1
00:00:10,000 --> 00:00:13,920
JAKTEN EFTER GULDSKATTEN
2
00:01:13,440 --> 00:01:14,440
Kom igen, ta dem!
3
00:02:16,400 --> 00:02:17,400
Hallå!
4
00:03:33,440 --> 00:03:34,480
Kolla vad jag har med mig.
5
00:03:35,240 --> 00:03:37,840
Man kan inte säga att Casey Brown
inte betalar för sig, va?
6
00:03:39,080 --> 00:03:40,400
Vänta ett slag, det finns mer.
7
00:03:50,000 --> 00:03:51,080
Kom tillbaka hit!
8
00:03:54,040 --> 00:03:55,320
Släpp mig. Jag är minderårig.
9
00:03:56,200 --> 00:03:59,320
Du måste bete dig, okej?
Annars slår jag dig blå.
10
00:04:01,520 --> 00:04:04,280
Era kryp! Era eländiga kryp!
11
00:04:05,120 --> 00:04:07,400
-Sålde du ut mig till snuten, va?
-Håll käften!
12
00:04:08,240 --> 00:04:09,600
Tja, det här är hon.
13
00:04:17,200 --> 00:04:18,200
Hallå.
14
00:04:23,600 --> 00:04:24,600
Följ med.
15
00:04:25,440 --> 00:04:27,840
-Titta, jag packade hennes saker.
-Hon kommer inte behöva dem.
16
00:04:28,080 --> 00:04:29,680
Tja, de gör ingen nytta hos mig.
17
00:04:34,560 --> 00:04:35,560
Kryp.
18
00:04:42,200 --> 00:04:43,680
Du kan inte hålla mig för något.
19
00:04:44,400 --> 00:04:45,560
Jag har alibi.
20
00:04:45,920 --> 00:04:48,840
Jag var med tre andra
och kollade på TV när det hände.
21
00:04:55,280 --> 00:04:56,280
Stor snubbe.
22
00:04:57,240 --> 00:04:59,360
Du tror inte att jag kan bryta mig ut
från ungdomsanstalten, va?
23
00:04:59,600 --> 00:05:00,640
Tror du inte jag kan det?
24
00:05:01,040 --> 00:05:03,280
Jag kan bryta mig ut när jag vill,
hajar du?
25
00:05:03,640 --> 00:05:06,040
När jag vill. Japp.
26
00:05:11,720 --> 00:05:14,520
Hallå, lyssna, var inte så hård mot mig.
27
00:05:14,680 --> 00:05:17,200
Jag menar, jag är ren.
Jag har aldrig gjort något sådant här
28
00:05:17,360 --> 00:05:18,400
i mitt liv.
29
00:05:26,800 --> 00:05:27,800
Ut.
30
00:05:32,440 --> 00:05:34,200
Det här är ingen ungdomsanstalt.
31
00:05:34,880 --> 00:05:35,880
Vänta på mig.
32
00:05:53,600 --> 00:05:55,240
Så, det är ett hotell. Och nu då?
33
00:05:55,400 --> 00:05:57,240
-Nu tar du ett bad.
-Varför då?
34
00:05:57,440 --> 00:05:59,640
För att jag sa det, därför.
35
00:06:14,040 --> 00:06:16,000
Knackar ingen på det här stället?
36
00:06:18,600 --> 00:06:19,600
Vem är den här skojaren?
37
00:06:29,600 --> 00:06:32,480
Märkena är precis som du beskrev dem.
38
00:06:33,120 --> 00:06:34,160
Ja.
39
00:06:34,680 --> 00:06:36,240
Var fick du de ärren?
40
00:06:37,240 --> 00:06:39,840
Rudolph Valentino slog mig
för att jag inte ville gifta mig.
41
00:06:42,000 --> 00:06:43,680
Det är sista gången du driver med mig.
42
00:06:44,000 --> 00:06:46,440
Så, var kommer ärren ifrån?
43
00:06:47,840 --> 00:06:48,840
Jag minns inte.
44
00:06:51,120 --> 00:06:53,720
Fortsätt du bara med att inte minnas.
45
00:06:57,840 --> 00:06:58,840
Sätt på dig dessa.
46
00:07:00,520 --> 00:07:02,520
Utmärkt jobb, herr Jenkins.
Jag är mycket nöjd.
47
00:07:02,600 --> 00:07:05,680
-Bra. Något annat, herr Bundage?
-Nej. Nej.
48
00:07:05,880 --> 00:07:08,320
-En klänning?
-Sätt på dig den.
49
00:07:09,200 --> 00:07:11,200
-Du får skicka mig en faktura.
-Herr Bundage,
50
00:07:11,560 --> 00:07:14,280
vår överenskommelse
var betalning vid leverans.
51
00:07:14,480 --> 00:07:17,160
Så sant, så sant.
52
00:07:17,440 --> 00:07:20,240
Och Harry Bundage står alltid
vid sitt ord.
53
00:07:20,640 --> 00:07:21,840
Jag skriver en check åt dig.
54
00:07:33,080 --> 00:07:36,040
"Casey Brown, inga föräldrar,
inget minne av ett hem.
55
00:07:36,400 --> 00:07:39,400
"Förmodad ålder: 14.
Karaktär, stridslysten.
56
00:07:39,800 --> 00:07:41,760
"Fyra gånger dömd
till ungdomsvårdsanstalt.
57
00:07:41,960 --> 00:07:45,240
"En gång dömd till kriminalvårdsanstalt",
åh, kära nån.
58
00:07:45,520 --> 00:07:48,200
Japp, okej, så du vet vem jag är.
Vem är du då?
59
00:07:48,560 --> 00:07:52,360
Mitt namn är Harry Bundage.
Jag jobbar med finans.
60
00:07:52,960 --> 00:07:55,920
Investeringar. Att klubba igenom affärer.
61
00:07:56,640 --> 00:07:58,080
Jag är en affärsman.
62
00:07:58,960 --> 00:08:00,720
-Du är en skojare.
-Va?
63
00:08:01,160 --> 00:08:02,240
En skojare.
64
00:08:02,600 --> 00:08:05,040
En bedragare.
Jag kan känna lukten på en mils avstånd.
65
00:08:05,200 --> 00:08:08,600
Var nu försiktig, så inte din nos
hamnar där dina öron borde vara!
66
00:08:12,400 --> 00:08:14,080
Du har rätt, min kära, såklart.
67
00:08:15,320 --> 00:08:18,000
Jag känner igen en möjlighet
när jag ser en.
68
00:08:19,440 --> 00:08:22,920
Och du, min flicka, är min möjlighet,
och jag är din.
69
00:08:23,440 --> 00:08:24,920
Möjlighet för vadå?
70
00:08:25,280 --> 00:08:27,960
Möjligheten att bli
den ärbara Margaret...
71
00:08:28,800 --> 00:08:33,600
Den fjärde markisinnan,
St. Edmund av Candleshoe.
72
00:08:42,600 --> 00:08:45,360
Det där är du igen, vid tre års ålder,
sittande i din mammas knä.
73
00:08:45,560 --> 00:08:47,480
Tagen just innan din far förde bort dig.
74
00:08:48,560 --> 00:08:50,280
Vad tror de hände med henne, modern?
75
00:08:50,920 --> 00:08:53,240
Hon dog ett år
efter att den lilla flickan försvann.
76
00:08:53,640 --> 00:08:55,160
Det där är mormor i bakgrunden.
77
00:08:55,960 --> 00:08:57,600
FRÄMMANDE MAN TAR KIDNAPPAT BARN
TILL USA OCH FÖRSVINNER
78
00:08:57,800 --> 00:08:59,440
Kidnappningen stod på löpsedeln
i veckor.
79
00:09:01,320 --> 00:09:03,240
Och det där är från en LA-tidning
för nästan tio år sedan.
80
00:09:03,400 --> 00:09:04,760
Bilolycka dödar grevinnas man
81
00:09:04,920 --> 00:09:06,400
-Det var det.
-Vad tror de hände?
82
00:09:06,520 --> 00:09:07,920
JAKTEN PÅ BARNET
Ingen kropp fanns - polis förbryllad
83
00:09:08,240 --> 00:09:09,880
Hon kan ha överlevt olyckan.
84
00:09:10,680 --> 00:09:13,400
Kanske blev hon chockad efteråt
och är inte sig lik.
85
00:09:14,480 --> 00:09:16,240
Eller så kan hennes far ha lämnat henne
någonstans
86
00:09:16,400 --> 00:09:17,800
och hon fanns aldrig med i bilen.
87
00:09:19,280 --> 00:09:21,800
Hur som helst, hon hittades aldrig.
88
00:09:22,360 --> 00:09:24,840
-Och det är där jag kommer in, eller hur?
-Exakt.
89
00:09:25,640 --> 00:09:27,920
Du är den perfekta dubbelgångaren.
90
00:09:29,400 --> 00:09:32,200
Åldern är densamma,
ärren är likadana.
91
00:09:33,000 --> 00:09:35,080
Och med det jag har planerat...
92
00:09:35,960 --> 00:09:38,560
kommer du kunna lura självaste St. Peter.
93
00:09:39,760 --> 00:09:40,760
Låter perfekt,
94
00:09:41,600 --> 00:09:44,000
-men jag har några frågor.
-Givetvis.
95
00:09:45,840 --> 00:09:47,440
-Kaffe?
-Nej, tack.
96
00:09:48,280 --> 00:09:51,200
-Okej. Fråga nummer ett.
-Ja.
97
00:09:51,880 --> 00:09:54,040
Du måste få ut något av det,
inte sant, Harry?
98
00:09:56,520 --> 00:09:58,880
Det finns möjligheter till det, ja.
99
00:09:59,840 --> 00:10:03,120
Okej, fråga nummer två.
Vad får jag ut av det?
100
00:10:04,280 --> 00:10:08,280
Du?
En resa till Europa, lyxhotell.
101
00:10:08,840 --> 00:10:11,280
Jetplan till det fjärran blå.
102
00:10:11,480 --> 00:10:13,880
Ja, okej, okej.
Vad får jag ut i rena pengar?
103
00:10:14,320 --> 00:10:17,760
Lita på Harry Bundage, min kära.
Jag kommer ta hand om dig.
104
00:10:18,200 --> 00:10:20,480
Det är det jag är rädd för. Nej.
105
00:10:20,720 --> 00:10:23,800
Antingen har vi ett avtal i förväg
eller inget avtal alls.
106
00:10:25,400 --> 00:10:26,680
Vad menar du med
"inget avtal alls"?
107
00:10:26,840 --> 00:10:29,360
Antingen har vi ett avtal, eller så
hittar du en annan dubbelgångare
108
00:10:29,560 --> 00:10:31,600
för den fjärde markisinnan
av vad han nu hette.
109
00:10:36,320 --> 00:10:37,640
Jag gillar din stil.
110
00:10:38,640 --> 00:10:42,280
Ren stöld, jag säger då det.
111
00:10:43,400 --> 00:10:44,400
Okej.
112
00:10:45,120 --> 00:10:46,760
Vad för sorts avtal tänker du dig?
113
00:10:48,440 --> 00:10:50,640
-En tredjedel av kalaset.
-En tredjedel?
114
00:10:50,800 --> 00:10:53,720
-Din smutsiga lilla gatunge!
-Kom ihåg, Harry, du gillar min stil.
115
00:10:56,640 --> 00:10:57,680
En tredjedel.
116
00:11:00,800 --> 00:11:03,080
-Jag ger dig fem procent.
-Tjugo.
117
00:11:04,960 --> 00:11:06,840
Tio. Färre utgifter.
118
00:11:09,080 --> 00:11:10,120
Okej, tio.
119
00:11:11,040 --> 00:11:12,280
Och en röd Ferrari.
120
00:11:13,160 --> 00:11:14,720
En röd Ferrari?
121
00:11:15,160 --> 00:11:18,040
Du kan inte ens ta körkort.
122
00:11:18,240 --> 00:11:20,560
Du får Ferrarin och jag körkortet.
123
00:11:23,280 --> 00:11:24,440
Avgjort.
124
00:11:26,400 --> 00:11:27,400
Vad är vårt nästa steg?
125
00:11:28,480 --> 00:11:30,000
Vårt nästa steg,
126
00:11:30,600 --> 00:11:35,000
är att komma ifrån staden kvickt
innan Jenkins försöker lösa in checken.
127
00:11:44,520 --> 00:11:45,720
Buckingham palace.
128
00:11:45,960 --> 00:11:48,440
Englands kungars och drottningars hem.
129
00:11:49,600 --> 00:11:50,680
Den kungliga flaggan är hissad.
130
00:11:50,840 --> 00:11:53,280
Det betyder att drottningen
måste vara i huset.
131
00:11:54,040 --> 00:11:55,040
Gud välsigne henne.
132
00:11:55,600 --> 00:11:57,800
Jaså? Jag får väl slå henne en signal.
133
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Clara!
134
00:12:09,920 --> 00:12:12,520
Åh, Harry. Är du tillbaka då?
135
00:12:12,720 --> 00:12:13,720
Ser ut som det.
136
00:12:15,760 --> 00:12:16,760
Det är hon.
137
00:12:17,720 --> 00:12:18,720
Det är den rätta.
138
00:12:19,760 --> 00:12:23,760
Hejsan, raring. Hur mår du då?
Okej, då?
139
00:12:26,040 --> 00:12:28,560
Det verkar som om vi har en mogen en här.
140
00:12:29,720 --> 00:12:31,400
Du föddes inte igår, eller hur?
141
00:12:34,160 --> 00:12:35,880
Nå, Clara, vad tycker du?
142
00:12:36,480 --> 00:12:39,000
Kommer hon funka som den lilla tjejen,
Margaret?
143
00:12:46,360 --> 00:12:48,160
Hon hade då övertygat mig.
144
00:12:53,840 --> 00:12:56,800
-Vad är det där?
-"Det där" är min kusin.
145
00:12:57,600 --> 00:12:59,200
Fröken Clara Grimsworthy.
146
00:12:59,760 --> 00:13:01,600
Tidigare anställd på Candleshoe.
147
00:13:02,680 --> 00:13:04,320
Och hon har alla svar.
148
00:13:04,800 --> 00:13:06,960
Jaså? På vad då?
149
00:13:07,400 --> 00:13:09,040
På frågorna du har ställt.
150
00:13:09,880 --> 00:13:11,400
Här, Clara. Hämta det.
151
00:13:13,320 --> 00:13:16,240
Nu så. Har du någonsin varit
på skattjakt?
152
00:13:17,000 --> 00:13:20,200
Nej, jag antar att du inte har det,
inte med din depraverade barndom.
153
00:13:20,880 --> 00:13:23,000
Jag är inte depraverad. Jag är kriminell.
154
00:13:23,400 --> 00:13:24,600
Det är skillnad, vet du.
155
00:13:25,120 --> 00:13:28,400
Tja, en skattjakt är det
vi ska ge oss in i.
156
00:13:28,920 --> 00:13:31,280
Men det är ingen barnlek,
det är på riktigt.
157
00:13:32,800 --> 00:13:33,800
Och det här...
158
00:13:34,640 --> 00:13:37,280
det är vår "Sesam, öppna dig."
159
00:13:37,760 --> 00:13:39,240
Ett ihopknycklat papper?
160
00:13:40,680 --> 00:13:42,800
Hör på, fröken Smartsson.
161
00:13:43,440 --> 00:13:45,280
Det där hopknycklade pappret,
som du kallar det,
162
00:13:45,440 --> 00:13:47,200
råkar vara den sista önskan
och testamentet,
163
00:13:47,800 --> 00:13:48,960
förmodat försvunnet,
164
00:13:49,600 --> 00:13:52,080
tillhörande kapten Joshua St. Edmund,
165
00:13:52,560 --> 00:13:53,920
markis av Candleshoe.
