1 00:00:03,960 --> 00:00:07,920 Večeras vam predstavljamo hit ekranizaciju. 2 00:00:08,121 --> 00:00:11,041 Korijeni. Istinitu priču koju je otkrio Alex Haley... 3 00:00:11,202 --> 00:00:15,842 ...u svojoj 12-godišnjoj potrazi za svojim precima. 4 00:00:16,042 --> 00:00:19,803 Nakon 2 godine produkcije, predstavljamo vam ovu sagu... 5 00:00:19,962 --> 00:00:22,363 ...kroz kultnu seriju: KORIJENI. 6 00:00:22,523 --> 00:00:27,124 Spomenuti best-seller je sad televizijski događaj godine. 7 00:00:27,324 --> 00:00:30,524 Od primitivne Afrike do Juga... - Prodano. 8 00:00:30,685 --> 00:00:35,765 ...Korijeni se protezu preko mlade Amerike pune snova... 9 00:00:35,925 --> 00:00:39,606 ...radosti i dobre zemlje i dobrog naroda... 10 00:00:39,765 --> 00:00:42,207 ...kroz godine ropstva... 11 00:00:44,727 --> 00:00:45,967 ...Građanskog Rata... 12 00:00:46,167 --> 00:00:48,807 - Hoćemo li zgromiti te Jenkije? - Da! 13 00:00:48,968 --> 00:00:50,648 ...rekonstrukcija... 14 00:00:53,328 --> 00:00:55,528 ...i borba za opstanak. 15 00:00:55,850 --> 00:00:57,688 Želimo tebe, crnjo. 16 00:00:57,849 --> 00:01:01,891 Film koji će živjeti više od 100 godina, s koljena na koljeno. 17 00:01:02,650 --> 00:01:06,771 Od kontinenta do kontinenta. Od ropstva do slobode. 18 00:01:07,251 --> 00:01:11,772 Čuj me, Afrikance. Meso tvog mesa... 19 00:01:11,933 --> 00:01:14,093 ...je došlo do slobode. 20 00:01:14,412 --> 00:01:16,292 Mi... 21 00:01:17,252 --> 00:01:18,333 ...smo slobodni. 22 00:01:18,532 --> 00:01:19,653 KORIJENI. U glavnim ulogama: 23 00:01:37,496 --> 00:01:41,617 Sad, s ponosom predstavljamo trijumf Američke obitelji. 24 00:01:41,776 --> 00:01:43,417 Korijeni. 25 00:04:51,049 --> 00:04:52,608 Omoro! 26 00:05:08,812 --> 00:05:10,652 Imamo... 27 00:05:10,812 --> 00:05:14,533 ...vrlo snažnog sina. 28 00:05:17,452 --> 00:05:19,773 Roditi se je teško. 29 00:05:22,414 --> 00:05:26,855 Pružit ćemo mu mnogo dobar život. 30 00:05:28,215 --> 00:05:29,896 Podarili smo mu život. 31 00:05:30,215 --> 00:05:34,536 Dobar ili loš, to je na Alahu da odluči. 32 00:05:47,859 --> 00:05:51,458 - Kako se zove? - Zovemo ga mali dečko. 33 00:05:51,660 --> 00:05:56,060 Tako ćemo ga zvati sve dok njegov otac ne izabere ime... 34 00:05:56,259 --> 00:05:58,459 ...8 dana počevši od danas. 35 00:06:08,782 --> 00:06:11,822 - Neka je mir s vama. - I tebi također, brate. 36 00:06:13,223 --> 00:06:17,663 - Ti si najvažniji čovjek ovdje. - To je točno. 37 00:06:17,823 --> 00:06:20,784 Reci mi. Ti se razumiješ u ove stvari. 38 00:06:20,984 --> 00:06:24,784 Bi li dijete trebalo dobiti ime po osobi ili po stvari? 39 00:06:24,985 --> 00:06:26,264 Tu nema pravila. 40 00:06:26,464 --> 00:06:30,545 U svakom slučaju ono će naslijediti atribute tog imena. 41 00:06:30,746 --> 00:06:35,587 Osobe ili stvari? Na tebi je odluka. 42 00:06:36,106 --> 00:06:39,186 Nadam se, Brima Cesay, da se ti nećeš... 43 00:06:39,667 --> 00:06:43,187 ...uvrijediti ako ti kažem da si nam vrlo malo pomogao. 44 00:06:43,387 --> 00:06:47,948 Omoro, vjeruješ li u vjernost svoje žene? 45 00:06:48,469 --> 00:06:50,989 Brima, da! Znam da mi je vjerna. 46 00:06:51,189 --> 00:06:54,229 Onda si ti zaista otac djeteta? 47 00:06:54,390 --> 00:06:57,110 Ako je dijete tvoje, onda je i problem tvoj. 48 00:06:57,390 --> 00:06:59,670 Moram predavati neke lekcije. 49 00:08:10,281 --> 00:08:12,923 Kunta Kinte. 50 00:08:13,883 --> 00:08:16,043 Vidite... 51 00:08:17,163 --> 00:08:20,525 ...jedina stvar koja je veća od vas samih. 52 00:08:36,646 --> 00:08:41,968 Tri godine na cijelu Mary Rose. Dojmljivo, kapetane Davies. 53 00:08:42,127 --> 00:08:43,368 Hvala, gdine Vilars. 54 00:08:43,527 --> 00:08:45,969 Mogu li vas pitati zašto ste napustili Mary Rose? 55 00:08:46,169 --> 00:08:51,168 Brod je prodat drugom vlasniku, koji nije ispoštovao moj ugovor. 56 00:08:53,850 --> 00:08:56,090 Samo tako? 57 00:08:57,089 --> 00:09:01,170 Čovjek ili održi svoju riječ ili ne. Oni nisu. 58 00:09:01,331 --> 00:09:03,050 Nema se što reći. 59 00:09:03,251 --> 00:09:06,931 Kapetane, vaša dokumenta su u redu. Najbolja do sad. 60 00:09:07,132 --> 00:09:10,413 Dovoljno dobra da ne izazivaju ikakvu sumnju. 61 00:09:10,612 --> 00:09:12,213 Kapetane Davies... 62 00:09:12,412 --> 00:09:14,133 ...vaše vozilo, gdine. 63 00:09:14,293 --> 00:09:15,693 Lord Ligonier? 64 00:09:15,894 --> 00:09:19,094 - Da. Bit će spreman do kraja mjeseca. - A teret? 65 00:09:19,253 --> 00:09:22,214 Duhan, odavde do Engleske... 66 00:09:22,374 --> 00:09:26,495 ...razna roba od Engleske do Gambije... 67 00:09:26,655 --> 00:09:29,175 ...da bi tamo uzeli odgovarajuće začine. 68 00:09:30,095 --> 00:09:31,936 Koja korist od robe? 69 00:09:32,536 --> 00:09:36,857 Naš glavni teret se sastoji od robova. 70 00:09:37,017 --> 00:09:39,816 Uzimamo robove. 71 00:09:44,137 --> 00:09:45,857 Vidim. 72 00:09:46,018 --> 00:09:47,418 Dobrodošli. 73 00:10:08,662 --> 00:10:13,582 Kunta Kinte, Kunta Kinte! Dođi završi obrok. 74 00:10:13,784 --> 00:10:17,503 - Ali, sav sam.. - Ne, nisi. Dođi dovrši. 75 00:10:30,186 --> 00:10:31,746 Da, majko. 76 00:10:35,266 --> 00:10:36,746 Kako je koza? 77 00:10:37,948 --> 00:10:41,547 Trbuh joj je veliki. Uskoro će dobiti prinovu. 78 00:10:41,908 --> 00:10:45,029 Prije sljedećeg mjeseca. Možda blizanci. 79 00:10:45,188 --> 00:10:49,669 Ako dobije blizance, ti ćeš imati udjela u tome. 80 00:10:49,829 --> 00:10:52,150 Moja zdjela za doručak je sad prazna. 81 00:10:52,790 --> 00:10:53,950 Nahranite jarce. 82 00:10:54,548 --> 00:10:55,990 U redu. - Čuvaj se. 83 00:10:56,149 --> 00:10:57,350 Da, hoću. 84 00:10:59,510 --> 00:11:01,791 Dobar je s našim jarcima. 85 00:11:01,990 --> 00:11:03,351 Znam. 86 00:11:03,552 --> 00:11:05,311 Možeš mu to kazati. 87 00:11:06,391 --> 00:11:08,673 On često to sam sebi govori. 88 00:11:09,552 --> 00:11:14,634 On ima 15 ljeta. Svi dječaci od 15 ljeta su nestrpljivi. 89 00:11:14,793 --> 00:11:15,913 To će proći. 90 00:11:16,073 --> 00:11:18,914 Kao što je i tebe prošlo, Omoro? 