1
00:00:02,360 --> 00:00:04,481
K O R I J E N I
2
00:00:22,969 --> 00:00:27,019
Po romanu ALEXA HALEYA
3
00:00:59,021 --> 00:01:02,152
K O R I J E N I
4
00:01:05,856 --> 00:01:07,569
U prošloj epizodi "KORIJENA":
5
00:01:07,735 --> 00:01:12,073
Ovo je moj tata, gazda Brent.
On je slobodan čovjek.
6
00:01:12,208 --> 00:01:15,745
Ovdje imamo Zakon,
gospodine slobodnjače.
7
00:01:17,228 --> 00:01:20,975
Ako ostaneš u ovoj državi
duže od 60 dana...
8
00:01:21,646 --> 00:01:25,030
morat ćeš opet izigravati crnčugu.
9
00:01:25,339 --> 00:01:30,889
Ti želiš da odem? -Udana sam za
slobodnog muškarca, George Moore.
10
00:01:32,326 --> 00:01:36,699
Ne želim nikad više
ponovo živjeti sa robom.
11
00:01:36,834 --> 00:01:40,458
Živjela Konfederacija!
Rat je počeo! Rat je!
12
00:01:40,993 --> 00:01:44,313
Hoćemo li zgromiti te Sjevernjake!?
13
00:01:47,359 --> 00:01:50,388
Pogledaj ovo rebro.
Vidiš li ovo rebro, Evane?
14
00:01:50,488 --> 00:01:53,720
Zašto mu ga jednostavno
ne polomiš?
15
00:01:54,992 --> 00:01:57,462
Svi ste moji prijatelji.
16
00:01:58,374 --> 00:02:02,224
Jedini prijatelji koje
sam ikad imao u životu.
17
00:02:02,559 --> 00:02:04,944
Poput obitelji ste mi.
18
00:02:05,079 --> 00:02:07,359
Samo sam htio jedan polju...
19
00:02:09,048 --> 00:02:11,024
Tome!
20
00:02:12,017 --> 00:02:13,531
Tome!
21
00:02:14,195 --> 00:02:17,659
Mislim da tražiš nekakvo oružje.
22
00:02:17,993 --> 00:02:19,709
Ne.
23
00:02:20,041 --> 00:02:22,952
Ti mi nećeš ništa uraditi...
24
00:02:25,788 --> 00:02:28,134
zato što ti neću
dozvoliti, Jimmy Brent.
25
00:02:28,282 --> 00:02:31,244
Brat kapetana Brenta je
nestao ima već tri dana.
26
00:02:31,334 --> 00:02:34,243
Ako je netko od vas vidio
Jimmija Brenta, neka kaže!
27
00:02:36,126 --> 00:02:39,644
Još ti mene nisi
upoznao, crnčugo!
28
00:02:52,108 --> 00:02:56,879
"Za sve zapovijednike na frontu,
od Generala Roberta E. Leeja:"
29
00:02:57,726 --> 00:03:00,590
"Nakon četiri godina teške službe,
30
00:03:00,823 --> 00:03:04,384
obilježene velikom čvrstom
hrabrošću i moralnom čvrstinom,
31
00:03:04,579 --> 00:03:07,992
vojska Sjeverne Virginije
je bila prisiljena predati se
32
00:03:08,028 --> 00:03:10,416
puno brojnijem neprijatelju
i njegovoj logistici.
33
00:03:10,544 --> 00:03:14,863
Ne moram reći da svi koji su
preživjeli toliko teških bitaka,
34
00:03:15,216 --> 00:03:18,319
su ustrajali do samoga kraja.
35
00:03:18,593 --> 00:03:23,781
Da sam prihvatio ovaj
ishod bez imalo sumnje u njih.
36
00:03:24,001 --> 00:03:27,023
Nego sa osjećajem da
se vrijednost i odanost
37
00:03:27,279 --> 00:03:33,836
ne mogu mjeriti sa gubicima,
koji su bili neminovni za obje strane.
38
00:03:34,263 --> 00:03:37,980
Odlučio sam izbjeći nepotrebne žrtve,
39
00:03:38,330 --> 00:03:43,930
zbog onih koji su odslužili
svoje i zaslužili divljenje svih nas.
40
00:03:44,022 --> 00:03:46,219
Ponijet ćete sa sobom...
41
00:03:46,348 --> 00:03:48,638
zadovoljštinu koja je nastala
42
00:03:48,754 --> 00:03:52,352
svjesnim i vjernim
obavljenjem dužnosti.
43
00:03:53,618 --> 00:03:58,380
I iskreno se molim da će
vam milosrdni Bog podariti...
44
00:03:58,615 --> 00:04:01,613
svoj blagoslov i zaštitu."
45
00:04:02,675 --> 00:04:05,937
Gotovo je, narode. Rat je gotov!
46
00:04:06,894 --> 00:04:09,833
Neka Bog čuva Konfederaciju.
47
00:04:12,505 --> 00:04:17,882
U glavnim ulogama:
48
00:04:31,559 --> 00:04:34,557
Sloboda! Sloboda!
49
00:04:34,977 --> 00:04:36,724
Slobodni smo!
50
00:04:36,912 --> 00:04:38,654
Sloboda!
51
00:04:39,220 --> 00:04:40,956
Sloboda!
52
00:04:41,181 --> 00:04:44,429
Slobodni! Slobodni smo!
53
00:04:44,747 --> 00:04:47,585
Sloboda! Sloboda!
54
00:04:49,088 --> 00:04:52,707
Hej, slobodni smo! Slobodni smo!
55
00:04:53,820 --> 00:04:55,871
Sloboda!
56
00:04:56,460 --> 00:05:00,182
Tko je onaj, Rufuse? -Mladi
Lewis, sa Harveyjeve plantaže.
57
00:05:00,370 --> 00:05:04,049
Što je to vikao? -Nešto kao da
smo slobodni. Zvučalo je tako.
58
00:05:04,242 --> 00:05:06,023
Slobodni?
59
00:05:07,004 --> 00:05:10,860
Crnjo mora da je lud.
-Da, vjerojatno.
60
00:05:11,176 --> 00:05:13,772
Hajde, mazgo! Hajde!
61
00:05:14,112 --> 00:05:15,820
Hajde!
62
00:05:21,001 --> 00:05:23,970
Lewis, što stojiš tu okolo?
63
00:05:28,469 --> 00:05:30,533
Slobodni smo.
64
00:05:30,927 --> 00:05:33,556
Tko je to rekao?
-Došlo je preko telegrama.
65
00:05:33,778 --> 00:05:36,959
Rat je gotov! Jug se predao!
66
00:05:37,080 --> 00:05:40,183
Nema više ropstva!!
-Mene si našao zafrkavati? Ja...
67
00:05:40,293 --> 00:05:42,445
Prestani se šaliti o
slobodi, veliki brate!!
68
00:05:42,610 --> 00:05:46,968
Kažem ti! To je Božja istina!
69
00:05:51,196 --> 00:05:53,360
Slobodni?
70
00:06:24,255 --> 00:06:25,709
Mama? -Da?
71
00:06:25,901 --> 00:06:29,405
Zašto si tako tužna?
Ovo bi trebalo biti slavlje.
72
00:06:29,580 --> 00:06:34,065
Valjda mislim na tvog oca.
Voljela bi da je sad ovdje.
73
00:06:34,571 --> 00:06:37,606
Ne boj se. George
Pijetlić će se uskoro vratiti,
74
00:06:37,793 --> 00:06:40,605
sad kad je sloboda tu.
75
00:06:40,893 --> 00:06:42,772
Dođi, pleši sa mnom!
76
00:06:43,051 --> 00:06:45,381
Hajde mama! Prije nego
se ropstvo ponovo vrati.
77
00:06:45,562 --> 00:06:47,452
Hajde, samo jedan ples,
mama. -Nemoj! -Jedan ples!
78
00:06:48,258 --> 00:06:50,641
Ja ne mogu... Nemoj, nemoj!
79
00:06:51,444 --> 00:06:53,120
Moram da...
80
00:07:40,344 --> 00:07:41,726
Dakle...
81
00:07:42,290 --> 00:07:45,777
Mislim da vas ne trebam
pitati da li ste čuli novosti.
82
00:07:47,957 --> 00:07:51,516
Ne znam što to znači i kako
će to utjecati na život ljudi.
83
00:07:51,790 --> 00:07:54,334
Mislim da sad to nitko ne zna.
84
00:07:54,782 --> 00:07:59,004
Pokušat ću zadržati farmu.
Samo nisam siguran kako.
85
00:08:00,566 --> 00:08:03,656
Možda želite svi
otići svojim putem.
86
00:08:05,634 --> 00:08:09,584
Možete i ostati ako želite.
Samo... ne mogu vam platiti.
87
00:08:09,741 --> 00:08:13,177
Sve što imam je
još vezano uz žetvu.
88
00:08:13,514 --> 00:08:19,311
Možda možete obrađivati dio
zemlje i djeliti žetvu sa mnom.
89
00:08:20,562 --> 00:08:23,631
Svi moramo razmisliti što ćemo.
90
00:08:25,360 --> 00:08:27,113
Ja ne...
91
00:08:27,323 --> 00:08:29,458
Ne znam što to znači.
92
00:08:53,201 --> 00:08:55,684
Pozdravite vašu mamu, Vicky.
93
00:08:57,043 --> 00:08:59,328
Što ćemo, Harry?
94
00:09:00,179 --> 00:09:01,469
Pa, da vidimo...
95
00:09:01,661 --> 00:09:04,191
Treba mi...
-Gospodine Brent?
96
00:09:05,081 --> 00:09:07,713
Čekam već dugo.
97
00:09:07,827 --> 00:09:10,165
Pobrinut ću se za tebe kad
budem spreman. Shvaćaš?
98
00:09:10,356 --> 00:09:12,848
Ja sam prvi došao.
99
00:09:17,031 --> 00:09:22,621
Čuj me ti... ti smrdljivi crnč...!
-U... u redu je, Evane.
100
00:09:22,856 --> 00:09:27,102
Svratit ću malo kasnije.
-Nema potrebe za tim, Harry!?
101
00:09:38,899 --> 00:09:40,734
Onda?
102
00:09:41,129 --> 00:09:44,330
Štrucu kruha i vreću griza.
103
00:09:49,054 --> 00:09:51,499
Trideset šest centi.
104
00:10:22,887 --> 00:10:26,242
Bok, Evane! -Senatore!?
105
00:10:26,718 --> 00:10:28,912
Bogamu, lijepo je vidjeti vas!
106
00:10:29,007 --> 00:10:32,514
Baš kao u stara vremena.
Mislio sam da ste u Engleskoj.
107
00:10:32,715 --> 00:10:36,416
Upravo sam se vratio.
-Jeste li vidjeli to? Jeste li?
108
00:10:36,681 --> 00:10:39,731
Senatore, nećete vjerovati
kako se neke crnčuge ponašaju.
109
00:10:39,806 --> 00:10:44,415
Ne smiješ ih čak više ni zvati
crnjama. Barem ne u lice. -Pa...
110
00:10:44,564 --> 00:10:46,964
Ja se ne bih
brinuo oko toga, Evane.
111
00:10:47,181 --> 00:10:49,671
Pusti "crnčuge"...
112
00:10:49,989 --> 00:10:53,014
da uživaju u danu.
-Što mislite time reći?
113
00:10:53,270 --> 00:10:57,381
Isto što mi je rekao i ujak
Richard, kad sam bio mali.
114
00:10:57,467 --> 00:11:01,661
Stari Zekoslav Mrkva, kad
ne može ići jednim putem,
115
00:11:01,955 --> 00:11:04,458
on promijeni put!
116
00:11:04,858 --> 00:11:11,017
Pa-pa, i ide tamo gdje želi!
-Skužio sam vas, gosp. Sada kužim!
117
00:11:11,764 --> 00:11:17,464
Tako je. Najzad smo slobodni.
-Tako je! -Slobodni!
118
00:11:17,641 --> 00:11:22,037
U redu. Najzad smo slobodni!
-Da! -Slobodni smo! -Slobodni!
119
00:11:22,380 --> 00:11:26,653
Nemamo više gospodare.
Nitko nas više neće bičevati.
120
00:11:26,796 --> 00:11:32,051
I nitko više neće zlostavljati naše
žene, narode! -Neće! Ne! -Tako je.
121
00:11:32,269 --> 00:11:36,707
Sloboda zaista godi, zar ne?
-Da, mogu da je osjetim, dragi!
122
00:11:37,784 --> 00:11:40,150
Pa, možda godi...
123
00:11:40,692 --> 00:11:44,829
ali sigurno neće
napuniti naše stomake.
124
00:11:46,443 --> 00:11:49,568
Kako ćemo nahraniti našu djecu?
125
00:11:50,144 --> 00:11:52,553
Kako ćemo sagraditi
krov nad našim glavama?
126
00:11:52,683 --> 00:11:55,220
Sad, kad smo slobodni,
127
00:11:55,486 --> 00:11:57,899
što ćemo raditi?
