1 00:00:02,360 --> 00:00:04,481 K O R I J E N I 2 00:00:22,969 --> 00:00:27,019 Po romanu ALEXA HALEYA 3 00:00:59,021 --> 00:01:02,152 K O R I J E N I 4 00:01:05,856 --> 00:01:07,569 U prošloj epizodi "KORIJENA": 5 00:01:07,735 --> 00:01:12,073 Ovo je moj tata, gazda Brent. On je slobodan čovjek. 6 00:01:12,208 --> 00:01:15,745 Ovdje imamo Zakon, gospodine slobodnjače. 7 00:01:17,228 --> 00:01:20,975 Ako ostaneš u ovoj državi duže od 60 dana... 8 00:01:21,646 --> 00:01:25,030 morat ćeš opet izigravati crnčugu. 9 00:01:25,339 --> 00:01:30,889 Ti želiš da odem? -Udana sam za slobodnog muškarca, George Moore. 10 00:01:32,326 --> 00:01:36,699 Ne želim nikad više ponovo živjeti sa robom. 11 00:01:36,834 --> 00:01:40,458 Živjela Konfederacija! Rat je počeo! Rat je! 12 00:01:40,993 --> 00:01:44,313 Hoćemo li zgromiti te Sjevernjake!? 13 00:01:47,359 --> 00:01:50,388 Pogledaj ovo rebro. Vidiš li ovo rebro, Evane? 14 00:01:50,488 --> 00:01:53,720 Zašto mu ga jednostavno ne polomiš? 15 00:01:54,992 --> 00:01:57,462 Svi ste moji prijatelji. 16 00:01:58,374 --> 00:02:02,224 Jedini prijatelji koje sam ikad imao u životu. 17 00:02:02,559 --> 00:02:04,944 Poput obitelji ste mi. 18 00:02:05,079 --> 00:02:07,359 Samo sam htio jedan polju... 19 00:02:09,048 --> 00:02:11,024 Tome! 20 00:02:12,017 --> 00:02:13,531 Tome! 21 00:02:14,195 --> 00:02:17,659 Mislim da tražiš nekakvo oružje. 22 00:02:17,993 --> 00:02:19,709 Ne. 23 00:02:20,041 --> 00:02:22,952 Ti mi nećeš ništa uraditi... 24 00:02:25,788 --> 00:02:28,134 zato što ti neću dozvoliti, Jimmy Brent. 25 00:02:28,282 --> 00:02:31,244 Brat kapetana Brenta je nestao ima već tri dana. 26 00:02:31,334 --> 00:02:34,243 Ako je netko od vas vidio Jimmija Brenta, neka kaže! 27 00:02:36,126 --> 00:02:39,644 Još ti mene nisi upoznao, crnčugo! 28 00:02:52,108 --> 00:02:56,879 "Za sve zapovijednike na frontu, od Generala Roberta E. Leeja:" 29 00:02:57,726 --> 00:03:00,590 "Nakon četiri godina teške službe, 30 00:03:00,823 --> 00:03:04,384 obilježene velikom čvrstom hrabrošću i moralnom čvrstinom, 31 00:03:04,579 --> 00:03:07,992 vojska Sjeverne Virginije je bila prisiljena predati se 32 00:03:08,028 --> 00:03:10,416 puno brojnijem neprijatelju i njegovoj logistici. 33 00:03:10,544 --> 00:03:14,863 Ne moram reći da svi koji su preživjeli toliko teških bitaka, 34 00:03:15,216 --> 00:03:18,319 su ustrajali do samoga kraja. 35 00:03:18,593 --> 00:03:23,781 Da sam prihvatio ovaj ishod bez imalo sumnje u njih. 36 00:03:24,001 --> 00:03:27,023 Nego sa osjećajem da se vrijednost i odanost 37 00:03:27,279 --> 00:03:33,836 ne mogu mjeriti sa gubicima, koji su bili neminovni za obje strane. 38 00:03:34,263 --> 00:03:37,980 Odlučio sam izbjeći nepotrebne žrtve, 39 00:03:38,330 --> 00:03:43,930 zbog onih koji su odslužili svoje i zaslužili divljenje svih nas. 40 00:03:44,022 --> 00:03:46,219 Ponijet ćete sa sobom... 41 00:03:46,348 --> 00:03:48,638 zadovoljštinu koja je nastala 42 00:03:48,754 --> 00:03:52,352 svjesnim i vjernim obavljenjem dužnosti. 43 00:03:53,618 --> 00:03:58,380 I iskreno se molim da će vam milosrdni Bog podariti... 44 00:03:58,615 --> 00:04:01,613 svoj blagoslov i zaštitu." 45 00:04:02,675 --> 00:04:05,937 Gotovo je, narode. Rat je gotov! 46 00:04:06,894 --> 00:04:09,833 Neka Bog čuva Konfederaciju. 47 00:04:12,505 --> 00:04:17,882 U glavnim ulogama: 48 00:04:31,559 --> 00:04:34,557 Sloboda! Sloboda! 49 00:04:34,977 --> 00:04:36,724 Slobodni smo! 50 00:04:36,912 --> 00:04:38,654 Sloboda! 51 00:04:39,220 --> 00:04:40,956 Sloboda! 52 00:04:41,181 --> 00:04:44,429 Slobodni! Slobodni smo! 53 00:04:44,747 --> 00:04:47,585 Sloboda! Sloboda! 54 00:04:49,088 --> 00:04:52,707 Hej, slobodni smo! Slobodni smo! 55 00:04:53,820 --> 00:04:55,871 Sloboda! 56 00:04:56,460 --> 00:05:00,182 Tko je onaj, Rufuse? -Mladi Lewis, sa Harveyjeve plantaže. 57 00:05:00,370 --> 00:05:04,049 Što je to vikao? -Nešto kao da smo slobodni. Zvučalo je tako. 58 00:05:04,242 --> 00:05:06,023 Slobodni? 59 00:05:07,004 --> 00:05:10,860 Crnjo mora da je lud. -Da, vjerojatno. 60 00:05:11,176 --> 00:05:13,772 Hajde, mazgo! Hajde! 61 00:05:14,112 --> 00:05:15,820 Hajde! 62 00:05:21,001 --> 00:05:23,970 Lewis, što stojiš tu okolo? 63 00:05:28,469 --> 00:05:30,533 Slobodni smo. 64 00:05:30,927 --> 00:05:33,556 Tko je to rekao? -Došlo je preko telegrama. 65 00:05:33,778 --> 00:05:36,959 Rat je gotov! Jug se predao! 66 00:05:37,080 --> 00:05:40,183 Nema više ropstva!! -Mene si našao zafrkavati? Ja... 67 00:05:40,293 --> 00:05:42,445 Prestani se šaliti o slobodi, veliki brate!! 68 00:05:42,610 --> 00:05:46,968 Kažem ti! To je Božja istina! 69 00:05:51,196 --> 00:05:53,360 Slobodni? 70 00:06:24,255 --> 00:06:25,709 Mama? -Da? 71 00:06:25,901 --> 00:06:29,405 Zašto si tako tužna? Ovo bi trebalo biti slavlje. 72 00:06:29,580 --> 00:06:34,065 Valjda mislim na tvog oca. Voljela bi da je sad ovdje. 73 00:06:34,571 --> 00:06:37,606 Ne boj se. George Pijetlić će se uskoro vratiti, 74 00:06:37,793 --> 00:06:40,605 sad kad je sloboda tu. 75 00:06:40,893 --> 00:06:42,772 Dođi, pleši sa mnom! 76 00:06:43,051 --> 00:06:45,381 Hajde mama! Prije nego se ropstvo ponovo vrati. 77 00:06:45,562 --> 00:06:47,452 Hajde, samo jedan ples, mama. -Nemoj! -Jedan ples! 78 00:06:48,258 --> 00:06:50,641 Ja ne mogu... Nemoj, nemoj! 79 00:06:51,444 --> 00:06:53,120 Moram da... 80 00:07:40,344 --> 00:07:41,726 Dakle... 81 00:07:42,290 --> 00:07:45,777 Mislim da vas ne trebam pitati da li ste čuli novosti. 82 00:07:47,957 --> 00:07:51,516 Ne znam što to znači i kako će to utjecati na život ljudi. 83 00:07:51,790 --> 00:07:54,334 Mislim da sad to nitko ne zna. 84 00:07:54,782 --> 00:07:59,004 Pokušat ću zadržati farmu. Samo nisam siguran kako. 85 00:08:00,566 --> 00:08:03,656 Možda želite svi otići svojim putem. 86 00:08:05,634 --> 00:08:09,584 Možete i ostati ako želite. Samo... ne mogu vam platiti. 87 00:08:09,741 --> 00:08:13,177 Sve što imam je još vezano uz žetvu. 88 00:08:13,514 --> 00:08:19,311 Možda možete obrađivati dio zemlje i djeliti žetvu sa mnom. 89 00:08:20,562 --> 00:08:23,631 Svi moramo razmisliti što ćemo. 90 00:08:25,360 --> 00:08:27,113 Ja ne... 91 00:08:27,323 --> 00:08:29,458 Ne znam što to znači. 92 00:08:53,201 --> 00:08:55,684 Pozdravite vašu mamu, Vicky. 93 00:08:57,043 --> 00:08:59,328 Što ćemo, Harry? 94 00:09:00,179 --> 00:09:01,469 Pa, da vidimo... 95 00:09:01,661 --> 00:09:04,191 Treba mi... -Gospodine Brent? 96 00:09:05,081 --> 00:09:07,713 Čekam već dugo. 97 00:09:07,827 --> 00:09:10,165 Pobrinut ću se za tebe kad budem spreman. Shvaćaš? 98 00:09:10,356 --> 00:09:12,848 Ja sam prvi došao. 99 00:09:17,031 --> 00:09:22,621 Čuj me ti... ti smrdljivi crnč...! -U... u redu je, Evane. 100 00:09:22,856 --> 00:09:27,102 Svratit ću malo kasnije. -Nema potrebe za tim, Harry!? 101 00:09:38,899 --> 00:09:40,734 Onda? 102 00:09:41,129 --> 00:09:44,330 Štrucu kruha i vreću griza. 103 00:09:49,054 --> 00:09:51,499 Trideset šest centi. 104 00:10:22,887 --> 00:10:26,242 Bok, Evane! -Senatore!? 105 00:10:26,718 --> 00:10:28,912 Bogamu, lijepo je vidjeti vas! 106 00:10:29,007 --> 00:10:32,514 Baš kao u stara vremena. Mislio sam da ste u Engleskoj. 107 00:10:32,715 --> 00:10:36,416 Upravo sam se vratio. -Jeste li vidjeli to? Jeste li? 108 00:10:36,681 --> 00:10:39,731 Senatore, nećete vjerovati kako se neke crnčuge ponašaju. 109 00:10:39,806 --> 00:10:44,415 Ne smiješ ih čak više ni zvati crnjama. Barem ne u lice. -Pa... 110 00:10:44,564 --> 00:10:46,964 Ja se ne bih brinuo oko toga, Evane. 111 00:10:47,181 --> 00:10:49,671 Pusti "crnčuge"... 112 00:10:49,989 --> 00:10:53,014 da uživaju u danu. -Što mislite time reći? 113 00:10:53,270 --> 00:10:57,381 Isto što mi je rekao i ujak Richard, kad sam bio mali. 114 00:10:57,467 --> 00:11:01,661 Stari Zekoslav Mrkva, kad ne može ići jednim putem, 115 00:11:01,955 --> 00:11:04,458 on promijeni put! 116 00:11:04,858 --> 00:11:11,017 Pa-pa, i ide tamo gdje želi! -Skužio sam vas, gosp. Sada kužim! 117 00:11:11,764 --> 00:11:17,464 Tako je. Najzad smo slobodni. -Tako je! -Slobodni! 118 00:11:17,641 --> 00:11:22,037 U redu. Najzad smo slobodni! -Da! -Slobodni smo! -Slobodni! 119 00:11:22,380 --> 00:11:26,653 Nemamo više gospodare. Nitko nas više neće bičevati. 120 00:11:26,796 --> 00:11:32,051 I nitko više neće zlostavljati naše žene, narode! -Neće! Ne! -Tako je. 121 00:11:32,269 --> 00:11:36,707 Sloboda zaista godi, zar ne? -Da, mogu da je osjetim, dragi! 122 00:11:37,784 --> 00:11:40,150 Pa, možda godi... 123 00:11:40,692 --> 00:11:44,829 ali sigurno neće napuniti naše stomake. 124 00:11:46,443 --> 00:11:49,568 Kako ćemo nahraniti našu djecu? 125 00:11:50,144 --> 00:11:52,553 Kako ćemo sagraditi krov nad našim glavama? 126 00:11:52,683 --> 00:11:55,220 Sad, kad smo slobodni, 127 00:11:55,486 --> 00:11:57,899 što ćemo raditi? 128 00:11:58,907 --> 00:12:02,758 Ja kažem da odemo tamo gde je berba bolja. 