1 00:00:10,000 --> 00:00:13,920 JAKTEN EFTER GULDSKATTEN 2 00:01:13,440 --> 00:01:14,440 Kom igen, ta dem! 3 00:02:16,400 --> 00:02:17,400 Hallå! 4 00:03:33,440 --> 00:03:34,480 Kolla vad jag har med mig. 5 00:03:35,240 --> 00:03:37,840 Man kan inte säga att Casey Brown inte betalar för sig, va? 6 00:03:39,080 --> 00:03:40,400 Vänta ett slag, det finns mer. 7 00:03:50,000 --> 00:03:51,080 Kom tillbaka hit! 8 00:03:54,040 --> 00:03:55,320 Släpp mig. Jag är minderårig. 9 00:03:56,200 --> 00:03:59,320 Du måste bete dig, okej? Annars slår jag dig blå. 10 00:04:01,520 --> 00:04:04,280 Era kryp! Era eländiga kryp! 11 00:04:05,120 --> 00:04:07,400 -Sålde du ut mig till snuten, va? -Håll käften! 12 00:04:08,240 --> 00:04:09,600 Tja, det här är hon. 13 00:04:17,200 --> 00:04:18,200 Hallå. 14 00:04:23,600 --> 00:04:24,600 Följ med. 15 00:04:25,440 --> 00:04:27,840 -Titta, jag packade hennes saker. -Hon kommer inte behöva dem. 16 00:04:28,080 --> 00:04:29,680 Tja, de gör ingen nytta hos mig. 17 00:04:34,560 --> 00:04:35,560 Kryp. 18 00:04:42,200 --> 00:04:43,680 Du kan inte hålla mig för något. 19 00:04:44,400 --> 00:04:45,560 Jag har alibi. 20 00:04:45,920 --> 00:04:48,840 Jag var med tre andra och kollade på TV när det hände. 21 00:04:55,280 --> 00:04:56,280 Stor snubbe. 22 00:04:57,240 --> 00:04:59,360 Du tror inte att jag kan bryta mig ut från ungdomsanstalten, va? 23 00:04:59,600 --> 00:05:00,640 Tror du inte jag kan det? 24 00:05:01,040 --> 00:05:03,280 Jag kan bryta mig ut när jag vill, hajar du? 25 00:05:03,640 --> 00:05:06,040 När jag vill. Japp. 26 00:05:11,720 --> 00:05:14,520 Hallå, lyssna, var inte så hård mot mig. 27 00:05:14,680 --> 00:05:17,200 Jag menar, jag är ren. Jag har aldrig gjort något sådant här 28 00:05:17,360 --> 00:05:18,400 i mitt liv. 29 00:05:26,800 --> 00:05:27,800 Ut. 30 00:05:32,440 --> 00:05:34,200 Det här är ingen ungdomsanstalt. 31 00:05:34,880 --> 00:05:35,880 Vänta på mig. 32 00:05:53,600 --> 00:05:55,240 Så, det är ett hotell. Och nu då? 33 00:05:55,400 --> 00:05:57,240 -Nu tar du ett bad. -Varför då? 34 00:05:57,440 --> 00:05:59,640 För att jag sa det, därför. 35 00:06:14,040 --> 00:06:16,000 Knackar ingen på det här stället? 36 00:06:18,600 --> 00:06:19,600 Vem är den här skojaren? 37 00:06:29,600 --> 00:06:32,480 Märkena är precis som du beskrev dem. 38 00:06:33,120 --> 00:06:34,160 Ja. 39 00:06:34,680 --> 00:06:36,240 Var fick du de ärren? 40 00:06:37,240 --> 00:06:39,840 Rudolph Valentino slog mig för att jag inte ville gifta mig. 41 00:06:42,000 --> 00:06:43,680 Det är sista gången du driver med mig. 42 00:06:44,000 --> 00:06:46,440 Så, var kommer ärren ifrån? 43 00:06:47,840 --> 00:06:48,840 Jag minns inte. 44 00:06:51,120 --> 00:06:53,720 Fortsätt du bara med att inte minnas. 45 00:06:57,840 --> 00:06:58,840 Sätt på dig dessa. 46 00:07:00,520 --> 00:07:02,520 Utmärkt jobb, herr Jenkins. Jag är mycket nöjd. 47 00:07:02,600 --> 00:07:05,680 -Bra. Något annat, herr Bundage? -Nej. Nej. 48 00:07:05,880 --> 00:07:08,320 -En klänning? -Sätt på dig den. 49 00:07:09,200 --> 00:07:11,200 -Du får skicka mig en faktura. -Herr Bundage, 50 00:07:11,560 --> 00:07:14,280 vår överenskommelse var betalning vid leverans. 51 00:07:14,480 --> 00:07:17,160 Så sant, så sant. 52 00:07:17,440 --> 00:07:20,240 Och Harry Bundage står alltid vid sitt ord. 53 00:07:20,640 --> 00:07:21,840 Jag skriver en check åt dig. 54 00:07:33,080 --> 00:07:36,040 "Casey Brown, inga föräldrar, inget minne av ett hem. 55 00:07:36,400 --> 00:07:39,400 "Förmodad ålder: 14. Karaktär, stridslysten. 56 00:07:39,800 --> 00:07:41,760 "Fyra gånger dömd till ungdomsvårdsanstalt. 57 00:07:41,960 --> 00:07:45,240 "En gång dömd till kriminalvårdsanstalt", åh, kära nån. 58 00:07:45,520 --> 00:07:48,200 Japp, okej, så du vet vem jag är. Vem är du då? 59 00:07:48,560 --> 00:07:52,360 Mitt namn är Harry Bundage. Jag jobbar med finans. 60 00:07:52,960 --> 00:07:55,920 Investeringar. Att klubba igenom affärer. 61 00:07:56,640 --> 00:07:58,080 Jag är en affärsman. 62 00:07:58,960 --> 00:08:00,720 -Du är en skojare. -Va? 63 00:08:01,160 --> 00:08:02,240 En skojare. 64 00:08:02,600 --> 00:08:05,040 En bedragare. Jag kan känna lukten på en mils avstånd. 65 00:08:05,200 --> 00:08:08,600 Var nu försiktig, så inte din nos hamnar där dina öron borde vara! 66 00:08:12,400 --> 00:08:14,080 Du har rätt, min kära, såklart. 67 00:08:15,320 --> 00:08:18,000 Jag känner igen en möjlighet när jag ser en. 68 00:08:19,440 --> 00:08:22,920 Och du, min flicka, är min möjlighet, och jag är din. 69 00:08:23,440 --> 00:08:24,920 Möjlighet för vadå? 70 00:08:25,280 --> 00:08:27,960 Möjligheten att bli den ärbara Margaret... 71 00:08:28,800 --> 00:08:33,600 Den fjärde markisinnan, St. Edmund av Candleshoe. 72 00:08:42,600 --> 00:08:45,360 Det där är du igen, vid tre års ålder, sittande i din mammas knä. 73 00:08:45,560 --> 00:08:47,480 Tagen just innan din far förde bort dig. 74 00:08:48,560 --> 00:08:50,280 Vad tror de hände med henne, modern? 75 00:08:50,920 --> 00:08:53,240 Hon dog ett år efter att den lilla flickan försvann. 76 00:08:53,640 --> 00:08:55,160 Det där är mormor i bakgrunden. 77 00:08:55,960 --> 00:08:57,600 FRÄMMANDE MAN TAR KIDNAPPAT BARN TILL USA OCH FÖRSVINNER 78 00:08:57,800 --> 00:08:59,440 Kidnappningen stod på löpsedeln i veckor. 79 00:09:01,320 --> 00:09:03,240 Och det där är från en LA-tidning för nästan tio år sedan. 80 00:09:03,400 --> 00:09:04,760 Bilolycka dödar grevinnas man 81 00:09:04,920 --> 00:09:06,400 -Det var det. -Vad tror de hände? 82 00:09:06,520 --> 00:09:07,920 JAKTEN PÅ BARNET Ingen kropp fanns - polis förbryllad 83 00:09:08,240 --> 00:09:09,880 Hon kan ha överlevt olyckan. 84 00:09:10,680 --> 00:09:13,400 Kanske blev hon chockad efteråt och är inte sig lik. 85 00:09:14,480 --> 00:09:16,240 Eller så kan hennes far ha lämnat henne någonstans 86 00:09:16,400 --> 00:09:17,800 och hon fanns aldrig med i bilen. 87 00:09:19,280 --> 00:09:21,800 Hur som helst, hon hittades aldrig. 88 00:09:22,360 --> 00:09:24,840 -Och det är där jag kommer in, eller hur? -Exakt. 89 00:09:25,640 --> 00:09:27,920 Du är den perfekta dubbelgångaren. 90 00:09:29,400 --> 00:09:32,200 Åldern är densamma, ärren är likadana. 91 00:09:33,000 --> 00:09:35,080 Och med det jag har planerat... 92 00:09:35,960 --> 00:09:38,560 kommer du kunna lura självaste St. Peter. 93 00:09:39,760 --> 00:09:40,760 Låter perfekt, 94 00:09:41,600 --> 00:09:44,000 -men jag har några frågor. -Givetvis. 95 00:09:45,840 --> 00:09:47,440 -Kaffe? -Nej, tack. 96 00:09:48,280 --> 00:09:51,200 -Okej. Fråga nummer ett. -Ja. 97 00:09:51,880 --> 00:09:54,040 Du måste få ut något av det, inte sant, Harry? 98 00:09:56,520 --> 00:09:58,880 Det finns möjligheter till det, ja. 99 00:09:59,840 --> 00:10:03,120 Okej, fråga nummer två. Vad får jag ut av det? 100 00:10:04,280 --> 00:10:08,280 Du? En resa till Europa, lyxhotell. 101 00:10:08,840 --> 00:10:11,280 Jetplan till det fjärran blå. 102 00:10:11,480 --> 00:10:13,880 Ja, okej, okej. Vad får jag ut i rena pengar? 103 00:10:14,320 --> 00:10:17,760 Lita på Harry Bundage, min kära. Jag kommer ta hand om dig. 104 00:10:18,200 --> 00:10:20,480 Det är det jag är rädd för. Nej. 105 00:10:20,720 --> 00:10:23,800 Antingen har vi ett avtal i förväg eller inget avtal alls. 106 00:10:25,400 --> 00:10:26,680 Vad menar du med "inget avtal alls"? 107 00:10:26,840 --> 00:10:29,360 Antingen har vi ett avtal, eller så hittar du en annan dubbelgångare 108 00:10:29,560 --> 00:10:31,600 för den fjärde markisinnan av vad han nu hette. 109 00:10:36,320 --> 00:10:37,640 Jag gillar din stil. 110 00:10:38,640 --> 00:10:42,280 Ren stöld, jag säger då det. 111 00:10:43,400 --> 00:10:44,400 Okej. 112 00:10:45,120 --> 00:10:46,760 Vad för sorts avtal tänker du dig? 113 00:10:48,440 --> 00:10:50,640 -En tredjedel av kalaset. -En tredjedel? 114 00:10:50,800 --> 00:10:53,720 -Din smutsiga lilla gatunge! -Kom ihåg, Harry, du gillar min stil. 115 00:10:56,640 --> 00:10:57,680 En tredjedel. 116 00:11:00,800 --> 00:11:03,080 -Jag ger dig fem procent. -Tjugo. 117 00:11:04,960 --> 00:11:06,840 Tio. Färre utgifter. 118 00:11:09,080 --> 00:11:10,120 Okej, tio. 119 00:11:11,040 --> 00:11:12,280 Och en röd Ferrari. 120 00:11:13,160 --> 00:11:14,720 En röd Ferrari? 121 00:11:15,160 --> 00:11:18,040 Du kan inte ens ta körkort. 122 00:11:18,240 --> 00:11:20,560 Du får Ferrarin och jag körkortet. 123 00:11:23,280 --> 00:11:24,440 Avgjort. 124 00:11:26,400 --> 00:11:27,400 Vad är vårt nästa steg? 125 00:11:28,480 --> 00:11:30,000 Vårt nästa steg, 126 00:11:30,600 --> 00:11:35,000 är att komma ifrån staden kvickt innan Jenkins försöker lösa in checken. 127 00:11:44,520 --> 00:11:45,720 Buckingham palace. 128 00:11:45,960 --> 00:11:48,440 Englands kungars och drottningars hem. 129 00:11:49,600 --> 00:11:50,680 Den kungliga flaggan är hissad. 130 00:11:50,840 --> 00:11:53,280 Det betyder att drottningen måste vara i huset. 131 00:11:54,040 --> 00:11:55,040 Gud välsigne henne. 132 00:11:55,600 --> 00:11:57,800 Jaså? Jag får väl slå henne en signal. 133 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Clara! 134 00:12:09,920 --> 00:12:12,520 Åh, Harry. Är du tillbaka då? 135 00:12:12,720 --> 00:12:13,720 Ser ut som det. 136 00:12:15,760 --> 00:12:16,760 Det är hon. 137 00:12:17,720 --> 00:12:18,720 Det är den rätta. 138 00:12:19,760 --> 00:12:23,760 Hejsan, raring. Hur mår du då? Okej, då? 139 00:12:26,040 --> 00:12:28,560 Det verkar som om vi har en mogen en här. 140 00:12:29,720 --> 00:12:31,400 Du föddes inte igår, eller hur? 141 00:12:34,160 --> 00:12:35,880 Nå, Clara, vad tycker du? 142 00:12:36,480 --> 00:12:39,000 Kommer hon funka som den lilla tjejen, Margaret? 143 00:12:46,360 --> 00:12:48,160 Hon hade då övertygat mig. 144 00:12:53,840 --> 00:12:56,800 -Vad är det där? -"Det där" är min kusin. 145 00:12:57,600 --> 00:12:59,200 Fröken Clara Grimsworthy. 146 00:12:59,760 --> 00:13:01,600 Tidigare anställd på Candleshoe. 147 00:13:02,680 --> 00:13:04,320 Och hon har alla svar. 148 00:13:04,800 --> 00:13:06,960 Jaså? På vad då? 149 00:13:07,400 --> 00:13:09,040 På frågorna du har ställt. 150 00:13:09,880 --> 00:13:11,400 Här, Clara. Hämta det. 151 00:13:13,320 --> 00:13:16,240 Nu så. Har du någonsin varit på skattjakt? 152 00:13:17,000 --> 00:13:20,200 Nej, jag antar att du inte har det, inte med din depraverade barndom. 153 00:13:20,880 --> 00:13:23,000 Jag är inte depraverad. Jag är kriminell. 154 00:13:23,400 --> 00:13:24,600 Det är skillnad, vet du. 155 00:13:25,120 --> 00:13:28,400 Tja, en skattjakt är det vi ska ge oss in i. 156 00:13:28,920 --> 00:13:31,280 Men det är ingen barnlek, det är på riktigt. 157 00:13:32,800 --> 00:13:33,800 Och det här... 158 00:13:34,640 --> 00:13:37,280 det är vår "Sesam, öppna dig." 159 00:13:37,760 --> 00:13:39,240 Ett ihopknycklat papper? 160 00:13:40,680 --> 00:13:42,800 Hör på, fröken Smartsson. 161 00:13:43,440 --> 00:13:45,280 Det där hopknycklade pappret, som du kallar det, 162 00:13:45,440 --> 00:13:47,200 råkar vara den sista önskan och testamentet, 163 00:13:47,800 --> 00:13:48,960 förmodat försvunnet, 164 00:13:49,600 --> 00:13:52,080 tillhörande kapten Joshua St. Edmund, 165 00:13:52,560 --> 00:13:53,920 markis av Candleshoe. 166 00:13:55,160 --> 00:13:56,640 Slå dig nu ner och lyssna. 