1
00:01:13,440 --> 00:01:14,440
Napatkaa heidät!
2
00:02:16,400 --> 00:02:17,400
Hei!
3
00:03:33,440 --> 00:03:34,480
Katsos mitä toin.
4
00:03:35,480 --> 00:03:37,840
Ette voi väittää,
ettei Casey Brown maksa osuuttaan.
5
00:03:39,080 --> 00:03:40,400
Eikä tässä kaikki.
6
00:03:50,000 --> 00:03:51,080
Tule takaisin!
7
00:03:54,040 --> 00:03:55,320
Päästä irti. Olen alaikäinen.
8
00:03:56,200 --> 00:03:59,320
Käyttäydy, tai läimäytän silmäsi ristiin.
9
00:04:01,520 --> 00:04:04,280
Senkin hyypiöt!
10
00:04:05,120 --> 00:04:07,400
- Kerroitte poliisille, eikö?
- Ole hiljaa!
11
00:04:08,240 --> 00:04:09,600
Tässä hän on.
12
00:04:23,600 --> 00:04:24,600
Mennään.
13
00:04:25,440 --> 00:04:27,840
- Pakkasin hänen kamansa.
- Hän ei tarvitse niitä.
14
00:04:28,080 --> 00:04:29,680
En minäkään niillä mitään tee.
15
00:04:34,560 --> 00:04:35,560
Hyypiöt.
16
00:04:42,200 --> 00:04:43,680
Ette voi syyttää minua mistään.
17
00:04:44,400 --> 00:04:45,560
Minulla on alibi.
18
00:04:45,920 --> 00:04:48,840
Katsoin tv:tä kolmen kaverin kanssa,
kun se tapahtui.
19
00:04:55,280 --> 00:04:56,280
Hei, tyyppi.
20
00:04:57,240 --> 00:04:59,360
Luuletko, etten karkaisi nuorisokodista?
21
00:04:59,600 --> 00:05:00,600
Enkö muka pystyisi?
22
00:05:01,040 --> 00:05:03,280
Karkaan mistä vain haluan, kuuletko?
23
00:05:03,640 --> 00:05:06,040
Milloin vain haluan.
24
00:05:11,720 --> 00:05:14,520
Kuule, älä viitsi.
25
00:05:14,680 --> 00:05:17,200
Olen syytön.
En ole tehnyt mitään tällaista -
26
00:05:17,360 --> 00:05:18,400
koko elämäni aikana.
27
00:05:26,800 --> 00:05:27,800
Ulos.
28
00:05:32,440 --> 00:05:34,200
Ei tämä ole mikään nuorisokoti.
29
00:05:34,880 --> 00:05:35,880
Odota minua.
30
00:05:53,600 --> 00:05:55,240
Tämä on hotelli. Mitä nyt?
31
00:05:55,400 --> 00:05:57,240
- Käyt pesulla.
- Mitä varten?
32
00:05:57,440 --> 00:05:59,640
Koska sanon niin.
33
00:06:14,040 --> 00:06:16,000
Eikö kukaan täällä koputa?
34
00:06:18,600 --> 00:06:19,600
Kuka tämä narri on?
35
00:06:29,600 --> 00:06:32,480
Merkit ovat juuri sellaisia
kuin kuvailitte.
36
00:06:33,120 --> 00:06:34,160
Kyllä.
37
00:06:34,680 --> 00:06:36,240
Mistä sait nuo arvet?
38
00:06:37,240 --> 00:06:39,840
Rudolph Valentino hakkasi minut,
kun en halunnut naimisiin.
39
00:06:42,000 --> 00:06:43,680
Et ole enää kertaakaan nenäkäs.
40
00:06:44,000 --> 00:06:46,440
Mistä nuo arvet tulivat?
41
00:06:47,840 --> 00:06:48,840
En muista.
42
00:06:51,120 --> 00:06:53,760
Pidäpä tuo mielessä.
43
00:06:57,840 --> 00:06:58,840
Laita nuo yllesi.
44
00:07:00,520 --> 00:07:02,520
Hyvää työtä, Jenkins. Olen tyytyväinen.
45
00:07:02,600 --> 00:07:05,680
- Hyvä. Vieläkö muuta, Bundage?
- Ei.
46
00:07:05,880 --> 00:07:08,320
- Mekko?
- Pue se päällesi.
47
00:07:09,200 --> 00:07:11,200
Lähetä minulle lasku.
48
00:07:11,560 --> 00:07:14,280
Sovimme, että maksu tapahtuu
toimituksen yhteydessä.
49
00:07:14,480 --> 00:07:17,160
Niin sovimmekin.
50
00:07:17,440 --> 00:07:20,240
Ja Harry Bundage
kunnioittaa sopimuksiaan.
51
00:07:20,640 --> 00:07:21,840
Kirjoitan teille sekin.
52
00:07:33,080 --> 00:07:36,040
"Casey Brown, ei vanhempia,
ei muistoa kodista."
53
00:07:36,400 --> 00:07:39,400
"Oletettu ikä 14 vuotta.
Luonteeltaan riidanhaluinen."
54
00:07:39,800 --> 00:07:41,760
"Neljä kertaa nuorisokodissa."
55
00:07:41,960 --> 00:07:45,240
"Yksi kerta kasvatuslaitoksessa." Aijai.
56
00:07:45,520 --> 00:07:48,200
Selvä, tiedät kuka olen. Kuka sinä olet?
57
00:07:48,560 --> 00:07:52,360
Olen Harry Bundage. Rahoitusalalla.
58
00:07:52,960 --> 00:07:55,920
Sijoituksia. Sopimusten solmimista.
59
00:07:56,640 --> 00:07:58,080
Olen liikemies.
60
00:07:58,960 --> 00:08:00,720
- Olet huijari.
- Mitä?
61
00:08:01,160 --> 00:08:02,240
Huijari.
62
00:08:02,600 --> 00:08:05,040
Haistan sellaiset kaukaa.
63
00:08:05,200 --> 00:08:08,600
Ole varovainen tai nenäsi
päätyy korviesi paikalle!
64
00:08:12,400 --> 00:08:14,080
Olet oikeassa tietenkin.
65
00:08:15,320 --> 00:08:18,000
Olen mies, joka huomaa tilaisuuden
sen nähdessään.
66
00:08:19,440 --> 00:08:22,920
Sinä, tyttöseni, olet minun tilaisuuteni.
Ja minä sinun.
67
00:08:23,440 --> 00:08:24,920
Tilaisuus mihin?
68
00:08:25,280 --> 00:08:27,960
Tilaisuus olla kunnianarvoisa Margaret,
69
00:08:28,800 --> 00:08:33,600
neljäs markiisitar,
Candleshoen St. Edmund.
70
00:08:42,600 --> 00:08:45,360
Siinä olet sinä kolmevuotiaana
äitisi sylissä -
71
00:08:45,560 --> 00:08:47,480
hieman ennen kuin isäsi vei sinut pois.
72
00:08:48,560 --> 00:08:50,280
Mitä tälle äidille tapahtui?
73
00:08:50,920 --> 00:08:53,240
Hän kuoli vuosi tytön katoamisen jälkeen.
74
00:08:53,640 --> 00:08:55,160
Takana näkyy mummi.
75
00:08:55,880 --> 00:08:57,320
ISÄ KAAPPASI LAPSEN JA KATOSI
76
00:08:57,480 --> 00:08:59,440
Kaappaus oli uutisissa viikkoja.
77
00:09:01,400 --> 00:09:03,240
Tämä on Los Angelesin lehdestä.
78
00:09:03,400 --> 00:09:04,760
KREIVITTÄREN MIES KUOLI KOLARISSA
79
00:09:04,920 --> 00:09:06,560
- Viimeinen.
- Mitä lapselle tapahtui?
80
00:09:06,720 --> 00:09:07,880
KADONNEEN LAPSEN ETSINTÄ
81
00:09:08,240 --> 00:09:09,880
Hän saattoi selvitä kolarista.
82
00:09:10,680 --> 00:09:13,400
Luultavasti vaelsi sokissa jonnekin.
83
00:09:14,480 --> 00:09:16,240
Tai isä saattoi jättää hänet jonnekin,
84
00:09:16,400 --> 00:09:17,800
eikä tyttö koskaan ollut autossa.
85
00:09:19,280 --> 00:09:21,800
Häntä ei koskaan löydetty.
86
00:09:22,360 --> 00:09:24,840
- Siksikö minä olen täällä?
- Nimenomaan.
87
00:09:25,640 --> 00:09:27,920
Olet täydellinen kaksoiskappale.
88
00:09:29,400 --> 00:09:32,200
Ikäsi on sama, arvet ovat samat.
89
00:09:33,000 --> 00:09:35,080
Kaiken suunnittelemani jälkeen -
90
00:09:35,960 --> 00:09:38,560
pystyisit huijaamaan
vaikka itse pyhää Pietaria.
91
00:09:39,760 --> 00:09:40,760
Täydellistä.
92
00:09:41,600 --> 00:09:44,000
- Minulla on pari kysymystä.
- Toki.
93
00:09:45,840 --> 00:09:47,440
- Kahvia?
- Ei kiitos.
94
00:09:48,280 --> 00:09:51,200
- Kysymys numero yksi.
- Niin.
95
00:09:51,880 --> 00:09:54,040
Tienaat tästä varmaan
sievoisen summan, eikö?
96
00:09:56,520 --> 00:09:58,880
Se saattaa olla mahdollista.
97
00:09:59,840 --> 00:10:03,120
Kysymys numero kaksi.
Mitä minä tästä hyödyn?
98
00:10:04,280 --> 00:10:08,280
Reissu Eurooppaan. Luksushotelli.
99
00:10:08,840 --> 00:10:11,280
Lento suoraan siniselle taivaalle.
100
00:10:11,480 --> 00:10:13,880
Selvä. Miten on käteisen laita?
101
00:10:14,320 --> 00:10:17,760
Luota minuun, kultaseni.
Pidän sinusta huolta.
102
00:10:18,200 --> 00:10:20,480
Sitä pelkäsinkin. Ei.
103
00:10:20,720 --> 00:10:23,800
Joko teemme sopimukseen etukäteen,
tai sopimusta ei tule.
104
00:10:25,400 --> 00:10:26,680
Miten niin ei tule?
105
00:10:26,840 --> 00:10:29,360
Teemme sopimuksen,
tai etsit toisen kaksoisolennon -
106
00:10:29,560 --> 00:10:31,600
neljännelle markiisittarelle.
107
00:10:36,320 --> 00:10:37,640
Pidän tyylistäsi.
108
00:10:38,640 --> 00:10:42,280
Silkkaa varkautta koko pakkaus.
109
00:10:43,400 --> 00:10:44,400
Selvä.
110
00:10:45,120 --> 00:10:46,760
Millainen sopimus sinulla on mielessä?
111
00:10:48,440 --> 00:10:50,640
- Kolmasosa voitoista.
- Kolmasosa?
112
00:10:50,800 --> 00:10:53,720
- Likainen katupoika!
- Muista, että pidät tyylistäni.
113
00:10:56,640 --> 00:10:57,680
Kolmasosa.
114
00:11:00,800 --> 00:11:03,080
- Saat viisi prosenttia.
- Kaksikymmentä.
115
00:11:04,960 --> 00:11:06,840
Kymmenen, miinus kulut.
116
00:11:09,080 --> 00:11:10,120
Selvä. Kymmenen.
117
00:11:11,040 --> 00:11:12,280
Ja punainen Ferrari.
118
00:11:13,160 --> 00:11:14,720
Punainen Ferrari?
119
00:11:15,160 --> 00:11:18,040
Et saa edes ajokorttia.
120
00:11:18,240 --> 00:11:20,560
Sinä hommaat Ferrarin, minä ajokortin.
121
00:11:23,280 --> 00:11:24,440
Sovittu.
122
00:11:26,400 --> 00:11:27,400
Mikä on seuraava siirto?
123
00:11:28,480 --> 00:11:30,000
Seuraava siirtomme -
124
00:11:30,600 --> 00:11:35,000
on lähteä ennen kuin
Jenkins yrittää lunastaa sekkinsä.
125
00:11:44,520 --> 00:11:45,720
Buckinghamin palatsi.
126
00:11:45,960 --> 00:11:48,440
Englannin kuninkaiden
ja kuningattarien koti.
127
00:11:49,680 --> 00:11:50,680
Lippu on salossa.
128
00:11:50,840 --> 00:11:53,280
Hänen korkeutensa on kotona.
129
00:11:54,040 --> 00:11:55,040
Herra häntä siunatkoon.
130
00:11:55,600 --> 00:11:57,800
Täytyypä soitella hänelle.
131
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Clara!
132
00:12:09,920 --> 00:12:12,520
Tulit takaisin.
133
00:12:12,720 --> 00:12:13,720
Siltä vaikuttaa.
134
00:12:15,760 --> 00:12:16,760
Siinä hän on.
135
00:12:17,720 --> 00:12:18,720
Tämä se on.
136
00:12:19,760 --> 00:12:23,760
Hei, kultaseni. Miten voit?
137
00:12:26,040 --> 00:12:28,560
Onpa meillä tässä ronski tapaus.
138
00:12:29,720 --> 00:12:31,400
Et taida olla eilisen teeren poikia.
139
00:12:34,160 --> 00:12:35,880
Mitä mieltä olet?
140
00:12:36,480 --> 00:12:39,000
Käykö hän Margaretista?
141
00:12:46,360 --> 00:12:48,160
Kyllä hän minut vakuuttaa.
142
00:12:53,840 --> 00:12:56,800
- Mikä tuo on?
- "Tuo" on serkkuni.
143
00:12:57,600 --> 00:12:59,200
Neiti Clara Grimsworthy.
144
00:12:59,760 --> 00:13:01,600
Candleshoen palvelusväen entinen jäsen.
145
00:13:02,680 --> 00:13:04,320
Hänellä on kaikki vastaukset.
146
00:13:04,800 --> 00:13:06,960
Vastaukset mihin?
147
00:13:07,400 --> 00:13:09,040
Sinun kysymyksiisi.
148
00:13:09,880 --> 00:13:11,400
Tässä. Hae se.
149
00:13:13,320 --> 00:13:16,240
Oletko koskaan ollut aarteenetsinnässä?
150
00:13:17,000 --> 00:13:20,200
En usko, taustasi on niin köyhä.
151
00:13:20,880 --> 00:13:23,000
En ole köyhä. En vain kykene maksamaan.
152
00:13:23,400 --> 00:13:24,600
Siinä on eroa.
153
00:13:25,120 --> 00:13:28,400
Aloitamme kohta aarteenetsinnän.
154
00:13:28,920 --> 00:13:31,280
Mutta tämä ei ole lasten peli,
tämä on totta.
155
00:13:32,800 --> 00:13:33,800
Ja tämä -
156
00:13:34,640 --> 00:13:37,280
on "seesam aukene".
157
00:13:37,760 --> 00:13:39,240
Saastainen paperinpala?
158
00:13:40,680 --> 00:13:42,800
Kuulehan, senkin neropatti.
159
00:13:43,440 --> 00:13:45,280
Tämä saastainen paperinpala -
160
00:13:45,440 --> 00:13:47,200
sattuu olemaan testamentti.
161
00:13:47,800 --> 00:13:48,960
Kuulemma kadonnut -
162
00:13:49,600 --> 00:13:52,080
kapteeni Joshua St. Edmundilta,
163
00:13:52,560 --> 00:13:53,920
Candleshoen markiisilta.
164
00:13:55,160 --> 00:13:56,360
Istu alas ja kuuntele.