129 00:12:02,958 --> 00:12:05,528 Da! Da! U pravu je! 130 00:12:06,006 --> 00:12:09,270 Otići kamo? Što raditi? 131 00:12:09,395 --> 00:12:13,523 Pa ovaj... ne znam baš. Odjahati odavde. 132 00:12:13,704 --> 00:12:16,626 Mora postojati neko mjesto. -Ti si ignorantan, Virgil. 133 00:12:16,873 --> 00:12:19,193 Rođen ignorantan. -Slušaj, Tome...! 134 00:12:19,272 --> 00:12:22,179 Nije tvoja krivica Virgil, svi smo mi ignorantni! 135 00:12:22,320 --> 00:12:26,019 Bili smo samo ono što su gospodari htjeli da budemo. 136 00:12:26,506 --> 00:12:31,619 Nitko od nas nije naučen kako zaraditi i ostati u svijetu bijelaca! 137 00:12:32,669 --> 00:12:35,769 Otići ćemo odavde, ali je bolje da naučimo 138 00:12:35,963 --> 00:12:39,123 kako se brinuti o sebi, kao prvo! 139 00:12:40,189 --> 00:12:44,622 Pa, što ti kažeš, Tome? Što predlažeš da uradimo? 140 00:12:44,902 --> 00:12:48,759 Predlažem... da ostanemo ovdje, 141 00:12:49,003 --> 00:12:52,361 i obrađujemo, kao što smo radili cijeli naš život. 142 00:12:52,540 --> 00:12:54,099 Ali ne samo za Harveyja, 143 00:12:54,240 --> 00:12:58,294 nego će to biti dio naše zemlje. Za naše potrebe! 144 00:12:58,394 --> 00:13:02,622 Naša gruda koju nađemo! -Stani malo, Tome! 145 00:13:03,313 --> 00:13:07,745 Sve što znam je, da sam u cijelom životu vidio samo ovu plantažu, 146 00:13:07,913 --> 00:13:10,414 i par dućana na kraju grada. 147 00:13:10,695 --> 00:13:12,911 Hoću da vidim svijeta, Tome. 148 00:13:13,191 --> 00:13:16,548 Što ti vrijedi sloboda ako nigdje ne možeš otići? 149 00:13:16,739 --> 00:13:19,145 Naravno da možeš otići. 150 00:13:19,865 --> 00:13:23,579 U tome i leži čitava ideja o slobodi. 151 00:13:24,780 --> 00:13:26,367 Lewis... 152 00:13:26,651 --> 00:13:28,698 Ako želiš otići na neko vrijeme, 153 00:13:28,807 --> 00:13:32,227 nitko te neće zaustaviti. Isto važi za sve vas. 154 00:13:32,442 --> 00:13:35,516 Ali možda ne moramo otići! 155 00:13:36,055 --> 00:13:40,811 Možda sad pronađemo ono što želimo, baš ovdje! 156 00:13:40,996 --> 00:13:44,057 Kažem da pružimo slobodi priliku. 157 00:13:44,340 --> 00:13:48,437 I ovo je najbolje mjesto za početak, kao i svako drugo. 158 00:13:48,980 --> 00:13:51,078 Osim toga... 159 00:13:53,617 --> 00:13:59,318 Što će naš otac reći kad se vrati, a nas nema? 160 00:13:59,611 --> 00:14:01,706 Kako znamo da će se vratiti? 161 00:14:01,862 --> 00:14:05,784 Sve ove godine ga nema, i ni riječi od njega. 162 00:14:10,180 --> 00:14:14,125 Vratit će se zato što je rekao da će se vratiti. 163 00:14:15,494 --> 00:14:19,146 I vaš otac G. Pijetlić Moore, nikad u životu nije rekao nešto, 164 00:14:19,281 --> 00:14:21,427 a da nije tako mislio. Jesi me čuo, momče!? 165 00:14:21,567 --> 00:14:23,909 Samo pitam, mama. 166 00:14:24,158 --> 00:14:27,432 I neću da čujem više o odlasku. 167 00:14:27,659 --> 00:14:31,641 Jer nitko ne ide nikamo, dok se moj muž ne vrati. 168 00:14:32,207 --> 00:14:34,497 Mi smo obitelj... 169 00:14:35,007 --> 00:14:38,830 i ostat ćemo obitelj! 170 00:14:57,185 --> 00:14:58,420 Tome? 171 00:14:58,745 --> 00:15:01,711 Martha i ja bi htjeli ostati s vama, narode. 172 00:15:01,893 --> 00:15:04,158 Ako nas želiš, naravno. 173 00:15:04,472 --> 00:15:06,424 Želim li vas? 174 00:15:07,514 --> 00:15:09,884 Samo se pokušavaš izvući "Stari George", 175 00:15:09,906 --> 00:15:14,304 čim čuješ lovačke pse kako ti laju za petama. 176 00:15:26,135 --> 00:15:28,915 Pođi sa mnom, ženo. -Kamo idemo? 177 00:15:29,064 --> 00:15:31,634 Vidio sam iskru na mjesečini. 178 00:15:32,511 --> 00:15:37,745 Oh, baš jesi?! I to će mi biti neka iskra s djecom u naručju? 179 00:15:37,890 --> 00:15:41,139 Ne raspravljaj se sa mnom, ženo! Samo pođi. 180 00:15:46,656 --> 00:15:50,638 Nek sam proklet, ako dam mojim crnjama dio moje farme! 181 00:15:50,977 --> 00:15:54,315 Ta je zemlja u posjedu moje obitelji više od sto godina. 182 00:15:54,582 --> 00:15:57,705 Prije ću je prodati nekim prosjacima. 183 00:15:57,892 --> 00:16:01,801 Uz tebe sam, Frede. Proklete crnčuge nas već i onako guše, 184 00:16:01,957 --> 00:16:03,725 sad još da im zemlju ustupimo. 185 00:16:03,921 --> 00:16:07,094 Mogu imati svu zemlju, što se mene tiče. 186 00:16:07,239 --> 00:16:10,261 Što kažeš, Archie? -Njihovi grobovi! 187 00:16:10,362 --> 00:16:13,315 Mogu imati sve što žele. 188 00:16:13,891 --> 00:16:17,387 Momci, poštujem vašu osjećajnost, ali budimo realni. 189 00:16:17,800 --> 00:16:21,868 Netko mora raditi na zemlji, a crnci su to radili jer su bili robovi. 190 00:16:22,186 --> 00:16:25,718 Ni ja ne volim dijeliti moj posjed, ali nemam novac za platiti radnike. 191 00:16:25,865 --> 00:16:28,213 Stoga moram podjeliti zemlju. 192 00:16:28,361 --> 00:16:31,745 Ja nikad neću ništa dugovati crnčugama osim bičevanja. 193 00:16:31,897 --> 00:16:36,090 A ja uvijek plaćam svoje dugove. -Frede, živite u prošlosti. 194 00:16:36,309 --> 00:16:39,265 Ne možete samo tako ići naokolo i bičevati crnce. 195 00:16:39,400 --> 00:16:43,097 Federalne vlasti neće to dozvoliti. -On zbori razumno, momci. 196 00:16:43,311 --> 00:16:45,418 Postavit će određenog suca da to provodi, 197 00:16:45,553 --> 00:16:47,634 a tu je vojska koja će ga podržati. 198 00:16:47,812 --> 00:16:52,355 Trebali bi ih vezati sve zajedno i objesiti ih kao primjer drugima. 199 00:16:52,574 --> 00:16:54,319 E, ta ti je dobra. 200 00:16:54,484 --> 00:16:57,474 Ima više minusa nego pluseva u tom razmišljanju. 201 00:16:57,509 --> 00:16:59,375 Možda zvuči dobro, ali... 202 00:16:59,510 --> 00:17:02,156 Reći ću ja vama o plusevima i minusima, šerife. 203 00:17:02,383 --> 00:17:05,520 "Plus" je što sam se vratio iz rata. 204 00:17:05,731 --> 00:17:09,285 Ispalo je "plus", što su mi Sjevernjaci raznijeli koljeno! 205 00:17:09,789 --> 00:17:13,604 Ispalo je "plus", što moram šepati do kraja života! 206 00:17:15,345 --> 00:17:19,045 A "minus" je moj brat, šerife. 207 00:17:20,226 --> 00:17:21,948 I kažem vam, 208 00:17:22,283 --> 00:17:24,881 da ga nije ubio bijelac! 209 00:17:25,154 --> 00:17:27,734 Nijedan bijelac nije ubio drugog bijelca, tokom zadnjih mjeseci rata. 210 00:17:27,869 --> 00:17:30,090 Crnčuge su ga ubile!! 211 00:17:34,450 --> 00:17:39,384 I svaki korak koji napravim, svaki put kad mi noga bridi, 212 00:17:39,519 --> 00:17:42,369 prisjećam se tko je odgovoran za 213 00:17:42,504 --> 00:17:46,446 za sve te "pluseve" i "minuse" s kojima moram živiti sada! 214 00:17:46,881 --> 00:17:49,700 Da, prisjećam se tko mi je to uradio. 215 00:17:50,980 --> 00:17:52,839 Crnčuge! 216 00:17:59,443 --> 00:18:02,570 Pa, gospodo, mislim da je bolje da sad odem. 217 00:18:03,387 --> 00:18:07,676 Obvezan sam provoditi zakon. Svečano sam prisegnuo na to. 218 00:18:08,001 --> 00:18:12,412 I vidim da provođenje zakona nije uopće bila tema sastanka. 219 00:18:12,621 --> 00:18:14,768 Samo trenutak, šerife. 220 00:18:15,483 --> 00:18:17,933 Ja idem s vama. 221 00:18:21,476 --> 00:18:23,367 Senatore... 222 00:18:23,807 --> 00:18:27,993 Ovi ljudi vas poštuju, i vi sigurno niste za nasilje. 223 00:18:28,128 --> 00:18:33,334 Slažem se da je krivo usmjereno nasilje opasno, g. Jackson. 224 00:18:38,613 --> 00:18:41,748 Šta vi kažete, senatore? Nismo čuli ni riječ od vas. 225 00:18:41,883 --> 00:18:44,485 Da, što mislite da bi trebali uraditi, senatore? 226 00:18:44,620 --> 00:18:49,751 Namjera mi je da steknem imanje u ovom okrugu. I to veliko imanje. 227 00:18:50,097 --> 00:18:54,412 Da smo sami, senatore, rekao bih odmah da ste ludi. 228 00:18:54,698 --> 00:18:58,636 Cijela zemlja do Dixija ne vrijedi ni centa, bez robova koji bi radili. 229 00:18:58,771 --> 00:19:02,934 Naši crnci, vođeni pod novim poslovnim uređenjem, 230 00:19:03,116 --> 00:19:06,499 primat će dio dobiti od žetve, na kojoj budu radili. 231 00:19:06,634 --> 00:19:09,230 Ali naravno, prije nego se taj profit isplati, 232 00:19:09,465 --> 00:19:11,807 troškovi žetve će im se odbiti. 233 00:19:11,942 --> 00:19:15,425 Žito, alat, kola, magarci, konji, hrana. 234 00:19:15,860 --> 00:19:20,928 I nekako, neće nikako moći uskladiti troškove. Je l' tako? 235 00:19:22,255 --> 00:19:26,686 Nije važno tko radi na zemlji. Računa se tko je vlasnik. 236 00:19:26,821 --> 00:19:29,507 Vlasništvo je moć! Uvijek je bilo i uvijek će biti. 237 00:19:29,642 --> 00:19:32,852 Tko posjeduje zemlju posjeduje i ljude na njoj. 238 00:19:32,987 --> 00:19:35,502 Pretpostavljam da znate šta radite, senatore. 239 00:19:35,637 --> 00:19:37,392 Budi uvjeren da znam, gosp. 240 00:19:37,427 --> 00:19:42,441 Pa-pa, stari Zekoslav Mrkva! Ići će tamo, gdje želi biti! 241 00:19:48,853 --> 00:19:51,706 Tome! Tome!? 242 00:19:53,299 --> 00:19:55,879 Ženo, gdje si dosad s tom vodom? 243 00:19:56,042 --> 00:19:58,489 Imamo jako žednih muškaraca... 244 00:19:59,093 --> 00:20:01,569 Tome! -Reeny? 245 00:20:03,728 --> 00:20:06,383 Što? Što je bilo? Što?! 246 00:20:07,353 --> 00:20:09,789 Rufus je upravo stigao iz grada. 247 00:20:10,662 --> 00:20:12,247 U telegramu piše: 248 00:20:12,382 --> 00:20:16,084 "Bijelac je ubio predsjednika Lincolna noćas." 