1
00:01:13,480 --> 00:01:14,440
¡Atrápenlos!
2
00:02:16,400 --> 00:02:17,400
¡Oye!
3
00:03:33,440 --> 00:03:34,480
Miren lo que traje.
4
00:03:35,480 --> 00:03:37,840
Casey Brown sabe ganarse la vida, ¿no?
5
00:03:39,080 --> 00:03:40,400
Esperen, aquí hay más.
6
00:03:50,000 --> 00:03:51,080
¡Vuelve aquí!
7
00:03:54,040 --> 00:03:55,320
Suéltame, soy menor de edad.
8
00:03:56,200 --> 00:03:59,320
Si no te comportas, te daré un golpe
que te dejará bizca.
9
00:04:01,520 --> 00:04:04,280
¡Infelices! ¡Son unos infelices!
10
00:04:05,120 --> 00:04:07,400
- Me entregaron a la policía, ¿no?
- ¡Cállate!
11
00:04:08,240 --> 00:04:09,600
Aquí está ella.
12
00:04:17,200 --> 00:04:18,200
¡Oye!
13
00:04:23,600 --> 00:04:24,600
Vámonos.
14
00:04:25,440 --> 00:04:27,840
- Mire, empaqué sus cosas.
- No las necesitará.
15
00:04:28,080 --> 00:04:29,680
Bueno, a mí no me sirven de nada.
16
00:04:34,560 --> 00:04:35,560
¡Infelices!
17
00:04:42,200 --> 00:04:43,680
No puedes culparme de nada.
18
00:04:44,400 --> 00:04:45,560
Tengo una coartada.
19
00:04:45,920 --> 00:04:48,840
Estaba viendo televisión con tres amigos
cuando eso pasó.
20
00:04:55,280 --> 00:04:56,280
Grandulón.
21
00:04:57,240 --> 00:04:59,360
¿Crees que no puedo escaparme
de un reformatorio?
22
00:04:59,600 --> 00:05:00,600
¿Crees que no puedo?
23
00:05:01,040 --> 00:05:03,280
Puedo fugarme cuando quiera, ¿sabes?
24
00:05:03,640 --> 00:05:06,040
Cuando quiera. Sí.
25
00:05:11,720 --> 00:05:14,520
Déjame en paz, ¿quieres?
26
00:05:14,680 --> 00:05:17,200
Quiero decir, soy inocente,
no había hecho algo parecido
27
00:05:17,360 --> 00:05:18,400
en toda mi vida.
28
00:05:26,800 --> 00:05:27,800
Sal.
29
00:05:32,440 --> 00:05:34,200
Esto no es un reformatorio.
30
00:05:34,880 --> 00:05:35,880
Espera por mí.
31
00:05:53,600 --> 00:05:55,240
Estamos en un hotel, ¿y ahora qué?
32
00:05:55,400 --> 00:05:57,240
- Ahora tomarás un baño.
- ¿Por qué?
33
00:05:57,440 --> 00:05:59,640
Porque yo lo digo. Por eso.
34
00:06:14,040 --> 00:06:16,000
¿No saben tocar la puerta?
35
00:06:18,600 --> 00:06:19,600
¿Quién es este payaso?
36
00:06:29,600 --> 00:06:32,480
Las marcas son exactamente
como las describiste.
37
00:06:33,120 --> 00:06:34,160
Sí.
38
00:06:34,680 --> 00:06:36,240
¿Cómo te hiciste esas cicatrices?
39
00:06:37,240 --> 00:06:39,840
Rodolfo Valentino me golpeó
porque no me quise casar con él.
40
00:06:42,000 --> 00:06:43,680
Es la última vez que me tomas el pelo.
41
00:06:44,000 --> 00:06:46,440
Entonces,
¿de dónde salieron esas cicatrices?
42
00:06:47,640 --> 00:06:48,640
No lo recuerdo.
43
00:06:51,120 --> 00:06:53,520
Es mejor que no lo recuerdes.
44
00:06:57,840 --> 00:06:58,840
Ponte esto.
45
00:07:00,520 --> 00:07:02,520
Buen trabajo, señor Jenkins.
Estoy muy satisfecho.
46
00:07:02,600 --> 00:07:05,680
- ¿Desea algo más, señor Bundage?
- No.
47
00:07:05,880 --> 00:07:08,320
- ¿Un vestido?
- Póntelo.
48
00:07:09,200 --> 00:07:11,200
- Envíame tus honorarios.
- Señor Bundage,
49
00:07:11,560 --> 00:07:14,320
acordamos el pago en la entrega.
50
00:07:14,480 --> 00:07:17,160
Es cierto.
51
00:07:17,440 --> 00:07:20,240
Y Harry Bundage siempre paga lo acordado.
52
00:07:20,640 --> 00:07:21,840
Te daré un cheque.
53
00:07:33,080 --> 00:07:36,040
"Casey Brown: huérfana,
sin recuerdos familiares.
54
00:07:36,400 --> 00:07:39,400
Edad aparente: 14.
Personalidad: conflictiva.
55
00:07:39,800 --> 00:07:41,760
Cuatro entradas al reformatorio.
56
00:07:41,960 --> 00:07:45,240
Una vez en el correccional". ¡Cielos!
57
00:07:45,520 --> 00:07:48,200
Bien, sabes quién soy,
pero ¿quién eres tú?
58
00:07:48,560 --> 00:07:52,360
Mi nombre es Harry Bundage.
Trabajo en finanzas.
59
00:07:52,960 --> 00:07:55,920
Inversiones. Elaboración de acuerdos.
60
00:07:56,640 --> 00:07:58,080
Soy un hombre de negocios.
61
00:07:58,960 --> 00:08:00,720
- Eres un timador.
- ¿Cómo?
62
00:08:01,160 --> 00:08:02,240
Un timador.
63
00:08:02,600 --> 00:08:05,040
Un estafador.
Los huelo a kilómetros de distancia.
64
00:08:05,200 --> 00:08:08,600
Cuida lo que dices,
o lamentarás las consecuencias.
65
00:08:12,400 --> 00:08:14,080
Tienes razón, querida. Por supuesto.
66
00:08:15,320 --> 00:08:18,000
Soy un hombre que aprovecha
las oportunidades cuando las ve.
67
00:08:19,440 --> 00:08:22,920
Y tú, mi niña, eres mi oportunidad,
y yo soy tu oportunidad.
68
00:08:23,440 --> 00:08:24,920
¿Oportunidad para qué?
69
00:08:25,280 --> 00:08:27,960
La oportunidad de convertirte
en la honorable Margaret.
70
00:08:28,800 --> 00:08:33,600
La cuarta marquesa
de St. Edmund de Candleshoe.
71
00:08:42,600 --> 00:08:45,360
Tú de nuevo, tres años de edad,
sentada en el regazo de tu madre.
72
00:08:45,560 --> 00:08:47,480
La tomaron antes
de que tu padre te llevara.
73
00:08:48,560 --> 00:08:50,280
¿Qué creen que le paso a la madre?
74
00:08:50,920 --> 00:08:53,240
Murió un año después
de que la niña desapareciera.
75
00:08:53,640 --> 00:08:55,160
La abuela está en el fondo.
76
00:08:55,880 --> 00:08:57,320
EXMARIDO SE LLEVA NIÑA A AMÉRICA
77
00:08:57,480 --> 00:08:59,440
El secuestro fue noticia durante semanas.
78
00:09:01,400 --> 00:09:03,240
Esta noticia fue hace diez años.
79
00:09:03,400 --> 00:09:04,840
ESPOSO DE CONDESA
MUERE EN ACCIDENTE
80
00:09:04,920 --> 00:09:06,600
- La última.
- ¿Qué le pasó a ella?
81
00:09:06,680 --> 00:09:07,880
NIÑA DESAPARECIDA
AÚN BUSCAN PISTAS
82
00:09:08,240 --> 00:09:09,880
Puede que haya sobrevivido al accidente
83
00:09:10,680 --> 00:09:13,400
y después quedara
deambulando conmocionada.
84
00:09:14,480 --> 00:09:16,240
O quizá su padre la dejó en algún lado
85
00:09:16,400 --> 00:09:17,800
y ella nunca estuvo en el vehículo.
86
00:09:19,280 --> 00:09:21,800
En fin, nunca la encontraron.
87
00:09:22,360 --> 00:09:24,840
- Ahí es donde entro yo, ¿verdad, Harry?
- Exacto.
88
00:09:25,640 --> 00:09:27,920
Eres la doble perfecta.
89
00:09:29,400 --> 00:09:32,200
La edad y las cicatrices coinciden.
90
00:09:33,000 --> 00:09:35,080
Y con lo que tengo preparado
91
00:09:35,960 --> 00:09:38,560
podrás engañar al propio San Pedro.
92
00:09:39,760 --> 00:09:40,760
Me parece bien,
93
00:09:41,600 --> 00:09:44,000
- pero tengo un par de preguntas.
- Por supuesto.
94
00:09:45,840 --> 00:09:47,440
- ¿Café?
- No, gracias.
95
00:09:48,280 --> 00:09:51,200
- Muy bien, primera pregunta.
- Dime.
96
00:09:51,880 --> 00:09:54,040
Tiene que haber un montón de dinero
para ti, ¿verdad?
97
00:09:56,520 --> 00:09:58,880
Es una posibilidad.
98
00:09:59,840 --> 00:10:03,120
Bien. Segunda pregunta:
¿Qué gano yo?
99
00:10:04,280 --> 00:10:08,280
¿Qué ganas tú? Un viaje a Europa
y estadía en un hotel de lujo.
100
00:10:08,840 --> 00:10:11,280
Un viaje en jet
hacia el lejano azul salvaje.
101
00:10:11,480 --> 00:10:13,880
Sí, bueno. ¿Hay dinero en efectivo?
102
00:10:14,320 --> 00:10:17,760
Confía en Harry Bundage, querida.
Estarás bien cuidada.
103
00:10:18,200 --> 00:10:20,480
Sí, eso es lo que me temo. No.
104
00:10:20,720 --> 00:10:23,800
O tenemos un trato por adelantado
o no tenemos ningún trato.
105
00:10:25,400 --> 00:10:26,680
¿A qué te refieres?
106
00:10:26,840 --> 00:10:29,360
O tenemos un trato,
o tendrás que buscar a otra doble
107
00:10:29,560 --> 00:10:31,600
para la cuarta marquesa de no sé dónde.
108
00:10:36,320 --> 00:10:37,640
Me gusta tu estilo.
109
00:10:38,640 --> 00:10:42,280
Ladronzuela. Vales tu peso en oro.
110
00:10:43,400 --> 00:10:44,400
Muy bien.
111
00:10:45,120 --> 00:10:46,760
¿Qué tipo de trato tienes en mente?
112
00:10:48,440 --> 00:10:50,640
- Un tercio del negocio.
- ¿Un tercio?
113
00:10:50,800 --> 00:10:53,720
- ¡Pequeña maleante!
- Recuerda, Harry. Te gusta mi estilo.
114
00:10:56,640 --> 00:10:57,680
Un tercio.
115
00:11:00,800 --> 00:11:03,080
- Te doy el cinco por ciento.
- Veinte.
116
00:11:04,960 --> 00:11:06,840
Diez, menos los gastos.
117
00:11:09,080 --> 00:11:10,120
Bien, diez.
118
00:11:11,040 --> 00:11:12,280
Y un Ferrari rojo.
119
00:11:13,160 --> 00:11:14,720
¿Un Ferrari rojo?
120
00:11:15,160 --> 00:11:18,040
Ni siquiera puedes obtener
una licencia de conducir.
121
00:11:18,240 --> 00:11:20,560
Tú encárgate del Ferrari
que yo me encargo de la licencia.
122
00:11:23,280 --> 00:11:24,440
Tenemos un trato.
123
00:11:26,400 --> 00:11:27,400
¿Cuál es el próximo paso?
124
00:11:28,480 --> 00:11:30,000
El próximo paso
125
00:11:30,600 --> 00:11:35,000
es salir de la ciudad antes de que Jenkins
intente cobrar el cheque.
126
00:11:44,520 --> 00:11:45,720
El palacio de Buckingham.
127
00:11:45,960 --> 00:11:48,440
Hogar de los reyes y reinas de Inglaterra.
128
00:11:49,680 --> 00:11:50,680
¡La bandera real!
129
00:11:50,840 --> 00:11:53,280
Significa que su majestad
debe estar en la residencia.
130
00:11:54,040 --> 00:11:55,040
Dios la bendiga.
131
00:11:55,600 --> 00:11:57,800
¿Sí? Tendré que llamarla.
132
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
¡Clara!
133
00:12:09,920 --> 00:12:12,520
Harry, ¿regresaste?
134
00:12:12,720 --> 00:12:13,720
Eso parece.
135
00:12:15,760 --> 00:12:16,760
Es ella.
136
00:12:17,720 --> 00:12:18,720
La que buscábamos.
137
00:12:19,760 --> 00:12:23,760
Hola, chiquilla. ¿Cómo estás?
Bien, supongo.
138
00:12:26,040 --> 00:12:28,560
Parece que es una chica muy seria.
139
00:12:29,720 --> 00:12:31,400
Tampoco naciste ayer.
140
00:12:34,160 --> 00:12:35,880
Clara, ¿qué te parece?
141
00:12:36,480 --> 00:12:39,000
¿Podrá hacerse pasar por Margaret?
142
00:12:46,360 --> 00:12:48,160
A mí me convencería de inmediato.
143
00:12:53,840 --> 00:12:56,800
- ¿Qué es eso?
- "Eso" es mi prima.
144
00:12:57,600 --> 00:12:59,200
La señorita Clara Grimsworthy.
145
00:12:59,760 --> 00:13:01,600
Trabajaba en Candleshoe.
146
00:13:02,680 --> 00:13:04,320
Y sabe todas las respuestas.
147
00:13:04,800 --> 00:13:06,960
¿Sí? ¿Respuestas a qué?
148
00:13:07,400 --> 00:13:09,040
A las preguntas que has estado haciendo.
149
00:13:09,880 --> 00:13:11,400
Toma, Clara. Búscalo.
150
00:13:13,320 --> 00:13:16,240
¿Alguna vez hiciste
una cacería de tesoros?
151
00:13:17,000 --> 00:13:20,200
Supongo que no,
con tu infancia desfavorecida.
152
00:13:20,880 --> 00:13:23,000
No soy desfavorecida, soy delincuente.
153
00:13:23,400 --> 00:13:24,600
Hay una diferencia, ¿sabes?
154
00:13:25,120 --> 00:13:28,400
Bueno, estamos a punto de embarcarnos
en una cacería de tesoros.
155
00:13:28,920 --> 00:13:31,280
Pero no es un juego de niños, es real.
156
00:13:32,800 --> 00:13:33,800
Y esto...
157
00:13:34,640 --> 00:13:37,280
...es nuestro "Ábrete, Sésamo".
158
00:13:37,760 --> 00:13:39,240
¿Un pedazo de papel viejo?
159
00:13:40,680 --> 00:13:42,800
Escucha, señorita sabelotodo,
160
00:13:43,440 --> 00:13:45,280
este pedazo de papel viejo,
como lo llamas,
161
00:13:45,440 --> 00:13:47,200
es la última voluntad y testamento,
162
00:13:47,800 --> 00:13:48,960
supuestamente perdido,
163
00:13:49,600 --> 00:13:52,080
del capitán Joshua St. Edmund,
164
00:13:52,560 --> 00:13:53,920
marqués de Candleshoe.
