1 00:00:02,410 --> 00:00:04,664 K O R I J E N I 2 00:00:23,433 --> 00:00:26,819 Po romanu ALEXA HALEYJA 3 00:00:59,450 --> 00:01:02,128 K O R I J E N I 4 00:01:03,572 --> 00:01:05,657 U prošloj epizodi "KORIJENA": 5 00:01:05,830 --> 00:01:09,874 Preskočite preko metle u zemlju bračne zajednice! 6 00:01:12,090 --> 00:01:14,421 Pričaš o bjekstvu? 7 00:01:14,801 --> 00:01:18,144 Ništa u životu nisam želio više od toga, Boteng Bodiako. 8 00:01:18,415 --> 00:01:21,491 Poslušaj signal. Dođi što brže možeš. 9 00:01:24,010 --> 00:01:27,395 Već imam ime za nju. Zvat ćemo je Kizzy. 10 00:01:27,500 --> 00:01:30,643 Nećeš nas valjda ostaviti, Toby? Ovo je tvoj dom. 11 00:01:30,784 --> 00:01:32,816 Ovo nije moj dom! 12 00:01:34,140 --> 00:01:36,605 Ali ovo je moje dijete. 13 00:01:37,475 --> 00:01:38,939 I mi smo obitelj. 14 00:01:39,083 --> 00:01:43,915 Tvoje ime znači, "ostani tu". Ali ne znači da ostaneš rob! 15 00:01:44,470 --> 00:01:46,661 Nikad nemoj misliti tako! 16 00:01:50,826 --> 00:01:56,304 U glavnim ulogama: 17 00:02:09,514 --> 00:02:11,448 Ninsemusso! 18 00:02:15,814 --> 00:02:19,029 Ninsemusso! Ninsemusso, curo! 19 00:02:20,367 --> 00:02:24,811 Ninsemusso! Ninsemusso, curo! Da! 20 00:02:24,956 --> 00:02:28,490 Kizzy! -Tata! -Kizzy! 21 00:02:28,837 --> 00:02:30,650 Ona zna svoje ime, tata! 22 00:02:30,779 --> 00:02:33,709 20. SVIBNJA 1806. Šesnaest godina kasnije 23 00:02:35,070 --> 00:02:39,064 Čemu se smiješ, tata? To je afrički jezik, rekao si mi. 24 00:02:39,143 --> 00:02:43,704 Kao što si me naučio "yhiro" znači drvo i "tilo" znači sunce. 25 00:02:44,010 --> 00:02:47,204 U pravu si, Kizzy. U pravu si. -Ninsemusso! 26 00:02:47,357 --> 00:02:49,927 Smijem se zato što još uvijek krivo shvaćaš. 27 00:02:50,135 --> 00:02:52,471 Afrika nije jezik. To je mjesto! 28 00:02:52,568 --> 00:02:55,481 Mandinka je jezik. Jezik i narod. 29 00:02:55,622 --> 00:02:59,127 Zato se ovaj konj neće nikad odazvati na ime Ninsemusso. 30 00:02:59,230 --> 00:03:03,643 Zato što na jeziku Mandinka, "Ninsemusso" znači krava. 31 00:03:04,114 --> 00:03:05,824 Kizzy! 32 00:03:08,770 --> 00:03:10,708 Tražio sam te, Toby. 33 00:03:11,387 --> 00:03:15,718 Htio bi govoriti s tobom, ako imaš vremena. -Sada nemam vremena. 34 00:03:16,016 --> 00:03:19,425 Gazda želi da ovu živahnu ždrebicu dobro istimarim. 35 00:03:19,893 --> 00:03:25,005 Osim toga, znam o čemu hoćeš pričati, Noah. Dođi, Ninsemusso! 36 00:03:28,560 --> 00:03:33,981 Tata misli da ga hoćeš pitati o preskakanju metle. Vjenčanje. 37 00:03:34,507 --> 00:03:37,678 Znaš li kako ću izgledati kad preskočim metlu, Noah? 38 00:03:37,874 --> 00:03:42,724 Bit ću obučena u krasnu novu odoru, koju mi mama šije samo za vjenčanje. 39 00:03:42,838 --> 00:03:46,362 Nikad je više neću obući do kraja života. 40 00:03:46,998 --> 00:03:49,836 I ti ćeš biti u novom crnom odjelu, 41 00:03:50,027 --> 00:03:52,404 čak ljepšem od svećenikovog. 42 00:03:52,604 --> 00:03:56,480 I svećenik će spustiti metlu na zemlju ispred nas, 43 00:03:56,691 --> 00:03:59,790 i svećenik će reći: "Sada se uhvatite za ruke... 44 00:03:59,950 --> 00:04:04,900 i preskočite preko metle u zemlju bračne zajednice!" 45 00:04:05,112 --> 00:04:07,064 Sada! 46 00:04:10,390 --> 00:04:12,183 Kizzy? 47 00:04:12,493 --> 00:04:17,450 Znaš što moraš uraditi pred svima da vjenčanje bude pravo? 48 00:04:18,227 --> 00:04:19,871 Poljubac? 49 00:04:20,236 --> 00:04:23,359 Jesi li ikad poljubila dečka, Kizzy? -Naravno da nisam. 50 00:04:23,494 --> 00:04:27,075 Ti si jedini dečko koga znam, a tebe nikad nisam poljubila. 51 00:04:27,210 --> 00:04:28,593 Želiš li? 52 00:04:29,440 --> 00:04:31,546 Ja želim. 53 00:04:54,155 --> 00:04:57,959 Onaj tamo, doktore, je pravi dobitak. Mladi Noah. 54 00:04:58,104 --> 00:05:01,927 Da, dobar radnik. -Ono što nama treba... 55 00:05:02,208 --> 00:05:05,208 Oprostite mi, doktore, ali kad već govorimo o tome što nam treba, 56 00:05:05,225 --> 00:05:07,712 to je jedna od onih novih "Whitney" mašina za pamuk, 57 00:05:07,818 --> 00:05:10,548 koja radi posao umjesto deset lijenih crnčuga. 58 00:05:10,706 --> 00:05:13,400 Za kupnju mašine, gosp. Ordell, trebamo gotovinu. 59 00:05:13,534 --> 00:05:17,566 Vi imate novaca, gosp. Farmeri u Georgiji i Alabami dobro plaćaju 60 00:05:17,692 --> 00:05:21,388 za robove koji će doći i očistiti nova polja za sadnju. 61 00:05:21,534 --> 00:05:24,012 Onaj Noah je snažni mladi bik, gospodine. 62 00:05:24,191 --> 00:05:27,663 Donijeti će više nego dovoljno novaca za kupovinu mašine. 63 00:05:27,718 --> 00:05:30,429 Vi ste novi ovdje, gosp. Ordell. 64 00:05:30,842 --> 00:05:35,244 Većina mojih robova je rođena ovdje. Poput Noaha. 65 00:05:35,345 --> 00:05:38,438 Mlade Kizzy. To je kćerka mame Bell. 66 00:05:38,584 --> 00:05:40,121 Ne. 67 00:05:40,389 --> 00:05:44,021 Zavjetovao sam se sa mojim robovima, sa svima. 68 00:05:44,385 --> 00:05:47,584 Znaju ako poštuju moje zakone i poštuju moja pravila, 69 00:05:47,764 --> 00:05:53,286 mogu da žive svoje živote na ovoj plantaži. I neće biti prodani. 70 00:05:53,393 --> 00:05:57,526 A ako prekrše vaša pravila? Ogluše se o vaše zakone, doktore? 71 00:05:57,744 --> 00:05:59,731 Pa... 72 00:05:59,994 --> 00:06:02,789 To je sasvim druga stvar. 73 00:06:03,003 --> 00:06:05,214 Naravno. 74 00:06:08,630 --> 00:06:12,270 Kizzy je samo dijete. Tek je obukla suknju, i vidi kako već 75 00:06:12,402 --> 00:06:16,300 flertuje sa onim Noahom. Kao da će svaki čas preskočiti metlu. 76 00:06:16,584 --> 00:06:21,279 Dovraga, ako već i nisu. Znaš na što mislim? -Znam. 77 00:06:21,375 --> 00:06:25,176 Bell, ti si njena mama. Ne bojiš se što će ušetati jednog dana 78 00:06:25,277 --> 00:06:28,287 s velikim trbuhom, i da će Noah biti kriv za to? 79 00:06:28,419 --> 00:06:31,588 Znamo tog momka od rođenja. I znam njegovu mamu otkad 80 00:06:31,709 --> 00:06:34,468 sam ovdje prodata, već preko 30 godina. 81 00:06:34,553 --> 00:06:37,245 Kažem ti da taj Noah izgleda kao ljudi iz plemena Wolofa. 82 00:06:37,336 --> 00:06:40,191 Sjećam ih se iz vremena kad sam bio još u Africi. 83 00:06:40,309 --> 00:06:43,637 Povučeni su, ne pričaju mnogo. 