249 00:20:17,482 --> 00:20:20,430 "Pucao mu je u potiljak." 250 00:20:20,965 --> 00:20:23,206 Mrtav je, Tome. 251 00:20:31,006 --> 00:20:34,047 Moramo raditi, dok je još dan. 252 00:20:41,134 --> 00:20:43,458 Jesi li je čuo, Tome? 253 00:20:44,909 --> 00:20:50,063 Lincoln je mrtav! -Čuo sam! Znam da je mrtav. 254 00:20:51,067 --> 00:20:53,084 Ali neće biti uzalud! 255 00:20:53,219 --> 00:20:56,929 Neću dozvoliti da njegova smrt bude uzaludna! 256 00:21:02,156 --> 00:21:04,782 "Tiše!" 257 00:21:05,248 --> 00:21:07,669 "Tiše!" 258 00:21:08,182 --> 00:21:13,813 "Netko zove moje ime." 259 00:21:14,305 --> 00:21:16,757 "Tiše!" 260 00:21:17,321 --> 00:21:19,672 "Tiše!" 261 00:21:20,251 --> 00:21:24,594 "Netko zove moje ime." 262 00:21:25,118 --> 00:21:30,595 "O, moj Gospode! O, moj Gospode!" 263 00:21:30,716 --> 00:21:36,528 "Što da radim! Što da radim!" 264 00:21:36,682 --> 00:21:43,614 "Znat ćeš ako misliš da je Isus." 265 00:21:44,775 --> 00:21:49,341 "Netko zove moje ime." 266 00:21:49,588 --> 00:21:56,597 "O, čini mi se da je Isus." 267 00:21:56,864 --> 00:22:02,310 "Netko zove moje ime." 268 00:22:02,830 --> 00:22:08,615 "Čini mi se da je Isus." 269 00:22:08,912 --> 00:22:13,822 "Netko zove moje ime." 270 00:22:38,869 --> 00:22:42,223 Tome? Što je to? 271 00:22:56,198 --> 00:22:58,908 U kolibe, svi! Brzo! 272 00:23:27,002 --> 00:23:29,723 Tome? -Ne znam. 273 00:24:32,279 --> 00:24:34,888 Ne mješaj se u ovo, Harvey! 274 00:25:19,636 --> 00:25:23,377 Lewis! Tome! Hajde, hajde! 275 00:25:23,925 --> 00:25:27,519 Napravimo red ovdje! Proljevajte vodu na ovu vatru! 276 00:25:27,679 --> 00:25:30,352 Jessie, hajde, hajde! Svi! 277 00:25:30,510 --> 00:25:33,702 Hannah! Hannah! Štala gori! -Požurite prije nego se proširi! 278 00:25:33,967 --> 00:25:35,900 Kreni! -Požurite! 279 00:25:36,007 --> 00:25:37,437 Hajde, požurite! 280 00:25:38,318 --> 00:25:41,320 Prosljedi dalje! Brzo! -Požurite! -Kreni dalje! 281 00:25:41,641 --> 00:25:44,493 Dodaj mi kantu! Vatra je sve veća! 282 00:25:44,704 --> 00:25:47,021 Brzo, prije nego se proširi! 283 00:25:47,309 --> 00:25:49,680 Uzmi tu kantu! -Nazad! Skloni se! 284 00:25:49,913 --> 00:25:52,344 Pogledaj taj plamen! Nazad! Nazad! 285 00:25:52,363 --> 00:25:54,398 Nek mi netko pomogne! 286 00:25:55,820 --> 00:25:58,701 Požuri, požuri! -Dodaj mi! Dodaj mi, brzo! 287 00:25:58,951 --> 00:26:04,242 Brže, brže! -Jessie, čuvaj! Brže, brže! Čuvaj! -Još malo, idemo! 288 00:26:16,483 --> 00:26:19,400 Napokon slobodni. 289 00:26:22,992 --> 00:26:25,080 Ja to ne razumijem. 290 00:26:26,031 --> 00:26:28,557 Jednostavno ne razumijem. 291 00:26:36,494 --> 00:26:39,185 Nećemo dozvoliti da se tako lako izvuku. Čuješ li? 292 00:26:39,329 --> 00:26:42,587 Previše smo se znojili da uzgojimo par kukuruza. 293 00:26:42,696 --> 00:26:45,096 I nitko neće samo tako ujahati ovdje i uzeti moje 294 00:26:45,276 --> 00:26:48,200 i uništiti sve što imamo na svijetu. 295 00:26:49,148 --> 00:26:54,560 Trebamo uzeti oružje i uzvratiti! -Protiv koga da se borimo? 296 00:26:54,726 --> 00:26:57,567 Prokletstvo! Ne znam. 297 00:26:57,943 --> 00:27:00,777 Samo znam da im ne smijemo dozvoliti da se tako lako izvuku! 298 00:27:00,922 --> 00:27:04,941 Bijelci nam neće dozvoliti da živimo ovdje. Trebali bi otići! -Ne! 299 00:27:06,050 --> 00:27:08,743 Nećemo učiniti takvo što. 300 00:27:08,892 --> 00:27:12,610 Ostajemo zato što imamo pravo ostati! 301 00:27:12,976 --> 00:27:14,900 Ovo ne mijenja ništa. 302 00:27:15,074 --> 00:27:19,338 Znači samo da par buntovnika još ne znaju da je rat završen. 303 00:27:19,565 --> 00:27:22,192 Neće nas otjerati sa naše zemlje. 304 00:27:22,402 --> 00:27:24,792 Mi smo slobodni ljudi! 305 00:27:31,612 --> 00:27:33,853 Osim toga... 306 00:27:34,341 --> 00:27:37,974 možda se i neće izvući zbog ovoga. -Kako to misliš, Tome? 307 00:27:38,121 --> 00:27:40,345 Pogledaj ovdje! 308 00:27:40,735 --> 00:27:43,942 Ja ne vidim ništa osim tragova kopita. -Točno! 309 00:27:44,452 --> 00:27:46,986 Što je onda posebno u tragovima kopita? -Ništa. 310 00:27:47,186 --> 00:27:51,347 Svi tragovi kopita su potpuno isti. Ali pretpostavimo da nisu. 311 00:27:51,892 --> 00:27:55,082 Pretpostavimo da svaki trag kopita ima nešto malo na sebi. 312 00:27:55,127 --> 00:27:58,575 Nešto što ga razlikuje od ostalih tragova. -Na što ciljaš, Tome? 313 00:27:58,743 --> 00:28:02,189 Na te noćne jahače. Na to ciljam. 314 00:28:05,489 --> 00:28:07,456 Razmislimo malo. 315 00:28:07,910 --> 00:28:10,888 Ti noćni jahači su tobože naši dobri susjedi. Točno? 316 00:28:10,941 --> 00:28:15,197 Kad razmislimo, većina njih vodi konje kod mene na potkivanje. Je l'? 317 00:28:15,574 --> 00:28:17,192 Pretpostavimo... 318 00:28:17,291 --> 00:28:20,272 da na svaku potkovu koju napravim od danas, 319 00:28:21,043 --> 00:28:25,887 stavim neki posebni znak na nju. Možda ovdje. 320 00:28:29,664 --> 00:28:34,683 Tako bi mogli doznati čijem konju pripada ta potkova. 321 00:28:36,202 --> 00:28:39,983 I ako znamo kome potkova pripada... 322 00:28:56,573 --> 00:29:01,492 Mogu li pitati, zašto prodaješ? -Pa, imanje je propalo tokom rata. 323 00:29:01,662 --> 00:29:05,053 Mislio sam da mogu opstati djeleći parcele crncima, ali... 324 00:29:05,171 --> 00:29:07,270 noćni jahači su se pobrinuli za to. 325 00:29:07,489 --> 00:29:10,655 I nemaš pojma tko su oni? -Ne, nemam pojma. 326 00:29:10,860 --> 00:29:14,096 Protutnjali su kroz imanje uništavajući usjeve, 327 00:29:14,281 --> 00:29:16,698 preplašili crnce do smrti. 328 00:29:16,852 --> 00:29:21,370 Prošle sedmice su počupali sve što sam zasadio. Ja... 329 00:29:21,492 --> 00:29:24,286 samo nemam više srca za obrađivanje, senatore. 330 00:29:24,428 --> 00:29:26,916 Žao mi je što čujem za tvoje nevolje, Samuel. 331 00:29:27,154 --> 00:29:29,147 Stvarno mi je žao. 332 00:29:29,421 --> 00:29:31,955 Ali posao je posao. 333 00:29:32,231 --> 00:29:37,366 Kako bi zaključili ovaj razgovor, morao sam sastaviti ovaj ugovor. 334 00:29:46,468 --> 00:29:50,559 5.000 $ nije mnogo za sve što čovjek stekne, senatore. 335 00:29:50,779 --> 00:29:53,338 Potpuno se slažem s vama. 336 00:29:53,763 --> 00:29:58,301 Na nesreću, nije u tome stvar. 337 00:29:58,929 --> 00:30:04,077 Ti si i sam naglasio da imanje nije u dobrom stanju. 338 00:30:04,174 --> 00:30:07,927 Uz svu dobru volju, 5.000 je... 339 00:30:08,234 --> 00:30:11,059 najbolje što sam mogao izvući. 340 00:30:12,266 --> 00:30:17,250 Razmisli. Razumijet ću ako želiš pričekati bolju ponudu. 341 00:30:17,370 --> 00:30:20,928 Ne, ne. Neće biti bolje ponude, obojica to znamo. 342 00:30:21,318 --> 00:30:23,336 Prihvaćam. 343 00:30:41,596 --> 00:30:44,871 Dobro. To je to, onda. 344 00:30:46,027 --> 00:30:48,201 Samo još jednu stvar, senatore. 345 00:30:48,358 --> 00:30:52,310 Moji crnci mi duguju za sjeme. Radi se o par stotina dolara. 346 00:30:52,655 --> 00:30:56,546 Teško su radili, sve ove godine i htio bi da im se taj dug izbriše. 347 00:30:56,677 --> 00:31:00,365 Smatrajte to riješenim. Evo ruke. -Hvala vam. 348 00:31:01,454 --> 00:31:04,017 Još nisi gotov, momče? 349 00:31:04,261 --> 00:31:07,708 Da, gospodine Drake. Trudim se, gospodine. 350 00:31:09,382 --> 00:31:13,028 Moram je popraviti kako treba. 351 00:31:33,338 --> 00:31:36,535 Pa, mislim da je to sve. Puno vam hvala, momci. 352 00:31:41,569 --> 00:31:42,890 Layla? 353 00:31:44,400 --> 00:31:46,605 Vrijeme je, Layla. 354 00:31:49,087 --> 00:31:50,873 Layla! 355 00:31:51,231 --> 00:31:55,229 Oh, Same, kako možemo? Sve ove godine? 356 00:31:55,380 --> 00:31:58,425 Znam, dušo. Ne možemo ništa učiniti. 357 00:32:26,462 --> 00:32:29,814 Pa, nedostajat će mi ovo mjesto i vi narode. 358 00:32:30,509 --> 00:32:34,611 Žao mi što sam morao prodati, ali nisam imao izbora. 359 00:32:35,697 --> 00:32:39,228 Novi vlasnik bi trebao doći za par dana i porazgovarati s vama. 360 00:32:39,493 --> 00:32:43,225 U međuvremenu, predlažem vam da nastavite sa sadnjom. 361 00:32:45,405 --> 00:32:49,971 Siguran sam da ćete vidjeti da je senator Justin pristojan gazda. 362 00:32:50,227 --> 00:32:54,299 Pristao je da se izbriše vaš dug, tako da možete početi ispočetka. 363 00:33:09,323 --> 00:33:13,360 Gospođa Harvey i ja se želimo zahvaliti za svu vašu pažnju, 364 00:33:13,437 --> 00:33:16,149 i pomoć tokom svih ovih godina. 365 00:33:18,440 --> 00:33:21,403 Zbogom i sretno svima vama. 366 00:33:24,578 --> 00:33:27,030 Zbogom, gospodine Harvey. 367 00:33:27,462 --> 00:33:29,894 Gospođo Harvey. 368 00:33:31,892 --> 00:33:34,698 Sad, što je sa svima vama? 369 00:33:35,234 --> 00:33:37,453 Kakvo vam je to ponašanje? 370 00:33:38,202 --> 00:33:41,456 Recite zbogom Harveyjevima i poželite im dobro. 371 00:33:42,253 --> 00:33:44,149 Zbogom, gazda Harvey. 372 00:33:44,241 --> 00:33:45,917 Zbogom, gazda! -Zbogom gazda, Harvey. 373 00:33:46,042 --> 00:33:48,975 Zbogom, gazda Harvey. -Zbogom, gazda Harvey. 