1 00:00:01,458 --> 00:00:04,875 [light orchestral music] 2 00:00:22,792 --> 00:00:26,208 [grand orchestral music] 3 00:00:43,167 --> 00:00:46,167 [upbeat funk music] 4 00:01:28,542 --> 00:01:32,208 [vacuum whirring] 5 00:01:36,167 --> 00:01:37,583 Oh! 6 00:01:37,667 --> 00:01:39,500 Here, what do you think you're playing at? 7 00:01:39,583 --> 00:01:40,500 What are you going on about? 8 00:01:40,583 --> 00:01:41,458 I bet it ain't the first time 9 00:01:41,542 --> 00:01:43,333 you've lost your knickers in a tube. 10 00:01:45,125 --> 00:01:46,167 Mr. Harman. 11 00:01:46,250 --> 00:01:47,518 Will you please hurry about your business 12 00:01:47,542 --> 00:01:48,833 and get back to the store room? 13 00:01:48,917 --> 00:01:51,958 You've got no authority over me, so get stuffed. 14 00:01:52,042 --> 00:01:53,708 I didn't hear that. 15 00:01:54,292 --> 00:01:56,667 You've got no authority over me, so get stuffed! 16 00:01:56,750 --> 00:01:58,583 [knocking on door] 17 00:01:58,667 --> 00:01:59,792 [Mrs. Slocombe] Oh! Drat. 18 00:01:59,875 --> 00:02:01,792 The damn door's stuck again! 19 00:02:02,333 --> 00:02:05,500 It's Mrs. Slocombe, she's trapped in the lift! 20 00:02:05,583 --> 00:02:07,042 Mr. Harman, get that door open. 21 00:02:07,125 --> 00:02:08,750 [knocking on door] 22 00:02:08,833 --> 00:02:10,375 See if you can force it open. 23 00:02:10,458 --> 00:02:11,708 Get your feet at it. 24 00:02:11,792 --> 00:02:13,500 Pull, pull. That's right. 25 00:02:13,625 --> 00:02:16,750 It's time somebody saw to this dratted thing. 26 00:02:16,833 --> 00:02:18,125 Come on, we'll give you a hand. 27 00:02:18,208 --> 00:02:19,625 Oh, pass your stuff out. 28 00:02:19,708 --> 00:02:20,851 Yes, take Mrs. Slocombe's things. 29 00:02:20,875 --> 00:02:23,167 Oh, and would you mind taking this, Mr. Harman? 30 00:02:23,250 --> 00:02:25,833 Take the bag, take the bag. 31 00:02:25,917 --> 00:02:27,792 Yes, but how am I going to get down? 32 00:02:27,875 --> 00:02:30,125 You'll have to back out. I'll get you a stool. 33 00:02:30,208 --> 00:02:31,542 Oh, thank you, Miss Brahms. Oh! 34 00:02:31,625 --> 00:02:33,542 Would you mind holding my pussy? 35 00:02:33,625 --> 00:02:34,417 [cat meows] 36 00:02:34,500 --> 00:02:36,417 Mrs. Slocombe, you're not taking that thing 37 00:02:36,500 --> 00:02:37,875 on holiday with you, are you? 38 00:02:37,958 --> 00:02:38,750 Well, of course I'm not. 39 00:02:38,833 --> 00:02:42,208 I'm boarding her at the pussy hotel in the pet department. 40 00:02:42,292 --> 00:02:44,708 She's such a retiring little soul. 41 00:02:44,792 --> 00:02:46,042 She won't be by the time some 42 00:02:46,125 --> 00:02:47,583 of them randy moggies up there 43 00:02:47,667 --> 00:02:49,583 give her a good going-over. 44 00:02:49,667 --> 00:02:53,250 I am paying a surcharge for her private quarters. 45 00:02:53,333 --> 00:02:55,458 That's the bit they're looking forward to. 46 00:02:55,542 --> 00:02:57,559 [Miss Brahms] Here Mrs. Slocombe, here's your stool. 47 00:02:57,583 --> 00:02:59,292 Oh, thank you. Thank you, Miss Brahms. 48 00:02:59,375 --> 00:03:01,875 Oh, I hope I haven't forgotten me passport. 49 00:03:01,958 --> 00:03:02,708 Don't worry. 50 00:03:02,792 --> 00:03:04,042 If you show that lot at customs 51 00:03:04,125 --> 00:03:04,875 what you're showing us, I'm 52 00:03:04,958 --> 00:03:06,292 sure they'll know you're British. 53 00:03:06,375 --> 00:03:08,500 Oh, couldn't I have a ladder? 54 00:03:08,583 --> 00:03:09,750 You've already got one. 55 00:03:09,833 --> 00:03:11,958 It goes nearly out of sight. 56 00:03:12,042 --> 00:03:15,042 I'll bat your earhole when I get out of here. 57 00:03:15,125 --> 00:03:16,809 Come along, Mrs. Slocombe. Here, give me your hand. 58 00:03:16,833 --> 00:03:17,833 Miss Brahms, hold that. 59 00:03:17,875 --> 00:03:20,333 Oh, thank you, Captain Peacock. 60 00:03:20,417 --> 00:03:22,750 Mr. Harman, kindly avert your gaze. 61 00:03:22,833 --> 00:03:23,833 Come on, give me a hand. 62 00:03:23,917 --> 00:03:26,292 Oh, and keep your hands on the stool. 63 00:03:26,375 --> 00:03:29,792 [light orchestral music] 64 00:03:39,167 --> 00:03:41,417 Yes, you've done very well, Mr. Henry. 65 00:03:41,500 --> 00:03:42,750 It's not easy, my hair. 66 00:03:42,833 --> 00:03:43,875 Oh, no, sir. 67 00:03:43,958 --> 00:03:46,500 You have to find it before you can cut it. [laughs] 68 00:03:47,792 --> 00:03:49,875 Take your account to my office, will you please? 69 00:03:49,958 --> 00:03:51,417 Will there be anything else, sir? 70 00:03:51,500 --> 00:03:54,208 Yes. Get your cards at the same time. 71 00:03:55,458 --> 00:03:57,542 Henry, love, I think I'm about done. 72 00:03:57,625 --> 00:03:59,542 I've got to be upstairs in three minutes. 73 00:03:59,625 --> 00:04:03,458 Coming, dear. 74 00:04:13,125 --> 00:04:14,167 MMmMm. 75 00:04:14,250 --> 00:04:15,250 That suits you. 76 00:04:15,333 --> 00:04:16,417 It's me mother's. 77 00:04:16,500 --> 00:04:17,750 Our heads are the same size, 78 00:04:17,833 --> 00:04:19,542 and she's off to a bingo reunion, 79 00:04:19,625 --> 00:04:21,708 so I thought I'd treat her to a free set. 80 00:04:23,125 --> 00:04:24,917 Do you know, I'm not sure I like it. 81 00:04:27,625 --> 00:04:29,167 Now, Miss Brahms. 82 00:04:29,250 --> 00:04:31,917 You can start getting rid of them balloons. 83 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 The sale was over yesterday. 84 00:04:34,750 --> 00:04:35,833 Here. 85 00:04:35,917 --> 00:04:37,875 I've got a display unit for you. 86 00:04:37,958 --> 00:04:40,583 The Lifebelle inflatable swimsuit, 87 00:04:40,667 --> 00:04:43,167 completely safe for the non-swimmer. 88 00:04:43,250 --> 00:04:45,667 It works with a sparklet bulb. 89 00:04:45,750 --> 00:04:47,625 What does it do? 90 00:04:47,708 --> 00:04:50,208 [air hissing] 91 00:04:51,542 --> 00:04:53,625 You will note they are independent of each other 92 00:04:53,708 --> 00:04:55,167 in case of a puncture. 93 00:04:55,250 --> 00:04:56,292 [air hissing] 94 00:04:56,375 --> 00:04:59,583 It comes complete with a mid-ocean repair outfit 95 00:04:59,667 --> 00:05:01,500 in case you get caught on a sunken wreck 96 00:05:01,583 --> 00:05:03,625 or a Romeo with sharp teeth. 97 00:05:03,708 --> 00:05:05,792 Oh, thank heavens I can swim. 98 00:05:05,875 --> 00:05:09,083 Ah, but think of the other advantages, darling. 99 00:05:09,167 --> 00:05:10,708 You're lying out there on the beach. 100 00:05:10,750 --> 00:05:11,792 Your eyes is closed. 101 00:05:11,875 --> 00:05:13,333 A Robert Redford comes out of 102 00:05:13,417 --> 00:05:15,125 the sea looking for the crumpet. 103 00:05:15,208 --> 00:05:16,083 What do you do? 104 00:05:16,167 --> 00:05:18,583 You press the emergency valve and, hey, presto! 105 00:05:18,708 --> 00:05:20,417 [air hissing] 106 00:05:21,667 --> 00:05:23,375 Disgusting. 107 00:05:25,500 --> 00:05:29,958 I have never seen anything like it in my life. 108 00:05:31,625 --> 00:05:33,958 I wonder if they give staff discount? 109 00:05:34,042 --> 00:05:35,309 I should take one on our holiday 110 00:05:35,333 --> 00:05:36,917 with you, if I was you, darling. 111 00:05:37,000 --> 00:05:38,393 I don't want to spend half of my life 112 00:05:38,417 --> 00:05:40,292 giving you mouth-to-mouth resuscitation 113 00:05:40,375 --> 00:05:42,417 every time I pull you out of the sea. 114 00:05:42,500 --> 00:05:44,792 Don't tell me you're coming as well! 115 00:05:44,875 --> 00:05:46,768 Well, of course I am! You don't think I'm going to 116 00:05:46,792 --> 00:05:49,292 spend all me time on me own here with the store shut? 117 00:05:49,417 --> 00:05:50,458 I see. 118 00:05:50,542 --> 00:05:52,208 Miss Brahms, come with me. 119 00:05:53,125 --> 00:05:55,042 Captain Peacock, are you free? 120 00:05:57,833 --> 00:05:59,375 At the moment, Mrs. Slocombe. 121 00:06:00,458 --> 00:06:01,917 When I consented to take part 122 00:06:02,000 --> 00:06:04,042 in the Grace Brothers holiday offer, 123 00:06:04,125 --> 00:06:05,667 I didn't think we'd be mucking 124 00:06:05,750 --> 00:06:08,125 in with the maintenance staff. 125 00:06:08,208 --> 00:06:12,000 Mrs. Slocobe, the whole store is being closed for redecoration. 126 00:06:12,083 --> 00:06:13,583 The only way the entire staff 127 00:06:13,667 --> 00:06:16,417 could be persuaded to take their holidays simultaneously 128 00:06:16,500 --> 00:06:18,458 was to make this very attractive, low price offer 129 00:06:18,542 --> 00:06:20,000 to all departments. 130 00:06:20,083 --> 00:06:22,583 Well, if that coarse lot in carpets is coming, 131 00:06:22,667 --> 00:06:24,000 you can count me out, 132 00:06:24,083 --> 00:06:26,125 and I am unanimous in this. 133 00:06:26,208 --> 00:06:27,667 They are going to Tunisia. 134 00:06:27,750 --> 00:06:30,000 We are destined for the Costa Plonka. 135 00:06:30,083 --> 00:06:32,583 Then why isn't Harman going to Tunisia? 136 00:06:32,667 --> 00:06:34,250 Maintenance, being a small section, 137 00:06:34,333 --> 00:06:35,542 can go wherever they wish. 138 00:06:35,625 --> 00:06:38,167 Mmm, I know where I'd wish they'd go. 139 00:06:41,208 --> 00:06:44,208 Is it true that Mrs. Peacock won't be accompanying us 140 00:06:44,292 --> 00:06:45,667 on our holiday? 141 00:06:45,750 --> 00:06:47,125 Sadly, she will not. 142 00:06:47,208 --> 00:06:50,042 We'll have to watch it then, won't we? 143 00:06:50,125 --> 00:06:51,917 Watch what, Mrs. Slocombe? 144 00:06:52,000 --> 00:06:53,250 Well, you know, 145 00:06:53,333 --> 00:06:57,750 two unattached persons thrown together on a foreign shore, 146 00:06:57,833 --> 00:06:59,625 hot tropical nights, 147 00:06:59,708 --> 00:07:01,792 pulsating music, 148 00:07:01,875 --> 00:07:03,292 a couple of rum and Cokes, 149 00:07:03,375 --> 00:07:05,208 and anything could happen. 150 00:07:05,292 --> 00:07:06,833 Don't worry, Mrs. Slocombe. 151 00:07:06,917 --> 00:07:09,583 You can rely on me to behave like a gentleman. 152 00:07:09,667 --> 00:07:11,583 I was afraid of that. 153 00:07:18,750 --> 00:07:21,167 I had a bit of bad news yesterday. 154 00:07:21,250 --> 00:07:23,583 Mrs. Peacock won't be able to come on holiday with me. 155 00:07:23,667 --> 00:07:25,208 Oh, yes? 156 00:07:25,292 --> 00:07:27,625 I take it you'll be unaccompanied as well? 157 00:07:27,708 --> 00:07:29,000 Of course. 158 00:07:29,083 --> 00:07:30,292 Hmm. 159 00:07:30,375 --> 00:07:33,250 Two lonely people thrown together on a foreign shore. 160 00:07:33,375 --> 00:07:34,500 [chuckles] 161 00:07:34,583 --> 00:07:36,083 We'll have to watch it, won't we? 162 00:07:36,167 --> 00:07:38,125 Well, I intend going to the discos every night, 163 00:07:38,208 --> 00:07:40,208 so you'll have to watch it on your own. 164 00:07:40,292 --> 00:07:42,292 [bell rings] 165 00:07:42,375 --> 00:07:44,333 Right. Places everyone, places. 166 00:07:45,583 --> 00:07:48,708 [light orchestral music] 167 00:07:48,792 --> 00:07:50,958 [panting] 168 00:07:52,125 --> 00:07:53,375 I'm very nearly late! 169 00:07:54,500 --> 00:07:56,417 You are late, Mr. Lucas. 170 00:07:56,500 --> 00:07:57,500 Wh... 171 00:07:58,625 --> 00:07:59,917 How many times have I told you 172 00:08:00,000 --> 00:08:01,875 not to put food in your pockets? 173 00:08:01,958 --> 00:08:04,250 Every time you've caught me, Captain Peacock. 174 00:08:04,333 --> 00:08:06,917 You will get all your pockets sewn up by the coffee break. 175 00:08:07,000 --> 00:08:07,750 Sewn up? 176 00:08:07,833 --> 00:08:09,583 Sewn up, Mr. Lucas. 177 00:08:09,667 --> 00:08:12,708 What is more, it is two minutes past nine, 178 00:08:12,792 --> 00:08:14,292 and this is the third occasion 179 00:08:14,417 --> 00:08:16,833 on which you have been late in one week. 180 00:08:16,917 --> 00:08:18,042 I shall be making a report. 181 00:08:18,125 --> 00:08:19,518 Oh, just a minute, Captain Peacock. 182 00:08:19,542 --> 00:08:21,143 I mean, just because somebody presses a bell, 183 00:08:21,167 --> 00:08:23,833 it doesn't mean to say they know what time it is. 184 00:08:23,917 --> 00:08:25,583 My watch says two minutes past nine. 185 00:08:25,625 --> 00:08:27,792 Ah, yes, so it might, but have you checked it? 186 00:08:27,875 --> 00:08:29,750 I check it every morning by the church clock. 187 00:08:29,833 --> 00:08:31,268 And who's to say the vicar hasn't bunged it 188 00:08:31,292 --> 00:08:32,042 on a minute or two 189 00:08:32,125 --> 00:08:34,333 so as to cram 'em in early for matins? 190 00:08:34,417 --> 00:08:36,875 I'm going to make an adverse entry on your time sheet. 191 00:08:36,958 --> 00:08:38,500 Before you do that, Captain Peacock, 192 00:08:38,583 --> 00:08:40,958 may I suggest you dial Tim? 193 00:08:41,042 --> 00:08:41,792 Oh, yeah. 194 00:08:41,875 --> 00:08:43,417 What a good idea, Mr. Humphries. 195 00:08:43,500 --> 00:08:45,660 - Oh, very well. - No, it's all right, sir. I'll do it. 196 00:08:50,042 --> 00:08:53,292 [rotary phone dialling] 197 00:08:55,417 --> 00:08:57,292 [Mr. Humphries] At the third stroke, 198 00:08:57,375 --> 00:09:00,750 it will be nine o'clock precisely. 199 00:09:01,500 --> 00:09:04,000 Pip, pip, pip. 200 00:09:05,750 --> 00:09:06,792 At the third stroke... 201 00:09:06,917 --> 00:09:08,292 Hold that a moment, Mr. Lucas. 202 00:09:08,375 --> 00:09:09,667 It will be nine o'clock 203 00:09:09,750 --> 00:09:11,958 and 20 seconds. 204 00:09:12,917 --> 00:09:15,375 Pip, pip, pip. 205 00:09:17,833 --> 00:09:18,875 At the third stroke 206 00:09:18,958 --> 00:09:21,583 I shall be reporting you for being late, Mr. Lucas, 207 00:09:21,708 --> 00:09:23,542 and I shall be reporting Mr. Humphries 208 00:09:23,625 --> 00:09:24,792 for aiding and abetting you. 209 00:09:24,917 --> 00:09:26,750 Pip, pip, pip. 210 00:09:31,250 --> 00:09:32,333 [knocking on door] 211 00:09:32,417 --> 00:09:33,625 Come in. 212 00:09:34,667 --> 00:09:35,750 You sent for me, sir? 213 00:09:36,250 --> 00:09:37,917 Uh, who are you? 214 00:09:38,000 --> 00:09:39,958 I'm Rumbold of the Men's. 215 00:09:40,042 --> 00:09:42,667 You're very well dressed for a lavatory attendant. 216 00:09:42,750 --> 00:09:45,125 Er, no, sir, the Men's Department, second floor. 217 00:09:45,250 --> 00:09:47,542 Ah, young Rumbold, yes. 218 00:09:47,667 --> 00:09:48,708 What do you want? 219 00:09:48,792 --> 00:09:50,542 I've come for the travel tickets, sir. 220 00:09:50,625 --> 00:09:52,167 Oh, yes, yes. 221 00:09:52,250 --> 00:09:55,375 Let's see, bathroom fittings are going to Gozo. 222 00:09:56,375 --> 00:09:58,958 Hardware are going to Las Palmas. 223 00:09:59,042 --> 00:10:01,583 Ah, yes, and your lot are going to the Costa Plonka. 224 00:10:01,667 --> 00:10:03,250 Don Bernardo's Palace. 225 00:10:03,333 --> 00:10:05,125 There's the tickets, 226 00:10:05,208 --> 00:10:06,792 there's the brochure. 227 00:10:06,875 --> 00:10:08,042 Thank you, sir. 228 00:10:08,167 --> 00:10:10,042 May I inquire which department is to have 229 00:10:10,125 --> 00:10:11,625 the pleasure of your company, sir? 230 00:10:11,708 --> 00:10:14,208 I shall be visiting each one in turn. 231 00:10:14,292 --> 00:10:15,708 After that, I shall be hard at it 232 00:10:15,792 --> 00:10:18,542 with my new secretary on my yacht in St. Tropez. 233 00:10:20,167 --> 00:10:22,333 How's that letter coming along, Miss Nicholson? 234 00:10:22,417 --> 00:10:25,167 Oh, I've nearly finished it now, sir. 235 00:10:27,917 --> 00:10:29,500 You're coming along very well. 236 00:10:30,375 --> 00:10:33,000 She didn't start that letter until yesterday. 237 00:10:35,500 --> 00:10:37,625 I'm sorry that I'm late, Stephen. 238 00:10:37,708 --> 00:10:39,468 I'm sure you have a very good reason, Ernest. 239 00:10:39,542 --> 00:10:41,917 I had to pick up my passport. 240 00:10:42,000 --> 00:10:44,625 I've never been abroad before, you know. 241 00:10:44,708 --> 00:10:47,833 And for some reason, they held it up. 242 00:10:47,917 --> 00:10:49,125 Whatever for? 243 00:10:49,250 --> 00:10:52,042 Well, my wife filled in the application form 244 00:10:52,125 --> 00:10:54,000 and where it said "sex," she put. 245 00:10:54,083 --> 00:10:57,500 "August the third, 1953." 246 00:10:57,583 --> 00:10:59,417 She's got a memory like an elephant. 247 00:11:00,083 --> 00:11:01,417 Come to think of it, she's got 248 00:11:01,500 --> 00:11:03,417 everything like an elephant. 249 00:11:06,333 --> 00:11:09,000 I'm thinking of buying one of these for me holidays. 250 00:11:09,083 --> 00:11:10,625 What do you think? 251 00:11:10,708 --> 00:11:11,625 I can see it all, you and me 252 00:11:11,708 --> 00:11:13,542 dancing together under the stars. 253 00:11:13,625 --> 00:11:14,833 Ole, ole! 254 00:11:14,917 --> 00:11:17,083 Not like that, we won't be. Give it to me! 255 00:11:18,333 --> 00:11:19,417 Ooh. 256 00:11:19,500 --> 00:11:22,000 Oh, blimey, you've gone topless. 257 00:11:22,083 --> 00:11:23,458 They're not very big, are they? 258 00:11:23,542 --> 00:11:24,792 You're sex mad. 259 00:11:24,875 --> 00:11:26,768 I'm going to lock the door of my room every night. 260 00:11:26,792 --> 00:11:28,184 Quite right. We don't want anyone to come in and 261 00:11:28,208 --> 00:11:29,708 disturb us, do we? 262 00:11:29,792 --> 00:11:30,708 [Captain Peacock] Miss Brahms, 263 00:11:30,792 --> 00:11:33,042 stop encouraging Mr. Lucas to leave his department. 264 00:11:33,500 --> 00:11:34,792 And where's your jacket? 265 00:11:34,875 --> 00:11:36,434 Mr. Humphries is just sewing up the pockets 266 00:11:36,458 --> 00:11:38,167 as per your instructions. 267 00:11:38,250 --> 00:11:39,583 Here, it's ready. 268 00:11:39,667 --> 00:11:41,583 Thanks, Mr. Humphries. 269 00:11:41,667 --> 00:11:43,042 Haven't you got skillful hands? 270 00:11:43,125 --> 00:11:45,500 So I've been told. Now, let's have a go at the trousers. 271 00:11:45,542 --> 00:11:46,958 Oh, no, you're not sewing them up. 272 00:11:47,042 --> 00:11:48,268 Well, didn't your mother do it for you when you 273 00:11:48,292 --> 00:11:49,375 were a little lad? 274 00:11:49,458 --> 00:11:50,708 No. Did yours? 