167 00:13:57,880 --> 00:14:01,760 Ponera att jag skulle säga att kapten Joshua var pirat. 168 00:14:02,480 --> 00:14:05,920 "Kapare" kallades de, när de var adliga. 169 00:14:06,480 --> 00:14:09,120 Och den här enarmade banditen, han var en av de bästa. 170 00:14:10,040 --> 00:14:14,600 Han tog så mycket byte att en maharadja hade blivit grön av avund! 171 00:14:16,000 --> 00:14:18,720 Och han gömde det någonstans i Candleshoe. 172 00:14:19,560 --> 00:14:22,560 -Bara det att ingen hittade det. -Och en dag, 173 00:14:22,960 --> 00:14:24,960 -så kommer jag dit... -Vem berättar storyn, Clara? 174 00:14:28,120 --> 00:14:30,640 Så en dag kommer Clara dit. 175 00:14:31,320 --> 00:14:34,560 Hon polerar sängstolpen i kapten Joshuas gamla rum, 176 00:14:35,200 --> 00:14:37,760 hon hittar en liten hemlig dörr, och bakom den, 177 00:14:38,400 --> 00:14:39,440 finns det här. 178 00:14:40,880 --> 00:14:43,560 -Och sen, när hon får sparken... -Jag sa upp mig. 179 00:14:45,000 --> 00:14:46,520 När hon sa upp sig... 180 00:14:47,640 --> 00:14:51,720 tar hon med sig testamentet. Och hon tar det till kära kusinen Harry. 181 00:14:52,960 --> 00:14:54,360 Hur vet du att det är på riktigt? 182 00:15:00,360 --> 00:15:01,360 Kolla på det här. 183 00:15:05,760 --> 00:15:07,160 En spansk dublon. 184 00:15:08,400 --> 00:15:10,960 Bara för att det ska vattnas lite i munnen. 185 00:15:11,520 --> 00:15:12,560 Hur mycket är den värd? 186 00:15:13,320 --> 00:15:15,160 Fyra tusen dollar. 187 00:15:16,560 --> 00:15:17,600 -Hallå... -Japp. 188 00:15:18,760 --> 00:15:20,480 Och det finns tusentals. 189 00:15:22,800 --> 00:15:24,600 Säger han var han gömde guldet i testamentet? 190 00:15:24,840 --> 00:15:26,040 Inte direkt. 191 00:15:26,800 --> 00:15:29,320 Den gamle skurken ger inte bort nånting gratis. 192 00:15:29,680 --> 00:15:31,800 Istället för att berätta var han gömde guldet, 193 00:15:32,080 --> 00:15:34,720 är allt han gör att ge oss en första ledtråd. 194 00:15:35,280 --> 00:15:39,240 Japp, och det är därför vi vill ha någon inne i Candleshoe. 195 00:15:40,720 --> 00:15:43,240 Fri att följa upp de andra ledtrådarna, en efter en. 196 00:15:44,240 --> 00:15:46,880 Och denne någon... är du. 197 00:15:47,680 --> 00:15:50,040 Japp, förutsett att vi kan övertyga den gamla damen 198 00:15:50,200 --> 00:15:51,800 att jag är hennes borttappade vad-hon-nu-heter. 199 00:15:53,200 --> 00:15:54,760 Vi ska allt övertyga henne. 200 00:15:56,200 --> 00:15:58,160 När vi är klara med dig, tjejen, 201 00:15:58,960 --> 00:16:01,000 kommer du tänka som den henne, och känna dig som henne 202 00:16:01,160 --> 00:16:02,160 och bete dig som henne. 203 00:16:02,720 --> 00:16:06,480 Det kommer inte bara vara den gamla damen som tror att du är hennes barnbarn... 204 00:16:07,520 --> 00:16:08,720 du kommer tro det själv. 205 00:16:21,160 --> 00:16:22,440 Spela melodin, Clara. 206 00:16:39,600 --> 00:16:40,880 -Hör du det? -Vad är det? 207 00:16:41,320 --> 00:16:42,360 Det, min flicka, 208 00:16:43,080 --> 00:16:45,600 är din biljett till Candleshoe. 209 00:16:51,560 --> 00:16:54,600 Njure och lever, det kan du inte äta. 210 00:16:55,080 --> 00:16:58,080 Du gillar heller inte spenat, 211 00:16:58,960 --> 00:17:01,840 kål och kokt fisk. 212 00:17:02,400 --> 00:17:03,400 Vem gör det? 213 00:17:04,600 --> 00:17:07,480 Du gillar däremot banan, 214 00:17:08,080 --> 00:17:10,720 mörbakelser och rispudding. 215 00:17:11,440 --> 00:17:14,720 -Rispudding? -Du avgudar det. 216 00:17:18,040 --> 00:17:20,120 Och du kan inte äta jordgubbar. 217 00:17:20,960 --> 00:17:22,680 De gör dig dålig på en gång. 218 00:17:23,600 --> 00:17:24,600 Check. 219 00:17:27,360 --> 00:17:32,600 "Kära fru St. Edmund, jag skriver till Er i ett personligt, tillika hemligt, ärende. 220 00:17:32,960 --> 00:17:35,360 "Nyligen befann jag mig i Los Angeles...! 221 00:17:35,560 --> 00:17:39,040 "Du hade två gosedjur och du kallade dem 222 00:17:39,240 --> 00:17:41,040 "Teddy och Piggy-wig." 223 00:17:42,760 --> 00:17:44,480 Jag tror jag spyr. 224 00:17:45,160 --> 00:17:47,320 "Teddy and Piggy-wig." 225 00:17:47,640 --> 00:17:49,960 "Teddy and Piggy-wig." 226 00:17:52,680 --> 00:17:55,480 Och din mors favoritdoft var syren. 227 00:17:55,680 --> 00:17:57,520 "Jag väntar Ert svar. 228 00:17:58,000 --> 00:17:59,520 "Högaktningsfullt, 229 00:18:00,160 --> 00:18:02,880 "Harold W. Bundage. 230 00:18:05,560 --> 00:18:07,960 "Väpnare." 231 00:18:11,200 --> 00:18:12,800 "Kära fru St. Edmund... 232 00:18:13,000 --> 00:18:14,640 -Käre herr Bundage... -"Jag skriver till Er... 233 00:18:14,800 --> 00:18:18,800 ...ni är inte den förste att påstå sig ha hittat mitt barnbarn. 234 00:18:19,360 --> 00:18:22,080 Och jag vågar påstå att Ni inte blir den siste. 235 00:18:22,680 --> 00:18:26,880 Hur som helst: Om ni behagar medföra barnet till Candleshoe nästa tisdag, 236 00:18:27,080 --> 00:18:29,240 skall jag med glädje träffa henne. 237 00:18:30,520 --> 00:18:31,920 Och verka inte för ivrig. 238 00:18:32,320 --> 00:18:35,160 Låt de bara flöda fritt, alla saker som du minns. 239 00:18:35,760 --> 00:18:38,600 Det känns som om du har sett den gamla damen förr, huset känns bekant. 240 00:18:39,040 --> 00:18:41,080 Och sen, chockera dem med det hemliga gömstället. 241 00:18:41,280 --> 00:18:42,280 Visst, Harry. 242 00:18:42,800 --> 00:18:44,840 Så fort du har kommit på plats börjar du leta 243 00:18:45,000 --> 00:18:46,640 efter den andra ledtråden på en gång. 244 00:18:47,000 --> 00:18:49,040 -Minns du den första? -Japp. 245 00:18:51,640 --> 00:18:54,680 "För soluppgångens student, finns en skatt bland böcker." 246 00:18:54,880 --> 00:18:56,400 Jag sa åt dig att memorera den! 247 00:18:56,760 --> 00:18:58,960 "För soluppgångens student, finns en skatt bland böcker," 248 00:18:59,120 --> 00:19:00,240 -okej? -Precis. 249 00:19:00,640 --> 00:19:03,680 Som jag förstår det, betyder det att den andra ledtråden finns någonstans 250 00:19:03,840 --> 00:19:06,080 -i biblioteket. -Japp, men var i biblioteket? 251 00:19:06,720 --> 00:19:08,600 Din dumma lilla jänta, om jag visste var, 252 00:19:08,760 --> 00:19:10,880 skulle jag väl inte skicka dig att leta efter den? 253 00:19:11,200 --> 00:19:13,280 Du måste helt enkelt gå igenom varje bok tills du hittar den. 254 00:19:13,840 --> 00:19:16,320 -Låtsas att du älskar att läsa. -Vem, jag? 255 00:19:19,000 --> 00:19:21,480 Där är det, Candleshoe. 256 00:19:33,040 --> 00:19:34,200 Vilken kåk. 257 00:19:35,000 --> 00:19:37,960 Och kom ihåg: Du gillar banan, mörbakelser och rispudding. 258 00:19:38,320 --> 00:19:41,680 Japp, och jag hatar lever och spenat och kokt fisk. Slappna av, Harry. 259 00:19:41,880 --> 00:19:43,280 -Ja, ja. -Slappna av. 260 00:20:02,720 --> 00:20:05,120 Harry... Harold W. Bundage, 261 00:20:05,400 --> 00:20:08,000 för att träffa fru St. Edmund, per tidsbokat möte. 262 00:20:08,680 --> 00:20:11,640 Ja. Hennes nåd väntar er, min herre. 263 00:20:31,440 --> 00:20:32,440 Er hatt, min herre. 264 00:20:34,520 --> 00:20:36,560 Om ni väntar här ett ögonblick, ska jag berätta för hennes nåd 265 00:20:36,720 --> 00:20:37,840 att ni har anlänt. 266 00:21:06,400 --> 00:21:07,400 Där är han. 267 00:21:11,680 --> 00:21:14,400 Självaste Kapten Joshua St. Edmund. 268 00:21:15,280 --> 00:21:17,840 Han trodde allt att han var klok, med sitt guld och sina ledtrådar. 269 00:21:18,560 --> 00:21:20,800 Men han visste inte att han skulle stöta på Harry Bundage. 270 00:21:21,280 --> 00:21:23,800 Vi får se vem som vinner över vem, du eller jag. 271 00:21:24,000 --> 00:21:25,960 Om ni följer med mig, kan hennes nåd ta emot er nu. 272 00:21:29,760 --> 00:21:32,400 Var väldigt försiktig med golvet. Efter 400 år av polerande 273 00:21:32,600 --> 00:21:33,760 är det en smula halt. 274 00:21:36,240 --> 00:21:37,920 Ni borde ha en varningsskylt. 275 00:21:38,320 --> 00:21:40,440 Ja, min herre, tack. Jag ska föreslå det till hennes nåd. 276 00:21:46,280 --> 00:21:47,640 Herr Bundage, ers nåd. 277 00:21:52,120 --> 00:21:55,200 -Hur står det till, herr Bundage? -Förträffligt, tror jag säkert. 278 00:21:56,280 --> 00:21:59,560 -Detta är fröken Brown, Casey Brown. -Hej. 279 00:22:00,120 --> 00:22:01,160 Hur står det till? 280 00:22:01,920 --> 00:22:03,440 -Vill ni inte sätta er? -Tack. 281 00:22:05,360 --> 00:22:06,520 Tack så mycket. 282 00:22:08,120 --> 00:22:10,240 Wow, vilken trevlig lya du har här. 283 00:22:10,400 --> 00:22:13,040 -Hur många rum? -Jag har inte räknat dem. 284 00:22:13,280 --> 00:22:15,360 Kan du servera lite te tack, Priory? 285 00:22:17,440 --> 00:22:19,360 -Lite te, herr Bundage? -Ja, gärna. 286 00:22:20,520 --> 00:22:22,520 Kära Lady St. Edmund. 287 00:22:23,600 --> 00:22:24,600 Hur föredrar ni det? 288 00:22:24,800 --> 00:22:27,480 Mjölk, tack, och två pyttesmå sockerbitar. 289 00:22:28,520 --> 00:22:30,400 Två pyttesmå sockerbitar. 290 00:22:31,240 --> 00:22:32,240 Fröken Brown? 291 00:22:34,920 --> 00:22:36,560 Har du en körsbärscola? 292 00:22:38,320 --> 00:22:41,160 Jag är rädd att vi inte har det, ers nåd. Kanske ett glas lemonad? 293 00:22:41,640 --> 00:22:43,160 Japp, okej, lemonad blir bra. 294 00:22:44,800 --> 00:22:46,400 Nå, herr Bundage? 295 00:22:50,400 --> 00:22:53,440 Tja, ers nåd, jag är en privatdetektiv. 296 00:22:54,400 --> 00:22:56,880 Jag fick i uppdrag att spåra en femtonårig flicka, 297 00:22:57,040 --> 00:22:59,080 som hade rymt hemifrån till Los Angeles. 298 00:22:59,960 --> 00:23:03,080 Och lite av en slump kom jag över mappen för denna lilla flicka. 299 00:23:03,720 --> 00:23:06,360 Hon har ett ärr i pannan och ett annat på axeln. 300 00:23:06,800 --> 00:23:09,800 Vad jag förstår skadade ert barnbarn sitt huvud 301 00:23:10,040 --> 00:23:13,760 när hon föll av en ponny och rev upp sin axel på taggtråd. 302 00:23:14,160 --> 00:23:15,160 Tack. 303 00:23:15,520 --> 00:23:18,000 Så ni tog med henne till mig, och jag undrar varför. 304 00:23:18,280 --> 00:23:20,000 Det finns ingen hittelön, vet ni. 305 00:23:20,680 --> 00:23:23,280 Det vore mig hittelön nog, ers nåd, 306 00:23:23,640 --> 00:23:27,440 att veta att jag har återgett er ert förlorade barnbarn. 307 00:23:29,320 --> 00:23:30,320 Ja. 308 00:23:31,760 --> 00:23:33,920 Nu, mitt barn, låt mig få se på dig. 309 00:23:34,080 --> 00:23:36,960 -Era glasögon, ers nåd. -Tack, Priory. 310 00:23:37,520 --> 00:23:39,760 Jag har det som kallas för dålig syn. 311 00:23:43,800 --> 00:23:45,480 Är något på tok? 312 00:23:46,200 --> 00:23:47,880 Nej, nej, allt är bra. 313 00:23:48,040 --> 00:23:49,880 Några jordgubbar, fröken? 314 00:23:51,480 --> 00:23:54,240 Japp, älskar dem, men jag kan inte äta dem. 315 00:23:54,560 --> 00:23:57,880 Jag får utslag överallt. Det har jag alltid fått. 316 00:24:01,600 --> 00:24:03,320 Jag tar gärna en sådan där kaka, däremot. 317 00:24:04,200 --> 00:24:07,200 Hur vore det med lite mörbakelse? 318 00:24:08,320 --> 00:24:09,480 Är det vad det är? 319 00:24:09,680 --> 00:24:13,040 Tja, aldrig ätit någon, men man ska ju inte dö nyfiken, va? 320 00:24:14,080 --> 00:24:17,800 Herr Bundage sa att du var 4 år gammal när du hittades. 321 00:24:18,040 --> 00:24:19,880 Minns du dina föräldrar? 322 00:24:20,280 --> 00:24:22,280 Nä. Hallå, det här var schyssta grejer. 323 00:24:24,680 --> 00:24:26,040 Vad är det där, Priory? 