374 00:33:52,768 --> 00:33:55,165 Bili ste bolji od nekih... 375 00:33:55,413 --> 00:33:57,463 gazda! 376 00:34:43,417 --> 00:34:47,114 Sada kad znamo tko su, ja kažem da ih ubijemo! 377 00:34:47,415 --> 00:34:50,269 Ne. -Zašto ne?! 378 00:34:50,393 --> 00:34:53,849 Nisam znao da si toliko izbirljiv oko ubijanja bijelaca! 379 00:34:55,923 --> 00:34:59,669 Neće biti ubijanja. Radit ćemo po Zakonu. 380 00:34:59,980 --> 00:35:02,285 Bijelčevom Zakonu?! 381 00:35:02,819 --> 00:35:04,613 Tako je. 382 00:35:06,132 --> 00:35:10,123 Oprostite što kasnim. Morao sam pomoći Marthi oko obaveza. 383 00:35:10,663 --> 00:35:14,829 Ono što moramo uraditi... -Što taj bijelac radi ovdje? 384 00:35:16,707 --> 00:35:17,906 Koji bijelac? 385 00:35:18,072 --> 00:35:21,827 Samo je jedan bijelac ovdje, koliko ja vidim! 386 00:35:27,297 --> 00:35:29,095 "Stari George"? 387 00:35:29,384 --> 00:35:32,796 Kad dođe do ubijanja; "Vuk dlaku mijenja, ćud ne!" 388 00:35:33,030 --> 00:35:37,912 Nemaš pravo govoriti tako! Ne može pomoći jer je bijelac? 389 00:35:37,979 --> 00:35:40,063 Baš me briga! Želim da izađe! 390 00:35:40,108 --> 00:35:44,014 O, stvarno bi to želio? Je li? A tko si ti da naređuješ ovdje! 391 00:35:44,156 --> 00:35:47,631 Ja nisam jedini ovdje, koji osjeća isto! 392 00:35:53,223 --> 00:35:57,566 E, pa ne želim čuti nikog da priča protiv "Starog Georgea"! 393 00:35:57,739 --> 00:36:00,507 Ne, Tome! Tome, u redu je! 394 00:36:01,220 --> 00:36:05,922 U redu je. Ne želim biti tamo gdje nisam poželjan. 395 00:36:07,349 --> 00:36:09,365 "Stari George"? 396 00:36:12,427 --> 00:36:15,849 Ja kažem da ne idemo po Zakonu! 397 00:36:16,102 --> 00:36:19,189 Ja kažem da čak sami preuzmemo Zakon! 398 00:36:19,596 --> 00:36:22,906 Lewis, bolje ti je da sjedneš dolje i začepiš usta. 399 00:36:23,112 --> 00:36:25,119 Jer si dovoljno rekao za danas. 400 00:36:25,169 --> 00:36:29,293 I imaš sreće što mama nije tu, da te čuje što pričaš. 401 00:36:32,198 --> 00:36:38,323 Rekao sam: "Sjedni dolje!", mali bratu! 402 00:36:45,043 --> 00:36:48,855 I nisam još završio s tobom u vezi "Starog Georgea"! 403 00:36:51,835 --> 00:36:54,870 Moramo radiiti po Zakonu, zar ne vidite? 404 00:36:55,248 --> 00:36:58,816 To ne bi trebao biti Zakon bijelog čovjeka. 405 00:36:59,040 --> 00:37:01,629 Trebao bi biti samo jedan Zakon! 406 00:37:01,744 --> 00:37:05,133 Zakon! -Jesi li gluh, Tome? 407 00:37:06,685 --> 00:37:10,568 Ako pokušaš nametnuti Zakon bijelcima, oni će te linčovati, brate! 408 00:37:10,661 --> 00:37:12,619 Možda, možda i neće. 409 00:37:12,852 --> 00:37:15,413 Ali moramo to saznati, zar ne?! 410 00:37:16,124 --> 00:37:20,965 Ako Zakonu ne pružimo šansu, onda je naša sloboda bezvrijedna! 411 00:37:30,305 --> 00:37:34,585 Tko će sad poći sa mnom u grad, posjetiti šerifa? 412 00:38:13,777 --> 00:38:18,823 Ti si naivna, tvrdoglava budala! 413 00:38:20,107 --> 00:38:24,218 Proklet bio! -Zašto ste svi tako napaljeni? 414 00:38:24,546 --> 00:38:29,370 Zašto ti moraš učiniti prvi korak? Nisi uopće najstariji! 415 00:38:29,698 --> 00:38:33,888 Zašto svaki put moraš ti biti velika faca? 416 00:38:38,273 --> 00:38:42,898 Zato što želim pogledati oca u oči, kad se slijedeći put vidimo. 417 00:38:43,556 --> 00:38:47,888 Zato što želim da naša djeca odrastaju u slobodi. 418 00:38:48,480 --> 00:38:53,727 Zato što su mnogi stradali za ovo i nema vremena za povratak. 419 00:38:55,231 --> 00:39:00,257 Zato što netko mora ustati, Irene. -Ma nemoj? 420 00:39:02,804 --> 00:39:06,470 Netko mora misliti na svoju ženu i djecu, također. 421 00:39:07,653 --> 00:39:13,653 I tko će to raditi, ako te upucaju ili objese? -Irene... 422 00:39:15,090 --> 00:39:17,597 Oh, ne idi! -Irene. 423 00:39:19,375 --> 00:39:22,685 Oh, molim te. Molim te! -Moram. 424 00:39:25,117 --> 00:39:30,185 Oh, Tome! Tako se bojim. 425 00:39:31,061 --> 00:39:32,897 Tome... 426 00:39:33,676 --> 00:39:37,735 Ne želim da te povrijede. -Neće. -Ja... 427 00:39:38,508 --> 00:39:42,021 Ja sam ništa bez tebe, Tome. 428 00:39:44,093 --> 00:39:46,727 Ja se isto bojim... 429 00:39:47,135 --> 00:39:51,639 ali ne mogu da ne idem. 430 00:39:58,763 --> 00:40:01,654 Mrzim te zbog ovoga. 431 00:40:03,715 --> 00:40:09,422 Dala bih sve da mogu reći nešto što bi te natjeralo da ostaneš. 432 00:40:17,952 --> 00:40:21,477 Ali bila sam ponosna na tebe, Tome Harvey. 433 00:40:22,851 --> 00:40:27,447 Oh, strašno sam bila ponosna na tebe. 434 00:40:42,292 --> 00:40:44,709 Sada... -Što? 435 00:40:45,239 --> 00:40:47,420 Samo još jedna stvar. 436 00:40:48,034 --> 00:40:50,831 I ja idem s tobom u kompanijine dućane. 437 00:40:51,018 --> 00:40:54,250 Ženo, govoriš gluposti. Nema uvjeta po kojima ideš. -Idem! 438 00:40:54,355 --> 00:40:59,221 Ti si...! -Da! -Ti si...! -Da, Tome? 439 00:41:06,276 --> 00:41:09,016 Samo jedna dobra žena. 440 00:41:11,016 --> 00:41:13,922 To si ti. 441 00:41:14,738 --> 00:41:18,055 Samo jedna dobra žena. 442 00:41:33,550 --> 00:41:35,885 Vidi, vidi, vidi... 443 00:41:37,921 --> 00:41:40,818 Ti si jedan pametan čovjek, Tome Harvey. 444 00:41:43,557 --> 00:41:46,620 Čudno, da si uspio smisliti ovako nešto. 445 00:41:49,272 --> 00:41:51,639 Nema sumnje. 446 00:41:52,347 --> 00:41:56,931 Potpuno si u pravu. Dobro je što si došao k meni. 447 00:41:59,921 --> 00:42:04,887 Jesi li još nekome pričao o ovome? -Samo svojoj rodbini. 448 00:42:08,301 --> 00:42:13,279 Što ćete uraditi, šerife? -Pa, morat ću za njima, Tome. 449 00:42:13,673 --> 00:42:15,811 Ali moram ići pažljivo. 450 00:42:15,918 --> 00:42:20,293 Mislim, ovo nije kao zatvaranje neke pijanice subotom navečer. 451 00:42:21,161 --> 00:42:23,153 Moram istražiti. 452 00:42:23,380 --> 00:42:26,466 Moram smisliti kako ovo riješiti. 453 00:42:34,979 --> 00:42:38,597 Ali reći ću ti što želim da napraviš. 454 00:42:40,089 --> 00:42:44,202 Ti idi kući, i samo se posveti svojim poslovima. 455 00:42:44,290 --> 00:42:48,574 Najbolje bi bilo da nitko još ne sazna da imaš neke veze s ovim. 456 00:42:48,597 --> 00:42:52,713 Da, gospodine. Vi ćete se onda pobrinuti? 457 00:42:54,310 --> 00:42:56,715 Pa, valjda da ću morati, Tome. 458 00:42:57,618 --> 00:43:00,138 Valjda da ću morati. 459 00:43:15,081 --> 00:43:18,582 Tome? -Mislim da smo postupili ispravno. 460 00:43:19,810 --> 00:43:24,673 Ja mislim da je Zakon Zakon. -Što je bilo? 461 00:43:24,851 --> 00:43:28,368 Saslušao me je, i ići će za njima, eto što je bilo. 462 00:43:29,630 --> 00:43:32,274 Što vas dvojica radite ovdje? 463 00:43:33,348 --> 00:43:34,968 Pa... 464 00:43:35,200 --> 00:43:38,008 Ti si jedna munjena budala, 465 00:43:38,317 --> 00:43:41,373 ali si i dalje naš brat. -Jesi li siguran? 466 00:43:41,519 --> 00:43:44,287 Ići će za njima, dušo. Ne brini. 467 00:43:59,020 --> 00:44:00,671 Da? 468 00:44:05,154 --> 00:44:08,796 Mogu li ući? -Naravno. 469 00:44:16,838 --> 00:44:18,797 Jesi li dobro? 470 00:44:22,183 --> 00:44:24,345 George, žao mi je zbog onog što se dogodilo. 471 00:44:24,565 --> 00:44:26,860 Ti znaš što osjećamo prema tebi. 472 00:44:27,045 --> 00:44:30,603 Da, valjda znam. Od prošle noći, valjda znam. 473 00:44:30,757 --> 00:44:35,002 Nemoj tako. Lewis nema više razuma od ose, 474 00:44:35,113 --> 00:44:37,031 kad mu krv uzavre. 475 00:44:37,466 --> 00:44:38,929 To ne znači ništa. 476 00:44:39,123 --> 00:44:42,854 Ako Lewis nije mislio ono što je rekao, zašto on nije došao? 477 00:44:43,097 --> 00:44:47,978 Doći će on, Martha. Samo treba malo više vremena da se sabere. 478 00:44:49,604 --> 00:44:51,463 Pa, Tome... 479 00:44:52,002 --> 00:44:57,297 Pretpostavljam da možda i meni treba malo vremena. -Naravno. 480 00:45:10,533 --> 00:45:12,405 George? 481 00:45:13,358 --> 00:45:17,524 Što je? -Možda smo bili ovdje dovoljno dugo. 482 00:45:18,195 --> 00:45:22,062 Možda bi najbolje bilo da počnemo sami brinuti za sebe. 483 00:45:22,657 --> 00:45:25,503 Dok smo još dovoljno mladi. 484 00:45:28,420 --> 00:45:32,437 Znam da ste svi bili zabrinuti, oko tog što će se dogoditi, sad... 485 00:45:32,514 --> 00:45:34,679 kad je gospodin Harvey otišao. 486 00:45:34,826 --> 00:45:38,578 Uvjeravam vas da se ništa neće promijeniti. 487 00:45:38,728 --> 00:45:42,075 Dogovor s gospodinom Harveyjem bit će ispoštovan. 488 00:45:42,270 --> 00:45:46,147 Dobit ćete pošten postotak od usjeva koje uzgojite. 489 00:45:46,575 --> 00:45:49,632 Onda, što kažete na to? 490 00:45:49,877 --> 00:45:52,099 Vrlo ljubazno od vas, gospodine. 491 00:45:52,217 --> 00:45:55,188 Ali ako gospodin Brent bude glavni, ne vjerujem da će 492 00:45:55,285 --> 00:45:57,922 moji ljudi htjeti ostati. 493 00:46:01,250 --> 00:46:02,583 Pa... 494 00:46:03,180 --> 00:46:07,194 Slobodni ste da odete, naravno... 495 00:46:07,291 --> 00:46:10,470 čim otplatite vaš dug. 496 00:46:10,800 --> 00:46:12,811 Kakav dug? 497 00:46:14,442 --> 00:46:17,665 Po glavnom obračunu farme, dobili ste predujam od 235 $, 498 00:46:17,864 --> 00:46:21,937 u sjemenkama, žitu i drugim potrepštinama za buduće usjeve. 