91 00:11:37,677 --> 00:11:41,277 Kunta, tako je. Znam da će tako biti. 92 00:11:41,476 --> 00:11:45,919 Ako znaš, kako ćemo izvesti obuku za ispit zrelosti? 93 00:11:46,118 --> 00:11:48,999 Dječaku se stavi kapuljača na glavu. 94 00:11:49,199 --> 00:11:52,479 Onda se odvede na tajno mjesto ispita zrelosti. 95 00:11:52,640 --> 00:11:57,119 Kad se vrati onda zna sve što je potrebno da zna. 96 00:11:57,280 --> 00:12:00,841 I onda njegova fotografija sliči na čovjeka. 97 00:12:01,602 --> 00:12:03,561 Njegova fotografija? 98 00:12:09,203 --> 00:12:14,403 Fotografija čovjeka i fotografija djeteta nisu iste, znaš. 99 00:12:14,962 --> 00:12:19,324 Ali kako se odrađuje ta razlika? 100 00:12:21,684 --> 00:12:24,885 Ima sječenja i krvi. 101 00:12:28,046 --> 00:12:29,846 Koza! 102 00:12:30,446 --> 00:12:32,286 Kunta! Vrati se! 103 00:13:09,692 --> 00:13:11,133 Mogu li vam pomoći? 104 00:13:12,214 --> 00:13:14,014 Moram to učiniti. 105 00:14:09,383 --> 00:14:10,822 Oče. 106 00:14:16,385 --> 00:14:17,984 Koza? 107 00:14:18,584 --> 00:14:21,345 Da, oče. Bio je leopard. 108 00:14:22,745 --> 00:14:26,065 - Nisi ozlijeđen? - Ne. Otjerao sam ga, ali... 109 00:14:26,266 --> 00:14:31,585 Kako si ga otjerao? Imao si samo praćku. 110 00:14:31,746 --> 00:14:33,586 To sam iskoristio. 111 00:14:44,148 --> 00:14:48,590 - Moraš još mnogo učiti. - Da, oče. 112 00:14:51,469 --> 00:14:55,350 Prva stvar je da svi ljudi prave greške. 113 00:14:55,551 --> 00:14:58,550 U tvojim godinama sam izgubio jarca zbog lava. 114 00:15:01,472 --> 00:15:05,191 Ovo mi je ostalo zbog lava, i naučio sam. 115 00:15:05,392 --> 00:15:07,753 Sad ti moraš zbog ovoga naučiti. 116 00:15:08,152 --> 00:15:12,073 Nikad ne trči prema opasnoj životinji. Nikad. 117 00:15:12,753 --> 00:15:14,193 Razumiješ li me? 118 00:15:14,353 --> 00:15:15,714 - Da, tata. - Rekao si? 119 00:15:15,874 --> 00:15:19,075 - Da, tata. - Dobro. 120 00:15:19,355 --> 00:15:22,955 To je sve što se može reći o ovome. 121 00:15:28,595 --> 00:15:31,316 Ne zaboravi donijeti drva kući. 122 00:15:34,516 --> 00:15:38,877 Ne, tata. Neću zaboraviti. 123 00:15:51,639 --> 00:15:54,681 Uzeli smo 250 okova za ruke. 124 00:15:54,881 --> 00:15:58,040 Dvije stotine i pedeset, da. Nastavi. 125 00:15:58,201 --> 00:16:00,042 Isti broj okova za vrat. 126 00:16:00,242 --> 00:16:02,682 Dvije stotine i pedeset okova za vrat. 127 00:16:02,842 --> 00:16:05,442 - Lance i okove u garderobu. - Da. 128 00:16:05,642 --> 00:16:09,082 - Dvije ture vijaka za palčeve. - Vijci za palčeve? 129 00:16:10,043 --> 00:16:11,963 Je li to potrebno? 130 00:16:12,124 --> 00:16:16,764 Onda smo u prednosti. Ako želiš kazniti crnca... 131 00:16:16,924 --> 00:16:20,685 ...učinit ćeš na taj način što nećeš oštetiti robu. 132 00:16:21,444 --> 00:16:25,205 Jesi li vidio palac nakon upotrebe vijaka za palčeve? 133 00:16:25,487 --> 00:16:28,046 Da, gdine. Mnogo puta. 134 00:16:28,206 --> 00:16:32,846 Ali običan crnac se rijetko kupuje po izgledu njegovih palčeva, 135 00:16:35,967 --> 00:16:37,767 Vijci za palčeve, 2 ture. 136 00:16:37,968 --> 00:16:41,688 Zadnji predmet. Dva žarača s duplim "L"... 137 00:16:41,888 --> 00:16:43,649 ...za Lorda Ligoniera. 138 00:16:46,729 --> 00:16:48,769 Da, kapetane. Potrebno. 139 00:16:52,090 --> 00:16:53,571 Sutra dižemo sidro? 140 00:16:53,730 --> 00:16:58,852 Ne. Ostajemo na ovoj luci još dva dana. 141 00:16:59,172 --> 00:17:01,652 Više volim putovati na Sabatu. 142 00:17:02,692 --> 00:17:06,614 To je kršćanski. 143 00:17:06,813 --> 00:17:10,053 Da, gdine. Kako god kažete. Hvala vam, gdine. 144 00:17:10,212 --> 00:17:12,614 Hvala vam, gdine Slater. 145 00:17:42,899 --> 00:17:46,899 - Znaš li što je Sitafa rekao danas? - Kako bih mogao znati? 146 00:17:47,139 --> 00:17:50,740 Rekao je da su neki čuli sjekire u sumama. 147 00:17:50,939 --> 00:17:55,180 Neki misle da je bijela kuga. Znaš što ja mislim? 148 00:17:55,340 --> 00:18:00,461 Mislim da se posao obavlja tamo gdje se obavlja trening za ispit zrelosti. 149 00:18:00,942 --> 00:18:02,142 Vjerojatno. 150 00:18:03,543 --> 00:18:05,583 Misliš li da sam u pravu? 151 00:18:05,743 --> 00:18:08,623 Žene ne znaju za te stvari. 152 00:18:08,943 --> 00:18:13,103 Mislim da žene ne bi trebale govoriti o takvim stvarima. 153 00:18:13,664 --> 00:18:15,185 Kunta. 154 00:18:18,305 --> 00:18:20,545 Ti si dobar dečko. 155 00:18:21,425 --> 00:18:24,906 Želim da to znaš. Vrlo dobar dečko. 156 00:18:49,750 --> 00:18:54,110 Naš dječak je otišao. Vratit će se čovjek. 157 00:19:03,991 --> 00:19:05,831 Ne bori se, dečko. Hajde. 158 00:19:06,073 --> 00:19:07,192 Ovuda. 159 00:19:08,753 --> 00:19:09,914 Moraš poći. 160 00:19:20,035 --> 00:19:21,435 Tišina! 161 00:20:20,005 --> 00:20:21,725 Gledaj u ovom smjeru. 162 00:20:34,647 --> 00:20:36,168 Kapuljače dolje! 163 00:20:59,091 --> 00:21:03,652 Ja sam Kintango. Kintango. 164 00:21:04,812 --> 00:21:09,934 Kao što djeca ne smiju da ljute svoje očeve, vi ne smijete Kintanga. 165 00:21:10,293 --> 00:21:15,415 Pošto suha trava ne izaziva vatru, nećete ni vi mene. 166 00:21:16,014 --> 00:21:18,695 Radit ćete onako kako vam ja kažem. 167 00:21:18,894 --> 00:21:23,655 Radit ćete onda kad vam ja kažem, i dokle god vam ja kažem. 168 00:21:23,855 --> 00:21:26,576 Ja sam Kintango! 169 00:21:33,457 --> 00:21:38,218 Djeca su napustila selo Juffure, da bi se vratili kao ljudi. 170 00:21:38,418 --> 00:21:41,299 Morate uhoditi svoje strahove... 171 00:21:41,459 --> 00:21:44,501 ...jer bojažljiva osoba je slaba osoba... 172 00:21:44,659 --> 00:21:47,900 ...a slaba osoba je opasnost po svoju obitelj... 173 00:21:48,059 --> 00:21:49,340 ...za svoje selo... 174 00:21:49,500 --> 00:21:51,461 ...i za svoje pleme. 175 00:21:52,300 --> 00:21:55,421 Ako bilo koji ne postane čovjek... 176 00:21:55,620 --> 00:21:58,382 ...zauvijek će vas tretirati kao djecu... 177 00:21:58,582 --> 00:22:02,543 ...od strane obitelj, od strane svih u selu. 178 00:22:02,983 --> 00:22:05,622 Ne imati mogućnost za ženidbu... 