166
00:13:55,160 --> 00:13:56,640
Slå dig nu ner och lyssna.
167
00:13:57,880 --> 00:14:01,760
Ponera att jag skulle säga
att kapten Joshua var pirat.
168
00:14:02,480 --> 00:14:05,920
"Kapare" kallades de,
när de var adliga.
169
00:14:06,480 --> 00:14:09,120
Och den här enarmade banditen,
han var en av de bästa.
170
00:14:10,040 --> 00:14:14,600
Han tog så mycket byte att en maharadja
hade blivit grön av avund!
171
00:14:16,000 --> 00:14:18,720
Och han gömde det
någonstans i Candleshoe.
172
00:14:19,560 --> 00:14:22,560
-Bara det att ingen hittade det.
-Och en dag,
173
00:14:22,960 --> 00:14:24,960
-så kommer jag dit...
-Vem berättar storyn, Clara?
174
00:14:28,120 --> 00:14:30,640
Så en dag kommer Clara dit.
175
00:14:31,320 --> 00:14:34,560
Hon polerar sängstolpen
i kapten Joshuas gamla rum,
176
00:14:35,200 --> 00:14:37,760
hon hittar en liten hemlig dörr,
och bakom den,
177
00:14:38,400 --> 00:14:39,440
finns det här.
178
00:14:40,880 --> 00:14:43,560
-Och sen, när hon får sparken...
-Jag sa upp mig.
179
00:14:45,000 --> 00:14:46,520
När hon sa upp sig...
180
00:14:47,640 --> 00:14:51,720
tar hon med sig testamentet.
Och hon tar det till kära kusinen Harry.
181
00:14:52,960 --> 00:14:54,360
Hur vet du att det är på riktigt?
182
00:15:00,360 --> 00:15:01,360
Kolla på det här.
183
00:15:05,760 --> 00:15:07,160
En spansk dublon.
184
00:15:08,400 --> 00:15:10,960
Bara för att det ska vattnas
lite i munnen.
185
00:15:11,520 --> 00:15:12,560
Hur mycket är den värd?
186
00:15:13,320 --> 00:15:15,160
Fyra tusen dollar.
187
00:15:16,560 --> 00:15:17,600
-Hallå...
-Japp.
188
00:15:18,760 --> 00:15:20,480
Och det finns tusentals.
189
00:15:22,800 --> 00:15:24,600
Säger han var han gömde
guldet i testamentet?
190
00:15:24,840 --> 00:15:26,040
Inte direkt.
191
00:15:26,800 --> 00:15:29,320
Den gamle skurken
ger inte bort nånting gratis.
192
00:15:29,680 --> 00:15:31,800
Istället för att berätta
var han gömde guldet,
193
00:15:32,080 --> 00:15:34,720
är allt han gör att ge oss
en första ledtråd.
194
00:15:35,280 --> 00:15:39,240
Japp, och det är därför vi vill ha någon
inne i Candleshoe.
195
00:15:40,720 --> 00:15:43,240
Fri att följa upp de andra ledtrådarna,
en efter en.
196
00:15:44,240 --> 00:15:46,880
Och denne någon... är du.
197
00:15:47,680 --> 00:15:50,040
Japp, förutsett att vi kan övertyga
den gamla damen
198
00:15:50,200 --> 00:15:51,800
att jag är hennes borttappade
vad-hon-nu-heter.
199
00:15:53,200 --> 00:15:54,760
Vi ska allt övertyga henne.
200
00:15:56,200 --> 00:15:58,160
När vi är klara med dig, tjejen,
201
00:15:58,960 --> 00:16:01,000
kommer du tänka som den henne,
och känna dig som henne
202
00:16:01,160 --> 00:16:02,160
och bete dig som henne.
203
00:16:02,720 --> 00:16:06,480
Det kommer inte bara vara den gamla damen
som tror att du är hennes barnbarn...
204
00:16:07,520 --> 00:16:08,720
du kommer tro det själv.
205
00:16:21,160 --> 00:16:22,440
Spela melodin, Clara.
206
00:16:39,600 --> 00:16:40,880
-Hör du det?
-Vad är det?
207
00:16:41,320 --> 00:16:42,360
Det, min flicka,
208
00:16:43,080 --> 00:16:45,600
är din biljett till Candleshoe.
209
00:16:51,560 --> 00:16:54,600
Njure och lever, det kan du inte äta.
210
00:16:55,080 --> 00:16:58,080
Du gillar heller inte spenat,
211
00:16:58,960 --> 00:17:01,840
kål och kokt fisk.
212
00:17:02,400 --> 00:17:03,400
Vem gör det?
213
00:17:04,600 --> 00:17:07,480
Du gillar däremot banan,
214
00:17:08,080 --> 00:17:10,720
mörbakelser och rispudding.
215
00:17:11,440 --> 00:17:14,720
-Rispudding?
-Du avgudar det.
216
00:17:18,040 --> 00:17:20,120
Och du kan inte äta jordgubbar.
217
00:17:20,960 --> 00:17:22,680
De gör dig dålig på en gång.
218
00:17:23,600 --> 00:17:24,600
Check.
219
00:17:27,360 --> 00:17:32,600
"Kära fru St. Edmund, jag skriver till Er
i ett personligt, tillika hemligt, ärende.
220
00:17:32,960 --> 00:17:35,360
"Nyligen befann jag mig
i Los Angeles...!
221
00:17:35,560 --> 00:17:39,040
"Du hade två gosedjur och du kallade dem
222
00:17:39,240 --> 00:17:41,040
"Teddy och Piggy-wig."
223
00:17:42,760 --> 00:17:44,480
Jag tror jag spyr.
224
00:17:45,160 --> 00:17:47,320
"Teddy and Piggy-wig."
225
00:17:47,640 --> 00:17:49,960
"Teddy and Piggy-wig."
226
00:17:52,680 --> 00:17:55,480
Och din mors favoritdoft var syren.
227
00:17:55,680 --> 00:17:57,520
"Jag väntar Ert svar.
228
00:17:58,000 --> 00:17:59,520
"Högaktningsfullt,
229
00:18:00,160 --> 00:18:02,880
"Harold W. Bundage.
230
00:18:05,560 --> 00:18:07,960
"Väpnare."
231
00:18:11,200 --> 00:18:12,800
"Kära fru St. Edmund...
232
00:18:13,000 --> 00:18:14,640
-Käre herr Bundage...
-"Jag skriver till Er...
233
00:18:14,800 --> 00:18:18,800
...ni är inte den förste
att påstå sig ha hittat mitt barnbarn.
234
00:18:19,360 --> 00:18:22,080
Och jag vågar påstå
att Ni inte blir den siste.
235
00:18:22,680 --> 00:18:26,880
Hur som helst: Om ni behagar medföra
barnet till Candleshoe nästa tisdag,
236
00:18:27,080 --> 00:18:29,240
skall jag med glädje träffa henne.
237
00:18:30,520 --> 00:18:31,920
Och verka inte för ivrig.
238
00:18:32,320 --> 00:18:35,160
Låt de bara flöda fritt,
alla saker som du minns.
239
00:18:35,760 --> 00:18:38,600
Det känns som om du har sett
den gamla damen förr, huset känns bekant.
240
00:18:39,040 --> 00:18:41,080
Och sen, chockera dem
med det hemliga gömstället.
241
00:18:41,280 --> 00:18:42,280
Visst, Harry.
242
00:18:42,800 --> 00:18:44,840
Så fort du har kommit på plats
börjar du leta
243
00:18:45,000 --> 00:18:46,640
efter den andra ledtråden på en gång.
244
00:18:47,000 --> 00:18:49,040
-Minns du den första?
-Japp.
245
00:18:51,640 --> 00:18:54,680
"För soluppgångens student,
finns en skatt bland böcker."
246
00:18:54,880 --> 00:18:56,400
Jag sa åt dig att memorera den!
247
00:18:56,760 --> 00:18:58,960
"För soluppgångens student,
finns en skatt bland böcker,"
248
00:18:59,120 --> 00:19:00,240
-okej?
-Precis.
249
00:19:00,640 --> 00:19:03,680
Som jag förstår det, betyder det
att den andra ledtråden finns någonstans
250
00:19:03,840 --> 00:19:06,080
-i biblioteket.
-Japp, men var i biblioteket?
251
00:19:06,720 --> 00:19:08,600
Din dumma lilla jänta, om jag visste var,
252
00:19:08,760 --> 00:19:10,880
skulle jag väl inte skicka dig
att leta efter den?
253
00:19:11,200 --> 00:19:13,280
Du måste helt enkelt gå igenom
varje bok tills du hittar den.
254
00:19:13,840 --> 00:19:16,320
-Låtsas att du älskar att läsa.
-Vem, jag?
255
00:19:19,000 --> 00:19:21,480
Där är det, Candleshoe.
256
00:19:33,040 --> 00:19:34,200
Vilken kåk.
257
00:19:35,000 --> 00:19:37,960
Och kom ihåg: Du gillar banan,
mörbakelser och rispudding.
258
00:19:38,320 --> 00:19:41,680
Japp, och jag hatar lever och spenat
och kokt fisk. Slappna av, Harry.
259
00:19:41,880 --> 00:19:43,280
-Ja, ja.
-Slappna av.
260
00:20:02,720 --> 00:20:05,120
Harry... Harold W. Bundage,
261
00:20:05,400 --> 00:20:08,000
för att träffa fru St. Edmund,
per tidsbokat möte.
262
00:20:08,680 --> 00:20:11,640
Ja. Hennes nåd väntar er, min herre.
263
00:20:31,440 --> 00:20:32,440
Er hatt, min herre.
264
00:20:34,520 --> 00:20:36,560
Om ni väntar här ett ögonblick,
ska jag berätta för hennes nåd
265
00:20:36,720 --> 00:20:37,840
att ni har anlänt.
266
00:21:06,400 --> 00:21:07,400
Där är han.
267
00:21:11,680 --> 00:21:14,400
Självaste Kapten Joshua St. Edmund.
268
00:21:15,280 --> 00:21:17,840
Han trodde allt att han var klok,
med sitt guld och sina ledtrådar.
269
00:21:18,560 --> 00:21:20,800
Men han visste inte att han skulle
stöta på Harry Bundage.
270
00:21:21,280 --> 00:21:23,800
Vi får se vem som vinner över vem,
du eller jag.
271
00:21:24,000 --> 00:21:25,960
Om ni följer med mig, kan hennes nåd
ta emot er nu.
272
00:21:29,760 --> 00:21:32,400
Var väldigt försiktig med golvet.
Efter 400 år av polerande
273
00:21:32,600 --> 00:21:33,760
är det en smula halt.
274
00:21:36,240 --> 00:21:37,920
Ni borde ha en varningsskylt.
275
00:21:38,320 --> 00:21:40,440
Ja, min herre, tack.
Jag ska föreslå det till hennes nåd.
276
00:21:46,280 --> 00:21:47,640
Herr Bundage, ers nåd.
277
00:21:52,120 --> 00:21:55,200
-Hur står det till, herr Bundage?
-Förträffligt, tror jag säkert.
278
00:21:56,280 --> 00:21:59,560
-Detta är fröken Brown, Casey Brown.
-Hej.
279
00:22:00,120 --> 00:22:01,160
Hur står det till?
280
00:22:01,920 --> 00:22:03,440
-Vill ni inte sätta er?
-Tack.
281
00:22:05,360 --> 00:22:06,520
Tack så mycket.
282
00:22:08,120 --> 00:22:10,240
Wow, vilken trevlig lya du har här.
283
00:22:10,400 --> 00:22:13,040
-Hur många rum?
-Jag har inte räknat dem.
284
00:22:13,280 --> 00:22:15,360
Kan du servera lite te tack, Priory?
285
00:22:17,440 --> 00:22:19,360
-Lite te, herr Bundage?
-Ja, gärna.
286
00:22:20,520 --> 00:22:22,520
Kära Lady St. Edmund.
287
00:22:23,600 --> 00:22:24,600
Hur föredrar ni det?
288
00:22:24,800 --> 00:22:27,480
Mjölk, tack,
och två pyttesmå sockerbitar.
289
00:22:28,520 --> 00:22:30,400
Två pyttesmå sockerbitar.
290
00:22:31,240 --> 00:22:32,240
Fröken Brown?
291
00:22:34,920 --> 00:22:36,560
Har du en körsbärscola?
292
00:22:38,320 --> 00:22:41,160
Jag är rädd att vi inte har det, ers nåd.
Kanske ett glas lemonad?
293
00:22:41,640 --> 00:22:43,160
Japp, okej, lemonad blir bra.
294
00:22:44,800 --> 00:22:46,400
Nå, herr Bundage?
295
00:22:50,400 --> 00:22:53,440
Tja, ers nåd, jag är en privatdetektiv.
296
00:22:54,400 --> 00:22:56,880
Jag fick i uppdrag att spåra
en femtonårig flicka,
297
00:22:57,040 --> 00:22:59,080
som hade rymt hemifrån
till Los Angeles.
298
00:22:59,960 --> 00:23:03,080
Och lite av en slump kom jag över
mappen för denna lilla flicka.
299
00:23:03,720 --> 00:23:06,360
Hon har ett ärr i pannan
och ett annat på axeln.
300
00:23:06,800 --> 00:23:09,800
Vad jag förstår skadade ert barnbarn
sitt huvud
301
00:23:10,040 --> 00:23:13,760
när hon föll av en ponny
och rev upp sin axel på taggtråd.
302
00:23:14,160 --> 00:23:15,160
Tack.
303
00:23:15,520 --> 00:23:18,000
Så ni tog med henne till mig,
och jag undrar varför.
304
00:23:18,280 --> 00:23:20,000
Det finns ingen hittelön, vet ni.
305
00:23:20,680 --> 00:23:23,280
Det vore mig hittelön nog, ers nåd,
306
00:23:23,640 --> 00:23:27,440
att veta att jag har återgett er
ert förlorade barnbarn.
307
00:23:29,320 --> 00:23:30,320
Ja.
308
00:23:31,760 --> 00:23:33,920
Nu, mitt barn, låt mig få se på dig.
309
00:23:34,080 --> 00:23:36,960
-Era glasögon, ers nåd.
-Tack, Priory.
310
00:23:37,520 --> 00:23:39,760
Jag har det som kallas för dålig syn.
311
00:23:43,800 --> 00:23:45,480
Är något på tok?
312
00:23:46,200 --> 00:23:47,880
Nej, nej, allt är bra.
313
00:23:48,040 --> 00:23:49,880
Några jordgubbar, fröken?
314
00:23:51,480 --> 00:23:54,240
Japp, älskar dem,
men jag kan inte äta dem.
315
00:23:54,560 --> 00:23:57,880
Jag får utslag överallt.
Det har jag alltid fått.
316
00:24:01,600 --> 00:24:03,320
Jag tar gärna en sådan där kaka, däremot.
317
00:24:04,200 --> 00:24:07,200
Hur vore det med lite mörbakelse?
318
00:24:08,320 --> 00:24:09,480
Är det vad det är?
319
00:24:09,680 --> 00:24:13,040
Tja, aldrig ätit någon,
men man ska ju inte dö nyfiken, va?
320
00:24:14,080 --> 00:24:17,800
Herr Bundage sa att du var 4 år gammal
när du hittades.
321
00:24:18,040 --> 00:24:19,880
Minns du dina föräldrar?
322
00:24:20,280 --> 00:24:22,280
Nä. Hallå, det här var schyssta grejer.
323
00:24:24,680 --> 00:24:26,040
Vad är det där, Priory?
324
00:24:26,720 --> 00:24:28,440
Jag ber om ursäkt, ers nåd.