165
00:13:55,160 --> 00:13:56,360
Ahora, siéntate y escucha.
166
00:13:57,880 --> 00:14:01,760
Imagina que te digo
que el capitán Joshua era un pirata.
167
00:14:02,480 --> 00:14:05,920
Les llamaban "corsarios"
cuando pertenecían a la nobleza.
168
00:14:06,480 --> 00:14:09,120
Y ese manco desvergonzado
era uno de los mejores.
169
00:14:10,040 --> 00:14:14,600
¡Trajo botín suficiente
para rescatar a un marajá!
170
00:14:16,000 --> 00:14:18,720
Y lo escondió,
en algún lugar de Candleshoe.
171
00:14:19,560 --> 00:14:22,560
- Pero nadie lo ha encontrado.
- Y un día,
172
00:14:22,960 --> 00:14:24,960
- llego yo...
- ¿Quién lo está contando?
173
00:14:28,120 --> 00:14:30,640
Y un día, llega Clara.
174
00:14:31,320 --> 00:14:34,560
Está limpiando la antigua habitación
del capitán Joshua,
175
00:14:35,200 --> 00:14:37,760
y encuentra una puertita secreta,
y detrás de ella,
176
00:14:38,400 --> 00:14:39,440
está esto.
177
00:14:40,880 --> 00:14:43,560
- Y cuando la despidieron...
- Yo renuncié.
178
00:14:45,000 --> 00:14:46,520
Cuando ella renuncia...
179
00:14:47,640 --> 00:14:51,720
...toma el testamento
y se lo trae a su querido primo Harry.
180
00:14:52,960 --> 00:14:54,360
¿Cómo sabes que es el verdadero?
181
00:15:00,360 --> 00:15:01,360
Mira esto.
182
00:15:05,760 --> 00:15:07,160
Un doblón español.
183
00:15:08,400 --> 00:15:10,960
Solo es un aperitivo, podría decirse.
184
00:15:11,520 --> 00:15:12,520
¿Cuánto vale?
185
00:15:13,320 --> 00:15:15,160
Cuatro mil dólares.
186
00:15:16,560 --> 00:15:17,600
- Oye...
- Sí.
187
00:15:18,760 --> 00:15:20,480
Y hay miles de estos.
188
00:15:22,800 --> 00:15:24,600
¿El testamento dice
dónde se escondió el oro?
189
00:15:24,840 --> 00:15:26,040
Nada de eso.
190
00:15:26,800 --> 00:15:29,320
Ese viejo villano negro
no compartiría nada tan fácilmente.
191
00:15:29,680 --> 00:15:31,800
No dice dónde esconde el oro,
192
00:15:32,080 --> 00:15:34,720
pero nos da la primera pista.
193
00:15:35,280 --> 00:15:39,240
Por eso, necesitamos
a alguien en Candleshoe.
194
00:15:40,720 --> 00:15:43,240
Con la libertad de seguir otras pistas,
una por una.
195
00:15:44,240 --> 00:15:46,880
Y ese alguien, eres tú.
196
00:15:47,680 --> 00:15:50,040
Sí, siempre y cuando podamos
convencer a la anciana
197
00:15:50,200 --> 00:15:51,800
de que soy la niña perdida.
198
00:15:53,200 --> 00:15:54,760
La convenceremos, desde luego.
199
00:15:56,200 --> 00:15:58,160
Cuando termine tu entrenamiento, pequeña,
200
00:15:58,960 --> 00:16:01,000
pensarás como esa niña,
te sentirás como ella
201
00:16:01,160 --> 00:16:02,160
y actuarás como ella.
202
00:16:02,720 --> 00:16:06,480
No solo la anciana creerá que eres
la nieta perdida desde hace mucho tiempo,
203
00:16:07,520 --> 00:16:08,720
sino que tú también lo creerás.
204
00:16:21,160 --> 00:16:22,440
Tócale la canción, Clara.
205
00:16:39,600 --> 00:16:40,880
- ¿Oíste eso?
- ¿Qué es eso?
206
00:16:41,320 --> 00:16:42,360
Ese, pequeña,
207
00:16:43,080 --> 00:16:45,600
es tu pasaporte a Candleshoe.
208
00:16:51,560 --> 00:16:54,600
No comes ni hígado ni riñones.
209
00:16:55,080 --> 00:16:58,080
Tampoco te gusta la espinaca,
210
00:16:58,960 --> 00:17:01,840
el repollo ni el pescado hervido.
211
00:17:02,400 --> 00:17:03,400
¿A quién le gusta?
212
00:17:04,600 --> 00:17:07,480
Te gusta comer banana,
213
00:17:08,080 --> 00:17:10,720
galletas de mantequilla y arroz con leche.
214
00:17:11,440 --> 00:17:14,720
- ¿Arroz con leche?
- Te encanta.
215
00:17:18,040 --> 00:17:20,120
Y no puedes comer fresas,
216
00:17:20,960 --> 00:17:22,680
eres alérgica.
217
00:17:23,600 --> 00:17:24,600
Mira.
218
00:17:27,360 --> 00:17:32,600
"Estimada lady St. Edmund, le escribo
por un asunto personal y confidencial.
219
00:17:32,960 --> 00:17:35,360
Estuve recientemente
en la ciudad de los Ángeles.
220
00:17:35,560 --> 00:17:39,040
Tenías dos peluches a los que llamabas
221
00:17:39,240 --> 00:17:41,040
Osito y Cerdito".
222
00:17:42,760 --> 00:17:44,480
Creo que voy a vomitar.
223
00:17:45,160 --> 00:17:47,320
"Osito y Cerdito".
224
00:17:47,640 --> 00:17:49,960
"Osito y Cerdito".
225
00:17:52,680 --> 00:17:55,480
Y la fragancia favorita de tu madre
era lila.
226
00:17:55,680 --> 00:17:57,520
"Quedo atento a su respuesta.
227
00:17:58,000 --> 00:17:59,520
Atentamente,
228
00:18:00,160 --> 00:18:02,880
Harold W. Bundage.
229
00:18:05,560 --> 00:18:07,960
Licenciado".
230
00:18:11,200 --> 00:18:12,800
"Estimada lady St. Edmund...
231
00:18:13,000 --> 00:18:14,640
- Estimado señor Bundage...
- Le escribo...
232
00:18:14,800 --> 00:18:18,800
...usted no es el primero en afirmar
haber encontrado a mi nieta.
233
00:18:19,360 --> 00:18:22,080
Y, supongo, que no será el último.
234
00:18:22,680 --> 00:18:26,880
Pero si no le importa traer a la niña
a Candleshoe el próximo martes,
235
00:18:27,080 --> 00:18:29,240
estoy dispuesta a conocerla.
236
00:18:30,520 --> 00:18:31,920
No te muestres muy ansiosa.
237
00:18:32,320 --> 00:18:35,160
Menciona las cosas que recuerdes
de forma despreocupada.
238
00:18:35,680 --> 00:18:38,600
Pretende que ya has visto a la anciana
y que la casa te parece conocida.
239
00:18:39,040 --> 00:18:41,080
Y luego,
sorpréndelos con el lugar secreto.
240
00:18:41,280 --> 00:18:42,280
Está bien, Harry.
241
00:18:42,800 --> 00:18:44,840
Cuando conozcas bien el lugar,
empieza a buscar
242
00:18:45,000 --> 00:18:46,640
la segunda pista de inmediato.
243
00:18:47,000 --> 00:18:49,040
- ¿Recuerdas la primera?
- Sí.
244
00:18:51,640 --> 00:18:54,680
"Para el alumno madrugador,
hay tesoros entre los libros".
245
00:18:54,840 --> 00:18:56,360
Te dije que lo aprendieras de memoria.
246
00:18:56,760 --> 00:18:58,960
"Para el alumno madrugador,
hay tesoros entre los libros".
247
00:18:59,120 --> 00:19:00,240
- ¿De acuerdo?
- Sí.
248
00:19:00,640 --> 00:19:03,680
Eso me hace pensar que la segunda pista
debe estar en algún lugar
249
00:19:03,840 --> 00:19:06,080
- en la biblioteca.
- Sí, ¿pero en qué parte?
250
00:19:06,720 --> 00:19:08,600
¡Mocosa! Si lo supiera,
251
00:19:08,760 --> 00:19:10,880
no estaría enviándote a averiguarlo,
¿no crees?
252
00:19:11,200 --> 00:19:13,280
Tendrás que revisar todos los libros
hasta encontrarla.
253
00:19:13,840 --> 00:19:16,320
- Finge que eres una ávida lectora.
- ¿Quién, yo?
254
00:19:19,000 --> 00:19:21,480
Ahí está, Candleshoe.
255
00:19:33,040 --> 00:19:34,200
¡Qué casucha!
256
00:19:35,000 --> 00:19:37,960
Y recuerda, te gustan las bananas,
las galletas y el arroz con leche.
257
00:19:38,320 --> 00:19:41,680
Sí, y odio el hígado, la espinaca
y el pescado hervido. Relájate, Harry.
258
00:19:41,880 --> 00:19:43,280
- Claro.
- Relájate.
259
00:20:02,720 --> 00:20:05,120
Harry, Harold W. Bundage,
260
00:20:05,400 --> 00:20:08,000
tengo cita para ver a lady St. Edmund.
261
00:20:08,680 --> 00:20:11,640
Sí, la señora los está esperando, señor.
262
00:20:31,440 --> 00:20:32,440
Su sombrero, señor.
263
00:20:34,760 --> 00:20:36,560
Si esperan un momento,
le anunciaré a la señora
264
00:20:36,720 --> 00:20:37,840
que han llegado.
265
00:21:06,400 --> 00:21:07,400
Es él.
266
00:21:11,680 --> 00:21:14,400
El capitán Joshua St. Edmund.
267
00:21:15,280 --> 00:21:17,800
Se creía muy listo,
con su oro y sus pistas.
268
00:21:18,520 --> 00:21:20,800
Pero no sabía que se enfrentaría
a Harry Bundage.
269
00:21:21,240 --> 00:21:23,760
Veremos quién sale ganando,
viejo, tú o yo.
270
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
La señora los espera
al otro lado del pasillo.
271
00:21:29,760 --> 00:21:32,400
Tenga mucho cuidado con este piso,
después de 400 años puliéndolo
272
00:21:32,600 --> 00:21:33,760
es un poco resbaladizo.
273
00:21:36,240 --> 00:21:37,920
Deberías poner una advertencia.
274
00:21:38,320 --> 00:21:40,440
Sí, señor. Gracias.
Se lo sugeriré a la señora.
275
00:21:46,280 --> 00:21:47,640
El señor Bundage, milady.
276
00:21:52,080 --> 00:21:55,200
- ¿Cómo está, señor Bundage?
- Encantado, sin duda.
277
00:21:56,280 --> 00:21:59,560
- Ella es la señorita Casey Brown.
- Hola.
278
00:22:00,120 --> 00:22:01,160
¿Cómo estás?
279
00:22:01,920 --> 00:22:03,440
- Tomen asiento.
- Gracias.
280
00:22:05,360 --> 00:22:06,520
Gracias.
281
00:22:08,120 --> 00:22:10,240
¡Vaya, tienes una casa muy bonita!
282
00:22:10,400 --> 00:22:13,040
- ¿Cuántas habitaciones?
- No las he contado.
283
00:22:13,280 --> 00:22:15,360
Priory, ¿nos sirves el té?
284
00:22:17,440 --> 00:22:19,360
- ¿Té, señor Bundage?
- Sí, por favor.
285
00:22:20,520 --> 00:22:22,520
Mi lady St. Edmund.
286
00:22:23,600 --> 00:22:24,600
¿Cómo le gusta?
287
00:22:24,800 --> 00:22:27,480
Con leche, por favor,
y dos terroncitos de azúcar.
288
00:22:28,520 --> 00:22:30,400
Dos terroncitos de azúcar.
289
00:22:31,240 --> 00:22:32,240
¿Señorita Brown?
290
00:22:34,920 --> 00:22:36,560
¿Tienes soda de cereza?
291
00:22:38,320 --> 00:22:41,160
Me temo que no. ¿Una limonada quizás?
292
00:22:41,640 --> 00:22:43,160
Está bien, una limonada.
293
00:22:44,800 --> 00:22:46,400
¿Entonces, señor Bundage?
294
00:22:50,440 --> 00:22:53,880
Bueno, milady. Soy detective privado.
295
00:22:54,400 --> 00:22:56,880
Me contrataron para buscar
a una chica de quince años,
296
00:22:57,040 --> 00:22:59,080
que huyó de casa para ir a Los Ángeles.
297
00:22:59,960 --> 00:23:03,080
Y, por casualidad,
encontré el expediente de esta jovencita.
298
00:23:03,720 --> 00:23:06,360
Tiene una cicatriz en la frente
y otra en el hombro.
299
00:23:06,800 --> 00:23:09,800
Tengo entendido que su nieta
se golpeó la cabeza
300
00:23:10,040 --> 00:23:13,760
al caer de un poni y se lastimó el hombro
con un alambre de púas.
301
00:23:14,160 --> 00:23:15,160
Gracias.
302
00:23:15,520 --> 00:23:18,000
Me pregunto por qué la trajo hasta aquí.
303
00:23:18,280 --> 00:23:20,000
Sabe que no hay recompensa.
304
00:23:20,640 --> 00:23:23,280
Para mí será recompensa suficiente
305
00:23:23,640 --> 00:23:27,440
saber que le traje a su nieta de vuelta.
306
00:23:29,320 --> 00:23:30,320
Claro.
307
00:23:31,760 --> 00:23:33,920
Pequeña, déjame darte un vistazo.
308
00:23:34,080 --> 00:23:36,960
- Sus anteojos, milady,
- Gracias, Priory.
309
00:23:37,520 --> 00:23:39,760
Me falla un poco la vista.
310
00:23:43,800 --> 00:23:45,480
¿Ocurre algo malo?
311
00:23:46,200 --> 00:23:47,880
No, no es nada.
312
00:23:48,040 --> 00:23:49,880
¿Le apetecen unas fresas, señorita?
313
00:23:51,480 --> 00:23:54,240
Sí, me encantan, pero no puedo comerlas.
314
00:23:54,560 --> 00:23:57,880
Me sale una erupción en toda la piel.
Siempre me pasa.
315
00:24:01,560 --> 00:24:03,320
Pero me gustaría una de esas galletitas.
316
00:24:04,200 --> 00:24:07,200
¿Tal vez unas galletas de mantequilla?
317
00:24:08,320 --> 00:24:09,480
¿Estas son de mantequilla?
318
00:24:09,680 --> 00:24:13,040
Nunca las he comido,
pero siempre hay una primera vez.
319
00:24:14,080 --> 00:24:17,800
El señor Bundage dijo que te encontraron
cuando tenías cuatro años.
320
00:24:18,040 --> 00:24:19,880
¿Recuerdas a tus padres?
321
00:24:20,280 --> 00:24:22,280
No. Oye, esto no está mal.
322
00:24:24,680 --> 00:24:26,040
¿Qué es eso, Priory?
323
00:24:26,960 --> 00:24:28,440
Con permiso, milady. Estaba pensando,
324
00:24:28,600 --> 00:24:33,480
ya que la señorita Brown no come fresas,
podría ofrecerle un pear conde.
