1
00:00:02,410 --> 00:00:04,664
K O R I J E N I
2
00:00:23,433 --> 00:00:26,819
Po romanu ALEXA HALEYJA
3
00:00:59,450 --> 00:01:02,128
K O R I J E N I
4
00:01:03,572 --> 00:01:05,657
U prošloj epizodi "KORIJENA":
5
00:01:05,830 --> 00:01:09,874
Preskočite preko metle
u zemlju bračne zajednice!
6
00:01:12,090 --> 00:01:14,421
Pričaš o bjekstvu?
7
00:01:14,801 --> 00:01:18,144
Ništa u životu nisam želio
više od toga, Boteng Bodiako.
8
00:01:18,415 --> 00:01:21,491
Poslušaj signal.
Dođi što brže možeš.
9
00:01:24,010 --> 00:01:27,395
Već imam ime za nju.
Zvat ćemo je Kizzy.
10
00:01:27,500 --> 00:01:30,643
Nećeš nas valjda ostaviti,
Toby? Ovo je tvoj dom.
11
00:01:30,784 --> 00:01:32,816
Ovo nije moj dom!
12
00:01:34,140 --> 00:01:36,605
Ali ovo je moje dijete.
13
00:01:37,475 --> 00:01:38,939
I mi smo obitelj.
14
00:01:39,083 --> 00:01:43,915
Tvoje ime znači, "ostani tu".
Ali ne znači da ostaneš rob!
15
00:01:44,470 --> 00:01:46,661
Nikad nemoj misliti tako!
16
00:01:50,826 --> 00:01:56,304
U glavnim ulogama:
17
00:02:09,514 --> 00:02:11,448
Ninsemusso!
18
00:02:15,814 --> 00:02:19,029
Ninsemusso! Ninsemusso, curo!
19
00:02:20,367 --> 00:02:24,811
Ninsemusso!
Ninsemusso, curo! Da!
20
00:02:24,956 --> 00:02:28,490
Kizzy! -Tata! -Kizzy!
21
00:02:28,837 --> 00:02:30,650
Ona zna svoje ime, tata!
22
00:02:30,779 --> 00:02:33,709
20. SVIBNJA 1806.
Šesnaest godina kasnije
23
00:02:35,070 --> 00:02:39,064
Čemu se smiješ, tata?
To je afrički jezik, rekao si mi.
24
00:02:39,143 --> 00:02:43,704
Kao što si me naučio "yhiro"
znači drvo i "tilo" znači sunce.
25
00:02:44,010 --> 00:02:47,204
U pravu si, Kizzy.
U pravu si. -Ninsemusso!
26
00:02:47,357 --> 00:02:49,927
Smijem se zato što
još uvijek krivo shvaćaš.
27
00:02:50,135 --> 00:02:52,471
Afrika nije jezik. To je mjesto!
28
00:02:52,568 --> 00:02:55,481
Mandinka je jezik. Jezik i narod.
29
00:02:55,622 --> 00:02:59,127
Zato se ovaj konj neće nikad
odazvati na ime Ninsemusso.
30
00:02:59,230 --> 00:03:03,643
Zato što na jeziku Mandinka,
"Ninsemusso" znači krava.
31
00:03:04,114 --> 00:03:05,824
Kizzy!
32
00:03:08,770 --> 00:03:10,708
Tražio sam te, Toby.
33
00:03:11,387 --> 00:03:15,718
Htio bi govoriti s tobom, ako imaš
vremena. -Sada nemam vremena.
34
00:03:16,016 --> 00:03:19,425
Gazda želi da ovu živahnu
ždrebicu dobro istimarim.
35
00:03:19,893 --> 00:03:25,005
Osim toga, znam o čemu hoćeš
pričati, Noah. Dođi, Ninsemusso!
36
00:03:28,560 --> 00:03:33,981
Tata misli da ga hoćeš pitati
o preskakanju metle. Vjenčanje.
37
00:03:34,507 --> 00:03:37,678
Znaš li kako ću izgledati
kad preskočim metlu, Noah?
38
00:03:37,874 --> 00:03:42,724
Bit ću obučena u krasnu novu odoru,
koju mi mama šije samo za vjenčanje.
39
00:03:42,838 --> 00:03:46,362
Nikad je više neću obući do kraja života.
40
00:03:46,998 --> 00:03:49,836
I ti ćeš biti u novom crnom odjelu,
41
00:03:50,027 --> 00:03:52,404
čak ljepšem od svećenikovog.
42
00:03:52,604 --> 00:03:56,480
I svećenik će spustiti
metlu na zemlju ispred nas,
43
00:03:56,691 --> 00:03:59,790
i svećenik će reći:
"Sada se uhvatite za ruke...
44
00:03:59,950 --> 00:04:04,900
i preskočite preko metle
u zemlju bračne zajednice!"
45
00:04:05,112 --> 00:04:07,064
Sada!
46
00:04:10,390 --> 00:04:12,183
Kizzy?
47
00:04:12,493 --> 00:04:17,450
Znaš što moraš uraditi pred
svima da vjenčanje bude pravo?
48
00:04:18,227 --> 00:04:19,871
Poljubac?
49
00:04:20,236 --> 00:04:23,359
Jesi li ikad poljubila dečka,
Kizzy? -Naravno da nisam.
50
00:04:23,494 --> 00:04:27,075
Ti si jedini dečko koga znam,
a tebe nikad nisam poljubila.
51
00:04:27,210 --> 00:04:28,593
Želiš li?
52
00:04:29,440 --> 00:04:31,546
Ja želim.
53
00:04:54,155 --> 00:04:57,959
Onaj tamo, doktore, je
pravi dobitak. Mladi Noah.
54
00:04:58,104 --> 00:05:01,927
Da, dobar radnik.
-Ono što nama treba...
55
00:05:02,208 --> 00:05:05,208
Oprostite mi, doktore, ali kad već
govorimo o tome što nam treba,
56
00:05:05,225 --> 00:05:07,712
to je jedna od onih novih
"Whitney" mašina za pamuk,
57
00:05:07,818 --> 00:05:10,548
koja radi posao umjesto
deset lijenih crnčuga.
58
00:05:10,706 --> 00:05:13,400
Za kupnju mašine, gosp.
Ordell, trebamo gotovinu.
59
00:05:13,534 --> 00:05:17,566
Vi imate novaca, gosp. Farmeri u
Georgiji i Alabami dobro plaćaju
60
00:05:17,692 --> 00:05:21,388
za robove koji će doći i
očistiti nova polja za sadnju.
61
00:05:21,534 --> 00:05:24,012
Onaj Noah je snažni
mladi bik, gospodine.
62
00:05:24,191 --> 00:05:27,663
Donijeti će više nego dovoljno
novaca za kupovinu mašine.
63
00:05:27,718 --> 00:05:30,429
Vi ste novi ovdje, gosp. Ordell.
64
00:05:30,842 --> 00:05:35,244
Većina mojih robova je
rođena ovdje. Poput Noaha.
65
00:05:35,345 --> 00:05:38,438
Mlade Kizzy.
To je kćerka mame Bell.
66
00:05:38,584 --> 00:05:40,121
Ne.
67
00:05:40,389 --> 00:05:44,021
Zavjetovao sam se sa
mojim robovima, sa svima.
68
00:05:44,385 --> 00:05:47,584
Znaju ako poštuju moje
zakone i poštuju moja pravila,
69
00:05:47,764 --> 00:05:53,286
mogu da žive svoje živote na
ovoj plantaži. I neće biti prodani.
70
00:05:53,393 --> 00:05:57,526
A ako prekrše vaša pravila?
Ogluše se o vaše zakone, doktore?
71
00:05:57,744 --> 00:05:59,731
Pa...
72
00:05:59,994 --> 00:06:02,789
To je sasvim druga stvar.