165
00:13:57,880 --> 00:14:01,760
Oletetaan, että kerron
kapteeni Joshuan olleen merirosvo.
166
00:14:02,480 --> 00:14:05,920
"Kaappari", kuten
aateliset jäsenet kutsuivat itseään.
167
00:14:06,480 --> 00:14:09,120
Ja tämä yksikätinen vintiö
oli parhaimmistoa.
168
00:14:10,040 --> 00:14:14,600
Hänen ryöstösaaliillaan pystyi
ostamaan vaikka maharadžan!
169
00:14:16,000 --> 00:14:18,720
Hän piilotti saaliinsa
jonnekin Candleshoessa.
170
00:14:19,560 --> 00:14:22,560
- Sitä ei koskaan löydetty.
- Eräänä päivänä -
171
00:14:22,960 --> 00:14:24,960
- minä saavun...
- Kuka kertoo tätä tarinaa?
172
00:14:28,120 --> 00:14:30,640
Eräänä päivänä Clara saapuu.
173
00:14:31,320 --> 00:14:34,560
Hän kiillottaa sängyn pylvästä
kapteenin vanhassa huoneessa -
174
00:14:35,200 --> 00:14:37,760
ja löytää pienen salaoven. Sen takana -
175
00:14:38,400 --> 00:14:39,440
on tämä.
176
00:14:40,880 --> 00:14:43,560
- Saatuaan potkut...
- Sanoin itseni irti.
177
00:14:45,000 --> 00:14:46,520
Sanottuaan itsensä irti -
178
00:14:47,640 --> 00:14:51,720
hän vei testamentin mukanaan
ja toi sen rakkaalle serkulleen Harrylle.
179
00:14:52,960 --> 00:14:54,360
Mistä tiedätte sen olevan aito?
180
00:15:00,360 --> 00:15:01,360
Katso tätä.
181
00:15:05,760 --> 00:15:07,160
Espanjalainen dubloona.
182
00:15:08,400 --> 00:15:10,960
Ruokahalun herättämiseksi.
183
00:15:11,520 --> 00:15:12,520
Minkä arvoinen se on?
184
00:15:13,320 --> 00:15:15,160
Neljä tuhatta dollaria.
185
00:15:16,560 --> 00:15:17,600
- Näytä.
- Niin.
186
00:15:18,760 --> 00:15:20,480
Ja niitä on tuhansittain.
187
00:15:22,800 --> 00:15:24,600
Kertooko hän piilopaikan testamentissaan?
188
00:15:24,840 --> 00:15:26,040
Epätodennäköistä.
189
00:15:26,800 --> 00:15:29,320
Vanha roisto,
ei hän anna mitään ilmaiseksi.
190
00:15:29,680 --> 00:15:31,800
Piilopaikan paljastamisen sijaan -
191
00:15:32,080 --> 00:15:34,720
hän antaa ainoastaan ensimmäisen vihjeen.
192
00:15:35,280 --> 00:15:39,240
Siksi tarvitsemme jonkun Candleshoessa.
193
00:15:40,720 --> 00:15:43,240
Hän pystyy seuraamaan vihjeitä eteenpäin.
194
00:15:44,240 --> 00:15:46,880
Se joku olet sinä.
195
00:15:47,600 --> 00:15:50,040
Riippuu siitä, pystymmekö
vakuuttamaan vanhan rouvan siitä,
196
00:15:50,200 --> 00:15:52,000
että olen kadonnut kuka se nyt olikaan.
197
00:15:53,200 --> 00:15:54,760
Vakuutamme hänet kyllä.
198
00:15:56,200 --> 00:15:58,160
Kun työmme on tehty,
199
00:15:58,960 --> 00:16:01,000
ajattelet kuin hän,
tunnet olevasi kuin hän -
200
00:16:01,160 --> 00:16:02,160
ja käyttäydyt kuin hän.
201
00:16:02,720 --> 00:16:06,480
Rouva luulee,
että olet kadonnut lapsenlapsi,
202
00:16:07,520 --> 00:16:08,720
ja uskot siihen myös itse.
203
00:16:21,160 --> 00:16:22,440
Soita melodia, Clara.
204
00:16:39,600 --> 00:16:40,880
- Kuuletko?
- Mitä se on?
205
00:16:41,320 --> 00:16:42,360
Tuo, tyttöseni,
206
00:16:43,080 --> 00:16:45,600
on passisi Candleshoehun.
207
00:16:51,560 --> 00:16:54,600
Munuaiset tai maksa,
et syö kumpaakaan.
208
00:16:55,080 --> 00:16:58,080
Et myöskään pidä pinaatista,
209
00:16:58,960 --> 00:17:01,840
kaalista tai keitetystä kalasta.
210
00:17:02,400 --> 00:17:03,400
Kuka pitäisi?
211
00:17:04,600 --> 00:17:07,480
Pidät banaaneista,
212
00:17:08,080 --> 00:17:10,720
murokekseistä ja riisivanukkaasta.
213
00:17:11,440 --> 00:17:14,720
- Riisivanukkaasta?
- Rakastat sitä.
214
00:17:18,040 --> 00:17:20,120
Et voi syödä mansikoita.
215
00:17:20,960 --> 00:17:22,680
Saat niistä ihottumaa.
216
00:17:23,600 --> 00:17:24,600
Selvä.
217
00:17:27,360 --> 00:17:32,600
"Lady St. Edmund,
kirjoitan teille luottamuksellisesti."
218
00:17:32,960 --> 00:17:35,360
"Olin hetki sitten
käymässä Los Angelesissa."
219
00:17:35,560 --> 00:17:39,040
"Sinulla oli kaksi pehmolelua,
joiden nimet olivat -
220
00:17:39,240 --> 00:17:41,040
Teddy ja Piggy-wig."
221
00:17:42,760 --> 00:17:44,480
Minua oksettaa.
222
00:17:45,160 --> 00:17:47,320
"Teddy ja Piggy-wig."
223
00:17:47,640 --> 00:17:49,960
"Teddy ja Piggy-wig."
224
00:17:52,680 --> 00:17:55,480
"Äitisi lempituoksu oli syreeni."
225
00:17:55,680 --> 00:17:57,520
"Jään odottamaan vastaustanne."
226
00:17:58,000 --> 00:17:59,520
"Kunnioittavasti teidän -
227
00:18:00,160 --> 00:18:02,880
Harold W. Bundage.”
228
00:18:05,560 --> 00:18:07,960
"Kartanonherra."
229
00:18:11,200 --> 00:18:12,800
"Lady St. Edmund."
230
00:18:13,000 --> 00:18:14,640
- Herra Bundage.
- "Kirjoitan teille..."
231
00:18:14,800 --> 00:18:18,800
Ette ole ensimmäinen, joka on
väittänyt löytäneensä lapsenlapseni.
232
00:18:19,360 --> 00:18:22,080
Rohkenen todeta,
että ette ole viimeinenkään.
233
00:18:22,680 --> 00:18:26,880
Jos rohkenette tuoda lapsen
Candleshoehun ensi tiistaina,
234
00:18:27,080 --> 00:18:29,240
olen halukas tapaamaan hänet.
235
00:18:30,520 --> 00:18:31,920
Älä vaikuta liian innokkaalta.
236
00:18:32,320 --> 00:18:35,160
Kerro kaikki muistamasi asiat
huolettomasti.
237
00:18:35,680 --> 00:18:38,600
Ole kuin olisit nähnyt vanhan rouvan
ja talon aikaisemmin.
238
00:18:39,040 --> 00:18:41,080
Sitten kysyt salaisesta piilosta.
239
00:18:41,280 --> 00:18:42,280
Selvä.
240
00:18:42,800 --> 00:18:44,840
Kunhan olet asettunut taloksi,
rupea etsimään -
241
00:18:45,000 --> 00:18:46,640
toista vihjettä.
242
00:18:47,000 --> 00:18:49,040
- Muistatko ensimmäisen?
- Kyllä.
243
00:18:51,640 --> 00:18:54,680
"Auringonnousun opiskelijalle
on aarre kirjojen seassa."
244
00:18:54,840 --> 00:18:56,360
Käskin sinua painamaan sen mieleesi!
245
00:18:56,760 --> 00:18:58,960
"Auringonnousun opiskelijalle
on aarre kirjojen seassa."
246
00:18:59,120 --> 00:19:00,240
Oletko nyt tyytyväinen?
247
00:19:00,640 --> 00:19:03,680
Minusta vaikuttaa siltä,
että toinen vihje on jossain -
248
00:19:03,840 --> 00:19:06,080
- kirjastossa.
- Missä siellä?
249
00:19:06,720 --> 00:19:08,600
Typerys, jos tietäisin,
250
00:19:08,760 --> 00:19:10,880
en lähettäisi sinua sinne sitä etsimään.
251
00:19:11,200 --> 00:19:13,280
Käyt läpi jokaisen kirjan,
kunnes löydät sen.
252
00:19:13,840 --> 00:19:16,320
- Esitä olevasi hyvä lukemaan.
- Minäkö?
253
00:19:19,000 --> 00:19:21,480
Siinä se on. Candleshoe.
254
00:19:33,040 --> 00:19:34,200
Mikä murju.
255
00:19:35,000 --> 00:19:37,960
Muista, pidät banaaneista,
murokekseistä ja riisivanukkaasta.
256
00:19:38,320 --> 00:19:41,680
Ja vihaan maksaa, pinaattia
ja keitettyä kalaa. Rauhoitu.
257
00:19:41,880 --> 00:19:43,280
- Selvä.
- Rauhoitu.
258
00:20:02,720 --> 00:20:05,120
Harry... Harold W. Bundage.
259
00:20:05,400 --> 00:20:08,000
Minulla on tapaaminen
lady St. Edmundin kanssa.
260
00:20:08,680 --> 00:20:11,640
Lady odottaa teitä, herra.
261
00:20:31,440 --> 00:20:32,440
Hattunne, herra.
262
00:20:34,760 --> 00:20:36,560
Odottaisitteko tässä hetken,
kerron ladylle -
263
00:20:36,720 --> 00:20:37,840
teidän saapumisestanne.
264
00:21:06,400 --> 00:21:07,400
Siinä hän on.
265
00:21:11,680 --> 00:21:14,400
Itse kapteeni Joshua St. Edmund.
266
00:21:15,280 --> 00:21:17,800
Hän luuli olevansa ovela
kultansa ja vihjeidensä kanssa.
267
00:21:18,520 --> 00:21:20,800
Hän ei tiennyt joutuvansa
vastakkain minun kanssani.
268
00:21:21,240 --> 00:21:23,760
Katsotaan, kumpi lopulta voittaa,
sinä vai minä.
269
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Tätä tietä, lady ottaa teidät vastaan.
270
00:21:29,760 --> 00:21:32,400
Varovasti.
Neljänsadan vuoden kiillotus on tehnyt -
271
00:21:32,600 --> 00:21:33,760
lattiasta hieman liukkaan.
272
00:21:36,240 --> 00:21:37,920
Teillä pitäisi olla varoituskyltti.
273
00:21:38,320 --> 00:21:40,440
Kyllä, herra. Ehdotan ladylle.
274
00:21:46,280 --> 00:21:47,640
Herra Bundage, neiti.
275
00:21:52,080 --> 00:21:55,200
- Päivää, herra Bundage.
- Hauska tutustua.
276
00:21:56,280 --> 00:21:59,560
- Tässä on neiti Casey Brown.
- Hei.
277
00:22:00,120 --> 00:22:01,160
Miten voitte?
278
00:22:01,920 --> 00:22:03,440
- Istukaa alas.
- Kiitos.
279
00:22:05,360 --> 00:22:06,520
Kiitos totisesti.
280
00:22:08,120 --> 00:22:10,240
Aika hieno kämppä teillä.
281
00:22:10,400 --> 00:22:13,040
- Montako huonetta?
- En ole laskenut niitä.
282
00:22:13,280 --> 00:22:15,360
Tarjoilisitko teetä, Priory?
283
00:22:17,440 --> 00:22:19,360
- Teetä, herra Bundage?
- Kyllä, kiitos.
284
00:22:20,520 --> 00:22:22,520
Lady St. Edmund.
285
00:22:23,600 --> 00:22:24,600
Miten juotte teenne?
286
00:22:24,800 --> 00:22:27,480
Maidolla ja kaksi pientä
sokeripalaa, kiitos.
287
00:22:28,520 --> 00:22:30,400
Kaksi pientä palaa.
288
00:22:31,240 --> 00:22:32,240
Neiti Brown?
289
00:22:34,920 --> 00:22:36,560
Olisiko kirsikkakolaa?
290
00:22:38,320 --> 00:22:41,160
Valitettavasti ei, neiti.
Kävisikö lasillinen limonadia?
291
00:22:41,640 --> 00:22:43,160
Limsa käy.
292
00:22:44,800 --> 00:22:46,400
No niin, herra Bundage.
293
00:22:50,400 --> 00:22:53,440
Olen yksityisetsivä.
294
00:22:54,400 --> 00:22:56,880
Tehtäväni oli jäljittää
viisitoistavuotias tyttö,
295
00:22:57,040 --> 00:22:59,080
joka oli karannut kotoaan
Los Angelesissa.
296
00:22:59,960 --> 00:23:03,080
Sattuman kautta
törmäsin tämän tytön tietoihin.
297
00:23:03,720 --> 00:23:06,360
Hänellä on arpi otsassa
ja toinen olkapäässä.
298
00:23:06,800 --> 00:23:09,800
Mikäli ymmärsin oikein,
lapsenlapsenne loukkasi päänsä -
299
00:23:10,040 --> 00:23:13,760
pudottuaan ponin selästä
ja repi olkapäänsä piikkilankaan.
300
00:23:14,160 --> 00:23:15,160
Kiitos.
301
00:23:15,520 --> 00:23:18,000
Toitte siis tytön tänne.
En ymmärrä, miksi.
302
00:23:18,280 --> 00:23:20,000
Löytöpalkkiota ei ole.
303
00:23:20,640 --> 00:23:23,280
Minulle palkkioksi riittää,
304
00:23:23,640 --> 00:23:27,440
että tiedän palauttaneeni kauan
kadoksissa olleen lapsenlapsenne.
305
00:23:29,320 --> 00:23:30,320
Kyllä.
306
00:23:31,760 --> 00:23:33,920
Annahan kun katson sinua, lapsi.
307
00:23:34,080 --> 00:23:36,960
- SIlmälasinne, lady.
- Kiitos.
308
00:23:37,520 --> 00:23:39,760
Näköni on huononemaan päin.
309
00:23:43,800 --> 00:23:45,480
Onko jokin vialla?
310
00:23:46,200 --> 00:23:47,880
Ei, kaikki hyvin.
311
00:23:48,040 --> 00:23:49,880
Haluaisitteko mansikoita, neiti?
312
00:23:51,480 --> 00:23:54,240
Pidän niistä, mutta en voi syödä niitä.
313
00:23:54,560 --> 00:23:57,880
Saan ihottumaa joka puolelle.
314
00:24:01,560 --> 00:24:03,320
Voisin ottaa yhden keksin.
315
00:24:04,200 --> 00:24:07,200
Kävisikö murokeksi?
316
00:24:08,320 --> 00:24:09,480
Niitäkö ne olivat?
317
00:24:09,680 --> 00:24:13,040
En ole koskaan maistanut,
mutta kaikkea pitää kokeilla, eikö?
318
00:24:14,080 --> 00:24:17,800
Herra kertoo sinun olleen neljävuotias,
kun sinut löydettiin.
319
00:24:18,040 --> 00:24:19,880
Muistatko vanhempiasi?