325
00:24:36,920 --> 00:24:40,080
- Eso parece arroz con leche.
- Eso creo.
326
00:24:41,760 --> 00:24:44,720
¿Cómo lo supiste? ¡Esto me encanta!
327
00:24:45,000 --> 00:24:46,760
En el orfanato, no me cansaba de comerlo.
328
00:24:47,040 --> 00:24:48,520
Todos los chicos lo odiaban.
329
00:24:50,960 --> 00:24:53,280
- ¿Tienes una cuchara?
- Por supuesto, señorita.
330
00:24:56,520 --> 00:24:57,520
¿Priory?
331
00:24:58,000 --> 00:25:00,160
Creo que necesitamos más agua caliente.
332
00:25:00,440 --> 00:25:01,520
Muy bien, milady.
333
00:25:05,960 --> 00:25:07,040
Discúlpenme un momento.
334
00:25:11,800 --> 00:25:13,600
- ¿Priory?
- ¿Sí, milady?
335
00:25:15,720 --> 00:25:17,720
- Cómelo.
- No puedo, he tenido suficiente.
336
00:25:19,200 --> 00:25:21,640
¿Fresas? ¿Galletas de mantequilla?
337
00:25:22,360 --> 00:25:23,760
¿Arroz con leche?
338
00:25:24,480 --> 00:25:26,880
Eso fue inescrupuloso de tu parte, Priory.
339
00:25:27,680 --> 00:25:29,640
Tiene razón, milady. Muy inescrupuloso.
340
00:25:29,840 --> 00:25:32,800
Dejaremos que las cosas sigan su curso,
¿de acuerdo, Priory?
341
00:25:42,000 --> 00:25:43,920
- Delicioso.
- ¿Más té, señor Bundage?
342
00:25:44,200 --> 00:25:46,560
No, gracias, señora. Estoy satisfecho.
343
00:25:51,840 --> 00:25:54,760
¿Por qué miras tan fijamente la chimenea?
344
00:25:56,840 --> 00:25:58,640
No lo sé, creo que he visto una
345
00:25:58,800 --> 00:26:00,480
como esta, en otro lugar. Aunque...
346
00:26:00,760 --> 00:26:05,400
La que menciono,
tenía una... especie de agujero dentro.
347
00:26:06,280 --> 00:26:09,080
- ¿Un agujero?
- Sí. Yo solía esconder cosas allí.
348
00:26:09,840 --> 00:26:13,400
Supongo que lo vi en una película
o un programa de televisión.
349
00:26:17,320 --> 00:26:20,000
Escucha... Tengo que decirte algo.
350
00:26:20,720 --> 00:26:23,000
Se ve que eres una anciana
muy amable y demás,
351
00:26:23,160 --> 00:26:25,120
pero yo no soy tu nieta.
352
00:26:29,120 --> 00:26:32,120
- ¿Por qué dices eso?
- No sé. Lo sé y ya.
353
00:26:32,320 --> 00:26:34,400
Digo, nunca en mi vida te había visto.
354
00:26:35,200 --> 00:26:38,960
Y bueno, la verdad es que este señor
se me acerca
355
00:26:39,200 --> 00:26:41,400
y dice que piensa que yo soy esa niña,
356
00:26:41,560 --> 00:26:42,720
sabes, la que desapareció.
357
00:26:43,120 --> 00:26:45,320
Y me dice que me traerá
a Inglaterra a verte.
358
00:26:45,760 --> 00:26:47,920
Y pensé: ¿por qué no?
359
00:26:48,320 --> 00:26:51,360
Puedo volar en avión,
ir a hoteles de lujo.
360
00:26:51,760 --> 00:26:53,280
¿Qué puedo perder?
361
00:26:54,000 --> 00:26:56,400
Y eso es todo.
362
00:27:00,320 --> 00:27:01,320
Entiendo.
363
00:27:02,160 --> 00:27:04,320
Bueno, disculpe si esto la decepciona.
364
00:27:06,120 --> 00:27:07,360
Es mejor que nos vayamos, ¿no?
365
00:27:12,480 --> 00:27:14,560
Estoy muy avergonzado, señora. Yo...
366
00:27:15,440 --> 00:27:17,760
Estaba completamente seguro de que...
367
00:27:17,920 --> 00:27:20,320
Y gracias por la limonada
y por el arroz con leche.
368
00:27:20,880 --> 00:27:21,880
Nos vemos.
369
00:27:42,480 --> 00:27:43,480
Adiós.
370
00:27:54,560 --> 00:27:55,800
Lo hiciste a propósito.
371
00:27:56,600 --> 00:27:58,000
¡Pequeña sabandija!
372
00:27:58,720 --> 00:28:02,000
Echaste deliberadamente todo por el caño.
373
00:28:05,440 --> 00:28:06,440
¿Priory?
374
00:28:07,520 --> 00:28:09,800
¿Hay un ladrillo suelto en la chimenea?
375
00:28:10,360 --> 00:28:12,560
¿Un ladrillo suelto? No lo creo.
376
00:28:22,320 --> 00:28:23,320
Qué extraño.
377
00:28:26,880 --> 00:28:29,760
- Tranquilo, Harry. Relájate.
- ¿Tranquilo? ¿Que me relaje?
378
00:28:30,160 --> 00:28:33,320
Cuando pienso en todo el dinero que gasté.
Los boletos, las comidas.
379
00:28:33,720 --> 00:28:36,240
¡Y lo que le pagué
a la sanguijuela de Jenkins!
380
00:28:36,880 --> 00:28:39,560
Le diste un cheque falso.
Probablemente también estafaste al hotel.
381
00:28:40,040 --> 00:28:41,960
- Espera a que lleguemos a casa.
- Harry.
382
00:28:42,320 --> 00:28:44,440
¿Señor Bundage?
383
00:28:44,760 --> 00:28:46,520
- ¿Qué pasa?
- Señor Bundage,
384
00:28:47,040 --> 00:28:49,760
la señora pregunta si pueden
volver a entrar un momento.
385
00:28:50,000 --> 00:28:51,680
Usted y la joven.
386
00:28:52,840 --> 00:28:54,720
Claro. Con mucho gusto.
387
00:29:00,560 --> 00:29:03,000
Después de que salieron,
revisamos la chimenea.
388
00:29:04,360 --> 00:29:06,640
- Había un ladrillo suelto.
- Estás bromeando.
389
00:29:07,760 --> 00:29:10,440
Y dentro había algo escondido.
390
00:29:13,040 --> 00:29:14,480
¿Reconoces esto?
391
00:29:16,240 --> 00:29:17,240
¿Esa caja?
392
00:29:18,800 --> 00:29:19,840
No. No creo.
393
00:29:22,480 --> 00:29:25,720
Mira bien, querida.
¿Segura que nunca la has visto?
394
00:29:25,880 --> 00:29:27,560
Es muy importante.
395
00:29:29,160 --> 00:29:30,160
No.
396
00:29:32,560 --> 00:29:33,600
No.
397
00:29:34,720 --> 00:29:35,760
Aunque...
398
00:29:55,960 --> 00:29:57,040
No entiendo.
399
00:29:57,440 --> 00:30:01,000
¡Oh, querida!
400
00:30:02,720 --> 00:30:05,040
Bienvenida a Candleshoe.
401
00:30:14,280 --> 00:30:16,640
Bienvenida a Candleshoe.
402
00:30:18,000 --> 00:30:20,560
¡Bienvenida a Candleshoe!
403
00:30:20,880 --> 00:30:23,960
- No lo creo.
- ¡Tienes que creerlo!
404
00:30:25,600 --> 00:30:28,280
"Si es tan amable, señor Bundage,
405
00:30:28,720 --> 00:30:31,600
regrese a casa
y busque las cosas de la niña,
406
00:30:31,960 --> 00:30:33,960
se lo agradecería mucho".
407
00:30:34,160 --> 00:30:35,640
Ni siquiera la dejó salir.
408
00:30:36,160 --> 00:30:39,120
¡Ni siquiera la dejó regresar
para que buscara su bendita ropa!
409
00:30:39,640 --> 00:30:41,520
¡Harry!
410
00:30:42,800 --> 00:30:43,840
Clara...
411
00:30:45,200 --> 00:30:46,240
...entramos.
412
00:30:47,680 --> 00:30:49,520
¡Entramos!
413
00:31:28,640 --> 00:31:29,720
Adelante.
414
00:31:37,680 --> 00:31:40,880
Los tenía guardados
pero ahora te pertenecen.
415
00:31:43,240 --> 00:31:44,360
Osito y Cerdito.
416
00:31:49,000 --> 00:31:52,320
¿Por qué los llamé así? ¿Osito y Cerdito?
417
00:31:53,920 --> 00:31:55,920
Les pusiste ese nombre
cuando eras pequeña.
418
00:31:57,080 --> 00:31:58,120
No me digas.
419
00:32:00,480 --> 00:32:01,840
Aunque...
420
00:32:04,520 --> 00:32:05,600
¿Sí?
421
00:32:07,280 --> 00:32:08,360
No sé, es que...
422
00:32:10,320 --> 00:32:12,240
...me parece que deberían oler a lila.
423
00:32:14,920 --> 00:32:17,200
Esa era la fragancia favorita de tu madre.
424
00:32:23,400 --> 00:32:25,920
- Buenas noches, querida.
- Sí, buenas noches.
425
00:32:32,560 --> 00:32:33,560
Que duermas bien.
426
00:32:34,880 --> 00:32:35,880
Ajá.
427
00:33:18,480 --> 00:33:20,960
Comedor, salón principal.
428
00:33:22,840 --> 00:33:25,960
Sala de dibujo, biblioteca.
429
00:33:45,480 --> 00:33:48,480
Tendrás que revisar todos los libros
hasta encontrarla.
430
00:33:48,920 --> 00:33:50,320
Supongo que hay un millón de libros.
431
00:33:52,920 --> 00:33:54,600
DONDE HAY VOLUNTAD HAY UN CAMINO
432
00:33:56,400 --> 00:33:58,320
APRENDER UN POCO ES ALGO PELIGROSO
433
00:33:58,520 --> 00:33:59,960
QUIEN BUSCA ENCUENTRA
434
00:34:08,640 --> 00:34:10,320
Hola, ¿quién eres tú?
435
00:34:11,400 --> 00:34:12,440
Soy Cluny.
436
00:34:13,000 --> 00:34:14,120
Te perdiste el desayuno.
437
00:34:14,960 --> 00:34:16,280
Vine a buscarte.
438
00:34:17,320 --> 00:34:18,320
Lista.
439
00:34:19,920 --> 00:34:21,960
- Aquí está.
- Hola.
440
00:34:23,040 --> 00:34:25,120
Buenos días, señorita Margaret.
¿Te gustaría desayunar?
441
00:34:25,320 --> 00:34:27,120
Bobby, ve y busca un frasco de mermelada.
442
00:34:28,560 --> 00:34:30,480
Ven y te presento al resto de la familia.
443
00:34:31,480 --> 00:34:34,040
Oye, si no te importa, mi nombre es Casey.
444
00:34:34,920 --> 00:34:37,800
Si así lo prefieres. Ya conociste a Cluny.
445
00:34:38,240 --> 00:34:40,280
- Sí, ya conocí a Cluny.
- Por aquí...
446
00:34:42,040 --> 00:34:43,520
Luchando con la mantequera, está Peter.
447
00:34:43,720 --> 00:34:45,520
- Hola.
- Hola, bienvenida a Candleshoe.
448
00:34:45,840 --> 00:34:47,600
Esta es Ana.
449
00:34:47,960 --> 00:34:49,480
Oigan, atrápenla.
450
00:34:51,800 --> 00:34:52,920
Oye, buena atrapada.
451
00:34:55,000 --> 00:34:57,200
Bobby es el acróbata de la familia.
452
00:34:57,800 --> 00:35:00,080
- ¿Qué quieres desayunar?
- Nada, con esto me basta.
453
00:35:00,280 --> 00:35:02,080
- ¿Estás segura?
- Sí, seguro.
454
00:35:02,800 --> 00:35:04,200
Anna, dale un vaso de leche.
455
00:35:04,720 --> 00:35:06,280
Ven, Bobby, ayúdame con el separador.
456
00:35:10,000 --> 00:35:12,160
Cuando termines, puedes ayudarnos
a hacer las camas.
457
00:35:13,520 --> 00:35:14,920
Debes estar bromeando.
458
00:35:15,440 --> 00:35:17,640
Margaret, querida.
459
00:35:18,120 --> 00:35:20,360
- ¡La señora!
- ¿Va a entrar aquí?
460
00:35:20,840 --> 00:35:23,600
- Espero que no.
- Casey, sal a ver qué quiere, rápido.
461
00:35:32,320 --> 00:35:33,360
Hola.
462
00:35:33,960 --> 00:35:36,640
- Aquí estás, buenos días.
- ¿Me llamabas?
463
00:35:37,120 --> 00:35:38,520
De hecho, sí.
464
00:35:38,680 --> 00:35:41,080
Me preguntaba si te gustaría salir
a caminar conmigo.
465
00:35:42,200 --> 00:35:44,760
Qué molestia. ¡Priory!
466
00:35:45,120 --> 00:35:46,760
- Aquí están.
- Buenos días, abuela.
467
00:35:46,920 --> 00:35:48,000
Buenos días.
468
00:35:48,160 --> 00:35:50,320
- Hola, abuela.
- Anna.
469
00:35:51,040 --> 00:35:52,880
Veo que conocieron a su nueva amiga.
470
00:35:53,120 --> 00:35:54,440
Sí, abuela. En la cocina.
471
00:35:55,200 --> 00:35:58,240
Anna, ¿podrías buscar a Priory, por favor?
472
00:35:58,400 --> 00:35:59,400
Sí, abuela.
473
00:36:02,120 --> 00:36:05,120
Abuela, ya que ahora
tu verdadera nieta está aquí,
474
00:36:05,600 --> 00:36:07,280
¿significa que tendremos que irnos?
475
00:36:08,040 --> 00:36:10,000
¡Dios santo!
476
00:36:12,600 --> 00:36:13,800
Si lo hiciera,
477
00:36:14,600 --> 00:36:18,360
¿quién patinará en el salón principal?
478
00:36:26,800 --> 00:36:28,000
Estupendo.
479
00:36:28,560 --> 00:36:31,080
- ¿Sí, milady?
- Priory, creo que perdí
480
00:36:31,240 --> 00:36:32,640
mis anteojos de nuevo.
481
00:36:32,880 --> 00:36:34,320
¿Puedes estar pendiente?
482
00:36:34,480 --> 00:36:37,760
- Por supuesto.
- Y Priory, búscame un poco de pan duro.
483
00:36:38,080 --> 00:36:40,840
Llevaré a la señorita Margaret
a pasear por Candleshoe.
484
00:36:41,000 --> 00:36:43,280
- Muy bien.
- ¿Priory?
485
00:36:43,760 --> 00:36:44,800
¿Milady?
486
00:36:46,040 --> 00:36:48,840
¿Dónde están las rosas que pedí
para la mesa del vestíbulo?
487
00:36:49,520 --> 00:36:52,120
Lo siento, milady. Es el señor Gipping.
488
00:36:52,680 --> 00:36:55,560
Está con un humor de perros de nuevo.
No me deja entrar en su jardín.