73
00:06:03,003 --> 00:06:05,214
Naravno.
74
00:06:08,630 --> 00:06:12,270
Kizzy je samo dijete. Tek je
obukla suknju, i vidi kako već
75
00:06:12,402 --> 00:06:16,300
flertuje sa onim Noahom. Kao
da će svaki čas preskočiti metlu.
76
00:06:16,584 --> 00:06:21,279
Dovraga, ako već i nisu.
Znaš na što mislim? -Znam.
77
00:06:21,375 --> 00:06:25,176
Bell, ti si njena mama. Ne bojiš
se što će ušetati jednog dana
78
00:06:25,277 --> 00:06:28,287
s velikim trbuhom, i da
će Noah biti kriv za to?
79
00:06:28,419 --> 00:06:31,588
Znamo tog momka od rođenja.
I znam njegovu mamu otkad
80
00:06:31,709 --> 00:06:34,468
sam ovdje prodata,
već preko 30 godina.
81
00:06:34,553 --> 00:06:37,245
Kažem ti da taj Noah izgleda
kao ljudi iz plemena Wolofa.
82
00:06:37,336 --> 00:06:40,191
Sjećam ih se iz vremena
kad sam bio još u Africi.
83
00:06:40,309 --> 00:06:43,637
Povučeni su, ne pričaju mnogo.
84
00:06:43,932 --> 00:06:45,913
Znalo se reći ako čovjek
Wolof kaže "Dobro jutro,"
85
00:06:46,089 --> 00:06:48,332
da će to biti zadnja riječ
koju je rekao tog dana.
86
00:06:48,449 --> 00:06:50,307
E pa, meni se sviđa Noah.
87
00:06:50,442 --> 00:06:55,303
Tih je i ponosan. Samo mi
jedna stvar smeta kod njega.
88
00:06:55,478 --> 00:06:57,117
Koja to?
89
00:06:57,256 --> 00:07:01,144
Isti je kao ti. Jedini vaš problem
je u tome što ste previše slični,
90
00:07:01,252 --> 00:07:03,513
pa se nikad nećete slagati.
91
00:07:03,657 --> 00:07:06,242
Nisam rekao da se
ne mogu slagati s njim.
92
00:07:06,415 --> 00:07:10,250
To mi je drago čuti, jer ga
Kizzy želi. To je sigurno.
93
00:07:10,498 --> 00:07:14,890
I ako taj smotanko postane isti
muškarac kakav je i mene dopao,
94
00:07:15,259 --> 00:07:21,163
ništa je neće spriječiti da postane
jedna sretna žena dokle god živi.
95
00:07:22,172 --> 00:07:25,154
Mama! Tata!
Jeste li čuli novosti?
96
00:07:25,227 --> 00:07:28,456
Gđica Anne će sutra
biti ovdje! Vraća se!
97
00:07:28,565 --> 00:07:31,310
Prvi put nakon četiri godine!
98
00:07:31,591 --> 00:07:35,890
Čuo sam. Gospodar mi je
rekao dok sam timario kobilu.
99
00:07:36,202 --> 00:07:39,540
Gđica Anne!
Zar to nije divno, mama?
100
00:07:39,720 --> 00:07:43,192
Sigurno da je. Sjećam se
kako ste nas vas dvije
101
00:07:43,347 --> 00:07:47,724
muljale da ostanete
budne cijelu noć. -Sjećam se.
102
00:07:47,858 --> 00:07:51,527
Nikad neću zaboraviti kada te gđica
Anne prvi put vidjela nakon rođenja.
103
00:07:51,706 --> 00:07:54,865
Bila je dovoljno velika da može
govoriti. Pogledala te i rekla:
104
00:07:54,962 --> 00:07:59,131
"Mama Bell, ona izgleda
poput male crne lutkice!"
105
00:07:59,378 --> 00:08:01,800
Jednom mi je dala
lutku kad sam bila bolesna.
106
00:08:01,902 --> 00:08:04,902
Bila mi je najbolja prijateljica.
-To ne može biti.
107
00:08:05,030 --> 00:08:08,171
Bila je, tata! Najbolja
prijateljica koju sam ikad imala.
108
00:08:08,288 --> 00:08:13,089
Iako je bila "Toubab".
-Ne koristi tu riječ, "Toubab"!
109
00:08:14,059 --> 00:08:17,282
Ti je učiš te afričke stvari?
Znaš da to gazda ne dopušta!
110
00:08:17,372 --> 00:08:20,359
Želiš je vidjeti izbičevanu?
-Ne brini mama!
111
00:08:20,486 --> 00:08:22,865
Ja ne govorim "Toubab"
kad sam sa bijelcima.
112
00:08:23,088 --> 00:08:24,889
Govorim "bijelci".
113
00:08:29,252 --> 00:08:32,100
Moraš se ustati ranom zorom i
pobrinuti da soba gđice Anne
114
00:08:32,298 --> 00:08:34,546
bude spremna. -Da, mama.
115
00:08:34,690 --> 00:08:38,855
I pobrini se da komode
budu ipolirane i blistave i...
116
00:08:41,034 --> 00:08:42,280
Što je to?
117
00:08:42,729 --> 00:08:44,905
Ova slova pišu moje ime.
118
00:08:45,056 --> 00:08:47,800
Gđica Anne mi je pokazala
kad bi se znali igrati škole.
119
00:08:47,984 --> 00:08:50,823
I pokazala mi je o čitanju i pisanju.
120
00:08:51,225 --> 00:08:55,901
To znači Kizzy. K-I-Z-Z-Y.
121
00:08:57,565 --> 00:09:00,024
Da nisi više nikad to radila!
122
00:09:00,198 --> 00:09:04,192
Bez čitanja, bez pisanja!
Nikad više! Čuješ li me!?
123
00:09:04,537 --> 00:09:07,919
Kad bijelci saznaju da neki crnjo
čita i piše, okome se na tog crnju!
124
00:09:08,027 --> 00:09:11,245
Bude izbičevan na mrtvo!
Taj crnjo će biti prodan!
125
00:09:11,467 --> 00:09:13,760
Da, mama.
126
00:09:16,107 --> 00:09:18,808
Gazda će biti odlično
raspoložen kad gđica Anne dođe.
127
00:09:18,995 --> 00:09:21,057
Bit će sretan!
Sretan koliko može biti.
128
00:09:21,163 --> 00:09:23,569
I dobro je za njega i
dobro je za svakoga.
129
00:09:23,678 --> 00:09:27,728
Ne čini ništa što izaziva
nevolje. Idi sjedni i jedi!
130
00:09:27,822 --> 00:09:29,686
Da, mama.
131
00:09:30,266 --> 00:09:33,889
Gđica Anne zna o čitanju i
pisanju. Ona me je naučila.
132
00:09:33,956 --> 00:09:36,935
To je bilo dok ste
bili djeca i igrali se.
133
00:09:37,700 --> 00:09:40,150
Sada ste obje odrasle.
134
00:09:40,934 --> 00:09:45,377
Govoriš li da gđica Anne više
neće biti moja prijateljica, mama?
135
00:09:48,649 --> 00:09:51,931
Ono što želim reći, dušo,
je kada su ljudi djeca,
136
00:09:52,089 --> 00:09:55,123
nije važno tko su, ni što su.
137
00:09:55,257 --> 00:09:59,616
Ali kad odrastu, stvari se
mjenjaju. Posebno kod bijelaca.
138
00:09:59,763 --> 00:10:02,183
Ti i gđica Anne, pa...
139
00:10:02,348 --> 00:10:05,273
Sada bi moglo biti drugačije.
140
00:10:08,309 --> 00:10:11,937
Iako stvari nisu iste među
vama, nemoj da te to plaši.