499 00:46:22,090 --> 00:46:24,194 Ali Gospodin Harvey je rekao da je sredio to. 500 00:46:24,334 --> 00:46:26,931 Rekao nam je da smo slobodni i čisti. 501 00:46:27,242 --> 00:46:28,871 Čudno. 502 00:46:29,224 --> 00:46:31,234 U ugovoru iz u županijskog ureda, 503 00:46:31,333 --> 00:46:34,995 ne sjećam se da je to pisalo u članku o prodaji. 504 00:46:37,077 --> 00:46:42,243 Sada radite marljivo, i vaš udio će znatno smanjiti dugovanje. 505 00:46:42,611 --> 00:46:45,430 235 dolara nije mnogo. 506 00:46:45,835 --> 00:46:49,872 Ali u međuvremenu, da nitko nije pokušao otići. 507 00:46:50,022 --> 00:46:53,819 Vidite, ovo je sad legalno i šerif vas može zatvoriti. 508 00:46:54,996 --> 00:46:57,017 Senatore, gospodine? 509 00:46:57,742 --> 00:47:00,604 Je li vi tako želite? 510 00:47:00,904 --> 00:47:03,808 Mislim da sam bio jasan, momče. 511 00:47:04,331 --> 00:47:07,100 Gospodin Brent priča umjesto mene. 512 00:47:10,556 --> 00:47:12,522 Gospodine, Johnson! 513 00:47:12,732 --> 00:47:16,838 Pitali smo se koji su vaši planovi, sad kad je gospodin Harvey otišao. 514 00:47:17,142 --> 00:47:21,552 Nemam posebne planove, gosp. Samo želim raditi s mojim udjelom. 515 00:47:21,714 --> 00:47:25,092 Bojim se da neće moći, George. Vidiš, ja i senator imamo izvjesne 516 00:47:25,184 --> 00:47:29,132 osjećaje, kad bijelci djele žetvu zajedno sa crnčugama. 517 00:47:29,297 --> 00:47:32,851 Zašto bi pametan momak poput tebe radio na polju, 518 00:47:32,954 --> 00:47:36,997 kada se mogu i druge mogućnosti uzeti u obzir. 519 00:47:37,019 --> 00:47:42,220 Možda za nekog tko će paziti umjesto nas, i brinuti se o poslu. 520 00:47:42,557 --> 00:47:44,956 Posao je tvoj ako ga želiš. 521 00:47:45,130 --> 00:47:47,725 Ne znam, gospodine Brent. Ne znam puno o nadgledanju. 522 00:47:47,984 --> 00:47:49,812 Dajem ti dobru plaću. 523 00:47:49,959 --> 00:47:53,943 I ako sve bude u redu, možda se ti i tvoja obitelj možete... 524 00:47:54,036 --> 00:47:57,583 useliti u glavnu kuću, jednog dana. To je fer, zar ne? 525 00:48:07,556 --> 00:48:09,331 U redu. 526 00:48:09,453 --> 00:48:12,748 Hoću! -Dobar momak, Georgie. Dobar momak. 527 00:48:14,161 --> 00:48:17,119 Sredit ćemo detalje, kasnije. Senatore? 528 00:48:17,353 --> 00:48:19,948 Mislim da je to sve za sada, Evane. 529 00:48:20,110 --> 00:48:23,818 Veselim se dugoj i sretnoj suradnji. 530 00:48:24,125 --> 00:48:27,280 Vidjet ćete da ću biti pravedan prema radnicima, 531 00:48:27,406 --> 00:48:31,452 ako ste mi voljni, barem donekle udovoljiti. 532 00:48:34,056 --> 00:48:38,230 Sljedeći put kad se vratim, George, očekujem da svi ovi obojani budu 533 00:48:38,363 --> 00:48:40,868 u poljima, gdje i pripadaju. 534 00:48:40,905 --> 00:48:43,862 Želim redovni pismeni izvještaj. 535 00:48:50,112 --> 00:48:53,539 Nadam se da ćeš se znati ponašati, momče. 536 00:48:53,703 --> 00:48:56,144 Stvarno se nadam. 537 00:49:09,205 --> 00:49:11,304 Oh, pozdrav, šerife! Uđite. 538 00:49:11,539 --> 00:49:13,409 Pozdrav, Evane. 539 00:49:20,796 --> 00:49:25,180 Znaš, Evane, mi smo prijatelji već dugo vremena. 540 00:49:25,373 --> 00:49:27,515 Želim da to znaš. 541 00:49:28,306 --> 00:49:32,684 Naravno da znam, Charlie. Što ti je na umu? -I... 542 00:49:33,111 --> 00:49:35,304 na tvojoj sam strani. 543 00:49:35,557 --> 00:49:37,849 Razumiješ to, zar ne? 544 00:49:38,243 --> 00:49:40,795 Šerife, jesi li pio? 545 00:49:41,337 --> 00:49:42,675 Ne, ja... 546 00:49:42,856 --> 00:49:44,927 Ne vjerujem da bi se mogao napiti večeras. 547 00:49:45,129 --> 00:49:47,712 Zašto? Zašto se ne možeš napiti? 548 00:49:48,880 --> 00:49:52,562 Jer znam sve do jednog, tko su ti noćni jahači, Evane. 549 00:49:52,886 --> 00:49:54,731 Imam dokaz. 550 00:49:55,309 --> 00:49:57,674 Dokaz koji ću predati državnom sudskom tužitelju, 551 00:49:57,759 --> 00:50:00,924 kada bude dolazio slijedećeg vikenda. -Što ćeš uraditi? 552 00:50:01,144 --> 00:50:02,708 Čuo si me, Evan! 553 00:50:02,907 --> 00:50:05,738 Imam dokaz. Tom Harvey mi ga je dao. 554 00:50:05,881 --> 00:50:07,487 Ja ne želim dokaz! 555 00:50:07,686 --> 00:50:11,059 I ne želim znati ono što znam, ali znam što su stvarne činjenice. 556 00:50:11,139 --> 00:50:13,704 Osim ako netko ne poduzme nešto. 557 00:50:13,907 --> 00:50:17,106 Zakleo sam se u nešto što me čini najomraženijim čovjekom. 558 00:50:17,187 --> 00:50:19,130 I to za cijeli život. 559 00:50:19,278 --> 00:50:23,920 Osim ako netko ne učini nešto Tom Harveyju, kako bi povukao dokaze. 560 00:50:24,317 --> 00:50:26,237 Šta da uradi? 561 00:50:26,251 --> 00:50:29,063 Evan, dovoljno mi je muka i od ovoga! 562 00:50:29,161 --> 00:50:31,477 I mene samog, što sam dozvolio da dođe do ovoga! 563 00:50:31,617 --> 00:50:34,494 Moram li i tebi crtati cijeli plan? 564 00:50:35,198 --> 00:50:38,443 Ne. Ne treba. 565 00:50:38,871 --> 00:50:42,963 Dovoljno ste učinili, šerife. Dovoljno ste učinili. 566 00:50:52,388 --> 00:50:55,230 Mislim da samo moram provjeriti da li mogu... -Evane! 567 00:50:55,432 --> 00:50:58,000 Ne želim čuti ostatak rečenice. 568 00:50:59,795 --> 00:51:04,364 Ja sam predstavnik Zakona i ponekad predstavnik Zakona 569 00:51:04,554 --> 00:51:09,917 jednostavno nema izbora kod nekih stvari. Znaš na što mislim? 570 00:51:12,629 --> 00:51:17,359 Nitko nije pogrešno razumio, šerife. Pobrinut ću se za to. 571 00:51:20,953 --> 00:51:23,116 Pa, hvala vam, Evane. 572 00:51:23,841 --> 00:51:26,130 Jako cijenim to. 573 00:51:28,408 --> 00:51:30,621 Laku noć, Evane. 574 00:52:50,881 --> 00:52:52,762 Tome Harvey? 575 00:52:56,723 --> 00:52:59,418 Tebe hoćemo, crnčugo! 576 00:53:02,679 --> 00:53:05,349 Tome. Tome! 577 00:53:14,002 --> 00:53:19,069 Vuci se odatle, momče, ili ćemo spaliti tvoju rodbinu. 578 00:53:20,667 --> 00:53:22,477 Tome. 579 00:53:54,740 --> 00:53:56,717 Kreni! 580 00:53:59,776 --> 00:54:01,691 Odmah! 581 00:54:41,353 --> 00:54:45,000 George? -Njih su šestorica, Martha! Šestorica! 582 00:54:46,847 --> 00:54:48,937 Uostalom... Zašto bih? 583 00:54:49,174 --> 00:54:52,262 "Vuk dlaku mijenja, ćud ne!" To su mi rekli, zar ne? 584 00:54:52,420 --> 00:54:54,197 Zar nisu? 585 00:54:59,677 --> 00:55:03,362 Misliš da si pametan što si otišao šerifu, zar ne, momče? 586 00:55:07,030 --> 00:55:09,588 Ovo ovdje je mrtva crnčuga! 587 00:55:09,750 --> 00:55:15,064 Brblja nešto o Zakonu, umjesto da radi svoj posao, plaća dugove! 588 00:55:15,806 --> 00:55:17,030 Zato... 589 00:55:17,188 --> 00:55:19,934 ćemo ga naučiti kako da bude dobar crnjo! 590 00:55:20,067 --> 00:55:23,164 Očekujem da svi vi gledate pozorno, što će se dogoditi, 591 00:55:23,289 --> 00:55:25,472 kako ne bi radili greške! 592 00:55:25,637 --> 00:55:29,214 Zato što nikada nećete otići odavde! Nikada! 593 00:55:29,346 --> 00:55:31,766 U redu! Počnite s tim! 594 00:55:47,629 --> 00:55:50,189 Prokletstvo! Ostavite mog crnju na miru! 595 00:55:50,311 --> 00:55:53,261 Johnsone, ne miješaj se u ovo! Momku treba lekcija! 596 00:55:53,363 --> 00:55:57,281 Što je uradio? -Namješta Zakon protiv nas! 597 00:56:00,599 --> 00:56:04,466 U redu, zaslužio je! Ali vi ste me postavili za glavnog, ovdje! 598 00:56:04,606 --> 00:56:07,976 I nitko neće bičevati mog crnca osim mene! 599 00:56:11,881 --> 00:56:13,711 Pusti njega! 600 00:56:51,807 --> 00:56:54,975 Zašto si prestao? -Nema koristi, izgubio je svijest! 601 00:56:55,191 --> 00:56:58,991 Ne marim ja za to. Sjetit će se svakog udarca kad se probudi. 602 00:56:59,095 --> 00:57:02,768 Ako se probudi. Sad nastavi s tim! 603 00:57:14,434 --> 00:57:17,050 Izgleda da ti dobro ide, George! 604 00:57:17,140 --> 00:57:20,159 Pobrini se da se sad nauči biti crnčuga! 605 00:57:44,570 --> 00:57:47,228 Tome! Tome! 606 00:57:48,399 --> 00:57:50,226 Bože, nek' je živ! 607 00:57:50,804 --> 00:57:55,297 Oh, Bože, nek' je živ! -Molim te, pomozi mu. 608 00:57:56,119 --> 00:57:58,376 Nek' je živ! 609 00:58:09,272 --> 00:58:14,010 Irene? Irene... žao mi je, Irene. Samo sam pokušao... 610 00:58:14,394 --> 00:58:17,351 da ih uvjerim da radim posao za njih. 611 00:58:18,371 --> 00:58:22,400 Nema razloga da ti bude žao, "Stari George" Johnsone. 612 00:58:23,188 --> 00:58:25,717 Upravo si spasio život mom mužu. 613 00:58:26,200 --> 00:58:28,907 Upravo si spasio život mom mužu. 614 00:58:30,172 --> 00:58:33,174 Oprosti, "Stari George". Pogriješio sam. 615 00:58:33,760 --> 00:58:35,692 Strašno pogriješio! 616 00:58:39,397 --> 00:58:42,033 Unesimo ga unutra! -Hoće li biti dobro? 617 00:58:43,055 --> 00:58:45,484 Hoće li biti dobro? -Polako! Polako! 618 00:58:45,888 --> 00:58:49,339 Pažljivo, sada! Budite pažljivi! -Polako! 619 00:58:49,424 --> 00:58:51,519 Oh, Tome! 620 00:58:56,189 --> 00:58:58,331 Što ćemo uraditi? 621 00:58:59,151 --> 00:59:02,437 Što ćemo uraditi? -Ne možemo ništa uraditi! 622 00:59:02,580 --> 00:59:06,256 I nikada nećemo otići odavde! Nikada! 623 00:59:06,821 --> 00:59:09,227 Barem ne živi, ionako. 624 00:59:10,075 --> 00:59:12,235 Sve je moja krivica. 