489
00:36:56,120 --> 00:36:57,680
¿Hablas en serio?
490
00:36:58,200 --> 00:37:00,080
No es su jardín, es mi jardín.
491
00:37:00,440 --> 00:37:02,880
Y se lo diré inmediatamente.
492
00:37:04,160 --> 00:37:06,560
En este momento debe estar tomando el té.
493
00:37:07,160 --> 00:37:10,120
- ¡Por Dios! Vamos, ¡rápido!
- ¿Qué está pasando?
494
00:37:10,520 --> 00:37:11,880
- No le digas.
- Lo sabrá.
495
00:37:12,080 --> 00:37:13,800
- Ahora no. Vamos.
- ¿Decirme qué?
496
00:37:15,560 --> 00:37:17,120
Esto es una casa de locos.
497
00:37:17,840 --> 00:37:19,280
Gipping, ¿dónde estás?
498
00:37:26,040 --> 00:37:27,080
¡Gipping!
499
00:37:30,720 --> 00:37:31,760
Aquí estás.
500
00:37:35,960 --> 00:37:38,680
¿Gipping? Quiero hablar contigo.
501
00:37:41,040 --> 00:37:44,680
Gipping, cuando pido rosas para la casa,
espero tener rosas.
502
00:37:45,120 --> 00:37:46,280
¿Te quedó claro?
503
00:37:46,560 --> 00:37:49,920
Claro, cuando usted da órdenes...
¡Me importa un bledo sus órdenes!
504
00:37:50,080 --> 00:37:52,880
- Las flores primero.
- ¡No me digas!
505
00:37:53,800 --> 00:37:56,400
Solías ser un jardinero bueno
y complaciente.
506
00:37:56,560 --> 00:37:58,800
Pero en los últimos años
te has vuelto fastidioso
507
00:37:59,000 --> 00:38:00,080
y cascarrabias.
508
00:38:01,160 --> 00:38:03,960
Conque así son las cosas, ¿no?
¿Soy un cascarrabias?
509
00:38:04,400 --> 00:38:07,320
De haber sabido que habría una fiesta
para pisotear mi reputación,
510
00:38:07,600 --> 00:38:09,520
me lavaba las manos
y buscaba mi mejor traje.
511
00:38:10,000 --> 00:38:11,760
Gipping, estamos hablando de las rosas.
512
00:38:11,960 --> 00:38:13,680
La gente decente no puede
defender su trabajo
513
00:38:14,120 --> 00:38:15,760
sin recibir insultos.
514
00:38:16,080 --> 00:38:18,400
Está creando una tormenta
en un vaso agua.
515
00:38:19,240 --> 00:38:20,320
Señor Gipping.
516
00:38:20,680 --> 00:38:24,000
Es una anciana acosadora. Y yo cuidaré
mis rosas como mejor me parezca.
517
00:38:24,160 --> 00:38:26,720
¡Tus rosas! De acuerdo,
518
00:38:27,280 --> 00:38:30,240
si esa es tu actitud, estás despedido.
519
00:38:34,560 --> 00:38:36,760
¡Priory!
520
00:38:37,280 --> 00:38:38,320
¡Caray!
521
00:38:50,640 --> 00:38:51,720
¡Rápido! Ayuda.
522
00:38:52,720 --> 00:38:54,000
Saca las botas.
523
00:38:55,760 --> 00:38:56,800
¿Priory?
524
00:39:04,240 --> 00:39:05,280
¿Priory?
525
00:39:24,880 --> 00:39:25,880
¿Sí, milady?
526
00:39:27,520 --> 00:39:28,960
Despedí a Gipping.
527
00:39:30,040 --> 00:39:32,800
Quiero que empaque
y se vaya esta misma tarde.
528
00:39:33,160 --> 00:39:34,920
Entiendo. ¿No se molestará
529
00:39:35,080 --> 00:39:36,760
en reconsiderar la situación?
530
00:39:37,120 --> 00:39:39,760
¡Por supuesto que no!
531
00:39:40,560 --> 00:39:42,040
Él es así, milady.
532
00:39:42,760 --> 00:39:45,520
Será muy difícil para mí
buscar un reemplazo.
533
00:39:46,640 --> 00:39:48,480
- ¿Difícil?
- Muy difícil.
534
00:39:50,480 --> 00:39:52,560
Y yo le garantizaré
que él tenga rosas frescas
535
00:39:52,720 --> 00:39:54,280
para el vestíbulo todas las mañanas.
536
00:39:54,920 --> 00:39:55,920
¿Lo harías?
537
00:39:57,720 --> 00:39:58,720
Bueno...
538
00:40:00,160 --> 00:40:03,160
Quizá pueda darle otra oportunidad.
539
00:40:04,280 --> 00:40:08,160
Pero tienes que advertirle
que es su última oportunidad.
540
00:40:08,400 --> 00:40:09,400
Milady.
541
00:40:09,920 --> 00:40:11,480
Milady, el pan duro.
542
00:40:12,640 --> 00:40:13,680
Gracias, Priory.
543
00:40:16,400 --> 00:40:18,920
Margaret, querida,
perdóname por hacerte esperar.
544
00:40:19,360 --> 00:40:21,440
- Por mí está bien. No me importa.
- Bueno.
545
00:40:36,480 --> 00:40:37,480
Te diré lo que pienso.
546
00:40:38,000 --> 00:40:40,120
Creo que ella es tan pariente de la abuela
547
00:40:40,360 --> 00:40:41,400
como el cartero.
548
00:40:43,960 --> 00:40:45,040
Ella vino con un propósito.
549
00:40:46,640 --> 00:40:48,640
Y está en nosotras descubrir cuál es.
550
00:40:54,520 --> 00:40:57,680
Los niños en la casa, ¿son tus parientes?
551
00:40:57,960 --> 00:40:58,960
Ciertamente no.
552
00:40:59,120 --> 00:41:01,640
Vivían en un orfanato
en las afueras de nuestro pueblo.
553
00:41:01,840 --> 00:41:05,960
Ese lugar estaba abarrotado
y yo tengo mucho espacio aquí.
554
00:41:06,160 --> 00:41:07,880
Así que les permitieron estar conmigo.
555
00:41:08,120 --> 00:41:10,120
Y ahora somos una familia.
556
00:41:20,120 --> 00:41:22,480
- Es precioso, ¿verdad?
- Sí.
557
00:41:23,200 --> 00:41:24,760
Nunca había visto algo así.
558
00:41:32,840 --> 00:41:33,840
¿Qué es eso allá?
559
00:41:35,800 --> 00:41:37,880
Esa es la frontera de Candleshoe.
560
00:41:41,600 --> 00:41:45,800
Supongo que no has tenido
una feliz vida familiar.
561
00:41:47,040 --> 00:41:48,080
¿Cuál vida familiar?
562
00:41:50,120 --> 00:41:53,360
Lo único que recuerdo
de una vida familiar es nada.
563
00:41:53,880 --> 00:41:54,920
Cero.
564
00:41:56,000 --> 00:41:57,480
De un hogar adoptivo a otro.
565
00:41:58,680 --> 00:42:00,440
Digo, ¿a quién le importa un niño
que acogiste
566
00:42:00,600 --> 00:42:02,680
solo por el dinero del seguro social
y bonos de comida?
567
00:42:03,400 --> 00:42:04,680
¿A quién le importa realmente?
568
00:42:05,600 --> 00:42:06,800
Es una estafa, como todo.
569
00:42:09,280 --> 00:42:10,480
El mundo entero es una estafa.
570
00:42:11,080 --> 00:42:12,280
Esa fue mi primera lección.
571
00:42:13,560 --> 00:42:16,000
Levantarte en las mañanas
con los puños preparados, ¿sabes?
572
00:42:16,160 --> 00:42:18,000
Tienes que lanzar el primer golpe.
573
00:42:20,440 --> 00:42:21,440
Entiendo.
574
00:42:22,720 --> 00:42:23,720
Sí, bueno...
575
00:42:24,960 --> 00:42:26,680
Puede que sí o puede que no.
576
00:42:29,440 --> 00:42:32,960
Pero no puedes ir sola por la vida.
577
00:42:33,800 --> 00:42:36,360
No estoy sola. Me tengo a mí.
578
00:42:36,840 --> 00:42:39,200
Escucha, si no te haces esperanzas,
579
00:42:39,600 --> 00:42:41,640
no tienes por qué preocuparte
cuando no obtengas algo.
580
00:42:45,360 --> 00:42:46,840
"Para el alumno madrugador,
581
00:42:47,600 --> 00:42:49,000
hay tesoros entre los libros".
582
00:42:49,840 --> 00:42:51,920
"Para el alumno madrugador,
hay tesoros entre..."
583
00:42:54,040 --> 00:42:55,400
¿Quién es? Adelante.
584
00:42:58,200 --> 00:43:00,360
Soy yo. ¿Estás despierta?
585
00:43:01,120 --> 00:43:03,080
Sí, eso creo.
586
00:43:07,440 --> 00:43:10,640
- ¿Por qué no estás en tu cama?
- Tengo algo para ti.
587
00:43:10,920 --> 00:43:12,480
- ¿Qué es eso?
- Ajo.
588
00:43:12,880 --> 00:43:15,320
- ¿Ajo?
- El ajo aleja a los fantasmas.
589
00:43:17,040 --> 00:43:18,440
El ajo aleja a cualquiera.
590
00:43:19,040 --> 00:43:21,640
Gracias, pequeño,
pero no creo en fantasmas.
591
00:43:22,840 --> 00:43:25,120
¿Ni siquiera el fantasma
del capitán Joshua?
592
00:43:26,560 --> 00:43:29,040
Sus botas chirreando por el pasillo,
593
00:43:29,440 --> 00:43:31,360
en busca del tesoro escondido.
594
00:43:32,160 --> 00:43:36,160
Su espada golpea la madera
con cada paso.
595
00:43:36,720 --> 00:43:37,920
Te conviene tener el ajo.
596
00:43:39,680 --> 00:43:40,760
Gracias, pequeño.
597
00:43:42,840 --> 00:43:43,840
Me caes bien.
598
00:43:45,760 --> 00:43:47,840
- Tú también me caes bien, ahora lárgate.
- Adiós.
599
00:43:48,080 --> 00:43:49,120
Buenas noches.
600
00:43:50,200 --> 00:43:51,200
Oye, pequeño...
601
00:43:53,720 --> 00:43:56,240
- ¿Todos están acostados?
- Menos yo.
602
00:43:56,480 --> 00:43:58,320
- Buenas noches.
- Buenas noches.
603
00:44:50,560 --> 00:44:53,680
Tiene que haber un millón de libros.
Será como una aguja en un pajar.
604
00:45:39,440 --> 00:45:41,120
¿Qué rayos haces aquí?
605
00:45:42,440 --> 00:45:45,360
- Quería buscar un libro para leer.
- ¿A oscuras?
606
00:45:46,080 --> 00:45:47,160
No encontré el interruptor.
607
00:45:49,040 --> 00:45:51,160
Me diste un buen susto,
pensé que eras un intruso.
608
00:45:51,520 --> 00:45:52,720
Te di un buen susto.
609
00:45:54,120 --> 00:45:56,880
Tomé un atajo.
La casa está llena de pasadizos secretos.
610
00:45:57,480 --> 00:45:58,840
Yo también vine a buscar un libro.
611
00:45:59,840 --> 00:46:00,880
De plomería.
612
00:46:01,760 --> 00:46:03,480
¿El jardinero no es bueno
con la plomería?
613
00:46:05,720 --> 00:46:07,840
El jardinero no es muy buen jardinero.
614
00:46:08,640 --> 00:46:10,080
Me imagino que te estás preguntando...
615
00:46:12,320 --> 00:46:14,800
Bueno, mejor que lo sepas.
Lo sabrás muy pronto de todos modos.
616
00:46:16,760 --> 00:46:19,280
No hay más personal
porque no podemos permitirnos
617
00:46:19,440 --> 00:46:20,920
pagar sus sueldos.
618
00:46:21,960 --> 00:46:23,360
- ¿Es una broma?
- No.
619
00:46:24,320 --> 00:46:27,080
Bueno, ¿la anciana... digo, la abuela,
620
00:46:27,360 --> 00:46:28,400
sabe que están arruinados?
621
00:46:28,880 --> 00:46:31,760
No estamos totalmente arruinados,
solo al borde de estarlo.
622
00:46:32,000 --> 00:46:33,920
- Ganamos dinero con los tours.
- ¿Los tours?
623
00:46:34,120 --> 00:46:36,200
Un día a la semana
le abrimos la casa al público.
624
00:46:36,480 --> 00:46:40,000
También vendemos huevos, frutas, pasteles
y mermelada en el mercado del pueblo.
625
00:46:40,160 --> 00:46:42,400
Por lo general, apenas cubrimos
las tasas y los impuestos.
626
00:46:43,720 --> 00:46:44,760
Es una casa enorme.
627
00:46:45,200 --> 00:46:47,040
Debe haber muchos trastos
que se puedan vender.
628
00:46:47,400 --> 00:46:49,440
Todo lo que era valioso
se vendió hace mucho tiempo.
629
00:46:50,520 --> 00:46:52,280
Casi todas las pinturas son copias.
630
00:46:52,440 --> 00:46:54,720
Excepto una o dos que no valen nada.
631
00:46:55,840 --> 00:46:58,520
Bueno, ahora sabes
todos nuestros secretos,
632
00:46:59,120 --> 00:47:00,560
espero que sepas guardarlos.
633
00:47:02,400 --> 00:47:04,080
- ¿Por qué no?
- Muy bien.
634
00:47:04,240 --> 00:47:05,840
Ya eres parte de la familia.
635
00:47:06,600 --> 00:47:09,040
- ¿Buscabas un libro?
- Sí.
636
00:47:09,480 --> 00:47:13,080
Yo también. ¿Dónde puse
El ayudante del Plomero?
637
00:47:13,440 --> 00:47:14,440
Ayudante del plomero.
638
00:47:16,480 --> 00:47:19,520
El mes pasado, apareció una gotera
en el techo, ahora es el tanque de agua.
639
00:47:24,760 --> 00:47:27,600
- ¿Encontraste lo que buscabas?
- No.
640
00:47:28,160 --> 00:47:29,200
Yo encontré el mío.
641
00:47:29,480 --> 00:47:31,960
"El cuidado y mantenimiento
de juntas en forma de T y codos"
642
00:47:32,200 --> 00:47:33,760
La lectura perfecta para leer en la cama.
643
00:47:34,440 --> 00:47:35,640
- Buenas noches.
- Adiós.
644
00:48:47,160 --> 00:48:50,160
LOS CAMINOS DE LA GLORIA
SOLO CONDUCEN A LA TUMBA
645
00:48:56,280 --> 00:48:59,440
"El estudiante madrugador..." Sí.
646
00:49:00,400 --> 00:49:02,960
"Los caminos de la gloria
solo conducen a la tumba".
647
00:49:03,440 --> 00:49:05,720
Eso es. Encontré la pista.
648
00:49:17,480 --> 00:49:19,880
Asesores internacionales de inversión S.L.
649
00:49:20,200 --> 00:49:22,000
- ¿Eres tú, Harry?
- ¿Qué? Sí.
650
00:49:22,480 --> 00:49:23,440
¡Es ella!
651
00:49:26,680 --> 00:49:29,360
- Hola, ¿estás ahí?