320
00:24:20,280 --> 00:24:22,280
En. Hei, tämä on hyvää.
321
00:24:24,680 --> 00:24:26,040
Mikä se on?
322
00:24:26,960 --> 00:24:28,440
Ajattelin, että koska -
323
00:24:28,600 --> 00:24:33,480
neiti ei voi syödä mansikoita,
tarjoaisin sen sijaan päärynäsuurusta.
324
00:24:36,920 --> 00:24:40,080
- Näyttää riisivanukkaalta.
- Sitä se onkin.
325
00:24:41,760 --> 00:24:44,720
Miten tiesitte? Olen hulluna siihen.
326
00:24:45,000 --> 00:24:46,760
Kotonakaan en saanut siitä tarpeekseni.
327
00:24:47,040 --> 00:24:48,520
Muut lapset yleensä vihasivat sitä.
328
00:24:50,960 --> 00:24:53,280
- Onko teillä lusikkaa?
- Toki.
329
00:24:56,520 --> 00:24:57,520
Priory?
330
00:24:58,000 --> 00:25:00,160
Tarvitsemme lisää kuumaa vettä.
331
00:25:00,440 --> 00:25:01,520
Hyvä on.
332
00:25:05,960 --> 00:25:07,040
Suottehan anteeksi.
333
00:25:11,800 --> 00:25:13,600
- Priory?
- Niin?
334
00:25:15,720 --> 00:25:17,720
- Syö loppuun.
- En pysty. Olen täynnä.
335
00:25:19,200 --> 00:25:21,640
Mansikoita? Murokeksejä?
336
00:25:22,360 --> 00:25:23,760
Riisivanukasta?
337
00:25:24,480 --> 00:25:26,880
Aika häikäilemätöntä.
338
00:25:27,680 --> 00:25:29,640
Olette oikeassa.
Todella häikäilemätöntä.
339
00:25:29,840 --> 00:25:32,800
Katsotaan,
miten tilanne kehittyy ihan itsekseen.
340
00:25:42,000 --> 00:25:43,920
- Herkullista.
- Lisää teetä, herra Bundage?
341
00:25:44,200 --> 00:25:46,560
Ei kiitos, olen saanut tarpeeksi.
342
00:25:51,840 --> 00:25:54,760
Miksi vilkuilet takkaa?
343
00:25:56,840 --> 00:25:58,640
En tiedä. Varmaan näin toisen -
344
00:25:58,800 --> 00:26:00,480
samankaltaisen jossain muualla.
345
00:26:00,760 --> 00:26:05,400
Siinä, jonka näin, oli kylläkin reikä.
346
00:26:06,280 --> 00:26:09,080
- Reikä?
- Niin. Piilotin sinne kaikenlaista.
347
00:26:09,840 --> 00:26:13,400
Se saattoi olla
jossain elokuvassa tai sarjassa.
348
00:26:17,320 --> 00:26:20,000
Kuulehan. Minun on sanottava tämä.
349
00:26:20,720 --> 00:26:23,000
Vaikutat mukavalta vanhalta rouvalta,
350
00:26:23,160 --> 00:26:25,120
mutta en ole lapsenlapsesi.
351
00:26:29,120 --> 00:26:32,120
- Miksi noin sanot?
- En tiedä. Minä vain tiedän.
352
00:26:32,320 --> 00:26:34,400
En ole koskaan aikaisemmin nähnyt sinua.
353
00:26:35,200 --> 00:26:38,960
Totta puhuakseni tämä mies tuli luokseni -
354
00:26:39,200 --> 00:26:41,400
ja kertoi, että saatan olla se tyttö,
355
00:26:41,560 --> 00:26:42,720
joka katosi.
356
00:26:43,120 --> 00:26:45,320
Hän sanoi vievänsä minut
Englantiin sinua tapaamaan.
357
00:26:45,760 --> 00:26:47,920
Ajattelin, että miksipä ei?
358
00:26:48,320 --> 00:26:51,360
Saisin lentokyydin
ja pääsisin hienoihin hotelleihin.
359
00:26:51,760 --> 00:26:53,280
Mitä minä siinä menettäisin?
360
00:26:54,000 --> 00:26:56,400
Siinä kaikki.
361
00:27:00,320 --> 00:27:01,280
Ymmärrän.
362
00:27:02,160 --> 00:27:04,320
Anteeksi, jos petyit.
363
00:27:06,120 --> 00:27:07,360
Parasta lähteä, eikö?
364
00:27:12,480 --> 00:27:14,560
Olen pahoillani, lady.
365
00:27:15,440 --> 00:27:17,760
Olin täysin varma, että...
366
00:27:17,960 --> 00:27:20,360
Ja kiitos limsasta ja riisivanukkaasta.
367
00:27:20,880 --> 00:27:21,880
Näkemiin.
368
00:27:42,480 --> 00:27:43,480
Hei hei.
369
00:27:54,560 --> 00:27:55,800
Teit tuon tahallasi.
370
00:27:56,600 --> 00:27:58,000
Läpimätä tyttö.
371
00:27:58,720 --> 00:28:02,000
Pilasit tarkoituksella koko jutun.
372
00:28:05,440 --> 00:28:06,440
Priory?
373
00:28:07,520 --> 00:28:09,800
Onko takassa irtonainen tiili?
374
00:28:10,360 --> 00:28:12,560
En usko, lady.
375
00:28:22,320 --> 00:28:23,320
Kummallista.
376
00:28:26,880 --> 00:28:29,760
- Rauhoitu, Harry.
- Rauhoitu?
377
00:28:30,160 --> 00:28:33,320
Kaikki se tuhlaamani raha.
Matkaliput, ruoat.
378
00:28:33,720 --> 00:28:36,240
Ja mitä maksoin sille
verenimijä-Jenkinsille!
379
00:28:36,880 --> 00:28:39,560
Annoit hänelle katteettoman sekin.
Et varmaan maksanut hotelliakaan.
380
00:28:40,040 --> 00:28:41,960
Odota vain, kun päästään kotiin.
381
00:28:42,320 --> 00:28:44,440
Herra Bundage?
382
00:28:44,760 --> 00:28:46,520
- Mitä tuo on?
- Herra,
383
00:28:47,040 --> 00:28:49,760
lady pyytää teitä
takaisin sisälle hetkeksi.
384
00:28:50,000 --> 00:28:51,680
Teitä ja nuorta neitiä.
385
00:28:52,840 --> 00:28:54,720
Toki, mielihyvin.
386
00:29:00,560 --> 00:29:03,000
Lähdettyänne tutkimme takan.
387
00:29:04,360 --> 00:29:06,640
- Siinä oli irtonainen kivi.
- Vitsailette.
388
00:29:07,760 --> 00:29:10,440
Sen takana olleessa kolossa
oli jotain piilotettuna.
389
00:29:13,040 --> 00:29:14,480
Tunnistatko tätä?
390
00:29:16,240 --> 00:29:17,240
Tuota laatikkoa?
391
00:29:18,800 --> 00:29:19,840
En usko.
392
00:29:22,480 --> 00:29:25,720
Katso tarkkaan. Oletko varma,
ettet ole koskaan nähnyt sitä?
393
00:29:25,880 --> 00:29:27,560
Tämä on tärkeää.
394
00:29:29,160 --> 00:29:30,160
Ei.
395
00:29:32,560 --> 00:29:33,600
Ei.
396
00:29:34,720 --> 00:29:35,760
Paitsi...
397
00:29:55,960 --> 00:29:57,040
En ymmärrä.
398
00:29:57,440 --> 00:30:01,000
Kultaseni.
399
00:30:02,720 --> 00:30:05,040
Tervetuloa Candleshoehun.
400
00:30:14,280 --> 00:30:16,640
Tervetuloa Candleshoehun.
401
00:30:18,000 --> 00:30:20,560
Tervetuloa Candleshoehun.
402
00:30:20,880 --> 00:30:23,960
- Eikä!
- Kyllä!
403
00:30:25,600 --> 00:30:28,280
"Herra, jos olisitte niin ystävällinen,
404
00:30:28,720 --> 00:30:31,600
että kävisitte hakemassa lapsen tavarat."
405
00:30:31,960 --> 00:30:33,960
"Arvostaisin sitä kovasti."
406
00:30:34,160 --> 00:30:35,640
Hän ei antanut tytön lähteä.
407
00:30:36,160 --> 00:30:39,120
Hän ei antanut tytön edes
lähteä hakemaan omia vaatteitaan!
408
00:30:39,640 --> 00:30:41,520
Harry!
409
00:30:42,800 --> 00:30:43,840
Clara,
410
00:30:45,200 --> 00:30:46,240
olemme sisällä.
411
00:30:47,680 --> 00:30:49,520
Teimme sen!
412
00:31:28,640 --> 00:31:29,720
Sisään.
413
00:31:37,680 --> 00:31:40,880
Vein nämä pois,
mutta ne kuuluvat nyt tänne.
414
00:31:43,240 --> 00:31:44,360
Teddy ja Piggy-wig.
415
00:31:49,000 --> 00:31:52,320
Miksi kutsuin niitä
Teddyksi ja Piggy-wigiksi?
416
00:31:53,920 --> 00:31:55,920
Kutsuit niitä noilla nimillä pienenä.
417
00:31:57,080 --> 00:31:58,120
Niinkö?
418
00:32:00,480 --> 00:32:01,840
Noinkohan...
419
00:32:04,520 --> 00:32:05,600
Niin?
420
00:32:07,280 --> 00:32:08,360
En tiedä. Minusta tuntuu,
421
00:32:10,320 --> 00:32:12,240
että niiden pitäisi tuoksua syreeneiltä.
422
00:32:14,920 --> 00:32:17,200
Se oli äitisi lempituoksu.
423
00:32:23,400 --> 00:32:25,920
- Hyvää yötä, kulta.
- Öitä.
424
00:32:32,560 --> 00:32:33,560
Nuku hyvin.
425
00:32:34,880 --> 00:32:35,880
Niin.
426
00:33:18,480 --> 00:33:20,960
Ruokasali, suuri sali.
427
00:33:22,840 --> 00:33:25,960
Salonki, kirjasto.
428
00:33:45,480 --> 00:33:48,480
Sinun täytyy käydä läpi jokainen kirja,
kunnes löydät sen.
429
00:33:48,920 --> 00:33:50,320
Niitä on varmaan miljoona.
430
00:33:53,000 --> 00:33:54,600
LUJA TAHTO VIE LÄPI HARMAAN KIVEN
431
00:33:56,400 --> 00:33:58,320
VÄHÄINEN OPPI ON VAARALLINEN ASIA
432
00:33:58,480 --> 00:33:59,960
ETSI JA LÖYDÄ
433
00:34:08,640 --> 00:34:10,320
Hei. Kuka olet?
434
00:34:11,400 --> 00:34:12,440
Cluny.
435
00:34:13,000 --> 00:34:14,120
Myöhästyit aamiaiselta.
436
00:34:14,960 --> 00:34:16,280
Priory lähetti hakemaan sinua.
437
00:34:17,320 --> 00:34:18,320
Löydetty.
438
00:34:19,920 --> 00:34:21,960
- Tässä hän on.
- Hei.
439
00:34:23,040 --> 00:34:25,120
Huomenta, neiti Margaret.
Saako olla aamiaista?
440
00:34:25,320 --> 00:34:27,120
Bobby, hae uusi purkki marmeladia.
441
00:34:28,560 --> 00:34:30,480
Tulkaa tapaamaan loput perheenjäsenet.
442
00:34:31,480 --> 00:34:34,040
Voisitteko kutsua minua Caseyksi?
443
00:34:34,920 --> 00:34:37,800
Jos niin haluatte. Clunyn tapasittekin jo.
444
00:34:38,240 --> 00:34:40,280
- Niin tapasin.
- Täällä -
445
00:34:42,040 --> 00:34:43,520
ongelmissa kirnun kanssa on Peter.
446
00:34:43,720 --> 00:34:45,520
- Hei.
- Tervetuloa Candleshoehun.
447
00:34:45,840 --> 00:34:47,600
Tämä on Anna.
448
00:34:47,960 --> 00:34:49,480
Ota koppi.
449
00:34:51,800 --> 00:34:52,920
Hyvin napattu.
450
00:34:55,000 --> 00:34:57,200
Tämä akrobaatti on Bobby.
451
00:34:57,800 --> 00:35:00,080
- Miten olisi aamiaisen laita?
- Tämä riittää.
452
00:35:00,280 --> 00:35:02,080
- Oletteko varma?
- Kyllä.
453
00:35:02,800 --> 00:35:04,200
Anna, lasillinen maitoa, kiitos.
454
00:35:04,720 --> 00:35:06,280
Bobby, auta separaattorin kanssa.
455
00:35:10,000 --> 00:35:12,160
Kun saat syötyä, autatko petaamaan sängyt?
456
00:35:13,520 --> 00:35:14,920
Älä vitsaile.
457
00:35:15,440 --> 00:35:17,640
Margaret, kultaseni?
458
00:35:18,120 --> 00:35:20,360
- Lady!
- Ei kai hän tänne tule?
459
00:35:20,840 --> 00:35:23,600
Toivottavasti ei.
Casey, selvitä, mitä hän haluaa.
460
00:35:32,320 --> 00:35:33,360
Hei.
461
00:35:33,960 --> 00:35:36,640
- Siinä sinä olet. Huomenta.
- Kutsuitko minua?
462
00:35:37,120 --> 00:35:38,520
Itse asiassa kyllä.
463
00:35:38,680 --> 00:35:41,080
Pohdin, haluaisitko
lähteä kävelylle kanssani.
464
00:35:42,200 --> 00:35:44,760
Oi voi. Priory!
465
00:35:45,120 --> 00:35:46,760
Siinähän te olette.
466
00:35:46,920 --> 00:35:48,000
Huomenta.
467
00:35:48,160 --> 00:35:50,320
- Hei, mummi.
- Anna.
468
00:35:51,040 --> 00:35:52,880
Olette näemmä tavanneet
uuden ystävänne.
469
00:35:53,120 --> 00:35:54,440
Kyllä, mummi, keittiössä.
470
00:35:55,200 --> 00:35:58,240
Anna, etsisitkö Prioryn?
471
00:35:58,400 --> 00:35:59,400
Kyllä, mummi.
472
00:36:02,120 --> 00:36:05,120
Mummi, nyt kun
oikea lapsenlapsesi on täällä,
473
00:36:05,600 --> 00:36:07,280
lähetetäänkö meidät pois?
474
00:36:08,040 --> 00:36:10,000
Herranjestas!
475
00:36:12,600 --> 00:36:13,800
Jos niin tekisin,
476
00:36:14,600 --> 00:36:18,360
kuka sitten luistelisi edestakaisin
suuressa salissa?
477
00:36:26,800 --> 00:36:28,000
Loistavaa.
478
00:36:28,560 --> 00:36:31,080
- Niin, lady?
- Olen näemmä taas -
479
00:36:31,240 --> 00:36:32,640
hukannut silmälasini.
480
00:36:32,880 --> 00:36:34,320
Pitäisitkö silmäsi auki niitä varten?
481
00:36:34,480 --> 00:36:37,760
- Toki.
- Hakisitko myös vanhaa leipää?
482
00:36:38,080 --> 00:36:40,840
Vien neiti Margaretin
kävelylle Candleshoen ympäristöön.
483
00:36:41,000 --> 00:36:43,280
- Selvä.
- Priory?
484
00:36:46,040 --> 00:36:48,840
Missä ovat salin pöydille
tilaamani uudet ruusut?