84 00:06:43,932 --> 00:06:45,913 Znalo se reći ako čovjek Wolof kaže "Dobro jutro," 85 00:06:46,089 --> 00:06:48,332 da će to biti zadnja riječ koju je rekao tog dana. 86 00:06:48,449 --> 00:06:50,307 E pa, meni se sviđa Noah. 87 00:06:50,442 --> 00:06:55,303 Tih je i ponosan. Samo mi jedna stvar smeta kod njega. 88 00:06:55,478 --> 00:06:57,117 Koja to? 89 00:06:57,256 --> 00:07:01,144 Isti je kao ti. Jedini vaš problem je u tome što ste previše slični, 90 00:07:01,252 --> 00:07:03,513 pa se nikad nećete slagati. 91 00:07:03,657 --> 00:07:06,242 Nisam rekao da se ne mogu slagati s njim. 92 00:07:06,415 --> 00:07:10,250 To mi je drago čuti, jer ga Kizzy želi. To je sigurno. 93 00:07:10,498 --> 00:07:14,890 I ako taj smotanko postane isti muškarac kakav je i mene dopao, 94 00:07:15,259 --> 00:07:21,163 ništa je neće spriječiti da postane jedna sretna žena dokle god živi. 95 00:07:22,172 --> 00:07:25,154 Mama! Tata! Jeste li čuli novosti? 96 00:07:25,227 --> 00:07:28,456 Gđica Anne će sutra biti ovdje! Vraća se! 97 00:07:28,565 --> 00:07:31,310 Prvi put nakon četiri godine! 98 00:07:31,591 --> 00:07:35,890 Čuo sam. Gospodar mi je rekao dok sam timario kobilu. 99 00:07:36,202 --> 00:07:39,540 Gđica Anne! Zar to nije divno, mama? 100 00:07:39,720 --> 00:07:43,192 Sigurno da je. Sjećam se kako ste nas vas dvije 101 00:07:43,347 --> 00:07:47,724 muljale da ostanete budne cijelu noć. -Sjećam se. 102 00:07:47,858 --> 00:07:51,527 Nikad neću zaboraviti kada te gđica Anne prvi put vidjela nakon rođenja. 103 00:07:51,706 --> 00:07:54,865 Bila je dovoljno velika da može govoriti. Pogledala te i rekla: 104 00:07:54,962 --> 00:07:59,131 "Mama Bell, ona izgleda poput male crne lutkice!" 105 00:07:59,378 --> 00:08:01,800 Jednom mi je dala lutku kad sam bila bolesna. 106 00:08:01,902 --> 00:08:04,902 Bila mi je najbolja prijateljica. -To ne može biti. 107 00:08:05,030 --> 00:08:08,171 Bila je, tata! Najbolja prijateljica koju sam ikad imala. 108 00:08:08,288 --> 00:08:13,089 Iako je bila "Toubab". -Ne koristi tu riječ, "Toubab"! 109 00:08:14,059 --> 00:08:17,282 Ti je učiš te afričke stvari? Znaš da to gazda ne dopušta! 110 00:08:17,372 --> 00:08:20,359 Želiš je vidjeti izbičevanu? -Ne brini mama! 111 00:08:20,486 --> 00:08:22,865 Ja ne govorim "Toubab" kad sam sa bijelcima. 112 00:08:23,088 --> 00:08:24,889 Govorim "bijelci". 113 00:08:29,252 --> 00:08:32,100 Moraš se ustati ranom zorom i pobrinuti da soba gđice Anne 114 00:08:32,298 --> 00:08:34,546 bude spremna. -Da, mama. 115 00:08:34,690 --> 00:08:38,855 I pobrini se da komode budu ipolirane i blistave i... 116 00:08:41,034 --> 00:08:42,280 Što je to? 117 00:08:42,729 --> 00:08:44,905 Ova slova pišu moje ime. 118 00:08:45,056 --> 00:08:47,800 Gđica Anne mi je pokazala kad bi se znali igrati škole. 119 00:08:47,984 --> 00:08:50,823 I pokazala mi je o čitanju i pisanju. 120 00:08:51,225 --> 00:08:55,901 To znači Kizzy. K-I-Z-Z-Y. 121 00:08:57,565 --> 00:09:00,024 Da nisi više nikad to radila! 122 00:09:00,198 --> 00:09:04,192 Bez čitanja, bez pisanja! Nikad više! Čuješ li me!? 123 00:09:04,537 --> 00:09:07,919 Kad bijelci saznaju da neki crnjo čita i piše, okome se na tog crnju! 124 00:09:08,027 --> 00:09:11,245 Bude izbičevan na mrtvo! Taj crnjo će biti prodan! 125 00:09:11,467 --> 00:09:13,760 Da, mama. 126 00:09:16,107 --> 00:09:18,808 Gazda će biti odlično raspoložen kad gđica Anne dođe. 127 00:09:18,995 --> 00:09:21,057 Bit će sretan! Sretan koliko može biti. 128 00:09:21,163 --> 00:09:23,569 I dobro je za njega i dobro je za svakoga. 129 00:09:23,678 --> 00:09:27,728 Ne čini ništa što izaziva nevolje. Idi sjedni i jedi! 130 00:09:27,822 --> 00:09:29,686 Da, mama. 131 00:09:30,266 --> 00:09:33,889 Gđica Anne zna o čitanju i pisanju. Ona me je naučila. 132 00:09:33,956 --> 00:09:36,935 To je bilo dok ste bili djeca i igrali se. 133 00:09:37,700 --> 00:09:40,150 Sada ste obje odrasle. 134 00:09:40,934 --> 00:09:45,377 Govoriš li da gđica Anne više neće biti moja prijateljica, mama? 135 00:09:48,649 --> 00:09:51,931 Ono što želim reći, dušo, je kada su ljudi djeca, 136 00:09:52,089 --> 00:09:55,123 nije važno tko su, ni što su. 137 00:09:55,257 --> 00:09:59,616 Ali kad odrastu, stvari se mjenjaju. Posebno kod bijelaca. 138 00:09:59,763 --> 00:10:02,183 Ti i gđica Anne, pa... 139 00:10:02,348 --> 00:10:05,273 Sada bi moglo biti drugačije. 140 00:10:08,309 --> 00:10:11,937 Iako stvari nisu iste među vama, nemoj da te to plaši. 141 00:10:12,072 --> 00:10:16,156 Imaš dovoljno očeve i moje ljubavi koja te umiva, 142 00:10:16,337 --> 00:10:19,347 uz koju uopće nećeš toliko brinuti o tim stvarima. 143 00:10:19,410 --> 00:10:21,375 Ha? 144 00:10:21,922 --> 00:10:24,021 Jedi. 145 00:10:36,680 --> 00:10:42,161 Gđica Anne se vraća. Čini mi se nemoguće. Ona se stvarno vraća. 146 00:10:43,245 --> 00:10:45,737 Pretpostavljam da će od svih muževa u cijeloj Spotsylvaniji, 147 00:10:45,877 --> 00:10:48,390 danas najsretniji biti gazda doktor. 148 00:10:48,429 --> 00:10:51,962 On ima puno više od nećake, koju treba paziti ovoga puta. 149 00:10:52,090 --> 00:10:56,104 Više prave krvi i mesa nego što je nećaka, to je sigurno. -Ada! 150 00:10:56,239 --> 00:10:58,380 Daj začepi sa tim tračevima! Je si li me čula!? 151 00:10:58,469 --> 00:11:00,849 Ne možeš začepiti usta cijelom okrugu, Bell! 152 00:11:00,946 --> 00:11:04,442 Svi crnci i bijelci su čuli kako John Reynolds odbija zvati... 153 00:11:04,570 --> 00:11:07,774 gospodara zbog brige o njegovim gospođicama. 154 00:11:08,207 --> 00:11:12,044 Dobro da Squire nije saznao da gđica Anne nije njegovo dijete. 155 00:11:12,233 --> 00:11:15,972 I mi ne želimo žuriti da to sazna. I zato umukni! 156 00:11:20,742 --> 00:11:23,577 Pa ovo je dojmljivo, zar ne, gospodine Ordell? 157 00:11:23,742 --> 00:11:26,302 Naklonost koju ovi obojani osjećaju prema mojoj nećaci. 158 00:11:26,436 --> 00:11:29,829 Bijele žene su rijedak prizor na ovoj plantaži, doktore. -Da. 159 00:11:29,999 --> 00:11:31,937 Da, rijedak. 160 00:11:32,611 --> 00:11:37,812 Dosta je prošlo. Žena mog brata nekada je bila čest gost, ali... 161 00:11:38,707 --> 00:11:41,296 ali to je bilo davno. 