275 00:11:50,792 --> 00:11:52,792 Oh yes. I used to keep my conkers in there. 276 00:11:52,875 --> 00:11:54,393 I suppose she sewed them up to stop you playing 277 00:11:54,417 --> 00:11:55,417 with your conkers. 278 00:11:55,500 --> 00:11:56,934 No, she sewed them up to stop other little boys 279 00:11:56,958 --> 00:11:58,125 playing with me conkers. 280 00:11:58,208 --> 00:11:59,292 Now where was I? 281 00:11:59,375 --> 00:12:01,018 Oh, you were telling me about that fancy dress party 282 00:12:01,042 --> 00:12:02,226 you went to on holiday last year. 283 00:12:02,250 --> 00:12:04,625 Oh yes. Do you know I couldn't think what to wear? 284 00:12:04,708 --> 00:12:06,875 So I found a pair of me mother's black tights. 285 00:12:06,958 --> 00:12:08,333 They came up to here. 286 00:12:08,417 --> 00:12:11,042 Then I got me poor old dad's ARP cape. 287 00:12:11,125 --> 00:12:12,917 And that came down to there. 288 00:12:13,000 --> 00:12:15,042 Some Wellingtons, gardening gloves, 289 00:12:15,125 --> 00:12:17,250 a black mask, and then I went to look for a taxi. 290 00:12:17,375 --> 00:12:19,417 - Did you find one? - Hmm, I found six, 291 00:12:19,500 --> 00:12:21,340 but they all drove off before I could tell them 292 00:12:21,417 --> 00:12:22,458 where I wanted to go. 293 00:12:22,542 --> 00:12:23,750 I'm not surprised. 294 00:12:23,875 --> 00:12:24,917 What were you going as? 295 00:12:25,000 --> 00:12:26,625 [laughs] Batman. 296 00:12:26,750 --> 00:12:28,750 Did you win a prize? 297 00:12:28,833 --> 00:12:29,875 I didn't even get there. 298 00:12:29,958 --> 00:12:32,059 I'd ordered a mini-cab and that broke down on the way. 299 00:12:32,083 --> 00:12:34,167 There I was in the middle of dockland 300 00:12:34,250 --> 00:12:35,750 trying to find a telephone box, 301 00:12:35,833 --> 00:12:37,583 and the draught wasn't half whistling around 302 00:12:37,667 --> 00:12:39,875 the cargo handling equipment, I can tell you, 303 00:12:39,958 --> 00:12:42,625 when all of a sudden, these great big dockers appeared 304 00:12:42,708 --> 00:12:43,292 from nowhere. 305 00:12:43,375 --> 00:12:44,893 I bet that made your heart beat faster. 306 00:12:44,917 --> 00:12:46,958 Well, it did. One of them looked me up and down 307 00:12:47,042 --> 00:12:48,893 and said, "We don't get many of your sort around here." 308 00:12:48,917 --> 00:12:50,958 How could he tell? 309 00:12:51,042 --> 00:12:52,708 I shan't let you into my confidence 310 00:12:52,792 --> 00:12:54,667 if you're going to mock me. 311 00:12:54,750 --> 00:12:58,458 Anyway, I said to him, "I'm Batman, pow!" 312 00:12:59,417 --> 00:13:01,042 He said, "I'm Robin, poof!" 313 00:13:01,167 --> 00:13:03,958 Next thing I knew, I was being taken through customs, 314 00:13:04,000 --> 00:13:05,958 and one or two of them I'd never even heard of. 315 00:13:06,042 --> 00:13:08,333 Do you know I was impounded for three days? 316 00:13:08,750 --> 00:13:10,083 You do get about, Mr. Humphries. 317 00:13:10,167 --> 00:13:12,042 [chuckles] Not after that. 318 00:13:12,125 --> 00:13:13,000 Not for a whole week. 319 00:13:13,125 --> 00:13:17,167 Mr. Lucas, put these sales displays away. 320 00:13:17,292 --> 00:13:19,167 You should have done it last night. 321 00:13:20,042 --> 00:13:21,042 Yes, Mr. Grainger. 322 00:13:27,208 --> 00:13:29,667 [elevator dings] 323 00:13:29,750 --> 00:13:33,417 [dramatic orchestral music] 324 00:13:37,375 --> 00:13:40,125 Good morning, sir, may I help you? 325 00:13:40,208 --> 00:13:41,750 Salamu alaykum. 326 00:13:41,833 --> 00:13:43,375 Salamu alaykum. 327 00:13:43,458 --> 00:13:47,125 [speaking Arabic] 328 00:13:47,208 --> 00:13:48,292 Hm? 329 00:13:48,417 --> 00:13:49,708 Ah, the emir greets you, 330 00:13:49,792 --> 00:13:51,250 and says may you be blessed 331 00:13:51,333 --> 00:13:54,167 with 100 sons and 1000 grandsons. 332 00:13:54,250 --> 00:13:58,083 Oh, I'll tell Mrs. Peacock to cancel bridge next Thursday. 333 00:13:59,708 --> 00:14:02,208 The emir wishes to purchase some trousers. 334 00:14:02,292 --> 00:14:03,458 Ah. 335 00:14:03,542 --> 00:14:04,292 Mr. Humphries, 336 00:14:04,375 --> 00:14:07,083 are you free for a Middle Eastern gentleman? 337 00:14:07,167 --> 00:14:09,208 They say a change is as good as a rest. 338 00:14:11,917 --> 00:14:13,708 What did the gentleman have in mind? 339 00:14:13,792 --> 00:14:16,042 The emir wishes to be trousered. 340 00:14:16,125 --> 00:14:17,125 Walk this way. 341 00:14:18,458 --> 00:14:20,708 Will you ask the emir to walk this way? 342 00:14:21,833 --> 00:14:23,958 It is more than my job is worth. 343 00:14:24,833 --> 00:14:25,976 Here, these Arabs spend a fortune. 344 00:14:26,000 --> 00:14:27,167 Let me have half the sale. 345 00:14:27,250 --> 00:14:29,125 Are you asking to share my trousers? 346 00:14:29,208 --> 00:14:31,000 Yes, but I didn't mean it quite like that. 347 00:14:31,083 --> 00:14:32,292 Come on. 348 00:14:33,292 --> 00:14:34,917 Good morning, sir. 349 00:14:35,000 --> 00:14:38,125 What colour did the noble son of the desert have in mind? 350 00:14:38,208 --> 00:14:39,250 Blue. 351 00:14:39,333 --> 00:14:40,625 Go nice with the sand. 352 00:14:41,333 --> 00:14:43,125 Do you know your master's size? 353 00:14:43,208 --> 00:14:44,542 Yes, I do. 354 00:14:45,417 --> 00:14:47,458 They live very close together in the desert. 355 00:14:47,542 --> 00:14:50,042 Around the waist, he has two cubits. 356 00:14:50,875 --> 00:14:54,750 And between the legs, my master has one and a half cubits. 357 00:14:55,792 --> 00:14:57,542 He'll never be able to wear shorts. 358 00:14:58,917 --> 00:15:01,625 [Mr. Lucas chuckles] 359 00:15:01,708 --> 00:15:02,958 What's cubits? 360 00:15:03,000 --> 00:15:05,083 Isn't that the name of the firm that built the M1? 361 00:15:06,250 --> 00:15:07,417 Do you mean to say he's gone 362 00:15:07,500 --> 00:15:08,917 one and a half of them up there? 363 00:15:08,958 --> 00:15:11,292 Some people have all the luck. 364 00:15:13,500 --> 00:15:14,500 Excuse me, sir. 365 00:15:14,583 --> 00:15:15,875 Just check your cubits. 366 00:15:20,375 --> 00:15:22,833 46, our portly range. 367 00:15:22,917 --> 00:15:24,250 Now for the inside leg. 368 00:15:26,958 --> 00:15:28,542 [speaking Arabic] 369 00:15:28,625 --> 00:15:30,542 My master says, "Where are you going?" 370 00:15:30,625 --> 00:15:32,167 He's hoping to strike oil. 371 00:15:32,250 --> 00:15:35,208 [speaking Arabic] 372 00:15:35,292 --> 00:15:37,375 The emir says no infidel 373 00:15:37,458 --> 00:15:40,708 may touch the bare flesh of the exalted one and live. 374 00:15:42,917 --> 00:15:45,083 I think we've got a bit of a problem here. 375 00:15:45,167 --> 00:15:46,309 How are we going to get the tape up 376 00:15:46,333 --> 00:15:47,917 without touching his cubits? 377 00:15:47,958 --> 00:15:49,625 Leave it to me, Mr. Lucas. 378 00:15:51,833 --> 00:15:53,292 Sticky tape, Mr. Lucas. 379 00:15:53,375 --> 00:15:54,375 [Mr. Lucas] What? 380 00:15:55,167 --> 00:15:56,375 Oh, ha! 381 00:15:56,458 --> 00:15:58,018 You're determined not to lose the sale, 382 00:15:58,083 --> 00:15:59,250 aren't you, Mr. Humphries? 383 00:15:59,333 --> 00:16:00,917 Not if I can help it. 384 00:16:02,625 --> 00:16:04,917 Would you raise the curtain, Mr. Lucas? 385 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Excuse me. 386 00:16:08,167 --> 00:16:09,458 I'll release the projectile. 387 00:16:09,542 --> 00:16:11,167 You keep an eye on the tape. 388 00:16:14,333 --> 00:16:17,167 [balloon blowing] 389 00:16:18,125 --> 00:16:20,667 [Mr. Lucas] Keep your heels on the ground, sir. 390 00:16:20,750 --> 00:16:22,042 It's supposed to be a sign 391 00:16:22,125 --> 00:16:24,792 of good manners in their country. 392 00:16:24,875 --> 00:16:26,875 He's being polite for a very long time. 393 00:16:30,750 --> 00:16:33,833 - [Mr. Lucas] Somewhere around 35. - 35, 45, in blue. 394 00:16:33,917 --> 00:16:36,375 35, 45 blue coming up, Mr. Humphries. 395 00:16:39,042 --> 00:16:42,167 [speaking Arabic] 396 00:16:42,250 --> 00:16:44,750 His excellency is delighted, 397 00:16:44,833 --> 00:16:47,458 and requires 101. 398 00:16:48,667 --> 00:16:49,708 What did I tell you? 399 00:16:49,792 --> 00:16:50,875 A fortune in commission. 400 00:16:50,958 --> 00:16:52,583 101 pairs of trousers? 401 00:16:52,708 --> 00:16:53,958 No. 402 00:16:54,125 --> 00:16:55,917 One pair of trousers, 403 00:16:56,000 --> 00:16:58,333 100 balloons. 404 00:16:58,417 --> 00:17:01,833 (light orchestral music) 405 00:17:04,625 --> 00:17:06,542 [Miss Brahms] That does suit madam. 406 00:17:11,583 --> 00:17:13,208 Oh, that really does suit madam. 407 00:17:27,833 --> 00:17:28,833 Lovely. 408 00:17:29,833 --> 00:17:31,417 [cash register dings] 409 00:17:31,500 --> 00:17:34,250 And may I wish madam a very happy honeymoon. 410 00:17:34,333 --> 00:17:36,583 And I do hope our Paris model nightie 411 00:17:36,667 --> 00:17:38,917 gives every satisfaction. 412 00:17:39,000 --> 00:17:41,083 It was the full length one you wanted, madam? 413 00:17:41,167 --> 00:17:41,917 Yes. 414 00:17:42,000 --> 00:17:43,143 Well, I hope you didn't mind, 415 00:17:43,167 --> 00:17:44,792 I've wrapped the negligee with it. 416 00:17:44,875 --> 00:17:45,875 Oh, thank you. 417 00:17:49,292 --> 00:17:50,917 My customer's driving me mad! 418 00:17:51,000 --> 00:17:52,458 She's tried on every hat I've got 419 00:17:52,542 --> 00:17:54,625 and she still can't make up her mind. 420 00:17:54,708 --> 00:17:56,125 In millinery, Miss Brahms, 421 00:17:56,208 --> 00:17:58,708 don't expect the customer to make up her own mind. 422 00:17:58,792 --> 00:18:00,583 You have to make it up for her. 423 00:18:00,667 --> 00:18:01,958 Here, I'll show you. 424 00:18:03,417 --> 00:18:05,583 - Don't move. - What, what? 425 00:18:05,667 --> 00:18:06,792 That's it! 426 00:18:06,875 --> 00:18:09,208 Oh, that hat was millined for madam. 427 00:18:09,292 --> 00:18:11,708 The colour and the shape. 428 00:18:11,792 --> 00:18:13,958 Oh, this suits madam's face a dream. 429 00:18:14,042 --> 00:18:15,083 Do you really think so? 430 00:18:15,167 --> 00:18:16,750 Look no further. 431 00:18:16,833 --> 00:18:18,792 -Mrs. Slocombe... -Don't interrupt the flow, dear. 432 00:18:18,875 --> 00:18:20,042 Wrap it up for madam. 433 00:18:20,125 --> 00:18:21,792 Unless madam would like to keep it on? 434 00:18:21,875 --> 00:18:23,708 Ah, well, er, if you're absolutely certain 435 00:18:23,792 --> 00:18:25,500 it suits me better than any of these... 436 00:18:25,583 --> 00:18:27,875 No question of it! Make out the bill, Miss Brahms. 437 00:18:27,958 --> 00:18:29,042 I can't. 438 00:18:29,125 --> 00:18:29,917 Why not? 439 00:18:30,000 --> 00:18:32,167 It's her own hat. 440 00:18:35,542 --> 00:18:36,583 Drat! 441 00:18:37,417 --> 00:18:38,917 Are you free, Mrs. Slocombe? 442 00:18:41,292 --> 00:18:43,417 At the moment, Captain Peacock. 443 00:18:43,500 --> 00:18:44,684 Sister tells me that you still 444 00:18:44,708 --> 00:18:46,083 haven't had your inoculation. 445 00:18:46,167 --> 00:18:47,250 Oh, I know. 446 00:18:47,333 --> 00:18:49,125 I keep putting it off. 447 00:18:49,208 --> 00:18:50,542 If you don't have it done here, 448 00:18:50,625 --> 00:18:52,934 you'll have to have it done at the airport abroad when we arrive. 449 00:18:52,958 --> 00:18:55,059 Yeah, and they treat you like cattle on the continent. 450 00:18:55,083 --> 00:18:57,667 But the mere sight of a needle makes me pass out. 451 00:18:57,750 --> 00:18:59,583 I can't even knit. 452 00:18:59,667 --> 00:19:01,125 Oh, it doesn't hurt. 453 00:19:01,208 --> 00:19:02,833 It's the thought of it. 454 00:19:03,667 --> 00:19:05,333 Couldn't you take her by surprise? 455 00:19:05,417 --> 00:19:08,208 Oh, what a good idea, and then I wouldn't know 456 00:19:08,292 --> 00:19:10,458 anything until it's over. 457 00:19:10,542 --> 00:19:12,500 I should settle for that, sister. 458 00:19:12,583 --> 00:19:14,833 In my hearing, Mrs. Slocombe has given you her permission 459 00:19:14,917 --> 00:19:16,208 to take her by surprise. 460 00:19:16,292 --> 00:19:19,083 Well, if that's the way you want it. 461 00:19:19,167 --> 00:19:23,042 Oh, I shall be a nervous wreck now until it's over. 462 00:19:23,125 --> 00:19:25,375 It'll be like having the mafia after you. 463 00:19:25,458 --> 00:19:26,750 She'll have to be clever. 464 00:19:26,833 --> 00:19:28,625 I've got eyes in the back of me head. 465 00:19:28,708 --> 00:19:29,458 [needle squishes] 466 00:19:29,542 --> 00:19:30,542 Aah! 467 00:19:31,875 --> 00:19:33,625 Well, that was the cholera. 468 00:19:33,708 --> 00:19:35,583 Are you ready for the yellow fever? 469 00:19:37,417 --> 00:19:39,750 I think you'll have to wait to surprise her with that. 470 00:19:39,833 --> 00:19:41,042 I'll see you later. 471 00:19:41,125 --> 00:19:43,167 Not if I see you first. 472 00:19:44,292 --> 00:19:47,333 By gum, my bum's numb. 473 00:19:47,417 --> 00:19:50,500 Er, there is just one other thing, Mrs. Slocombe. 474 00:19:50,583 --> 00:19:51,958 Not beri beri? 475 00:19:52,083 --> 00:19:54,417 No, it concerns your visa. 476 00:19:54,500 --> 00:19:57,125 Everybody has provided a photograph except you. 477 00:19:57,208 --> 00:19:57,958 Oh, yes. 478 00:19:58,042 --> 00:20:00,875 Would you mind passing my handbag, Miss Brahms? 479 00:20:00,958 --> 00:20:03,375 I looked through my photo album last night 480 00:20:03,458 --> 00:20:04,917 and I found one. 481 00:20:06,125 --> 00:20:07,417 There. 482 00:20:07,500 --> 00:20:08,625 Oh. 483 00:20:12,250 --> 00:20:13,625 Is that you? 484 00:20:13,708 --> 00:20:15,875 Well, not all of it. 485 00:20:15,958 --> 00:20:18,708 I had it taken in Brighton last year. 486 00:20:18,792 --> 00:20:19,542 It's one of those things 487 00:20:19,625 --> 00:20:21,417 where you put your head through a hole. 488 00:20:21,500 --> 00:20:22,833 The face is mine. 489 00:20:23,625 --> 00:20:24,417 Oh, it was a nice thought, 490 00:20:24,500 --> 00:20:26,292 but I'm afraid it won't do. 491 00:20:26,375 --> 00:20:28,250 You'd better go to the photographic studio 492 00:20:28,333 --> 00:20:29,333 on the third floor. 493 00:20:29,417 --> 00:20:31,542 Oh, but I can never work those machines. 494 00:20:32,125 --> 00:20:34,085 - In that case, I'll come with you. - Oh, very well. 495 00:20:34,167 --> 00:20:36,292 Take over for me, Miss Brahms. 496 00:20:36,375 --> 00:20:39,792 [light orchestral music] 497 00:20:47,500 --> 00:20:50,250 [Captain Peacock] In here, Mrs. Slocombe. 498 00:20:50,333 --> 00:20:53,125 Now, all you do is sit in the chair 499 00:20:54,500 --> 00:20:56,375 and compose your features, 500 00:20:56,458 --> 00:20:59,875 and when you are ready, you insert the 10 pence. 501 00:21:00,000 --> 00:21:01,792 Is this expression all right? 502 00:21:01,875 --> 00:21:04,792 The authorities don't like you smiling. 503 00:21:04,875 --> 00:21:06,417 I must say I agree with them. 504 00:21:06,500 --> 00:21:08,542 Just look dignified and disdainful. 505 00:21:10,542 --> 00:21:11,625 No. 506 00:21:12,792 --> 00:21:13,958 No. 507 00:21:15,875 --> 00:21:17,208 Oh, no. 508 00:21:17,292 --> 00:21:19,583 Look, I don't think I can do it without a mirror. 509 00:21:19,667 --> 00:21:22,083 I lose track of where me face is. 510 00:21:22,167 --> 00:21:23,417 Perhaps I can help you. 511 00:21:23,500 --> 00:21:25,000 Just imagine that a customer 512 00:21:25,083 --> 00:21:27,375 has brought back a garment that has been worn 513 00:21:27,458 --> 00:21:28,958 and is asking for a refund. 514 00:21:30,083 --> 00:21:30,875 That's perfect. 515 00:21:30,958 --> 00:21:33,042 Now put in your 10 pence. 516 00:21:35,042 --> 00:21:36,167 No, that's a 50. 517 00:21:36,250 --> 00:21:37,292 Oh. 518 00:21:39,208 --> 00:21:41,500 Now I'll have to start me expression again. 519 00:21:41,583 --> 00:21:42,417 Well, well, look, I, 520 00:21:42,500 --> 00:21:44,375 I'll look after that part of the operation. 521 00:21:44,458 --> 00:21:45,958 Uh, I really don't think you 522 00:21:46,042 --> 00:21:47,667 should have those earrings on. 523 00:21:47,750 --> 00:21:50,083 Look, all I want to do is to get it over 524 00:21:50,167 --> 00:21:51,833 as quickly as possible. 525 00:21:51,917 --> 00:21:53,500 There. Now I've taken them off. 526 00:21:53,583 --> 00:21:54,833 Now you put it in. 527 00:21:54,917 --> 00:21:56,500 Don't be surprised if you have to wait 528 00:21:56,583 --> 00:21:59,750 a minute or two before anything happens. 529 00:21:59,833 --> 00:22:01,000 I'll call back later. 530 00:22:08,833 --> 00:22:09,833 It's not working. 531 00:22:09,875 --> 00:22:10,708 [camera flashing] 532 00:22:10,792 --> 00:22:12,625 Oh, drat, I missed it! 533 00:22:12,750 --> 00:22:13,750 Well, don't worry. 534 00:22:13,833 --> 00:22:14,934 You get four for your 10 pence. 535 00:22:14,958 --> 00:22:16,750 Now settle down quickly 536 00:22:16,833 --> 00:22:19,125 and lean further back in the chair. 537 00:22:19,208 --> 00:22:20,375 [screaming] 538 00:22:20,458 --> 00:22:22,083 [camera flashing] 539 00:22:22,208 --> 00:22:24,333 [both grunting] 540 00:22:24,417 --> 00:22:25,500 Hey, wait a minute. 541 00:22:25,583 --> 00:22:26,583 Where's my glasses? 542 00:22:26,667 --> 00:22:27,833 Oh, they're under here. 543 00:22:27,958 --> 00:22:29,417 [screaming] [camera flashing] 544 00:22:29,500 --> 00:22:31,375 Come on, come on, or you'll lose the last one. 545 00:22:31,458 --> 00:22:33,250 Yes, but the, but the chair's broken. 546 00:22:33,333 --> 00:22:35,125 Well, stand where it was and crouch. Hurry. 547 00:22:35,208 --> 00:22:36,667 Is this position all right? 548 00:22:36,750 --> 00:22:37,917 Ideal. 549 00:22:38,000 --> 00:22:39,333 [screaming] [camera flashing] 550 00:22:39,875 --> 00:22:40,667 [knocking on door] 551 00:22:40,750 --> 00:22:41,833 Enter. 552 00:22:43,042 --> 00:22:44,708 [Mr. Haran] Here we are then. 553 00:22:46,708 --> 00:22:48,458 A cup of hot water. 