485
00:36:49,520 --> 00:36:52,120
Olen pahoillani.
Syynä on herra Gipping.
486
00:36:52,680 --> 00:36:55,560
Hänellä on taas kärttyinen päivä,
eikä päästänyt minua puutarhaansa.
487
00:36:56,120 --> 00:36:57,680
Niinkö?
488
00:36:58,200 --> 00:37:00,080
Se ei ole hänen puutarhansa,
se on minun.
489
00:37:00,440 --> 00:37:02,880
Ja niin myös kerron hänelle.
490
00:37:04,160 --> 00:37:06,560
Hetikö? Hän on teetauolla.
491
00:37:07,160 --> 00:37:10,120
- Herranjestas! Äkkiä!
- Mitä tapahtuu?
492
00:37:10,520 --> 00:37:11,880
- Älä kerro.
- Hänen täytyy kuulla.
493
00:37:12,080 --> 00:37:13,800
- Ei nyt. Äkkiä.
- Kuulla mitä?
494
00:37:15,560 --> 00:37:17,120
Tämä on hullujenhuone.
495
00:37:17,840 --> 00:37:19,280
Gipping, missä olet?
496
00:37:26,040 --> 00:37:27,080
Gipping!
497
00:37:30,720 --> 00:37:31,760
Siinähän sinä.
498
00:37:35,960 --> 00:37:38,680
Haluan puhua kanssasi.
499
00:37:41,040 --> 00:37:44,680
Kun tilaan ruusuja taloon,
oletan saavani niitä.
500
00:37:45,120 --> 00:37:46,280
Onko selvä?
501
00:37:46,560 --> 00:37:49,920
Toki. Sinä käsket, minä tottelen.
En välitä käskyistä.
502
00:37:50,080 --> 00:37:52,880
- Kukat ovat etusijalla.
- Niinkö?
503
00:37:53,800 --> 00:37:56,400
Olit aikaisemmin
hyvä, miellyttävä puutarhuri.
504
00:37:56,560 --> 00:37:58,800
Viime vuosina
sinusta on tullut rasittava -
505
00:37:59,000 --> 00:38:00,080
ja äksy.
506
00:38:01,160 --> 00:38:03,960
Niinkö on asian laita? Minäkö äksy?
507
00:38:04,400 --> 00:38:07,320
Jos olisin tiennyt,
että tänään hyökätään luonteeni kimppuun,
508
00:38:07,600 --> 00:38:09,520
olisin pessyt käteni ja
pukeutunut parhaimpiini.
509
00:38:10,000 --> 00:38:11,760
Puhumme nyt ruusuista.
510
00:38:11,960 --> 00:38:13,680
Säädylliset ihmiset
eivät saa tehdä töitä -
511
00:38:14,120 --> 00:38:15,760
rauhassa ilman loukkauksia, niinkö?
512
00:38:16,080 --> 00:38:18,400
Olette suuttunut turhasta.
513
00:38:19,240 --> 00:38:20,320
Herra Gipping.
514
00:38:20,680 --> 00:38:24,000
Olette nalkuttava vanha nainen.
Hoidan ruusujani kuten parhaaksi näen.
515
00:38:24,160 --> 00:38:26,720
Teidän ruusujanne? Vai niin.
516
00:38:27,280 --> 00:38:30,240
Jos tuo on asenteenne, saatte potkut.
517
00:38:34,560 --> 00:38:36,760
Priory!
518
00:38:37,280 --> 00:38:38,320
Helkkari.
519
00:38:50,640 --> 00:38:51,720
Äkkiä. Auta.
520
00:38:52,720 --> 00:38:54,000
Vedä saappaat pois.
521
00:38:55,760 --> 00:38:56,800
Priory?
522
00:39:04,240 --> 00:39:05,280
Priory?
523
00:39:24,880 --> 00:39:25,880
Niin?
524
00:39:27,520 --> 00:39:28,960
Erotin Gippingin.
525
00:39:30,040 --> 00:39:32,800
Haluan hänen lähtevän
iltaan mennessä.
526
00:39:33,160 --> 00:39:34,920
Selvä. Ette varmaankaan -
527
00:39:35,080 --> 00:39:36,760
harkitse enää toista kertaa.
528
00:39:37,120 --> 00:39:39,760
En todellakaan! Hän oli hävytön.
529
00:39:40,560 --> 00:39:42,040
Hän vain on sellainen.
530
00:39:42,760 --> 00:39:45,520
Hänelle olisi hankala löytää korvaajaa.
531
00:39:46,640 --> 00:39:48,480
- Olisiko?
- Todella hankalaa.
532
00:39:50,480 --> 00:39:52,560
Varmistan, että hänellä on uusia ruusuja -
533
00:39:52,720 --> 00:39:54,280
tuotavaksi saliin joka aamu.
534
00:39:54,920 --> 00:39:55,920
Niinkö?
535
00:39:57,720 --> 00:39:58,720
Tuota...
536
00:40:00,160 --> 00:40:03,160
Voisinhan minä antaa hänelle
vielä yhden mahdollisuuden.
537
00:40:04,280 --> 00:40:08,160
Kerro hänelle,
että tämä on viimeinen tilaisuus.
538
00:40:09,920 --> 00:40:11,480
Pyytämänne vanha leipä.
539
00:40:12,640 --> 00:40:13,680
Kiitos.
540
00:40:16,400 --> 00:40:18,920
Margaret, kultaseni.
Anteeksi, että jouduit odottamaan.
541
00:40:19,360 --> 00:40:21,440
- Ei se haittaa.
- Hyvä.
542
00:40:36,480 --> 00:40:37,480
Voin kertoa mielipiteeni.
543
00:40:38,000 --> 00:40:40,120
Minusta hän on
yhtä paljon sukua mummille -
544
00:40:40,360 --> 00:40:41,400
kuin postimies.
545
00:40:43,960 --> 00:40:45,160
Hän on täällä jostain syystä.
546
00:40:46,640 --> 00:40:48,640
Meidän tehtävämme on selvittää se syy.
547
00:40:54,520 --> 00:40:57,680
Ovatko talon lapset sukua sinulle?
548
00:40:57,960 --> 00:40:58,960
Eivät oikeastaan.
549
00:40:59,120 --> 00:41:01,640
He olivat lastenkodissa kylän lähellä.
550
00:41:01,840 --> 00:41:05,960
Siellä oli niin täyttä,
ja minulla on täällä paljon tilaa.
551
00:41:06,160 --> 00:41:07,880
He antoivat lasten muuttaa tänne.
552
00:41:08,120 --> 00:41:10,120
Meistä on tullut jonkinlainen perhe.
553
00:41:20,120 --> 00:41:22,480
- Kaunista, eikö?
- Kyllä.
554
00:41:23,200 --> 00:41:24,760
En ole ikinä nähnyt mitään tällaista.
555
00:41:32,840 --> 00:41:33,840
Mikä tuo on tuolla?
556
00:41:35,800 --> 00:41:37,880
Se on Candleshoen raja.
557
00:41:41,600 --> 00:41:45,800
Kokemuksesi perhe-elämästä
ei varmaan ole iloinen.
558
00:41:47,040 --> 00:41:48,080
Mistä perhe-elämästä?
559
00:41:50,120 --> 00:41:53,360
En muista perhe-elämästä mitään.
560
00:41:53,880 --> 00:41:54,920
Yhtään mitään.
561
00:41:56,000 --> 00:41:57,480
Kurjasta kasvattiperheestä toiseen.
562
00:41:58,680 --> 00:42:00,440
Kuka tosissaan välittää lapsesta,
563
00:42:00,600 --> 00:42:02,680
jonka ottaa elatusmaksujen
ja kuponkien takia?
564
00:42:03,400 --> 00:42:04,680
Ketä kiinnostaa?
565
00:42:05,600 --> 00:42:06,880
Huijausta, kuten kaikki muu.
566
00:42:09,280 --> 00:42:10,480
Maailma on pelkkää huijausta.
567
00:42:11,080 --> 00:42:12,280
Ensimmäinen oppimani asia.
568
00:42:13,560 --> 00:42:16,000
Herää aamulla nyrkit pystyssä.
569
00:42:16,160 --> 00:42:18,000
Kun olet valmiina,
voit antaa ensimmäisen iskun.
570
00:42:20,440 --> 00:42:21,440
Ymmärrän.
571
00:42:24,960 --> 00:42:26,680
Ehkä ymmärrät, ehkä et.
572
00:42:29,440 --> 00:42:32,960
Elämästä ei selviä yksin.
573
00:42:33,800 --> 00:42:36,360
En ole yksin. Minulla on minut.
574
00:42:36,840 --> 00:42:39,200
Jos ei anna mitään itsestään -
575
00:42:39,600 --> 00:42:41,640
ei tarvitse huolehtia,
ettei saisi sitä takaisin.
576
00:42:45,360 --> 00:42:46,840
"Auringonnousun opiskelijalle -
577
00:42:47,600 --> 00:42:49,000
on aarre kirjojen seassa."
578
00:42:49,840 --> 00:42:51,920
"Auringonnousun opiskelijalle on aarre..."
579
00:42:54,040 --> 00:42:55,400
Kuka siellä? Sisään.
580
00:42:58,200 --> 00:43:00,360
Minä täällä. Oletko hereillä?
581
00:43:01,120 --> 00:43:03,080
Luulisin olevani.
582
00:43:07,440 --> 00:43:10,640
- Mikset ole sängyssä?
- Toin sinulle jotain.
583
00:43:10,920 --> 00:43:12,480
- Mitä?
- Valkosipulia.
584
00:43:12,880 --> 00:43:15,320
- Valkosipulia?
- Se karkottaa kummitukset.
585
00:43:17,040 --> 00:43:18,440
Se karkottaa kaikki.
586
00:43:19,040 --> 00:43:21,640
Kiitos, mutta en usko kummituksiin.
587
00:43:22,840 --> 00:43:25,120
Etkö edes kapteeni Joshuan kummitukseen?
588
00:43:26,560 --> 00:43:29,040
Hänen kenkänsä narisevat pitkin käytävää -
589
00:43:29,440 --> 00:43:31,360
etsimässä piilotettua aarretta.
590
00:43:32,160 --> 00:43:36,160
Hänen miekkansa kolahtaa
seinää vasten joka askeleella.
591
00:43:36,720 --> 00:43:37,920
Kannattaa ottaa valkosipuli.
592
00:43:39,680 --> 00:43:40,760
Kiitos, muksu.
593
00:43:42,840 --> 00:43:43,840
Pidän sinusta.
594
00:43:45,760 --> 00:43:47,840
- Minäkin sinusta. Häivy siitä.
- Öitä.
595
00:43:48,080 --> 00:43:49,120
Hyvää yötä.
596
00:43:50,200 --> 00:43:51,200
Kuules, muksu.
597
00:43:53,720 --> 00:43:56,240
- Ovatko muut nukkumassa?
- Muut, paitsi minä.
598
00:43:56,480 --> 00:43:58,320
Öitä.
599
00:44:50,560 --> 00:44:53,680
Niitä on varmaan miljoona.
Kuin neula heinäsuovassa.
600
00:45:39,440 --> 00:45:41,120
Mitä ihmettä teet täällä?
601
00:45:42,440 --> 00:45:45,360
- Etsin luettavaa.
- Pimeässä?
602
00:45:46,080 --> 00:45:47,160
En löytänyt valokatkaisijaa.
603
00:45:49,040 --> 00:45:51,160
Säikäytit minut.
Luulin sinua tunkeilijaksi.
604
00:45:51,520 --> 00:45:52,720
Niinpä, minä säikytin sinut.
605
00:45:54,120 --> 00:45:56,880
Tulin oikoreittiä.
Talo on täynnä salakäytäviä.
606
00:45:57,480 --> 00:45:58,840
Minäkin etsin kirjaa.
607
00:45:59,840 --> 00:46:00,880
Kirjaa putkitöistä.
608
00:46:01,760 --> 00:46:03,480
Eikö puutarhuri osaa korjata putkia?
609
00:46:05,720 --> 00:46:07,840
Hän ei ole hyvä
edes puutarhanhoidossa.
610
00:46:08,640 --> 00:46:10,080
Mietit varmaan, miksi.
611
00:46:12,320 --> 00:46:14,800
Kerron sinulle.
Se selviää sinulle pian kuitenkin.
612
00:46:16,760 --> 00:46:19,280
Meillä ei ole muuta palvelusväkeä,
koska ei ole varaa -
613
00:46:19,440 --> 00:46:20,920
maksaa heidän palkkojaan.
614
00:46:21,960 --> 00:46:23,360
- Vitsailet.
- Valitettavasti en.
615
00:46:24,320 --> 00:46:27,080
Vanha nainen, tai siis mummi ei tiedä,
616
00:46:27,360 --> 00:46:28,400
että olette rahattomia.
617
00:46:28,880 --> 00:46:31,760
Emme ole täysin rahattomia,
mutta aika lähellä sitä.
618
00:46:32,000 --> 00:46:33,920
- Saamme hieman rahaa kierroksista.
- Mistä?
619
00:46:34,120 --> 00:46:36,200
Avaamme talon yleisölle kerran viikossa.
620
00:46:36,480 --> 00:46:40,000
Lisäksi myymme munia, hedelmiä,
kakkua, hilloa ja sen sellaisia torilla.
621
00:46:40,160 --> 00:46:42,400
Yleensä tienaamme juuri tarpeeksi
menoihin ja veroihin.
622
00:46:43,720 --> 00:46:44,760
Tämä on iso talo.
623
00:46:45,200 --> 00:46:47,040
Täällä on varmasti
paljon roinaa myytäväksi.
624
00:46:47,400 --> 00:46:49,440
Kaikki oikeasti arvokas meni kauan sitten.
625
00:46:50,520 --> 00:46:52,280
Lähes kaikki maalaukset ovat kopioita -
626
00:46:52,440 --> 00:46:54,720
muutamaa lukuun ottamatta,
ne eivät ole minkään arvoisia.
627
00:46:55,840 --> 00:46:58,520
Nyt kun tiedät salaisuutemme,
628
00:46:59,120 --> 00:47:00,560
toivon, että pidät sen itselläsi.
629
00:47:02,400 --> 00:47:04,080
- Miksen pitäisi?
- Hyvä.
630
00:47:04,240 --> 00:47:05,840
Nyt olet todella osa perhettä.
631
00:47:06,600 --> 00:47:09,040
- Etsit kirjaa, eikö?
- Niin.
632
00:47:09,480 --> 00:47:13,080
Niin minäkin. Mihin laitoinkaan
Putkimiehen apukirjan?
633
00:47:13,440 --> 00:47:14,440
Putkimiehen apukirja.
634
00:47:16,480 --> 00:47:19,520
Viime kuussa katto alkoi vuotaa,
nyt vuorostaan vesitankki.
635
00:47:24,760 --> 00:47:27,600
- Löysitkö etsimäsi?
- En.
636
00:47:28,160 --> 00:47:29,200
Minä löysin omani.
637
00:47:29,480 --> 00:47:31,960
"T-liitinten ja S-mutkien huolto."
638
00:47:32,200 --> 00:47:33,760
Juuri sopivaa iltalukemista.
639
00:47:34,440 --> 00:47:35,640
Öitä.
640
00:48:47,280 --> 00:48:50,280
KUNNIAN TIE JOHTAA VAIN HAUTAAN
641
00:48:56,280 --> 00:48:59,440
"Auringonnousun opiskelija." Niin.
642
00:49:00,400 --> 00:49:02,960
"Kunnian tie johtaa vain hautaan."
643
00:49:03,440 --> 00:49:05,720
Siinä se. Löysin vihjeen.