162 00:11:46,533 --> 00:11:48,169 Evo dolazi! 163 00:12:08,141 --> 00:12:12,285 Striče, William! Oh, striče William! 164 00:12:12,451 --> 00:12:17,850 Oh, striče William! Jedva mogu vjerovati! -Dobrodošla natrag. 165 00:12:18,775 --> 00:12:21,406 Mama Bell! Mama Bell! 166 00:12:21,745 --> 00:12:25,344 Oh, mama Bell! Mama Bell! 167 00:12:25,417 --> 00:12:27,779 Oh, mama Bell! 168 00:12:29,365 --> 00:12:33,292 Toby, mama Ada! -Dobrodošla, gđice Anne. 169 00:12:34,115 --> 00:12:37,687 Gde je ona? Gde je ona, mama Bell? 170 00:12:39,150 --> 00:12:43,925 Kizzy! Kizzy! To si ti!? To si ti!? 171 00:12:44,685 --> 00:12:48,100 Oh, moja prijateljice! Moja najdraža prijateljice! 172 00:12:48,315 --> 00:12:52,211 Oh, Kizzy, pogledaj se! Odrasla si! 173 00:12:52,474 --> 00:12:55,321 Nisi više moja mala crna lutkica! 174 00:12:55,463 --> 00:12:59,439 Kizzy, pomozi mi raspakirati se. Želim da vidiš sve moje nove svari. 175 00:12:59,642 --> 00:13:01,657 Oh, Kizzy! 176 00:13:04,409 --> 00:13:06,245 Toby! 177 00:13:06,770 --> 00:13:10,309 Želim pričati sa tobom, Toby. Ako imaš vremena. 178 00:13:10,383 --> 00:13:12,819 Ako je o preskakanju metle sa mojom Kizzy, nemam vremena. 179 00:13:13,028 --> 00:13:15,241 Nemam vremena. Imam posla. 180 00:13:15,350 --> 00:13:19,788 Ali nije to. Hoću pričati sa tobom o tvojem stopalu. 181 00:13:19,903 --> 00:13:23,178 Noah, što se ti brineš o mojem starom stopalu? 182 00:13:23,750 --> 00:13:25,119 Ali čuo... 183 00:13:25,407 --> 00:13:27,999 Čuo sam da si pokušao pobjeći. 184 00:13:28,249 --> 00:13:31,707 Ljudi kažu da ti znaš sve o bježanju. I tome moram naučiti. 185 00:13:31,805 --> 00:13:35,503 O bježanju! -Ja samo znam čistiti. 186 00:13:35,638 --> 00:13:38,616 Baš sad gazda želi da kobilu očistim za gđicu Anne. 187 00:13:38,787 --> 00:13:43,552 Sad ako želiš učiti o timarenju, uvijek si dobrodošao. 188 00:13:57,360 --> 00:14:00,936 Daj da opet pogledam ovu. Jednostavno ne znam, Kizzy. 189 00:14:01,040 --> 00:14:04,882 Koju da obučem za večeru sa stricom Williamom? Ti odaberi. 190 00:14:04,904 --> 00:14:08,882 Zašto ne obučeš obje, gđice Anne? Ja ću uštirkati i opeglati rubove, 191 00:14:08,942 --> 00:14:11,804 i kad god budeš htjela, pomoći ću ti da se presvučeš. 192 00:14:12,015 --> 00:14:16,029 Oh, Kizzy, ti stvarno imaš najdivnije ideje! 193 00:14:17,611 --> 00:14:19,132 Kizzy? 194 00:14:19,419 --> 00:14:22,903 Reći ću ti tajnu ako obećaš da nikome na svijetu nećeš reći. 195 00:14:23,058 --> 00:14:25,386 Pogotovo ne tati i stricu Williamu. 196 00:14:25,633 --> 00:14:28,601 Jednostavno moram raći nekome. -Obećavam. 197 00:14:28,766 --> 00:14:30,571 U redu. 198 00:14:32,717 --> 00:14:37,442 Moj pra-pra-pra pradjeda je živio u Engleskoj prije nego je došao ovdje. 199 00:14:37,552 --> 00:14:40,677 Sad... Njegov otac je bio baron. 200 00:14:40,782 --> 00:14:44,209 Najbliži kralju. To je... to je vrlo važan položaj. 201 00:14:44,389 --> 00:14:48,571 Moj otac mi je rekao da je moj pra-pradjeda bio vrač 202 00:14:48,671 --> 00:14:52,647 Mandinka plemena u Africi. Odmah do poglavice. To je... 203 00:14:52,725 --> 00:14:55,697 najvažniji položaj u plemenu. 204 00:14:56,025 --> 00:14:58,387 Ja sam ozbiljna, Kizzy. 205 00:15:00,461 --> 00:15:04,999 Pa, svejedno, onaj što je sada baron, je moj... Vidiš to bi bilo... 206 00:15:05,059 --> 00:15:09,475 On je moj rođak po četvrtom koljenu. I jako je mlad... 207 00:15:09,610 --> 00:15:12,915 i visok... i zgodan! 208 00:15:13,058 --> 00:15:15,792 I pustila sam da me poljubi, više od jedanput. 209 00:15:15,978 --> 00:15:19,571 Gospode, smiluj se! -I kad sam otišla, napisao mi je pismo. 210 00:15:19,721 --> 00:15:21,854 Ljubavno pismo. 211 00:15:22,319 --> 00:15:26,825 Mora da sam ga pročitala tisuću puta. Želiš li čuti? 212 00:15:28,154 --> 00:15:32,240 O, draga! Tako sam ga dobro sakrila, da ga ni ja ne mogu naći. 213 00:15:33,560 --> 00:15:38,586 Priznajem ti, Kizzy, sama pomisao na njega, tjera me na znojenje. 214 00:15:38,740 --> 00:15:41,810 Sva sam ljepljiva. Pipni mi ruku, Kizzy! 215 00:15:41,868 --> 00:15:45,169 Sva si rumena, gđice Anne. -Znam. -Treba vam hladno piće! 216 00:15:45,251 --> 00:15:48,722 Mama ti je napravila limunadu koju najviše voliš. Donijet ću je. 217 00:15:48,901 --> 00:15:54,047 Draga mama Bell. Gdje je to pismo? Oh! 218 00:15:55,332 --> 00:15:58,042 "Gđica Anne Reynolds." 219 00:16:01,184 --> 00:16:05,293 Ono što želim znati je zašto si toliko tužan da želiš pobjeći? 220 00:16:05,692 --> 00:16:09,912 Ja... Ja sam rođen kao slobodan čovjek u Africi, 221 00:16:10,408 --> 00:16:13,261 zato sam želio da opet budem slobodan. 222 00:16:13,585 --> 00:16:15,685 Ali ti si rođen ovdje. 223 00:16:15,830 --> 00:16:20,231 Nemaš pojma što je sloboda. -Pa, osjećam je u kostima. 224 00:16:21,273 --> 00:16:23,557 Sloboda je dobra stvar koju ja nemam! 225 00:16:23,626 --> 00:16:26,539 I znam ako ostanem ovdje, nadzornik će reći gospodaru 226 00:16:26,669 --> 00:16:28,951 da me proda i pošalje što dalje od mame Ade. 227 00:16:29,036 --> 00:16:31,148 Daleko od Kizzy! 228 00:16:34,663 --> 00:16:39,728 Ako budeš prodat, ostat ćeš živ. Ako bježiš, bit ćeš mrtav. 229 00:16:39,890 --> 00:16:41,842 Varaš se, starče. 230 00:16:42,030 --> 00:16:45,190 Iskorist ću svoju priliku i otići negdje gdje ću živjeti. 231 00:16:45,297 --> 00:16:49,249 Neću samo pokušati pobjeći! Ja ću to napraviti! 232 00:16:51,492 --> 00:16:53,819 Ja... Ja ću ti pokazati nešto. 233 00:16:56,077 --> 00:16:58,406 Ovo sam ukrao. 234 00:17:01,450 --> 00:17:03,618 Bijelci imaju noževe... 235 00:17:05,357 --> 00:17:07,195 pištolje, 236 00:17:07,610 --> 00:17:09,572 bičeve, 237 00:17:09,852 --> 00:17:11,638 sjekire, 238 00:17:11,952 --> 00:17:13,965 pse! 239 00:17:14,007 --> 00:17:15,920 Obučene za traganje. 240 00:17:16,136 --> 00:17:18,218 Pomažu im da ti uđu u trag. 241 00:17:18,530 --> 00:17:21,638 I to bez dobrih crnja koji im pomažu u tome. 242 00:17:22,037 --> 00:17:24,021 Neće me zaustaviti. 243 00:17:24,138 --> 00:17:27,977 Idem na sjever gdje se bijelci zovu abolicionistima 244 00:17:28,089 --> 00:17:31,175 i "quakerima", pomažu crncima da budu slobodni. 