554 00:22:48,500 --> 00:22:49,875 What's it gonna be this morning? 555 00:22:49,958 --> 00:22:53,292 Instant coffee, instant tea, or chicken noodle soup? 556 00:22:53,375 --> 00:22:55,792 - Tea. - All right. 557 00:22:55,875 --> 00:22:57,250 I've some minestrone left there. 558 00:22:57,333 --> 00:22:58,167 Now what do you want? 559 00:22:58,250 --> 00:23:00,917 Indian tea powder or China tea powder? 560 00:23:01,000 --> 00:23:03,292 Well, which tastes most like the label on the packet? 561 00:23:03,375 --> 00:23:05,875 The actual packet, there's no point in being fussy. 562 00:23:05,958 --> 00:23:06,708 It's all Japanese. 563 00:23:06,792 --> 00:23:09,250 Here, have the Indian. 564 00:23:09,333 --> 00:23:11,917 Am I supposed to leave it for two minutes to brew? 565 00:23:12,000 --> 00:23:13,125 Oh, I shouldn't do that. 566 00:23:13,208 --> 00:23:15,292 It'll take the pattern off the cup. 567 00:23:16,708 --> 00:23:19,417 Here, is that the hotel we're going to? 568 00:23:19,500 --> 00:23:20,500 We? 569 00:23:20,583 --> 00:23:22,083 Yes, well, the offer is open to the 570 00:23:22,167 --> 00:23:24,417 lower class menials as well, you know. 571 00:23:24,500 --> 00:23:25,625 Ooh! 572 00:23:25,708 --> 00:23:27,542 Hey, look at the crumpet around that pool. 573 00:23:27,667 --> 00:23:29,667 Oh ho! Look at their bristols. 574 00:23:29,792 --> 00:23:31,333 That will be all, Harman. 575 00:23:31,458 --> 00:23:34,417 Yeah. I can tell by the tone of your voice, Mr. Rumbold, 576 00:23:34,500 --> 00:23:36,958 that I have inadvertently over-stepped 577 00:23:37,042 --> 00:23:39,542 the accepted manager/worker relationship 578 00:23:39,625 --> 00:23:41,542 with my misplaced bonhomie. 579 00:23:41,625 --> 00:23:43,208 I do apologise. 580 00:23:43,292 --> 00:23:44,019 Oh, that's all right. 581 00:23:44,043 --> 00:23:45,583 Just don't let it happen again. 582 00:23:46,833 --> 00:23:48,958 Oh, uh, would it be in order to ask 583 00:23:49,042 --> 00:23:51,500 if you are taking your good lady wife with you? 584 00:23:51,625 --> 00:23:53,875 No. As a matter of fact, she will be staying at home. 585 00:23:53,958 --> 00:23:55,125 Oh, I see, hoping to cop a 586 00:23:55,208 --> 00:23:57,292 bit of spare when you get there. 587 00:24:01,500 --> 00:24:04,333 [telephone rings] 588 00:24:05,750 --> 00:24:06,792 Men's Wear. 589 00:24:07,750 --> 00:24:09,542 No, it's me, Mr. Humphries. 590 00:24:10,458 --> 00:24:12,000 I know I didn't sound like me. 591 00:24:12,083 --> 00:24:13,708 I didn't even sound like me to me. 592 00:24:13,792 --> 00:24:15,542 That's the way I answer the phone. 593 00:24:16,583 --> 00:24:17,583 Captain Peacock. 594 00:24:18,417 --> 00:24:19,417 Captain Peacock? 595 00:24:19,500 --> 00:24:21,042 Mr. Rumbold for you. 596 00:24:21,125 --> 00:24:22,917 Take a message, will you? 597 00:24:23,833 --> 00:24:25,083 Hello, Mr. Rumbold. 598 00:24:25,625 --> 00:24:27,393 No, I know it doesn't sound like Captain Peacock. 599 00:24:27,417 --> 00:24:29,333 It's me, Mr. Humphries again. 600 00:24:29,417 --> 00:24:31,542 This is my normal voice. 601 00:24:31,625 --> 00:24:33,292 Well, as near as I can get. 602 00:24:33,375 --> 00:24:36,167 Captain Peacock says can I take a message? 603 00:24:36,250 --> 00:24:38,750 He's with child at the moment. 604 00:24:38,833 --> 00:24:40,417 You're on your way down? 605 00:24:40,500 --> 00:24:42,000 Oh. I'll put out the red carpet. 606 00:24:53,292 --> 00:24:55,833 Here, what are you doing? 607 00:24:55,917 --> 00:24:58,167 Oh, it's Brandy. 608 00:24:58,250 --> 00:25:00,375 Don't let old Peacock see you with that! 609 00:25:00,458 --> 00:25:01,833 It's his flask. 610 00:25:01,917 --> 00:25:03,667 He lent it to me to get over the shock. 611 00:25:03,750 --> 00:25:06,375 I'm not surprised. These pictures would shock anybody. 612 00:25:06,458 --> 00:25:07,208 I mean, look at that. 613 00:25:07,292 --> 00:25:08,768 That's enough to give you the shudders. 614 00:25:08,792 --> 00:25:11,250 Do you mind? That's the best one. 615 00:25:11,333 --> 00:25:12,833 Oh, heck. 616 00:25:12,917 --> 00:25:14,917 Ooh, it's typical, isn't it? 617 00:25:15,000 --> 00:25:19,458 All these pamphlets talk about is sun and sea and sex. 618 00:25:19,542 --> 00:25:22,333 They never mention a jacksey full of vaccine. 619 00:25:28,167 --> 00:25:29,167 Where have you been? 620 00:25:29,250 --> 00:25:30,976 Chatting up that blonde in the joke department. 621 00:25:31,000 --> 00:25:33,250 You've been told off about that sort of thing before. 622 00:25:33,333 --> 00:25:35,583 I know. The supervisor nearly caught me. 623 00:25:35,667 --> 00:25:37,792 I had to pretend to be a customer and buy these. 624 00:25:37,875 --> 00:25:40,667 [teeth chattering] [laughing] 625 00:25:40,750 --> 00:25:42,333 Look out, here comes big ears. 626 00:25:42,417 --> 00:25:44,377 Would you gather everyone around, Captain Peacock? 627 00:25:44,500 --> 00:25:46,292 Yes sir. Are you free, Mr. Humphries? 628 00:25:46,875 --> 00:25:47,917 I'm free. 629 00:25:49,792 --> 00:25:50,958 Mr. Lucas. 630 00:25:51,042 --> 00:25:52,417 [Mr. Lucas] Captain Peacock. 631 00:25:52,500 --> 00:25:53,833 Where is Mr. Grainger? 632 00:25:53,917 --> 00:25:55,208 He's gone through there. 633 00:26:00,333 --> 00:26:02,417 What have you got behind your back? 634 00:26:02,542 --> 00:26:03,667 Nothing, sir. 635 00:26:03,750 --> 00:26:05,417 Have you been smoking on the floor? 636 00:26:05,500 --> 00:26:08,625 No sir, I never smoke on the floor. 637 00:26:08,708 --> 00:26:10,750 Have you got something in your hand? 638 00:26:10,833 --> 00:26:12,167 No, sir. 639 00:26:12,250 --> 00:26:13,708 Look. 640 00:26:13,792 --> 00:26:15,042 What about the other one? 641 00:26:16,417 --> 00:26:17,667 Both, Mr. Lucas. 642 00:26:19,583 --> 00:26:21,292 - Both? - Both. 643 00:26:25,750 --> 00:26:27,208 Thank you, Mr. Lucas. 644 00:26:27,292 --> 00:26:28,625 You may come over here now. 645 00:26:29,875 --> 00:26:31,417 Now, pay attention, everybody. 646 00:26:31,500 --> 00:26:33,667 I have here your tickets and insurance forms. 647 00:26:33,750 --> 00:26:35,500 I want you all to check the particulars 648 00:26:35,583 --> 00:26:37,309 and then sign to say that you have received them. 649 00:26:37,333 --> 00:26:38,625 Certainly, sir. 650 00:26:38,708 --> 00:26:40,292 Ah, Miss Brahms, you're first. 651 00:26:40,417 --> 00:26:43,333 [teeth chattering] 652 00:26:48,708 --> 00:26:49,917 Don't go away, Mr. Lucas. 653 00:26:50,000 --> 00:26:52,167 No, no, Captain Peacock. 654 00:26:54,583 --> 00:26:57,542 [teeth chattering] 655 00:26:57,625 --> 00:27:00,625 [light piano music] 656 00:27:06,125 --> 00:27:10,667 [light piano music continues] 657 00:27:27,500 --> 00:27:28,625 [teeth chattering] 658 00:27:34,083 --> 00:27:35,542 [teeth chattering] 659 00:27:40,375 --> 00:27:42,333 [light piano music continues] 660 00:28:05,125 --> 00:28:07,792 [keys clanging] 661 00:28:28,917 --> 00:28:31,833 [teeth chattering] 662 00:28:42,458 --> 00:28:43,125 [teeth snapping] 663 00:28:43,208 --> 00:28:44,208 Ahh-oow! 664 00:28:46,125 --> 00:28:47,583 Mr. Humphries, say something. 665 00:28:47,667 --> 00:28:49,333 It's the first time one bit me. 666 00:28:49,417 --> 00:28:50,417 What? 667 00:28:51,208 --> 00:28:52,958 Don't let Peacock see them. 668 00:28:53,042 --> 00:28:55,375 Mr. Humphries, can we have your attention, please? 669 00:28:55,833 --> 00:28:56,917 Now pay attention. 670 00:28:57,000 --> 00:28:58,542 You all now have your tickets, 671 00:28:58,625 --> 00:28:59,865 and don't forget your passport. 672 00:29:00,250 --> 00:29:01,750 Any questions? 673 00:29:01,833 --> 00:29:03,000 Oh! 674 00:29:03,708 --> 00:29:06,083 Do we bring sandwiches? 675 00:29:06,333 --> 00:29:08,417 Oh, no, lunch will be served on the plane. 676 00:29:08,917 --> 00:29:09,667 Oh. 677 00:29:09,750 --> 00:29:10,875 Oh, one final thing, 678 00:29:10,958 --> 00:29:11,917 young Mr. Grace hopes that 679 00:29:11,958 --> 00:29:14,250 you'll all have a wonderful holiday. 680 00:29:14,500 --> 00:29:16,917 Oh, how very nice. 681 00:29:18,000 --> 00:29:19,708 So it only remains for me to say, 682 00:29:19,792 --> 00:29:22,458 see you at 12:30 at the airport tomorrow. 683 00:29:22,542 --> 00:29:23,292 [teeth chattering] 684 00:29:23,375 --> 00:29:24,667 Oh-ho-ho! 685 00:29:24,750 --> 00:29:25,667 Mr. Humphries, what is the matter? 686 00:29:25,750 --> 00:29:26,875 [teeth chattering] 687 00:29:27,625 --> 00:29:29,750 I've just lost me camping equipment. 688 00:29:35,458 --> 00:29:36,208 [bell ringing] 689 00:29:36,292 --> 00:29:37,708 [Woman] Will passengers on Dan Air 690 00:29:37,792 --> 00:29:40,708 flight 597 to Costa Plonka... 691 00:29:40,792 --> 00:29:42,792 Would you mind taking off your hat, sir? 692 00:29:44,708 --> 00:29:45,750 Ah, yes. 693 00:29:45,875 --> 00:29:47,000 Carry on, sir. 694 00:29:48,833 --> 00:29:51,167 Mr. Lucas, I thought you said that my Panama hat 695 00:29:51,250 --> 00:29:52,833 was the last one in the sale. 696 00:29:52,917 --> 00:29:54,250 It was, Captain Peacock, 697 00:29:54,333 --> 00:29:55,750 after Mr. Rumbold bought his. 698 00:29:57,167 --> 00:29:58,167 Thank you. 699 00:30:01,583 --> 00:30:02,458 Blimey, is that your age, 700 00:30:02,542 --> 00:30:04,742 or have you got it mixed up with your bust measurements? 701 00:30:04,792 --> 00:30:05,934 I do hope you're not going to have me 702 00:30:05,958 --> 00:30:08,542 helpless with laughter for the two whole weeks. 703 00:30:08,625 --> 00:30:10,425 Talking about that, if you and I share a room, 704 00:30:10,500 --> 00:30:12,083 do you reckon we'll get a refund? 705 00:30:12,167 --> 00:30:13,458 About all you would get. 706 00:30:17,458 --> 00:30:20,583 This is the first time I've been abroad, you know. 707 00:30:22,375 --> 00:30:23,583 Thank you. Next! 708 00:30:23,667 --> 00:30:25,500 Where's the aeroplane? 709 00:30:25,875 --> 00:30:26,708 Well, you'll excuse me if I don't 710 00:30:26,750 --> 00:30:28,583 show you to it personally, sir, 711 00:30:28,667 --> 00:30:29,867 but I have other things to do. 712 00:30:29,958 --> 00:30:31,875 Yes, well, at least you might tell me 713 00:30:31,958 --> 00:30:33,958 what platform it goes from. 714 00:30:34,250 --> 00:30:35,000 Well, just over there, sir, 715 00:30:35,083 --> 00:30:36,833 it's through the luggage check. 716 00:30:36,917 --> 00:30:38,667 Never mind, we'll show you. 717 00:30:40,792 --> 00:30:41,667 Thank you. 718 00:30:41,708 --> 00:30:43,458 Oh, how did that get in there? 719 00:30:44,458 --> 00:30:45,458 Never mind. 720 00:30:47,083 --> 00:30:48,708 Not a very good one, I'm afraid. 721 00:30:49,792 --> 00:30:51,750 No, but it's very like you. 722 00:30:55,208 --> 00:30:56,208 Carry on. 723 00:30:58,208 --> 00:30:59,542 Thank you. 724 00:31:00,542 --> 00:31:02,250 - Hello. - Your luggage, sir? 725 00:31:03,333 --> 00:31:05,792 Well, of course it's my luggage. 726 00:31:05,875 --> 00:31:07,667 Would you mind placing it here, sir? 727 00:31:07,750 --> 00:31:08,792 We have to search it. 728 00:31:11,917 --> 00:31:13,101 You put the revolver and the bomb 729 00:31:13,125 --> 00:31:14,925 in the false bottom of your trunk, didn't you? 730 00:31:15,542 --> 00:31:19,042 I don't consider that funny, Mr. Lucas. 731 00:31:19,125 --> 00:31:21,667 You wouldn't think he was one of the top brass in the KGB. 732 00:31:22,750 --> 00:31:23,958 Through the loop, sir. 733 00:31:25,708 --> 00:31:26,458 [beeping] 734 00:31:26,500 --> 00:31:27,500 Aah! 735 00:31:27,542 --> 00:31:29,742 They've found the commando knife strapped to your thigh. 736 00:31:29,792 --> 00:31:31,458 Would you mind removing any metal objects 737 00:31:31,500 --> 00:31:32,792 you have on your person, sir? 738 00:31:32,875 --> 00:31:33,875 Well, I 739 00:31:35,208 --> 00:31:37,958 of course, there's the key of my front door. 740 00:31:38,042 --> 00:31:40,167 Well, hand them over and we'll try again. 741 00:31:41,375 --> 00:31:42,542 [device whirring] 742 00:31:42,625 --> 00:31:44,458 Uh, there must be something else, sir. 743 00:31:44,542 --> 00:31:45,708 I know, it's his truss. 744 00:31:45,792 --> 00:31:46,542 Now don't take that off him. 745 00:31:46,625 --> 00:31:48,500 He'll never carry his bag. 746 00:31:48,583 --> 00:31:50,792 Don't be cheeky, Mr. Lucas. 747 00:31:50,875 --> 00:31:52,000 Pass through, sir. 748 00:31:52,875 --> 00:31:54,167 Oh, blimey. 749 00:31:54,292 --> 00:31:56,250 Hey, it's the sugar plum fairy. 750 00:31:56,333 --> 00:31:58,292 I'm sorry I missed the bus. 751 00:31:58,375 --> 00:31:59,125 I had to thumb a lift 752 00:31:59,208 --> 00:32:01,208 in one of those great big French juggernauts. 753 00:32:01,292 --> 00:32:02,809 Do you know they're very well equipped? 754 00:32:02,833 --> 00:32:04,417 There's a bed at the back of the cab. 755 00:32:04,500 --> 00:32:05,833 I've been halfway to Paris by now 756 00:32:05,917 --> 00:32:08,292 if the electric blanket hadn't caught fire. 757 00:32:09,292 --> 00:32:11,458 [beeping] 758 00:32:12,750 --> 00:32:14,750 [device whirring] 759 00:32:14,792 --> 00:32:15,542 Ooh! 760 00:32:15,583 --> 00:32:16,833 Your equipment's working well. 761 00:32:16,958 --> 00:32:17,958 So's yours. 762 00:32:24,708 --> 00:32:25,958 [airplane noise] 763 00:32:41,292 --> 00:32:42,934 [FLIGHT ATTENDANT] Good afternoon, ladies and gentlemen. 764 00:32:42,958 --> 00:32:44,292 On behalf of Captain Constantine, 765 00:32:44,375 --> 00:32:47,083 I would like to welcome you on board this Dan Air comet 4C 766 00:32:47,167 --> 00:32:49,375 on your flight 597. 767 00:32:49,458 --> 00:32:52,250 Our flying time is estimated at three hours, 10 minutes, 768 00:32:52,333 --> 00:32:54,792 and we shall be cruising at an altitude of 35000 feet. 769 00:32:54,875 --> 00:32:57,000 Don't go before I've sat down, will you? 770 00:32:57,083 --> 00:32:57,958 Don't worry, sir. 771 00:32:58,042 --> 00:32:59,875 You're the sixth row along on the left, 772 00:32:59,958 --> 00:33:01,583 next to the window. 773 00:33:01,667 --> 00:33:03,333 Aren't you going to punch my ticket? 774 00:33:03,375 --> 00:33:04,542 Just move along, sir. 775 00:33:05,333 --> 00:33:06,958 Although I'm very senior to you, Peacock, 776 00:33:07,042 --> 00:33:09,542 I have arranged to sit with you during the flight. 777 00:33:10,500 --> 00:33:11,708 I'm very honoured, sir. 778 00:33:12,833 --> 00:33:14,583 Centre or outside seat, sir? 779 00:33:14,667 --> 00:33:15,667 Outside. 780 00:33:22,500 --> 00:33:25,083 [hat crunches] 781 00:33:26,917 --> 00:33:27,792 I'm terribly sorry, Peacock. 782 00:33:27,875 --> 00:33:30,000 I appear to have sat on your hat. 783 00:33:30,083 --> 00:33:31,125 I'm afraid it's ruined. 784 00:33:31,208 --> 00:33:32,708 That's all right, sir. 785 00:33:32,792 --> 00:33:35,792 It was ridiculous, both of us wearing the same hat anyway. 786 00:33:35,875 --> 00:33:37,750 Well, I must say you're taking it very well. 787 00:33:37,833 --> 00:33:39,417 I've every reason to, sir. 788 00:33:39,500 --> 00:33:40,500 It's your hat. 789 00:33:44,167 --> 00:33:46,542 I think that's my seat in the corner. 790 00:33:46,625 --> 00:33:48,583 Uh, will you excuse me? 791 00:33:52,000 --> 00:33:53,250 That's the wrong seat, sir. 792 00:33:53,333 --> 00:33:54,583 You're in the one behind. 793 00:33:54,667 --> 00:33:56,375 Oh, I'm so sorry. 794 00:33:56,458 --> 00:33:58,375 Uh, will you excuse me? 795 00:33:59,042 --> 00:34:01,500 Ooh, that's me tights gone. 796 00:34:01,625 --> 00:34:03,018 We must have you in your right seats, 797 00:34:03,042 --> 00:34:04,708 otherwise where would it all end? 798 00:34:04,792 --> 00:34:06,309 The pilot's got to know what seat you're in 799 00:34:06,333 --> 00:34:08,708 so he can compensate for the extra weight. 800 00:34:08,792 --> 00:34:10,083 Oh, he is a buffoon. 801 00:34:11,958 --> 00:34:13,208 Ooh. 802 00:34:13,708 --> 00:34:15,333 There's Mr. Humphries' tights gone. 803 00:34:15,417 --> 00:34:17,083 Ooh, settle down, Mr. Grainger. 804 00:34:17,583 --> 00:34:19,750 Very tiring, this air travel. 805 00:34:19,833 --> 00:34:21,333 [engine starts] 806 00:34:21,875 --> 00:34:22,708 What was that? 807 00:34:22,792 --> 00:34:24,500 Just the engine starting, sir. 808 00:34:25,417 --> 00:34:26,851 [FLIGHT ATTENDANT] Ladies and gentlemen, 809 00:34:26,875 --> 00:34:28,542 we are about to take off, 810 00:34:28,625 --> 00:34:30,542 so would you please fasten your safety belts 811 00:34:30,625 --> 00:34:33,708 and also ensure that your seats are in an upright position? 812 00:34:33,792 --> 00:34:34,917 Thank you. 813 00:34:35,000 --> 00:34:37,417 Look at those people down there. 814 00:34:37,500 --> 00:34:39,083 They look just like ants. 815 00:34:40,042 --> 00:34:40,792 They are ants. 816 00:34:40,875 --> 00:34:42,125 We haven't taken off yet. 817 00:34:52,333 --> 00:34:56,375 [Airplane engine noise] 818 00:35:11,833 --> 00:35:13,393 [CAPTAIN] Good afternoon, ladies and gentlemen. 819 00:35:13,417 --> 00:35:15,250 This is Captain Constantine. 820 00:35:15,375 --> 00:35:17,208 We shall shortly be crossing the coast, 821 00:35:17,292 --> 00:35:19,333 passing directly over Bognor Regis. 822 00:35:20,167 --> 00:35:22,917 I spent a holiday in Bognor Regis, 823 00:35:23,000 --> 00:35:25,375 and I was grossly overcharged. 824 00:35:25,458 --> 00:35:26,898 I should go to the little boys' room 825 00:35:27,000 --> 00:35:28,875 and see if you can get your revenge. 826 00:35:28,958 --> 00:35:29,958 Where is it? 827 00:35:30,708 --> 00:35:32,500 Just along there, behind the curtain. 828 00:35:32,583 --> 00:35:34,000 Will you excuse me? 829 00:35:35,542 --> 00:35:38,542 - Oh, thank you. - Go on through there. 830 00:35:48,417 --> 00:35:50,167 [doorknob rattling] 831 00:35:52,917 --> 00:35:55,083 [banging] 832 00:36:02,333 --> 00:36:05,125 Oh, I'm so sorry, the door wasn't locked. 833 00:36:07,292 --> 00:36:09,292 Are you going to be long? 834 00:36:09,375 --> 00:36:10,667 About two and half hours. 