1
00:01:13,520 --> 00:01:14,520
Kom igjen, ta dem!
2
00:02:16,480 --> 00:02:17,480
Hei!
3
00:03:33,560 --> 00:03:35,240
Se hva jeg tok med til deg.
4
00:03:35,560 --> 00:03:38,080
Kan ikke påstå at Casey Brown
ikke betaler for seg.
5
00:03:39,160 --> 00:03:40,480
Vent litt, det er mer.
6
00:03:50,080 --> 00:03:51,160
Kom tilbake!
7
00:03:54,120 --> 00:03:55,560
La meg gå. Jeg er
mindreårig.
8
00:03:56,280 --> 00:03:59,400
Oppfør deg!
Ellers fiker jeg til deg.
9
00:04:01,600 --> 00:04:04,360
Dere er kryp!
10
00:04:05,200 --> 00:04:07,480
-Du sladret om meg til purken, hæ?
-Hold kjeft!
11
00:04:08,320 --> 00:04:09,680
Vel, dette er henne.
12
00:04:17,280 --> 00:04:18,320
Hei.
13
00:04:23,680 --> 00:04:24,680
Vi går.
14
00:04:25,520 --> 00:04:27,920
-Se her, jeg pakket tingene hennes.
-Hun vil ikke trenge dem.
15
00:04:28,080 --> 00:04:29,720
Jeg har ingen behov for dem.
16
00:04:34,640 --> 00:04:35,640
Kryp.
17
00:04:42,280 --> 00:04:43,760
Du kan ikke sikte meg for noe.
18
00:04:44,480 --> 00:04:45,680
Jeg har alibi.
19
00:04:46,000 --> 00:04:48,880
Jeg var og så på TV med tre andre
da det skjedde.
20
00:04:55,360 --> 00:04:56,400
Stor fyr.
21
00:04:57,320 --> 00:04:59,440
Du tror jeg ikke kan rømme
fra ungdomsfengselet?
22
00:04:59,680 --> 00:05:00,680
Tror du ikke?
23
00:05:01,160 --> 00:05:03,400
Jeg kan komme meg ut når som helst.
Hører du etter?
24
00:05:03,720 --> 00:05:06,120
Når som helst!
25
00:05:11,800 --> 00:05:14,600
Hei, hør her, la meg være, ok?
26
00:05:14,760 --> 00:05:17,280
Jeg er uskyldig.
Jeg har aldri gjort noe slikt
27
00:05:17,440 --> 00:05:18,480
i hele mitt liv.
28
00:05:26,880 --> 00:05:27,880
Ut.
29
00:05:32,560 --> 00:05:34,280
Dette er ikke ungdomsfengselet.
30
00:05:34,960 --> 00:05:35,960
Vent på meg.
31
00:05:53,640 --> 00:05:55,320
Så det er et hotell. Hva nå?
32
00:05:55,400 --> 00:05:57,320
-Nå må du ta en dusj.
-Hva da for?
33
00:05:57,480 --> 00:05:59,680
Fordi jeg sier så.
34
00:06:14,120 --> 00:06:16,080
Er det ingen som banker på her?
35
00:06:18,680 --> 00:06:19,800
Hvem er den tullingen?
36
00:06:29,680 --> 00:06:32,560
Arrene er slik du beskrev dem.
37
00:06:33,240 --> 00:06:34,240
Ja.
38
00:06:34,760 --> 00:06:36,320
Hvor fikk du disse arrene?
39
00:06:37,360 --> 00:06:39,920
Rudolph Valentino banket meg fordi
jeg ikke ville gifte meg med han.
40
00:06:42,080 --> 00:06:43,840
Det er siste gangen du er frekk mot meg.
41
00:06:44,080 --> 00:06:46,520
Nå, hvordan fikk du dem?
42
00:06:47,760 --> 00:06:48,720
Jeg husker ikke.
43
00:06:51,200 --> 00:06:53,840
Bare fortsett å ikke huske, du.
44
00:06:57,920 --> 00:06:58,920
Ta på disse.
45
00:07:00,600 --> 00:07:02,560
Flott jobbet, herr Jenkins,
jeg er meget fornøyd.
46
00:07:02,680 --> 00:07:05,760
-Bra. Noe som helst annet, herr Bundage?
-Nei. Nei.
47
00:07:05,960 --> 00:07:08,400
-En kjole?
-Ta den på.
48
00:07:09,320 --> 00:07:11,320
-Du sender meg faktura.
-Herr Bundage,
49
00:07:11,640 --> 00:07:14,360
vi avtalte betaling ved levering.
50
00:07:14,560 --> 00:07:17,240
Slik var det.
51
00:07:17,520 --> 00:07:20,320
Og Harry Bundage holder det
han lover.
52
00:07:20,720 --> 00:07:21,920
Jeg skriver en sjekk.
53
00:07:33,160 --> 00:07:36,120
"Casey Brown, ingen foreldre,
ingen minne av sitt hjem.
54
00:07:36,480 --> 00:07:39,520
"Tilsynelatende alder, 14 år.
Karakter: aggressiv.
55
00:07:39,880 --> 00:07:41,840
"Varetektsfengslet fire ganger
på ungdomsfengselet.
56
00:07:42,000 --> 00:07:45,280
"En gang innsatt hos kriminalomsorgen."
Kjære vene.
57
00:07:45,600 --> 00:07:48,320
Ja, okay, så du vet hvem jeg er.
Hvem er nå du?
58
00:07:48,640 --> 00:07:52,440
Navnet mitt er Harry Bundage.
Jeg driver med økonomi.
59
00:07:53,040 --> 00:07:56,000
Investeringer.
Å sette sammen avtaler.
60
00:07:56,720 --> 00:07:58,160
Jeg er forretningsmann.
61
00:07:59,040 --> 00:08:00,800
-Du er en svindler.
-Hei!
62
00:08:01,240 --> 00:08:02,320
En svindler.
63
00:08:02,680 --> 00:08:05,120
En luring.
Jeg kan lukte dem på avstand.
64
00:08:05,280 --> 00:08:08,680
Pass deg, eller så omstrukturerer
jeg ansiktet ditt.
65
00:08:12,480 --> 00:08:14,160
Du har rett, kjære. Selvsagt.
66
00:08:15,400 --> 00:08:18,080
Jeg er en mann som gjenkjenner
mulighetene.
67
00:08:19,520 --> 00:08:23,000
Og du, jenta mi, er min mulighet.
Og jeg er din.
68
00:08:23,520 --> 00:08:25,000
Mulighet for hva?
69
00:08:25,360 --> 00:08:28,040
Muligheten til å bli
ærefulle Margaret...
70
00:08:28,880 --> 00:08:33,680
...fjerde markise, St. Edmund av
Candleshoe.
71
00:08:42,640 --> 00:08:45,440
Dette er deg igjen, i en alder på tre
år, du sitter på fanget til din mor.
72
00:08:45,640 --> 00:08:47,520
Denne ble tatt rett før faren din
tok deg av gårde.
73
00:08:48,640 --> 00:08:50,360
Hva tror du skjedde med moren?
74
00:08:51,000 --> 00:08:53,320
Hun døde året etter datteren forsvant.
75
00:08:53,760 --> 00:08:55,240
Dette er bestemoren, bak der.
76
00:08:56,040 --> 00:08:57,720
FRASEPARERT MANN KIDNAPPER BARNET
TIL AMERIKA OG FORSVINNER
77
00:08:57,800 --> 00:08:59,600
Kidnappingen ble omtalt i avisene
i ukesvis.
78
00:09:01,360 --> 00:09:03,320
Og dette er fra en Los Angeles-avis,
for nesten ti år siden.
79
00:09:03,520 --> 00:09:04,840
BILULYKKE DREPER MANN TIL GREVINNE
80
00:09:04,960 --> 00:09:06,240
-Det er det.
-Hva tror du skjedde med barnet?
81
00:09:06,320 --> 00:09:08,000
SØKER SAVNET BARN
Ingen lik funnet - Politi forundret
82
00:09:10,720 --> 00:09:13,440
Hun kan ha overlevd
og vandret av sted i sjokktilstand.
83
00:09:14,560 --> 00:09:16,360
Eller at faren forlot henne et sted,
84
00:09:16,480 --> 00:09:17,960
og hun ikke var i bilen i det hele tatt.
85
00:09:19,360 --> 00:09:21,880
Uansett, hun ble aldri funnet.
86
00:09:22,440 --> 00:09:24,960
-Det er hvor jeg kommer inn i bildet?
-Nettopp.
87
00:09:25,720 --> 00:09:28,000
Du er den perfekte dobbeltgjengeren.
88
00:09:29,480 --> 00:09:32,280
Både alder og arrene er de samme.
89
00:09:33,080 --> 00:09:35,160
Og med alt annet jeg har planlagt...
90
00:09:36,040 --> 00:09:38,640
...ville du til og med klart
å lure St. Peter.
91
00:09:39,840 --> 00:09:40,840
Høres perfekt ut,
92
00:09:41,720 --> 00:09:44,080
-men jeg har et par spørsmål.
-Absolutt.
93
00:09:45,920 --> 00:09:47,520
-Kaffe?
-Nei takk.
94
00:09:48,400 --> 00:09:51,280
-Okay, spørmål nummer én.
-Ja.
95
00:09:51,960 --> 00:09:54,120
Hva får du ut av det, Harry?
96
00:09:56,600 --> 00:09:58,960
Du kan si, noe får jeg i hvertfall.
97
00:09:59,920 --> 00:10:03,200
Okay, spørsmål nummer to.
Hva får jeg ut av det?
98
00:10:04,360 --> 00:10:08,360
Du?
Reise til Europa, luksushotell.
99
00:10:08,960 --> 00:10:11,360
Jetfly inn i skyene.
100
00:10:11,560 --> 00:10:13,960
Ja greit. Hva får jeg i kontanter?
101
00:10:14,400 --> 00:10:17,840
Stol på Harry Bundage, kjære.
Du blir tatt godt vare på.
102
00:10:18,280 --> 00:10:20,560
Det var det jeg var redd for. Nei.
103
00:10:20,800 --> 00:10:23,880
Enten har vi en avtale på forhånd,
eller ingenting.
104
00:10:25,440 --> 00:10:26,720
Hva mener du med ingenting?
105
00:10:26,920 --> 00:10:29,440
Enten så har vi en avtale eller så
finner du en annen
106
00:10:29,640 --> 00:10:31,680
til fjerde markisen av
hva nå enn det heter.
107
00:10:36,400 --> 00:10:37,720
Jeg liker stilen din.
108
00:10:38,720 --> 00:10:42,360
For en liten tyv du er.
109
00:10:43,480 --> 00:10:44,480
Greit.
110
00:10:45,200 --> 00:10:46,840
Hva har du i tankene?
111
00:10:48,520 --> 00:10:50,720
-En tredjedel av alt.
-En tredjedel?
112
00:10:50,880 --> 00:10:53,840
-Din lille, skitne gateboer.
-Husk at du liker stilen min, Harry.
113
00:10:56,720 --> 00:10:57,760
En tredjedel.
114
00:11:00,880 --> 00:11:03,160
-Jeg gir deg fem prosent.
-Tjue.
115
00:11:05,040 --> 00:11:06,920
Ti. Mindre utgifter.
116
00:11:09,160 --> 00:11:10,200
Okay, ti.
117
00:11:11,120 --> 00:11:12,400
Og en rød Ferrari.
118
00:11:13,240 --> 00:11:14,800
En rød Ferrari?
119
00:11:15,240 --> 00:11:18,120
Du kan ikke engang ta lappen.
120
00:11:18,360 --> 00:11:20,640
Skaff Ferrari så skaffer jeg lappen.
121
00:11:23,360 --> 00:11:24,520
Avtale.
122
00:11:26,480 --> 00:11:27,480
Hva gjør vi nå?
123
00:11:28,560 --> 00:11:30,080
Det vi gjør nå,
124
00:11:30,680 --> 00:11:35,080
er å komme oss ut av byen før Jenkins
kasserer sjekken.
125
00:11:44,640 --> 00:11:45,800
Buckingham slott.
126
00:11:46,040 --> 00:11:48,560
Hjemmet til kongene og dronningene
av England.
127
00:11:49,720 --> 00:11:50,800
Det kongelige flagget er hevet.
128
00:11:50,920 --> 00:11:53,360
Det betyr at Hennes Majestet er tilstede.
129
00:11:54,120 --> 00:11:55,120
Gud velsigne henne.
130
00:11:55,680 --> 00:11:57,880
Å ja? Jeg må gi henne en ring.
131
00:12:01,080 --> 00:12:02,080
Clara!
132
00:12:10,000 --> 00:12:12,600
Å Harry, er du tilbake?
133
00:12:12,800 --> 00:12:13,800
Ser sånn ut.
134
00:12:15,840 --> 00:12:16,880
Dette er henne.
135
00:12:17,840 --> 00:12:18,800
Hun er den rette.
136
00:12:19,840 --> 00:12:23,840
Hei kjære, hvordan har du det?
137
00:12:26,120 --> 00:12:28,640
Her har vi en som er moden nok.
138
00:12:29,800 --> 00:12:31,720
Du var vel ikke født i går, eller hva?
139
00:12:34,240 --> 00:12:35,960
Hva tror du, Clara?
140
00:12:36,560 --> 00:12:39,080
Vil hun klare seg som lille Margaret?
141
00:12:46,440 --> 00:12:48,240
Hun kunne lurt meg.
142
00:12:53,920 --> 00:12:56,880
-Hva er det?
-"Det" er kusinen min.
143
00:12:57,680 --> 00:12:59,280
Frk. Clara Grimsworthy.
144
00:12:59,840 --> 00:13:01,680
Tidligere ansatt på Candleshoe.
145
00:13:02,800 --> 00:13:04,400
Og hun har svarene på alt.
146
00:13:04,880 --> 00:13:07,040
Å ja? Svarene på hva?
147
00:13:07,480 --> 00:13:09,120
På spørsmålene du har stilt.
148
00:13:09,960 --> 00:13:11,520
Her, Clara. Hent det.
149
00:13:13,400 --> 00:13:16,320
Nå, har du noen gang
vært på skattejakt?
150
00:13:17,080 --> 00:13:20,320
Jeg antar at du ikke har det,
du som ble frarøvet din barndom.
151
00:13:20,960 --> 00:13:23,080
Jeg er ikke frarøvet. Jeg er forbryter.
152
00:13:23,480 --> 00:13:24,680
Det er en forskjell.
153
00:13:25,200 --> 00:13:28,480
Vel, vi er på vei til å dra på
skattejakt.
154
00:13:29,000 --> 00:13:31,440
Men ikke noe barnelek, dette
er alvorlige greier.
155
00:13:32,880 --> 00:13:33,880
Og dette...
156
00:13:34,720 --> 00:13:37,360
...dette er vår inngangsbillett.
157
00:13:37,840 --> 00:13:39,320
Et skittent papir?
158
00:13:40,760 --> 00:13:42,880
Hør her, frk. Smarting.
159
00:13:43,520 --> 00:13:45,360
Det du kaller skittent,
160
00:13:45,520 --> 00:13:47,280
er det siste testamentet.
161
00:13:47,880 --> 00:13:49,040
Angivelig mistet,
162
00:13:49,680 --> 00:13:52,160
av kaptein Joshua St. Edmund,
163
00:13:52,640 --> 00:13:54,000
marki av Candleshoe.
164
00:13:55,240 --> 00:13:57,000
Sett deg nå ned og hør etter.