324 00:24:26,720 --> 00:24:28,440 Jag ber om ursäkt, ers nåd. Jag tänkte att eftersom 325 00:24:28,600 --> 00:24:33,480 fröken Brown inte kan äta jordgubbar, kanske hon ville ha lite pear conde. 326 00:24:36,920 --> 00:24:40,080 -Det där liknar ju rispudding. -Det är det, fröken. 327 00:24:41,760 --> 00:24:44,720 Hallå, kan man tänka sig? Jag älskar det här. 328 00:24:45,000 --> 00:24:46,760 Inte ens på barnhemmet kunde jag få nog. 329 00:24:47,040 --> 00:24:48,520 Alla andra ungar hatade det. 330 00:24:50,960 --> 00:24:53,280 -Har du en sked? -Självklart, fröken. 331 00:24:56,520 --> 00:24:57,520 Priory? 332 00:24:58,000 --> 00:25:00,160 Vi skulle nog behöva lite mer tevatten. 333 00:25:00,440 --> 00:25:01,520 Självfallet, ers nåd. 334 00:25:05,960 --> 00:25:07,040 Ursäkta mig ett ögonblick. 335 00:25:11,800 --> 00:25:13,600 -Priory? -Ja, ers nåd? 336 00:25:15,720 --> 00:25:17,720 -Ät upp den. -Jag kan inte. Jag har fått tillräckligt. 337 00:25:19,200 --> 00:25:21,640 Jordgubbar? Mörbakelse? 338 00:25:22,360 --> 00:25:23,760 Rispudding? 339 00:25:24,480 --> 00:25:26,880 Det var rätt hänsynslöst av dig, Priory. 340 00:25:27,680 --> 00:25:29,640 Ni har rätt, ers nåd. Mycket hänsynslöst. 341 00:25:29,840 --> 00:25:32,800 Vi låter saker och ting ha sin gång. Inte sant, Priory? 342 00:25:42,000 --> 00:25:43,920 -Delikat. -Mer te, herr Bundage? 343 00:25:44,200 --> 00:25:46,560 Nej, tack, ers nåd. Jag är rätt nöjd. 344 00:25:51,840 --> 00:25:54,760 Varför så intresserad av min öppna spis? 345 00:25:56,840 --> 00:25:58,640 Jag vet inte, jag tror att jag måste ha sett 346 00:25:58,800 --> 00:26:00,520 en likadan någonstans förut. Förutom 347 00:26:00,760 --> 00:26:05,400 att den jag såg hade ett... ett slags hål i sig. 348 00:26:06,280 --> 00:26:09,080 -Ett hål? -Ja, jag brukade gömma saker i det. 349 00:26:09,840 --> 00:26:13,400 Det måste ha varit i nån film jag sett, eller nån TV-serie. 350 00:26:17,320 --> 00:26:20,000 Hör på... Jag måste säga detta. 351 00:26:20,720 --> 00:26:23,000 Du verkar vara en riktigt trevlig gammal dam och så, 352 00:26:23,160 --> 00:26:25,120 men jag är inte ditt barnbarn. 353 00:26:29,120 --> 00:26:32,120 -Vad får dig att säga det? -Jag vet inte. Jag bara vet. 354 00:26:32,320 --> 00:26:34,400 Jag menar, jag har aldrig någonsin sett dig förut. 355 00:26:35,200 --> 00:26:38,960 Okej, sanningen är, att den här killen kom till mig 356 00:26:39,200 --> 00:26:41,400 och han sa att han trodde att jag var den lilla tjejen, 357 00:26:41,560 --> 00:26:42,720 du vet, den som försvann. 358 00:26:42,920 --> 00:26:45,320 Och han sa att han skulle ta med mig till England för att träffa dig. 359 00:26:45,760 --> 00:26:47,920 Så jag tänkte, varför inte? 360 00:26:48,320 --> 00:26:51,360 Du vet, jag får åka flygplan, bo på lyxhotell. 361 00:26:51,760 --> 00:26:53,280 Jag menar, vad har jag att förlora? 362 00:26:54,000 --> 00:26:56,400 Men det är allt. 363 00:27:00,320 --> 00:27:01,280 Jag förstår. 364 00:27:02,160 --> 00:27:04,360 Japp, jag är ledsen om jag gjorde dig nere eller nåt. 365 00:27:06,120 --> 00:27:07,640 Antar att vi borde sticka, va? 366 00:27:12,480 --> 00:27:14,560 Jag är hemskt ledsen, ers nåd, jag... 367 00:27:15,440 --> 00:27:17,760 Jag var verkligen övertygad om... 368 00:27:17,960 --> 00:27:20,360 Och tack för lemonaden och rispuddingen, va. 369 00:27:20,880 --> 00:27:21,880 Ses. 370 00:27:42,480 --> 00:27:43,480 Adjö. 371 00:27:54,560 --> 00:27:55,800 Det där gjorde du med flit. 372 00:27:56,600 --> 00:27:58,000 Ditt ruttna lilla avskum. 373 00:27:58,720 --> 00:28:02,000 Du kastade medvetet bort allt åt pipsvängen. 374 00:28:05,440 --> 00:28:06,440 Priory? 375 00:28:07,520 --> 00:28:09,800 Finns det en lös sten i den öppna spisen? 376 00:28:10,360 --> 00:28:12,560 En lös sten, ers nåd? Det tror jag inte. 377 00:28:22,320 --> 00:28:23,320 Så märkligt. 378 00:28:26,880 --> 00:28:29,760 -Lugna dig, Harry. Slappna av. -Lugn? Slappna av. 379 00:28:30,160 --> 00:28:33,320 När jag tänker på pengarna jag spenderat. Biljetterna, middagarna. 380 00:28:33,720 --> 00:28:36,240 Och det jag betalade till blodsugaren Jenkins! 381 00:28:36,880 --> 00:28:39,560 Du gav honom en fejkcheck. Förmodligen lurade du hotellet också. 382 00:28:40,040 --> 00:28:41,960 -Vänta bara tills vi kommer hem. -Harry. 383 00:28:42,320 --> 00:28:44,440 Herr Bundage? Herr Bundage? Herr Bundage? 384 00:28:44,760 --> 00:28:46,520 -Vad är det? -Herr Bundage, 385 00:28:47,040 --> 00:28:49,760 hennes nåd undrar om ni vill komma in igen för ett ögonblick? 386 00:28:50,000 --> 00:28:51,680 Ni och den unga damen? 387 00:28:52,840 --> 00:28:54,720 Självklart, så gärna. 388 00:29:00,560 --> 00:29:03,000 Så, sedan ni gått, undersökte vi den öppna spisen. 389 00:29:04,360 --> 00:29:06,640 -Där fanns en lös sten. -Du skojar. 390 00:29:07,760 --> 00:29:10,440 Och det låg något gömt i hålet bakom den. 391 00:29:13,040 --> 00:29:14,480 Känner du igen denna? 392 00:29:16,240 --> 00:29:17,240 Den där lådan? 393 00:29:18,800 --> 00:29:19,840 Nej, det tror jag inte. 394 00:29:22,480 --> 00:29:25,720 Titta noga, kära du. Är du säker på att du aldrig har sett den? 395 00:29:25,880 --> 00:29:27,560 Det är väldigt viktigt. 396 00:29:29,160 --> 00:29:30,160 Nej. 397 00:29:32,560 --> 00:29:33,600 Nej. 398 00:29:34,720 --> 00:29:35,760 Fast... 399 00:29:55,960 --> 00:29:57,040 Jag förstår inte. 400 00:29:57,440 --> 00:30:01,000 Å, kära nån. Åh, kära nån. 401 00:30:02,720 --> 00:30:05,040 Välkommen till Candleshoe. 402 00:30:14,280 --> 00:30:16,640 Välkommen till Candleshoe. 403 00:30:18,000 --> 00:30:20,560 Välkommen till Candleshoe. 404 00:30:20,880 --> 00:30:23,960 -Det gjorde hon inte! -Det gjorde hon, ta mig fasiken! 405 00:30:25,600 --> 00:30:28,280 "Om ni vore så snäll, herr Bundage, 406 00:30:28,720 --> 00:30:31,600 "att åka in till staden och återkomma med barnets saker, 407 00:30:31,960 --> 00:30:33,960 "skulle jag vara oerhört tacksam." 408 00:30:34,160 --> 00:30:35,640 Hon lät henne inte ens åka. 409 00:30:36,200 --> 00:30:39,120 Hon lät henne inte ens komma tillbaka och hämta sina jäkla kläder! 410 00:30:39,640 --> 00:30:41,520 Harry! Harry! 411 00:30:42,800 --> 00:30:43,840 Clara... 412 00:30:45,200 --> 00:30:46,240 vi är inne. 413 00:30:47,680 --> 00:30:49,520 Vi är inne! 414 00:31:28,640 --> 00:31:29,720 Kom in. 415 00:31:37,680 --> 00:31:40,880 Jag lade undan dessa, men de hör hit nu. 416 00:31:43,240 --> 00:31:44,360 Teddy and Piggy-wig. 417 00:31:49,000 --> 00:31:52,320 Varför kallade jag dem det? Teddy och Piggy-wig? 418 00:31:53,920 --> 00:31:55,920 Det var vad du kallade dem när du var liten. 419 00:31:57,080 --> 00:31:58,120 Du skämtar. 420 00:32:00,480 --> 00:32:01,840 Om bara... 421 00:32:04,520 --> 00:32:05,600 Ja? 422 00:32:07,280 --> 00:32:08,360 Jag vet inte, det känns bara... 423 00:32:10,320 --> 00:32:12,240 som om de borde lukta syrener. 424 00:32:14,920 --> 00:32:17,200 Det var din mors favoritdoft. 425 00:32:23,400 --> 00:32:25,920 -Godnatt, kära du. -Japp, godnatt. 426 00:32:32,560 --> 00:32:33,560 Sov sött. 427 00:32:34,880 --> 00:32:35,880 Japp. 428 00:33:18,480 --> 00:33:20,960 Matsal, stora hallen. 429 00:33:22,840 --> 00:33:25,960 Vardagsrum, bibliotek. 430 00:33:45,480 --> 00:33:48,520 Du måste helt enkelt gå igenom alla böcker tills du hittar den. 431 00:33:48,920 --> 00:33:50,360 Här måste finnas en miljon böcker. 432 00:33:52,960 --> 00:33:54,640 DÄR DET FINNS EN VILJA FINNS DET EN VÄG 433 00:33:56,400 --> 00:33:58,320 LITE KUNSKAP ÄR ETT FARLIGT TING 434 00:33:58,480 --> 00:34:00,000 SÖK OCH DU SKALL FINNA 435 00:34:08,640 --> 00:34:10,320 Hej. Vem är du? 436 00:34:11,400 --> 00:34:12,440 Jag är Cluny. 437 00:34:13,000 --> 00:34:14,120 Du missade din frukost. 438 00:34:14,960 --> 00:34:16,280 Herr Priory sände mig att hitta dig. 439 00:34:17,320 --> 00:34:18,320 Check. 440 00:34:19,920 --> 00:34:21,960 -Här är hon. -Hej. 441 00:34:22,960 --> 00:34:25,120 Godmorgon, fröken Margaret. Hur vore det med lite frukost? 442 00:34:25,320 --> 00:34:27,120 Bobby, gå och hämta en färsk kruka med marmelad. 443 00:34:28,560 --> 00:34:30,480 Kom och träffa resten av familjen, fröken Margaret. 444 00:34:31,520 --> 00:34:34,040 Hör här, om du inte har något emot det, så är mitt namn Casey, okej? 445 00:34:34,920 --> 00:34:37,800 Om ni föredrar det. Cluny har ni redan träffat. 446 00:34:38,240 --> 00:34:40,280 -Japp, det stämmer, jag mötte Cluny. -Här borta... 447 00:34:42,040 --> 00:34:43,520 vid smörkärnan har vi Peter. 448 00:34:43,720 --> 00:34:45,520 -Hej. -Hej, välkommen till Candleshoe. 449 00:34:45,840 --> 00:34:47,600 Det här är Anna. 450 00:34:47,960 --> 00:34:49,480 Hallå! Fånga, någon. 451 00:34:51,800 --> 00:34:52,920 Snyggt fångat! 452 00:34:55,000 --> 00:34:57,200 Den akrobatiske medlemmen i familjen är Bobby. 453 00:34:57,800 --> 00:35:00,080 -Hur vore det med frukost? -Nej, det här räcker. 454 00:35:00,280 --> 00:35:02,080 -Säkert? -Definitivt. 455 00:35:02,800 --> 00:35:04,200 Anna, ge henne ett glas mjölk. 456 00:35:04,720 --> 00:35:06,280 Kom igen, Bobby, hjälp mig med separatorn. 457 00:35:09,840 --> 00:35:12,160 När du är klar med det där, kan du hjälpa oss bädda sängarna, okej? 458 00:35:13,520 --> 00:35:14,920 Du måste skoja. 459 00:35:15,440 --> 00:35:17,640 Margaret? Margaret, min kära? 460 00:35:18,120 --> 00:35:20,360 -Ers nåd! -Hon kommer väl inte in hit? 461 00:35:20,840 --> 00:35:23,600 -Jag hoppas inte det. -Casey, gå och se efter vad hon vill. 462 00:35:32,320 --> 00:35:33,360 Hej. 463 00:35:33,960 --> 00:35:36,640 -Där är du ju. God morgon. -Ropade du på mig? 464 00:35:37,160 --> 00:35:38,520 Ja, det gjorde jag faktiskt. 465 00:35:38,680 --> 00:35:41,080 Jag undrade om du ville ta en liten promenad med mig. 466 00:35:42,200 --> 00:35:44,760 Typiskt. Priory! 467 00:35:45,120 --> 00:35:46,800 -Där är ni ju, mina kära. -Godmorgon, mormor. 468 00:35:46,920 --> 00:35:48,000 Godmorgon. 469 00:35:48,160 --> 00:35:50,320 -Hej, mormor. -Anna. 470 00:35:51,040 --> 00:35:52,880 Jag ser at ni har träffat er nya vän? 471 00:35:53,120 --> 00:35:54,440 Ja, mormor, i köket. 472 00:35:55,200 --> 00:35:58,240 Anna, kan du gå upp och hitta Priory åt mig, tack? 473 00:35:58,400 --> 00:35:59,400 Ja, mormor. 474 00:36:02,120 --> 00:36:05,120 Mormor, nu när ditt riktiga barnbarn är här, 475 00:36:05,600 --> 00:36:07,320 betyder det att vi kommer att skickas iväg? 476 00:36:08,040 --> 00:36:10,000 Herrejösses! 477 00:36:12,600 --> 00:36:13,800 Om jag gjorde det, 478 00:36:14,600 --> 00:36:18,360 vem skulle jag då glida upp- och nerför salstrapporna med? 479 00:36:26,800 --> 00:36:28,000 Utmärkt. 480 00:36:28,560 --> 00:36:31,080 -Ja, ers nåd? -Priory, jag verkar ha förlagt 481 00:36:31,240 --> 00:36:32,640 mina glasögon igen. 482 00:36:32,880 --> 00:36:34,320 Kan du hålla utkik efter dem? 483 00:36:34,480 --> 00:36:37,760 -Självklart, ers nåd. -Och Priory, hämta lite torrt bröd. 484 00:36:38,120 --> 00:36:40,840 Jag tar med fröken Margaret på en promenad runt Candleshoe. 485 00:36:41,000 --> 00:36:43,280 -Varsågod, ers nåd. -Priory? 486 00:36:43,760 --> 00:36:44,800 Ers nåd? 487 00:36:46,040 --> 00:36:48,840 Var är de färska rosorna jag beställde till hallbordet? 488 00:36:49,520 --> 00:36:52,120 Ja, jag är ledsen för det, ers nåd. Det... Det är herr Gipping. 489 00:36:52,680 --> 00:36:55,560 Han är på sitt tjuraktiga humör igen. Han släpper inte in mig i trädgården. 