- ¡Claro, estoy aquí!
652
00:49:29,560 --> 00:49:33,080
¿Dónde has estado? No importa.
¿Encontraste algo en la biblioteca?
653
00:49:33,320 --> 00:49:37,360
Sí. Sé que me dijiste que solo tenía
que buscar entre unos libros.
654
00:49:37,560 --> 00:49:40,640
Pero ¿has visto esa biblioteca?
En fin, no estaba en un libro.
655
00:49:41,160 --> 00:49:43,600
No pierdas tiempo
diciéndome dónde no estaba.
656
00:49:43,760 --> 00:49:45,960
- ¡Dime dónde estaba!
- En la ventana.
657
00:49:46,360 --> 00:49:47,360
¿En la ventana?
658
00:49:48,080 --> 00:49:50,520
¡Pequeña mocosa! ¿Qué quieres decir
con que estaba en la ventana?
659
00:49:50,880 --> 00:49:52,200
En el vitral de la ventana.
660
00:49:52,520 --> 00:49:54,520
Solo se ve cuando está amaneciendo.
661
00:49:54,840 --> 00:49:58,360
Decía: "Los caminos de la gloria
solo conducen a la tumba".
662
00:49:59,120 --> 00:50:01,280
¿Los caminos de la gloria
solo conducen a dónde?
663
00:50:01,840 --> 00:50:02,880
A la tumba.
664
00:50:03,240 --> 00:50:05,080
Es un poema
de alguien llamado Thomas Gray.
665
00:50:05,880 --> 00:50:08,960
Le pregunté a la abuela, sabes,
la anciana. Ella dijo que es una elegía
666
00:50:09,120 --> 00:50:12,160
en un cementerio de campo.
Te llamaré cuando sepa más.
667
00:50:12,680 --> 00:50:14,640
¿Hola? ¡No he terminado aún,
pequeña sabandija!
668
00:50:21,400 --> 00:50:22,400
Clara...
669
00:50:24,960 --> 00:50:27,120
Ve a la biblioteca pública.
670
00:50:27,800 --> 00:50:30,120
Pregunta por alguien llamado Thomas Gray
671
00:50:30,520 --> 00:50:34,120
que escribió una especie de elegía
sobre un cementerio.
672
00:50:47,320 --> 00:50:49,920
- ¿A quién estabas llamando?
- A mi corredor de bolsa.
673
00:50:50,840 --> 00:50:53,920
Le dije que comprara 400 acciones
de Sal y Pimienta Alakazam,
674
00:50:54,800 --> 00:50:57,360
Escucha, estás tramando algo
y quiero saber qué.
675
00:50:57,760 --> 00:50:58,920
No, escúchame tú.
676
00:50:59,320 --> 00:51:01,440
No te metas en mis asuntos,
677
00:51:02,240 --> 00:51:04,480
o lamentarás las consecuencias.
678
00:51:04,960 --> 00:51:06,200
Bueno, me voy.
679
00:51:08,040 --> 00:51:09,720
Volveré al final de la tarde.
680
00:51:10,000 --> 00:51:13,080
Abuela, ¿recuerdas el poema de Gray
sobre el cementerio?
681
00:51:13,240 --> 00:51:16,960
- ¿Dijiste que estaba en la biblioteca?
- Sí, tenemos una buena edición,
682
00:51:17,120 --> 00:51:19,240
firmada por el autor, eso creo.
683
00:51:23,200 --> 00:51:26,800
Aquí lo tienes, querida.
Devuélvelo cuando lo termines.
684
00:51:28,040 --> 00:51:30,920
- Buenas tardes, John Henry.
- Buenas tardes, milady.
685
00:51:33,800 --> 00:51:36,160
- ¿Cómo está hoy?
- Muy bien, gracias.
686
00:51:36,360 --> 00:51:39,720
- Estoy en plena forma, como dicen.
- ¿Y cómo está tu tío George?
687
00:51:40,560 --> 00:51:43,800
Milady, no creo necesario molestarla
con las noticias,
688
00:51:44,480 --> 00:51:47,800
pero tuvimos que medirlo
para su pijama de madera.
689
00:51:48,120 --> 00:51:50,360
- Madera...
- Lo enterramos la semana pasada.
690
00:51:50,520 --> 00:51:52,200
Lamento oír eso.
691
00:51:52,360 --> 00:51:54,480
Pero estuvo enfermo un buen tiempo, ¿no?
692
00:51:54,800 --> 00:51:57,280
Con todo respeto, señora,
para hacerle justicia a todos
693
00:51:57,440 --> 00:52:01,160
y sin intención de hablar mal
de los muertos, debo decir,
694
00:52:01,760 --> 00:52:04,280
mi tío George era muy amigo de la botella.
695
00:52:05,120 --> 00:52:08,360
Era, se podría decir, demasiado parcial.
696
00:52:08,720 --> 00:52:11,760
Y eso fue lo que lo llevó al final.
697
00:52:11,920 --> 00:52:14,840
Bueno, John Henry,
espero que eso te dé una lección.
698
00:52:16,000 --> 00:52:19,000
- ¿A mí, milady?
- Porque en los últimos años,
699
00:52:19,320 --> 00:52:21,800
has estado bebiendo
un poco más de la cuenta
700
00:52:22,520 --> 00:52:25,800
y no has estado disponible
para llevar a cabo tus tareas.
701
00:52:27,200 --> 00:52:29,800
Sí, entiendo milady.
Realmente lo siento mucho.
702
00:52:30,840 --> 00:52:32,440
Ahora, llévame a la casa del párroco.
703
00:52:32,600 --> 00:52:34,680
Espera a que termine la reunión
y me traes de vuelta.
704
00:52:34,960 --> 00:52:36,000
De acuerdo, milady.
705
00:52:36,680 --> 00:52:38,400
Enseguida vuelvo, mis amores.
706
00:52:54,080 --> 00:52:55,640
Es demasiado.
707
00:52:57,560 --> 00:53:01,320
Bueno, volvamos al trabajo.
Tenemos que hacer 300 libras.
708
00:53:01,760 --> 00:53:05,240
Si están cortos de dinero,
¿por qué no venden ese vejestorio de auto?
709
00:53:05,400 --> 00:53:07,040
La abuela no lo permitiría, por eso.
710
00:53:07,240 --> 00:53:09,400
De todas formas, no nos pertenece.
Le pertenece al banco.
711
00:53:09,760 --> 00:53:12,120
Priory tuvo que pedir prestado
para los últimos impuestos.
712
00:53:12,800 --> 00:53:15,440
Bobby y yo prepararemos todo para el tour.
713
00:53:16,880 --> 00:53:19,520
Acompáñame a pulir el piso
del salón principal.
714
00:53:19,840 --> 00:53:22,080
- Gracias, Peter.
- Recuerda, dije pulir,
715
00:53:22,240 --> 00:53:23,320
no patinar.
716
00:53:23,720 --> 00:53:24,920
Hagamos la mermelada.
717
00:53:25,600 --> 00:53:27,320
Dejé las manzanas
afuera en la puerta trasera.
718
00:53:30,480 --> 00:53:32,280
Anna, saca los frascos de mermelada
y lávalos.
719
00:53:33,600 --> 00:53:35,000
Tú puedes limpiar las manzanas.
720
00:53:35,640 --> 00:53:39,560
Tú limpia las manzanas, princesita.
Estoy ocupada.
721
00:53:47,480 --> 00:53:49,400
Espera un momento, princesita.
722
00:53:53,400 --> 00:53:55,440
Escúchame, quien quiera que seas.
723
00:53:56,160 --> 00:53:58,200
Vas a trabajar como todos nosotros.
724
00:53:58,680 --> 00:54:00,960
- ¿Apostamos?
- Si no haces tu parte del trabajo,
725
00:54:01,320 --> 00:54:03,680
nos queda mucho más por hacer
al resto de nosotros.
726
00:54:03,960 --> 00:54:04,960
Qué lástima.
727
00:54:07,880 --> 00:54:08,880
Ahora, escúchame tú a mí.
728
00:54:09,600 --> 00:54:10,760
Dame ese libro.
729
00:54:11,320 --> 00:54:13,600
Para que Candleshoe funcione,
todos tenemos que trabajar.
730
00:54:14,800 --> 00:54:16,120
Tenemos que trabajar muy duro,
731
00:54:17,120 --> 00:54:19,560
Y nadie nos obliga, lo hacemos...
732
00:54:20,640 --> 00:54:21,880
...porque amamos a la abuela.
733
00:54:23,200 --> 00:54:24,600
Porque nos gusta estar aquí.
734
00:54:25,680 --> 00:54:27,880
Y si vas a vivir aquí, tienes que ayudar.
735
00:54:31,520 --> 00:54:32,720
¿Te quedó claro?
736
00:54:33,440 --> 00:54:34,440
Sí.
737
00:54:34,840 --> 00:54:37,080
Déjame aclararte una cosa, princesita.
738
00:54:37,440 --> 00:54:39,360
Aquí, tú eres la servidumbre.
739
00:54:40,320 --> 00:54:41,320
Y yo soy la jefa.
740
00:54:46,920 --> 00:54:48,520
¿Así que quieres jugar sucio?
741
00:54:48,720 --> 00:54:50,960
- Cluny, no debiste hacer eso.
- Ella se lo buscó.
742
00:54:51,120 --> 00:54:53,440
De todos modos, no estuvo bien hacerlo.
743
00:55:02,080 --> 00:55:03,840
Averigua qué está agitando a las gallinas.
744
00:55:04,000 --> 00:55:05,040
Está bien.
745
00:55:13,400 --> 00:55:14,400
¡Cluny, no!
746
00:55:17,920 --> 00:55:18,880
Buen intento.
747
00:55:23,920 --> 00:55:24,920
¡Cluny!
748
00:55:30,240 --> 00:55:31,720
Cluny, no debiste hacerlo.
749
00:55:32,680 --> 00:55:34,880
Sí, Cluny, no debiste hacerlo.
750
00:55:42,560 --> 00:55:44,640
¡Oye! Bájate de mi espalda.
751
00:55:50,760 --> 00:55:51,800
¡Oye!
752
00:56:06,720 --> 00:56:08,040
Eso no fue muy amable.
753
00:56:14,640 --> 00:56:15,880
Debes estar bromeando.
754
00:56:26,040 --> 00:56:27,160
Suéltenme.
755
00:56:44,120 --> 00:56:45,120
¡Basta!
756
00:56:55,080 --> 00:56:56,560
- ¿Estás bien?
- Sí.
757
00:56:57,040 --> 00:56:58,040
Estoy bien.
758
00:56:58,400 --> 00:56:59,440
No hay problema.
759
00:57:04,200 --> 00:57:07,680
Deberían estar avergonzadas,
dos contra uno.
760
00:57:07,840 --> 00:57:11,120
Sí, ¿y qué dirá la abuela
cuando se entere?
761
00:57:11,760 --> 00:57:14,440
Fue la reunión más agradable
que hemos tenido en meses.
762
00:57:15,320 --> 00:57:17,560
No, gracias.
Ese hombre espantoso, Quartermaine,
763
00:57:17,720 --> 00:57:18,720
no estaba.
764
00:57:19,160 --> 00:57:21,400
Estaba bañando a las ovejas
o lo que sea que él haga.
765
00:57:21,920 --> 00:57:24,440
Hicimos los planes finales
para el bazar de otoño.
766
00:57:24,880 --> 00:57:27,440
Hablamos de combinar
la fiesta de Nochebuena
767
00:57:27,600 --> 00:57:30,400
del ayuntamiento con el almuerzo
de la iglesia en Navidad.
768
00:57:30,840 --> 00:57:34,160
Y luego acordamos aumentar
100 libras de nuestra cuota
769
00:57:34,320 --> 00:57:36,200
en la campaña de este año de la Cruz Roja.
770
00:57:36,920 --> 00:57:37,920
Luego tomamos el té.
771
00:57:38,120 --> 00:57:41,320
Y el párroco me contó historias simpáticas
de su juventud en la India.
772
00:57:42,480 --> 00:57:45,120
Gipping se está esmerando con las flores.
773
00:57:45,360 --> 00:57:47,360
Priory, ¿lo verás esta tarde?
774
00:57:47,640 --> 00:57:51,040
- Muy probablemente, milady.
- Dile que estoy complacida.
775
00:57:53,400 --> 00:57:56,200
El párroco me contó una historia divertida
sobre un elefante.
776
00:57:56,560 --> 00:57:59,240
¿Por qué dejas que el cabello
te caiga en la cara, querida?
777
00:57:59,520 --> 00:58:00,880
Cubre tus lindos ojos.
778
00:58:01,600 --> 00:58:02,640
Recógelo.
779
00:58:03,240 --> 00:58:04,280
Recógelo, Margaret.
780
00:58:18,040 --> 00:58:19,760
¿Y qué te pasó?
781
00:58:21,680 --> 00:58:23,200
¿Quieres saber cómo me pasó esto?
782
00:58:27,760 --> 00:58:29,720
Muy bien, te diré lo que pasó.
783
00:58:30,840 --> 00:58:33,120
Estaba sentada en el jardín
de los vegetales, leyendo,
784
00:58:33,320 --> 00:58:34,520
sin molestar a nadie...
785
00:58:35,640 --> 00:58:36,800
...y Cluny se me acercó.
786
00:58:38,160 --> 00:58:39,840
Sí, se acercó y...
787
00:58:41,520 --> 00:58:44,800
Bueno, quería que la ayudara
con unos deberes que ella estaba haciendo.
788
00:58:44,960 --> 00:58:48,000
Y dije: "Por supuesto, ¿por qué no?"
Me levanté para ir con ella,
789
00:58:48,200 --> 00:58:50,240
me tropecé con la manguera
y me di con el rastrillo,
790
00:58:50,400 --> 00:58:52,560
y caí por la colina
y luego en el estanque,
791
00:58:52,720 --> 00:58:53,920
y quedé cubierta de lilas.
792
00:58:54,080 --> 00:58:55,920
¿Me pasas el puré de patatas, por favor?
793
00:59:02,320 --> 00:59:03,360
Priory,
794
00:59:04,160 --> 00:59:07,120
debes decirle a Gipping
que tenga más cuidado
795
00:59:07,280 --> 00:59:09,280
con dónde pone la manguera.
796
00:59:09,800 --> 00:59:11,640
Me aseguraré de hacerlo, milady.
797
00:59:44,640 --> 00:59:46,080
En un cementerio de campo.
798
01:00:31,040 --> 01:00:33,720
CAPITÁN JOSHUA ST. EDMUND
MARQUÉS DE CANDLESHOE 1727 - 1779
799
01:00:38,640 --> 01:00:39,680
¡Cállate!
800
01:00:40,000 --> 01:00:42,480
Eres una sabandija traicionera.
801
01:00:42,640 --> 01:00:44,440
¿Pensabas ocultarle más cosas a Harry?
802
01:00:44,760 --> 01:00:46,720
Después de todo lo que ha hecho por ti.
803
01:00:46,880 --> 01:00:48,520
En realidad, no iba a ocultarle nada.
804
01:00:48,680 --> 01:00:50,520
- Vi la iglesia, y pensé que...
- Claro.
805
01:00:50,720 --> 01:00:52,880
Por suerte, yo también la vi.
806
01:00:53,680 --> 01:00:56,280
Una elegía en un cementerio de campo.