179 00:22:05,942 --> 00:22:08,663 ...jer će i potomak biti slab... 180 00:22:08,863 --> 00:22:11,104 ...i ne biti vrijedni našeg naroda. 181 00:22:12,024 --> 00:22:14,544 Neću vam dopustiti da budete bezvrijedni. 182 00:22:15,223 --> 00:22:17,744 Mislim da nas samo plaši. 183 00:22:17,946 --> 00:22:21,465 - Ne moraju više probati. - Ne bojim se. 184 00:22:21,665 --> 00:22:23,026 Kako se zoveš? 185 00:22:25,627 --> 00:22:27,306 Kunta Kinte. 186 00:22:28,227 --> 00:22:29,506 Kunta Kinte. 187 00:22:30,467 --> 00:22:31,907 Da, gdine. 188 00:22:36,548 --> 00:22:37,909 Sjedi. 189 00:22:51,551 --> 00:22:53,951 Da izbije rat između plemena... 190 00:22:54,151 --> 00:22:56,591 ...i da je neprijatelj opkoljen... 191 00:22:56,790 --> 00:22:58,511 ...što treba raditi? 192 00:22:59,072 --> 00:23:01,712 Još više ćemo opkoliti neprijatelja. 193 00:23:01,913 --> 00:23:04,352 Ne. Nije cilj rata ubijanje. 194 00:23:04,552 --> 00:23:07,154 Cilj rata je pobjeda. 195 00:23:07,433 --> 00:23:11,715 Opkoljavanjem neprijatelja, prisiljavaš ga da se još više bori. 196 00:23:11,873 --> 00:23:15,115 Ako mu ostaviš šansu za bijeg... 197 00:23:15,314 --> 00:23:19,915 ...on će otići i manje će krvi biti proliveno na obje strane. 198 00:23:20,395 --> 00:23:25,157 Hrabrost nije dovoljna za ratnika Mandinke. 199 00:23:25,316 --> 00:23:29,677 Ali, gdine. Zar neprijatelj neće opet napasti? 200 00:23:29,957 --> 00:23:32,358 Nemoguće je ubiti neprijatelja. 201 00:23:32,558 --> 00:23:36,718 Možeš ubiti čovjeka, ali njegov sin je tvoj novi neprijatelj. 202 00:23:37,358 --> 00:23:41,960 Ratnik poštuje drugog ratnika, čak iako mu je neprijatelj. 203 00:23:42,160 --> 00:23:47,159 Ratnik ubija da bi zaštitio svoju obitelj ili da ne bi bio rob. 204 00:23:47,399 --> 00:23:50,361 Mi ne vjerujemo u smrt, ali u život... 205 00:23:50,560 --> 00:23:55,441 ...i ništa nije vrednije od ljudskog života. 206 00:23:56,401 --> 00:24:00,243 Put Mandinke nije lak... 207 00:24:00,442 --> 00:24:02,642 ...ali je najbolji. 208 00:25:08,614 --> 00:25:10,494 Je li sve u redu, gdine? 209 00:25:10,694 --> 00:25:14,614 Da, gdine Slater. Sve izgleda u redu. 210 00:25:15,054 --> 00:25:18,615 Provjeravao sam da vidim je li sve spremno ovdje dolje. 211 00:25:18,775 --> 00:25:22,376 Sve je spremno, gdine. Ne griješite u vezi toga. 212 00:25:22,575 --> 00:25:26,136 Koliko će ljudi, po vašem mišljenju, stati ovdje? 213 00:25:26,297 --> 00:25:29,418 Ispričavajući se kapetanu... 214 00:25:29,577 --> 00:25:32,818 ...pored muškaraca vodimo i žene. 215 00:25:33,337 --> 00:25:36,298 Žene zauzimaju manje mjesta. 216 00:25:37,178 --> 00:25:42,099 Morate napraviti razmjeru između muškaraca i žena. 217 00:25:42,420 --> 00:25:44,499 Postoji određeni način miješanja... 218 00:25:44,700 --> 00:25:48,940 ...koji je najefikasniji i najprofitabilniji, gdine. 219 00:25:49,140 --> 00:25:51,701 Koliko, gdine Slater? 220 00:25:52,500 --> 00:25:54,940 Stotinu i sedamdeset, manje ili više. 221 00:25:56,542 --> 00:25:58,222 Da, gdine. Hvala vam. 222 00:26:14,424 --> 00:26:17,785 Recite mi, gdine Slater... 223 00:26:18,946 --> 00:26:22,506 ...na koliko sličnih putovanja ste bili? 224 00:26:22,707 --> 00:26:25,347 O, gdine, da se sjetim. 225 00:26:25,507 --> 00:26:28,547 Rekao bih...na 18. 226 00:26:28,707 --> 00:26:30,348 Osamnaest! 227 00:26:31,388 --> 00:26:35,427 To je 17 više nego što sam ja bio, tako da smatram da ste... 228 00:26:35,629 --> 00:26:38,349 ...stručnjak za niže palube. 229 00:26:39,229 --> 00:26:41,588 To je lijepo s vaše strane, kapetane. 230 00:26:44,350 --> 00:26:45,990 Kakvi su... 231 00:26:46,949 --> 00:26:48,311 ...crnci? 232 00:26:49,230 --> 00:26:52,072 Oni su samo druga vrsta parenja, gdine. 233 00:26:52,231 --> 00:26:54,871 Čovjek pari psa za lov... 234 00:26:55,071 --> 00:26:58,632 ...i pari drugu sortu pasa za svoju obitelj. 235 00:26:58,832 --> 00:27:01,272 Crnci nisu mnogo pametni ali su jaki. 236 00:27:01,472 --> 00:27:05,754 Oni su rođeni robovi kao što ste vi rođeni da vodite ovaj brod. 237 00:27:05,994 --> 00:27:08,313 To je urođeno, zar ne? 238 00:27:09,914 --> 00:27:14,634 Da. Da, sad to razumijem. 239 00:27:15,755 --> 00:27:19,595 To je dobro za njih, što ih mi tako shvaćamo. 240 00:27:19,796 --> 00:27:22,156 Oni su bolji u tome, gdine. 241 00:27:22,316 --> 00:27:25,397 Nisam siguran da razumijem taj drugi dio, gdine Slater. 242 00:27:26,077 --> 00:27:28,636 Kod jedne stvari, postoji Kršćanstvo. 243 00:27:28,877 --> 00:27:31,878 Mi ih vodimo na kršćansku zemlju. 244 00:27:32,077 --> 00:27:36,518 To je bolje za njih nego onaj Alah koga svi imaju. 245 00:27:36,717 --> 00:27:39,718 To je prva stvar. A druga je... 246 00:27:39,918 --> 00:27:44,000 ...spašavamo ih da ne budu pojedeni od svoje vrste. 247 00:27:44,599 --> 00:27:48,240 Takve stvari se događaju, znate. Ljudožderi, svi do jednog. 248 00:27:53,401 --> 00:27:56,041 Kao što rekoh prije, gdine Slater... 249 00:27:56,241 --> 00:27:59,962 ...vi ste stručnjak za nizu palubu. 250 00:28:00,523 --> 00:28:03,843 - Odvest ću nas tamo i natrag. - To je dobro. 251 00:28:04,083 --> 00:28:07,364 Gledat ću da što više održim u životu. 252 00:28:17,045 --> 00:28:18,486 Dobro, onda... 253 00:28:19,166 --> 00:28:22,806 ...obojica ćemo obavljati svoj posao, gdine Slater. 254 00:28:22,966 --> 00:28:25,087 Sigurno da tako treba biti. 255 00:28:25,327 --> 00:28:28,567 Da, da, kapetane. Teret prepusti meni. 256 00:28:28,727 --> 00:28:31,287 Može se reći da ja razumijem njihov jezik. 257 00:28:31,487 --> 00:28:32,488 Njihov jezik? 258 00:28:32,728 --> 00:28:36,729 Tako govoreći. Oni nemaju jezik... nemaju potrebu za njim. 259 00:28:36,928 --> 00:28:39,450 Samo za gunđanjem i urlikanjem. 260 00:29:13,855 --> 00:29:18,856 Sposobnost hrvanja je sposobnost koja čuva poštovanje sela. 261 00:29:19,376 --> 00:29:21,536 To je test snage. 262 00:29:21,737 --> 00:29:26,016 Što si jači, to te više narod cijeni. 