Jag tänkte att eftersom
325
00:24:28,600 --> 00:24:33,480
fröken Brown inte kan äta jordgubbar,
kanske hon ville ha lite pear conde.
326
00:24:36,920 --> 00:24:40,080
-Det där liknar ju rispudding.
-Det är det, fröken.
327
00:24:41,760 --> 00:24:44,720
Hallå, kan man tänka sig?
Jag älskar det här.
328
00:24:45,000 --> 00:24:46,760
Inte ens på barnhemmet
kunde jag få nog.
329
00:24:47,040 --> 00:24:48,520
Alla andra ungar hatade det.
330
00:24:50,960 --> 00:24:53,280
-Har du en sked?
-Självklart, fröken.
331
00:24:56,520 --> 00:24:57,520
Priory?
332
00:24:58,000 --> 00:25:00,160
Vi skulle nog behöva
lite mer tevatten.
333
00:25:00,440 --> 00:25:01,520
Självfallet, ers nåd.
334
00:25:05,960 --> 00:25:07,040
Ursäkta mig ett ögonblick.
335
00:25:11,800 --> 00:25:13,600
-Priory?
-Ja, ers nåd?
336
00:25:15,720 --> 00:25:17,720
-Ät upp den.
-Jag kan inte. Jag har fått tillräckligt.
337
00:25:19,200 --> 00:25:21,640
Jordgubbar? Mörbakelse?
338
00:25:22,360 --> 00:25:23,760
Rispudding?
339
00:25:24,480 --> 00:25:26,880
Det var rätt hänsynslöst av dig, Priory.
340
00:25:27,680 --> 00:25:29,640
Ni har rätt, ers nåd. Mycket hänsynslöst.
341
00:25:29,840 --> 00:25:32,800
Vi låter saker och ting ha sin gång.
Inte sant, Priory?
342
00:25:42,000 --> 00:25:43,920
-Delikat.
-Mer te, herr Bundage?
343
00:25:44,200 --> 00:25:46,560
Nej, tack, ers nåd. Jag är rätt nöjd.
344
00:25:51,840 --> 00:25:54,760
Varför så intresserad av min öppna spis?
345
00:25:56,840 --> 00:25:58,640
Jag vet inte, jag tror
att jag måste ha sett
346
00:25:58,800 --> 00:26:00,520
en likadan någonstans förut.
Förutom
347
00:26:00,760 --> 00:26:05,400
att den jag såg hade ett...
ett slags hål i sig.
348
00:26:06,280 --> 00:26:09,080
-Ett hål?
-Ja, jag brukade gömma saker i det.
349
00:26:09,840 --> 00:26:13,400
Det måste ha varit i nån film jag sett,
eller nån TV-serie.
350
00:26:17,320 --> 00:26:20,000
Hör på... Jag måste säga detta.
351
00:26:20,720 --> 00:26:23,000
Du verkar vara en riktigt trevlig
gammal dam och så,
352
00:26:23,160 --> 00:26:25,120
men jag är inte ditt barnbarn.
353
00:26:29,120 --> 00:26:32,120
-Vad får dig att säga det?
-Jag vet inte. Jag bara vet.
354
00:26:32,320 --> 00:26:34,400
Jag menar, jag har aldrig någonsin
sett dig förut.
355
00:26:35,200 --> 00:26:38,960
Okej, sanningen är,
att den här killen kom till mig
356
00:26:39,200 --> 00:26:41,400
och han sa att han trodde
att jag var den lilla tjejen,
357
00:26:41,560 --> 00:26:42,720
du vet, den som försvann.
358
00:26:42,920 --> 00:26:45,320
Och han sa att han skulle ta med mig
till England för att träffa dig.
359
00:26:45,760 --> 00:26:47,920
Så jag tänkte, varför inte?
360
00:26:48,320 --> 00:26:51,360
Du vet, jag får åka flygplan,
bo på lyxhotell.
361
00:26:51,760 --> 00:26:53,280
Jag menar, vad har jag att förlora?
362
00:26:54,000 --> 00:26:56,400
Men det är allt.
363
00:27:00,320 --> 00:27:01,280
Jag förstår.
364
00:27:02,160 --> 00:27:04,360
Japp, jag är ledsen
om jag gjorde dig nere eller nåt.
365
00:27:06,120 --> 00:27:07,640
Antar att vi borde sticka, va?
366
00:27:12,480 --> 00:27:14,560
Jag är hemskt ledsen, ers nåd, jag...
367
00:27:15,440 --> 00:27:17,760
Jag var verkligen övertygad om...
368
00:27:17,960 --> 00:27:20,360
Och tack för lemonaden
och rispuddingen, va.
369
00:27:20,880 --> 00:27:21,880
Ses.
370
00:27:42,480 --> 00:27:43,480
Adjö.
371
00:27:54,560 --> 00:27:55,800
Det där gjorde du med flit.
372
00:27:56,600 --> 00:27:58,000
Ditt ruttna lilla avskum.
373
00:27:58,720 --> 00:28:02,000
Du kastade medvetet bort
allt åt pipsvängen.
374
00:28:05,440 --> 00:28:06,440
Priory?
375
00:28:07,520 --> 00:28:09,800
Finns det en lös sten i den öppna spisen?
376
00:28:10,360 --> 00:28:12,560
En lös sten, ers nåd? Det tror jag inte.
377
00:28:22,320 --> 00:28:23,320
Så märkligt.
378
00:28:26,880 --> 00:28:29,760
-Lugna dig, Harry. Slappna av.
-Lugn? Slappna av.
379
00:28:30,160 --> 00:28:33,320
När jag tänker på pengarna jag spenderat.
Biljetterna, middagarna.
380
00:28:33,720 --> 00:28:36,240
Och det jag betalade
till blodsugaren Jenkins!
381
00:28:36,880 --> 00:28:39,560
Du gav honom en fejkcheck.
Förmodligen lurade du hotellet också.
382
00:28:40,040 --> 00:28:41,960
-Vänta bara tills vi kommer hem.
-Harry.
383
00:28:42,320 --> 00:28:44,440
Herr Bundage? Herr Bundage? Herr Bundage?
384
00:28:44,760 --> 00:28:46,520
-Vad är det?
-Herr Bundage,
385
00:28:47,040 --> 00:28:49,760
hennes nåd undrar om ni vill komma in igen
för ett ögonblick?
386
00:28:50,000 --> 00:28:51,680
Ni och den unga damen?
387
00:28:52,840 --> 00:28:54,720
Självklart, så gärna.
388
00:29:00,560 --> 00:29:03,000
Så, sedan ni gått, undersökte vi
den öppna spisen.
389
00:29:04,360 --> 00:29:06,640
-Där fanns en lös sten.
-Du skojar.
390
00:29:07,760 --> 00:29:10,440
Och det låg något gömt i hålet
bakom den.
391
00:29:13,040 --> 00:29:14,480
Känner du igen denna?
392
00:29:16,240 --> 00:29:17,240
Den där lådan?
393
00:29:18,800 --> 00:29:19,840
Nej, det tror jag inte.
394
00:29:22,480 --> 00:29:25,720
Titta noga, kära du.
Är du säker på att du aldrig har sett den?
395
00:29:25,880 --> 00:29:27,560
Det är väldigt viktigt.
396
00:29:29,160 --> 00:29:30,160
Nej.
397
00:29:32,560 --> 00:29:33,600
Nej.
398
00:29:34,720 --> 00:29:35,760
Fast...
399
00:29:55,960 --> 00:29:57,040
Jag förstår inte.
400
00:29:57,440 --> 00:30:01,000
Å, kära nån. Åh, kära nån.
401
00:30:02,720 --> 00:30:05,040
Välkommen till Candleshoe.
402
00:30:14,280 --> 00:30:16,640
Välkommen till Candleshoe.
403
00:30:18,000 --> 00:30:20,560
Välkommen till Candleshoe.
404
00:30:20,880 --> 00:30:23,960
-Det gjorde hon inte!
-Det gjorde hon, ta mig fasiken!
405
00:30:25,600 --> 00:30:28,280
"Om ni vore så snäll, herr Bundage,
406
00:30:28,720 --> 00:30:31,600
"att åka in till staden och återkomma
med barnets saker,
407
00:30:31,960 --> 00:30:33,960
"skulle jag vara oerhört tacksam."
408
00:30:34,160 --> 00:30:35,640
Hon lät henne inte ens åka.
409
00:30:36,200 --> 00:30:39,120
Hon lät henne inte ens komma tillbaka
och hämta sina jäkla kläder!
410
00:30:39,640 --> 00:30:41,520
Harry! Harry!
411
00:30:42,800 --> 00:30:43,840
Clara...
412
00:30:45,200 --> 00:30:46,240
vi är inne.
413
00:30:47,680 --> 00:30:49,520
Vi är inne!
414
00:31:28,640 --> 00:31:29,720
Kom in.
415
00:31:37,680 --> 00:31:40,880
Jag lade undan dessa,
men de hör hit nu.
416
00:31:43,240 --> 00:31:44,360
Teddy and Piggy-wig.
417
00:31:49,000 --> 00:31:52,320
Varför kallade jag dem det?
Teddy och Piggy-wig?
418
00:31:53,920 --> 00:31:55,920
Det var vad du kallade dem
när du var liten.
419
00:31:57,080 --> 00:31:58,120
Du skämtar.
420
00:32:00,480 --> 00:32:01,840
Om bara...
421
00:32:04,520 --> 00:32:05,600
Ja?
422
00:32:07,280 --> 00:32:08,360
Jag vet inte, det känns bara...
423
00:32:10,320 --> 00:32:12,240
som om de borde lukta syrener.
424
00:32:14,920 --> 00:32:17,200
Det var din mors favoritdoft.
425
00:32:23,400 --> 00:32:25,920
-Godnatt, kära du.
-Japp, godnatt.
426
00:32:32,560 --> 00:32:33,560
Sov sött.
427
00:32:34,880 --> 00:32:35,880
Japp.
428
00:33:18,480 --> 00:33:20,960
Matsal, stora hallen.
429
00:33:22,840 --> 00:33:25,960
Vardagsrum, bibliotek.
430
00:33:45,480 --> 00:33:48,520
Du måste helt enkelt gå igenom
alla böcker tills du hittar den.
431
00:33:48,920 --> 00:33:50,360
Här måste finnas en miljon böcker.
432
00:33:52,960 --> 00:33:54,640
DÄR DET FINNS EN VILJA
FINNS DET EN VÄG
433
00:33:56,400 --> 00:33:58,320
LITE KUNSKAP
ÄR ETT FARLIGT TING
434
00:33:58,480 --> 00:34:00,000
SÖK OCH DU SKALL FINNA
435
00:34:08,640 --> 00:34:10,320
Hej. Vem är du?
436
00:34:11,400 --> 00:34:12,440
Jag är Cluny.
437
00:34:13,000 --> 00:34:14,120
Du missade din frukost.
438
00:34:14,960 --> 00:34:16,280
Herr Priory sände mig att hitta dig.
439
00:34:17,320 --> 00:34:18,320
Check.
440
00:34:19,920 --> 00:34:21,960
-Här är hon.
-Hej.
441
00:34:22,960 --> 00:34:25,120
Godmorgon, fröken Margaret.
Hur vore det med lite frukost?
442
00:34:25,320 --> 00:34:27,120
Bobby, gå och hämta en färsk kruka
med marmelad.
443
00:34:28,560 --> 00:34:30,480
Kom och träffa resten av familjen,
fröken Margaret.
444
00:34:31,520 --> 00:34:34,040
Hör här, om du inte har något emot det,
så är mitt namn Casey, okej?
445
00:34:34,920 --> 00:34:37,800
Om ni föredrar det.
Cluny har ni redan träffat.
446
00:34:38,240 --> 00:34:40,280
-Japp, det stämmer, jag mötte Cluny.
-Här borta...
447
00:34:42,040 --> 00:34:43,520
vid smörkärnan har vi Peter.
448
00:34:43,720 --> 00:34:45,520
-Hej.
-Hej, välkommen till Candleshoe.
449
00:34:45,840 --> 00:34:47,600
Det här är Anna.
450
00:34:47,960 --> 00:34:49,480
Hallå! Fånga, någon.
451
00:34:51,800 --> 00:34:52,920
Snyggt fångat!
452
00:34:55,000 --> 00:34:57,200
Den akrobatiske medlemmen i familjen
är Bobby.
453
00:34:57,800 --> 00:35:00,080
-Hur vore det med frukost?
-Nej, det här räcker.
454
00:35:00,280 --> 00:35:02,080
-Säkert?
-Definitivt.
455
00:35:02,800 --> 00:35:04,200
Anna, ge henne ett glas mjölk.
456
00:35:04,720 --> 00:35:06,280
Kom igen, Bobby, hjälp mig
med separatorn.
457
00:35:09,840 --> 00:35:12,160
När du är klar med det där,
kan du hjälpa oss bädda sängarna, okej?
458
00:35:13,520 --> 00:35:14,920
Du måste skoja.
459
00:35:15,440 --> 00:35:17,640
Margaret? Margaret, min kära?
460
00:35:18,120 --> 00:35:20,360
-Ers nåd!
-Hon kommer väl inte in hit?
461
00:35:20,840 --> 00:35:23,600
-Jag hoppas inte det.
-Casey, gå och se efter vad hon vill.
462
00:35:32,320 --> 00:35:33,360
Hej.
463
00:35:33,960 --> 00:35:36,640
-Där är du ju. God morgon.
-Ropade du på mig?
464
00:35:37,160 --> 00:35:38,520
Ja, det gjorde jag faktiskt.
465
00:35:38,680 --> 00:35:41,080
Jag undrade om du ville
ta en liten promenad med mig.
466
00:35:42,200 --> 00:35:44,760
Typiskt. Priory!
467
00:35:45,120 --> 00:35:46,800
-Där är ni ju, mina kära.
-Godmorgon, mormor.
468
00:35:46,920 --> 00:35:48,000
Godmorgon.
469
00:35:48,160 --> 00:35:50,320
-Hej, mormor.
-Anna.
470
00:35:51,040 --> 00:35:52,880
Jag ser at ni har träffat er nya vän?
471
00:35:53,120 --> 00:35:54,440
Ja, mormor, i köket.
472
00:35:55,200 --> 00:35:58,240
Anna, kan du gå upp
och hitta Priory åt mig, tack?
473
00:35:58,400 --> 00:35:59,400
Ja, mormor.
474
00:36:02,120 --> 00:36:05,120
Mormor, nu när ditt riktiga barnbarn
är här,
475
00:36:05,600 --> 00:36:07,320
betyder det att vi
kommer att skickas iväg?
476
00:36:08,040 --> 00:36:10,000
Herrejösses!
477
00:36:12,600 --> 00:36:13,800
Om jag gjorde det,
478
00:36:14,600 --> 00:36:18,360
vem skulle jag då glida upp-
och nerför salstrapporna med?
479
00:36:26,800 --> 00:36:28,000
Utmärkt.
480
00:36:28,560 --> 00:36:31,080
-Ja, ers nåd?
-Priory, jag verkar ha förlagt
481
00:36:31,240 --> 00:36:32,640
mina glasögon igen.
482
00:36:32,880 --> 00:36:34,320
Kan du hålla utkik efter dem?
483
00:36:34,480 --> 00:36:37,760
-Självklart, ers nåd.
-Och Priory, hämta lite torrt bröd.
484
00:36:38,120 --> 00:36:40,840
Jag tar med fröken Margaret
på en promenad runt Candleshoe.
485
00:36:41,000 --> 00:36:43,280
-Varsågod, ers nåd.
-Priory?
486
00:36:43,760 --> 00:36:44,800
Ers nåd?
487
00:36:46,040 --> 00:36:48,840
Var är de färska rosorna
jag beställde till hallbordet?