625 00:59:12,650 --> 00:59:15,767 Trebali smo vas pustiti da odete, kad ste htjeli. 626 00:59:16,177 --> 00:59:18,738 Umjesto da... -Zašuti sad, mama! 627 00:59:18,947 --> 00:59:23,850 Ne krivi sebe. Ostali smo jer smo tako htjeli. 628 00:59:24,200 --> 00:59:27,670 Tome? Što da radimo? 629 00:59:34,475 --> 00:59:37,474 Izvedi mog dječaka odavde! 630 00:59:39,085 --> 00:59:41,806 Neću da me gleda ovakvog. 631 00:59:43,213 --> 00:59:45,017 Martha? 632 00:59:51,951 --> 00:59:53,767 Lewis? 633 00:59:54,505 --> 00:59:56,636 Ovdje sam, Tome? 634 00:59:57,590 --> 01:00:01,677 Uzmi lopatu i iskopaj pod... 635 01:00:01,956 --> 01:00:04,174 ispod Budovog kreveta. 636 01:00:04,635 --> 01:00:07,977 Zašto želiš da to uradim, Tome? -Uradi! 637 01:00:18,860 --> 01:00:22,769 Bud, ne brini se za tvog tatu. Bit će mu dobro. 638 01:00:24,349 --> 01:00:26,762 On je snažan čovjek. 639 01:00:27,096 --> 01:00:29,361 Nema snažnijeg. 640 01:00:29,953 --> 01:00:33,281 Brzo će se oporaviti. Vidjet ćeš. 641 01:00:33,555 --> 01:00:36,381 Jednog dana ću ubiti tog bijelca! 642 01:00:40,847 --> 01:00:44,703 Bude? Ne smiješ tako govoriti. 643 01:00:44,838 --> 01:00:46,953 Ubit ću ga! 644 01:00:47,609 --> 01:00:51,304 Biblija kaže da nije u redu ubijati ljude, Bude. 645 01:00:51,417 --> 01:00:55,484 Kaže li da je u redu kad oni bičuju mog tatu? 646 01:00:56,742 --> 01:00:58,406 Ne. 647 01:00:59,360 --> 01:01:02,038 Ni to ne kaže. 648 01:01:02,255 --> 01:01:04,932 Onda ću ga srediti! 649 01:01:08,997 --> 01:01:13,319 Kojeg od njih, Bude? Nisi im mogao vidjeti lica! 650 01:01:13,543 --> 01:01:16,874 Naći ću način da nađem onoga tko je to učinio. 651 01:01:19,023 --> 01:01:21,441 Što ako pogriješiš? 652 01:01:21,569 --> 01:01:25,917 Što ako naudiš bijelcu koji nije povrijedio tvog tatu? 653 01:01:26,088 --> 01:01:28,615 Uradit ću što moram! 654 01:01:32,829 --> 01:01:36,655 Onda mislim da ćeš morati početi od mene, Bude. 655 01:01:37,252 --> 01:01:39,868 Nisam mislio na tebe. 656 01:01:40,328 --> 01:01:42,873 Pa, ja sam svakako bijela. 657 01:01:43,667 --> 01:01:46,509 Bijela sam kao pamučna vata. 658 01:01:47,644 --> 01:01:50,449 I ako počneš povrijeđivati bijelce, zato što su bijeli, 659 01:01:50,602 --> 01:01:53,818 prije ili kasnije ćeš se okomiti protiv mene i "Starog Georgea". 660 01:01:53,928 --> 01:01:55,732 Ne želim ubiti vas! 661 01:01:55,866 --> 01:01:59,856 Ali to se događa kad povrijeđuješ ljude zbog njihove boje kože. 662 01:02:00,581 --> 01:02:04,067 Nećeš biti bolji od onih ljudi koji su povrijedili tvog tatu. 663 01:02:04,182 --> 01:02:06,323 Ja ih mrzim! Mrzim ih! 664 01:02:06,527 --> 01:02:10,451 Mrzi ih, zbog toga što su uradili, 665 01:02:10,815 --> 01:02:13,903 a ne zato što su bijeli. 666 01:02:15,795 --> 01:02:18,625 Ja i moji smo bijeli, 667 01:02:19,270 --> 01:02:21,362 ali vas volimo, 668 01:02:21,564 --> 01:02:24,136 baš kao da ste naši. 669 01:02:26,885 --> 01:02:29,522 Ako dozvoliš da te volimo. 670 01:02:33,969 --> 01:02:36,069 Oh, Bude. 671 01:02:37,658 --> 01:02:40,856 Oh, jadni moj, mali Bude. 672 01:03:01,830 --> 01:03:04,895 Ovo je pištolj oficira konjice. 673 01:03:07,591 --> 01:03:11,034 Ima "J.B."urezano na dršci. 674 01:03:11,199 --> 01:03:13,025 Gospode Bože! 675 01:03:13,194 --> 01:03:17,110 Jimmy Brentov je! Skloni ga! -Daj mi ga! 676 01:03:18,436 --> 01:03:21,078 Mužu, što si naumio?! 677 01:03:21,364 --> 01:03:25,087 Ako te uhvate s pištoljem, ubiće te, to je sigurno! 678 01:03:25,754 --> 01:03:28,200 Znam samo jedno. 679 01:03:29,288 --> 01:03:32,735 Neće me više nikad nitko bičevati! 680 01:03:33,539 --> 01:03:35,471 Nikad više! 681 01:03:35,779 --> 01:03:37,866 Netko dolazi! 682 01:03:41,114 --> 01:03:43,168 Ugasi svijeće! 683 01:04:03,237 --> 01:04:07,126 Polako otvori vrata, tko god da jesi, 684 01:04:07,527 --> 01:04:10,251 ili ću te raznijeti u komade. 685 01:04:20,142 --> 01:04:22,463 Ne želiš to uraditi, sine. 686 01:04:22,517 --> 01:04:25,901 Osim ako sebe želiš učiniti siročićem! 687 01:04:26,707 --> 01:04:28,347 Tata?! 688 01:04:31,558 --> 01:04:33,874 Mužu, moj! 689 01:04:34,087 --> 01:04:36,855 Djede! -George Pijetliću! 690 01:04:37,006 --> 01:04:38,783 Pali svijeće! 691 01:04:39,313 --> 01:04:40,762 Tata! Tata! -Imam vas! 692 01:04:42,536 --> 01:04:45,386 Hej, probudite se svi! -Što je ovo?! -Tata nam se vratio! 693 01:04:45,706 --> 01:04:47,976 O, imam ja vijesti, ne brini se! 694 01:04:48,044 --> 01:04:51,182 Borac pijetlovima se vratio da se popne na krov! 695 01:04:51,417 --> 01:04:53,929 Pogledajte se! Pogledajte se! 696 01:04:55,752 --> 01:04:59,725 Dobro je da si došao kući poslije mraka, George. 697 01:05:00,002 --> 01:05:03,087 Zašto to kažeš? -Jer kad bi me vidio ovako staru i ružnu, 698 01:05:03,195 --> 01:05:07,243 mogao bi se nasmrt uplašiti, onako, usred bijela dana. 699 01:05:07,902 --> 01:05:10,904 Ja te ne gledam očima, dušo. 700 01:05:11,220 --> 01:05:13,601 Ja te gledam srcem. 701 01:05:13,732 --> 01:05:17,338 Znači jesam stara i ružna. -Ajde, što to govoriš? 702 01:05:17,596 --> 01:05:21,145 Nekad si me znao gledati i očima. 703 01:05:22,454 --> 01:05:26,139 U redu, evo gledam te sada. -Ma daj! -Dođi! 704 01:05:26,363 --> 01:05:28,948 Rekao sam da se okreneš ovamo. 705 01:05:34,073 --> 01:05:37,364 I dalje si prekrasna, Tildy. 706 01:05:39,951 --> 01:05:43,246 I dalje si moja prekrasna žena. 707 01:05:44,502 --> 01:05:47,871 Naravno da je vrijeme ostavilo par tragova u prolazu. 708 01:05:48,013 --> 01:05:50,701 Meni to ne smeta. Ali... 709 01:05:50,976 --> 01:05:54,356 Ali kosa ti je poprskana mjesečevim zrakama. 710 01:05:56,827 --> 01:05:58,963 A tvoje oči... 711 01:05:59,928 --> 01:06:04,326 Tvoje oči imaju još uvijek imaju taj djevojački pogled. 712 01:06:04,533 --> 01:06:08,706 Večeras se i osjećam kao djevojčica, George. 713 01:06:09,033 --> 01:06:14,204 Davno je to bilo. Isto kao i prvog puta. 714 01:06:23,097 --> 01:06:26,974 Tildy? -Hm? -Što se događa ovdje? 715 01:06:28,043 --> 01:06:31,709 Tom je izbičevan, a taj Evan Brent je sad glavni. 716 01:06:31,850 --> 01:06:35,967 Ništa što ne može da pričeka do jutra. -Ali... -Zašuti sada! 717 01:06:36,984 --> 01:06:41,483 Brent i takvi poput njega su nam već ukrali veći dio života. 718 01:06:41,836 --> 01:06:44,982 Sačuvajmo ovu noć samo za nas dvoje. 719 01:06:45,272 --> 01:06:48,603 Oh, moja slatka, slatka mama! 720 01:06:59,326 --> 01:07:01,107 Da, zaista. 721 01:07:01,460 --> 01:07:04,558 Obitelj je osigurala sreću zahvaljujući ovim dvjema pticama. 722 01:07:04,721 --> 01:07:06,907 Novcem kojim sam osvojio s njima, 723 01:07:07,010 --> 01:07:09,156 kupio sam nešto zemlje u Tennesseeju. 724 01:07:09,300 --> 01:07:12,198 Zemlju tako bogatu i crnu, da možete zasaditi... 725 01:07:12,368 --> 01:07:15,716 svinjski rep, izrasti će svinja! 726 01:07:15,990 --> 01:07:17,610 Tata? 727 01:07:17,891 --> 01:07:21,061 Zar nisi čuo što smo rekli? 728 01:07:21,641 --> 01:07:25,555 Ne možemo ići u Tennessee! Ne možemo otići nikamo! 729 01:07:26,600 --> 01:07:29,487 Mislite na Brenta i njegovu bagru? 730 01:07:30,222 --> 01:07:33,207 Ja se uopće ne bi brinuo za to! 731 01:07:35,060 --> 01:07:37,950 Bio sam i u goroj situaciji u ratu. 732 01:07:38,855 --> 01:07:40,186 Tata? 733 01:07:40,782 --> 01:07:43,243 Na što ciljaš? 734 01:07:45,655 --> 01:07:47,313 U redu. 735 01:07:48,131 --> 01:07:51,851 Hajdemo gledati na to kao da je vojna operacija. 736 01:07:52,264 --> 01:07:53,575 Evo nas! 737 01:07:53,622 --> 01:07:58,171 Opkoljeni od neprijatelja, brojčano nadjačani, bez oružja, 738 01:07:58,306 --> 01:08:01,930 i pola naših trupa su žene i djeca. Dakle... 739 01:08:02,850 --> 01:08:05,060 Naizgled, izgleda loše. 740 01:08:05,172 --> 01:08:08,828 Izgleda kao da smo u beznadnoj situaciji. 741 01:08:09,240 --> 01:08:12,874 I to je naša jaka točka. 742 01:08:14,712 --> 01:08:17,808 Uopće mi ne liči na neku jaku točku, tata. 743 01:08:17,929 --> 01:08:19,212 Zamišljamo da se 744 01:08:19,403 --> 01:08:23,377 Brent i taj senator osjećaju prilično samouvjereno, sada. 745 01:08:23,512 --> 01:08:25,992 Osjećaju da nas imaju, baš tamo gdje nas žele. 746 01:08:26,153 --> 01:08:29,264 Ukopani na liniji, na smrt preplašeni. 747 01:08:29,413 --> 01:08:32,191 Pa... odsad, 748 01:08:32,818 --> 01:08:35,368 uradit ćemo sve što možemo, 749 01:08:35,497 --> 01:08:39,401 da se pobrinemo da se i dalje osjećaju tako. 750 01:08:44,563 --> 01:08:46,470 Nespretna budalo! 751 01:08:46,585 --> 01:08:50,861 Peter, usluži gđu. Randall! Idem vidjeti što se to događa vani. 752 01:08:54,338 --> 01:08:57,769 Ti glupavi crnjo! Zar ti ništa ne mogu povjeriti, crnjo! 753 01:08:57,993 --> 01:09:00,677 Hoću da svako to zrno bude vraćeno u vreću! 754 01:09:00,740 --> 01:09:03,733 Trudim se, gosp. Johnson! -Ti glupi, crnčugo! 755 01:09:06,351 --> 01:09:08,746 Trudim se, gosp. Johnson! Trudim se! 756 01:09:08,824 --> 01:09:11,481 Ne trudiš se dovoljno! Neću vreću punu prašine! 757 01:09:11,576 --> 01:09:14,420 Radi to pažljivo! -Da, gospodine! -Ti tamni...! 