263 00:29:26,177 --> 00:29:28,738 Gađanje strijelom iz luka se ući gledanjem. 264 00:29:28,897 --> 00:29:32,939 Loviti plijen se ući slušajući lovce. 265 00:29:33,139 --> 00:29:36,619 Ali hrvanje se ući na samo jedan način... 266 00:29:36,820 --> 00:29:38,860 ...o to je da se ono obavi. 267 00:29:41,859 --> 00:29:43,180 Tko želi biti prvi? 268 00:29:53,702 --> 00:29:56,103 Kunta Kinte. 269 00:29:57,382 --> 00:29:58,623 Vrlo dobro. 270 00:30:41,390 --> 00:30:42,791 Tko želi biti sljedeći? 271 00:31:11,514 --> 00:31:14,436 A sad tko želi biti sljedeći? 272 00:31:25,917 --> 00:31:29,037 Nisam dovoljno jak ili hrabar da budem čovjek. 273 00:31:29,238 --> 00:31:31,517 Svi smo dovoljno jaki. 274 00:31:31,718 --> 00:31:35,159 Svi ćemo biti ljudi. Vidjet ćete. 275 00:31:39,799 --> 00:31:41,601 Kunta Kinte. 276 00:32:22,126 --> 00:32:23,567 Kunta Kinte... 277 00:32:23,727 --> 00:32:27,327 ...pantera ima hrabrost. Pa čak i divlji vepar. 278 00:32:27,487 --> 00:32:30,247 Kakvu hrabrost bi čovjek trebao imati? 279 00:32:30,449 --> 00:32:31,569 Najbolju. 280 00:32:32,489 --> 00:32:35,728 Sigurno je da još nisi postao čovjek... 281 00:32:35,888 --> 00:32:37,809 ...i sigurno je... 282 00:32:37,969 --> 00:32:41,170 ...da nisi filozof. 283 00:32:41,530 --> 00:32:45,050 "Najbolja" nije odgovor, Kunta Kinte. 284 00:32:46,371 --> 00:32:49,291 - Pa, hrabrost divljeg vepra. - Zašto? 285 00:32:49,491 --> 00:32:51,932 Divlji vepar se nikad ne predaje ili odustaje. 286 00:32:52,133 --> 00:32:56,292 - Lovci se dive hrabrosti divljeg vepra. - Točno. 287 00:32:56,572 --> 00:33:00,173 - Kažu da je divlji vepar vrlo hrabar. - Tako je. 288 00:33:00,374 --> 00:33:04,054 I svi lovci obično ubiju tog divljeg vepra. 289 00:33:04,374 --> 00:33:08,414 Oni obično i pojedu tog divljeg vepra na kraju. 290 00:33:09,293 --> 00:33:12,895 Jesam li trebao odustati kad smo se hrvali? 291 00:33:13,055 --> 00:33:16,456 Nismo se MI hrvali. JA sam se hrvao. 292 00:33:16,656 --> 00:33:20,256 Ti si jurišao i letio i slijetao. 293 00:33:20,457 --> 00:33:23,218 Ti si bio divlji vepar, Kunta Kinte. 294 00:33:24,857 --> 00:33:27,378 Hvala vam što ste me naučili ovim stvarima. 295 00:33:27,538 --> 00:33:29,098 Možeš ići. 296 00:33:29,259 --> 00:33:31,978 - Hvala. - Već si mi se zahvalio. 297 00:33:32,179 --> 00:33:34,418 O, da, gdine. 298 00:33:39,060 --> 00:33:40,780 Kunta Kinte. 299 00:33:41,259 --> 00:33:45,341 Mogu te naučiti mnogim stvarima, ali te ne mogu naučiti hrabrosti. 300 00:33:45,500 --> 00:33:48,061 Čak ni hrabrosti divljeg vepra. 301 00:33:48,221 --> 00:33:52,623 To je nešto što nosiš u sebi gdje god krenuo. 302 00:34:04,504 --> 00:34:06,585 Što je rekao? 303 00:34:06,745 --> 00:34:11,345 Htio je da mu kažem par stvari u vezi hrvanja. 304 00:34:27,227 --> 00:34:30,828 Kopno! 305 00:34:31,029 --> 00:34:33,268 Koliko daleko? 306 00:34:33,468 --> 00:34:37,590 Tri točke do luke odredišta, gdine! 307 00:34:38,150 --> 00:34:41,831 - Čestitam, gdine. - Hvala, gdine Slater. 308 00:34:48,511 --> 00:34:50,511 Afrika. 309 00:35:01,753 --> 00:35:05,754 Evo tvog zadatka, Kunta Kinte. 310 00:35:06,313 --> 00:35:09,836 Napustit ćeš ovaj kamp i uhvatit ćeš pticu. 311 00:35:10,595 --> 00:35:14,876 Ne ubijaj pticu, već je samo uhvati... 312 00:35:15,036 --> 00:35:18,877 ...i donesi je živu i u jednom komadu. 313 00:36:22,407 --> 00:36:23,967 Au! Čekaj! 314 00:36:24,128 --> 00:36:25,888 - Vidi što si učinio! - Oprosti! 315 00:36:26,088 --> 00:36:29,208 - Nisam htio... - Tata! Tata! 316 00:36:58,574 --> 00:37:00,853 Ali, gdine, ja sam ratnik Mandinke! 317 00:37:01,014 --> 00:37:03,693 Mislim da nisi ratnik Mandinke. Ne još. 318 00:37:03,854 --> 00:37:07,215 Treniram za ratnika i imam zadužen sam za... 319 00:37:07,415 --> 00:37:10,616 Govoriš s poglavarima bez davanja svog imena? 320 00:37:10,856 --> 00:37:15,536 Ne. Ja sam Kunta Kinte, Mandingo, iz sela Juffure. 321 00:37:15,696 --> 00:37:18,257 Mir s tobom, Kunta. Ja sam Kadi Touray. 322 00:37:18,457 --> 00:37:22,537 Putujem s obitelji do Kerewana. Je li to daleko? 323 00:37:22,738 --> 00:37:27,418 Dobio sam zadatak da uhvatim pticu bez oružja i... 324 00:37:28,018 --> 00:37:33,618 I da mi oboriš ručak a da se pritom ne ispričaš mojoj kćeri? 325 00:37:34,899 --> 00:37:38,820 Ne, zadužen sam da... 326 00:37:44,981 --> 00:37:47,221 Kunta Kinte, moja kćer, Fanta. 327 00:37:47,421 --> 00:37:50,741 Mir s tobom. - Mir s tobom, Kunta Kinte. 328 00:37:50,902 --> 00:37:55,062 Moja kćer kojoj si se htio ispričati...? 329 00:37:55,222 --> 00:37:58,822 Oprosti što se glasnije nisam ispričao kad si me udarila. 330 00:38:02,823 --> 00:38:05,425 Jedan dan do Kerewana. 331 00:38:11,466 --> 00:38:14,065 - Mir s tobom. - Mir s tobom uvijek. 332 00:38:14,266 --> 00:38:17,587 Mir s tobom, ratnice. Nadam se da ćeš uhvatiti svoju pticu. 333 00:39:12,716 --> 00:39:14,237 Nastavi hodati! 334 00:39:23,718 --> 00:39:25,759 Hajde, miči se! Miči se! 335 00:40:58,893 --> 00:41:00,534 Prokletstvo! 336 00:42:16,507 --> 00:42:19,908 Kunta Kinte, hoćeš li zauvijek ostati dijete? 337 00:42:20,068 --> 00:42:23,588 Poslat si da uhvatiš pticu. Da nisi zaboravio? 338 00:42:23,748 --> 00:42:24,868 Nisam zaboravio. 339 00:42:25,067 --> 00:42:27,948 Onda si odlučio odbiti poslušnost... 340 00:42:28,109 --> 00:42:29,829 Vidio sam bijelce. 341 00:42:32,110 --> 00:42:34,429 Što kažeš? 342 00:42:34,629 --> 00:42:38,190 Rekoh, vidio sam bijelce. 343 00:43:03,555 --> 00:43:04,756 Slater! 344 00:43:06,635 --> 00:43:08,795 Prošlo je šest mjeseci. Kako si? 345 00:43:08,956 --> 00:43:11,435 Stariji ali ne mudriji, g dine Gardener. 346 00:43:11,596 --> 00:43:15,077 Upoznajte kapetana Daviesa. Kapetane, ovo je gdin Gardener. 347 00:43:15,277 --> 00:43:16,477 Jesi li ponio rum? 348 00:43:18,757 --> 00:43:20,278 Da. 349 00:43:24,199 --> 00:43:25,998 Fino, razgovarajmo. 350 00:43:41,480 --> 00:43:43,802 U vaše zdravlje, kapetane. 351 00:43:44,441 --> 00:43:46,482 Dobrodošli u Afriku. 