835 00:36:12,042 --> 00:36:14,000 I can't hold out all that time. 836 00:36:14,083 --> 00:36:16,958 I'll see if one's vacant at the other end. 837 00:36:19,542 --> 00:36:21,917 [horn honking] 838 00:36:22,000 --> 00:36:24,583 [upbeat music] 839 00:36:39,083 --> 00:36:41,833 [all chattering] 840 00:36:48,083 --> 00:36:49,083 Stand aside. 841 00:36:49,167 --> 00:36:49,917 Wait, wait... 842 00:36:50,000 --> 00:36:52,333 Oh, love, I've got me hands full. 843 00:36:52,417 --> 00:36:53,167 No. 844 00:36:53,208 --> 00:36:54,625 I've already got me own. 845 00:36:55,417 --> 00:36:56,167 Oh, senor... 846 00:36:56,250 --> 00:36:57,458 No, thanks very much. 847 00:36:57,542 --> 00:36:59,351 [IN SPANISH] Yes, yes. It's not very large, but... 848 00:36:59,375 --> 00:37:01,958 No, please, I'm with those people over there, you see. 849 00:37:02,042 --> 00:37:04,042 [both talking at once] 850 00:37:04,125 --> 00:37:07,667 [speaking Spanish] 851 00:37:07,708 --> 00:37:09,708 [IN SPANISH] Please sir, please sir! 852 00:37:09,792 --> 00:37:10,833 Oh, well, all right. 853 00:37:10,917 --> 00:37:12,875 Two minutes, but not a second more. 854 00:37:12,958 --> 00:37:15,458 I am passing out. 855 00:37:15,542 --> 00:37:17,250 It is in the 90s, Mr. Grainger. 856 00:37:17,333 --> 00:37:18,083 I think you could afford 857 00:37:18,167 --> 00:37:19,917 to take off your scarf and overcoat. 858 00:37:19,958 --> 00:37:22,417 A sudden change of temperature 859 00:37:22,500 --> 00:37:25,042 can often cause a cold. 860 00:37:26,375 --> 00:37:28,667 Oh, it looks quite nice, doesn't it? 861 00:37:28,750 --> 00:37:30,375 It smells different. 862 00:37:31,042 --> 00:37:32,667 It's all that garlic. 863 00:37:32,750 --> 00:37:34,125 Go away! 864 00:37:34,208 --> 00:37:35,708 Will you go away? 865 00:37:35,792 --> 00:37:38,333 [speaking Spanish] 866 00:37:38,417 --> 00:37:41,167 Look, two necklaces is quite enough. 867 00:37:41,250 --> 00:37:42,958 Anymore and people will start to talk. 868 00:37:43,000 --> 00:37:43,875 [Speaking Spanish] 869 00:37:43,958 --> 00:37:46,250 Now get on your donkey and ride off into the setting sun 870 00:37:46,333 --> 00:37:48,583 and try and forget you ever even met me. 871 00:37:49,542 --> 00:37:53,792 [speaking Spanish] 872 00:37:55,250 --> 00:37:56,917 I have put a curse on you. 873 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 [chuckling] 874 00:37:58,042 --> 00:37:59,917 You're too late, love. 875 00:38:00,000 --> 00:38:03,083 [Speaking Spanish] 876 00:38:03,167 --> 00:38:04,708 Ring the bell, Peacock. 877 00:38:05,625 --> 00:38:07,601 I hope you're not going to continue to order me about. 878 00:38:07,625 --> 00:38:09,208 We are on holiday, you know. 879 00:38:09,250 --> 00:38:10,000 Yes, of course. 880 00:38:10,083 --> 00:38:10,958 I'm sorry. 881 00:38:11,042 --> 00:38:12,167 Ring the bell, Stephen. 882 00:38:13,875 --> 00:38:15,000 [rings bell] 883 00:38:15,083 --> 00:38:16,083 Guten tag. 884 00:38:18,333 --> 00:38:19,458 You British? 885 00:38:19,542 --> 00:38:21,250 We are, as a matter of fact, yes. 886 00:38:21,333 --> 00:38:22,833 Oh, that is good. 887 00:38:22,917 --> 00:38:23,667 It's nice of you to say so. 888 00:38:23,750 --> 00:38:25,583 Are you having a long holiday? 889 00:38:25,667 --> 00:38:26,833 Just a couple of weeks. 890 00:38:26,917 --> 00:38:28,833 Ah, if you worked harder, you could have longer. 891 00:38:29,792 --> 00:38:32,083 Still, the way the pound is going, 892 00:38:32,167 --> 00:38:33,917 you are lucky to be here at all, eh? 893 00:38:34,000 --> 00:38:35,458 [laughing] 894 00:38:35,542 --> 00:38:36,792 Bosch bastard. 895 00:38:37,417 --> 00:38:38,167 Uh, what is that? 896 00:38:38,250 --> 00:38:40,208 He said what a posh basket. 897 00:38:44,417 --> 00:38:46,542 Ah, senores and senoras. 898 00:38:46,583 --> 00:38:47,458 Welcome. 899 00:38:47,542 --> 00:38:49,042 I am Carlos. 900 00:38:49,667 --> 00:38:50,917 Welcome to you. 901 00:38:52,292 --> 00:38:53,458 Bienvenido. 902 00:38:54,292 --> 00:38:55,042 Welcome. 903 00:38:55,083 --> 00:38:55,750 Get off! 904 00:38:55,792 --> 00:38:56,583 Oh! 905 00:38:56,625 --> 00:38:57,833 Welcome, senor. 906 00:38:59,583 --> 00:39:02,000 Oh, oh! 907 00:39:02,083 --> 00:39:04,167 [laughs] 908 00:39:05,542 --> 00:39:06,792 Ah. 909 00:39:06,875 --> 00:39:07,875 MMmMm. 910 00:39:08,917 --> 00:39:09,917 Welcome, senor. 911 00:39:11,000 --> 00:39:12,667 He had me worried for a minute. 912 00:39:12,750 --> 00:39:15,583 I am most honoured to welcome you 913 00:39:15,667 --> 00:39:17,667 to the Don Bernardo Palace Hotel. 914 00:39:17,750 --> 00:39:19,458 Heh heh, yes. 915 00:39:21,083 --> 00:39:22,167 Who are you, please? 916 00:39:22,250 --> 00:39:23,351 I believe you have a booking 917 00:39:23,375 --> 00:39:24,875 in the name of Grace Brothers. 918 00:39:24,958 --> 00:39:25,667 Ah, yes. 919 00:39:25,750 --> 00:39:27,125 You are the Grace Brothers? 920 00:39:27,167 --> 00:39:27,917 That is correct. 921 00:39:27,958 --> 00:39:28,708 Si. 922 00:39:28,750 --> 00:39:29,583 Hello. 923 00:39:29,667 --> 00:39:32,000 - He is the amazing grace. - [laughs] 924 00:39:32,125 --> 00:39:33,250 And the ladies? 925 00:39:33,333 --> 00:39:35,417 They are Grace Brothers as well. 926 00:39:35,500 --> 00:39:38,083 Ah - the ladies are brothers? 927 00:39:39,083 --> 00:39:41,208 Ah, yes. 928 00:39:41,292 --> 00:39:42,917 I am hearing about this. 929 00:39:44,000 --> 00:39:46,750 You are the English drag show, yes? 930 00:39:46,833 --> 00:39:49,208 With the female impersonations. 931 00:39:49,917 --> 00:39:50,667 Yes. 932 00:39:50,750 --> 00:39:52,333 Now I look, I can tell. 933 00:39:52,417 --> 00:39:54,333 Those are the false booby doos. 934 00:39:54,417 --> 00:39:55,417 Very funny. 935 00:39:56,333 --> 00:39:57,375 Get off! 936 00:39:57,458 --> 00:40:00,417 I would have you know these are real booby doos 937 00:40:00,500 --> 00:40:02,708 and I object to being ravaged. 938 00:40:03,875 --> 00:40:05,583 Would you want to swap places? 939 00:40:05,667 --> 00:40:07,083 I think perhaps I should explain. 940 00:40:07,167 --> 00:40:09,625 Now, we are all employed 941 00:40:09,708 --> 00:40:12,667 by Grace Brothers department store. 942 00:40:12,750 --> 00:40:17,208 We have a booking at this hotel for seven rooms. 943 00:40:17,292 --> 00:40:19,500 Siete chambres. 944 00:40:19,583 --> 00:40:20,750 Thank you, Peacock. 945 00:40:20,833 --> 00:40:21,583 Yes. 946 00:40:21,667 --> 00:40:23,167 We do have booking. 947 00:40:23,250 --> 00:40:25,667 Grace Brothers, two brothers, one room, two beds. 948 00:40:25,750 --> 00:40:27,309 Oh, well, that will do for Shirley and me. 949 00:40:27,333 --> 00:40:28,875 What about the rest of them? 950 00:40:28,958 --> 00:40:31,417 I think one has to assert one's authority here, Peacock. 951 00:40:31,500 --> 00:40:32,250 Now, see here. 952 00:40:32,292 --> 00:40:33,958 I want to see the manager. 953 00:40:34,042 --> 00:40:35,375 I am the manager. 954 00:40:35,458 --> 00:40:36,542 [chuckles] 955 00:40:36,625 --> 00:40:38,542 But there is nothing to worry about. 956 00:40:38,625 --> 00:40:40,208 We have good rooms for you. 957 00:40:40,292 --> 00:40:42,708 [all chattering] 958 00:40:42,792 --> 00:40:43,542 Tomorrow. 959 00:40:43,625 --> 00:40:44,958 [all chattering] 960 00:40:45,042 --> 00:40:46,292 What about tonight? 961 00:40:46,375 --> 00:40:49,458 Tonight, I can only give you the new wing. 962 00:40:49,542 --> 00:40:50,893 I'll settle for the parson's nose, 963 00:40:50,917 --> 00:40:52,667 so long as it's got a bed in it. 964 00:40:52,750 --> 00:40:54,875 What is the accommodation in the new wing? 965 00:40:54,958 --> 00:40:57,917 In the new wing, I can give you the pentyhouse. 966 00:40:58,000 --> 00:40:59,542 Penthouses. 967 00:40:59,625 --> 00:41:00,458 Sounds all right. 968 00:41:00,542 --> 00:41:02,292 Well, speaking for myself, 969 00:41:02,375 --> 00:41:04,417 I'm not sharing a penthouse with no one, 970 00:41:04,500 --> 00:41:06,417 and I am unanimous in that. 971 00:41:06,500 --> 00:41:09,917 No no, dear lady, we have got seven pentyhouses. 972 00:41:10,000 --> 00:41:12,042 You have one pentyhouse each. 973 00:41:12,125 --> 00:41:14,167 One each at no extra charge? 974 00:41:14,250 --> 00:41:15,833 Of course not, senor. 975 00:41:15,917 --> 00:41:16,667 Very well, then. 976 00:41:16,750 --> 00:41:18,542 We will each take a penthouse. 977 00:41:18,625 --> 00:41:19,958 Oh, good. 978 00:41:20,042 --> 00:41:21,375 Your passports, please. 979 00:41:23,667 --> 00:41:25,417 (hand thuds) 980 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 (grunts) 981 00:41:27,042 --> 00:41:28,875 I have got girl to show you. 982 00:41:28,958 --> 00:41:30,292 Excuse. 983 00:41:30,375 --> 00:41:31,750 Is she thrown in as well? 984 00:41:37,167 --> 00:41:38,583 Gracias, Tonto. 985 00:41:40,625 --> 00:41:41,643 When you wasn't on the bus, 986 00:41:41,667 --> 00:41:43,184 we thought you'd gone to another hotel. 987 00:41:43,208 --> 00:41:44,518 You don't want to go on them buses. 988 00:41:44,542 --> 00:41:46,382 You don't know who's been sitting in the seats. 989 00:41:46,458 --> 00:41:47,208 Where's the geezer? 990 00:41:47,292 --> 00:41:48,042 [bell rings] 991 00:41:48,125 --> 00:41:48,875 I'm dying to get to my room 992 00:41:48,958 --> 00:41:50,998 to have a shave, a shower, and a sit on the balcony. 993 00:41:51,042 --> 00:41:52,208 Oh, what a shame. 994 00:41:52,292 --> 00:41:53,708 It's all booked up. 995 00:41:53,792 --> 00:41:56,458 And we've got the last seven penthouses. 996 00:41:56,542 --> 00:41:57,542 We'll see about that. 997 00:41:57,583 --> 00:41:58,333 [bell rings] 998 00:41:58,417 --> 00:41:59,167 Si, senor? 999 00:41:59,250 --> 00:42:00,375 Good afternoon, squire. 1000 00:42:00,458 --> 00:42:01,601 I hope you've got my secretary's cable 1001 00:42:01,625 --> 00:42:04,750 confirming the VIP suite for the Earl of Harman? 1002 00:42:04,833 --> 00:42:08,000 Oh, oh, yes, your, your majesty. 1003 00:42:08,083 --> 00:42:09,667 We are, we are very honoured. 1004 00:42:09,750 --> 00:42:11,292 [laughing] 1005 00:42:11,375 --> 00:42:13,000 [hand thuds] 1006 00:42:13,083 --> 00:42:14,125 [laughs] 1007 00:42:14,208 --> 00:42:14,958 Pedro. 1008 00:42:15,042 --> 00:42:16,042 Shh. 1009 00:42:17,333 --> 00:42:18,625 The Earl of Harman? 1010 00:42:18,708 --> 00:42:20,292 You'll never get away with that. 1011 00:42:22,583 --> 00:42:24,583 I've got away with it. 1012 00:42:24,667 --> 00:42:27,125 I used to say I was a trade union secretary, 1013 00:42:27,208 --> 00:42:29,417 but I couldn't afford the rooms they gave me. 1014 00:42:29,500 --> 00:42:32,000 Pedro, take his highness to his room. 1015 00:42:33,542 --> 00:42:35,292 See you later, 'cock. 1016 00:42:36,625 --> 00:42:38,250 Ah, Conchita. 1017 00:42:38,333 --> 00:42:40,333 This is the Grace Brothers. 1018 00:42:42,792 --> 00:42:44,792 Conchita, the pentyhouse. 1019 00:42:46,417 --> 00:42:47,167 Yes. 1020 00:42:47,250 --> 00:42:49,458 I'm rather looking forward to seeing the pantyhouses. 1021 00:42:49,500 --> 00:42:51,375 Uh, the pentyhouses. 1022 00:42:51,458 --> 00:42:52,375 [laughs] 1023 00:42:52,458 --> 00:42:54,125 You come this way. 1024 00:42:59,833 --> 00:43:01,667 Mr. Grainger, are you free? 1025 00:43:01,750 --> 00:43:02,958 Yes, I'm free. 1026 00:43:04,125 --> 00:43:06,333 [light orchestral music] 1027 00:43:07,583 --> 00:43:09,000 [CESAR] Carlos. 1028 00:43:09,625 --> 00:43:10,458 Cesar. 1029 00:43:10,542 --> 00:43:11,667 What are you doing here? 1030 00:43:12,875 --> 00:43:15,333 The uprising will start tomorrow. 1031 00:43:15,417 --> 00:43:17,500 At eight o'clock, the troops will cross the border. 1032 00:43:17,583 --> 00:43:19,625 My men will capture the radio station here 1033 00:43:19,708 --> 00:43:21,625 and hold out till they arrive. 1034 00:43:21,708 --> 00:43:23,375 So tonight, you hide me. 1035 00:43:23,458 --> 00:43:25,167 Cesar, go away. 1036 00:43:25,250 --> 00:43:26,125 I am a man of peace. 1037 00:43:26,208 --> 00:43:27,250 I don't want no trouble. 1038 00:43:27,333 --> 00:43:28,125 You have a room? 1039 00:43:28,208 --> 00:43:30,917 I have one room only, but it is not for you. 1040 00:43:31,000 --> 00:43:32,250 [grunts] 1041 00:43:32,375 --> 00:43:33,125 [sighs] 1042 00:43:33,167 --> 00:43:34,667 Upstairs, first right. 1043 00:43:35,042 --> 00:43:37,167 You make up your mind, Carlos. 1044 00:43:37,250 --> 00:43:39,875 You are with them, or you are with us. 1045 00:43:39,958 --> 00:43:41,292 - Is that loaded? - Of course. 1046 00:43:41,375 --> 00:43:42,833 I am with us. 1047 00:43:42,917 --> 00:43:43,917 So I sleep here. 1048 00:43:45,000 --> 00:43:46,500 [chuckles] 1049 00:43:46,583 --> 00:43:47,583 Now, where is this, 1050 00:43:47,667 --> 00:43:50,167 this new beautiful serving girl of yours? 1051 00:43:50,250 --> 00:43:51,542 This Conchita? 1052 00:43:51,625 --> 00:43:52,542 Conchita, oh, no, no. 1053 00:43:52,625 --> 00:43:53,375 She is for me, Cesar. 1054 00:43:53,458 --> 00:43:54,458 She is not for you. 1055 00:43:54,500 --> 00:43:55,583 Ha ha! 1056 00:43:55,667 --> 00:43:56,987 You tell me every night, she bolt 1057 00:43:57,042 --> 00:43:58,625 the door of her bedroom against you. 1058 00:43:58,708 --> 00:44:00,583 But tonight, it will be different. 1059 00:44:00,667 --> 00:44:02,167 How you know this? 1060 00:44:02,250 --> 00:44:03,500 I take off the bolt. 1061 00:44:03,625 --> 00:44:04,708 [chuckles] 1062 00:44:04,792 --> 00:44:06,583 You are in luck, Cesar. 1063 00:44:06,667 --> 00:44:09,458 There are two beautiful English women here. 1064 00:44:09,542 --> 00:44:11,708 Fair skins, big booby doos. 1065 00:44:11,792 --> 00:44:12,542 [chuckles] 1066 00:44:12,625 --> 00:44:13,708 Look, I show you picture. 1067 00:44:15,958 --> 00:44:16,833 Yeah. 1068 00:44:16,917 --> 00:44:17,917 This is nice. 1069 00:44:18,000 --> 00:44:18,750 This good. 1070 00:44:18,833 --> 00:44:19,833 This, name of Humphries. 1071 00:44:19,875 --> 00:44:20,750 No, no, Cesar, this one. 1072 00:44:20,833 --> 00:44:21,625 Look this. 1073 00:44:21,708 --> 00:44:22,917 Mrs. Slocombe. 1074 00:44:24,833 --> 00:44:27,417 The face, ai yai. 1075 00:44:28,208 --> 00:44:29,208 But the body. 1076 00:44:29,250 --> 00:44:30,000 [chuckles] 1077 00:44:30,083 --> 00:44:30,917 Al yail yail. 1078 00:44:31,000 --> 00:44:32,042 [both laugh] 1079 00:44:32,125 --> 00:44:33,708 Tonight, you tell me where she sleep. 1080 00:44:33,792 --> 00:44:34,833 I will. 1081 00:44:34,917 --> 00:44:36,208 Tonight, she is yours. 1082 00:44:36,292 --> 00:44:37,708 I give her to you. 1083 00:44:41,500 --> 00:44:42,292 [MISS BRAHMS] Oh, look. 1084 00:44:42,417 --> 00:44:43,167 They've got a big balloon 1085 00:44:43,250 --> 00:44:44,708 flying over the hotel. 1086 00:44:44,792 --> 00:44:45,542 [MR. RUMBOLD] We could do with one of those 1087 00:44:45,625 --> 00:44:47,333 at Grace Brothers. 1088 00:44:47,417 --> 00:44:50,500 Yes, it pays to advertise. 1089 00:44:50,625 --> 00:44:51,500 It certainly does. 1090 00:44:51,583 --> 00:44:52,333 [chuckles] 1091 00:44:52,417 --> 00:44:54,417 Well, all I want now is a nice, hot shower 1092 00:44:54,500 --> 00:44:56,708 and rub down with a rough matador. 1093 00:44:56,792 --> 00:45:00,292 A matador, Mr. Humphries, is a Spanish bullfighter. 1094 00:45:00,375 --> 00:45:01,125 Yes. 1095 00:45:01,208 --> 00:45:01,792 [chuckles] 1096 00:45:01,875 --> 00:45:03,792 You dry off your way, I'll dry off mine. 1097 00:45:03,875 --> 00:45:05,417 Ah, Carlos. 1098 00:45:05,500 --> 00:45:06,792 [chuckles] 1099 00:45:06,875 --> 00:45:07,875 Ah, yes. 1100 00:45:07,958 --> 00:45:09,667 The Grace Brothers. 1101 00:45:09,750 --> 00:45:11,917 Oh, don't start that all over again. 1102 00:45:12,000 --> 00:45:12,875 Why not? 1103 00:45:12,958 --> 00:45:14,542 We're not in any hurry. 1104 00:45:14,625 --> 00:45:15,792 [Captain Peacock] Now, look. 1105 00:45:15,875 --> 00:45:16,958 We've had a long journey. 1106 00:45:17,042 --> 00:45:19,750 We're hot and tired, and we'd like to get to our penthouses. 1107 00:45:19,833 --> 00:45:20,917 Now, where are they? 1108 00:45:21,000 --> 00:45:22,792 Ah, you have one pentyhouse each. 1109 00:45:22,875 --> 00:45:23,667 Good. 1110 00:45:23,750 --> 00:45:24,750 Where? 1111 00:45:24,792 --> 00:45:25,958 Well, there. 1112 00:45:26,833 --> 00:45:27,583 What are you talking about? 1113 00:45:27,667 --> 00:45:28,917 Those aren't penthouses. 1114 00:45:29,000 --> 00:45:31,333 But of course they are penthouses. 1115 00:45:31,417 --> 00:45:33,000 Look, I show you. 1116 00:45:33,083 --> 00:45:35,875 You take some pentypoles and some pentypegs, 1117 00:45:35,958 --> 00:45:36,708 you put them up. 1118 00:45:36,792 --> 00:45:38,333 What have you got? A pentyhouse. 1119 00:45:38,458 --> 00:45:40,167 He means tents. 1120 00:45:40,250 --> 00:45:41,708 Oh, of course. 1121 00:45:41,792 --> 00:45:42,625 Tentyhouses. 1122 00:45:42,708 --> 00:45:43,458 Oh! 1123 00:45:43,542 --> 00:45:44,333 My English spelling is so bad. 1124 00:45:44,417 --> 00:45:46,458 Whenever I am wanting T, I am having a P. 1125 00:45:46,542 --> 00:45:48,625 Remind me to stick to coffee. 1126 00:45:48,708 --> 00:45:50,917 You'll not catch me in a tent. 1127 00:45:51,042 --> 00:45:53,208 After seeing Conchita, I shan't even try. 1128 00:45:55,417 --> 00:45:56,167 I say, 1129 00:45:56,250 --> 00:45:58,208 having a bit of bother with the rooms? 1130 00:45:58,750 --> 00:46:00,792 No, it's quite all right, thank you. 1131 00:46:00,875 --> 00:46:02,375 What are you doing up there, Harman? 1132 00:46:02,458 --> 00:46:04,250 This is my private suite. 1133 00:46:04,625 --> 00:46:05,985 How did you manage to fiddle that? 1134 00:46:06,042 --> 00:46:08,750 Well, I always pay the VIP supplement. 