1 00:01:13,520 --> 00:01:14,520 Kom igjen, ta dem! 2 00:02:16,480 --> 00:02:17,480 Hei! 3 00:03:33,560 --> 00:03:35,240 Se hva jeg tok med til deg. 4 00:03:35,560 --> 00:03:38,080 Kan ikke påstå at Casey Brown ikke betaler for seg. 5 00:03:39,160 --> 00:03:40,480 Vent litt, det er mer. 6 00:03:50,080 --> 00:03:51,160 Kom tilbake! 7 00:03:54,120 --> 00:03:55,560 La meg gå. Jeg er mindreårig. 8 00:03:56,280 --> 00:03:59,400 Oppfør deg! Ellers fiker jeg til deg. 9 00:04:01,600 --> 00:04:04,360 Dere er kryp! 10 00:04:05,200 --> 00:04:07,480 -Du sladret om meg til purken, hæ? -Hold kjeft! 11 00:04:08,320 --> 00:04:09,680 Vel, dette er henne. 12 00:04:17,280 --> 00:04:18,320 Hei. 13 00:04:23,680 --> 00:04:24,680 Vi går. 14 00:04:25,520 --> 00:04:27,920 -Se her, jeg pakket tingene hennes. -Hun vil ikke trenge dem. 15 00:04:28,080 --> 00:04:29,720 Jeg har ingen behov for dem. 16 00:04:34,640 --> 00:04:35,640 Kryp. 17 00:04:42,280 --> 00:04:43,760 Du kan ikke sikte meg for noe. 18 00:04:44,480 --> 00:04:45,680 Jeg har alibi. 19 00:04:46,000 --> 00:04:48,880 Jeg var og så på TV med tre andre da det skjedde. 20 00:04:55,360 --> 00:04:56,400 Stor fyr. 21 00:04:57,320 --> 00:04:59,440 Du tror jeg ikke kan rømme fra ungdomsfengselet? 22 00:04:59,680 --> 00:05:00,680 Tror du ikke? 23 00:05:01,160 --> 00:05:03,400 Jeg kan komme meg ut når som helst. Hører du etter? 24 00:05:03,720 --> 00:05:06,120 Når som helst! 25 00:05:11,800 --> 00:05:14,600 Hei, hør her, la meg være, ok? 26 00:05:14,760 --> 00:05:17,280 Jeg er uskyldig. Jeg har aldri gjort noe slikt 27 00:05:17,440 --> 00:05:18,480 i hele mitt liv. 28 00:05:26,880 --> 00:05:27,880 Ut. 29 00:05:32,560 --> 00:05:34,280 Dette er ikke ungdomsfengselet. 30 00:05:34,960 --> 00:05:35,960 Vent på meg. 31 00:05:53,640 --> 00:05:55,320 Så det er et hotell. Hva nå? 32 00:05:55,400 --> 00:05:57,320 -Nå må du ta en dusj. -Hva da for? 33 00:05:57,480 --> 00:05:59,680 Fordi jeg sier så. 34 00:06:14,120 --> 00:06:16,080 Er det ingen som banker på her? 35 00:06:18,680 --> 00:06:19,800 Hvem er den tullingen? 36 00:06:29,680 --> 00:06:32,560 Arrene er slik du beskrev dem. 37 00:06:33,240 --> 00:06:34,240 Ja. 38 00:06:34,760 --> 00:06:36,320 Hvor fikk du disse arrene? 39 00:06:37,360 --> 00:06:39,920 Rudolph Valentino banket meg fordi jeg ikke ville gifte meg med han. 40 00:06:42,080 --> 00:06:43,840 Det er siste gangen du er frekk mot meg. 41 00:06:44,080 --> 00:06:46,520 Nå, hvordan fikk du dem? 42 00:06:47,760 --> 00:06:48,720 Jeg husker ikke. 43 00:06:51,200 --> 00:06:53,840 Bare fortsett å ikke huske, du. 44 00:06:57,920 --> 00:06:58,920 Ta på disse. 45 00:07:00,600 --> 00:07:02,560 Flott jobbet, herr Jenkins, jeg er meget fornøyd. 46 00:07:02,680 --> 00:07:05,760 -Bra. Noe som helst annet, herr Bundage? -Nei. Nei. 47 00:07:05,960 --> 00:07:08,400 -En kjole? -Ta den på. 48 00:07:09,320 --> 00:07:11,320 -Du sender meg faktura. -Herr Bundage, 49 00:07:11,640 --> 00:07:14,360 vi avtalte betaling ved levering. 50 00:07:14,560 --> 00:07:17,240 Slik var det. 51 00:07:17,520 --> 00:07:20,320 Og Harry Bundage holder det han lover. 52 00:07:20,720 --> 00:07:21,920 Jeg skriver en sjekk. 53 00:07:33,160 --> 00:07:36,120 "Casey Brown, ingen foreldre, ingen minne av sitt hjem. 54 00:07:36,480 --> 00:07:39,520 "Tilsynelatende alder, 14 år. Karakter: aggressiv. 55 00:07:39,880 --> 00:07:41,840 "Varetektsfengslet fire ganger på ungdomsfengselet. 56 00:07:42,000 --> 00:07:45,280 "En gang innsatt hos kriminalomsorgen." Kjære vene. 57 00:07:45,600 --> 00:07:48,320 Ja, okay, så du vet hvem jeg er. Hvem er nå du? 58 00:07:48,640 --> 00:07:52,440 Navnet mitt er Harry Bundage. Jeg driver med økonomi. 59 00:07:53,040 --> 00:07:56,000 Investeringer. Å sette sammen avtaler. 60 00:07:56,720 --> 00:07:58,160 Jeg er forretningsmann. 61 00:07:59,040 --> 00:08:00,800 -Du er en svindler. -Hei! 62 00:08:01,240 --> 00:08:02,320 En svindler. 63 00:08:02,680 --> 00:08:05,120 En luring. Jeg kan lukte dem på avstand. 64 00:08:05,280 --> 00:08:08,680 Pass deg, eller så omstrukturerer jeg ansiktet ditt. 65 00:08:12,480 --> 00:08:14,160 Du har rett, kjære. Selvsagt. 66 00:08:15,400 --> 00:08:18,080 Jeg er en mann som gjenkjenner mulighetene. 67 00:08:19,520 --> 00:08:23,000 Og du, jenta mi, er min mulighet. Og jeg er din. 68 00:08:23,520 --> 00:08:25,000 Mulighet for hva? 69 00:08:25,360 --> 00:08:28,040 Muligheten til å bli ærefulle Margaret... 70 00:08:28,880 --> 00:08:33,680 ...fjerde markise, St. Edmund av Candleshoe. 71 00:08:42,640 --> 00:08:45,440 Dette er deg igjen, i en alder på tre år, du sitter på fanget til din mor. 72 00:08:45,640 --> 00:08:47,520 Denne ble tatt rett før faren din tok deg av gårde. 73 00:08:48,640 --> 00:08:50,360 Hva tror du skjedde med moren? 74 00:08:51,000 --> 00:08:53,320 Hun døde året etter datteren forsvant. 75 00:08:53,760 --> 00:08:55,240 Dette er bestemoren, bak der. 76 00:08:56,040 --> 00:08:57,720 FRASEPARERT MANN KIDNAPPER BARNET TIL AMERIKA OG FORSVINNER 77 00:08:57,800 --> 00:08:59,600 Kidnappingen ble omtalt i avisene i ukesvis. 78 00:09:01,360 --> 00:09:03,320 Og dette er fra en Los Angeles-avis, for nesten ti år siden. 79 00:09:03,520 --> 00:09:04,840 BILULYKKE DREPER MANN TIL GREVINNE 80 00:09:04,960 --> 00:09:06,240 -Det er det. -Hva tror du skjedde med barnet? 81 00:09:06,320 --> 00:09:08,000 SØKER SAVNET BARN Ingen lik funnet - Politi forundret 82 00:09:10,720 --> 00:09:13,440 Hun kan ha overlevd og vandret av sted i sjokktilstand. 83 00:09:14,560 --> 00:09:16,360 Eller at faren forlot henne et sted, 84 00:09:16,480 --> 00:09:17,960 og hun ikke var i bilen i det hele tatt. 85 00:09:19,360 --> 00:09:21,880 Uansett, hun ble aldri funnet. 86 00:09:22,440 --> 00:09:24,960 -Det er hvor jeg kommer inn i bildet? -Nettopp. 87 00:09:25,720 --> 00:09:28,000 Du er den perfekte dobbeltgjengeren. 88 00:09:29,480 --> 00:09:32,280 Både alder og arrene er de samme. 89 00:09:33,080 --> 00:09:35,160 Og med alt annet jeg har planlagt... 90 00:09:36,040 --> 00:09:38,640 ...ville du til og med klart å lure St. Peter. 91 00:09:39,840 --> 00:09:40,840 Høres perfekt ut, 92 00:09:41,720 --> 00:09:44,080 -men jeg har et par spørsmål. -Absolutt. 93 00:09:45,920 --> 00:09:47,520 -Kaffe? -Nei takk. 94 00:09:48,400 --> 00:09:51,280 -Okay, spørmål nummer én. -Ja. 95 00:09:51,960 --> 00:09:54,120 Hva får du ut av det, Harry? 96 00:09:56,600 --> 00:09:58,960 Du kan si, noe får jeg i hvertfall. 97 00:09:59,920 --> 00:10:03,200 Okay, spørsmål nummer to. Hva får jeg ut av det? 98 00:10:04,360 --> 00:10:08,360 Du? Reise til Europa, luksushotell. 99 00:10:08,960 --> 00:10:11,360 Jetfly inn i skyene. 100 00:10:11,560 --> 00:10:13,960 Ja greit. Hva får jeg i kontanter? 101 00:10:14,400 --> 00:10:17,840 Stol på Harry Bundage, kjære. Du blir tatt godt vare på. 102 00:10:18,280 --> 00:10:20,560 Det var det jeg var redd for. Nei. 103 00:10:20,800 --> 00:10:23,880 Enten har vi en avtale på forhånd, eller ingenting. 104 00:10:25,440 --> 00:10:26,720 Hva mener du med ingenting? 105 00:10:26,920 --> 00:10:29,440 Enten så har vi en avtale eller så finner du en annen 106 00:10:29,640 --> 00:10:31,680 til fjerde markisen av hva nå enn det heter. 107 00:10:36,400 --> 00:10:37,720 Jeg liker stilen din. 108 00:10:38,720 --> 00:10:42,360 For en liten tyv du er. 109 00:10:43,480 --> 00:10:44,480 Greit. 110 00:10:45,200 --> 00:10:46,840 Hva har du i tankene? 111 00:10:48,520 --> 00:10:50,720 -En tredjedel av alt. -En tredjedel? 112 00:10:50,880 --> 00:10:53,840 -Din lille, skitne gateboer. -Husk at du liker stilen min, Harry. 113 00:10:56,720 --> 00:10:57,760 En tredjedel. 114 00:11:00,880 --> 00:11:03,160 -Jeg gir deg fem prosent. -Tjue. 115 00:11:05,040 --> 00:11:06,920 Ti. Mindre utgifter. 116 00:11:09,160 --> 00:11:10,200 Okay, ti. 117 00:11:11,120 --> 00:11:12,400 Og en rød Ferrari. 118 00:11:13,240 --> 00:11:14,800 En rød Ferrari? 119 00:11:15,240 --> 00:11:18,120 Du kan ikke engang ta lappen. 120 00:11:18,360 --> 00:11:20,640 Skaff Ferrari så skaffer jeg lappen. 121 00:11:23,360 --> 00:11:24,520 Avtale. 122 00:11:26,480 --> 00:11:27,480 Hva gjør vi nå? 123 00:11:28,560 --> 00:11:30,080 Det vi gjør nå, 124 00:11:30,680 --> 00:11:35,080 er å komme oss ut av byen før Jenkins kasserer sjekken. 125 00:11:44,640 --> 00:11:45,800 Buckingham slott. 126 00:11:46,040 --> 00:11:48,560 Hjemmet til kongene og dronningene av England. 127 00:11:49,720 --> 00:11:50,800 Det kongelige flagget er hevet. 128 00:11:50,920 --> 00:11:53,360 Det betyr at Hennes Majestet er tilstede. 129 00:11:54,120 --> 00:11:55,120 Gud velsigne henne. 130 00:11:55,680 --> 00:11:57,880 Å ja? Jeg må gi henne en ring. 131 00:12:01,080 --> 00:12:02,080 Clara! 132 00:12:10,000 --> 00:12:12,600 Å Harry, er du tilbake? 133 00:12:12,800 --> 00:12:13,800 Ser sånn ut. 134 00:12:15,840 --> 00:12:16,880 Dette er henne. 135 00:12:17,840 --> 00:12:18,800 Hun er den rette. 136 00:12:19,840 --> 00:12:23,840 Hei kjære, hvordan har du det? 137 00:12:26,120 --> 00:12:28,640 Her har vi en som er moden nok. 138 00:12:29,800 --> 00:12:31,720 Du var vel ikke født i går, eller hva? 139 00:12:34,240 --> 00:12:35,960 Hva tror du, Clara? 140 00:12:36,560 --> 00:12:39,080 Vil hun klare seg som lille Margaret? 141 00:12:46,440 --> 00:12:48,240 Hun kunne lurt meg. 142 00:12:53,920 --> 00:12:56,880 -Hva er det? -"Det" er kusinen min. 143 00:12:57,680 --> 00:12:59,280 Frk. Clara Grimsworthy. 144 00:12:59,840 --> 00:13:01,680 Tidligere ansatt på Candleshoe. 145 00:13:02,800 --> 00:13:04,400 Og hun har svarene på alt. 146 00:13:04,880 --> 00:13:07,040 Å ja? Svarene på hva? 147 00:13:07,480 --> 00:13:09,120 På spørsmålene du har stilt. 148 00:13:09,960 --> 00:13:11,520 Her, Clara. Hent det. 149 00:13:13,400 --> 00:13:16,320 Nå, har du noen gang vært på skattejakt? 150 00:13:17,080 --> 00:13:20,320 Jeg antar at du ikke har det, du som ble frarøvet din barndom. 151 00:13:20,960 --> 00:13:23,080 Jeg er ikke frarøvet. Jeg er forbryter. 152 00:13:23,480 --> 00:13:24,680 Det er en forskjell. 153 00:13:25,200 --> 00:13:28,480 Vel, vi er på vei til å dra på skattejakt. 154 00:13:29,000 --> 00:13:31,440 Men ikke noe barnelek, dette er alvorlige greier. 155 00:13:32,880 --> 00:13:33,880 Og dette... 156 00:13:34,720 --> 00:13:37,360 ...dette er vår inngangsbillett. 157 00:13:37,840 --> 00:13:39,320 Et skittent papir? 158 00:13:40,760 --> 00:13:42,880 Hør her, frk. Smarting. 159 00:13:43,520 --> 00:13:45,360 Det du kaller skittent, 160 00:13:45,520 --> 00:13:47,280 er det siste testamentet. 161 00:13:47,880 --> 00:13:49,040 Angivelig mistet, 162 00:13:49,680 --> 00:13:52,160 av kaptein Joshua St. Edmund, 163 00:13:52,640 --> 00:13:54,000 marki av Candleshoe. 164 00:13:55,240 --> 00:13:57,000 Sett deg nå ned og hør etter. 165 00:13:57,960 --> 00:14:01,840 Anta at jeg skulle fortelle deg at kaptein Joshua var en pirat. 166 00:14:02,560 --> 00:14:06,000 En "kaper" ble de kalt blant adelsmenn. 