1 00:00:10,000 --> 00:00:13,880 O TESOURO DO CASTELO 2 00:01:13,440 --> 00:01:14,440 Vamos, apanhem-nos! 3 00:03:33,440 --> 00:03:34,480 Vejam o que vos trouxe. 4 00:03:35,480 --> 00:03:37,840 A Casey Brown paga o seu sustento, certo? 5 00:03:39,080 --> 00:03:40,400 Esperem, há mais. 6 00:03:50,000 --> 00:03:51,080 Volta aqui! 7 00:03:54,040 --> 00:03:55,320 Larga-me. Sou menor. 8 00:03:56,200 --> 00:03:59,320 Comporta-te, estás a ouvir? Ou dou-te uma sova. 9 00:04:01,520 --> 00:04:04,280 Canalhas! Malditos canalhas! 10 00:04:05,120 --> 00:04:07,400 - Denunciaram-me à polícia? - Cala-te! 11 00:04:08,240 --> 00:04:09,600 É ela. 12 00:04:23,600 --> 00:04:24,600 Vamos. 13 00:04:25,440 --> 00:04:27,840 - Fiz as malas dela. - Ela não vai precisar. 14 00:04:28,080 --> 00:04:29,680 Não me servem de nada. 15 00:04:34,560 --> 00:04:35,560 Canalhas. 16 00:04:42,200 --> 00:04:43,680 Não podem acusar-me de nada. 17 00:04:44,400 --> 00:04:45,560 Tenho um álibi. 18 00:04:45,920 --> 00:04:48,840 Estava com três tipos a ver televisão quando aconteceu. 19 00:04:55,280 --> 00:04:56,280 Grandalhão. 20 00:04:57,240 --> 00:04:59,360 Achas que não fujo do reformatório? 21 00:04:59,520 --> 00:05:00,680 Achas que não consigo? 22 00:05:01,040 --> 00:05:03,280 Consigo fugir sempre que quiser, ouviste? 23 00:05:03,640 --> 00:05:06,040 Sempre que quiser. 24 00:05:11,720 --> 00:05:14,520 Ouve, dá-me um desconto, sim? 25 00:05:14,680 --> 00:05:17,200 Quer dizer, estou limpa. Nunca fiz nada assim 26 00:05:17,360 --> 00:05:18,400 na minha vida toda. 27 00:05:26,800 --> 00:05:27,800 Sai. 28 00:05:32,440 --> 00:05:34,200 Isto não é um reformatório. 29 00:05:34,880 --> 00:05:35,880 Espera por mim. 30 00:05:53,600 --> 00:05:55,240 É um hotel. E agora? 31 00:05:55,400 --> 00:05:57,360 - Agora, tomas um banho. - Para quê? 32 00:05:57,440 --> 00:05:59,640 Porque estou a mandar. 33 00:06:14,040 --> 00:06:16,000 Ninguém bate à porta por aqui? 34 00:06:18,600 --> 00:06:19,600 Quem é este palhaço? 35 00:06:29,600 --> 00:06:32,480 As marcas correspondem à sua descrição. 36 00:06:33,120 --> 00:06:34,160 Sim. 37 00:06:34,680 --> 00:06:36,240 Onde fizeste as cicatrizes? 38 00:06:37,240 --> 00:06:39,840 O Rudolph Valentino bateu-me por não casar com ele. 39 00:06:42,000 --> 00:06:43,840 É a última vez que foste insolente. 40 00:06:44,000 --> 00:06:46,440 Agora, essas cicatrizes são do quê? 41 00:06:47,640 --> 00:06:48,640 Não me lembro. 42 00:06:51,120 --> 00:06:53,520 Continua sem te lembrares. 43 00:06:57,840 --> 00:06:58,840 Veste isso. 44 00:07:00,280 --> 00:07:02,520 Excelente trabalho, Sr. Jenkins. Apraz-me. 45 00:07:02,600 --> 00:07:05,680 - Ainda bem. Algo mais, Sr. Bundage? - Não. 46 00:07:05,880 --> 00:07:08,320 - Um vestido? - Veste-o. 47 00:07:09,200 --> 00:07:11,200 - Mande-me a conta. - Sr. Bundage, 48 00:07:11,560 --> 00:07:14,280 o acordo era receber o pagamento na entrega. 49 00:07:14,480 --> 00:07:17,160 Pois era. 50 00:07:17,440 --> 00:07:20,240 E o Harry Bundage honra sempre os seus acordos. 51 00:07:20,640 --> 00:07:21,920 Vou passar-lhe um cheque. 52 00:07:33,080 --> 00:07:36,040 "Casey Brown, sem pais nem memórias de casa. 53 00:07:36,400 --> 00:07:39,400 "Idade aparente, 14 anos. Atitude, conflituosa. 54 00:07:39,720 --> 00:07:41,800 "Quatro vezes mandada para o reformatório. 55 00:07:41,960 --> 00:07:45,240 "Uma vez internada num centro correcional." Meu Deus. 56 00:07:45,520 --> 00:07:48,200 Pronto, sabe quem sou. E quem é o senhor? 57 00:07:48,560 --> 00:07:52,360 Chamo-me Harry Bundage. Trabalho na área das finanças. 58 00:07:52,960 --> 00:07:55,920 Faço investimentos. Ajudo a estabelecer acordos. 59 00:07:56,640 --> 00:07:58,160 Sou um empresário de negócios. 60 00:07:58,960 --> 00:08:00,720 - É um vigarista. - O quê? 61 00:08:01,160 --> 00:08:02,240 Um vigarista. 62 00:08:02,600 --> 00:08:05,040 Um aldrabão. Cheiro-os a quilómetros. 63 00:08:05,200 --> 00:08:08,600 Tem cuidado, não vá o teu nariz acabar onde estão as tuas orelhas. 64 00:08:12,400 --> 00:08:14,160 Mas claro que tens razão, querida. 65 00:08:15,320 --> 00:08:18,000 Sei ver uma oportunidade quando ela surge. 66 00:08:19,440 --> 00:08:22,920 E, tu, minha menina, és a minha oportunidade, e eu, a tua. 67 00:08:23,440 --> 00:08:24,920 Oportunidade de quê? 68 00:08:25,280 --> 00:08:27,960 A oportunidade de te tornares a ilustre Margaret... 69 00:08:28,800 --> 00:08:33,600 ... quarta marquesa St. Edmund de Candleshoe. 70 00:08:42,600 --> 00:08:45,360 Tu, de novo, aos três anos, no colo da tua mãe. 71 00:08:45,480 --> 00:08:47,640 Mesmo antes de o teu pai te levar. 72 00:08:48,560 --> 00:08:50,280 O que acham que aconteceu à mãe? 73 00:08:50,920 --> 00:08:53,240 Morreu um ano após o desaparecimento da menina. 74 00:08:53,640 --> 00:08:55,160 É a avô, ao fundo. 75 00:08:55,960 --> 00:08:57,320 LEVA FILHA PARA A AMÉRICA E DESAPARECE 76 00:08:57,480 --> 00:08:59,440 O rapto fez manchetes durante semanas. 77 00:09:01,520 --> 00:09:03,240 Esta é de Los Angeles, há quase dez anos. 78 00:09:03,400 --> 00:09:04,680 ACIDENTE MATA MARIDO DE CONDESSA 79 00:09:04,800 --> 00:09:06,520 - Esta, a última. - E que aconteceu à miúda? 80 00:09:06,720 --> 00:09:07,920 CRIANÇA DESAPARECIDA 81 00:09:08,240 --> 00:09:09,920 Pode ter sobrevivido ao acidente. 82 00:09:10,680 --> 00:09:13,400 Deambulado por aí, em estado de choque. 83 00:09:14,320 --> 00:09:17,920 Ou o pai pode tê-la deixado em algum sítio e nem ter estado no carro. 84 00:09:19,280 --> 00:09:21,800 De qualquer modo, nunca a encontraram. 85 00:09:22,360 --> 00:09:24,840 - É aí que eu entro, certo, Harry? - Exatamente. 86 00:09:25,640 --> 00:09:27,920 És a sósia perfeita. 87 00:09:29,400 --> 00:09:32,200 Tens a mesma idade, as mesmas cicatrizes. 88 00:09:33,000 --> 00:09:35,080 E, com o resto que planeei, 89 00:09:35,960 --> 00:09:38,560 serás capaz de enganar o próprio S. Pedro. 90 00:09:39,760 --> 00:09:40,760 Parece-me perfeito. 91 00:09:41,600 --> 00:09:44,000 - Mas tenho umas perguntas. - Com certeza. 92 00:09:45,840 --> 00:09:47,440 - Café? - Não, obrigada. 93 00:09:48,280 --> 00:09:51,200 - Pronto. Pergunta número um. - Sim. 94 00:09:51,880 --> 00:09:54,040 Vais ganhar algo com isto, certo, Harry? 95 00:09:56,520 --> 00:09:58,880 Pode dizer-se que existe essa possibilidade. 96 00:09:59,840 --> 00:10:03,120 Certo. Pergunta número dois. O que é que eu ganho com isto? 97 00:10:04,280 --> 00:10:08,280 Tu? Uma viagem à Europa, um hotel de luxo. 98 00:10:08,840 --> 00:10:11,280 Um voo até um paraíso distante e misterioso. 99 00:10:11,480 --> 00:10:13,880 Pronto, certo. O que é que ganho em dinheiro? 100 00:10:14,320 --> 00:10:17,760 Confia no Harry Bundage, minha querida. Nada te faltará. 101 00:10:18,200 --> 00:10:20,480 É disso que tenho medo. Não. 102 00:10:20,720 --> 00:10:23,800 Ou chegamos a um acordo já, ou não há acordo nenhum. 103 00:10:25,400 --> 00:10:26,680 Que queres dizer? 104 00:10:26,840 --> 00:10:29,360 Ou chegamos a acordo, ou encontras outra sósia 105 00:10:29,560 --> 00:10:31,600 da quarta marquesa não-sei-do-quê. 106 00:10:36,320 --> 00:10:37,640 Gosto do teu estilo. 107 00:10:38,640 --> 00:10:42,280 Chantagem pura, sem tirar nem pôr. 108 00:10:43,400 --> 00:10:44,400 Muito bem. 109 00:10:45,120 --> 00:10:46,760 Que tipo de acordo? 110 00:10:48,440 --> 00:10:50,640 - Um terço do lucro. - Um terço? 111 00:10:50,800 --> 00:10:53,720 - Fedelha miserável! - Lembra-te, gostas do meu estilo. 112 00:10:56,640 --> 00:10:57,680 Um terço. 113 00:11:00,800 --> 00:11:03,080 - Dou-te cinco por cento. - Vinte. 114 00:11:04,960 --> 00:11:06,840 Dez. Menos as despesas. 115 00:11:09,080 --> 00:11:10,120 Está bem, dez. 116 00:11:11,040 --> 00:11:12,280 E um Ferrari vermelho. 117 00:11:13,160 --> 00:11:14,720 Um Ferrari vermelho? 118 00:11:15,160 --> 00:11:18,040 Nem podes tirar a carta. 119 00:11:18,240 --> 00:11:20,560 Tu arranjas o Ferrari, e eu, a carta. 120 00:11:23,280 --> 00:11:24,440 Temos acordo. 121 00:11:26,400 --> 00:11:27,400 E agora? 122 00:11:28,480 --> 00:11:30,000 Agora, 123 00:11:30,600 --> 00:11:32,320 saímos daqui depressa, 124 00:11:32,480 --> 00:11:35,000 antes de o Jenkins tentar levantar o cheque. 125 00:11:44,520 --> 00:11:45,800 O palácio de Buckingham. 126 00:11:45,960 --> 00:11:48,440 Casa da família real inglesa. 127 00:11:49,680 --> 00:11:50,680 Tem a bandeira real. 128 00:11:50,840 --> 00:11:53,280 Significa que sua majestade está em casa. 129 00:11:54,040 --> 00:11:55,040 Que Deus a abençoe. 130 00:11:55,600 --> 00:11:57,800 Sim? Tenho de lhe dar uma telefonadela. 131 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Clara! 132 00:12:09,920 --> 00:12:12,520 Harry. Já voltaste? 133 00:12:12,720 --> 00:12:13,720 Ao que parece. 134 00:12:15,760 --> 00:12:16,760 É ela. 135 00:12:17,720 --> 00:12:18,720 É a tal. 136 00:12:19,760 --> 00:12:23,760 Olá, querida. Como estás? Bem? 137 00:12:26,040 --> 00:12:28,560 Parece-me ser espertalhona. 138 00:12:29,720 --> 00:12:31,400 Não nasceste ontem, pois não? 139 00:12:34,160 --> 00:12:35,880 Bem, Clara, que achas? 140 00:12:36,480 --> 00:12:39,000 Passará pela menina Margaret? 141 00:12:46,360 --> 00:12:48,160 Conseguia enganar-me a mim. 142 00:12:53,840 --> 00:12:56,800 - O que é isto? - "Isto" é a minha prima. 143 00:12:57,600 --> 00:12:59,200 A Sra. Clara Grimsworthy. 144 00:12:59,760 --> 00:13:01,600 Ex-empregada em Candleshoe. 145 00:13:02,680 --> 00:13:04,320 E tem todas as respostas. 146 00:13:04,800 --> 00:13:06,960 Sim? Respostas a quê? 147 00:13:07,400 --> 00:13:09,040 Às perguntas que tens feito. 148 00:13:09,880 --> 00:13:11,400 Toma, Clara. Vai buscar. 149 00:13:13,320 --> 00:13:16,240 Agora, já participaste numa caça ao tesouro? 150 00:13:17,000 --> 00:13:20,200 Não, não me parece, não com a tua infância miserável. 151 00:13:20,880 --> 00:13:23,000 Não sou miserável. Sou uma delinquente. 152 00:13:23,400 --> 00:13:24,600 Há uma diferença, sabes? 153 00:13:25,120 --> 00:13:28,400 Bem, nós vamos embarcar numa caça ao tesouro. 154 00:13:28,840 --> 00:13:31,280 Mas não é uma brincadeira de miúdos, é a sério. 155 00:13:32,800 --> 00:13:33,800 E isto... 156 00:13:34,640 --> 00:13:37,280 ... isto é o nosso "Abre-te Sésamo". 157 00:13:37,760 --> 00:13:39,240 Esse papel asqueroso? 158 00:13:40,680 --> 00:13:42,800 Ouve, Menina Espertinha. 159 00:13:43,440 --> 00:13:45,280 Este "papel asqueroso", para ti, 160 00:13:45,440 --> 00:13:47,200 é o derradeiro testamento. 