1135 00:46:08,833 --> 00:46:09,851 Well, I mean, you have to, don't you? 1136 00:46:09,875 --> 00:46:12,000 You get a very dodgy class of riff-raff 1137 00:46:12,083 --> 00:46:14,083 on these package dos. 1138 00:46:14,167 --> 00:46:15,375 Excuse me. 1139 00:46:15,458 --> 00:46:17,625 My champagne's getting warm. 1140 00:46:17,708 --> 00:46:19,351 I think the best thing we can do is ignore him. 1141 00:46:19,375 --> 00:46:20,375 [MR. RUMBOLD] Yes. 1142 00:46:22,208 --> 00:46:24,875 I wouldn't mind if he wasn't so bleeding common. 1143 00:46:24,958 --> 00:46:26,000 Captain Peacock, 1144 00:46:26,083 --> 00:46:28,167 seeing as how you have some Spanish, 1145 00:46:28,250 --> 00:46:30,167 will you inform this person 1146 00:46:30,292 --> 00:46:33,333 that we are not kipping under canvas? 1147 00:46:33,417 --> 00:46:35,292 And I am unanimous in that. 1148 00:46:36,208 --> 00:46:38,375 Por favor, Carlos, aqui. 1149 00:46:40,250 --> 00:46:42,542 Uh, now, look. 1150 00:46:42,625 --> 00:46:44,208 We've booked seven rooms in this hotel, 1151 00:46:44,292 --> 00:46:45,417 and we have confirmation. 1152 00:46:45,500 --> 00:46:47,375 Yes, you have confirmation, 1153 00:46:47,458 --> 00:46:49,542 but the rooms are not ready till tomorrow. 1154 00:46:50,125 --> 00:46:52,458 Can't we go somewhere else? 1155 00:46:52,542 --> 00:46:53,542 Town is full. 1156 00:46:54,708 --> 00:46:56,917 We'd better have a conference, Peacock. 1157 00:46:57,000 --> 00:46:58,000 Yes, sir. 1158 00:46:59,333 --> 00:47:00,601 Are you free, Mrs. Slocombe, Miss Brahms? 1159 00:47:00,625 --> 00:47:01,625 Over here. 1160 00:47:02,625 --> 00:47:04,250 Mr. Lucas, are you free? 1161 00:47:06,208 --> 00:47:06,750 Yes. 1162 00:47:06,792 --> 00:47:08,208 Surprisingly enough, at the moment, 1163 00:47:08,250 --> 00:47:09,333 I am free, Captain Peacock. 1164 00:47:09,417 --> 00:47:10,417 Mr. Grainger. 1165 00:47:10,917 --> 00:47:13,250 Yes, I'm free, Captain Peacock. 1166 00:47:13,542 --> 00:47:14,750 Mr. Humphries, are you free? 1167 00:47:14,833 --> 00:47:16,167 As a bird, Captain Peacock. 1168 00:47:16,250 --> 00:47:17,792 Well, flutter over here. 1169 00:47:18,833 --> 00:47:22,000 Now, we appear to have a bit of a crisis on our hands. 1170 00:47:22,083 --> 00:47:23,458 Obviously, we're in the right, 1171 00:47:23,542 --> 00:47:25,875 but due to circumstances beyond our control, 1172 00:47:25,958 --> 00:47:28,125 we are faced with only two alternatives, 1173 00:47:28,208 --> 00:47:29,708 either to sleep on the beach 1174 00:47:29,792 --> 00:47:32,000 or to sleep here in those tents. 1175 00:47:32,083 --> 00:47:34,583 I vote that we all go home. 1176 00:47:35,250 --> 00:47:37,458 I'm missing Mrs. Grainger. 1177 00:47:38,458 --> 00:47:40,958 One gets used to things, you know. 1178 00:47:41,042 --> 00:47:42,167 Like arthritis. 1179 00:47:43,125 --> 00:47:44,542 It's a free holiday. 1180 00:47:44,625 --> 00:47:45,625 I'm staying. 1181 00:47:45,708 --> 00:47:47,292 And she's unanimous in that. 1182 00:47:47,708 --> 00:47:49,458 No, of course, you all stay. 1183 00:47:49,542 --> 00:47:52,417 You have beautiful wine now and beautiful food. 1184 00:47:52,500 --> 00:47:54,917 And tonight, you sleep in your beautiful tents. 1185 00:47:55,000 --> 00:47:57,625 And tomorrow, you have your beautiful rooms. 1186 00:47:57,708 --> 00:47:58,792 What do you say? 1187 00:47:58,875 --> 00:48:01,625 If we say yes, do we get another kiss? 1188 00:48:01,708 --> 00:48:02,833 [MR. RUMBOLD] Oh, very well. 1189 00:48:02,917 --> 00:48:04,583 Hands up all those who want us to stay. 1190 00:48:05,708 --> 00:48:07,042 Oh, very well. 1191 00:48:08,000 --> 00:48:08,792 Oh, come on, Mr. Grainger. 1192 00:48:08,875 --> 00:48:10,167 What have you got to lose? 1193 00:48:11,667 --> 00:48:14,167 At my age, very little. 1194 00:48:16,000 --> 00:48:17,167 Good. We all stay. 1195 00:48:17,250 --> 00:48:18,330 Dinner is at eight o'clock. 1196 00:48:18,375 --> 00:48:19,708 Where's the dining room? 1197 00:48:20,208 --> 00:48:22,417 Uh, the dining room is full until tomorrow. 1198 00:48:22,500 --> 00:48:24,125 - What? - Tonight, 1199 00:48:24,208 --> 00:48:26,292 you will have dinner underneath the stars. 1200 00:48:26,917 --> 00:48:27,917 Oh. 1201 00:48:27,958 --> 00:48:29,708 Oh, Captain Peacock, 1202 00:48:29,792 --> 00:48:32,375 doesn't it make you feel romantic? 1203 00:48:32,458 --> 00:48:35,292 I'm fighting against it very satisfactorily, thank you. 1204 00:48:37,458 --> 00:48:38,208 Oh, well. 1205 00:48:38,250 --> 00:48:39,292 [laughs] 1206 00:48:39,333 --> 00:48:42,875 I suppose I'd better go and make something of my face. 1207 00:48:42,958 --> 00:48:44,958 Have they got a good plastic surgeon in this hotel? 1208 00:48:45,000 --> 00:48:47,417 Mr. Lucas, just because we're on holiday, 1209 00:48:47,500 --> 00:48:50,292 it doesn't give you carte blanche to be sarkey. 1210 00:48:50,375 --> 00:48:51,250 I'm sorry, Mrs. Slocombe. 1211 00:48:51,333 --> 00:48:52,083 I take it all back. 1212 00:48:52,167 --> 00:48:53,393 You leave your old face just as it is, 1213 00:48:53,417 --> 00:48:54,708 and I shan't say another word. 1214 00:48:54,792 --> 00:48:55,792 Ooh. 1215 00:48:56,208 --> 00:48:59,042 Oh, I hope there's electricity in these tents. 1216 00:48:59,708 --> 00:49:02,458 If there isn't, I've got a battery razor you can borrow. 1217 00:49:07,292 --> 00:49:08,292 (laughing) 1218 00:49:09,083 --> 00:49:12,583 (light acoustic guitar music) 1219 00:49:15,083 --> 00:49:16,500 Nice to see you here. 1220 00:49:17,667 --> 00:49:22,875 [speaking German] 1221 00:49:31,542 --> 00:49:35,583 [accoustic guitar playing] 1222 00:49:45,500 --> 00:49:47,750 (laughing) 1223 00:50:13,917 --> 00:50:15,500 Oh, Mrs. Slocombe, 1224 00:50:15,583 --> 00:50:17,917 may I say how charming you look? 1225 00:50:18,000 --> 00:50:19,917 Oh, it's nothing, really. 1226 00:50:20,000 --> 00:50:23,458 I just picked up the first thing I could find. 1227 00:50:23,542 --> 00:50:27,000 Ah, may I show you to your table? 1228 00:50:27,083 --> 00:50:29,333 Oh, don't let's go without Captain Peacock. 1229 00:50:30,875 --> 00:50:32,625 Are you attired, Captain Peacock? 1230 00:50:37,167 --> 00:50:39,583 I was just about to go and see if Miss Brahms was ready. 1231 00:50:41,042 --> 00:50:42,125 I've been ready for hours. 1232 00:50:42,208 --> 00:50:44,542 But I didn't like to pop out there on me own. 1233 00:50:44,625 --> 00:50:45,792 I'll tell you what, Shirley. 1234 00:50:45,875 --> 00:50:46,893 We'll all gather round you. 1235 00:50:46,917 --> 00:50:48,958 Then, you can pop out among friends. 1236 00:50:49,042 --> 00:50:51,917 I've never seen you looking so lovely, Miss Brahms. 1237 00:50:52,000 --> 00:50:53,167 I haven't been so moved 1238 00:50:53,250 --> 00:50:55,958 since I stood and gazed at the Mona Lisa. 1239 00:50:56,042 --> 00:50:56,792 Oh, yes? 1240 00:50:56,875 --> 00:50:58,292 She got big knockers and all? 1241 00:51:03,667 --> 00:51:06,792 Ah, I see everyone's ready for the repast. 1242 00:51:06,875 --> 00:51:08,708 Lead the way, landlord. 1243 00:51:08,792 --> 00:51:13,125 Mrs. Slocombe, would you make an old man very happy? 1244 00:51:13,208 --> 00:51:15,375 Oh, Mr. Grainger. 1245 00:51:15,458 --> 00:51:19,500 One so rarely hears these charming old world phrases. 1246 00:51:19,583 --> 00:51:21,667 What can I say? 1247 00:51:21,750 --> 00:51:22,583 Well, make up your mind. 1248 00:51:22,667 --> 00:51:23,851 Either pop into the tent with him now, 1249 00:51:23,875 --> 00:51:26,083 or have dinner and get down to it after. 1250 00:51:26,167 --> 00:51:27,250 Ignore him. 1251 00:51:33,250 --> 00:51:35,375 ♪ Rule, Britannia ♪ 1252 00:51:35,417 --> 00:51:38,083 ♪ Britannia rules the waves ♪ 1253 00:51:38,167 --> 00:51:40,083 ♪ Britons never, never, never ♪ 1254 00:51:40,167 --> 00:51:41,583 ♪ Shall be slaves ♪ 1255 00:51:41,667 --> 00:51:42,667 Ignore it. 1256 00:51:42,750 --> 00:51:44,250 I'll deal with them. 1257 00:51:44,333 --> 00:51:45,792 I speak the language. 1258 00:51:47,375 --> 00:51:50,000 ♪ Britons never, never, never ♪ 1259 00:51:50,083 --> 00:51:50,917 Please, Mr. Grainger. 1260 00:51:51,000 --> 00:51:52,393 We don't want to start that all over again. 1261 00:51:52,417 --> 00:51:53,750 Sit down. Sit down, please. 1262 00:51:53,833 --> 00:51:55,042 Damned krauts. 1263 00:51:55,875 --> 00:51:57,625 I didn't fight on the beaches 1264 00:51:57,708 --> 00:52:00,208 to be made to look a monkey. 1265 00:52:00,292 --> 00:52:03,250 Now, we'll sit with our backs to them and ignore them. 1266 00:52:04,250 --> 00:52:06,125 Do I detect an anti-German feeling? 1267 00:52:06,208 --> 00:52:07,875 You do, Mr. Rumbold. 1268 00:52:07,958 --> 00:52:09,583 Some of us remember the war. 1269 00:52:09,667 --> 00:52:11,708 I haven't forgotten being flung flat on me back 1270 00:52:11,792 --> 00:52:14,292 on Clapham Common by a land mine. 1271 00:52:14,375 --> 00:52:17,292 And the German air force was responsible. 1272 00:52:17,375 --> 00:52:18,726 All the other times she was flat on her back, 1273 00:52:18,750 --> 00:52:20,542 the American air force was responsible. 1274 00:52:20,625 --> 00:52:21,667 [chuckles] 1275 00:52:21,750 --> 00:52:23,750 I'm asking you for the last time. 1276 00:52:23,833 --> 00:52:25,500 Will you please knock it off? 1277 00:52:25,542 --> 00:52:27,167 She even remembers what she said. 1278 00:52:28,083 --> 00:52:31,958 (light acoustic guitar music) 1279 00:52:33,542 --> 00:52:34,792 Blimey, look at that! 1280 00:52:35,792 --> 00:52:37,917 Surely, that can't be our Mr. Humphries. 1281 00:52:39,000 --> 00:52:40,500 Lovely to have met you again. 1282 00:52:40,583 --> 00:52:41,625 Lovely to see you, too. 1283 00:52:41,708 --> 00:52:43,434 I hope we're going to see a lot of each other 1284 00:52:43,458 --> 00:52:44,708 during the next few days. 1285 00:52:48,958 --> 00:52:49,958 Hey! 1286 00:52:51,333 --> 00:52:52,958 Who's that gorgeous bit of crumpet? 1287 00:52:53,042 --> 00:52:54,625 That is a very good friend of mine. 1288 00:52:54,708 --> 00:52:55,768 And I'll tell you something else, 1289 00:52:55,792 --> 00:52:58,250 he's much happier since he's had the operation. 1290 00:52:58,333 --> 00:52:59,434 Do the other two know about it? 1291 00:52:59,458 --> 00:53:00,833 Who, Harry and George? 1292 00:53:00,917 --> 00:53:02,208 They paid for it. 1293 00:53:05,083 --> 00:53:07,458 You know some very strange people. 1294 00:53:07,542 --> 00:53:09,000 They seem quite normal to me. 1295 00:53:09,083 --> 00:53:11,375 Now, we really must learn the language. 1296 00:53:11,458 --> 00:53:13,292 What is Spanish for seat? 1297 00:53:14,208 --> 00:53:15,208 A-si-ento. 1298 00:53:16,583 --> 00:53:18,708 Well, that's easy to remember! 1299 00:53:18,792 --> 00:53:21,333 I must say I'm feeling quite peckish. 1300 00:53:22,417 --> 00:53:24,542 All I had to eat on the aeroplane was 1301 00:53:24,625 --> 00:53:26,500 a dead thing in jelly. 1302 00:53:26,583 --> 00:53:28,542 Doesn't the food look different? 1303 00:53:28,625 --> 00:53:29,375 Yes. 1304 00:53:29,458 --> 00:53:31,250 It smells different and all. 1305 00:53:31,333 --> 00:53:34,042 Certainly a change from the staff canteen. 1306 00:53:34,125 --> 00:53:35,500 I hope it's good. 1307 00:53:35,542 --> 00:53:37,875 Well, 200 flies can't be wrong. 1308 00:53:37,958 --> 00:53:38,958 Get off. 1309 00:53:39,708 --> 00:53:40,958 Well, let's tuck in. 1310 00:53:41,042 --> 00:53:42,250 Who's for melon balls? 1311 00:53:42,333 --> 00:53:43,417 Me. 1312 00:53:43,500 --> 00:53:45,250 I might have guessed. 1313 00:53:45,333 --> 00:53:47,250 I think I'll try the seafood salad. 1314 00:53:47,333 --> 00:53:49,458 Yeah, that's supposed to make you virile, isn't it? 1315 00:53:49,583 --> 00:53:52,333 Well, I hardly think two mussels and a shriveled-up prawn 1316 00:53:52,417 --> 00:53:55,083 will affect my sex life one way or the other. 1317 00:53:55,167 --> 00:53:57,875 I must say, this salad tastes lovely. 1318 00:53:57,958 --> 00:54:00,042 The insects here are very greedy, aren't they? 1319 00:54:00,125 --> 00:54:00,875 What do you mean? 1320 00:54:00,958 --> 00:54:01,976 Well, that green wriggly thing's 1321 00:54:02,000 --> 00:54:03,309 just picked up a bit of your lettuce, 1322 00:54:03,333 --> 00:54:06,292 put it on its back, and he's marching off home with it. 1323 00:54:06,375 --> 00:54:07,375 Ooh. 1324 00:54:07,833 --> 00:54:11,583 Now, for you, we have the specialty of the casa. 1325 00:54:11,667 --> 00:54:14,208 What a funny thing to have a specialty of. 1326 00:54:14,292 --> 00:54:15,625 The poo poo grande. 1327 00:54:17,250 --> 00:54:18,792 Whatever is it? 1328 00:54:18,875 --> 00:54:21,167 Um, big octopussy. 1329 00:54:21,250 --> 00:54:22,792 They've never boiled the cat? 1330 00:54:23,667 --> 00:54:25,833 Mrs. Slocombe, it's a traditional dish 1331 00:54:25,917 --> 00:54:27,625 with a lot of oil and garlic, 1332 00:54:27,708 --> 00:54:29,792 and they chop the tentacles into slices. 1333 00:54:29,875 --> 00:54:31,875 Oh, don't tell us any more. 1334 00:54:31,958 --> 00:54:34,833 It's not the sort of thing I am accustomed to eating. 1335 00:54:34,917 --> 00:54:35,750 You don't like? 1336 00:54:35,833 --> 00:54:37,083 I think it's horrible. 1337 00:54:37,167 --> 00:54:38,792 You prefer the English menu? 1338 00:54:38,875 --> 00:54:39,958 [ALL] Yes, please. 1339 00:54:40,042 --> 00:54:42,708 Eggs, sausages, beans, and chips seven times. 1340 00:54:42,792 --> 00:54:45,125 Will you be taking the wine or the brown ale? 1341 00:54:45,208 --> 00:54:46,750 Wine, please. 1342 00:54:46,833 --> 00:54:47,833 Thank heavens. 1343 00:54:50,583 --> 00:54:52,833 El vino for the Grace Brothers. 1344 00:54:52,917 --> 00:54:54,833 But first, the goblet of honour 1345 00:54:54,917 --> 00:54:57,000 for the lady with the beautiful body. 1346 00:54:57,083 --> 00:54:58,417 Oh, thank you. 1347 00:54:59,625 --> 00:55:03,042 Oh, aren't they gallant? 1348 00:55:03,125 --> 00:55:04,625 Muchas gracias. 1349 00:55:04,750 --> 00:55:06,958 Ah, you speak Spanish? 1350 00:55:07,333 --> 00:55:08,333 Un petit pois. 1351 00:55:09,750 --> 00:55:11,667 [clears throat] 1352 00:55:30,167 --> 00:55:31,500 [liquid trickles] 1353 00:55:35,875 --> 00:55:37,542 [accoustic guitar plays] 1354 00:55:45,375 --> 00:55:48,250 [liquid still trickles, guitar still plays] 1355 00:56:01,250 --> 00:56:02,417 Captain Peacock. 1356 00:56:03,208 --> 00:56:04,708 Have you got your phrasebook? 1357 00:56:04,792 --> 00:56:05,792 Yes. 1358 00:56:06,667 --> 00:56:09,333 What's Spanish for where's the little girls' room? 1359 00:56:09,417 --> 00:56:11,583 I'm ahead of you, Mrs. Slocombe. 1360 00:56:11,667 --> 00:56:14,292 [IN SPANISH] Where are the services? 1361 00:56:14,333 --> 00:56:16,250 Ah, the nearest one, she's over there. 1362 00:56:16,292 --> 00:56:17,917 [ALL] Thank you. 1363 00:56:19,458 --> 00:56:20,625 Ladies first. 1364 00:56:29,542 --> 00:56:30,583 Oh, really! 1365 00:56:31,917 --> 00:56:32,917 That was quick. 1366 00:56:33,292 --> 00:56:35,167 I haven't been yet. 1367 00:56:35,250 --> 00:56:37,292 There's no bolt on the door. 1368 00:56:37,375 --> 00:56:38,125 In my country, 1369 00:56:38,208 --> 00:56:40,375 when it is occupied, we sing. 1370 00:56:41,083 --> 00:56:42,083 I see. 1371 00:56:45,500 --> 00:56:49,417 ♪ There's an old mill by the stream ♪ 1372 00:56:49,500 --> 00:56:53,042 ♪ Nellie Dean ♪ 1373 00:56:53,125 --> 00:56:57,417 ♪ Where we used to sit and dream ♪ 1374 00:56:57,500 --> 00:56:59,958 ♪ Nellie Dean ♪ 1375 00:57:00,042 --> 00:57:01,042 Oi! 1376 00:57:01,333 --> 00:57:02,375 Belt up, you lot. 1377 00:57:02,458 --> 00:57:04,208 You're putting me off. 1378 00:57:04,292 --> 00:57:05,292 Sorry, Mrs. Slocombe. 1379 00:57:05,375 --> 00:57:06,667 We'll sing something else. 1380 00:57:06,750 --> 00:57:09,958 ♪ Every time it rains, it rains ♪ 1381 00:57:10,042 --> 00:57:12,958 ♪ Pennies from heaven ♪ 1382 00:57:13,000 --> 00:57:15,875 ♪ Every little cloud contains ♪ 1383 00:57:16,375 --> 00:57:20,292 [toilet flushing and rattling] 1384 00:57:31,042 --> 00:57:34,042 For some reason, best known to the locals, 1385 00:57:34,125 --> 00:57:36,708 the bolt is on the outside. 1386 00:57:36,792 --> 00:57:37,667 [MR. LUCAS] Well, if they like the song, 1387 00:57:37,750 --> 00:57:40,458 they keep you there and make you do it all over again. 1388 00:57:47,375 --> 00:57:48,042 Oh! 1389 00:57:48,125 --> 00:57:50,000 Composing a letter to your mother, Mr. Lucas? 1390 00:57:50,667 --> 00:57:51,417 No, sir. 1391 00:57:51,500 --> 00:57:52,625 It's for Shirley there. 1392 00:57:53,583 --> 00:57:54,958 I'm giving her one more chance. 1393 00:57:55,042 --> 00:57:56,750 If she doesn't agree to my suggestion, 1394 00:57:56,833 --> 00:57:58,833 I'll have to start chatting up the local crumpet. 1395 00:57:58,917 --> 00:58:01,542 But what exactly are you suggesting? 1396 00:58:03,250 --> 00:58:05,042 "Dear sexy knickers, 1397 00:58:05,125 --> 00:58:07,500 I've been mad about you ever since we met. 1398 00:58:07,583 --> 00:58:08,667 Come to my tent tonight 1399 00:58:08,750 --> 00:58:11,167 and we'll watch the moon rise together." 1400 00:58:11,250 --> 00:58:13,417 She won't fall for that, will she? 1401 00:58:13,500 --> 00:58:15,958 If she doesn't, it's the last chance she's going to get. 1402 00:58:16,042 --> 00:58:17,875 And Conchita could get lucky. 1403 00:58:17,958 --> 00:58:18,958 Oi! 1404 00:58:21,417 --> 00:58:22,958 Si, senor? 1405 00:58:23,083 --> 00:58:24,833 You speaky English? 1406 00:58:24,917 --> 00:58:26,333 A little titty bit. 1407 00:58:27,167 --> 00:58:28,417 Heh. 1408 00:58:28,500 --> 00:58:30,667 Give this to the senorita 1409 00:58:30,750 --> 00:58:32,250 wearing the glasses. 1410 00:58:32,333 --> 00:58:33,333 Si, senor. 1411 00:58:34,542 --> 00:58:36,375 Isn't it a beautiful night? 1412 00:58:36,458 --> 00:58:37,625 Yes, but you know 1413 00:58:37,708 --> 00:58:40,833 the nights clamp down very early in the tropicals. 1414 00:58:41,542 --> 00:58:42,167 Ah. 1415 00:58:42,208 --> 00:58:43,708 For you, senorita. 1416 00:58:43,750 --> 00:58:44,500 A note? 1417 00:58:44,583 --> 00:58:45,583 For me? 1418 00:58:46,167 --> 00:58:47,750 How mysterious! 