490 00:36:56,120 --> 00:36:57,680 Jaså, gör han inte? 491 00:36:58,200 --> 00:37:00,080 Det är inte hans trädgård, det är min trädgård. 492 00:37:00,440 --> 00:37:02,880 Och det ska jag säga honom, genast. 493 00:37:04,160 --> 00:37:06,560 Ers nåd, han dricker te just nu. 494 00:37:07,160 --> 00:37:10,120 -Herregud. Kom, snabbt! -Hallå, vad är det som händer? 495 00:37:10,520 --> 00:37:11,880 -Berätta inte för henne. -Hon måste veta. 496 00:37:12,080 --> 00:37:13,800 -Inte nu. Kom igen. -Berätta vad då? 497 00:37:15,560 --> 00:37:17,120 Det här stället är galet. 498 00:37:17,840 --> 00:37:19,280 Gipping, var är du? 499 00:37:26,040 --> 00:37:27,080 Gipping! 500 00:37:30,720 --> 00:37:31,760 Där är du. 501 00:37:35,960 --> 00:37:38,680 Gipping? Jag skulle vilja prata med dig. 502 00:37:41,040 --> 00:37:44,680 Gipping, när jag beställer rosor, förväntar jag mig att få rosor. 503 00:37:45,120 --> 00:37:46,280 Är det uppfattat? 504 00:37:46,560 --> 00:37:49,920 Självklart, när ni ger order. Jag bryr mig inte ett dugg. 505 00:37:50,080 --> 00:37:52,880 -Blommorna kommer först. -Jaså, det gör de? 506 00:37:53,800 --> 00:37:56,400 Du brukade vara en bra, nöjsam trädgårdsmästare. 507 00:37:56,560 --> 00:37:58,800 Men under de senaste åren har du blivit väldigt tröttsam 508 00:37:59,000 --> 00:38:00,080 och vresig. 509 00:38:01,160 --> 00:38:03,960 Så det är på den vägen, va? Vresig är jag, minsann? 510 00:38:04,440 --> 00:38:07,320 Om jag hade vetat att det ställdes till med fest för att mörda min karaktär, 511 00:38:07,600 --> 00:38:09,520 hade jag tvättat händerna och gjort mig söndagsfin. 512 00:38:10,000 --> 00:38:11,760 Gipping, vi diskuterar rosor. 513 00:38:11,960 --> 00:38:13,720 Kan inte anständigt folk få arbeta 514 00:38:14,120 --> 00:38:15,760 utan att utsättas för förolämpningar? 515 00:38:16,080 --> 00:38:18,400 Du gör en höna av en fjäder. 516 00:38:19,240 --> 00:38:20,320 Herr Gipping. 517 00:38:20,680 --> 00:38:24,000 Ni är en gnällig gammal dam, och jag tar hand om mina rosor som jag vill. 518 00:38:24,160 --> 00:38:26,720 Dina rosor! Nåväl, 519 00:38:27,280 --> 00:38:30,240 ska du ha den attityden, kan du se dig om efter ett annat arbete. 520 00:38:34,560 --> 00:38:36,760 Priory! Priory! 521 00:38:37,280 --> 00:38:38,320 Kors. 522 00:38:50,640 --> 00:38:51,720 Fort. Hjälp. 523 00:38:52,720 --> 00:38:54,000 Ta stövlarna, ta stövlarna. 524 00:38:55,760 --> 00:38:56,800 Priory? 525 00:39:04,240 --> 00:39:05,280 Priory? 526 00:39:24,880 --> 00:39:25,880 Ja, ers nåd? 527 00:39:27,520 --> 00:39:28,960 Jag har avskedat Gipping. 528 00:39:30,040 --> 00:39:32,800 Han ska ha packat och försvunnit före kvällen. 529 00:39:33,160 --> 00:39:34,920 Jag förstår. Och ni kan inte tänka er 530 00:39:35,080 --> 00:39:36,760 att omvärdera saken, antar jag? 531 00:39:37,120 --> 00:39:39,760 Verkligen inte! Han var så näsvis. 532 00:39:40,560 --> 00:39:42,080 Det är bara så han är, ers nåd. 533 00:39:42,760 --> 00:39:45,520 Och det vore väldigt svårt för mig att ersätta honom. 534 00:39:46,640 --> 00:39:48,480 -Vore det? -Väldigt svårt. 535 00:39:50,480 --> 00:39:52,560 Och jag skulle se till att han skulle lämna färska rosor 536 00:39:52,720 --> 00:39:54,280 i hallen varje morgon. 537 00:39:54,920 --> 00:39:55,920 Skulle du? 538 00:39:57,720 --> 00:39:58,720 Nåväl... 539 00:40:00,160 --> 00:40:03,160 Kanske jag skulle ge honom en chans till. 540 00:40:04,280 --> 00:40:08,160 Men du kan gott säga honom att denna är den sista. 541 00:40:08,400 --> 00:40:09,400 Ers nåd. 542 00:40:09,920 --> 00:40:11,480 Ers nåd, det torra brödet. 543 00:40:12,640 --> 00:40:13,680 Tack, Priory. 544 00:40:16,400 --> 00:40:18,920 Margaret, min kära, jag är så ledsen att du har fått vänta. 545 00:40:19,360 --> 00:40:21,440 -Det är okej för mig. Verkligen. -Bra. 546 00:40:36,400 --> 00:40:37,480 Jag ska säga dig vad jag tror. 547 00:40:38,000 --> 00:40:40,160 Jag tror inte att hon är mer släkting till mormor än... 548 00:40:40,360 --> 00:40:41,400 än brevbäraren. 549 00:40:43,960 --> 00:40:45,080 Hon är här av en anledning. 550 00:40:46,680 --> 00:40:48,640 Och det är upp till oss att ta reda på vilken. 551 00:40:54,520 --> 00:40:57,680 De där barnen i huset, är de släkt med dig? 552 00:40:57,960 --> 00:40:58,960 Nej, inte egentligen. 553 00:40:59,120 --> 00:41:01,640 De var på ett barnhem precis utanför vår by. 554 00:41:01,840 --> 00:41:05,960 Där var så hemskt trångt och jag har så mycket plats här. 555 00:41:06,160 --> 00:41:07,880 Så de gick med på att låta dem bo här. 556 00:41:08,120 --> 00:41:10,120 På något sätt har vi blivit en familj. 557 00:41:20,120 --> 00:41:22,480 -Underbart, inte sant? -Japp. 558 00:41:23,200 --> 00:41:24,760 Har aldrig sett något liknande. 559 00:41:32,840 --> 00:41:33,840 Vad finns därborta? 560 00:41:35,800 --> 00:41:37,880 Det är gränsen till Candleshoe. 561 00:41:41,600 --> 00:41:45,800 Jag antar att dina upplevelser av familjeliv inte har varit de bästa. 562 00:41:47,040 --> 00:41:48,080 Vilket familjeliv? 563 00:41:50,120 --> 00:41:53,360 Jag ska säga dig, det enda jag minns av familjeliv är ingenting. 564 00:41:53,880 --> 00:41:54,920 Noll. 565 00:41:56,000 --> 00:41:57,480 Från en fosterfamilj till en annan. 566 00:41:58,400 --> 00:42:00,440 Jag menar, vem bryr sig egentligen om ett barn som man tar in 567 00:42:00,600 --> 00:42:02,680 bara för välfärdspengar och matkuponger? 568 00:42:03,400 --> 00:42:04,680 Jag menar, vem bryr sig egentligen? 569 00:42:05,240 --> 00:42:06,800 Det är en skumraskaffär, precis som allt annat. 570 00:42:09,320 --> 00:42:10,480 Hela världen är en skumraskaffär. 571 00:42:10,920 --> 00:42:12,320 Det var det första jag någonsin lärde mig. 572 00:42:13,600 --> 00:42:16,000 Gå upp ur sängen på morgonen med nävarna uppe, vet du? 573 00:42:16,160 --> 00:42:18,040 Har du dem uppe, är första slaget ditt. 574 00:42:20,440 --> 00:42:21,440 Jag förstår. 575 00:42:22,720 --> 00:42:23,720 Japp, tja... 576 00:42:24,960 --> 00:42:26,680 Kanske gör du det och kanske inte. 577 00:42:29,440 --> 00:42:32,960 Men du kan inte gå genom livet ensam. 578 00:42:33,800 --> 00:42:36,360 Jag är inte ensam. Jag har mig själv. 579 00:42:36,840 --> 00:42:39,200 Hör här, om man inte ger något, 580 00:42:39,640 --> 00:42:41,640 behöver man inte oroa sig för att inte få något tillbaka. 581 00:42:45,360 --> 00:42:46,840 "För soluppgångens student, 582 00:42:47,640 --> 00:42:49,000 "finns en skatt bland böcker," 583 00:42:49,920 --> 00:42:51,960 "För soluppgångens student, finns en skatt bland..." 584 00:42:54,040 --> 00:42:55,440 Vem är det? Ja, kom in. 585 00:42:58,200 --> 00:43:00,360 Det är jag. Är du vaken? 586 00:43:01,120 --> 00:43:03,080 Japp, jag tror det. 587 00:43:07,440 --> 00:43:10,640 -Hur kommer det sig att du inte sover? -Jag har något åt dig. 588 00:43:10,920 --> 00:43:12,480 -Vad är det? -Vitlök. 589 00:43:12,880 --> 00:43:15,320 -Vitlök? -Vitlök håller spöken borta. 590 00:43:17,040 --> 00:43:18,440 Vitlök håller alla borta. 591 00:43:19,040 --> 00:43:21,640 Tack, grabben, men jag tror inte på spöken. 592 00:43:22,840 --> 00:43:25,120 Inte ens kapten Joshuas spöke? 593 00:43:26,560 --> 00:43:29,040 Hans stövlar knarrar i korridoren, 594 00:43:29,440 --> 00:43:31,360 i sökandet efter hans gömda skatt. 595 00:43:32,160 --> 00:43:36,160 Hans svärd, som slår-slår-slår längs panelen vid varje steg. 596 00:43:36,720 --> 00:43:38,280 Det är bäst att ta vitlöken. 597 00:43:39,680 --> 00:43:40,760 Tack, grabben. 598 00:43:42,840 --> 00:43:43,840 Jag gillar dig. 599 00:43:45,760 --> 00:43:47,840 -Japp, jag gillar dig med. Så dra nu, va? -Natti. 600 00:43:48,080 --> 00:43:49,120 Godnatt. 601 00:43:50,200 --> 00:43:51,200 Du, grabben... 602 00:43:53,720 --> 00:43:56,240 -Har alla andra gått och lagt sig? -Utom jag. 603 00:43:56,480 --> 00:43:58,320 -Godnatt. -Godnatt. 604 00:44:50,560 --> 00:44:53,680 Det finns nog en miljon av dem. Som en nål i en höstack. 605 00:45:39,440 --> 00:45:41,120 Vad i hela friden gör ni här? 606 00:45:42,440 --> 00:45:45,360 -Jag försökte hitta en bok att läsa. -I mörkret? 607 00:45:46,080 --> 00:45:47,160 Kunde inte hitta lampknappen. 608 00:45:49,040 --> 00:45:51,160 Ni skrämde mig. Jag trodde att ni var en inkräktare. 609 00:45:51,520 --> 00:45:52,720 Jag skrämde dig? 610 00:45:54,120 --> 00:45:56,880 Jag tog en genväg. Huset är fullt av hemliga gångar. 611 00:45:57,520 --> 00:45:58,880 Jag kom också för att hitta en bok. 612 00:45:59,840 --> 00:46:00,880 Om rörmokeri. 613 00:46:01,760 --> 00:46:03,480 Är inte trädgårdsmästaren bra på rörmokeri? 614 00:46:05,680 --> 00:46:07,880 Trädgårdsmästaren är inte särskilt bra på trädgårdar. 615 00:46:08,640 --> 00:46:10,080 Jag förmodar att ni undrar varför... 616 00:46:12,320 --> 00:46:14,800 Nå, ni kan lika gärna få veta. Ni kommer få veta snart ändå. 617 00:46:16,760 --> 00:46:19,280 Det finns ingen annan personal, för vi har inte råd 618 00:46:19,440 --> 00:46:20,920 att betala deras löner. 619 00:46:21,960 --> 00:46:23,360 -Du skojar. -Tyvärr inte. 620 00:46:24,320 --> 00:46:27,080 Tja, den gamla damen... jag menar mormor, 621 00:46:27,240 --> 00:46:28,400 vet hon inte att ni är panka? 622 00:46:28,840 --> 00:46:31,760 Vi är inte helt panka, bara på gränsen. 623 00:46:32,040 --> 00:46:33,920 -Vi får in lite pengar från turerna. -Turerna? 624 00:46:34,120 --> 00:46:36,240 Ja, vi öppnar huset för allmänheten en gång i veckan. 625 00:46:36,480 --> 00:46:40,000 Och så säljer vi ägg, frukt, kakor, sylt, den sortens saker på bymarknaden. 626 00:46:40,160 --> 00:46:42,400 Vanligtvis går vi med vinst. 627 00:46:43,720 --> 00:46:44,760 Det här stora huset. 628 00:46:45,120 --> 00:46:47,040 Det måste finnas en massa skräp ni kan sälja. 629 00:46:47,400 --> 00:46:49,440 Allt av värde försvann för länge sedan. 630 00:46:50,520 --> 00:46:52,280 Nästan alla tavlor är kopior. 631 00:46:52,440 --> 00:46:54,760 Förutom en eller två som inte är värda någonting. 632 00:46:55,840 --> 00:46:58,520 Nå, nu när ni vet alla våra hemligheter, 633 00:46:59,120 --> 00:47:00,560 hoppas jag att ni håller dem för er själv. 634 00:47:02,400 --> 00:47:04,080 -Varför inte? -Bra. 635 00:47:04,240 --> 00:47:05,840 Det gör er verkligen till en i familjen. 636 00:47:06,600 --> 00:47:09,040 -Ni letade efter en bok, inte sant? -Ja, ja. 637 00:47:09,480 --> 00:47:13,080 Det gjorde jag med. Var lade jag nu Rörmokarens Hjälp? 638 00:47:13,440 --> 00:47:14,440 Rörmokarens Hjälp. 639 00:47:16,480 --> 00:47:19,520 Förra månaden läckte taket. Nu är det vattentanken. 640 00:47:24,760 --> 00:47:27,600 -Hittade ni det ni sökte? -Nej. 641 00:47:28,160 --> 00:47:29,200 Jag hittade mitt. 642 00:47:29,480 --> 00:47:31,960 "Att ta hand om och underhålla t-skarvar och s-böjar." 643 00:47:32,200 --> 00:47:33,760 Precis rätt läsning för läggdags. 644 00:47:34,440 --> 00:47:35,640 -Godnatt. -Godnatt. 645 00:48:47,200 --> 00:48:50,360 ÄRANS STIGAR LEDER INGENSTANS UTOM TILL GRAVEN 646 00:48:56,280 --> 00:48:59,440 "Soluppgångens student..." Japp. 647 00:49:00,400 --> 00:49:02,960 "Ärans stigar leder ingenstans utom till graven." 648 00:49:03,440 --> 00:49:05,720 Det är det. Jag hittade ledtråden. 649 00:49:17,480 --> 00:49:19,880 Internationella Investeringsrådgivarna AB. 650 00:49:20,200 --> 00:49:22,000 -Är det du, Harry? -Va? Ja. 651 00:49:22,480 --> 00:49:23,440 Det är hon! 652 00:49:26,680 --> 00:49:29,280 -Hallå, är du där? -Såklart jag är, för tusan! 