644
00:49:17,480 --> 00:49:19,880
Kansainvälinen sijoitusneuvonta Oy.
645
00:49:20,200 --> 00:49:22,000
- Onko se Harry?
- Mitä? Kyllä.
646
00:49:22,480 --> 00:49:23,440
Tyttö soittaa!
647
00:49:26,680 --> 00:49:29,360
- Oletko siellä?
- Tietenkin!
648
00:49:29,560 --> 00:49:33,080
Missä olet ollut? Ei sillä väliä.
Löytyikö kirjastosta mitään?
649
00:49:33,320 --> 00:49:37,360
Sanoit, että minun
täytyy vain tutkia pari kirjaa.
650
00:49:37,560 --> 00:49:40,640
Oletko nähnyt kirjaston kokoa?
Joka tapauksessa se ei ollut kirjassa.
651
00:49:41,160 --> 00:49:43,600
Älä tuhlaa aikaa kertomalla,
missä se ei ollut.
652
00:49:43,760 --> 00:49:45,960
- Kerro, missä se oli!
- Ikkunassa.
653
00:49:46,360 --> 00:49:47,360
Ikkunassa?
654
00:49:48,080 --> 00:49:50,520
Senkin kaheli.
Miten niin se oli ikkunassa?
655
00:49:50,880 --> 00:49:52,200
Värjätyssä lasi-ikkunassa.
656
00:49:52,520 --> 00:49:54,520
Sen näkee vain auringon noustessa.
657
00:49:54,840 --> 00:49:58,360
Siinä luki:
"Kunnian tie johtaa vain hautaan."
658
00:49:59,120 --> 00:50:01,280
Kunnian tie johtaa minne?
659
00:50:01,840 --> 00:50:02,880
Hautaan.
660
00:50:03,240 --> 00:50:05,080
Se on Thomas Grayn runo.
661
00:50:05,880 --> 00:50:08,960
Kysyin mummilta,
ja hänen mukaansa se on valitusvärssy -
662
00:50:09,120 --> 00:50:12,160
hautausmaalla.
Soitan, kunhan selvitän lisää.
663
00:50:12,680 --> 00:50:14,640
Haloo? Tämä ei ollut vielä tässä!
664
00:50:21,400 --> 00:50:22,400
Clara.
665
00:50:24,960 --> 00:50:27,120
Käväise kirjastossa.
666
00:50:27,800 --> 00:50:30,120
Kysy miehestä nimeltä Thomas Gray.
667
00:50:30,520 --> 00:50:34,120
Hän kirjoitti eräänlaisen
valitusvärssyn hautausmaasta.
668
00:50:47,320 --> 00:50:49,920
- Kenelle soitit?
- Pörssimeklarilleni.
669
00:50:50,840 --> 00:50:53,920
Pyysin ostamaan 400 osaketta
alakazamin suolaa ja pippuria.
670
00:50:54,800 --> 00:50:57,360
Jos suunnittelet jotain,
haluan tietää, mitä.
671
00:50:57,760 --> 00:50:58,920
Ei, kuuntelepas.
672
00:50:59,320 --> 00:51:01,440
Jos et pidä nenääsi poissa asioistani,
673
00:51:02,240 --> 00:51:04,480
se päätyy korviesi vierelle.
674
00:51:04,960 --> 00:51:06,200
Täytyy tästä lähteä.
675
00:51:08,040 --> 00:51:09,720
Palaan iltapäivällä.
676
00:51:10,000 --> 00:51:13,080
Mummi, tiedäthän
Grayn runon hautausmaasta?
677
00:51:13,240 --> 00:51:16,960
- Sanoitko sen olevan kirjastossa?
- Meillä on kappale,
678
00:51:17,120 --> 00:51:19,240
jossa on kirjailijan nimikirjoitus.
679
00:51:23,200 --> 00:51:26,800
Tässä, kultaseni.
Palauta se, kun olet valmis.
680
00:51:28,040 --> 00:51:30,920
- Hyvää iltapäivää, John Henry.
- Iltapäivää, lady.
681
00:51:33,800 --> 00:51:36,160
- Miten voit tänään?
- Kiitos kysymästä.
682
00:51:36,360 --> 00:51:39,720
- Olen terve kuin pukki.
- Miten George-setäsi voi?
683
00:51:40,560 --> 00:51:43,800
En koe tarpeelliseksi
vaivata teitä näillä uutisilla,
684
00:51:44,480 --> 00:51:47,800
mutta mittasimme viimein hänelle
puisen päällystakin.
685
00:51:48,120 --> 00:51:50,360
- Minkä?
- Hautasimme hänet viime viikolla.
686
00:51:50,520 --> 00:51:52,200
Olen pahoillani.
687
00:51:52,360 --> 00:51:54,480
Hän oli sairas jo jonkin aikaa,
eikö niin?
688
00:51:54,800 --> 00:51:57,280
Olen pahoillani.
Toivon olevani oikeudenmukainen -
689
00:51:57,440 --> 00:52:01,160
kaikille, enkä puhu pahaa kuolleista,
mutta pakko sanoa,
690
00:52:01,760 --> 00:52:04,280
että George-setä oli
harvinaisen kiintynyt juomiin.
691
00:52:05,120 --> 00:52:08,360
Häntä voisi jopa kutsua
liian puolueelliseksi.
692
00:52:08,720 --> 00:52:11,760
Se koitui lopulta hänen kohtalokseen.
693
00:52:11,920 --> 00:52:14,840
Toivottavasti sait
tästä arvokkaan opetuksen.
694
00:52:16,000 --> 00:52:19,000
- Minäkö?
- Viime aikoina -
695
00:52:19,320 --> 00:52:21,800
olet itsekin ottanut
muutaman huikan liikaa.
696
00:52:22,520 --> 00:52:25,800
Välillä et ole pystynyt
hoitamaan töitäsi.
697
00:52:27,200 --> 00:52:29,800
Aivan, ymmärrän. Olen pahoillani.
698
00:52:30,840 --> 00:52:32,440
Viekää minut pappilaan.
699
00:52:32,600 --> 00:52:34,680
Odota kokouksen loppuun
ja tuo minut takaisin.
700
00:52:34,960 --> 00:52:36,000
Hyvä on.
701
00:52:36,680 --> 00:52:38,400
En viivy kauaa.
702
00:52:54,080 --> 00:52:55,640
Kaikenlaista.
703
00:52:57,560 --> 00:53:01,320
Takaisin töihin. Pitää tienata 300 puntaa.
704
00:53:01,760 --> 00:53:05,240
Jos olette rahan tarpeessa,
miksette myy tuota autonromua?
705
00:53:05,400 --> 00:53:07,040
Mummi ei pitäisi siitä.
706
00:53:07,240 --> 00:53:09,400
Se ei sitä paitsi ole meidän, vaan pankin.
707
00:53:09,760 --> 00:53:12,120
Priory lainasi rahaa sen avulla
viime vuoden veroihin.
708
00:53:12,800 --> 00:53:15,440
Bobby ja minä valmistelemme talon
kierrosta varten.
709
00:53:16,880 --> 00:53:19,520
Voit auttaa kiillottamaan
suuren salin lattian.
710
00:53:19,840 --> 00:53:22,080
- Kiitos, Peter.
- Muista, että kiillota se,
711
00:53:22,240 --> 00:53:23,320
älä luistele sillä.
712
00:53:23,720 --> 00:53:24,920
Me aloitamme hillon tekemisen.
713
00:53:25,600 --> 00:53:27,320
Jätin omenat takaovelle.
714
00:53:30,480 --> 00:53:32,280
Anna, hae hillopurkit ja pese ne.
715
00:53:33,600 --> 00:53:35,000
Voit kuoria omenat.
716
00:53:35,640 --> 00:53:39,560
Sinä voit hoitaa omenat.
Minulla on muuta tekemistä.
717
00:53:47,480 --> 00:53:49,400
Odotas hetki.
718
00:53:53,400 --> 00:53:55,440
Kuuntele, kuka ikinä oletkin.
719
00:53:56,160 --> 00:53:58,200
Teet oman osuutesi niin kuin me muutkin.
720
00:53:58,680 --> 00:54:00,960
- Lyödäänkö vetoa?
- Jos et tee omaa osuuttasi,
721
00:54:01,320 --> 00:54:03,680
meille muille jää
paljon enemmän hommaa.
722
00:54:03,960 --> 00:54:04,960
Sepä harmi.
723
00:54:07,880 --> 00:54:08,880
Kuuntele.
724
00:54:09,600 --> 00:54:10,760
Anna se kirja.
725
00:54:11,320 --> 00:54:13,600
Jotta Candleshoe toimii,
kaikkien täytyy tehdä töitä.
726
00:54:14,800 --> 00:54:16,120
Töitä täytyy tehdä paljon.
727
00:54:17,120 --> 00:54:19,560
Emme tee niitä siksi, että joku pakottaa,
728
00:54:20,640 --> 00:54:21,880
vaan koska rakastamme mummia.
729
00:54:23,200 --> 00:54:24,600
Haluamme olla täällä.
730
00:54:25,680 --> 00:54:27,880
Jos sinä haluat olla täällä,
sinun täytyy auttaa.
731
00:54:31,520 --> 00:54:32,720
Ymmärsitkö?
732
00:54:33,440 --> 00:54:34,440
Selvä.
733
00:54:34,840 --> 00:54:37,080
Minä kerron nyt sinulle jotain.
734
00:54:37,440 --> 00:54:39,360
Täällä te olette apulaisia.
735
00:54:40,320 --> 00:54:41,320
Minä olen pomo.
736
00:54:46,920 --> 00:54:48,520
Haluatko käyttää kovia otteita?
737
00:54:48,720 --> 00:54:50,960
- Ei olisi kannattanut.
- Hän kerjäsi sitä.
738
00:54:51,120 --> 00:54:53,440
Ihan sama, se ei ollut kivasti tehty.
739
00:55:02,080 --> 00:55:03,840
Käy katsomassa, mikä kanoja vaivaa.
740
00:55:04,000 --> 00:55:05,040
Selvä.
741
00:55:13,400 --> 00:55:14,400
Ei, Cluny!
742
00:55:17,920 --> 00:55:18,880
Hyvä yritys.
743
00:55:23,920 --> 00:55:24,920
Cluny!
744
00:55:30,240 --> 00:55:31,720
Ei olisi kannattanut.
745
00:55:32,680 --> 00:55:34,880
Ei todellakaan olisi kannattanut.
746
00:55:42,560 --> 00:55:44,640
Pois selästäni!
747
00:56:06,720 --> 00:56:08,040
Tuo ei ollut kivasti tehty.
748
00:56:14,640 --> 00:56:15,880
Vitsailetko?
749
00:56:26,040 --> 00:56:27,160
Päästä irti.
750
00:56:44,120 --> 00:56:45,120
Lopettakaa!
751
00:56:55,080 --> 00:56:56,560
- Oletko kunnossa?
- Olen.
752
00:56:57,040 --> 00:56:58,040
Olen kunnossa.
753
00:57:04,200 --> 00:57:07,680
Hävetkää, kaksi yhtä vastaan.
754
00:57:07,840 --> 00:57:11,120
Mitä mummi sanoo, kun kuulee?
755
00:57:11,760 --> 00:57:14,440
Meillä oli mukavin kokous kuukausiin.
756
00:57:15,320 --> 00:57:17,560
Ei kiitos.
Se hirvittävä mies, Quartermaine,
757
00:57:17,720 --> 00:57:18,720
ei ollut paikalla.
758
00:57:19,160 --> 00:57:21,400
Hoitamassa lampaita,
tai mitä ikinä hän tekeekään.
759
00:57:21,920 --> 00:57:24,440
Teimme viimeiset suunnitelmat
syysmyyjäisiä varten.
760
00:57:24,880 --> 00:57:27,440
Puhuimme jouluaaton
viihdykkeiden yhdistämisestä -
761
00:57:27,600 --> 00:57:30,400
kaupungintalon jouluruokailun kanssa.
762
00:57:30,840 --> 00:57:34,160
Sitten sovimme, että tienaamme
sata puntaa kiintiötä enemmän -
763
00:57:34,320 --> 00:57:36,200
tämän vuoden
Punaisen Ristin keräykseen.
764
00:57:36,920 --> 00:57:37,920
Sitten joimme teetä.
765
00:57:38,120 --> 00:57:41,320
Pastori kertoi hauskoja tarinoita
nuoruudestaan Intiassa.
766
00:57:42,480 --> 00:57:45,120
Gipping tekee hyvää työtä kukkien suhteen.
767
00:57:45,360 --> 00:57:47,360
Näetkö hänet tänä iltana?
768
00:57:47,640 --> 00:57:51,040
- Se on mahdollista.
- Kerro hänelle, että olen tyytyväinen.
769
00:57:53,400 --> 00:57:56,200
Sitten pastori kertoi
hauskan tarinan norsusta.
770
00:57:56,560 --> 00:57:59,240
Miksi annat hiusten
roikkua kasvoillasi tuolla tavalla?
771
00:57:59,520 --> 00:58:00,880
Ne peittävät kauniit silmäsi.
772
00:58:01,600 --> 00:58:02,640
Työnnä ne pois.
773
00:58:03,240 --> 00:58:04,280
Tee se, Margaret.
774
00:58:18,040 --> 00:58:19,760
Mitä sinulle tapahtui, saanen kysyä?
775
00:58:21,680 --> 00:58:23,200
Haluatko tietää, miten tähän päädyttiin?
776
00:58:27,760 --> 00:58:29,720
Kerron, mitä tapahtui.
777
00:58:30,840 --> 00:58:33,120
Istuin puutarhassa lukemassa.
778
00:58:33,320 --> 00:58:34,520
En häirinnyt ketään.
779
00:58:35,640 --> 00:58:36,800
Cluny tuli luokseni.
780
00:58:38,160 --> 00:58:39,840
Hän tuli luokseni -
781
00:58:41,520 --> 00:58:44,800
ja halusi apua tehtäviensä kanssa.
782
00:58:44,960 --> 00:58:48,000
Sanoin, että miksipä ei?
Nousen auttaakseni häntä,
783
00:58:48,200 --> 00:58:50,240
kompastun puutarhaletkuun,
lyön silmäni haravaan -
784
00:58:50,400 --> 00:58:52,560
ja kaadun mukkelis makkelis
mäkeä alas lampeen,
785
00:58:52,720 --> 00:58:53,920
josta nousen kasvien peitossa.
786
00:58:54,080 --> 00:58:55,920
Saisinko lisää perunamuusia, kiitos?
787
00:59:02,320 --> 00:59:03,360
Priory?
788
00:59:04,160 --> 00:59:07,120
Kerro Gippingille,
että hänen tulee olla varovaisempi -
789
00:59:07,280 --> 00:59:09,280
puutarhaletkun kanssa.
790
00:59:09,800 --> 00:59:11,640
Kerron varmasti.
791
00:59:44,640 --> 00:59:46,080
Hautausmaalla.
792
01:00:31,080 --> 01:00:33,720
KAPTEENI JOSHUA ST. EDMUND
CANDLESHOEN MARKIISI 1727-1779
793
01:00:38,640 --> 01:00:39,680
Hiljaa!
794
01:00:40,000 --> 01:00:42,480
Senkin kaksinaamainen liero.
795
01:00:42,640 --> 01:00:44,440
Luulitko pitäväsi salaisuuden Harrylta?
796
01:00:44,760 --> 01:00:46,720
Kaiken sen jälkeen,
mitä hän teki sinulle?
797
01:00:46,880 --> 01:00:48,520
En aikonut salata mitään.