128
00:11:58,907 --> 00:12:02,758
Ja kažem da odemo
tamo gde je berba bolja.
129
00:12:02,958 --> 00:12:05,528
Da! Da! U pravu je!
130
00:12:06,006 --> 00:12:09,270
Otići kamo? Što raditi?
131
00:12:09,395 --> 00:12:13,523
Pa ovaj... ne znam baš.
Odjahati odavde.
132
00:12:13,704 --> 00:12:16,626
Mora postojati neko mjesto.
-Ti si ignorantan, Virgil.
133
00:12:16,873 --> 00:12:19,193
Rođen ignorantan.
-Slušaj, Tome...!
134
00:12:19,272 --> 00:12:22,179
Nije tvoja krivica Virgil,
svi smo mi ignorantni!
135
00:12:22,320 --> 00:12:26,019
Bili smo samo ono što su
gospodari htjeli da budemo.
136
00:12:26,506 --> 00:12:31,619
Nitko od nas nije naučen kako
zaraditi i ostati u svijetu bijelaca!
137
00:12:32,669 --> 00:12:35,769
Otići ćemo odavde,
ali je bolje da naučimo
138
00:12:35,963 --> 00:12:39,123
kako se brinuti o sebi, kao prvo!
139
00:12:40,189 --> 00:12:44,622
Pa, što ti kažeš, Tome?
Što predlažeš da uradimo?
140
00:12:44,902 --> 00:12:48,759
Predlažem... da ostanemo ovdje,
141
00:12:49,003 --> 00:12:52,361
i obrađujemo, kao što
smo radili cijeli naš život.
142
00:12:52,540 --> 00:12:54,099
Ali ne samo za Harveyja,
143
00:12:54,240 --> 00:12:58,294
nego će to biti dio naše
zemlje. Za naše potrebe!
144
00:12:58,394 --> 00:13:02,622
Naša gruda koju nađemo!
-Stani malo, Tome!
145
00:13:03,313 --> 00:13:07,745
Sve što znam je, da sam u cijelom
životu vidio samo ovu plantažu,
146
00:13:07,913 --> 00:13:10,414
i par dućana na kraju grada.
147
00:13:10,695 --> 00:13:12,911
Hoću da vidim svijeta, Tome.
148
00:13:13,191 --> 00:13:16,548
Što ti vrijedi sloboda
ako nigdje ne možeš otići?
149
00:13:16,739 --> 00:13:19,145
Naravno da možeš otići.
150
00:13:19,865 --> 00:13:23,579
U tome i leži čitava ideja o slobodi.
151
00:13:24,780 --> 00:13:26,367
Lewis...
152
00:13:26,651 --> 00:13:28,698
Ako želiš otići na neko vrijeme,
153
00:13:28,807 --> 00:13:32,227
nitko te neće zaustaviti.
Isto važi za sve vas.
154
00:13:32,442 --> 00:13:35,516
Ali možda ne moramo otići!
155
00:13:36,055 --> 00:13:40,811
Možda sad pronađemo
ono što želimo, baš ovdje!
156
00:13:40,996 --> 00:13:44,057
Kažem da pružimo slobodi priliku.
157
00:13:44,340 --> 00:13:48,437
I ovo je najbolje mjesto za
početak, kao i svako drugo.
158
00:13:48,980 --> 00:13:51,078
Osim toga...
159
00:13:53,617 --> 00:13:59,318
Što će naš otac reći
kad se vrati, a nas nema?
160
00:13:59,611 --> 00:14:01,706
Kako znamo da će se vratiti?
161
00:14:01,862 --> 00:14:05,784
Sve ove godine ga
nema, i ni riječi od njega.
162
00:14:10,180 --> 00:14:14,125
Vratit će se zato što je
rekao da će se vratiti.
163
00:14:15,494 --> 00:14:19,146
I vaš otac G. Pijetlić Moore,
nikad u životu nije rekao nešto,
164
00:14:19,281 --> 00:14:21,427
a da nije tako mislio.
Jesi me čuo, momče!?
165
00:14:21,567 --> 00:14:23,909
Samo pitam, mama.
166
00:14:24,158 --> 00:14:27,432
I neću da čujem više o odlasku.
167
00:14:27,659 --> 00:14:31,641
Jer nitko ne ide nikamo,
dok se moj muž ne vrati.
168
00:14:32,207 --> 00:14:34,497
Mi smo obitelj...
169
00:14:35,007 --> 00:14:38,830
i ostat ćemo obitelj!
170
00:14:57,185 --> 00:14:58,420
Tome?
171
00:14:58,745 --> 00:15:01,711
Martha i ja bi htjeli
ostati s vama, narode.
172
00:15:01,893 --> 00:15:04,158
Ako nas želiš, naravno.
173
00:15:04,472 --> 00:15:06,424
Želim li vas?
174
00:15:07,514 --> 00:15:09,884
Samo se pokušavaš
izvući "Stari George",
175
00:15:09,906 --> 00:15:14,304
čim čuješ lovačke pse
kako ti laju za petama.
176
00:15:26,135 --> 00:15:28,915
Pođi sa mnom, ženo.
-Kamo idemo?
177
00:15:29,064 --> 00:15:31,634
Vidio sam iskru na mjesečini.
178
00:15:32,511 --> 00:15:37,745
Oh, baš jesi?! I to će mi biti
neka iskra s djecom u naručju?
179
00:15:37,890 --> 00:15:41,139
Ne raspravljaj se sa
mnom, ženo! Samo pođi.
180
00:15:46,656 --> 00:15:50,638
Nek sam proklet, ako dam
mojim crnjama dio moje farme!
181
00:15:50,977 --> 00:15:54,315
Ta je zemlja u posjedu moje
obitelji više od sto godina.
182
00:15:54,582 --> 00:15:57,705
Prije ću je prodati nekim prosjacima.
183
00:15:57,892 --> 00:16:01,801
Uz tebe sam, Frede. Proklete
crnčuge nas već i onako guše,
184
00:16:01,957 --> 00:16:03,725
sad još da im zemlju ustupimo.
185
00:16:03,921 --> 00:16:07,094
Mogu imati svu zemlju,
što se mene tiče.
186
00:16:07,239 --> 00:16:10,261
Što kažeš, Archie?
-Njihovi grobovi!
187
00:16:10,362 --> 00:16:13,315
Mogu imati sve što žele.
188
00:16:13,891 --> 00:16:17,387
Momci, poštujem vašu
osjećajnost, ali budimo realni.
189
00:16:17,800 --> 00:16:21,868
Netko mora raditi na zemlji, a
crnci su to radili jer su bili robovi.
190
00:16:22,186 --> 00:16:25,718
Ni ja ne volim dijeliti moj posjed,
ali nemam novac za platiti radnike.
191
00:16:25,865 --> 00:16:28,213
Stoga moram podjeliti zemlju.
192
00:16:28,361 --> 00:16:31,745
Ja nikad neću ništa dugovati
crnčugama osim bičevanja.
193
00:16:31,897 --> 00:16:36,090
A ja uvijek plaćam svoje dugove.
-Frede, živite u prošlosti.
194
00:16:36,309 --> 00:16:39,265
Ne možete samo tako ići
naokolo i bičevati crnce.
195
00:16:39,400 --> 00:16:43,097
Federalne vlasti neće to dozvoliti.
-On zbori razumno, momci.
196
00:16:43,311 --> 00:16:45,418
Postavit će određenog
suca da to provodi,
197
00:16:45,553 --> 00:16:47,634
a tu je vojska koja će ga podržati.
198
00:16:47,812 --> 00:16:52,355
Trebali bi ih vezati sve zajedno
i objesiti ih kao primjer drugima.
199
00:16:52,574 --> 00:16:54,319
E, ta ti je dobra.
200
00:16:54,484 --> 00:16:57,474
Ima više minusa nego
pluseva u tom razmišljanju.
201
00:16:57,509 --> 00:16:59,375
Možda zvuči dobro, ali...
202
00:16:59,510 --> 00:17:02,156
Reći ću ja vama o
plusevima i minusima, šerife.
203
00:17:02,383 --> 00:17:05,520
"Plus" je što sam se vratio iz rata.
204
00:17:05,731 --> 00:17:09,285
Ispalo je "plus", što su mi
Sjevernjaci raznijeli koljeno!
205
00:17:09,789 --> 00:17:13,604
Ispalo je "plus", što
moram šepati do kraja života!
206
00:17:15,345 --> 00:17:19,045
A "minus" je moj brat, šerife.
207
00:17:20,226 --> 00:17:21,948
I kažem vam,
208
00:17:22,283 --> 00:17:24,881
da ga nije ubio bijelac!
209
00:17:25,154 --> 00:17:27,734
Nijedan bijelac nije ubio drugog
bijelca, tokom zadnjih mjeseci rata.
210
00:17:27,869 --> 00:17:30,090
Crnčuge su ga ubile!!
211
00:17:34,450 --> 00:17:39,384
I svaki korak koji napravim,
svaki put kad mi noga bridi,
212
00:17:39,519 --> 00:17:42,369
prisjećam se tko je odgovoran za
213
00:17:42,504 --> 00:17:46,446
za sve te "pluseve" i "minuse"
s kojima moram živiti sada!
214
00:17:46,881 --> 00:17:49,700
Da, prisjećam se tko mi je to uradio.
215
00:17:50,980 --> 00:17:52,839
Crnčuge!
216
00:17:59,443 --> 00:18:02,570
Pa, gospodo, mislim da
je bolje da sad odem.
217
00:18:03,387 --> 00:18:07,676
Obvezan sam provoditi zakon.
Svečano sam prisegnuo na to.
218
00:18:08,001 --> 00:18:12,412
I vidim da provođenje zakona
nije uopće bila tema sastanka.
219
00:18:12,621 --> 00:18:14,768
Samo trenutak, šerife.
220
00:18:15,483 --> 00:18:17,933
Ja idem s vama.
221
00:18:21,476 --> 00:18:23,367
Senatore...
222
00:18:23,807 --> 00:18:27,993
Ovi ljudi vas poštuju,
i vi sigurno niste za nasilje.
223
00:18:28,128 --> 00:18:33,334
Slažem se da je krivo usmjereno
nasilje opasno, g. Jackson.
224
00:18:38,613 --> 00:18:41,748
Šta vi kažete, senatore?
Nismo čuli ni riječ od vas.
225
00:18:41,883 --> 00:18:44,485
Da, što mislite da bi
trebali uraditi, senatore?
226
00:18:44,620 --> 00:18:49,751
Namjera mi je da steknem imanje
u ovom okrugu. I to veliko imanje.
227
00:18:50,097 --> 00:18:54,412
Da smo sami, senatore,
rekao bih odmah da ste ludi.
228
00:18:54,698 --> 00:18:58,636
Cijela zemlja do Dixija ne vrijedi
ni centa, bez robova koji bi radili.
229
00:18:58,771 --> 00:19:02,934
Naši crnci, vođeni pod
novim poslovnim uređenjem,
230
00:19:03,116 --> 00:19:06,499
primat će dio dobiti od
žetve, na kojoj budu radili.
231
00:19:06,634 --> 00:19:09,230
Ali naravno, prije nego
se taj profit isplati,
232
00:19:09,465 --> 00:19:11,807
troškovi žetve će im se odbiti.
233
00:19:11,942 --> 00:19:15,425
Žito, alat, kola,
magarci, konji, hrana.
234
00:19:15,860 --> 00:19:20,928
I nekako, neće nikako moći
uskladiti troškove. Je l' tako?
235
00:19:22,255 --> 00:19:26,686
Nije važno tko radi na zemlji.
Računa se tko je vlasnik.
236
00:19:26,821 --> 00:19:29,507
Vlasništvo je moć!
Uvijek je bilo i uvijek će biti.
237
00:19:29,642 --> 00:19:32,852
Tko posjeduje zemlju
posjeduje i ljude na njoj.
238
00:19:32,987 --> 00:19:35,502
Pretpostavljam da znate
šta radite, senatore.
239
00:19:35,637 --> 00:19:37,392
Budi uvjeren da znam, gosp.
240
00:19:37,427 --> 00:19:42,441
Pa-pa, stari Zekoslav Mrkva!
Ići će tamo, gdje želi biti!
241
00:19:48,853 --> 00:19:51,706
Tome! Tome!?
242
00:19:53,299 --> 00:19:55,879
Ženo, gdje si dosad s tom vodom?
243
00:19:56,042 --> 00:19:58,489
Imamo jako žednih muškaraca...
244
00:19:59,093 --> 00:20:01,569
Tome! -Reeny?
245
00:20:03,728 --> 00:20:06,383
Što? Što je bilo? Što?!
246
00:20:07,353 --> 00:20:09,789
Rufus je upravo stigao iz grada.
247
00:20:10,662 --> 00:20:12,247
U telegramu piše:
248
00:20:12,382 --> 00:20:16,084
"Bijelac je ubio
predsjednika Lincolna noćas."