758 01:09:14,552 --> 01:09:18,533 Bili su ionako loši kao robovi, ali sad su za ništa! 759 01:09:19,814 --> 01:09:23,545 Gotovo je, gospodine! -Pa što čekaš, momče? 760 01:09:23,741 --> 01:09:26,685 Odvezi i ostale vreće odavde! 761 01:09:27,246 --> 01:09:28,957 Da, gospodine! 762 01:09:29,148 --> 01:09:32,859 Miči tu svoju crnu guzicu! Miči je! Miči je! 763 01:09:38,194 --> 01:09:40,691 Onda, George! -Oh, gosp. Brent. 764 01:09:41,243 --> 01:09:43,058 Vidim da si nešto i naučio. 765 01:09:43,172 --> 01:09:46,950 Nisam bio siguran u prihvaćanju ovog posla za nadgledanje crnaca, 766 01:09:47,217 --> 01:09:51,561 ali reći ću vam da je to otjeralo farmu dovraga. 767 01:09:51,758 --> 01:09:54,550 Hoću vam se zahvaliti. -U redu, sinko. 768 01:09:55,113 --> 01:10:01,017 Samo ne popuštaj! Jesi li čuo? -Ne brinite. Stalno su mi na oku! 769 01:10:01,225 --> 01:10:03,897 Tako treba, Georgie! Tako treba! 770 01:10:04,716 --> 01:10:06,658 Oh, molim vas, gospodine! 771 01:10:06,960 --> 01:10:08,818 Molim vas! 772 01:10:12,169 --> 01:10:14,920 Ne želimo više neprilika. 773 01:10:16,011 --> 01:10:19,390 Ako moj muž izađe pred suca, 774 01:10:19,705 --> 01:10:22,252 oni će ga ubiti, sigurno! 775 01:10:24,314 --> 01:10:27,842 Imam dvije male bebe. 776 01:10:29,562 --> 01:10:33,255 Što onda da radimo, ako ubiju mog muža? 777 01:10:35,378 --> 01:10:37,617 Oh, molim vas, gospodine! 778 01:10:39,204 --> 01:10:42,444 Misliš, Tom želi zaboraviti cijelu stvar... 779 01:10:44,776 --> 01:10:48,672 i odustati od tužbi? -Oh, šerife, gospodine, 780 01:10:48,763 --> 01:10:53,069 kunem vam se Bogom, da više nećete čuti ništa od njega. 781 01:10:53,403 --> 01:10:56,228 Pa, izgledaš mi kao dobra djevojka, 782 01:10:57,001 --> 01:11:00,690 pa ću uraditi nešto, što inače ne bi trebao. 783 01:11:08,800 --> 01:11:11,424 Ovo pripada tvom mužu. 784 01:11:12,169 --> 01:11:14,900 Radi s time što hoćeš. 785 01:11:27,239 --> 01:11:29,595 Bog vas blagoslovio, gospodine. 786 01:11:52,926 --> 01:11:56,325 Pa, mislim da je tu sve što je zatražio. 787 01:11:57,705 --> 01:12:01,415 Hvala vam, gospodine. -Samo minutu, momče! 788 01:12:02,900 --> 01:12:05,311 Nisam još završio s tobom. 789 01:12:07,546 --> 01:12:11,063 Da, gospodine? -Dodaj mi šalicu vode, crnčugo! 790 01:12:16,432 --> 01:12:18,424 Da, gospodine. 791 01:12:42,649 --> 01:12:46,580 Da, mislim da je ovo najslađa voda koju sam ikad probao. 792 01:12:46,974 --> 01:12:48,542 Da, gospodine. 793 01:12:48,731 --> 01:12:50,984 Da vam donesem još, gospodine? 794 01:12:51,426 --> 01:12:53,082 Ne. 795 01:12:53,393 --> 01:12:56,230 Ali sigurno da cijenim to. 796 01:12:58,363 --> 01:13:01,107 Razvijaš se u dobrog momka, Tome! Dobrog momka! 797 01:13:01,219 --> 01:13:05,752 Hvala vam, gosp. Trudim se, gosp. -Sada možeš krenuti. 798 01:13:25,356 --> 01:13:27,644 Jeste li vidjeli to? Arogantni Tom Harvey mi je donio 799 01:13:27,841 --> 01:13:29,906 šalicu vode, fino i pristojno. 800 01:13:30,385 --> 01:13:32,901 Da, jesam. -Lijepo mi je oko srca. 801 01:13:33,220 --> 01:13:35,839 Charlie mi je rekao da je Tomova žena bila kod njega, 802 01:13:36,008 --> 01:13:38,826 moleći ga da odustane od tužbi. 803 01:13:39,167 --> 01:13:42,183 Mislim da možemo odahnuti, što se tiče Harveyjeve plantaže. 804 01:13:42,448 --> 01:13:46,747 Da, tako izgleda. -Nešto vas muči, senatore? 805 01:13:46,879 --> 01:13:50,209 Iskustvo mi govori da se ne treba oslanjati na 806 01:13:50,332 --> 01:13:53,441 neprekidni niz sretnih događaja. 807 01:13:53,540 --> 01:13:58,676 Svo ovo idilično ponašanje je ili prikrivanje budućih aktivnosti, 808 01:13:59,077 --> 01:14:03,916 ili zasluga gospodina George Johnsona što je uspio uraditi čudo. 809 01:14:04,429 --> 01:14:09,499 Johnson izgleda da drži sve pod kontrolom. -Ne odbacujem čuda! 810 01:14:09,971 --> 01:14:12,441 Jednostavno mislim da bi ih trebalo provjeriti. 811 01:14:12,773 --> 01:14:17,593 Jesi li bio osobno na farmi? -Ne, ne, ne! Nisam skoro. Ja... 812 01:14:17,791 --> 01:14:24,048 Malo sam zauzet oko... dućana. -Mali izlet tamo, nenajavljen... 813 01:14:24,534 --> 01:14:28,069 mogao bi nas naučiti nečem, što možda ne znamo. 814 01:14:37,964 --> 01:14:40,738 Dosta je sad! Prestanite da se gegate! Pokrenite vaše guzice! 815 01:14:40,906 --> 01:14:45,092 Što misliš da je ovo piknik, Tome! A ti Virgile, pratim te! 816 01:14:45,214 --> 01:14:48,985 Sad, upregni svoju guzicu, ili ću ja to uraditi umjesto tebe! 817 01:14:59,733 --> 01:15:04,562 Dobar dan, senatore! Gosp. Brent! -Bok, mladiću! 818 01:15:04,655 --> 01:15:07,493 Svratili smo da vidimo kako se snalaziš, George. 819 01:15:07,640 --> 01:15:09,691 Pa... Moram priznati, 820 01:15:09,853 --> 01:15:12,535 nismo odmakli sa sjetvom onoliko koliko bih ja želio. 821 01:15:12,611 --> 01:15:16,531 Još čistimo ono što su noćni jahači uradili. Ali stvari napreduju. 822 01:15:16,670 --> 01:15:18,381 Napredujemo! 823 01:15:18,416 --> 01:15:21,079 Gospodaru Johnson? Gazda Johnson? -Da, Lewis, što je sad? 824 01:15:21,227 --> 01:15:23,710 Voljeli bi da dođete tamo i pogledate ogradu koju smo 825 01:15:23,869 --> 01:15:26,462 popravili oko svinjca. Da pogledate je li u redu. 826 01:15:26,612 --> 01:15:30,671 U redu. Vrati se tamo, Lewis! Nastavi raditi. Odmah ću doći. 827 01:15:32,036 --> 01:15:34,877 Hvala vam, gospodine. -Idi, sada! 828 01:15:37,083 --> 01:15:40,678 Crnci! Poput male djece su! 829 01:15:40,905 --> 01:15:43,350 Ništa ne mogu sami. 830 01:15:47,595 --> 01:15:50,723 Mislim da bi se trebali vratiti u grad. 831 01:15:51,058 --> 01:15:54,704 Izgleda da gosp. Johnson radi dobro svoj posao. 832 01:15:55,906 --> 01:15:57,745 Vidimo se, George! 833 01:15:58,484 --> 01:16:02,579 Nastavi s njima ovako, čuješ li? -Ne morate brinuti, gosp. Brent. 834 01:16:02,774 --> 01:16:04,895 Dobar dan, senatore! 835 01:16:11,313 --> 01:16:13,927 Oh, gospodine Brent! Gospodine Brent! 836 01:16:15,990 --> 01:16:17,482 Gospodine Brent? Ovaj... 837 01:16:17,554 --> 01:16:20,742 Znate, ona Harveyjeva mazga hramlje na zadnje noge i jedva 838 01:16:20,915 --> 01:16:23,999 vuče svoju vlastitu hranu. Vi odlučite, naravno. 839 01:16:24,224 --> 01:16:27,424 Ali ako mi nabavite šest mladih mazgi, onda bi mogao zasaditi 840 01:16:27,551 --> 01:16:29,713 dodatnih 100 jutara. 841 01:16:30,250 --> 01:16:31,948 Senatore? 842 01:16:32,238 --> 01:16:36,600 Pa, mislim da poduzetništvo gosp. Johnsona treba ohrabriti. 843 01:16:36,964 --> 01:16:40,684 Nabavit ću ti ih čim budem mogao. Trebaš li još nešto? 844 01:16:41,800 --> 01:16:44,843 Ne, gosp. Mislim da imam sve što mi zasad treba, gosp. 845 01:16:44,897 --> 01:16:49,001 Nabavit ću ti tih šest mazgi, odmah sutra. -Puno vam hvala! 846 01:17:17,670 --> 01:17:19,522 Gospodine Brent! 847 01:17:19,682 --> 01:17:24,779 Morate doći na farmu! Radi se o Georgieu! On... On... 848 01:17:24,931 --> 01:17:29,093 U redu, gđice. U redu! Samo se smirite. Recite što se dogodilo? 849 01:17:29,292 --> 01:17:33,745 Georgie je imao nesreću. Mislim da mu je noga slomljena. 850 01:17:33,883 --> 01:17:37,548 Bolje da pođemo po doktora -Prvo sam tamo bila. 851 01:17:37,678 --> 01:17:40,963 On je na putu. Ali moj muž želi da i vi dođete. 852 01:17:41,096 --> 01:17:44,597 Boji se da će crnci možda iskoristiti priliku i pobjeći. 853 01:17:44,767 --> 01:17:48,810 Oh, gosp. Brent, morate poći! -U redu! U redu je sad! Smiri se! 854 01:17:48,932 --> 01:17:52,190 Sve će biti u redu. Vrati se svom mužu, ha! 855 01:17:52,355 --> 01:17:56,262 Dojahat ću što prije mogu. Idi! Idi, jesi čula!? 856 01:18:07,741 --> 01:18:10,005 Ovamo, gospodine Brent! 857 01:18:24,359 --> 01:18:26,272 Kako mu je, doktore? 858 01:18:26,593 --> 01:18:30,515 Dobro je on, gospodine Brent. Ali vi niste. 859 01:18:30,639 --> 01:18:33,671 Što to radiš, momče Spusti taj pištolj! 860 01:18:33,814 --> 01:18:35,672 Napustit ćemo ovaj okrug, g. Brent 861 01:18:35,805 --> 01:18:38,960 i samo želimo biti sigurni da nas nećete zaustaviti. 862 01:18:39,467 --> 01:18:42,044 Baš te naivac, gospodine Brent! 863 01:18:43,318 --> 01:18:47,379 Ti prljavi ljubitelju crnaca! -Gospodine Brent... 864 01:18:47,855 --> 01:18:53,487 nije da toliko volim crnce, nego što vas uopće ne volim! 865 01:18:53,727 --> 01:18:56,517 Nisi toliko pametan koliko misliš, Johnsone! 866 01:18:56,632 --> 01:18:59,497 Nije u tome poanta, gosp. Brent! Gospodine. 867 01:18:59,710 --> 01:19:02,259 Poanta je da nismo toliko glupi, koliko vi mislite. 868 01:19:02,394 --> 01:19:06,290 Jer ako smo mi toliko glupi, onda vi izgledate puno gluplji. 869 01:19:06,425 --> 01:19:09,938 Mi smo sada glavni! A sad baci taj pištolj! 870 01:19:14,199 --> 01:19:17,615 Misliš da sam toliko lud da dojašem ovdje sam? 871 01:19:18,453 --> 01:19:23,084 Nisam preživio rat da bih sad upao u zasjedu otvorenih očiju. 872 01:19:24,758 --> 01:19:26,498 Momče... 873 01:19:27,116 --> 01:19:31,260 Ako ti je ostalo imalo kože na tom tvom crnom kurcu, 874 01:19:31,742 --> 01:19:34,224 i to ćeš izgubiti. 