161 00:13:47,800 --> 00:13:48,960 Supostamente perdido, 162 00:13:49,600 --> 00:13:52,080 do capitão Joshua St. Edmund, 163 00:13:52,560 --> 00:13:53,920 marquês de Candleshoe. 164 00:13:55,160 --> 00:13:56,360 Agora, senta-te e ouve. 165 00:13:57,880 --> 00:14:01,760 Imagina que te dizia que o capitão Joshua era um pirata. 166 00:14:02,480 --> 00:14:05,920 Chamavam-lhes "corsários", quando eram da nobreza. 167 00:14:06,480 --> 00:14:09,120 E aquele patife maneta era um dos melhores. 168 00:14:10,040 --> 00:14:14,600 Trouxe um saque suficiente para pagar o resgate de um marajá! 169 00:14:16,000 --> 00:14:18,720 E escondeu-o algures em Candleshoe. 170 00:14:19,560 --> 00:14:22,560 - Só que nunca o encontraram. - E, um dia, 171 00:14:22,960 --> 00:14:25,240 - apareço eu... - Quem está a contar isto? 172 00:14:28,120 --> 00:14:30,640 Depois, um dia, aparece a Clara. 173 00:14:31,280 --> 00:14:34,560 Está a polir a coluna de leito do antigo quarto do capitão Joshua 174 00:14:35,200 --> 00:14:37,760 e descobre uma portinha secreta que, por trás, 175 00:14:38,400 --> 00:14:39,440 tem isto. 176 00:14:40,880 --> 00:14:43,560 - E, quando a despedem... - Me demito. 177 00:14:45,000 --> 00:14:46,520 Quando ela se demite... 178 00:14:47,640 --> 00:14:51,720 ... traz o testamento com ela. E entrega-o ao querido primo Harry. 179 00:14:52,960 --> 00:14:54,360 Como sabem que é genuíno? 180 00:15:00,360 --> 00:15:01,360 Vê isto. 181 00:15:05,760 --> 00:15:07,160 Um dobrão espanhol. 182 00:15:08,400 --> 00:15:10,960 Só para abrir o apetite, como se diz. 183 00:15:11,520 --> 00:15:12,520 Quanto vale? 184 00:15:13,320 --> 00:15:15,160 Quatro mil dólares. 185 00:15:18,760 --> 00:15:20,480 E há milhares deles. 186 00:15:22,800 --> 00:15:26,040 - O testamento diz onde escondeu o ouro? - Não é provável. 187 00:15:26,800 --> 00:15:29,320 Aquele vilãozito não dá nada de bandeja. 188 00:15:29,680 --> 00:15:31,800 Em vez de contar onde escondeu o ouro, 189 00:15:32,080 --> 00:15:34,720 só nos dá a primeira pista. 190 00:15:35,280 --> 00:15:39,240 Sim. E é por isso que queremos alguém em Candleshoe. 191 00:15:40,720 --> 00:15:43,240 Livre para seguir as outras pistas, uma a uma. 192 00:15:44,240 --> 00:15:46,880 E esse alguém... és tu. 193 00:15:47,600 --> 00:15:51,800 Sim, se convencermos a senhora de que sou a não-sei-quantas desaparecida. 194 00:15:53,200 --> 00:15:54,760 Vamos convencê-la, pois. 195 00:15:56,200 --> 00:15:58,160 Quando acabarmos de te preparar, 196 00:15:58,960 --> 00:16:02,160 vais pensar, sentir e agir como aquela miúda. 197 00:16:02,720 --> 00:16:06,480 Não será só a senhora a acreditar que és a sua neta há muito desaparecida, 198 00:16:07,520 --> 00:16:08,880 tu própria irás acreditar. 199 00:16:21,160 --> 00:16:22,440 Toca a música, Clara. 200 00:16:39,360 --> 00:16:40,880 - Ouves? - O que é? 201 00:16:41,320 --> 00:16:42,360 Isto, menina, 202 00:16:43,080 --> 00:16:45,600 é o teu passaporte para Candleshoe. 203 00:16:51,560 --> 00:16:54,600 Rins e fígado, não consegues comê-los. 204 00:16:55,080 --> 00:16:58,080 Também não gostas de espinafres, 205 00:16:58,960 --> 00:17:01,840 couve e peixe cozido. 206 00:17:02,400 --> 00:17:03,400 Quem gosta? 207 00:17:04,600 --> 00:17:07,480 Mas gostas de bananas, 208 00:17:08,080 --> 00:17:10,720 biscoitos de manteiga e arroz-doce. 209 00:17:11,440 --> 00:17:14,720 - Arroz-doce? - Adora-lo. 210 00:17:18,040 --> 00:17:20,120 E não podes comer morangos. 211 00:17:20,960 --> 00:17:22,680 Ficas com a pele irritada. 212 00:17:23,600 --> 00:17:24,600 Percebido. 213 00:17:27,360 --> 00:17:32,600 "Cara Sra. St. Edmund, escrevo-lhe sobre um assunto pessoal e confidencial. 214 00:17:32,960 --> 00:17:35,360 "Recentemente, estive em Los Angeles..." 215 00:17:35,560 --> 00:17:39,040 "Tinhas dois animais de peluche, a que chamavas 216 00:17:39,240 --> 00:17:41,040 "'Ursinho' e 'Porquinho'." 217 00:17:42,760 --> 00:17:44,480 Acho que vou vomitar. 218 00:17:45,160 --> 00:17:47,320 "Ursinho" e "Porquinho". 219 00:17:47,640 --> 00:17:49,960 "Ursinho" e "Porquinho". 220 00:17:52,560 --> 00:17:55,480 E o cheiro preferido da tua mãe era o cheiro a lilás. 221 00:17:55,680 --> 00:17:57,520 "Esperarei a sua resposta. 222 00:17:58,000 --> 00:17:59,520 "Com os melhores cumprimentos, 223 00:18:00,160 --> 00:18:02,880 "Sr. Harold 224 00:18:05,560 --> 00:18:07,960 "W. Bundage." 225 00:18:11,160 --> 00:18:14,640 - "Cara Sra. St. Edmund, escrevo-lhe..." - "Caro Sr. Bundage, 226 00:18:14,800 --> 00:18:18,800 "não é a primeira pessoa a afirmar ter descoberto a minha neta. 227 00:18:19,360 --> 00:18:22,080 "E atrevo-me a dizer que não será a última. 228 00:18:22,680 --> 00:18:26,880 "No entanto, se quiser trazer a criança a Candleshoe, na próxima terça-feira, 229 00:18:27,080 --> 00:18:29,240 "estarei disposta a conhecê-la." 230 00:18:30,360 --> 00:18:31,920 E não pareças muito ansiosa. 231 00:18:32,080 --> 00:18:35,280 Deixa sair, quase sem dares por isso, aquilo de que te lembras. 232 00:18:35,560 --> 00:18:38,720 Como se já tivesses visto a senhora, a casa parece-te familiar. 233 00:18:38,960 --> 00:18:41,080 E, depois, ataca com o esconderijo secreto. 234 00:18:41,280 --> 00:18:42,280 Certo, Harry. 235 00:18:42,800 --> 00:18:46,640 Assim que estiveres instalada, começas a procurar logo a segunda pista. 236 00:18:47,000 --> 00:18:49,040 - Lembras-te da primeira? - Sim. 237 00:18:51,640 --> 00:18:54,680 "Para o aluno ao nascer do sol, há tesouros nos livros." 238 00:18:54,840 --> 00:18:56,360 Disse-te para decorares! 239 00:18:56,520 --> 00:18:59,520 "Para o aluno ao nascer do sol, há tesouros nos livros." Boa? 240 00:18:59,640 --> 00:19:00,520 Sim. 241 00:19:00,640 --> 00:19:03,680 Agora, para mim, a segunda pista deve estar algures 242 00:19:03,840 --> 00:19:06,080 - na biblioteca. - Sim, mas onde? 243 00:19:06,720 --> 00:19:08,600 Sua tolinha burra, se o soubesse, 244 00:19:08,760 --> 00:19:10,880 não te mandava procurá-la, certo? 245 00:19:11,200 --> 00:19:13,280 Tens de ver todos os livros até achares. 246 00:19:13,840 --> 00:19:16,320 - Finge que gostas de ler. - Eu? 247 00:19:19,000 --> 00:19:21,480 Lá está, Candleshoe. 248 00:19:33,040 --> 00:19:34,200 Que choça. 249 00:19:34,840 --> 00:19:38,080 Lembra-te, gostas de bananas, biscoitos de manteiga e arroz-doce. 250 00:19:38,320 --> 00:19:41,680 Sim, e detesto fígado, espinafres e peixe cozido. Relaxa, Harry. 251 00:19:41,880 --> 00:19:43,280 - Certo. - Relaxa. 252 00:20:02,720 --> 00:20:05,120 Harry, Harold W. Bundage, 253 00:20:05,400 --> 00:20:08,000 para ver a Sra. St. Edmund, tenho marcação. 254 00:20:08,680 --> 00:20:11,640 Sim. A senhora espera-o. 255 00:20:31,440 --> 00:20:32,440 O seu chapéu. 256 00:20:34,760 --> 00:20:37,840 Esperem aqui um momento, direi à senhora que chegaram. 257 00:21:06,400 --> 00:21:07,400 Lá está ele. 258 00:21:11,680 --> 00:21:14,400 O capitão Joshua St. Edmund. 259 00:21:15,280 --> 00:21:17,800 Achou-se esperto, com o ouro e as pistas. 260 00:21:18,520 --> 00:21:20,800 Mas não sabia que enfrentaria o Harry Bundage. 261 00:21:21,240 --> 00:21:23,760 Veremos quem ganha, velhote, tu ou eu. 262 00:21:23,960 --> 00:21:26,080 Venham por aqui, a senhora vai recebê-los. 263 00:21:29,760 --> 00:21:32,400 Cuidado com o piso. Após 400 anos de polimento, 264 00:21:32,600 --> 00:21:33,920 é um pouco escorregadio. 265 00:21:36,240 --> 00:21:37,920 Seria melhor colocarem um aviso. 266 00:21:38,320 --> 00:21:40,440 Sim, obrigado. Vou sugeri-lo à senhora. 267 00:21:46,280 --> 00:21:47,640 Senhora, o Sr. Bundage. 268 00:21:52,080 --> 00:21:55,200 - Como está, Sr. Bundage? - Encantado, claro. 269 00:21:56,280 --> 00:21:59,560 - A menina Brown, Casey Brown. - Olá. 270 00:22:00,120 --> 00:22:01,160 Como está? 271 00:22:01,920 --> 00:22:03,440 - Querem sentar-se? - Obrigado. 272 00:22:05,360 --> 00:22:06,520 Muito obrigado. 273 00:22:08,120 --> 00:22:10,240 Belos aposentos que tem aqui. 274 00:22:10,400 --> 00:22:13,040 - Quantos quartos? - Nunca os contei. 275 00:22:13,280 --> 00:22:15,360 Serves o chá, por favor, Priory? 276 00:22:17,440 --> 00:22:19,360 - Chá, Sr. Bundage? - Sim, por favor. 277 00:22:20,520 --> 00:22:22,520 Sra. St. Edmund. 278 00:22:23,600 --> 00:22:24,600 Como gosta? 279 00:22:24,800 --> 00:22:27,480 Com leite, por favor, e dois cubinhos minúsculos. 280 00:22:28,520 --> 00:22:30,400 Dois cubinhos minúsculos. 281 00:22:31,240 --> 00:22:32,240 Menina Brown? 282 00:22:34,920 --> 00:22:36,560 Tem Coca Cola de cereja? 283 00:22:38,320 --> 00:22:41,160 Receio que não, menina. Talvez um copo de limonada? 284 00:22:41,640 --> 00:22:43,160 Boa. Pode ser limonada. 285 00:22:44,800 --> 00:22:46,400 E então, Sr. Bundage? 286 00:22:50,400 --> 00:22:53,440 Bem, senhora, sou um investigador privado. 287 00:22:54,400 --> 00:22:56,880 Pediram-me que encontrasse uma menina de 15 anos 288 00:22:57,040 --> 00:22:59,080 que fugiu de casa em Los Angeles. 289 00:22:59,960 --> 00:23:03,080 E, por acaso, deparei-me com o arquivo desta menina. 290 00:23:03,720 --> 00:23:06,360 Tem uma cicatriz na testa e no ombro. 291 00:23:06,800 --> 00:23:09,800 Sei que a sua netinha se magoou na cabeça, 292 00:23:10,040 --> 00:23:13,760 ao cair de um pónei, e que rasgou o ombro em arame farpado. 293 00:23:14,160 --> 00:23:15,160 Obrigada. 294 00:23:15,520 --> 00:23:18,000 E, então, trouxe-ma. Pergunto-me porquê. 295 00:23:18,280 --> 00:23:20,000 Não há recompensa, sabe? 296 00:23:20,640 --> 00:23:23,280 Seria recompensa suficiente, para mim, senhora, 297 00:23:23,640 --> 00:23:27,440 saber que lhe tinha devolvido a sua neta há muito desaparecida. 298 00:23:29,320 --> 00:23:30,320 Sim. 299 00:23:31,760 --> 00:23:33,920 Agora, menina, deixa-me olhar para ti. 300 00:23:34,080 --> 00:23:36,960 - Os seus óculos, senhora. - Obrigada, Priory. 301 00:23:37,520 --> 00:23:39,760 A minha vista já me falha. 302 00:23:43,800 --> 00:23:45,480 Há algo de errado? 303 00:23:46,200 --> 00:23:47,880 Não, está tudo bem. 304 00:23:48,040 --> 00:23:49,880 Quer morangos, menina? 305 00:23:51,480 --> 00:23:54,240 Pois, adoro, mas não posso comer. 306 00:23:54,560 --> 00:23:57,880 Fico cheia de urticária. Fui sempre assim. 307 00:24:01,560 --> 00:24:03,320 Mas como uma das bolachinhas. 308 00:24:04,200 --> 00:24:07,200 Um biscoito de manteiga, talvez? 309 00:24:08,320 --> 00:24:09,480 É o que são? 310 00:24:09,680 --> 00:24:13,040 Nunca provei, mas há que experimentar tudo uma vez, certo? 311 00:24:14,080 --> 00:24:17,800 O Sr. Bundage disse que tinha quatro anos quando a encontraram. 