167 00:14:06,560 --> 00:14:09,240 Og den enarmede rakkeren var en av de beste. 168 00:14:10,160 --> 00:14:14,680 Han kom tilbake med nok bytte til å frikjøpe en maharaja. 169 00:14:16,120 --> 00:14:18,800 Og han gjemte det et sted i Candleshoe. 170 00:14:19,640 --> 00:14:22,640 -Bare at ingen fant noe. -Men en dag 171 00:14:23,040 --> 00:14:25,160 -dukker jeg opp... -Hvem forteller historien her, Clara? 172 00:14:28,200 --> 00:14:30,760 Og en dag dukker Clara opp. 173 00:14:31,400 --> 00:14:34,680 Hun polerer nattbordet inne på kaptein Joshuas gamle rom, 174 00:14:35,280 --> 00:14:37,840 hvor hun finner en hemmelig dør, og bak den døra, 175 00:14:38,520 --> 00:14:39,520 finner hun denne. 176 00:14:40,960 --> 00:14:43,640 -Og når hun får sparken... -Jeg sa opp. 177 00:14:45,080 --> 00:14:46,600 Når hun sier opp... 178 00:14:47,720 --> 00:14:51,800 ...tar hun med seg testamentet. Og tar det med til kjære fetter Harry. 179 00:14:53,040 --> 00:14:54,400 Hvordan vet du det er ekte vare? 180 00:15:00,440 --> 00:15:01,440 Se på denne. 181 00:15:05,880 --> 00:15:07,240 En spansk dublon. 182 00:15:08,480 --> 00:15:11,040 Bare en forsmak, kan man si. 183 00:15:11,600 --> 00:15:12,840 Hvor mye er den verdt? 184 00:15:13,400 --> 00:15:15,240 Fire tusen dollar. 185 00:15:16,680 --> 00:15:17,680 -Hei... -Ja. 186 00:15:18,840 --> 00:15:20,560 Og det er tusener av dem. 187 00:15:22,880 --> 00:15:24,840 Sier han hvor gullet er i testamentet? 188 00:15:24,920 --> 00:15:26,120 Sannsynligvis ikke. 189 00:15:26,880 --> 00:15:29,400 Den gamle svarte skurken gir ikke noe bort gratis. 190 00:15:29,760 --> 00:15:31,880 Så istedenfor å fortelle om hjemmestedet 191 00:15:32,160 --> 00:15:34,800 røper han kun første ledetråd. 192 00:15:35,360 --> 00:15:39,320 Derfor vi vil ha noen på innsiden i Candleshoe. 193 00:15:40,800 --> 00:15:43,320 Som kan følge resten av ledetrådene, én etter én. 194 00:15:44,320 --> 00:15:46,960 Og den personen...er deg. 195 00:15:47,760 --> 00:15:50,120 Gitt at vi kan overtale gamla om 196 00:15:50,280 --> 00:15:51,880 at jeg er den bortkomne hva-hun-nå-heter. 197 00:15:53,280 --> 00:15:54,840 Det får vi til. 198 00:15:56,280 --> 00:15:58,240 Innen vi er ferdig med deg, jenta mi, 199 00:15:59,000 --> 00:16:01,120 vil du tenke som den jenta, føle som henne 200 00:16:01,240 --> 00:16:02,200 og være slik hun var. 201 00:16:02,800 --> 00:16:06,560 Ikke bare den gamle damen som kommer til å tro at du er barnebarnet... 202 00:16:07,600 --> 00:16:08,760 ...du kommer selv til å tro det. 203 00:16:21,240 --> 00:16:22,520 Spill melodien for henne, Clara. 204 00:16:39,680 --> 00:16:41,120 -Hører du det? -Hva er det? 205 00:16:41,400 --> 00:16:42,480 Det, jenta mi, 206 00:16:43,160 --> 00:16:45,680 er passet ditt inn til Candleshoe. 207 00:16:51,640 --> 00:16:54,680 Nyre og lever, kan du ikke spise. 208 00:16:55,200 --> 00:16:58,160 Du liker ei spinat, 209 00:16:59,040 --> 00:17:01,920 kål og kokt fisk. 210 00:17:02,480 --> 00:17:03,480 Hvem liker sånn? 211 00:17:04,680 --> 00:17:07,560 Du liker banan, 212 00:17:08,160 --> 00:17:10,800 kjeks og rispudding. 213 00:17:11,520 --> 00:17:14,840 -Rispudding? -Du elsker det. 214 00:17:18,120 --> 00:17:20,200 Og du kan ikke spise jordbær. 215 00:17:21,040 --> 00:17:22,760 De gir deg utslett. 216 00:17:23,680 --> 00:17:24,680 Sjekk. 217 00:17:27,480 --> 00:17:32,680 "Kjære fru St. Edmund, jeg skriver til deg om en personlig og fortrolig sak. 218 00:17:33,040 --> 00:17:35,440 "Jeg var nylig i Los Angeles..." 219 00:17:35,640 --> 00:17:39,120 "Du hadde to kosebamser og kalte dem 220 00:17:39,320 --> 00:17:41,160 "Teddy og Piggy-wig." 221 00:17:42,840 --> 00:17:44,560 Jeg tror jeg blir kvalm. 222 00:17:45,240 --> 00:17:47,400 "Teddy and Piggy-wig." 223 00:17:47,720 --> 00:17:50,040 "Teddy and Piggy-wig." 224 00:17:52,800 --> 00:17:55,560 Og favorittlukten til moren din var syrin. 225 00:17:55,800 --> 00:17:57,600 "Jeg avventer ditt svar. 226 00:17:58,080 --> 00:17:59,600 Med vennlig hilsen, 227 00:18:00,240 --> 00:18:02,960 "Harold W. Bundage. 228 00:18:05,640 --> 00:18:08,040 Advokat." 229 00:18:11,360 --> 00:18:12,920 "Kjære fru St. Edmund... 230 00:18:13,120 --> 00:18:14,760 -Kjære herr Bundage... -"Jeg skriver til deg... 231 00:18:14,880 --> 00:18:18,880 ... du er ikke den første til å påstå at du har funnet mitt barnebarn. 232 00:18:19,440 --> 00:18:22,160 Og jeg våger å si at du ikke er den siste. 233 00:18:22,760 --> 00:18:26,960 Derimot, om du kan ta med barnet til Candleshoe neste tirsdag, 234 00:18:27,160 --> 00:18:29,320 så er jeg villig til å møte henne. 235 00:18:30,600 --> 00:18:32,000 Og ikke virk for ivrig. 236 00:18:32,400 --> 00:18:35,240 La det komme naturlig, alle tingene du husker. 237 00:18:35,760 --> 00:18:38,720 Lat som du har sett gamle damen før, og at huset virker kjent. 238 00:18:39,120 --> 00:18:41,160 Deretter avslører du det hemmelige hjemmestedet. 239 00:18:41,280 --> 00:18:42,280 Greit, Harry. 240 00:18:42,880 --> 00:18:44,920 Så fort du har funnet deg til rette begynner du å lete 241 00:18:45,040 --> 00:18:46,720 etter neste ledetråd med en gang. 242 00:18:47,040 --> 00:18:49,080 -Husker du den første? -Ja. 243 00:18:51,720 --> 00:18:54,760 "For soloppgangstudenten finnes en skatt blant bøkene." 244 00:18:54,960 --> 00:18:56,400 Jeg ba deg om å huske det! 245 00:18:56,840 --> 00:18:59,040 "For soloppgangstudenten finnes en skatt blant bøkene." 246 00:18:59,200 --> 00:19:00,320 -Okay? -Ja, riktig. 247 00:19:00,720 --> 00:19:03,760 Jeg tror det betyr at neste ledetråd burde være et sted 248 00:19:03,920 --> 00:19:06,160 -på biblioteket. -Ja, men hvor på biblioteket? 249 00:19:06,800 --> 00:19:08,720 Din lille tåpelige jente, om jeg visste det, 250 00:19:08,800 --> 00:19:11,040 ville jeg ikke sendt deg for å lete etter den, vel? 251 00:19:11,240 --> 00:19:13,360 Du må bare gå gjennom hver eneste bok til du finner den. 252 00:19:13,920 --> 00:19:16,400 -Lat som du er interessert i lesing. -Hvem, jeg? 253 00:19:19,080 --> 00:19:21,560 Der er den, Candleshoe. 254 00:19:33,120 --> 00:19:34,280 For et sted. 255 00:19:35,080 --> 00:19:38,040 Og husk at du liker banan, kjeks og rispudding. 256 00:19:38,400 --> 00:19:41,760 Ja, og så hater jeg lever, spinat og kokt fisk. Slapp av Harry. 257 00:19:41,960 --> 00:19:43,520 -Okay, okay. -Slapp av. 258 00:20:02,800 --> 00:20:05,200 Harry, Harold W. Bundage, 259 00:20:05,480 --> 00:20:08,080 her for å treffe fru St. Edmund. 260 00:20:08,760 --> 00:20:11,720 Ja. Damen venter deg, sir. 261 00:20:31,520 --> 00:20:32,560 Hatten din, sir. 262 00:20:34,640 --> 00:20:36,720 Vær vennlig og vent her et lite øyeblikk. Jeg gir beskjed til damen 263 00:20:36,800 --> 00:20:38,000 om at du har ankommet. 264 00:21:06,480 --> 00:21:07,480 Der er han. 265 00:21:11,760 --> 00:21:14,480 Kaptein Joshua St. Edmund. 266 00:21:15,400 --> 00:21:17,840 Han trodde han var så smart da han gjemte gullet og lagde ledetråd. 267 00:21:18,640 --> 00:21:20,920 Men han visste ikke at han hadde med Harry Bundage å gjøre. 268 00:21:21,280 --> 00:21:23,840 Vi får se hvem som vinner, gamle mann, du eller jeg. 269 00:21:24,080 --> 00:21:26,120 Om dere kan bli med meg, damen vil nå treffe dere. 270 00:21:29,840 --> 00:21:32,480 Vær veldig forsiktig på dette gulvet. Etter 400 år med polering 271 00:21:32,680 --> 00:21:33,840 er det noe glatt. 272 00:21:36,320 --> 00:21:38,040 Du burde sette opp et varselskilt. 273 00:21:38,400 --> 00:21:40,560 Ja, sir, takk. Jeg vil foreslå det for damen. 274 00:21:46,360 --> 00:21:47,720 Herr Bundage, mylady. 275 00:21:52,160 --> 00:21:55,280 -Hvordan går det, hr. Bundage? -Bare bra, takk. 276 00:21:56,360 --> 00:21:59,640 -Dette er frk. Brown, frk. Casey Brown. -Hei. 277 00:22:00,200 --> 00:22:01,240 Hvordan går det? 278 00:22:02,000 --> 00:22:03,520 -Vær vennlig og sitt. -Takk. 279 00:22:05,440 --> 00:22:06,600 Tusen takk. 280 00:22:08,200 --> 00:22:10,320 Ganske fint du har det her. 281 00:22:10,480 --> 00:22:13,120 -Hvor mange rom? -Jeg har ikke talt dem. 282 00:22:13,360 --> 00:22:15,440 Kan du vennligst servere teen, Priory? 283 00:22:17,520 --> 00:22:19,480 -Te, hr. Bundage? -Ja, takk. 284 00:22:20,600 --> 00:22:22,600 Mylady St. Edmund. 285 00:22:23,680 --> 00:22:24,760 Hvordan liker du den? 286 00:22:24,880 --> 00:22:27,560 Med melk, takk, og to bitte små sukkerbiter. 287 00:22:28,600 --> 00:22:30,480 To bittesmå sukkerbiter. 288 00:22:31,320 --> 00:22:32,320 Frk. Brown? 289 00:22:35,040 --> 00:22:36,640 Har du en cherry cola? 290 00:22:38,400 --> 00:22:41,320 Har dessverre ikke det, mylady. Hva med et glass limonade? 291 00:22:41,720 --> 00:22:43,240 Ja, limonade er fint. 292 00:22:44,920 --> 00:22:46,480 Nå, hr. Bundage? 293 00:22:50,480 --> 00:22:53,520 Vel, mylady, jeg er privatetterforsker. 294 00:22:54,320 --> 00:22:57,280 Jeg hadde fått i oppdrag å finne en femten år gammel jente, 295 00:22:57,600 --> 00:22:59,600 som rømte hjemmefra og til Los Angeles. 296 00:23:00,040 --> 00:23:03,160 Og helt tilfeldig fant jeg saken om denne lille jenta. 297 00:23:03,800 --> 00:23:06,560 Hun har et arr i pannen og ett til på skulderen. 298 00:23:06,880 --> 00:23:09,880 Jeg har forstått at ditt barnebarn skadet hodet 299 00:23:10,160 --> 00:23:13,840 da hun falt av en ponni og rev opp skulderen på piggtråd. 300 00:23:14,240 --> 00:23:15,240 Takk. 301 00:23:15,600 --> 00:23:18,080 Jeg lurer på hvorfor du tok henne med til meg. 302 00:23:18,360 --> 00:23:20,080 Siden det ikke er noen belønning. 303 00:23:20,720 --> 00:23:23,360 Det er belønning nok for meg 304 00:23:23,720 --> 00:23:27,520 å vite at jeg har gjenforent deg med ditt bortkomne barnebarn. 305 00:23:29,400 --> 00:23:30,400 Ja. 306 00:23:31,840 --> 00:23:34,000 Nå, barn, la meg ta en titt på deg. 307 00:23:34,160 --> 00:23:37,040 -Brillene dine, mylady. -Takk, Priory. 308 00:23:37,640 --> 00:23:39,840 Jeg har det som kalles sviktende syn. 309 00:23:43,880 --> 00:23:45,560 Er det noe galt? 310 00:23:46,320 --> 00:23:47,960 Nei, nei, alt er bra. 311 00:23:48,120 --> 00:23:49,960 Vil du ha jordbær, frøken? 312 00:23:51,560 --> 00:23:54,320 Ja, jeg elsker dem, men kan ikke spise dem. 313 00:23:54,640 --> 00:23:58,000 Jeg får utslett over hele kroppen. Alltid vært sånn. 314 00:24:01,640 --> 00:24:03,400 Men jeg tar gjerne en sånn cookie. 315 00:24:04,280 --> 00:24:07,280 En kjeks, kanskje? 316 00:24:08,400 --> 00:24:09,640 Det er det det er? 317 00:24:09,760 --> 00:24:13,120 Vel, har aldri spist det, men jeg prøver gjerne. 318 00:24:14,160 --> 00:24:17,880 Herr Bundage sa du var fire år da du ble funnet. 319 00:24:18,120 --> 00:24:19,960 Husker du dine foreldre? 320 00:24:20,360 --> 00:24:22,360 Nei. Hei, dette er ikke dårlig. 321 00:24:24,760 --> 00:24:26,120 Hva er det, Priory? 322 00:24:27,000 --> 00:24:28,600 Unnskyld meg, mylady, jeg tenkte at kanskje 323 00:24:28,680 --> 00:24:33,560 siden frk. Brown ikke kan spise jordbær, kan hun kanskje like pæredessert. 