352 00:43:46,682 --> 00:43:49,723 Hvala, gdine Gardener. Vrlo ste ljubazni. 353 00:43:52,723 --> 00:43:54,603 Sad, kapetane... 354 00:43:54,803 --> 00:43:59,365 ...recite mi koliko crnaca može vaš brod povesti? 355 00:44:01,203 --> 00:44:03,364 Stotinu i sedamdeset. 356 00:44:06,804 --> 00:44:10,886 Stotinu i sedamdeset? Vaš narod misli da je to lako. 357 00:44:11,086 --> 00:44:14,006 Nije. Ima mnogo brodova s robovima svugdje. 358 00:44:14,206 --> 00:44:17,968 Konkurencija kakvu vi još niste vidjeli. 359 00:44:18,168 --> 00:44:20,328 Ako mogu pohvatati dovoljno crnaca... 360 00:44:20,487 --> 00:44:24,328 ...kupujem ih od njihovih sefova, a oni su skupi. 361 00:44:24,528 --> 00:44:30,369 Niti imam vremena ni živaca da slušam vaše dizanje cijene. 362 00:44:30,610 --> 00:44:32,811 O novcu ćemo kasnije. 363 00:44:33,010 --> 00:44:38,491 Pitanje glasi, možete li vi kupiti ili uhvatiti 170 zdravih crnaca... 364 00:44:38,691 --> 00:44:40,810 ...i dostaviti ih na moj brod? 365 00:44:45,891 --> 00:44:49,693 Nešto ću uhvatiti. Nešto ću kupiti, i napunit ću vas brod. 366 00:44:49,892 --> 00:44:51,772 Dostavit ću. 367 00:44:54,894 --> 00:44:58,734 Do kraja života morate biti na oprezu... 368 00:44:58,934 --> 00:45:02,175 ...protiv bijelih baraba i crnaca izdajica. 369 00:45:02,334 --> 00:45:05,535 Slušajte pažljivo i radite onako kako vam ja kažem... 370 00:45:05,735 --> 00:45:11,976 ...ili će vas ukrasti i odvesti na mjesto van ovog svijeta... 371 00:45:12,136 --> 00:45:13,256 ...zauvijek. 372 00:45:13,496 --> 00:45:16,858 Ako možeš pomoći nemoj sam. 373 00:45:17,057 --> 00:45:20,978 Nemoj ni noću to pokušavati. 374 00:45:21,177 --> 00:45:26,099 I kad si sam, bježi što dalje od visokih biljaka ili grmova. 375 00:45:26,339 --> 00:45:29,660 Ako vidiš previše dima blizu bilo kog sela... 376 00:45:29,819 --> 00:45:33,541 ...to su vatre bijelaca, koje su uvijek velike. 377 00:45:33,700 --> 00:45:36,380 I ako ste blizu tamo gdje je on bio... 378 00:45:36,580 --> 00:45:42,141 ...njegov miris ostaje u zraku. Osjeća se kao mokra kokoš. 379 00:45:42,342 --> 00:45:46,821 I najvažnije, zapamtite da je Kunta Kinte vidio bijelca... 380 00:45:47,023 --> 00:45:52,463 ...prije manje od 2 dana hoda od ovog mjesta gdje smo mi sad. 381 00:45:52,622 --> 00:45:54,824 Bijelac... 382 00:45:55,064 --> 00:45:56,784 ...je ovdje. 383 00:46:05,065 --> 00:46:08,986 Ostao je još samo jedan test za put prema ispitu zrelosti. 384 00:46:09,186 --> 00:46:11,626 I ima veze s vašim udovima. 385 00:46:11,826 --> 00:46:16,266 Vidjeli ste da ud čovjeka i ud djeteta nisu iste. 386 00:46:16,427 --> 00:46:20,909 Ova promjena će se dogoditi na naš tradicionalan način sječenja. 387 00:46:25,748 --> 00:46:27,549 Izvadite udove. 388 00:46:44,511 --> 00:46:49,753 Ova pasta uklanja osjećaj, tako da će manje boljeti. 389 00:47:04,516 --> 00:47:06,475 Ovo što će sad biti napravljeno... 390 00:47:06,635 --> 00:47:11,517 ...je isto napravljeno i nama i vašim očevima... 391 00:47:11,717 --> 00:47:16,437 ...tako ćete i vi postati, jedni od nas, ljudi zajedno. 392 00:47:22,838 --> 00:47:27,799 Uskoro ćete se vratiti kao ljudi vašim kućama i vašim farmama... 393 00:47:27,959 --> 00:47:30,040 ...i vremenom ćete se oženiti... 394 00:47:30,199 --> 00:47:33,920 ...i podarit ćete novi život. 395 00:47:43,162 --> 00:47:47,282 Tko od vas želi biti prvi? 396 00:50:40,992 --> 00:50:43,792 Sve stvari sam ti spakirala. 397 00:50:45,272 --> 00:50:49,633 Sad si čovjek, a čovjek mora imati svoju kolibu. 398 00:50:50,233 --> 00:50:53,554 - Ne možeš ostati s nama. - Znam. 399 00:50:55,355 --> 00:50:57,554 Da. Tvoje stvari su unutra. 400 00:51:00,675 --> 00:51:05,115 Evo tvoje žlice, zdjele i šalice... 401 00:51:05,316 --> 00:51:09,356 ...kao i tvoj madrac za spavanje. Ah, madrac za spavanje... 402 00:51:10,157 --> 00:51:13,277 Pošto ima prostora u uglu... 403 00:51:13,437 --> 00:51:17,638 ...tvoj otac će napraviti policu za moje igle i konce... 404 00:51:17,839 --> 00:51:22,159 ...tako da mi tvoj brat ne izgubi ono što meni treba, i... 405 00:51:25,999 --> 00:51:30,000 Otac ti je napravio kolibu. Nalazi se pored Brime Cesay. 406 00:51:30,200 --> 00:51:33,601 - Naći ću je. - I zahvalit ćeš se svom ocu. 407 00:51:33,760 --> 00:51:36,960 Žena ne treba govoriti muškarcu što treba raditi. 408 00:51:42,522 --> 00:51:44,282 Ispričavam se. 409 00:51:46,522 --> 00:51:48,482 Evo tvojih stvari. 410 00:51:51,524 --> 00:51:53,124 Hvala. 411 00:53:13,578 --> 00:53:16,698 Bako, mir s tobom. Što to radiš? 412 00:53:16,857 --> 00:53:21,419 Ratnik! Lovac! Bio si prljava i nikakva beba kad sam te prvo vidjela! 413 00:53:21,619 --> 00:53:24,260 Ako to zaboraviš, opet ću te na to podsjetiti! 414 00:53:24,459 --> 00:53:29,100 Možeš izrasti u velikog kao drvo, i opet ću ti biti baka! 415 00:53:29,260 --> 00:53:32,661 I uvijek ćeš me poštovati, čuješ li me? 416 00:53:32,821 --> 00:53:34,100 Čujem te. 417 00:53:34,261 --> 00:53:37,901 I razumiješ li da ne znaš sve... 418 00:53:38,061 --> 00:53:39,862 ...da ne možeš sve raditi... 419 00:53:40,022 --> 00:53:43,623 ...i da se Alah i dalje smatra većim od tebe? 420 00:53:44,183 --> 00:53:46,262 Razumijem to, da. 421 00:53:46,703 --> 00:53:48,182 Dobro je. 422 00:53:50,625 --> 00:53:53,344 Ali sad kad si čovjek... 423 00:53:53,504 --> 00:53:55,184 ...što ćeš raditi? 424 00:53:55,384 --> 00:53:58,225 Sjedit ću pod onim drvetom s ostalima... 425 00:53:58,425 --> 00:54:00,506 ...i donositi važne odluke? 426 00:54:00,665 --> 00:54:02,865 - To je sve? - Još ne znam. 427 00:54:03,346 --> 00:54:05,786 Pa, dok čekaš da vidiš... 428 00:54:05,945 --> 00:54:09,547 ...ima jedna dobra stvar koju trebaš učiniti za svoju majku. 429 00:54:09,746 --> 00:54:12,708 Bilo je suza kad nisi bio tu. 430 00:54:12,907 --> 00:54:14,948 Bilo je tuge, Kunta. 431 00:54:15,148 --> 00:54:19,269 Spominjala je neku policu ali je rekla da će to tata učiniti. 432 00:54:20,189 --> 00:54:22,710 Što je s Laminom, tvojim mlađim bratom? 