312 00:24:18,040 --> 00:24:19,880 Lembra-se dos seus pais? 313 00:24:20,280 --> 00:24:22,280 Não. Esta cena não é nada má. 314 00:24:24,680 --> 00:24:26,040 O que é isso, Priory? 315 00:24:26,880 --> 00:24:28,440 Desculpe, senhora. Pensei que, 316 00:24:28,600 --> 00:24:33,480 como a menina não pode comer morangos, talvez quisesse um arrozinho. 317 00:24:36,920 --> 00:24:40,080 - Isso parece arroz-doce. - E é, menina. 318 00:24:41,760 --> 00:24:44,720 Não vai acreditar. Sou louca por isso. 319 00:24:45,000 --> 00:24:46,760 Até no orfanato. Nunca me cansava. 320 00:24:47,040 --> 00:24:48,520 Os outros miúdos odiavam. 321 00:24:50,960 --> 00:24:53,280 - Tem uma colher? - Sim, claro, menina. 322 00:24:56,520 --> 00:24:57,520 Priory? 323 00:24:58,000 --> 00:25:00,160 Acho que precisamos de mais água quente. 324 00:25:00,440 --> 00:25:01,520 Muito bem, senhora. 325 00:25:05,960 --> 00:25:07,040 Com licença. 326 00:25:11,800 --> 00:25:13,600 - Priory? - Sim, senhora? 327 00:25:15,720 --> 00:25:17,720 - Come. - Não consigo. Já chega. 328 00:25:19,200 --> 00:25:21,640 Morangos? Biscoitos de manteiga? 329 00:25:22,360 --> 00:25:23,760 Arroz-doce? 330 00:25:24,480 --> 00:25:26,880 Que falta de escrúpulos da tua parte, Priory. 331 00:25:27,680 --> 00:25:29,640 Tem razão. Que falta de escrúpulos. 332 00:25:29,840 --> 00:25:32,800 Deixemos as coisas correrem. Sim, Priory? 333 00:25:42,000 --> 00:25:43,920 - Delicioso. - Mais chá, Sr. Bundage? 334 00:25:44,200 --> 00:25:46,560 Não, obrigado, senhora. Estou satisfeito. 335 00:25:51,840 --> 00:25:54,760 Porque não para de olhar para a minha lareira? 336 00:25:56,840 --> 00:26:00,480 Não sei, acho que já vi uma igual noutro sítio. Só que 337 00:26:00,760 --> 00:26:05,400 a que vi tinha... uma espécie de buraco nela. 338 00:26:06,280 --> 00:26:09,080 - Um buraco? - Sim. Costumava esconder lá coisas. 339 00:26:09,840 --> 00:26:13,400 Bem, devo ter visto isso num filme ou numa série. 340 00:26:17,320 --> 00:26:20,000 Ouça... tenho de dizer isto. 341 00:26:20,720 --> 00:26:23,000 Parece-me uma senhora simpática, 342 00:26:23,160 --> 00:26:25,120 mas eu não sou a sua neta. 343 00:26:29,120 --> 00:26:32,120 - Porque diz isso? - Não sei. Sinto-o. 344 00:26:32,320 --> 00:26:34,400 Quer dizer, nunca a vi antes. 345 00:26:35,200 --> 00:26:38,960 Pronto, a verdade é que este tipo veio ter comigo 346 00:26:39,200 --> 00:26:41,400 e disse que pensava que eu era uma menina, 347 00:26:41,560 --> 00:26:42,840 sabe, a que desapareceu. 348 00:26:43,040 --> 00:26:45,440 E disse que me trazia a Inglaterra para a ver. 349 00:26:45,760 --> 00:26:47,920 E eu pensei: "Porque não? 350 00:26:48,320 --> 00:26:51,360 "Vou andar de avião, ficar em hotéis finos. 351 00:26:51,760 --> 00:26:53,280 "O que tenho a perder?" 352 00:26:54,000 --> 00:26:56,400 Mas é só isso. 353 00:27:00,320 --> 00:27:01,280 Estou a ver. 354 00:27:02,160 --> 00:27:04,320 Desculpe, se é uma desilusão e isso. 355 00:27:06,120 --> 00:27:07,360 É melhor irmos, não? 356 00:27:12,480 --> 00:27:14,560 Lamento imenso, minha senhora. 357 00:27:15,440 --> 00:27:17,760 Estava absolutamente convencido de que... 358 00:27:17,960 --> 00:27:20,360 E obrigada pela limonada e pelo arroz-doce. 359 00:27:20,880 --> 00:27:21,880 Até à vista. 360 00:27:42,480 --> 00:27:43,480 Adeus. 361 00:27:54,560 --> 00:27:55,800 Fizeste de propósito. 362 00:27:56,600 --> 00:27:58,000 Miserável verme. 363 00:27:58,720 --> 00:28:02,000 Deitaste tudo deliberadamente por água abaixo. 364 00:28:05,440 --> 00:28:06,440 Priory? 365 00:28:07,520 --> 00:28:09,800 Há um tijolo solto na lareira? 366 00:28:10,360 --> 00:28:12,560 Um tijolo solto, senhora? Acho que não. 367 00:28:22,320 --> 00:28:23,320 Que estranho. 368 00:28:26,880 --> 00:28:29,760 - Fica calmo, Harry. Relaxa. - Calmo? Relaxo... 369 00:28:30,160 --> 00:28:33,320 Quando penso no dinheiro que gastei. As viagens, os jantares... 370 00:28:33,720 --> 00:28:36,240 E o que paguei àquele sanguessuga do Jenkins! 371 00:28:36,680 --> 00:28:39,560 Era um cheque careca. E deves ter enganado o hotel também. 372 00:28:39,840 --> 00:28:42,000 - Espera até te pôr em casa. - Harry. 373 00:28:42,320 --> 00:28:44,440 Sr. Bundage? 374 00:28:44,760 --> 00:28:46,520 - Sim? - Sr. Bundage, 375 00:28:47,040 --> 00:28:49,760 a senhora pergunta se não podem voltar a entrar. 376 00:28:50,000 --> 00:28:51,680 O senhor e a menina? 377 00:28:52,840 --> 00:28:54,720 Claro, com todo o prazer. 378 00:29:00,560 --> 00:29:03,000 Após saírem, examinámos a lareira. 379 00:29:04,360 --> 00:29:06,640 - Uma das pedras está solta. - A sério? 380 00:29:07,760 --> 00:29:10,440 E havia algo escondido por trás. 381 00:29:13,040 --> 00:29:14,480 Reconheces isto? 382 00:29:16,240 --> 00:29:17,240 Essa caixa? 383 00:29:18,800 --> 00:29:19,840 Não, acho que não. 384 00:29:22,480 --> 00:29:25,720 Olha com atenção, querida. De certeza que nunca a viste? 385 00:29:25,880 --> 00:29:27,560 É muito importante. 386 00:29:29,160 --> 00:29:30,160 Não. 387 00:29:32,560 --> 00:29:33,600 Não. 388 00:29:34,720 --> 00:29:35,760 Mas... 389 00:29:55,960 --> 00:29:57,040 Não percebo. 390 00:29:57,440 --> 00:30:01,000 Minha querida. 391 00:30:02,720 --> 00:30:05,040 Bem-vinda a Candleshoe. 392 00:30:14,280 --> 00:30:16,640 "Bem-vinda a Candleshoe. 393 00:30:18,000 --> 00:30:20,560 "Bem-vinda a Candleshoe." 394 00:30:20,880 --> 00:30:23,960 - Ela não fez isso! - Podes crer que fez! 395 00:30:25,600 --> 00:30:28,280 "Se tiver a gentileza, Sr. Bundage, 396 00:30:28,720 --> 00:30:31,600 "de ir à cidade buscar as coisas da menina, 397 00:30:31,960 --> 00:30:33,960 "ficar-lhe-ia muito agradecida." 398 00:30:34,160 --> 00:30:35,640 Ela nem a deixou sair. 399 00:30:36,160 --> 00:30:39,120 Ela nem deixou que viesse buscar a maldita roupa! 400 00:30:39,640 --> 00:30:41,520 Harry! 401 00:30:42,800 --> 00:30:43,840 Clara... 402 00:30:45,200 --> 00:30:46,240 Estamos lá dentro. 403 00:30:47,680 --> 00:30:49,520 Estamos lá dentro! 404 00:31:28,640 --> 00:31:29,720 Entre. 405 00:31:37,680 --> 00:31:40,880 Tinha guardado isto, mas, agora, pertence aqui. 406 00:31:43,160 --> 00:31:44,360 O Ursinho e o Porquinho. 407 00:31:49,000 --> 00:31:52,320 Porque é que lhes chamei isto? "Ursinho" e "Porquinho"? 408 00:31:53,920 --> 00:31:55,920 Era o que lhes chamavas, em criança. 409 00:31:57,080 --> 00:31:58,120 A sério? 410 00:32:00,480 --> 00:32:01,840 Mas é que... 411 00:32:04,520 --> 00:32:05,600 Sim? 412 00:32:07,280 --> 00:32:08,360 Não sei... 413 00:32:10,120 --> 00:32:12,240 ... parece-me que deviam cheirar a lilás. 414 00:32:14,920 --> 00:32:17,200 Era o cheiro preferido da tua mãe. 415 00:32:23,400 --> 00:32:25,920 - Boa noite, querida. - Sim, boa noite. 416 00:32:32,560 --> 00:32:33,560 Dorme bem. 417 00:33:18,480 --> 00:33:20,960 Sala de jantar, salão nobre. 418 00:33:22,840 --> 00:33:25,960 Sala de visitas, biblioteca. 419 00:33:45,480 --> 00:33:48,480 Tens de ver todos os livros até achares. 420 00:33:48,920 --> 00:33:50,320 Deve haver um milhão. 421 00:33:52,960 --> 00:33:54,640 QUERER É PODER 422 00:33:56,400 --> 00:33:58,320 ALGUM CONHECIMENTO É PERIGOSO 423 00:33:58,480 --> 00:33:59,960 PROCURA E ENCONTRARÁS 424 00:34:08,640 --> 00:34:10,320 Olá. Quem és tu? 425 00:34:11,400 --> 00:34:12,440 Sou a Cluny. 426 00:34:13,000 --> 00:34:16,280 Não foste ao pequeno-almoço. O Sr. Priory mandou-me procurar-te. 427 00:34:17,320 --> 00:34:18,320 Certo. 428 00:34:19,920 --> 00:34:21,960 - Aqui está ela. - Olá. 429 00:34:23,040 --> 00:34:25,120 Bom dia, menina Margaret. Não quer comer? 430 00:34:25,320 --> 00:34:27,360 Bobby, vai buscar doce de laranja fresco. 431 00:34:28,560 --> 00:34:30,480 Venha conhecer o resto da família. 432 00:34:31,480 --> 00:34:34,040 Ouve, se não te importares, chamo-me "Casey", sim? 433 00:34:34,920 --> 00:34:37,800 - Se preferir. - Agora, a Cluny, já conheceu. 434 00:34:38,240 --> 00:34:40,280 - Sim. Já conheci a Cluny. - Aqui... 435 00:34:41,600 --> 00:34:43,520 ... à briga com a leiteira, o Peter. 436 00:34:43,680 --> 00:34:45,520 - Olá. - Olá, bem-vinda a Candleshoe. 437 00:34:45,840 --> 00:34:47,600 Esta é a Anna. 438 00:34:47,960 --> 00:34:49,480 Que alguém apanhe. 439 00:34:51,800 --> 00:34:52,920 Bem apanhado. 440 00:34:55,000 --> 00:34:57,200 O acrobata da família é o Bobby. 441 00:34:57,800 --> 00:35:00,080 - E o pequeno-almoço? - Não, isto basta. 442 00:35:00,280 --> 00:35:02,080 - De certeza? - Absoluta. 443 00:35:02,800 --> 00:35:04,360 Anna, dá-lhe um copo de leite. 444 00:35:04,640 --> 00:35:06,440 Bobby, ajuda-me com a desnatadeira. 445 00:35:09,840 --> 00:35:12,160 Quando acabares, ajudas-nos a fazer as camas? 446 00:35:13,520 --> 00:35:14,920 Só podes estar a brincar. 447 00:35:15,440 --> 00:35:17,640 Margaret, minha querida? 448 00:35:18,120 --> 00:35:20,360 - A senhora! - Ela não vem aqui! 449 00:35:20,720 --> 00:35:23,720 - Espero que não. - Casey, vai ver o que quer. Depressa. 450 00:35:32,320 --> 00:35:33,360 Olá. 451 00:35:33,960 --> 00:35:36,640 - Cá estás tu. Bom dia. - Estava a chamar-me? 452 00:35:37,120 --> 00:35:38,520 Sim, na verdade, estava. 453 00:35:38,680 --> 00:35:41,080 Gostarias de dar um passeio comigo? 454 00:35:42,200 --> 00:35:44,760 Que chatice. Priory! 455 00:35:45,040 --> 00:35:46,760 - Cá estão. - Bom dia, avó. 456 00:35:46,920 --> 00:35:48,000 Bom dia. 457 00:35:48,160 --> 00:35:50,320 - Olá, avó. - Anna. 458 00:35:51,040 --> 00:35:52,880 Conheceram a vossa nova amiga? 459 00:35:53,120 --> 00:35:54,440 Sim, avó, na cozinha. 460 00:35:55,200 --> 00:35:58,240 Anna, podes ir buscar o Priory por mim, por favor? 461 00:35:58,400 --> 00:35:59,400 Sim, avó. 462 00:36:02,120 --> 00:36:05,120 Avó, agora que a sua verdadeira neta está cá, 463 00:36:05,600 --> 00:36:07,280 vão mandar-nos embora? 464 00:36:08,040 --> 00:36:10,000 Santo Deus! 465 00:36:12,600 --> 00:36:13,800 Se fizesse isso, 466 00:36:14,600 --> 00:36:18,360 quem é que encontraria para deslizar pelo salão nobre? 467 00:36:26,800 --> 00:36:28,000 Esplêndido. 468 00:36:28,560 --> 00:36:31,080 - Sim, senhora? - Priory, não sei onde pus 469 00:36:31,240 --> 00:36:32,640 os óculos de novo. 470 00:36:32,880 --> 00:36:34,320 Podes ver se os encontras? 471 00:36:34,480 --> 00:36:37,760 - Claro, senhora. - E, Priory, arranja-me pão seco. 472 00:36:38,080 --> 00:36:40,840 Vou dar um passeio por Candleshoe com a menina Margaret. 473 00:36:41,000 --> 00:36:43,280 - Muito bem, senhora. - Priory? 