249
00:20:17,482 --> 00:20:20,430
"Pucao mu je u potiljak."
250
00:20:20,965 --> 00:20:23,206
Mrtav je, Tome.
251
00:20:31,006 --> 00:20:34,047
Moramo raditi, dok je još dan.
252
00:20:41,134 --> 00:20:43,458
Jesi li je čuo, Tome?
253
00:20:44,909 --> 00:20:50,063
Lincoln je mrtav!
-Čuo sam! Znam da je mrtav.
254
00:20:51,067 --> 00:20:53,084
Ali neće biti uzalud!
255
00:20:53,219 --> 00:20:56,929
Neću dozvoliti da
njegova smrt bude uzaludna!
256
00:21:02,156 --> 00:21:04,782
"Tiše!"
257
00:21:05,248 --> 00:21:07,669
"Tiše!"
258
00:21:08,182 --> 00:21:13,813
"Netko zove moje ime."
259
00:21:14,305 --> 00:21:16,757
"Tiše!"
260
00:21:17,321 --> 00:21:19,672
"Tiše!"
261
00:21:20,251 --> 00:21:24,594
"Netko zove moje ime."
262
00:21:25,118 --> 00:21:30,595
"O, moj Gospode! O, moj Gospode!"
263
00:21:30,716 --> 00:21:36,528
"Što da radim! Što da radim!"
264
00:21:36,682 --> 00:21:43,614
"Znat ćeš ako misliš da je Isus."
265
00:21:44,775 --> 00:21:49,341
"Netko zove moje ime."
266
00:21:49,588 --> 00:21:56,597
"O, čini mi se da je Isus."
267
00:21:56,864 --> 00:22:02,310
"Netko zove moje ime."
268
00:22:02,830 --> 00:22:08,615
"Čini mi se da je Isus."
269
00:22:08,912 --> 00:22:13,822
"Netko zove moje ime."
270
00:22:38,869 --> 00:22:42,223
Tome? Što je to?
271
00:22:56,198 --> 00:22:58,908
U kolibe, svi! Brzo!
272
00:23:27,002 --> 00:23:29,723
Tome? -Ne znam.
273
00:24:32,279 --> 00:24:34,888
Ne mješaj se u ovo, Harvey!
274
00:25:19,636 --> 00:25:23,377
Lewis! Tome! Hajde, hajde!
275
00:25:23,925 --> 00:25:27,519
Napravimo red ovdje!
Proljevajte vodu na ovu vatru!
276
00:25:27,679 --> 00:25:30,352
Jessie, hajde, hajde! Svi!
277
00:25:30,510 --> 00:25:33,702
Hannah! Hannah! Štala gori!
-Požurite prije nego se proširi!
278
00:25:33,967 --> 00:25:35,900
Kreni! -Požurite!
279
00:25:36,007 --> 00:25:37,437
Hajde, požurite!
280
00:25:38,318 --> 00:25:41,320
Prosljedi dalje! Brzo!
-Požurite! -Kreni dalje!
281
00:25:41,641 --> 00:25:44,493
Dodaj mi kantu!
Vatra je sve veća!
282
00:25:44,704 --> 00:25:47,021
Brzo, prije nego se proširi!
283
00:25:47,309 --> 00:25:49,680
Uzmi tu kantu! -Nazad! Skloni se!
284
00:25:49,913 --> 00:25:52,344
Pogledaj taj plamen!
Nazad! Nazad!
285
00:25:52,363 --> 00:25:54,398
Nek mi netko pomogne!
286
00:25:55,820 --> 00:25:58,701
Požuri, požuri!
-Dodaj mi! Dodaj mi, brzo!
287
00:25:58,951 --> 00:26:04,242
Brže, brže! -Jessie, čuvaj!
Brže, brže! Čuvaj! -Još malo, idemo!
288
00:26:16,483 --> 00:26:19,400
Napokon slobodni.
289
00:26:22,992 --> 00:26:25,080
Ja to ne razumijem.
290
00:26:26,031 --> 00:26:28,557
Jednostavno ne razumijem.
291
00:26:36,494 --> 00:26:39,185
Nećemo dozvoliti da se
tako lako izvuku. Čuješ li?
292
00:26:39,329 --> 00:26:42,587
Previše smo se znojili
da uzgojimo par kukuruza.
293
00:26:42,696 --> 00:26:45,096
I nitko neće samo tako
ujahati ovdje i uzeti moje
294
00:26:45,276 --> 00:26:48,200
i uništiti sve što imamo na svijetu.
295
00:26:49,148 --> 00:26:54,560
Trebamo uzeti oružje i uzvratiti!
-Protiv koga da se borimo?
296
00:26:54,726 --> 00:26:57,567
Prokletstvo! Ne znam.
297
00:26:57,943 --> 00:27:00,777
Samo znam da im ne smijemo
dozvoliti da se tako lako izvuku!
298
00:27:00,922 --> 00:27:04,941
Bijelci nam neće dozvoliti da
živimo ovdje. Trebali bi otići! -Ne!
299
00:27:06,050 --> 00:27:08,743
Nećemo učiniti takvo što.
300
00:27:08,892 --> 00:27:12,610
Ostajemo zato što
imamo pravo ostati!
301
00:27:12,976 --> 00:27:14,900
Ovo ne mijenja ništa.
302
00:27:15,074 --> 00:27:19,338
Znači samo da par buntovnika
još ne znaju da je rat završen.
303
00:27:19,565 --> 00:27:22,192
Neće nas otjerati sa naše zemlje.
304
00:27:22,402 --> 00:27:24,792
Mi smo slobodni ljudi!
305
00:27:31,612 --> 00:27:33,853
Osim toga...
306
00:27:34,341 --> 00:27:37,974
možda se i neće izvući zbog
ovoga. -Kako to misliš, Tome?
307
00:27:38,121 --> 00:27:40,345
Pogledaj ovdje!
308
00:27:40,735 --> 00:27:43,942
Ja ne vidim ništa osim
tragova kopita. -Točno!
309
00:27:44,452 --> 00:27:46,986
Što je onda posebno u
tragovima kopita? -Ništa.
310
00:27:47,186 --> 00:27:51,347
Svi tragovi kopita su potpuno
isti. Ali pretpostavimo da nisu.
311
00:27:51,892 --> 00:27:55,082
Pretpostavimo da svaki trag
kopita ima nešto malo na sebi.
312
00:27:55,127 --> 00:27:58,575
Nešto što ga razlikuje od ostalih
tragova. -Na što ciljaš, Tome?
313
00:27:58,743 --> 00:28:02,189
Na te noćne jahače. Na to ciljam.
314
00:28:05,489 --> 00:28:07,456
Razmislimo malo.
315
00:28:07,910 --> 00:28:10,888
Ti noćni jahači su tobože
naši dobri susjedi. Točno?
316
00:28:10,941 --> 00:28:15,197
Kad razmislimo, većina njih vodi
konje kod mene na potkivanje. Je l'?
317
00:28:15,574 --> 00:28:17,192
Pretpostavimo...
318
00:28:17,291 --> 00:28:20,272
da na svaku potkovu
koju napravim od danas,
319
00:28:21,043 --> 00:28:25,887
stavim neki posebni znak
na nju. Možda ovdje.
320
00:28:29,664 --> 00:28:34,683
Tako bi mogli doznati čijem
konju pripada ta potkova.
321
00:28:36,202 --> 00:28:39,983
I ako znamo kome
potkova pripada...
322
00:28:56,573 --> 00:29:01,492
Mogu li pitati, zašto prodaješ?
-Pa, imanje je propalo tokom rata.
323
00:29:01,662 --> 00:29:05,053
Mislio sam da mogu opstati
djeleći parcele crncima, ali...
324
00:29:05,171 --> 00:29:07,270
noćni jahači su se pobrinuli za to.
325
00:29:07,489 --> 00:29:10,655
I nemaš pojma tko su oni?
-Ne, nemam pojma.
326
00:29:10,860 --> 00:29:14,096
Protutnjali su kroz
imanje uništavajući usjeve,
327
00:29:14,281 --> 00:29:16,698
preplašili crnce do smrti.
328
00:29:16,852 --> 00:29:21,370
Prošle sedmice su počupali
sve što sam zasadio. Ja...
329
00:29:21,492 --> 00:29:24,286
samo nemam više srca
za obrađivanje, senatore.
330
00:29:24,428 --> 00:29:26,916
Žao mi je što čujem za
tvoje nevolje, Samuel.
331
00:29:27,154 --> 00:29:29,147
Stvarno mi je žao.
332
00:29:29,421 --> 00:29:31,955
Ali posao je posao.
333
00:29:32,231 --> 00:29:37,366
Kako bi zaključili ovaj razgovor,
morao sam sastaviti ovaj ugovor.
334
00:29:46,468 --> 00:29:50,559
5.000 $ nije mnogo za sve
što čovjek stekne, senatore.
335
00:29:50,779 --> 00:29:53,338
Potpuno se slažem s vama.
336
00:29:53,763 --> 00:29:58,301
Na nesreću, nije u tome stvar.
337
00:29:58,929 --> 00:30:04,077
Ti si i sam naglasio da
imanje nije u dobrom stanju.
338
00:30:04,174 --> 00:30:07,927
Uz svu dobru volju, 5.000 je...
339
00:30:08,234 --> 00:30:11,059
najbolje što sam mogao izvući.
340
00:30:12,266 --> 00:30:17,250
Razmisli. Razumijet ću ako
želiš pričekati bolju ponudu.
341
00:30:17,370 --> 00:30:20,928
Ne, ne. Neće biti bolje
ponude, obojica to znamo.
342
00:30:21,318 --> 00:30:23,336
Prihvaćam.
343
00:30:41,596 --> 00:30:44,871
Dobro. To je to, onda.
344
00:30:46,027 --> 00:30:48,201
Samo još jednu stvar, senatore.
345
00:30:48,358 --> 00:30:52,310
Moji crnci mi duguju za sjeme.
Radi se o par stotina dolara.
346
00:30:52,655 --> 00:30:56,546
Teško su radili, sve ove godine
i htio bi da im se taj dug izbriše.
347
00:30:56,677 --> 00:31:00,365
Smatrajte to riješenim.
Evo ruke. -Hvala vam.
348
00:31:01,454 --> 00:31:04,017
Još nisi gotov, momče?
349
00:31:04,261 --> 00:31:07,708
Da, gospodine Drake.
Trudim se, gospodine.
350
00:31:09,382 --> 00:31:13,028
Moram je popraviti kako treba.
351
00:31:33,338 --> 00:31:36,535
Pa, mislim da je to sve.
Puno vam hvala, momci.
352
00:31:41,569 --> 00:31:42,890
Layla?
353
00:31:44,400 --> 00:31:46,605
Vrijeme je, Layla.
354
00:31:49,087 --> 00:31:50,873
Layla!
355
00:31:51,231 --> 00:31:55,229
Oh, Same, kako možemo?
Sve ove godine?
356
00:31:55,380 --> 00:31:58,425
Znam, dušo.
Ne možemo ništa učiniti.
357
00:32:26,462 --> 00:32:29,814
Pa, nedostajat će mi
ovo mjesto i vi narode.
358
00:32:30,509 --> 00:32:34,611
Žao mi što sam morao
prodati, ali nisam imao izbora.
359
00:32:35,697 --> 00:32:39,228
Novi vlasnik bi trebao doći za
par dana i porazgovarati s vama.
360
00:32:39,493 --> 00:32:43,225
U međuvremenu, predlažem
vam da nastavite sa sadnjom.
361
00:32:45,405 --> 00:32:49,971
Siguran sam da ćete vidjeti da
je senator Justin pristojan gazda.
362
00:32:50,227 --> 00:32:54,299
Pristao je da se izbriše vaš dug,
tako da možete početi ispočetka.
363
00:33:09,323 --> 00:33:13,360
Gospođa Harvey i ja se želimo
zahvaliti za svu vašu pažnju,
364
00:33:13,437 --> 00:33:16,149
i pomoć tokom svih ovih godina.
365
00:33:18,440 --> 00:33:21,403
Zbogom i sretno svima vama.
366
00:33:24,578 --> 00:33:27,030
Zbogom, gospodine Harvey.
367
00:33:27,462 --> 00:33:29,894
Gospođo Harvey.
368
00:33:31,892 --> 00:33:34,698
Sad, što je sa svima vama?
369
00:33:35,234 --> 00:33:37,453
Kakvo vam je to ponašanje?
370
00:33:38,202 --> 00:33:41,456
Recite zbogom Harveyjevima
i poželite im dobro.
371
00:33:42,253 --> 00:33:44,149
Zbogom, gazda Harvey.
372
00:33:44,241 --> 00:33:45,917
Zbogom, gazda!
-Zbogom gazda, Harvey.
373
00:33:46,042 --> 00:33:48,975
Zbogom, gazda Harvey.
-Zbogom, gazda Harvey.
374
00:33:52,768 --> 00:33:55,165
Bili ste bolji od nekih...