324 00:24:37,000 --> 00:24:40,160 -Det ser ut som rispudding. -Det er det, frøken. 325 00:24:41,840 --> 00:24:44,800 Hei, jeg er gal etter det. 326 00:24:45,080 --> 00:24:46,920 Også på hjemmet, jeg fikk aldri nok. 327 00:24:47,120 --> 00:24:48,600 Alle de andre barna hatet det. 328 00:24:51,040 --> 00:24:53,360 -Har du en skje? -Ja, selvfølgelig, frøken. 329 00:24:56,640 --> 00:24:57,600 Priory? 330 00:24:58,080 --> 00:25:00,240 Jeg tror vi trenger mer tevann. 331 00:25:00,560 --> 00:25:01,640 Selvsagt, mylady. 332 00:25:06,040 --> 00:25:07,560 Unnskyld meg et lite øyeblikk. 333 00:25:11,880 --> 00:25:13,680 -Priory? -Ja, mylady? 334 00:25:15,800 --> 00:25:17,800 -Spis den. -Jeg kan ikke, jeg er mett. 335 00:25:19,280 --> 00:25:21,720 Jordbær? Kjeks? 336 00:25:22,440 --> 00:25:23,840 Rispudding? 337 00:25:24,560 --> 00:25:27,000 Du var samvittighetsløs, Priory. 338 00:25:27,200 --> 00:25:29,840 Du har helt rett, mylady. Høyest samvittighetsløs. 339 00:25:29,920 --> 00:25:32,880 Vi bare lar ting gå sin gang. Okay, Priory? 340 00:25:42,080 --> 00:25:44,000 -Nydelig. -Mere te, hr. Bundage? 341 00:25:44,280 --> 00:25:46,640 Nei takk, mylady, jeg er fornøyd. 342 00:25:51,920 --> 00:25:54,840 Hvorfor ser du konstant på peisen min? 343 00:25:56,880 --> 00:25:58,760 Jeg vet ikke, jeg må ha sett en annen 344 00:25:58,880 --> 00:26:00,600 helt lik denne et sted. Bare at, 345 00:26:00,840 --> 00:26:05,480 den jeg så hadde en... et slags hull i den. 346 00:26:06,360 --> 00:26:09,160 -Et hull? -Ja, jeg pleide å gjemme ting i det. 347 00:26:09,960 --> 00:26:13,480 Det er sikkert en film eller serie jeg så på. 348 00:26:17,400 --> 00:26:20,080 Hør her... jeg må si dette. 349 00:26:20,800 --> 00:26:23,080 Du virker som en grei, gammel dame og alt, 350 00:26:23,240 --> 00:26:25,200 men jeg er nok ikke barnebarnet ditt. 351 00:26:28,960 --> 00:26:32,080 -Hva får deg til å si det? -Jeg vet ikke. Jeg bare vet. 352 00:26:32,400 --> 00:26:34,480 Jeg mener, jeg har aldri sett deg før. 353 00:26:34,880 --> 00:26:38,720 Sannheten er at denne fyren kommer til meg 354 00:26:38,800 --> 00:26:41,320 og sier at han tror jeg er hun lille jenta, 355 00:26:41,400 --> 00:26:42,840 du vet, hun som ble borte. 356 00:26:42,960 --> 00:26:45,880 Og så sier han at vi skal til England for å treffe deg. 357 00:26:46,000 --> 00:26:48,200 Så jeg tenkte, hvorfor ikke? 358 00:26:48,400 --> 00:26:51,440 Jeg får fly og bo på fint hotell. 359 00:26:51,840 --> 00:26:53,560 Jeg har jo ikke noe å tape. 360 00:26:54,080 --> 00:26:56,480 Men det er det hele. 361 00:27:00,400 --> 00:27:01,360 Jeg forstår. 362 00:27:02,240 --> 00:27:04,400 Beklager om det er nedtur for deg. 363 00:27:06,200 --> 00:27:07,600 Skal vi komme oss av gårde? 364 00:27:12,560 --> 00:27:14,640 Jeg beklager så mye, mylady. Jeg... 365 00:27:15,520 --> 00:27:17,840 ...jeg var absolutt overbevist om at... 366 00:27:18,040 --> 00:27:20,440 Og takk for limonaden og rispuddingen. 367 00:27:20,960 --> 00:27:21,960 Vi ses. 368 00:27:42,560 --> 00:27:43,600 Ha det bra. 369 00:27:54,640 --> 00:27:55,880 Det gjorde du med vilje. 370 00:27:56,680 --> 00:27:58,080 Ditt råtne avskum. 371 00:27:58,800 --> 00:28:02,080 Du ødela alt med vilje. 372 00:28:05,520 --> 00:28:06,520 Priory? 373 00:28:07,600 --> 00:28:09,880 Er det en løs murstein i peisen? 374 00:28:10,440 --> 00:28:12,640 Løs murstein? Det tror jeg ikke. 375 00:28:22,400 --> 00:28:23,400 Så rart. 376 00:28:26,960 --> 00:28:29,840 -Vær rolig, Harry. Slapp av. -Rolig? Slapp av. 377 00:28:30,240 --> 00:28:33,440 Når jeg tenker på pengene jeg har brukt. Billettene, middagene. 378 00:28:33,800 --> 00:28:36,320 Og det jeg betalte blodsugeren, Jenkins! 379 00:28:36,520 --> 00:28:39,800 Du ga han en falsk sjekk. Og du lurte sannsynligvis hotellet også. 380 00:28:40,120 --> 00:28:42,040 -Vent til vi kommer hjem, du. -Harry. 381 00:28:42,400 --> 00:28:44,520 Hr. Bundage? Hr. Bundage? Hr. Bundage? 382 00:28:44,840 --> 00:28:46,600 -Hva er det? -Hr. Bundage, 383 00:28:47,160 --> 00:28:49,840 mylady ber om at dere kommer inn igjen, om mulig? 384 00:28:50,120 --> 00:28:51,760 Du og den unge damen. 385 00:28:52,960 --> 00:28:54,800 Vel, selvsagt. 386 00:29:00,640 --> 00:29:03,080 Etter at du dro, sjekket vi peisen. 387 00:29:04,440 --> 00:29:06,720 -Det var en løs stein der. -Du tuller. 388 00:29:07,840 --> 00:29:10,560 Og noe var gjemt i hulrommet bak den. 389 00:29:13,120 --> 00:29:14,560 Gjenkjenner du denne? 390 00:29:16,320 --> 00:29:17,360 Esken? 391 00:29:18,880 --> 00:29:20,080 Nei, jeg tror ikke det. 392 00:29:22,520 --> 00:29:25,880 Se godt etter, kjære. Er du sikker på at du aldri har sett den? 393 00:29:25,960 --> 00:29:27,640 Det er veldig viktig. 394 00:29:29,240 --> 00:29:30,240 Nei. 395 00:29:32,640 --> 00:29:33,680 Nei. 396 00:29:34,800 --> 00:29:35,840 Selv om... 397 00:29:56,040 --> 00:29:57,120 Jeg forstår ikke. 398 00:29:57,520 --> 00:30:01,080 Å, min kjære. Å, min kjære. 399 00:30:02,800 --> 00:30:05,120 Velkommen til Candleshoe. 400 00:30:14,360 --> 00:30:16,720 Velkommen til Candleshoe. 401 00:30:18,080 --> 00:30:20,640 Velkommen til Candleshoe. 402 00:30:20,960 --> 00:30:24,040 -Det gjorde hun ikke! -Hun gjorde det! 403 00:30:25,680 --> 00:30:28,360 "Om du kan være så vennlig, hr. Bundage, 404 00:30:28,800 --> 00:30:31,680 "å dra til byen og komme tilbake med barnets eiendeler, 405 00:30:32,040 --> 00:30:34,040 "så ville jeg satt stor pris på det." 406 00:30:34,240 --> 00:30:36,040 Hun ville ikke la henne dra engang. 407 00:30:36,240 --> 00:30:39,520 Hun ville ikke engang la henne bli med tilbake hit å hente klærne. 408 00:30:39,720 --> 00:30:41,600 Harry! Harry! 409 00:30:42,880 --> 00:30:43,920 Clara... 410 00:30:45,320 --> 00:30:46,320 ...vi er inne. 411 00:30:47,760 --> 00:30:49,600 Vi er inne! 412 00:31:28,720 --> 00:31:29,800 Kom inn. 413 00:31:37,760 --> 00:31:41,000 Jeg hadde lagt disse bort, men de hører til her nå. 414 00:31:43,320 --> 00:31:44,440 Teddy og Piggy-wig. 415 00:31:49,080 --> 00:31:52,400 Hvorfor kalte jeg dem det? Teddy og Piggy-wig? 416 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 Det var det du kalte dem som liten. 417 00:31:57,160 --> 00:31:58,200 Ikke tøys. 418 00:32:00,560 --> 00:32:01,920 Bare... 419 00:32:04,600 --> 00:32:05,680 Ja? 420 00:32:07,360 --> 00:32:08,680 Jeg vet ikke, føler at... 421 00:32:10,400 --> 00:32:12,320 ...de burde lukte som syriner. 422 00:32:15,000 --> 00:32:17,280 Det var din mors favorittlukt. 423 00:32:23,480 --> 00:32:26,000 -God natt, kjære. -God natt. 424 00:32:32,640 --> 00:32:33,680 Sov godt. 425 00:32:34,960 --> 00:32:35,960 Ja. 426 00:33:18,560 --> 00:33:21,040 Spisestue, storstue. 427 00:33:22,920 --> 00:33:26,040 Finstue, bibliotek. 428 00:33:45,560 --> 00:33:48,560 Du må gå gjennom alle bøkene til du finner det. 429 00:33:49,000 --> 00:33:50,360 Det må være en million av dem. 430 00:33:53,040 --> 00:33:54,720 ALT ER MULIG SÅ LENGE VILJESTYRKEN ER DER 431 00:33:56,480 --> 00:33:58,400 LITT LÆRING ER EN FARLIG TING 432 00:33:58,560 --> 00:34:00,080 LET OG DU VIL FINNE 433 00:34:08,720 --> 00:34:10,400 Hei, hvem er du? 434 00:34:11,480 --> 00:34:12,520 Jeg er Cluny. 435 00:34:13,080 --> 00:34:14,560 Du gikk glipp av frokosten. 436 00:34:15,040 --> 00:34:16,400 Herr Priory sendte meg for å finne deg. 437 00:34:17,400 --> 00:34:18,400 Sjekk. 438 00:34:20,000 --> 00:34:22,080 -Her er hun. -Hei. 439 00:34:23,040 --> 00:34:25,200 God morgen, frk. Margaret. Hva med litt frokost? 440 00:34:25,400 --> 00:34:27,200 Bobby, gå og hent ny marmelade. 441 00:34:28,640 --> 00:34:30,520 Kom og møt resten av familien, frk. Margaret. 442 00:34:31,560 --> 00:34:34,080 Unnskyld, om du ikke har noe imot det, er navnet Casey, okay? 443 00:34:35,000 --> 00:34:37,880 -Om du foretrekker det. -Du har allerede møtt Cluny. 444 00:34:38,320 --> 00:34:40,360 -Stemmer, jeg møtte Cluny. -Her borte... 445 00:34:42,080 --> 00:34:43,720 ...han som sliter med smørkjernen, er Peter. 446 00:34:43,800 --> 00:34:45,640 -Hei. -Hei, velkommen til Candleshoe. 447 00:34:45,920 --> 00:34:47,680 Dette er Anna. 448 00:34:48,040 --> 00:34:49,560 Hei, noen ta imot. 449 00:34:51,880 --> 00:34:53,000 Hei, godt tatt imot. 450 00:34:55,080 --> 00:34:57,280 Den akrobatiske i familien er Bobby. 451 00:34:57,880 --> 00:35:00,200 -Hva med frokost? -Nei, dette holder. 452 00:35:00,360 --> 00:35:02,200 -Sikker? -Ja, helt sikker. 453 00:35:02,880 --> 00:35:04,280 Anna, gi henne et glass melk. 454 00:35:04,800 --> 00:35:06,320 Kom igjen, Bobby, hjelp henne med utskilleren. 455 00:35:10,080 --> 00:35:12,200 Når du er ferdig med det der, kan du hjelpe oss å re sengene. 456 00:35:13,600 --> 00:35:15,000 Nå tuller du. 457 00:35:15,520 --> 00:35:17,760 Margaret, Margaret, kjære? 458 00:35:18,200 --> 00:35:20,440 -Mylady! -Hun er vel ikke på vei hit? 459 00:35:20,920 --> 00:35:23,680 -Jeg håper ikke det. -Casey, gå og se hva hun vil. 460 00:35:32,440 --> 00:35:33,440 Hei. 461 00:35:34,040 --> 00:35:36,720 -Der er du, god morgen. -Ropte du på meg? 462 00:35:37,200 --> 00:35:38,640 Ja, det gjorde jeg, faktisk. 463 00:35:38,760 --> 00:35:41,120 Jeg lurte på om du vil gå en liten tur med meg. 464 00:35:42,320 --> 00:35:44,840 Irriterende. Priory! 465 00:35:45,200 --> 00:35:46,880 -Der er dere, mine kjære. -God morgen, bestemor. 466 00:35:47,040 --> 00:35:48,080 God morgen. 467 00:35:48,240 --> 00:35:50,400 -Hei, bestemor. -Anna. 468 00:35:51,120 --> 00:35:53,000 Jeg ser du har møtt vennen din? 469 00:35:53,200 --> 00:35:54,640 Ja, bestemor, på kjøkkenet. 470 00:35:55,280 --> 00:35:58,320 Anna, kan du gå og finne Priory, er du snill? 471 00:35:58,480 --> 00:35:59,480 Ja, bestemor. 472 00:36:02,200 --> 00:36:05,200 Bestemor, nå som det virkelige barnebarnet ditt er her, 473 00:36:05,680 --> 00:36:07,360 betyr det at vi blir sendt vekk? 474 00:36:08,120 --> 00:36:10,080 Gud! 475 00:36:12,680 --> 00:36:13,880 Om jeg gjorde det, 476 00:36:14,680 --> 00:36:18,440 hvem skulle skli frem og tilbake i den store gangen? 477 00:36:26,880 --> 00:36:28,080 Glimrende. 478 00:36:28,640 --> 00:36:31,160 -Ja, mylady? -Priory, det virker som jeg har 479 00:36:31,280 --> 00:36:32,880 mistet brillene mine igjen. 480 00:36:32,960 --> 00:36:34,400 Kan du se etter for meg? 481 00:36:34,560 --> 00:36:37,880 -Selvsagt, mylady. -Og hent litt gammelt brød til meg. 482 00:36:38,160 --> 00:36:40,920 Jeg tar med frk. Margaret på tur rundt i Candleshoe. 483 00:36:41,080 --> 00:36:43,360 -Vær så god, mylady. -Priory? 484 00:36:43,840 --> 00:36:44,880 Mylady? 485 00:36:46,120 --> 00:36:48,920 Hvor er de friske rosene jeg bestilte? 486 00:36:49,640 --> 00:36:52,240 Jeg beklager det, mylady. Det er herr Gipping. 