141
00:10:12,072 --> 00:10:16,156
Imaš dovoljno očeve i
moje ljubavi koja te umiva,
142
00:10:16,337 --> 00:10:19,347
uz koju uopće nećeš
toliko brinuti o tim stvarima.
143
00:10:19,410 --> 00:10:21,375
Ha?
144
00:10:21,922 --> 00:10:24,021
Jedi.
145
00:10:36,680 --> 00:10:42,161
Gđica Anne se vraća. Čini mi se
nemoguće. Ona se stvarno vraća.
146
00:10:43,245 --> 00:10:45,737
Pretpostavljam da će od svih
muževa u cijeloj Spotsylvaniji,
147
00:10:45,877 --> 00:10:48,390
danas najsretniji biti gazda doktor.
148
00:10:48,429 --> 00:10:51,962
On ima puno više od nećake,
koju treba paziti ovoga puta.
149
00:10:52,090 --> 00:10:56,104
Više prave krvi i mesa nego što
je nećaka, to je sigurno. -Ada!
150
00:10:56,239 --> 00:10:58,380
Daj začepi sa tim
tračevima! Je si li me čula!?
151
00:10:58,469 --> 00:11:00,849
Ne možeš začepiti
usta cijelom okrugu, Bell!
152
00:11:00,946 --> 00:11:04,442
Svi crnci i bijelci su čuli kako
John Reynolds odbija zvati...
153
00:11:04,570 --> 00:11:07,774
gospodara zbog brige
o njegovim gospođicama.
154
00:11:08,207 --> 00:11:12,044
Dobro da Squire nije saznao da
gđica Anne nije njegovo dijete.
155
00:11:12,233 --> 00:11:15,972
I mi ne želimo žuriti da
to sazna. I zato umukni!
156
00:11:20,742 --> 00:11:23,577
Pa ovo je dojmljivo,
zar ne, gospodine Ordell?
157
00:11:23,742 --> 00:11:26,302
Naklonost koju ovi obojani
osjećaju prema mojoj nećaci.
158
00:11:26,436 --> 00:11:29,829
Bijele žene su rijedak prizor
na ovoj plantaži, doktore. -Da.
159
00:11:29,999 --> 00:11:31,937
Da, rijedak.
160
00:11:32,611 --> 00:11:37,812
Dosta je prošlo. Žena mog
brata nekada je bila čest gost, ali...
161
00:11:38,707 --> 00:11:41,296
ali to je bilo davno.
162
00:11:46,533 --> 00:11:48,169
Evo dolazi!
163
00:12:08,141 --> 00:12:12,285
Striče, William!
Oh, striče William!
164
00:12:12,451 --> 00:12:17,850
Oh, striče William! Jedva mogu
vjerovati! -Dobrodošla natrag.
165
00:12:18,775 --> 00:12:21,406
Mama Bell! Mama Bell!
166
00:12:21,745 --> 00:12:25,344
Oh, mama Bell! Mama Bell!
167
00:12:25,417 --> 00:12:27,779
Oh, mama Bell!
168
00:12:29,365 --> 00:12:33,292
Toby, mama Ada!
-Dobrodošla, gđice Anne.
169
00:12:34,115 --> 00:12:37,687
Gde je ona?
Gde je ona, mama Bell?
170
00:12:39,150 --> 00:12:43,925
Kizzy! Kizzy! To si ti!? To si ti!?
171
00:12:44,685 --> 00:12:48,100
Oh, moja prijateljice!
Moja najdraža prijateljice!
172
00:12:48,315 --> 00:12:52,211
Oh, Kizzy, pogledaj se! Odrasla si!
173
00:12:52,474 --> 00:12:55,321
Nisi više moja mala crna lutkica!
174
00:12:55,463 --> 00:12:59,439
Kizzy, pomozi mi raspakirati se.
Želim da vidiš sve moje nove svari.
175
00:12:59,642 --> 00:13:01,657
Oh, Kizzy!
176
00:13:04,409 --> 00:13:06,245
Toby!
177
00:13:06,770 --> 00:13:10,309
Želim pričati sa tobom,
Toby. Ako imaš vremena.
178
00:13:10,383 --> 00:13:12,819
Ako je o preskakanju metle sa
mojom Kizzy, nemam vremena.
179
00:13:13,028 --> 00:13:15,241
Nemam vremena. Imam posla.
180
00:13:15,350 --> 00:13:19,788
Ali nije to. Hoću pričati
sa tobom o tvojem stopalu.
181
00:13:19,903 --> 00:13:23,178
Noah, što se ti brineš o
mojem starom stopalu?
182
00:13:23,750 --> 00:13:25,119
Ali čuo...
183
00:13:25,407 --> 00:13:27,999
Čuo sam da si pokušao pobjeći.
184
00:13:28,249 --> 00:13:31,707
Ljudi kažu da ti znaš sve o
bježanju. I tome moram naučiti.
185
00:13:31,805 --> 00:13:35,503
O bježanju!
-Ja samo znam čistiti.
186
00:13:35,638 --> 00:13:38,616
Baš sad gazda želi da kobilu
očistim za gđicu Anne.
187
00:13:38,787 --> 00:13:43,552
Sad ako želiš učiti o
timarenju, uvijek si dobrodošao.
188
00:13:57,360 --> 00:14:00,936
Daj da opet pogledam ovu.
Jednostavno ne znam, Kizzy.
189
00:14:01,040 --> 00:14:04,882
Koju da obučem za večeru sa
stricom Williamom? Ti odaberi.
190
00:14:04,904 --> 00:14:08,882
Zašto ne obučeš obje, gđice Anne?
Ja ću uštirkati i opeglati rubove,
191
00:14:08,942 --> 00:14:11,804
i kad god budeš htjela,
pomoći ću ti da se presvučeš.
192
00:14:12,015 --> 00:14:16,029
Oh, Kizzy, ti stvarno
imaš najdivnije ideje!
193
00:14:17,611 --> 00:14:19,132
Kizzy?
194
00:14:19,419 --> 00:14:22,903
Reći ću ti tajnu ako obećaš
da nikome na svijetu nećeš reći.
195
00:14:23,058 --> 00:14:25,386
Pogotovo ne tati i stricu Williamu.
196
00:14:25,633 --> 00:14:28,601
Jednostavno moram
raći nekome. -Obećavam.
197
00:14:28,766 --> 00:14:30,571
U redu.
198
00:14:32,717 --> 00:14:37,442
Moj pra-pra-pra pradjeda je živio u
Engleskoj prije nego je došao ovdje.
199
00:14:37,552 --> 00:14:40,677
Sad... Njegov otac je bio baron.
200
00:14:40,782 --> 00:14:44,209
Najbliži kralju. To je...
to je vrlo važan položaj.
201
00:14:44,389 --> 00:14:48,571
Moj otac mi je rekao da je
moj pra-pradjeda bio vrač
202
00:14:48,671 --> 00:14:52,647
Mandinka plemena u Africi.
Odmah do poglavice. To je...
203
00:14:52,725 --> 00:14:55,697
najvažniji položaj u plemenu.
204
00:14:56,025 --> 00:14:58,387
Ja sam ozbiljna, Kizzy.
205
00:15:00,461 --> 00:15:04,999
Pa, svejedno, onaj što je sada
baron, je moj... Vidiš to bi bilo...
206
00:15:05,059 --> 00:15:09,475
On je moj rođak po četvrtom
koljenu. I jako je mlad...
207
00:15:09,610 --> 00:15:12,915
i visok... i zgodan!
208
00:15:13,058 --> 00:15:15,792
I pustila sam da me
poljubi, više od jedanput.
209
00:15:15,978 --> 00:15:19,571
Gospode, smiluj se! -I kad
sam otišla, napisao mi je pismo.
210
00:15:19,721 --> 00:15:21,854
Ljubavno pismo.
211
00:15:22,319 --> 00:15:26,825
Mora da sam ga pročitala
tisuću puta. Želiš li čuti?