375
00:33:55,413 --> 00:33:57,463
gazda!
376
00:34:43,417 --> 00:34:47,114
Sada kad znamo tko su,
ja kažem da ih ubijemo!
377
00:34:47,415 --> 00:34:50,269
Ne. -Zašto ne?!
378
00:34:50,393 --> 00:34:53,849
Nisam znao da si toliko
izbirljiv oko ubijanja bijelaca!
379
00:34:55,923 --> 00:34:59,669
Neće biti ubijanja.
Radit ćemo po Zakonu.
380
00:34:59,980 --> 00:35:02,285
Bijelčevom Zakonu?!
381
00:35:02,819 --> 00:35:04,613
Tako je.
382
00:35:06,132 --> 00:35:10,123
Oprostite što kasnim. Morao sam
pomoći Marthi oko obaveza.
383
00:35:10,663 --> 00:35:14,829
Ono što moramo uraditi...
-Što taj bijelac radi ovdje?
384
00:35:16,707 --> 00:35:17,906
Koji bijelac?
385
00:35:18,072 --> 00:35:21,827
Samo je jedan bijelac
ovdje, koliko ja vidim!
386
00:35:27,297 --> 00:35:29,095
"Stari George"?
387
00:35:29,384 --> 00:35:32,796
Kad dođe do ubijanja;
"Vuk dlaku mijenja, ćud ne!"
388
00:35:33,030 --> 00:35:37,912
Nemaš pravo govoriti tako!
Ne može pomoći jer je bijelac?
389
00:35:37,979 --> 00:35:40,063
Baš me briga! Želim da izađe!
390
00:35:40,108 --> 00:35:44,014
O, stvarno bi to želio? Je li?
A tko si ti da naređuješ ovdje!
391
00:35:44,156 --> 00:35:47,631
Ja nisam jedini
ovdje, koji osjeća isto!
392
00:35:53,223 --> 00:35:57,566
E, pa ne želim čuti nikog da
priča protiv "Starog Georgea"!
393
00:35:57,739 --> 00:36:00,507
Ne, Tome! Tome, u redu je!
394
00:36:01,220 --> 00:36:05,922
U redu je. Ne želim biti
tamo gdje nisam poželjan.
395
00:36:07,349 --> 00:36:09,365
"Stari George"?
396
00:36:12,427 --> 00:36:15,849
Ja kažem da ne idemo po Zakonu!
397
00:36:16,102 --> 00:36:19,189
Ja kažem da čak sami
preuzmemo Zakon!
398
00:36:19,596 --> 00:36:22,906
Lewis, bolje ti je da
sjedneš dolje i začepiš usta.
399
00:36:23,112 --> 00:36:25,119
Jer si dovoljno rekao za danas.
400
00:36:25,169 --> 00:36:29,293
I imaš sreće što mama
nije tu, da te čuje što pričaš.
401
00:36:32,198 --> 00:36:38,323
Rekao sam:
"Sjedni dolje!", mali bratu!
402
00:36:45,043 --> 00:36:48,855
I nisam još završio s
tobom u vezi "Starog Georgea"!
403
00:36:51,835 --> 00:36:54,870
Moramo radiiti po
Zakonu, zar ne vidite?
404
00:36:55,248 --> 00:36:58,816
To ne bi trebao biti
Zakon bijelog čovjeka.
405
00:36:59,040 --> 00:37:01,629
Trebao bi biti
samo jedan Zakon!
406
00:37:01,744 --> 00:37:05,133
Zakon!
-Jesi li gluh, Tome?
407
00:37:06,685 --> 00:37:10,568
Ako pokušaš nametnuti Zakon
bijelcima, oni će te linčovati, brate!
408
00:37:10,661 --> 00:37:12,619
Možda, možda i neće.
409
00:37:12,852 --> 00:37:15,413
Ali moramo to saznati, zar ne?!
410
00:37:16,124 --> 00:37:20,965
Ako Zakonu ne pružimo šansu,
onda je naša sloboda bezvrijedna!
411
00:37:30,305 --> 00:37:34,585
Tko će sad poći sa mnom
u grad, posjetiti šerifa?
412
00:38:13,777 --> 00:38:18,823
Ti si naivna, tvrdoglava budala!
413
00:38:20,107 --> 00:38:24,218
Proklet bio!
-Zašto ste svi tako napaljeni?
414
00:38:24,546 --> 00:38:29,370
Zašto ti moraš učiniti prvi
korak? Nisi uopće najstariji!
415
00:38:29,698 --> 00:38:33,888
Zašto svaki put moraš
ti biti velika faca?
416
00:38:38,273 --> 00:38:42,898
Zato što želim pogledati oca
u oči, kad se slijedeći put vidimo.
417
00:38:43,556 --> 00:38:47,888
Zato što želim da naša
djeca odrastaju u slobodi.
418
00:38:48,480 --> 00:38:53,727
Zato što su mnogi stradali za
ovo i nema vremena za povratak.
419
00:38:55,231 --> 00:39:00,257
Zato što netko mora
ustati, Irene. -Ma nemoj?
420
00:39:02,804 --> 00:39:06,470
Netko mora misliti na
svoju ženu i djecu, također.
421
00:39:07,653 --> 00:39:13,653
I tko će to raditi, ako te
upucaju ili objese? -Irene...
422
00:39:15,090 --> 00:39:17,597
Oh, ne idi! -Irene.
423
00:39:19,375 --> 00:39:22,685
Oh, molim te. Molim te!
-Moram.
424
00:39:25,117 --> 00:39:30,185
Oh, Tome! Tako se bojim.
425
00:39:31,061 --> 00:39:32,897
Tome...
426
00:39:33,676 --> 00:39:37,735
Ne želim da te povrijede.
-Neće. -Ja...
427
00:39:38,508 --> 00:39:42,021
Ja sam ništa bez tebe, Tome.
428
00:39:44,093 --> 00:39:46,727
Ja se isto bojim...
429
00:39:47,135 --> 00:39:51,639
ali ne mogu da ne idem.
430
00:39:58,763 --> 00:40:01,654
Mrzim te zbog ovoga.
431
00:40:03,715 --> 00:40:09,422
Dala bih sve da mogu reći nešto
što bi te natjeralo da ostaneš.
432
00:40:17,952 --> 00:40:21,477
Ali bila sam ponosna
na tebe, Tome Harvey.
433
00:40:22,851 --> 00:40:27,447
Oh, strašno sam
bila ponosna na tebe.
434
00:40:42,292 --> 00:40:44,709
Sada... -Što?
435
00:40:45,239 --> 00:40:47,420
Samo još jedna stvar.
436
00:40:48,034 --> 00:40:50,831
I ja idem s tobom
u kompanijine dućane.
437
00:40:51,018 --> 00:40:54,250
Ženo, govoriš gluposti. Nema
uvjeta po kojima ideš. -Idem!
438
00:40:54,355 --> 00:40:59,221
Ti si...! -Da! -Ti si...!
-Da, Tome?
439
00:41:06,276 --> 00:41:09,016
Samo jedna dobra žena.
440
00:41:11,016 --> 00:41:13,922
To si ti.
441
00:41:14,738 --> 00:41:18,055
Samo jedna dobra žena.
442
00:41:33,550 --> 00:41:35,885
Vidi, vidi, vidi...
443
00:41:37,921 --> 00:41:40,818
Ti si jedan pametan
čovjek, Tome Harvey.
444
00:41:43,557 --> 00:41:46,620
Čudno, da si uspio
smisliti ovako nešto.
445
00:41:49,272 --> 00:41:51,639
Nema sumnje.
446
00:41:52,347 --> 00:41:56,931
Potpuno si u pravu.
Dobro je što si došao k meni.
447
00:41:59,921 --> 00:42:04,887
Jesi li još nekome pričao o
ovome? -Samo svojoj rodbini.
448
00:42:08,301 --> 00:42:13,279
Što ćete uraditi, šerife?
-Pa, morat ću za njima, Tome.
449
00:42:13,673 --> 00:42:15,811
Ali moram ići pažljivo.
450
00:42:15,918 --> 00:42:20,293
Mislim, ovo nije kao zatvaranje
neke pijanice subotom navečer.
451
00:42:21,161 --> 00:42:23,153
Moram istražiti.
452
00:42:23,380 --> 00:42:26,466
Moram smisliti kako ovo riješiti.
453
00:42:34,979 --> 00:42:38,597
Ali reći ću ti što
želim da napraviš.
454
00:42:40,089 --> 00:42:44,202
Ti idi kući, i samo se
posveti svojim poslovima.
455
00:42:44,290 --> 00:42:48,574
Najbolje bi bilo da nitko još ne
sazna da imaš neke veze s ovim.
456
00:42:48,597 --> 00:42:52,713
Da, gospodine.
Vi ćete se onda pobrinuti?
457
00:42:54,310 --> 00:42:56,715
Pa, valjda da ću morati, Tome.
458
00:42:57,618 --> 00:43:00,138
Valjda da ću morati.
459
00:43:15,081 --> 00:43:18,582
Tome? -Mislim da
smo postupili ispravno.
460
00:43:19,810 --> 00:43:24,673
Ja mislim da je Zakon Zakon.
-Što je bilo?
461
00:43:24,851 --> 00:43:28,368
Saslušao me je, i ići će
za njima, eto što je bilo.
462
00:43:29,630 --> 00:43:32,274
Što vas dvojica radite ovdje?
463
00:43:33,348 --> 00:43:34,968
Pa...
464
00:43:35,200 --> 00:43:38,008
Ti si jedna munjena budala,
465
00:43:38,317 --> 00:43:41,373
ali si i dalje naš brat.
-Jesi li siguran?
466
00:43:41,519 --> 00:43:44,287
Ići će za njima, dušo. Ne brini.
467
00:43:59,020 --> 00:44:00,671
Da?
468
00:44:05,154 --> 00:44:08,796
Mogu li ući?
-Naravno.
469
00:44:16,838 --> 00:44:18,797
Jesi li dobro?
470
00:44:22,183 --> 00:44:24,345
George, žao mi je
zbog onog što se dogodilo.
471
00:44:24,565 --> 00:44:26,860
Ti znaš što osjećamo prema tebi.
472
00:44:27,045 --> 00:44:30,603
Da, valjda znam.
Od prošle noći, valjda znam.
473
00:44:30,757 --> 00:44:35,002
Nemoj tako. Lewis
nema više razuma od ose,
474
00:44:35,113 --> 00:44:37,031
kad mu krv uzavre.
475
00:44:37,466 --> 00:44:38,929
To ne znači ništa.
476
00:44:39,123 --> 00:44:42,854
Ako Lewis nije mislio ono
što je rekao, zašto on nije došao?
477
00:44:43,097 --> 00:44:47,978
Doći će on, Martha. Samo treba
malo više vremena da se sabere.
478
00:44:49,604 --> 00:44:51,463
Pa, Tome...
479
00:44:52,002 --> 00:44:57,297
Pretpostavljam da možda i meni
treba malo vremena. -Naravno.
480
00:45:10,533 --> 00:45:12,405
George?
481
00:45:13,358 --> 00:45:17,524
Što je? -Možda smo
bili ovdje dovoljno dugo.
482
00:45:18,195 --> 00:45:22,062
Možda bi najbolje bilo da
počnemo sami brinuti za sebe.
483
00:45:22,657 --> 00:45:25,503
Dok smo još dovoljno mladi.
484
00:45:28,420 --> 00:45:32,437
Znam da ste svi bili zabrinuti,
oko tog što će se dogoditi, sad...
485
00:45:32,514 --> 00:45:34,679
kad je gospodin Harvey otišao.
486
00:45:34,826 --> 00:45:38,578
Uvjeravam vas da se
ništa neće promijeniti.
487
00:45:38,728 --> 00:45:42,075
Dogovor s gospodinom
Harveyjem bit će ispoštovan.
488
00:45:42,270 --> 00:45:46,147
Dobit ćete pošten
postotak od usjeva koje uzgojite.
489
00:45:46,575 --> 00:45:49,632
Onda, što kažete na to?
490
00:45:49,877 --> 00:45:52,099
Vrlo ljubazno od vas, gospodine.
491
00:45:52,217 --> 00:45:55,188
Ali ako gospodin Brent bude
glavni, ne vjerujem da će
492
00:45:55,285 --> 00:45:57,922
moji ljudi htjeti ostati.
493
00:46:01,250 --> 00:46:02,583
Pa...
494
00:46:03,180 --> 00:46:07,194
Slobodni ste da odete, naravno...
495
00:46:07,291 --> 00:46:10,470
čim otplatite vaš dug.
496
00:46:10,800 --> 00:46:12,811
Kakav dug?
497
00:46:14,442 --> 00:46:17,665
Po glavnom obračunu farme,
dobili ste predujam od 235 $,
498
00:46:17,864 --> 00:46:21,937
u sjemenkama, žitu i drugim
potrepštinama za buduće usjeve.
499
00:46:22,090 --> 00:46:24,194
Ali Gospodin Harvey
je rekao da je sredio to.