433 00:54:22,909 --> 00:54:25,190 Ima li nešto što mu trebam dati? 434 00:54:25,349 --> 00:54:28,030 Dar za njega bi dirnuo tvoju majku. 435 00:54:28,630 --> 00:54:30,911 Misliš da bi želio bubanj? 436 00:54:31,990 --> 00:54:33,631 Oh, znam da bi. 437 00:54:34,150 --> 00:54:36,591 Dobro. Napravit ću bubanj za mog brata. 438 00:54:36,751 --> 00:54:40,072 Sutra ću naći drvo koje mi je potrebno da napravim bubanj. 439 00:58:25,191 --> 00:58:26,351 Ponovo! 440 00:58:35,192 --> 00:58:36,871 Natrag u vrstu! 441 00:58:38,113 --> 00:58:40,353 Ulazi tamo! Ulazi tamo! 442 00:58:41,352 --> 00:58:43,512 Požuri! Požuri! 443 00:58:48,514 --> 00:58:50,114 Hajde miči se! 444 00:58:50,714 --> 00:58:51,954 Hajde! 445 00:58:59,435 --> 00:59:00,717 Ulazi tamo! 446 00:59:02,356 --> 00:59:03,557 Miči se! 447 00:59:03,756 --> 00:59:05,797 Više željeza u tu vatru! 448 00:59:10,797 --> 00:59:11,918 Miči se! 449 00:59:13,438 --> 00:59:15,038 Hajde! 450 00:59:31,162 --> 00:59:32,840 - Sljedeći! - Ulazi tamo! 451 01:00:01,846 --> 01:00:06,086 Još tjedan ili dva, gdine. Ukoliko čekate 200. 452 01:00:06,368 --> 01:00:08,207 Izrazio sam svoju zelju. 453 01:00:08,687 --> 01:00:12,608 Da, jest, gdine. To je stvar filozofije. 454 01:00:13,007 --> 01:00:14,689 - Filozofije? - Da, gdine. 455 01:00:14,848 --> 01:00:17,529 To je pitanje labavog ili zgusnutog smještaja. 456 01:00:17,688 --> 01:00:22,090 Ako bismo ih zbili, stavili bi ih da leže na strani... 457 01:00:22,249 --> 01:00:26,890 ...kao da su žlice, da bi napravili prostor za crnju od 14-inča. 458 01:00:27,050 --> 01:00:28,690 Mogli bismo smjestiti 200 njih. 459 01:00:28,851 --> 01:00:34,931 Koliko njih bi ostalo živih, po vašem mišljenju? 460 01:00:35,573 --> 01:00:37,011 Teško je reći. 461 01:00:37,211 --> 01:00:38,252 Više bi umrlo... 462 01:00:38,412 --> 01:00:40,253 ...ali počinjemo s više. 463 01:00:42,572 --> 01:00:46,054 Pa, to je moja odgovornost, g dine Slater. 464 01:00:46,253 --> 01:00:49,574 - Stotinu i sedamdeset je dovoljno. - Razumijem, gdine. 465 01:00:49,774 --> 01:00:52,734 Slažemo se da labavo smještaj ima svoju svrhu. 466 01:00:52,934 --> 01:00:56,575 I veće su šanse da više njih prođe kroz prolaz. 467 01:01:12,098 --> 01:01:13,259 G dine Slater. 468 01:01:16,938 --> 01:01:19,579 Imamo li još jedan karton ruma? 469 01:01:19,780 --> 01:01:22,621 Sigurno da ima. Pobrinut ću se za to. 470 01:01:23,620 --> 01:01:25,821 Mislio sam da ne pijete, gdine. 471 01:01:27,421 --> 01:01:30,622 Na ovom putovanju sam učinio mnoge stvari... 472 01:01:30,821 --> 01:01:33,541 ...koje do sad nisam činio. 473 01:01:58,906 --> 01:02:00,946 Kunta Kinte. 474 01:02:45,433 --> 01:02:46,834 Omoro! 475 01:03:01,716 --> 01:03:03,557 Sine moj. 476 01:03:06,437 --> 01:03:10,279 Kunta! 477 01:03:21,240 --> 01:03:23,480 Hajde. Ostani u vrsti, idemo. 478 01:03:23,679 --> 01:03:26,361 Čuli ste ga, idemo. Pokret, pokret! 479 01:03:31,962 --> 01:03:35,321 Hajde, pokret. Da, miči ih. Pokret. 480 01:03:38,483 --> 01:03:40,763 Sve ih dovedi ovdje. 481 01:03:41,163 --> 01:03:43,484 Pođimo ovuda, ovuda. 482 01:03:47,325 --> 01:03:50,404 Hajde, ulazite, unutra. - Hajde. 483 01:03:54,725 --> 01:03:56,485 Dobro, zaključajte. 484 01:04:20,930 --> 01:04:22,650 Kunta Kinte. 485 01:04:29,770 --> 01:04:31,131 Tvoja obitelj? 486 01:04:35,612 --> 01:04:38,172 Moja obitelj je dobro. Znam da jest. 487 01:04:39,733 --> 01:04:43,693 - Tvoja obitelj je dobro? - I oni će s nama. 488 01:04:46,374 --> 01:04:48,174 Znam da hoće. 489 01:04:50,055 --> 01:04:51,775 Samo si ti uzet? 490 01:04:51,975 --> 01:04:53,215 Bila je noć... 491 01:04:54,215 --> 01:04:57,576 ...ali sam siguran da se moj otac izborio s njima. 492 01:04:58,336 --> 01:04:59,936 Vidio si moju majku. 493 01:05:00,816 --> 01:05:02,617 On je dobar čovjek. 494 01:05:03,337 --> 01:05:05,658 Veliki ratnik. 495 01:05:06,858 --> 01:05:09,458 Ima li mnogo onih koji su napustili kamp? 496 01:05:10,178 --> 01:05:11,337 Da. 497 01:05:14,898 --> 01:05:17,258 Jesi li čuo plač tvog oca? 498 01:05:17,980 --> 01:05:19,819 Je li uzvikivao tvoje ime? 499 01:05:20,939 --> 01:05:23,020 Je li samo plakao? 500 01:05:26,540 --> 01:05:28,541 Samo je plakao. 501 01:06:45,554 --> 01:06:47,875 Imaš još dva sina, Binta. 502 01:06:49,715 --> 01:06:53,036 Ali jedan je sad zauvijek van tvog zagrljaja. 503 01:06:54,235 --> 01:06:57,836 Van svih nas zauvijek. 504 01:07:06,117 --> 01:07:10,159 Alah! 505 01:07:10,358 --> 01:07:14,879 Alah! 506 01:07:30,562 --> 01:07:33,842 - Provjerite jedra! - Da, gdine. 507 01:07:34,722 --> 01:07:36,923 Ruke na jedra... 508 01:07:37,122 --> 01:07:39,683 ...pažljivo, pažljivo. 509 01:07:39,843 --> 01:07:42,844 Da, gdine. Jedra provjerena. 510 01:08:02,847 --> 01:08:04,807 Spustite druga platna. 511 01:09:39,543 --> 01:09:42,624 Kunta. Kunta Kinte! 512 01:09:42,784 --> 01:09:44,664 Hrvač... 513 01:09:44,824 --> 01:09:47,665 ...hoće li krenuti za nama, naši ratnici? 514 01:09:47,825 --> 01:09:51,385 Mnogo smo daleko. Kanu-kućice su putovale tri dana. 515 01:09:51,546 --> 01:09:53,185 Naši ratnici će nas pratiti. 516 01:09:53,666 --> 01:09:56,946 Ne mogu pratiti tragove po vodi. 517 01:09:58,506 --> 01:09:59,707 Onda smo usamljeni. 518 01:09:59,907 --> 01:10:03,548 Ima drugih ljudi Mandinke. Čuo sam uzvike. 519 01:10:06,347 --> 01:10:08,668 Kunta! Kunta Kinte! 520 01:10:08,868 --> 01:10:10,949 Kunta, slušaj me. 521 01:10:13,989 --> 01:10:17,830 Slušaj me. Ima drugih plemena. Čuo sam ih. 522 01:10:18,030 --> 01:10:22,310 Wolof, Fulani, Serere, i još neki za koje ne znam. 523 01:10:22,711 --> 01:10:24,310 Nismo sami. 524 01:10:24,510 --> 01:10:25,792 Hrvač... 525 01:10:25,951 --> 01:10:29,511 ...kad se brod pomakao, želudac mi se okrenuo i povratio sam. 526 01:10:30,111 --> 01:10:31,831 Sramota me. 527 01:10:31,992 --> 01:10:35,273 Nemoj da te sramota. Dogodilo se i meni. 528 01:10:36,393 --> 01:10:40,514 Da. Sad mi se želudac okreće, ali ništa. 529 01:10:40,674 --> 01:10:42,274 Samo mi je gorko u ustima. 