165
00:13:57,960 --> 00:14:01,840
Anta at jeg skulle fortelle deg at
kaptein Joshua var en pirat.
166
00:14:02,560 --> 00:14:06,000
En "kaper" ble de kalt blant
adelsmenn.
167
00:14:06,560 --> 00:14:09,240
Og den enarmede rakkeren
var en av de beste.
168
00:14:10,160 --> 00:14:14,680
Han kom tilbake med nok bytte
til å frikjøpe en maharaja.
169
00:14:16,120 --> 00:14:18,800
Og han gjemte det et sted i Candleshoe.
170
00:14:19,640 --> 00:14:22,640
-Bare at ingen fant noe.
-Men en dag
171
00:14:23,040 --> 00:14:25,160
-dukker jeg opp...
-Hvem forteller historien her, Clara?
172
00:14:28,200 --> 00:14:30,760
Og en dag dukker Clara opp.
173
00:14:31,400 --> 00:14:34,680
Hun polerer nattbordet inne på
kaptein Joshuas gamle rom,
174
00:14:35,280 --> 00:14:37,840
hvor hun finner en hemmelig dør,
og bak den døra,
175
00:14:38,520 --> 00:14:39,520
finner hun denne.
176
00:14:40,960 --> 00:14:43,640
-Og når hun får sparken...
-Jeg sa opp.
177
00:14:45,080 --> 00:14:46,600
Når hun sier opp...
178
00:14:47,720 --> 00:14:51,800
...tar hun med seg testamentet.
Og tar det med til kjære fetter Harry.
179
00:14:53,040 --> 00:14:54,400
Hvordan vet du det er ekte vare?
180
00:15:00,440 --> 00:15:01,440
Se på denne.
181
00:15:05,880 --> 00:15:07,240
En spansk dublon.
182
00:15:08,480 --> 00:15:11,040
Bare en forsmak, kan man si.
183
00:15:11,600 --> 00:15:12,840
Hvor mye er den verdt?
184
00:15:13,400 --> 00:15:15,240
Fire tusen dollar.
185
00:15:16,680 --> 00:15:17,680
-Hei...
-Ja.
186
00:15:18,840 --> 00:15:20,560
Og det er tusener av dem.
187
00:15:22,880 --> 00:15:24,840
Sier han hvor gullet er i testamentet?
188
00:15:24,920 --> 00:15:26,120
Sannsynligvis ikke.
189
00:15:26,880 --> 00:15:29,400
Den gamle svarte skurken gir
ikke noe bort gratis.
190
00:15:29,760 --> 00:15:31,880
Så istedenfor å fortelle om
hjemmestedet
191
00:15:32,160 --> 00:15:34,800
røper han kun første ledetråd.
192
00:15:35,360 --> 00:15:39,320
Derfor vi vil ha noen på innsiden i
Candleshoe.
193
00:15:40,800 --> 00:15:43,320
Som kan følge resten av ledetrådene,
én etter én.
194
00:15:44,320 --> 00:15:46,960
Og den personen...er deg.
195
00:15:47,760 --> 00:15:50,120
Gitt at vi kan overtale gamla om
196
00:15:50,280 --> 00:15:51,880
at jeg er den bortkomne
hva-hun-nå-heter.
197
00:15:53,280 --> 00:15:54,840
Det får vi til.
198
00:15:56,280 --> 00:15:58,240
Innen vi er ferdig med deg, jenta mi,
199
00:15:59,000 --> 00:16:01,120
vil du tenke som den jenta,
føle som henne
200
00:16:01,240 --> 00:16:02,200
og være slik hun var.
201
00:16:02,800 --> 00:16:06,560
Ikke bare den gamle damen som kommer
til å tro at du er barnebarnet...
202
00:16:07,600 --> 00:16:08,760
...du kommer selv til å tro det.
203
00:16:21,240 --> 00:16:22,520
Spill melodien for henne, Clara.
204
00:16:39,680 --> 00:16:41,120
-Hører du det?
-Hva er det?
205
00:16:41,400 --> 00:16:42,480
Det, jenta mi,
206
00:16:43,160 --> 00:16:45,680
er passet ditt inn til Candleshoe.
207
00:16:51,640 --> 00:16:54,680
Nyre og lever, kan du ikke spise.
208
00:16:55,200 --> 00:16:58,160
Du liker ei spinat,
209
00:16:59,040 --> 00:17:01,920
kål og kokt fisk.
210
00:17:02,480 --> 00:17:03,480
Hvem liker sånn?
211
00:17:04,680 --> 00:17:07,560
Du liker banan,
212
00:17:08,160 --> 00:17:10,800
kjeks og rispudding.
213
00:17:11,520 --> 00:17:14,840
-Rispudding?
-Du elsker det.
214
00:17:18,120 --> 00:17:20,200
Og du kan ikke spise jordbær.
215
00:17:21,040 --> 00:17:22,760
De gir deg utslett.
216
00:17:23,680 --> 00:17:24,680
Sjekk.
217
00:17:27,480 --> 00:17:32,680
"Kjære fru St. Edmund, jeg skriver til deg
om en personlig og fortrolig sak.
218
00:17:33,040 --> 00:17:35,440
"Jeg var nylig i Los Angeles..."
219
00:17:35,640 --> 00:17:39,120
"Du hadde to kosebamser og kalte dem
220
00:17:39,320 --> 00:17:41,160
"Teddy og Piggy-wig."
221
00:17:42,840 --> 00:17:44,560
Jeg tror jeg blir kvalm.
222
00:17:45,240 --> 00:17:47,400
"Teddy and Piggy-wig."
223
00:17:47,720 --> 00:17:50,040
"Teddy and Piggy-wig."
224
00:17:52,800 --> 00:17:55,560
Og favorittlukten til moren din var
syrin.
225
00:17:55,800 --> 00:17:57,600
"Jeg avventer ditt svar.
226
00:17:58,080 --> 00:17:59,600
Med vennlig hilsen,
227
00:18:00,240 --> 00:18:02,960
"Harold W. Bundage.
228
00:18:05,640 --> 00:18:08,040
Advokat."
229
00:18:11,360 --> 00:18:12,920
"Kjære fru St. Edmund...
230
00:18:13,120 --> 00:18:14,760
-Kjære herr Bundage...
-"Jeg skriver til deg...
231
00:18:14,880 --> 00:18:18,880
... du er ikke den første til å påstå
at du har funnet mitt barnebarn.
232
00:18:19,440 --> 00:18:22,160
Og jeg våger å si at du
ikke er den siste.
233
00:18:22,760 --> 00:18:26,960
Derimot, om du kan ta med barnet til
Candleshoe neste tirsdag,
234
00:18:27,160 --> 00:18:29,320
så er jeg villig til å møte henne.
235
00:18:30,600 --> 00:18:32,000
Og ikke virk for ivrig.
236
00:18:32,400 --> 00:18:35,240
La det komme naturlig, alle tingene
du husker.
237
00:18:35,760 --> 00:18:38,720
Lat som du har sett gamle damen før,
og at huset virker kjent.
238
00:18:39,120 --> 00:18:41,160
Deretter avslører du det hemmelige
hjemmestedet.
239
00:18:41,280 --> 00:18:42,280
Greit, Harry.
240
00:18:42,880 --> 00:18:44,920
Så fort du har funnet deg til rette
begynner du å lete
241
00:18:45,040 --> 00:18:46,720
etter neste ledetråd med en gang.
242
00:18:47,040 --> 00:18:49,080
-Husker du den første?
-Ja.
243
00:18:51,720 --> 00:18:54,760
"For soloppgangstudenten
finnes en skatt blant bøkene."
244
00:18:54,960 --> 00:18:56,400
Jeg ba deg om å huske det!
245
00:18:56,840 --> 00:18:59,040
"For soloppgangstudenten
finnes en skatt blant bøkene."
246
00:18:59,200 --> 00:19:00,320
-Okay?
-Ja, riktig.
247
00:19:00,720 --> 00:19:03,760
Jeg tror det betyr at neste ledetråd
burde være et sted
248
00:19:03,920 --> 00:19:06,160
-på biblioteket.
-Ja, men hvor på biblioteket?
249
00:19:06,800 --> 00:19:08,720
Din lille tåpelige jente, om jeg
visste det,
250
00:19:08,800 --> 00:19:11,040
ville jeg ikke sendt deg for å lete
etter den, vel?
251
00:19:11,240 --> 00:19:13,360
Du må bare gå gjennom hver eneste
bok til du finner den.
252
00:19:13,920 --> 00:19:16,400
-Lat som du er interessert i lesing.
-Hvem, jeg?
253
00:19:19,080 --> 00:19:21,560
Der er den, Candleshoe.
254
00:19:33,120 --> 00:19:34,280
For et sted.
255
00:19:35,080 --> 00:19:38,040
Og husk at du liker banan, kjeks
og rispudding.
256
00:19:38,400 --> 00:19:41,760
Ja, og så hater jeg lever, spinat og
kokt fisk. Slapp av Harry.
257
00:19:41,960 --> 00:19:43,520
-Okay, okay.
-Slapp av.
258
00:20:02,800 --> 00:20:05,200
Harry, Harold W. Bundage,
259
00:20:05,480 --> 00:20:08,080
her for å treffe fru St. Edmund.
260
00:20:08,760 --> 00:20:11,720
Ja. Damen venter deg, sir.
261
00:20:31,520 --> 00:20:32,560
Hatten din, sir.
262
00:20:34,640 --> 00:20:36,720
Vær vennlig og vent her et lite
øyeblikk. Jeg gir beskjed til damen
263
00:20:36,800 --> 00:20:38,000
om at du har ankommet.
264
00:21:06,480 --> 00:21:07,480
Der er han.
265
00:21:11,760 --> 00:21:14,480
Kaptein Joshua St. Edmund.
266
00:21:15,400 --> 00:21:17,840
Han trodde han var så smart da han
gjemte gullet og lagde ledetråd.
267
00:21:18,640 --> 00:21:20,920
Men han visste ikke at han hadde
med Harry Bundage å gjøre.
268
00:21:21,280 --> 00:21:23,840
Vi får se hvem som vinner,
gamle mann, du eller jeg.
269
00:21:24,080 --> 00:21:26,120
Om dere kan bli med meg,
damen vil nå treffe dere.
270
00:21:29,840 --> 00:21:32,480
Vær veldig forsiktig på dette gulvet.
Etter 400 år med polering
271
00:21:32,680 --> 00:21:33,840
er det noe glatt.
272
00:21:36,320 --> 00:21:38,040
Du burde sette opp et varselskilt.
273
00:21:38,400 --> 00:21:40,560
Ja, sir, takk.
Jeg vil foreslå det for damen.
274
00:21:46,360 --> 00:21:47,720
Herr Bundage, mylady.
275
00:21:52,160 --> 00:21:55,280
-Hvordan går det, hr. Bundage?
-Bare bra, takk.
276
00:21:56,360 --> 00:21:59,640
-Dette er frk. Brown, frk. Casey Brown.
-Hei.
277
00:22:00,200 --> 00:22:01,240
Hvordan går det?
278
00:22:02,000 --> 00:22:03,520
-Vær vennlig og sitt.
-Takk.
279
00:22:05,440 --> 00:22:06,600
Tusen takk.
280
00:22:08,200 --> 00:22:10,320
Ganske fint du har det her.
281
00:22:10,480 --> 00:22:13,120
-Hvor mange rom?
-Jeg har ikke talt dem.
282
00:22:13,360 --> 00:22:15,440
Kan du vennligst servere teen, Priory?
283
00:22:17,520 --> 00:22:19,480
-Te, hr. Bundage?
-Ja, takk.
284
00:22:20,600 --> 00:22:22,600
Mylady St. Edmund.
285
00:22:23,680 --> 00:22:24,760
Hvordan liker du den?
286
00:22:24,880 --> 00:22:27,560
Med melk, takk,
og to bitte små sukkerbiter.
287
00:22:28,600 --> 00:22:30,480
To bittesmå sukkerbiter.
288
00:22:31,320 --> 00:22:32,320
Frk. Brown?
289
00:22:35,040 --> 00:22:36,640
Har du en cherry cola?
290
00:22:38,400 --> 00:22:41,320
Har dessverre ikke det, mylady.
Hva med et glass limonade?
291
00:22:41,720 --> 00:22:43,240
Ja, limonade er fint.
292
00:22:44,920 --> 00:22:46,480
Nå, hr. Bundage?
293
00:22:50,480 --> 00:22:53,520
Vel, mylady, jeg er privatetterforsker.
294
00:22:54,320 --> 00:22:57,280
Jeg hadde fått i oppdrag å finne
en femten år gammel jente,
295
00:22:57,600 --> 00:22:59,600
som rømte hjemmefra og til Los Angeles.
296
00:23:00,040 --> 00:23:03,160
Og helt tilfeldig fant jeg saken
om denne lille jenta.
297
00:23:03,800 --> 00:23:06,560
Hun har et arr i pannen
og ett til på skulderen.
298
00:23:06,880 --> 00:23:09,880
Jeg har forstått at ditt barnebarn
skadet hodet
299
00:23:10,160 --> 00:23:13,840
da hun falt av en ponni
og rev opp skulderen på piggtråd.
300
00:23:14,240 --> 00:23:15,240
Takk.
301
00:23:15,600 --> 00:23:18,080
Jeg lurer på hvorfor du tok henne
med til meg.
302
00:23:18,360 --> 00:23:20,080
Siden det ikke er noen belønning.
303
00:23:20,720 --> 00:23:23,360
Det er belønning nok for meg
304
00:23:23,720 --> 00:23:27,520
å vite at jeg har gjenforent deg med
ditt bortkomne barnebarn.
305
00:23:29,400 --> 00:23:30,400
Ja.
306
00:23:31,840 --> 00:23:34,000
Nå, barn, la meg ta en titt på deg.
307
00:23:34,160 --> 00:23:37,040
-Brillene dine, mylady.
-Takk, Priory.
308
00:23:37,640 --> 00:23:39,840
Jeg har det som kalles sviktende syn.
309
00:23:43,880 --> 00:23:45,560
Er det noe galt?
310
00:23:46,320 --> 00:23:47,960
Nei, nei, alt er bra.
311
00:23:48,120 --> 00:23:49,960
Vil du ha jordbær, frøken?
312
00:23:51,560 --> 00:23:54,320
Ja, jeg elsker dem,
men kan ikke spise dem.
313
00:23:54,640 --> 00:23:58,000
Jeg får utslett over hele kroppen.
Alltid vært sånn.
314
00:24:01,640 --> 00:24:03,400
Men jeg tar gjerne en sånn cookie.
315
00:24:04,280 --> 00:24:07,280
En kjeks, kanskje?
316
00:24:08,400 --> 00:24:09,640
Det er det det er?
317
00:24:09,760 --> 00:24:13,120
Vel, har aldri spist det, men
jeg prøver gjerne.
318
00:24:14,160 --> 00:24:17,880
Herr Bundage sa du var fire år da
du ble funnet.
319
00:24:18,120 --> 00:24:19,960
Husker du dine foreldre?
320
00:24:20,360 --> 00:24:22,360
Nei. Hei, dette er ikke dårlig.
321
00:24:24,760 --> 00:24:26,120
Hva er det, Priory?
322
00:24:27,000 --> 00:24:28,600
Unnskyld meg, mylady, jeg tenkte
at kanskje
323
00:24:28,680 --> 00:24:33,560
siden frk. Brown ikke kan spise jordbær,
kan hun kanskje like pæredessert.