487 00:36:52,680 --> 00:36:55,600 Han er i dårlig humør igjen. Han ville ikke slippe meg inn i hagen hans. 488 00:36:56,200 --> 00:36:57,760 Han ville ikke det? 489 00:36:58,240 --> 00:37:00,160 Det er ikke hans hage, den er min. 490 00:37:00,520 --> 00:37:02,960 Og det skal jeg fortelle ham, umiddelbart. 491 00:37:04,280 --> 00:37:06,640 Mylady, han drikker teen sin nå. 492 00:37:07,240 --> 00:37:10,200 -Gode himmel. Kom igjen, fort! -Hei, hva skjer? 493 00:37:10,640 --> 00:37:11,920 -Ikke fortell henne. -Hun må jo vite. 494 00:37:12,080 --> 00:37:13,840 -Ikke nå. Kom igjen. -Fortelle meg hva? 495 00:37:15,640 --> 00:37:17,200 Dette stedet er et galehus. 496 00:37:17,960 --> 00:37:19,360 Gipping, hvor er du? 497 00:37:26,120 --> 00:37:27,160 Gipping! 498 00:37:30,800 --> 00:37:31,840 Der er du. 499 00:37:36,040 --> 00:37:38,760 Gipping? Jeg vil prate med deg. 500 00:37:41,120 --> 00:37:44,760 Gipping, når jeg ber om roser til huset, forventer jeg å få dem. 501 00:37:45,240 --> 00:37:46,360 Er det forstått? 502 00:37:46,640 --> 00:37:50,000 Selvfølgelig, når du gir ordre. Jeg bryr meg ikke om dine ordre. 503 00:37:50,200 --> 00:37:52,960 -Rosene er i første rekke. -De er det, ja. 504 00:37:53,880 --> 00:37:56,480 Du pleide å være en god og behagelig gartner. 505 00:37:56,640 --> 00:37:58,920 Men de siste årene har du blitt slitsom 506 00:37:59,080 --> 00:38:00,160 og gretten. 507 00:38:01,240 --> 00:38:04,040 Så det er slik det er? Gretten, jeg? 508 00:38:04,480 --> 00:38:07,400 Om jeg visste om festen for å ta livet av min karakter, 509 00:38:07,760 --> 00:38:09,600 hadde jeg vasket hendene og tatt på meg fintøyet. 510 00:38:10,080 --> 00:38:11,840 Gipping, vi diskuterer roser. 511 00:38:12,040 --> 00:38:13,720 Får ikke ordentlige folk gjøre jobben 512 00:38:14,200 --> 00:38:15,840 uten å bli utsatt for fornærmelse? 513 00:38:16,160 --> 00:38:18,480 Du begynner å overdrive for ingenting. 514 00:38:19,360 --> 00:38:20,400 Herr Gipping. 515 00:38:20,800 --> 00:38:24,160 Du er en plagsom gammel dame. Jeg steller rosene slik jeg mener er riktig. 516 00:38:24,240 --> 00:38:26,800 Dine roser! Vel, 517 00:38:27,360 --> 00:38:30,320 hvis dette er din holdning, er du avskjediget. 518 00:38:34,640 --> 00:38:36,840 Priory! Priory! 519 00:38:37,360 --> 00:38:38,400 Oi. 520 00:38:50,720 --> 00:38:51,800 Fort. Hjelp. 521 00:38:52,800 --> 00:38:54,080 Ta støvlene, ta støvlene. 522 00:38:55,840 --> 00:38:56,880 Priory? 523 00:39:04,360 --> 00:39:05,360 Priory? 524 00:39:24,960 --> 00:39:25,960 Ja, mylady? 525 00:39:27,600 --> 00:39:29,040 Jeg har avskjediget Gipping. 526 00:39:30,080 --> 00:39:32,960 Jeg vil at han skal pakke og komme seg ut innen i kveld. 527 00:39:33,240 --> 00:39:35,000 Jeg skjønner. Vil du ikke 528 00:39:35,160 --> 00:39:36,840 revurdere? 529 00:39:37,200 --> 00:39:39,840 Absolutt ikke. Han var uforskammet. 530 00:39:40,640 --> 00:39:42,120 Det er bare sånn han er, mylady. 531 00:39:42,840 --> 00:39:45,600 Og det vil bli veldig vanskelig for meg å erstatte han. 532 00:39:46,720 --> 00:39:48,560 -Vil det? -Veldig vanskelig. 533 00:39:50,560 --> 00:39:52,720 Jeg skal sørge for at han har friske roser 534 00:39:52,800 --> 00:39:54,360 til storstuen hver morgen. 535 00:39:55,040 --> 00:39:56,000 Skal du det? 536 00:39:57,800 --> 00:39:58,800 Vel... 537 00:40:00,240 --> 00:40:03,240 ...jeg gir han kanskje en sjanse til. 538 00:40:04,360 --> 00:40:08,240 Men fortell ham at det er hans siste sjanse. 539 00:40:08,480 --> 00:40:09,480 Mylady. 540 00:40:10,000 --> 00:40:11,560 Mylady, gammelt brød. 541 00:40:12,720 --> 00:40:13,760 Takk, Priory. 542 00:40:16,480 --> 00:40:19,200 Margaret, kjære, jeg beklager å ha latt deg vente. 543 00:40:19,440 --> 00:40:21,520 -Helt greit. Hadde ikke noe imot det. -Bra. 544 00:40:36,600 --> 00:40:37,720 Jeg tror ikke 545 00:40:38,120 --> 00:40:40,240 hun er mer beslektet med bestemor 546 00:40:40,440 --> 00:40:41,600 enn postmannen. 547 00:40:44,040 --> 00:40:45,120 Hun er her for en grunn. 548 00:40:46,720 --> 00:40:48,680 Og det er opp til oss å finne ut hva det er. 549 00:40:54,640 --> 00:40:57,760 De barna, i huset, er de i slekt med deg? 550 00:40:58,040 --> 00:40:59,040 Nei, ikke egentlig. 551 00:40:59,200 --> 00:41:01,720 De bodde på et barnehjem rett utenfor landsbyen. 552 00:41:01,880 --> 00:41:06,040 Det var så overfylt der, og jeg har mye plass hos meg. 553 00:41:06,200 --> 00:41:07,880 Så de gikk med på å la dem bo hos meg. 554 00:41:08,080 --> 00:41:10,240 Og på et vis er vi blitt en familie. 555 00:41:20,200 --> 00:41:22,560 -Nydelig, ikke sant? -Ja. 556 00:41:23,280 --> 00:41:24,880 Aldri sett noe lignende. 557 00:41:32,920 --> 00:41:34,160 Hva er det der borte? 558 00:41:35,880 --> 00:41:37,960 Det er grensen til Candleshoe. 559 00:41:41,680 --> 00:41:45,880 Jeg antar at din erfaring fra familielivet ikke har vært en bra en? 560 00:41:47,120 --> 00:41:48,160 Hvilket familieliv? 561 00:41:50,200 --> 00:41:53,440 Det eneste jeg husker om familieliv, er ingenting. 562 00:41:53,960 --> 00:41:55,000 Null. 563 00:41:56,080 --> 00:41:57,560 Ett fosterhull til et annet. 564 00:41:58,720 --> 00:42:00,520 Hvem bryr seg egentlig om et barn du tar inn 565 00:42:00,680 --> 00:42:02,760 kun for velferdspengene og matkuponger? 566 00:42:03,480 --> 00:42:04,760 Jeg mener, hvem bryr seg? 567 00:42:05,640 --> 00:42:06,880 Det er lureri, akkurat som alt annet. 568 00:42:09,360 --> 00:42:10,560 Hele verden er lureri. 569 00:42:11,160 --> 00:42:12,320 Det er det første jeg lærte. 570 00:42:13,640 --> 00:42:16,080 Stå opp om morgenen med nevene klare. 571 00:42:16,240 --> 00:42:18,080 Har du dem klare, er det første slaget ditt. 572 00:42:20,560 --> 00:42:21,520 Jeg forstår. 573 00:42:22,800 --> 00:42:23,800 Ja, vel... 574 00:42:25,040 --> 00:42:26,760 Kanskje du gjør det, kanskje ikke. 575 00:42:29,520 --> 00:42:33,040 Men du kan ikke gå gjennom livet alene. 576 00:42:33,880 --> 00:42:36,440 Jeg er ikke alene. Jeg har meg. 577 00:42:36,920 --> 00:42:39,280 Hør her, om du ikke gir det bort, 578 00:42:39,680 --> 00:42:41,720 trenger du ikke bekymre deg for å ikke få det tilbake. 579 00:42:45,440 --> 00:42:46,960 "For soloppgangstudenten 580 00:42:47,680 --> 00:42:49,400 finnes en skatt blant bøkene." 581 00:42:49,960 --> 00:42:52,000 "For soloppgangstudenten finnes en skatt blant..." 582 00:42:54,120 --> 00:42:55,440 Hvem er det? Ja, kom inn. 583 00:42:58,280 --> 00:43:00,440 Det er meg, er du våken? 584 00:43:01,200 --> 00:43:03,160 Ja, jeg tror jeg er det. 585 00:43:07,520 --> 00:43:10,720 -Hvorfor sover du ikke? -Jeg har noe til deg. 586 00:43:11,000 --> 00:43:12,560 -Hva er det? -Hvitløk. 587 00:43:12,960 --> 00:43:15,400 -Hvitløk? -Hvitløk holder spøkelsene unna. 588 00:43:17,120 --> 00:43:18,520 Hvitløk holder alle unna. 589 00:43:19,120 --> 00:43:21,720 Takk, du, men jeg tror ikke på spøkelser. 590 00:43:22,920 --> 00:43:25,200 Ikke engang gjenferdet til kaptein Joshua? 591 00:43:26,640 --> 00:43:29,120 Hans støvler knirker langs korridoren 592 00:43:29,520 --> 00:43:31,440 på leting etter hans bortgjemte skatt. 593 00:43:32,240 --> 00:43:36,240 Sverdet hans dunk-dunk-dunker langs panelet for hvert skritt. 594 00:43:36,800 --> 00:43:38,000 Du bør ta hvitløken. 595 00:43:39,800 --> 00:43:40,840 Takk, unge. 596 00:43:42,920 --> 00:43:43,920 Jeg liker deg. 597 00:43:45,680 --> 00:43:47,920 -Ja, jeg liker deg òg. Stikk nå, okay? -Natta. 598 00:43:48,160 --> 00:43:49,200 God natt. 599 00:43:50,280 --> 00:43:51,280 Hei, unge... 600 00:43:53,800 --> 00:43:56,320 -Har alle andre gått til sengs? -Unntatt meg. 601 00:43:56,560 --> 00:43:58,400 -God natt. -God natt. 602 00:44:50,640 --> 00:44:53,760 Det må være en million av dem. Som en nål i en høystakk. 603 00:45:39,520 --> 00:45:41,280 Hva i all verden gjør du her? 604 00:45:42,520 --> 00:45:45,440 -Jeg prøvde å finne en bok å lese. -I mørket? 605 00:45:46,160 --> 00:45:47,440 Kunne ikke finne bryteren. 606 00:45:49,120 --> 00:45:51,280 Du skremte meg. Jeg trodde du var en tyv. 607 00:45:51,600 --> 00:45:52,800 Jeg skremte deg. 608 00:45:54,200 --> 00:45:57,080 Jeg tok en snarvei. Huset er fullt av hemmelige passasjer. 609 00:45:57,560 --> 00:45:58,880 Jeg kom for å finne en bok, jeg også. 610 00:45:59,920 --> 00:46:00,960 Om rørlegging. 611 00:46:01,840 --> 00:46:03,560 Er ikke gartneren god på det? 612 00:46:05,800 --> 00:46:07,920 Gartneren er ikke engang god på hagearbeid. 613 00:46:08,720 --> 00:46:10,240 Jeg antar at du lurer på hvorfor... 614 00:46:12,400 --> 00:46:14,880 Vel, du kan like gjerne vite det. Du finner ut av det snart uansett. 615 00:46:16,880 --> 00:46:19,360 Det er ingen andre ansatte fordi vi har ikke råd 616 00:46:19,520 --> 00:46:21,000 til å betale lønninger. 617 00:46:22,040 --> 00:46:23,440 -Du tuller. -Nei, dessverre. 618 00:46:24,440 --> 00:46:27,200 Men, gamla... Jeg mener, bestemor, 619 00:46:27,440 --> 00:46:28,760 vet hun ikke at dere er blakke? 620 00:46:28,920 --> 00:46:31,840 Vi er ikke blakke, bare veldig nær. 621 00:46:32,000 --> 00:46:33,960 -Vi får inn noe penger fra omvisningen. -Omvisning? 622 00:46:34,200 --> 00:46:36,320 Ja, vi åpner huset for offentligheten én gang i uken. 623 00:46:36,560 --> 00:46:40,080 Og vi selger egg, frukt, kake, syltetøy, og den type ting på markedet. 624 00:46:40,240 --> 00:46:42,480 Vi klarer vanligvis så vidt å betale skatter og avgifter. 625 00:46:43,800 --> 00:46:44,840 Dette store huset. 626 00:46:45,200 --> 00:46:47,120 Det må være mye som kan selges. 627 00:46:47,480 --> 00:46:49,640 Alt av verdifulle ting er solgt for lengst. 628 00:46:50,600 --> 00:46:52,360 Nesten alle bildene er kopier. 629 00:46:52,520 --> 00:46:54,800 Unntatt ett eller to som ikke er verdt noe. 630 00:46:55,920 --> 00:46:58,600 Nå som du vet alle hemmelighetene, 631 00:46:59,200 --> 00:47:00,640 håper jeg du tier om dem. 632 00:47:02,480 --> 00:47:04,160 -Hvorfor ikke? -Bra. 633 00:47:04,320 --> 00:47:05,920 Det gjør deg virkelig til en av familien. 634 00:47:06,720 --> 00:47:09,120 -Du så etter en bok, eller hva? -Ja, ja. 635 00:47:09,600 --> 00:47:13,160 Jeg også. Hvor la jeg Rørleggerens hjelper? 636 00:47:13,520 --> 00:47:14,560 Rørleggerens hjelper. 637 00:47:16,560 --> 00:47:19,600 Sist måned begynte taket å lekke. Nå er det vanntanken. 638 00:47:24,840 --> 00:47:27,680 -Fant du det du lette etter? -Nei. 639 00:47:28,280 --> 00:47:29,280 Jeg fant min. 640 00:47:29,560 --> 00:47:32,080 "Stell og vedlikehold av t-ledd og s-bøyer." 641 00:47:32,280 --> 00:47:33,840 Passer perfekt til nattlesing. 642 00:47:34,520 --> 00:47:35,720 -God natt. -God natt. 643 00:48:47,280 --> 00:48:50,440 STIEN AV ÆRE FØRER KUN TIL GRAVEN 644 00:48:56,360 --> 00:48:59,520 "Soloppgangstudenten..." Ja. 645 00:49:00,480 --> 00:49:03,040 "Stien av ære fører kun til graven." 646 00:49:03,520 --> 00:49:05,840 Der er den. Jeg fant ledetråden. 647 00:49:17,600 --> 00:49:19,960 International Investment Advisers Ltd. 648 00:49:20,280 --> 00:49:22,080 -Er det deg, Harry? -Hva? Ja. 649 00:49:22,560 --> 00:49:23,560 Det er henne! 