474 00:36:43,760 --> 00:36:44,800 Senhora? 475 00:36:46,040 --> 00:36:48,840 As rosas frescas que pedi para a mesa do hall? 476 00:36:49,520 --> 00:36:52,120 Desculpe, senhora. É o Sr. Gipping. 477 00:36:52,600 --> 00:36:55,560 Está de mau humor de novo. Não me deixou ir ao jardim. 478 00:36:56,120 --> 00:36:57,680 Ai não? 479 00:36:58,200 --> 00:37:00,080 O jardim é meu. 480 00:37:00,440 --> 00:37:02,880 E é o que vou já dizer-lhe. 481 00:37:04,160 --> 00:37:06,560 Agora? Mas, senhora, ele vai estar a tomar chá. 482 00:37:07,160 --> 00:37:10,080 - Santo Deus. Venham, depressa! - O que se passa? 483 00:37:10,160 --> 00:37:12,080 - Não lhe digam. - Terá de saber. 484 00:37:12,160 --> 00:37:14,080 - Agora não. Vá. - Dizer-me o quê? 485 00:37:15,560 --> 00:37:17,120 Este sítio é um manicómio. 486 00:37:17,840 --> 00:37:19,280 Gipping, onde estás? 487 00:37:26,040 --> 00:37:27,080 Gipping! 488 00:37:30,720 --> 00:37:31,760 Aí estás tu. 489 00:37:35,960 --> 00:37:38,680 Gipping? Quero falar contigo. 490 00:37:41,040 --> 00:37:44,680 Gipping, quando peço rosas para casa, espero ter rosas. 491 00:37:45,120 --> 00:37:46,280 Entendido? 492 00:37:46,560 --> 00:37:49,920 Pois, quando dá ordens. Eu não quero saber das suas ordens. 493 00:37:50,080 --> 00:37:52,880 - As flores, em primeiro lugar. - Ai é? 494 00:37:53,800 --> 00:37:56,400 Eras um jardineiro bom e agradável. 495 00:37:56,560 --> 00:38:00,080 Mas, nos últimos anos, tornaste-te maçador e caprichoso. 496 00:38:01,160 --> 00:38:03,960 É isso que acha? Que sou caprichoso? 497 00:38:04,400 --> 00:38:07,320 Se soubesse que vinha um pelotão assassinar o meu caráter, 498 00:38:07,440 --> 00:38:09,520 tinha-me lavado e vestido o melhor fato. 499 00:38:10,000 --> 00:38:11,760 Gipping, estamos a falar de rosas. 500 00:38:11,960 --> 00:38:13,800 Um tipo decente não pode trabalhar, 501 00:38:14,120 --> 00:38:15,760 sem ser sujeito a insultos? 502 00:38:16,080 --> 00:38:18,400 Está a chatear-se por nada. 503 00:38:19,240 --> 00:38:20,320 Sr. Gipping. 504 00:38:20,680 --> 00:38:24,000 É uma velha chata. Eu cuido das minhas rosas como achar. 505 00:38:24,160 --> 00:38:26,720 As tuas rosas? Muito bem, 506 00:38:27,280 --> 00:38:30,240 se é essa a tua atitude, estás despedido. 507 00:38:34,560 --> 00:38:36,760 Priory! 508 00:38:37,280 --> 00:38:38,320 Bolas. 509 00:38:50,640 --> 00:38:51,720 Depressa. Ajudem-me. 510 00:38:52,720 --> 00:38:54,000 Tirem as botas. 511 00:38:55,760 --> 00:38:56,800 Priory? 512 00:39:04,240 --> 00:39:05,280 Priory? 513 00:39:24,880 --> 00:39:25,880 Sim, senhora? 514 00:39:27,520 --> 00:39:28,960 Despedi o Gipping. 515 00:39:30,040 --> 00:39:32,800 Quero-o fora daqui com as suas coisas esta noite. 516 00:39:33,160 --> 00:39:36,760 Estou a ver. Não deseja reconsiderar, suponho? 517 00:39:37,120 --> 00:39:39,760 Certamente que não! Ele foi impertinente. 518 00:39:40,560 --> 00:39:42,040 É a sua forma de ser. 519 00:39:42,760 --> 00:39:45,520 E ser-me-ia muito difícil substituí-lo. 520 00:39:46,640 --> 00:39:48,480 - Seria? - Muito difícil. 521 00:39:50,400 --> 00:39:52,640 Eu certificar-me-ia de que tinha rosas frescas 522 00:39:52,800 --> 00:39:54,320 no hall todas as manhãs. 523 00:39:54,920 --> 00:39:55,920 Certificar-te-ias? 524 00:39:57,720 --> 00:39:58,720 Bem... 525 00:40:00,160 --> 00:40:03,160 Talvez lhe possa dar mais uma oportunidade. 526 00:40:04,280 --> 00:40:08,160 Mas podes dizer-lhe que é, garantidamente, a última. 527 00:40:08,400 --> 00:40:09,400 Senhora. 528 00:40:09,920 --> 00:40:11,480 Senhora, o pão seco. 529 00:40:12,640 --> 00:40:13,680 Obrigada, Priory. 530 00:40:16,400 --> 00:40:18,920 Margaret, querida, desculpa, ter-te feito esperar. 531 00:40:19,360 --> 00:40:21,440 - Não tem qualquer problema. - Que bom. 532 00:40:36,480 --> 00:40:37,480 Sabes o que acho? 533 00:40:38,000 --> 00:40:41,400 Acho que ela é tanto da família da avó como o carteiro. 534 00:40:43,720 --> 00:40:45,040 Ela veio com um objetivo. 535 00:40:46,640 --> 00:40:48,640 E cabe-nos a nós descobrir qual. 536 00:40:54,520 --> 00:40:57,680 Os miúdos, lá em casa, são seus familiares? 537 00:40:57,960 --> 00:40:58,960 Na verdade, não. 538 00:40:59,120 --> 00:41:01,640 Estavam num orfanato à saída da aldeia. 539 00:41:01,840 --> 00:41:05,960 Estava horrivelmente cheio, e eu tenho tanto espaço aqui. 540 00:41:06,160 --> 00:41:07,880 Concordaram em deixá-los comigo. 541 00:41:08,120 --> 00:41:10,120 Acabámos por nos tornar uma família. 542 00:41:20,120 --> 00:41:22,480 - É adorável, não é? - Sim. 543 00:41:23,200 --> 00:41:24,760 Nunca vi nada assim. 544 00:41:32,840 --> 00:41:34,120 O que é aquilo ali? 545 00:41:35,800 --> 00:41:37,880 São os limites de Candleshoe. 546 00:41:41,600 --> 00:41:45,800 Suponho que a tua experiência de vida familiar não deve ter sido feliz. 547 00:41:47,040 --> 00:41:48,080 Que vida familiar? 548 00:41:50,120 --> 00:41:53,360 Digo-lhe, a única coisa de que me lembro disso é nada. 549 00:41:53,880 --> 00:41:57,480 Zero. De espelunca de acolhimento em espelunca de acolhimento. 550 00:41:58,600 --> 00:42:02,680 Quem se importa com um miúdo que acolhem pelo dinheiro do estado e selos de comida? 551 00:42:03,400 --> 00:42:04,680 Quem é que se importa? 552 00:42:05,600 --> 00:42:06,800 É uma fraude, como tudo. 553 00:42:09,280 --> 00:42:12,280 O mundo todo é uma fraude. Foi a primeira coisa que aprendi. 554 00:42:13,560 --> 00:42:16,000 Acordar, de manhã, de punhos em riste, sabe? 555 00:42:16,160 --> 00:42:18,000 Assim, o primeiro murro é teu. 556 00:42:20,440 --> 00:42:21,440 Estou a ver. 557 00:42:22,720 --> 00:42:23,720 Pois, bem... 558 00:42:24,960 --> 00:42:26,680 Talvez sim ou talvez não. 559 00:42:29,440 --> 00:42:32,960 Mas não podes passar a vida sozinha. 560 00:42:33,800 --> 00:42:36,360 Não estou sozinha, tenho-me a mim. 561 00:42:36,840 --> 00:42:41,640 Ouça, se não der, não tem de se preocupar com não retribuírem. 562 00:42:45,360 --> 00:42:47,080 "Para o aluno ao nascer do sol, 563 00:42:47,600 --> 00:42:49,000 "há tesouros nos livros." 564 00:42:49,480 --> 00:42:52,280 "Para o aluno ao nascer do sol, há tesouros nos livros." 565 00:42:54,040 --> 00:42:55,400 Quem é? Sim, entre. 566 00:42:58,200 --> 00:43:00,360 Sou eu, estás acordada? 567 00:43:01,120 --> 00:43:03,080 Sim, acho que estou. 568 00:43:07,440 --> 00:43:10,640 - Porque não estás na cama? - Tenho uma coisa para ti. 569 00:43:10,920 --> 00:43:12,480 - O quê? - Alho. 570 00:43:12,880 --> 00:43:15,320 - Alho? - Mantém os fantasmas longe. 571 00:43:17,040 --> 00:43:18,440 Mantém toda a gente longe. 572 00:43:19,040 --> 00:43:21,640 Obrigada, miúdo, mas não acredito em fantasmas. 573 00:43:22,840 --> 00:43:25,120 Nem no fantasma do capitão Joshua? 574 00:43:26,560 --> 00:43:29,040 Ouvem-se as botas dele no corredor, 575 00:43:29,440 --> 00:43:31,360 à procura do seu tesouro escondido. 576 00:43:32,160 --> 00:43:36,160 A espada dele, sempre a bater, ao longo dos painéis. 577 00:43:36,560 --> 00:43:38,040 É melhor ficares com o alho. 578 00:43:39,680 --> 00:43:40,760 Obrigada, miúdo. 579 00:43:42,840 --> 00:43:43,840 Gosto de ti. 580 00:43:45,760 --> 00:43:47,840 - Eu também. Agora, baza. - Boa noite. 581 00:43:48,080 --> 00:43:49,120 Boa noite. 582 00:43:50,200 --> 00:43:51,200 Olha, miúdo... 583 00:43:53,720 --> 00:43:56,240 - Estão todos na cama? - Menos eu. 584 00:43:56,480 --> 00:43:58,320 - Boa noite. - Boa noite. 585 00:44:50,560 --> 00:44:53,680 Deve haver um milhão. É como uma agulha num palheiro. 586 00:45:39,440 --> 00:45:41,120 Que fazes aqui? 587 00:45:42,440 --> 00:45:45,360 - Procurava um livro para ler. - Às escuras? 588 00:45:46,080 --> 00:45:47,360 Não sabia do interruptor. 589 00:45:49,040 --> 00:45:51,160 Assustaste-me. Pensei que eras um ladrão. 590 00:45:51,520 --> 00:45:52,720 Eu é que te assustei? 591 00:45:54,120 --> 00:45:56,880 Vim por um atalho. Há muitas passagens secretas na casa. 592 00:45:57,480 --> 00:45:58,840 Também vim buscar um livro. 593 00:45:59,840 --> 00:46:00,880 Sobre canalização. 594 00:46:01,640 --> 00:46:03,480 O jardineiro não sabe de canalização? 595 00:46:05,720 --> 00:46:07,840 O jardineiro não sabe muito de jardinagem. 596 00:46:08,640 --> 00:46:10,080 Presumo que te perguntes... 597 00:46:12,320 --> 00:46:14,800 Bem, mais vale saberes. Vais descobrir em breve. 598 00:46:16,760 --> 00:46:19,280 Não há mais empregados, porque não temos dinheiro 599 00:46:19,440 --> 00:46:20,920 para os salários. 600 00:46:21,960 --> 00:46:23,480 - Brincas! - Receio que não. 601 00:46:24,320 --> 00:46:28,400 Bem, a senhora... quero dizer, a avó, não sabe que estão falidos? 602 00:46:28,840 --> 00:46:31,760 Não estamos mesmo falidos, apenas perto do limite. 603 00:46:32,000 --> 00:46:33,920 - As visitas dão dinheiro. - Visitas? 604 00:46:34,120 --> 00:46:36,200 Abrimos a casa ao público semanalmente. 605 00:46:36,480 --> 00:46:40,000 E vendemos ovos, fruta, bolos, compotas e assim, no mercado da aldeia. 606 00:46:40,160 --> 00:46:42,400 Conseguimos cobrir as taxas e impostos. 607 00:46:43,720 --> 00:46:44,760 Esta casa grande. 608 00:46:45,120 --> 00:46:47,040 Deve ter muita tralha para vender. 609 00:46:47,280 --> 00:46:49,720 Tudo o que tinha valor já há muito se foi. 610 00:46:50,520 --> 00:46:52,280 Os quadros são quase todos cópias. 611 00:46:52,440 --> 00:46:54,720 À exceção de um ou outro sem valor. 612 00:46:55,840 --> 00:46:58,520 Agora que já conheces os nossos segredos, 613 00:46:59,120 --> 00:47:00,560 espero que os guardes. 614 00:47:02,400 --> 00:47:04,080 - Porque não? - Boa. 615 00:47:04,240 --> 00:47:05,840 Isso torna-te parte da família. 616 00:47:06,600 --> 00:47:09,040 - Querias um livro? - Sim. 617 00:47:09,480 --> 00:47:13,080 Também eu. Onde é que pus Assistência ao Canalizador? 618 00:47:13,320 --> 00:47:14,720 Assistência ao Canalizador. 619 00:47:16,320 --> 00:47:19,520 O mês passado, tivemos uma fuga no telhado. Agora, no depósito. 620 00:47:24,760 --> 00:47:27,600 - Descobriste o que procuravas? - Não. 621 00:47:28,160 --> 00:47:29,200 Encontrei o meu. 622 00:47:29,320 --> 00:47:31,960 "Cuidado e manutenção de juntas em t e curvas em s." 623 00:47:32,200 --> 00:47:33,920 Não há melhor para ler à noite. 624 00:47:34,360 --> 00:47:35,800 - Boa noite. - Boa noite. 625 00:48:47,280 --> 00:48:50,360 OS CAMINHOS DA GLÓRIA SÓ LEVAM À CAMPA 626 00:48:56,280 --> 00:48:59,440 "O aluno ao nascer do sol..." Pois. 627 00:49:00,400 --> 00:49:02,960 "Os caminhos da glória só levam à campa." 