530 01:10:42,475 --> 01:10:45,355 Hrvač, ja sam čovjek, ratnik! 531 01:10:47,275 --> 01:10:51,836 Već smo danima okovani u bijelčevom brodu. 532 01:10:52,356 --> 01:10:53,915 Alah vidi. 533 01:10:54,516 --> 01:10:55,875 On razumije. 534 01:10:56,396 --> 01:11:00,637 On zna da si ti čovjek. On zna! 535 01:11:19,400 --> 01:11:21,641 Ima li još nešto? 536 01:11:22,321 --> 01:11:23,681 Da, gdine. 537 01:11:24,080 --> 01:11:29,203 Vrijeme kad idu na palubu i plešu. Vježba, održava im kondiciju. 538 01:11:29,403 --> 01:11:31,922 Daje nam šansu da prozračimo donju palubu. 539 01:11:32,122 --> 01:11:35,042 Njihov smrad. Odvratan miris koji se dolje osjeća. 540 01:11:35,803 --> 01:11:38,403 Možemo izostaviti one koji nisu vrijedni hrane. 541 01:11:38,564 --> 01:11:40,164 Da, da, da. 542 01:11:40,364 --> 01:11:42,483 I da nadziremo djevojke. 543 01:11:51,486 --> 01:11:54,445 Ja sam kršćanin o zapovijedam kršćanskim brodom. 544 01:11:54,606 --> 01:11:57,408 - Da, gdine. - Neću dovesti svoje ljude do grijeha. 545 01:11:57,607 --> 01:11:58,888 - Grijeha? 546 01:12:00,127 --> 01:12:01,488 Blud. 547 01:12:02,608 --> 01:12:07,248 Ispričavam se, ali vi nikad niste plovili s brodom punim robova. 548 01:12:09,169 --> 01:12:10,929 Na što ciljate? 549 01:12:11,090 --> 01:12:14,689 Morate ljudima dati i nešto malo se opustiti kad nema posla. 550 01:12:15,569 --> 01:12:19,490 Neću oštetiti teret. Ustvari, to je dobro za njih. 551 01:12:36,174 --> 01:12:39,174 Ovako dovodimo jadne duše do Krista? 552 01:12:40,813 --> 01:12:44,215 Kapetane, gdine. Da sam na vašem mjestu, uz sve dužno poštovanje... 553 01:12:44,454 --> 01:12:47,455 ...ostavio bi gospel za privatnu molitvu. 554 01:12:47,655 --> 01:12:49,815 I nedjeljne službe, naravno. 555 01:12:51,736 --> 01:12:54,137 Vrlo dobro. To bi bilo sve. 556 01:12:54,856 --> 01:12:58,138 Da, kapetane. Želite li zagrijati trbuh? 557 01:12:58,457 --> 01:13:00,058 To bi bilo sve! 558 01:13:00,697 --> 01:13:02,138 Da, da, kapetane. 559 01:13:30,623 --> 01:13:32,061 Alah... 560 01:13:34,463 --> 01:13:36,544 ...milosrdni Alah. 561 01:13:40,224 --> 01:13:41,663 Alah... 562 01:13:42,944 --> 01:13:45,304 ...svemoćni. 563 01:13:47,385 --> 01:13:49,945 Milostivi Alah. 564 01:13:51,906 --> 01:13:53,185 Molim vas... 565 01:13:54,667 --> 01:13:56,626 ...čujte moje molitve. 566 01:13:58,387 --> 01:13:59,746 Alah. 567 01:14:02,468 --> 01:14:04,268 Alah, molim te. 568 01:14:07,149 --> 01:14:10,229 Živni. Živni! 569 01:14:10,429 --> 01:14:12,190 Lezi iznad. 570 01:15:12,680 --> 01:15:14,280 Što je to? 571 01:15:14,441 --> 01:15:16,241 Ne znam. 572 01:15:16,401 --> 01:15:18,322 Ako me puste odavde... 573 01:15:18,721 --> 01:15:22,481 ...skočit ću s ovog broda i otplivati do obale. 574 01:15:24,882 --> 01:15:26,001 Požuri. 575 01:15:34,963 --> 01:15:38,325 Hajde, hajde. Idemo. Pokret, pokret, pokret. 576 01:15:46,005 --> 01:15:49,687 Hajde, izlazi odavde! Mičite se, majmuni. 577 01:16:02,807 --> 01:16:04,528 Nema obale. 578 01:16:08,809 --> 01:16:11,050 Hrvaču, gdje je obala? 579 01:16:12,890 --> 01:16:14,529 Gdje je zemlja? 580 01:16:15,171 --> 01:16:16,971 Nema zemlje! 581 01:16:19,451 --> 01:16:22,530 Požurite! Hajde. Ovamo. 582 01:16:24,251 --> 01:16:28,172 Ne čudim se što lelujaš. Smrde za medalju. 583 01:16:37,493 --> 01:16:39,014 Prva grupa na palubu. 584 01:16:42,895 --> 01:16:44,456 Želite li ih pregledati? 585 01:16:44,656 --> 01:16:46,055 Ne želim. 586 01:16:48,135 --> 01:16:50,296 Izgledaju kao dobar teret, gdine. 587 01:16:50,496 --> 01:16:52,216 Izgubit ćemo nešto i u putovanju. 588 01:16:53,256 --> 01:16:55,937 - Gdine Slater. - Da, gdine? 589 01:16:56,337 --> 01:16:58,418 Očistite ih, molim vas. 590 01:16:59,657 --> 01:17:02,618 Da, gdine, volim čist teret. 591 01:17:02,818 --> 01:17:07,298 Čistoća je pola zdravlja. Isplati se i u funtama i u penijima. 592 01:17:07,459 --> 01:17:09,139 - Gdine Slater. - Da, gdine. 593 01:17:11,419 --> 01:17:13,139 Ustaj. 594 01:17:16,141 --> 01:17:19,421 Hajde, prljava gomilo. Idemo! 595 01:17:22,181 --> 01:17:24,262 Nastavite svojim poslom. 596 01:17:25,262 --> 01:17:27,822 Da, gdine. Očistite ih! 597 01:17:48,226 --> 01:17:50,506 Dovedi mi te djevojke. 598 01:17:50,746 --> 01:17:52,505 Lijepo! 599 01:18:05,988 --> 01:18:08,750 Vodite ih gore da plešu, za vaše oči! 600 01:18:12,229 --> 01:18:13,949 Hoću da dobro plešu. 601 01:18:16,751 --> 01:18:18,831 Želim da vježbaju. 602 01:18:21,071 --> 01:18:25,072 Skači! Skači! 603 01:18:25,792 --> 01:18:26,953 Podignite ih! 604 01:18:53,917 --> 01:18:57,718 Svi vi. nastavite skakati. Više. Više! 605 01:19:32,443 --> 01:19:34,844 Što to govore? 606 01:19:35,044 --> 01:19:37,125 Kako bijelac to može znati? 607 01:19:37,804 --> 01:19:41,325 Afričko sranje eto što je, više nego očito. 608 01:19:41,765 --> 01:19:46,765 Ne razumijem njihov jezik ali mogu pogoditi što pričaju. 609 01:19:47,166 --> 01:19:48,606 Što bi to moglo biti? 610 01:19:48,926 --> 01:19:52,287 Govore nam da lagano spavamo. 611 01:19:53,046 --> 01:19:56,487 Ali nisam spavao otkako je ovo putovanje počelo. 612 01:19:56,848 --> 01:19:59,648 Znam kako je, vjerujem. 613 01:20:02,248 --> 01:20:03,529 Vjerojatno da vjeruješ. 614 01:21:07,979 --> 01:21:10,339 Čekaj. Dobit ćeš nešto. 615 01:21:33,183 --> 01:21:34,423 Kunta. 616 01:21:37,784 --> 01:21:39,064 Kunta. 617 01:21:41,424 --> 01:21:42,866 Kunta Kinte. 618 01:21:46,785 --> 01:21:47,906 Ti ne jedeš? 619 01:21:50,227 --> 01:21:53,347 Kad god jedem hranu bijelaca, ja povratim. 620 01:21:53,548 --> 01:21:56,148 I ja. Ali jedi hranu, Kunta. 621 01:21:57,828 --> 01:21:58,948 Slušaj me... 622 01:21:59,188 --> 01:22:00,948 ...slušaj pažljivo. 623 01:22:01,147 --> 01:22:02,349 Ti si ratnik. 624 01:22:02,548 --> 01:22:06,388 Ratnik mora jesti, da bude jak da ubije svog neprijatelja. 625 01:22:06,909 --> 01:22:08,869 Jedi bijelčevu hranu. 626 01:22:09,509 --> 01:22:13,111 Živi, Kunta. Živi i budi jak. 627 01:22:13,311 --> 01:22:16,591 Budi jak da ubiješ bijelca. 