488
00:36:49,520 --> 00:36:52,120
Ja, jag är ledsen för det, ers nåd.
Det... Det är herr Gipping.
489
00:36:52,680 --> 00:36:55,560
Han är på sitt tjuraktiga humör igen.
Han släpper inte in mig i trädgården.
490
00:36:56,120 --> 00:36:57,680
Jaså, gör han inte?
491
00:36:58,200 --> 00:37:00,080
Det är inte hans trädgård,
det är min trädgård.
492
00:37:00,440 --> 00:37:02,880
Och det ska jag säga honom, genast.
493
00:37:04,160 --> 00:37:06,560
Ers nåd, han dricker te just nu.
494
00:37:07,160 --> 00:37:10,120
-Herregud. Kom, snabbt!
-Hallå, vad är det som händer?
495
00:37:10,520 --> 00:37:11,880
-Berätta inte för henne.
-Hon måste veta.
496
00:37:12,080 --> 00:37:13,800
-Inte nu. Kom igen.
-Berätta vad då?
497
00:37:15,560 --> 00:37:17,120
Det här stället är galet.
498
00:37:17,840 --> 00:37:19,280
Gipping, var är du?
499
00:37:26,040 --> 00:37:27,080
Gipping!
500
00:37:30,720 --> 00:37:31,760
Där är du.
501
00:37:35,960 --> 00:37:38,680
Gipping? Jag skulle vilja prata med dig.
502
00:37:41,040 --> 00:37:44,680
Gipping, när jag beställer rosor,
förväntar jag mig att få rosor.
503
00:37:45,120 --> 00:37:46,280
Är det uppfattat?
504
00:37:46,560 --> 00:37:49,920
Självklart, när ni ger order.
Jag bryr mig inte ett dugg.
505
00:37:50,080 --> 00:37:52,880
-Blommorna kommer först.
-Jaså, det gör de?
506
00:37:53,800 --> 00:37:56,400
Du brukade vara en bra,
nöjsam trädgårdsmästare.
507
00:37:56,560 --> 00:37:58,800
Men under de senaste åren
har du blivit väldigt tröttsam
508
00:37:59,000 --> 00:38:00,080
och vresig.
509
00:38:01,160 --> 00:38:03,960
Så det är på den vägen, va?
Vresig är jag, minsann?
510
00:38:04,440 --> 00:38:07,320
Om jag hade vetat att det ställdes
till med fest för att mörda min karaktär,
511
00:38:07,600 --> 00:38:09,520
hade jag tvättat händerna
och gjort mig söndagsfin.
512
00:38:10,000 --> 00:38:11,760
Gipping, vi diskuterar rosor.
513
00:38:11,960 --> 00:38:13,720
Kan inte anständigt folk få arbeta
514
00:38:14,120 --> 00:38:15,760
utan att utsättas för förolämpningar?
515
00:38:16,080 --> 00:38:18,400
Du gör en höna av en fjäder.
516
00:38:19,240 --> 00:38:20,320
Herr Gipping.
517
00:38:20,680 --> 00:38:24,000
Ni är en gnällig gammal dam, och jag
tar hand om mina rosor som jag vill.
518
00:38:24,160 --> 00:38:26,720
Dina rosor!
Nåväl,
519
00:38:27,280 --> 00:38:30,240
ska du ha den attityden,
kan du se dig om efter ett annat arbete.
520
00:38:34,560 --> 00:38:36,760
Priory! Priory!
521
00:38:37,280 --> 00:38:38,320
Kors.
522
00:38:50,640 --> 00:38:51,720
Fort. Hjälp.
523
00:38:52,720 --> 00:38:54,000
Ta stövlarna, ta stövlarna.
524
00:38:55,760 --> 00:38:56,800
Priory?
525
00:39:04,240 --> 00:39:05,280
Priory?
526
00:39:24,880 --> 00:39:25,880
Ja, ers nåd?
527
00:39:27,520 --> 00:39:28,960
Jag har avskedat Gipping.
528
00:39:30,040 --> 00:39:32,800
Han ska ha packat
och försvunnit före kvällen.
529
00:39:33,160 --> 00:39:34,920
Jag förstår.
Och ni kan inte tänka er
530
00:39:35,080 --> 00:39:36,760
att omvärdera saken, antar jag?
531
00:39:37,120 --> 00:39:39,760
Verkligen inte! Han var så näsvis.
532
00:39:40,560 --> 00:39:42,080
Det är bara så han är, ers nåd.
533
00:39:42,760 --> 00:39:45,520
Och det vore väldigt svårt för mig
att ersätta honom.
534
00:39:46,640 --> 00:39:48,480
-Vore det?
-Väldigt svårt.
535
00:39:50,480 --> 00:39:52,560
Och jag skulle se till
att han skulle lämna färska rosor
536
00:39:52,720 --> 00:39:54,280
i hallen varje morgon.
537
00:39:54,920 --> 00:39:55,920
Skulle du?
538
00:39:57,720 --> 00:39:58,720
Nåväl...
539
00:40:00,160 --> 00:40:03,160
Kanske jag skulle ge honom en chans till.
540
00:40:04,280 --> 00:40:08,160
Men du kan gott säga honom
att denna är den sista.
541
00:40:08,400 --> 00:40:09,400
Ers nåd.
542
00:40:09,920 --> 00:40:11,480
Ers nåd, det torra brödet.
543
00:40:12,640 --> 00:40:13,680
Tack, Priory.
544
00:40:16,400 --> 00:40:18,920
Margaret, min kära,
jag är så ledsen att du har fått vänta.
545
00:40:19,360 --> 00:40:21,440
-Det är okej för mig. Verkligen.
-Bra.
546
00:40:36,400 --> 00:40:37,480
Jag ska säga dig vad jag tror.
547
00:40:38,000 --> 00:40:40,160
Jag tror inte att hon är mer släkting
till mormor än...
548
00:40:40,360 --> 00:40:41,400
än brevbäraren.
549
00:40:43,960 --> 00:40:45,080
Hon är här av en anledning.
550
00:40:46,680 --> 00:40:48,640
Och det är upp till oss
att ta reda på vilken.
551
00:40:54,520 --> 00:40:57,680
De där barnen i huset,
är de släkt med dig?
552
00:40:57,960 --> 00:40:58,960
Nej, inte egentligen.
553
00:40:59,120 --> 00:41:01,640
De var på ett barnhem
precis utanför vår by.
554
00:41:01,840 --> 00:41:05,960
Där var så hemskt trångt
och jag har så mycket plats här.
555
00:41:06,160 --> 00:41:07,880
Så de gick med på att låta dem bo här.
556
00:41:08,120 --> 00:41:10,120
På något sätt har vi blivit en familj.
557
00:41:20,120 --> 00:41:22,480
-Underbart, inte sant?
-Japp.
558
00:41:23,200 --> 00:41:24,760
Har aldrig sett något liknande.
559
00:41:32,840 --> 00:41:33,840
Vad finns därborta?
560
00:41:35,800 --> 00:41:37,880
Det är gränsen till Candleshoe.
561
00:41:41,600 --> 00:41:45,800
Jag antar att dina upplevelser
av familjeliv inte har varit de bästa.
562
00:41:47,040 --> 00:41:48,080
Vilket familjeliv?
563
00:41:50,120 --> 00:41:53,360
Jag ska säga dig, det enda jag minns
av familjeliv är ingenting.
564
00:41:53,880 --> 00:41:54,920
Noll.
565
00:41:56,000 --> 00:41:57,480
Från en fosterfamilj till en annan.
566
00:41:58,400 --> 00:42:00,440
Jag menar, vem bryr sig egentligen
om ett barn som man tar in
567
00:42:00,600 --> 00:42:02,680
bara för välfärdspengar och matkuponger?
568
00:42:03,400 --> 00:42:04,680
Jag menar, vem bryr sig egentligen?
569
00:42:05,240 --> 00:42:06,800
Det är en skumraskaffär,
precis som allt annat.
570
00:42:09,320 --> 00:42:10,480
Hela världen är en skumraskaffär.
571
00:42:10,920 --> 00:42:12,320
Det var det första jag någonsin
lärde mig.
572
00:42:13,600 --> 00:42:16,000
Gå upp ur sängen på morgonen
med nävarna uppe, vet du?
573
00:42:16,160 --> 00:42:18,040
Har du dem uppe, är första slaget ditt.
574
00:42:20,440 --> 00:42:21,440
Jag förstår.
575
00:42:22,720 --> 00:42:23,720
Japp, tja...
576
00:42:24,960 --> 00:42:26,680
Kanske gör du det och kanske inte.
577
00:42:29,440 --> 00:42:32,960
Men du kan inte gå genom livet ensam.
578
00:42:33,800 --> 00:42:36,360
Jag är inte ensam. Jag har mig själv.
579
00:42:36,840 --> 00:42:39,200
Hör här, om man inte ger något,
580
00:42:39,640 --> 00:42:41,640
behöver man inte oroa sig för
att inte få något tillbaka.
581
00:42:45,360 --> 00:42:46,840
"För soluppgångens student,
582
00:42:47,640 --> 00:42:49,000
"finns en skatt bland böcker,"
583
00:42:49,920 --> 00:42:51,960
"För soluppgångens student,
finns en skatt bland..."
584
00:42:54,040 --> 00:42:55,440
Vem är det? Ja, kom in.
585
00:42:58,200 --> 00:43:00,360
Det är jag. Är du vaken?
586
00:43:01,120 --> 00:43:03,080
Japp, jag tror det.
587
00:43:07,440 --> 00:43:10,640
-Hur kommer det sig att du inte sover?
-Jag har något åt dig.
588
00:43:10,920 --> 00:43:12,480
-Vad är det?
-Vitlök.
589
00:43:12,880 --> 00:43:15,320
-Vitlök?
-Vitlök håller spöken borta.
590
00:43:17,040 --> 00:43:18,440
Vitlök håller alla borta.
591
00:43:19,040 --> 00:43:21,640
Tack, grabben, men jag tror inte
på spöken.
592
00:43:22,840 --> 00:43:25,120
Inte ens kapten Joshuas spöke?
593
00:43:26,560 --> 00:43:29,040
Hans stövlar knarrar i korridoren,
594
00:43:29,440 --> 00:43:31,360
i sökandet efter hans gömda skatt.
595
00:43:32,160 --> 00:43:36,160
Hans svärd, som slår-slår-slår
längs panelen vid varje steg.
596
00:43:36,720 --> 00:43:38,280
Det är bäst att ta vitlöken.
597
00:43:39,680 --> 00:43:40,760
Tack, grabben.
598
00:43:42,840 --> 00:43:43,840
Jag gillar dig.
599
00:43:45,760 --> 00:43:47,840
-Japp, jag gillar dig med. Så dra nu, va?
-Natti.
600
00:43:48,080 --> 00:43:49,120
Godnatt.
601
00:43:50,200 --> 00:43:51,200
Du, grabben...
602
00:43:53,720 --> 00:43:56,240
-Har alla andra gått och lagt sig?
-Utom jag.
603
00:43:56,480 --> 00:43:58,320
-Godnatt.
-Godnatt.
604
00:44:50,560 --> 00:44:53,680
Det finns nog en miljon av dem.
Som en nål i en höstack.
605
00:45:39,440 --> 00:45:41,120
Vad i hela friden gör ni här?
606
00:45:42,440 --> 00:45:45,360
-Jag försökte hitta en bok att läsa.
-I mörkret?
607
00:45:46,080 --> 00:45:47,160
Kunde inte hitta lampknappen.
608
00:45:49,040 --> 00:45:51,160
Ni skrämde mig.
Jag trodde att ni var en inkräktare.
609
00:45:51,520 --> 00:45:52,720
Jag skrämde dig?
610
00:45:54,120 --> 00:45:56,880
Jag tog en genväg.
Huset är fullt av hemliga gångar.
611
00:45:57,520 --> 00:45:58,880
Jag kom också för att hitta en bok.
612
00:45:59,840 --> 00:46:00,880
Om rörmokeri.
613
00:46:01,760 --> 00:46:03,480
Är inte trädgårdsmästaren bra
på rörmokeri?
614
00:46:05,680 --> 00:46:07,880
Trädgårdsmästaren är inte särskilt bra
på trädgårdar.
615
00:46:08,640 --> 00:46:10,080
Jag förmodar att ni undrar varför...
616
00:46:12,320 --> 00:46:14,800
Nå, ni kan lika gärna få veta.
Ni kommer få veta snart ändå.
617
00:46:16,760 --> 00:46:19,280
Det finns ingen annan personal,
för vi har inte råd
618
00:46:19,440 --> 00:46:20,920
att betala deras löner.
619
00:46:21,960 --> 00:46:23,360
-Du skojar.
-Tyvärr inte.
620
00:46:24,320 --> 00:46:27,080
Tja, den gamla damen... jag menar mormor,
621
00:46:27,240 --> 00:46:28,400
vet hon inte att ni är panka?
622
00:46:28,840 --> 00:46:31,760
Vi är inte helt panka, bara på gränsen.
623
00:46:32,040 --> 00:46:33,920
-Vi får in lite pengar från turerna.
-Turerna?
624
00:46:34,120 --> 00:46:36,240
Ja, vi öppnar huset för allmänheten
en gång i veckan.
625
00:46:36,480 --> 00:46:40,000
Och så säljer vi ägg, frukt, kakor, sylt,
den sortens saker på bymarknaden.
626
00:46:40,160 --> 00:46:42,400
Vanligtvis går vi med vinst.
627
00:46:43,720 --> 00:46:44,760
Det här stora huset.
628
00:46:45,120 --> 00:46:47,040
Det måste finnas en massa skräp
ni kan sälja.
629
00:46:47,400 --> 00:46:49,440
Allt av värde försvann för länge sedan.
630
00:46:50,520 --> 00:46:52,280
Nästan alla tavlor är kopior.
631
00:46:52,440 --> 00:46:54,760
Förutom en eller två
som inte är värda någonting.
632
00:46:55,840 --> 00:46:58,520
Nå, nu när ni vet alla våra hemligheter,
633
00:46:59,120 --> 00:47:00,560
hoppas jag att ni håller dem
för er själv.
634
00:47:02,400 --> 00:47:04,080
-Varför inte?
-Bra.
635
00:47:04,240 --> 00:47:05,840
Det gör er verkligen till en i familjen.
636
00:47:06,600 --> 00:47:09,040
-Ni letade efter en bok, inte sant?
-Ja, ja.
637
00:47:09,480 --> 00:47:13,080
Det gjorde jag med.
Var lade jag nu Rörmokarens Hjälp?
638
00:47:13,440 --> 00:47:14,440
Rörmokarens Hjälp.
639
00:47:16,480 --> 00:47:19,520
Förra månaden läckte taket.
Nu är det vattentanken.
640
00:47:24,760 --> 00:47:27,600
-Hittade ni det ni sökte?
-Nej.
641
00:47:28,160 --> 00:47:29,200
Jag hittade mitt.
642
00:47:29,480 --> 00:47:31,960
"Att ta hand om och underhålla
t-skarvar och s-böjar."
643
00:47:32,200 --> 00:47:33,760
Precis rätt läsning för läggdags.
644
00:47:34,440 --> 00:47:35,640
-Godnatt.
-Godnatt.
645
00:48:47,200 --> 00:48:50,360
ÄRANS STIGAR LEDER INGENSTANS
UTOM TILL GRAVEN
646
00:48:56,280 --> 00:48:59,440
"Soluppgångens student..." Japp.
647
00:49:00,400 --> 00:49:02,960
"Ärans stigar leder ingenstans
utom till graven."
648
00:49:03,440 --> 00:49:05,720
Det är det. Jag hittade ledtråden.
649
00:49:17,480 --> 00:49:19,880
Internationella Investeringsrådgivarna AB.