653 00:49:29,560 --> 00:49:33,080 Var har du varit? Strunt samma. Hittade du något i biblioteket? 654 00:49:33,320 --> 00:49:37,320 Ja, jag trodde du sa att allt jag behövde göra var att leta genom böcker. 655 00:49:37,560 --> 00:49:40,640 Har du någonsin sett det biblioteket? Hur som helst, det fanns inte i en bok. 656 00:49:41,160 --> 00:49:43,600 Slösa inte tid på att berätta var det inte fanns. 657 00:49:43,760 --> 00:49:45,920 -Säg mig var det fanns! -I fönstret. 658 00:49:46,360 --> 00:49:47,360 I fönstret? 659 00:49:48,080 --> 00:49:50,480 Dumma lilla knäppgök. Vad menar du med att det fanns i fönstret? 660 00:49:50,920 --> 00:49:52,200 Fönstret med frostat glas. 661 00:49:52,520 --> 00:49:54,480 Man kunde bara se det när solen gick upp. 662 00:49:54,840 --> 00:49:58,360 Det stod: "Ärans stigar leder ingenstans utom till graven." 663 00:49:59,120 --> 00:50:01,280 Ärans stigar leder vart? 664 00:50:01,840 --> 00:50:02,880 Till graven. 665 00:50:03,280 --> 00:50:05,120 Det är en dikt av en kille som heter Thomas Gray. 666 00:50:05,880 --> 00:50:08,960 Jag frågade mormor, den gamla damen. Och hon säger att det är en elegi 667 00:50:09,120 --> 00:50:12,160 på en landsbygdskyrkogård. Jag ringer dig när jag får reda på mer. 668 00:50:12,680 --> 00:50:14,640 Hallå? Jag är inte klar än, din lilla parvel! 669 00:50:21,360 --> 00:50:22,400 Clara... 670 00:50:24,960 --> 00:50:27,120 Kila iväg till stadsbiblioteket. 671 00:50:27,840 --> 00:50:30,120 Och fråga dem om en snubbe vid namn Thomas Gray, 672 00:50:30,520 --> 00:50:34,120 som skrev nån sorts elegi om en kyrkogård. 673 00:50:47,320 --> 00:50:49,920 -Vem pratade du med i telefon? -Min börsmäklare. 674 00:50:50,840 --> 00:50:53,920 Jag sa åt honom att köpa 400 andelar alakazam-salt och peppar. 675 00:50:54,840 --> 00:50:57,320 Hör här, du håller på med något lurt. Jag vill veta vad det är. 676 00:50:57,760 --> 00:50:58,920 Nej, hör här själv. 677 00:50:59,320 --> 00:51:01,400 Om du inte håller ditt tryne borta från mina affärer, 678 00:51:02,240 --> 00:51:04,480 kommer din nos hamna där dina öron borde vara. 679 00:51:04,960 --> 00:51:06,200 Nå, jag måste gå. 680 00:51:08,040 --> 00:51:09,680 Jag är tillbaka imorgon eftermiddag. 681 00:51:10,000 --> 00:51:13,080 Mormor, du vet den där dikten av Gray, den med kyrkogården? 682 00:51:13,240 --> 00:51:16,960 -Sa du att den fanns i biblioteket? -Ja, vi har ett väldigt trevligt exemplar, 683 00:51:17,120 --> 00:51:19,240 signerat av författaren, tror jag. 684 00:51:23,160 --> 00:51:26,800 Varsågod, min kära. Återlämna den när du är klar. 685 00:51:28,040 --> 00:51:30,880 -God eftermiddag, John Henry. -God eftermiddag, ers nåd. 686 00:51:33,800 --> 00:51:36,160 -Hur mår du idag? -Tackar fint, ers nåd. 687 00:51:36,360 --> 00:51:39,720 -Jag är vid min bästa hälsa, kan man säga. -Och hur mår din farbror George? 688 00:51:40,560 --> 00:51:43,800 Ers nåd, jag trodde inte att det var nödvändigt att besvära er, 689 00:51:44,480 --> 00:51:47,800 men vi har till slut behövt mäta honom för hans överrock i trä. 690 00:51:48,120 --> 00:51:50,320 -Trä... -Vi begravde honom förra veckan, ers nåd. 691 00:51:50,520 --> 00:51:52,200 Det var tråkigt att höra. 692 00:51:52,360 --> 00:51:54,480 Men han har varit sjuk ett tag, va? 693 00:51:54,800 --> 00:51:57,280 Om ers nåd tillåter, och i en önskan att få skipa rättvisa 694 00:51:57,440 --> 00:52:01,160 till alla och envar och inte prata illa om de döda, så måste jag säga 695 00:52:01,760 --> 00:52:04,320 att min farbror George var ovanligt förtjust i flaskan. 696 00:52:05,120 --> 00:52:08,360 Han var, skulle man kunna säga, särdeles och partiskt överförtjust. 697 00:52:08,720 --> 00:52:11,760 Och det var det som avlägsnade honom från världen i slutet. 698 00:52:11,920 --> 00:52:14,840 Nå, John Henry, jag hoppas att du har lärt dig en läxa av det. 699 00:52:16,000 --> 00:52:19,000 -Jag, ers nåd? -För att på senare år 700 00:52:19,320 --> 00:52:21,840 har du haft rykte om dig att gärna ta en droppe för mycket själv 701 00:52:22,520 --> 00:52:25,760 och vara oförmögen att utföra dina sysslor. 702 00:52:27,200 --> 00:52:29,920 Ja, jag förstår, nå, jag är verkligen ledsen, ers nåd. 703 00:52:30,880 --> 00:52:32,440 Nu kan du köra mig till prästgården. 704 00:52:32,600 --> 00:52:34,640 Vänta tills mötet är slut och kör mig sedan hem. 705 00:52:34,960 --> 00:52:36,000 Som ers nåd önskar. 706 00:52:36,680 --> 00:52:38,360 Jag är snart tillbaka, mina kära. 707 00:52:54,080 --> 00:52:55,640 För mycket. 708 00:52:57,520 --> 00:53:01,320 Kom igen nu, tillbaka till arbetet. Vi har 300 pund som vi måste ta igen. 709 00:53:01,760 --> 00:53:05,240 Om ni har så ont om pengar, varför säljer ni inte den gamla skrotbilen? 710 00:53:05,400 --> 00:53:07,040 För att mormor skulle hata det. 711 00:53:07,240 --> 00:53:09,400 Hur som helst tillhör den inte oss. Den tillhör banken. 712 00:53:09,760 --> 00:53:12,120 Herr Priory behövde låna pengar mot den för förra årets skatter. 713 00:53:12,800 --> 00:53:15,440 Bobby och jag gör saker klara inför turen. 714 00:53:16,920 --> 00:53:19,520 Kom, du kan hjälpa mig polera golvet i den stora salen. 715 00:53:19,840 --> 00:53:22,080 -Tack, Peter. -Kom ihåg, jag sa "polera", 716 00:53:22,240 --> 00:53:23,280 inte "åka skridskor på det". 717 00:53:23,720 --> 00:53:24,920 Vi påbörjar syltskapandet. 718 00:53:25,520 --> 00:53:27,280 Jag lämnade äpplena utanför bakdörren. 719 00:53:30,400 --> 00:53:32,280 Anna, du tar ut syltburkarna och gör rent dem. 720 00:53:33,560 --> 00:53:35,000 Du kan skala och kärna ur äpplena. 721 00:53:35,600 --> 00:53:39,560 Du kan skala och kärna ur äpplena, lilldrottningen. Jag är upptagen. 722 00:53:47,480 --> 00:53:49,400 Vänta nu ett slag, lilldrottningen. 723 00:53:53,400 --> 00:53:55,440 Lyssna nu här, vem du nu är. 724 00:53:56,160 --> 00:53:58,160 Du ska göra din del, precis som vi andra. 725 00:53:58,680 --> 00:54:00,960 -Ska vi slå vad? -Om inte du gör din del, 726 00:54:01,280 --> 00:54:03,600 blir det mer för resten av oss att göra. 727 00:54:03,920 --> 00:54:04,960 Så synd. 728 00:54:07,880 --> 00:54:08,880 Lyssna nu här. 729 00:54:09,600 --> 00:54:10,760 Ge mig boken. 730 00:54:11,320 --> 00:54:13,600 För att hålla Candleshoe igång, måste vi alla jobba. 731 00:54:14,760 --> 00:54:16,120 Vi måste jobba väldigt hårt. 732 00:54:17,120 --> 00:54:19,560 Och vi gör det inte för att någon tvingar oss, 733 00:54:20,640 --> 00:54:21,880 utan för att vi älskar mormor. 734 00:54:23,200 --> 00:54:24,600 För att vi gillar att vara här. 735 00:54:25,680 --> 00:54:27,880 Och om du ska stanna här, måste du hjälpa till. 736 00:54:31,520 --> 00:54:32,760 Har jag varit tydlig nog? 737 00:54:33,440 --> 00:54:34,440 Japp. 738 00:54:34,840 --> 00:54:37,040 Låt mig göra en sak klar, lilldrottningen. 739 00:54:37,440 --> 00:54:39,360 Här är det du som är husan. 740 00:54:40,320 --> 00:54:41,320 Jag är chefen. 741 00:54:46,920 --> 00:54:48,520 Så du vill spela tuff, va? 742 00:54:48,720 --> 00:54:50,960 -Cluny, du skulle inte gjort så. -Hon bad om det. 743 00:54:51,080 --> 00:54:53,440 Sak samma, det var inte så trevligt av dig. 744 00:55:02,120 --> 00:55:03,840 Gå och se vad som får kycklingarna att skränas så. 745 00:55:03,960 --> 00:55:05,040 Okej, Peter. 746 00:55:13,360 --> 00:55:14,400 Cluny, nej! 747 00:55:17,920 --> 00:55:18,880 Bra försök. 748 00:55:23,920 --> 00:55:24,880 Cluny! 749 00:55:30,240 --> 00:55:31,720 Cluny, du skulle inte gjort det där. 750 00:55:32,680 --> 00:55:34,840 Nej, Cluny, det skulle du inte. 751 00:55:42,560 --> 00:55:44,600 Hallå! Bort från mig. 752 00:55:50,760 --> 00:55:51,800 Hallå. 753 00:56:06,720 --> 00:56:08,040 Det där var inte så trevligt. 754 00:56:14,560 --> 00:56:15,880 Du måste skoja. 755 00:56:26,000 --> 00:56:27,160 Släpp. 756 00:56:44,080 --> 00:56:45,120 Sluta! 757 00:56:55,080 --> 00:56:56,560 -Är du okej? -Ja. 758 00:56:57,040 --> 00:56:58,040 Jag är okej. 759 00:56:58,400 --> 00:56:59,440 Jag mår bra. 760 00:57:04,200 --> 00:57:07,680 Ni borde skämmas över er själva, två mot en. 761 00:57:07,800 --> 00:57:11,120 Ja, och vad ska mormor säga när hon får reda på detta? 762 00:57:11,760 --> 00:57:14,440 Vi hade det trevligaste mötet på flera månader. 763 00:57:15,320 --> 00:57:17,560 Nej, tack. Den där hemske mannen, Quartermaine, 764 00:57:17,720 --> 00:57:18,720 var borta. 765 00:57:19,160 --> 00:57:21,400 Han doppade fåren eller något sådant. 766 00:57:21,920 --> 00:57:24,400 Vi färdigställde planerna för vår höstmarknad. 767 00:57:24,880 --> 00:57:27,440 Vi diskuterade att kombinera underhållningen på julafton 768 00:57:27,600 --> 00:57:30,360 i stadshuset med middag i kyrkan på juldagen. 769 00:57:30,840 --> 00:57:34,160 Och sedan lovade vi att få in 100 pund över kvoten 770 00:57:34,320 --> 00:57:36,200 i årets Röda Korset-insamling. 771 00:57:36,920 --> 00:57:37,880 Sedan drack vi te. 772 00:57:38,080 --> 00:57:41,280 Kyrkoherden berättade underhållande historier från sin ungdom i Indien. 773 00:57:42,480 --> 00:57:45,120 Gipping har verkligen bättrat sig med blommorna. 774 00:57:45,280 --> 00:57:47,360 Tror du att du kommer se honom denna kväll, Priory? 775 00:57:47,640 --> 00:57:51,040 -Det är en distinkt möjlighet, ers nåd. -Du kan hälsa honom att jag är nöjd. 776 00:57:53,400 --> 00:57:56,160 Och sedan berättade kyrkoherden en rolig historia om en elefant. 777 00:57:56,560 --> 00:57:59,280 Varför låter du ditt hår hänga över ditt ansikte så, min kära? 778 00:57:59,520 --> 00:58:00,880 Det täcker dina underbara ögon. 779 00:58:01,600 --> 00:58:02,640 Dra det bakåt. 780 00:58:03,240 --> 00:58:04,320 Dra det bakåt, Margaret. 781 00:58:18,040 --> 00:58:19,800 Och vad har hänt med dig, om jag får fråga? 782 00:58:21,720 --> 00:58:23,200 Vill du veta hur jag hamnade i den här röran? 783 00:58:27,760 --> 00:58:29,720 Okej, jag säger vad som hände. 784 00:58:30,800 --> 00:58:33,120 Jag satt i köksträdgården och läste, 785 00:58:33,280 --> 00:58:34,520 höll mig för mig själv... 786 00:58:35,600 --> 00:58:36,760 när Cluny kom fram till mig. 787 00:58:38,160 --> 00:58:39,840 Japp, hon kom fram till mig, och... 788 00:58:41,520 --> 00:58:44,760 Och hon ville att jag skulle hjälpa henne med några saker hon gjorde. 789 00:58:45,040 --> 00:58:48,000 Och jag sa: "Visst, varför inte?" Så, jag gick upp för att gå med henne, 790 00:58:48,160 --> 00:58:50,240 snubblade på en trädgårdsslang, slog i ögat på en kratta 791 00:58:50,400 --> 00:58:52,560 och föll pladask nedför backen och ner i dammen 792 00:58:52,720 --> 00:58:53,880 och kom upp täckt av liljor. 793 00:58:54,080 --> 00:58:55,920 Kan jag få lite mer potatismos, tack? 794 00:59:02,320 --> 00:59:03,320 Priory, 795 00:59:04,160 --> 00:59:07,120 du ska säga till Gipping att vara mer försiktig i framtiden, 796 00:59:07,280 --> 00:59:09,280 gällande var han lägger trädgårdsslangen. 797 00:59:09,800 --> 00:59:11,640 Jag ska absolut göra det, ers nåd. 798 00:59:44,640 --> 00:59:46,080 På en landskyrkogård. 799 01:00:31,080 --> 01:00:33,760 KAPTEN JOSHUA ST. EDMUND MARKIS AF CANDLESHOE 1727-1779 800 01:00:38,640 --> 01:00:39,680 Tyst! 801 01:00:40,000 --> 01:00:42,480 Din miserabla, lurendrejare till orm. 802 01:00:42,640 --> 01:00:44,440 Trodde du att du kunde hålla Harry på halster, va? 803 01:00:44,760 --> 01:00:46,720 Efter allt han gjort för dig. 804 01:00:46,840 --> 01:00:48,520 Jag tänkte inte hålla honom på halster. 