212
00:15:28,154 --> 00:15:32,240
O, draga! Tako sam ga dobro
sakrila, da ga ni ja ne mogu naći.
213
00:15:33,560 --> 00:15:38,586
Priznajem ti, Kizzy, sama pomisao
na njega, tjera me na znojenje.
214
00:15:38,740 --> 00:15:41,810
Sva sam ljepljiva.
Pipni mi ruku, Kizzy!
215
00:15:41,868 --> 00:15:45,169
Sva si rumena, gđice Anne.
-Znam. -Treba vam hladno piće!
216
00:15:45,251 --> 00:15:48,722
Mama ti je napravila limunadu
koju najviše voliš. Donijet ću je.
217
00:15:48,901 --> 00:15:54,047
Draga mama Bell.
Gdje je to pismo? Oh!
218
00:15:55,332 --> 00:15:58,042
"Gđica Anne Reynolds."
219
00:16:01,184 --> 00:16:05,293
Ono što želim znati je zašto
si toliko tužan da želiš pobjeći?
220
00:16:05,692 --> 00:16:09,912
Ja... Ja sam rođen kao
slobodan čovjek u Africi,
221
00:16:10,408 --> 00:16:13,261
zato sam želio da
opet budem slobodan.
222
00:16:13,585 --> 00:16:15,685
Ali ti si rođen ovdje.
223
00:16:15,830 --> 00:16:20,231
Nemaš pojma što je sloboda.
-Pa, osjećam je u kostima.
224
00:16:21,273 --> 00:16:23,557
Sloboda je dobra
stvar koju ja nemam!
225
00:16:23,626 --> 00:16:26,539
I znam ako ostanem ovdje,
nadzornik će reći gospodaru
226
00:16:26,669 --> 00:16:28,951
da me proda i pošalje
što dalje od mame Ade.
227
00:16:29,036 --> 00:16:31,148
Daleko od Kizzy!
228
00:16:34,663 --> 00:16:39,728
Ako budeš prodat, ostat ćeš
živ. Ako bježiš, bit ćeš mrtav.
229
00:16:39,890 --> 00:16:41,842
Varaš se, starče.
230
00:16:42,030 --> 00:16:45,190
Iskorist ću svoju priliku i
otići negdje gdje ću živjeti.
231
00:16:45,297 --> 00:16:49,249
Neću samo pokušati
pobjeći! Ja ću to napraviti!
232
00:16:51,492 --> 00:16:53,819
Ja... Ja ću ti pokazati nešto.
233
00:16:56,077 --> 00:16:58,406
Ovo sam ukrao.
234
00:17:01,450 --> 00:17:03,618
Bijelci imaju noževe...
235
00:17:05,357 --> 00:17:07,195
pištolje,
236
00:17:07,610 --> 00:17:09,572
bičeve,
237
00:17:09,852 --> 00:17:11,638
sjekire,
238
00:17:11,952 --> 00:17:13,965
pse!
239
00:17:14,007 --> 00:17:15,920
Obučene za traganje.
240
00:17:16,136 --> 00:17:18,218
Pomažu im da ti uđu u trag.
241
00:17:18,530 --> 00:17:21,638
I to bez dobrih crnja
koji im pomažu u tome.
242
00:17:22,037 --> 00:17:24,021
Neće me zaustaviti.
243
00:17:24,138 --> 00:17:27,977
Idem na sjever gdje se
bijelci zovu abolicionistima
244
00:17:28,089 --> 00:17:31,175
i "quakerima", pomažu
crncima da budu slobodni.
245
00:17:31,281 --> 00:17:35,062
Vratit ću se, zgrabit ću Kizzy i
povest ću je sa mnom u slobodu.
246
00:17:35,239 --> 00:17:37,325
Uradit ću to, Toby!
247
00:17:37,462 --> 00:17:39,682
I ništa me neće zaustaviti!
248
00:17:39,942 --> 00:17:42,003
Ništa!
249
00:17:47,181 --> 00:17:50,860
Možda je Bell bila u
pravu. -Kako to misliš?
250
00:17:51,062 --> 00:17:55,328
Možda nema razlike između
nekih crnaca rođenih ovdje,
251
00:17:55,810 --> 00:17:58,862
i onih rođenih u Africi.
252
00:17:59,167 --> 00:18:02,515
Onda... ti ćeš mi reći što znaš!
253
00:18:03,752 --> 00:18:05,525
Da.
254
00:18:05,836 --> 00:18:07,883
Reći ću ti.
255
00:18:17,477 --> 00:18:20,918
Štala nije mjesto za
poljskog radnika, momče!
256
00:18:21,058 --> 00:18:24,403
Ali ja... ja samo
pomažem Tobyju, gosp.
257
00:18:24,527 --> 00:18:27,886
Uvijek na pogrešnom mjestu u
pogrešno vrijeme, u zadnje vrijeme?
258
00:18:28,214 --> 00:18:30,160
Nije, gospodine,
gospodine Ordell, gosp.
259
00:18:30,254 --> 00:18:33,108
Kršiš pravila, eto što radiš.
260
00:18:33,336 --> 00:18:36,479
Squireova pravila. Moja pravila.
261
00:18:36,642 --> 00:18:39,752
Ako žudiš za time da budeš
prodat i otpremljen, samo nastavi.
262
00:18:40,006 --> 00:18:44,986
Još jedanput, i letit ćeš prema
jugu, prije nego što te šutnem!
263
00:18:45,093 --> 00:18:47,344
Sad, briši!
264
00:18:58,122 --> 00:19:03,285
"I mogu se samo nadati, da ćeš
mi vratiti bar mali dio infekcije,
265
00:19:03,922 --> 00:19:08,373
zvana ljubav, koju
osjećam prema tebi."
266
00:19:08,710 --> 00:19:11,637
"Tvoj ponizni obožavatelj."
267
00:19:12,122 --> 00:19:16,284
"Obožavatelj", Kizzy.
-To je ljubavno pismo, sigurno.
268
00:19:16,405 --> 00:19:19,896
Moraš se zakleti da ovo
nikada nećeš reći ni živoj duši.
269
00:19:20,007 --> 00:19:22,584
Kunem se. -Na Bibliju.
270
00:19:22,779 --> 00:19:24,340
Gdje je? Oh.
271
00:19:24,626 --> 00:19:26,399
Evo je.
272
00:19:26,705 --> 00:19:31,193
Moja stara Biblija. Sada
poljubi mali prst i zakuni se!
273
00:19:31,633 --> 00:19:33,180
Kunem se.
274
00:19:33,317 --> 00:19:36,595
Ako ikad progovoriš o ovome,
Kizzy, bit ćeš prokleta u paklu.
275
00:19:36,695 --> 00:19:38,904
Oh, ne bih nikad, gđice Anne!
276
00:19:39,213 --> 00:19:43,049
Sjećaš se kad smo se igrali škole?
Ja bi bila učiteljica, a ti učenica?
277
00:19:43,187 --> 00:19:45,862
Kako smo se zabavljali!
-Sjećam se.
278
00:19:45,988 --> 00:19:48,561
Bila si stvarno dobar učenik,
Kizzy. Uvijek si brzo učila i kad
279
00:19:48,637 --> 00:19:50,830
si čitala iz Biblije.
280
00:19:50,956 --> 00:19:52,634
Oh, koliko mi treba...
281
00:19:52,780 --> 00:19:55,611
Sjećam se kako si baš ovo
čitala. Hajde, Kizzy, vidi da li
282
00:19:55,725 --> 00:19:58,259
još uvijek možeš to
pročitati. -O ne, gđice Anne!
283
00:19:58,314 --> 00:20:01,325
Ne bih to mogla. Nema šanse!
Ako gaza ikad dozna...