807
01:00:57,520 --> 01:01:00,480
Bueno, esa es su tumba, ¿no?
808
01:01:00,640 --> 01:01:03,480
Sí, eso parece. Mira, no hay nada.
809
01:01:04,120 --> 01:01:05,280
Solo su nombre.
810
01:01:06,360 --> 01:01:07,440
Y cuándo murió.
811
01:01:07,720 --> 01:01:10,600
Harry, quizás esa sea la clave.
¡La fecha de su muerte!
812
01:01:10,840 --> 01:01:12,480
Quizás eso significa algo.
813
01:01:13,160 --> 01:01:14,480
¿Como qué?
814
01:01:15,080 --> 01:01:16,720
Él no sabía cuándo iba a morir.
815
01:01:17,760 --> 01:01:20,000
- Tal vez tengamos que desenterrarlo.
- ¡Vamos a hacerlo!
816
01:01:25,880 --> 01:01:29,760
¿Cuál es tu problema?
¿Quieres despertar a todos en la casa?
817
01:01:32,640 --> 01:01:33,640
Aquí.
818
01:01:35,280 --> 01:01:36,800
El viejo demonio.
819
01:01:36,960 --> 01:01:37,880
THOMAS GRAY
MARINERO
820
01:01:41,680 --> 01:01:45,960
"Siguió el eclipse por riqueza y fama,
821
01:01:46,400 --> 01:01:51,240
y si quieres prosperidad,
debes hacer lo mismo".
822
01:01:53,560 --> 01:01:56,560
Thomas Gray, en un cementerio de campo.
823
01:01:56,880 --> 01:01:59,560
Diablo astuto.
824
01:02:00,320 --> 01:02:02,880
¿Crees que esa sea la siguiente pista?
825
01:02:03,080 --> 01:02:05,040
Claro, aquí está.
826
01:02:05,760 --> 01:02:08,080
Algo que tenga que ver con un eclipse.
827
01:02:08,320 --> 01:02:11,360
Ahora tienes que revisar la casa
de punta a punta
828
01:02:11,520 --> 01:02:13,600
y nada más. ¿Entendido?
829
01:02:14,080 --> 01:02:15,760
- Sí, claro.
- Vuelve a la casa
830
01:02:15,960 --> 01:02:18,120
antes de que te extrañen.
Hablamos en un par de días.
831
01:02:18,400 --> 01:02:19,920
Y más te vale tener algo para mí.
832
01:02:20,600 --> 01:02:23,520
- ¿No vas a volver a Londres?
- ¿Londres? No puedo ser visto allá.
833
01:02:23,680 --> 01:02:26,640
Unos prestamistas quieren ahorcarme.
Pero escúchame bien:
834
01:02:27,240 --> 01:02:30,800
si yo caigo, tú también. No lo olvides.
835
01:02:31,040 --> 01:02:33,920
Puedo hacerte picadillo y nadie lo sabrá.
836
01:02:34,640 --> 01:02:36,080
No pienses que es una broma.
837
01:02:36,480 --> 01:02:39,120
¿Has visto a alguien
ser convertido en picadillo?
838
01:02:39,400 --> 01:02:40,960
Es muy desagradable.
839
01:02:41,360 --> 01:02:43,720
De vez en cuando,
encuentran a alguien hecho picadillo.
840
01:02:44,160 --> 01:02:46,560
Y la policía los miran
con ojos despavoridos
841
01:02:46,720 --> 01:02:48,600
y dicen: "Qué desastre.
842
01:02:48,760 --> 01:02:51,240
No puedo verlo. Cúbranlo".
843
01:02:51,440 --> 01:02:53,560
Y ese es el final de esa persona.
844
01:02:53,760 --> 01:02:57,200
Y eso es lo que te pasará
si no haces lo que tienes que hacer.
845
01:02:57,360 --> 01:02:59,320
Recuerda eso.
846
01:02:59,760 --> 01:03:01,480
Te di las dos primeras pistas, ¿no?
847
01:03:01,640 --> 01:03:05,880
Sí, bueno, espero que encuentres
la siguiente y que sea rápido.
848
01:03:06,200 --> 01:03:07,240
Vamos, lárgate.
849
01:03:14,040 --> 01:03:15,040
- Buenos días.
- Hola.
850
01:03:15,200 --> 01:03:16,640
- Buenos días, Casey.
- Buenos días.
851
01:03:16,800 --> 01:03:18,200
- Dormiste hasta tarde.
- Sí.
852
01:03:18,920 --> 01:03:20,320
¿Quieres un panecillo recién hecho?
853
01:03:20,520 --> 01:03:22,160
- Sí, gracias.
- Gracias.
854
01:03:22,960 --> 01:03:25,440
Dije Casey, no tú. El resto es para el té.
855
01:03:27,800 --> 01:03:30,960
¿Cuándo fue la última vez
que supieron de un eclipse por aquí?
856
01:03:31,560 --> 01:03:33,440
Bobby, haz algo útil, pule esto.
857
01:03:34,080 --> 01:03:35,400
¿Eclipse de sol o de luna?
858
01:03:36,160 --> 01:03:37,200
Me da igual.
859
01:03:38,160 --> 01:03:39,520
Desde hace mucho tiempo. ¿Por qué?
860
01:03:40,800 --> 01:03:43,920
- Por saber.
- Miren lo que encontré.
861
01:03:44,440 --> 01:03:45,440
Bien, un pepino.
862
01:03:45,880 --> 01:03:48,760
- Le encantan los emparedados de pepino.
- ¿Qué pasó? ¿A quién le gusta?
863
01:03:48,920 --> 01:03:51,600
- Hoy es el primer miércoles del mes.
- ¿Y qué?
864
01:03:52,160 --> 01:03:54,880
El primer miércoles del mes
el coronel Dennis viene a tomar té.
865
01:03:55,280 --> 01:03:56,400
¿Quién es el coronel Dennis?
866
01:03:56,880 --> 01:03:59,480
- ¿Más té, coronel?
- Sí, muchas gracias.
867
01:04:01,040 --> 01:04:03,200
¡Por mis bigotes! El emparedado
de pepino está delicioso.
868
01:04:04,040 --> 01:04:05,080
Es mi favorito.
869
01:04:05,640 --> 01:04:08,160
Recuerdo el club en Kanpur.
870
01:04:08,680 --> 01:04:12,600
Mi mozo me traía emparedados de pepino
todas las tardes.
871
01:04:13,400 --> 01:04:17,120
¿Sabías que el párroco
estuvo hablando ayer de la India?
872
01:04:17,440 --> 01:04:20,160
Y dijo que un mozo era un sirviente.
873
01:04:21,520 --> 01:04:23,920
Sí, claro. Tiene razón. Tuve un lapsus.
874
01:04:24,320 --> 01:04:27,880
Mi mozo traía mi caballo
todas las tardes, mi caballo negro.
875
01:04:30,840 --> 01:04:31,840
¿Satán?
876
01:04:32,320 --> 01:04:33,400
Satán, mi querido Satán.
877
01:04:33,600 --> 01:04:36,600
Muchas de las gincanas las gané
con mi viejo y querido Satán.
878
01:04:37,680 --> 01:04:39,120
Era la época de las maniobras...
879
01:04:39,640 --> 01:04:41,800
- ¿De verdad cabalga tan bien?
- La verdad, no.
880
01:04:42,120 --> 01:04:43,840
El señor Prior les teme a los caballos.
881
01:04:44,320 --> 01:04:46,360
"Dennis, me dijo,
aun no has traído a esa bestia, ¿no?
882
01:04:46,520 --> 01:04:49,000
Nunca podrás cabalgarlo".
Entonces tomé al viejo Satán,
883
01:04:49,200 --> 01:04:51,880
hice los saltos tres veces, a todo galope.
884
01:04:53,120 --> 01:04:55,680
- ¿A dónde vas con eso?
- Olvidé poner los panecillos.
885
01:04:56,200 --> 01:04:57,240
Espera un momento.
886
01:04:59,680 --> 01:05:00,760
Se me ocurrió una idea.
887
01:05:00,960 --> 01:05:03,080
Bueno, ha visto la cara del general.
888
01:05:03,240 --> 01:05:05,960
Sentado ahí, con su madre,
sería un desperdicio.
889
01:05:07,200 --> 01:05:10,040
¡Estupendo! Pero muy peligroso.
890
01:05:10,200 --> 01:05:13,120
Mi querida señora,
un soldado no ve el peligro.
891
01:05:13,680 --> 01:05:15,160
Margaret, mi querida.
892
01:05:15,840 --> 01:05:19,040
Coronel, no ha conocido
a mi nieta Margaret.
893
01:05:19,200 --> 01:05:20,640
- Encantado.
- Hola.
894
01:05:21,440 --> 01:05:23,800
- ¿Qué es eso?
- Son panecillos.
895
01:05:24,720 --> 01:05:26,720
Priory pensó
que al coronel le gustaría probarlos.
896
01:05:27,760 --> 01:05:29,200
¿Conoce a Priory, nuestro mayordomo?
897
01:05:30,600 --> 01:05:32,160
Sí, por supuesto. Un sujeto encantador.
898
01:05:33,320 --> 01:05:35,400
Bueno, debería estar de regreso.
899
01:05:35,560 --> 01:05:37,040
Un té delicioso y excelente compañía.
900
01:05:38,160 --> 01:05:42,080
Mi querido coronel Dennis,
sus visitas son muy cortas.
901
01:05:42,680 --> 01:05:45,360
Son como un aliento del mundo exterior.
902
01:05:45,840 --> 01:05:47,520
Qué afortunada me sentí
903
01:05:47,920 --> 01:05:53,200
cuando se mudó al vecindario
justo cuando mi viejo amigo se fue.
904
01:05:53,400 --> 01:05:56,360
Ni por todo el té de China
me perdería las visitas mensuales.
905
01:05:59,520 --> 01:06:03,280
- Hola niños, ¿todo bien?
- Sí, coronel Dennis. Gracias.
906
01:06:03,520 --> 01:06:04,560
Buen muchacho.
907
01:06:07,560 --> 01:06:09,560
- ¿Es su caballo?
- Sí, es un poco gruñón,
908
01:06:09,720 --> 01:06:12,320
pero está bien para pasear por el campo.
909
01:06:13,680 --> 01:06:15,320
No había visto sillas de montar como esta.
910
01:06:15,480 --> 01:06:17,280
De donde vengo,
solo hay sillas estilo vaquero.
911
01:06:18,760 --> 01:06:20,880
¿No es difícil montar
en una silla tan pequeñita?
912
01:06:21,080 --> 01:06:24,000
No, no es difícil si tienes
buenas rodillas y buenas manos.
913
01:06:24,600 --> 01:06:26,600
Me sorprende que pueda
montar en una silla así.
914
01:06:28,400 --> 01:06:29,760
¿Podría mostrarme, coronel?
915
01:06:30,440 --> 01:06:34,240
- ¿Ahora? Bueno... en otra ocasión.
- Por favor.
916
01:06:35,520 --> 01:06:38,160
El animal está cansado.
La cabalgata hasta aquí ya fue suficiente.
917
01:06:38,320 --> 01:06:40,280
- Lo haré caminar hasta la casa.
- ¿Abuela?
918
01:06:40,440 --> 01:06:43,160
Mi querido coronel,
por favor, complazca a la niña
919
01:06:43,320 --> 01:06:46,600
y a mí también. Nunca lo he visto montar.
920
01:06:47,680 --> 01:06:49,920
- Sí, bueno...
- ¡Por favor!
921
01:06:50,880 --> 01:06:52,720
- Por favor.
- Por favor.
922
01:06:53,520 --> 01:06:57,640
Queremos verte galopar por el camino
como un verdadero caballero.
923
01:06:58,800 --> 01:07:00,760
Haría cualquier cosa por complacerlos,
por supuesto.
924
01:07:07,360 --> 01:07:09,560
No va a montar por ese lado, ¿verdad?
925
01:07:09,760 --> 01:07:11,840
Solo estoy revisando este forro de cuero.
926
01:07:12,240 --> 01:07:14,280
- La cincha, señor.
- Sé que es la cincha.
927
01:07:15,360 --> 01:07:19,360
Es la política del regimiento.
Siempre revisar la cincha antes de montar.
928
01:07:23,440 --> 01:07:24,720
Me las van a pagar.
929
01:07:43,280 --> 01:07:44,680
¿Cómo se enciende esta cosa?
930
01:07:46,000 --> 01:07:48,200
Tienes que pegarle con esta cosa.
931
01:08:01,440 --> 01:08:04,960
Puede que el caballo del coronel
sea más fogoso que Satán.
932
01:08:20,720 --> 01:08:22,720
¿Lo viste subir las escaleras con el tour?
933
01:08:22,880 --> 01:08:24,760
Sí, tenía que ir de uno en uno.
934
01:08:28,160 --> 01:08:29,280
Ríanse todo lo que quieran,
935
01:08:29,440 --> 01:08:32,280
pero recuerden:
el que ríe de último, ríe mejor.
936
01:08:34,280 --> 01:08:35,480
¿Cómo nos fue?
937
01:08:35,760 --> 01:08:37,800
Me temo que el pronóstico de lluvia
no ayudó mucho.
938
01:08:38,720 --> 01:08:41,800
Con las ganancias del tour y las bebidas,
939
01:08:43,080 --> 01:08:44,760
estamos cien libras por debajo.
940
01:08:44,960 --> 01:08:46,600
- ¿Cien libras?
- ¿De verdad?
941
01:08:47,080 --> 01:08:49,280
- ¿Cuándo debemos pagar los impuestos?
- En una semana.
942
01:08:49,640 --> 01:08:50,880
En ocho días, para ser exactos.
943
01:08:55,960 --> 01:08:58,160
Vamos, ¡ánimo! Aún nos queda tiempo.
944
01:08:58,440 --> 01:09:00,720
Todavía hay cosas que podemos
llevarle al señor Thresher,
945
01:09:00,880 --> 01:09:04,440
y el próximo sábado en el mercado
venderemos más frutas, vegetales,
946
01:09:04,600 --> 01:09:08,080
mermeladas y tartas de Cluny
que antes, ¿de acuerdo?
947
01:09:09,080 --> 01:09:10,080
¡De acuerdo!
948
01:09:11,840 --> 01:09:13,040
Terminen de montar el puesto.
949
01:09:13,200 --> 01:09:14,640
Peter y yo vamos iremos con Thresher.
950
01:09:14,800 --> 01:09:16,520
- Muy bien.
- ¿De acuerdo? Vamos, Peter.
951
01:09:28,680 --> 01:09:31,120
- Espero que nos vaya bien hoy.
- Tiene que irnos bien.
952
01:09:31,640 --> 01:09:33,960
Nunca habíamos estado
cien libras por debajo.
953
01:09:34,160 --> 01:09:36,400
¿Nunca? Tal vez sus técnicas de venta
954
01:09:36,560 --> 01:09:37,800
necesiten un poco de ayuda.
955
01:09:38,240 --> 01:09:39,880
- ¿Técnicas de venta?
- Sí.
956
01:09:39,960 --> 01:09:40,640
MEDIANOS
GRANDES
957
01:09:40,720 --> 01:09:43,880
No es lo que vendes, es cómo lo vendes.
958
01:09:50,080 --> 01:09:53,200
¡Muy bien! ¡Despierten amigos!
959
01:09:53,360 --> 01:09:55,840
Nunca habían visto huevos tan grandes.