805 01:00:48,680 --> 01:00:50,520 -Jag såg kyrkan och tänkte att... -Precis. 806 01:00:50,720 --> 01:00:52,880 Turligt nog gjorde jag också det. 807 01:00:53,680 --> 01:00:56,280 Elegi på en landsbygdskyrkogård. 808 01:00:57,480 --> 01:01:00,480 Nå, det där är hans grav, eller hur? 809 01:01:00,600 --> 01:01:03,440 Japp, se på den. Se på den, ingenting. 810 01:01:04,120 --> 01:01:05,280 Bara hans namn. 811 01:01:06,360 --> 01:01:07,440 Och när han dog. 812 01:01:07,720 --> 01:01:10,600 Kanske det är ledtråden, Harry! När han dog! 813 01:01:10,840 --> 01:01:12,480 Kanske betyder det något. 814 01:01:13,160 --> 01:01:14,480 Som vad då? 815 01:01:15,080 --> 01:01:16,760 Han visste inte när han skulle dö. 816 01:01:17,720 --> 01:01:20,240 -Kanske vi borde gräva upp honom. -Gräva upp honom! 817 01:01:25,880 --> 01:01:29,720 Vad är ditt problem? Vill du väcka hela huset? 818 01:01:32,640 --> 01:01:33,640 Här. 819 01:01:35,280 --> 01:01:36,800 Den gamle djävulen. 820 01:01:36,920 --> 01:01:37,920 SJÖMAN 821 01:01:41,680 --> 01:01:45,960 "Han följde förmörkelsen för rikedomar och berömmelse, 822 01:01:46,400 --> 01:01:51,200 "och vill du blomstra, gör du detsamma." 823 01:01:53,560 --> 01:01:56,560 Thomas Gray, på en landsbygdskyrkogård. 824 01:01:56,880 --> 01:01:59,520 Den sluga gamla djävulen. 825 01:02:00,320 --> 01:02:02,880 Tror du att det är nästa ledtråd då, Harry? 826 01:02:03,080 --> 01:02:05,040 Självklart är det det. Här. 827 01:02:05,760 --> 01:02:08,080 Allt som har med en förmörkelse att göra. 828 01:02:08,320 --> 01:02:11,320 Du söker igenom hela huset uppifrån och ner, 829 01:02:11,520 --> 01:02:13,560 och du gör ingenting annat än det. Är det uppfattat? 830 01:02:14,080 --> 01:02:15,760 -Ja, ja. -Gå tillbaka till huset 831 01:02:15,920 --> 01:02:18,080 innan de saknar dig. Jag hör av mig om en dag eller två. 832 01:02:18,360 --> 01:02:19,920 Så det är bäst du har något åt mig då. 833 01:02:20,600 --> 01:02:23,520 -Ska inte du tillbaka till London? -London? Jag kan inte visa mig i London. 834 01:02:23,680 --> 01:02:26,640 Kredithajarna är ute efter mig. Men lyssna på mig nu. 835 01:02:27,240 --> 01:02:30,760 Slukar de mig, slukar jag dig. Glöm aldrig det. 836 01:02:31,040 --> 01:02:33,880 Jag skulle kunna mata fiskarna med dig utan att någon skulle märka det. 837 01:02:34,640 --> 01:02:36,080 Jag hoppas du inte tror att han skämtar. 838 01:02:36,400 --> 01:02:39,120 Har du någonsin sett någon som fiskarna matats med? 839 01:02:39,360 --> 01:02:40,960 Det är riktigt ruskigt, minsann. 840 01:02:41,400 --> 01:02:43,720 Ibland draggar de upp någon ur vattnet. 841 01:02:44,120 --> 01:02:46,560 Och myndigheterna kollar på dem genom kisande ögon 842 01:02:46,680 --> 01:02:48,600 och säger: "Vilken eländig röra. 843 01:02:48,720 --> 01:02:51,280 "Jag klarar inte av att se det. Kasta i dem igen." 844 01:02:51,440 --> 01:02:53,520 Och det är slutet för den personen. 845 01:02:53,760 --> 01:02:57,200 Och det är det som kommer hända dig om du inte gör det som förväntas av dig. 846 01:02:57,320 --> 01:02:59,280 Bara så du kommer ihåg det. 847 01:02:59,840 --> 01:03:01,480 Jag gav er de första två ledtrådarna ju? 848 01:03:01,600 --> 01:03:05,840 Säkrast att du hittar nästa med, och det kvickt. 849 01:03:06,200 --> 01:03:07,240 Se så, skutt iväg. 850 01:03:14,040 --> 01:03:15,000 -Godmorgon. -Hejsan. 851 01:03:15,200 --> 01:03:16,640 -Godmorgon, Casey. -Morsning. 852 01:03:16,760 --> 01:03:18,200 -Du sov länge. -Japp. 853 01:03:18,920 --> 01:03:20,320 Vill du ha scones? De är nybakade. 854 01:03:20,480 --> 01:03:22,120 -Japp, tack. -Tack. 855 01:03:22,960 --> 01:03:25,440 Jag sa Casey, inte du. Resten är till teet. 856 01:03:27,800 --> 01:03:30,960 När var senaste gången ni hörde talas om en förmörkelse här? 857 01:03:31,560 --> 01:03:33,440 Här Bobby, gör lite nytta. Polera den där. 858 01:03:33,760 --> 01:03:35,400 Förmörkelse av solen eller förmörkelse av månen? 859 01:03:36,160 --> 01:03:37,160 Vilket som. 860 01:03:38,160 --> 01:03:39,840 Inte på länge. Varför undrar du? 861 01:03:40,760 --> 01:03:43,920 -Ingen orsak. -Kolla. Kolla, vad jag hittade. 862 01:03:44,440 --> 01:03:45,440 Bra, en gurka. 863 01:03:45,880 --> 01:03:48,760 -Han älskar gurkmackor. -Vad står på? Vem gör det? 864 01:03:48,880 --> 01:03:51,600 -Idag är det första onsdagen i månaden. -Och? 865 01:03:52,160 --> 01:03:54,920 Första onsdagen i månaden är dagen då överste Dennis kommer på te. 866 01:03:55,280 --> 01:03:56,400 Vem är överste Dennis? 867 01:03:56,880 --> 01:03:59,440 -Mer te, översten? -Ja, tack så väldans mycket. 868 01:04:01,040 --> 01:04:03,200 De är himmelskt goda, dessa gurksmörgåsar. 869 01:04:03,800 --> 01:04:05,080 Verkligen min favorit. 870 01:04:05,600 --> 01:04:08,160 Jag minns klubben i Kanpur. 871 01:04:08,680 --> 01:04:12,600 Min syce gav mig alltid gurksmörgåsar, varje eftermiddag. 872 01:04:13,400 --> 01:04:17,120 Vet du, den käre kyrkoherden pratade om Indien igår. 873 01:04:17,400 --> 01:04:20,160 Och han sa att en syce var en stalldräng. 874 01:04:21,480 --> 01:04:23,920 Ja, självklart, alldeles riktigt. Måste vara solen. 875 01:04:24,320 --> 01:04:27,880 Min syce brukade ge mig min häst varje eftermiddag, min svarta häst. 876 01:04:30,800 --> 01:04:31,840 Satan? 877 01:04:32,320 --> 01:04:33,400 Satan, käre gamle Satan. 878 01:04:33,600 --> 01:04:36,560 Tänk så många gymkhanas jag har vunnit med käre gamle Satan. 879 01:04:37,720 --> 01:04:39,080 Det var under spelmanövreringarnas tid. 880 01:04:39,640 --> 01:04:41,800 -Rider han verkligen så bra? -Troligen inte. 881 01:04:42,120 --> 01:04:43,840 Herr Priory är livrädd för hästar. 882 01:04:44,320 --> 01:04:46,320 "Dennis", sa han, "du har väl inte köpt den där besten, va? 883 01:04:46,520 --> 01:04:49,000 "Du kommer aldrig upp på hans rygg." Nå, jag tog gamle Satan, 884 01:04:49,120 --> 01:04:51,880 jag hoppade över hindren tre gånger, i full galopp. 885 01:04:53,120 --> 01:04:55,920 -Vart ska du med de där? -Jag glömde ställa ut scones. 886 01:04:56,200 --> 01:04:57,240 Vänta ett slag. 887 01:04:59,680 --> 01:05:00,760 Jag tror jag har en idé. 888 01:05:00,960 --> 01:05:03,080 Nå, du har ju sett generalens ansikte. 889 01:05:03,200 --> 01:05:05,960 Han satt där... med sin mor, det skulle vara slöseri. 890 01:05:07,200 --> 01:05:10,040 Härligt, men väldigt farligt. 891 01:05:10,200 --> 01:05:13,120 Min kära dam, man tänker inte på farorna när man är soldat. 892 01:05:13,680 --> 01:05:15,120 Margaret, mitt kära barn. 893 01:05:15,800 --> 01:05:19,040 Översten, du har inte mött mitt barnbarn, Margaret. 894 01:05:19,200 --> 01:05:20,600 -En ära. -Hej, där. 895 01:05:21,440 --> 01:05:23,800 -Vad är detta? -Det är lite scones. 896 01:05:24,680 --> 01:05:26,720 Herr Priory tänkte att översten skulle vilja ha några. 897 01:05:27,680 --> 01:05:29,160 Du har väl träffat herr Priory, vår betjänt? 898 01:05:30,560 --> 01:05:32,080 Ja, självklart. Härlig karl. 899 01:05:33,280 --> 01:05:35,400 Nå, jag måste röra på mig nu, som ni vet. 900 01:05:35,520 --> 01:05:37,040 Utsökt te, förtjusande sällskap. 901 01:05:38,160 --> 01:05:42,080 Min käre Överste Dennis, dina visiter är allt för korta. 902 01:05:42,640 --> 01:05:45,360 De ger en frisk fläkt från världen utanför. 903 01:05:45,760 --> 01:05:47,520 Vilken tur jag hade 904 01:05:47,920 --> 01:05:53,200 att du flyttade in i grannskapet, just när min siste gamle vän lämnade mig. 905 01:05:53,400 --> 01:05:56,400 Jag skulle inte missa mina månatliga besök för allt te i Kina. 906 01:05:59,520 --> 01:06:03,240 -Hejsan, barn. Allt bra? -Ja, överste Dennis. Tack. 907 01:06:03,440 --> 01:06:04,560 Duktig pojke. 908 01:06:07,560 --> 01:06:09,520 -Är det där din häst? -Ja, lite av en hästkrake, faktiskt, 909 01:06:09,720 --> 01:06:12,320 men den är okej för att bara trava runt på landet med. 910 01:06:13,680 --> 01:06:15,280 Vet du, jag har aldrig sett en sådan sadel. 911 01:06:15,480 --> 01:06:17,360 Där jag kommer från finns det bara sadlar i västernstil. 912 01:06:18,760 --> 01:06:20,880 Är det svårt att rida på en sån här pytteliten sak? 913 01:06:21,040 --> 01:06:24,000 Nej. Inga problem, faktiskt. Man måste ha fasta knän, bra händer. 914 01:06:24,480 --> 01:06:26,600 Det är svårt att förstå hur du håller dig uppe på en sån här.. 915 01:06:28,360 --> 01:06:29,760 Översten kan kanske visa mig? 916 01:06:30,400 --> 01:06:34,200 -Nu? Nå, en annan gång. -Snälla. 917 01:06:35,560 --> 01:06:38,120 Nå, djuret är trött, jag menar, jag red honom rätt hårt på vägen hit. 918 01:06:38,320 --> 01:06:40,280 -Jag måste gå med honom hem. -Mormor? 919 01:06:40,440 --> 01:06:43,160 Min käre överste, snälla, ge efter för barnet 920 01:06:43,280 --> 01:06:46,600 och mig också. Jag har aldrig sett dig på en hästrygg. 921 01:06:47,680 --> 01:06:49,920 -Ja, nå... -Snälla, snälla. 922 01:06:50,880 --> 01:06:52,680 -Snälla. -Snälla. 923 01:06:53,520 --> 01:06:57,640 Låt oss se dig galoppera på uppfarten i sann kavallerianda. 924 01:06:58,800 --> 01:07:00,760 Nå, allt för att giva er nöje, såklart. 925 01:07:07,320 --> 01:07:09,560 Du ska inte bestiga från den sidan, väl? 926 01:07:09,760 --> 01:07:11,840 Jag undersöker bara denna gummi... lädersak här. 927 01:07:12,200 --> 01:07:14,240 -Sadelgjorden, min herre. -Jag vet att det är sadelgjorden. 928 01:07:15,320 --> 01:07:19,320 Det är regementspolicy, Undersök den alltid före bestigning. 929 01:07:23,440 --> 01:07:24,720 Vänta ni bara. 930 01:07:43,280 --> 01:07:44,680 Hur får man igång den? 931 01:07:46,000 --> 01:07:48,160 Man måste slå den med denna mojäng. 932 01:08:01,400 --> 01:08:04,960 Överstens häst vara ännu mer morsk än vad Satan var. 933 01:08:20,680 --> 01:08:22,720 Såg ni honom gå uppför trapporna med turen? 934 01:08:22,880 --> 01:08:24,720 Ja, han var tvungen att ta ett steg i taget. 935 01:08:28,160 --> 01:08:29,280 Okej, skratta ni, 936 01:08:29,440 --> 01:08:32,280 men kom bara ihåg, att skrattar bäst som skrattar sist. 937 01:08:34,240 --> 01:08:35,480 Hur gick det nu, då? 938 01:08:35,760 --> 01:08:37,760 Jag är rädd för att väderprognosen med regn inte hjälpte. 939 01:08:38,720 --> 01:08:41,760 Med inkomsterna från dagens tur och dryckerna 940 01:08:43,120 --> 01:08:44,760 ligger vi fortfarande hundra pund back. 941 01:08:44,960 --> 01:08:46,560 -Hundra pund? -Verkligen? 942 01:08:47,040 --> 01:08:49,280 -När måste ni betala skatt? -Om en vecka. 943 01:08:49,640 --> 01:08:50,840 Åtta dagar, för att vara exakt. 944 01:08:56,000 --> 01:08:58,160 Kom igen, nu. Muntra miner. Vi har fortfarande tid. 945 01:08:58,440 --> 01:09:00,720 Vi har fortfarande några saker vi kan ta till herr Tresher 946 01:09:00,880 --> 01:09:04,440 och nästa lördag på marknaden ska vi sälja mer frukt, mer grönsaker, 947 01:09:04,600 --> 01:09:08,120 mer sylt och mer av Clunys kakor, än vad vi någonsin sålt förut. Inte sant? 948 01:09:09,080 --> 01:09:10,080 Sant! 949 01:09:11,800 --> 01:09:13,040 Ni monterar klart ståndet. 950 01:09:13,120 --> 01:09:14,640 Peter och jag tar dessa till Tresher. 951 01:09:14,800 --> 01:09:16,520 -Okej. -Okej? Kom igen, Peter. 