500
00:46:24,334 --> 00:46:26,931
Rekao nam je da
smo slobodni i čisti.
501
00:46:27,242 --> 00:46:28,871
Čudno.
502
00:46:29,224 --> 00:46:31,234
U ugovoru iz u županijskog ureda,
503
00:46:31,333 --> 00:46:34,995
ne sjećam se da je to
pisalo u članku o prodaji.
504
00:46:37,077 --> 00:46:42,243
Sada radite marljivo, i vaš udio
će znatno smanjiti dugovanje.
505
00:46:42,611 --> 00:46:45,430
235 dolara nije mnogo.
506
00:46:45,835 --> 00:46:49,872
Ali u međuvremenu, da
nitko nije pokušao otići.
507
00:46:50,022 --> 00:46:53,819
Vidite, ovo je sad legalno
i šerif vas može zatvoriti.
508
00:46:54,996 --> 00:46:57,017
Senatore, gospodine?
509
00:46:57,742 --> 00:47:00,604
Je li vi tako želite?
510
00:47:00,904 --> 00:47:03,808
Mislim da sam bio jasan, momče.
511
00:47:04,331 --> 00:47:07,100
Gospodin Brent priča umjesto mene.
512
00:47:10,556 --> 00:47:12,522
Gospodine, Johnson!
513
00:47:12,732 --> 00:47:16,838
Pitali smo se koji su vaši planovi,
sad kad je gospodin Harvey otišao.
514
00:47:17,142 --> 00:47:21,552
Nemam posebne planove, gosp.
Samo želim raditi s mojim udjelom.
515
00:47:21,714 --> 00:47:25,092
Bojim se da neće moći, George.
Vidiš, ja i senator imamo izvjesne
516
00:47:25,184 --> 00:47:29,132
osjećaje, kad bijelci djele
žetvu zajedno sa crnčugama.
517
00:47:29,297 --> 00:47:32,851
Zašto bi pametan momak
poput tebe radio na polju,
518
00:47:32,954 --> 00:47:36,997
kada se mogu i druge
mogućnosti uzeti u obzir.
519
00:47:37,019 --> 00:47:42,220
Možda za nekog tko će paziti
umjesto nas, i brinuti se o poslu.
520
00:47:42,557 --> 00:47:44,956
Posao je tvoj ako ga želiš.
521
00:47:45,130 --> 00:47:47,725
Ne znam, gospodine Brent.
Ne znam puno o nadgledanju.
522
00:47:47,984 --> 00:47:49,812
Dajem ti dobru plaću.
523
00:47:49,959 --> 00:47:53,943
I ako sve bude u redu, možda
se ti i tvoja obitelj možete...
524
00:47:54,036 --> 00:47:57,583
useliti u glavnu kuću,
jednog dana. To je fer, zar ne?
525
00:48:07,556 --> 00:48:09,331
U redu.
526
00:48:09,453 --> 00:48:12,748
Hoću! -Dobar momak,
Georgie. Dobar momak.
527
00:48:14,161 --> 00:48:17,119
Sredit ćemo detalje, kasnije.
Senatore?
528
00:48:17,353 --> 00:48:19,948
Mislim da je to
sve za sada, Evane.
529
00:48:20,110 --> 00:48:23,818
Veselim se dugoj i sretnoj suradnji.
530
00:48:24,125 --> 00:48:27,280
Vidjet ćete da ću biti
pravedan prema radnicima,
531
00:48:27,406 --> 00:48:31,452
ako ste mi voljni,
barem donekle udovoljiti.
532
00:48:34,056 --> 00:48:38,230
Sljedeći put kad se vratim, George,
očekujem da svi ovi obojani budu
533
00:48:38,363 --> 00:48:40,868
u poljima, gdje i pripadaju.
534
00:48:40,905 --> 00:48:43,862
Želim redovni pismeni izvještaj.
535
00:48:50,112 --> 00:48:53,539
Nadam se da ćeš se
znati ponašati, momče.
536
00:48:53,703 --> 00:48:56,144
Stvarno se nadam.
537
00:49:09,205 --> 00:49:11,304
Oh, pozdrav, šerife! Uđite.
538
00:49:11,539 --> 00:49:13,409
Pozdrav, Evane.
539
00:49:20,796 --> 00:49:25,180
Znaš, Evane, mi smo
prijatelji već dugo vremena.
540
00:49:25,373 --> 00:49:27,515
Želim da to znaš.
541
00:49:28,306 --> 00:49:32,684
Naravno da znam, Charlie.
Što ti je na umu? -I...
542
00:49:33,111 --> 00:49:35,304
na tvojoj sam strani.
543
00:49:35,557 --> 00:49:37,849
Razumiješ to, zar ne?
544
00:49:38,243 --> 00:49:40,795
Šerife, jesi li pio?
545
00:49:41,337 --> 00:49:42,675
Ne, ja...
546
00:49:42,856 --> 00:49:44,927
Ne vjerujem da bi se
mogao napiti večeras.
547
00:49:45,129 --> 00:49:47,712
Zašto? Zašto se ne možeš napiti?
548
00:49:48,880 --> 00:49:52,562
Jer znam sve do jednog,
tko su ti noćni jahači, Evane.
549
00:49:52,886 --> 00:49:54,731
Imam dokaz.
550
00:49:55,309 --> 00:49:57,674
Dokaz koji ću predati
državnom sudskom tužitelju,
551
00:49:57,759 --> 00:50:00,924
kada bude dolazio slijedećeg
vikenda. -Što ćeš uraditi?
552
00:50:01,144 --> 00:50:02,708
Čuo si me, Evan!
553
00:50:02,907 --> 00:50:05,738
Imam dokaz. Tom
Harvey mi ga je dao.
554
00:50:05,881 --> 00:50:07,487
Ja ne želim dokaz!
555
00:50:07,686 --> 00:50:11,059
I ne želim znati ono što znam,
ali znam što su stvarne činjenice.
556
00:50:11,139 --> 00:50:13,704
Osim ako netko
ne poduzme nešto.
557
00:50:13,907 --> 00:50:17,106
Zakleo sam se u nešto što me
čini najomraženijim čovjekom.
558
00:50:17,187 --> 00:50:19,130
I to za cijeli život.
559
00:50:19,278 --> 00:50:23,920
Osim ako netko ne učini nešto Tom
Harveyju, kako bi povukao dokaze.
560
00:50:24,317 --> 00:50:26,237
Šta da uradi?
561
00:50:26,251 --> 00:50:29,063
Evan, dovoljno mi
je muka i od ovoga!
562
00:50:29,161 --> 00:50:31,477
I mene samog, što sam
dozvolio da dođe do ovoga!
563
00:50:31,617 --> 00:50:34,494
Moram li i tebi crtati cijeli plan?
564
00:50:35,198 --> 00:50:38,443
Ne. Ne treba.
565
00:50:38,871 --> 00:50:42,963
Dovoljno ste učinili, šerife.
Dovoljno ste učinili.
566
00:50:52,388 --> 00:50:55,230
Mislim da samo moram
provjeriti da li mogu... -Evane!
567
00:50:55,432 --> 00:50:58,000
Ne želim čuti ostatak rečenice.
568
00:50:59,795 --> 00:51:04,364
Ja sam predstavnik Zakona i
ponekad predstavnik Zakona
569
00:51:04,554 --> 00:51:09,917
jednostavno nema izbora kod
nekih stvari. Znaš na što mislim?
570
00:51:12,629 --> 00:51:17,359
Nitko nije pogrešno razumio,
šerife. Pobrinut ću se za to.
571
00:51:20,953 --> 00:51:23,116
Pa, hvala vam, Evane.
572
00:51:23,841 --> 00:51:26,130
Jako cijenim to.
573
00:51:28,408 --> 00:51:30,621
Laku noć, Evane.
574
00:52:50,881 --> 00:52:52,762
Tome Harvey?
575
00:52:56,723 --> 00:52:59,418
Tebe hoćemo, crnčugo!
576
00:53:02,679 --> 00:53:05,349
Tome. Tome!
577
00:53:14,002 --> 00:53:19,069
Vuci se odatle, momče, ili
ćemo spaliti tvoju rodbinu.
578
00:53:20,667 --> 00:53:22,477
Tome.
579
00:53:54,740 --> 00:53:56,717
Kreni!
580
00:53:59,776 --> 00:54:01,691
Odmah!
581
00:54:41,353 --> 00:54:45,000
George? -Njih su šestorica,
Martha! Šestorica!
582
00:54:46,847 --> 00:54:48,937
Uostalom... Zašto bih?
583
00:54:49,174 --> 00:54:52,262
"Vuk dlaku mijenja,
ćud ne!" To su mi rekli, zar ne?
584
00:54:52,420 --> 00:54:54,197
Zar nisu?
585
00:54:59,677 --> 00:55:03,362
Misliš da si pametan što si
otišao šerifu, zar ne, momče?
586
00:55:07,030 --> 00:55:09,588
Ovo ovdje je mrtva crnčuga!
587
00:55:09,750 --> 00:55:15,064
Brblja nešto o Zakonu, umjesto
da radi svoj posao, plaća dugove!
588
00:55:15,806 --> 00:55:17,030
Zato...
589
00:55:17,188 --> 00:55:19,934
ćemo ga naučiti kako
da bude dobar crnjo!
590
00:55:20,067 --> 00:55:23,164
Očekujem da svi vi gledate
pozorno, što će se dogoditi,
591
00:55:23,289 --> 00:55:25,472
kako ne bi radili greške!
592
00:55:25,637 --> 00:55:29,214
Zato što nikada nećete
otići odavde! Nikada!
593
00:55:29,346 --> 00:55:31,766
U redu! Počnite s tim!
594
00:55:47,629 --> 00:55:50,189
Prokletstvo!
Ostavite mog crnju na miru!
595
00:55:50,311 --> 00:55:53,261
Johnsone, ne miješaj se u
ovo! Momku treba lekcija!
596
00:55:53,363 --> 00:55:57,281
Što je uradio?
-Namješta Zakon protiv nas!
597
00:56:00,599 --> 00:56:04,466
U redu, zaslužio je! Ali vi ste
me postavili za glavnog, ovdje!
598
00:56:04,606 --> 00:56:07,976
I nitko neće bičevati
mog crnca osim mene!
599
00:56:11,881 --> 00:56:13,711
Pusti njega!
600
00:56:51,807 --> 00:56:54,975
Zašto si prestao?
-Nema koristi, izgubio je svijest!
601
00:56:55,191 --> 00:56:58,991
Ne marim ja za to. Sjetit će se
svakog udarca kad se probudi.
602
00:56:59,095 --> 00:57:02,768
Ako se probudi.
Sad nastavi s tim!
603
00:57:14,434 --> 00:57:17,050
Izgleda da ti dobro ide, George!
604
00:57:17,140 --> 00:57:20,159
Pobrini se da se sad
nauči biti crnčuga!
605
00:57:44,570 --> 00:57:47,228
Tome! Tome!
606
00:57:48,399 --> 00:57:50,226
Bože, nek' je živ!
607
00:57:50,804 --> 00:57:55,297
Oh, Bože, nek' je živ!
-Molim te, pomozi mu.
608
00:57:56,119 --> 00:57:58,376
Nek' je živ!
609
00:58:09,272 --> 00:58:14,010
Irene? Irene... žao mi je,
Irene. Samo sam pokušao...
610
00:58:14,394 --> 00:58:17,351
da ih uvjerim da
radim posao za njih.
611
00:58:18,371 --> 00:58:22,400
Nema razloga da ti bude
žao, "Stari George" Johnsone.
612
00:58:23,188 --> 00:58:25,717
Upravo si spasio život mom mužu.
613
00:58:26,200 --> 00:58:28,907
Upravo si spasio život mom mužu.
614
00:58:30,172 --> 00:58:33,174
Oprosti, "Stari George".
Pogriješio sam.
615
00:58:33,760 --> 00:58:35,692
Strašno pogriješio!
616
00:58:39,397 --> 00:58:42,033
Unesimo ga unutra!
-Hoće li biti dobro?
617
00:58:43,055 --> 00:58:45,484
Hoće li biti dobro?
-Polako! Polako!
618
00:58:45,888 --> 00:58:49,339
Pažljivo, sada!
Budite pažljivi! -Polako!
619
00:58:49,424 --> 00:58:51,519
Oh, Tome!
620
00:58:56,189 --> 00:58:58,331
Što ćemo uraditi?
621
00:58:59,151 --> 00:59:02,437
Što ćemo uraditi?
-Ne možemo ništa uraditi!
622
00:59:02,580 --> 00:59:06,256
I nikada nećemo
otići odavde! Nikada!
623
00:59:06,821 --> 00:59:09,227
Barem ne živi, ionako.
624
00:59:10,075 --> 00:59:12,235
Sve je moja krivica.
625
00:59:12,650 --> 00:59:15,767
Trebali smo vas pustiti
da odete, kad ste htjeli.