798
01:00:48,680 --> 01:00:50,520
- Näin kirkon ja ajattelin...
- Niin.
799
01:00:50,720 --> 01:00:52,880
Onneksi niin ajattelin minäkin.
800
01:00:53,680 --> 01:00:56,280
Valitusvärssy hautausmaalla.
801
01:00:57,520 --> 01:01:00,480
Tuo on hänen hautansa, eikö?
802
01:01:00,640 --> 01:01:03,480
Niin, katso sitä. Ei mitään.
803
01:01:04,120 --> 01:01:05,280
Vain hänen nimensä -
804
01:01:06,360 --> 01:01:07,440
ja milloin hän kuoli.
805
01:01:07,720 --> 01:01:10,600
Ehkä se on vihje. Milloin hän kuoli!
806
01:01:10,840 --> 01:01:12,480
Ehkä se merkitsee jotain.
807
01:01:13,160 --> 01:01:14,480
Kuten mitä?
808
01:01:15,080 --> 01:01:16,720
Hän ei tiennyt, että hän kuolee.
809
01:01:17,760 --> 01:01:20,000
- Voisimme kaivaa hänet ylös.
- Kaivaa ylös!
810
01:01:25,880 --> 01:01:29,760
Mikä sinua vaivaa?
Haluatko herättää koko talon?
811
01:01:32,640 --> 01:01:33,640
Tässä.
812
01:01:35,280 --> 01:01:36,800
Vanha lurjus.
813
01:01:36,920 --> 01:01:37,880
THOMAS GRAY
MERIMIES
814
01:01:41,680 --> 01:01:45,960
"Hän seurasi pimennystä
rikkauksien ja kuuluisuuden perässä."
815
01:01:46,400 --> 01:01:51,240
"Jos haluat kukoistaa, teet samoin."
816
01:01:53,560 --> 01:01:56,560
Thomas Gray hautausmaalla.
817
01:01:56,880 --> 01:01:59,560
Ovela vanha paholainen.
818
01:02:00,320 --> 01:02:02,880
Onko tuo siis seuraava vihje?
819
01:02:03,080 --> 01:02:05,040
Tietenkin on.
820
01:02:05,760 --> 01:02:08,080
Jotain pimennykseen liittyvää.
821
01:02:08,320 --> 01:02:11,360
Tutki talo lattiasta kattoon -
822
01:02:11,520 --> 01:02:13,600
äläkä tee mitään muuta.
Ymmärsitkö?
823
01:02:14,080 --> 01:02:15,760
- Kyllä.
- Palaa talolle ennen kuin -
824
01:02:15,960 --> 01:02:18,120
sinua aletaan ikävöidä.
Otan yhteyttä pian.
825
01:02:18,400 --> 01:02:20,400
Olisi paras olla jotain minulle silloin.
826
01:02:20,600 --> 01:02:23,520
- Etkö palaa Lontooseen?
- En voi näyttää naamaani siellä.
827
01:02:23,680 --> 01:02:26,640
Koronkiskurit ovat perässäni.
Kuuntele tarkkaan.
828
01:02:27,240 --> 01:02:30,800
Jos he käyvät kimppuuni,
teen saman sinulle. Muista se.
829
01:02:31,040 --> 01:02:33,920
Voisin syöttää sinut kaloille,
eikä kukaan saisi tietää.
830
01:02:34,640 --> 01:02:36,080
Ei kannata luulla hänen vitsailevan.
831
01:02:36,480 --> 01:02:39,120
Oletko koskaan nähnyt ketään,
joka on syötetty kaloille?
832
01:02:39,400 --> 01:02:40,960
Se on inhottavaa.
833
01:02:41,360 --> 01:02:43,720
Silloin tällöin ihminen nostetaan merestä.
834
01:02:44,160 --> 01:02:46,560
Viranomaiset siristelevät silmiään -
835
01:02:46,720 --> 01:02:48,600
ja sanovat: "Mikä kamala sotku."
836
01:02:48,760 --> 01:02:51,240
"En kykene katsomaan.
Heitä hänet takaisin veteen."
837
01:02:51,440 --> 01:02:53,560
Se on sen ihmisen loppu.
838
01:02:53,760 --> 01:02:57,200
Niin käy myös sinulle,
jos et hoida tehtäviäsi.
839
01:02:57,360 --> 01:02:59,320
Muistahan se.
840
01:02:59,760 --> 01:03:01,480
Löysin teille kaksi vihjettä, enkö?
841
01:03:01,640 --> 01:03:05,880
Paras löytää seuraava, ja nopeasti.
842
01:03:06,200 --> 01:03:07,240
Häivy siitä.
843
01:03:14,040 --> 01:03:15,040
Hyvää huomenta.
844
01:03:15,200 --> 01:03:16,640
Huomenta, Casey.
845
01:03:16,800 --> 01:03:18,200
- Nukuit myöhään.
- Niin.
846
01:03:18,920 --> 01:03:22,160
- Haluaisitko teeleivän? Juuri tehtyjä.
- Kyllä, kiitos.
847
01:03:22,960 --> 01:03:25,440
Sinä et saa näitä.
Loput ovat teetä varten.
848
01:03:27,800 --> 01:03:30,960
Milloin täällä on viimeksi ollut pimennys?
849
01:03:31,560 --> 01:03:33,440
Bobby, ole hyödyksi. Kiillota tuo.
850
01:03:34,080 --> 01:03:35,400
Auringon- vai kuunpimennys?
851
01:03:36,160 --> 01:03:37,200
Kumpi vain.
852
01:03:38,160 --> 01:03:39,520
Ei pitkään aikaan. Miksi kysyt?
853
01:03:40,800 --> 01:03:43,920
- Muuten vain.
- Katsokaa, mitä löysin.
854
01:03:44,440 --> 01:03:45,440
Hyvä, kurkku.
855
01:03:45,880 --> 01:03:48,760
- Hän pitää kurkkuleivistä.
- Mistä on kyse? Kuka?
856
01:03:48,920 --> 01:03:51,600
- Nyt on kuun ensimmäinen keskiviikko.
- Entä sitten?
857
01:03:52,160 --> 01:03:54,880
Eversti Dennis tulee teelle
kuun ensimmäisenä keskiviikkona.
858
01:03:55,280 --> 01:03:56,400
Kuka hän on?
859
01:03:56,880 --> 01:03:59,480
- Lisää teetä, eversti?
- Kyllä, kiitos.
860
01:04:01,040 --> 01:04:03,200
Ovatpa nämä kurkkuleivät herkullisia.
861
01:04:04,040 --> 01:04:05,080
Totisesti suosikkejani.
862
01:04:05,640 --> 01:04:08,160
Muistan klubin Kanpurissa.
863
01:04:08,680 --> 01:04:12,600
Apulaiseni toi minulle aina
iltapäivisin kurkkuleivän.
864
01:04:13,400 --> 01:04:17,120
Kirkkoherra kertoi eilen
tarinoita Intiasta.
865
01:04:17,440 --> 01:04:20,160
Apulaisenne oli kuulemma renki.
866
01:04:21,520 --> 01:04:23,920
Niin, totta. Niinpä olikin.
867
01:04:24,320 --> 01:04:27,880
Renkini toi minulle
mustan hevoseni joka iltapäivä.
868
01:04:30,840 --> 01:04:31,840
Pirun?
869
01:04:32,320 --> 01:04:33,400
Niin, vanhan kunnon Pirun.
870
01:04:33,600 --> 01:04:36,600
Voitin monet kisat
vanhalla kunnon Pirulla.
871
01:04:37,680 --> 01:04:39,120
Se oli sitä kisa-aikaa.
872
01:04:39,640 --> 01:04:41,800
- Onko hän niin hyvä ratsastaja?
- Tuskin.
873
01:04:42,120 --> 01:04:43,840
Prior pelkää hevosia.
874
01:04:44,320 --> 01:04:46,360
Hän sanoi:
"Dennis, ethän tuonut sitä petoa?"
875
01:04:46,520 --> 01:04:49,000
"Et pääse koskaan sen selkään."
Kuitenkin pääsin -
876
01:04:49,200 --> 01:04:51,880
Pirun selässä esteiden yli kolmesti
täyttä laukkaa.
877
01:04:53,120 --> 01:04:55,680
- Minne menet noiden kanssa?
- Unohdin teeleivät.
878
01:04:56,200 --> 01:04:57,240
Odota hetki.
879
01:04:59,680 --> 01:05:00,760
Minulla on idea.
880
01:05:00,960 --> 01:05:03,080
Näitte kenraalin ilmeen.
881
01:05:03,240 --> 01:05:05,960
Istui äitinsä kanssa. Mitä tuhlausta.
882
01:05:07,200 --> 01:05:10,040
Loistavaa, mutta vaarallista.
883
01:05:10,200 --> 01:05:13,120
Parahin lady, sotilas ei ajattele vaaroja.
884
01:05:13,680 --> 01:05:15,160
Margaret, rakas lapsi.
885
01:05:15,840 --> 01:05:19,040
Eversti, ette ole tavannut
lapsenlastani Margaretia.
886
01:05:19,200 --> 01:05:20,640
- Hauska tutustua.
- Hei.
887
01:05:21,440 --> 01:05:23,800
- Mitä nuo ovat?
- Teeleipiä.
888
01:05:24,720 --> 01:05:26,720
Herra Priory ajatteli
everstin haluavan niitä.
889
01:05:27,760 --> 01:05:29,200
Olettehan tavannut hovimestarimme?
890
01:05:30,600 --> 01:05:32,160
Totta kai. Mainio mies.
891
01:05:33,320 --> 01:05:35,400
Minun täytyy nyt lähteä.
892
01:05:35,560 --> 01:05:37,040
Hyvää teetä, ihastuttavaa seuraa.
893
01:05:38,160 --> 01:05:42,080
Eversti, vierailunne ovat liian lyhyitä.
894
01:05:42,680 --> 01:05:45,360
Ne tuovat mukanaan
tuulahduksen ulkomaailmaa.
895
01:05:45,840 --> 01:05:47,520
Olen niin onnekas,
896
01:05:47,920 --> 01:05:53,200
että muutitte naapurustoon juuri,
kun viimeinen ystäväni lähti.
897
01:05:53,400 --> 01:05:56,360
En hylkäisi näitä vierailuja
mistään hinnasta.
898
01:05:59,520 --> 01:06:03,280
- Hei, lapset. Onko kaikki hyvin?
- On, eversti. Kiitos.
899
01:06:03,520 --> 01:06:04,560
Hyvä poika.
900
01:06:07,560 --> 01:06:09,560
- Onko tuo hevosenne?
- Kyllä. Vanha kaakki.
901
01:06:09,720 --> 01:06:12,320
Kuitenkin oikein sopiva
maaseudulla kulkemiseen.
902
01:06:13,680 --> 01:06:15,320
En ole koskaan nähnyt tällaista satulaa.
903
01:06:15,480 --> 01:06:17,280
Meillä on vain lännensatuloita.
904
01:06:18,760 --> 01:06:20,880
Onko tällaisella hankala ratsastaa?
905
01:06:21,080 --> 01:06:24,000
Eipä oikeastaan. Tarvitaan
tiukat polvet ja taitavat kädet.
906
01:06:24,600 --> 01:06:26,600
En ymmärrä,
miten tuossa pysytään kyydissä.
907
01:06:28,400 --> 01:06:29,760
Voisiko eversti näyttää?
908
01:06:30,440 --> 01:06:34,240
- Ehkä jokin toinen kerta.
- Olkaa kiltti.
909
01:06:35,520 --> 01:06:38,160
Hevoseni on väsynyt.
Ratsastin lujaa tänne.
910
01:06:38,320 --> 01:06:40,280
- Se pitää taluttaa kotiin.
- Mummi?
911
01:06:40,440 --> 01:06:43,160
Rakas eversti.
Toteuttakaa lapsen toive.
912
01:06:43,320 --> 01:06:46,600
Minäkään en ole koskaan
nähnyt teidän ratsastavan.
913
01:06:47,680 --> 01:06:49,920
- Niin...
- Olkaa kiltti.
914
01:06:50,880 --> 01:06:52,720
Olkaa kiltti.
915
01:06:53,520 --> 01:06:57,640
Katsotaan, kun ratsastatte
ratsuväen lailla.
916
01:06:58,800 --> 01:07:00,760
Mitä vain teidän iloksenne.
917
01:07:07,360 --> 01:07:09,560
Ettehän kiipeä satulaan siltä puolelta?
918
01:07:09,760 --> 01:07:11,840
Tarkistin vain nämä kumi- ja nahkaosat.
919
01:07:12,240 --> 01:07:14,720
- Siis satulavyön.
- Tiedän kyllä, mikä se on.
920
01:07:15,360 --> 01:07:19,360
Rykmentin toimintatapa, satulavyö
täytyy tarkistaa ennen ratsastamista.
921
01:07:23,440 --> 01:07:24,720
Odottakaahan vain.
922
01:07:43,280 --> 01:07:44,680
Miten tämän saa liikkeelle?
923
01:07:46,000 --> 01:07:48,200
Sitä pitää lyödä tällä.
924
01:08:01,440 --> 01:08:04,960
Everstin hevonen taitaa olla
vielä oikukkaampi kuin Piru oli.
925
01:08:20,720 --> 01:08:22,720
Näitkö, kun hän
kiipesi portaita kierroksella?
926
01:08:22,880 --> 01:08:24,760
Hänen piti nousta ne yksitellen.
927
01:08:28,160 --> 01:08:29,280
Naurakaa pois.
928
01:08:29,440 --> 01:08:32,280
Muistakaa, että
viimeinen saa makeimmat naurut.
929
01:08:34,280 --> 01:08:35,480
Miten meni?
930
01:08:35,760 --> 01:08:37,800
Sadetta luvannut sääennuste
ei ainakaan auttanut.
931
01:08:38,720 --> 01:08:41,800
Tämän päivän kierros
ja virvokkeet mukaan lukien -
932
01:08:43,080 --> 01:08:44,760
tarvitsemme yhä sata puntaa lisää.
933
01:08:44,960 --> 01:08:46,600
- Sata puntaa?
- Todellako?
934
01:08:47,080 --> 01:08:49,280
- Milloin verot täytyy maksaa?
- Noin viikon kuluttua.
935
01:08:49,640 --> 01:08:50,880
Tarkalleen kahdeksan päivää.
936
01:08:55,960 --> 01:08:58,160
Piristykää. Meillä on vielä aikaa.
937
01:08:58,440 --> 01:09:00,720
Meillä on vielä tavaraa,
jota viemme herra Thresherille -
938
01:09:00,880 --> 01:09:04,440
ja ensi lauantain torille
viemme enemmän hedelmiä, kasviksia,
939
01:09:04,600 --> 01:09:08,080
hilloja ja Clunyn tekemiä kakkuja
kuin aiemmin, eikö?
940
01:09:09,080 --> 01:09:10,080
Kyllä!
941
01:09:11,840 --> 01:09:13,040
Viimeistelkää tämä koju.
942
01:09:13,200 --> 01:09:14,640
Me viemme tämän Thresherille.
943
01:09:14,800 --> 01:09:16,520
- Selvä.
- Tule, Peter.
944
01:09:28,680 --> 01:09:31,120
- Toivottavasti tänään menee hyvin.
- Todella hyvin.
945
01:09:31,640 --> 01:09:33,960
Emme ole koskaan myyneet
ruokaa sadan punnan edestä.
946
01:09:34,160 --> 01:09:36,400
Ettekö? Ehkä myyntitaktiikkanne -
947
01:09:36,560 --> 01:09:37,800
kaipaa uudistamista.