952 01:09:28,600 --> 01:09:31,080 -Jag hoppas vi gör bra ifrån oss idag. -Vi måste göra väldigt bra ifrån oss. 953 01:09:31,680 --> 01:09:33,920 Vi har aldrig fått in så mycket som hundra pund förut. 954 01:09:34,160 --> 01:09:36,320 Har ni inte? Tja, kanske er säljteknik 955 01:09:36,560 --> 01:09:37,800 behöver omarbetas lite. 956 01:09:38,240 --> 01:09:39,840 -Säljteknik? -Japp. 957 01:09:39,960 --> 01:09:40,840 STOR 958 01:09:40,920 --> 01:09:43,840 Det handlar inte om vad ni säljer, det handlar om hur ni säljer det. 959 01:09:50,000 --> 01:09:53,160 Okej, okej. Kom hitåt. Kom hitåt. 960 01:09:53,360 --> 01:09:56,080 Ni har aldrig sett så enorma ägg i hela ert liv. 961 01:09:56,280 --> 01:09:59,280 Och ni kan hacka dem, skiva dem, pochera dem, steka dem, röra till dem. 962 01:09:59,400 --> 01:10:02,120 Vi har stora bruna, stora vita och små vita. 963 01:10:02,320 --> 01:10:03,960 Allt ni önskar, de är fantastiska! 964 01:10:04,080 --> 01:10:06,640 Alla har lagts av den kända hönan, Murabelle. 965 01:10:06,840 --> 01:10:08,360 Kom hitåt, kom hitåt. 966 01:10:08,760 --> 01:10:12,160 Om ni har tur, kanske ni får de sista grönsakerna från Candleshoe. 967 01:10:12,360 --> 01:10:14,560 Odlade av den kände trädgårdsmästaren, Gipping, 968 01:10:14,920 --> 01:10:16,160 som en gång arbetade för drottningen 969 01:10:16,320 --> 01:10:18,320 och odlade blomkål på Buckingham Palace. 970 01:10:19,800 --> 01:10:22,520 -Vem vill ha några enorma ägg, då? -Enorma ägg. 971 01:10:22,720 --> 01:10:25,960 -Jag tar ett halvt dussin, tack. -Tur att ni kom hit så tidigt, frun. 972 01:10:26,440 --> 01:10:28,680 Om en halvtimme har de nog sålt slut. 973 01:10:30,280 --> 01:10:33,400 -Nå, i så fall tar jag ett dussin. -Ett dussin till damen här. 974 01:10:33,840 --> 01:10:36,040 Okej, missa inte dessa pepparkakor, 975 01:10:36,200 --> 01:10:39,520 som kapten Joshua St. Edmund tog med sig på sina skattjaktsresor. 976 01:10:39,680 --> 01:10:42,280 Garanterade att skydda mot huvudvärk, skörbjugg och vind. 977 01:10:42,880 --> 01:10:45,280 -Det kan du inte säga. -Varför inte? Vi säljer dem, eller hur? 978 01:10:46,080 --> 01:10:49,120 Kakor! Delikata, hembakade kakor. 979 01:10:49,480 --> 01:10:51,440 Fem pence, tack. Tackar. 980 01:10:53,800 --> 01:10:54,880 Tack. 981 01:10:55,560 --> 01:10:56,720 Tjugofem pence, min herre. 982 01:10:58,480 --> 01:10:59,920 Det är reducerat från femtio. 983 01:11:07,920 --> 01:11:10,000 -Har vi tillräckligt? -Hur gick det, herr Priory? 984 01:11:10,200 --> 01:11:12,160 Otroligt, helt magnifikt. 985 01:11:12,440 --> 01:11:14,600 Den mest sjangdobla marknadsdagen vi någonsin har haft. 986 01:11:15,080 --> 01:11:16,880 Menar du att vi verkligen fick in hundra pund? 987 01:11:17,120 --> 01:11:19,640 Med vad vi sålde till Tresher och tack vare Caseys försäljningsteknik, 988 01:11:19,760 --> 01:11:23,760 är det helt enkelt skandalöst. Åh, kära nån, det ser ut som regn. 989 01:11:24,440 --> 01:11:26,640 Hennes nåd är alldeles ensam i huset. Hon hatar åska. 990 01:11:26,920 --> 01:11:29,600 Casey, hoppa upp på din cykel och åk hem. Här, ta med dig denna. 991 01:11:29,920 --> 01:11:32,360 -Jag... -Kom igen, kom igen. Packa ihop. 992 01:11:33,240 --> 01:11:36,240 -Ta äggen, kakan, sylten. -Här, ta min tjocktröja. 993 01:11:36,400 --> 01:11:37,720 -Ingen fara. -Jag har min jacka, 994 01:11:37,840 --> 01:11:39,800 -och det finns ett paraply till vagnen. -Okej. 995 01:11:42,360 --> 01:11:44,080 Bobby, ta de tomma lådorna. Lägg dem på vagnen. 996 01:11:44,240 --> 01:11:45,280 Okej. 997 01:11:47,320 --> 01:11:48,480 -Peter. -Kommer. 998 01:11:52,560 --> 01:11:53,560 Hejdå. 999 01:11:55,120 --> 01:11:56,120 Ta tag i den änden. 1000 01:12:38,760 --> 01:12:39,840 Mormor? 1001 01:12:46,800 --> 01:12:47,840 Mormor? 1002 01:13:09,200 --> 01:13:10,240 Vem där? 1003 01:13:12,200 --> 01:13:14,240 -Vem är det? -Tyst. 1004 01:13:14,680 --> 01:13:16,360 Vill du att hela världen ska höra? 1005 01:13:19,400 --> 01:13:21,440 Vad gör du här? Släckte du lyset? 1006 01:13:21,600 --> 01:13:25,040 Nej, det måste vara stormen. Varför har jag inte hört från dig, va? 1007 01:13:25,720 --> 01:13:29,080 Och vad var allt ståhej på bymarknaden idag? 1008 01:13:29,240 --> 01:13:32,440 "Köp mina ägg. Små, stora, bruna, vita. 1009 01:13:32,640 --> 01:13:34,760 "Koka dem, stek dem." Vad handlade allt det om? 1010 01:13:35,280 --> 01:13:39,720 Tja, jag måste ju låtsas att jag är en i familjen, eller hur? 1011 01:13:39,920 --> 01:13:42,720 Du måste hitta skatten. Det är det du måste göra. 1012 01:13:42,840 --> 01:13:44,680 Och inte drälla omkring. Uppfattat? 1013 01:13:45,160 --> 01:13:47,520 Vad betyder förmörkelse? Förstår du? 1014 01:13:48,800 --> 01:13:51,800 Tja, jag vet inte än, men jag jobbar på det. Verkligen. 1015 01:13:52,080 --> 01:13:55,040 Priory? Barn? 1016 01:13:57,640 --> 01:13:58,640 Nej, nej. 1017 01:14:01,760 --> 01:14:03,960 Det är jag, Casey. Margaret. 1018 01:14:04,600 --> 01:14:07,320 Du håller den gamla damen borta, annars får hon smaka på den här. 1019 01:14:07,440 --> 01:14:08,520 Se så, få bort henne. 1020 01:14:14,080 --> 01:14:15,320 Margaret, min kära. 1021 01:14:16,240 --> 01:14:19,760 Jag är så glad att du är tillbaka oskadd. Var är de andra? 1022 01:14:20,040 --> 01:14:21,440 De är fortfarande i staden med Priory. 1023 01:14:21,600 --> 01:14:23,960 -I detta hemska väder? -De är snart tillbaka. 1024 01:14:24,120 --> 01:14:27,400 Varje gång det blixtrar dör strömmen. 1025 01:14:27,920 --> 01:14:30,080 Men Priory vet alltid hur man fixar det. 1026 01:14:30,400 --> 01:14:33,000 Vad vi skulle göra utan honom kan jag inte föreställa mig. 1027 01:14:33,760 --> 01:14:35,400 Jag måste gå och göra mig i ordning för middagen. 1028 01:14:44,160 --> 01:14:45,920 Hallå, vad gör du med den där? 1029 01:14:46,120 --> 01:14:47,840 Vad ser det ut som? Jag tar den, okej? 1030 01:14:48,080 --> 01:14:50,400 -Men det är pengarna för skatterna. -De kommer rädda mig. 1031 01:14:50,520 --> 01:14:52,160 Det kommer hjälpa mig med kredithajarna. 1032 01:14:52,360 --> 01:14:54,480 Säg att du blev attackerad av en tjuv när du kom tillbaka. 1033 01:14:54,800 --> 01:14:57,520 Ja, men om de inte betalar sin skatt, måste de flytta, 1034 01:14:57,720 --> 01:14:59,880 och då kan jag inte leta efter fler ledtrådar. 1035 01:15:00,000 --> 01:15:01,920 Så mycket bättre, då får vi stället för oss själva 1036 01:15:02,120 --> 01:15:03,520 att rannsaka. 1037 01:15:03,720 --> 01:15:05,760 -Harry... -Fortsätt jobba på förmörkelsen. 1038 01:15:06,200 --> 01:15:07,280 Jag tillåter det inte. 1039 01:15:08,960 --> 01:15:11,440 -Harry. -Har du blivit tokig? Ut med dig. 1040 01:15:18,800 --> 01:15:20,960 Harry, snälla vänta! 1041 01:15:33,560 --> 01:15:34,520 Nu drar vi. 1042 01:15:38,520 --> 01:15:40,800 -Harry, gör det inte, Harry. -Ur vägen. 1043 01:15:41,000 --> 01:15:43,160 -Ur vägen, säger jag! -Snälla, gör det inte! 1044 01:15:48,280 --> 01:15:51,480 -Bort! Bort, sa jag. Få bort henne. -Stanna, Harry. 1045 01:16:47,120 --> 01:16:52,000 AUKTION PÅ "CANDLESHOE" 1046 01:16:55,200 --> 01:16:57,000 Jag undersökte alla garderober på övervåningen, ers nåd. 1047 01:16:57,640 --> 01:16:59,840 Och jag ser till att de andra sakerna, grammofonen och så, 1048 01:17:00,000 --> 01:17:03,480 skickas till er nya adress. 1049 01:17:04,000 --> 01:17:05,080 Tack, Priory. 1050 01:17:06,320 --> 01:17:09,160 Min man och jag på vår bröllopsdag. 1051 01:17:09,600 --> 01:17:11,520 -Verkligt stiligt par, ers nåd. -Ja. 1052 01:17:13,080 --> 01:17:16,320 Och detta är mitt dansprogram från balen 1053 01:17:16,520 --> 01:17:18,920 vi höll för prinsen av Wales på Candleshoe. 1054 01:17:20,160 --> 01:17:22,200 Prinsen bad mig hela tiden att dansa med honom. 1055 01:17:22,760 --> 01:17:24,520 Min man var rasande. 1056 01:17:24,800 --> 01:17:26,640 Hans kungliga höghet var en väldigt slående man. 1057 01:17:28,000 --> 01:17:29,480 Jag minns valsen. 1058 01:17:31,280 --> 01:17:34,960 Jag tror att jag fortfarande har den inspelad på grammofon. 1059 01:17:37,320 --> 01:17:39,160 Här är den, längst fram. 1060 01:17:40,160 --> 01:17:43,000 Vi hade fantastiska tider här, inte sant? 1061 01:17:43,760 --> 01:17:47,440 Jag trodde att dansandet på Candleshoe aldrig skulle ta slut, men det gjorde det. 1062 01:17:49,720 --> 01:17:50,720 Nej. 1063 01:17:52,120 --> 01:17:55,160 Snart, kanske, men inte så länge jag är här. 1064 01:17:57,200 --> 01:18:00,120 Snälla, spela grammofonskivan, Priory, 1065 01:18:01,000 --> 01:18:02,680 så ska du och jag dansa vals. 1066 01:18:03,200 --> 01:18:05,880 -Nej, ers nåd. Verkligen inte. -Jag insisterar. 1067 01:18:06,520 --> 01:18:07,840 Ers nåd, det vore inte lämpligt. 1068 01:18:09,800 --> 01:18:13,320 Skulle det vara lämpligt om jag dansade med överste Dennis? 1069 01:18:15,000 --> 01:18:17,160 Jag är säker på att han dansar bättre än han rider. 1070 01:18:20,000 --> 01:18:23,800 -Du gjorde honom bra, Priory. -Ni visste? 1071 01:18:24,960 --> 01:18:27,600 Vi lekte med tiden, du och jag. 1072 01:18:28,960 --> 01:18:30,400 Och jag tackar dig för det. 1073 01:18:31,720 --> 01:18:34,120 -Ers nåd, jag är fruktansvärt generad. -Det behöver du inte vara. 1074 01:18:35,000 --> 01:18:39,880 Jag är mycket tacksam för din makalösa talang. 1075 01:18:41,840 --> 01:18:44,080 Och ännu mer för din omtanke. 1076 01:18:48,480 --> 01:18:51,160 Och nu, om du vill vara så snäll, 1077 01:18:52,680 --> 01:18:54,000 grammofonskivan. 1078 01:19:46,200 --> 01:19:48,760 -Vi är här för att träffa Casey Brown. -Ja, hon är i den sista sängen. 1079 01:19:52,440 --> 01:19:54,840 -Hejsan. -Det här är till dig. 1080 01:19:55,360 --> 01:19:56,400 Tack. 1081 01:19:58,040 --> 01:19:59,280 De här är också till dig. 1082 01:20:00,480 --> 01:20:04,480 -Det är plommon. De är härliga och mosiga. -Tack. 1083 01:20:05,360 --> 01:20:07,320 -Hur mår du? -Okej. 1084 01:20:08,480 --> 01:20:10,440 Hallå, du har rätt. De är rätt mosiga. 1085 01:20:17,000 --> 01:20:19,040 -Vi har inte fångat tjuven än. -Inte? 1086 01:20:19,400 --> 01:20:21,560 Polisen har verkligen ingenting att gå på. 1087 01:20:22,080 --> 01:20:24,200 Tja, som jag sa till dem, jag såg aldrig hans ansikte. 1088 01:20:24,560 --> 01:20:25,880 Du var i köket med honom. 1089 01:20:26,440 --> 01:20:28,400 Du jagade honom hela vägen och försökte stanna hans bil, 1090 01:20:28,560 --> 01:20:30,760 -och du såg aldrig hans ansikte? -Det var mörkt. 1091 01:20:35,560 --> 01:20:38,880 Tja, vi har kommit för att säga hejdå. 1092 01:20:40,280 --> 01:20:41,520 Vad då "hejdå"? Vart ska ni? 1093 01:20:42,080 --> 01:20:44,000 Vi måste åka tillbaka till barnhemmet. 1094 01:20:46,400 --> 01:20:48,800 Candleshoe ska säljas för att betala skatterna. 1095 01:20:50,200 --> 01:20:51,360 Hur blir det med mormor? 1096 01:20:52,880 --> 01:20:54,480 Det finns ett ställe som grevskapet har. 1097 01:20:56,800 --> 01:20:59,480 Det är riktigt trevligt, faktiskt. Många människor i hennes ålder. 1098 01:21:01,400 --> 01:21:03,080 Ni driver med mig, va? 1099 01:21:04,040 --> 01:21:06,120 Mormor fast på ett ålderdomshem? 1100 01:21:07,280 --> 01:21:10,080 Utan huset finns det inget annat ställe för henne. 1101 01:21:11,160 --> 01:21:14,400 Casey, om det är något du vet som du inte har berättat för oss... 1102 01:21:14,640 --> 01:21:17,840 Jag vet ingenting...ingenting. 