245 00:17:31,281 --> 00:17:35,062 Vratit ću se, zgrabit ću Kizzy i povest ću je sa mnom u slobodu. 246 00:17:35,239 --> 00:17:37,325 Uradit ću to, Toby! 247 00:17:37,462 --> 00:17:39,682 I ništa me neće zaustaviti! 248 00:17:39,942 --> 00:17:42,003 Ništa! 249 00:17:47,181 --> 00:17:50,860 Možda je Bell bila u pravu. -Kako to misliš? 250 00:17:51,062 --> 00:17:55,328 Možda nema razlike između nekih crnaca rođenih ovdje, 251 00:17:55,810 --> 00:17:58,862 i onih rođenih u Africi. 252 00:17:59,167 --> 00:18:02,515 Onda... ti ćeš mi reći što znaš! 253 00:18:03,752 --> 00:18:05,525 Da. 254 00:18:05,836 --> 00:18:07,883 Reći ću ti. 255 00:18:17,477 --> 00:18:20,918 Štala nije mjesto za poljskog radnika, momče! 256 00:18:21,058 --> 00:18:24,403 Ali ja... ja samo pomažem Tobyju, gosp. 257 00:18:24,527 --> 00:18:27,886 Uvijek na pogrešnom mjestu u pogrešno vrijeme, u zadnje vrijeme? 258 00:18:28,214 --> 00:18:30,160 Nije, gospodine, gospodine Ordell, gosp. 259 00:18:30,254 --> 00:18:33,108 Kršiš pravila, eto što radiš. 260 00:18:33,336 --> 00:18:36,479 Squireova pravila. Moja pravila. 261 00:18:36,642 --> 00:18:39,752 Ako žudiš za time da budeš prodat i otpremljen, samo nastavi. 262 00:18:40,006 --> 00:18:44,986 Još jedanput, i letit ćeš prema jugu, prije nego što te šutnem! 263 00:18:45,093 --> 00:18:47,344 Sad, briši! 264 00:18:58,122 --> 00:19:03,285 "I mogu se samo nadati, da ćeš mi vratiti bar mali dio infekcije, 265 00:19:03,922 --> 00:19:08,373 zvana ljubav, koju osjećam prema tebi." 266 00:19:08,710 --> 00:19:11,637 "Tvoj ponizni obožavatelj." 267 00:19:12,122 --> 00:19:16,284 "Obožavatelj", Kizzy. -To je ljubavno pismo, sigurno. 268 00:19:16,405 --> 00:19:19,896 Moraš se zakleti da ovo nikada nećeš reći ni živoj duši. 269 00:19:20,007 --> 00:19:22,584 Kunem se. -Na Bibliju. 270 00:19:22,779 --> 00:19:24,340 Gdje je? Oh. 271 00:19:24,626 --> 00:19:26,399 Evo je. 272 00:19:26,705 --> 00:19:31,193 Moja stara Biblija. Sada poljubi mali prst i zakuni se! 273 00:19:31,633 --> 00:19:33,180 Kunem se. 274 00:19:33,317 --> 00:19:36,595 Ako ikad progovoriš o ovome, Kizzy, bit ćeš prokleta u paklu. 275 00:19:36,695 --> 00:19:38,904 Oh, ne bih nikad, gđice Anne! 276 00:19:39,213 --> 00:19:43,049 Sjećaš se kad smo se igrali škole? Ja bi bila učiteljica, a ti učenica? 277 00:19:43,187 --> 00:19:45,862 Kako smo se zabavljali! -Sjećam se. 278 00:19:45,988 --> 00:19:48,561 Bila si stvarno dobar učenik, Kizzy. Uvijek si brzo učila i kad 279 00:19:48,637 --> 00:19:50,830 si čitala iz Biblije. 280 00:19:50,956 --> 00:19:52,634 Oh, koliko mi treba... 281 00:19:52,780 --> 00:19:55,611 Sjećam se kako si baš ovo čitala. Hajde, Kizzy, vidi da li 282 00:19:55,725 --> 00:19:58,259 još uvijek možeš to pročitati. -O ne, gđice Anne! 283 00:19:58,314 --> 00:20:01,325 Ne bih to mogla. Nema šanse! Ako gaza ikad dozna... 284 00:20:01,580 --> 00:20:04,295 Tko će mu reći? Samo hoću da vidim da li si zaboravila 285 00:20:04,398 --> 00:20:07,458 sve što sam te naučila. Kizzy, hajde! 286 00:20:10,757 --> 00:20:13,572 "I dala sam svoje srce da upoznam mudrost, 287 00:20:13,751 --> 00:20:18,879 i da upoznam ludilo i padanje. Opa... zi..." 288 00:20:19,680 --> 00:20:23,429 To je "opazila". Znači da si vidjela, da si znala. 289 00:20:23,763 --> 00:20:28,637 "Opazila sam da je to također uznemirenje duha." 290 00:20:29,019 --> 00:20:33,325 "Ako ju je Bog dao čovjeku, onda je dobrota u njemu, mudrost." 291 00:20:33,465 --> 00:20:35,636 Da li ti to čitaš, Kizzy? 292 00:20:35,798 --> 00:20:38,401 Striče William, to je bio samo trik. 293 00:20:39,150 --> 00:20:42,391 Kizzy i ja smo izmislile ovu šalu, da je izvedemo mami Bell. 294 00:20:42,848 --> 00:20:46,451 Htjele... Htjele smo da ona pomisli da Kizzy zna čitati. 295 00:20:46,653 --> 00:20:50,033 Ispast će joj oči iz glave! -Zabranjujem vam to! 296 00:20:50,901 --> 00:20:53,404 Što god ti kažeš, striče William, ali... 297 00:20:53,601 --> 00:20:57,199 to je bio samo trik. -Ne krivim tebe, draga. 298 00:20:57,623 --> 00:21:02,178 Gđica Anne je dugo izbivala i ne shvaća važnost takvih stvari. 299 00:21:02,288 --> 00:21:04,305 Ali ti si me iznenadila, Kizzy. 300 00:21:04,403 --> 00:21:06,671 Stvarno se želiš tako okrutno našaliti? 301 00:21:06,782 --> 00:21:10,672 Na tako dobroj ženi kao što je tvoja mama, mama Bell? 302 00:21:13,408 --> 00:21:18,377 Obuci se najbrže što možeš. Imam poseban poklon za tebe. 303 00:21:20,991 --> 00:21:24,907 Završi raspakivanje stvari gđice Anne. I nema više trikova. 304 00:21:25,052 --> 00:21:26,799 Da, gospodine, gazda. 305 00:21:26,925 --> 00:21:29,670 Mama Bell je dobra i odana žena. I sam Bog ju je poslao 306 00:21:29,788 --> 00:21:32,968 da tako dobro pravi kruh. 307 00:21:34,599 --> 00:21:37,740 Dođi sama, što prije možeš. 308 00:21:40,412 --> 00:21:44,136 U redu je, Kizzy. Oh, Kizzy! Ne moraš se bojati. 309 00:21:44,423 --> 00:21:47,417 Ti čuvaj moju tajnu i ja ću tvoju. 310 00:21:47,670 --> 00:21:51,368 Ne smiješ biti plašljiva maca. Ja ću te štititi, Kizzy. 311 00:21:51,562 --> 00:21:54,934 Ja ću te uvijek štititi! To znaš! 312 00:21:55,431 --> 00:21:57,246 Moram razgovarati s tobom. 313 00:21:57,353 --> 00:21:59,818 Moraš pričekati, Noah. Moram se oprostiti sa gđicom Anne. 314 00:21:59,907 --> 00:22:03,221 Odlazi rano ujutro. -Kad god gđica Anne dođe nemaš vremena 315 00:22:03,256 --> 00:22:06,288 za nikog drugog. Pogotovo za mene. 316 00:22:06,432 --> 00:22:09,871 Kada ode, imat ćemo vremena koliko hoćemo. 317 00:22:10,237 --> 00:22:13,331 Nije nam ostalo puno vremena, Kizzy! 318 00:22:34,523 --> 00:22:37,756 Ustanovilo se da je to bila urota cijele bande odbjeglih crnčuga 319 00:22:37,994 --> 00:22:40,938 kako bi oteli guvernera, masakrirali bijele žitelje Richmonda 320 00:22:41,092 --> 00:22:43,257 i zapalili grad. 321 00:22:44,107 --> 00:22:47,530 Izgleda da su pobunu poveli ne više od pola šačice robova, 322 00:22:47,720 --> 00:22:50,722 koji su bili i dio pobune na brodu, vođene afričkim crnjom. 323 00:22:50,821 --> 00:22:53,099 Prozvao je sebe "Sin Q". 