324
00:24:37,000 --> 00:24:40,160
-Det ser ut som rispudding.
-Det er det, frøken.
325
00:24:41,840 --> 00:24:44,800
Hei, jeg er gal etter det.
326
00:24:45,080 --> 00:24:46,920
Også på hjemmet, jeg fikk aldri nok.
327
00:24:47,120 --> 00:24:48,600
Alle de andre barna hatet det.
328
00:24:51,040 --> 00:24:53,360
-Har du en skje?
-Ja, selvfølgelig, frøken.
329
00:24:56,640 --> 00:24:57,600
Priory?
330
00:24:58,080 --> 00:25:00,240
Jeg tror vi trenger mer tevann.
331
00:25:00,560 --> 00:25:01,640
Selvsagt, mylady.
332
00:25:06,040 --> 00:25:07,560
Unnskyld meg et lite øyeblikk.
333
00:25:11,880 --> 00:25:13,680
-Priory?
-Ja, mylady?
334
00:25:15,800 --> 00:25:17,800
-Spis den.
-Jeg kan ikke, jeg er mett.
335
00:25:19,280 --> 00:25:21,720
Jordbær? Kjeks?
336
00:25:22,440 --> 00:25:23,840
Rispudding?
337
00:25:24,560 --> 00:25:27,000
Du var samvittighetsløs, Priory.
338
00:25:27,200 --> 00:25:29,840
Du har helt rett, mylady.
Høyest samvittighetsløs.
339
00:25:29,920 --> 00:25:32,880
Vi bare lar ting gå sin gang.
Okay, Priory?
340
00:25:42,080 --> 00:25:44,000
-Nydelig.
-Mere te, hr. Bundage?
341
00:25:44,280 --> 00:25:46,640
Nei takk, mylady, jeg er fornøyd.
342
00:25:51,920 --> 00:25:54,840
Hvorfor ser du konstant på peisen min?
343
00:25:56,880 --> 00:25:58,760
Jeg vet ikke, jeg må ha sett
en annen
344
00:25:58,880 --> 00:26:00,600
helt lik denne et sted.
Bare at,
345
00:26:00,840 --> 00:26:05,480
den jeg så hadde en...
et slags hull i den.
346
00:26:06,360 --> 00:26:09,160
-Et hull?
-Ja, jeg pleide å gjemme ting i det.
347
00:26:09,960 --> 00:26:13,480
Det er sikkert en film eller serie
jeg så på.
348
00:26:17,400 --> 00:26:20,080
Hør her... jeg må si dette.
349
00:26:20,800 --> 00:26:23,080
Du virker som en grei, gammel dame
og alt,
350
00:26:23,240 --> 00:26:25,200
men jeg er nok ikke barnebarnet ditt.
351
00:26:28,960 --> 00:26:32,080
-Hva får deg til å si det?
-Jeg vet ikke. Jeg bare vet.
352
00:26:32,400 --> 00:26:34,480
Jeg mener, jeg har aldri sett deg før.
353
00:26:34,880 --> 00:26:38,720
Sannheten er at denne fyren kommer til
meg
354
00:26:38,800 --> 00:26:41,320
og sier at han tror jeg er hun lille
jenta,
355
00:26:41,400 --> 00:26:42,840
du vet, hun som ble borte.
356
00:26:42,960 --> 00:26:45,880
Og så sier han at vi skal til England
for å treffe deg.
357
00:26:46,000 --> 00:26:48,200
Så jeg tenkte, hvorfor ikke?
358
00:26:48,400 --> 00:26:51,440
Jeg får fly og bo på fint hotell.
359
00:26:51,840 --> 00:26:53,560
Jeg har jo ikke noe å tape.
360
00:26:54,080 --> 00:26:56,480
Men det er det hele.
361
00:27:00,400 --> 00:27:01,360
Jeg forstår.
362
00:27:02,240 --> 00:27:04,400
Beklager om det er nedtur for deg.
363
00:27:06,200 --> 00:27:07,600
Skal vi komme oss av gårde?
364
00:27:12,560 --> 00:27:14,640
Jeg beklager så mye, mylady. Jeg...
365
00:27:15,520 --> 00:27:17,840
...jeg var absolutt overbevist om at...
366
00:27:18,040 --> 00:27:20,440
Og takk for limonaden og rispuddingen.
367
00:27:20,960 --> 00:27:21,960
Vi ses.
368
00:27:42,560 --> 00:27:43,600
Ha det bra.
369
00:27:54,640 --> 00:27:55,880
Det gjorde du med vilje.
370
00:27:56,680 --> 00:27:58,080
Ditt råtne avskum.
371
00:27:58,800 --> 00:28:02,080
Du ødela alt med vilje.
372
00:28:05,520 --> 00:28:06,520
Priory?
373
00:28:07,600 --> 00:28:09,880
Er det en løs murstein i peisen?
374
00:28:10,440 --> 00:28:12,640
Løs murstein? Det tror jeg ikke.
375
00:28:22,400 --> 00:28:23,400
Så rart.
376
00:28:26,960 --> 00:28:29,840
-Vær rolig, Harry. Slapp av.
-Rolig? Slapp av.
377
00:28:30,240 --> 00:28:33,440
Når jeg tenker på pengene jeg har brukt.
Billettene, middagene.
378
00:28:33,800 --> 00:28:36,320
Og det jeg betalte blodsugeren, Jenkins!
379
00:28:36,520 --> 00:28:39,800
Du ga han en falsk sjekk. Og du
lurte sannsynligvis hotellet også.
380
00:28:40,120 --> 00:28:42,040
-Vent til vi kommer hjem, du.
-Harry.
381
00:28:42,400 --> 00:28:44,520
Hr. Bundage? Hr. Bundage? Hr. Bundage?
382
00:28:44,840 --> 00:28:46,600
-Hva er det?
-Hr. Bundage,
383
00:28:47,160 --> 00:28:49,840
mylady ber om at dere kommer
inn igjen, om mulig?
384
00:28:50,120 --> 00:28:51,760
Du og den unge damen.
385
00:28:52,960 --> 00:28:54,800
Vel, selvsagt.
386
00:29:00,640 --> 00:29:03,080
Etter at du dro, sjekket vi peisen.
387
00:29:04,440 --> 00:29:06,720
-Det var en løs stein der.
-Du tuller.
388
00:29:07,840 --> 00:29:10,560
Og noe var gjemt i hulrommet
bak den.
389
00:29:13,120 --> 00:29:14,560
Gjenkjenner du denne?
390
00:29:16,320 --> 00:29:17,360
Esken?
391
00:29:18,880 --> 00:29:20,080
Nei, jeg tror ikke det.
392
00:29:22,520 --> 00:29:25,880
Se godt etter, kjære. Er du sikker
på at du aldri har sett den?
393
00:29:25,960 --> 00:29:27,640
Det er veldig viktig.
394
00:29:29,240 --> 00:29:30,240
Nei.
395
00:29:32,640 --> 00:29:33,680
Nei.
396
00:29:34,800 --> 00:29:35,840
Selv om...
397
00:29:56,040 --> 00:29:57,120
Jeg forstår ikke.
398
00:29:57,520 --> 00:30:01,080
Å, min kjære. Å, min kjære.
399
00:30:02,800 --> 00:30:05,120
Velkommen til Candleshoe.
400
00:30:14,360 --> 00:30:16,720
Velkommen til Candleshoe.
401
00:30:18,080 --> 00:30:20,640
Velkommen til Candleshoe.
402
00:30:20,960 --> 00:30:24,040
-Det gjorde hun ikke!
-Hun gjorde det!
403
00:30:25,680 --> 00:30:28,360
"Om du kan være så vennlig, hr. Bundage,
404
00:30:28,800 --> 00:30:31,680
"å dra til byen og komme tilbake
med barnets eiendeler,
405
00:30:32,040 --> 00:30:34,040
"så ville jeg satt stor pris på det."
406
00:30:34,240 --> 00:30:36,040
Hun ville ikke la henne dra engang.
407
00:30:36,240 --> 00:30:39,520
Hun ville ikke engang la henne
bli med tilbake hit å hente klærne.
408
00:30:39,720 --> 00:30:41,600
Harry! Harry!
409
00:30:42,880 --> 00:30:43,920
Clara...
410
00:30:45,320 --> 00:30:46,320
...vi er inne.
411
00:30:47,760 --> 00:30:49,600
Vi er inne!
412
00:31:28,720 --> 00:31:29,800
Kom inn.
413
00:31:37,760 --> 00:31:41,000
Jeg hadde lagt disse bort,
men de hører til her nå.
414
00:31:43,320 --> 00:31:44,440
Teddy og Piggy-wig.
415
00:31:49,080 --> 00:31:52,400
Hvorfor kalte jeg dem det?
Teddy og Piggy-wig?
416
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
Det var det du kalte dem som liten.
417
00:31:57,160 --> 00:31:58,200
Ikke tøys.
418
00:32:00,560 --> 00:32:01,920
Bare...
419
00:32:04,600 --> 00:32:05,680
Ja?
420
00:32:07,360 --> 00:32:08,680
Jeg vet ikke, føler at...
421
00:32:10,400 --> 00:32:12,320
...de burde lukte som syriner.
422
00:32:15,000 --> 00:32:17,280
Det var din mors favorittlukt.
423
00:32:23,480 --> 00:32:26,000
-God natt, kjære.
-God natt.
424
00:32:32,640 --> 00:32:33,680
Sov godt.
425
00:32:34,960 --> 00:32:35,960
Ja.
426
00:33:18,560 --> 00:33:21,040
Spisestue, storstue.
427
00:33:22,920 --> 00:33:26,040
Finstue, bibliotek.
428
00:33:45,560 --> 00:33:48,560
Du må gå gjennom alle bøkene
til du finner det.
429
00:33:49,000 --> 00:33:50,360
Det må være en million av dem.
430
00:33:53,040 --> 00:33:54,720
ALT ER MULIG
SÅ LENGE VILJESTYRKEN ER DER
431
00:33:56,480 --> 00:33:58,400
LITT LÆRING ER EN FARLIG TING
432
00:33:58,560 --> 00:34:00,080
LET OG DU VIL FINNE
433
00:34:08,720 --> 00:34:10,400
Hei, hvem er du?
434
00:34:11,480 --> 00:34:12,520
Jeg er Cluny.
435
00:34:13,080 --> 00:34:14,560
Du gikk glipp av frokosten.
436
00:34:15,040 --> 00:34:16,400
Herr Priory sendte meg for å finne deg.
437
00:34:17,400 --> 00:34:18,400
Sjekk.
438
00:34:20,000 --> 00:34:22,080
-Her er hun.
-Hei.
439
00:34:23,040 --> 00:34:25,200
God morgen, frk. Margaret.
Hva med litt frokost?
440
00:34:25,400 --> 00:34:27,200
Bobby, gå og hent ny marmelade.
441
00:34:28,640 --> 00:34:30,520
Kom og møt resten av familien,
frk. Margaret.
442
00:34:31,560 --> 00:34:34,080
Unnskyld, om du ikke har noe imot det,
er navnet Casey, okay?
443
00:34:35,000 --> 00:34:37,880
-Om du foretrekker det.
-Du har allerede møtt Cluny.
444
00:34:38,320 --> 00:34:40,360
-Stemmer, jeg møtte Cluny.
-Her borte...
445
00:34:42,080 --> 00:34:43,720
...han som sliter
med smørkjernen, er Peter.
446
00:34:43,800 --> 00:34:45,640
-Hei.
-Hei, velkommen til Candleshoe.
447
00:34:45,920 --> 00:34:47,680
Dette er Anna.
448
00:34:48,040 --> 00:34:49,560
Hei, noen ta imot.
449
00:34:51,880 --> 00:34:53,000
Hei, godt tatt imot.
450
00:34:55,080 --> 00:34:57,280
Den akrobatiske i familien er Bobby.
451
00:34:57,880 --> 00:35:00,200
-Hva med frokost?
-Nei, dette holder.
452
00:35:00,360 --> 00:35:02,200
-Sikker?
-Ja, helt sikker.
453
00:35:02,880 --> 00:35:04,280
Anna, gi henne et glass melk.
454
00:35:04,800 --> 00:35:06,320
Kom igjen, Bobby, hjelp henne
med utskilleren.
455
00:35:10,080 --> 00:35:12,200
Når du er ferdig med det der,
kan du hjelpe oss å re sengene.
456
00:35:13,600 --> 00:35:15,000
Nå tuller du.
457
00:35:15,520 --> 00:35:17,760
Margaret, Margaret, kjære?
458
00:35:18,200 --> 00:35:20,440
-Mylady!
-Hun er vel ikke på vei hit?
459
00:35:20,920 --> 00:35:23,680
-Jeg håper ikke det.
-Casey, gå og se hva hun vil.
460
00:35:32,440 --> 00:35:33,440
Hei.
461
00:35:34,040 --> 00:35:36,720
-Der er du, god morgen.
-Ropte du på meg?
462
00:35:37,200 --> 00:35:38,640
Ja, det gjorde jeg, faktisk.
463
00:35:38,760 --> 00:35:41,120
Jeg lurte på om du vil gå en
liten tur med meg.
464
00:35:42,320 --> 00:35:44,840
Irriterende. Priory!
465
00:35:45,200 --> 00:35:46,880
-Der er dere, mine kjære.
-God morgen, bestemor.
466
00:35:47,040 --> 00:35:48,080
God morgen.
467
00:35:48,240 --> 00:35:50,400
-Hei, bestemor.
-Anna.
468
00:35:51,120 --> 00:35:53,000
Jeg ser du har møtt vennen din?
469
00:35:53,200 --> 00:35:54,640
Ja, bestemor, på kjøkkenet.
470
00:35:55,280 --> 00:35:58,320
Anna, kan du gå og finne Priory,
er du snill?
471
00:35:58,480 --> 00:35:59,480
Ja, bestemor.
472
00:36:02,200 --> 00:36:05,200
Bestemor, nå som det virkelige
barnebarnet ditt er her,
473
00:36:05,680 --> 00:36:07,360
betyr det at vi blir sendt vekk?
474
00:36:08,120 --> 00:36:10,080
Gud!
475
00:36:12,680 --> 00:36:13,880
Om jeg gjorde det,
476
00:36:14,680 --> 00:36:18,440
hvem skulle skli frem og tilbake
i den store gangen?
477
00:36:26,880 --> 00:36:28,080
Glimrende.
478
00:36:28,640 --> 00:36:31,160
-Ja, mylady?
-Priory, det virker som jeg har
479
00:36:31,280 --> 00:36:32,880
mistet brillene mine igjen.
480
00:36:32,960 --> 00:36:34,400
Kan du se etter for meg?
481
00:36:34,560 --> 00:36:37,880
-Selvsagt, mylady.
-Og hent litt gammelt brød til meg.
482
00:36:38,160 --> 00:36:40,920
Jeg tar med frk. Margaret på tur
rundt i Candleshoe.
483
00:36:41,080 --> 00:36:43,360
-Vær så god, mylady.
-Priory?
484
00:36:43,840 --> 00:36:44,880
Mylady?
485
00:36:46,120 --> 00:36:48,920
Hvor er de friske rosene
jeg bestilte?
486
00:36:49,640 --> 00:36:52,240
Jeg beklager det, mylady.
Det er herr Gipping.
487
00:36:52,680 --> 00:36:55,600
Han er i dårlig humør igjen. Han
ville ikke slippe meg inn i hagen hans.