1419 00:58:47,833 --> 00:58:49,250 Oh, who sent it? 1420 00:58:49,333 --> 00:58:51,250 Uh, senor who pour the wine now. 1421 00:58:56,125 --> 00:58:58,208 Here. Fill her up, Captain Peacock. 1422 00:58:58,292 --> 00:58:59,708 Thank you, Mr. Lucas. 1423 00:59:05,042 --> 00:59:05,792 Salud. 1424 00:59:05,875 --> 00:59:06,875 [gasps] 1425 00:59:06,917 --> 00:59:08,417 Captain Peacock! 1426 00:59:10,042 --> 00:59:11,167 Miss Brahms, 1427 00:59:12,083 --> 00:59:13,875 Captain Peacock sent me a note. 1428 00:59:13,958 --> 00:59:14,708 Not. 1429 00:59:14,792 --> 00:59:15,708 What's it say? 1430 00:59:15,792 --> 00:59:17,625 Oh, I haven't read it yet, have I? 1431 00:59:17,708 --> 00:59:21,250 "Dear sexy knickers" 1432 00:59:21,333 --> 00:59:23,250 I didn't know you wore sexy knickers. 1433 00:59:23,333 --> 00:59:25,042 That'll do, Miss Brahms. 1434 00:59:25,125 --> 00:59:29,000 Some people find directoires are very exciting. 1435 00:59:29,083 --> 00:59:30,750 Well, they did during the war. 1436 00:59:30,875 --> 00:59:32,208 Well, go on, then. 1437 00:59:32,292 --> 00:59:37,458 "I've been mad about you ever since we met. 1438 00:59:37,708 --> 00:59:39,667 Come to my tent tonight 1439 00:59:39,750 --> 00:59:41,042 and we'll watch the-... 1440 00:59:42,500 --> 00:59:43,917 The what rise together? 1441 00:59:44,875 --> 00:59:46,542 Oh, "the moon." 1442 00:59:46,625 --> 00:59:48,875 Oh, would you believe it? 1443 00:59:55,417 --> 00:59:58,500 Oh, don't they get bold in the tropicals? 1444 00:59:58,583 --> 01:00:00,833 You're not going to go, are you? 1445 01:00:00,917 --> 01:00:04,000 Well, I think I ought to go to teach him a lesson. 1446 01:00:04,625 --> 01:00:06,208 I shall lead him on, 1447 01:00:06,292 --> 01:00:09,333 and then I shall give him a piece of my mind. 1448 01:00:10,333 --> 01:00:11,458 Eventually. 1449 01:00:11,708 --> 01:00:13,500 Have you got something to write with? 1450 01:00:13,625 --> 01:00:15,625 Oh yes. Here, I have an eyebrow pencil. 1451 01:00:18,292 --> 01:00:20,375 Oh, thank you, Miss Brahms. 1452 01:00:20,458 --> 01:00:21,208 Now, then. 1453 01:00:21,292 --> 01:00:24,167 "Dear sexy," 1454 01:00:25,875 --> 01:00:27,083 Y-fronts,". 1455 01:00:29,458 --> 01:00:32,042 Will come 1456 01:00:32,167 --> 01:00:36,458 to your tent tonight. 1457 01:00:37,875 --> 01:00:40,042 And together, 1458 01:00:40,167 --> 01:00:44,000 we'll see it 1459 01:00:45,583 --> 01:00:46,958 "come up." 1460 01:00:49,167 --> 01:00:50,292 Carlos. 1461 01:00:50,708 --> 01:00:52,417 [MRS. SLOCOMBE] Come here, Carlos. 1462 01:00:52,500 --> 01:00:53,875 Si, senorita? 1463 01:00:53,958 --> 01:00:57,458 Would you give this note private-o 1464 01:00:57,542 --> 01:00:59,333 to the man with the mustache-o 1465 01:00:59,417 --> 01:01:01,250 at the end of the table-0? 1466 01:01:01,333 --> 01:01:02,792 Ah, si, senorita. 1467 01:01:05,500 --> 01:01:06,750 - Eh, senor? - Hmm? 1468 01:01:06,833 --> 01:01:09,375 A note from the senorita down there. 1469 01:01:09,458 --> 01:01:10,750 Which one? 1470 01:01:10,833 --> 01:01:13,250 The one with the figure like Raquel Welsh. 1471 01:01:15,958 --> 01:01:17,667 A note from Miss Brahms. 1472 01:01:17,750 --> 01:01:19,792 "Dear sexy Y-fronts." 1473 01:01:20,458 --> 01:01:22,542 Amazing how these rumours get around. 1474 01:01:22,625 --> 01:01:24,542 "Will come to your tent tonight 1475 01:01:24,625 --> 01:01:27,042 and together we will see it come up."" 1476 01:01:27,125 --> 01:01:28,542 I wonder what she has in mind. 1477 01:01:28,625 --> 01:01:30,375 Bottoms up, Captain Peacock. 1478 01:01:30,458 --> 01:01:31,708 Oh yes. 1479 01:01:39,875 --> 01:01:44,875 "Can't wait to get together with you tonight." 1480 01:01:46,250 --> 01:01:51,417 More discreet if I come to your tent. 1481 01:01:52,500 --> 01:01:54,042 Bottoms up. 1482 01:01:54,125 --> 01:01:57,167 "Signed, sexy Y-fronts." 1483 01:02:01,375 --> 01:02:02,775 [CAPTAIN PEACOCK WHISPERS] Conchita? 1484 01:02:04,375 --> 01:02:05,708 Si, senor? 1485 01:02:05,792 --> 01:02:06,792 Give this note 1486 01:02:07,708 --> 01:02:10,042 to the one making up face in mirror. 1487 01:02:10,125 --> 01:02:11,500 Si, senor. 1488 01:02:11,583 --> 01:02:13,542 Oh, Miss Brahms, what a good idea. 1489 01:02:13,625 --> 01:02:14,833 Can I borrow that, love? 1490 01:02:15,917 --> 01:02:17,393 I don't mind my face looking lived in, 1491 01:02:17,417 --> 01:02:20,083 but I don't want it to look as though I've got squatters. 1492 01:02:21,375 --> 01:02:22,833 This is for you, senor. 1493 01:02:22,917 --> 01:02:24,917 Oh, a billet-doux. 1494 01:02:24,958 --> 01:02:26,083 Can't wait. 1495 01:02:26,167 --> 01:02:27,167 Thank you. 1496 01:02:33,583 --> 01:02:34,583 "Bottoms up. 1497 01:02:35,208 --> 01:02:38,083 Signed, sexy Y-fronts." 1498 01:02:38,208 --> 01:02:41,542 Conchita, who sent this? 1499 01:02:41,792 --> 01:02:44,625 The one who goes to sing the song. 1500 01:02:44,667 --> 01:02:48,417 Well, I'd never have believed it in a million years. 1501 01:02:48,500 --> 01:02:49,542 It's the quiet ones. 1502 01:02:49,625 --> 01:02:51,375 They're all the same. 1503 01:02:52,708 --> 01:02:55,292 ♪ Where we use to sit and dream ♪ 1504 01:02:55,375 --> 01:02:57,208 ♪ Nellie Dean ♪ 1505 01:02:57,292 --> 01:02:58,434 ♪ And the waters as they flow ♪ 1506 01:02:58,458 --> 01:03:00,167 This will dampen his ardour. 1507 01:03:00,250 --> 01:03:03,083 [toilet flushes] [screaming] 1508 01:03:03,125 --> 01:03:04,375 Bottoms up. 1509 01:03:07,792 --> 01:03:10,750 [speaking Spanish] 1510 01:03:10,833 --> 01:03:11,958 Oh! 1511 01:03:12,000 --> 01:03:13,000 Si, si. 1512 01:03:14,625 --> 01:03:16,375 Has my call to England come through yet? 1513 01:03:16,458 --> 01:03:17,250 It just come. 1514 01:03:17,292 --> 01:03:18,042 Thank you. 1515 01:03:18,083 --> 01:03:18,667 It's me mother. 1516 01:03:18,750 --> 01:03:20,125 She worries about me. 1517 01:03:20,208 --> 01:03:21,208 Hello? 1518 01:03:22,208 --> 01:03:24,042 Oh, the call's only got as far as Bootle, 1519 01:03:24,125 --> 01:03:25,667 still, it's only a short walk. 1520 01:03:25,750 --> 01:03:26,583 Yes, I'll hold. 1521 01:03:26,667 --> 01:03:28,000 Please, you must help me. 1522 01:03:28,083 --> 01:03:29,417 I am in trouble. 1523 01:03:29,500 --> 01:03:30,917 You're not, are you? 1524 01:03:31,000 --> 01:03:32,167 Yes, I'm still here, dear. 1525 01:03:32,250 --> 01:03:33,000 It is Carlos. 1526 01:03:33,083 --> 01:03:33,875 He wants to, 1527 01:03:33,958 --> 01:03:35,278 he wants to... [whispers inaudibly] 1528 01:03:35,792 --> 01:03:37,083 [chuckles] 1529 01:03:37,167 --> 01:03:39,333 Oh, I've heard that's quite nice. 1530 01:03:39,417 --> 01:03:40,583 Hello? 1531 01:03:40,667 --> 01:03:42,583 There's a lot of interference. 1532 01:03:42,667 --> 01:03:45,125 I don't know whether it's at your end or mine. 1533 01:03:45,208 --> 01:03:46,375 I think most of it's at mine. 1534 01:03:46,458 --> 01:03:49,167 Senor, he has taken the bolt from my door. 1535 01:03:49,250 --> 01:03:52,875 Let me sleep in your tent, I know I can trust you. 1536 01:03:52,958 --> 01:03:55,250 How did you manage to work that out? 1537 01:03:55,333 --> 01:03:56,333 Hello? 1538 01:03:56,417 --> 01:03:57,833 Hello, mother. 1539 01:03:57,917 --> 01:03:59,708 Yes, I'm fine. 1540 01:03:59,792 --> 01:04:01,833 Yes, I told the pilot what you said, 1541 01:04:01,917 --> 01:04:03,250 and he was very careful. 1542 01:04:04,875 --> 01:04:07,417 I know I've left me hot water bottle, love. 1543 01:04:07,500 --> 01:04:09,180 Somehow I don't think I'm going to need it. 1544 01:04:09,250 --> 01:04:12,417 Oh, senor, tell me I may sleep in your tent. 1545 01:04:12,500 --> 01:04:13,250 (laughs) 1546 01:04:13,333 --> 01:04:15,083 Yes, it was a girl's voice. 1547 01:04:15,167 --> 01:04:16,083 Yes, you're right, 1548 01:04:16,167 --> 01:04:17,792 the change will do me good. 1549 01:04:17,875 --> 01:04:19,195 [CARLOS] Conchita, where are you? 1550 01:04:19,250 --> 01:04:21,018 Listen, I don't want to stay nattering for a long time 1551 01:04:21,042 --> 01:04:22,333 'cause it'll run up a big bill. 1552 01:04:22,417 --> 01:04:23,958 Oh, senor, please say yes. 1553 01:04:24,042 --> 01:04:24,792 Give us a kiss, then. 1554 01:04:24,875 --> 01:04:26,792 Oh, you beautiful man. 1555 01:04:26,875 --> 01:04:27,625 Muah! 1556 01:04:27,708 --> 01:04:29,333 Not you, dear. 1557 01:04:29,417 --> 01:04:30,792 No, love. 1558 01:04:30,875 --> 01:04:32,667 No, that was the night porter. 1559 01:04:32,750 --> 01:04:34,375 I see you in your tent tonight. 1560 01:04:34,500 --> 01:04:35,375 Bye. 1561 01:04:35,458 --> 01:04:38,208 Yes, he has got a very high-pitched voice. 1562 01:04:38,292 --> 01:04:39,458 He used to be a bull fighter, 1563 01:04:39,542 --> 01:04:42,292 but he got caught in the corridas. 1564 01:04:42,375 --> 01:04:44,625 Of course I shall say me prayers. 1565 01:04:44,708 --> 01:04:46,375 And I'll ask him to make me a good boy. 1566 01:04:46,458 --> 01:04:47,625 [chuckling] 1567 01:04:47,708 --> 01:04:50,250 He'll have his work cut out tonight, though. 1568 01:04:50,333 --> 01:04:51,167 Bye-bye. 1569 01:04:51,250 --> 01:04:52,292 Bye-bye! 1570 01:04:52,375 --> 01:04:53,042 [laughs] 1571 01:04:53,125 --> 01:04:54,167 Yes. 1572 01:04:54,750 --> 01:04:55,750 Bless her. 1573 01:04:57,250 --> 01:04:58,000 Ah! 1574 01:04:58,083 --> 01:04:59,375 Buenos noches, senor. 1575 01:04:59,458 --> 01:05:02,125 Uh, your, uh, your tenty house is to your liking, yes? 1576 01:05:02,208 --> 01:05:04,000 You have got everything you need? 1577 01:05:04,083 --> 01:05:06,000 I've got one or two things I don't need. 1578 01:05:06,083 --> 01:05:08,333 Listen, for reasons that I won't go into, 1579 01:05:08,417 --> 01:05:09,643 you haven't got such a thing as 1580 01:05:09,667 --> 01:05:11,917 a spare bed anywhere, have you? 1581 01:05:12,000 --> 01:05:15,958 I have one bed, senor, but I dare not offer it to you. 1582 01:05:16,042 --> 01:05:17,833 I shall make it worth your while. 1583 01:05:17,917 --> 01:05:20,083 [chuckles] 1584 01:05:20,167 --> 01:05:24,542 The other bed in the room is occupied by Cesar Rodriguez, 1585 01:05:24,625 --> 01:05:27,375 the most dangerous man in the whole country. 1586 01:05:27,458 --> 01:05:31,250 It is said that he has killed 12 men with is bare hands. 1587 01:05:32,583 --> 01:05:34,500 In that case, if anybody wants me, 1588 01:05:34,583 --> 01:05:36,083 I shall be in my tent. 1589 01:05:37,958 --> 01:05:38,958 Psst. 1590 01:05:39,083 --> 01:05:42,750 [dramatic orchestral music] 1591 01:05:44,125 --> 01:05:45,125 Psst. 1592 01:05:46,500 --> 01:05:47,958 Any messages for me? 1593 01:05:48,042 --> 01:05:49,417 Nothing, Cesar. 1594 01:05:49,500 --> 01:05:51,625 Carlos, listen very carefully. 1595 01:05:52,583 --> 01:05:54,917 My men are hiding in the hills. 1596 01:05:55,000 --> 01:05:56,792 They will be with me at dawn. 1597 01:05:56,875 --> 01:05:58,375 At the same time, the liberating 1598 01:05:58,458 --> 01:06:00,583 forces will cross the border. 1599 01:06:00,667 --> 01:06:03,333 By midday, everything will be ours. 1600 01:06:03,417 --> 01:06:05,958 Tomorrow is your big day, huh? 1601 01:06:06,042 --> 01:06:07,042 And tonight 1602 01:06:08,917 --> 01:06:10,000 is my big night. 1603 01:06:10,083 --> 01:06:11,083 [both chuckle] 1604 01:06:11,167 --> 01:06:12,458 What a body, hmm? 1605 01:06:13,375 --> 01:06:14,958 Now, you tell me which tent she is in. 1606 01:06:15,083 --> 01:06:16,958 I'll show you myself later. 1607 01:06:18,250 --> 01:06:21,125 Tonight is my big night, too. 1608 01:06:21,208 --> 01:06:22,417 For me, Conchita. 1609 01:06:22,500 --> 01:06:25,750 For you, the beautiful body of Mrs. Slocombe. 1610 01:06:25,833 --> 01:06:29,833 [laughs] 1611 01:06:33,500 --> 01:06:36,500 [upbeat rock music] 1612 01:06:39,958 --> 01:06:41,333 [MISS BRAHMS] Psst. 1613 01:06:41,750 --> 01:06:43,500 Is that you, Captain Peacock? 1614 01:06:43,583 --> 01:06:44,851 [MISS BRAHS] No, it's me Shirley. 1615 01:06:44,875 --> 01:06:45,625 Can I come in? 1616 01:06:45,708 --> 01:06:46,708 Oh. 1617 01:06:46,750 --> 01:06:47,833 Yes, do. 1618 01:06:49,167 --> 01:06:51,167 I've just passed old Peacock's tent. 1619 01:06:51,250 --> 01:06:52,917 He's humming "Tonight's the Night", 1620 01:06:53,000 --> 01:06:54,583 and the smell of his aftershave 1621 01:06:54,667 --> 01:06:55,893 practically took my breath away. 1622 01:06:55,917 --> 01:06:57,417 Well, you know, what they say, 1623 01:06:57,500 --> 01:07:00,500 anticipation is half the pleasure. 1624 01:07:00,583 --> 01:07:02,208 Is he going to get the other half, then? 1625 01:07:02,292 --> 01:07:03,375 Never you mind. 1626 01:07:03,458 --> 01:07:05,917 Oh, well, if you need any help, give us a yell. 1627 01:07:05,958 --> 01:07:08,226 I shan't be asleep because the beds are too uncomfortable. 1628 01:07:08,250 --> 01:07:09,875 Oh, well, I brought this. 1629 01:07:09,958 --> 01:07:10,792 Oh. 1630 01:07:10,875 --> 01:07:11,958 Well, good night, then. 1631 01:07:12,042 --> 01:07:13,292 Good night, love. 1632 01:07:14,167 --> 01:07:16,917 [toilet flushes] 1633 01:07:23,083 --> 01:07:25,667 Many more dinners like that, 1634 01:07:25,750 --> 01:07:28,083 and I shall have to learn a longer song. 1635 01:07:32,875 --> 01:07:35,875 [upbeat rock music] 1636 01:07:43,625 --> 01:07:44,958 [CARLOS] Psst. 1637 01:07:46,500 --> 01:07:47,750 Yes, Miss Brahms? 1638 01:07:47,833 --> 01:07:49,542 [CARLOS] Uh, no, no, it's me, Carlos. 1639 01:07:49,625 --> 01:07:50,375 Oh. 1640 01:07:50,458 --> 01:07:51,458 Come in. 1641 01:07:53,042 --> 01:07:55,083 Uh, I forget to ask you, 1642 01:07:55,167 --> 01:07:56,750 what time you like breakfast? 1643 01:07:56,833 --> 01:07:58,375 Well, speaking on behalf of the men, 1644 01:07:58,458 --> 01:07:59,375 I'd say eight o'clock. 1645 01:07:59,458 --> 01:08:00,250 And the ladies? 1646 01:08:00,333 --> 01:08:01,208 Hmm. 1647 01:08:01,250 --> 01:08:02,667 I shall have to inquire. 1648 01:08:03,625 --> 01:08:05,792 [blowing] 1649 01:08:09,750 --> 01:08:10,500 Mrs. Slocombe? 1650 01:08:10,583 --> 01:08:13,083 [air squeals] 1651 01:08:13,958 --> 01:08:15,167 Are you there, Mrs. Slocombe? 1652 01:08:15,250 --> 01:08:16,875 [Fart sounds] 1653 01:08:17,958 --> 01:08:19,333 Yes, I thought you were. 1654 01:08:19,417 --> 01:08:21,167 I can call back later if you wish. 1655 01:08:21,250 --> 01:08:24,083 [fart sounds] 1656 01:08:24,167 --> 01:08:25,500 Or indeed not at all. 1657 01:08:25,583 --> 01:08:28,250 [MRS. SLOCOMBE] I seem to have a slow leak. 1658 01:08:28,333 --> 01:08:30,125 Sounds like a quick one to me. 1659 01:08:30,167 --> 01:08:33,542 I was just putting a little more air in my lilo. 1660 01:08:33,625 --> 01:08:35,625 Ah, that explains a lot. 1661 01:08:35,708 --> 01:08:36,958 I've got Carlos here. 1662 01:08:37,042 --> 01:08:39,167 He wonders what time you'd like breakfast. 1663 01:08:39,250 --> 01:08:40,708 Aren't we taking rather a lot 1664 01:08:40,792 --> 01:08:42,583 for granted, Captain Peacock? 1665 01:08:42,667 --> 01:08:43,792 No, no. 1666 01:08:43,875 --> 01:08:45,375 They have breakfast on the brochure. 1667 01:08:45,458 --> 01:08:47,333 Oh, is there a good view from there? 1668 01:08:48,625 --> 01:08:49,917 30. 1669 01:08:51,750 --> 01:08:53,375 By the way, as we're abroad, 1670 01:08:53,458 --> 01:08:55,250 do you fancy it English or continental? 1671 01:08:55,333 --> 01:08:56,458 Oh. 1672 01:08:56,542 --> 01:08:58,167 Well, you're a man of the world, 1673 01:08:58,250 --> 01:09:01,875 I leave that entirely to you, Stephen. 1674 01:09:03,042 --> 01:09:04,833 We're having it continental style. 1675 01:09:05,500 --> 01:09:07,208 Don't tell everybody. 1676 01:09:11,750 --> 01:09:15,833 ♪ Anyway, I know you're familiar ♪ 1677 01:09:18,375 --> 01:09:20,250 [feet stomping] 1678 01:09:20,333 --> 01:09:23,000 ♪ I've seen you around ♪ 1679 01:09:23,125 --> 01:09:23,750 Good evening. 1680 01:09:23,792 --> 01:09:25,333 Heh. 1681 01:09:25,458 --> 01:09:27,417 Good evening, Mr. Humphries. 1682 01:09:27,458 --> 01:09:28,792 Just been in for a dip? 1683 01:09:28,875 --> 01:09:30,434 Well, I haven't been sitting in the cocktail bar 1684 01:09:30,458 --> 01:09:31,667 with this lot on. 1685 01:09:32,542 --> 01:09:33,625 [laughs] 1686 01:09:33,708 --> 01:09:36,792 I just fancy a quick turn before lights out. 1687 01:09:36,875 --> 01:09:37,792 [chuckles] 1688 01:09:37,875 --> 01:09:39,458 Not with me you don't. 1689 01:09:43,542 --> 01:09:46,375 ♪ I've never seen ♪ 1690 01:09:48,833 --> 01:09:50,625 "It was dark in the jungle hut." 1691 01:09:50,708 --> 01:09:52,750 The drugged coconut juice was having its effect 1692 01:09:52,833 --> 01:09:55,167 as Captain Strangeways struggled against the bonds 1693 01:09:55,250 --> 01:09:56,542 that found him face to face 1694 01:09:56,625 --> 01:09:59,542 against the nubile body of Princess Lala. 1695 01:09:59,625 --> 01:10:02,500 "Suddenly he was aware of something stirring." 1696 01:10:02,583 --> 01:10:04,750 [shrieks] 1697 01:10:11,833 --> 01:10:13,250 [knocking] 1698 01:10:15,833 --> 01:10:17,500 You can't come in, Captain Peacock. 1699 01:10:17,583 --> 01:10:20,083 I must warn you, I'm armed, and I am dangerous. 1700 01:10:20,167 --> 01:10:21,500 [MISS BRAHMS] It's me, Shirley. 1701 01:10:21,583 --> 01:10:22,667 Are you free? 1702 01:10:23,625 --> 01:10:25,542 Provided you haven't got designs on my body. 1703 01:10:25,583 --> 01:10:27,208 Oh, listen, I'm in a bit of trouble. 1704 01:10:27,292 --> 01:10:28,625 There's a lot of it about. 1705 01:10:28,708 --> 01:10:30,875 No, there's this wiggly wiggly thing. 1706 01:10:30,958 --> 01:10:32,226 There's a lot of those about as well. 1707 01:10:32,250 --> 01:10:34,667 It came into my tent and frightened me. 1708 01:10:34,750 --> 01:10:37,375 I came out in big goosebumps all over. 1709 01:10:37,458 --> 01:10:38,542 Yeah, I can see. 1710 01:10:38,625 --> 01:10:40,143 A couple of them haven't gone down yet. 1711 01:10:40,167 --> 01:10:41,518 Oh look. Can I sleep in your tent tonight, 1712 01:10:41,542 --> 01:10:43,125 and you sleep in mine? 1713 01:10:43,208 --> 01:10:45,125 What makes you think that a wiggly wiggly... 