650
00:49:20,200 --> 00:49:22,000
-Är det du, Harry?
-Va? Ja.
651
00:49:22,480 --> 00:49:23,440
Det är hon!
652
00:49:26,680 --> 00:49:29,280
-Hallå, är du där?
-Såklart jag är, för tusan!
653
00:49:29,560 --> 00:49:33,080
Var har du varit? Strunt samma.
Hittade du något i biblioteket?
654
00:49:33,320 --> 00:49:37,320
Ja, jag trodde du sa att allt jag
behövde göra var att leta genom böcker.
655
00:49:37,560 --> 00:49:40,640
Har du någonsin sett det biblioteket?
Hur som helst, det fanns inte i en bok.
656
00:49:41,160 --> 00:49:43,600
Slösa inte tid på att berätta
var det inte fanns.
657
00:49:43,760 --> 00:49:45,920
-Säg mig var det fanns!
-I fönstret.
658
00:49:46,360 --> 00:49:47,360
I fönstret?
659
00:49:48,080 --> 00:49:50,480
Dumma lilla knäppgök.
Vad menar du med att det fanns i fönstret?
660
00:49:50,920 --> 00:49:52,200
Fönstret med frostat glas.
661
00:49:52,520 --> 00:49:54,480
Man kunde bara se det när solen
gick upp.
662
00:49:54,840 --> 00:49:58,360
Det stod: "Ärans stigar leder ingenstans
utom till graven."
663
00:49:59,120 --> 00:50:01,280
Ärans stigar leder vart?
664
00:50:01,840 --> 00:50:02,880
Till graven.
665
00:50:03,280 --> 00:50:05,120
Det är en dikt av en kille
som heter Thomas Gray.
666
00:50:05,880 --> 00:50:08,960
Jag frågade mormor, den gamla damen.
Och hon säger att det är en elegi
667
00:50:09,120 --> 00:50:12,160
på en landsbygdskyrkogård.
Jag ringer dig när jag får reda på mer.
668
00:50:12,680 --> 00:50:14,640
Hallå?
Jag är inte klar än, din lilla parvel!
669
00:50:21,360 --> 00:50:22,400
Clara...
670
00:50:24,960 --> 00:50:27,120
Kila iväg till stadsbiblioteket.
671
00:50:27,840 --> 00:50:30,120
Och fråga dem om en snubbe
vid namn Thomas Gray,
672
00:50:30,520 --> 00:50:34,120
som skrev nån sorts elegi
om en kyrkogård.
673
00:50:47,320 --> 00:50:49,920
-Vem pratade du med i telefon?
-Min börsmäklare.
674
00:50:50,840 --> 00:50:53,920
Jag sa åt honom att köpa 400 andelar
alakazam-salt och peppar.
675
00:50:54,840 --> 00:50:57,320
Hör här, du håller på med något lurt.
Jag vill veta vad det är.
676
00:50:57,760 --> 00:50:58,920
Nej, hör här själv.
677
00:50:59,320 --> 00:51:01,400
Om du inte håller ditt tryne
borta från mina affärer,
678
00:51:02,240 --> 00:51:04,480
kommer din nos hamna
där dina öron borde vara.
679
00:51:04,960 --> 00:51:06,200
Nå, jag måste gå.
680
00:51:08,040 --> 00:51:09,680
Jag är tillbaka imorgon eftermiddag.
681
00:51:10,000 --> 00:51:13,080
Mormor, du vet den där dikten av Gray,
den med kyrkogården?
682
00:51:13,240 --> 00:51:16,960
-Sa du att den fanns i biblioteket?
-Ja, vi har ett väldigt trevligt exemplar,
683
00:51:17,120 --> 00:51:19,240
signerat av författaren, tror jag.
684
00:51:23,160 --> 00:51:26,800
Varsågod, min kära.
Återlämna den när du är klar.
685
00:51:28,040 --> 00:51:30,880
-God eftermiddag, John Henry.
-God eftermiddag, ers nåd.
686
00:51:33,800 --> 00:51:36,160
-Hur mår du idag?
-Tackar fint, ers nåd.
687
00:51:36,360 --> 00:51:39,720
-Jag är vid min bästa hälsa, kan man säga.
-Och hur mår din farbror George?
688
00:51:40,560 --> 00:51:43,800
Ers nåd, jag trodde inte att det
var nödvändigt att besvära er,
689
00:51:44,480 --> 00:51:47,800
men vi har till slut behövt mäta honom
för hans överrock i trä.
690
00:51:48,120 --> 00:51:50,320
-Trä...
-Vi begravde honom förra veckan, ers nåd.
691
00:51:50,520 --> 00:51:52,200
Det var tråkigt att höra.
692
00:51:52,360 --> 00:51:54,480
Men han har varit sjuk ett tag, va?
693
00:51:54,800 --> 00:51:57,280
Om ers nåd tillåter, och i en önskan
att få skipa rättvisa
694
00:51:57,440 --> 00:52:01,160
till alla och envar och inte prata illa
om de döda, så måste jag säga
695
00:52:01,760 --> 00:52:04,320
att min farbror George
var ovanligt förtjust i flaskan.
696
00:52:05,120 --> 00:52:08,360
Han var, skulle man kunna säga,
särdeles och partiskt överförtjust.
697
00:52:08,720 --> 00:52:11,760
Och det var det som avlägsnade honom
från världen i slutet.
698
00:52:11,920 --> 00:52:14,840
Nå, John Henry, jag hoppas
att du har lärt dig en läxa av det.
699
00:52:16,000 --> 00:52:19,000
-Jag, ers nåd?
-För att på senare år
700
00:52:19,320 --> 00:52:21,840
har du haft rykte om dig att gärna ta
en droppe för mycket själv
701
00:52:22,520 --> 00:52:25,760
och vara oförmögen att utföra
dina sysslor.
702
00:52:27,200 --> 00:52:29,920
Ja, jag förstår, nå,
jag är verkligen ledsen, ers nåd.
703
00:52:30,880 --> 00:52:32,440
Nu kan du köra mig till prästgården.
704
00:52:32,600 --> 00:52:34,640
Vänta tills mötet är slut
och kör mig sedan hem.
705
00:52:34,960 --> 00:52:36,000
Som ers nåd önskar.
706
00:52:36,680 --> 00:52:38,360
Jag är snart tillbaka, mina kära.
707
00:52:54,080 --> 00:52:55,640
För mycket.
708
00:52:57,520 --> 00:53:01,320
Kom igen nu, tillbaka till arbetet.
Vi har 300 pund som vi måste ta igen.
709
00:53:01,760 --> 00:53:05,240
Om ni har så ont om pengar, varför
säljer ni inte den gamla skrotbilen?
710
00:53:05,400 --> 00:53:07,040
För att mormor skulle hata det.
711
00:53:07,240 --> 00:53:09,400
Hur som helst tillhör den inte oss.
Den tillhör banken.
712
00:53:09,760 --> 00:53:12,120
Herr Priory behövde låna pengar mot den
för förra årets skatter.
713
00:53:12,800 --> 00:53:15,440
Bobby och jag gör saker klara inför turen.
714
00:53:16,920 --> 00:53:19,520
Kom, du kan hjälpa mig polera
golvet i den stora salen.
715
00:53:19,840 --> 00:53:22,080
-Tack, Peter.
-Kom ihåg, jag sa "polera",
716
00:53:22,240 --> 00:53:23,280
inte "åka skridskor på det".
717
00:53:23,720 --> 00:53:24,920
Vi påbörjar syltskapandet.
718
00:53:25,520 --> 00:53:27,280
Jag lämnade äpplena utanför bakdörren.
719
00:53:30,400 --> 00:53:32,280
Anna, du tar ut syltburkarna
och gör rent dem.
720
00:53:33,560 --> 00:53:35,000
Du kan skala och kärna ur äpplena.
721
00:53:35,600 --> 00:53:39,560
Du kan skala och kärna ur
äpplena, lilldrottningen. Jag är upptagen.
722
00:53:47,480 --> 00:53:49,400
Vänta nu ett slag, lilldrottningen.
723
00:53:53,400 --> 00:53:55,440
Lyssna nu här, vem du nu är.
724
00:53:56,160 --> 00:53:58,160
Du ska göra din del, precis som vi andra.
725
00:53:58,680 --> 00:54:00,960
-Ska vi slå vad?
-Om inte du gör din del,
726
00:54:01,280 --> 00:54:03,600
blir det mer för resten av oss att göra.
727
00:54:03,920 --> 00:54:04,960
Så synd.
728
00:54:07,880 --> 00:54:08,880
Lyssna nu här.
729
00:54:09,600 --> 00:54:10,760
Ge mig boken.
730
00:54:11,320 --> 00:54:13,600
För att hålla Candleshoe igång,
måste vi alla jobba.
731
00:54:14,760 --> 00:54:16,120
Vi måste jobba väldigt hårt.
732
00:54:17,120 --> 00:54:19,560
Och vi gör det inte
för att någon tvingar oss,
733
00:54:20,640 --> 00:54:21,880
utan för att vi älskar mormor.
734
00:54:23,200 --> 00:54:24,600
För att vi gillar att vara här.
735
00:54:25,680 --> 00:54:27,880
Och om du ska stanna här,
måste du hjälpa till.
736
00:54:31,520 --> 00:54:32,760
Har jag varit tydlig nog?
737
00:54:33,440 --> 00:54:34,440
Japp.
738
00:54:34,840 --> 00:54:37,040
Låt mig göra en sak klar, lilldrottningen.
739
00:54:37,440 --> 00:54:39,360
Här är det du som är husan.
740
00:54:40,320 --> 00:54:41,320
Jag är chefen.
741
00:54:46,920 --> 00:54:48,520
Så du vill spela tuff, va?
742
00:54:48,720 --> 00:54:50,960
-Cluny, du skulle inte gjort så.
-Hon bad om det.
743
00:54:51,080 --> 00:54:53,440
Sak samma, det var inte så trevligt
av dig.
744
00:55:02,120 --> 00:55:03,840
Gå och se vad som får kycklingarna
att skränas så.
745
00:55:03,960 --> 00:55:05,040
Okej, Peter.
746
00:55:13,360 --> 00:55:14,400
Cluny, nej!
747
00:55:17,920 --> 00:55:18,880
Bra försök.
748
00:55:23,920 --> 00:55:24,880
Cluny!
749
00:55:30,240 --> 00:55:31,720
Cluny, du skulle inte gjort det där.
750
00:55:32,680 --> 00:55:34,840
Nej, Cluny, det skulle du inte.
751
00:55:42,560 --> 00:55:44,600
Hallå! Bort från mig.
752
00:55:50,760 --> 00:55:51,800
Hallå.
753
00:56:06,720 --> 00:56:08,040
Det där var inte så trevligt.
754
00:56:14,560 --> 00:56:15,880
Du måste skoja.
755
00:56:26,000 --> 00:56:27,160
Släpp.
756
00:56:44,080 --> 00:56:45,120
Sluta!
757
00:56:55,080 --> 00:56:56,560
-Är du okej?
-Ja.
758
00:56:57,040 --> 00:56:58,040
Jag är okej.
759
00:56:58,400 --> 00:56:59,440
Jag mår bra.
760
00:57:04,200 --> 00:57:07,680
Ni borde skämmas över er själva,
två mot en.
761
00:57:07,800 --> 00:57:11,120
Ja, och vad ska mormor säga
när hon får reda på detta?
762
00:57:11,760 --> 00:57:14,440
Vi hade det trevligaste mötet
på flera månader.
763
00:57:15,320 --> 00:57:17,560
Nej, tack.
Den där hemske mannen, Quartermaine,
764
00:57:17,720 --> 00:57:18,720
var borta.
765
00:57:19,160 --> 00:57:21,400
Han doppade fåren eller något sådant.
766
00:57:21,920 --> 00:57:24,400
Vi färdigställde planerna
för vår höstmarknad.
767
00:57:24,880 --> 00:57:27,440
Vi diskuterade att kombinera
underhållningen på julafton
768
00:57:27,600 --> 00:57:30,360
i stadshuset med middag i kyrkan
på juldagen.
769
00:57:30,840 --> 00:57:34,160
Och sedan lovade vi att få in
100 pund över kvoten
770
00:57:34,320 --> 00:57:36,200
i årets Röda Korset-insamling.
771
00:57:36,920 --> 00:57:37,880
Sedan drack vi te.
772
00:57:38,080 --> 00:57:41,280
Kyrkoherden berättade underhållande
historier från sin ungdom i Indien.
773
00:57:42,480 --> 00:57:45,120
Gipping har verkligen
bättrat sig med blommorna.
774
00:57:45,280 --> 00:57:47,360
Tror du att du kommer se honom
denna kväll, Priory?
775
00:57:47,640 --> 00:57:51,040
-Det är en distinkt möjlighet, ers nåd.
-Du kan hälsa honom att jag är nöjd.
776
00:57:53,400 --> 00:57:56,160
Och sedan berättade kyrkoherden
en rolig historia om en elefant.
777
00:57:56,560 --> 00:57:59,280
Varför låter du ditt hår hänga
över ditt ansikte så, min kära?
778
00:57:59,520 --> 00:58:00,880
Det täcker dina underbara ögon.
779
00:58:01,600 --> 00:58:02,640
Dra det bakåt.
780
00:58:03,240 --> 00:58:04,320
Dra det bakåt, Margaret.
781
00:58:18,040 --> 00:58:19,800
Och vad har hänt med dig,
om jag får fråga?
782
00:58:21,720 --> 00:58:23,200
Vill du veta hur jag hamnade
i den här röran?
783
00:58:27,760 --> 00:58:29,720
Okej, jag säger vad som hände.
784
00:58:30,800 --> 00:58:33,120
Jag satt i köksträdgården och läste,
785
00:58:33,280 --> 00:58:34,520
höll mig för mig själv...
786
00:58:35,600 --> 00:58:36,760
när Cluny kom fram till mig.
787
00:58:38,160 --> 00:58:39,840
Japp, hon kom fram till mig, och...
788
00:58:41,520 --> 00:58:44,760
Och hon ville att jag skulle hjälpa henne
med några saker hon gjorde.
789
00:58:45,040 --> 00:58:48,000
Och jag sa: "Visst, varför inte?"
Så, jag gick upp för att gå med henne,
790
00:58:48,160 --> 00:58:50,240
snubblade på en trädgårdsslang,
slog i ögat på en kratta
791
00:58:50,400 --> 00:58:52,560
och föll pladask nedför backen
och ner i dammen
792
00:58:52,720 --> 00:58:53,880
och kom upp täckt av liljor.
793
00:58:54,080 --> 00:58:55,920
Kan jag få lite mer potatismos, tack?
794
00:59:02,320 --> 00:59:03,320
Priory,
795
00:59:04,160 --> 00:59:07,120
du ska säga till Gipping att vara
mer försiktig i framtiden,
796
00:59:07,280 --> 00:59:09,280
gällande var han lägger trädgårdsslangen.
797
00:59:09,800 --> 00:59:11,640
Jag ska absolut göra det, ers nåd.
798
00:59:44,640 --> 00:59:46,080
På en landskyrkogård.
799
01:00:31,080 --> 01:00:33,760
KAPTEN JOSHUA ST. EDMUND
MARKIS AF CANDLESHOE 1727-1779
800
01:00:38,640 --> 01:00:39,680
Tyst!
801
01:00:40,000 --> 01:00:42,480
Din miserabla, lurendrejare till orm.
802
01:00:42,640 --> 01:00:44,440
Trodde du att du kunde hålla Harry
på halster, va?
803
01:00:44,760 --> 01:00:46,720
Efter allt han gjort för dig.
804
01:00:46,840 --> 01:00:48,520
Jag tänkte inte hålla honom på halster.