324 00:22:53,213 --> 00:22:56,508 Gdje ste to čuli, gospodine...? -Moore. Tom Moore. 325 00:22:56,648 --> 00:22:59,204 Kupio sam imanje na zapadnoj strani okruga. 326 00:22:59,388 --> 00:23:02,110 Ništa novo kao ovo, naravno. 327 00:23:02,618 --> 00:23:05,205 Da, to je bilo u Wallhali. Kupovao sam kokoške. 328 00:23:05,368 --> 00:23:08,967 Vi imate farmu kokoša? -Borbenih kokoša, gosp. Pijetlova. 329 00:23:09,053 --> 00:23:13,711 Zasadio sam nešto pamuka, ali nemam mnogo zemlje za robove. 330 00:23:13,833 --> 00:23:17,760 Tko ih može priuštiti kada cijene tako rastu ovih dana. 331 00:23:18,232 --> 00:23:20,742 Valjda ih ima još. 332 00:23:21,203 --> 00:23:24,983 Imao sam na umu naći partnericu i stvoriti svoje leglo. 333 00:23:26,537 --> 00:23:30,280 Možda mi samo treba jedna. Ako nađem pravu, ha? 334 00:23:32,012 --> 00:23:33,985 Čuli ste novosti u Wallhali? 335 00:23:34,095 --> 00:23:37,505 Da, gospodine, to je bilo u Walllhali. Čuo sam novosti. 336 00:23:38,046 --> 00:23:40,816 Hvala Bogu na nekoliko bistrih crnaca koji su saznali za to, 337 00:23:40,953 --> 00:23:42,455 i ispričali što su znali. 338 00:23:42,619 --> 00:23:45,679 Bilo kako, pobuna je ugušena i većina onih što su je započeli 339 00:23:45,737 --> 00:23:47,498 završili su iza rešetaka. 340 00:23:47,530 --> 00:23:51,615 Naoružane patrole, na svakoj cesti, odavde pa do Richmonda traže ostale. 341 00:23:51,826 --> 00:23:55,407 Shvatio sam da su prijateljski raspoloženi, samo kako bi... 342 00:23:55,557 --> 00:23:58,729 upozorili vlasnike drugih plantaža, dok sam ja... 343 00:24:00,228 --> 00:24:03,839 na povratku kući, gospodine. -Vrlo prijateljski, gospodine... 344 00:24:04,004 --> 00:24:07,532 Moore, gospodine. Tom Moore. 345 00:24:08,308 --> 00:24:10,189 Gospodine Moore. 346 00:24:13,678 --> 00:24:16,764 Najbolja stvar na ovom putu je bila ponovo te vidjeti, Kizzy. 347 00:24:16,824 --> 00:24:19,593 I dobiti lijepu ždrebicu za poklon. 348 00:24:19,736 --> 00:24:23,370 Imam bolju ideju za poklon u ime povratka kući. 349 00:24:23,552 --> 00:24:26,693 I ti si dio njega, Kizzy. Najvažniji dio. 350 00:24:26,831 --> 00:24:29,029 O čemu pričate, gđice Anne? 351 00:24:29,248 --> 00:24:32,994 To će biti iznenađenje. Moram prvo pitati tatu. 352 00:24:34,279 --> 00:24:37,165 Napravila sam putovnicu, tako da možeš bez problema 353 00:24:37,287 --> 00:24:41,853 doći sa tatom Tobyjem, kad dovede ždrebicu iduće sedmice. 354 00:24:42,010 --> 00:24:45,150 Doputovat ću sa tatom? Super! 355 00:24:45,272 --> 00:24:50,790 Samo za iznenađenje. Evo, trči i kaži stricu Williamu da sam spremna. 356 00:24:51,303 --> 00:24:53,254 Sve je tu. 357 00:25:04,931 --> 00:25:09,234 Hvala vam puno. Branje pamuka osuši grlo. 358 00:25:10,672 --> 00:25:13,327 Nastavite, gospodine Moore. O čemu ste ono govorili? 359 00:25:13,485 --> 00:25:15,633 Pa, ovaj, gospodine... kao što sam rekao... 360 00:25:15,726 --> 00:25:19,290 Neke patrole su uhvatile te odbjegle robove, privele ih 361 00:25:19,381 --> 00:25:23,827 i odrali ih žive. Neke su zapalili na licu mjesta, 362 00:25:24,007 --> 00:25:26,450 kao primjer, može se reći. 363 00:25:26,799 --> 00:25:30,950 Bogme su zastrašili do zla Boga ostale crnčuge. 364 00:25:34,868 --> 00:25:38,443 Da, što je, Kizzy? -Gđica Anne je spremna. 365 00:25:38,566 --> 00:25:40,497 Da, u redu. 366 00:25:46,020 --> 00:25:48,422 Zgodna djevojka. 367 00:25:51,320 --> 00:25:56,133 Ispričajte nas. Bilo je vrlo obzirno od vas što ste došli. 368 00:25:56,219 --> 00:25:59,759 Možda ću ponekad dovesti svoju gospođu, u društvenu posjetu. 369 00:25:59,863 --> 00:26:02,936 Sigurno bi voljela vidjeti tako lijepo mjesto poput ovog. 370 00:26:03,046 --> 00:26:05,421 Vrlo obzirno, zaista. 371 00:26:14,122 --> 00:26:17,137 Hej, djeco, hoćete li batina? Hajde, bježite odavde! 372 00:26:18,928 --> 00:26:21,210 Zbogom, gospodine. -Zbogom, gospodine. 373 00:26:32,736 --> 00:26:35,193 O, draga moja! -Williame! 374 00:26:35,590 --> 00:26:38,500 Hvala na divnom provodu. Kizzy! 375 00:26:38,683 --> 00:26:42,814 Lijepo je bilo vidjeti tebe i mamu Bell. Vidimo se uskoro. 376 00:26:42,955 --> 00:26:45,966 Poslat ću ujutro Tobyja, sa tvojom novom ždrebicom. 377 00:26:46,041 --> 00:26:47,351 Zahvaljujem, striče William. 378 00:26:47,422 --> 00:26:50,990 Tako se radujem vidjeti opet mamu i tatu. Bok, Kizzy! 379 00:26:54,150 --> 00:26:58,910 Moram otići večeras. Možda neću više imati ovakvu priliku. 380 00:26:59,229 --> 00:27:01,999 Ovdje će biti mirno, slijedećih nekoliko dana. 381 00:27:02,141 --> 00:27:07,610 Ti i tata ćete ići do gđice Anne. Gazda će obilaziti pacijente. 382 00:27:07,805 --> 00:27:11,664 A nadzornik će nadgledati kola kojima se otprema pamuk. 383 00:27:13,198 --> 00:27:17,884 Možda bolje prilike neće biti. Možda je ovo moja posljednja. 384 00:27:18,162 --> 00:27:22,687 Nadzornik samo čeka i traži razlog da i mene otpremi. 385 00:27:22,837 --> 00:27:27,172 Spakiran i prodan! Isto kao i bala pamuka. 386 00:27:27,372 --> 00:27:32,884 Tamo su patrole. Hvataju bjegunce. Pale ih i deru ih žive! 387 00:27:33,892 --> 00:27:35,706 Čuo sam. 388 00:27:37,083 --> 00:27:40,275 Već ću naći način da ih zaobiđem. 389 00:27:41,818 --> 00:27:47,077 Oh, Noah. Zar ne bi bilo lijepo da su stvari drugačije? 390 00:27:47,393 --> 00:27:51,538 Da možeš ostati ovdje, da se možemo vjenčati i 391 00:27:51,709 --> 00:27:56,699 odgajati potomke da budu jaki i sretni, kao što bi i mi bili? 392 00:27:57,019 --> 00:28:02,388 Sigurno bi bilo lijepo. Nemam vremena za snove. 393 00:28:05,089 --> 00:28:07,408 Osim tebe, Kizzy. 394 00:28:08,647 --> 00:28:10,767 Onda se nemam čemu nadati, 395 00:28:10,957 --> 00:28:15,310 nego da nađeš siguran put kojim ćeš zaobići patrole. 396 00:28:51,778 --> 00:28:54,350 Zaštiti ga, dragi Isuse! 397 00:28:54,619 --> 00:28:58,345 Zaštiti ga od patrola i lovaca na robove. 398 00:29:05,576 --> 00:29:08,573 Bio sam dosta dugo na plantaži gđice Anne. 399 00:29:08,907 --> 00:29:12,785 Gdje smo, tata? Prvi put mislim na to, gdje sam bila. 400 00:29:12,859 --> 00:29:17,988 Tamo smo, gdje su svi. Između istoka i zapada, sjevera i juga. 401 00:29:18,280 --> 00:29:21,701 Istok je tamo gdje izlazi sunce i gdje je velika voda za koju ti treba 402 00:29:21,846 --> 00:29:24,317 tri-četri mjeseca da je prijeđeš. 