1103 01:21:22,280 --> 01:21:24,960 Tja, jag är rädd att vi måste gå. 1104 01:21:26,000 --> 01:21:27,000 Japp. 1105 01:21:28,480 --> 01:21:29,440 Japp. 1106 01:21:30,520 --> 01:21:31,600 Hallå, tack för plommonen. 1107 01:21:34,440 --> 01:21:35,480 Hejdå, Casey. 1108 01:21:38,880 --> 01:21:40,120 Vi kommer sakna dig. 1109 01:21:41,640 --> 01:21:42,880 Tappa inte bort din vitlök. 1110 01:21:44,080 --> 01:21:46,160 -Det ska jag inte. -Hejdå. 1111 01:22:01,960 --> 01:22:05,680 HAMBLEDEN COTTAGE SJUKHUS 1112 01:22:05,760 --> 01:22:06,920 ADMINISTRATIONSKONTOR 1113 01:22:07,120 --> 01:22:09,080 Hallå, lilldrottningen! Allihopa! 1114 01:22:10,120 --> 01:22:12,000 Kom tillbaka. Jag har några saker att säga. 1115 01:22:14,280 --> 01:22:15,440 Det här var den sista ledtråden. 1116 01:22:16,000 --> 01:22:18,360 "Han följde förmörkelsen för rikedomar och berömmelse. 1117 01:22:18,560 --> 01:22:20,600 "Och vill du blomstra gör du detsamma." 1118 01:22:21,280 --> 01:22:22,960 Tja, det är rätt enkelt. 1119 01:22:25,120 --> 01:22:27,160 -Förmörkelsen var ett skepp. -Ett skepp? 1120 01:22:27,520 --> 01:22:28,840 Kapten Joshuas skepp. 1121 01:22:29,320 --> 01:22:30,640 Det finns en bild av det i huset, 1122 01:22:30,800 --> 01:22:32,840 av Kapten Joshua ombord på Förmörkelsen 1123 01:22:33,040 --> 01:22:36,840 som tar emot svärdet från en spansk kapten vars skepp han erövrat. 1124 01:22:38,360 --> 01:22:39,960 Självklart, det är ledtråden. 1125 01:22:41,000 --> 01:22:42,600 Kom allihopa, den hänger i hallen. 1126 01:22:42,720 --> 01:22:46,200 -Ers nåd. -Den hänger inte i hallen. 1127 01:22:47,840 --> 01:22:50,680 Sålde du den, herr Tresher? Sålde du min målning? 1128 01:22:50,800 --> 01:22:52,360 Men ers nåd, det var min målning. 1129 01:22:52,560 --> 01:22:53,520 THRESHERS ANTIKVITETER 1130 01:22:53,720 --> 01:22:57,160 Ni sålde den till mig. Eller, herr Priory sålde den till mig. 1131 01:22:57,320 --> 01:23:00,160 Herr Tresher, ni hade rätt att sälja målningen, 1132 01:23:00,440 --> 01:23:02,240 men det är nödvändigt för oss att se den. 1133 01:23:02,480 --> 01:23:04,440 Vem sålde ni den till? Och var finns den nu? 1134 01:23:04,640 --> 01:23:07,000 Nå, jag sålde den till en amerikansk dam, igår faktiskt. 1135 01:23:07,480 --> 01:23:10,200 Hon sa att kapten Joshua påminde henne om hennes far. 1136 01:23:10,320 --> 01:23:11,880 En annan pirat, utan tvekan. 1137 01:23:12,000 --> 01:23:14,480 Jag skickade den till stationen i Hambleden. 1138 01:23:14,840 --> 01:23:17,600 -Tåget går 12:20 mot London. -Tolv och tjugo. 1139 01:23:18,640 --> 01:23:20,480 Ja, därifrån förs den till Southampton, 1140 01:23:20,680 --> 01:23:22,760 i tid att tas ombord på Queen Elizabeth. 1141 01:23:22,920 --> 01:23:24,680 Hoppa in i bilen, Peter. Vi ska hinna ikapp 12:20. 1142 01:23:24,960 --> 01:23:26,640 Men hon är 12:15 nu. 1143 01:23:27,040 --> 01:23:29,240 Tolv och tjugo-tåget har inte gått i tid på åtta år. 1144 01:23:59,600 --> 01:24:02,000 -Där åker 12:20. -På klockslaget. 1145 01:24:02,160 --> 01:24:04,400 Vilken eländig tidpunkt att vara punktlig. 1146 01:24:06,080 --> 01:24:07,840 Detta är det sista stoppet innan London. 1147 01:24:08,040 --> 01:24:10,000 -Är vi körda? -Självklart inte. 1148 01:24:10,480 --> 01:24:13,280 Ta upp jakten, Priory. Vi måste hinna ikapp på något sätt. 1149 01:25:22,640 --> 01:25:27,840 SE UPP FÖR TÅG STANNA TITTA LYSSNA 1150 01:25:32,120 --> 01:25:33,160 Ut, allihopa. 1151 01:25:36,000 --> 01:25:39,840 Priory, du parkerade min bil över spåren. 1152 01:25:40,000 --> 01:25:41,000 Ja, ers nåd. 1153 01:25:41,200 --> 01:25:42,640 Men om inte tåget stannar i tid... 1154 01:25:42,760 --> 01:25:45,600 Såklart det kommer stanna, de har makalösa bromsar på lokomotiven. 1155 01:25:45,760 --> 01:25:48,000 Där borta, fort, ers nåd. 1156 01:25:48,800 --> 01:25:51,640 -Jag sitter kvar här, tack. -Men ers nåd. 1157 01:25:52,520 --> 01:25:54,560 Du sa just att det skulle stanna i tid. 1158 01:25:55,360 --> 01:25:57,680 -Ja, men... -De har visst makalösa bromsar, tror jag. 1159 01:25:58,000 --> 01:25:59,200 Ers nåd, jag måste insistera. 1160 01:25:59,680 --> 01:26:01,800 Jag lämnar icke denna bil. 1161 01:26:05,720 --> 01:26:07,880 Se bara till att det stannar i tid. 1162 01:26:09,120 --> 01:26:10,200 Som ni vill, ers nåd. 1163 01:27:08,960 --> 01:27:10,080 Tack, Priory. 1164 01:27:13,600 --> 01:27:16,520 -Hallå där, vad står på? -Har ni... 1165 01:27:17,000 --> 01:27:19,600 Har ni något emot om vi kikar på något i er bagagevagn? 1166 01:27:21,680 --> 01:27:23,760 -Ja, det där är Förmörkelsen minsann. -Men var är ledtråden? 1167 01:27:23,920 --> 01:27:26,200 Kapten Joshua pekar med svärdet i ett dokument. 1168 01:27:26,360 --> 01:27:27,760 Står det något skrivet på det? 1169 01:27:28,560 --> 01:27:32,320 "Under foten, i den stora salen, se högt, se lågt. 1170 01:27:32,720 --> 01:27:35,320 "Upptäck allt. Signerat av Joshua St. Edmund." 1171 01:27:36,720 --> 01:27:38,880 -I den stora salen? -Under foten? 1172 01:27:46,400 --> 01:27:48,720 -Priory, har du nyckeln? -Jag har den, ers nåd. 1173 01:27:53,880 --> 01:27:55,680 Peter, gå och hämta min verktygslåda. Skynda dig. 1174 01:27:59,840 --> 01:28:01,640 Seså, bänd upp den, grabbar, kartan är här någonstans. 1175 01:28:01,840 --> 01:28:03,000 Herr Bundage. 1176 01:28:03,360 --> 01:28:04,720 Vad i hela friden? 1177 01:28:06,240 --> 01:28:08,200 Vad i hela friden gör ni här? 1178 01:28:09,240 --> 01:28:11,280 Ers nåd, god eftermiddag. 1179 01:28:12,160 --> 01:28:13,840 Vi såg att stället var till salu 1180 01:28:14,040 --> 01:28:15,800 och vi tänkte bara komma förbi och se oss omkring. 1181 01:28:15,960 --> 01:28:19,920 Till imorgon är detta hus mitt, och ni ska alla vänligen gå härifrån. 1182 01:28:20,200 --> 01:28:22,640 Jag gjorde en god kopp te åt dig, Harry. 1183 01:28:23,400 --> 01:28:25,200 -Kors! -Grimsworthy! 1184 01:28:25,760 --> 01:28:27,960 -Vad gör hon här? -Vad gör du här? 1185 01:28:28,160 --> 01:28:30,720 Du avskedades för att ha stulit och blev tillsagd att aldrig återvända. 1186 01:28:31,120 --> 01:28:33,840 Okej, slutsnackat. Charlie, stäng dörrarna. 1187 01:28:35,440 --> 01:28:37,280 -Okej, ta henne. -Buss på. 1188 01:28:42,160 --> 01:28:43,840 Ohoj där. Kom hit. 1189 01:28:48,520 --> 01:28:49,600 Stanna här borta, ers nåd. 1190 01:28:52,120 --> 01:28:53,680 -Har henne. -Släpp! 1191 01:28:57,600 --> 01:28:58,680 Släpp! 1192 01:29:03,560 --> 01:29:04,600 Vi ringer polisen! 1193 01:29:11,120 --> 01:29:12,240 Släpp telefonen! 1194 01:29:17,600 --> 01:29:19,120 -Det är upptaget. -Det är vad då? 1195 01:29:19,440 --> 01:29:21,240 -Upptaget. -Kom igen, skynda! 1196 01:29:39,440 --> 01:29:40,960 Jag ska allt lära dig hyfs. 1197 01:29:42,040 --> 01:29:43,080 Priory, barnen. 1198 01:29:43,200 --> 01:29:45,560 -Vi måste se vad som händer med dem. -Jag går, ers nåd. Stanna här, ni. 1199 01:29:50,600 --> 01:29:52,640 Herr Bundage, sätt genast ner den där. 1200 01:29:53,560 --> 01:29:55,880 -Backa undan! -Låt oss inte förhasta oss nu. 1201 01:29:56,360 --> 01:29:58,520 Skatten ska bli min, 1202 01:29:59,600 --> 01:30:00,840 eller ingens! 1203 01:30:06,320 --> 01:30:07,680 Det här är en nödsituation. 1204 01:30:08,280 --> 01:30:10,080 Nej, det är inget fel på min telefon. 1205 01:30:10,520 --> 01:30:11,520 Ge mig den där! 1206 01:30:22,640 --> 01:30:23,720 Har dig. 1207 01:30:30,360 --> 01:30:31,440 Kom. 1208 01:31:01,120 --> 01:31:02,080 Skynda! 1209 01:31:05,200 --> 01:31:06,960 Hallå, växeln. Växeln. 1210 01:31:07,160 --> 01:31:08,960 -Hallå, bort från telefonen! -Se upp! 1211 01:31:09,360 --> 01:31:11,080 -Bort! -Hallå, växeln. 1212 01:31:11,960 --> 01:31:12,960 Ta honom. 1213 01:31:13,520 --> 01:31:14,800 Okej, fort. Hämta polisen. 1214 01:31:14,960 --> 01:31:17,040 -Du, då? -Spring! Hämta polisen, fort. 1215 01:31:17,240 --> 01:31:19,200 -Ja, men... -Nej, spring nu. Iväg! 1216 01:31:40,160 --> 01:31:41,160 Hallå där, Clara! 1217 01:31:48,000 --> 01:31:50,200 -Fort, ers nåd, denna väg. -Priory! 1218 01:32:04,400 --> 01:32:07,040 Ditt svin! Min regementsslips! 1219 01:32:08,800 --> 01:32:10,640 -Kom Peter iväg? -Jag vet inte. 1220 01:32:10,800 --> 01:32:12,680 Cluny, hämta du också hjälp, för säkerhets skull. 1221 01:32:12,920 --> 01:32:13,880 -Se upp! -Hallå, där. 1222 01:32:14,080 --> 01:32:15,040 -Hallå ducka. -Ta dem. 1223 01:32:15,320 --> 01:32:17,600 -Hallå! -Du tar den lilla. 1224 01:33:02,720 --> 01:33:05,680 Kom här. Har dig! 1225 01:33:47,520 --> 01:33:48,600 Vad händer? 1226 01:34:36,840 --> 01:34:38,320 Och kom inte tillbaka. 1227 01:34:41,720 --> 01:34:43,720 Alla i stora salen, fort. Ers nåd, jag ber. 1228 01:34:45,280 --> 01:34:47,720 -Casey, hitta något att sätta för dörren. -Hur vore det med den? 1229 01:34:48,560 --> 01:34:50,320 -Tror du det kommer hålla? -Nej, det tror jag inte. 1230 01:34:50,400 --> 01:34:53,280 -Vi måste barrikadera också. -Sant. Hur vore det med järnseglaren? 1231 01:34:53,440 --> 01:34:55,400 Bra tänkt. Alla hjälp till. Akta yxan, ers nåd. 1232 01:35:00,800 --> 01:35:01,800 Tryck. 1233 01:35:07,000 --> 01:35:08,800 Stå inte bara där. Ta dem. 1234 01:36:17,520 --> 01:36:18,520 Vad är det som händer? 1235 01:36:27,280 --> 01:36:30,320 Kapten Joshua, din gamle skurk. 1236 01:38:05,360 --> 01:38:08,080 Jag är inte särskilt bra på avsked. 1237 01:38:09,680 --> 01:38:13,120 Tydligen inte. Vart ska du? 1238 01:38:14,160 --> 01:38:16,840 Jag vet inte. Tillbaka till L.A., antar jag. 1239 01:38:18,000 --> 01:38:19,040 Jag förstår. 1240 01:38:20,800 --> 01:38:23,920 Hör på. Jag har aldrig hört hemma på Candleshoe. 1241 01:38:24,040 --> 01:38:27,680 Jag låtsades att jag gjorde det, men jag gör inte det. Okej? 1242 01:38:29,360 --> 01:38:31,120 Inte tillräckligt med spänning här för dig? 1243 01:38:32,480 --> 01:38:33,680 Du måste skoja. 1244 01:38:36,560 --> 01:38:39,200 Kanske är det människorna på Candleshoe som du inte bryr dig om. 1245 01:38:40,120 --> 01:38:42,280 Priory, barnen. 1246 01:38:44,440 --> 01:38:45,600 Jo, de är okej. 1247 01:38:47,120 --> 01:38:48,120 Kanske är det jag. 1248 01:38:51,360 --> 01:38:53,760 Okej. Du har kommit på det. Det är du. 1249 01:38:56,080 --> 01:38:59,080 Jag menar, jag kom hit för att lura dig. Du vet, verkligen lura dig. 1250 01:38:59,680 --> 01:39:02,280 Jag menar, jag kände dig inte och jag brydde mig inte. 1251 01:39:07,440 --> 01:39:08,640 Men nu... 1252 01:39:11,680 --> 01:39:12,760 Men nu? 1253 01:39:15,600 --> 01:39:16,640 Nu... 1254 01:39:19,840 --> 01:39:21,160 Nu är det annorlunda. 1255 01:39:22,880 --> 01:39:23,880 Tack. 1256 01:39:26,880 --> 01:39:28,960 Jag tycker om dig också. 1257 01:39:32,280 --> 01:39:34,000 Jag bryr mig inte alls om att du ljög för mig 1258 01:39:34,160 --> 01:39:35,840 när du först kom till Candleshoe. 1259 01:39:37,440 --> 01:39:40,440 Men mina känslor skulle verkligen såras om du ljög för mig nu. 1260 01:39:42,880 --> 01:39:46,320 Vill du verkligen åka tillbaka till Los Angeles? 1261 01:39:59,400 --> 01:40:00,680 Har aldrig gråtit i mitt liv. 1262 01:40:03,200 --> 01:40:06,120 Då tror jag nog att det är dags att du gör det. 1263 01:40:10,840 --> 01:40:13,520 Kom hit, min kära. Vi åker hem. 1264 01:40:26,240 --> 01:40:28,240 Vad händer om ditt riktiga barnbarn dyker upp? 1265 01:40:29,680 --> 01:40:30,720 Kanske har hon det. 1266 01:40:39,160 --> 01:40:44,120 SLUT