488
00:36:56,200 --> 00:36:57,760
Han ville ikke det?
489
00:36:58,240 --> 00:37:00,160
Det er ikke hans hage, den er min.
490
00:37:00,520 --> 00:37:02,960
Og det skal jeg fortelle ham,
umiddelbart.
491
00:37:04,280 --> 00:37:06,640
Mylady, han drikker teen sin nå.
492
00:37:07,240 --> 00:37:10,200
-Gode himmel. Kom igjen, fort!
-Hei, hva skjer?
493
00:37:10,640 --> 00:37:11,920
-Ikke fortell henne.
-Hun må jo vite.
494
00:37:12,080 --> 00:37:13,840
-Ikke nå. Kom igjen.
-Fortelle meg hva?
495
00:37:15,640 --> 00:37:17,200
Dette stedet er et galehus.
496
00:37:17,960 --> 00:37:19,360
Gipping, hvor er du?
497
00:37:26,120 --> 00:37:27,160
Gipping!
498
00:37:30,800 --> 00:37:31,840
Der er du.
499
00:37:36,040 --> 00:37:38,760
Gipping? Jeg vil prate med deg.
500
00:37:41,120 --> 00:37:44,760
Gipping, når jeg ber om roser til huset,
forventer jeg å få dem.
501
00:37:45,240 --> 00:37:46,360
Er det forstått?
502
00:37:46,640 --> 00:37:50,000
Selvfølgelig, når du gir ordre.
Jeg bryr meg ikke om dine ordre.
503
00:37:50,200 --> 00:37:52,960
-Rosene er i første rekke.
-De er det, ja.
504
00:37:53,880 --> 00:37:56,480
Du pleide å være en god og behagelig
gartner.
505
00:37:56,640 --> 00:37:58,920
Men de siste årene har du blitt
slitsom
506
00:37:59,080 --> 00:38:00,160
og gretten.
507
00:38:01,240 --> 00:38:04,040
Så det er slik det er?
Gretten, jeg?
508
00:38:04,480 --> 00:38:07,400
Om jeg visste om festen
for å ta livet av min karakter,
509
00:38:07,760 --> 00:38:09,600
hadde jeg vasket hendene
og tatt på meg fintøyet.
510
00:38:10,080 --> 00:38:11,840
Gipping, vi diskuterer roser.
511
00:38:12,040 --> 00:38:13,720
Får ikke ordentlige folk gjøre jobben
512
00:38:14,200 --> 00:38:15,840
uten å bli utsatt for fornærmelse?
513
00:38:16,160 --> 00:38:18,480
Du begynner å overdrive for ingenting.
514
00:38:19,360 --> 00:38:20,400
Herr Gipping.
515
00:38:20,800 --> 00:38:24,160
Du er en plagsom gammel dame. Jeg
steller rosene slik jeg mener er riktig.
516
00:38:24,240 --> 00:38:26,800
Dine roser! Vel,
517
00:38:27,360 --> 00:38:30,320
hvis dette er din holdning,
er du avskjediget.
518
00:38:34,640 --> 00:38:36,840
Priory! Priory!
519
00:38:37,360 --> 00:38:38,400
Oi.
520
00:38:50,720 --> 00:38:51,800
Fort. Hjelp.
521
00:38:52,800 --> 00:38:54,080
Ta støvlene, ta støvlene.
522
00:38:55,840 --> 00:38:56,880
Priory?
523
00:39:04,360 --> 00:39:05,360
Priory?
524
00:39:24,960 --> 00:39:25,960
Ja, mylady?
525
00:39:27,600 --> 00:39:29,040
Jeg har avskjediget Gipping.
526
00:39:30,080 --> 00:39:32,960
Jeg vil at han skal pakke og
komme seg ut innen i kveld.
527
00:39:33,240 --> 00:39:35,000
Jeg skjønner.
Vil du ikke
528
00:39:35,160 --> 00:39:36,840
revurdere?
529
00:39:37,200 --> 00:39:39,840
Absolutt ikke.
Han var uforskammet.
530
00:39:40,640 --> 00:39:42,120
Det er bare sånn han er, mylady.
531
00:39:42,840 --> 00:39:45,600
Og det vil bli veldig vanskelig for meg
å erstatte han.
532
00:39:46,720 --> 00:39:48,560
-Vil det?
-Veldig vanskelig.
533
00:39:50,560 --> 00:39:52,720
Jeg skal sørge for at han har friske roser
534
00:39:52,800 --> 00:39:54,360
til storstuen hver morgen.
535
00:39:55,040 --> 00:39:56,000
Skal du det?
536
00:39:57,800 --> 00:39:58,800
Vel...
537
00:40:00,240 --> 00:40:03,240
...jeg gir han kanskje
en sjanse til.
538
00:40:04,360 --> 00:40:08,240
Men fortell ham at det er hans
siste sjanse.
539
00:40:08,480 --> 00:40:09,480
Mylady.
540
00:40:10,000 --> 00:40:11,560
Mylady, gammelt brød.
541
00:40:12,720 --> 00:40:13,760
Takk, Priory.
542
00:40:16,480 --> 00:40:19,200
Margaret, kjære, jeg beklager
å ha latt deg vente.
543
00:40:19,440 --> 00:40:21,520
-Helt greit. Hadde ikke noe imot det.
-Bra.
544
00:40:36,600 --> 00:40:37,720
Jeg tror ikke
545
00:40:38,120 --> 00:40:40,240
hun er mer beslektet med bestemor
546
00:40:40,440 --> 00:40:41,600
enn postmannen.
547
00:40:44,040 --> 00:40:45,120
Hun er her for en grunn.
548
00:40:46,720 --> 00:40:48,680
Og det er opp til oss å
finne ut hva det er.
549
00:40:54,640 --> 00:40:57,760
De barna, i huset,
er de i slekt med deg?
550
00:40:58,040 --> 00:40:59,040
Nei, ikke egentlig.
551
00:40:59,200 --> 00:41:01,720
De bodde på et barnehjem
rett utenfor landsbyen.
552
00:41:01,880 --> 00:41:06,040
Det var så overfylt der,
og jeg har mye plass hos meg.
553
00:41:06,200 --> 00:41:07,880
Så de gikk med på å
la dem bo hos meg.
554
00:41:08,080 --> 00:41:10,240
Og på et vis er vi blitt en familie.
555
00:41:20,200 --> 00:41:22,560
-Nydelig, ikke sant?
-Ja.
556
00:41:23,280 --> 00:41:24,880
Aldri sett noe lignende.
557
00:41:32,920 --> 00:41:34,160
Hva er det der borte?
558
00:41:35,880 --> 00:41:37,960
Det er grensen til Candleshoe.
559
00:41:41,680 --> 00:41:45,880
Jeg antar at din erfaring fra
familielivet ikke har vært en bra en?
560
00:41:47,120 --> 00:41:48,160
Hvilket familieliv?
561
00:41:50,200 --> 00:41:53,440
Det eneste jeg husker om familieliv,
er ingenting.
562
00:41:53,960 --> 00:41:55,000
Null.
563
00:41:56,080 --> 00:41:57,560
Ett fosterhull til et annet.
564
00:41:58,720 --> 00:42:00,520
Hvem bryr seg egentlig om et
barn du tar inn
565
00:42:00,680 --> 00:42:02,760
kun for velferdspengene
og matkuponger?
566
00:42:03,480 --> 00:42:04,760
Jeg mener, hvem bryr seg?
567
00:42:05,640 --> 00:42:06,880
Det er lureri, akkurat som alt annet.
568
00:42:09,360 --> 00:42:10,560
Hele verden er lureri.
569
00:42:11,160 --> 00:42:12,320
Det er det første jeg lærte.
570
00:42:13,640 --> 00:42:16,080
Stå opp om morgenen med nevene klare.
571
00:42:16,240 --> 00:42:18,080
Har du dem klare,
er det første slaget ditt.
572
00:42:20,560 --> 00:42:21,520
Jeg forstår.
573
00:42:22,800 --> 00:42:23,800
Ja, vel...
574
00:42:25,040 --> 00:42:26,760
Kanskje du gjør det, kanskje ikke.
575
00:42:29,520 --> 00:42:33,040
Men du kan ikke gå gjennom
livet alene.
576
00:42:33,880 --> 00:42:36,440
Jeg er ikke alene.
Jeg har meg.
577
00:42:36,920 --> 00:42:39,280
Hør her, om du ikke gir det bort,
578
00:42:39,680 --> 00:42:41,720
trenger du ikke bekymre
deg for å ikke få det tilbake.
579
00:42:45,440 --> 00:42:46,960
"For soloppgangstudenten
580
00:42:47,680 --> 00:42:49,400
finnes en skatt blant bøkene."
581
00:42:49,960 --> 00:42:52,000
"For soloppgangstudenten
finnes en skatt blant..."
582
00:42:54,120 --> 00:42:55,440
Hvem er det?
Ja, kom inn.
583
00:42:58,280 --> 00:43:00,440
Det er meg, er du våken?
584
00:43:01,200 --> 00:43:03,160
Ja, jeg tror jeg er det.
585
00:43:07,520 --> 00:43:10,720
-Hvorfor sover du ikke?
-Jeg har noe til deg.
586
00:43:11,000 --> 00:43:12,560
-Hva er det?
-Hvitløk.
587
00:43:12,960 --> 00:43:15,400
-Hvitløk?
-Hvitløk holder spøkelsene unna.
588
00:43:17,120 --> 00:43:18,520
Hvitløk holder alle unna.
589
00:43:19,120 --> 00:43:21,720
Takk, du, men jeg tror ikke på spøkelser.
590
00:43:22,920 --> 00:43:25,200
Ikke engang gjenferdet til
kaptein Joshua?
591
00:43:26,640 --> 00:43:29,120
Hans støvler knirker langs korridoren
592
00:43:29,520 --> 00:43:31,440
på leting etter hans bortgjemte skatt.
593
00:43:32,240 --> 00:43:36,240
Sverdet hans dunk-dunk-dunker
langs panelet for hvert skritt.
594
00:43:36,800 --> 00:43:38,000
Du bør ta hvitløken.
595
00:43:39,800 --> 00:43:40,840
Takk, unge.
596
00:43:42,920 --> 00:43:43,920
Jeg liker deg.
597
00:43:45,680 --> 00:43:47,920
-Ja, jeg liker deg òg. Stikk nå, okay?
-Natta.
598
00:43:48,160 --> 00:43:49,200
God natt.
599
00:43:50,280 --> 00:43:51,280
Hei, unge...
600
00:43:53,800 --> 00:43:56,320
-Har alle andre gått til sengs?
-Unntatt meg.
601
00:43:56,560 --> 00:43:58,400
-God natt.
-God natt.
602
00:44:50,640 --> 00:44:53,760
Det må være en million av dem.
Som en nål i en høystakk.
603
00:45:39,520 --> 00:45:41,280
Hva i all verden gjør du her?
604
00:45:42,520 --> 00:45:45,440
-Jeg prøvde å finne en bok å lese.
-I mørket?
605
00:45:46,160 --> 00:45:47,440
Kunne ikke finne bryteren.
606
00:45:49,120 --> 00:45:51,280
Du skremte meg.
Jeg trodde du var en tyv.
607
00:45:51,600 --> 00:45:52,800
Jeg skremte deg.
608
00:45:54,200 --> 00:45:57,080
Jeg tok en snarvei.
Huset er fullt av hemmelige passasjer.
609
00:45:57,560 --> 00:45:58,880
Jeg kom for å finne en bok, jeg også.
610
00:45:59,920 --> 00:46:00,960
Om rørlegging.
611
00:46:01,840 --> 00:46:03,560
Er ikke gartneren god på det?
612
00:46:05,800 --> 00:46:07,920
Gartneren er ikke engang
god på hagearbeid.
613
00:46:08,720 --> 00:46:10,240
Jeg antar at du lurer på hvorfor...
614
00:46:12,400 --> 00:46:14,880
Vel, du kan like gjerne vite det.
Du finner ut av det snart uansett.
615
00:46:16,880 --> 00:46:19,360
Det er ingen andre ansatte
fordi vi har ikke råd
616
00:46:19,520 --> 00:46:21,000
til å betale lønninger.
617
00:46:22,040 --> 00:46:23,440
-Du tuller.
-Nei, dessverre.
618
00:46:24,440 --> 00:46:27,200
Men, gamla... Jeg mener, bestemor,
619
00:46:27,440 --> 00:46:28,760
vet hun ikke at dere er blakke?
620
00:46:28,920 --> 00:46:31,840
Vi er ikke blakke, bare veldig nær.
621
00:46:32,000 --> 00:46:33,960
-Vi får inn noe penger fra omvisningen.
-Omvisning?
622
00:46:34,200 --> 00:46:36,320
Ja, vi åpner huset for offentligheten
én gang i uken.
623
00:46:36,560 --> 00:46:40,080
Og vi selger egg, frukt, kake, syltetøy,
og den type ting på markedet.
624
00:46:40,240 --> 00:46:42,480
Vi klarer vanligvis så vidt å betale
skatter og avgifter.
625
00:46:43,800 --> 00:46:44,840
Dette store huset.
626
00:46:45,200 --> 00:46:47,120
Det må være mye som kan selges.
627
00:46:47,480 --> 00:46:49,640
Alt av verdifulle ting er solgt
for lengst.
628
00:46:50,600 --> 00:46:52,360
Nesten alle bildene er kopier.
629
00:46:52,520 --> 00:46:54,800
Unntatt ett eller to som
ikke er verdt noe.
630
00:46:55,920 --> 00:46:58,600
Nå som du vet alle hemmelighetene,
631
00:46:59,200 --> 00:47:00,640
håper jeg du tier om dem.
632
00:47:02,480 --> 00:47:04,160
-Hvorfor ikke?
-Bra.
633
00:47:04,320 --> 00:47:05,920
Det gjør deg virkelig til en av familien.
634
00:47:06,720 --> 00:47:09,120
-Du så etter en bok, eller hva?
-Ja, ja.
635
00:47:09,600 --> 00:47:13,160
Jeg også.
Hvor la jeg Rørleggerens hjelper?
636
00:47:13,520 --> 00:47:14,560
Rørleggerens hjelper.
637
00:47:16,560 --> 00:47:19,600
Sist måned begynte taket å lekke.
Nå er det vanntanken.
638
00:47:24,840 --> 00:47:27,680
-Fant du det du lette etter?
-Nei.
639
00:47:28,280 --> 00:47:29,280
Jeg fant min.
640
00:47:29,560 --> 00:47:32,080
"Stell og vedlikehold av t-ledd og
s-bøyer."
641
00:47:32,280 --> 00:47:33,840
Passer perfekt til nattlesing.
642
00:47:34,520 --> 00:47:35,720
-God natt.
-God natt.
643
00:48:47,280 --> 00:48:50,440
STIEN AV ÆRE FØRER KUN TIL GRAVEN
644
00:48:56,360 --> 00:48:59,520
"Soloppgangstudenten..." Ja.
645
00:49:00,480 --> 00:49:03,040
"Stien av ære fører kun til graven."
646
00:49:03,520 --> 00:49:05,840
Der er den. Jeg fant ledetråden.
647
00:49:17,600 --> 00:49:19,960
International Investment Advisers Ltd.
648
00:49:20,280 --> 00:49:22,080
-Er det deg, Harry?
-Hva? Ja.
649
00:49:22,560 --> 00:49:23,560
Det er henne!
650
00:49:26,760 --> 00:49:29,400
-Hallo, er du der?