805
01:00:48,680 --> 01:00:50,520
-Jag såg kyrkan och tänkte att...
-Precis.
806
01:00:50,720 --> 01:00:52,880
Turligt nog gjorde jag också det.
807
01:00:53,680 --> 01:00:56,280
Elegi på en landsbygdskyrkogård.
808
01:00:57,480 --> 01:01:00,480
Nå, det där är hans grav, eller hur?
809
01:01:00,600 --> 01:01:03,440
Japp, se på den. Se på den, ingenting.
810
01:01:04,120 --> 01:01:05,280
Bara hans namn.
811
01:01:06,360 --> 01:01:07,440
Och när han dog.
812
01:01:07,720 --> 01:01:10,600
Kanske det är ledtråden, Harry!
När han dog!
813
01:01:10,840 --> 01:01:12,480
Kanske betyder det något.
814
01:01:13,160 --> 01:01:14,480
Som vad då?
815
01:01:15,080 --> 01:01:16,760
Han visste inte när han skulle dö.
816
01:01:17,720 --> 01:01:20,240
-Kanske vi borde gräva upp honom.
-Gräva upp honom!
817
01:01:25,880 --> 01:01:29,720
Vad är ditt problem?
Vill du väcka hela huset?
818
01:01:32,640 --> 01:01:33,640
Här.
819
01:01:35,280 --> 01:01:36,800
Den gamle djävulen.
820
01:01:36,920 --> 01:01:37,920
SJÖMAN
821
01:01:41,680 --> 01:01:45,960
"Han följde förmörkelsen
för rikedomar och berömmelse,
822
01:01:46,400 --> 01:01:51,200
"och vill du blomstra,
gör du detsamma."
823
01:01:53,560 --> 01:01:56,560
Thomas Gray, på en landsbygdskyrkogård.
824
01:01:56,880 --> 01:01:59,520
Den sluga gamla djävulen.
825
01:02:00,320 --> 01:02:02,880
Tror du att det är
nästa ledtråd då, Harry?
826
01:02:03,080 --> 01:02:05,040
Självklart är det det. Här.
827
01:02:05,760 --> 01:02:08,080
Allt som har med en förmörkelse att göra.
828
01:02:08,320 --> 01:02:11,320
Du söker igenom hela huset
uppifrån och ner,
829
01:02:11,520 --> 01:02:13,560
och du gör ingenting annat än det.
Är det uppfattat?
830
01:02:14,080 --> 01:02:15,760
-Ja, ja.
-Gå tillbaka till huset
831
01:02:15,920 --> 01:02:18,080
innan de saknar dig.
Jag hör av mig om en dag eller två.
832
01:02:18,360 --> 01:02:19,920
Så det är bäst du har något åt mig då.
833
01:02:20,600 --> 01:02:23,520
-Ska inte du tillbaka till London?
-London? Jag kan inte visa mig i London.
834
01:02:23,680 --> 01:02:26,640
Kredithajarna är ute efter mig.
Men lyssna på mig nu.
835
01:02:27,240 --> 01:02:30,760
Slukar de mig, slukar jag dig.
Glöm aldrig det.
836
01:02:31,040 --> 01:02:33,880
Jag skulle kunna mata fiskarna med dig
utan att någon skulle märka det.
837
01:02:34,640 --> 01:02:36,080
Jag hoppas du inte tror att han skämtar.
838
01:02:36,400 --> 01:02:39,120
Har du någonsin sett någon
som fiskarna matats med?
839
01:02:39,360 --> 01:02:40,960
Det är riktigt ruskigt, minsann.
840
01:02:41,400 --> 01:02:43,720
Ibland draggar de upp någon ur vattnet.
841
01:02:44,120 --> 01:02:46,560
Och myndigheterna kollar på dem
genom kisande ögon
842
01:02:46,680 --> 01:02:48,600
och säger: "Vilken eländig röra.
843
01:02:48,720 --> 01:02:51,280
"Jag klarar inte av att se det.
Kasta i dem igen."
844
01:02:51,440 --> 01:02:53,520
Och det är slutet för den personen.
845
01:02:53,760 --> 01:02:57,200
Och det är det som kommer hända dig
om du inte gör det som förväntas av dig.
846
01:02:57,320 --> 01:02:59,280
Bara så du kommer ihåg det.
847
01:02:59,840 --> 01:03:01,480
Jag gav er de första två ledtrådarna ju?
848
01:03:01,600 --> 01:03:05,840
Säkrast att du hittar nästa med,
och det kvickt.
849
01:03:06,200 --> 01:03:07,240
Se så, skutt iväg.
850
01:03:14,040 --> 01:03:15,000
-Godmorgon.
-Hejsan.
851
01:03:15,200 --> 01:03:16,640
-Godmorgon, Casey.
-Morsning.
852
01:03:16,760 --> 01:03:18,200
-Du sov länge.
-Japp.
853
01:03:18,920 --> 01:03:20,320
Vill du ha scones? De är nybakade.
854
01:03:20,480 --> 01:03:22,120
-Japp, tack.
-Tack.
855
01:03:22,960 --> 01:03:25,440
Jag sa Casey, inte du.
Resten är till teet.
856
01:03:27,800 --> 01:03:30,960
När var senaste gången ni hörde talas
om en förmörkelse här?
857
01:03:31,560 --> 01:03:33,440
Här Bobby, gör lite nytta.
Polera den där.
858
01:03:33,760 --> 01:03:35,400
Förmörkelse av solen
eller förmörkelse av månen?
859
01:03:36,160 --> 01:03:37,160
Vilket som.
860
01:03:38,160 --> 01:03:39,840
Inte på länge. Varför undrar du?
861
01:03:40,760 --> 01:03:43,920
-Ingen orsak.
-Kolla. Kolla, vad jag hittade.
862
01:03:44,440 --> 01:03:45,440
Bra, en gurka.
863
01:03:45,880 --> 01:03:48,760
-Han älskar gurkmackor.
-Vad står på? Vem gör det?
864
01:03:48,880 --> 01:03:51,600
-Idag är det första onsdagen i månaden.
-Och?
865
01:03:52,160 --> 01:03:54,920
Första onsdagen i månaden är dagen
då överste Dennis kommer på te.
866
01:03:55,280 --> 01:03:56,400
Vem är överste Dennis?
867
01:03:56,880 --> 01:03:59,440
-Mer te, översten?
-Ja, tack så väldans mycket.
868
01:04:01,040 --> 01:04:03,200
De är himmelskt goda,
dessa gurksmörgåsar.
869
01:04:03,800 --> 01:04:05,080
Verkligen min favorit.
870
01:04:05,600 --> 01:04:08,160
Jag minns klubben i Kanpur.
871
01:04:08,680 --> 01:04:12,600
Min syce gav mig alltid
gurksmörgåsar, varje eftermiddag.
872
01:04:13,400 --> 01:04:17,120
Vet du, den käre kyrkoherden
pratade om Indien igår.
873
01:04:17,400 --> 01:04:20,160
Och han sa att en syce var en stalldräng.
874
01:04:21,480 --> 01:04:23,920
Ja, självklart, alldeles riktigt.
Måste vara solen.
875
01:04:24,320 --> 01:04:27,880
Min syce brukade ge mig min häst
varje eftermiddag, min svarta häst.
876
01:04:30,800 --> 01:04:31,840
Satan?
877
01:04:32,320 --> 01:04:33,400
Satan, käre gamle Satan.
878
01:04:33,600 --> 01:04:36,560
Tänk så många gymkhanas
jag har vunnit med käre gamle Satan.
879
01:04:37,720 --> 01:04:39,080
Det var under spelmanövreringarnas tid.
880
01:04:39,640 --> 01:04:41,800
-Rider han verkligen så bra?
-Troligen inte.
881
01:04:42,120 --> 01:04:43,840
Herr Priory är livrädd för hästar.
882
01:04:44,320 --> 01:04:46,320
"Dennis", sa han, "du har väl inte köpt
den där besten, va?
883
01:04:46,520 --> 01:04:49,000
"Du kommer aldrig upp på hans rygg."
Nå, jag tog gamle Satan,
884
01:04:49,120 --> 01:04:51,880
jag hoppade över hindren tre gånger,
i full galopp.
885
01:04:53,120 --> 01:04:55,920
-Vart ska du med de där?
-Jag glömde ställa ut scones.
886
01:04:56,200 --> 01:04:57,240
Vänta ett slag.
887
01:04:59,680 --> 01:05:00,760
Jag tror jag har en idé.
888
01:05:00,960 --> 01:05:03,080
Nå, du har ju sett generalens ansikte.
889
01:05:03,200 --> 01:05:05,960
Han satt där... med sin mor,
det skulle vara slöseri.
890
01:05:07,200 --> 01:05:10,040
Härligt, men väldigt farligt.
891
01:05:10,200 --> 01:05:13,120
Min kära dam, man tänker inte på farorna
när man är soldat.
892
01:05:13,680 --> 01:05:15,120
Margaret, mitt kära barn.
893
01:05:15,800 --> 01:05:19,040
Översten, du har inte mött mitt barnbarn,
Margaret.
894
01:05:19,200 --> 01:05:20,600
-En ära.
-Hej, där.
895
01:05:21,440 --> 01:05:23,800
-Vad är detta?
-Det är lite scones.
896
01:05:24,680 --> 01:05:26,720
Herr Priory tänkte att översten
skulle vilja ha några.
897
01:05:27,680 --> 01:05:29,160
Du har väl träffat herr Priory,
vår betjänt?
898
01:05:30,560 --> 01:05:32,080
Ja, självklart. Härlig karl.
899
01:05:33,280 --> 01:05:35,400
Nå, jag måste röra på mig nu, som ni vet.
900
01:05:35,520 --> 01:05:37,040
Utsökt te, förtjusande sällskap.
901
01:05:38,160 --> 01:05:42,080
Min käre Överste Dennis,
dina visiter är allt för korta.
902
01:05:42,640 --> 01:05:45,360
De ger en frisk fläkt
från världen utanför.
903
01:05:45,760 --> 01:05:47,520
Vilken tur jag hade
904
01:05:47,920 --> 01:05:53,200
att du flyttade in i grannskapet,
just när min siste gamle vän lämnade mig.
905
01:05:53,400 --> 01:05:56,400
Jag skulle inte missa
mina månatliga besök för allt te i Kina.
906
01:05:59,520 --> 01:06:03,240
-Hejsan, barn. Allt bra?
-Ja, överste Dennis. Tack.
907
01:06:03,440 --> 01:06:04,560
Duktig pojke.
908
01:06:07,560 --> 01:06:09,520
-Är det där din häst?
-Ja, lite av en hästkrake, faktiskt,
909
01:06:09,720 --> 01:06:12,320
men den är okej
för att bara trava runt på landet med.
910
01:06:13,680 --> 01:06:15,280
Vet du,
jag har aldrig sett en sådan sadel.
911
01:06:15,480 --> 01:06:17,360
Där jag kommer från finns det bara
sadlar i västernstil.
912
01:06:18,760 --> 01:06:20,880
Är det svårt att rida på
en sån här pytteliten sak?
913
01:06:21,040 --> 01:06:24,000
Nej. Inga problem, faktiskt.
Man måste ha fasta knän, bra händer.
914
01:06:24,480 --> 01:06:26,600
Det är svårt att förstå
hur du håller dig uppe på en sån här..
915
01:06:28,360 --> 01:06:29,760
Översten kan kanske visa mig?
916
01:06:30,400 --> 01:06:34,200
-Nu? Nå, en annan gång.
-Snälla.
917
01:06:35,560 --> 01:06:38,120
Nå, djuret är trött, jag menar,
jag red honom rätt hårt på vägen hit.
918
01:06:38,320 --> 01:06:40,280
-Jag måste gå med honom hem.
-Mormor?
919
01:06:40,440 --> 01:06:43,160
Min käre överste,
snälla, ge efter för barnet
920
01:06:43,280 --> 01:06:46,600
och mig också.
Jag har aldrig sett dig på en hästrygg.
921
01:06:47,680 --> 01:06:49,920
-Ja, nå...
-Snälla, snälla.
922
01:06:50,880 --> 01:06:52,680
-Snälla.
-Snälla.
923
01:06:53,520 --> 01:06:57,640
Låt oss se dig galoppera på uppfarten
i sann kavallerianda.
924
01:06:58,800 --> 01:07:00,760
Nå, allt för att giva er nöje, såklart.
925
01:07:07,320 --> 01:07:09,560
Du ska inte bestiga från den sidan, väl?
926
01:07:09,760 --> 01:07:11,840
Jag undersöker bara denna gummi...
lädersak här.
927
01:07:12,200 --> 01:07:14,240
-Sadelgjorden, min herre.
-Jag vet att det är sadelgjorden.
928
01:07:15,320 --> 01:07:19,320
Det är regementspolicy,
Undersök den alltid före bestigning.
929
01:07:23,440 --> 01:07:24,720
Vänta ni bara.
930
01:07:43,280 --> 01:07:44,680
Hur får man igång den?
931
01:07:46,000 --> 01:07:48,160
Man måste slå den med denna mojäng.
932
01:08:01,400 --> 01:08:04,960
Överstens häst vara ännu mer morsk
än vad Satan var.
933
01:08:20,680 --> 01:08:22,720
Såg ni honom gå
uppför trapporna med turen?
934
01:08:22,880 --> 01:08:24,720
Ja, han var tvungen
att ta ett steg i taget.
935
01:08:28,160 --> 01:08:29,280
Okej, skratta ni,
936
01:08:29,440 --> 01:08:32,280
men kom bara ihåg,
att skrattar bäst som skrattar sist.
937
01:08:34,240 --> 01:08:35,480
Hur gick det nu, då?
938
01:08:35,760 --> 01:08:37,760
Jag är rädd för att väderprognosen
med regn inte hjälpte.
939
01:08:38,720 --> 01:08:41,760
Med inkomsterna från dagens tur
och dryckerna
940
01:08:43,120 --> 01:08:44,760
ligger vi fortfarande hundra pund back.
941
01:08:44,960 --> 01:08:46,560
-Hundra pund?
-Verkligen?
942
01:08:47,040 --> 01:08:49,280
-När måste ni betala skatt?
-Om en vecka.
943
01:08:49,640 --> 01:08:50,840
Åtta dagar, för att vara exakt.
944
01:08:56,000 --> 01:08:58,160
Kom igen, nu. Muntra miner.
Vi har fortfarande tid.
945
01:08:58,440 --> 01:09:00,720
Vi har fortfarande några saker
vi kan ta till herr Tresher
946
01:09:00,880 --> 01:09:04,440
och nästa lördag på marknaden
ska vi sälja mer frukt, mer grönsaker,
947
01:09:04,600 --> 01:09:08,120
mer sylt och mer av Clunys kakor,
än vad vi någonsin sålt förut. Inte sant?
948
01:09:09,080 --> 01:09:10,080
Sant!
949
01:09:11,800 --> 01:09:13,040
Ni monterar klart ståndet.
950
01:09:13,120 --> 01:09:14,640
Peter och jag tar dessa till Tresher.
951
01:09:14,800 --> 01:09:16,520
-Okej.
-Okej? Kom igen, Peter.
952
01:09:28,600 --> 01:09:31,080
-Jag hoppas vi gör bra ifrån oss idag.
-Vi måste göra väldigt bra ifrån oss.
953
01:09:31,680 --> 01:09:33,920
Vi har aldrig fått in så mycket
som hundra pund förut.
954
01:09:34,160 --> 01:09:36,320
Har ni inte?
Tja, kanske er säljteknik
955
01:09:36,560 --> 01:09:37,800
behöver omarbetas lite.
956
01:09:38,240 --> 01:09:39,840
-Säljteknik?
-Japp.