626
00:59:16,177 --> 00:59:18,738
Umjesto da...
-Zašuti sad, mama!
627
00:59:18,947 --> 00:59:23,850
Ne krivi sebe. Ostali
smo jer smo tako htjeli.
628
00:59:24,200 --> 00:59:27,670
Tome? Što da radimo?
629
00:59:34,475 --> 00:59:37,474
Izvedi mog dječaka odavde!
630
00:59:39,085 --> 00:59:41,806
Neću da me gleda ovakvog.
631
00:59:43,213 --> 00:59:45,017
Martha?
632
00:59:51,951 --> 00:59:53,767
Lewis?
633
00:59:54,505 --> 00:59:56,636
Ovdje sam, Tome?
634
00:59:57,590 --> 01:00:01,677
Uzmi lopatu i iskopaj pod...
635
01:00:01,956 --> 01:00:04,174
ispod Budovog kreveta.
636
01:00:04,635 --> 01:00:07,977
Zašto želiš da to
uradim, Tome? -Uradi!
637
01:00:18,860 --> 01:00:22,769
Bud, ne brini se za
tvog tatu. Bit će mu dobro.
638
01:00:24,349 --> 01:00:26,762
On je snažan čovjek.
639
01:00:27,096 --> 01:00:29,361
Nema snažnijeg.
640
01:00:29,953 --> 01:00:33,281
Brzo će se oporaviti. Vidjet ćeš.
641
01:00:33,555 --> 01:00:36,381
Jednog dana ću ubiti tog bijelca!
642
01:00:40,847 --> 01:00:44,703
Bude? Ne smiješ tako govoriti.
643
01:00:44,838 --> 01:00:46,953
Ubit ću ga!
644
01:00:47,609 --> 01:00:51,304
Biblija kaže da nije u
redu ubijati ljude, Bude.
645
01:00:51,417 --> 01:00:55,484
Kaže li da je u redu
kad oni bičuju mog tatu?
646
01:00:56,742 --> 01:00:58,406
Ne.
647
01:00:59,360 --> 01:01:02,038
Ni to ne kaže.
648
01:01:02,255 --> 01:01:04,932
Onda ću ga srediti!
649
01:01:08,997 --> 01:01:13,319
Kojeg od njih, Bude?
Nisi im mogao vidjeti lica!
650
01:01:13,543 --> 01:01:16,874
Naći ću način da nađem
onoga tko je to učinio.
651
01:01:19,023 --> 01:01:21,441
Što ako pogriješiš?
652
01:01:21,569 --> 01:01:25,917
Što ako naudiš bijelcu
koji nije povrijedio tvog tatu?
653
01:01:26,088 --> 01:01:28,615
Uradit ću što moram!
654
01:01:32,829 --> 01:01:36,655
Onda mislim da ćeš
morati početi od mene, Bude.
655
01:01:37,252 --> 01:01:39,868
Nisam mislio na tebe.
656
01:01:40,328 --> 01:01:42,873
Pa, ja sam svakako bijela.
657
01:01:43,667 --> 01:01:46,509
Bijela sam kao pamučna vata.
658
01:01:47,644 --> 01:01:50,449
I ako počneš povrijeđivati
bijelce, zato što su bijeli,
659
01:01:50,602 --> 01:01:53,818
prije ili kasnije ćeš se okomiti
protiv mene i "Starog Georgea".
660
01:01:53,928 --> 01:01:55,732
Ne želim ubiti vas!
661
01:01:55,866 --> 01:01:59,856
Ali to se događa kad povrijeđuješ
ljude zbog njihove boje kože.
662
01:02:00,581 --> 01:02:04,067
Nećeš biti bolji od onih ljudi
koji su povrijedili tvog tatu.
663
01:02:04,182 --> 01:02:06,323
Ja ih mrzim! Mrzim ih!
664
01:02:06,527 --> 01:02:10,451
Mrzi ih, zbog toga što su uradili,
665
01:02:10,815 --> 01:02:13,903
a ne zato što su bijeli.
666
01:02:15,795 --> 01:02:18,625
Ja i moji smo bijeli,
667
01:02:19,270 --> 01:02:21,362
ali vas volimo,
668
01:02:21,564 --> 01:02:24,136
baš kao da ste naši.
669
01:02:26,885 --> 01:02:29,522
Ako dozvoliš da te volimo.
670
01:02:33,969 --> 01:02:36,069
Oh, Bude.
671
01:02:37,658 --> 01:02:40,856
Oh, jadni moj, mali Bude.
672
01:03:01,830 --> 01:03:04,895
Ovo je pištolj oficira konjice.
673
01:03:07,591 --> 01:03:11,034
Ima "J.B."urezano na dršci.
674
01:03:11,199 --> 01:03:13,025
Gospode Bože!
675
01:03:13,194 --> 01:03:17,110
Jimmy Brentov je!
Skloni ga! -Daj mi ga!
676
01:03:18,436 --> 01:03:21,078
Mužu, što si naumio?!
677
01:03:21,364 --> 01:03:25,087
Ako te uhvate s pištoljem,
ubiće te, to je sigurno!
678
01:03:25,754 --> 01:03:28,200
Znam samo jedno.
679
01:03:29,288 --> 01:03:32,735
Neće me više nikad nitko bičevati!
680
01:03:33,539 --> 01:03:35,471
Nikad više!
681
01:03:35,779 --> 01:03:37,866
Netko dolazi!
682
01:03:41,114 --> 01:03:43,168
Ugasi svijeće!
683
01:04:03,237 --> 01:04:07,126
Polako otvori vrata,
tko god da jesi,
684
01:04:07,527 --> 01:04:10,251
ili ću te raznijeti u komade.
685
01:04:20,142 --> 01:04:22,463
Ne želiš to uraditi, sine.
686
01:04:22,517 --> 01:04:25,901
Osim ako sebe
želiš učiniti siročićem!
687
01:04:26,707 --> 01:04:28,347
Tata?!
688
01:04:31,558 --> 01:04:33,874
Mužu, moj!
689
01:04:34,087 --> 01:04:36,855
Djede!
-George Pijetliću!
690
01:04:37,006 --> 01:04:38,783
Pali svijeće!
691
01:04:39,313 --> 01:04:40,762
Tata! Tata!
-Imam vas!
692
01:04:42,536 --> 01:04:45,386
Hej, probudite se svi! -Što
je ovo?! -Tata nam se vratio!
693
01:04:45,706 --> 01:04:47,976
O, imam ja vijesti, ne brini se!
694
01:04:48,044 --> 01:04:51,182
Borac pijetlovima se
vratio da se popne na krov!
695
01:04:51,417 --> 01:04:53,929
Pogledajte se! Pogledajte se!
696
01:04:55,752 --> 01:04:59,725
Dobro je da si došao
kući poslije mraka, George.
697
01:05:00,002 --> 01:05:03,087
Zašto to kažeš? -Jer kad bi
me vidio ovako staru i ružnu,
698
01:05:03,195 --> 01:05:07,243
mogao bi se nasmrt uplašiti,
onako, usred bijela dana.
699
01:05:07,902 --> 01:05:10,904
Ja te ne gledam očima, dušo.
700
01:05:11,220 --> 01:05:13,601
Ja te gledam srcem.
701
01:05:13,732 --> 01:05:17,338
Znači jesam stara i ružna.
-Ajde, što to govoriš?
702
01:05:17,596 --> 01:05:21,145
Nekad si me znao gledati i očima.
703
01:05:22,454 --> 01:05:26,139
U redu, evo gledam
te sada. -Ma daj! -Dođi!
704
01:05:26,363 --> 01:05:28,948
Rekao sam da se okreneš ovamo.
705
01:05:34,073 --> 01:05:37,364
I dalje si prekrasna, Tildy.
706
01:05:39,951 --> 01:05:43,246
I dalje si moja prekrasna žena.
707
01:05:44,502 --> 01:05:47,871
Naravno da je vrijeme
ostavilo par tragova u prolazu.
708
01:05:48,013 --> 01:05:50,701
Meni to ne smeta. Ali...
709
01:05:50,976 --> 01:05:54,356
Ali kosa ti je poprskana
mjesečevim zrakama.
710
01:05:56,827 --> 01:05:58,963
A tvoje oči...
711
01:05:59,928 --> 01:06:04,326
Tvoje oči imaju još uvijek
imaju taj djevojački pogled.
712
01:06:04,533 --> 01:06:08,706
Večeras se i osjećam
kao djevojčica, George.
713
01:06:09,033 --> 01:06:14,204
Davno je to bilo.
Isto kao i prvog puta.
714
01:06:23,097 --> 01:06:26,974
Tildy? -Hm?
-Što se događa ovdje?
715
01:06:28,043 --> 01:06:31,709
Tom je izbičevan, a taj
Evan Brent je sad glavni.
716
01:06:31,850 --> 01:06:35,967
Ništa što ne može da pričeka
do jutra. -Ali... -Zašuti sada!
717
01:06:36,984 --> 01:06:41,483
Brent i takvi poput njega su
nam već ukrali veći dio života.
718
01:06:41,836 --> 01:06:44,982
Sačuvajmo ovu noć
samo za nas dvoje.
719
01:06:45,272 --> 01:06:48,603
Oh, moja slatka, slatka mama!
720
01:06:59,326 --> 01:07:01,107
Da, zaista.
721
01:07:01,460 --> 01:07:04,558
Obitelj je osigurala sreću
zahvaljujući ovim dvjema pticama.
722
01:07:04,721 --> 01:07:06,907
Novcem kojim sam osvojio s njima,
723
01:07:07,010 --> 01:07:09,156
kupio sam nešto
zemlje u Tennesseeju.
724
01:07:09,300 --> 01:07:12,198
Zemlju tako bogatu i
crnu, da možete zasaditi...
725
01:07:12,368 --> 01:07:15,716
svinjski rep, izrasti će svinja!
726
01:07:15,990 --> 01:07:17,610
Tata?
727
01:07:17,891 --> 01:07:21,061
Zar nisi čuo što smo rekli?
728
01:07:21,641 --> 01:07:25,555
Ne možemo ići u Tennessee!
Ne možemo otići nikamo!
729
01:07:26,600 --> 01:07:29,487
Mislite na Brenta i njegovu bagru?
730
01:07:30,222 --> 01:07:33,207
Ja se uopće ne bi brinuo za to!
731
01:07:35,060 --> 01:07:37,950
Bio sam i u goroj situaciji u ratu.
732
01:07:38,855 --> 01:07:40,186
Tata?
733
01:07:40,782 --> 01:07:43,243
Na što ciljaš?
734
01:07:45,655 --> 01:07:47,313
U redu.
735
01:07:48,131 --> 01:07:51,851
Hajdemo gledati na to
kao da je vojna operacija.
736
01:07:52,264 --> 01:07:53,575
Evo nas!
737
01:07:53,622 --> 01:07:58,171
Opkoljeni od neprijatelja,
brojčano nadjačani, bez oružja,
738
01:07:58,306 --> 01:08:01,930
i pola naših trupa su
žene i djeca. Dakle...
739
01:08:02,850 --> 01:08:05,060
Naizgled, izgleda loše.
740
01:08:05,172 --> 01:08:08,828
Izgleda kao da smo
u beznadnoj situaciji.
741
01:08:09,240 --> 01:08:12,874
I to je naša jaka točka.
742
01:08:14,712 --> 01:08:17,808
Uopće mi ne liči na
neku jaku točku, tata.
743
01:08:17,929 --> 01:08:19,212
Zamišljamo da se
744
01:08:19,403 --> 01:08:23,377
Brent i taj senator osjećaju
prilično samouvjereno, sada.
745
01:08:23,512 --> 01:08:25,992
Osjećaju da nas imaju,
baš tamo gdje nas žele.
746
01:08:26,153 --> 01:08:29,264
Ukopani na liniji,
na smrt preplašeni.
747
01:08:29,413 --> 01:08:32,191
Pa... odsad,
748
01:08:32,818 --> 01:08:35,368
uradit ćemo sve što možemo,
749
01:08:35,497 --> 01:08:39,401
da se pobrinemo da
se i dalje osjećaju tako.
750
01:08:44,563 --> 01:08:46,470
Nespretna budalo!
751
01:08:46,585 --> 01:08:50,861
Peter, usluži gđu. Randall!
Idem vidjeti što se to događa vani.
752
01:08:54,338 --> 01:08:57,769
Ti glupavi crnjo! Zar ti
ništa ne mogu povjeriti, crnjo!
753
01:08:57,993 --> 01:09:00,677
Hoću da svako to zrno
bude vraćeno u vreću!
754
01:09:00,740 --> 01:09:03,733
Trudim se, gosp. Johnson!
-Ti glupi, crnčugo!
755
01:09:06,351 --> 01:09:08,746
Trudim se, gosp. Johnson!
Trudim se!
756
01:09:08,824 --> 01:09:11,481
Ne trudiš se dovoljno!
Neću vreću punu prašine!