284
00:20:01,580 --> 00:20:04,295
Tko će mu reći? Samo hoću
da vidim da li si zaboravila
285
00:20:04,398 --> 00:20:07,458
sve što sam te
naučila. Kizzy, hajde!
286
00:20:10,757 --> 00:20:13,572
"I dala sam svoje srce
da upoznam mudrost,
287
00:20:13,751 --> 00:20:18,879
i da upoznam ludilo
i padanje. Opa... zi..."
288
00:20:19,680 --> 00:20:23,429
To je "opazila". Znači da
si vidjela, da si znala.
289
00:20:23,763 --> 00:20:28,637
"Opazila sam da je to
također uznemirenje duha."
290
00:20:29,019 --> 00:20:33,325
"Ako ju je Bog dao čovjeku, onda
je dobrota u njemu, mudrost."
291
00:20:33,465 --> 00:20:35,636
Da li ti to čitaš, Kizzy?
292
00:20:35,798 --> 00:20:38,401
Striče William, to je bio samo trik.
293
00:20:39,150 --> 00:20:42,391
Kizzy i ja smo izmislile ovu
šalu, da je izvedemo mami Bell.
294
00:20:42,848 --> 00:20:46,451
Htjele... Htjele smo da ona
pomisli da Kizzy zna čitati.
295
00:20:46,653 --> 00:20:50,033
Ispast će joj oči iz glave!
-Zabranjujem vam to!
296
00:20:50,901 --> 00:20:53,404
Što god ti kažeš,
striče William, ali...
297
00:20:53,601 --> 00:20:57,199
to je bio samo trik.
-Ne krivim tebe, draga.
298
00:20:57,623 --> 00:21:02,178
Gđica Anne je dugo izbivala i
ne shvaća važnost takvih stvari.
299
00:21:02,288 --> 00:21:04,305
Ali ti si me iznenadila, Kizzy.
300
00:21:04,403 --> 00:21:06,671
Stvarno se želiš
tako okrutno našaliti?
301
00:21:06,782 --> 00:21:10,672
Na tako dobroj ženi kao
što je tvoja mama, mama Bell?
302
00:21:13,408 --> 00:21:18,377
Obuci se najbrže što možeš.
Imam poseban poklon za tebe.
303
00:21:20,991 --> 00:21:24,907
Završi raspakivanje stvari
gđice Anne. I nema više trikova.
304
00:21:25,052 --> 00:21:26,799
Da, gospodine, gazda.
305
00:21:26,925 --> 00:21:29,670
Mama Bell je dobra i odana
žena. I sam Bog ju je poslao
306
00:21:29,788 --> 00:21:32,968
da tako dobro pravi kruh.
307
00:21:34,599 --> 00:21:37,740
Dođi sama, što prije možeš.
308
00:21:40,412 --> 00:21:44,136
U redu je, Kizzy. Oh, Kizzy!
Ne moraš se bojati.
309
00:21:44,423 --> 00:21:47,417
Ti čuvaj moju tajnu i ja ću tvoju.
310
00:21:47,670 --> 00:21:51,368
Ne smiješ biti plašljiva
maca. Ja ću te štititi, Kizzy.
311
00:21:51,562 --> 00:21:54,934
Ja ću te uvijek štititi!
To znaš!
312
00:21:55,431 --> 00:21:57,246
Moram razgovarati s tobom.
313
00:21:57,353 --> 00:21:59,818
Moraš pričekati, Noah. Moram
se oprostiti sa gđicom Anne.
314
00:21:59,907 --> 00:22:03,221
Odlazi rano ujutro. -Kad god
gđica Anne dođe nemaš vremena
315
00:22:03,256 --> 00:22:06,288
za nikog drugog.
Pogotovo za mene.
316
00:22:06,432 --> 00:22:09,871
Kada ode, imat ćemo
vremena koliko hoćemo.
317
00:22:10,237 --> 00:22:13,331
Nije nam ostalo
puno vremena, Kizzy!
318
00:22:34,523 --> 00:22:37,756
Ustanovilo se da je to bila urota
cijele bande odbjeglih crnčuga
319
00:22:37,994 --> 00:22:40,938
kako bi oteli guvernera,
masakrirali bijele žitelje Richmonda
320
00:22:41,092 --> 00:22:43,257
i zapalili grad.
321
00:22:44,107 --> 00:22:47,530
Izgleda da su pobunu poveli
ne više od pola šačice robova,
322
00:22:47,720 --> 00:22:50,722
koji su bili i dio pobune na
brodu, vođene afričkim crnjom.
323
00:22:50,821 --> 00:22:53,099
Prozvao je sebe "Sin Q".
324
00:22:53,213 --> 00:22:56,508
Gdje ste to čuli, gospodine...?
-Moore. Tom Moore.
325
00:22:56,648 --> 00:22:59,204
Kupio sam imanje na
zapadnoj strani okruga.
326
00:22:59,388 --> 00:23:02,110
Ništa novo kao ovo, naravno.
327
00:23:02,618 --> 00:23:05,205
Da, to je bilo u Wallhali.
Kupovao sam kokoške.
328
00:23:05,368 --> 00:23:08,967
Vi imate farmu kokoša?
-Borbenih kokoša, gosp. Pijetlova.
329
00:23:09,053 --> 00:23:13,711
Zasadio sam nešto pamuka, ali
nemam mnogo zemlje za robove.
330
00:23:13,833 --> 00:23:17,760
Tko ih može priuštiti kada
cijene tako rastu ovih dana.
331
00:23:18,232 --> 00:23:20,742
Valjda ih ima još.
332
00:23:21,203 --> 00:23:24,983
Imao sam na umu naći
partnericu i stvoriti svoje leglo.
333
00:23:26,537 --> 00:23:30,280
Možda mi samo treba
jedna. Ako nađem pravu, ha?
334
00:23:32,012 --> 00:23:33,985
Čuli ste novosti u Wallhali?
335
00:23:34,095 --> 00:23:37,505
Da, gospodine, to je bilo u
Walllhali. Čuo sam novosti.
336
00:23:38,046 --> 00:23:40,816
Hvala Bogu na nekoliko bistrih
crnaca koji su saznali za to,
337
00:23:40,953 --> 00:23:42,455
i ispričali što su znali.
338
00:23:42,619 --> 00:23:45,679
Bilo kako, pobuna je ugušena i
većina onih što su je započeli
339
00:23:45,737 --> 00:23:47,498
završili su iza rešetaka.
340
00:23:47,530 --> 00:23:51,615
Naoružane patrole, na svakoj cesti,
odavde pa do Richmonda traže ostale.
341
00:23:51,826 --> 00:23:55,407
Shvatio sam da su prijateljski
raspoloženi, samo kako bi...
342
00:23:55,557 --> 00:23:58,729
upozorili vlasnike
drugih plantaža, dok sam ja...
343
00:24:00,228 --> 00:24:03,839
na povratku kući, gospodine.
-Vrlo prijateljski, gospodine...
344
00:24:04,004 --> 00:24:07,532
Moore, gospodine. Tom Moore.
345
00:24:08,308 --> 00:24:10,189
Gospodine Moore.
346
00:24:13,678 --> 00:24:16,764
Najbolja stvar na ovom putu
je bila ponovo te vidjeti, Kizzy.
347
00:24:16,824 --> 00:24:19,593
I dobiti lijepu ždrebicu za poklon.
348
00:24:19,736 --> 00:24:23,370
Imam bolju ideju za
poklon u ime povratka kući.
349
00:24:23,552 --> 00:24:26,693
I ti si dio njega, Kizzy.
Najvažniji dio.
350
00:24:26,831 --> 00:24:29,029
O čemu pričate, gđice Anne?
351
00:24:29,248 --> 00:24:32,994
To će biti iznenađenje.
Moram prvo pitati tatu.