957
01:09:39,960 --> 01:09:40,840
STOR
958
01:09:40,920 --> 01:09:43,840
Det handlar inte om vad ni säljer,
det handlar om hur ni säljer det.
959
01:09:50,000 --> 01:09:53,160
Okej, okej. Kom hitåt. Kom hitåt.
960
01:09:53,360 --> 01:09:56,080
Ni har aldrig sett så enorma ägg
i hela ert liv.
961
01:09:56,280 --> 01:09:59,280
Och ni kan hacka dem, skiva dem,
pochera dem, steka dem, röra till dem.
962
01:09:59,400 --> 01:10:02,120
Vi har stora bruna, stora vita
och små vita.
963
01:10:02,320 --> 01:10:03,960
Allt ni önskar, de är fantastiska!
964
01:10:04,080 --> 01:10:06,640
Alla har lagts av den kända hönan,
Murabelle.
965
01:10:06,840 --> 01:10:08,360
Kom hitåt, kom hitåt.
966
01:10:08,760 --> 01:10:12,160
Om ni har tur, kanske ni får
de sista grönsakerna från Candleshoe.
967
01:10:12,360 --> 01:10:14,560
Odlade av den kände trädgårdsmästaren,
Gipping,
968
01:10:14,920 --> 01:10:16,160
som en gång arbetade för drottningen
969
01:10:16,320 --> 01:10:18,320
och odlade blomkål på Buckingham Palace.
970
01:10:19,800 --> 01:10:22,520
-Vem vill ha några enorma ägg, då?
-Enorma ägg.
971
01:10:22,720 --> 01:10:25,960
-Jag tar ett halvt dussin, tack.
-Tur att ni kom hit så tidigt, frun.
972
01:10:26,440 --> 01:10:28,680
Om en halvtimme har de nog sålt slut.
973
01:10:30,280 --> 01:10:33,400
-Nå, i så fall tar jag ett dussin.
-Ett dussin till damen här.
974
01:10:33,840 --> 01:10:36,040
Okej, missa inte dessa pepparkakor,
975
01:10:36,200 --> 01:10:39,520
som kapten Joshua St. Edmund
tog med sig på sina skattjaktsresor.
976
01:10:39,680 --> 01:10:42,280
Garanterade att skydda mot huvudvärk,
skörbjugg och vind.
977
01:10:42,880 --> 01:10:45,280
-Det kan du inte säga.
-Varför inte? Vi säljer dem, eller hur?
978
01:10:46,080 --> 01:10:49,120
Kakor! Delikata, hembakade kakor.
979
01:10:49,480 --> 01:10:51,440
Fem pence, tack. Tackar.
980
01:10:53,800 --> 01:10:54,880
Tack.
981
01:10:55,560 --> 01:10:56,720
Tjugofem pence, min herre.
982
01:10:58,480 --> 01:10:59,920
Det är reducerat från femtio.
983
01:11:07,920 --> 01:11:10,000
-Har vi tillräckligt?
-Hur gick det, herr Priory?
984
01:11:10,200 --> 01:11:12,160
Otroligt, helt magnifikt.
985
01:11:12,440 --> 01:11:14,600
Den mest sjangdobla marknadsdagen
vi någonsin har haft.
986
01:11:15,080 --> 01:11:16,880
Menar du att vi verkligen fick in
hundra pund?
987
01:11:17,120 --> 01:11:19,640
Med vad vi sålde till Tresher
och tack vare Caseys försäljningsteknik,
988
01:11:19,760 --> 01:11:23,760
är det helt enkelt skandalöst.
Åh, kära nån, det ser ut som regn.
989
01:11:24,440 --> 01:11:26,640
Hennes nåd är alldeles ensam i huset.
Hon hatar åska.
990
01:11:26,920 --> 01:11:29,600
Casey, hoppa upp på din cykel och åk hem.
Här, ta med dig denna.
991
01:11:29,920 --> 01:11:32,360
-Jag...
-Kom igen, kom igen. Packa ihop.
992
01:11:33,240 --> 01:11:36,240
-Ta äggen, kakan, sylten.
-Här, ta min tjocktröja.
993
01:11:36,400 --> 01:11:37,720
-Ingen fara.
-Jag har min jacka,
994
01:11:37,840 --> 01:11:39,800
-och det finns ett paraply till vagnen.
-Okej.
995
01:11:42,360 --> 01:11:44,080
Bobby, ta de tomma lådorna.
Lägg dem på vagnen.
996
01:11:44,240 --> 01:11:45,280
Okej.
997
01:11:47,320 --> 01:11:48,480
-Peter.
-Kommer.
998
01:11:52,560 --> 01:11:53,560
Hejdå.
999
01:11:55,120 --> 01:11:56,120
Ta tag i den änden.
1000
01:12:38,760 --> 01:12:39,840
Mormor?
1001
01:12:46,800 --> 01:12:47,840
Mormor?
1002
01:13:09,200 --> 01:13:10,240
Vem där?
1003
01:13:12,200 --> 01:13:14,240
-Vem är det?
-Tyst.
1004
01:13:14,680 --> 01:13:16,360
Vill du att hela världen ska höra?
1005
01:13:19,400 --> 01:13:21,440
Vad gör du här?
Släckte du lyset?
1006
01:13:21,600 --> 01:13:25,040
Nej, det måste vara stormen.
Varför har jag inte hört från dig, va?
1007
01:13:25,720 --> 01:13:29,080
Och vad var allt ståhej
på bymarknaden idag?
1008
01:13:29,240 --> 01:13:32,440
"Köp mina ägg. Små, stora, bruna, vita.
1009
01:13:32,640 --> 01:13:34,760
"Koka dem, stek dem."
Vad handlade allt det om?
1010
01:13:35,280 --> 01:13:39,720
Tja, jag måste ju låtsas att jag är
en i familjen, eller hur?
1011
01:13:39,920 --> 01:13:42,720
Du måste hitta skatten.
Det är det du måste göra.
1012
01:13:42,840 --> 01:13:44,680
Och inte drälla omkring. Uppfattat?
1013
01:13:45,160 --> 01:13:47,520
Vad betyder förmörkelse? Förstår du?
1014
01:13:48,800 --> 01:13:51,800
Tja, jag vet inte än,
men jag jobbar på det. Verkligen.
1015
01:13:52,080 --> 01:13:55,040
Priory? Barn?
1016
01:13:57,640 --> 01:13:58,640
Nej, nej.
1017
01:14:01,760 --> 01:14:03,960
Det är jag, Casey. Margaret.
1018
01:14:04,600 --> 01:14:07,320
Du håller den gamla damen borta,
annars får hon smaka på den här.
1019
01:14:07,440 --> 01:14:08,520
Se så, få bort henne.
1020
01:14:14,080 --> 01:14:15,320
Margaret, min kära.
1021
01:14:16,240 --> 01:14:19,760
Jag är så glad att du är tillbaka oskadd.
Var är de andra?
1022
01:14:20,040 --> 01:14:21,440
De är fortfarande i staden med Priory.
1023
01:14:21,600 --> 01:14:23,960
-I detta hemska väder?
-De är snart tillbaka.
1024
01:14:24,120 --> 01:14:27,400
Varje gång det blixtrar
dör strömmen.
1025
01:14:27,920 --> 01:14:30,080
Men Priory vet alltid hur man fixar det.
1026
01:14:30,400 --> 01:14:33,000
Vad vi skulle göra utan honom
kan jag inte föreställa mig.
1027
01:14:33,760 --> 01:14:35,400
Jag måste gå och göra mig i ordning
för middagen.
1028
01:14:44,160 --> 01:14:45,920
Hallå, vad gör du med den där?
1029
01:14:46,120 --> 01:14:47,840
Vad ser det ut som? Jag tar den, okej?
1030
01:14:48,080 --> 01:14:50,400
-Men det är pengarna för skatterna.
-De kommer rädda mig.
1031
01:14:50,520 --> 01:14:52,160
Det kommer hjälpa mig
med kredithajarna.
1032
01:14:52,360 --> 01:14:54,480
Säg att du blev attackerad av en tjuv
när du kom tillbaka.
1033
01:14:54,800 --> 01:14:57,520
Ja, men om de inte betalar sin skatt,
måste de flytta,
1034
01:14:57,720 --> 01:14:59,880
och då kan jag inte leta
efter fler ledtrådar.
1035
01:15:00,000 --> 01:15:01,920
Så mycket bättre, då får vi stället
för oss själva
1036
01:15:02,120 --> 01:15:03,520
att rannsaka.
1037
01:15:03,720 --> 01:15:05,760
-Harry...
-Fortsätt jobba på förmörkelsen.
1038
01:15:06,200 --> 01:15:07,280
Jag tillåter det inte.
1039
01:15:08,960 --> 01:15:11,440
-Harry.
-Har du blivit tokig? Ut med dig.
1040
01:15:18,800 --> 01:15:20,960
Harry, snälla vänta!
1041
01:15:33,560 --> 01:15:34,520
Nu drar vi.
1042
01:15:38,520 --> 01:15:40,800
-Harry, gör det inte, Harry.
-Ur vägen.
1043
01:15:41,000 --> 01:15:43,160
-Ur vägen, säger jag!
-Snälla, gör det inte!
1044
01:15:48,280 --> 01:15:51,480
-Bort! Bort, sa jag. Få bort henne.
-Stanna, Harry.
1045
01:16:47,120 --> 01:16:52,000
AUKTION PÅ "CANDLESHOE"
1046
01:16:55,200 --> 01:16:57,000
Jag undersökte alla garderober
på övervåningen, ers nåd.
1047
01:16:57,640 --> 01:16:59,840
Och jag ser till att de andra sakerna,
grammofonen och så,
1048
01:17:00,000 --> 01:17:03,480
skickas till er nya adress.
1049
01:17:04,000 --> 01:17:05,080
Tack, Priory.
1050
01:17:06,320 --> 01:17:09,160
Min man och jag på vår bröllopsdag.
1051
01:17:09,600 --> 01:17:11,520
-Verkligt stiligt par, ers nåd.
-Ja.
1052
01:17:13,080 --> 01:17:16,320
Och detta är mitt dansprogram
från balen
1053
01:17:16,520 --> 01:17:18,920
vi höll för prinsen av Wales
på Candleshoe.
1054
01:17:20,160 --> 01:17:22,200
Prinsen bad mig hela tiden
att dansa med honom.
1055
01:17:22,760 --> 01:17:24,520
Min man var rasande.
1056
01:17:24,800 --> 01:17:26,640
Hans kungliga höghet
var en väldigt slående man.
1057
01:17:28,000 --> 01:17:29,480
Jag minns valsen.
1058
01:17:31,280 --> 01:17:34,960
Jag tror att jag fortfarande
har den inspelad på grammofon.
1059
01:17:37,320 --> 01:17:39,160
Här är den, längst fram.
1060
01:17:40,160 --> 01:17:43,000
Vi hade fantastiska tider här, inte sant?
1061
01:17:43,760 --> 01:17:47,440
Jag trodde att dansandet på Candleshoe
aldrig skulle ta slut, men det gjorde det.
1062
01:17:49,720 --> 01:17:50,720
Nej.
1063
01:17:52,120 --> 01:17:55,160
Snart, kanske,
men inte så länge jag är här.
1064
01:17:57,200 --> 01:18:00,120
Snälla, spela grammofonskivan, Priory,
1065
01:18:01,000 --> 01:18:02,680
så ska du och jag dansa vals.
1066
01:18:03,200 --> 01:18:05,880
-Nej, ers nåd. Verkligen inte.
-Jag insisterar.
1067
01:18:06,520 --> 01:18:07,840
Ers nåd, det vore inte lämpligt.
1068
01:18:09,800 --> 01:18:13,320
Skulle det vara lämpligt om jag dansade
med överste Dennis?
1069
01:18:15,000 --> 01:18:17,160
Jag är säker på att han dansar bättre
än han rider.
1070
01:18:20,000 --> 01:18:23,800
-Du gjorde honom bra, Priory.
-Ni visste?
1071
01:18:24,960 --> 01:18:27,600
Vi lekte med tiden, du och jag.
1072
01:18:28,960 --> 01:18:30,400
Och jag tackar dig för det.
1073
01:18:31,720 --> 01:18:34,120
-Ers nåd, jag är fruktansvärt generad.
-Det behöver du inte vara.
1074
01:18:35,000 --> 01:18:39,880
Jag är mycket tacksam
för din makalösa talang.
1075
01:18:41,840 --> 01:18:44,080
Och ännu mer för din omtanke.
1076
01:18:48,480 --> 01:18:51,160
Och nu, om du vill vara så snäll,
1077
01:18:52,680 --> 01:18:54,000
grammofonskivan.
1078
01:19:46,200 --> 01:19:48,760
-Vi är här för att träffa Casey Brown.
-Ja, hon är i den sista sängen.
1079
01:19:52,440 --> 01:19:54,840
-Hejsan.
-Det här är till dig.
1080
01:19:55,360 --> 01:19:56,400
Tack.
1081
01:19:58,040 --> 01:19:59,280
De här är också till dig.
1082
01:20:00,480 --> 01:20:04,480
-Det är plommon. De är härliga och mosiga.
-Tack.
1083
01:20:05,360 --> 01:20:07,320
-Hur mår du?
-Okej.
1084
01:20:08,480 --> 01:20:10,440
Hallå, du har rätt. De är rätt mosiga.
1085
01:20:17,000 --> 01:20:19,040
-Vi har inte fångat tjuven än.
-Inte?
1086
01:20:19,400 --> 01:20:21,560
Polisen har verkligen ingenting
att gå på.
1087
01:20:22,080 --> 01:20:24,200
Tja, som jag sa till dem,
jag såg aldrig hans ansikte.
1088
01:20:24,560 --> 01:20:25,880
Du var i köket med honom.
1089
01:20:26,440 --> 01:20:28,400
Du jagade honom hela vägen
och försökte stanna hans bil,
1090
01:20:28,560 --> 01:20:30,760
-och du såg aldrig hans ansikte?
-Det var mörkt.
1091
01:20:35,560 --> 01:20:38,880
Tja, vi har kommit för att säga hejdå.
1092
01:20:40,280 --> 01:20:41,520
Vad då "hejdå"? Vart ska ni?
1093
01:20:42,080 --> 01:20:44,000
Vi måste åka tillbaka till barnhemmet.
1094
01:20:46,400 --> 01:20:48,800
Candleshoe ska säljas
för att betala skatterna.
1095
01:20:50,200 --> 01:20:51,360
Hur blir det med mormor?
1096
01:20:52,880 --> 01:20:54,480
Det finns ett ställe som grevskapet har.
1097
01:20:56,800 --> 01:20:59,480
Det är riktigt trevligt, faktiskt.
Många människor i hennes ålder.
1098
01:21:01,400 --> 01:21:03,080
Ni driver med mig, va?
1099
01:21:04,040 --> 01:21:06,120
Mormor fast på ett ålderdomshem?
1100
01:21:07,280 --> 01:21:10,080
Utan huset finns det
inget annat ställe för henne.
1101
01:21:11,160 --> 01:21:14,400
Casey, om det är något du vet
som du inte har berättat för oss...
1102
01:21:14,640 --> 01:21:17,840
Jag vet ingenting...ingenting.
1103
01:21:22,280 --> 01:21:24,960
Tja, jag är rädd att vi måste gå.
1104
01:21:26,000 --> 01:21:27,000
Japp.
1105
01:21:28,480 --> 01:21:29,440
Japp.
1106
01:21:30,520 --> 01:21:31,600
Hallå, tack för plommonen.
1107
01:21:34,440 --> 01:21:35,480
Hejdå, Casey.
1108
01:21:38,880 --> 01:21:40,120
Vi kommer sakna dig.
1109
01:21:41,640 --> 01:21:42,880
Tappa inte bort din vitlök.