1714 01:10:48,250 --> 01:10:49,958 - Evening. - Good night. 1715 01:10:51,458 --> 01:10:53,739 On second thought, there's lots of things wandering about. 1716 01:10:53,792 --> 01:10:55,333 I'll take up your offer. 1717 01:10:55,417 --> 01:10:58,000 Oh, here, take my hair lacquer. 1718 01:10:58,083 --> 01:10:59,083 It's wonderful stuff. 1719 01:10:59,167 --> 01:11:00,792 Turns flies into gliders. 1720 01:11:03,333 --> 01:11:06,500 "Dear sexy knickers." 1721 01:11:07,625 --> 01:11:09,583 Oh, how romantic. 1722 01:11:10,708 --> 01:11:11,958 What was it he said? 1723 01:11:14,250 --> 01:11:16,667 "Come to my tent tonight 1724 01:11:16,750 --> 01:11:19,375 and we'll watch the moon rise together." 1725 01:11:21,250 --> 01:11:22,417 Oh. 1726 01:11:23,042 --> 01:11:24,958 Well, that'll do to be going on with. 1727 01:11:32,833 --> 01:11:34,042 Aah! 1728 01:11:34,125 --> 01:11:35,125 Aah! 1729 01:11:38,250 --> 01:11:39,833 Oh, Mr. Humphries. 1730 01:11:39,917 --> 01:11:42,250 I was just taking a little walk. 1731 01:11:42,333 --> 01:11:43,583 You see, when I'm at home, 1732 01:11:43,667 --> 01:11:45,417 I usually give my pussy an airing 1733 01:11:45,500 --> 01:11:46,583 at this time of night. 1734 01:11:46,667 --> 01:11:47,542 Oh, I see. 1735 01:11:47,625 --> 01:11:49,750 While you're out, can I stay in your tent? 1736 01:11:50,292 --> 01:11:51,042 What for? 1737 01:11:51,125 --> 01:11:52,333 I was in Miss Brahms' tent 1738 01:11:52,417 --> 01:11:54,792 and this big furry thing frightened me. 1739 01:11:54,875 --> 01:11:55,958 I've never seen one before, 1740 01:11:56,042 --> 01:11:57,708 so I hit it with this. 1741 01:11:57,792 --> 01:12:00,375 Haven't you led a sheltered life? 1742 01:12:00,458 --> 01:12:03,167 All right, then you can go in my tent, just for a bit. 1743 01:12:03,250 --> 01:12:06,167 And when I come back, I'll explain things to you. 1744 01:12:06,250 --> 01:12:07,000 Oh, say, 1745 01:12:07,083 --> 01:12:08,375 can I borrow your face cream? 1746 01:12:08,458 --> 01:12:09,958 Oh, do. 1747 01:12:10,042 --> 01:12:12,000 And help yourself to my vitamin pills. 1748 01:12:15,292 --> 01:12:18,750 - Psst. - [THINKING] Miss Brahms just can't wait. 1749 01:12:19,458 --> 01:12:21,042 I was just about to come to your tent. 1750 01:12:21,125 --> 01:12:22,351 Are you sure nobody's seen you? 1751 01:12:22,375 --> 01:12:24,750 Well, they will if I'm stuck out here much longer. 1752 01:12:24,875 --> 01:12:27,042 - Just a minute. - Rumbold. 1753 01:12:37,958 --> 01:12:38,958 Psst. 1754 01:12:49,375 --> 01:12:50,375 Psst. 1755 01:13:01,500 --> 01:13:02,958 Where are you? 1756 01:13:03,042 --> 01:13:04,042 I'm here. 1757 01:13:04,083 --> 01:13:05,250 Mr. Rumbold. 1758 01:13:05,333 --> 01:13:06,917 Peacock, what are you doing? 1759 01:13:07,000 --> 01:13:09,375 What do you mean what am I doing? 1760 01:13:09,458 --> 01:13:11,917 You were beckoning and waving your Y-fronts. 1761 01:13:12,000 --> 01:13:14,167 Yes, well, I can explain that, sir. 1762 01:13:14,250 --> 01:13:16,417 I was, I was trying to attract someone's attention. 1763 01:13:16,500 --> 01:13:17,917 You did. Mine. 1764 01:13:18,000 --> 01:13:20,958 No sir, not yours, um... It was, um, 1765 01:13:21,042 --> 01:13:22,750 I was trying to catch service. 1766 01:13:22,833 --> 01:13:25,000 What kind of service were you trying to get? 1767 01:13:26,167 --> 01:13:27,833 Laundry service. 1768 01:13:27,917 --> 01:13:29,458 They won't see you in the dark. 1769 01:13:29,542 --> 01:13:31,417 Perhaps that's why they didn't come. 1770 01:13:32,417 --> 01:13:33,917 Will there be anything else, sir? 1771 01:13:34,000 --> 01:13:34,875 No, no. 1772 01:13:34,958 --> 01:13:35,833 Carry on, Peacock. 1773 01:13:35,917 --> 01:13:36,917 Yes. 1774 01:13:37,958 --> 01:13:39,958 [sighs] 1775 01:13:43,958 --> 01:13:45,083 [Mrs. Slocombe screaming] 1776 01:13:45,167 --> 01:13:46,500 Mr. Rumbold! 1777 01:13:46,583 --> 01:13:48,708 I'm sorry, but you're supposed to sing a song. 1778 01:13:48,792 --> 01:13:50,417 Well, I forgot the words. 1779 01:13:50,500 --> 01:13:53,583 But couldn't you have gone, "tiddle tiddle tum tum?" 1780 01:13:53,667 --> 01:13:55,833 Whether I wish to go "tiddle tiddle" or not 1781 01:13:55,917 --> 01:13:57,708 is entirely my affair. 1782 01:13:57,792 --> 01:13:59,542 Good night, Mr. Rumbold. 1783 01:13:59,667 --> 01:14:00,750 Good night. 1784 01:14:13,250 --> 01:14:14,250 Mr. Rumbold. 1785 01:14:15,208 --> 01:14:16,083 Miss Brahms? 1786 01:14:16,167 --> 01:14:17,792 [chuckles] 1787 01:14:17,875 --> 01:14:18,875 Mrs. Slocombe. 1788 01:14:20,625 --> 01:14:22,333 I've got them on. 1789 01:14:22,417 --> 01:14:23,542 I'm glad to hear it. 1790 01:14:24,208 --> 01:14:26,458 Do you know Mr. Rumbold just caught me in the loo 1791 01:14:26,542 --> 01:14:28,833 and told me off for not tiddling. 1792 01:14:28,917 --> 01:14:30,958 That's rather exceeding his authority, isn't it? 1793 01:14:31,042 --> 01:14:32,208 Oh, Stephen. 1794 01:14:33,333 --> 01:14:36,083 I wasn't serious about your Y-fronts. 1795 01:14:36,958 --> 01:14:37,708 Oh, good, good. 1796 01:14:37,792 --> 01:14:39,833 I'm not that sort of girl at all. 1797 01:14:39,917 --> 01:14:41,250 [laughs] 1798 01:14:41,333 --> 01:14:42,333 What time is it? 1799 01:14:43,583 --> 01:14:44,625 11:30. 1800 01:14:44,750 --> 01:14:46,250 What time does it come up? 1801 01:14:48,667 --> 01:14:49,667 Well... 1802 01:14:49,750 --> 01:14:51,583 You know, my friend Mrs. Axelby, 1803 01:14:51,667 --> 01:14:54,542 she says it always looks much bigger in the tropics. 1804 01:14:55,750 --> 01:14:56,583 Really? 1805 01:14:56,625 --> 01:14:59,583 I suppose if you're in the arctic, it'll be quite small. 1806 01:15:01,125 --> 01:15:02,583 That would follow, yeah. 1807 01:15:02,667 --> 01:15:05,667 Oh, Stephen, isn't this romantic? 1808 01:15:05,750 --> 01:15:09,583 You and me and the hot tropic night. 1809 01:15:09,708 --> 01:15:12,250 Stephen, where are you going? 1810 01:15:14,375 --> 01:15:17,958 I thought we were going to have it continental style. 1811 01:15:18,083 --> 01:15:19,083 Stephen! 1812 01:15:35,458 --> 01:15:39,375 All the time, I'm being chased by that terrible sex man. 1813 01:15:39,458 --> 01:15:41,125 I feel safe with you. 1814 01:15:41,208 --> 01:15:44,167 Take me to England and let me stay with you. 1815 01:15:44,208 --> 01:15:45,000 [screaming] 1816 01:15:45,083 --> 01:15:46,792 Here, what's your game? 1817 01:15:47,375 --> 01:15:49,500 I'm not sharing my bed with nobody. 1818 01:15:49,583 --> 01:15:50,333 I'm sorry. 1819 01:15:50,417 --> 01:15:52,125 I want to sleep with Mr. Humphries. 1820 01:15:52,208 --> 01:15:53,417 He will make me happy. 1821 01:15:53,500 --> 01:15:54,750 Yes, you'll be lucky. 1822 01:15:54,833 --> 01:15:56,417 He's in the end tent down there. 1823 01:15:56,500 --> 01:15:57,500 Oh. 1824 01:16:03,167 --> 01:16:04,167 Shirley? 1825 01:16:05,583 --> 01:16:06,583 Shirley? 1826 01:16:09,083 --> 01:16:10,083 I'm early. 1827 01:16:12,417 --> 01:16:14,625 I'll get in and pretend I'm a hot water bottle. 1828 01:16:22,333 --> 01:16:24,375 Are you there, Mr. Humphries? 1829 01:16:27,250 --> 01:16:28,333 Mr. Humphries? 1830 01:16:30,833 --> 01:16:31,583 Who is it? 1831 01:16:31,750 --> 01:16:33,958 It is Conchita, Mr. Humphries. 1832 01:16:34,083 --> 01:16:35,000 Can I come in? 1833 01:16:35,083 --> 01:16:37,250 Depends what you want. 1834 01:16:37,333 --> 01:16:39,750 [CONCHITA] I want to spend the night with you. 1835 01:16:39,833 --> 01:16:40,875 I'm free. 1836 01:16:45,833 --> 01:16:47,250 All the time I'm being chased 1837 01:16:47,333 --> 01:16:50,083 by that terrible sexy man Carlos. 1838 01:16:50,167 --> 01:16:51,333 I feel safe with you. 1839 01:16:51,417 --> 01:16:54,792 Aw, take me to England and let me live with you. 1840 01:16:57,625 --> 01:16:58,625 Oh. 1841 01:17:01,542 --> 01:17:02,375 Ooh. 1842 01:17:02,458 --> 01:17:04,250 Ooh, Mr. Humphries. 1843 01:17:04,333 --> 01:17:06,750 [giggles] 1844 01:17:06,792 --> 01:17:08,917 Ooh! Ooh, Mr. Humphries. 1845 01:17:09,000 --> 01:17:09,750 No. 1846 01:17:09,833 --> 01:17:11,542 [giggles] 1847 01:17:11,667 --> 01:17:12,750 No, no. 1848 01:17:12,792 --> 01:17:13,542 Aah! 1849 01:17:13,625 --> 01:17:14,625 Mr. Humphries! 1850 01:17:15,333 --> 01:17:16,083 What's the matter? 1851 01:17:16,125 --> 01:17:17,375 I haven't done anything. 1852 01:17:17,708 --> 01:17:18,542 [screaming] 1853 01:17:18,625 --> 01:17:20,750 It wasn't me, it was him. 1854 01:17:21,125 --> 01:17:22,500 Let's see what she's got. 1855 01:17:23,750 --> 01:17:25,083 Anti-wrinkle cream. 1856 01:17:26,125 --> 01:17:27,708 Well, I don't need any of that. 1857 01:17:28,833 --> 01:17:30,125 Not on my face anyway. 1858 01:17:31,083 --> 01:17:33,208 [dramatic orchestral music] 1859 01:17:33,292 --> 01:17:34,042 There you are, Cesar. 1860 01:17:34,125 --> 01:17:36,250 The tent of Mrs. Slocombe. 1861 01:17:36,333 --> 01:17:38,958 The one with the beautiful body, huh? 1862 01:17:39,042 --> 01:17:39,792 That's right. 1863 01:17:39,875 --> 01:17:40,917 And the big booby doos. 1864 01:17:41,000 --> 01:17:41,750 [chuckling] 1865 01:17:41,833 --> 01:17:42,583 Good luck. 1866 01:17:42,667 --> 01:17:44,500 And good luck to you, amigo. 1867 01:17:44,583 --> 01:17:45,875 I don't need luck, 1868 01:17:45,958 --> 01:17:48,083 I have the bolt. 1869 01:17:48,167 --> 01:17:49,625 [laughs] 1870 01:17:51,750 --> 01:17:53,333 Oh, badedas. 1871 01:17:54,208 --> 01:17:56,083 Anything can happen with badedas. 1872 01:18:01,750 --> 01:18:02,958 [CESAR] Psst. 1873 01:18:04,250 --> 01:18:06,000 I only used a little drop. 1874 01:18:06,083 --> 01:18:07,458 [CESAR] Psst. 1875 01:18:08,458 --> 01:18:10,250 Go away, Captain Peacock. 1876 01:18:10,375 --> 01:18:11,535 Any impression I've given you 1877 01:18:11,583 --> 01:18:14,500 that your advances to me are welcome is entirely false. 1878 01:18:14,583 --> 01:18:16,833 And I wish it to be known by the world. 1879 01:18:16,917 --> 01:18:18,167 I'm not a peacock. 1880 01:18:18,750 --> 01:18:20,167 My name is Cesar. 1881 01:18:22,500 --> 01:18:25,583 Not the one that killed 12 men with his bare hands? 1882 01:18:25,667 --> 01:18:28,000 - 13. - Unlucky for some. 1883 01:18:29,167 --> 01:18:31,250 I saw the photograph in your passport. 1884 01:18:32,250 --> 01:18:33,333 You have set me aflame. 1885 01:18:33,417 --> 01:18:34,667 It wasn't even a good one. 1886 01:18:34,750 --> 01:18:36,208 I've lost my heart to you, 1887 01:18:36,292 --> 01:18:38,458 my dear, beautiful Mrs. Slocombe. 1888 01:18:39,542 --> 01:18:41,042 Mrs. Slocombe? 1889 01:18:41,500 --> 01:18:44,167 Are you not going to invite me into your tent? 1890 01:18:44,667 --> 01:18:47,000 Well, it's not very convenient at the moment. 1891 01:18:48,125 --> 01:18:49,333 Why, you got a man in there? 1892 01:18:49,417 --> 01:18:51,333 No, no, no, no. 1893 01:18:51,375 --> 01:18:53,542 If you have got a man in there, 1894 01:18:53,708 --> 01:18:54,708 I'll slit his throat. 1895 01:18:55,500 --> 01:18:56,917 Now, tell me you are alone. 1896 01:18:57,000 --> 01:18:58,542 I'm alone, I'm alone. 1897 01:18:59,458 --> 01:19:01,958 Do you invite me or do I slit it open? 1898 01:19:02,042 --> 01:19:04,333 You don't give a girl much choice, do you? 1899 01:19:04,542 --> 01:19:05,833 - I'm coming. - No! 1900 01:19:05,917 --> 01:19:06,917 Hold on. 1901 01:19:07,500 --> 01:19:09,180 There's a couple things I've got to see to. 1902 01:19:11,042 --> 01:19:12,042 Are you ready? 1903 01:19:12,375 --> 01:19:14,583 I'm just titivating myself. 1904 01:19:14,667 --> 01:19:17,708 [air hisses] 1905 01:19:18,583 --> 01:19:19,625 How tall are you? 1906 01:19:20,708 --> 01:19:22,250 Six feet. 1907 01:19:22,750 --> 01:19:24,708 [air hisses] 1908 01:19:26,000 --> 01:19:27,292 Can I come in? 1909 01:19:27,375 --> 01:19:29,958 Yes, but only for a chat. 1910 01:19:31,250 --> 01:19:32,042 Not. 1911 01:19:32,125 --> 01:19:33,125 Take that thing away. 1912 01:19:33,208 --> 01:19:34,250 I haven't got a spare. 1913 01:19:34,333 --> 01:19:36,208 You don't like the cold steel? 1914 01:19:36,292 --> 01:19:38,000 I don't even like cold tripe. 1915 01:19:38,083 --> 01:19:40,208 I expect you wonder why I am here. 1916 01:19:40,292 --> 01:19:41,833 I've got a pretty good idea. 1917 01:19:41,917 --> 01:19:43,417 I come because of this. 1918 01:19:44,750 --> 01:19:45,667 The camera cannot lie. 1919 01:19:45,750 --> 01:19:46,667 [chuckling] 1920 01:19:46,750 --> 01:19:49,542 That's told a couple of fibs, though, hasn't it? 1921 01:19:49,625 --> 01:19:53,375 You, you are a woman in a million. 1922 01:19:53,458 --> 01:19:54,708 (air hisses) 1923 01:19:54,750 --> 01:19:56,708 I'm even more unusual than that. 1924 01:19:57,250 --> 01:19:59,042 Tomorrow, I may die. 1925 01:19:59,125 --> 01:20:01,292 Tonight will be a night to remember. 1926 01:20:01,375 --> 01:20:03,184 Wouldn't you rather go down to the pub with the boys? 1927 01:20:03,208 --> 01:20:05,125 It's gay time from nine to 12. 1928 01:20:05,208 --> 01:20:06,458 Do not joke with me. 1929 01:20:06,542 --> 01:20:07,583 - No. - I'm Cesar. 1930 01:20:07,708 --> 01:20:09,000 I am behind the big uprising. 1931 01:20:09,083 --> 01:20:10,750 It's better than being in front of it. 1932 01:20:10,833 --> 01:20:12,667 I have 600 men camping near here. 1933 01:20:12,750 --> 01:20:15,500 Well, what do you want me for, then? 1934 01:20:15,583 --> 01:20:17,208 Just a, just one little kiss. 1935 01:20:17,292 --> 01:20:18,042 Not. 1936 01:20:18,125 --> 01:20:19,292 No, I'm a respectable girl. 1937 01:20:19,333 --> 01:20:20,453 I've been brought up proper. 1938 01:20:20,500 --> 01:20:24,458 Yes, but you, uh, you've kissed a man before? 1939 01:20:24,542 --> 01:20:26,083 [air hisses] 1940 01:20:26,167 --> 01:20:28,458 None of your business. 1941 01:20:28,542 --> 01:20:30,042 [air hisses] 1942 01:20:30,125 --> 01:20:32,625 Maybe it's this moustache frightens you. 1943 01:20:32,708 --> 01:20:34,583 No, my auntie Alice used to have one. 1944 01:20:34,667 --> 01:20:36,187 She used to put candle wax at each end 1945 01:20:36,250 --> 01:20:38,000 and light herself up for Christmas. 1946 01:20:38,083 --> 01:20:38,833 [laughs] 1947 01:20:38,917 --> 01:20:41,667 [suspenseful orchestral music] 1948 01:20:44,667 --> 01:20:47,083 You won't get away from me. 1949 01:20:50,750 --> 01:20:51,542 Oh. 1950 01:20:51,583 --> 01:20:52,958 Oh, Mr. Grainger. 1951 01:20:53,542 --> 01:20:55,208 I'm being chased by a man. 1952 01:20:55,542 --> 01:20:58,125 I'm not surprised, dressed like that. 1953 01:20:58,208 --> 01:20:59,292 [Cesar laughs] 1954 01:20:59,375 --> 01:21:03,292 [suspenseful orchestral music] 1955 01:21:23,458 --> 01:21:24,833 [music continues] 1956 01:21:49,542 --> 01:21:50,708 Now I have you. 1957 01:21:50,792 --> 01:21:51,792 Oh. 1958 01:21:52,500 --> 01:21:54,917 [air hisses] 1959 01:21:57,042 --> 01:21:58,750 [bra popping] 1960 01:22:04,750 --> 01:22:06,250 [suspenseful music] 1961 01:22:11,167 --> 01:22:13,750 [MRS. SLOCOMBE] Captain Peacock? 1962 01:22:16,917 --> 01:22:18,583 Captain Peacock? 1963 01:22:20,208 --> 01:22:23,833 Where are you? 1964 01:22:27,083 --> 01:22:28,292 [whimpers] 1965 01:22:29,583 --> 01:22:31,042 Mr. Humphries! 1966 01:22:31,083 --> 01:22:32,833 What are you doing in my nightie? 1967 01:22:32,917 --> 01:22:35,708 It's what somebody else is trying to do in your nightie. 1968 01:22:35,792 --> 01:22:37,542 I'm being chased by Cesar. 1969 01:22:37,625 --> 01:22:40,083 He killed 13 men with his bare hands. 1970 01:22:40,125 --> 01:22:42,042 Oh, what does he do to women? 1971 01:22:42,083 --> 01:22:43,792 I didn't stop to find out. 1972 01:22:48,208 --> 01:22:50,042 Come back, Mrs. Slocombe. 1973 01:22:50,125 --> 01:22:51,125 Come back. 1974 01:22:51,167 --> 01:22:53,250 Oh, and I never was any good at running. 1975 01:22:53,750 --> 01:22:54,500 [chuckles] 1976 01:22:54,583 --> 01:22:55,833 Which way to the beach? 1977 01:22:55,917 --> 01:22:57,083 - To the right. - Thank you. 1978 01:22:57,167 --> 01:22:58,167 [chuckling] 1979 01:22:59,458 --> 01:23:03,750 [bell dinging, birds] 1980 01:23:15,208 --> 01:23:17,667 What a charming old world sight. 1981 01:23:19,625 --> 01:23:20,500 Hey, you see the one at the back? 1982 01:23:20,583 --> 01:23:22,042 I seem to recognise the walk. 1983 01:23:22,083 --> 01:23:23,763 [MR. HUMPHRIES] Peace be with you, sisters. 1984 01:23:26,208 --> 01:23:27,333 Mr. Humphries. 1985 01:23:28,042 --> 01:23:30,583 I feel you owe us some sort of explanation. 1986 01:23:30,708 --> 01:23:33,000 I had to take sanctuary in a nunnery. 1987 01:23:33,083 --> 01:23:35,250 I'd still be there if my needle-work had been any good. 1988 01:23:35,917 --> 01:23:38,125 Well, I trust you won't be dressed like that for long. 1989 01:23:38,208 --> 01:23:40,500 I haven't taken the vows, if that's what you mean. 1990 01:23:40,583 --> 01:23:42,917 Mind you, I did make one or two rash promises. 1991 01:23:44,500 --> 01:23:45,958 Morning, one and all. 1992 01:23:46,042 --> 01:23:46,875 - Good morning. - Morning. 1993 01:23:46,958 --> 01:23:47,708 [chuckling] 1994 01:23:47,792 --> 01:23:50,000 My, you were a noisy lot last night. 1995 01:23:50,083 --> 01:23:51,500 Talk about horseplay. 1996 01:23:51,583 --> 01:23:53,583 You'll get the British a bad name. 1997 01:23:53,667 --> 01:23:55,750 And that poor little waitress. 1998 01:23:55,833 --> 01:23:57,292 You frightened her to death. 1999 01:23:59,708 --> 01:24:00,708 Thank you, darling. 2000 01:24:05,250 --> 01:24:05,958 [MR. LUCAS] Here. 2001 01:24:06,167 --> 01:24:06,917 What's all this? 2002 01:24:07,000 --> 01:24:08,000 That's not on the menu. 2003 01:24:08,250 --> 01:24:10,750 The Earl was very good to me last night, 2004 01:24:10,833 --> 01:24:13,000 and he is very hungry this morning. 