352
00:24:34,279 --> 00:24:37,165
Napravila sam putovnicu,
tako da možeš bez problema
353
00:24:37,287 --> 00:24:41,853
doći sa tatom Tobyjem, kad
dovede ždrebicu iduće sedmice.
354
00:24:42,010 --> 00:24:45,150
Doputovat ću sa tatom? Super!
355
00:24:45,272 --> 00:24:50,790
Samo za iznenađenje. Evo, trči i
kaži stricu Williamu da sam spremna.
356
00:24:51,303 --> 00:24:53,254
Sve je tu.
357
00:25:04,931 --> 00:25:09,234
Hvala vam puno.
Branje pamuka osuši grlo.
358
00:25:10,672 --> 00:25:13,327
Nastavite, gospodine Moore.
O čemu ste ono govorili?
359
00:25:13,485 --> 00:25:15,633
Pa, ovaj, gospodine...
kao što sam rekao...
360
00:25:15,726 --> 00:25:19,290
Neke patrole su uhvatile te
odbjegle robove, privele ih
361
00:25:19,381 --> 00:25:23,827
i odrali ih žive. Neke su
zapalili na licu mjesta,
362
00:25:24,007 --> 00:25:26,450
kao primjer, može se reći.
363
00:25:26,799 --> 00:25:30,950
Bogme su zastrašili do
zla Boga ostale crnčuge.
364
00:25:34,868 --> 00:25:38,443
Da, što je, Kizzy?
-Gđica Anne je spremna.
365
00:25:38,566 --> 00:25:40,497
Da, u redu.
366
00:25:46,020 --> 00:25:48,422
Zgodna djevojka.
367
00:25:51,320 --> 00:25:56,133
Ispričajte nas. Bilo je vrlo
obzirno od vas što ste došli.
368
00:25:56,219 --> 00:25:59,759
Možda ću ponekad dovesti svoju
gospođu, u društvenu posjetu.
369
00:25:59,863 --> 00:26:02,936
Sigurno bi voljela vidjeti
tako lijepo mjesto poput ovog.
370
00:26:03,046 --> 00:26:05,421
Vrlo obzirno, zaista.
371
00:26:14,122 --> 00:26:17,137
Hej, djeco, hoćete li
batina? Hajde, bježite odavde!
372
00:26:18,928 --> 00:26:21,210
Zbogom, gospodine.
-Zbogom, gospodine.
373
00:26:32,736 --> 00:26:35,193
O, draga moja!
-Williame!
374
00:26:35,590 --> 00:26:38,500
Hvala na divnom provodu. Kizzy!
375
00:26:38,683 --> 00:26:42,814
Lijepo je bilo vidjeti tebe i
mamu Bell. Vidimo se uskoro.
376
00:26:42,955 --> 00:26:45,966
Poslat ću ujutro Tobyja,
sa tvojom novom ždrebicom.
377
00:26:46,041 --> 00:26:47,351
Zahvaljujem, striče William.
378
00:26:47,422 --> 00:26:50,990
Tako se radujem vidjeti opet
mamu i tatu. Bok, Kizzy!
379
00:26:54,150 --> 00:26:58,910
Moram otići večeras. Možda
neću više imati ovakvu priliku.
380
00:26:59,229 --> 00:27:01,999
Ovdje će biti mirno,
slijedećih nekoliko dana.
381
00:27:02,141 --> 00:27:07,610
Ti i tata ćete ići do gđice Anne.
Gazda će obilaziti pacijente.
382
00:27:07,805 --> 00:27:11,664
A nadzornik će nadgledati
kola kojima se otprema pamuk.
383
00:27:13,198 --> 00:27:17,884
Možda bolje prilike neće biti.
Možda je ovo moja posljednja.
384
00:27:18,162 --> 00:27:22,687
Nadzornik samo čeka i traži
razlog da i mene otpremi.
385
00:27:22,837 --> 00:27:27,172
Spakiran i prodan!
Isto kao i bala pamuka.
386
00:27:27,372 --> 00:27:32,884
Tamo su patrole. Hvataju
bjegunce. Pale ih i deru ih žive!
387
00:27:33,892 --> 00:27:35,706
Čuo sam.
388
00:27:37,083 --> 00:27:40,275
Već ću naći način da ih zaobiđem.
389
00:27:41,818 --> 00:27:47,077
Oh, Noah. Zar ne bi bilo
lijepo da su stvari drugačije?
390
00:27:47,393 --> 00:27:51,538
Da možeš ostati ovdje,
da se možemo vjenčati i
391
00:27:51,709 --> 00:27:56,699
odgajati potomke da budu
jaki i sretni, kao što bi i mi bili?
392
00:27:57,019 --> 00:28:02,388
Sigurno bi bilo lijepo.
Nemam vremena za snove.
393
00:28:05,089 --> 00:28:07,408
Osim tebe, Kizzy.
394
00:28:08,647 --> 00:28:10,767
Onda se nemam čemu nadati,
395
00:28:10,957 --> 00:28:15,310
nego da nađeš siguran
put kojim ćeš zaobići patrole.
396
00:28:51,778 --> 00:28:54,350
Zaštiti ga, dragi Isuse!
397
00:28:54,619 --> 00:28:58,345
Zaštiti ga od patrola
i lovaca na robove.
398
00:29:05,576 --> 00:29:08,573
Bio sam dosta dugo
na plantaži gđice Anne.
399
00:29:08,907 --> 00:29:12,785
Gdje smo, tata? Prvi put
mislim na to, gdje sam bila.
400
00:29:12,859 --> 00:29:17,988
Tamo smo, gdje su svi. Između
istoka i zapada, sjevera i juga.
401
00:29:18,280 --> 00:29:21,701
Istok je tamo gdje izlazi sunce i
gdje je velika voda za koju ti treba
402
00:29:21,846 --> 00:29:24,317
tri-četri mjeseca da je prijeđeš.
403
00:29:24,415 --> 00:29:28,994
Zapad. Tamo zalazi sunce
i nitko ne zna što je tamo.
404
00:29:29,299 --> 00:29:34,331
Jug. Tu crnje rintaju dok
ne crknu poput starih konja.
405
00:29:34,510 --> 00:29:37,767
Zvuči da je sjever mjesto gdje
treba biti. -Ne za tebe, dijete.
406
00:29:37,890 --> 00:29:42,544
Ne misli na sjever. To je
nevolja. Ostani tu gdje jesi.
407
00:29:42,760 --> 00:29:45,488
Još ne znam gdje je to.
-Nije važno.
408
00:29:45,578 --> 00:29:49,419
Stvar je u tome da ostaneš
ovdje. Zato sam te nazvao Kizzy.
409
00:29:49,521 --> 00:29:52,982
Jer na Mandinka jeziku
to znači "ostani tu".
410
00:29:59,374 --> 00:30:02,441
Gdje ste krenuli, vas dvoje?
-Poslom našeg gospodara, gazda.
411
00:30:02,555 --> 00:30:06,560
Konjokradice ste?
-Ne, gosp. Imamo putovnice.
412
00:30:06,746 --> 00:30:09,448
Kako se zovete?
-Toby i Kizzy.
413
00:30:09,575 --> 00:30:12,883
Pokaži putovnice, Kizzy!
Pokaži putovnice!
414
00:30:21,159 --> 00:30:24,286
Virgil! Dođi ovamo i pročitaj ovo!
415
00:30:29,644 --> 00:30:34,363
Da. Tako piše. Toby
Reynolds i Kizzy Reynolds.
416
00:30:34,522 --> 00:30:38,328
Pripada Dr. Reynoldsu. On
zna mog gospodara Greavesa.
417
00:30:38,517 --> 00:30:41,125
Nisam bjegunac!
Ukrali su me sa plantaže!
418
00:30:41,221 --> 00:30:44,070
Oni su kradljivci robova! Ukrali
su me da me preprodaju na Jugu.