1110
01:21:44,080 --> 01:21:46,160
-Det ska jag inte.
-Hejdå.
1111
01:22:01,960 --> 01:22:05,680
HAMBLEDEN COTTAGE SJUKHUS
1112
01:22:05,760 --> 01:22:06,920
ADMINISTRATIONSKONTOR
1113
01:22:07,120 --> 01:22:09,080
Hallå, lilldrottningen! Allihopa!
1114
01:22:10,120 --> 01:22:12,000
Kom tillbaka.
Jag har några saker att säga.
1115
01:22:14,280 --> 01:22:15,440
Det här var den sista ledtråden.
1116
01:22:16,000 --> 01:22:18,360
"Han följde förmörkelsen
för rikedomar och berömmelse.
1117
01:22:18,560 --> 01:22:20,600
"Och vill du blomstra
gör du detsamma."
1118
01:22:21,280 --> 01:22:22,960
Tja, det är rätt enkelt.
1119
01:22:25,120 --> 01:22:27,160
-Förmörkelsen var ett skepp.
-Ett skepp?
1120
01:22:27,520 --> 01:22:28,840
Kapten Joshuas skepp.
1121
01:22:29,320 --> 01:22:30,640
Det finns en bild av det i huset,
1122
01:22:30,800 --> 01:22:32,840
av Kapten Joshua ombord på Förmörkelsen
1123
01:22:33,040 --> 01:22:36,840
som tar emot svärdet från
en spansk kapten vars skepp han erövrat.
1124
01:22:38,360 --> 01:22:39,960
Självklart, det är ledtråden.
1125
01:22:41,000 --> 01:22:42,600
Kom allihopa, den hänger i hallen.
1126
01:22:42,720 --> 01:22:46,200
-Ers nåd.
-Den hänger inte i hallen.
1127
01:22:47,840 --> 01:22:50,680
Sålde du den, herr Tresher?
Sålde du min målning?
1128
01:22:50,800 --> 01:22:52,360
Men ers nåd, det var min målning.
1129
01:22:52,560 --> 01:22:53,520
THRESHERS ANTIKVITETER
1130
01:22:53,720 --> 01:22:57,160
Ni sålde den till mig.
Eller, herr Priory sålde den till mig.
1131
01:22:57,320 --> 01:23:00,160
Herr Tresher, ni hade rätt
att sälja målningen,
1132
01:23:00,440 --> 01:23:02,240
men det är nödvändigt
för oss att se den.
1133
01:23:02,480 --> 01:23:04,440
Vem sålde ni den till?
Och var finns den nu?
1134
01:23:04,640 --> 01:23:07,000
Nå, jag sålde den till en amerikansk dam,
igår faktiskt.
1135
01:23:07,480 --> 01:23:10,200
Hon sa att kapten Joshua påminde henne
om hennes far.
1136
01:23:10,320 --> 01:23:11,880
En annan pirat, utan tvekan.
1137
01:23:12,000 --> 01:23:14,480
Jag skickade den
till stationen i Hambleden.
1138
01:23:14,840 --> 01:23:17,600
-Tåget går 12:20 mot London.
-Tolv och tjugo.
1139
01:23:18,640 --> 01:23:20,480
Ja, därifrån förs den till Southampton,
1140
01:23:20,680 --> 01:23:22,760
i tid att tas ombord
på Queen Elizabeth.
1141
01:23:22,920 --> 01:23:24,680
Hoppa in i bilen, Peter.
Vi ska hinna ikapp 12:20.
1142
01:23:24,960 --> 01:23:26,640
Men hon är 12:15 nu.
1143
01:23:27,040 --> 01:23:29,240
Tolv och tjugo-tåget har inte gått i tid
på åtta år.
1144
01:23:59,600 --> 01:24:02,000
-Där åker 12:20.
-På klockslaget.
1145
01:24:02,160 --> 01:24:04,400
Vilken eländig tidpunkt
att vara punktlig.
1146
01:24:06,080 --> 01:24:07,840
Detta är det sista stoppet innan London.
1147
01:24:08,040 --> 01:24:10,000
-Är vi körda?
-Självklart inte.
1148
01:24:10,480 --> 01:24:13,280
Ta upp jakten, Priory.
Vi måste hinna ikapp på något sätt.
1149
01:25:22,640 --> 01:25:27,840
SE UPP FÖR TÅG
STANNA TITTA LYSSNA
1150
01:25:32,120 --> 01:25:33,160
Ut, allihopa.
1151
01:25:36,000 --> 01:25:39,840
Priory, du parkerade min bil över spåren.
1152
01:25:40,000 --> 01:25:41,000
Ja, ers nåd.
1153
01:25:41,200 --> 01:25:42,640
Men om inte tåget stannar i tid...
1154
01:25:42,760 --> 01:25:45,600
Såklart det kommer stanna,
de har makalösa bromsar på lokomotiven.
1155
01:25:45,760 --> 01:25:48,000
Där borta, fort, ers nåd.
1156
01:25:48,800 --> 01:25:51,640
-Jag sitter kvar här, tack.
-Men ers nåd.
1157
01:25:52,520 --> 01:25:54,560
Du sa just att det skulle stanna i tid.
1158
01:25:55,360 --> 01:25:57,680
-Ja, men...
-De har visst makalösa bromsar, tror jag.
1159
01:25:58,000 --> 01:25:59,200
Ers nåd, jag måste insistera.
1160
01:25:59,680 --> 01:26:01,800
Jag lämnar icke denna bil.
1161
01:26:05,720 --> 01:26:07,880
Se bara till att det stannar i tid.
1162
01:26:09,120 --> 01:26:10,200
Som ni vill, ers nåd.
1163
01:27:08,960 --> 01:27:10,080
Tack, Priory.
1164
01:27:13,600 --> 01:27:16,520
-Hallå där, vad står på?
-Har ni...
1165
01:27:17,000 --> 01:27:19,600
Har ni något emot om vi kikar på något
i er bagagevagn?
1166
01:27:21,680 --> 01:27:23,760
-Ja, det där är Förmörkelsen minsann.
-Men var är ledtråden?
1167
01:27:23,920 --> 01:27:26,200
Kapten Joshua pekar med svärdet
i ett dokument.
1168
01:27:26,360 --> 01:27:27,760
Står det något skrivet på det?
1169
01:27:28,560 --> 01:27:32,320
"Under foten, i den stora salen,
se högt, se lågt.
1170
01:27:32,720 --> 01:27:35,320
"Upptäck allt.
Signerat av Joshua St. Edmund."
1171
01:27:36,720 --> 01:27:38,880
-I den stora salen?
-Under foten?
1172
01:27:46,400 --> 01:27:48,720
-Priory, har du nyckeln?
-Jag har den, ers nåd.
1173
01:27:53,880 --> 01:27:55,680
Peter, gå och hämta min verktygslåda.
Skynda dig.
1174
01:27:59,840 --> 01:28:01,640
Seså, bänd upp den, grabbar,
kartan är här någonstans.
1175
01:28:01,840 --> 01:28:03,000
Herr Bundage.
1176
01:28:03,360 --> 01:28:04,720
Vad i hela friden?
1177
01:28:06,240 --> 01:28:08,200
Vad i hela friden gör ni här?
1178
01:28:09,240 --> 01:28:11,280
Ers nåd, god eftermiddag.
1179
01:28:12,160 --> 01:28:13,840
Vi såg att stället var till salu
1180
01:28:14,040 --> 01:28:15,800
och vi tänkte bara komma förbi
och se oss omkring.
1181
01:28:15,960 --> 01:28:19,920
Till imorgon är detta hus mitt,
och ni ska alla vänligen gå härifrån.
1182
01:28:20,200 --> 01:28:22,640
Jag gjorde en god kopp te åt dig, Harry.
1183
01:28:23,400 --> 01:28:25,200
-Kors!
-Grimsworthy!
1184
01:28:25,760 --> 01:28:27,960
-Vad gör hon här?
-Vad gör du här?
1185
01:28:28,160 --> 01:28:30,720
Du avskedades för att ha stulit
och blev tillsagd att aldrig återvända.
1186
01:28:31,120 --> 01:28:33,840
Okej, slutsnackat.
Charlie, stäng dörrarna.
1187
01:28:35,440 --> 01:28:37,280
-Okej, ta henne.
-Buss på.
1188
01:28:42,160 --> 01:28:43,840
Ohoj där. Kom hit.
1189
01:28:48,520 --> 01:28:49,600
Stanna här borta, ers nåd.
1190
01:28:52,120 --> 01:28:53,680
-Har henne.
-Släpp!
1191
01:28:57,600 --> 01:28:58,680
Släpp!
1192
01:29:03,560 --> 01:29:04,600
Vi ringer polisen!
1193
01:29:11,120 --> 01:29:12,240
Släpp telefonen!
1194
01:29:17,600 --> 01:29:19,120
-Det är upptaget.
-Det är vad då?
1195
01:29:19,440 --> 01:29:21,240
-Upptaget.
-Kom igen, skynda!
1196
01:29:39,440 --> 01:29:40,960
Jag ska allt lära dig hyfs.
1197
01:29:42,040 --> 01:29:43,080
Priory, barnen.
1198
01:29:43,200 --> 01:29:45,560
-Vi måste se vad som händer med dem.
-Jag går, ers nåd. Stanna här, ni.
1199
01:29:50,600 --> 01:29:52,640
Herr Bundage, sätt genast ner den där.
1200
01:29:53,560 --> 01:29:55,880
-Backa undan!
-Låt oss inte förhasta oss nu.
1201
01:29:56,360 --> 01:29:58,520
Skatten ska bli min,
1202
01:29:59,600 --> 01:30:00,840
eller ingens!
1203
01:30:06,320 --> 01:30:07,680
Det här är en nödsituation.
1204
01:30:08,280 --> 01:30:10,080
Nej, det är inget fel på min telefon.
1205
01:30:10,520 --> 01:30:11,520
Ge mig den där!
1206
01:30:22,640 --> 01:30:23,720
Har dig.
1207
01:30:30,360 --> 01:30:31,440
Kom.
1208
01:31:01,120 --> 01:31:02,080
Skynda!
1209
01:31:05,200 --> 01:31:06,960
Hallå, växeln. Växeln.
1210
01:31:07,160 --> 01:31:08,960
-Hallå, bort från telefonen!
-Se upp!
1211
01:31:09,360 --> 01:31:11,080
-Bort!
-Hallå, växeln.
1212
01:31:11,960 --> 01:31:12,960
Ta honom.
1213
01:31:13,520 --> 01:31:14,800
Okej, fort. Hämta polisen.
1214
01:31:14,960 --> 01:31:17,040
-Du, då?
-Spring! Hämta polisen, fort.
1215
01:31:17,240 --> 01:31:19,200
-Ja, men...
-Nej, spring nu. Iväg!
1216
01:31:40,160 --> 01:31:41,160
Hallå där, Clara!
1217
01:31:48,000 --> 01:31:50,200
-Fort, ers nåd, denna väg.
-Priory!
1218
01:32:04,400 --> 01:32:07,040
Ditt svin! Min regementsslips!
1219
01:32:08,800 --> 01:32:10,640
-Kom Peter iväg?
-Jag vet inte.
1220
01:32:10,800 --> 01:32:12,680
Cluny, hämta du också hjälp,
för säkerhets skull.
1221
01:32:12,920 --> 01:32:13,880
-Se upp!
-Hallå, där.
1222
01:32:14,080 --> 01:32:15,040
-Hallå ducka.
-Ta dem.
1223
01:32:15,320 --> 01:32:17,600
-Hallå!
-Du tar den lilla.
1224
01:33:02,720 --> 01:33:05,680
Kom här. Har dig!
1225
01:33:47,520 --> 01:33:48,600
Vad händer?
1226
01:34:36,840 --> 01:34:38,320
Och kom inte tillbaka.
1227
01:34:41,720 --> 01:34:43,720
Alla i stora salen, fort.
Ers nåd, jag ber.
1228
01:34:45,280 --> 01:34:47,720
-Casey, hitta något att sätta för dörren.
-Hur vore det med den?
1229
01:34:48,560 --> 01:34:50,320
-Tror du det kommer hålla?
-Nej, det tror jag inte.
1230
01:34:50,400 --> 01:34:53,280
-Vi måste barrikadera också.
-Sant. Hur vore det med järnseglaren?
1231
01:34:53,440 --> 01:34:55,400
Bra tänkt. Alla hjälp till.
Akta yxan, ers nåd.
1232
01:35:00,800 --> 01:35:01,800
Tryck.
1233
01:35:07,000 --> 01:35:08,800
Stå inte bara där. Ta dem.
1234
01:36:17,520 --> 01:36:18,520
Vad är det som händer?
1235
01:36:27,280 --> 01:36:30,320
Kapten Joshua, din gamle skurk.
1236
01:38:05,360 --> 01:38:08,080
Jag är inte särskilt bra på avsked.
1237
01:38:09,680 --> 01:38:13,120
Tydligen inte. Vart ska du?
1238
01:38:14,160 --> 01:38:16,840
Jag vet inte.
Tillbaka till L.A., antar jag.
1239
01:38:18,000 --> 01:38:19,040
Jag förstår.
1240
01:38:20,800 --> 01:38:23,920
Hör på. Jag har aldrig hört hemma
på Candleshoe.
1241
01:38:24,040 --> 01:38:27,680
Jag låtsades att jag gjorde det,
men jag gör inte det. Okej?
1242
01:38:29,360 --> 01:38:31,120
Inte tillräckligt med spänning här
för dig?
1243
01:38:32,480 --> 01:38:33,680
Du måste skoja.
1244
01:38:36,560 --> 01:38:39,200
Kanske är det människorna på Candleshoe
som du inte bryr dig om.
1245
01:38:40,120 --> 01:38:42,280
Priory, barnen.
1246
01:38:44,440 --> 01:38:45,600
Jo, de är okej.
1247
01:38:47,120 --> 01:38:48,120
Kanske är det jag.
1248
01:38:51,360 --> 01:38:53,760
Okej. Du har kommit på det.
Det är du.
1249
01:38:56,080 --> 01:38:59,080
Jag menar, jag kom hit för att lura dig.
Du vet, verkligen lura dig.
1250
01:38:59,680 --> 01:39:02,280
Jag menar, jag kände dig inte
och jag brydde mig inte.
1251
01:39:07,440 --> 01:39:08,640
Men nu...
1252
01:39:11,680 --> 01:39:12,760
Men nu?
1253
01:39:15,600 --> 01:39:16,640
Nu...
1254
01:39:19,840 --> 01:39:21,160
Nu är det annorlunda.
1255
01:39:22,880 --> 01:39:23,880
Tack.
1256
01:39:26,880 --> 01:39:28,960
Jag tycker om dig också.
1257
01:39:32,280 --> 01:39:34,000
Jag bryr mig inte alls om
att du ljög för mig
1258
01:39:34,160 --> 01:39:35,840
när du först kom till Candleshoe.
1259
01:39:37,440 --> 01:39:40,440
Men mina känslor skulle verkligen såras
om du ljög för mig nu.
1260
01:39:42,880 --> 01:39:46,320
Vill du verkligen åka tillbaka
till Los Angeles?
1261
01:39:59,400 --> 01:40:00,680
Har aldrig gråtit i mitt liv.
1262
01:40:03,200 --> 01:40:06,120
Då tror jag nog att det är dags
att du gör det.
1263
01:40:10,840 --> 01:40:13,520
Kom hit, min kära. Vi åker hem.
1264
01:40:26,240 --> 01:40:28,240
Vad händer om ditt riktiga barnbarn
dyker upp?
1265
01:40:29,680 --> 01:40:30,720
Kanske har hon det.
1266
01:40:39,160 --> 01:40:44,120
SLUT