757
01:09:11,576 --> 01:09:14,420
Radi to pažljivo! -Da,
gospodine! -Ti tamni...!
758
01:09:14,552 --> 01:09:18,533
Bili su ionako loši kao
robovi, ali sad su za ništa!
759
01:09:19,814 --> 01:09:23,545
Gotovo je, gospodine!
-Pa što čekaš, momče?
760
01:09:23,741 --> 01:09:26,685
Odvezi i ostale vreće odavde!
761
01:09:27,246 --> 01:09:28,957
Da, gospodine!
762
01:09:29,148 --> 01:09:32,859
Miči tu svoju crnu
guzicu! Miči je! Miči je!
763
01:09:38,194 --> 01:09:40,691
Onda, George!
-Oh, gosp. Brent.
764
01:09:41,243 --> 01:09:43,058
Vidim da si nešto i naučio.
765
01:09:43,172 --> 01:09:46,950
Nisam bio siguran u prihvaćanju
ovog posla za nadgledanje crnaca,
766
01:09:47,217 --> 01:09:51,561
ali reći ću vam da je to
otjeralo farmu dovraga.
767
01:09:51,758 --> 01:09:54,550
Hoću vam se zahvaliti.
-U redu, sinko.
768
01:09:55,113 --> 01:10:01,017
Samo ne popuštaj! Jesi li čuo?
-Ne brinite. Stalno su mi na oku!
769
01:10:01,225 --> 01:10:03,897
Tako treba, Georgie! Tako treba!
770
01:10:04,716 --> 01:10:06,658
Oh, molim vas, gospodine!
771
01:10:06,960 --> 01:10:08,818
Molim vas!
772
01:10:12,169 --> 01:10:14,920
Ne želimo više neprilika.
773
01:10:16,011 --> 01:10:19,390
Ako moj muž izađe pred suca,
774
01:10:19,705 --> 01:10:22,252
oni će ga ubiti, sigurno!
775
01:10:24,314 --> 01:10:27,842
Imam dvije male bebe.
776
01:10:29,562 --> 01:10:33,255
Što onda da radimo,
ako ubiju mog muža?
777
01:10:35,378 --> 01:10:37,617
Oh, molim vas, gospodine!
778
01:10:39,204 --> 01:10:42,444
Misliš, Tom želi
zaboraviti cijelu stvar...
779
01:10:44,776 --> 01:10:48,672
i odustati od tužbi?
-Oh, šerife, gospodine,
780
01:10:48,763 --> 01:10:53,069
kunem vam se Bogom, da
više nećete čuti ništa od njega.
781
01:10:53,403 --> 01:10:56,228
Pa, izgledaš mi
kao dobra djevojka,
782
01:10:57,001 --> 01:11:00,690
pa ću uraditi nešto,
što inače ne bi trebao.
783
01:11:08,800 --> 01:11:11,424
Ovo pripada tvom mužu.
784
01:11:12,169 --> 01:11:14,900
Radi s time što hoćeš.
785
01:11:27,239 --> 01:11:29,595
Bog vas blagoslovio, gospodine.
786
01:11:52,926 --> 01:11:56,325
Pa, mislim da je tu
sve što je zatražio.
787
01:11:57,705 --> 01:12:01,415
Hvala vam, gospodine.
-Samo minutu, momče!
788
01:12:02,900 --> 01:12:05,311
Nisam još završio s tobom.
789
01:12:07,546 --> 01:12:11,063
Da, gospodine? -Dodaj
mi šalicu vode, crnčugo!
790
01:12:16,432 --> 01:12:18,424
Da, gospodine.
791
01:12:42,649 --> 01:12:46,580
Da, mislim da je ovo najslađa
voda koju sam ikad probao.
792
01:12:46,974 --> 01:12:48,542
Da, gospodine.
793
01:12:48,731 --> 01:12:50,984
Da vam donesem još, gospodine?
794
01:12:51,426 --> 01:12:53,082
Ne.
795
01:12:53,393 --> 01:12:56,230
Ali sigurno da cijenim to.
796
01:12:58,363 --> 01:13:01,107
Razvijaš se u dobrog
momka, Tome! Dobrog momka!
797
01:13:01,219 --> 01:13:05,752
Hvala vam, gosp. Trudim se,
gosp. -Sada možeš krenuti.
798
01:13:25,356 --> 01:13:27,644
Jeste li vidjeli to? Arogantni
Tom Harvey mi je donio
799
01:13:27,841 --> 01:13:29,906
šalicu vode, fino i pristojno.
800
01:13:30,385 --> 01:13:32,901
Da, jesam.
-Lijepo mi je oko srca.
801
01:13:33,220 --> 01:13:35,839
Charlie mi je rekao da je
Tomova žena bila kod njega,
802
01:13:36,008 --> 01:13:38,826
moleći ga da odustane od tužbi.
803
01:13:39,167 --> 01:13:42,183
Mislim da možemo odahnuti,
što se tiče Harveyjeve plantaže.
804
01:13:42,448 --> 01:13:46,747
Da, tako izgleda.
-Nešto vas muči, senatore?
805
01:13:46,879 --> 01:13:50,209
Iskustvo mi govori da
se ne treba oslanjati na
806
01:13:50,332 --> 01:13:53,441
neprekidni niz sretnih događaja.
807
01:13:53,540 --> 01:13:58,676
Svo ovo idilično ponašanje je
ili prikrivanje budućih aktivnosti,
808
01:13:59,077 --> 01:14:03,916
ili zasluga gospodina George
Johnsona što je uspio uraditi čudo.
809
01:14:04,429 --> 01:14:09,499
Johnson izgleda da drži sve pod
kontrolom. -Ne odbacujem čuda!
810
01:14:09,971 --> 01:14:12,441
Jednostavno mislim da
bi ih trebalo provjeriti.
811
01:14:12,773 --> 01:14:17,593
Jesi li bio osobno na farmi?
-Ne, ne, ne! Nisam skoro. Ja...
812
01:14:17,791 --> 01:14:24,048
Malo sam zauzet oko... dućana.
-Mali izlet tamo, nenajavljen...
813
01:14:24,534 --> 01:14:28,069
mogao bi nas naučiti
nečem, što možda ne znamo.
814
01:14:37,964 --> 01:14:40,738
Dosta je sad! Prestanite da se
gegate! Pokrenite vaše guzice!
815
01:14:40,906 --> 01:14:45,092
Što misliš da je ovo piknik,
Tome! A ti Virgile, pratim te!
816
01:14:45,214 --> 01:14:48,985
Sad, upregni svoju guzicu, ili
ću ja to uraditi umjesto tebe!
817
01:14:59,733 --> 01:15:04,562
Dobar dan, senatore!
Gosp. Brent! -Bok, mladiću!
818
01:15:04,655 --> 01:15:07,493
Svratili smo da vidimo
kako se snalaziš, George.
819
01:15:07,640 --> 01:15:09,691
Pa... Moram priznati,
820
01:15:09,853 --> 01:15:12,535
nismo odmakli sa sjetvom
onoliko koliko bih ja želio.
821
01:15:12,611 --> 01:15:16,531
Još čistimo ono što su noćni
jahači uradili. Ali stvari napreduju.
822
01:15:16,670 --> 01:15:18,381
Napredujemo!
823
01:15:18,416 --> 01:15:21,079
Gospodaru Johnson? Gazda
Johnson? -Da, Lewis, što je sad?
824
01:15:21,227 --> 01:15:23,710
Voljeli bi da dođete tamo i
pogledate ogradu koju smo
825
01:15:23,869 --> 01:15:26,462
popravili oko svinjca.
Da pogledate je li u redu.
826
01:15:26,612 --> 01:15:30,671
U redu. Vrati se tamo, Lewis!
Nastavi raditi. Odmah ću doći.
827
01:15:32,036 --> 01:15:34,877
Hvala vam, gospodine.
-Idi, sada!
828
01:15:37,083 --> 01:15:40,678
Crnci! Poput male djece su!
829
01:15:40,905 --> 01:15:43,350
Ništa ne mogu sami.
830
01:15:47,595 --> 01:15:50,723
Mislim da bi se trebali
vratiti u grad.
831
01:15:51,058 --> 01:15:54,704
Izgleda da gosp. Johnson
radi dobro svoj posao.
832
01:15:55,906 --> 01:15:57,745
Vidimo se, George!
833
01:15:58,484 --> 01:16:02,579
Nastavi s njima ovako, čuješ li?
-Ne morate brinuti, gosp. Brent.
834
01:16:02,774 --> 01:16:04,895
Dobar dan, senatore!
835
01:16:11,313 --> 01:16:13,927
Oh, gospodine Brent!
Gospodine Brent!
836
01:16:15,990 --> 01:16:17,482
Gospodine Brent? Ovaj...
837
01:16:17,554 --> 01:16:20,742
Znate, ona Harveyjeva mazga
hramlje na zadnje noge i jedva
838
01:16:20,915 --> 01:16:23,999
vuče svoju vlastitu hranu.
Vi odlučite, naravno.
839
01:16:24,224 --> 01:16:27,424
Ali ako mi nabavite šest mladih
mazgi, onda bi mogao zasaditi
840
01:16:27,551 --> 01:16:29,713
dodatnih 100 jutara.
841
01:16:30,250 --> 01:16:31,948
Senatore?
842
01:16:32,238 --> 01:16:36,600
Pa, mislim da poduzetništvo
gosp. Johnsona treba ohrabriti.
843
01:16:36,964 --> 01:16:40,684
Nabavit ću ti ih čim budem
mogao. Trebaš li još nešto?
844
01:16:41,800 --> 01:16:44,843
Ne, gosp. Mislim da imam
sve što mi zasad treba, gosp.
845
01:16:44,897 --> 01:16:49,001
Nabavit ću ti tih šest mazgi,
odmah sutra. -Puno vam hvala!
846
01:17:17,670 --> 01:17:19,522
Gospodine Brent!
847
01:17:19,682 --> 01:17:24,779
Morate doći na farmu!
Radi se o Georgieu! On... On...
848
01:17:24,931 --> 01:17:29,093
U redu, gđice. U redu! Samo se
smirite. Recite što se dogodilo?
849
01:17:29,292 --> 01:17:33,745
Georgie je imao nesreću.
Mislim da mu je noga slomljena.
850
01:17:33,883 --> 01:17:37,548
Bolje da pođemo po doktora
-Prvo sam tamo bila.
851
01:17:37,678 --> 01:17:40,963
On je na putu. Ali moj
muž želi da i vi dođete.
852
01:17:41,096 --> 01:17:44,597
Boji se da će crnci možda
iskoristiti priliku i pobjeći.
853
01:17:44,767 --> 01:17:48,810
Oh, gosp. Brent, morate poći!
-U redu! U redu je sad! Smiri se!
854
01:17:48,932 --> 01:17:52,190
Sve će biti u redu.
Vrati se svom mužu, ha!
855
01:17:52,355 --> 01:17:56,262
Dojahat ću što prije
mogu. Idi! Idi, jesi čula!?
856
01:18:07,741 --> 01:18:10,005
Ovamo, gospodine Brent!
857
01:18:24,359 --> 01:18:26,272
Kako mu je, doktore?
858
01:18:26,593 --> 01:18:30,515
Dobro je on, gospodine
Brent. Ali vi niste.
859
01:18:30,639 --> 01:18:33,671
Što to radiš, momče
Spusti taj pištolj!
860
01:18:33,814 --> 01:18:35,672
Napustit ćemo ovaj okrug, g. Brent
861
01:18:35,805 --> 01:18:38,960
i samo želimo biti sigurni
da nas nećete zaustaviti.
862
01:18:39,467 --> 01:18:42,044
Baš te naivac, gospodine Brent!
863
01:18:43,318 --> 01:18:47,379
Ti prljavi ljubitelju crnaca!
-Gospodine Brent...
864
01:18:47,855 --> 01:18:53,487
nije da toliko volim crnce,
nego što vas uopće ne volim!
865
01:18:53,727 --> 01:18:56,517
Nisi toliko pametan
koliko misliš, Johnsone!
866
01:18:56,632 --> 01:18:59,497
Nije u tome poanta,
gosp. Brent! Gospodine.
867
01:18:59,710 --> 01:19:02,259
Poanta je da nismo
toliko glupi, koliko vi mislite.
868
01:19:02,394 --> 01:19:06,290
Jer ako smo mi toliko glupi,
onda vi izgledate puno gluplji.
869
01:19:06,425 --> 01:19:09,938
Mi smo sada glavni!
A sad baci taj pištolj!
870
01:19:14,199 --> 01:19:17,615
Misliš da sam toliko lud
da dojašem ovdje sam?
871
01:19:18,453 --> 01:19:23,084
Nisam preživio rat da bih sad
upao u zasjedu otvorenih očiju.
872
01:19:24,758 --> 01:19:26,498
Momče...
873
01:19:27,116 --> 01:19:31,260
Ako ti je ostalo imalo kože
na tom tvom crnom kurcu,
874
01:19:31,742 --> 01:19:34,224
i to ćeš izgubiti.