948
01:09:38,240 --> 01:09:39,880
- Myyntitaktiikka?
- Niin.
949
01:09:39,960 --> 01:09:40,840
NORMAALI
ISO
950
01:09:40,960 --> 01:09:43,880
Myymillänne tuotteilla ei ole väliä,
vaan myyntitavalla.
951
01:09:50,080 --> 01:09:53,200
Tulkaapa tänne, ihmiset.
952
01:09:53,360 --> 01:09:55,840
Ettehän ole koskaan nähneet
näin suuria munia.
953
01:09:56,160 --> 01:09:59,280
Niitä voi siivuttaa,
hauduttaa, paistaa ja sekoittaa.
954
01:09:59,440 --> 01:10:02,160
Löytyy isoja ruskeita
sekä isoja ja pieniä valkoisia.
955
01:10:02,320 --> 01:10:03,960
Kaikki ovat uskomattomia!
956
01:10:04,120 --> 01:10:06,680
Kaikki kuuluisan Murabelle-kanan munimia.
957
01:10:06,840 --> 01:10:08,400
Tänne päin, ihmiset.
958
01:10:08,760 --> 01:10:12,200
Jos olette onnekkaita,
saatte Candleshoen viimeiset kasvikset.
959
01:10:12,360 --> 01:10:14,600
Kuuluisan puutarhurin kasvattamia,
Gipping nimeltään.
960
01:10:14,960 --> 01:10:16,160
Hän teki töitä kuningattarelle,
961
01:10:16,320 --> 01:10:18,400
kasvatti kukkakaaleja
Buckinghamin palatsissa.
962
01:10:19,800 --> 01:10:22,520
Kuka haluaa jättimäisiä munia?
963
01:10:22,760 --> 01:10:25,920
- Puoli tusinaa, kiitos.
- Onneksi olette ajoissa.
964
01:10:26,440 --> 01:10:28,720
Myymme luultavasti loppuun
puolessa tunnissa.
965
01:10:30,280 --> 01:10:33,400
- Siinä tapauksessa otan tusinan.
- Tusina rouvalle.
966
01:10:33,840 --> 01:10:36,040
Älkää unohtako piparkakkuja,
967
01:10:36,200 --> 01:10:39,520
joita kapteeni Joshua St. Edmund
otti mukaansa aarteenetsintäreissuille.
968
01:10:39,680 --> 01:10:42,280
Karkottaa taatusti päänsäryn,
keripukin ja tuulen.
969
01:10:42,880 --> 01:10:45,320
- Et saa sanoa noin.
- Miksen? Mehän myymme niitä.
970
01:10:46,120 --> 01:10:49,120
Kakkuja, herkullisia kotitekoisia kakkuja.
971
01:10:49,480 --> 01:10:51,520
Viisi pennyä, kiitos.
972
01:10:53,840 --> 01:10:54,880
Kiitos.
973
01:10:55,600 --> 01:10:56,680
25 pennyä, herra.
974
01:10:58,480 --> 01:10:59,960
Alennettu hinta viidestäkymmenestä.
975
01:11:07,920 --> 01:11:10,000
- Onko meillä tarpeeksi?
- Miten onnistuimme?
976
01:11:10,200 --> 01:11:12,200
Uskomattoman hyvin.
977
01:11:12,400 --> 01:11:14,640
Mahtavin toripäivä,
joka meillä on koskaan ollut.
978
01:11:15,080 --> 01:11:16,880
Tienasimmeko todella sata puntaa?
979
01:11:17,120 --> 01:11:19,640
Thresherille myymiemme tavaroiden
ja Caseyn myyjäntaitojen -
980
01:11:19,840 --> 01:11:23,760
ansiosta. Kohta taitaa alkaa sataa.
981
01:11:24,440 --> 01:11:26,640
Lady on yksinään talossa.
Hän vihaa ukkosta.
982
01:11:26,920 --> 01:11:29,600
Casey, pyöräile kotiin. Ota tämä mukaasi.
983
01:11:29,920 --> 01:11:32,400
Menehän jo. Pakataan tavarat.
984
01:11:33,240 --> 01:11:36,240
- Pakatkaa munat, kakut ja hillot.
- Ota villapaitani.
985
01:11:36,400 --> 01:11:37,680
- Älä huoli.
- Minulla -
986
01:11:37,840 --> 01:11:39,840
- on takkini ja kärryissä on sateenvarjo.
- Selvä.
987
01:11:42,360 --> 01:11:44,080
Hae tyhjät laatikot. Laita ne kärryihin.
988
01:11:44,240 --> 01:11:45,320
Selvä.
989
01:11:47,320 --> 01:11:48,520
- Peter.
- Tulossa.
990
01:11:52,560 --> 01:11:53,560
Heippa.
991
01:11:55,120 --> 01:11:56,120
Ota tuo pääty.
992
01:12:38,800 --> 01:12:39,840
Mummi?
993
01:12:46,800 --> 01:12:47,840
Mummi?
994
01:13:09,200 --> 01:13:10,240
Kuka siellä?
995
01:13:12,200 --> 01:13:14,240
- Kuka siellä?
- Hiljaa.
996
01:13:14,680 --> 01:13:16,400
Haluatko, että koko maailma kuulee?
997
01:13:19,440 --> 01:13:21,440
Mitä teet täällä?
Sinäkö peukaloit valoja?
998
01:13:21,600 --> 01:13:25,040
Ei, varmaan myrskyn tekosia.
Mikset ole ottanut yhteyttä?
999
01:13:25,720 --> 01:13:29,080
Ja mitä se lässytys oli tänään torilla?
1000
01:13:29,280 --> 01:13:32,440
"Ostakaa munia.
Pieniä, isoja, ruskeita, valkoisia."
1001
01:13:32,720 --> 01:13:34,720
"Keitä ne, paista ne." Mitä se oli?
1002
01:13:35,280 --> 01:13:39,760
Minun täytyy esittää,
että olen osa perhettä, eikö?
1003
01:13:39,920 --> 01:13:42,720
Sinun täytyy löytää aarre.
Se on sinun hommasi.
1004
01:13:42,880 --> 01:13:44,680
Eikä pelleilyä, ymmärsitkö?
1005
01:13:45,200 --> 01:13:47,560
Mitä pimennys tarkoittaa?
1006
01:13:48,840 --> 01:13:51,800
En tiedä vielä, mutta selvitän asiaa.
Ihan oikeasti.
1007
01:13:52,080 --> 01:13:55,120
Priory? Lapset?
1008
01:13:57,640 --> 01:13:58,640
Ei.
1009
01:14:01,800 --> 01:14:03,960
Casey täällä. Siis Margaret.
1010
01:14:04,600 --> 01:14:07,320
Pidä vanha nainen poissa täältä,
tai hän saa tästä.
1011
01:14:07,480 --> 01:14:08,520
Hankkiudu hänestä eroon.
1012
01:14:14,080 --> 01:14:15,320
Margaret, kultaseni.
1013
01:14:16,240 --> 01:14:19,760
Onneksi pääsit turvallisesti takaisin.
Missä muut ovat?
1014
01:14:20,000 --> 01:14:21,440
Vielä Prioryn kanssa kylällä.
1015
01:14:21,640 --> 01:14:23,960
- Tässä säässä?
- He palaavat pian.
1016
01:14:24,120 --> 01:14:27,440
Joka myrskyn aikaan valot temppuilevat.
1017
01:14:27,920 --> 01:14:30,080
Priory tietää, miten ne korjataan.
1018
01:14:30,440 --> 01:14:33,040
Mitä tekisimmekään ilman häntä?
1019
01:14:34,160 --> 01:14:35,480
Vaihdan vaatteet illalliselle.
1020
01:14:44,200 --> 01:14:45,920
Mitä teet niillä?
1021
01:14:46,120 --> 01:14:47,920
Miltä näyttää? Otan ne.
1022
01:14:48,080 --> 01:14:50,400
- Se on veroja varten.
- Se pelastaa nahkani.
1023
01:14:50,560 --> 01:14:52,160
Maksan näillä koronkiskureille.
1024
01:14:52,400 --> 01:14:54,480
Kerro, että täällä oli murtovaras,
kun palasit.
1025
01:14:54,800 --> 01:14:57,520
Mutta jos emme maksa veroja,
meidän täytyy lähteä,
1026
01:14:57,720 --> 01:14:59,880
enkä pysty enää etsimään vihjeitä.
1027
01:15:00,040 --> 01:15:01,960
Parempi niin,
saamme koko paikan itsellemme -
1028
01:15:02,120 --> 01:15:03,560
ja tutkimme sen lattiasta kattoon.
1029
01:15:03,720 --> 01:15:05,760
Jatka pimennyksen tutkimista.
1030
01:15:06,200 --> 01:15:07,240
En anna sinun tehdä tätä.
1031
01:15:09,000 --> 01:15:11,440
Oletko hullu? Päästä irti.
1032
01:15:18,840 --> 01:15:20,960
Odota! Ole kiltti!
1033
01:15:33,560 --> 01:15:34,560
Lähdetään täältä.
1034
01:15:38,520 --> 01:15:40,800
- Älä tee sitä.
- Pois tieltä.
1035
01:15:41,000 --> 01:15:43,120
- Pois alta!
- Älä, ole kiltti!
1036
01:15:48,280 --> 01:15:51,520
- Irti siitä!
- Pysähdy.
1037
01:16:47,200 --> 01:16:51,960
HUUTOKAUPPA CANDLESHOESSA
1038
01:16:55,160 --> 01:16:57,000
Tarkistin kaikki vaatekaapit yläkerrassa.
1039
01:16:57,680 --> 01:16:59,840
Varmistan, että tavaranne,
gramofoninne ja muut -
1040
01:17:00,000 --> 01:17:03,480
lähetetään uuteen osoitteeseenne.
1041
01:17:04,000 --> 01:17:05,120
Kiitos, Priory.
1042
01:17:06,320 --> 01:17:09,160
Mieheni ja minä hääpäivänämme.
1043
01:17:09,600 --> 01:17:11,520
- Kaunis pariskunta.
- Niin.
1044
01:17:13,080 --> 01:17:16,360
Tässä on tanssiaisten ohjelma.
1045
01:17:16,520 --> 01:17:18,920
Järjestimme ne Walesin prinssille täällä.
1046
01:17:20,160 --> 01:17:22,240
Prinssi pyysi minua
tanssimaan kanssaan koko ajan.
1047
01:17:22,800 --> 01:17:24,560
Mieheni oli raivoissaan.
1048
01:17:24,840 --> 01:17:26,640
Hänen korkeutensa oli vaikuttava mies.
1049
01:17:28,080 --> 01:17:29,520
Muistan valssin.
1050
01:17:31,320 --> 01:17:35,000
Minulla taitaa olla
vielä se gramofonilevy.
1051
01:17:37,360 --> 01:17:39,200
Tässähän se on päällimmäisenä.
1052
01:17:40,160 --> 01:17:43,040
Elimme loistavia hetkiä täällä, eikö?
1053
01:17:43,760 --> 01:17:47,440
Luulin, etteivät tanssit Candleshoessa
lopu koskaan, mutta niin kävi.
1054
01:17:49,720 --> 01:17:50,760
Ei.
1055
01:17:52,160 --> 01:17:55,160
Ehkä pian, mutta ei silloin,
kun minä olen vielä täällä.
1056
01:17:57,200 --> 01:18:00,160
Soittakaa levy, Priory.
1057
01:18:01,000 --> 01:18:02,680
Me valssaamme.
1058
01:18:03,240 --> 01:18:05,880
- Ei todellakaan.
- Minä vaadin.
1059
01:18:06,560 --> 01:18:07,880
Se ei olisi soveliasta.
1060
01:18:09,840 --> 01:18:13,320
Eikö olisi soveliasta,
jos tanssisin eversti Dennisin kanssa?
1061
01:18:15,040 --> 01:18:17,200
Hän varmasti tanssii
paremmin kuin ratsastaa.
1062
01:18:20,000 --> 01:18:23,800
- Esitit häntä hyvin.
- Tiesittekö te?
1063
01:18:24,960 --> 01:18:27,600
Pelasimme aikaa vastaan.
1064
01:18:28,960 --> 01:18:30,480
Kiitän sinua siitä.
1065
01:18:31,720 --> 01:18:34,120
- Olen nolostunut.
- Ei tarvitse olla.
1066
01:18:35,000 --> 01:18:39,920
Olen kiitollinen loistavasta lahjastasi.
1067
01:18:41,880 --> 01:18:44,160
Vielä enemmän olen
kiitollinen myötätunnostasi.
1068
01:18:48,480 --> 01:18:51,160
Nyt, jos viitsit,
1069
01:18:52,680 --> 01:18:54,040
soita levy.
1070
01:19:46,200 --> 01:19:48,840
- Tulimme tapaamaan Casey Brownia.
- Viimeinen sänky.
1071
01:19:52,480 --> 01:19:54,880
- Hei.
- Tämä on sinulle.
1072
01:19:55,360 --> 01:19:56,400
Kiitos.
1073
01:19:58,040 --> 01:19:59,280
Nämäkin ovat sinulle.
1074
01:20:00,480 --> 01:20:04,520
- Luumuja. Mukavan pehmeitä.
- Kiitos.
1075
01:20:05,400 --> 01:20:07,320
- Miten voit?
- Hyvin.
1076
01:20:08,480 --> 01:20:10,440
Olet oikeassa. Ne ovat pehmeitä.
1077
01:20:17,000 --> 01:20:19,040
- Varas ei ole jäänyt kiinni.
- Eikö?
1078
01:20:19,440 --> 01:20:21,600
Poliisilla ei ole johtolankoja.
1079
01:20:22,080 --> 01:20:24,200
Niin kuin kerroin,
en nähnyt hänen kasvojaan.
1080
01:20:24,600 --> 01:20:25,880
Olitte yhdessä keittiössä.
1081
01:20:26,440 --> 01:20:28,440
Jahtasit häntä tielle asti ja
yritit pysäyttää auton.
1082
01:20:28,640 --> 01:20:30,760
- Etkä nähnyt hänen kasvojaan.
- Oli pimeää.
1083
01:20:35,600 --> 01:20:38,920
Tulimme hyvästelemään.
1084
01:20:40,280 --> 01:20:41,560
Miten niin? Minne menette?
1085
01:20:42,080 --> 01:20:43,840
Takaisin lastenkotiin.
1086
01:20:46,400 --> 01:20:48,840
Candleshoe myydään
verojen ja muiden maksujen takia.
1087
01:20:50,240 --> 01:20:51,360
Entä mummi?
1088
01:20:52,920 --> 01:20:54,480
Hän muuttaa kunnan omistamaan taloon.
1089
01:20:56,800 --> 01:20:59,480
Se on mukava.
Paljon hänen ikäisiään ihmisiä.
1090
01:21:01,400 --> 01:21:03,080
Vitsailetteko?
1091
01:21:04,080 --> 01:21:06,160
Mummi vanhainkodissa?
1092
01:21:07,280 --> 01:21:10,080
Hänellä ei ole muuta paikkaa,
minne mennä.
1093
01:21:11,160 --> 01:21:14,440
Casey, kerro meille,
jos on jotain, mitä vielä tiedät.
1094
01:21:14,680 --> 01:21:17,880
En tiedä mitään. Yhtään mitään.
1095
01:21:22,320 --> 01:21:25,000
Meidän täytyy mennä.
1096
01:21:26,000 --> 01:21:27,000
Niin.
1097
01:21:30,520 --> 01:21:31,680
Kiitos luumuista.