-Selvsagt, er jeg søren meg her.
651
00:49:29,640 --> 00:49:33,200
Hvor har du vært? Glem det.
Fant du noe på biblioteket?
652
00:49:33,400 --> 00:49:37,520
Hør da, jeg trodde du sa at alt jeg
skulle gjøre var å se gjennom noen bøker.
653
00:49:37,640 --> 00:49:40,720
Har du sett det biblioteket?
Uansett, det var ikke i en bok.
654
00:49:41,240 --> 00:49:43,680
Ikke sløs tid på å fortelle hvor den
ikke var.
655
00:49:43,840 --> 00:49:46,000
-Hvortell hvor du fant den!
-I vinduet.
656
00:49:46,440 --> 00:49:47,440
I vinduet?
657
00:49:48,200 --> 00:49:50,600
Dumme lille raring.
Hva mener du med at den var i vinduet?
658
00:49:50,960 --> 00:49:52,280
Glassmaleriet.
659
00:49:52,600 --> 00:49:54,560
Man kan kun se det ved soloppgang.
660
00:49:54,920 --> 00:49:58,440
Det stod: "Stien av ære fører kun
til graven."
661
00:49:59,200 --> 00:50:01,360
Stien av ære fører hvor?
662
00:50:01,880 --> 00:50:02,920
Til graven.
663
00:50:03,280 --> 00:50:05,160
Det er en dikt av en fyr som heter
Thomas Gray.
664
00:50:05,960 --> 00:50:09,040
Jeg spurte bestemor, du vet, gamla.
Hun sier det er en elegi
665
00:50:09,200 --> 00:50:12,240
på en landlig kirkegård. Jeg ringer
deg når jeg vet mer.
666
00:50:12,760 --> 00:50:14,720
Hallo? Jeg har ikke snakket ferdig,
din lille akkar.
667
00:50:21,440 --> 00:50:22,480
Clara...
668
00:50:25,040 --> 00:50:27,200
Gå til det offentlige biblioteket.
669
00:50:27,920 --> 00:50:30,200
Spør om en fyr kalt Thomas Gray,
670
00:50:30,600 --> 00:50:34,200
som skrev en elegi om en kirkegård.
671
00:50:47,440 --> 00:50:50,000
-Hvem ringte du til?
-Min aksjemegler.
672
00:50:50,920 --> 00:50:54,000
Jeg ba han kjøpe 400 aksjer av
alakazam salt og pepper.
673
00:50:54,880 --> 00:50:57,440
Hør her, du pønsker på noe.
Jeg vil vite hva det er.
674
00:50:57,840 --> 00:50:59,000
Nei, du hører etter.
675
00:50:59,400 --> 00:51:01,480
Om ikke du holder deg unna mine saker,
676
00:51:02,320 --> 00:51:04,560
omstrukturerer jeg ansiktet ditt.
677
00:51:05,040 --> 00:51:06,280
Vel, jeg må gå nå.
678
00:51:07,920 --> 00:51:09,840
Jeg kommer tilbake sent i ettermiddag.
679
00:51:10,080 --> 00:51:13,160
Bestemor, du vet diktet til Gray,
kirkegårdgreia?
680
00:51:13,320 --> 00:51:17,040
-Sa du at jeg finner det i biblioteket?
-Ja, vi har en veldig fin kopi,
681
00:51:17,200 --> 00:51:19,320
signert av forfatteren, tror jeg.
682
00:51:23,240 --> 00:51:26,880
Vær så god, min kjære.
Legg den på plass når du har lest den.
683
00:51:28,120 --> 00:51:30,960
-God ettermiddag, John Henry.
-God ettermiddag, mylady.
684
00:51:33,880 --> 00:51:36,240
-Hvordan går det med deg i dag?
-Takk som spør, mylady.
685
00:51:36,440 --> 00:51:39,760
-Jeg er i toppform, som de sier.
-Og hvordan har din onkel George det?
686
00:51:40,640 --> 00:51:43,880
Mylady, jeg ville ikke bry
deg med nyheten,
687
00:51:44,560 --> 00:51:47,920
men vi har endelig måttet ta mål
på tre-jakken hans.
688
00:51:48,200 --> 00:51:50,400
-Tre...
-Vi gravla ham forrige uke.
689
00:51:50,600 --> 00:51:52,280
Det er trist å høre.
690
00:51:52,360 --> 00:51:54,560
Men han har vært syk en stund nå,
ikke sant?
691
00:51:54,880 --> 00:51:57,360
Unnskyld meg, mylady,
jeg vil ikke høres
692
00:51:57,520 --> 00:52:01,240
urettferdig ut, eller snakke ondt
om den avdøde, men jeg må si,
693
00:52:01,840 --> 00:52:04,360
at onkelen min George, var for glad
i flasken.
694
00:52:05,200 --> 00:52:08,480
Han var for preget.
695
00:52:08,800 --> 00:52:11,840
Og det var akkurat det som bar
ham av gårde til slutt.
696
00:52:12,000 --> 00:52:14,920
Vel, John Henry, jeg håper
at du lærer av dette.
697
00:52:16,080 --> 00:52:19,080
-Jeg, mylady?
-Ja i de siste årene,
698
00:52:19,400 --> 00:52:21,880
har det vært kjent at du
drikker litt for mye selv,
699
00:52:22,600 --> 00:52:25,840
og da ikke er i stand til å fullføre
dine oppgaver.
700
00:52:27,280 --> 00:52:29,920
Jeg skjønner, det beklager jeg
på det sterkeste, mylady.
701
00:52:30,960 --> 00:52:32,520
Nå kan du ta meg til prestegården.
702
00:52:32,720 --> 00:52:34,800
Og så vente til møtet er over
og kjøre meg tilbake.
703
00:52:35,040 --> 00:52:36,360
Høres bra ut, mylady.
704
00:52:36,800 --> 00:52:38,440
Blir ikke borte lenge, mine kjære.
705
00:52:54,160 --> 00:52:55,720
Overdrevent.
706
00:52:57,600 --> 00:53:01,400
Vel, tilbake til arbeidet.
Vi har 300 pund å finne.
707
00:53:01,840 --> 00:53:05,280
Hvis dere har så lite penger,
hvorfor ikke selge den gamle bilen der?
708
00:53:05,440 --> 00:53:07,160
Bestemor ville ikke likt det, derfor.
709
00:53:07,280 --> 00:53:09,480
Den tilhører oss ikke, uansett,
den tilhører banken.
710
00:53:09,840 --> 00:53:12,360
Herr Priory måtte pantsette den i fjor
for å låne penger til skattebetaling.
711
00:53:12,880 --> 00:53:15,480
Bobby og jeg gjør alt klart
for omvisningen.
712
00:53:17,040 --> 00:53:19,640
Kom igjen, du kan hjelpe meg å polere
gulvet i storstuen.
713
00:53:19,920 --> 00:53:22,160
-Takk, Peter.
-Husk jeg sa polere,
714
00:53:22,320 --> 00:53:23,360
ikke skli på det.
715
00:53:23,800 --> 00:53:24,960
Vi starter med syltetøy-lagingen.
716
00:53:25,600 --> 00:53:27,360
Jeg la eplene utafor bakdøra.
717
00:53:30,480 --> 00:53:32,360
Anna, hent syltetøyglassene
og vask dem.
718
00:53:33,600 --> 00:53:35,120
Du kan skrelle eplene og ta ut kjernen.
719
00:53:35,680 --> 00:53:39,640
Du kan skrelle eplene og ta ut kjernen,
dronningen. Jeg er opptatt.
720
00:53:47,560 --> 00:53:49,480
Hold an litt, dronningen.
721
00:53:53,480 --> 00:53:55,520
Hør nå etter, hvem du enn er.
722
00:53:56,240 --> 00:53:58,320
Du skal gjøre din del, akkurat som
oss andre.
723
00:53:58,800 --> 00:54:01,040
-Vil du vedde?
-Om du ikke gjør det,
724
00:54:01,360 --> 00:54:03,680
må vi andre jobbe så mye mer.
725
00:54:04,000 --> 00:54:05,040
Så synd.
726
00:54:07,960 --> 00:54:08,960
Hør på meg nå.
727
00:54:09,680 --> 00:54:10,840
Gi meg den boka.
728
00:54:11,400 --> 00:54:13,680
For at Candleshoe skal vedvare,
må vi alle bidra.
729
00:54:14,840 --> 00:54:16,200
Vi må jobbe hardt.
730
00:54:17,200 --> 00:54:19,640
Og vi gjør ikke det fordi vi er tvunget,
731
00:54:20,720 --> 00:54:21,960
men fordi vi elsker besta.
732
00:54:23,280 --> 00:54:24,840
Og fordi vi liker oss her.
733
00:54:25,760 --> 00:54:27,960
Og om du skal bo her,
må du hjelpe til.
734
00:54:31,600 --> 00:54:32,800
Har jeg vært klar nok?
735
00:54:33,520 --> 00:54:34,520
Ja.
736
00:54:34,960 --> 00:54:37,120
La meg nå klargjøre en ting,
dronningen.
737
00:54:37,520 --> 00:54:39,440
Rundt her er du hjelpen.
738
00:54:40,400 --> 00:54:41,400
Og jeg er sjefen.
739
00:54:47,040 --> 00:54:48,560
Så du vil være røff, er det det?
740
00:54:48,840 --> 00:54:50,960
-Cluny, det skulle du ikke ha gjort.
-Hun ba om det.
741
00:54:51,120 --> 00:54:53,600
Uansett, det var ikke hyggelig.
742
00:55:02,160 --> 00:55:03,960
Gå og se hva som plager kyllingene,
Bobby.
743
00:55:04,040 --> 00:55:05,120
Greit, Peter.
744
00:55:13,440 --> 00:55:14,480
Cluny, nei!
745
00:55:18,000 --> 00:55:19,000
Godt forsøk.
746
00:55:24,000 --> 00:55:24,960
Cluny!
747
00:55:30,320 --> 00:55:31,760
Cluny, det burde du ikke ha gjort.
748
00:55:32,760 --> 00:55:34,920
Ja, Cluny, du burde ikke det.
749
00:55:42,640 --> 00:55:44,680
Hei! Kom deg av ryggen min.
750
00:55:50,840 --> 00:55:51,880
Hei.
751
00:56:06,800 --> 00:56:08,120
Det var ikke pent.
752
00:56:14,680 --> 00:56:15,960
Nå tuller du.
753
00:56:26,080 --> 00:56:27,280
Slipp meg.
754
00:56:44,160 --> 00:56:45,200
Stopp det der.
755
00:56:55,160 --> 00:56:56,680
-Går det bra?
-Ja.
756
00:56:57,120 --> 00:56:58,120
Jeg er okay.
757
00:56:58,480 --> 00:56:59,560
Det går bra.
758
00:57:04,280 --> 00:57:07,760
Dere burde skamme dere,
to mot én.
759
00:57:07,880 --> 00:57:11,200
Ja, og hva vil bestemor si når
hun finner det ut?
760
00:57:11,840 --> 00:57:14,520
Vi hadde det beste møtet vi har
hatt på måneder.
761
00:57:15,400 --> 00:57:17,640
Nei, takk.
Han fæle mannen, Qurtermaine,
762
00:57:17,800 --> 00:57:18,800
var ikke til stede.
763
00:57:19,240 --> 00:57:21,480
Blir kvitt småkryp
eller noe sånt.
764
00:57:22,040 --> 00:57:24,480
Vi la våre siste planer
for basaren vår.
765
00:57:25,000 --> 00:57:27,520
Vi diskuterte å slå sammen
underholdningen på julaften
766
00:57:27,680 --> 00:57:30,440
på rådhuset
med kirkemiddagen første juledag.
767
00:57:30,920 --> 00:57:34,240
Og så lovte vi å samle inn
100 pund over kvoten
768
00:57:34,400 --> 00:57:36,280
på årets Røde Kors-innsamling.
769
00:57:37,000 --> 00:57:37,960
Så drakk vi te.
770
00:57:38,160 --> 00:57:41,360
Og presten fortalte noen morsomme
historier om sin ungdomstid i India.
771
00:57:42,520 --> 00:57:45,080
Vet du hva, Gipping gjør en
bra jobb med blomstene nå.
772
00:57:45,360 --> 00:57:47,440
Treffer du ham i kveld, Priory?
773
00:57:47,720 --> 00:57:51,120
-Det er absolutt mulig.
-Fortell ham at jeg er fornøyd.
774
00:57:53,480 --> 00:57:56,240
Og så fortalte presten en morsom
historie om en elefant.
775
00:57:56,640 --> 00:57:59,320
Hvorfor har du håret over ansiktet sånn?
776
00:57:59,600 --> 00:58:00,960
Det dekker til dine pene øyne.
777
00:58:01,680 --> 00:58:02,720
Ta håret bakover.
778
00:58:03,320 --> 00:58:04,320
Ta det bakover, Margaret.
779
00:58:18,120 --> 00:58:19,800
Kan jeg spørre, hvordan fikk
du det merket?
780
00:58:21,720 --> 00:58:23,320
Vil du vite hvordan jeg havnet
i dette rotet?
781
00:58:27,840 --> 00:58:29,800
Okay, jeg skal fortelle.
782
00:58:30,880 --> 00:58:33,200
Jeg satt ved grønnsakshagen
og leste,
783
00:58:33,360 --> 00:58:34,600
holdt på med mitt...
784
00:58:35,680 --> 00:58:36,880
...da Cluny kom opp til meg.
785
00:58:38,240 --> 00:58:39,920
Hun kom til meg og...
786
00:58:41,600 --> 00:58:44,840
...og ville at jeg sulle hjelpe henne
med et par ting hun drev med.
787
00:58:45,080 --> 00:58:48,080
Jeg sa: "Selvsagt, hvorfor ikke?"
Så mens jeg gikk med henne,
788
00:58:48,200 --> 00:58:50,360
snublet jeg over hageslangen,
slo øyet mitt på en rake,
789
00:58:50,480 --> 00:58:53,920
og rullet så ned bakken og opp i dammen.
790
00:58:54,200 --> 00:58:56,000
Kan jeg få mer potetmos, er du snill?
791
00:59:02,400 --> 00:59:03,400
Priory,
792
00:59:04,240 --> 00:59:07,200
be Gipping om å være mer
forsiktig fremover,
793
00:59:07,360 --> 00:59:09,360
med hvor han putter hageslangen.
794
00:59:09,880 --> 00:59:11,720
Det skal være sikkert, mylady.
795
00:59:44,720 --> 00:59:46,160
På en landlig kirkegård.
796
01:00:31,160 --> 01:00:33,840
KAPTEIN JOSHUA ST. EDMUND
MARKIS AV CANDLESHOE 1727 - 1779
797
01:00:38,720 --> 01:00:39,760
Hold kjeft!
798
01:00:40,080 --> 01:00:42,520
Din lille dobbeltagent.
799
01:00:42,680 --> 01:00:44,520
Du trodde du kunne skjule
ting for Harry, hva?
800
01:00:44,760 --> 01:00:46,800
Etter alt han gjorde for deg.
801
01:00:46,880 --> 01:00:48,600
Jeg hadde ikke planer om
å skjule noe.
802
01:00:48,760 --> 01:00:50,480
-Jeg så kirken, og tenkte kanskje...
-Ja.
803
01:00:50,800 --> 01:00:53,000
Vel, heldigvis tenkte jeg det samme.
804
01:00:53,760 --> 01:00:56,360
Elegi på en landlig kirkegård.