628 00:49:03,440 --> 00:49:05,720 É isso. Encontrei a pista. 629 00:49:17,480 --> 00:49:19,960 Consultores Internacionais de Investimentos Lda.. 630 00:49:20,200 --> 00:49:22,000 - És tu, Harry? - Quê? Sim. 631 00:49:22,480 --> 00:49:23,440 É ela! 632 00:49:26,680 --> 00:49:29,280 - Estou? Estás aí? - Claro que estou aqui, diabos! 633 00:49:29,560 --> 00:49:33,080 Onde tens estado? Esquece. Descobriste alguma coisa na biblioteca? 634 00:49:33,320 --> 00:49:37,320 Sim, ouve, achei que tinhas dito que só tinha de ver uns livros. 635 00:49:37,560 --> 00:49:40,640 Já viste a biblioteca? De qualquer modo, não estava num livro. 636 00:49:41,160 --> 00:49:43,600 Não percas tempo a dizer-me onde não estava. 637 00:49:43,760 --> 00:49:45,920 - Diz-me onde estava! - Na janela. 638 00:49:46,360 --> 00:49:47,360 Na janela? 639 00:49:48,080 --> 00:49:50,480 Tolinha estúpida. Que queres dizer com isso? 640 00:49:50,880 --> 00:49:52,200 Na janela com o vitral. 641 00:49:52,360 --> 00:49:54,480 Só dava para ver com o nascer do sol. 642 00:49:54,840 --> 00:49:58,360 Dizia: "Os caminhos da glória só levam à campa." 643 00:49:59,120 --> 00:50:01,280 Os caminhos da glória levam aonde? 644 00:50:01,840 --> 00:50:02,880 À campa. 645 00:50:03,240 --> 00:50:05,040 É um poema de um Thomas Gray. 646 00:50:05,880 --> 00:50:08,960 Perguntei à avó, à senhora, e ela disse que era uma elegia 647 00:50:09,120 --> 00:50:12,160 no cemitério de uma igreja. Ligo-te quando souber mais coisas. 648 00:50:12,680 --> 00:50:14,640 Estou? Ainda não acabei, sua minorca! 649 00:50:21,360 --> 00:50:22,400 Clara... 650 00:50:24,960 --> 00:50:27,120 Vai a correr à biblioteca pública. 651 00:50:27,800 --> 00:50:30,120 E pede informações sobre um Thomas Gray, 652 00:50:30,520 --> 00:50:34,120 que escreveu uma espécie de elegia sobre um cemitério. 653 00:50:47,120 --> 00:50:50,080 - A quem estavas a ligar? - Ao meu corretor da Bolsa. 654 00:50:50,840 --> 00:50:53,920 Disse-lhe para comprar 400 ações de sal e pimenta Abracadabra. 655 00:50:54,800 --> 00:50:57,360 Ouve, andas a tramar alguma. Quero saber o que é. 656 00:50:57,760 --> 00:50:58,920 Não, ouve tu. 657 00:50:59,320 --> 00:51:01,400 Se metes o teu nariz na minha vida, 658 00:51:02,240 --> 00:51:04,480 ele vai acabar onde estão as tuas orelhas. 659 00:51:04,960 --> 00:51:06,200 Bem, tenho de sair. 660 00:51:08,040 --> 00:51:09,680 Volto ao fim da tarde. 661 00:51:10,000 --> 00:51:13,080 Avó, sabes aquele poema do Gray, sobre o cemitério da igreja? 662 00:51:13,240 --> 00:51:16,960 - Disseste que estava na biblioteca? - Sim, temos uma excelente cópia, 663 00:51:17,120 --> 00:51:19,240 autografada pelo autor, creio. 664 00:51:23,160 --> 00:51:26,800 Aqui tens, querida. Devolve, quando acabares. 665 00:51:28,040 --> 00:51:30,880 - Boa tarde, John Henry. - Boa tarde, senhora. 666 00:51:33,800 --> 00:51:36,160 - Como estás? - Bem, obrigado, senhora. 667 00:51:36,360 --> 00:51:39,720 - Estou fino que nem um pero. - E o teu tio George? 668 00:51:40,560 --> 00:51:43,800 Senhora, achei que não era preciso incomodá-la com a notícia, 669 00:51:44,480 --> 00:51:47,800 mas finalmente tivemos de lhe tirar as medidas para o caixão. 670 00:51:48,120 --> 00:51:50,320 - Caixão... - Enterrámo-lo a semana passada. 671 00:51:50,520 --> 00:51:52,200 Lamento ouvir. 672 00:51:52,360 --> 00:51:54,480 Mas há algum tempo que estava doente, não? 673 00:51:54,800 --> 00:51:57,280 Pedindo-lhe perdão e querendo ser justo 674 00:51:57,440 --> 00:52:01,160 para todos, sem falar mal dos mortos, devo dizer 675 00:52:01,760 --> 00:52:04,280 que o meu tio George gostava muito da pinga. 676 00:52:05,120 --> 00:52:08,360 Era, podemos dizer, um distinto apreciador. 677 00:52:08,720 --> 00:52:11,760 E foi isso que o levou no fim. 678 00:52:11,920 --> 00:52:14,840 Bem, John Henry, espero que isto te ensine uma lição. 679 00:52:16,000 --> 00:52:19,000 - A mim, senhora? - Porque, nos últimos anos, 680 00:52:19,320 --> 00:52:21,760 tens fama de também beber demasiado 681 00:52:22,520 --> 00:52:25,760 e de não estares disponível para fazer os teus deveres. 682 00:52:27,200 --> 00:52:29,760 Sim, estou a ver. Lamento imenso, minha senhora. 683 00:52:30,840 --> 00:52:32,440 Agora, leva-me ao presbitério. 684 00:52:32,600 --> 00:52:34,640 Esperas até acabar e trazes-me de volta. 685 00:52:34,960 --> 00:52:36,000 Muito bem, senhora. 686 00:52:36,680 --> 00:52:38,360 Não devo demorar, queridas. 687 00:52:54,080 --> 00:52:55,640 Demais. 688 00:52:57,520 --> 00:53:01,320 Voltemos ao trabalho. Temos de conseguir 300 libras. 689 00:53:01,760 --> 00:53:05,240 Se têm tão pouco dinheiro, porque não vendem aquela banheira velha? 690 00:53:05,400 --> 00:53:07,040 A avó detestaria isso. 691 00:53:07,240 --> 00:53:09,400 De qualquer modo, não é nosso. É do banco. 692 00:53:09,600 --> 00:53:12,600 O Sr. Priory pediu dinheiro para os impostos do ano passado. 693 00:53:12,800 --> 00:53:15,440 O Bobby e eu vamos preparar tudo para as visitas. 694 00:53:16,880 --> 00:53:19,520 Anda, podes ajudar-me a polir o chão do salão nobre. 695 00:53:19,840 --> 00:53:22,080 - Obrigado, Peter. - Eu disse polir, 696 00:53:22,240 --> 00:53:23,280 não patinar nele. 697 00:53:23,720 --> 00:53:24,920 Vamos fazer as compotas. 698 00:53:25,520 --> 00:53:27,280 Deixei as maçãs nas traseiras. 699 00:53:30,400 --> 00:53:32,400 Anna, vai buscar os frascos e lava-os. 700 00:53:33,440 --> 00:53:35,160 Tu podes descascá-las e cortá-las. 701 00:53:35,600 --> 00:53:39,560 Descasca e corta tu, rainha. Estou ocupada. 702 00:53:47,480 --> 00:53:49,400 Espera lá, rainha. 703 00:53:53,400 --> 00:53:55,440 Agora, ouve tu, quem quer que sejas. 704 00:53:56,160 --> 00:53:58,160 Vais fazer a tua parte, como os outros. 705 00:53:58,680 --> 00:54:00,960 - Queres apostar? - Se não o fizeres, 706 00:54:01,280 --> 00:54:03,600 ficamos nós com muito mais. 707 00:54:03,920 --> 00:54:04,960 Que pena. 708 00:54:07,880 --> 00:54:08,880 Agora, ouve-me. 709 00:54:09,600 --> 00:54:10,760 Dá-me esse livro. 710 00:54:11,320 --> 00:54:13,600 Para mantermos Candleshoe, todos trabalhamos. 711 00:54:14,680 --> 00:54:16,120 Temos de trabalhar no duro. 712 00:54:17,120 --> 00:54:19,560 E não o fazemos por sermos obrigados, 713 00:54:20,640 --> 00:54:21,960 mas porque adoramos a avó. 714 00:54:23,200 --> 00:54:24,600 Porque gostamos de estar cá. 715 00:54:25,680 --> 00:54:27,880 E, se vais cá ficar, tens de ajudar. 716 00:54:31,520 --> 00:54:32,720 Fui clara? 717 00:54:34,840 --> 00:54:37,040 Agora, deixa-me esclarecer uma coisa, rainha. 718 00:54:37,440 --> 00:54:39,360 Aqui, vocês são os empregados. 719 00:54:40,320 --> 00:54:41,320 E eu, a patroa. 720 00:54:46,920 --> 00:54:48,520 Queres jogar duro, é? 721 00:54:48,720 --> 00:54:51,080 - Não o devias ter feito. - Estava a pedi-las. 722 00:54:51,240 --> 00:54:53,440 De qualquer modo, não foi bonito. 723 00:55:02,080 --> 00:55:03,840 Vai ver o que têm as galinhas. 724 00:55:03,960 --> 00:55:05,040 Está bem, Peter. 725 00:55:13,360 --> 00:55:14,400 Cluny, não! 726 00:55:17,920 --> 00:55:18,880 Boa tentativa. 727 00:55:23,920 --> 00:55:24,880 Cluny! 728 00:55:30,240 --> 00:55:31,720 Cluny, não devias. 729 00:55:32,680 --> 00:55:34,840 Pois, Cluny, não devias. 730 00:55:42,560 --> 00:55:44,600 Sai de cima de mim. 731 00:56:06,720 --> 00:56:08,040 Aquilo não foi simpático. 732 00:56:14,560 --> 00:56:15,880 Só podes estar a brincar. 733 00:56:26,000 --> 00:56:27,160 Larga. 734 00:56:44,080 --> 00:56:45,120 Parem! 735 00:56:55,080 --> 00:56:56,560 - Estás bem? - Sim. 736 00:56:57,040 --> 00:56:58,040 Estou bem. 737 00:56:58,400 --> 00:56:59,440 Estou ótima. 738 00:57:04,200 --> 00:57:07,680 Deviam ter vergonha, duas contra uma. 739 00:57:07,800 --> 00:57:11,120 Sim, e que vai dizer a avó quando descobrir? 740 00:57:11,760 --> 00:57:14,440 Tivemos a melhor reunião desde há meses. 741 00:57:15,320 --> 00:57:18,720 Não, obrigada. Aquele homem horrível, o Quartermaine, não estava. 742 00:57:19,160 --> 00:57:21,400 Foi desinfetar carneiros ou sei lá. 743 00:57:21,920 --> 00:57:24,400 Finalizámos os planos para a quermesse de outono. 744 00:57:24,680 --> 00:57:27,440 Discutimos combinar o entretenimento da véspera de Natal 745 00:57:27,600 --> 00:57:30,360 na câmara com o jantar da igreja no dia de Natal. 746 00:57:30,840 --> 00:57:34,160 E jurámos angariar 100 libras a mais 747 00:57:34,320 --> 00:57:36,280 na campanha deste ano da Cruz Vermelha. 748 00:57:36,920 --> 00:57:37,880 Depois, bebemos chá. 749 00:57:38,080 --> 00:57:41,280 E o pároco contou histórias divertidas da sua juventude na Índia. 750 00:57:42,480 --> 00:57:45,120 O Gipping está muito melhor com as flores. 751 00:57:45,280 --> 00:57:47,360 Achas que o vais ver esta noite, Priory? 752 00:57:47,640 --> 00:57:51,040 - É uma possibilidade, senhora. - Diz-lhe que estou agradada. 753 00:57:53,400 --> 00:57:56,160 E o pároco contou uma história gira sobre um elefante. 754 00:57:56,560 --> 00:57:59,240 Porque deixas o cabelo cair sobre a tua cara assim? 755 00:57:59,520 --> 00:58:00,880 Tapa os teus olhos bonitos. 756 00:58:01,600 --> 00:58:02,640 Puxa-o para trás. 757 00:58:03,240 --> 00:58:04,280 Puxa-o, Margaret. 758 00:58:18,040 --> 00:58:19,960 E que te aconteceu, posso perguntar? 759 00:58:21,640 --> 00:58:23,680 Quer saber como me meti nesta confusão? 760 00:58:27,760 --> 00:58:29,720 Pronto, eu digo-lhe o que aconteceu. 761 00:58:30,800 --> 00:58:33,120 Estava a ler na horta, 762 00:58:33,280 --> 00:58:36,760 na minha vidinha, quando a Cluny veio ter comigo. 763 00:58:38,160 --> 00:58:39,840 Sim, ela veio ter comigo e... 764 00:58:41,520 --> 00:58:44,760 ... queria que a ajudasse numas coisas que estava a fazer. 765 00:58:44,960 --> 00:58:48,000 E eu disse: "Claro, porque não?" Levantei-me, para ir, 766 00:58:48,200 --> 00:58:50,240 tropecei numa mangueira, bati num ancinho 767 00:58:50,400 --> 00:58:53,880 caí pela ladeira até ao lago e acabei coberta de lírios. 768 00:58:54,080 --> 00:58:55,920 Posso comer mais puré, por favor? 769 00:59:02,320 --> 00:59:03,320 Priory, 770 00:59:04,160 --> 00:59:07,120 dizes ao Gipping para ter mais cuidado no futuro 771 00:59:07,280 --> 00:59:09,280 com o sítio das mangueiras? 772 00:59:09,800 --> 00:59:11,640 Vou certificar-me disso, senhora. 773 00:59:44,640 --> 00:59:46,080 No cemitério de uma igreja. 774 01:00:31,120 --> 01:00:33,680 CAPITÃO JOSHUA ST. EDMUND MARQUÊS DE CANDLESHOE 775 01:00:38,640 --> 01:00:39,680 Cala-te! 776 01:00:40,000 --> 01:00:42,480 Verme traidor e miserável. 