403 00:29:24,415 --> 00:29:28,994 Zapad. Tamo zalazi sunce i nitko ne zna što je tamo. 404 00:29:29,299 --> 00:29:34,331 Jug. Tu crnje rintaju dok ne crknu poput starih konja. 405 00:29:34,510 --> 00:29:37,767 Zvuči da je sjever mjesto gdje treba biti. -Ne za tebe, dijete. 406 00:29:37,890 --> 00:29:42,544 Ne misli na sjever. To je nevolja. Ostani tu gdje jesi. 407 00:29:42,760 --> 00:29:45,488 Još ne znam gdje je to. -Nije važno. 408 00:29:45,578 --> 00:29:49,419 Stvar je u tome da ostaneš ovdje. Zato sam te nazvao Kizzy. 409 00:29:49,521 --> 00:29:52,982 Jer na Mandinka jeziku to znači "ostani tu". 410 00:29:59,374 --> 00:30:02,441 Gdje ste krenuli, vas dvoje? -Poslom našeg gospodara, gazda. 411 00:30:02,555 --> 00:30:06,560 Konjokradice ste? -Ne, gosp. Imamo putovnice. 412 00:30:06,746 --> 00:30:09,448 Kako se zovete? -Toby i Kizzy. 413 00:30:09,575 --> 00:30:12,883 Pokaži putovnice, Kizzy! Pokaži putovnice! 414 00:30:21,159 --> 00:30:24,286 Virgil! Dođi ovamo i pročitaj ovo! 415 00:30:29,644 --> 00:30:34,363 Da. Tako piše. Toby Reynolds i Kizzy Reynolds. 416 00:30:34,522 --> 00:30:38,328 Pripada Dr. Reynoldsu. On zna mog gospodara Greavesa. 417 00:30:38,517 --> 00:30:41,125 Nisam bjegunac! Ukrali su me sa plantaže! 418 00:30:41,221 --> 00:30:44,070 Oni su kradljivci robova! Ukrali su me da me preprodaju na Jugu. 419 00:30:44,154 --> 00:30:46,834 Recite mom gospodaru! Recite gospodaru Greavesu...! 420 00:30:50,197 --> 00:30:53,521 Evo! Gubite se odavde! Ne obraćajte pažnju! 421 00:30:53,678 --> 00:30:56,683 Lažljive crnčuge pričaju svašta. Jeste li me čuli! Crta! 422 00:30:56,801 --> 00:30:58,793 Da, gospodine, gazda. 423 00:31:05,280 --> 00:31:09,172 To je mogao biti i Noah. I njemu se se može dogoditi isto, upravo sad. 424 00:31:09,273 --> 00:31:14,567 O čemu pričaš? -Otišao je. On je sad bjegunac. -Kada? 425 00:31:14,757 --> 00:31:16,245 Prošle noći. 426 00:31:16,384 --> 00:31:19,009 O, tata, tako se bojim. 427 00:31:19,791 --> 00:31:23,089 Pa, nadzornik ga nije vidio, prije nego smo jutros krenuli. 428 00:31:23,308 --> 00:31:25,638 Kad padne noć, imat će cijeli dan prednosti. 429 00:31:25,741 --> 00:31:28,931 Što dalje odmakne, imat će veće šanse da zauvijek bude slobodan. 430 00:31:29,064 --> 00:31:30,695 Misliš, tata? -Da! 431 00:31:30,735 --> 00:31:34,767 Kako dani prolaze, teže će ga pratiti. Tragovi se hlade. 432 00:31:34,916 --> 00:31:39,140 Kao kod praćenja životinja. Nakon nekog vremena čak i psi izgube osjet. 433 00:31:39,298 --> 00:31:42,344 Koliko dugo, tata? -Tjedan. 434 00:31:42,445 --> 00:31:46,582 Ako ostane slobodan cijeli tjedan, ima šanse zauvijek ostati slobodan. 435 00:31:46,824 --> 00:31:49,504 Molit ću se za to, tata. 436 00:31:52,141 --> 00:31:54,036 Tata je rekao da je u redu. 437 00:31:54,168 --> 00:31:57,700 Zar nije divno, Kizzy? Zar nije divno iznenađenje? 438 00:31:57,963 --> 00:31:59,358 Ono što to znači je, 439 00:31:59,434 --> 00:32:01,842 da će stric William od tebe napraviti poklon. 440 00:32:01,934 --> 00:32:05,316 Bit ćeš moja robinja, Kizzy. Bit ćemo zauvijek zajedno. 441 00:32:05,510 --> 00:32:08,240 I nećeš se više nikad, ničega morati bojati, 442 00:32:08,360 --> 00:32:12,853 jer ja ću te štititi, Kizzy. Uvijek! Zar ne bi to voljela? 443 00:32:13,714 --> 00:32:15,426 Dragi ste mi, gđice Anne. 444 00:32:15,628 --> 00:32:18,190 Vi ste mi najbolja prijateljica. Uvijek ste i bili, ali... 445 00:32:18,369 --> 00:32:22,211 Ali što? -Izgleda da se toliko toga dogodilo, tako iznenada. 446 00:32:22,312 --> 00:32:26,672 I sve je to divno! Doći ćeš tu živjeti, Kizzy. Ovdje, sa mnom! 447 00:32:26,765 --> 00:32:28,791 Nisam nikad živjela drugdje, osim kod gazde. 448 00:32:28,943 --> 00:32:32,858 Biti će ti puno ljepše ovdje. Imat ćeš svoju sobu. 449 00:32:33,022 --> 00:32:35,136 Odmah pored moje. 450 00:32:35,581 --> 00:32:37,693 Nisam se nikad razdvajala od mame i tate. 451 00:32:37,887 --> 00:32:40,333 Tata Toby će biti sa tamo sa stricem Williamom i 452 00:32:40,416 --> 00:32:43,153 moći ćemo posjećivati mamu Bell, jednako kao što smo i ovdje. 453 00:32:43,245 --> 00:32:47,885 O, bit će nam bolje nego ikad, Kizzy. I biti će legalno! 454 00:32:48,692 --> 00:32:51,215 Čuješ li me, Kizzy? Legalno! 455 00:32:51,793 --> 00:32:53,952 Ne znam što je to "legalno". 456 00:32:54,196 --> 00:32:56,691 Pa, legalno je... 457 00:32:57,133 --> 00:32:59,296 je jednostavno Zakon. Ovaj... 458 00:32:59,484 --> 00:33:03,020 Crnci su robovi, bijelci ih posjeduju. To je tako. 459 00:33:03,161 --> 00:33:06,776 Znam. Samo ne razumijem to, valjda. 460 00:33:06,851 --> 00:33:11,789 Razmišljaj o tome ovako, Kizzy. Takva je priroda stvari. 461 00:33:11,833 --> 00:33:15,501 Mislim, zato što su bijelci po prirodi pametniji od crnaca. 462 00:33:15,677 --> 00:33:17,856 Kao što su muškarci pametniji od žena. 463 00:33:17,955 --> 00:33:20,453 To znaju svi, za ime Boga. 464 00:33:20,623 --> 00:33:22,872 Misliš, tako je Bog stvorio? 465 00:33:23,062 --> 00:33:27,875 Točno. Ako to nije pogrešno, zašto bi to promijenio, zar ne? 466 00:33:28,385 --> 00:33:30,259 Valjda je tako. 467 00:33:31,090 --> 00:33:34,304 Abolicionisti žele da to promijene, gđice Anne. 468 00:33:34,954 --> 00:33:36,539 Da nismo prijateljice, Kizzy, 469 00:33:36,630 --> 00:33:40,209 kaznila bih te što samo spominješ abolicioniste. 470 00:33:40,493 --> 00:33:45,983 Znam. -Ali mi smo prijateljice, pa ću ti ja objasniti. 471 00:33:46,787 --> 00:33:48,822 Oni su zli ljudi. 472 00:33:48,961 --> 00:33:53,442 Poput "quakera". Oni su protiv Boga. -Jesu? 473 00:33:53,798 --> 00:33:55,594 Kizzy! 474 00:33:56,783 --> 00:34:02,340 Tata se želi vratiti gazdama. Ne želi naletjeti na patrole poslije mraka. 475 00:34:02,417 --> 00:34:03,860 Kizzy? 476 00:34:04,239 --> 00:34:08,290 Zar ne želiš biti moja robinja? Zar mi nisi prijateljica? 477 00:34:08,423 --> 00:34:12,816 Naravno da jesam, gđice Anne. Samo moram pitati mamu i tatu. 478 00:34:12,920 --> 00:34:14,547 Oh, ne, ja ću ih pitati. 