419
00:30:44,154 --> 00:30:46,834
Recite mom gospodaru!
Recite gospodaru Greavesu...!
420
00:30:50,197 --> 00:30:53,521
Evo! Gubite se odavde!
Ne obraćajte pažnju!
421
00:30:53,678 --> 00:30:56,683
Lažljive crnčuge pričaju
svašta. Jeste li me čuli! Crta!
422
00:30:56,801 --> 00:30:58,793
Da, gospodine, gazda.
423
00:31:05,280 --> 00:31:09,172
To je mogao biti i Noah. I njemu se
se može dogoditi isto, upravo sad.
424
00:31:09,273 --> 00:31:14,567
O čemu pričaš? -Otišao je.
On je sad bjegunac. -Kada?
425
00:31:14,757 --> 00:31:16,245
Prošle noći.
426
00:31:16,384 --> 00:31:19,009
O, tata, tako se bojim.
427
00:31:19,791 --> 00:31:23,089
Pa, nadzornik ga nije vidio,
prije nego smo jutros krenuli.
428
00:31:23,308 --> 00:31:25,638
Kad padne noć, imat
će cijeli dan prednosti.
429
00:31:25,741 --> 00:31:28,931
Što dalje odmakne, imat će veće
šanse da zauvijek bude slobodan.
430
00:31:29,064 --> 00:31:30,695
Misliš, tata? -Da!
431
00:31:30,735 --> 00:31:34,767
Kako dani prolaze, teže će
ga pratiti. Tragovi se hlade.
432
00:31:34,916 --> 00:31:39,140
Kao kod praćenja životinja. Nakon
nekog vremena čak i psi izgube osjet.
433
00:31:39,298 --> 00:31:42,344
Koliko dugo, tata? -Tjedan.
434
00:31:42,445 --> 00:31:46,582
Ako ostane slobodan cijeli tjedan,
ima šanse zauvijek ostati slobodan.
435
00:31:46,824 --> 00:31:49,504
Molit ću se za to, tata.
436
00:31:52,141 --> 00:31:54,036
Tata je rekao da je u redu.
437
00:31:54,168 --> 00:31:57,700
Zar nije divno, Kizzy?
Zar nije divno iznenađenje?
438
00:31:57,963 --> 00:31:59,358
Ono što to znači je,
439
00:31:59,434 --> 00:32:01,842
da će stric William od
tebe napraviti poklon.
440
00:32:01,934 --> 00:32:05,316
Bit ćeš moja robinja, Kizzy.
Bit ćemo zauvijek zajedno.
441
00:32:05,510 --> 00:32:08,240
I nećeš se više nikad,
ničega morati bojati,
442
00:32:08,360 --> 00:32:12,853
jer ja ću te štititi, Kizzy.
Uvijek! Zar ne bi to voljela?
443
00:32:13,714 --> 00:32:15,426
Dragi ste mi, gđice Anne.
444
00:32:15,628 --> 00:32:18,190
Vi ste mi najbolja prijateljica.
Uvijek ste i bili, ali...
445
00:32:18,369 --> 00:32:22,211
Ali što? -Izgleda da se toliko
toga dogodilo, tako iznenada.
446
00:32:22,312 --> 00:32:26,672
I sve je to divno! Doći ćeš tu
živjeti, Kizzy. Ovdje, sa mnom!
447
00:32:26,765 --> 00:32:28,791
Nisam nikad živjela
drugdje, osim kod gazde.
448
00:32:28,943 --> 00:32:32,858
Biti će ti puno ljepše
ovdje. Imat ćeš svoju sobu.
449
00:32:33,022 --> 00:32:35,136
Odmah pored moje.
450
00:32:35,581 --> 00:32:37,693
Nisam se nikad razdvajala
od mame i tate.
451
00:32:37,887 --> 00:32:40,333
Tata Toby će biti sa tamo
sa stricem Williamom i
452
00:32:40,416 --> 00:32:43,153
moći ćemo posjećivati mamu
Bell, jednako kao što smo i ovdje.
453
00:32:43,245 --> 00:32:47,885
O, bit će nam bolje nego
ikad, Kizzy. I biti će legalno!
454
00:32:48,692 --> 00:32:51,215
Čuješ li me, Kizzy? Legalno!
455
00:32:51,793 --> 00:32:53,952
Ne znam što je to "legalno".
456
00:32:54,196 --> 00:32:56,691
Pa, legalno je...
457
00:32:57,133 --> 00:32:59,296
je jednostavno Zakon. Ovaj...
458
00:32:59,484 --> 00:33:03,020
Crnci su robovi, bijelci
ih posjeduju. To je tako.
459
00:33:03,161 --> 00:33:06,776
Znam. Samo ne
razumijem to, valjda.
460
00:33:06,851 --> 00:33:11,789
Razmišljaj o tome ovako,
Kizzy. Takva je priroda stvari.
461
00:33:11,833 --> 00:33:15,501
Mislim, zato što su bijelci
po prirodi pametniji od crnaca.
462
00:33:15,677 --> 00:33:17,856
Kao što su muškarci
pametniji od žena.
463
00:33:17,955 --> 00:33:20,453
To znaju svi, za ime Boga.
464
00:33:20,623 --> 00:33:22,872
Misliš, tako je Bog stvorio?
465
00:33:23,062 --> 00:33:27,875
Točno. Ako to nije pogrešno,
zašto bi to promijenio, zar ne?
466
00:33:28,385 --> 00:33:30,259
Valjda je tako.
467
00:33:31,090 --> 00:33:34,304
Abolicionisti žele da to
promijene, gđice Anne.
468
00:33:34,954 --> 00:33:36,539
Da nismo prijateljice, Kizzy,
469
00:33:36,630 --> 00:33:40,209
kaznila bih te što samo
spominješ abolicioniste.
470
00:33:40,493 --> 00:33:45,983
Znam. -Ali mi smo
prijateljice, pa ću ti ja objasniti.
471
00:33:46,787 --> 00:33:48,822
Oni su zli ljudi.
472
00:33:48,961 --> 00:33:53,442
Poput "quakera". Oni
su protiv Boga. -Jesu?
473
00:33:53,798 --> 00:33:55,594
Kizzy!
474
00:33:56,783 --> 00:34:02,340
Tata se želi vratiti gazdama. Ne želi
naletjeti na patrole poslije mraka.
475
00:34:02,417 --> 00:34:03,860
Kizzy?
476
00:34:04,239 --> 00:34:08,290
Zar ne želiš biti moja
robinja? Zar mi nisi prijateljica?
477
00:34:08,423 --> 00:34:12,816
Naravno da jesam, gđice Anne.
Samo moram pitati mamu i tatu.
478
00:34:12,920 --> 00:34:14,547
Oh, ne, ja ću ih pitati.
479
00:34:14,671 --> 00:34:18,997
Ja to želim. Bit ću kod strica za
tjedan dana. Tada ću ih pitati.
480
00:34:19,185 --> 00:34:24,020
Do tada, to će biti naša
tajna. Samo tvoja i moja.
481
00:34:24,137 --> 00:34:26,561
Oh, kako će mama Bell biti sretna!
482
00:34:26,790 --> 00:34:30,335
Vjerojatno će početi plakati
od sreće, samo kad joj kažem.
483
00:34:30,538 --> 00:34:32,829
O, Kizzy, zar nije divno?
484
00:34:33,005 --> 00:34:36,470
Ovaj put imamo
najdivniju tajnu od svih.
485
00:34:39,269 --> 00:34:45,488
Možda je Noah samo zaspao na
nekoj plantaži. Da posjeti neku curu.
486
00:34:45,962 --> 00:34:50,271
U tim je godinama. -Jedina cura
za koju se zanima se nalazi ovdje!
487
00:34:50,395 --> 00:34:54,681
Bellina Kizzy! Pobjegao je,
doktore! Mogu se zakuniti!