1098
01:21:34,480 --> 01:21:35,480
Heippa, Casey.
1099
01:21:38,960 --> 01:21:40,160
Kaipaamme sinua.
1100
01:21:41,680 --> 01:21:42,880
Älä hukkaa valkosipuliasi.
1101
01:21:44,120 --> 01:21:46,200
- En.
- Hyvästi.
1102
01:22:02,040 --> 01:22:05,640
HAMBLEDENIN SAIRAALA
1103
01:22:05,800 --> 01:22:06,960
HALLINTOTOIMISTO
1104
01:22:07,120 --> 01:22:09,120
Hei! Kaikki!
1105
01:22:10,160 --> 01:22:12,000
Tulkaa takaisin. Minulla on kerrottavaa.
1106
01:22:14,240 --> 01:22:15,480
Tämä oli viimeinen vihje.
1107
01:22:16,000 --> 01:22:18,400
"Hän seurasi pimennystä
rikkauksien ja kuuluisuuden perässä."
1108
01:22:18,560 --> 01:22:20,600
"Jos haluat kukoistaa, teet samoin."
1109
01:22:21,280 --> 01:22:23,000
Yksinkertaista.
1110
01:22:25,120 --> 01:22:27,160
- Pimennys oli laiva.
- Laiva?
1111
01:22:27,560 --> 01:22:28,880
Kapteeni Joshuan laiva.
1112
01:22:29,360 --> 01:22:30,640
Talossa on kuva -
1113
01:22:30,840 --> 01:22:32,880
kapteeni Joshuasta Pimennyksellä.
1114
01:22:33,080 --> 01:22:36,840
Hän vastaanottaa ryöstämänsä
espanjalaisen laivan kapteenin miekan.
1115
01:22:38,400 --> 01:22:40,000
Se on se vihje.
1116
01:22:41,000 --> 01:22:42,600
Tulkaa. Maalaus on salissa.
1117
01:22:42,760 --> 01:22:46,240
- Milady...
- Se ei ole enää salissa.
1118
01:22:47,840 --> 01:22:50,680
Myittekö maalaukseni, herra Thresher?
1119
01:22:50,840 --> 01:22:52,400
Se oli minun maalaukseni.
1120
01:22:52,560 --> 01:22:53,560
THRESHERIN ANTIIKKIESINEET
1121
01:22:53,720 --> 01:22:57,160
Te myitte sen minulle.
Tai siis Priory myi.
1122
01:22:57,320 --> 01:23:00,200
Ette tehnyt mitään väärää myydessänne sen.
1123
01:23:00,480 --> 01:23:02,280
Meidän pitäisi vain nähdä se.
1124
01:23:02,480 --> 01:23:04,480
Kenelle myitte sen? Missä se on nyt?
1125
01:23:04,640 --> 01:23:07,080
Myin sen amerikkalaiselle naiselle eilen.
1126
01:23:07,480 --> 01:23:10,200
Hän sanoi, että kapteeni Joshua
muistutti hänen isäänsä.
1127
01:23:10,360 --> 01:23:11,880
Luultavasti merirosvo hänkin.
1128
01:23:12,040 --> 01:23:14,520
Pakkasin sen ja
lähetin Hambledenin asemalle.
1129
01:23:14,840 --> 01:23:17,680
- Juna lähtee Lontooseen kello 12.20.
- Asemalle.
1130
01:23:18,640 --> 01:23:20,560
Sieltä se viedään Southamptoniin,
1131
01:23:20,720 --> 01:23:22,800
jossa se lastataan Queen Elizabethiin.
1132
01:23:22,960 --> 01:23:24,600
Tule autoon, Peter. Ehdimme junaan.
1133
01:23:25,000 --> 01:23:26,680
Kello on jo vartin yli.
1134
01:23:27,080 --> 01:23:29,280
Se juna ei ole ollut ajallaan
kahdeksaan vuoteen.
1135
01:23:59,680 --> 01:24:02,040
- Siinä se juna menee.
- Ajallaan.
1136
01:24:02,200 --> 01:24:04,480
Onpa huono ajoitus
korjata virheiden sarja.
1137
01:24:06,120 --> 01:24:07,880
Tämä on viimeinen asema
ennen Lontoota.
1138
01:24:08,080 --> 01:24:10,040
- Olemmeko pulassa?
- Emme tietenkään.
1139
01:24:10,480 --> 01:24:13,280
Lähdetään perään.
Saamme sen jotenkin pysähtymään.
1140
01:25:22,680 --> 01:25:27,800
VAROKAA JUNIA
PYSÄHDY, KATSO, KUUNTELE
1141
01:25:32,160 --> 01:25:33,160
Kaikki ulos.
1142
01:25:36,000 --> 01:25:39,880
Parkkeerasit autoni junaraiteille.
1143
01:25:40,040 --> 01:25:41,040
Niin tein.
1144
01:25:41,240 --> 01:25:42,640
Jos juna ei pysähdy ajoissa...
1145
01:25:42,800 --> 01:25:45,640
Totta kai pysähtyy,
vetureissa on loistavat jarrut.
1146
01:25:45,800 --> 01:25:48,000
Tuonne, nopeasti.
1147
01:25:48,840 --> 01:25:51,680
Minä jään tähän.
1148
01:25:52,560 --> 01:25:54,520
Juurihan sanoit, että se pysähtyy ajoissa.
1149
01:25:55,360 --> 01:25:57,640
- Niin, mutta...
- Niissä on loistavat jarrut.
1150
01:25:58,000 --> 01:25:59,200
Lady, minä pyydän.
1151
01:25:59,680 --> 01:26:01,840
En lähde tästä autosta.
1152
01:26:05,720 --> 01:26:07,920
Varmista, että se pysähtyy ajoissa.
1153
01:26:09,160 --> 01:26:10,200
Selvä.
1154
01:27:09,040 --> 01:27:10,080
Kiitos, Priory.
1155
01:27:13,640 --> 01:27:16,560
- Mitä on tekeillä?
- Voisimmeko -
1156
01:27:17,040 --> 01:27:19,640
katsoa erästä
tavaravaunussa olevaa tavaraa?
1157
01:27:21,640 --> 01:27:23,800
- Tuo se pimennys on.
- Missä se vihje on?
1158
01:27:23,960 --> 01:27:26,240
Kapteenin miekka on
seivästänyt paperin.
1159
01:27:26,400 --> 01:27:27,720
Lukeeko siinä jotain?
1160
01:27:28,560 --> 01:27:32,360
"Jalkojen alla, suuressa salissa,
katso ylös ja alas."
1161
01:27:32,760 --> 01:27:35,360
"Löydät kaiken.
Allekirjoitus Joshua St. Edmund."
1162
01:27:36,760 --> 01:27:38,920
- Suuressa salissa?
- Jalkojen alla?
1163
01:27:46,400 --> 01:27:48,760
- Onko sinulla avain?
- On.
1164
01:27:53,880 --> 01:27:55,720
Hae työkalupakkini. Kiiruhda.
1165
01:27:59,920 --> 01:28:01,680
Jatkakaa töitä.
Kartta on täällä jossain.
1166
01:28:01,880 --> 01:28:03,000
Herra Bundage.
1167
01:28:03,400 --> 01:28:04,720
Olen pöyristynyt.
1168
01:28:06,280 --> 01:28:08,240
Mitä te teette täällä?
1169
01:28:09,280 --> 01:28:11,280
Päivää, lady.
1170
01:28:12,160 --> 01:28:13,880
Huomasimme, että talo on myynnissä,
1171
01:28:14,040 --> 01:28:15,840
ja tulimme katsomaan paikkoja.
1172
01:28:16,000 --> 01:28:19,960
Tämä talo on minun vielä huomiseen,
joten voisitteko poistua?
1173
01:28:20,240 --> 01:28:22,680
Teekupponen, Harry.
1174
01:28:23,440 --> 01:28:25,200
- Helkkari!
- Grimsworthy!
1175
01:28:25,760 --> 01:28:28,000
- Mitä hän tekee täällä?
- Mitä sinä teet täällä?
1176
01:28:28,160 --> 01:28:30,760
Sait potkut varastamisen takia ja
sinua kiellettiin palaamasta.
1177
01:28:31,160 --> 01:28:33,840
Olkaa hiljaa. Charlie, sulje ovet.
1178
01:28:35,480 --> 01:28:37,320
- Napatkaa hänet.
- Älä kuvittele.
1179
01:28:42,200 --> 01:28:43,840
Sinä siellä. Takaisin.
1180
01:28:48,560 --> 01:28:49,600
Odottakaa täällä.
1181
01:28:52,120 --> 01:28:53,720
- Sain hänet.
- Päästä irti!
1182
01:28:57,600 --> 01:28:58,680
Päästä irti!
1183
01:29:03,600 --> 01:29:04,640
Soitetaan poliisille.
1184
01:29:11,200 --> 01:29:12,280
Pudota puhelin!
1185
01:29:17,600 --> 01:29:19,160
- Linja on tukossa.
- Mitä?
1186
01:29:19,480 --> 01:29:21,280
- Varattu.
- Pidä kiirettä.
1187
01:29:39,440 --> 01:29:41,000
Näin käy, kun minua potkitaan.
1188
01:29:42,080 --> 01:29:43,080
Priory, lapset.
1189
01:29:43,240 --> 01:29:45,600
- Miten heille käy?
- Minä menen. Odottakaa täällä.
1190
01:29:50,600 --> 01:29:52,680
Laskekaa se heti alas.
1191
01:29:53,600 --> 01:29:55,880
- Pysykää kaukana.
- Eipä hätäillä.
1192
01:29:56,400 --> 01:29:58,520
Se aarre on minun -
1193
01:29:59,640 --> 01:30:00,880
tai ei kenenkään.
1194
01:30:06,360 --> 01:30:07,760
Meillä on hätätilanne.
1195
01:30:08,280 --> 01:30:10,120
Ei, puhelimessani ei ole vikaa.
1196
01:30:10,520 --> 01:30:11,560
Anna tänne se!
1197
01:30:22,640 --> 01:30:23,720
Sainpas sinut!
1198
01:30:30,400 --> 01:30:31,480
Tulkaa.
1199
01:31:01,120 --> 01:31:02,120
Äkkiä!
1200
01:31:05,200 --> 01:31:07,000
Haloo, keskus?
1201
01:31:07,160 --> 01:31:09,000
- Pois puhelimesta!
- Varo!
1202
01:31:09,400 --> 01:31:11,120
- Pois edestä!
- Haloo?
1203
01:31:11,960 --> 01:31:13,000
Nappaa hänet.
1204
01:31:13,560 --> 01:31:14,800
Nopeasti. Hae poliisi.
1205
01:31:14,960 --> 01:31:17,120
- Entä te?
- Hae poliisi, nopeasti.
1206
01:31:17,280 --> 01:31:19,200
Mene jo.
1207
01:31:40,200 --> 01:31:41,200
Hei, Clara!
1208
01:31:48,040 --> 01:31:50,240
- Nopeasti, tänne päin.
- Priory!
1209
01:32:04,440 --> 01:32:07,080
Senkin sika! Rykmenttikravattini!
1210
01:32:08,880 --> 01:32:10,680
- Pääsikö Peter karkuun?
- En tiedä.
1211
01:32:10,880 --> 01:32:12,720
Cluny, hae sinäkin
kaiken varalta apua.
1212
01:32:12,920 --> 01:32:13,920
Varo!
1213
01:32:14,080 --> 01:32:15,080
Nappaa heidät.
1214
01:32:15,360 --> 01:32:17,680
- Hei!
- Ota sinä tuo pieni.
1215
01:33:02,760 --> 01:33:05,720
Tule tänne. Sainpas sinut!
1216
01:33:47,560 --> 01:33:48,640
Mitä tapahtuu?
1217
01:34:36,880 --> 01:34:38,320
Ja pysykääkin poissa.
1218
01:34:41,720 --> 01:34:43,760
Suureen saliin, äkkiä.
1219
01:34:45,320 --> 01:34:47,760
- Etsi jotain oven telkeämiseen.
- Käykö tuo?
1220
01:34:48,560 --> 01:34:50,280
- Riittääkö tuo?
- En usko.
1221
01:34:50,440 --> 01:34:53,320
- Tarvitsemme myös esteen.
- Käykö rautainen merimies?
1222
01:34:53,480 --> 01:34:55,440
Hyvä idea. Auttakaa. Varokaa kirvestä.
1223
01:35:00,840 --> 01:35:01,840
Työntäkää.
1224
01:35:07,040 --> 01:35:08,840
Älkää vain seisoko. Napatkaa heidät.
1225
01:36:17,520 --> 01:36:18,560
Mitä täällä tapahtuu?
1226
01:36:27,320 --> 01:36:30,320
Kapteeni Joshua, vanha huijari.
1227
01:38:05,360 --> 01:38:08,120
En ole hyvä hyvästelemään.
1228
01:38:09,720 --> 01:38:13,200
Selvästi. Minne olet menossa?
1229
01:38:14,200 --> 01:38:16,880
En tiedä. Varmaan takaisin Los Angelesiin.
1230
01:38:18,080 --> 01:38:19,080
Vai niin.
1231
01:38:20,840 --> 01:38:23,920
En koskaan kuulunut Candleshoehun.
1232
01:38:24,080 --> 01:38:27,760
Esitin kuuluvani, mutta en kuulu.
1233
01:38:29,360 --> 01:38:31,120
Eikö täällä ole tarpeeksi jännitystä?
1234
01:38:32,520 --> 01:38:33,680
Vitsailetko?
1235
01:38:36,560 --> 01:38:39,240
Ehkä et välitä ihmisistä Candleshoessa.
1236
01:38:40,160 --> 01:38:42,320
Priory, lapset.
1237
01:38:44,480 --> 01:38:45,640
He ovat ihan mukavia.
1238
01:38:47,160 --> 01:38:48,160
Ehkä syy on minussa.
1239
01:38:51,400 --> 01:38:53,800
Juuri niin. Syynä olet sinä.
1240
01:38:56,080 --> 01:38:59,120
Tulin tänne vain rahan perässä.
1241
01:38:59,720 --> 01:39:02,280
En tuntenut sinua enkä välittänyt.
1242
01:39:07,440 --> 01:39:08,680
Mutta nyt...
1243
01:39:11,680 --> 01:39:12,800
Mitä nyt?
1244
01:39:19,880 --> 01:39:21,200
Kaikki on muuttunut.
1245
01:39:22,880 --> 01:39:23,920
Kiitos.
1246
01:39:26,880 --> 01:39:29,000
Minäkin välitän sinusta paljon.
1247
01:39:32,280 --> 01:39:34,000
Minua ei haittaa, että valehtelit -
1248
01:39:34,160 --> 01:39:35,880
saapuessasi Candleshoehun.
1249
01:39:37,440 --> 01:39:40,480
Loukkaantuisin,
jos valehtelisit minulle nyt.
1250
01:39:42,960 --> 01:39:46,360
Haluatko todella palata Los Angelesiin?
1251
01:39:59,440 --> 01:40:00,680
En ole koskaan itkenyt.
1252
01:40:03,240 --> 01:40:06,160
Sitten onkin jo korkea aika.
1253
01:40:10,880 --> 01:40:13,560
Tulehan, kultaseni. Lähdetään kotiin.
1254
01:40:26,280 --> 01:40:28,240
Entä jos oikea lapsenlapsesi ilmestyy?
1255
01:40:29,720 --> 01:40:30,800
Ehkä hän on jo ilmestynyt.
1256
01:40:39,200 --> 01:40:44,160
LOPPU