479 00:34:14,671 --> 00:34:18,997 Ja to želim. Bit ću kod strica za tjedan dana. Tada ću ih pitati. 480 00:34:19,185 --> 00:34:24,020 Do tada, to će biti naša tajna. Samo tvoja i moja. 481 00:34:24,137 --> 00:34:26,561 Oh, kako će mama Bell biti sretna! 482 00:34:26,790 --> 00:34:30,335 Vjerojatno će početi plakati od sreće, samo kad joj kažem. 483 00:34:30,538 --> 00:34:32,829 O, Kizzy, zar nije divno? 484 00:34:33,005 --> 00:34:36,470 Ovaj put imamo najdivniju tajnu od svih. 485 00:34:39,269 --> 00:34:45,488 Možda je Noah samo zaspao na nekoj plantaži. Da posjeti neku curu. 486 00:34:45,962 --> 00:34:50,271 U tim je godinama. -Jedina cura za koju se zanima se nalazi ovdje! 487 00:34:50,395 --> 00:34:54,681 Bellina Kizzy! Pobjegao je, doktore! Mogu se zakuniti! 488 00:34:54,996 --> 00:34:57,922 Što duže čekamo, imamo manje šanse da mu uđemo u trag. 489 00:34:58,036 --> 00:35:01,195 Kako sada stvari stoje, morat ćemo upotrijebiti pse! 490 00:35:06,334 --> 00:35:08,705 U redu, gospodine Ordell. 491 00:35:09,281 --> 00:35:12,283 Učinite što morate. 492 00:35:31,843 --> 00:35:36,711 Kunem se da su prošla dva tjedna bila najgora koja sam vidjela ovdje, 493 00:35:36,816 --> 00:35:40,155 a vas dvoje ste svakim danom sve više veseliji. 494 00:35:40,658 --> 00:35:44,554 Da, veseli smo iz istog razloga zbog kojeg su bijelci ljuti. 495 00:35:44,735 --> 00:35:47,583 Noah je otišao prije tjedan dana i još nije uhvaćen. 496 00:35:47,952 --> 00:35:52,890 Pa, vi niste jedini koji se vesele. Gđice Anne se vozika, smijući se. 497 00:35:53,015 --> 00:35:56,504 Ima iznenađenje. Reći će nam večeras, da proslavimo. 498 00:35:57,853 --> 00:36:00,849 Nisam ništa radila, nego mislila na Noaha i molila se za njega, 499 00:36:00,957 --> 00:36:02,975 otkad mi je gđica rekla. 500 00:36:03,273 --> 00:36:05,976 Pitati će gazdu da budem njena. 501 00:36:06,163 --> 00:36:08,596 Ako mogu da budem njena robinja, legalno. 502 00:36:08,718 --> 00:36:11,991 I da živim na plantaži Johna Reynoldsa. 503 00:36:12,472 --> 00:36:17,300 Prokleti bijelci! Nemaju prava oduzimati dijete od mame i tate! 504 00:36:17,478 --> 00:36:20,568 Smiri se, Toby. Kizzy ostaje sa nama. 505 00:36:21,220 --> 00:36:23,325 Pričat ću sa gazdom. On me uvijek posluša. 506 00:36:23,404 --> 00:36:26,470 Nije kao većina bijelaca. -Ne sviđa mi se to, uopće! 507 00:36:26,513 --> 00:36:28,726 Svaki put kad gđica Anne traži nešto od gospodara, 508 00:36:28,838 --> 00:36:30,733 samo treba dovući svoje dupe, i to odmah dobije! 509 00:36:30,860 --> 00:36:34,597 Voljela bih da je Noah ovdje, da me oslobodi kao što je sebe. 510 00:36:34,922 --> 00:36:37,700 On je slobodan, tata. Znam to! 511 00:36:37,813 --> 00:36:41,510 Jednostavno osjećam u kostima. On je slobodan! 512 00:36:44,299 --> 00:36:47,277 To je Ada! Oh, Gospode, smiluj se! 513 00:36:47,398 --> 00:36:50,299 Oh, uhvatili su moje dijete! 514 00:36:54,157 --> 00:36:56,743 Oh, moje dijete! 515 00:36:57,654 --> 00:36:59,981 Moje dijete! 516 00:37:00,661 --> 00:37:02,490 Oh, moje dijete! 517 00:37:02,956 --> 00:37:04,961 Oh, moje dijete! 518 00:37:05,619 --> 00:37:08,948 Mama Ada, hajde sada! Vrati se u tvoju kolibu, molim te! 519 00:37:09,152 --> 00:37:10,618 Hajde! 520 00:37:11,797 --> 00:37:13,598 Moj dječak! 521 00:37:21,945 --> 00:37:23,865 Opirao se, gospodine. 522 00:37:29,333 --> 00:37:30,775 Noah? 523 00:37:40,521 --> 00:37:42,659 Imao je putovnicu, gospodine. 524 00:37:42,784 --> 00:37:46,867 Nije mi rekao kako ju je nabavio, ali hoće! 525 00:38:40,489 --> 00:38:44,470 Dušo, zašto ne sjedneš i sačekaš? 526 00:39:08,090 --> 00:39:09,701 Toby? 527 00:39:10,206 --> 00:39:15,131 Doktor Reynolds kaže da želi vidjeti tebe... i Bell. 528 00:39:16,011 --> 00:39:17,780 Da, gospodine. 529 00:39:27,837 --> 00:39:30,541 Nije zainteresiran da vidi tebe, djevojko! 530 00:39:32,638 --> 00:39:35,883 Samo tvog tatu i tvoju mamu. 531 00:39:36,760 --> 00:39:39,310 Bell. Toby.... 532 00:39:39,531 --> 00:39:44,250 Ova plantaža ovdje je dom. Dom za sve nas. 533 00:39:44,681 --> 00:39:49,178 Svi smo skoro dio iste porodice. Crnci kao i bijelci. 534 00:39:50,497 --> 00:39:55,952 Članovi porodice imaju odgovornosti. Drže se pravila. 535 00:39:56,306 --> 00:40:00,084 Inače bi bilo nemoguće živjeti zajedno u miru. 536 00:40:01,495 --> 00:40:03,255 Razumijete li to? 537 00:40:03,716 --> 00:40:06,104 Da, gosp. -Da, gosp. Da,gosp. 538 00:40:06,401 --> 00:40:10,965 Ako netko od vas prekrši pravila, moja pravila, nemam izbora, 539 00:40:11,151 --> 00:40:14,731 nego da uklonim krivca za dobrobit svih ostalih. 540 00:40:17,342 --> 00:40:22,507 Da... mogu oprostiti, ali to bi bilo kao da ostavim trulu voćku 541 00:40:22,717 --> 00:40:27,574 u bačvu da pokvari sve okolo. To nije fer! 542 00:40:28,185 --> 00:40:31,771 Dođite! Da vam pokažem nešto. 543 00:40:36,155 --> 00:40:40,844 Ovo je putovnica. Noah je priznao da mu je krivotvorila 544 00:40:41,213 --> 00:40:42,827 Kizzy. 545 00:40:43,185 --> 00:40:47,355 Ovo je kopija one što joj je gđica Anne dala. U redu. 546 00:40:48,225 --> 00:40:51,192 Noah je prodan, ili ono što je ostalo od njega. 547 00:40:51,699 --> 00:40:53,864 I Kizzy... 548 00:40:54,972 --> 00:40:59,433 Oh, Bože, ne! Ne, gospodaru. Ne možete prodati i Kizzy. 549 00:40:59,563 --> 00:41:02,603 Ne, gospodaru, ne moju bebu, ne moje dijete! 550 00:41:02,969 --> 00:41:06,811 Oh, gospodaru, ne! Ne moje dijete, ne moju bebu! 551 00:41:07,687 --> 00:41:10,060 Gazda, gazda, gazda! -Bell. -Čekaj... 552 00:41:10,153 --> 00:41:14,101 Gospodaru, istucite je! Učinite što god hoćete! Bilo što, gazda! 553 00:41:14,214 --> 00:41:17,165 Oderite joj kožu, njenu bezvrijednu kožu. 554 00:41:17,258 --> 00:41:19,312 Ona je odvratna crnčuga i zaslužila je dobiti takvo što. 555 00:41:19,450 --> 00:41:24,554 Molim, gospodaru! U ime Isusa, smilujte se! 556 00:41:24,732 --> 00:41:28,683 Ja i Toby, dali smo vam naše živote, gospodaru. 557 00:41:28,831 --> 00:41:30,115 Gospodaru! 558 00:41:31,559 --> 00:41:36,356 40 godina, gospodaru! 40 godina vas služim. Zar se to ne broji? 559 00:41:36,429 --> 00:41:39,741 Radila si svoj posao! Ona se oglušila o pravila. 