875
01:19:35,836 --> 01:19:39,242
Gdje su sad ostale
neuračunjljive crnčuge?
876
01:19:42,733 --> 01:19:45,370
Mislim da sam te nešto pitao?!
877
01:19:46,250 --> 01:19:50,467
Čuješ li me!? -Nemojte!
Ne, molim vas! U štali su!
878
01:20:11,162 --> 01:20:12,830
Izlazite odatle!
879
01:20:12,934 --> 01:20:15,511
Znam da ste tu!
Jasno je kao čista voda!
880
01:20:15,756 --> 01:20:19,248
Bit će gore za vas, ako ja
uđem unutra i zgrabim vas!
881
01:20:20,922 --> 01:20:23,045
Razvalite vrata!
882
01:20:32,264 --> 01:20:34,662
Stanite mirno, šefe!
883
01:20:36,025 --> 01:20:37,735
Sad...
884
01:20:38,152 --> 01:20:41,484
ja bih bacio pištolje,
885
01:20:41,645 --> 01:20:44,631
onako fino i polako.
886
01:20:47,475 --> 01:20:49,716
Pokupi pištolje!
887
01:20:52,790 --> 01:20:55,630
Sad, što ako...?
888
01:20:56,102 --> 01:20:59,696
Ovako nas je kapetan, stari
kapetan znao učiti u ratu.
889
01:20:59,904 --> 01:21:05,715
Rekao bi: "Što ako neprijatelj
otkrije vaš prvi plan?"
890
01:21:06,050 --> 01:21:08,591
"Što ćete uraditi? Ha?"
891
01:21:09,699 --> 01:21:13,552
"Pribaviti sebi novi plan!"
892
01:21:14,761 --> 01:21:16,776
Tko si dovraga, pa ti?
893
01:21:19,093 --> 01:21:21,622
Ja sam tata ovim
momcima, gosp. Brent.
894
01:21:21,813 --> 01:21:25,928
Ne sjećate me se? Jednom
ste me otjerali iz okruga.
895
01:21:26,020 --> 01:21:27,239
Sad...
896
01:21:27,345 --> 01:21:32,547
Sve što želim je da
miroljubivo napustimo okrug.
897
01:21:33,381 --> 01:21:35,368
Vežite ih, momci!
898
01:21:36,285 --> 01:21:39,303
Tome, sad je tvoj!
899
01:22:18,923 --> 01:22:21,710
Kakav je osjećaj, gosp. Brent?
900
01:22:22,135 --> 01:22:25,658
Biti vezan kao svinja pred klanje,
901
01:22:26,205 --> 01:22:30,199
čekajući da ti se
meso pretvori u čvarke!?
902
01:22:31,044 --> 01:22:36,676
Kakav je osjećaj, gosp. Brent, biti
s druge strane biča? -Nemoj, Tome!
903
01:22:38,955 --> 01:22:41,170
Molim te! Tome!?
904
01:22:43,150 --> 01:22:45,047
Tome!
905
01:23:31,876 --> 01:23:34,885
Vrijeme je da krenemo.
Hajde!
906
01:23:44,174 --> 01:23:45,960
Krenite!
907
01:23:46,706 --> 01:23:49,386
Dovedite djecu. Svi sjednite!
908
01:23:50,816 --> 01:23:54,033
Marie Jane! Popni se, Bude!
909
01:23:54,268 --> 01:23:56,071
Tvoja djeca, Tome?
910
01:24:01,896 --> 01:24:09,361
Moj klinac Tom ima dobro srce,
i divim se njegovom razmišljanju.
911
01:24:09,468 --> 01:24:14,672
Ako budete uznemiravali
mene ili moje, ikada više,
912
01:24:14,858 --> 01:24:17,476
ubit ću vas.
913
01:24:26,546 --> 01:24:28,109
Stani mazgo!
914
01:24:33,219 --> 01:24:35,443
Idemo! -Ne!
915
01:24:35,578 --> 01:24:37,386
Još ne.
916
01:24:37,682 --> 01:24:42,554
Tildy, znam da ti je žao što
odlaziš, ali moramo krenuti.
917
01:24:42,731 --> 01:24:46,302
Sjedim ovdje,
pokušavajući da se sjetim.
918
01:24:47,407 --> 01:24:53,492
Živjela sam ovdje možda
četrnaest, petnaest godina.
919
01:24:53,823 --> 01:24:56,266
Prestala sam brojiti.
920
01:24:57,730 --> 01:25:01,575
Pomogla sam Irene u
rođenju svih naših unuka.
921
01:25:02,040 --> 01:25:04,653
Gledala ih kako rastu.
922
01:25:05,851 --> 01:25:10,216
Držala sam njenu
drugu bebu kad je umrla.
923
01:25:11,203 --> 01:25:15,517
Pokopali smo to "slatko
janje" pored žalosne vrbe.
924
01:25:17,147 --> 01:25:23,077
Znam svaku pukotinu u zidu,
kroz koju bi vjetar puhao zimi.
925
01:25:24,230 --> 01:25:25,805
Znam.
926
01:25:26,013 --> 01:25:31,467
Ipak je teško, starice. Otići.
-Teško?
927
01:25:36,544 --> 01:25:38,831
George Pijetliću,
928
01:25:38,896 --> 01:25:41,989
ti si budalasti starac.
929
01:25:42,883 --> 01:25:47,191
Ništa nije teško,
ako si u tome sretan.
930
01:25:49,148 --> 01:25:52,379
Ovo nikad nije bio naš dom.
931
01:25:53,027 --> 01:25:56,635
Nikada nam nije pripadao! Nikako!
932
01:25:57,240 --> 01:26:01,801
Ovo je crnački štab
gospodara Harveya.
933
01:26:02,973 --> 01:26:05,537
Kad odemo odavde,
934
01:26:05,952 --> 01:26:09,841
nikad više neću misliti o tome.
935
01:26:13,928 --> 01:26:16,415
Hajde, mazgo!
936
01:26:17,459 --> 01:26:20,802
Ništa nas više neće
zaustaviti! -Krenimo!
937
01:26:23,757 --> 01:26:27,572
Hej, gosp. Brent! Zahvalite se
senatoru za ove nove mazge!
938
01:26:27,705 --> 01:26:32,021
Nikad ne bismo uspjeli bez
njega! Hajde mazge! Hajde!
939
01:26:32,358 --> 01:26:35,486
Hajde mazge! -Jupiii!
940
01:26:35,938 --> 01:26:38,859
Hajde mazge! Hajde, hajde!
941
01:27:33,863 --> 01:27:37,665
LAUDERDALE OKRUG
TENNESSEE
942
01:27:52,110 --> 01:27:53,609
Ovo ovdje...
943
01:27:54,153 --> 01:27:57,674
Ovo ovdje je naša zemlja!
944
01:27:59,129 --> 01:28:01,659
Hajde, mazge! Hajde!
945
01:28:04,242 --> 01:28:06,064
Stani tu!
946
01:28:08,163 --> 01:28:09,846
Stani!
947
01:28:14,755 --> 01:28:17,852
Polako Tildy! Polako, dušo!
948
01:28:18,747 --> 01:28:20,518
Ovdje je dom!
949
01:28:20,753 --> 01:28:22,334
Bude!
950
01:28:23,088 --> 01:28:27,839
Prvi rob u ovoj porodici
bio je moj pradjeda,
951
01:28:28,106 --> 01:28:30,192
Kunta Kinte.
952
01:28:30,421 --> 01:28:33,109
Ali nije uvijek bio rob.
953
01:28:33,610 --> 01:28:36,858
Prije nego je postao rob,
bio je slobodan čovjek,
954
01:28:36,988 --> 01:28:38,774
u drugoj zemlji.
955
01:28:38,977 --> 01:28:42,113
Zemlji zvanoj Afrika.
956
01:28:42,619 --> 01:28:45,827
Ali onda su ga uhvatili
lovci na robove,
957
01:28:46,098 --> 01:28:51,004
kad je otišao tražiti drvo,
kako bi napravio bubanj.
958
01:28:51,831 --> 01:28:57,520
I doveli su ga u Ameriku.
U mjesto zvano Annapolis.
959
01:28:57,996 --> 01:28:59,951
Ali Kunta Kinte...
960
01:29:00,618 --> 01:29:03,348
nikad nije zaboravio odakle je došao.
961
01:29:03,463 --> 01:29:06,229
Nikad nije zaboravio Afriku.
962
01:29:06,420 --> 01:29:10,326
Nikad nije zaboravio riječi
koje je govorio kao dijete.
963
01:29:10,692 --> 01:29:13,345
Kako "Ko" znači "violina",
964
01:29:13,479 --> 01:29:16,252
i "Kambi Bolongo" znači "rijeka".
965
01:29:16,343 --> 01:29:20,299
Nije se prestao otimati lancima,
pokušavajući opet biti slobodan.
966
01:29:20,507 --> 01:29:25,963
Čak ni kad su mu odsjekli polovicu
stopala, da bi ga odvratili od bijega.
967
01:29:29,101 --> 01:29:34,362
I prije nego što je umro,
predao je taj san o slobodi
968
01:29:34,771 --> 01:29:36,761
svojoj kćerki...
969
01:29:37,680 --> 01:29:39,706
Kizzy!
970
01:29:40,650 --> 01:29:42,852
Mojoj mami.
971
01:29:43,008 --> 01:29:48,746
I prije nego što je umrla,
ona je predala taj san meni.
972
01:29:49,303 --> 01:29:54,147
I ja sam pokušavao održati
taj san u svima vama, djeco,
973
01:29:54,614 --> 01:29:57,761
dok ne dođe taj dan.
974
01:29:58,246 --> 01:30:01,476
Čuj me, stari Afrikanče!
975
01:30:01,878 --> 01:30:03,681
Meso...
976
01:30:03,839 --> 01:30:06,279
tvog mesa...
977
01:30:06,808 --> 01:30:09,583
je došlo do slobode!
978
01:30:09,722 --> 01:30:13,364
Konačno si slobodan!
979
01:30:15,627 --> 01:30:19,794
MI SMO SLOBODNI!
980
01:30:54,709 --> 01:31:00,916
Kraj serije.
981
01:31:05,012 --> 01:31:11,490
(Ima još...)
982
01:31:15,876 --> 01:31:19,515
Porodica se udomaćila u
Henningu, državi Tennessee.
983
01:31:19,696 --> 01:31:22,915
Matilda je umrla
prije Georgea Pijetlića.
984
01:31:23,208 --> 01:31:27,021
I on je uživao u životu
pored svoje djece i unučadi,
985
01:31:27,270 --> 01:31:31,390
dok nije umro u dubokoj
starosti sa 83 godine.
986
01:31:31,617 --> 01:31:35,828
Kovač Tom, i njegova
talentirana Irene su prosperirali.
987
01:31:36,159 --> 01:31:40,399
Njihova najmlađa kćer Cynthia je
odrasla i udala se za visokog i tihog
988
01:31:40,534 --> 01:31:46,215
crnca imenom Will Palmer, koji
je došao u posjed gradske pilane.
989
01:31:46,405 --> 01:31:48,923
Palmeri su imali
kćer po imenu Bertha,
990
01:31:49,058 --> 01:31:51,172
koja je pohađala "Lane" sveučilište,
991
01:31:51,252 --> 01:31:55,164
gdje je upoznala i udala se
za Simona Alexandera Haleya.
992
01:31:55,514 --> 01:31:59,295
1921, Haleyjevi su dobili sina.
993
01:31:59,426 --> 01:32:04,005
Sedmu generaciju
potomaka Kunte Kintea.
994
01:32:04,453 --> 01:32:06,921
Taj dječak sam bio ja, Alex Haley.
995
01:32:07,253 --> 01:32:11,361
I nikad nisam zaboravio te priče
koje mi je pričala moja baka Cynthia.
996
01:32:11,708 --> 01:32:17,312
I 1963, nakon što sam umirovljen
iz službe u U.S. obalnoj straži,
997
01:32:17,533 --> 01:32:21,763
postao sam opsjednut željom
da saznam više o našoj obitelji.
998
01:32:21,922 --> 01:32:23,741
Više o našoj prošlosti.
999
01:32:23,897 --> 01:32:27,796
Za završetak tog istraživanja
trebalo mi je dvanaest godina.
1000
01:32:28,061 --> 01:32:33,772
I sve što sam doznao,
napisao sam u knjizi "KORIJENI".
1001
01:32:38,939 --> 01:32:41,052
Kraj serije.
1002
01:32:41,387 --> 01:32:48,113
Preveo i obradio:
Alen Jadrijev (ZD)
1003
01:33:15,325 --> 01:33:19,414
Preporučeno od strane
NACIONALNOG UDRUŽENJA
OBRAZOVANJA
1004
01:33:23,492 --> 01:33:28,367
Ove zvijezde su tumačile
glavne uloge u "KORIJENIMA":
1005
01:33:31,367 --> 01:33:35,367
Preuzeto sa www.titlovi.com