650 00:49:26,760 --> 00:49:29,400 -Hallo, er du der? -Selvsagt, er jeg søren meg her. 651 00:49:29,640 --> 00:49:33,200 Hvor har du vært? Glem det. Fant du noe på biblioteket? 652 00:49:33,400 --> 00:49:37,520 Hør da, jeg trodde du sa at alt jeg skulle gjøre var å se gjennom noen bøker. 653 00:49:37,640 --> 00:49:40,720 Har du sett det biblioteket? Uansett, det var ikke i en bok. 654 00:49:41,240 --> 00:49:43,680 Ikke sløs tid på å fortelle hvor den ikke var. 655 00:49:43,840 --> 00:49:46,000 -Hvortell hvor du fant den! -I vinduet. 656 00:49:46,440 --> 00:49:47,440 I vinduet? 657 00:49:48,200 --> 00:49:50,600 Dumme lille raring. Hva mener du med at den var i vinduet? 658 00:49:50,960 --> 00:49:52,280 Glassmaleriet. 659 00:49:52,600 --> 00:49:54,560 Man kan kun se det ved soloppgang. 660 00:49:54,920 --> 00:49:58,440 Det stod: "Stien av ære fører kun til graven." 661 00:49:59,200 --> 00:50:01,360 Stien av ære fører hvor? 662 00:50:01,880 --> 00:50:02,920 Til graven. 663 00:50:03,280 --> 00:50:05,160 Det er en dikt av en fyr som heter Thomas Gray. 664 00:50:05,960 --> 00:50:09,040 Jeg spurte bestemor, du vet, gamla. Hun sier det er en elegi 665 00:50:09,200 --> 00:50:12,240 på en landlig kirkegård. Jeg ringer deg når jeg vet mer. 666 00:50:12,760 --> 00:50:14,720 Hallo? Jeg har ikke snakket ferdig, din lille akkar. 667 00:50:21,440 --> 00:50:22,480 Clara... 668 00:50:25,040 --> 00:50:27,200 Gå til det offentlige biblioteket. 669 00:50:27,920 --> 00:50:30,200 Spør om en fyr kalt Thomas Gray, 670 00:50:30,600 --> 00:50:34,200 som skrev en elegi om en kirkegård. 671 00:50:47,440 --> 00:50:50,000 -Hvem ringte du til? -Min aksjemegler. 672 00:50:50,920 --> 00:50:54,000 Jeg ba han kjøpe 400 aksjer av alakazam salt og pepper. 673 00:50:54,880 --> 00:50:57,440 Hør her, du pønsker på noe. Jeg vil vite hva det er. 674 00:50:57,840 --> 00:50:59,000 Nei, du hører etter. 675 00:50:59,400 --> 00:51:01,480 Om ikke du holder deg unna mine saker, 676 00:51:02,320 --> 00:51:04,560 omstrukturerer jeg ansiktet ditt. 677 00:51:05,040 --> 00:51:06,280 Vel, jeg må gå nå. 678 00:51:07,920 --> 00:51:09,840 Jeg kommer tilbake sent i ettermiddag. 679 00:51:10,080 --> 00:51:13,160 Bestemor, du vet diktet til Gray, kirkegårdgreia? 680 00:51:13,320 --> 00:51:17,040 -Sa du at jeg finner det i biblioteket? -Ja, vi har en veldig fin kopi, 681 00:51:17,200 --> 00:51:19,320 signert av forfatteren, tror jeg. 682 00:51:23,240 --> 00:51:26,880 Vær så god, min kjære. Legg den på plass når du har lest den. 683 00:51:28,120 --> 00:51:30,960 -God ettermiddag, John Henry. -God ettermiddag, mylady. 684 00:51:33,880 --> 00:51:36,240 -Hvordan går det med deg i dag? -Takk som spør, mylady. 685 00:51:36,440 --> 00:51:39,760 -Jeg er i toppform, som de sier. -Og hvordan har din onkel George det? 686 00:51:40,640 --> 00:51:43,880 Mylady, jeg ville ikke bry deg med nyheten, 687 00:51:44,560 --> 00:51:47,920 men vi har endelig måttet ta mål på tre-jakken hans. 688 00:51:48,200 --> 00:51:50,400 -Tre... -Vi gravla ham forrige uke. 689 00:51:50,600 --> 00:51:52,280 Det er trist å høre. 690 00:51:52,360 --> 00:51:54,560 Men han har vært syk en stund nå, ikke sant? 691 00:51:54,880 --> 00:51:57,360 Unnskyld meg, mylady, jeg vil ikke høres 692 00:51:57,520 --> 00:52:01,240 urettferdig ut, eller snakke ondt om den avdøde, men jeg må si, 693 00:52:01,840 --> 00:52:04,360 at onkelen min George, var for glad i flasken. 694 00:52:05,200 --> 00:52:08,480 Han var for preget. 695 00:52:08,800 --> 00:52:11,840 Og det var akkurat det som bar ham av gårde til slutt. 696 00:52:12,000 --> 00:52:14,920 Vel, John Henry, jeg håper at du lærer av dette. 697 00:52:16,080 --> 00:52:19,080 -Jeg, mylady? -Ja i de siste årene, 698 00:52:19,400 --> 00:52:21,880 har det vært kjent at du drikker litt for mye selv, 699 00:52:22,600 --> 00:52:25,840 og da ikke er i stand til å fullføre dine oppgaver. 700 00:52:27,280 --> 00:52:29,920 Jeg skjønner, det beklager jeg på det sterkeste, mylady. 701 00:52:30,960 --> 00:52:32,520 Nå kan du ta meg til prestegården. 702 00:52:32,720 --> 00:52:34,800 Og så vente til møtet er over og kjøre meg tilbake. 703 00:52:35,040 --> 00:52:36,360 Høres bra ut, mylady. 704 00:52:36,800 --> 00:52:38,440 Blir ikke borte lenge, mine kjære. 705 00:52:54,160 --> 00:52:55,720 Overdrevent. 706 00:52:57,600 --> 00:53:01,400 Vel, tilbake til arbeidet. Vi har 300 pund å finne. 707 00:53:01,840 --> 00:53:05,280 Hvis dere har så lite penger, hvorfor ikke selge den gamle bilen der? 708 00:53:05,440 --> 00:53:07,160 Bestemor ville ikke likt det, derfor. 709 00:53:07,280 --> 00:53:09,480 Den tilhører oss ikke, uansett, den tilhører banken. 710 00:53:09,840 --> 00:53:12,360 Herr Priory måtte pantsette den i fjor for å låne penger til skattebetaling. 711 00:53:12,880 --> 00:53:15,480 Bobby og jeg gjør alt klart for omvisningen. 712 00:53:17,040 --> 00:53:19,640 Kom igjen, du kan hjelpe meg å polere gulvet i storstuen. 713 00:53:19,920 --> 00:53:22,160 -Takk, Peter. -Husk jeg sa polere, 714 00:53:22,320 --> 00:53:23,360 ikke skli på det. 715 00:53:23,800 --> 00:53:24,960 Vi starter med syltetøy-lagingen. 716 00:53:25,600 --> 00:53:27,360 Jeg la eplene utafor bakdøra. 717 00:53:30,480 --> 00:53:32,360 Anna, hent syltetøyglassene og vask dem. 718 00:53:33,600 --> 00:53:35,120 Du kan skrelle eplene og ta ut kjernen. 719 00:53:35,680 --> 00:53:39,640 Du kan skrelle eplene og ta ut kjernen, dronningen. Jeg er opptatt. 720 00:53:47,560 --> 00:53:49,480 Hold an litt, dronningen. 721 00:53:53,480 --> 00:53:55,520 Hør nå etter, hvem du enn er. 722 00:53:56,240 --> 00:53:58,320 Du skal gjøre din del, akkurat som oss andre. 723 00:53:58,800 --> 00:54:01,040 -Vil du vedde? -Om du ikke gjør det, 724 00:54:01,360 --> 00:54:03,680 må vi andre jobbe så mye mer. 725 00:54:04,000 --> 00:54:05,040 Så synd. 726 00:54:07,960 --> 00:54:08,960 Hør på meg nå. 727 00:54:09,680 --> 00:54:10,840 Gi meg den boka. 728 00:54:11,400 --> 00:54:13,680 For at Candleshoe skal vedvare, må vi alle bidra. 729 00:54:14,840 --> 00:54:16,200 Vi må jobbe hardt. 730 00:54:17,200 --> 00:54:19,640 Og vi gjør ikke det fordi vi er tvunget, 731 00:54:20,720 --> 00:54:21,960 men fordi vi elsker besta. 732 00:54:23,280 --> 00:54:24,840 Og fordi vi liker oss her. 733 00:54:25,760 --> 00:54:27,960 Og om du skal bo her, må du hjelpe til. 734 00:54:31,600 --> 00:54:32,800 Har jeg vært klar nok? 735 00:54:33,520 --> 00:54:34,520 Ja. 736 00:54:34,960 --> 00:54:37,120 La meg nå klargjøre en ting, dronningen. 737 00:54:37,520 --> 00:54:39,440 Rundt her er du hjelpen. 738 00:54:40,400 --> 00:54:41,400 Og jeg er sjefen. 739 00:54:47,040 --> 00:54:48,560 Så du vil være røff, er det det? 740 00:54:48,840 --> 00:54:50,960 -Cluny, det skulle du ikke ha gjort. -Hun ba om det. 741 00:54:51,120 --> 00:54:53,600 Uansett, det var ikke hyggelig. 742 00:55:02,160 --> 00:55:03,960 Gå og se hva som plager kyllingene, Bobby. 743 00:55:04,040 --> 00:55:05,120 Greit, Peter. 744 00:55:13,440 --> 00:55:14,480 Cluny, nei! 745 00:55:18,000 --> 00:55:19,000 Godt forsøk. 746 00:55:24,000 --> 00:55:24,960 Cluny! 747 00:55:30,320 --> 00:55:31,760 Cluny, det burde du ikke ha gjort. 748 00:55:32,760 --> 00:55:34,920 Ja, Cluny, du burde ikke det. 749 00:55:42,640 --> 00:55:44,680 Hei! Kom deg av ryggen min. 750 00:55:50,840 --> 00:55:51,880 Hei. 751 00:56:06,800 --> 00:56:08,120 Det var ikke pent. 752 00:56:14,680 --> 00:56:15,960 Nå tuller du. 753 00:56:26,080 --> 00:56:27,280 Slipp meg. 754 00:56:44,160 --> 00:56:45,200 Stopp det der. 755 00:56:55,160 --> 00:56:56,680 -Går det bra? -Ja. 756 00:56:57,120 --> 00:56:58,120 Jeg er okay. 757 00:56:58,480 --> 00:56:59,560 Det går bra. 758 00:57:04,280 --> 00:57:07,760 Dere burde skamme dere, to mot én. 759 00:57:07,880 --> 00:57:11,200 Ja, og hva vil bestemor si når hun finner det ut? 760 00:57:11,840 --> 00:57:14,520 Vi hadde det beste møtet vi har hatt på måneder. 761 00:57:15,400 --> 00:57:17,640 Nei, takk. Han fæle mannen, Qurtermaine, 762 00:57:17,800 --> 00:57:18,800 var ikke til stede. 763 00:57:19,240 --> 00:57:21,480 Blir kvitt småkryp eller noe sånt. 764 00:57:22,040 --> 00:57:24,480 Vi la våre siste planer for basaren vår. 765 00:57:25,000 --> 00:57:27,520 Vi diskuterte å slå sammen underholdningen på julaften 766 00:57:27,680 --> 00:57:30,440 på rådhuset med kirkemiddagen første juledag. 767 00:57:30,920 --> 00:57:34,240 Og så lovte vi å samle inn 100 pund over kvoten 768 00:57:34,400 --> 00:57:36,280 på årets Røde Kors-innsamling. 769 00:57:37,000 --> 00:57:37,960 Så drakk vi te. 770 00:57:38,160 --> 00:57:41,360 Og presten fortalte noen morsomme historier om sin ungdomstid i India. 771 00:57:42,520 --> 00:57:45,080 Vet du hva, Gipping gjør en bra jobb med blomstene nå. 772 00:57:45,360 --> 00:57:47,440 Treffer du ham i kveld, Priory? 773 00:57:47,720 --> 00:57:51,120 -Det er absolutt mulig. -Fortell ham at jeg er fornøyd. 774 00:57:53,480 --> 00:57:56,240 Og så fortalte presten en morsom historie om en elefant. 775 00:57:56,640 --> 00:57:59,320 Hvorfor har du håret over ansiktet sånn? 776 00:57:59,600 --> 00:58:00,960 Det dekker til dine pene øyne. 777 00:58:01,680 --> 00:58:02,720 Ta håret bakover. 778 00:58:03,320 --> 00:58:04,320 Ta det bakover, Margaret. 779 00:58:18,120 --> 00:58:19,800 Kan jeg spørre, hvordan fikk du det merket? 780 00:58:21,720 --> 00:58:23,320 Vil du vite hvordan jeg havnet i dette rotet? 781 00:58:27,840 --> 00:58:29,800 Okay, jeg skal fortelle. 782 00:58:30,880 --> 00:58:33,200 Jeg satt ved grønnsakshagen og leste, 783 00:58:33,360 --> 00:58:34,600 holdt på med mitt... 784 00:58:35,680 --> 00:58:36,880 ...da Cluny kom opp til meg. 785 00:58:38,240 --> 00:58:39,920 Hun kom til meg og... 786 00:58:41,600 --> 00:58:44,840 ...og ville at jeg sulle hjelpe henne med et par ting hun drev med. 787 00:58:45,080 --> 00:58:48,080 Jeg sa: "Selvsagt, hvorfor ikke?" Så mens jeg gikk med henne, 788 00:58:48,200 --> 00:58:50,360 snublet jeg over hageslangen, slo øyet mitt på en rake, 789 00:58:50,480 --> 00:58:53,920 og rullet så ned bakken og opp i dammen. 790 00:58:54,200 --> 00:58:56,000 Kan jeg få mer potetmos, er du snill? 791 00:59:02,400 --> 00:59:03,400 Priory, 792 00:59:04,240 --> 00:59:07,200 be Gipping om å være mer forsiktig fremover, 793 00:59:07,360 --> 00:59:09,360 med hvor han putter hageslangen. 794 00:59:09,880 --> 00:59:11,720 Det skal være sikkert, mylady. 795 00:59:44,720 --> 00:59:46,160 På en landlig kirkegård. 796 01:00:31,160 --> 01:00:33,840 KAPTEIN JOSHUA ST. EDMUND MARKIS AV CANDLESHOE 1727 - 1779 797 01:00:38,720 --> 01:00:39,760 Hold kjeft! 798 01:00:40,080 --> 01:00:42,520 Din lille dobbeltagent. 799 01:00:42,680 --> 01:00:44,520 Du trodde du kunne skjule ting for Harry, hva? 800 01:00:44,760 --> 01:00:46,800 Etter alt han gjorde for deg. 801 01:00:46,880 --> 01:00:48,600 Jeg hadde ikke planer om å skjule noe. 802 01:00:48,760 --> 01:00:50,480 -Jeg så kirken, og tenkte kanskje... -Ja. 803 01:00:50,800 --> 01:00:53,000 Vel, heldigvis tenkte jeg det samme. 