805
01:00:57,560 --> 01:01:00,560
Vel, det er hans grav, ikke sant?
806
01:01:00,720 --> 01:01:03,520
Ja, se på den da. Ingenting.
807
01:01:04,200 --> 01:01:05,360
Bare navnet hans.
808
01:01:06,440 --> 01:01:07,520
Og når han døde.
809
01:01:07,800 --> 01:01:10,680
Kanskje det er ledetråden, Harry.
Når han døde.
810
01:01:10,920 --> 01:01:12,560
Kanskje det betyr noe.
811
01:01:13,240 --> 01:01:14,560
Som hva?
812
01:01:15,160 --> 01:01:17,000
Han visste ikke når han skulle dø.
813
01:01:17,800 --> 01:01:20,240
-Kanskje vi skal grave ham opp.
-Grave ham opp!
814
01:01:25,960 --> 01:01:29,800
Hva er galt med deg?
Vil du vekke hele huset?
815
01:01:32,720 --> 01:01:33,720
Her.
816
01:01:35,360 --> 01:01:36,880
Gamle djevel.
817
01:01:37,000 --> 01:01:38,000
THOMAS GRAY
SJØMANN
818
01:01:41,760 --> 01:01:46,040
"Han fulgte formørkelsen for rikdom
og berømmelse,
819
01:01:46,480 --> 01:01:51,280
og om du vil blomstre,
gjør det samme."
820
01:01:53,640 --> 01:01:56,640
Thomas Gray, på en landlig kirkegård.
821
01:01:56,960 --> 01:01:59,600
Den gamle luringen.
822
01:02:00,400 --> 01:02:02,960
Tror du det er neste ledetråd da, Harry?
823
01:02:03,200 --> 01:02:05,120
Selvfølgelig er det. Her.
824
01:02:05,840 --> 01:02:08,200
Alt som har med formørkelse å gjøre.
825
01:02:08,400 --> 01:02:11,480
Du må gjennomsøke huset fra
topp til bunn,
826
01:02:11,600 --> 01:02:13,680
ikke gjør annet.
Hører du?
827
01:02:14,160 --> 01:02:15,840
-Ja, ja.
-Nå, kom deg tilbake dit
828
01:02:16,040 --> 01:02:18,200
før de merker du er borte.
Du hører fra meg snart.
829
01:02:18,480 --> 01:02:20,000
Så det er best du har noe til meg.
830
01:02:20,640 --> 01:02:23,600
-Skal du ikke tilbake til London?
-Jeg kan ikke vise ansiktet mitt i der.
831
01:02:23,760 --> 01:02:26,720
Lånehaiene er etter strupen min.
Men du hører på meg,
832
01:02:27,320 --> 01:02:30,920
om de tygger meg, så tygger jeg deg.
Og ikke våg å glemme det.
833
01:02:31,040 --> 01:02:34,000
Jeg kan mate deg til fiskene
uten at noen finner ut av det.
834
01:02:34,560 --> 01:02:36,200
Jeg håper ikke du tror
han tuller.
835
01:02:36,520 --> 01:02:39,200
Har du noen gang sett noen bli
spist av fisk?
836
01:02:39,440 --> 01:02:41,040
Veldig ekkelt.
837
01:02:41,400 --> 01:02:43,800
Nå og da blir en person
halt opp ut av havet.
838
01:02:44,280 --> 01:02:46,600
Og myndighetene ser på dem
gjennom mysende øyne
839
01:02:46,760 --> 01:02:48,680
og sier: "For et forferdelig rot.
840
01:02:48,800 --> 01:02:51,320
"Jeg kan ikke se på dem.
Kast dem ut igjen."
841
01:02:51,520 --> 01:02:53,600
Og det er slutten på den personen.
842
01:02:53,840 --> 01:02:57,320
Og det er det som vil skje
deg om ikke du gjør som du blir fortalt.
843
01:02:57,400 --> 01:02:59,400
Så bare husk det.
844
01:02:59,760 --> 01:03:01,560
Jeg ga dere de to første ledetrådene,
gjorde jeg ikke?
845
01:03:01,680 --> 01:03:05,920
Vel, du bør finne neste også
og vær kjapp!
846
01:03:06,280 --> 01:03:07,360
Kom deg av gårde.
847
01:03:14,120 --> 01:03:15,080
-God morgen.
-Hei.
848
01:03:15,280 --> 01:03:16,720
-God morgen, Casey.
-Morn.
849
01:03:16,840 --> 01:03:18,280
-Sov du sent?
-Ja.
850
01:03:19,000 --> 01:03:20,480
Vil du ha en scone?
De er ferske.
851
01:03:20,720 --> 01:03:22,360
-Ja, takk.
-Takk.
852
01:03:23,040 --> 01:03:25,520
Jeg sa Casey, ikke deg.
Resten er for te-tid.
853
01:03:27,880 --> 01:03:31,040
Når er sist dere hørte om en
formørkelse her?
854
01:03:31,640 --> 01:03:33,520
Her Bobby, vær nyttig.
Poler dette.
855
01:03:34,160 --> 01:03:35,560
Sol- eller måneformørkelse?
856
01:03:36,240 --> 01:03:37,240
Begge deler.
857
01:03:38,240 --> 01:03:39,640
Ikke på en stund nå.
Hvorfor spør du?
858
01:03:40,880 --> 01:03:44,000
-Ingen grunn.
-Se, se hva jeg fant.
859
01:03:44,520 --> 01:03:45,520
Bra, en agurk.
860
01:03:45,960 --> 01:03:48,840
-Han elsker agurksmørbrød.
-Hva skjer? Hvem elsker det?
861
01:03:48,960 --> 01:03:51,720
-I dag er første onsdagen i måneden.
-Så?
862
01:03:52,240 --> 01:03:54,960
Første onsdag i måneden er dagen
oberst Dennis kommer til te.
863
01:03:55,360 --> 01:03:56,480
Hvem er oberst Dennis?
864
01:03:56,960 --> 01:03:59,520
-Mere te, oberst?
-Ja, gjerne.
865
01:04:01,120 --> 01:04:03,280
Ved Jupiter, disse er nydelig,
disse agurksmørbrødene.
866
01:04:04,080 --> 01:04:05,160
Absolutt min favoritt.
867
01:04:05,680 --> 01:04:08,240
Jeg husker klubben i Kanpur.
868
01:04:08,760 --> 01:04:12,680
Min tjener pleide å hente meg
agurksmørbrød.
869
01:04:13,480 --> 01:04:17,200
Vet du, presten snakket om
India i går.
870
01:04:17,480 --> 01:04:20,240
Og han sa at en tjener er en som
steller hestene.
871
01:04:21,560 --> 01:04:24,000
Ja, selvsagt, ganske riktig.
Ja, glapp ut.
872
01:04:24,400 --> 01:04:27,960
Han pleide å ta seg av min hest,
hver ettermiddag. Den sorte hesten.
873
01:04:30,880 --> 01:04:31,920
Satan?
874
01:04:32,280 --> 01:04:33,480
Satan, gode gamle Satan.
875
01:04:33,680 --> 01:04:36,640
Ja, jeg har vunnet mange hesteløp
med kjære Satan.
876
01:04:37,760 --> 01:04:39,440
Det var på tidspunktet for spillmanøvrene.
877
01:04:39,720 --> 01:04:41,880
-Var han virkelig så god?
-Lite sannsynlig.
878
01:04:42,240 --> 01:04:43,920
Herr Priory er kjemperedd
for hester.
879
01:04:44,400 --> 01:04:46,480
"Dennis", sa han, "du har ikke kjøpt
det beistet, eller hva?
880
01:04:46,640 --> 01:04:49,000
"Den vil aldri la deg ri ham."
Da tok jeg Satan
881
01:04:49,200 --> 01:04:51,920
og hoppet over hinderet tre ganger,
i full gallop.
882
01:04:53,200 --> 01:04:55,760
-Hvor skal du med disse?
-Jeg glemte å sette ut scones.
883
01:04:56,280 --> 01:04:57,320
Vent litt.
884
01:04:59,760 --> 01:05:00,840
Jeg har en idé.
885
01:05:01,040 --> 01:05:03,160
Vel, du har sett generalens ansikt.
886
01:05:03,280 --> 01:05:06,040
Satt der...med moren sin,
det ville vært forgjeves.
887
01:05:07,280 --> 01:05:10,120
Utmerket, men veldig farlig.
888
01:05:10,280 --> 01:05:13,200
Min kjære mylady, man tenker ikke på faren
når man er soldat.
889
01:05:13,760 --> 01:05:15,200
Margaret, mitt kjære barn.
890
01:05:15,880 --> 01:05:19,120
Oberst, du har ikke møtt barnebarnet
mitt, Margaret.
891
01:05:19,280 --> 01:05:20,680
-Beæret.
-Hei der.
892
01:05:21,560 --> 01:05:23,880
-Hva er disse?
-Det er scones.
893
01:05:24,760 --> 01:05:26,840
Herr Priory tenkte at obersten
ville ha noen.
894
01:05:27,800 --> 01:05:29,320
Du har møtt herr Priory,
vår hovmester?
895
01:05:30,640 --> 01:05:32,160
Ja, selvsagt. Fin fyr.
896
01:05:33,360 --> 01:05:35,480
Vel, jeg må gå nå, som du vet.
897
01:05:35,600 --> 01:05:37,160
Nydelig te, herlig selskap.
898
01:05:38,240 --> 01:05:42,160
Min kjære oberst Dennis, dine besøk er
altfor korte.
899
01:05:42,720 --> 01:05:45,440
De bringer et pust av omverdenen.
900
01:05:45,840 --> 01:05:47,600
Det var flaks for meg,
901
01:05:48,000 --> 01:05:53,280
at du flyttet til nabolaget,
i det min gode venn døde.
902
01:05:53,480 --> 01:05:56,400
Jeg ville ikke gått glipp av mine
månedlige besøk for all teen i Kina.
903
01:05:59,640 --> 01:06:03,320
-Hei, barn. Alt bra?
-Ja, oberst Dennis. Takk.
904
01:06:03,560 --> 01:06:04,640
Flink gutt.
905
01:06:07,640 --> 01:06:09,680
-Er det din hest?
-Ja, en gamp, egentlig,
906
01:06:09,800 --> 01:06:12,400
men det er okay for de korte turene.
907
01:06:13,840 --> 01:06:15,360
Jeg har aldri sett en slik sadel.
908
01:06:15,560 --> 01:06:17,320
Der jeg kommer fra,
er det bare western-sadler.
909
01:06:18,920 --> 01:06:20,960
Er det vondt å ri på disse små tingene?
910
01:06:21,120 --> 01:06:24,080
Nei, ikke egentlig. Stabile knær,
gode hender så er det okay.
911
01:06:24,680 --> 01:06:26,720
Skjønner ikke hvordan du kan ri
en av disse.
912
01:06:28,440 --> 01:06:30,000
Hei, kan du vise meg, oberst?
913
01:06:30,480 --> 01:06:34,280
-Nå? En annen gang, kanskje.
-Vær så snill.
914
01:06:35,560 --> 01:06:38,200
Dyret er utslitt, jeg red ham
hardt på veien hit.
915
01:06:38,400 --> 01:06:40,360
-Jeg må gå med han hjem.
-Bestemor?
916
01:06:40,560 --> 01:06:43,240
Min kjære oberst,
vær snill å gjøre som barnet ønsker.
917
01:06:43,360 --> 01:06:46,680
Og jeg, også.
Jeg har aldri sett deg ri.
918
01:06:47,760 --> 01:06:50,000
-Vel...
-Vær så snill. Vær så snill.
919
01:06:50,960 --> 01:06:52,760
-Vær så snill.
-Vær så snill.
920
01:06:53,600 --> 01:06:57,720
La oss seg deg galoppere som en
ekte kavalerist.
921
01:06:58,880 --> 01:07:00,840
Vel, alt for å behage deg, selvsagt.
922
01:07:07,400 --> 01:07:09,640
Du skal ikke bestige hesten
fra siden, vel?
923
01:07:09,840 --> 01:07:12,160
Jeg bare sjekker denne gummi...
lærdingsen her.
924
01:07:12,280 --> 01:07:14,320
-En stropp, sir.
-Jeg vet det.
925
01:07:15,400 --> 01:07:19,400
Det er en regimentskikk.
Alltid sjekke stroppen før bestigning.
926
01:07:23,560 --> 01:07:24,800
Bare vent du.
927
01:07:43,360 --> 01:07:44,960
Hvordan får man den i gang?
928
01:07:46,080 --> 01:07:48,240
Du må slå den med hva-det-nå-heter.
929
01:08:01,480 --> 01:08:05,040
Oberstens hest må være mere
ildfull enn det Satan var.
930
01:08:20,800 --> 01:08:22,800
Så du ham gå opp med gruppen?
931
01:08:22,960 --> 01:08:24,840
Ja, han måtte gå én om gangen.
932
01:08:28,080 --> 01:08:29,400
Okay, le alt dere vil,
933
01:08:29,520 --> 01:08:32,360
men husk, den som ler sist,
ler best.
934
01:08:34,320 --> 01:08:35,560
Vel, hvordan klarte vi oss?
935
01:08:35,760 --> 01:08:37,920
Jeg er redd prognosen for regn ikke
hjalp noe særlig.
936
01:08:38,800 --> 01:08:41,840
Med dagens inntekt fra omvisningen
og forfriskningene,
937
01:08:43,120 --> 01:08:44,840
mangler vi fremdeles 100 pund.
938
01:08:45,040 --> 01:08:46,640
-Ett hundre pund?
-Virkelig?
939
01:08:47,120 --> 01:08:49,360
-Når må skatten innbetales?
-Innen en uke ca.
940
01:08:49,720 --> 01:08:50,920
Åtte dager for å være eksakt.
941
01:08:56,000 --> 01:08:58,240
Kom igjen nå. Opp med humøret.
Vi har fortsatt litt tid igjen.
942
01:08:58,480 --> 01:09:00,760
Vi har fremdeles noen ting vi kan ta
med til herr Thresher,
943
01:09:00,960 --> 01:09:04,520
og neste lørdag på markedet, kan
vi selge mer frukt og grønt,
944
01:09:04,640 --> 01:09:08,120
mer syltetøy og mer av Clunys kaker,
enn hva vi har solgt før. Sant?
945
01:09:09,160 --> 01:09:10,160
Sant!
946
01:09:11,920 --> 01:09:13,080
Bli ferdig med å sette opp båsen.
947
01:09:13,280 --> 01:09:14,680
Peter og jeg vil ta med dette til
Thresher.
948
01:09:14,880 --> 01:09:16,560
-Greit.
-Greit? Kom igjen, Peter.
949
01:09:28,680 --> 01:09:31,200
-Jeg håper vi gjør det bra i dag.
-Vi må gjøre det veldig bra.
950
01:09:31,760 --> 01:09:34,160
Vi har aldri tjent så mye
som hundre pund før.
951
01:09:34,240 --> 01:09:36,440
-Ikke?
-Kanskje salgsteknikken deres
952
01:09:36,640 --> 01:09:38,080
trenger en liten overhaling.
953
01:09:38,320 --> 01:09:39,920
-Salgsteknikk?
-Ja.
954
01:09:40,040 --> 01:09:40,920
STANDARD
STOR
955
01:09:41,080 --> 01:09:43,920
Det er ikke hva du selger, det er
hvordan du selger det.
956
01:09:50,120 --> 01:09:53,240
Okay, okay. Samle dere folkens.