628 01:23:06,719 --> 01:23:09,560 Hej, Tome. Imamo les ovdje. 629 01:23:09,759 --> 01:23:11,200 Još jedan? 630 01:23:12,720 --> 01:23:13,921 Da. 631 01:23:15,681 --> 01:23:18,722 Da, sigurno je mrtav. Otvori. 632 01:24:16,732 --> 01:24:18,251 G dine Slater! 633 01:24:37,454 --> 01:24:41,094 Još 100 guinea nam pojedoše morski psi. 634 01:24:45,735 --> 01:24:48,416 Draga Elizabeth: 635 01:24:51,057 --> 01:24:52,897 Ako bi samo... 636 01:24:53,858 --> 01:24:57,098 ...mogla... 637 01:24:58,299 --> 01:24:59,618 ...znati... 638 01:25:00,538 --> 01:25:04,459 ...koliko žalim što sam preuzeo ovo... 639 01:25:05,179 --> 01:25:10,300 ...ne samo što sam razdvojen od tebe i od djece... 640 01:25:10,460 --> 01:25:12,301 ...nego zato što... 641 01:25:24,302 --> 01:25:25,703 Da? Tko je to? 642 01:25:25,863 --> 01:25:28,984 Gdin Slater, s nečim za vašu jezu. 643 01:25:31,864 --> 01:25:33,904 Uđite, gdine Slater. 644 01:25:36,905 --> 01:25:38,184 Izvolite. 645 01:25:43,826 --> 01:25:45,265 Gdine Slater! 646 01:25:46,226 --> 01:25:49,227 Razjasnio sam vam svoj stav za blud. 647 01:25:49,547 --> 01:25:51,707 Da, gdine. Jeste, sasvim. 648 01:25:51,867 --> 01:25:53,868 Samo da se zagrije trbuh, gdine. 649 01:25:54,268 --> 01:25:57,347 Malo mesa, da skine jezu s kože. 650 01:25:57,828 --> 01:26:01,789 Ne bi trebao predstavljati problem za dobrog kršćanina. 651 01:26:07,909 --> 01:26:11,869 Doći ću po nju ujutro. Dobro spavajte. 652 01:26:36,675 --> 01:26:39,195 Ne odobravam bludničenje. 653 01:26:49,157 --> 01:26:50,917 Moje ime je Thomas. 654 01:26:55,078 --> 01:26:57,078 To je moje kršćansko ime. 655 01:27:02,760 --> 01:27:04,159 Pa, sad... 656 01:27:05,960 --> 01:27:07,280 Kako da te zovem? 657 01:27:13,561 --> 01:27:15,322 Naravno. 658 01:27:19,042 --> 01:27:22,322 Ti ne razumiješ ništa što ja kažem, zar ne? 659 01:27:31,764 --> 01:27:34,485 Milostivi Bože... 660 01:27:47,406 --> 01:27:48,566 Kunta. 661 01:27:49,927 --> 01:27:51,247 Kunta! 662 01:27:58,649 --> 01:28:00,689 Hrvaču, sanjao sam. 663 01:28:02,409 --> 01:28:04,689 Sanjao sam da sam bio u lovu. 664 01:28:04,889 --> 01:28:07,890 Trčao brže nego ikad. 665 01:28:08,050 --> 01:28:10,090 - Slušaj me. - Lovio sam... 666 01:28:10,250 --> 01:28:12,890 ...veliku pticu čija su se krila raširila... 667 01:28:13,091 --> 01:28:15,611 ...na obje strane obale. 668 01:28:17,372 --> 01:28:20,212 Okrenula se i počela letjeti prema meni... 669 01:28:20,411 --> 01:28:22,812 ...kad sam je vidio sav sam pobijelio. 670 01:28:23,333 --> 01:28:25,093 Pobijelio. 671 01:28:25,653 --> 01:28:29,614 Njena ogromna klepetava krila su me progutala. 672 01:28:29,814 --> 01:28:32,293 I ugušila me. 673 01:28:34,334 --> 01:28:37,534 Ugušila su me. 674 01:28:41,256 --> 01:28:43,296 Otvorio sam oči... 675 01:28:44,256 --> 01:28:46,016 ...i evo me ovdje. 676 01:28:47,617 --> 01:28:51,697 U trbuhu te strašne ptice. 677 01:28:54,538 --> 01:28:58,379 Ubit ćemo bijelca i otići ćemo kući. 678 01:28:59,059 --> 01:29:00,540 Sve je u Alahovim rukama. 679 01:29:00,739 --> 01:29:05,380 Sve je u našim rukama. Alah je od nas napravio ratnike. 680 01:29:05,539 --> 01:29:07,420 Ratnike Mandinke. 681 01:29:07,860 --> 01:29:10,901 Kad smo bili na suncu, izbrojio sam ih. 682 01:29:11,101 --> 01:29:15,461 Vidio sam 20 s noževima i kopljima s kojima prave vatru. 683 01:29:15,622 --> 01:29:20,182 Još deset na ogromnim stupovima koji dižu užad i velika platna. 684 01:29:20,382 --> 01:29:23,222 I šef koji stoji i gleda. 685 01:29:23,422 --> 01:29:28,023 A nas je 40 ovdje zajedno. Slušao sam. 686 01:29:28,224 --> 01:29:30,824 Wolof tri puta udaraju u bubanj. 687 01:29:31,024 --> 01:29:34,545 To znači da njih tamo ima 160. 688 01:29:34,704 --> 01:29:35,785 Neke su žene. 689 01:29:35,945 --> 01:29:37,625 Ali barem 100 njih su muškarci. 690 01:29:37,786 --> 01:29:42,227 Sa 100 ratnika, šef bi mogao napasti selo i uzeti stoku. 691 01:29:42,385 --> 01:29:44,906 S okovima na stopalima? 692 01:29:45,427 --> 01:29:49,228 Vidio si željezo koje stavljaju u otvor i okreću... 693 01:29:49,387 --> 01:29:53,788 ...i okovi za stopala se otvore? Jedan od njih nosi to oko vrata. 694 01:29:54,588 --> 01:29:55,908 Mogao bih to uzeti. 695 01:29:56,228 --> 01:29:58,428 Kad bismo imali plan. 696 01:29:58,628 --> 01:30:01,989 Kad bismo imali signal za krenuti u akciju. 697 01:30:02,189 --> 01:30:04,150 Ali mi smo drugačiji ljudi. 698 01:30:04,349 --> 01:30:07,270 Mi ne možemo razgovarati. Mi smo iz različitih plemena. 699 01:30:07,430 --> 01:30:10,350 Ljudi okovani zajedno su braća. 700 01:30:10,510 --> 01:30:12,271 Svi smo jedno selo. 701 01:30:12,952 --> 01:30:15,552 Koji ne govore istim riječima. 702 01:30:18,351 --> 01:30:20,312 Tko je Mandinka? 703 01:30:21,552 --> 01:30:24,113 Tko govori jezikom Mandinke? 704 01:30:24,434 --> 01:30:28,554 Ja sam Okiyu, hrvač, iz sela Jaihutswa. 705 01:30:28,753 --> 01:30:29,993 Tko je Mandinka? 706 01:30:30,194 --> 01:30:34,876 Ja sam Mandinka. Ja sam Bowayo, iz sela Kafure. 707 01:30:35,075 --> 01:30:37,555 Falilu, iz Ubowe. 708 01:30:37,715 --> 01:30:40,076 Oetebu, iz sela Fatawbe. 709 01:30:40,275 --> 01:30:41,795 Slušaj, Mandinka. 710 01:30:41,996 --> 01:30:45,876 Oni koji govore drugim riječima, riječima Wolofa... 711 01:30:46,037 --> 01:30:48,077 ...Serera, Fulanija... 712 01:30:48,277 --> 01:30:50,997 ...razgovarajte s čovjekom koji je okovan do vas. 713 01:30:51,157 --> 01:30:54,998 Naučite ga svoje riječi. Naučite njegove. 714 01:30:55,199 --> 01:30:58,319 Bit ćemo jedno selo. 715 01:30:59,399 --> 01:31:01,720 Uništit ćemo naše neprijatelje. 716 01:31:02,239 --> 01:31:06,240 I bit ćemo jedno selo! 717 01:31:06,520 --> 01:31:08,120 Ubijat ćemo! 718 01:31:08,321 --> 01:31:10,121 Pobijedit ćemo? 719 01:31:10,282 --> 01:31:12,161 Živjet ćemo! 720 01:31:12,360 --> 01:31:15,128 Živjet ćemo! 721 01:31:15,161 --> 01:31:21,163 Obrada i prijevod s Engleskog: Vojislav Laković 722 01:31:24,040 --> 01:31:27,876 Preuzeto sa www.titlovi.com