804 01:00:53,760 --> 01:00:56,360 Elegi på en landlig kirkegård. 805 01:00:57,560 --> 01:01:00,560 Vel, det er hans grav, ikke sant? 806 01:01:00,720 --> 01:01:03,520 Ja, se på den da. Ingenting. 807 01:01:04,200 --> 01:01:05,360 Bare navnet hans. 808 01:01:06,440 --> 01:01:07,520 Og når han døde. 809 01:01:07,800 --> 01:01:10,680 Kanskje det er ledetråden, Harry. Når han døde. 810 01:01:10,920 --> 01:01:12,560 Kanskje det betyr noe. 811 01:01:13,240 --> 01:01:14,560 Som hva? 812 01:01:15,160 --> 01:01:17,000 Han visste ikke når han skulle dø. 813 01:01:17,800 --> 01:01:20,240 -Kanskje vi skal grave ham opp. -Grave ham opp! 814 01:01:25,960 --> 01:01:29,800 Hva er galt med deg? Vil du vekke hele huset? 815 01:01:32,720 --> 01:01:33,720 Her. 816 01:01:35,360 --> 01:01:36,880 Gamle djevel. 817 01:01:37,000 --> 01:01:38,000 THOMAS GRAY SJØMANN 818 01:01:41,760 --> 01:01:46,040 "Han fulgte formørkelsen for rikdom og berømmelse, 819 01:01:46,480 --> 01:01:51,280 og om du vil blomstre, gjør det samme." 820 01:01:53,640 --> 01:01:56,640 Thomas Gray, på en landlig kirkegård. 821 01:01:56,960 --> 01:01:59,600 Den gamle luringen. 822 01:02:00,400 --> 01:02:02,960 Tror du det er neste ledetråd da, Harry? 823 01:02:03,200 --> 01:02:05,120 Selvfølgelig er det. Her. 824 01:02:05,840 --> 01:02:08,200 Alt som har med formørkelse å gjøre. 825 01:02:08,400 --> 01:02:11,480 Du må gjennomsøke huset fra topp til bunn, 826 01:02:11,600 --> 01:02:13,680 ikke gjør annet. Hører du? 827 01:02:14,160 --> 01:02:15,840 -Ja, ja. -Nå, kom deg tilbake dit 828 01:02:16,040 --> 01:02:18,200 før de merker du er borte. Du hører fra meg snart. 829 01:02:18,480 --> 01:02:20,000 Så det er best du har noe til meg. 830 01:02:20,640 --> 01:02:23,600 -Skal du ikke tilbake til London? -Jeg kan ikke vise ansiktet mitt i der. 831 01:02:23,760 --> 01:02:26,720 Lånehaiene er etter strupen min. Men du hører på meg, 832 01:02:27,320 --> 01:02:30,920 om de tygger meg, så tygger jeg deg. Og ikke våg å glemme det. 833 01:02:31,040 --> 01:02:34,000 Jeg kan mate deg til fiskene uten at noen finner ut av det. 834 01:02:34,560 --> 01:02:36,200 Jeg håper ikke du tror han tuller. 835 01:02:36,520 --> 01:02:39,200 Har du noen gang sett noen bli spist av fisk? 836 01:02:39,440 --> 01:02:41,040 Veldig ekkelt. 837 01:02:41,400 --> 01:02:43,800 Nå og da blir en person halt opp ut av havet. 838 01:02:44,280 --> 01:02:46,600 Og myndighetene ser på dem gjennom mysende øyne 839 01:02:46,760 --> 01:02:48,680 og sier: "For et forferdelig rot. 840 01:02:48,800 --> 01:02:51,320 "Jeg kan ikke se på dem. Kast dem ut igjen." 841 01:02:51,520 --> 01:02:53,600 Og det er slutten på den personen. 842 01:02:53,840 --> 01:02:57,320 Og det er det som vil skje deg om ikke du gjør som du blir fortalt. 843 01:02:57,400 --> 01:02:59,400 Så bare husk det. 844 01:02:59,760 --> 01:03:01,560 Jeg ga dere de to første ledetrådene, gjorde jeg ikke? 845 01:03:01,680 --> 01:03:05,920 Vel, du bør finne neste også og vær kjapp! 846 01:03:06,280 --> 01:03:07,360 Kom deg av gårde. 847 01:03:14,120 --> 01:03:15,080 -God morgen. -Hei. 848 01:03:15,280 --> 01:03:16,720 -God morgen, Casey. -Morn. 849 01:03:16,840 --> 01:03:18,280 -Sov du sent? -Ja. 850 01:03:19,000 --> 01:03:20,480 Vil du ha en scone? De er ferske. 851 01:03:20,720 --> 01:03:22,360 -Ja, takk. -Takk. 852 01:03:23,040 --> 01:03:25,520 Jeg sa Casey, ikke deg. Resten er for te-tid. 853 01:03:27,880 --> 01:03:31,040 Når er sist dere hørte om en formørkelse her? 854 01:03:31,640 --> 01:03:33,520 Her Bobby, vær nyttig. Poler dette. 855 01:03:34,160 --> 01:03:35,560 Sol- eller måneformørkelse? 856 01:03:36,240 --> 01:03:37,240 Begge deler. 857 01:03:38,240 --> 01:03:39,640 Ikke på en stund nå. Hvorfor spør du? 858 01:03:40,880 --> 01:03:44,000 -Ingen grunn. -Se, se hva jeg fant. 859 01:03:44,520 --> 01:03:45,520 Bra, en agurk. 860 01:03:45,960 --> 01:03:48,840 -Han elsker agurksmørbrød. -Hva skjer? Hvem elsker det? 861 01:03:48,960 --> 01:03:51,720 -I dag er første onsdagen i måneden. -Så? 862 01:03:52,240 --> 01:03:54,960 Første onsdag i måneden er dagen oberst Dennis kommer til te. 863 01:03:55,360 --> 01:03:56,480 Hvem er oberst Dennis? 864 01:03:56,960 --> 01:03:59,520 -Mere te, oberst? -Ja, gjerne. 865 01:04:01,120 --> 01:04:03,280 Ved Jupiter, disse er nydelig, disse agurksmørbrødene. 866 01:04:04,080 --> 01:04:05,160 Absolutt min favoritt. 867 01:04:05,680 --> 01:04:08,240 Jeg husker klubben i Kanpur. 868 01:04:08,760 --> 01:04:12,680 Min tjener pleide å hente meg agurksmørbrød. 869 01:04:13,480 --> 01:04:17,200 Vet du, presten snakket om India i går. 870 01:04:17,480 --> 01:04:20,240 Og han sa at en tjener er en som steller hestene. 871 01:04:21,560 --> 01:04:24,000 Ja, selvsagt, ganske riktig. Ja, glapp ut. 872 01:04:24,400 --> 01:04:27,960 Han pleide å ta seg av min hest, hver ettermiddag. Den sorte hesten. 873 01:04:30,880 --> 01:04:31,920 Satan? 874 01:04:32,280 --> 01:04:33,480 Satan, gode gamle Satan. 875 01:04:33,680 --> 01:04:36,640 Ja, jeg har vunnet mange hesteløp med kjære Satan. 876 01:04:37,760 --> 01:04:39,440 Det var på tidspunktet for spillmanøvrene. 877 01:04:39,720 --> 01:04:41,880 -Var han virkelig så god? -Lite sannsynlig. 878 01:04:42,240 --> 01:04:43,920 Herr Priory er kjemperedd for hester. 879 01:04:44,400 --> 01:04:46,480 "Dennis", sa han, "du har ikke kjøpt det beistet, eller hva? 880 01:04:46,640 --> 01:04:49,000 "Den vil aldri la deg ri ham." Da tok jeg Satan 881 01:04:49,200 --> 01:04:51,920 og hoppet over hinderet tre ganger, i full gallop. 882 01:04:53,200 --> 01:04:55,760 -Hvor skal du med disse? -Jeg glemte å sette ut scones. 883 01:04:56,280 --> 01:04:57,320 Vent litt. 884 01:04:59,760 --> 01:05:00,840 Jeg har en idé. 885 01:05:01,040 --> 01:05:03,160 Vel, du har sett generalens ansikt. 886 01:05:03,280 --> 01:05:06,040 Satt der...med moren sin, det ville vært forgjeves. 887 01:05:07,280 --> 01:05:10,120 Utmerket, men veldig farlig. 888 01:05:10,280 --> 01:05:13,200 Min kjære mylady, man tenker ikke på faren når man er soldat. 889 01:05:13,760 --> 01:05:15,200 Margaret, mitt kjære barn. 890 01:05:15,880 --> 01:05:19,120 Oberst, du har ikke møtt barnebarnet mitt, Margaret. 891 01:05:19,280 --> 01:05:20,680 -Beæret. -Hei der. 892 01:05:21,560 --> 01:05:23,880 -Hva er disse? -Det er scones. 893 01:05:24,760 --> 01:05:26,840 Herr Priory tenkte at obersten ville ha noen. 894 01:05:27,800 --> 01:05:29,320 Du har møtt herr Priory, vår hovmester? 895 01:05:30,640 --> 01:05:32,160 Ja, selvsagt. Fin fyr. 896 01:05:33,360 --> 01:05:35,480 Vel, jeg må gå nå, som du vet. 897 01:05:35,600 --> 01:05:37,160 Nydelig te, herlig selskap. 898 01:05:38,240 --> 01:05:42,160 Min kjære oberst Dennis, dine besøk er altfor korte. 899 01:05:42,720 --> 01:05:45,440 De bringer et pust av omverdenen. 900 01:05:45,840 --> 01:05:47,600 Det var flaks for meg, 901 01:05:48,000 --> 01:05:53,280 at du flyttet til nabolaget, i det min gode venn døde. 902 01:05:53,480 --> 01:05:56,400 Jeg ville ikke gått glipp av mine månedlige besøk for all teen i Kina. 903 01:05:59,640 --> 01:06:03,320 -Hei, barn. Alt bra? -Ja, oberst Dennis. Takk. 904 01:06:03,560 --> 01:06:04,640 Flink gutt. 905 01:06:07,640 --> 01:06:09,680 -Er det din hest? -Ja, en gamp, egentlig, 906 01:06:09,800 --> 01:06:12,400 men det er okay for de korte turene. 907 01:06:13,840 --> 01:06:15,360 Jeg har aldri sett en slik sadel. 908 01:06:15,560 --> 01:06:17,320 Der jeg kommer fra, er det bare western-sadler. 909 01:06:18,920 --> 01:06:20,960 Er det vondt å ri på disse små tingene? 910 01:06:21,120 --> 01:06:24,080 Nei, ikke egentlig. Stabile knær, gode hender så er det okay. 911 01:06:24,680 --> 01:06:26,720 Skjønner ikke hvordan du kan ri en av disse. 912 01:06:28,440 --> 01:06:30,000 Hei, kan du vise meg, oberst? 913 01:06:30,480 --> 01:06:34,280 -Nå? En annen gang, kanskje. -Vær så snill. 914 01:06:35,560 --> 01:06:38,200 Dyret er utslitt, jeg red ham hardt på veien hit. 915 01:06:38,400 --> 01:06:40,360 -Jeg må gå med han hjem. -Bestemor? 916 01:06:40,560 --> 01:06:43,240 Min kjære oberst, vær snill å gjøre som barnet ønsker. 917 01:06:43,360 --> 01:06:46,680 Og jeg, også. Jeg har aldri sett deg ri. 918 01:06:47,760 --> 01:06:50,000 -Vel... -Vær så snill. Vær så snill. 919 01:06:50,960 --> 01:06:52,760 -Vær så snill. -Vær så snill. 920 01:06:53,600 --> 01:06:57,720 La oss seg deg galoppere som en ekte kavalerist. 921 01:06:58,880 --> 01:07:00,840 Vel, alt for å behage deg, selvsagt. 922 01:07:07,400 --> 01:07:09,640 Du skal ikke bestige hesten fra siden, vel? 923 01:07:09,840 --> 01:07:12,160 Jeg bare sjekker denne gummi... lærdingsen her. 924 01:07:12,280 --> 01:07:14,320 -En stropp, sir. -Jeg vet det. 925 01:07:15,400 --> 01:07:19,400 Det er en regimentskikk. Alltid sjekke stroppen før bestigning. 926 01:07:23,560 --> 01:07:24,800 Bare vent du. 927 01:07:43,360 --> 01:07:44,960 Hvordan får man den i gang? 928 01:07:46,080 --> 01:07:48,240 Du må slå den med hva-det-nå-heter. 929 01:08:01,480 --> 01:08:05,040 Oberstens hest må være mere ildfull enn det Satan var. 930 01:08:20,800 --> 01:08:22,800 Så du ham gå opp med gruppen? 931 01:08:22,960 --> 01:08:24,840 Ja, han måtte gå én om gangen. 932 01:08:28,080 --> 01:08:29,400 Okay, le alt dere vil, 933 01:08:29,520 --> 01:08:32,360 men husk, den som ler sist, ler best. 934 01:08:34,320 --> 01:08:35,560 Vel, hvordan klarte vi oss? 935 01:08:35,760 --> 01:08:37,920 Jeg er redd prognosen for regn ikke hjalp noe særlig. 936 01:08:38,800 --> 01:08:41,840 Med dagens inntekt fra omvisningen og forfriskningene, 937 01:08:43,120 --> 01:08:44,840 mangler vi fremdeles 100 pund. 938 01:08:45,040 --> 01:08:46,640 -Ett hundre pund? -Virkelig? 939 01:08:47,120 --> 01:08:49,360 -Når må skatten innbetales? -Innen en uke ca. 940 01:08:49,720 --> 01:08:50,920 Åtte dager for å være eksakt. 941 01:08:56,000 --> 01:08:58,240 Kom igjen nå. Opp med humøret. Vi har fortsatt litt tid igjen. 942 01:08:58,480 --> 01:09:00,760 Vi har fremdeles noen ting vi kan ta med til herr Thresher, 943 01:09:00,960 --> 01:09:04,520 og neste lørdag på markedet, kan vi selge mer frukt og grønt, 944 01:09:04,640 --> 01:09:08,120 mer syltetøy og mer av Clunys kaker, enn hva vi har solgt før. Sant? 945 01:09:09,160 --> 01:09:10,160 Sant! 946 01:09:11,920 --> 01:09:13,080 Bli ferdig med å sette opp båsen. 947 01:09:13,280 --> 01:09:14,680 Peter og jeg vil ta med dette til Thresher. 948 01:09:14,880 --> 01:09:16,560 -Greit. -Greit? Kom igjen, Peter. 949 01:09:28,680 --> 01:09:31,200 -Jeg håper vi gjør det bra i dag. -Vi må gjøre det veldig bra. 950 01:09:31,760 --> 01:09:34,160 Vi har aldri tjent så mye som hundre pund før. 951 01:09:34,240 --> 01:09:36,440 -Ikke? -Kanskje salgsteknikken deres 952 01:09:36,640 --> 01:09:38,080 trenger en liten overhaling. 