957
01:09:53,440 --> 01:09:56,200
Du har aldri sett så enorme egg
i ditt liv.
958
01:09:56,480 --> 01:09:59,360
Og du kan skjære og kutte dem,
pochere dem, steke dem.
959
01:09:59,480 --> 01:10:02,200
Vi har brune store, hvite store,
hvite små.
960
01:10:02,400 --> 01:10:04,040
Alt du liker, de er fantastiske!
961
01:10:04,160 --> 01:10:06,720
Alle lagt av den berømte høna,
Murabelle.
962
01:10:06,920 --> 01:10:08,440
Kom hit, folkens, kom hit.
963
01:10:08,840 --> 01:10:12,240
Om dere er heldige, kan dere få de
siste av Candleshoe grønnsaker.
964
01:10:12,480 --> 01:10:14,640
Dyrket av den berømte gartneren,
Gipping,
965
01:10:15,040 --> 01:10:16,200
som en gang jobbet for dronningen,
966
01:10:16,440 --> 01:10:18,400
og dyrket blomkål på Buckingham
slottet.
967
01:10:19,880 --> 01:10:22,600
Hvem vil ha enorme egg?
Enorme egg.
968
01:10:22,800 --> 01:10:25,960
-Jeg tar et halvt dusin, er du snill.
-Glad du kom hit tidlig, mylady.
969
01:10:26,520 --> 01:10:28,840
Om en halv times tid er de sannsynligvis
utsolgt.
970
01:10:30,360 --> 01:10:33,480
-Vel, i så fall, tar jeg et dusin.
-Et dusin for denne damen.
971
01:10:33,920 --> 01:10:36,120
Okay, ikke gå glipp av pepperkakene,
972
01:10:36,280 --> 01:10:39,600
som kaptein Joshua St. Edmund tok
meg seg på skattejakten.
973
01:10:39,760 --> 01:10:42,360
Vil garantert avverge hodepine, skjørbuk
og vind.
974
01:10:42,960 --> 01:10:45,400
-Du kan ikke si det.
-Hvorfor ikke? Vi selger, gjør vi ikke?
975
01:10:46,160 --> 01:10:49,200
Kaker, nydelige, hjemmelagede kaker.
976
01:10:49,600 --> 01:10:51,520
Fem skilling, takk.
977
01:10:53,880 --> 01:10:54,960
Takk.
978
01:10:55,640 --> 01:10:56,760
Tjuefem skilling, sir.
979
01:10:58,560 --> 01:11:00,000
Det er femti prosent avslag.
980
01:11:08,000 --> 01:11:10,080
-Har vi nok?
-Hvordan klarte vi oss, herr Priory?
981
01:11:10,280 --> 01:11:12,360
Utrolig, fantastisk.
982
01:11:12,480 --> 01:11:14,680
Den mest praktfulle markedsdagen
vi noen gang har hatt.
983
01:11:15,160 --> 01:11:16,960
Mener du at vi har klart
å tjene hundre pund?
984
01:11:17,200 --> 01:11:19,720
Med det vi solgte til Thresher,
og takket være Caseys salgsvett,
985
01:11:19,840 --> 01:11:23,680
er det ganske enkelt skammelig.
Å, det ser ut som regn.
986
01:11:24,520 --> 01:11:26,720
Mylady er alene hjemme,
hun hater torden.
987
01:11:27,000 --> 01:11:29,680
Casey, hopp på sykkelen din og dra hjem.
Her, ta dette med deg.
988
01:11:30,080 --> 01:11:32,440
-Jeg...
-Gå, gå. Kom igjen, pakk sammen.
989
01:11:33,280 --> 01:11:36,240
-Ta eggene, kaken, syltetøyet.
-Her, ta genseren min.
990
01:11:36,400 --> 01:11:37,720
-Nei, det går fint.
-Jeg har jakken min
991
01:11:37,880 --> 01:11:39,880
-og det er en paraply for vogna.
-Okay.
992
01:11:42,440 --> 01:11:44,240
Bobby, ta de tomme boksene og legg
dem opp i vogna.
993
01:11:44,360 --> 01:11:45,360
Okay.
994
01:11:47,400 --> 01:11:48,560
-Peter.
-Kommer.
995
01:11:52,640 --> 01:11:53,640
Ha det.
996
01:11:55,200 --> 01:11:56,200
Ta den enden.
997
01:12:38,840 --> 01:12:39,920
Bestemor?
998
01:12:46,880 --> 01:12:47,920
Bestemor?
999
01:13:09,320 --> 01:13:10,320
Hvem er der?
1000
01:13:12,280 --> 01:13:14,320
-Hvem er der?
-Stille.
1001
01:13:14,760 --> 01:13:16,440
Vil du at verden skal høre?
1002
01:13:19,480 --> 01:13:21,520
Hva gjør du her?
Slukket du lysene?
1003
01:13:21,680 --> 01:13:25,120
Nei, må være stormen.
Hvorfor har jeg ikke hørt fra deg?
1004
01:13:25,840 --> 01:13:29,160
Og hva var det tullet på markedet
i landsbyen i dag?
1005
01:13:29,320 --> 01:13:32,520
Kjøp min egg. Små, store, brune, hvite.
1006
01:13:32,760 --> 01:13:34,800
Kok dem, stek dem. Hva var alt det?
1007
01:13:35,360 --> 01:13:39,800
Vel, jeg må jo late som jeg er en del
av familien.
1008
01:13:40,000 --> 01:13:42,800
Du må finne skatten.
Det er det du må gjøre.
1009
01:13:42,920 --> 01:13:44,760
Og ikke loke rundt, hører du?
1010
01:13:45,240 --> 01:13:47,600
Hva betyr formørkelsen? Hører du?
1011
01:13:48,880 --> 01:13:51,880
Jeg vet ikke enda, men jeg jobber hardt
med saken.
1012
01:13:52,160 --> 01:13:55,120
Priory? Barn?
1013
01:13:57,720 --> 01:13:58,720
Nei, nei.
1014
01:14:01,840 --> 01:14:04,040
Det er meg, Casey. Margaret.
1015
01:14:04,680 --> 01:14:07,400
Hold den gamla dama unna her
eller så få hun denne.
1016
01:14:07,520 --> 01:14:08,600
Nå, bli kvitt henne.
1017
01:14:14,160 --> 01:14:15,400
Margaret, kjære.
1018
01:14:16,320 --> 01:14:19,840
Jeg er glad du er trygt hjemme igjen.
Hvor er de andre?
1019
01:14:20,040 --> 01:14:21,520
De er fremdeles i byen
med Priory.
1020
01:14:21,680 --> 01:14:24,040
-I dette forferdelige været?
-De er snart tilbake.
1021
01:14:24,240 --> 01:14:27,480
Hver gang det er storm, slukner
lysene våre.
1022
01:14:28,000 --> 01:14:30,160
Priory klarer alltid å fikse dem, da.
1023
01:14:30,480 --> 01:14:33,200
Kan ikke forestille meg
hvordan det ville blitt uten ham.
1024
01:14:34,160 --> 01:14:35,560
Jeg må gå og kle meg om
for middag.
1025
01:14:44,280 --> 01:14:46,000
Hei, hva gjør du med det der?
1026
01:14:46,240 --> 01:14:48,040
Hva ser det ut som?
Jeg tar dem.
1027
01:14:48,200 --> 01:14:50,480
-Men det er pengene til skattebetaling.
-Dette er min redning.
1028
01:14:50,600 --> 01:14:52,240
Jeg kan mate lånehaiene med dem.
1029
01:14:52,440 --> 01:14:54,640
Si du ble angrepet av tyv
da du kom hjem.
1030
01:14:54,800 --> 01:14:57,520
Ja, men om de ikke betaler,
så må de dra herfra,
1031
01:14:57,760 --> 01:14:59,920
og da kan jeg ikke lete
etter ledetråder.
1032
01:15:00,080 --> 01:15:02,040
Det er bedre, vi får plassen
for oss selv,
1033
01:15:02,120 --> 01:15:03,560
så vi kan gjennomsøke den.
1034
01:15:03,760 --> 01:15:05,760
-Harry...
-Fortsett å jobbe med formørkelsen.
1035
01:15:06,240 --> 01:15:07,360
Jeg lar deg ikke.
1036
01:15:09,040 --> 01:15:11,520
-Harry.
-Har det klikka for deg? Gå vekk.
1037
01:15:18,880 --> 01:15:21,040
Harry, vær så snill.
1038
01:15:33,640 --> 01:15:34,720
La oss komme oss vekk.
1039
01:15:38,640 --> 01:15:40,880
-Harry, ikke, Harry.
-Flytt deg.
1040
01:15:41,080 --> 01:15:43,240
-Flytt deg, sa jeg!
-Vær så snill, ikke gjør det!
1041
01:15:48,400 --> 01:15:51,560
-Kom deg vekk! Kom deg vekk, sa jeg.
-Stopp, Harry.
1042
01:16:47,200 --> 01:16:52,080
AUKSJON PÅ "CANDLESHOE"
1043
01:16:55,240 --> 01:16:57,080
Jeg sjekket alle garderobene oppe,
mylady.
1044
01:16:57,800 --> 01:16:59,880
Og jeg skal sørge for alt annet,
samt grammofonen,
1045
01:17:00,080 --> 01:17:03,600
blir sendt til den nye adressen din.
1046
01:17:04,080 --> 01:17:05,160
Takk, Priory.
1047
01:17:06,400 --> 01:17:09,240
Mannen min og jeg på bryllupsdagen.
1048
01:17:09,680 --> 01:17:11,600
-Det kjekkeste paret.
-Ja.
1049
01:17:13,160 --> 01:17:16,400
Og dette er mitt danseprogram
for ballet
1050
01:17:16,600 --> 01:17:19,000
som vi holdt til ære for Prinsen
av Wales, på Candleshoe.
1051
01:17:20,240 --> 01:17:22,280
Prinsen ba meg opp på hver dans.
1052
01:17:22,840 --> 01:17:24,600
Mannen min ble forbannet.
1053
01:17:24,880 --> 01:17:26,720
Hans Kongelige Høyhet var en
svært kjekk mann.
1054
01:17:28,120 --> 01:17:29,560
Jeg husker valsen.
1055
01:17:31,360 --> 01:17:35,040
Jeg tror jeg fremdeles har
grammofonopptak av den.
1056
01:17:37,400 --> 01:17:39,240
Her er den på toppen.
1057
01:17:40,240 --> 01:17:43,080
Vi hadde herlige stunder her,
ikke sant?
1058
01:17:43,840 --> 01:17:47,640
Jeg trodde at dansingen på Candleshoe
aldri ville ta slutt, men det har den.
1059
01:17:49,800 --> 01:17:50,800
Nei.
1060
01:17:52,200 --> 01:17:55,240
Snart, kanskje,
men ikke så lenge jeg er her.
1061
01:17:57,280 --> 01:18:00,240
Vær vennlig og spill opptaket, Priory,
1062
01:18:01,080 --> 01:18:02,760
og du og jeg skal danse vals.
1063
01:18:03,280 --> 01:18:05,960
-Nei, mylady. Absolutt ikke.
-Jeg insisterer.
1064
01:18:06,600 --> 01:18:07,920
Mylady, det ville ikke vært passende.
1065
01:18:09,880 --> 01:18:13,400
Ville det vært passende om jeg danset
med oberst Dennis?
1066
01:18:15,080 --> 01:18:17,240
Jeg er sikker på at han danser bedre
enn han rir.
1067
01:18:20,080 --> 01:18:23,880
-Du spilte han veldig bra, Priory.
-Visste du om det?
1068
01:18:25,040 --> 01:18:27,680
Vi lekte en lek med tiden, du og jeg.
1069
01:18:29,040 --> 01:18:30,480
Og jeg takker deg for det.
1070
01:18:31,800 --> 01:18:34,160
-Mylady, jeg er virkelig flau.
-Du trenger ikke være det.
1071
01:18:35,080 --> 01:18:39,960
Jeg er veldig takknemlig for ditt
strålende talent.
1072
01:18:41,920 --> 01:18:44,160
Og enda mer for din medfølelse.
1073
01:18:48,560 --> 01:18:51,240
Og nå, om du kan være vennlig,
1074
01:18:52,760 --> 01:18:54,080
grammofonopptaket.
1075
01:19:46,280 --> 01:19:48,920
-Vi er her for å treffe Casey Brown.
-Hun har den siste sengen.
1076
01:19:52,560 --> 01:19:54,920
-Hei.
-Dette er til deg.
1077
01:19:55,440 --> 01:19:56,480
Takk.
1078
01:19:58,120 --> 01:19:59,360
Disse er også til deg.
1079
01:20:00,560 --> 01:20:04,560
-Det er plommer. De er ferske og myke.
-Takk.
1080
01:20:05,440 --> 01:20:07,400
-Hvordan føler du deg?
-Okay.
1081
01:20:08,560 --> 01:20:10,520
Hei, du har rett. De er myke,
1082
01:20:17,080 --> 01:20:19,120
-Har ikke tatt tyven enda.
-Ikke?
1083
01:20:19,480 --> 01:20:21,640
Politiet har egentlig ikke noe
å gå etter.
1084
01:20:22,080 --> 01:20:24,280
Vel, som jeg sa til dem,
jeg så aldri ansiktet hans.
1085
01:20:24,640 --> 01:20:26,040
Du var på kjøkkenet med ham.
1086
01:20:26,520 --> 01:20:28,520
Du jaget han helt ut på gata,
prøvde å stoppe bilen hans,
1087
01:20:28,760 --> 01:20:30,880
-og du så aldri ansiktet?
-Det var mørkt.
1088
01:20:35,640 --> 01:20:38,960
Vel, vi er kommet for å si ha det.
1089
01:20:40,320 --> 01:20:41,680
Hva mener du med det?
Hvor skal dere?
1090
01:20:42,160 --> 01:20:43,920
Vi må tilbake til barnehjemmet.
1091
01:20:46,480 --> 01:20:48,840
Candleshoe skal selges for å
dekke avgiftene og skatt.
1092
01:20:50,280 --> 01:20:51,440
Hva med bestemor?
1093
01:20:52,960 --> 01:20:54,560
Det finnes et kommunalt sted.
1094
01:20:56,880 --> 01:20:59,520
Ganske fint, faktisk.
Mange på hennes alder.
1095
01:21:01,480 --> 01:21:03,160
Dere tuller med meg, sant?
1096
01:21:04,120 --> 01:21:06,200
Besta havner på gamlehjem?
1097
01:21:07,360 --> 01:21:10,160
Med huset borte har hun
ingen sted å være.
1098
01:21:11,240 --> 01:21:14,480
Hør, Casey, om det er noe du vet
og ikke har fortalt oss...
1099
01:21:14,720 --> 01:21:17,920
Jeg vet ingenting... Ingenting.
1100
01:21:22,400 --> 01:21:25,040
Vel, jeg er redd vi må gå nå.
1101
01:21:26,080 --> 01:21:27,080
Ja.
1102
01:21:28,560 --> 01:21:29,520
Ja.
1103
01:21:30,600 --> 01:21:31,760
Hei, takk for plommene.
1104
01:21:34,520 --> 01:21:35,560
Ha det, Casey.
1105
01:21:38,960 --> 01:21:40,440
Vi kommer til å savne deg.
1106
01:21:41,720 --> 01:21:43,000
Ikke mist hvitløken din.
1107
01:21:44,160 --> 01:21:46,240
-Jeg skal ikke det.