960
01:09:56,160 --> 01:09:59,280
Y pueden cortarlos en dados, en rodajas,
escalfarlos, freírlos, revolverlos.
961
01:09:59,440 --> 01:10:02,160
Tenemos de los marrones grandes,
blancos grandes, blancos pequeños.
962
01:10:02,320 --> 01:10:03,960
Lo que ustedes quieran. ¡Son fantásticos!
963
01:10:04,120 --> 01:10:06,680
Todos puestos
por la famosa gallina Murabelle.
964
01:10:06,840 --> 01:10:08,400
¡Vengan, amigos!
965
01:10:08,760 --> 01:10:12,200
Si son afortunados, pueden comprar
los últimos vegetales de Candleshoe.
966
01:10:12,360 --> 01:10:14,600
Cultivados por el famoso
jardinero Gipping,
967
01:10:14,960 --> 01:10:16,160
que trabajó para la reina
968
01:10:16,320 --> 01:10:18,400
y cultivó coliflores
en el palacio de Buckingham.
969
01:10:19,800 --> 01:10:22,520
¿Quién quiere unos huevos enormes?
¡Huevos enormes!
970
01:10:22,760 --> 01:10:25,920
- Me llevaré media docena, por favor.
- Que bueno que llegara temprano, señora.
971
01:10:26,440 --> 01:10:28,720
En media hora probablemente no quede nada.
972
01:10:30,280 --> 01:10:33,400
- En ese caso, quiero una docena.
- Una docena para la señora.
973
01:10:33,840 --> 01:10:36,040
No se pierdan este pan de jengibre,
974
01:10:36,200 --> 01:10:39,520
el capitán Joshua St. Edmund los llevaba
en sus viajes de búsqueda de tesoro.
975
01:10:39,680 --> 01:10:42,280
Garantizado para evitar dolores de cabeza,
escorbuto y flatulencias.
976
01:10:42,880 --> 01:10:45,320
- No puedes decir eso.
- ¿Por qué? Los estamos vendiendo, ¿no?
977
01:10:46,120 --> 01:10:49,120
Tartas, deliciosas tartas caseras.
978
01:10:49,480 --> 01:10:51,520
Cinco peniques, por favor. Gracias.
979
01:10:53,840 --> 01:10:54,880
Gracias.
980
01:10:55,600 --> 01:10:56,680
Veinticinco peniques, señor.
981
01:10:58,480 --> 01:10:59,960
Está rebajado de cincuenta.
982
01:11:07,920 --> 01:11:10,000
- ¿Vendimos suficiente?
- ¿Cómo nos fue, señor Priory?
983
01:11:10,200 --> 01:11:12,200
Increíble y maravillosamente espléndido.
984
01:11:12,400 --> 01:11:14,640
El día de mercado más espléndido
que hemos tenido.
985
01:11:15,080 --> 01:11:16,880
¿Quiere decir que llegamos
a las cien libras?
986
01:11:17,120 --> 01:11:19,640
Con lo que le vendimos a Thresher
y las técnicas de Casey,
987
01:11:19,840 --> 01:11:23,760
es lamentable. Parece que va a llover.
988
01:11:24,440 --> 01:11:26,640
La señora está sola en la casa.
Odia los truenos.
989
01:11:26,920 --> 01:11:29,600
Casey, ve a casa en tu bicicleta.
Toma, llévate esto.
990
01:11:29,920 --> 01:11:32,400
- Yo...
- Hazlo. Vamos, a empacar.
991
01:11:33,240 --> 01:11:36,240
- Lleven huevos, tarta y mermelada.
- Toma, llévate mi suéter.
992
01:11:36,400 --> 01:11:37,680
- No.
- Tengo una chaqueta
993
01:11:37,840 --> 01:11:39,840
- y la carreta tiene un paraguas.
- Está bien.
994
01:11:42,360 --> 01:11:44,080
Bobby, lleva las cajas vacías
a la carreta.
995
01:11:44,240 --> 01:11:45,320
Está bien.
996
01:11:47,320 --> 01:11:48,520
- Peter.
- Voy.
997
01:11:52,560 --> 01:11:53,560
Adiós.
998
01:11:55,120 --> 01:11:56,120
Toma esa punta.
999
01:12:38,800 --> 01:12:39,840
¿Abuela?
1000
01:12:46,800 --> 01:12:47,840
¿Abuela?
1001
01:13:09,200 --> 01:13:10,240
¿Quién está ahí?
1002
01:13:12,200 --> 01:13:14,240
- ¿Quién es?
- ¡Silencio!
1003
01:13:14,680 --> 01:13:16,400
¿Quieres que todos oigan?
1004
01:13:19,440 --> 01:13:21,440
¿Qué haces aquí? ¿Apagaste las luces?
1005
01:13:21,600 --> 01:13:25,040
No, debe ser la tormenta.
¿Por qué no he sabido nada de ti?
1006
01:13:25,720 --> 01:13:29,080
¿Y qué fue toda esa fanfarronería
del día de mercado del pueblo?
1007
01:13:29,280 --> 01:13:32,440
Compre mis huevos.
Pequeños, marrones, grandes, blancos.
1008
01:13:32,720 --> 01:13:34,720
Hiérvalos, fríalos... ¿Qué fue todo eso?
1009
01:13:35,280 --> 01:13:39,760
Bueno, tengo que fingir
que soy de la familia, ¿no?
1010
01:13:39,920 --> 01:13:42,720
Tienes que encontrar el tesoro.
Eso es lo que tienes que hacer.
1011
01:13:42,880 --> 01:13:44,680
Y nada de tonterías, ¿me oyes?
1012
01:13:45,200 --> 01:13:47,560
¿Qué significa eclipse? ¿Me oyes?
1013
01:13:48,840 --> 01:13:51,800
Bueno, aún no lo sé,
pero lo estoy averiguando, de verdad.
1014
01:13:52,080 --> 01:13:55,120
¿Priory? ¿Niños?
1015
01:13:57,640 --> 01:13:58,640
No.
1016
01:14:01,800 --> 01:14:03,960
Soy yo, Casey. Margaret.
1017
01:14:04,600 --> 01:14:07,320
Mantén a esa anciana lejos de aquí
o la golpearé con esto.
1018
01:14:07,480 --> 01:14:08,520
Deshazte de ella, ahora.
1019
01:14:14,080 --> 01:14:15,320
Margaret, querida.
1020
01:14:16,240 --> 01:14:19,760
Me alegra tanto que regresaras a salvo.
¿Dónde están los otros?
1021
01:14:20,000 --> 01:14:21,440
Todavía están en el pueblo,
con Priory.
1022
01:14:21,640 --> 01:14:23,960
- ¿Con este tiempo tan espantoso?
- Volverán muy pronto.
1023
01:14:24,120 --> 01:14:27,440
Cada vez que hay una tormenta eléctrica,
nos quedamos sin energía.
1024
01:14:27,920 --> 01:14:30,080
Priory sabe cómo repararlo.
1025
01:14:30,440 --> 01:14:33,040
¡No sé qué haríamos sin él!
1026
01:14:34,160 --> 01:14:35,480
Debo vestirme para la cena.
1027
01:14:44,200 --> 01:14:45,920
¿Qué haces con eso?
1028
01:14:46,120 --> 01:14:47,920
¿Qué crees que hago? Me llevo esto.
1029
01:14:48,080 --> 01:14:50,400
- Eso es para pagar los impuestos.
- Esto me servirá.
1030
01:14:50,560 --> 01:14:52,160
Debo calmar a los prestamistas.
1031
01:14:52,400 --> 01:14:54,480
Di que te lo robaron de regreso a casa.
1032
01:14:54,800 --> 01:14:57,520
Pero si no pagan los impuestos,
ellos tendrán que irse
1033
01:14:57,720 --> 01:14:59,880
y no podré buscar más pistas.
1034
01:15:00,040 --> 01:15:01,960
Mucho mejor.
Tendremos la casa solo para nosotros
1035
01:15:02,120 --> 01:15:03,560
y la registraremos de punta a punta.
1036
01:15:03,720 --> 01:15:05,760
- Harry...
- Sigue averiguando lo del eclipse.
1037
01:15:06,200 --> 01:15:07,240
No lo permitiré.
1038
01:15:09,000 --> 01:15:11,440
- Harry.
- ¿Te volviste loca? ¡Fuera!
1039
01:15:18,840 --> 01:15:20,960
¡Harry, espera, por favor!
1040
01:15:33,560 --> 01:15:34,560
Salgamos de aquí.
1041
01:15:38,520 --> 01:15:40,800
- Harry, no lo hagas.
- Fuera de mi camino.
1042
01:15:41,000 --> 01:15:43,120
- Que te apartes, te digo.
- ¡No, por favor!
1043
01:15:48,280 --> 01:15:51,520
- ¡Fuera de mi camino! ¡Fuera!
- Harry, detente.
1044
01:16:47,760 --> 01:16:51,960
SE REALIZARÁ UNA SUBASTA
EN "CANDLESHOE"
1045
01:16:55,160 --> 01:16:57,000
Revisé arriba todos los armarios, milady.
1046
01:16:57,680 --> 01:16:59,840
Me encargaré de que su gramófono
y otras cosas
1047
01:17:00,000 --> 01:17:03,480
sean enviadas a su nuevo domicilio.
1048
01:17:04,000 --> 01:17:05,120
Gracias. Priory.
1049
01:17:06,320 --> 01:17:09,160
Mi esposo y yo, el día de nuestra boda.
1050
01:17:09,600 --> 01:17:11,520
- Una pareja muy linda.
- Sí.
1051
01:17:13,080 --> 01:17:16,360
Y este es el programa de baile
de la fiesta
1052
01:17:16,520 --> 01:17:18,920
que organizamos en Candleshoe
para el príncipe de Gales.
1053
01:17:20,160 --> 01:17:22,240
El príncipe me sacó a bailar
durante toda la noche.
1054
01:17:22,800 --> 01:17:24,560
Mi esposo estaba furioso.
1055
01:17:24,840 --> 01:17:26,640
Su Majestad era un hombre sorprendente.
1056
01:17:28,080 --> 01:17:29,520
Recuerdo el vals.
1057
01:17:31,320 --> 01:17:35,000
Creo que todavía tengo
un disco de gramófono de ese día.
1058
01:17:37,360 --> 01:17:39,200
Aquí esta. Es el primero.
1059
01:17:40,160 --> 01:17:43,040
Vivimos momentos maravillosos aquí, ¿no?
1060
01:17:43,760 --> 01:17:47,440
Pensé que el baile en Candleshoe
nunca terminaría, pero lo hizo.
1061
01:17:49,720 --> 01:17:50,760
No.
1062
01:17:52,160 --> 01:17:55,160
Pronto, tal vez,
pero no mientras yo esté aquí.
1063
01:17:57,200 --> 01:18:00,160
Por favor, pon el disco
en el gramófono, Priory,
1064
01:18:01,000 --> 01:18:02,680
que tú y yo bailaremos un vals.
1065
01:18:03,240 --> 01:18:05,880
- No, milady. En absoluto.
- Insisto.
1066
01:18:06,560 --> 01:18:07,880
Milady, no sería apropiado.
1067
01:18:09,840 --> 01:18:13,320
¿Sería apropiado que yo bailara el vals
con el coronel Dennis?
1068
01:18:15,040 --> 01:18:17,200
Seguro baila mejor
de lo que monta a caballo.
1069
01:18:20,000 --> 01:18:23,800
- Lo hiciste muy bien, Priory.
- ¿Lo sabía?
1070
01:18:24,960 --> 01:18:27,600
Jugábamos con el tiempo, tú y yo.
1071
01:18:28,960 --> 01:18:30,480
Y te lo agradezco.
1072
01:18:31,720 --> 01:18:34,120
- Milady, estoy muy avergonzado.
- No tienes por qué estarlo.
1073
01:18:35,000 --> 01:18:39,920
Estoy muy agradecida,
por tu magnífico talento.
1074
01:18:41,880 --> 01:18:44,160
Y más aún por tu compasión.
1075
01:18:48,480 --> 01:18:51,160
Y ahora, si me permites,
1076
01:18:52,680 --> 01:18:54,040
el disco del gramófono.
1077
01:19:46,200 --> 01:19:48,840
- Vinimos a ver a Casey Brown.
- Está en la cama del final.
1078
01:19:52,480 --> 01:19:54,880
- Hola.
- Esto es para ti.
1079
01:19:55,360 --> 01:19:56,400
Gracias.
1080
01:19:58,040 --> 01:19:59,280
Esto también es para ti.
1081
01:20:00,480 --> 01:20:04,520
- Son ciruelas. Son suaves y esponjosas.
- Gracias.
1082
01:20:05,400 --> 01:20:07,320
- ¿Cómo te sientes?
- Bien.
1083
01:20:08,480 --> 01:20:10,440
Es verdad, son bastante esponjosas.
1084
01:20:17,000 --> 01:20:19,040
- Aún no hemos atrapado al ladrón.
- ¿No?
1085
01:20:19,440 --> 01:20:21,600
La policía no tiene pistas.
1086
01:20:22,080 --> 01:20:24,200
Bueno, como les dije, nunca vi su cara.
1087
01:20:24,600 --> 01:20:25,880
Estabas en la cocina con él,
1088
01:20:26,440 --> 01:20:28,440
lo perseguiste afuera,
intentaste detener su auto,
1089
01:20:28,640 --> 01:20:30,760
- ¿y nunca viste su cara?
- Estaba oscuro.
1090
01:20:35,600 --> 01:20:38,920
Bueno, vinimos a despedirnos.
1091
01:20:40,280 --> 01:20:41,560
¿Despedirse? ¿Adónde van?
1092
01:20:42,080 --> 01:20:43,840
Tenemos que volver al orfanato.
1093
01:20:46,400 --> 01:20:48,840
Candleshoe está a la venta
para pagar las tasas e impuestos.
1094
01:20:50,240 --> 01:20:51,360
¿Y la abuela?
1095
01:20:52,920 --> 01:20:54,480
Hay un lugar en el condado.
1096
01:20:56,800 --> 01:20:59,480
Es muy bonito.
Hay mucha gente de su edad.
1097
01:21:01,400 --> 01:21:03,080
Me están tomando el pelo, ¿no?
1098
01:21:04,080 --> 01:21:06,160
¿La abuela atrapada
en un asilo de ancianos?
1099
01:21:07,280 --> 01:21:10,080
Sin la casa, no tiene a dónde ir.
1100
01:21:11,160 --> 01:21:14,440
Mira, Casey, si hay algo que sabes,
y no nos has dicho...
1101
01:21:14,680 --> 01:21:17,880
No sé nada... Nada.
1102
01:21:22,320 --> 01:21:25,000
Bueno, creo que debemos irnos.
1103
01:21:26,000 --> 01:21:27,000
Bueno.
1104
01:21:28,480 --> 01:21:29,480
Sí.
1105
01:21:30,520 --> 01:21:31,680
Gracias por las ciruelas.
1106
01:21:34,480 --> 01:21:35,480
Adiós, Casey.
1107
01:21:38,960 --> 01:21:40,160
Te extrañaremos.
1108
01:21:41,680 --> 01:21:42,880
No pierdas el ajo.
1109
01:21:44,120 --> 01:21:46,200
- No lo haré.
- Hasta luego.