777 01:00:42,640 --> 01:00:44,480 Achavas que deixavas o Harry de fora? 778 01:00:44,760 --> 01:00:46,720 Depois de tudo o que fez por ti. 779 01:00:46,800 --> 01:00:48,520 Eu não o ia deixar de fora. 780 01:00:48,680 --> 01:00:50,640 - Vi a igreja e pensei... - Pois. 781 01:00:50,720 --> 01:00:52,880 Por um golpe de sorte, também eu. 782 01:00:53,680 --> 01:00:56,280 Elegia no cemitério de uma igreja. 783 01:00:57,480 --> 01:01:00,480 Aquilo é a campa dele, não é? 784 01:01:00,600 --> 01:01:03,440 Sim, vejam. Vejam, nada. 785 01:01:04,120 --> 01:01:05,400 Só tem o nome dele. 786 01:01:06,360 --> 01:01:07,440 E quando morreu. 787 01:01:07,720 --> 01:01:10,600 Talvez seja a pista, Harry. Quando morreu! 788 01:01:10,840 --> 01:01:12,480 Talvez signifique algo. 789 01:01:13,160 --> 01:01:14,480 Como o quê? 790 01:01:15,080 --> 01:01:16,720 Ele não sabia quando ia morrer. 791 01:01:17,720 --> 01:01:20,000 - Devíamos desenterrá-lo. - Desenterrá-lo? 792 01:01:25,880 --> 01:01:29,720 Qual é o vosso problema? Querem acordar a casa toda? 793 01:01:32,640 --> 01:01:33,640 Vá. 794 01:01:35,280 --> 01:01:36,920 O velho diabo. 795 01:01:41,680 --> 01:01:45,960 "Ele seguiu o eclipse, pela fortuna e pela fama, 796 01:01:46,400 --> 01:01:51,200 "e, se quiseres prosperar, faz o mesmo." 797 01:01:53,560 --> 01:01:56,560 Thomas Gray, no cemitério de uma igreja. 798 01:01:56,880 --> 01:01:59,520 Velho diabo matreiro. 799 01:02:00,320 --> 01:02:02,880 Achas que é a próxima pista, Harry? 800 01:02:03,080 --> 01:02:05,040 Claro que é. Ouve. 801 01:02:05,760 --> 01:02:08,080 Tem algo a ver com um eclipse. 802 01:02:08,320 --> 01:02:11,320 Agora, vasculha aquela casa velha de cima a baixo, 803 01:02:11,520 --> 01:02:13,560 e não faças mais nada. Ouviste? 804 01:02:14,080 --> 01:02:15,760 - Sim. - Volta lá 805 01:02:15,920 --> 01:02:18,080 antes que deem pela tua falta. Depois, ligo. 806 01:02:18,360 --> 01:02:19,920 E é melhor que tenhas algo. 807 01:02:20,600 --> 01:02:23,520 - Não voltas a Londres? - Londres? Não posso ir lá. 808 01:02:23,680 --> 01:02:26,640 Os agiotas andam à minha perna. Mas, ouve-me. 809 01:02:27,240 --> 01:02:30,760 Se eles me lixarem, eu lixo-te a ti. E não te esqueças disso. 810 01:02:31,040 --> 01:02:33,880 Podia dar-te de comer aos peixes, e ninguém saberia. 811 01:02:34,560 --> 01:02:36,080 Não penses que está a brincar. 812 01:02:36,400 --> 01:02:39,120 Já viste alguém comido por peixes? 813 01:02:39,360 --> 01:02:40,960 É muito desagradável, garanto. 814 01:02:41,280 --> 01:02:43,720 De vez em quando, pescam alguém do mar. 815 01:02:44,120 --> 01:02:46,560 E as autoridades olham com os olhos semicerrados 816 01:02:46,680 --> 01:02:48,600 e dizem: "Que confusão horrível. 817 01:02:48,720 --> 01:02:51,240 "Não consigo ver. Atirem o corpo de volta." 818 01:02:51,440 --> 01:02:53,520 E é o fim dessa pessoa. 819 01:02:53,760 --> 01:02:57,200 E é o que te vai acontecer, se não fizeres o que é esperado. 820 01:02:57,320 --> 01:02:59,280 Lembra-te disso. 821 01:02:59,760 --> 01:03:01,480 Dei-vos as duas primeiras pistas. 822 01:03:01,600 --> 01:03:05,840 Pois, é melhor que arranjes a próxima, e depressa. 823 01:03:06,200 --> 01:03:07,240 Vamos. Despacha-te. 824 01:03:13,760 --> 01:03:15,000 - Bom dia. - Olá. 825 01:03:15,160 --> 01:03:16,640 - Bom dia, Casey. - Olá. 826 01:03:16,760 --> 01:03:18,200 - Dormiste até tarde. - Sim. 827 01:03:18,920 --> 01:03:20,320 Um scone acabado de fazer? 828 01:03:20,480 --> 01:03:22,120 - Sim, obrigada. - Obrigado. 829 01:03:22,960 --> 01:03:25,440 Perguntei à Casey, não a ti. São para o chá. 830 01:03:27,800 --> 01:03:30,960 Quando foi a última vez que houve um eclipse por aqui? 831 01:03:31,560 --> 01:03:33,560 Toma, Bobby, faz-te útil. Vai polir isso. 832 01:03:34,080 --> 01:03:35,400 Do sol ou da lua? 833 01:03:36,160 --> 01:03:37,160 Qualquer um. 834 01:03:38,160 --> 01:03:39,680 Há muito que não há. Porquê? 835 01:03:40,760 --> 01:03:43,920 - Por nada. - Olhem. Vejam o que encontrei. 836 01:03:44,440 --> 01:03:45,440 Boa, um pepino. 837 01:03:45,880 --> 01:03:48,760 - Ele adora sandes de pepino. - Que se passa? Quem? 838 01:03:48,880 --> 01:03:51,600 - É a primeira quarta-feira do mês. - E então? 839 01:03:52,160 --> 01:03:54,840 É o dia em que o coronel Dennis vem tomar chá. 840 01:03:55,120 --> 01:03:56,400 Quem é o coronel Dennis? 841 01:03:56,880 --> 01:03:59,440 - Mais chá, coronel? - Sim, muito obrigado. 842 01:04:01,040 --> 01:04:03,280 Credo! Estas sandes de pepino são deliciosas. 843 01:04:04,000 --> 01:04:05,280 As minhas preferidas. 844 01:04:05,600 --> 01:04:08,160 Lembro-me do clube em Kanpur. 845 01:04:08,680 --> 01:04:12,600 O meu palafreneiro trazia-me sandes de pepino todas as tardes. 846 01:04:13,400 --> 01:04:17,120 Sabia que o nosso querido pároco falou sobre a Índia ontem? 847 01:04:17,400 --> 01:04:20,160 E disse que um palafreneiro era um moço de cavalos. 848 01:04:21,480 --> 01:04:23,920 Sim, claro, tem razão. Foi um lapso. 849 01:04:24,240 --> 01:04:27,960 O meu palafreneiro trazia-me um cavalo todas as tardes, o meu cavalo negro. 850 01:04:30,800 --> 01:04:33,400 - O Satã? - O bom e velho Satã. 851 01:04:33,600 --> 01:04:36,560 Sim, ganhei muitas gincanas com o bom e velho Satã. 852 01:04:37,520 --> 01:04:39,080 Na altura das manobras no jogo. 853 01:04:39,640 --> 01:04:41,800 - Ele monta assim tão bem? - Pouco provável. 854 01:04:42,120 --> 01:04:43,840 O Sr. Priory tem medo de cavalos. 855 01:04:44,240 --> 01:04:46,320 "Dennis", disse ele, "trouxeste a besta? 856 01:04:46,520 --> 01:04:49,000 "Nunca o conseguirás montar." Montei o Satã 857 01:04:49,120 --> 01:04:51,880 e saltei três vezes, a todo o galope. 858 01:04:53,120 --> 01:04:55,680 - Aonde vais com isso? - Esqueci-me dos scones. 859 01:04:56,200 --> 01:04:57,240 Espera. 860 01:04:59,680 --> 01:05:00,760 Tenho uma ideia. 861 01:05:00,960 --> 01:05:03,080 Já viu a cara do general. 862 01:05:03,200 --> 01:05:05,960 Sentado lá... com a mãe. Que desperdício. 863 01:05:07,200 --> 01:05:10,040 Esplêndido, mas muito perigoso. 864 01:05:10,200 --> 01:05:13,120 Minha cara senhora, um soldado não considera o perigo. 865 01:05:13,680 --> 01:05:15,120 Margaret, minha querida. 866 01:05:15,800 --> 01:05:19,040 Coronel, não conhece a minha neta Margaret. 867 01:05:19,200 --> 01:05:20,600 - Encantado. - Olá. 868 01:05:21,440 --> 01:05:23,800 - O que são? - São scones. 869 01:05:24,600 --> 01:05:26,800 O Sr. Priory achou que o coronel apreciaria. 870 01:05:27,600 --> 01:05:29,160 Conhece o Sr. Priory, o mordomo? 871 01:05:30,560 --> 01:05:32,080 Sim, claro. Um grande homem. 872 01:05:33,280 --> 01:05:37,040 Bem, tenho de ir, como sabe. Chá delicioso e companhia encantadora. 873 01:05:38,160 --> 01:05:42,080 Querido coronel Dennis, as suas visitas são muito curtas. 874 01:05:42,640 --> 01:05:45,360 São uma lufada de ar do mundo lá fora. 875 01:05:45,760 --> 01:05:47,520 Que sorte tive, 876 01:05:47,920 --> 01:05:53,200 por se ter mudado para a vizinhança, quando o meu último amigo se foi embora. 877 01:05:53,400 --> 01:05:56,320 Não faltaria às visitas mensais nem por todo o chá da China. 878 01:05:59,520 --> 01:06:03,240 - Olá, meninos. Tudo bem? - Sim, coronel Dennis. Obrigado. 879 01:06:03,440 --> 01:06:04,560 Lindo menino. 880 01:06:07,560 --> 01:06:09,720 - É o seu cavalo? - Sim, uma pileca, 881 01:06:09,880 --> 01:06:12,320 mas basta para deambular pelo campo. 882 01:06:13,680 --> 01:06:15,280 Nunca vi uma sela assim. 883 01:06:15,480 --> 01:06:17,440 De onde vim, são como as dos cowboys. 884 01:06:18,760 --> 01:06:20,880 Não é difícil andar nestas coisinhas? 885 01:06:21,040 --> 01:06:24,000 Não. Nadinha. Bastam joelhos firmes e boas mãos. 886 01:06:24,600 --> 01:06:26,800 Nem imagino como se aguenta em cima delas. 887 01:06:28,360 --> 01:06:29,760 Podia mostrar-me, coronel? 888 01:06:30,400 --> 01:06:34,200 - Agora? Bem, noutra altura. - Por favor. 889 01:06:35,480 --> 01:06:38,120 O animal está cansado. Veio muito depressa para cá. 890 01:06:38,320 --> 01:06:40,280 - Tem de ir a passo. - Avó? 891 01:06:40,440 --> 01:06:43,160 Querido coronel, faça a vontade à minha neta, 892 01:06:43,280 --> 01:06:46,600 e a mim também. Nunca o vi a cavalo. 893 01:06:47,680 --> 01:06:49,920 - Pois, bem... - Por favor. 894 01:06:50,880 --> 01:06:52,680 - Por favor. - Por favor. 895 01:06:53,520 --> 01:06:57,640 Deixe-nos vê-lo a galopar, mesmo como um cavaleiro. 896 01:06:58,800 --> 01:07:00,760 Tudo pelo vosso contentamento, claro. 897 01:07:07,320 --> 01:07:09,560 Não vai montar desse lado, pois não? 898 01:07:09,760 --> 01:07:11,840 Estou só a ver esta borracha, esta pele. 899 01:07:12,120 --> 01:07:14,520 - A cilha. - Eu sei que é a cilha. 900 01:07:15,320 --> 01:07:19,320 É política do regimento. Ver sempre a cilha antes de montar. 901 01:07:23,440 --> 01:07:24,720 Não perdem pela demora. 902 01:07:43,280 --> 01:07:44,680 Como é que isto começa? 903 01:07:46,000 --> 01:07:48,160 Tem de lhe bater com esta coisita. 904 01:08:01,400 --> 01:08:04,960 O cavalo do coronel deve ser ainda mais impetuoso que o Satã. 905 01:08:20,640 --> 01:08:22,720 Viram-no subir as escadas com as visitas? 906 01:08:22,880 --> 01:08:24,760 Sim, teve de subir degrau a degrau. 907 01:08:28,160 --> 01:08:29,280 Riam o que quiserem, 908 01:08:29,440 --> 01:08:32,280 mas, lembrem-se, quem ri por último, ri melhor. 909 01:08:34,240 --> 01:08:35,480 Como nos saímos? 910 01:08:35,560 --> 01:08:38,040 Receio que a previsão de chuva não tenha ajudado. 911 01:08:38,720 --> 01:08:41,760 Com os lucros da visita de hoje e das bebidas, 912 01:08:43,040 --> 01:08:44,760 ainda nos faltam 100 libras. 913 01:08:44,960 --> 01:08:46,560 - Cem libras? - A sério? 914 01:08:47,040 --> 01:08:49,280 - Quando são os impostos? - Numa semana. 915 01:08:49,640 --> 01:08:51,040 Oito dias, mais precisamente. 916 01:08:55,920 --> 01:08:58,160 Vá lá. Animem-se. Ainda temos tempo. 917 01:08:58,360 --> 01:09:00,720 Podemos levar mais umas coisas ao Sr. Thresher, 918 01:09:00,880 --> 01:09:04,440 e, no sábado, no mercado, vendemos mais fruta e legumes, 919 01:09:04,600 --> 01:09:08,000 mais compotas e bolos da Cluny. Como nunca vendemos antes, sim? 920 01:09:09,080 --> 01:09:10,080 Sim! 921 01:09:11,800 --> 01:09:14,640 Acabem esta banca. Eu e o Peter levamos isto ao Thresher. 922 01:09:14,800 --> 01:09:16,520 - Certo. - Certo? Anda, Peter. 