875 01:19:35,836 --> 01:19:39,242 Gdje su sad ostale neuračunjljive crnčuge? 876 01:19:42,733 --> 01:19:45,370 Mislim da sam te nešto pitao?! 877 01:19:46,250 --> 01:19:50,467 Čuješ li me!? -Nemojte! Ne, molim vas! U štali su! 878 01:20:11,162 --> 01:20:12,830 Izlazite odatle! 879 01:20:12,934 --> 01:20:15,511 Znam da ste tu! Jasno je kao čista voda! 880 01:20:15,756 --> 01:20:19,248 Bit će gore za vas, ako ja uđem unutra i zgrabim vas! 881 01:20:20,922 --> 01:20:23,045 Razvalite vrata! 882 01:20:32,264 --> 01:20:34,662 Stanite mirno, šefe! 883 01:20:36,025 --> 01:20:37,735 Sad... 884 01:20:38,152 --> 01:20:41,484 ja bih bacio pištolje, 885 01:20:41,645 --> 01:20:44,631 onako fino i polako. 886 01:20:47,475 --> 01:20:49,716 Pokupi pištolje! 887 01:20:52,790 --> 01:20:55,630 Sad, što ako...? 888 01:20:56,102 --> 01:20:59,696 Ovako nas je kapetan, stari kapetan znao učiti u ratu. 889 01:20:59,904 --> 01:21:05,715 Rekao bi: "Što ako neprijatelj otkrije vaš prvi plan?" 890 01:21:06,050 --> 01:21:08,591 "Što ćete uraditi? Ha?" 891 01:21:09,699 --> 01:21:13,552 "Pribaviti sebi novi plan!" 892 01:21:14,761 --> 01:21:16,776 Tko si dovraga, pa ti? 893 01:21:19,093 --> 01:21:21,622 Ja sam tata ovim momcima, gosp. Brent. 894 01:21:21,813 --> 01:21:25,928 Ne sjećate me se? Jednom ste me otjerali iz okruga. 895 01:21:26,020 --> 01:21:27,239 Sad... 896 01:21:27,345 --> 01:21:32,547 Sve što želim je da miroljubivo napustimo okrug. 897 01:21:33,381 --> 01:21:35,368 Vežite ih, momci! 898 01:21:36,285 --> 01:21:39,303 Tome, sad je tvoj! 899 01:22:18,923 --> 01:22:21,710 Kakav je osjećaj, gosp. Brent? 900 01:22:22,135 --> 01:22:25,658 Biti vezan kao svinja pred klanje, 901 01:22:26,205 --> 01:22:30,199 čekajući da ti se meso pretvori u čvarke!? 902 01:22:31,044 --> 01:22:36,676 Kakav je osjećaj, gosp. Brent, biti s druge strane biča? -Nemoj, Tome! 903 01:22:38,955 --> 01:22:41,170 Molim te! Tome!? 904 01:22:43,150 --> 01:22:45,047 Tome! 905 01:23:31,876 --> 01:23:34,885 Vrijeme je da krenemo. Hajde! 906 01:23:44,174 --> 01:23:45,960 Krenite! 907 01:23:46,706 --> 01:23:49,386 Dovedite djecu. Svi sjednite! 908 01:23:50,816 --> 01:23:54,033 Marie Jane! Popni se, Bude! 909 01:23:54,268 --> 01:23:56,071 Tvoja djeca, Tome? 910 01:24:01,896 --> 01:24:09,361 Moj klinac Tom ima dobro srce, i divim se njegovom razmišljanju. 911 01:24:09,468 --> 01:24:14,672 Ako budete uznemiravali mene ili moje, ikada više, 912 01:24:14,858 --> 01:24:17,476 ubit ću vas. 913 01:24:26,546 --> 01:24:28,109 Stani mazgo! 914 01:24:33,219 --> 01:24:35,443 Idemo! -Ne! 915 01:24:35,578 --> 01:24:37,386 Još ne. 916 01:24:37,682 --> 01:24:42,554 Tildy, znam da ti je žao što odlaziš, ali moramo krenuti. 917 01:24:42,731 --> 01:24:46,302 Sjedim ovdje, pokušavajući da se sjetim. 918 01:24:47,407 --> 01:24:53,492 Živjela sam ovdje možda četrnaest, petnaest godina. 919 01:24:53,823 --> 01:24:56,266 Prestala sam brojiti. 920 01:24:57,730 --> 01:25:01,575 Pomogla sam Irene u rođenju svih naših unuka. 921 01:25:02,040 --> 01:25:04,653 Gledala ih kako rastu. 922 01:25:05,851 --> 01:25:10,216 Držala sam njenu drugu bebu kad je umrla. 923 01:25:11,203 --> 01:25:15,517 Pokopali smo to "slatko janje" pored žalosne vrbe. 924 01:25:17,147 --> 01:25:23,077 Znam svaku pukotinu u zidu, kroz koju bi vjetar puhao zimi. 925 01:25:24,230 --> 01:25:25,805 Znam. 926 01:25:26,013 --> 01:25:31,467 Ipak je teško, starice. Otići. -Teško? 927 01:25:36,544 --> 01:25:38,831 George Pijetliću, 928 01:25:38,896 --> 01:25:41,989 ti si budalasti starac. 929 01:25:42,883 --> 01:25:47,191 Ništa nije teško, ako si u tome sretan. 930 01:25:49,148 --> 01:25:52,379 Ovo nikad nije bio naš dom. 931 01:25:53,027 --> 01:25:56,635 Nikada nam nije pripadao! Nikako! 932 01:25:57,240 --> 01:26:01,801 Ovo je crnački štab gospodara Harveya. 933 01:26:02,973 --> 01:26:05,537 Kad odemo odavde, 934 01:26:05,952 --> 01:26:09,841 nikad više neću misliti o tome. 935 01:26:13,928 --> 01:26:16,415 Hajde, mazgo! 936 01:26:17,459 --> 01:26:20,802 Ništa nas više neće zaustaviti! -Krenimo! 937 01:26:23,757 --> 01:26:27,572 Hej, gosp. Brent! Zahvalite se senatoru za ove nove mazge! 938 01:26:27,705 --> 01:26:32,021 Nikad ne bismo uspjeli bez njega! Hajde mazge! Hajde! 939 01:26:32,358 --> 01:26:35,486 Hajde mazge! -Jupiii! 940 01:26:35,938 --> 01:26:38,859 Hajde mazge! Hajde, hajde! 941 01:27:33,863 --> 01:27:37,665 LAUDERDALE OKRUG TENNESSEE 942 01:27:52,110 --> 01:27:53,609 Ovo ovdje... 943 01:27:54,153 --> 01:27:57,674 Ovo ovdje je naša zemlja! 944 01:27:59,129 --> 01:28:01,659 Hajde, mazge! Hajde! 945 01:28:04,242 --> 01:28:06,064 Stani tu! 946 01:28:08,163 --> 01:28:09,846 Stani! 947 01:28:14,755 --> 01:28:17,852 Polako Tildy! Polako, dušo! 948 01:28:18,747 --> 01:28:20,518 Ovdje je dom! 949 01:28:20,753 --> 01:28:22,334 Bude! 950 01:28:23,088 --> 01:28:27,839 Prvi rob u ovoj porodici bio je moj pradjeda, 951 01:28:28,106 --> 01:28:30,192 Kunta Kinte. 952 01:28:30,421 --> 01:28:33,109 Ali nije uvijek bio rob. 953 01:28:33,610 --> 01:28:36,858 Prije nego je postao rob, bio je slobodan čovjek, 954 01:28:36,988 --> 01:28:38,774 u drugoj zemlji. 955 01:28:38,977 --> 01:28:42,113 Zemlji zvanoj Afrika. 956 01:28:42,619 --> 01:28:45,827 Ali onda su ga uhvatili lovci na robove, 957 01:28:46,098 --> 01:28:51,004 kad je otišao tražiti drvo, kako bi napravio bubanj. 958 01:28:51,831 --> 01:28:57,520 I doveli su ga u Ameriku. U mjesto zvano Annapolis. 959 01:28:57,996 --> 01:28:59,951 Ali Kunta Kinte... 960 01:29:00,618 --> 01:29:03,348 nikad nije zaboravio odakle je došao. 961 01:29:03,463 --> 01:29:06,229 Nikad nije zaboravio Afriku. 962 01:29:06,420 --> 01:29:10,326 Nikad nije zaboravio riječi koje je govorio kao dijete. 963 01:29:10,692 --> 01:29:13,345 Kako "Ko" znači "violina", 964 01:29:13,479 --> 01:29:16,252 i "Kambi Bolongo" znači "rijeka". 965 01:29:16,343 --> 01:29:20,299 Nije se prestao otimati lancima, pokušavajući opet biti slobodan. 966 01:29:20,507 --> 01:29:25,963 Čak ni kad su mu odsjekli polovicu stopala, da bi ga odvratili od bijega. 967 01:29:29,101 --> 01:29:34,362 I prije nego što je umro, predao je taj san o slobodi 968 01:29:34,771 --> 01:29:36,761 svojoj kćerki... 969 01:29:37,680 --> 01:29:39,706 Kizzy! 970 01:29:40,650 --> 01:29:42,852 Mojoj mami. 971 01:29:43,008 --> 01:29:48,746 I prije nego što je umrla, ona je predala taj san meni. 972 01:29:49,303 --> 01:29:54,147 I ja sam pokušavao održati taj san u svima vama, djeco, 973 01:29:54,614 --> 01:29:57,761 dok ne dođe taj dan. 974 01:29:58,246 --> 01:30:01,476 Čuj me, stari Afrikanče! 975 01:30:01,878 --> 01:30:03,681 Meso... 976 01:30:03,839 --> 01:30:06,279 tvog mesa... 977 01:30:06,808 --> 01:30:09,583 je došlo do slobode! 978 01:30:09,722 --> 01:30:13,364 Konačno si slobodan! 979 01:30:15,627 --> 01:30:19,794 MI SMO SLOBODNI! 980 01:30:54,709 --> 01:31:00,916 Kraj serije. 981 01:31:05,012 --> 01:31:11,490 (Ima još...) 982 01:31:15,876 --> 01:31:19,515 Porodica se udomaćila u Henningu, državi Tennessee. 983 01:31:19,696 --> 01:31:22,915 Matilda je umrla prije Georgea Pijetlića. 984 01:31:23,208 --> 01:31:27,021 I on je uživao u životu pored svoje djece i unučadi, 985 01:31:27,270 --> 01:31:31,390 dok nije umro u dubokoj starosti sa 83 godine. 986 01:31:31,617 --> 01:31:35,828 Kovač Tom, i njegova talentirana Irene su prosperirali. 987 01:31:36,159 --> 01:31:40,399 Njihova najmlađa kćer Cynthia je odrasla i udala se za visokog i tihog 988 01:31:40,534 --> 01:31:46,215 crnca imenom Will Palmer, koji je došao u posjed gradske pilane. 989 01:31:46,405 --> 01:31:48,923 Palmeri su imali kćer po imenu Bertha, 990 01:31:49,058 --> 01:31:51,172 koja je pohađala "Lane" sveučilište, 991 01:31:51,252 --> 01:31:55,164 gdje je upoznala i udala se za Simona Alexandera Haleya. 992 01:31:55,514 --> 01:31:59,295 1921, Haleyjevi su dobili sina. 993 01:31:59,426 --> 01:32:04,005 Sedmu generaciju potomaka Kunte Kintea. 994 01:32:04,453 --> 01:32:06,921 Taj dječak sam bio ja, Alex Haley. 995 01:32:07,253 --> 01:32:11,361 I nikad nisam zaboravio te priče koje mi je pričala moja baka Cynthia. 996 01:32:11,708 --> 01:32:17,312 I 1963, nakon što sam umirovljen iz službe u U.S. obalnoj straži, 997 01:32:17,533 --> 01:32:21,763 postao sam opsjednut željom da saznam više o našoj obitelji. 998 01:32:21,922 --> 01:32:23,741 Više o našoj prošlosti. 999 01:32:23,897 --> 01:32:27,796 Za završetak tog istraživanja trebalo mi je dvanaest godina. 1000 01:32:28,061 --> 01:32:33,772 I sve što sam doznao, napisao sam u knjizi "KORIJENI". 1001 01:32:38,939 --> 01:32:41,052 Kraj serije. 1002 01:32:41,387 --> 01:32:48,113 Preveo i obradio: Alen Jadrijev (ZD) 1003 01:33:15,325 --> 01:33:19,414 Preporučeno od strane NACIONALNOG UDRUŽENJA OBRAZOVANJA 1004 01:33:23,492 --> 01:33:28,367 Ove zvijezde su tumačile glavne uloge u "KORIJENIMA": 1005 01:33:31,367 --> 01:33:35,367 Preuzeto sa www.titlovi.com