op Candleshoe je niet. 925 01:38:40,120 --> 01:38:42,280 Priory, de kinderen. 926 01:38:44,440 --> 01:38:45,960 Ze kunnen ermee door. 927 01:38:47,080 --> 01:38:48,720 Ligt het aan mij? 928 01:38:51,360 --> 01:38:53,760 Inderdaad, het ligt aan u. 929 01:38:56,080 --> 01:39:02,760 Ik kwam om u een loer te draaien. Ik kende u niet en 't kon me niks schelen. 930 01:39:07,400 --> 01:39:08,880 Maar nu... 931 01:39:11,680 --> 01:39:13,000 Maar nu? 932 01:39:15,600 --> 01:39:16,640 Nu... 933 01:39:19,840 --> 01:39:21,560 ...is het anders. 934 01:39:22,840 --> 01:39:23,880 Dank je. 935 01:39:26,840 --> 01:39:29,640 Ik ben ook erg dol op jou. 936 01:39:32,240 --> 01:39:36,600 Ik vind het niet erg dat je loog toen je hier kwam. 937 01:39:37,400 --> 01:39:41,200 Maar ik zou 't heel erg vinden als je nu tegen me loog. 938 01:39:42,880 --> 01:39:46,320 Wil je echt terug naar Los Angeles? 939 01:39:59,360 --> 01:40:01,680 Ik heb nog nooit gehuild. 940 01:40:03,160 --> 01:40:06,160 Dan wordt het tijd dat je dat doet. 941 01:40:10,840 --> 01:40:13,840 Kom, lieverd. We gaan naar huis. 942 01:40:26,240 --> 01:40:28,680 Stel dat uw echte kleindochter komt? 943 01:40:29,680 --> 01:40:31,680 Misschien is ze er al. 944 01:40:39,160 --> 01:40:46,120 EINDE