923 01:09:28,480 --> 01:09:31,080 - Que corra bem hoje. - Tem de correr muito bem. 924 01:09:31,640 --> 01:09:33,920 Nunca ganhámos 100 libras antes. 925 01:09:34,160 --> 01:09:36,320 Não? Talvez a vossa técnica de vendas 926 01:09:36,560 --> 01:09:37,800 precise de uma revisão. 927 01:09:38,320 --> 01:09:39,840 - Técnica de vendas? - Sim. 928 01:09:39,960 --> 01:09:40,640 NORMAL GRANDE 929 01:09:40,840 --> 01:09:43,840 Não se trata do que vendem, mas como vendem. 930 01:09:50,000 --> 01:09:53,160 Pronto. Acordem, malta. 931 01:09:53,360 --> 01:09:55,840 Nunca viram ovos tão enormes na vossa vida. 932 01:09:56,080 --> 01:09:59,280 E podem cortá-los, fatiá-los, escalfá-los, fritá-los e mexê-los. 933 01:09:59,400 --> 01:10:02,120 Temos castanhos e brancos grandes, brancos pequenos. 934 01:10:02,320 --> 01:10:03,960 O que quiserem, são fantásticos! 935 01:10:04,080 --> 01:10:06,640 Todos postos pela famosa galinha Murabelle. 936 01:10:06,840 --> 01:10:08,360 Acordem, malta. 937 01:10:08,760 --> 01:10:12,160 Com sorte, podem comprar os últimos legumes de Candleshoe. 938 01:10:12,360 --> 01:10:14,560 Cultivados pelo famoso jardineiro Gipping, 939 01:10:14,840 --> 01:10:16,160 ex-funcionário da rainha, 940 01:10:16,320 --> 01:10:18,320 que cultivou couve-flor em Buckingham. 941 01:10:19,800 --> 01:10:22,520 Quem quer ovos enormes? Ovos enormes! 942 01:10:22,720 --> 01:10:25,920 - Quero meia dúzia, por favor. - Ainda bem que veio cedo. 943 01:10:26,440 --> 01:10:28,680 Em meia hora, já devem estar todos vendidos. 944 01:10:30,160 --> 01:10:33,400 - Então, nesse caso, quero uma dúzia. - Uma dúzia para a senhora. 945 01:10:33,840 --> 01:10:36,040 Não percam o pão de gengibre, 946 01:10:36,200 --> 01:10:39,520 que o capitão Joshua St. Edmund levava nas suas caças ao tesouro. 947 01:10:39,680 --> 01:10:42,280 Protege das dores de cabeça, do escorbuto e do vento. 948 01:10:42,840 --> 01:10:45,480 - Não podes dizer isso. - Porquê? Não estamos a vender? 949 01:10:46,080 --> 01:10:49,120 Bolos, deliciosos bolos caseiros. 950 01:10:49,480 --> 01:10:51,440 Cinco dinheiros, por favor. Obrigado. 951 01:10:53,800 --> 01:10:54,880 Obrigado. 952 01:10:55,560 --> 01:10:56,880 Vinte e cinco dinheiros. 953 01:10:58,480 --> 01:10:59,920 Desconto de 50 por cento. 954 01:11:07,920 --> 01:11:10,000 - Temos que chegue? - Como nos saímos? 955 01:11:10,200 --> 01:11:12,160 Inacreditável. Maravilhoso. Esplêndido. 956 01:11:12,360 --> 01:11:14,680 O mais “fantabulástico” dia de mercado de sempre. 957 01:11:15,080 --> 01:11:16,880 Conseguimos as 100 libras? 958 01:11:17,040 --> 01:11:19,960 Graças ao dinheiro do Thresher e à arte de vender da Casey, 959 01:11:20,160 --> 01:11:23,760 é simplesmente vergonhoso. Meu Deus, parece que vem aí chuva. 960 01:11:24,440 --> 01:11:26,640 A senhora está sozinha e odeia trovoadas. 961 01:11:26,920 --> 01:11:29,600 Casey, vai de bicicleta para casa. Leva isto contigo. 962 01:11:29,920 --> 01:11:32,360 - Eu... - Vai. Depressa. Arrumem as coisas. 963 01:11:33,120 --> 01:11:36,240 - Os ovos, o bolo, a compota. - Toma a minha blusa. 964 01:11:36,400 --> 01:11:37,640 - Não. - Tenho casaco 965 01:11:37,840 --> 01:11:40,240 - e há uma sombrinha para a carroça. - Certo. 966 01:11:42,360 --> 01:11:45,280 - Bobby, põe as caixas vazias na carroça. - Certo. 967 01:11:47,320 --> 01:11:48,480 - Peter. - Vou já. 968 01:11:52,560 --> 01:11:53,560 Adeus. 969 01:11:55,120 --> 01:11:56,120 Agarra nessa ponta. 970 01:12:38,760 --> 01:12:39,840 Avó? 971 01:12:46,800 --> 01:12:47,840 Avó? 972 01:13:09,200 --> 01:13:10,240 Quem está aí? 973 01:13:12,200 --> 01:13:14,240 - Quem é? - Caluda. 974 01:13:14,680 --> 01:13:16,360 Queres que o mundo ouça? 975 01:13:19,400 --> 01:13:21,440 Que fazes aqui? Desligaste as luzes? 976 01:13:21,600 --> 01:13:25,040 Não, deve ter sido a tempestade. Porque não me disseste nada? 977 01:13:25,720 --> 01:13:29,080 E que brincadeirinha foi aquela no mercado hoje? 978 01:13:29,240 --> 01:13:32,440 "Compre os meus ovos. Pequenos, grandes, castanhos, brancos. 979 01:13:32,640 --> 01:13:34,720 "Coza-os, frite-os." Que foi aquilo? 980 01:13:35,280 --> 01:13:39,720 Bem, tenho de fingir que faço parte da família, não tenho? 981 01:13:39,920 --> 01:13:42,720 Tens de encontrar o tesouro. É o que tens de fazer. 982 01:13:42,840 --> 01:13:44,680 E nada de perder tempo. Ouviste? 983 01:13:45,160 --> 01:13:47,520 Que significa "eclipse"? Ouviste? 984 01:13:48,800 --> 01:13:51,800 Ainda não sei, mas estou a trabalhar nisso. A sério. 985 01:13:52,080 --> 01:13:55,040 Priory? Meninos? 986 01:13:57,640 --> 01:13:58,640 Não. 987 01:14:01,760 --> 01:14:03,960 Sou eu, a Casey. A Margaret. 988 01:14:04,600 --> 01:14:07,320 Afasta a senhora daqui ou ela leva com isto. 989 01:14:07,440 --> 01:14:08,600 Agora, livra-te dela. 990 01:14:14,080 --> 01:14:15,320 Margaret, querida. 991 01:14:16,240 --> 01:14:18,160 Que bom, teres voltado sã e salva. 992 01:14:18,600 --> 01:14:21,440 - Os outros? - Ainda estão com o Priory na aldeia. 993 01:14:21,600 --> 01:14:23,960 - Com este tempo? - Voltam em breve. 994 01:14:24,120 --> 01:14:27,400 Sempre que há trovoada, as luzes vão abaixo. 995 01:14:27,920 --> 01:14:30,080 Mas o Priory sabe sempre arranjá-las. 996 01:14:30,400 --> 01:14:33,000 Nem imagino o que faríamos sem ele. 997 01:14:33,880 --> 01:14:35,680 Tenho de ir vestir-me para jantar. 998 01:14:44,160 --> 01:14:45,920 Que fazes com isso? 999 01:14:46,120 --> 01:14:47,840 O que achas? Vou levá-lo. 1000 01:14:48,080 --> 01:14:52,160 - Isso é o dinheiro dos impostos. - Vai salvar-me. Dá para os agiotas. 1001 01:14:52,280 --> 01:14:54,480 Dizes que um ladrão te assaltou ao voltares. 1002 01:14:54,800 --> 01:14:57,520 Mas, se não pagarem os impostos, terão de sair daqui 1003 01:14:57,720 --> 01:14:59,880 e não poderei procurar mais pistas. 1004 01:15:00,000 --> 01:15:03,520 Melhor, ficamos com a casa para nós, para vasculhar de cima a baixo. 1005 01:15:03,720 --> 01:15:05,760 - Harry... - Continua a ver esse "eclipse". 1006 01:15:06,200 --> 01:15:07,200 Não vou deixar. 1007 01:15:08,960 --> 01:15:11,440 - Harry. - Amoleceste? Larga-me. 1008 01:15:18,800 --> 01:15:20,960 Harry, espera, por favor! 1009 01:15:33,560 --> 01:15:34,520 Saiamos daqui. 1010 01:15:38,520 --> 01:15:40,800 - Não, Harry. - Sai da frente. 1011 01:15:41,000 --> 01:15:43,120 - Estou a avisar-te! - Por favor, não! 1012 01:15:48,280 --> 01:15:51,480 - Sai! Já disse para saíres. Tira-a! - Para, Harry. 1013 01:16:47,120 --> 01:16:51,920 LEILÃO A TER LUGAR EM "CANDLESHOE" 1014 01:16:55,120 --> 01:16:57,000 Vi os roupeiros lá de cima, senhora. 1015 01:16:57,640 --> 01:17:01,440 Farei com que as suas coisas, o gramofone e o resto, sejam enviadas para o... 1016 01:17:01,960 --> 01:17:03,480 ... para a sua nova morada. 1017 01:17:04,000 --> 01:17:05,080 Obrigada, Priory. 1018 01:17:06,320 --> 01:17:09,160 O meu marido e eu, no dia em que casámos. 1019 01:17:09,600 --> 01:17:11,520 - Que belo casal, senhora. - Sim. 1020 01:17:13,080 --> 01:17:16,320 E este é o meu programa de danças do baile 1021 01:17:16,520 --> 01:17:18,920 que demos para o príncipe de Gales em Candleshoe. 1022 01:17:20,160 --> 01:17:22,360 O príncipe pediu para dançar comigo tudo. 1023 01:17:22,760 --> 01:17:24,520 O meu marido ficou furioso. 1024 01:17:24,800 --> 01:17:26,640 Sua alteza real era muito atraente. 1025 01:17:28,000 --> 01:17:29,480 Lembro-me da valsa. 1026 01:17:31,280 --> 01:17:34,960 Acho que ainda tenho um disco em vinil dela. 1027 01:17:37,320 --> 01:17:39,160 Aqui está, no topo. 1028 01:17:40,160 --> 01:17:43,000 Passámos momentos gloriosos aqui, não passámos? 1029 01:17:43,760 --> 01:17:47,440 Achei que as danças de Candleshoe nunca terminariam, mas terminaram. 1030 01:17:49,720 --> 01:17:50,720 Não. 1031 01:17:52,120 --> 01:17:55,160 Em breve, talvez, mas não, enquanto cá estiver. 1032 01:17:57,200 --> 01:18:00,120 Por favor, põe a tocar o vinil, Priory. 1033 01:18:01,000 --> 01:18:02,680 Para dançarmos a valsa. 1034 01:18:03,200 --> 01:18:05,880 - Não, senhora. Em absoluto. - Insisto. 1035 01:18:06,520 --> 01:18:07,840 Não seria apropriado. 1036 01:18:09,800 --> 01:18:13,320 Seria apropriado, dançar a valsa com o coronel Dennis? 1037 01:18:15,000 --> 01:18:17,160 De certeza que dança melhor do que monta. 1038 01:18:20,000 --> 01:18:23,800 - Representaste-o muito bem, Priory. - Sabia? 1039 01:18:24,960 --> 01:18:27,600 Estivemos a brincar com o tempo, eu e tu. 1040 01:18:28,960 --> 01:18:30,400 E agradeço-te por isso. 1041 01:18:31,720 --> 01:18:34,200 - Senhora, estou tão envergonhado. - Não precisas. 1042 01:18:35,000 --> 01:18:39,880 Estou-te muito grata pelo teu esplêndido talento. 1043 01:18:41,840 --> 01:18:44,080 E, ainda mais, pela tua compaixão. 1044 01:18:48,480 --> 01:18:51,160 E, agora, se não te importas, 1045 01:18:52,680 --> 01:18:54,000 o vinil. 1046 01:19:46,200 --> 01:19:48,880 - Viemos ver a Casey Brown. - Está na última cama. 1047 01:19:52,440 --> 01:19:54,840 - Olá. - Isto é para ti. 1048 01:19:55,360 --> 01:19:56,400 Obrigada. 1049 01:19:58,040 --> 01:19:59,280 Isto também. 1050 01:20:00,480 --> 01:20:04,480 - São ameixas. São boas e moles. - Obrigada. 1051 01:20:05,360 --> 01:20:07,320 - Como te sentes? - Bem. 1052 01:20:08,480 --> 01:20:10,440 Tens razão. São um bocado moles. 1053 01:20:17,000 --> 01:20:19,040 - Ainda não apanharam o ladrão. - Não? 1054 01:20:19,400 --> 01:20:21,560 A polícia não tem pistas. 1055 01:20:22,080 --> 01:20:24,200 Como lhes disse, não vi a cara dele. 1056 01:20:24,480 --> 01:20:25,960 Estiveste na cozinha com ele. 1057 01:20:26,440 --> 01:20:28,400 Seguiste-o, tentaste parar o carro, 1058 01:20:28,560 --> 01:20:31,040 - e não lhe viste a cara? - Estava escuro. 1059 01:20:35,560 --> 01:20:38,880 Bem, viemos despedir-nos. 1060 01:20:40,280 --> 01:20:41,520 Despedirem-se? Aonde vão? 1061 01:20:42,080 --> 01:20:43,840 De volta para o orfanato. 1062 01:20:46,400 --> 01:20:48,800 Candleshoe vai ser vendida para pagar os impostos. 1063 01:20:50,200 --> 01:20:51,360 E a avó? 1064 01:20:52,880 --> 01:20:54,480 O distrito tem um sítio. 1065 01:20:56,600 --> 01:20:59,440 É muito bom, na verdade. Tem muita gente da idade dela. 1066 01:21:01,400 --> 01:21:03,080 Estão a brincar, não estão? 1067 01:21:04,040 --> 01:21:06,120 A avó? Presa num lar de idosos? 1068 01:21:07,280 --> 01:21:10,080 Sem a casa, não tem mais nenhum sítio para onde ir. 1069 01:21:11,160 --> 01:21:14,400 Ouve, Casey, se sabes de algo que não nos contaste... 