953 01:09:38,320 --> 01:09:39,920 -Salgsteknikk? -Ja. 954 01:09:40,040 --> 01:09:40,920 STANDARD STOR 955 01:09:41,080 --> 01:09:43,920 Det er ikke hva du selger, det er hvordan du selger det. 956 01:09:50,120 --> 01:09:53,240 Okay, okay. Samle dere folkens. 957 01:09:53,440 --> 01:09:56,200 Du har aldri sett så enorme egg i ditt liv. 958 01:09:56,480 --> 01:09:59,360 Og du kan skjære og kutte dem, pochere dem, steke dem. 959 01:09:59,480 --> 01:10:02,200 Vi har brune store, hvite store, hvite små. 960 01:10:02,400 --> 01:10:04,040 Alt du liker, de er fantastiske! 961 01:10:04,160 --> 01:10:06,720 Alle lagt av den berømte høna, Murabelle. 962 01:10:06,920 --> 01:10:08,440 Kom hit, folkens, kom hit. 963 01:10:08,840 --> 01:10:12,240 Om dere er heldige, kan dere få de siste av Candleshoe grønnsaker. 964 01:10:12,480 --> 01:10:14,640 Dyrket av den berømte gartneren, Gipping, 965 01:10:15,040 --> 01:10:16,200 som en gang jobbet for dronningen, 966 01:10:16,440 --> 01:10:18,400 og dyrket blomkål på Buckingham slottet. 967 01:10:19,880 --> 01:10:22,600 Hvem vil ha enorme egg? Enorme egg. 968 01:10:22,800 --> 01:10:25,960 -Jeg tar et halvt dusin, er du snill. -Glad du kom hit tidlig, mylady. 969 01:10:26,520 --> 01:10:28,840 Om en halv times tid er de sannsynligvis utsolgt. 970 01:10:30,360 --> 01:10:33,480 -Vel, i så fall, tar jeg et dusin. -Et dusin for denne damen. 971 01:10:33,920 --> 01:10:36,120 Okay, ikke gå glipp av pepperkakene, 972 01:10:36,280 --> 01:10:39,600 som kaptein Joshua St. Edmund tok meg seg på skattejakten. 973 01:10:39,760 --> 01:10:42,360 Vil garantert avverge hodepine, skjørbuk og vind. 974 01:10:42,960 --> 01:10:45,400 -Du kan ikke si det. -Hvorfor ikke? Vi selger, gjør vi ikke? 975 01:10:46,160 --> 01:10:49,200 Kaker, nydelige, hjemmelagede kaker. 976 01:10:49,600 --> 01:10:51,520 Fem skilling, takk. 977 01:10:53,880 --> 01:10:54,960 Takk. 978 01:10:55,640 --> 01:10:56,760 Tjuefem skilling, sir. 979 01:10:58,560 --> 01:11:00,000 Det er femti prosent avslag. 980 01:11:08,000 --> 01:11:10,080 -Har vi nok? -Hvordan klarte vi oss, herr Priory? 981 01:11:10,280 --> 01:11:12,360 Utrolig, fantastisk. 982 01:11:12,480 --> 01:11:14,680 Den mest praktfulle markedsdagen vi noen gang har hatt. 983 01:11:15,160 --> 01:11:16,960 Mener du at vi har klart å tjene hundre pund? 984 01:11:17,200 --> 01:11:19,720 Med det vi solgte til Thresher, og takket være Caseys salgsvett, 985 01:11:19,840 --> 01:11:23,680 er det ganske enkelt skammelig. Å, det ser ut som regn. 986 01:11:24,520 --> 01:11:26,720 Mylady er alene hjemme, hun hater torden. 987 01:11:27,000 --> 01:11:29,680 Casey, hopp på sykkelen din og dra hjem. Her, ta dette med deg. 988 01:11:30,080 --> 01:11:32,440 -Jeg... -Gå, gå. Kom igjen, pakk sammen. 989 01:11:33,280 --> 01:11:36,240 -Ta eggene, kaken, syltetøyet. -Her, ta genseren min. 990 01:11:36,400 --> 01:11:37,720 -Nei, det går fint. -Jeg har jakken min 991 01:11:37,880 --> 01:11:39,880 -og det er en paraply for vogna. -Okay. 992 01:11:42,440 --> 01:11:44,240 Bobby, ta de tomme boksene og legg dem opp i vogna. 993 01:11:44,360 --> 01:11:45,360 Okay. 994 01:11:47,400 --> 01:11:48,560 -Peter. -Kommer. 995 01:11:52,640 --> 01:11:53,640 Ha det. 996 01:11:55,200 --> 01:11:56,200 Ta den enden. 997 01:12:38,840 --> 01:12:39,920 Bestemor? 998 01:12:46,880 --> 01:12:47,920 Bestemor? 999 01:13:09,320 --> 01:13:10,320 Hvem er der? 1000 01:13:12,280 --> 01:13:14,320 -Hvem er der? -Stille. 1001 01:13:14,760 --> 01:13:16,440 Vil du at verden skal høre? 1002 01:13:19,480 --> 01:13:21,520 Hva gjør du her? Slukket du lysene? 1003 01:13:21,680 --> 01:13:25,120 Nei, må være stormen. Hvorfor har jeg ikke hørt fra deg? 1004 01:13:25,840 --> 01:13:29,160 Og hva var det tullet på markedet i landsbyen i dag? 1005 01:13:29,320 --> 01:13:32,520 Kjøp min egg. Små, store, brune, hvite. 1006 01:13:32,760 --> 01:13:34,800 Kok dem, stek dem. Hva var alt det? 1007 01:13:35,360 --> 01:13:39,800 Vel, jeg må jo late som jeg er en del av familien. 1008 01:13:40,000 --> 01:13:42,800 Du må finne skatten. Det er det du må gjøre. 1009 01:13:42,920 --> 01:13:44,760 Og ikke loke rundt, hører du? 1010 01:13:45,240 --> 01:13:47,600 Hva betyr formørkelsen? Hører du? 1011 01:13:48,880 --> 01:13:51,880 Jeg vet ikke enda, men jeg jobber hardt med saken. 1012 01:13:52,160 --> 01:13:55,120 Priory? Barn? 1013 01:13:57,720 --> 01:13:58,720 Nei, nei. 1014 01:14:01,840 --> 01:14:04,040 Det er meg, Casey. Margaret. 1015 01:14:04,680 --> 01:14:07,400 Hold den gamla dama unna her eller så få hun denne. 1016 01:14:07,520 --> 01:14:08,600 Nå, bli kvitt henne. 1017 01:14:14,160 --> 01:14:15,400 Margaret, kjære. 1018 01:14:16,320 --> 01:14:19,840 Jeg er glad du er trygt hjemme igjen. Hvor er de andre? 1019 01:14:20,040 --> 01:14:21,520 De er fremdeles i byen med Priory. 1020 01:14:21,680 --> 01:14:24,040 -I dette forferdelige været? -De er snart tilbake. 1021 01:14:24,240 --> 01:14:27,480 Hver gang det er storm, slukner lysene våre. 1022 01:14:28,000 --> 01:14:30,160 Priory klarer alltid å fikse dem, da. 1023 01:14:30,480 --> 01:14:33,200 Kan ikke forestille meg hvordan det ville blitt uten ham. 1024 01:14:34,160 --> 01:14:35,560 Jeg må gå og kle meg om for middag. 1025 01:14:44,280 --> 01:14:46,000 Hei, hva gjør du med det der? 1026 01:14:46,240 --> 01:14:48,040 Hva ser det ut som? Jeg tar dem. 1027 01:14:48,200 --> 01:14:50,480 -Men det er pengene til skattebetaling. -Dette er min redning. 1028 01:14:50,600 --> 01:14:52,240 Jeg kan mate lånehaiene med dem. 1029 01:14:52,440 --> 01:14:54,640 Si du ble angrepet av tyv da du kom hjem. 1030 01:14:54,800 --> 01:14:57,520 Ja, men om de ikke betaler, så må de dra herfra, 1031 01:14:57,760 --> 01:14:59,920 og da kan jeg ikke lete etter ledetråder. 1032 01:15:00,080 --> 01:15:02,040 Det er bedre, vi får plassen for oss selv, 1033 01:15:02,120 --> 01:15:03,560 så vi kan gjennomsøke den. 1034 01:15:03,760 --> 01:15:05,760 -Harry... -Fortsett å jobbe med formørkelsen. 1035 01:15:06,240 --> 01:15:07,360 Jeg lar deg ikke. 1036 01:15:09,040 --> 01:15:11,520 -Harry. -Har det klikka for deg? Gå vekk. 1037 01:15:18,880 --> 01:15:21,040 Harry, vær så snill. 1038 01:15:33,640 --> 01:15:34,720 La oss komme oss vekk. 1039 01:15:38,640 --> 01:15:40,880 -Harry, ikke, Harry. -Flytt deg. 1040 01:15:41,080 --> 01:15:43,240 -Flytt deg, sa jeg! -Vær så snill, ikke gjør det! 1041 01:15:48,400 --> 01:15:51,560 -Kom deg vekk! Kom deg vekk, sa jeg. -Stopp, Harry. 1042 01:16:47,200 --> 01:16:52,080 AUKSJON PÅ "CANDLESHOE" 1043 01:16:55,240 --> 01:16:57,080 Jeg sjekket alle garderobene oppe, mylady. 1044 01:16:57,800 --> 01:16:59,880 Og jeg skal sørge for alt annet, samt grammofonen, 1045 01:17:00,080 --> 01:17:03,600 blir sendt til den nye adressen din. 1046 01:17:04,080 --> 01:17:05,160 Takk, Priory. 1047 01:17:06,400 --> 01:17:09,240 Mannen min og jeg på bryllupsdagen. 1048 01:17:09,680 --> 01:17:11,600 -Det kjekkeste paret. -Ja. 1049 01:17:13,160 --> 01:17:16,400 Og dette er mitt danseprogram for ballet 1050 01:17:16,600 --> 01:17:19,000 som vi holdt til ære for Prinsen av Wales, på Candleshoe. 1051 01:17:20,240 --> 01:17:22,280 Prinsen ba meg opp på hver dans. 1052 01:17:22,840 --> 01:17:24,600 Mannen min ble forbannet. 1053 01:17:24,880 --> 01:17:26,720 Hans Kongelige Høyhet var en svært kjekk mann. 1054 01:17:28,120 --> 01:17:29,560 Jeg husker valsen. 1055 01:17:31,360 --> 01:17:35,040 Jeg tror jeg fremdeles har grammofonopptak av den. 1056 01:17:37,400 --> 01:17:39,240 Her er den på toppen. 1057 01:17:40,240 --> 01:17:43,080 Vi hadde herlige stunder her, ikke sant? 1058 01:17:43,840 --> 01:17:47,640 Jeg trodde at dansingen på Candleshoe aldri ville ta slutt, men det har den. 1059 01:17:49,800 --> 01:17:50,800 Nei. 1060 01:17:52,200 --> 01:17:55,240 Snart, kanskje, men ikke så lenge jeg er her. 1061 01:17:57,280 --> 01:18:00,240 Vær vennlig og spill opptaket, Priory, 1062 01:18:01,080 --> 01:18:02,760 og du og jeg skal danse vals. 1063 01:18:03,280 --> 01:18:05,960 -Nei, mylady. Absolutt ikke. -Jeg insisterer. 1064 01:18:06,600 --> 01:18:07,920 Mylady, det ville ikke vært passende. 1065 01:18:09,880 --> 01:18:13,400 Ville det vært passende om jeg danset med oberst Dennis? 1066 01:18:15,080 --> 01:18:17,240 Jeg er sikker på at han danser bedre enn han rir. 1067 01:18:20,080 --> 01:18:23,880 -Du spilte han veldig bra, Priory. -Visste du om det? 1068 01:18:25,040 --> 01:18:27,680 Vi lekte en lek med tiden, du og jeg. 1069 01:18:29,040 --> 01:18:30,480 Og jeg takker deg for det. 1070 01:18:31,800 --> 01:18:34,160 -Mylady, jeg er virkelig flau. -Du trenger ikke være det. 1071 01:18:35,080 --> 01:18:39,960 Jeg er veldig takknemlig for ditt strålende talent. 1072 01:18:41,920 --> 01:18:44,160 Og enda mer for din medfølelse. 1073 01:18:48,560 --> 01:18:51,240 Og nå, om du kan være vennlig, 1074 01:18:52,760 --> 01:18:54,080 grammofonopptaket. 1075 01:19:46,280 --> 01:19:48,920 -Vi er her for å treffe Casey Brown. -Hun har den siste sengen. 1076 01:19:52,560 --> 01:19:54,920 -Hei. -Dette er til deg. 1077 01:19:55,440 --> 01:19:56,480 Takk. 1078 01:19:58,120 --> 01:19:59,360 Disse er også til deg. 1079 01:20:00,560 --> 01:20:04,560 -Det er plommer. De er ferske og myke. -Takk. 1080 01:20:05,440 --> 01:20:07,400 -Hvordan føler du deg? -Okay. 1081 01:20:08,560 --> 01:20:10,520 Hei, du har rett. De er myke, 1082 01:20:17,080 --> 01:20:19,120 -Har ikke tatt tyven enda. -Ikke? 1083 01:20:19,480 --> 01:20:21,640 Politiet har egentlig ikke noe å gå etter. 1084 01:20:22,080 --> 01:20:24,280 Vel, som jeg sa til dem, jeg så aldri ansiktet hans. 1085 01:20:24,640 --> 01:20:26,040 Du var på kjøkkenet med ham. 1086 01:20:26,520 --> 01:20:28,520 Du jaget han helt ut på gata, prøvde å stoppe bilen hans, 1087 01:20:28,760 --> 01:20:30,880 -og du så aldri ansiktet? -Det var mørkt. 1088 01:20:35,640 --> 01:20:38,960 Vel, vi er kommet for å si ha det. 1089 01:20:40,320 --> 01:20:41,680 Hva mener du med det? Hvor skal dere? 1090 01:20:42,160 --> 01:20:43,920 Vi må tilbake til barnehjemmet. 1091 01:20:46,480 --> 01:20:48,840 Candleshoe skal selges for å dekke avgiftene og skatt. 1092 01:20:50,280 --> 01:20:51,440 Hva med bestemor? 1093 01:20:52,960 --> 01:20:54,560 Det finnes et kommunalt sted. 1094 01:20:56,880 --> 01:20:59,520 Ganske fint, faktisk. Mange på hennes alder. 1095 01:21:01,480 --> 01:21:03,160 Dere tuller med meg, sant? 1096 01:21:04,120 --> 01:21:06,200 Besta havner på gamlehjem? 1097 01:21:07,360 --> 01:21:10,160 Med huset borte har hun ingen sted å være. 1098 01:21:11,240 --> 01:21:14,480 Hør, Casey, om det er noe du vet og ikke har fortalt oss... 1099 01:21:14,720 --> 01:21:17,920 Jeg vet ingenting... Ingenting. 1100 01:21:22,400 --> 01:21:25,040 Vel, jeg er redd vi må gå nå. 1101 01:21:26,080 --> 01:21:27,080 Ja. 1102 01:21:28,560 --> 01:21:29,520 Ja. 1103 01:21:30,600 --> 01:21:31,760 Hei, takk for plommene. 