-Ha det.
1108
01:22:02,040 --> 01:22:05,760
HAMBLEDEN COTTAGE SYKEHUS
1109
01:22:05,840 --> 01:22:07,000
ADMINISTRASJONSKONTOR
1110
01:22:07,200 --> 01:22:09,160
Hei, dronningen! Dere!
1111
01:22:10,240 --> 01:22:12,160
Kom tilbake.
Jeg har et par ting å fortelle.
1112
01:22:14,280 --> 01:22:15,560
Dette var den siste ledetråden.
1113
01:22:16,080 --> 01:22:18,560
"Han fulgte formørkelsen for rikdom
og berømmelse.
1114
01:22:18,640 --> 01:22:20,680
"Og om du vil blomstre, gjør det samme."
1115
01:22:21,360 --> 01:22:23,040
Vel, den er ganske enkel.
1116
01:22:25,200 --> 01:22:27,240
-The Eclipse var et skip.
-Et Skip?
1117
01:22:27,640 --> 01:22:29,000
Kaptein Joshuas skip.
1118
01:22:29,440 --> 01:22:30,800
Det henger et bilde i huset
1119
01:22:30,880 --> 01:22:33,040
av kaptein Joshua om bord
på skipet The Eclipse.
1120
01:22:33,200 --> 01:22:37,000
Han tar imot et sverd fra en spansk
kaptein hvis skip han hadde tatt.
1121
01:22:38,440 --> 01:22:40,040
Selvsagt, det er en ledetråd.
1122
01:22:41,000 --> 01:22:42,760
Kom igjen, alle sammen,
det henger på veggen i storstuen.
1123
01:22:42,840 --> 01:22:46,320
-Mylady.
-Det henger ikke der.
1124
01:22:47,920 --> 01:22:50,760
Du solgte det, herr Thresher?
Solgte du maleriet mitt?
1125
01:22:50,960 --> 01:22:52,520
Men mylady, det var mitt maleri.
1126
01:22:52,640 --> 01:22:53,680
ANTIKVITETER - THRESHERS
1127
01:22:53,800 --> 01:22:57,240
Du solgte det til meg, jo.
Eller, herr Priory solgte det til meg.
1128
01:22:57,400 --> 01:23:00,240
Herr Thresher, det var på sin plass at
du solgte det,
1129
01:23:00,600 --> 01:23:02,320
men det er avgjørende at vi får sett på
det.
1130
01:23:02,560 --> 01:23:04,560
Så, hvem solgte du til?
Og hvor er det nå?
1131
01:23:04,680 --> 01:23:07,120
Solgte det til en amerikansk dame,
i går.
1132
01:23:07,600 --> 01:23:10,320
Hun sa at kaptein Joshua minte henne
om hennes far.
1133
01:23:10,440 --> 01:23:11,960
Enda en pirat, ingen tvil.
1134
01:23:12,160 --> 01:23:14,640
Jeg pakket det inn og sendte det
til Hambleden stasjon.
1135
01:23:14,920 --> 01:23:17,760
-Det drar med 12:20-toget til London.
-Tolv tjue.
1136
01:23:18,760 --> 01:23:20,640
Ja, derfra går det videre til
Southampton,
1137
01:23:20,760 --> 01:23:22,840
akkurat i tide til å bli satt om bord
på Queen Elizabeth.
1138
01:23:23,040 --> 01:23:24,640
Kom i bilen, Peter.
Vi tar igjen 12:20-toget.
1139
01:23:25,040 --> 01:23:26,720
Men klokken er 12:15 nå.
1140
01:23:27,120 --> 01:23:29,440
Tolv tjue har ikke vært i rute på åtte år.
1141
01:23:59,720 --> 01:24:02,080
-Der går 12:20-toget.
-Akkurat kl. 12:20.
1142
01:24:02,240 --> 01:24:04,480
For et tidspunkt å slå rekorden på.
1143
01:24:06,200 --> 01:24:08,000
Dette er det siste stoppet
mellom her og London.
1144
01:24:08,120 --> 01:24:10,080
-Er vi overvunnet?
-Selvsagt ikke.
1145
01:24:10,560 --> 01:24:13,400
Jag dem, Priory.
Vi må stoppe dem på et vis.
1146
01:25:22,720 --> 01:25:27,920
PASS OPP FOR TOG
STOPP SE HØR
1147
01:25:32,200 --> 01:25:33,240
Alle ut.
1148
01:25:36,080 --> 01:25:39,920
Priory, du parkerte bilen på
sporet.
1149
01:25:40,080 --> 01:25:41,120
Ja, mylady.
1150
01:25:41,360 --> 01:25:42,760
Men om toget ikke stopper i tide...
1151
01:25:42,840 --> 01:25:45,680
Selvfølgelig stopper det,
de har fantastiske bremser, togene.
1152
01:25:45,840 --> 01:25:48,000
Over dit, fort. Mylady.
1153
01:25:48,880 --> 01:25:51,720
-Jeg blir her, takk.
-Men mylady.
1154
01:25:52,600 --> 01:25:54,560
Du sa nettopp at det ikke stopper i tide.
1155
01:25:55,440 --> 01:25:57,760
-Ja, men...
-De har fantastiske bremser, tror jeg.
1156
01:25:58,080 --> 01:25:59,240
Mylady, jeg må insistere.
1157
01:25:59,760 --> 01:26:01,880
Jeg forlater ikke bilen.
1158
01:26:05,800 --> 01:26:07,960
Men sørg for at det stopper i tide.
1159
01:26:09,200 --> 01:26:10,280
Greit, mylady.
1160
01:27:09,040 --> 01:27:10,160
Takk, Priory.
1161
01:27:13,680 --> 01:27:16,600
-Hva skjer her?
-Har du noe imot...
1162
01:27:17,080 --> 01:27:19,760
Har du noe imot at vi tar en titt i
bagasjevogna?
1163
01:27:21,760 --> 01:27:23,920
-Ja, det er The Eclipse.
-Men hvor er ledetråden?
1164
01:27:24,000 --> 01:27:26,320
Kaptein Joshua har sverdet
på et dokument.
1165
01:27:26,520 --> 01:27:27,840
Er noe skrevet der?
1166
01:27:28,640 --> 01:27:32,400
"Under foten, i storstuen,
se høyt, se lavt.
1167
01:27:32,800 --> 01:27:35,440
"Oppdag alt. Signert Joshua St. Edmund."
1168
01:27:36,800 --> 01:27:38,960
-I storstuen?
-Under foten?
1169
01:27:46,480 --> 01:27:48,920
-Priory, har du nøkkelen?
-Jeg har den, mylady.
1170
01:27:54,000 --> 01:27:55,800
Peter, hent verktøykassa mi.
Fort deg.
1171
01:28:00,000 --> 01:28:01,760
Løft den opp forsiktig, gutter,
kartet er her et sted.
1172
01:28:01,920 --> 01:28:03,040
Herr Bundage.
1173
01:28:03,440 --> 01:28:04,840
Noe så frekt!
1174
01:28:06,320 --> 01:28:08,280
Hva i all verden gjør du her?
1175
01:28:09,320 --> 01:28:11,360
Mylady, god ettermiddag.
1176
01:28:12,240 --> 01:28:13,920
Vi så at stedet skulle selges,
1177
01:28:14,120 --> 01:28:15,920
så vi tenkte å ta en rask
titt på stedet.
1178
01:28:16,080 --> 01:28:20,080
Frem til i morgen er stedet mitt,
og du skal vennligst gå.
1179
01:28:20,320 --> 01:28:22,720
Jeg lagde en god kopp te til deg,
Harry.
1180
01:28:23,480 --> 01:28:25,280
-Oi!
-Grimsworthy!
1181
01:28:25,720 --> 01:28:28,040
-Hva gjør hun her?
-Hva gjør du her?
1182
01:28:28,280 --> 01:28:30,840
Du ble avskjediget for stjeling
og bedt om å aldri komme tilbake.
1183
01:28:31,200 --> 01:28:33,920
Okay, nok snakk.
Lukk dørene, Charlie.
1184
01:28:35,520 --> 01:28:37,360
-Okay, ta henne.
-Angrip.
1185
01:28:42,240 --> 01:28:43,920
Ohoi, der. Kom her.
1186
01:28:48,640 --> 01:28:49,680
Bli her, mylady.
1187
01:28:52,200 --> 01:28:53,760
-Har henne.
-Slipp!
1188
01:28:57,680 --> 01:28:58,760
Slipp!
1189
01:29:03,640 --> 01:29:04,760
La oss ringe politiet.
1190
01:29:11,240 --> 01:29:12,320
Slipp telefonen!
1191
01:29:17,680 --> 01:29:19,240
-Den er i drift.
-Den er hva?
1192
01:29:19,520 --> 01:29:21,320
-Opptatt.
-Kom igjen, fort deg!
1193
01:29:39,440 --> 01:29:41,120
Jeg skal gi deg for å ha sparket meg.
1194
01:29:42,120 --> 01:29:43,160
Priory, barna.
1195
01:29:43,280 --> 01:29:45,600
-Vi må se hva som skjer med dem.
-Jeg går, mylady. Bli her.
1196
01:29:50,680 --> 01:29:52,720
Herr Bundage,
legg den fra deg med en gang.
1197
01:29:53,640 --> 01:29:55,960
-Hold avstand.
-La oss ikke forhaste oss.
1198
01:29:56,440 --> 01:29:58,600
Skatten skal bli min...
1199
01:29:59,680 --> 01:30:00,960
eller ingens.
1200
01:30:06,400 --> 01:30:07,760
Dette er en nødssituasjon.
1201
01:30:08,360 --> 01:30:10,160
Nei, ingenting er galt med telefonen.
1202
01:30:10,600 --> 01:30:11,600
Gi meg den!
1203
01:30:22,720 --> 01:30:23,800
Har deg.
1204
01:30:30,440 --> 01:30:31,520
Kom igjen.
1205
01:31:01,200 --> 01:31:02,160
Fort dere!
1206
01:31:05,280 --> 01:31:07,040
Hei, operatør, operatør.
1207
01:31:07,240 --> 01:31:09,040
-Hei, legg på telefonen!
-Pass deg!
1208
01:31:09,440 --> 01:31:11,200
-Legg på!
-Hallo, operatør.
1209
01:31:12,040 --> 01:31:13,040
Ta ham.
1210
01:31:13,440 --> 01:31:14,960
Fort, gå til politiet.
1211
01:31:15,040 --> 01:31:17,200
-Hva med deg?
-Gå, fort. Hent politiet, fort.
1212
01:31:17,320 --> 01:31:19,200
-Ja, men...
-Nei, gå. Gå.
1213
01:31:40,240 --> 01:31:41,240
Hei, Clara!
1214
01:31:48,080 --> 01:31:50,320
-Fort, mylady, denne veien.
-Priory!
1215
01:32:04,480 --> 01:32:07,120
Ditt svin! Mitt regiment-slips!
1216
01:32:08,920 --> 01:32:10,720
-Kom Peter seg vekk?
-Jeg vet ikke.
1217
01:32:10,960 --> 01:32:12,800
Cluny, du bør gå og hente hjelp, også,
bare i tilfelle.
1218
01:32:12,920 --> 01:32:13,880
-Pass opp!
-Hei, der.
1219
01:32:14,120 --> 01:32:15,120
-Dukk.
-Ta dem.
1220
01:32:15,400 --> 01:32:17,720
-Hei!
-Ta den lille.
1221
01:33:02,800 --> 01:33:05,760
Kom her. Har deg!
1222
01:33:47,600 --> 01:33:48,680
Hva skjer?
1223
01:34:36,920 --> 01:34:38,400
Og ikke kom tilbake.
1224
01:34:41,800 --> 01:34:43,840
Alle til storstuen, fort.
Mylady, vær så god.
1225
01:34:45,360 --> 01:34:47,840
-Casey, finn noe å kile igjen døra med.
-Hva med det?
1226
01:34:48,640 --> 01:34:50,320
-Tror du det holder?
-Jeg vet ikke.
1227
01:34:50,480 --> 01:34:53,360
-Vi må barrikadere også.
-Riktig. Hva med jern-seileren?
1228
01:34:53,520 --> 01:34:55,520
Godt tenkt. Alle må hjelpe til.
Pass på øksa, mylady.
1229
01:35:00,880 --> 01:35:01,880
Dytt.
1230
01:35:07,080 --> 01:35:08,880
Vel, ikke står der. Ta dem.
1231
01:36:17,600 --> 01:36:18,600
Hva skjer?
1232
01:36:27,360 --> 01:36:30,400
Kaptein Joshua, din gamle svindler.
1233
01:38:05,440 --> 01:38:08,160
Jeg er ikke god på avskjeder.
1234
01:38:09,760 --> 01:38:13,240
Tydeligvis ikke. Hvor skal du?
1235
01:38:14,240 --> 01:38:16,920
Vet ikke. Tilbake til L.A., antar jeg.
1236
01:38:18,120 --> 01:38:19,120
Jeg skjønner.
1237
01:38:20,880 --> 01:38:24,000
Vel, hør her.
Jeg har aldri passet inn på Candleshoe.
1238
01:38:24,120 --> 01:38:27,760
Jeg latet som, men jeg gjør ikke det.
Okay?
1239
01:38:29,440 --> 01:38:31,200
Ikke nok spenning for deg her?
1240
01:38:32,560 --> 01:38:33,760
Nå tuller du.
1241
01:38:36,640 --> 01:38:39,280
Kanskje det er menneskene på Candleshoe
du ikke liker.
1242
01:38:40,200 --> 01:38:42,400
Priory, barna.
1243
01:38:44,520 --> 01:38:45,680
De er okay.
1244
01:38:47,200 --> 01:38:48,240
Kanskje det er meg.
1245
01:38:51,440 --> 01:38:53,840
Ja, okay. Du skjønte det.
Det er deg.
1246
01:38:56,160 --> 01:38:59,160
Jeg kom hit for å lure deg.
Rett og slett svindle deg.
1247
01:38:59,760 --> 01:39:02,360
Jeg kjente deg ikke,
og jeg brydde meg ikke.
1248
01:39:07,520 --> 01:39:08,720
Men nå...
1249
01:39:11,760 --> 01:39:12,840
Men nå?
1250
01:39:15,680 --> 01:39:16,720
Nå...
1251
01:39:19,920 --> 01:39:21,240
...nå er det annerledes.
1252
01:39:22,960 --> 01:39:23,960
Takk.
1253
01:39:26,960 --> 01:39:29,040
Jeg liker deg, også.
1254
01:39:32,280 --> 01:39:34,040
Jeg bryr meg ikke om at du løy
til meg
1255
01:39:34,160 --> 01:39:35,880
da du kom til Candleshoe.
1256
01:39:37,520 --> 01:39:40,520
Men jeg ville blitt såret om du
løy til meg nå.
1257
01:39:42,960 --> 01:39:46,400
Vil du virkelig tilbake til L.A.?
1258
01:39:59,480 --> 01:40:00,720
Aldri grått i mitt liv.
1259
01:40:03,280 --> 01:40:06,200
Da tror jeg det er på tide at du gjør det.
1260
01:40:10,920 --> 01:40:13,600
Kom igjen, kjære.
Vi går hjem.
1261
01:40:26,320 --> 01:40:28,280
Hva om ditt ekte barnebarn dukker opp?
1262
01:40:29,760 --> 01:40:31,040
Kanskje hun har det alt?
1263
01:40:39,240 --> 01:40:44,200
SLUTT