2005 01:24:13,625 --> 01:24:15,708 She needed a father figure. 2006 01:24:15,792 --> 01:24:17,958 She got a grandfather figure. 2007 01:24:18,042 --> 01:24:19,333 The trouble with you is, 2008 01:24:20,833 --> 01:24:21,917 you're jealous. 2009 01:24:22,000 --> 01:24:23,000 Ahh. 2010 01:24:24,833 --> 01:24:26,708 When's our breakfast coming? 2011 01:24:27,542 --> 01:24:28,292 It's come. 2012 01:24:28,375 --> 01:24:29,375 One bun. 2013 01:24:30,250 --> 01:24:31,833 One bun? 2014 01:24:31,875 --> 01:24:32,958 Is that all? 2015 01:24:33,042 --> 01:24:34,042 Yes. 2016 01:24:34,292 --> 01:24:35,042 If you go on like that, 2017 01:24:35,083 --> 01:24:36,542 you'll waste away to a mountain. 2018 01:24:37,500 --> 01:24:39,958 Well, why the special treatment for Mr. Harman? 2019 01:24:40,625 --> 01:24:43,417 He's in training for the Darby and Joan Sex Olympics. 2020 01:24:48,292 --> 01:24:49,958 Whatever's that? 2021 01:24:50,042 --> 01:24:52,792 I'm worried about my nose catching the sun. 2022 01:24:53,792 --> 01:24:54,958 What about your ears? 2023 01:24:55,042 --> 01:24:56,792 They only catch the rain. 2024 01:24:56,875 --> 01:24:57,893 You should try one of these, 2025 01:24:57,917 --> 01:24:59,375 they've got built-in gutters. 2026 01:25:00,042 --> 01:25:03,583 [suspenseful orchestral music] 2027 01:25:03,667 --> 01:25:04,750 Bonito, stay here. 2028 01:25:04,833 --> 01:25:06,792 Tomas, Vormas, upstairs. 2029 01:25:06,875 --> 01:25:07,917 Carlos? 2030 01:25:08,042 --> 01:25:09,792 [CARLOS] Cesar, what are you doing here? 2031 01:25:09,875 --> 01:25:12,292 The fools have not crossed the border. 2032 01:25:12,375 --> 01:25:14,375 My uprising is cut off. 2033 01:25:14,458 --> 01:25:16,167 Here, there's a gun. 2034 01:25:16,250 --> 01:25:17,583 We will fight side by side, 2035 01:25:17,667 --> 01:25:19,042 and we will die together. 2036 01:25:19,125 --> 01:25:19,875 I cannot, Cesar. 2037 01:25:19,958 --> 01:25:21,708 I am writing the menus for lunch. 2038 01:25:21,792 --> 01:25:23,333 There is going to be no lunch. 2039 01:25:23,417 --> 01:25:24,417 Cesar, 2040 01:25:24,458 --> 01:25:25,875 the government troops are in sight. 2041 01:25:25,958 --> 01:25:26,875 They know you're here. 2042 01:25:26,958 --> 01:25:29,000 Get the men to drop back on the hotel. 2043 01:25:29,083 --> 01:25:30,083 Si, jefe. 2044 01:25:31,417 --> 01:25:32,875 Carlos, everyone out. 2045 01:25:32,958 --> 01:25:34,667 But they've all paid for the week. 2046 01:25:34,750 --> 01:25:37,292 If they stay here, they die here. 2047 01:25:37,375 --> 01:25:39,917 Everybody leave, everybody go. 2048 01:25:40,000 --> 01:25:41,458 Everybody out. 2049 01:25:41,542 --> 01:25:42,542 Please leave. 2050 01:25:42,583 --> 01:25:43,917 Go, don't ask questions. 2051 01:25:43,958 --> 01:25:44,750 Go, please. 2052 01:25:44,792 --> 01:25:45,958 Bye-bye. 2053 01:25:46,417 --> 01:25:48,217 Well, I think I'll go on the beach for an hour 2054 01:25:48,292 --> 01:25:49,972 and have a go on one of them peddlo boats. 2055 01:25:50,542 --> 01:25:52,125 I think I'll find a golf course. 2056 01:25:53,500 --> 01:25:54,559 I shall have to find a taxi 2057 01:25:54,583 --> 01:25:56,792 and meet young Mr. Grace at the airport. 2058 01:25:56,875 --> 01:25:59,083 What about you, Mr. Grainger? 2059 01:25:59,167 --> 01:26:02,083 Well, I thought that I might buy a postcard 2060 01:26:02,167 --> 01:26:03,542 and tell my dear wife 2061 01:26:03,625 --> 01:26:06,000 that I've been dreaming about her. 2062 01:26:06,083 --> 01:26:08,000 [gun firing] 2063 01:26:08,042 --> 01:26:09,042 Whatever's that? 2064 01:26:09,750 --> 01:26:11,833 Well, probably a shooting party. 2065 01:26:11,917 --> 01:26:14,208 [guns firing] 2066 01:26:14,292 --> 01:26:16,333 Do they have pheasants on the beach? 2067 01:26:16,375 --> 01:26:17,792 You get them anywhere. 2068 01:26:17,875 --> 01:26:20,958 [jet flying overhead] 2069 01:26:21,042 --> 01:26:22,167 Well, it's not very sporting 2070 01:26:22,250 --> 01:26:24,417 to go after them with jet fighters. 2071 01:26:25,625 --> 01:26:27,125 [guns firing] 2072 01:26:27,208 --> 01:26:27,958 Quick, quick! 2073 01:26:28,042 --> 01:26:28,917 There is an uprising. 2074 01:26:29,000 --> 01:26:30,458 Everybody is leaving the hotel. 2075 01:26:30,542 --> 01:26:31,292 You must go, too. 2076 01:26:31,375 --> 01:26:33,250 What do you mean, leave the hotel? 2077 01:26:33,333 --> 01:26:34,417 We only arrived last night. 2078 01:26:34,500 --> 01:26:35,792 Please, senor, you must leave. 2079 01:26:35,875 --> 01:26:37,000 No, stay where you are. 2080 01:26:37,083 --> 01:26:37,875 The road is under fire. 2081 01:26:37,958 --> 01:26:38,750 You cannot go. 2082 01:26:38,833 --> 01:26:40,000 Stay where you are. 2083 01:26:40,042 --> 01:26:40,792 Ridiculous. 2084 01:26:40,875 --> 01:26:42,167 I don't believe a word of it. 2085 01:26:42,250 --> 01:26:44,750 [guns firing] 2086 01:26:48,375 --> 01:26:49,417 I believe a word of it. 2087 01:26:49,500 --> 01:26:52,000 [guns firing] 2088 01:27:01,833 --> 01:27:03,708 [MRS. SLOCOMBE] What are we going to do? 2089 01:27:04,583 --> 01:27:06,958 [MR. LUCAS] Get sister Humphries to say a few hail Marys. 2090 01:27:08,250 --> 01:27:09,917 The situation is perfectly plain. 2091 01:27:10,000 --> 01:27:11,518 Obviously, those troops out there don't know 2092 01:27:11,542 --> 01:27:12,542 that we're British. 2093 01:27:12,625 --> 01:27:14,105 All we've got to do is show the flag. 2094 01:27:14,417 --> 01:27:16,458 But we haven't got a flag to show. 2095 01:27:16,542 --> 01:27:19,542 Well, without going into details, I happen to know 2096 01:27:19,625 --> 01:27:20,375 that Mrs. Slocombe 2097 01:27:20,458 --> 01:27:22,184 has a nether garment that would serve our purpose. 2098 01:27:22,208 --> 01:27:24,458 "Ere, have you been showing him your knickers again?" 2099 01:27:24,625 --> 01:27:25,833 That will do, Miss Brahms. 2100 01:27:26,667 --> 01:27:29,625 The garment you refer to is no longer available. 2101 01:27:29,708 --> 01:27:30,458 Why not? 2102 01:27:30,542 --> 01:27:31,875 - They've gone to the laundry. - Oh. 2103 01:27:31,958 --> 01:27:33,792 [guns firing] 2104 01:27:34,625 --> 01:27:36,345 We have to let them know we're here somehow. 2105 01:27:36,625 --> 01:27:38,708 Well, wave your bowler hat at them. 2106 01:27:39,250 --> 01:27:41,125 [guns firing] 2107 01:27:41,208 --> 01:27:42,208 Mr. Lucas. 2108 01:27:44,000 --> 01:27:45,000 Captain Peacock. 2109 01:27:45,625 --> 01:27:47,208 Oh, there you are. 2110 01:27:47,292 --> 01:27:48,583 That was a good idea, Mr. Lucas. 2111 01:27:48,667 --> 01:27:50,768 Somebody wearing a bowler hat could attract their attention 2112 01:27:50,792 --> 01:27:52,750 and address them over the wall. 2113 01:27:52,833 --> 01:27:54,208 Mr. Rumbold has a bowler hat. 2114 01:27:54,292 --> 01:27:55,572 You can borrow it with pleasure. 2115 01:27:55,917 --> 01:27:58,077 May I remind you, sir, that only management are allowed 2116 01:27:58,125 --> 01:27:58,792 to wear bowler hats? 2117 01:27:58,875 --> 01:28:00,417 Well, I could overrule that decision. 2118 01:28:00,500 --> 01:28:01,750 [gun firing] 2119 01:28:03,083 --> 01:28:04,917 Mr. Lucas, are you free? 2120 01:28:05,000 --> 01:28:06,667 Not at the moment, Captain Peacock. 2121 01:28:06,750 --> 01:28:08,458 [gun firing] 2122 01:28:08,542 --> 01:28:09,542 I'm free. 2123 01:28:09,833 --> 01:28:10,833 The bowler hat. 2124 01:28:11,250 --> 01:28:12,625 - Bowler hat? - Get it. 2125 01:28:14,000 --> 01:28:15,000 Get it? 2126 01:28:15,042 --> 01:28:16,500 [gun firing] 2127 01:28:16,583 --> 01:28:19,542 Mr. Lucas, remember you're up for a raise. 2128 01:28:20,917 --> 01:28:22,750 I hope you remember that when the time comes. 2129 01:28:23,292 --> 01:28:25,333 I will, if you're still with us. 2130 01:28:28,125 --> 01:28:29,583 Here goes. 2131 01:28:31,375 --> 01:28:33,792 [gun firing] 2132 01:28:41,042 --> 01:28:42,042 Oh. 2133 01:28:43,042 --> 01:28:45,458 Thank god that wasn't me. 2134 01:28:45,542 --> 01:28:46,292 Oh, my god. 2135 01:28:46,375 --> 01:28:47,655 They've shot off his waterworks. 2136 01:28:48,125 --> 01:28:50,125 Not Mr. Lucas, 2137 01:28:50,250 --> 01:28:52,375 not in the prime of his life. 2138 01:28:52,458 --> 01:28:54,750 Well, he can always join us lot. 2139 01:28:54,833 --> 01:28:57,667 Not him, the fat little boy on the fountain. 2140 01:28:57,750 --> 01:28:59,250 He can join us lot as well. 2141 01:28:59,667 --> 01:29:02,167 [guns firing] 2142 01:29:05,125 --> 01:29:06,292 Good luck, Mr. Rumbold. 2143 01:29:06,375 --> 01:29:07,750 But what shall I say? 2144 01:29:07,792 --> 01:29:08,893 Just tell them we're British 2145 01:29:08,917 --> 01:29:10,417 and they're spoiling our holiday. 2146 01:29:10,500 --> 01:29:12,220 And tell them there's a sister of mercy here 2147 01:29:12,292 --> 01:29:14,875 got to get back to the nunnery to hold her canticles. 2148 01:29:14,958 --> 01:29:18,917 This is the kind of thing that made Britain great, 2149 01:29:19,000 --> 01:29:21,167 stupid, but great. 2150 01:29:21,708 --> 01:29:23,917 [guns firing] 2151 01:29:24,542 --> 01:29:26,375 I say, you fellows, we're British. 2152 01:29:26,458 --> 01:29:27,500 [gun firing] [gasping] 2153 01:29:29,500 --> 01:29:31,351 I don't think that was a very good idea, Peacock. 2154 01:29:31,375 --> 01:29:32,792 I might have my brains blown out. 2155 01:29:33,625 --> 01:29:35,417 Nobody is that good a shot. 2156 01:29:36,708 --> 01:29:39,250 Why don't we phone the British embassy? 2157 01:29:39,792 --> 01:29:40,792 Good idea, Ernest. 2158 01:29:42,042 --> 01:29:44,500 [guns firing] 2159 01:29:44,583 --> 01:29:46,250 [bell rings] 2160 01:29:46,917 --> 01:29:47,750 - Carlos. - Si, senor. 2161 01:29:47,833 --> 01:29:49,893 Telephone the British embassy and tell them we're here. 2162 01:29:49,917 --> 01:29:50,667 I cannot, senor. 2163 01:29:50,750 --> 01:29:52,042 We are cut off. 2164 01:29:52,125 --> 01:29:53,167 Can you send a message? 2165 01:29:53,250 --> 01:29:54,250 Oh, no, senor. 2166 01:29:54,292 --> 01:29:55,833 No man is safe on the streets. 2167 01:29:55,917 --> 01:29:57,226 In that case, send Mr. Humphries. 2168 01:29:57,250 --> 01:29:59,000 I shall smack your wrists in a minute. 2169 01:29:59,083 --> 01:30:00,167 I'm not being funny. 2170 01:30:00,250 --> 01:30:01,167 You're dressed as a nun. 2171 01:30:01,250 --> 01:30:02,167 Your habit could save you. 2172 01:30:02,250 --> 01:30:04,042 Oh, that would make a change. 2173 01:30:04,125 --> 01:30:06,542 [gun firing] 2174 01:30:11,042 --> 01:30:12,708 We're all going to be killed! 2175 01:30:13,083 --> 01:30:15,250 Your pussy's gonna be an orphan. 2176 01:30:19,375 --> 01:30:20,708 [guns firing] 2177 01:30:20,792 --> 01:30:22,167 [screaming] 2178 01:30:23,083 --> 01:30:24,833 Oh, it's like the Guns of Navarone. 2179 01:30:26,042 --> 01:30:27,250 He's not dead, is he? 2180 01:30:27,333 --> 01:30:29,917 No, he's just eaten one of their buns. 2181 01:30:31,500 --> 01:30:32,417 [guns firing] 2182 01:30:32,500 --> 01:30:35,083 Isn't there any other way we can send a message? 2183 01:30:35,167 --> 01:30:37,083 The answer is up above. 2184 01:30:37,167 --> 01:30:39,184 Mr. Humphries, don't get carried away by your costume. 2185 01:30:39,208 --> 01:30:40,083 I'm not. 2186 01:30:40,167 --> 01:30:41,542 I'm talking about the balloon. 2187 01:30:41,625 --> 01:30:43,208 All we've got to do is wind it down, 2188 01:30:43,292 --> 01:30:45,708 write a message on the tablecloth, and tie it on. 2189 01:30:45,792 --> 01:30:47,917 Oh, isn't he ingenious? 2190 01:30:48,000 --> 01:30:50,625 Quick, Mr. Lucas, wind that balloon down. 2191 01:30:50,708 --> 01:30:51,458 Oh, blimey. 2192 01:30:51,542 --> 01:30:52,333 Why does it always have to be me? 2193 01:30:52,458 --> 01:30:53,292 Because you're the junior. 2194 01:30:53,375 --> 01:30:54,375 Now get going. 2195 01:30:55,542 --> 01:30:58,292 Miss Brahms, take the things off that table. 2196 01:30:58,375 --> 01:31:00,667 Don't waste time doing that. 2197 01:31:00,708 --> 01:31:03,750 This is a little trick I learned in Ensa. 2198 01:31:04,750 --> 01:31:06,667 [dishes breaking] 2199 01:31:06,750 --> 01:31:07,750 Oh, damn. 2200 01:31:16,625 --> 01:31:18,333 What are we gonna write with? 2201 01:31:18,417 --> 01:31:19,500 Has anybody got a lipstick? 2202 01:31:19,583 --> 01:31:20,500 Don't look at me. 2203 01:31:20,583 --> 01:31:21,783 We're not allowed to wear any. 2204 01:31:21,833 --> 01:31:22,583 Here we are. 2205 01:31:22,667 --> 01:31:23,583 [MISS BRAHMS] I've got one, too. 2206 01:31:23,667 --> 01:31:24,542 What should we write? 2207 01:31:24,583 --> 01:31:26,792 "Please inform British consul general 2208 01:31:26,875 --> 01:31:29,417 that Grace Brothers executive trapped in hotel. 2209 01:31:29,500 --> 01:31:31,208 Regards, Cuthbert Rumbold." 2210 01:31:31,292 --> 01:31:32,518 We haven't got time for all that. 2211 01:31:32,542 --> 01:31:33,917 Look, just write "Help, British." 2212 01:31:34,000 --> 01:31:34,833 I'll write "help." 2213 01:31:34,917 --> 01:31:36,250 You write "British." 2214 01:31:36,333 --> 01:31:38,833 [guns firing] 2215 01:31:43,417 --> 01:31:44,500 [screaming] 2216 01:31:45,375 --> 01:31:47,667 'Ere some fella's just dropped into your tent. 2217 01:31:47,750 --> 01:31:49,792 Oh, pity I was out. 2218 01:31:49,875 --> 01:31:51,917 [Guns firing] 2219 01:31:52,000 --> 01:31:53,583 [grunting] 2220 01:31:55,875 --> 01:31:57,083 It's no good. 2221 01:31:57,167 --> 01:31:57,958 I am finished. 2222 01:31:58,000 --> 01:31:59,625 Please, Cesar, surrender. 2223 01:31:59,708 --> 01:32:00,833 Surrender? 2224 01:32:00,917 --> 01:32:04,208 I will never surrender to these pigs. 2225 01:32:04,292 --> 01:32:05,892 But they are bringing up the big cannons. 2226 01:32:05,958 --> 01:32:07,708 Oh, they're sending over more planes. 2227 01:32:07,792 --> 01:32:08,708 - Look! - Where? 2228 01:32:08,792 --> 01:32:10,583 You must surrender, Cesar. 2229 01:32:10,667 --> 01:32:12,167 Please leave us and save us. 2230 01:32:12,250 --> 01:32:13,750 They will blow up my beautiful hotel. 2231 01:32:13,833 --> 01:32:14,667 Never. 2232 01:32:14,750 --> 01:32:16,250 I will never surrender. 2233 01:32:16,333 --> 01:32:18,833 [guns firing] 2234 01:32:21,958 --> 01:32:22,708 Now! 2235 01:32:22,792 --> 01:32:24,958 [whimpering] 2236 01:32:25,042 --> 01:32:26,750 [guns firing] 2237 01:32:27,958 --> 01:32:30,292 Please let the women go free. 2238 01:32:30,375 --> 01:32:32,167 Yes, think of us women and the babies. 2239 01:32:32,250 --> 01:32:33,000 Babies? 2240 01:32:33,083 --> 01:32:33,708 I see no babies. 2241 01:32:33,833 --> 01:32:35,167 [whimpering] 2242 01:32:35,250 --> 01:32:37,542 Oh, but I'm going to have one in a minute. 2243 01:32:37,625 --> 01:32:39,917 [pistol clicks] 2244 01:32:40,000 --> 01:32:41,042 Keep down, Mrs. Slocombe. 2245 01:32:41,125 --> 01:32:42,250 Some of that was damn close! 2246 01:32:42,292 --> 01:32:43,833 Well, where can I go? 2247 01:32:44,208 --> 01:32:44,958 Get in the loo. 2248 01:32:45,042 --> 01:32:46,667 It's got a corrugated iron roof. 2249 01:32:46,750 --> 01:32:47,500 No, no! 2250 01:32:47,583 --> 01:32:48,583 I go in there. 2251 01:32:48,625 --> 01:32:50,417 You rotten dog. 2252 01:32:50,500 --> 01:32:51,750 He meant me, not you. 2253 01:32:51,833 --> 01:32:54,042 Why does he always do this to me in the tourist season? 2254 01:32:54,125 --> 01:32:55,417 Oh, you beast. 2255 01:32:55,500 --> 01:32:56,893 - Oh, you right beast. - Quick, lock him in! 2256 01:32:56,917 --> 01:32:57,625 Lock him in! 2257 01:32:57,667 --> 01:32:59,393 Quick, get the balloon up before it's too late. 2258 01:32:59,417 --> 01:33:01,667 [MR. RUMBOLD] Take the brake off. 2259 01:33:02,333 --> 01:33:04,750 [guns firing] 2260 01:33:04,833 --> 01:33:06,673 [MRS. SLOCOMBE] Oh, look, it's caught on there. 2261 01:33:07,125 --> 01:33:09,583 [all shouting] 2262 01:33:10,000 --> 01:33:10,750 Bye bye! 2263 01:33:10,833 --> 01:33:12,375 [CESAR] Get me out of here! 2264 01:33:12,458 --> 01:33:13,208 Bye! 2265 01:33:13,292 --> 01:33:16,875 [indistinct shouting] 2266 01:33:16,958 --> 01:33:18,917 Oh, it's a shame to shoot at him. 2267 01:33:19,000 --> 01:33:21,500 [guns firing] 2268 01:33:22,375 --> 01:33:23,958 I surrender. 2269 01:33:24,875 --> 01:33:26,125 I, I surrender. 2270 01:33:26,208 --> 01:33:27,500 [MR. LUCAS] What's he waving? 2271 01:33:27,583 --> 01:33:29,875 I don't know, but whatever it is, they've stopped firing. 2272 01:33:29,958 --> 01:33:31,458 [MR. LUCAS] He's dropped it. 2273 01:33:32,292 --> 01:33:34,833 Mrs. Slocombe, your laundry's come back. 2274 01:33:34,917 --> 01:33:37,375 How did he get them? 2275 01:33:37,458 --> 01:33:38,208 Hey, listen. 2276 01:33:38,292 --> 01:33:39,417 What, what's that noise? 2277 01:33:40,500 --> 01:33:42,667 They're sending the tanks in against you. 2278 01:33:42,750 --> 01:33:44,167 You lot have had it now. 2279 01:33:44,250 --> 01:33:45,333 What do you mean "you lot"? 2280 01:33:45,417 --> 01:33:47,083 You've had it as well. 2281 01:33:47,167 --> 01:33:49,708 Speak for yourself, you ruddy capitalist. 2282 01:33:49,792 --> 01:33:50,958 Up the revolution! 2283 01:33:51,042 --> 01:33:52,917 [guns firing] 2284 01:33:53,708 --> 01:33:55,750 [wall crashing] 2285 01:33:58,042 --> 01:34:00,542 [guns firing] 2286 01:34:10,417 --> 01:34:12,000 It's young Mr. Grace. 2287 01:34:13,917 --> 01:34:16,333 It's very difficult to get a taxi around here. 2288 01:34:18,292 --> 01:34:19,042 You get down. 2289 01:34:19,125 --> 01:34:20,583 We haven't got to our hotel yet. 2290 01:34:22,667 --> 01:34:25,042 Well, how are you all enjoying your holidays? 2291 01:34:25,125 --> 01:34:27,167 Well, it's different. 2292 01:34:27,250 --> 01:34:31,167 Yes, well, you've all done very well. 2293 01:34:31,333 --> 01:34:33,750 [ALL] Thank you, Mr. Grace. 2294 01:34:33,833 --> 01:34:34,833 (upbeat music)