1104 01:21:34,520 --> 01:21:35,560 Ha det, Casey. 1105 01:21:38,960 --> 01:21:40,440 Vi kommer til å savne deg. 1106 01:21:41,720 --> 01:21:43,000 Ikke mist hvitløken din. 1107 01:21:44,160 --> 01:21:46,240 -Jeg skal ikke det. -Ha det. 1108 01:22:02,040 --> 01:22:05,760 HAMBLEDEN COTTAGE SYKEHUS 1109 01:22:05,840 --> 01:22:07,000 ADMINISTRASJONSKONTOR 1110 01:22:07,200 --> 01:22:09,160 Hei, dronningen! Dere! 1111 01:22:10,240 --> 01:22:12,160 Kom tilbake. Jeg har et par ting å fortelle. 1112 01:22:14,280 --> 01:22:15,560 Dette var den siste ledetråden. 1113 01:22:16,080 --> 01:22:18,560 "Han fulgte formørkelsen for rikdom og berømmelse. 1114 01:22:18,640 --> 01:22:20,680 "Og om du vil blomstre, gjør det samme." 1115 01:22:21,360 --> 01:22:23,040 Vel, den er ganske enkel. 1116 01:22:25,200 --> 01:22:27,240 -The Eclipse var et skip. -Et Skip? 1117 01:22:27,640 --> 01:22:29,000 Kaptein Joshuas skip. 1118 01:22:29,440 --> 01:22:30,800 Det henger et bilde i huset 1119 01:22:30,880 --> 01:22:33,040 av kaptein Joshua om bord på skipet The Eclipse. 1120 01:22:33,200 --> 01:22:37,000 Han tar imot et sverd fra en spansk kaptein hvis skip han hadde tatt. 1121 01:22:38,440 --> 01:22:40,040 Selvsagt, det er en ledetråd. 1122 01:22:41,000 --> 01:22:42,760 Kom igjen, alle sammen, det henger på veggen i storstuen. 1123 01:22:42,840 --> 01:22:46,320 -Mylady. -Det henger ikke der. 1124 01:22:47,920 --> 01:22:50,760 Du solgte det, herr Thresher? Solgte du maleriet mitt? 1125 01:22:50,960 --> 01:22:52,520 Men mylady, det var mitt maleri. 1126 01:22:52,640 --> 01:22:53,680 ANTIKVITETER - THRESHERS 1127 01:22:53,800 --> 01:22:57,240 Du solgte det til meg, jo. Eller, herr Priory solgte det til meg. 1128 01:22:57,400 --> 01:23:00,240 Herr Thresher, det var på sin plass at du solgte det, 1129 01:23:00,600 --> 01:23:02,320 men det er avgjørende at vi får sett på det. 1130 01:23:02,560 --> 01:23:04,560 Så, hvem solgte du til? Og hvor er det nå? 1131 01:23:04,680 --> 01:23:07,120 Solgte det til en amerikansk dame, i går. 1132 01:23:07,600 --> 01:23:10,320 Hun sa at kaptein Joshua minte henne om hennes far. 1133 01:23:10,440 --> 01:23:11,960 Enda en pirat, ingen tvil. 1134 01:23:12,160 --> 01:23:14,640 Jeg pakket det inn og sendte det til Hambleden stasjon. 1135 01:23:14,920 --> 01:23:17,760 -Det drar med 12:20-toget til London. -Tolv tjue. 1136 01:23:18,760 --> 01:23:20,640 Ja, derfra går det videre til Southampton, 1137 01:23:20,760 --> 01:23:22,840 akkurat i tide til å bli satt om bord på Queen Elizabeth. 1138 01:23:23,040 --> 01:23:24,640 Kom i bilen, Peter. Vi tar igjen 12:20-toget. 1139 01:23:25,040 --> 01:23:26,720 Men klokken er 12:15 nå. 1140 01:23:27,120 --> 01:23:29,440 Tolv tjue har ikke vært i rute på åtte år. 1141 01:23:59,720 --> 01:24:02,080 -Der går 12:20-toget. -Akkurat kl. 12:20. 1142 01:24:02,240 --> 01:24:04,480 For et tidspunkt å slå rekorden på. 1143 01:24:06,200 --> 01:24:08,000 Dette er det siste stoppet mellom her og London. 1144 01:24:08,120 --> 01:24:10,080 -Er vi overvunnet? -Selvsagt ikke. 1145 01:24:10,560 --> 01:24:13,400 Jag dem, Priory. Vi må stoppe dem på et vis. 1146 01:25:22,720 --> 01:25:27,920 PASS OPP FOR TOG STOPP SE HØR 1147 01:25:32,200 --> 01:25:33,240 Alle ut. 1148 01:25:36,080 --> 01:25:39,920 Priory, du parkerte bilen på sporet. 1149 01:25:40,080 --> 01:25:41,120 Ja, mylady. 1150 01:25:41,360 --> 01:25:42,760 Men om toget ikke stopper i tide... 1151 01:25:42,840 --> 01:25:45,680 Selvfølgelig stopper det, de har fantastiske bremser, togene. 1152 01:25:45,840 --> 01:25:48,000 Over dit, fort. Mylady. 1153 01:25:48,880 --> 01:25:51,720 -Jeg blir her, takk. -Men mylady. 1154 01:25:52,600 --> 01:25:54,560 Du sa nettopp at det ikke stopper i tide. 1155 01:25:55,440 --> 01:25:57,760 -Ja, men... -De har fantastiske bremser, tror jeg. 1156 01:25:58,080 --> 01:25:59,240 Mylady, jeg må insistere. 1157 01:25:59,760 --> 01:26:01,880 Jeg forlater ikke bilen. 1158 01:26:05,800 --> 01:26:07,960 Men sørg for at det stopper i tide. 1159 01:26:09,200 --> 01:26:10,280 Greit, mylady. 1160 01:27:09,040 --> 01:27:10,160 Takk, Priory. 1161 01:27:13,680 --> 01:27:16,600 -Hva skjer her? -Har du noe imot... 1162 01:27:17,080 --> 01:27:19,760 Har du noe imot at vi tar en titt i bagasjevogna? 1163 01:27:21,760 --> 01:27:23,920 -Ja, det er The Eclipse. -Men hvor er ledetråden? 1164 01:27:24,000 --> 01:27:26,320 Kaptein Joshua har sverdet på et dokument. 1165 01:27:26,520 --> 01:27:27,840 Er noe skrevet der? 1166 01:27:28,640 --> 01:27:32,400 "Under foten, i storstuen, se høyt, se lavt. 1167 01:27:32,800 --> 01:27:35,440 "Oppdag alt. Signert Joshua St. Edmund." 1168 01:27:36,800 --> 01:27:38,960 -I storstuen? -Under foten? 1169 01:27:46,480 --> 01:27:48,920 -Priory, har du nøkkelen? -Jeg har den, mylady. 1170 01:27:54,000 --> 01:27:55,800 Peter, hent verktøykassa mi. Fort deg. 1171 01:28:00,000 --> 01:28:01,760 Løft den opp forsiktig, gutter, kartet er her et sted. 1172 01:28:01,920 --> 01:28:03,040 Herr Bundage. 1173 01:28:03,440 --> 01:28:04,840 Noe så frekt! 1174 01:28:06,320 --> 01:28:08,280 Hva i all verden gjør du her? 1175 01:28:09,320 --> 01:28:11,360 Mylady, god ettermiddag. 1176 01:28:12,240 --> 01:28:13,920 Vi så at stedet skulle selges, 1177 01:28:14,120 --> 01:28:15,920 så vi tenkte å ta en rask titt på stedet. 1178 01:28:16,080 --> 01:28:20,080 Frem til i morgen er stedet mitt, og du skal vennligst gå. 1179 01:28:20,320 --> 01:28:22,720 Jeg lagde en god kopp te til deg, Harry. 1180 01:28:23,480 --> 01:28:25,280 -Oi! -Grimsworthy! 1181 01:28:25,720 --> 01:28:28,040 -Hva gjør hun her? -Hva gjør du her? 1182 01:28:28,280 --> 01:28:30,840 Du ble avskjediget for stjeling og bedt om å aldri komme tilbake. 1183 01:28:31,200 --> 01:28:33,920 Okay, nok snakk. Lukk dørene, Charlie. 1184 01:28:35,520 --> 01:28:37,360 -Okay, ta henne. -Angrip. 1185 01:28:42,240 --> 01:28:43,920 Ohoi, der. Kom her. 1186 01:28:48,640 --> 01:28:49,680 Bli her, mylady. 1187 01:28:52,200 --> 01:28:53,760 -Har henne. -Slipp! 1188 01:28:57,680 --> 01:28:58,760 Slipp! 1189 01:29:03,640 --> 01:29:04,760 La oss ringe politiet. 1190 01:29:11,240 --> 01:29:12,320 Slipp telefonen! 1191 01:29:17,680 --> 01:29:19,240 -Den er i drift. -Den er hva? 1192 01:29:19,520 --> 01:29:21,320 -Opptatt. -Kom igjen, fort deg! 1193 01:29:39,440 --> 01:29:41,120 Jeg skal gi deg for å ha sparket meg. 1194 01:29:42,120 --> 01:29:43,160 Priory, barna. 1195 01:29:43,280 --> 01:29:45,600 -Vi må se hva som skjer med dem. -Jeg går, mylady. Bli her. 1196 01:29:50,680 --> 01:29:52,720 Herr Bundage, legg den fra deg med en gang. 1197 01:29:53,640 --> 01:29:55,960 -Hold avstand. -La oss ikke forhaste oss. 1198 01:29:56,440 --> 01:29:58,600 Skatten skal bli min... 1199 01:29:59,680 --> 01:30:00,960 eller ingens. 1200 01:30:06,400 --> 01:30:07,760 Dette er en nødssituasjon. 1201 01:30:08,360 --> 01:30:10,160 Nei, ingenting er galt med telefonen. 1202 01:30:10,600 --> 01:30:11,600 Gi meg den! 1203 01:30:22,720 --> 01:30:23,800 Har deg. 1204 01:30:30,440 --> 01:30:31,520 Kom igjen. 1205 01:31:01,200 --> 01:31:02,160 Fort dere! 1206 01:31:05,280 --> 01:31:07,040 Hei, operatør, operatør. 1207 01:31:07,240 --> 01:31:09,040 -Hei, legg på telefonen! -Pass deg! 1208 01:31:09,440 --> 01:31:11,200 -Legg på! -Hallo, operatør. 1209 01:31:12,040 --> 01:31:13,040 Ta ham. 1210 01:31:13,440 --> 01:31:14,960 Fort, gå til politiet. 1211 01:31:15,040 --> 01:31:17,200 -Hva med deg? -Gå, fort. Hent politiet, fort. 1212 01:31:17,320 --> 01:31:19,200 -Ja, men... -Nei, gå. Gå. 1213 01:31:40,240 --> 01:31:41,240 Hei, Clara! 1214 01:31:48,080 --> 01:31:50,320 -Fort, mylady, denne veien. -Priory! 1215 01:32:04,480 --> 01:32:07,120 Ditt svin! Mitt regiment-slips! 1216 01:32:08,920 --> 01:32:10,720 -Kom Peter seg vekk? -Jeg vet ikke. 1217 01:32:10,960 --> 01:32:12,800 Cluny, du bør gå og hente hjelp, også, bare i tilfelle. 1218 01:32:12,920 --> 01:32:13,880 -Pass opp! -Hei, der. 1219 01:32:14,120 --> 01:32:15,120 -Dukk. -Ta dem. 1220 01:32:15,400 --> 01:32:17,720 -Hei! -Ta den lille. 1221 01:33:02,800 --> 01:33:05,760 Kom her. Har deg! 1222 01:33:47,600 --> 01:33:48,680 Hva skjer? 1223 01:34:36,920 --> 01:34:38,400 Og ikke kom tilbake. 1224 01:34:41,800 --> 01:34:43,840 Alle til storstuen, fort. Mylady, vær så god. 1225 01:34:45,360 --> 01:34:47,840 -Casey, finn noe å kile igjen døra med. -Hva med det? 1226 01:34:48,640 --> 01:34:50,320 -Tror du det holder? -Jeg vet ikke. 1227 01:34:50,480 --> 01:34:53,360 -Vi må barrikadere også. -Riktig. Hva med jern-seileren? 1228 01:34:53,520 --> 01:34:55,520 Godt tenkt. Alle må hjelpe til. Pass på øksa, mylady. 1229 01:35:00,880 --> 01:35:01,880 Dytt. 1230 01:35:07,080 --> 01:35:08,880 Vel, ikke står der. Ta dem. 1231 01:36:17,600 --> 01:36:18,600 Hva skjer? 1232 01:36:27,360 --> 01:36:30,400 Kaptein Joshua, din gamle svindler. 1233 01:38:05,440 --> 01:38:08,160 Jeg er ikke god på avskjeder. 1234 01:38:09,760 --> 01:38:13,240 Tydeligvis ikke. Hvor skal du? 1235 01:38:14,240 --> 01:38:16,920 Vet ikke. Tilbake til L.A., antar jeg. 1236 01:38:18,120 --> 01:38:19,120 Jeg skjønner. 1237 01:38:20,880 --> 01:38:24,000 Vel, hør her. Jeg har aldri passet inn på Candleshoe. 1238 01:38:24,120 --> 01:38:27,760 Jeg latet som, men jeg gjør ikke det. Okay? 1239 01:38:29,440 --> 01:38:31,200 Ikke nok spenning for deg her? 1240 01:38:32,560 --> 01:38:33,760 Nå tuller du. 1241 01:38:36,640 --> 01:38:39,280 Kanskje det er menneskene på Candleshoe du ikke liker. 1242 01:38:40,200 --> 01:38:42,400 Priory, barna. 1243 01:38:44,520 --> 01:38:45,680 De er okay. 1244 01:38:47,200 --> 01:38:48,240 Kanskje det er meg. 1245 01:38:51,440 --> 01:38:53,840 Ja, okay. Du skjønte det. Det er deg. 1246 01:38:56,160 --> 01:38:59,160 Jeg kom hit for å lure deg. Rett og slett svindle deg. 1247 01:38:59,760 --> 01:39:02,360 Jeg kjente deg ikke, og jeg brydde meg ikke. 1248 01:39:07,520 --> 01:39:08,720 Men nå... 1249 01:39:11,760 --> 01:39:12,840 Men nå? 1250 01:39:15,680 --> 01:39:16,720 Nå... 1251 01:39:19,920 --> 01:39:21,240 ...nå er det annerledes. 1252 01:39:22,960 --> 01:39:23,960 Takk. 1253 01:39:26,960 --> 01:39:29,040 Jeg liker deg, også. 1254 01:39:32,280 --> 01:39:34,040 Jeg bryr meg ikke om at du løy til meg 1255 01:39:34,160 --> 01:39:35,880 da du kom til Candleshoe. 1256 01:39:37,520 --> 01:39:40,520 Men jeg ville blitt såret om du løy til meg nå. 1257 01:39:42,960 --> 01:39:46,400 Vil du virkelig tilbake til L.A.? 1258 01:39:59,480 --> 01:40:00,720 Aldri grått i mitt liv. 1259 01:40:03,280 --> 01:40:06,200 Da tror jeg det er på tide at du gjør det. 1260 01:40:10,920 --> 01:40:13,600 Kom igjen, kjære. Vi går hjem. 1261 01:40:26,320 --> 01:40:28,280 Hva om ditt ekte barnebarn dukker opp? 1262 01:40:29,760 --> 01:40:31,040 Kanskje hun har det alt? 1263 01:40:39,240 --> 01:40:44,200 SLUTT