560 00:41:39,860 --> 00:41:42,283 Mora da snosi posljedice. To je sve što mora! 561 00:41:42,400 --> 00:41:45,686 Gazda, molim! Molim vas, gospodaru, preklinjem vas! 562 00:41:45,833 --> 00:41:49,730 Molim vas, ne prodajite je! Molim vas, gospodaru! 563 00:41:50,317 --> 00:41:52,777 Ona je već prodana. 564 00:41:54,391 --> 00:41:57,971 Onda, gazda, molim vas prodajte mene i Bell sa njom. 565 00:41:58,170 --> 00:42:01,649 Ali ne razdvajajte obitelj, gazda! Nikad niste bili takvi! 566 00:42:01,777 --> 00:42:06,082 Molim vas, gospodaru! -Gospodin Tom Moore sada posjeduje Kizzy. 567 00:42:06,258 --> 00:42:09,122 Gospodin Ordell će je odvesti tamo. -Gospodaru! 568 00:42:09,246 --> 00:42:12,108 Ne, ne želim da idem! -Oh, Bože, moja beba! 569 00:42:12,245 --> 00:42:14,592 Neee! Neee! 570 00:42:16,133 --> 00:42:19,645 Striče William. Jadna mama Bell. 571 00:42:21,078 --> 00:42:25,439 O, ne, ne! -Penji se! -Mama! Tata! Neee! 572 00:42:25,898 --> 00:42:29,389 Mama! Mama! -Kizzy! -Ne! Tata! 573 00:42:30,351 --> 00:42:32,567 Kizzy! Kizzy! -Vratite se nazad! 574 00:42:33,987 --> 00:42:38,499 Nazad!! -Gđice Anne, molim te! Ne ostavljajte me! 575 00:42:38,545 --> 00:42:40,854 Gđice Anne, molim te! Molim te, pomozi mi! 576 00:42:41,011 --> 00:42:44,429 Gđice Anne! Molim te, pomozi mi! -Nazad! 577 00:42:44,610 --> 00:42:48,568 Mama! Tata! Neću da idem! 578 00:42:50,817 --> 00:42:54,247 Gđice Anne, nemoj, molim te! 579 00:42:55,670 --> 00:42:57,897 Mama! Tata! 580 00:43:06,171 --> 00:43:09,121 Pomozite mi, gđice Anne! 581 00:43:13,171 --> 00:43:18,424 Oh, Kizzy... -Molim vas, gđice Anne! -Moja beba! 582 00:43:25,764 --> 00:43:28,847 Kunem se, striče William, u cijelom svom životu, ja... 583 00:43:29,031 --> 00:43:31,917 nikad nisam ispala takva budala. 584 00:43:32,942 --> 00:43:37,209 Izabrati tog "mladog bika", a mogla je imati takvu priliku. 585 00:43:37,945 --> 00:43:42,583 Ona nije drugačija. Glupa je kao i svi ostali. 586 00:43:43,771 --> 00:43:46,115 Kakva šteta. 587 00:43:59,018 --> 00:44:00,943 Što radiš? 588 00:44:08,339 --> 00:44:10,200 Narod Mandinke... 589 00:44:10,380 --> 00:44:14,464 vjeruje ako sačuvaš prašinu od nečijih otisaka stopala, 590 00:44:15,315 --> 00:44:17,660 taj će se jednog dana vratiti. 591 00:44:17,860 --> 00:44:23,467 Kao što je njeno ime Kizzy trebalo učiniti da "ostane tu"!? 592 00:44:26,615 --> 00:44:31,767 Ili si ti mene slagao, starče! Ili su i tebe slagali. 593 00:44:32,184 --> 00:44:37,226 To dijete je otišlo od nas, i nikad se više neće vratiti! 594 00:44:37,372 --> 00:44:38,786 Jesi li me čuo?! 595 00:44:38,909 --> 00:44:40,446 Nikad! 596 00:45:30,440 --> 00:45:32,428 Momče! -Da, gosp? 597 00:45:32,567 --> 00:45:34,723 Znaš li gdje tvoj gospodar želi smjestiti svoju "kravu"? 598 00:45:34,923 --> 00:45:39,191 Da, g. Gazda Moore je rekao da će je smjestiti u kabinu na kraju. 599 00:46:08,637 --> 00:46:13,322 Znaš li svoje ime? -Kizzy. Kizzy Reynolds. 600 00:46:13,863 --> 00:46:17,643 Kizzy Moore! Kupio sam te. Sada si moje vlasništvo. 601 00:46:17,879 --> 00:46:22,066 Cijena je bila povoljna. U zamjenu za mašinu za branje pamuka. 602 00:46:22,318 --> 00:46:27,414 Pa, Kizzy, iskoristit ću svoj novac, upravo sada. 603 00:46:30,652 --> 00:46:32,191 Pa sad, Kizzy... 604 00:46:32,381 --> 00:46:35,414 Radije te ne bih povrijedio, ali nemam vremena za igru... 605 00:46:59,072 --> 00:47:02,532 Bit ćeš dobro, dušo. Bit ćeš dobro. 606 00:47:08,626 --> 00:47:12,275 Moje ime je Melizy. Ja sam kuharica. 607 00:47:12,497 --> 00:47:16,230 Bolje da saznaš više o gospodaru, Tomu Mooreu. 608 00:47:16,571 --> 00:47:20,119 On je jedan od onih bijelaca koji voli crnkinje. 609 00:47:20,330 --> 00:47:22,114 Mlade. 610 00:47:24,382 --> 00:47:28,582 Mislim da će te gnjaviti skoro svaku noć, jedno vrijeme. 611 00:47:29,588 --> 00:47:32,822 Znao je i mene gnjaviti, ali ne više. 612 00:47:35,177 --> 00:47:39,127 Nema smisla da se uzrujavaš, dijete, ne možeš ništa učiniti. 613 00:47:39,869 --> 00:47:43,854 Obrađivat će te dok ne zatrudniš. Onda će te ostaviti. 614 00:47:45,745 --> 00:47:49,517 Gazda Tom Moore nije gori od većine bijelaca. 615 00:47:50,041 --> 00:47:52,302 Čak je i fer. 616 00:47:53,724 --> 00:47:56,085 Zavisi od tebe. 617 00:47:57,512 --> 00:48:00,857 On misli da trebaš zaslužiti to što imaš. 618 00:48:06,606 --> 00:48:09,743 Kad dobijem svoju bebu, 619 00:48:09,859 --> 00:48:12,262 biti će dječak. 620 00:48:12,676 --> 00:48:15,274 I kad taj dječak odraste, 621 00:48:15,767 --> 00:48:18,183 jedno ti obećavam; 622 00:48:18,376 --> 00:48:22,918 Gospodar Tom Moore će dobiti ono što zaslužuje! 623 00:48:26,843 --> 00:48:30,107 Kraj pete epizode. 624 00:48:36,730 --> 00:48:39,050 Taj vozač ne skida oči sa tebe. 625 00:48:39,185 --> 00:48:42,445 Slijedeće: "KORIJENI" se nastavljaju u posebnoj dvosatnoj epizodi. 626 00:48:42,625 --> 00:48:46,661 Ja putujem i vidim više nego što većina Afrikanaca mogu samo sanjati. 627 00:48:47,136 --> 00:48:50,047 Ali ti ne znaš koliko jedan Afrikanac može sanjati, Same. 628 00:48:50,081 --> 00:48:53,104 Gospode, ti si stvarno cura koja čezne za dosta toga, zar ne? 629 00:48:55,094 --> 00:48:57,010 Da, jesam. 630 00:48:57,964 --> 00:49:00,021 Rekao sam ti da dovezeš tu kočiju prije mraka! 631 00:49:00,156 --> 00:49:02,737 Stalnoj glumačkoj postavi pridružuju se Richard Roundtree, 632 00:49:02,829 --> 00:49:06,267 George Hamilton i Ben Vereen kao Kizzyin sin... 633 00:49:06,468 --> 00:49:08,182 George Pijetlić. 634 00:49:08,444 --> 00:49:09,969 Ja... 635 00:49:10,950 --> 00:49:15,193 Došao sam ti reći da ne mogu večerati s tobom. -Zašto ne? 636 00:49:15,294 --> 00:49:17,653 Moram pripremiti pijetlove za sutra. 637 00:49:17,754 --> 00:49:21,060 Gospodar će sigurno ići na borbu pijetlova u Georgiji! 638 00:49:21,261 --> 00:49:24,495 Ako Crveni pobijedi, oslobodit ću te. 639 00:49:24,896 --> 00:49:28,641 KORIJENI, trijumf američke obitelji se nastavlja. 640 00:49:28,742 --> 00:49:34,392 Crveni od gospodara Moora će pobijediti! 641 00:49:40,014 --> 00:49:46,808 Prijevod i obrada: Alen Jadrijev (ZD) 642 00:49:49,808 --> 00:49:53,808 Preuzeto sa www.titlovi.com