1110
01:22:01,960 --> 01:22:05,640
HOSPITAL HAMBLEDEN COTTAGE
1111
01:22:05,760 --> 01:22:06,960
OFICINA ADMINISTRATIVA
1112
01:22:07,120 --> 01:22:09,120
¡Oye, princesita! ¡Todos!
1113
01:22:10,160 --> 01:22:12,000
Regresen, tengo algo que decir.
1114
01:22:14,240 --> 01:22:15,480
Esa era la última pista.
1115
01:22:16,000 --> 01:22:18,400
"Siguió el eclipse por riqueza y fama,
1116
01:22:18,560 --> 01:22:20,600
y si quieres prosperidad,
debes hacer lo mismo".
1117
01:22:21,280 --> 01:22:23,000
Bueno, es bastante fácil.
1118
01:22:25,120 --> 01:22:27,160
- El Eclipse era un barco.
- ¿Un barco?
1119
01:22:27,560 --> 01:22:28,880
El barco del capitán Joshua.
1120
01:22:29,360 --> 01:22:30,640
En la casa, hay una foto
1121
01:22:30,840 --> 01:22:32,880
del capitán Joshua abordo de El Eclipse
1122
01:22:33,080 --> 01:22:36,840
recibiendo la espada de un capitán español
cuyo barco había capturado.
1123
01:22:38,400 --> 01:22:40,000
Claro, esa es la pista.
1124
01:22:41,000 --> 01:22:42,600
Vengan todos, está en el vestíbulo.
1125
01:22:42,760 --> 01:22:46,240
- Milady...
- No está en el vestíbulo.
1126
01:22:47,840 --> 01:22:50,680
¿Lo vendió, señor Thresher?
¿Vendió mi cuadro?
1127
01:22:50,840 --> 01:22:52,400
Pero milady, era mi cuadro.
1128
01:22:52,560 --> 01:22:53,560
ANTIGÜEDADES THRESHER
1129
01:22:53,720 --> 01:22:57,160
Usted me lo vendió. Bueno, en realidad
me lo vendió el señor Priory.
1130
01:22:57,320 --> 01:23:00,200
Señor Thresher, no hay problema
en que lo haya vendido,
1131
01:23:00,480 --> 01:23:02,280
pero para nosotros es importante verlo.
1132
01:23:02,480 --> 01:23:04,480
¿A quién se lo vendió y dónde está ahora?
1133
01:23:04,640 --> 01:23:07,080
Ayer se lo vendí
a una mujer estadounidense.
1134
01:23:07,480 --> 01:23:10,200
Dijo que el capitán Joshua
le recordaba a su padre.
1135
01:23:10,360 --> 01:23:11,880
Otro pirata, sin duda.
1136
01:23:12,040 --> 01:23:14,520
Lo envolví
y lo mandé a la estación Hambleden.
1137
01:23:14,840 --> 01:23:17,680
- Sale a Londres a las 12:20.
- Las doce y veinte.
1138
01:23:18,640 --> 01:23:20,560
Sí, de ahí, lo envían a Southampton,
1139
01:23:20,720 --> 01:23:22,800
justo a tiempo para abordar
el Queen Elizabeth.
1140
01:23:22,960 --> 01:23:24,600
Sube al auto. Debemos llegar a las 12:20.
1141
01:23:25,000 --> 01:23:26,680
Pero ahora son las 12:15.
1142
01:23:27,080 --> 01:23:29,280
El de las 12:20
no ha salido a tiempo en años.
1143
01:23:59,680 --> 01:24:02,040
- Ahí va el de las 12:20.
- A las 12:20.
1144
01:24:02,200 --> 01:24:04,480
Qué poco oportuno para romper un récord.
1145
01:24:06,120 --> 01:24:07,880
Esta es la última parada hasta Londres.
1146
01:24:08,080 --> 01:24:10,040
- ¿Nos rendimos?
- En absoluto.
1147
01:24:10,480 --> 01:24:13,280
Persíguelo, Priory.
Tenemos que detenerlos de alguna forma.
1148
01:25:22,640 --> 01:25:25,640
CUIDADO CON EL TREN
1149
01:25:32,160 --> 01:25:33,160
Salgan todos.
1150
01:25:36,000 --> 01:25:39,880
Priory, estacionó el auto
entre los rieles.
1151
01:25:40,040 --> 01:25:41,040
Sí, milady.
1152
01:25:41,240 --> 01:25:42,640
Pero si el tren no se detiene...
1153
01:25:42,800 --> 01:25:45,640
Claro, se detendrá. Estas locomotoras
tienen unos frenos magníficos.
1154
01:25:45,800 --> 01:25:48,000
Rápido, por aquí, milady.
1155
01:25:48,840 --> 01:25:51,680
- No, gracias, me quedaré aquí.
- Pero, milady...
1156
01:25:52,560 --> 01:25:54,520
Acabas de decir que se detendrá a tiempo.
1157
01:25:55,360 --> 01:25:57,640
- Sí, pero...
- Creo que tiene unos frenos magníficos.
1158
01:25:58,000 --> 01:25:59,200
Milady, por favor.
1159
01:25:59,680 --> 01:26:01,840
No me moveré del auto.
1160
01:26:05,720 --> 01:26:07,920
Pero asegúrate que se detenga a tiempo.
1161
01:26:09,160 --> 01:26:10,200
Muy bien, milady.
1162
01:27:09,040 --> 01:27:10,080
Gracias, Priory.
1163
01:27:13,640 --> 01:27:16,560
- ¿Qué pasa aquí?
- ¿Le importaría?
1164
01:27:17,040 --> 01:27:19,640
¿Le importaría que revisemos algo
en su vagón de equipaje?
1165
01:27:21,640 --> 01:27:23,800
- Sí ese es El Eclipse.
- ¿Dónde está la pista?
1166
01:27:23,960 --> 01:27:26,240
El capitán Joshua atravesó un documento
con su espada.
1167
01:27:26,400 --> 01:27:27,720
¿Hay algo escrito?
1168
01:27:28,560 --> 01:27:32,360
"En el suelo del salón principal,
mira hacia arriba, hacia abajo
1169
01:27:32,760 --> 01:27:35,360
y lo descubrirás todo.
Firmado por Joshua St. Edmund".
1170
01:27:36,760 --> 01:27:38,920
- ¿En el salón principal?
- ¿En el suelo?
1171
01:27:46,400 --> 01:27:48,760
- Priory, ¿tienes la llave?
- Sí, milady.
1172
01:27:53,880 --> 01:27:55,720
Peter, busca mi caja de herramientas.
De prisa.
1173
01:27:59,920 --> 01:28:01,680
Sigan trabajando,
el mapa está en algún lado.
1174
01:28:01,880 --> 01:28:03,000
Señor Bundage.
1175
01:28:03,400 --> 01:28:04,720
¡Qué descaro!
1176
01:28:06,280 --> 01:28:08,240
¿Qué rayos está haciendo aquí?
1177
01:28:09,280 --> 01:28:11,280
Señora, buenas tardes.
1178
01:28:12,160 --> 01:28:13,880
Vimos que la casa está en venta,
1179
01:28:14,040 --> 01:28:15,840
y pensamos en venir y darle un vistazo.
1180
01:28:16,000 --> 01:28:19,960
Esta casa sigue siendo mía hasta mañana
y le pido amablemente que se vaya.
1181
01:28:20,240 --> 01:28:22,680
Te preparé una taza de té, Harry.
1182
01:28:23,440 --> 01:28:25,200
- ¡Caray!
- ¡Grimsworthy!
1183
01:28:25,760 --> 01:28:28,000
- ¿Qué hace ella aquí?
- ¿Qué hace usted aquí?
1184
01:28:28,160 --> 01:28:30,760
Te despedimos por robar
y dijimos que nunca regresaras.
1185
01:28:31,160 --> 01:28:33,840
Bien, ahórrese sus palabras.
Charlie, cierra la puerta.
1186
01:28:35,480 --> 01:28:37,320
- Bien, agárrenla.
- ¡A la carga!
1187
01:28:42,200 --> 01:28:43,840
¡Cuidado ahí! ¡Ven!
1188
01:28:48,560 --> 01:28:49,600
Quédese aquí, milady.
1189
01:28:52,120 --> 01:28:53,720
- La tengo.
- ¡Suéltame!
1190
01:28:57,600 --> 01:28:58,680
¡Vamos!
1191
01:29:03,600 --> 01:29:04,640
Llamemos a la policía.
1192
01:29:11,200 --> 01:29:12,280
¡Suelta ese teléfono!
1193
01:29:17,600 --> 01:29:19,160
- Suena ocupado.
- ¿Qué?
1194
01:29:19,480 --> 01:29:21,280
- Ocupado.
- ¡Vamos, de prisa!
1195
01:29:39,440 --> 01:29:41,000
Te enseñaré a respetarme.
1196
01:29:42,080 --> 01:29:43,080
Priory, los niños.
1197
01:29:43,240 --> 01:29:45,600
- Debemos ver lo que les está pasando.
- Yo iré, milady.
1198
01:29:50,600 --> 01:29:52,680
Señor Bundage, suelte eso.
1199
01:29:53,600 --> 01:29:55,880
- ¡Atrás!
- No nos precipitemos.
1200
01:29:56,400 --> 01:29:58,520
Si ese tesoro no es mío
1201
01:29:59,640 --> 01:30:00,880
no será de nadie.
1202
01:30:06,360 --> 01:30:07,760
Es una emergencia.
1203
01:30:08,280 --> 01:30:10,120
No, no le pasa nada a mi teléfono.
1204
01:30:10,520 --> 01:30:11,560
¡Dame eso!
1205
01:30:22,640 --> 01:30:23,720
¡Te atrapé!
1206
01:30:30,400 --> 01:30:31,480
Vamos.
1207
01:31:01,120 --> 01:31:02,120
¡Rápido!
1208
01:31:05,200 --> 01:31:07,000
Hola, operadora.
1209
01:31:07,160 --> 01:31:09,000
- ¡Oye, suelta ese teléfono!
- ¡Cuidado!
1210
01:31:09,400 --> 01:31:11,120
- ¡Suéltame!
- Hola, operadora.
1211
01:31:11,960 --> 01:31:13,000
¡Atrápenlo!
1212
01:31:13,560 --> 01:31:14,800
Rápido, llama a la policía.
1213
01:31:14,960 --> 01:31:17,120
- ¿Y tú?
- Ve, rápido. Llama a la policía.
1214
01:31:17,280 --> 01:31:19,200
- Sí, pero...
- No, vete ya.
1215
01:31:40,200 --> 01:31:41,200
¡Hola, Clara!
1216
01:31:48,040 --> 01:31:50,240
- Rápido, milady, por aquí.
- ¡Priory!
1217
01:32:04,440 --> 01:32:07,080
¡Cerdo! ¡Mi corbata militar!
1218
01:32:08,880 --> 01:32:10,680
- ¿Peter pudo escapar?
- No sé.
1219
01:32:10,880 --> 01:32:12,720
Cluny, también deberías buscar ayuda.
1220
01:32:12,920 --> 01:32:13,920
- ¡Cuidado!
- Oye, detente.
1221
01:32:14,080 --> 01:32:15,080
- ¡Agáchate!
- Atrápenlos.
1222
01:32:15,360 --> 01:32:17,680
- ¡Oye!
- Tú atrapa a la pequeña.
1223
01:33:02,760 --> 01:33:05,720
Ven aquí. ¡Te tengo!
1224
01:33:47,560 --> 01:33:48,640
¿Qué está pasando?
1225
01:34:36,880 --> 01:34:38,320
Y no regreses.
1226
01:34:41,720 --> 01:34:43,760
Todos al salón principal, rápido.
Milady, por favor.
1227
01:34:45,320 --> 01:34:47,760
- Casey, busca algo para trabar la puerta.
- ¿Qué tal esto?
1228
01:34:48,560 --> 01:34:50,280
- ¿Crees que resistirá?
- No, no lo creo.
1229
01:34:50,440 --> 01:34:53,320
- Debemos hacer una barricada también.
- ¿Qué tal el marinero de hierro?
1230
01:34:53,480 --> 01:34:55,440
Bien pensado. Todos ayuden.
Cuidado con el hacha.
1231
01:35:00,840 --> 01:35:01,840
Empujen.
1232
01:35:07,040 --> 01:35:08,840
Bueno, no se queden parados, atrápenlos.
1233
01:36:17,520 --> 01:36:18,560
¿Qué está pasando?
1234
01:36:27,320 --> 01:36:30,320
Capitán Joshua, viejo bribón.
1235
01:38:05,360 --> 01:38:08,120
No soy buena despidiéndome.
1236
01:38:09,720 --> 01:38:13,200
Ya veo, ¿a dónde irás?
1237
01:38:14,200 --> 01:38:16,880
No lo sé,
de vuelta a Los Ángeles, supongo.
1238
01:38:18,080 --> 01:38:19,080
Entiendo.
1239
01:38:20,840 --> 01:38:23,920
Sí, bueno. Nunca me sentí parte
de Candleshoe.
1240
01:38:24,080 --> 01:38:27,760
Digo, fingí que lo hacía,
pero nunca fue así, ¿entiendes?
1241
01:38:29,360 --> 01:38:31,120
¿No es lo suficientemente emocionante
para ti?
1242
01:38:32,520 --> 01:38:33,680
Debes estar bromeando.
1243
01:38:36,560 --> 01:38:39,240
Quizás es que no te importa la gente
de Candleshoe.
1244
01:38:40,160 --> 01:38:42,320
Priory, los niños.
1245
01:38:44,480 --> 01:38:45,640
Sí, ellos me caen bien.
1246
01:38:47,160 --> 01:38:48,160
Tal vez soy yo.
1247
01:38:51,400 --> 01:38:53,800
Sí, está bien. Tienes razón, eres tú.
1248
01:38:56,080 --> 01:38:59,120
Vine aquí con la intención de engañarte.
Sabes, una estafa perfecta.
1249
01:38:59,720 --> 01:39:02,280
No te conocía y no me importabas.
1250
01:39:07,440 --> 01:39:08,680
Pero ahora...
1251
01:39:11,680 --> 01:39:12,800
¿Pero ahora...?
1252
01:39:15,600 --> 01:39:16,680
Ahora...
1253
01:39:19,880 --> 01:39:21,200
...es diferente.
1254
01:39:22,880 --> 01:39:23,920
Gracias.
1255
01:39:26,880 --> 01:39:29,000
También me caes muy bien.
1256
01:39:32,280 --> 01:39:34,000
No me importa en absoluto
que me mintieras
1257
01:39:34,160 --> 01:39:35,880
cuando llegaste a Candleshoe.
1258
01:39:37,440 --> 01:39:40,480
Pero estaría muy dolida
si me mintieses ahora.
1259
01:39:42,960 --> 01:39:46,360
¿De verdad quieres regresar a Los Ángeles?
1260
01:39:59,440 --> 01:40:00,680
Nunca he llorado.
1261
01:40:03,240 --> 01:40:06,160
Creo que es hora de que lo hagas.
1262
01:40:10,880 --> 01:40:13,560
Ven conmigo, querida. Vamos a casa.
1263
01:40:26,280 --> 01:40:28,240
¿Y si tu verdadera nieta aparece?
1264
01:40:29,720 --> 01:40:30,800
Tal vez ya apareció.
1265
01:40:39,200 --> 01:40:42,280
FIN