1070 01:21:14,640 --> 01:21:17,840 Não sei de nada... De nada. 1071 01:21:22,280 --> 01:21:24,960 Bem, receio que tenhamos de ir. 1072 01:21:30,520 --> 01:21:31,680 Obrigada pelas ameixas. 1073 01:21:34,440 --> 01:21:35,480 Adeus, Casey. 1074 01:21:38,800 --> 01:21:40,120 Vamos sentir a tua falta. 1075 01:21:41,640 --> 01:21:42,880 Não percas o alho. 1076 01:21:44,080 --> 01:21:46,160 - Não vou perder. - Adeus. 1077 01:22:05,840 --> 01:22:06,920 GABINETE DA ADMINISTRAÇÃO 1078 01:22:07,120 --> 01:22:09,080 Rainha! Vocês, todos! 1079 01:22:10,120 --> 01:22:12,000 Voltem. Tenho umas coisas a dizer. 1080 01:22:14,200 --> 01:22:15,440 Esta foi a última pista. 1081 01:22:15,920 --> 01:22:18,360 "Ele seguiu o eclipse, pela fortuna e pela fama." 1082 01:22:18,560 --> 01:22:20,600 "E, se quiseres prosperar, faz o mesmo." 1083 01:22:21,280 --> 01:22:22,960 É absolutamente simples. 1084 01:22:25,000 --> 01:22:27,160 - O Eclipse era um navio. - Um navio? 1085 01:22:27,520 --> 01:22:28,920 O navio do capitão Joshua. 1086 01:22:29,320 --> 01:22:30,640 Há um quadro, em casa, 1087 01:22:30,800 --> 01:22:32,840 do capitão a bordo do Eclipse, 1088 01:22:33,040 --> 01:22:36,840 a aceitar a espada de um capitão espanhol, cujo navio capturara. 1089 01:22:38,360 --> 01:22:39,960 Claro, é essa a pista. 1090 01:22:41,000 --> 01:22:42,600 Venham, está no salão. 1091 01:22:42,720 --> 01:22:46,200 - Senhora... - Não está no salão. 1092 01:22:47,840 --> 01:22:50,680 Vendeu-o, Sr. Thresher? Vendeu o meu quadro? 1093 01:22:50,800 --> 01:22:52,360 Mas era meu, senhora. 1094 01:22:52,560 --> 01:22:53,520 ANTIQUÁRIO 1095 01:22:53,720 --> 01:22:57,160 Quer dizer, vendeu-mo a mim. Bem, o Sr. Priory vendeu-mo a mim. 1096 01:22:57,320 --> 01:23:00,160 Sr. Thresher, podia vender o quadro, 1097 01:23:00,440 --> 01:23:02,240 mas é imperativo que o vejamos. 1098 01:23:02,480 --> 01:23:04,440 A quem o vendeu? Onde está? 1099 01:23:04,640 --> 01:23:07,040 Vendi-o a uma senhora americana ontem. 1100 01:23:07,480 --> 01:23:10,200 Disse que o capitão Joshua lhe lembrava o pai. 1101 01:23:10,320 --> 01:23:11,880 Outro pirata, sem dúvida. 1102 01:23:12,000 --> 01:23:14,480 Embalei e enviei para a estação de Hambleden. 1103 01:23:14,840 --> 01:23:17,600 - Vai no comboio das 12h20 para Londres. - Das 12h20? 1104 01:23:18,640 --> 01:23:20,480 Sim, daí, irá para Southampton, 1105 01:23:20,680 --> 01:23:22,760 para embarcar no Queen Elizabeth. 1106 01:23:22,920 --> 01:23:26,640 - Entra, Peter. Vamos apanhar o das 12h20. - Mas são 12h15. 1107 01:23:27,040 --> 01:23:29,240 Há oito anos que não sai a horas. 1108 01:23:59,600 --> 01:24:02,000 - Lá vai o das 12h20. - Às 12h20. 1109 01:24:02,160 --> 01:24:04,400 Que altura horrível para quebrar o recorde. 1110 01:24:06,080 --> 01:24:07,960 É a última paragem antes de Londres. 1111 01:24:08,040 --> 01:24:10,000 - Estamos fritos? - Claro que não. 1112 01:24:10,480 --> 01:24:13,280 Vai atrás deles, Priory. Temos de lhes fazer um sinal. 1113 01:25:22,640 --> 01:25:27,840 CUIDADO COM OS COMBOIOS PARE OLHE OUÇA 1114 01:25:32,120 --> 01:25:33,160 Saiam todos. 1115 01:25:36,000 --> 01:25:39,840 Priory, estacionaste o meu carro nos carris. 1116 01:25:40,000 --> 01:25:42,640 - Sim, senhora. - Mas, se o comboio não parar... 1117 01:25:42,760 --> 01:25:45,600 Claro que para. Têm ótimos travões nas locomotivas. 1118 01:25:45,760 --> 01:25:48,000 Para ali, depressa. Senhora. 1119 01:25:48,800 --> 01:25:51,640 - Ficarei aqui, obrigada. - Mas, senhora. 1120 01:25:52,520 --> 01:25:54,480 Disseste que pararia a tempo. 1121 01:25:55,360 --> 01:25:57,600 - Sim, mas... - Têm ótimos travões, creio. 1122 01:25:58,000 --> 01:26:01,800 - Senhora, tenho de insistir. - Não vou deixar este carro. 1123 01:26:05,720 --> 01:26:07,880 Mas certifica-te de que para a tempo. 1124 01:26:09,120 --> 01:26:10,200 Muito bem, senhora. 1125 01:27:08,960 --> 01:27:10,080 Obrigada, Priory. 1126 01:27:13,600 --> 01:27:16,520 - O que é que se passa? - Importa-se... 1127 01:27:17,000 --> 01:27:19,600 Importa-se que vejamos o vagão da bagagem? 1128 01:27:21,560 --> 01:27:23,760 - É mesmo o Eclipse. - Mas, a pista? 1129 01:27:23,920 --> 01:27:26,200 A espada do capitão atravessa um papel. 1130 01:27:26,360 --> 01:27:27,680 Tem algo escrito? 1131 01:27:28,560 --> 01:27:32,320 "Sob os pés, no salão principal, olhem para cima, olhem para baixo. 1132 01:27:32,720 --> 01:27:35,320 "Descubram tudo. Assinado, Joshua St. Edmund." 1133 01:27:36,720 --> 01:27:38,880 - No salão principal? - Sob os pés? 1134 01:27:46,400 --> 01:27:48,720 - Priory, tens a chave? - Tenho, senhora. 1135 01:27:53,880 --> 01:27:55,920 Peter, a caixa de ferramentas. Depressa. 1136 01:27:59,840 --> 01:28:01,640 Continuem. O mapa está algures. 1137 01:28:01,840 --> 01:28:03,000 Sr. Bundage. 1138 01:28:03,360 --> 01:28:04,720 Mas que ideia? 1139 01:28:06,240 --> 01:28:08,200 O que faz aqui? 1140 01:28:09,240 --> 01:28:11,280 Senhora, boa tarde. 1141 01:28:12,160 --> 01:28:15,800 Vimos que a casa estava à venda, e decidimos vir dar uma espreitadela. 1142 01:28:15,960 --> 01:28:19,920 Até amanhã, esta casa é minha, e, por gentileza, sairão todos. 1143 01:28:20,200 --> 01:28:22,640 Fiz-te uma bela chávena de chá, Harry. 1144 01:28:23,400 --> 01:28:25,200 - Bolas! - Grimsworthy! 1145 01:28:25,760 --> 01:28:27,960 - Que faz ela aqui? - Que fazes aqui? 1146 01:28:28,160 --> 01:28:30,720 Foste despedida por roubar e proibida de voltar cá. 1147 01:28:31,120 --> 01:28:33,840 Pronto. Acabou a conversa. Charlie, fecha as portas. 1148 01:28:35,440 --> 01:28:37,280 - Agarrem-na. - Calminha. 1149 01:28:42,160 --> 01:28:43,840 Anda cá. 1150 01:28:48,520 --> 01:28:49,600 Fique aqui, senhora. 1151 01:28:52,120 --> 01:28:53,680 - Apanhei-a. - Larga! 1152 01:28:57,600 --> 01:28:58,680 Larga! 1153 01:29:03,560 --> 01:29:04,600 Chamemos a polícia. 1154 01:29:11,120 --> 01:29:12,240 Larga esse telefone! 1155 01:29:17,600 --> 01:29:19,120 - Não dá. - Então? 1156 01:29:19,440 --> 01:29:21,240 - Está ocupado. - Despacha-te! 1157 01:29:39,440 --> 01:29:41,160 Vais aprender a não dar pontapés. 1158 01:29:42,040 --> 01:29:43,080 Priory, os meninos. 1159 01:29:43,200 --> 01:29:45,720 - Temos de ver deles. - Eu vou. Fique aqui. 1160 01:29:50,600 --> 01:29:52,640 Sr. Bundage, largue já isso. 1161 01:29:53,560 --> 01:29:55,880 - Afastem-se. - Não nos precipitemos. 1162 01:29:56,360 --> 01:29:58,520 O tesouro será meu, 1163 01:29:59,600 --> 01:30:00,840 ou de mais ninguém. 1164 01:30:06,320 --> 01:30:10,080 Isto é uma emergência. Não há nada de errado no meu telefone. 1165 01:30:10,520 --> 01:30:11,520 Dá-me isso! 1166 01:30:22,640 --> 01:30:23,720 Apanhei-te. 1167 01:30:30,360 --> 01:30:31,440 Anda. 1168 01:31:01,120 --> 01:31:02,080 Depressa! 1169 01:31:05,200 --> 01:31:06,960 Estou? Operadora. 1170 01:31:07,160 --> 01:31:08,960 - Larga o telefone! - Cuidado! 1171 01:31:09,360 --> 01:31:11,080 - Larga! - Estou? Operadora. 1172 01:31:11,960 --> 01:31:12,960 Apanha-o. 1173 01:31:13,520 --> 01:31:14,800 Depressa. A polícia. 1174 01:31:14,880 --> 01:31:17,040 - E vocês? - Vai chamar a polícia. Depressa. 1175 01:31:17,240 --> 01:31:19,200 - Mas... - Não. Vai. 1176 01:31:40,160 --> 01:31:41,160 Clara! 1177 01:31:48,000 --> 01:31:50,200 - Depressa, senhora, por aqui. - Priory! 1178 01:32:04,400 --> 01:32:07,040 Seu porco! A minha gravata regimental! 1179 01:32:08,800 --> 01:32:10,640 - O Peter fugiu? - Não sei. 1180 01:32:10,800 --> 01:32:12,680 Cluny, vai buscar ajuda também. 1181 01:32:12,800 --> 01:32:13,800 - Cuidado! - Olá. 1182 01:32:13,880 --> 01:32:15,160 - Baixa-te! - Apanhem-nas. 1183 01:32:16,640 --> 01:32:17,600 Apanha a pequena. 1184 01:33:02,720 --> 01:33:05,680 Anda cá. Apanhei-te! 1185 01:33:47,520 --> 01:33:48,600 Que se passa? 1186 01:34:36,840 --> 01:34:38,320 E não voltem. 1187 01:34:41,520 --> 01:34:44,040 Todos para o salão, depressa. Senhora, por favor. 1188 01:34:45,280 --> 01:34:47,720 - Casey, encontra algo para bloquear. - Aquilo? 1189 01:34:48,560 --> 01:34:50,240 - Achas que aguenta? - Não. 1190 01:34:50,320 --> 01:34:53,280 - Temos de a barricar também. - Com o marinheiro de ferro? 1191 01:34:53,440 --> 01:34:55,520 Bem pensado. Ajudem. Cuidado com o machado. 1192 01:35:00,800 --> 01:35:01,800 Empurrem. 1193 01:35:07,000 --> 01:35:08,800 Não fiquem parados. Apanhem-nos. 1194 01:36:17,520 --> 01:36:18,520 Que se passa? 1195 01:36:27,280 --> 01:36:30,320 Capitão Joshua, grande malandro. 1196 01:38:05,360 --> 01:38:08,080 Não sou muito boa com despedidas. 1197 01:38:09,680 --> 01:38:13,120 Parece que não. Para onde vais? 1198 01:38:14,160 --> 01:38:16,840 Não sei. Vou voltar para Los Angeles, creio. 1199 01:38:18,000 --> 01:38:19,040 Estou a ver. 1200 01:38:20,800 --> 01:38:23,920 Bem, ouça. Eu nunca pertenci a Candleshoe. 1201 01:38:24,040 --> 01:38:27,680 Quero dizer, fingi que sim, mas não. Está bem? 1202 01:38:29,360 --> 01:38:31,120 Não é empolgante o suficiente? 1203 01:38:32,360 --> 01:38:33,680 Só pode estar a brincar. 1204 01:38:36,560 --> 01:38:39,200 Talvez não gostes é das pessoas em Candleshoe. 1205 01:38:40,120 --> 01:38:42,280 Do Priory, dos meninos. 1206 01:38:44,440 --> 01:38:45,600 Pois, são fixes. 1207 01:38:47,120 --> 01:38:48,120 Talvez seja eu. 1208 01:38:51,360 --> 01:38:53,760 Pronto. É isso, é a senhora. 1209 01:38:56,080 --> 01:38:59,080 Vim para a enganar. Percebe? Um golpe simples. 1210 01:38:59,680 --> 01:39:02,280 Eu não a conhecia e não me importava. 1211 01:39:07,440 --> 01:39:08,640 Mas, agora... 1212 01:39:11,680 --> 01:39:12,760 Mas agora? 1213 01:39:15,600 --> 01:39:16,640 Agora... 1214 01:39:19,840 --> 01:39:21,160 ... agora, é diferente. 1215 01:39:22,880 --> 01:39:23,880 Obrigada. 1216 01:39:26,880 --> 01:39:28,960 Também gosto muito de ti. 1217 01:39:32,280 --> 01:39:35,840 Não me importo que me tenhas mentido quando vieste para Candleshoe. 1218 01:39:37,440 --> 01:39:40,440 Mas ficaria muito magoada, se me mentisses agora. 1219 01:39:42,880 --> 01:39:46,320 Queres mesmo voltar para Los Angeles? 1220 01:39:59,400 --> 01:40:00,640 Nunca chorei na vida. 1221 01:40:03,200 --> 01:40:06,120 Então, acho que é hora de o fazeres. 1222 01:40:10,840 --> 01:40:13,520 Anda, querida. Vamos para casa. 1223 01:40:26,240 --> 01:40:28,200 E se a sua neta verdadeira aparecer? 1224 01:40:29,520 --> 01:40:31,000 Talvez já tenha aparecido. 1225 01:40:39,160 --> 01:40:42,240 FIM 1226 01:40:48,960 --> 01:40:50,960 Legendas: Vânia Cristina