488
00:34:54,996 --> 00:34:57,922
Što duže čekamo, imamo
manje šanse da mu uđemo u trag.
489
00:34:58,036 --> 00:35:01,195
Kako sada stvari stoje,
morat ćemo upotrijebiti pse!
490
00:35:06,334 --> 00:35:08,705
U redu, gospodine Ordell.
491
00:35:09,281 --> 00:35:12,283
Učinite što morate.
492
00:35:31,843 --> 00:35:36,711
Kunem se da su prošla dva tjedna
bila najgora koja sam vidjela ovdje,
493
00:35:36,816 --> 00:35:40,155
a vas dvoje ste svakim
danom sve više veseliji.
494
00:35:40,658 --> 00:35:44,554
Da, veseli smo iz istog
razloga zbog kojeg su bijelci ljuti.
495
00:35:44,735 --> 00:35:47,583
Noah je otišao prije tjedan
dana i još nije uhvaćen.
496
00:35:47,952 --> 00:35:52,890
Pa, vi niste jedini koji se vesele.
Gđice Anne se vozika, smijući se.
497
00:35:53,015 --> 00:35:56,504
Ima iznenađenje. Reći će
nam večeras, da proslavimo.
498
00:35:57,853 --> 00:36:00,849
Nisam ništa radila, nego mislila
na Noaha i molila se za njega,
499
00:36:00,957 --> 00:36:02,975
otkad mi je gđica rekla.
500
00:36:03,273 --> 00:36:05,976
Pitati će gazdu da budem njena.
501
00:36:06,163 --> 00:36:08,596
Ako mogu da budem
njena robinja, legalno.
502
00:36:08,718 --> 00:36:11,991
I da živim na
plantaži Johna Reynoldsa.
503
00:36:12,472 --> 00:36:17,300
Prokleti bijelci! Nemaju prava
oduzimati dijete od mame i tate!
504
00:36:17,478 --> 00:36:20,568
Smiri se, Toby.
Kizzy ostaje sa nama.
505
00:36:21,220 --> 00:36:23,325
Pričat ću sa gazdom.
On me uvijek posluša.
506
00:36:23,404 --> 00:36:26,470
Nije kao većina bijelaca.
-Ne sviđa mi se to, uopće!
507
00:36:26,513 --> 00:36:28,726
Svaki put kad gđica Anne
traži nešto od gospodara,
508
00:36:28,838 --> 00:36:30,733
samo treba dovući svoje
dupe, i to odmah dobije!
509
00:36:30,860 --> 00:36:34,597
Voljela bih da je Noah ovdje,
da me oslobodi kao što je sebe.
510
00:36:34,922 --> 00:36:37,700
On je slobodan, tata. Znam to!
511
00:36:37,813 --> 00:36:41,510
Jednostavno osjećam u
kostima. On je slobodan!
512
00:36:44,299 --> 00:36:47,277
To je Ada!
Oh, Gospode, smiluj se!
513
00:36:47,398 --> 00:36:50,299
Oh, uhvatili su moje dijete!
514
00:36:54,157 --> 00:36:56,743
Oh, moje dijete!
515
00:36:57,654 --> 00:36:59,981
Moje dijete!
516
00:37:00,661 --> 00:37:02,490
Oh, moje dijete!
517
00:37:02,956 --> 00:37:04,961
Oh, moje dijete!
518
00:37:05,619 --> 00:37:08,948
Mama Ada, hajde sada!
Vrati se u tvoju kolibu, molim te!
519
00:37:09,152 --> 00:37:10,618
Hajde!
520
00:37:11,797 --> 00:37:13,598
Moj dječak!
521
00:37:21,945 --> 00:37:23,865
Opirao se, gospodine.
522
00:37:29,333 --> 00:37:30,775
Noah?
523
00:37:40,521 --> 00:37:42,659
Imao je putovnicu, gospodine.
524
00:37:42,784 --> 00:37:46,867
Nije mi rekao kako ju
je nabavio, ali hoće!
525
00:38:40,489 --> 00:38:44,470
Dušo, zašto ne sjedneš i sačekaš?
526
00:39:08,090 --> 00:39:09,701
Toby?
527
00:39:10,206 --> 00:39:15,131
Doktor Reynolds kaže
da želi vidjeti tebe... i Bell.
528
00:39:16,011 --> 00:39:17,780
Da, gospodine.
529
00:39:27,837 --> 00:39:30,541
Nije zainteresiran
da vidi tebe, djevojko!
530
00:39:32,638 --> 00:39:35,883
Samo tvog tatu i tvoju mamu.
531
00:39:36,760 --> 00:39:39,310
Bell. Toby....
532
00:39:39,531 --> 00:39:44,250
Ova plantaža ovdje je
dom. Dom za sve nas.
533
00:39:44,681 --> 00:39:49,178
Svi smo skoro dio iste
porodice. Crnci kao i bijelci.
534
00:39:50,497 --> 00:39:55,952
Članovi porodice imaju
odgovornosti. Drže se pravila.
535
00:39:56,306 --> 00:40:00,084
Inače bi bilo nemoguće
živjeti zajedno u miru.
536
00:40:01,495 --> 00:40:03,255
Razumijete li to?
537
00:40:03,716 --> 00:40:06,104
Da, gosp. -Da, gosp. Da,gosp.
538
00:40:06,401 --> 00:40:10,965
Ako netko od vas prekrši pravila,
moja pravila, nemam izbora,
539
00:40:11,151 --> 00:40:14,731
nego da uklonim krivca
za dobrobit svih ostalih.
540
00:40:17,342 --> 00:40:22,507
Da... mogu oprostiti, ali to bi
bilo kao da ostavim trulu voćku
541
00:40:22,717 --> 00:40:27,574
u bačvu da pokvari
sve okolo. To nije fer!
542
00:40:28,185 --> 00:40:31,771
Dođite! Da vam pokažem nešto.
543
00:40:36,155 --> 00:40:40,844
Ovo je putovnica. Noah je
priznao da mu je krivotvorila
544
00:40:41,213 --> 00:40:42,827
Kizzy.
545
00:40:43,185 --> 00:40:47,355
Ovo je kopija one što joj
je gđica Anne dala. U redu.
546
00:40:48,225 --> 00:40:51,192
Noah je prodan, ili ono
što je ostalo od njega.
547
00:40:51,699 --> 00:40:53,864
I Kizzy...
548
00:40:54,972 --> 00:40:59,433
Oh, Bože, ne! Ne, gospodaru.
Ne možete prodati i Kizzy.
549
00:40:59,563 --> 00:41:02,603
Ne, gospodaru, ne
moju bebu, ne moje dijete!
550
00:41:02,969 --> 00:41:06,811
Oh, gospodaru, ne! Ne
moje dijete, ne moju bebu!
551
00:41:07,687 --> 00:41:10,060
Gazda, gazda, gazda!
-Bell. -Čekaj...
552
00:41:10,153 --> 00:41:14,101
Gospodaru, istucite je! Učinite
što god hoćete! Bilo što, gazda!
553
00:41:14,214 --> 00:41:17,165
Oderite joj kožu,
njenu bezvrijednu kožu.
554
00:41:17,258 --> 00:41:19,312
Ona je odvratna crnčuga i
zaslužila je dobiti takvo što.
555
00:41:19,450 --> 00:41:24,554
Molim, gospodaru! U
ime Isusa, smilujte se!
556
00:41:24,732 --> 00:41:28,683
Ja i Toby, dali smo vam
naše živote, gospodaru.
557
00:41:28,831 --> 00:41:30,115
Gospodaru!
558
00:41:31,559 --> 00:41:36,356
40 godina, gospodaru! 40 godina
vas služim. Zar se to ne broji?
559
00:41:36,429 --> 00:41:39,741
Radila si svoj posao!
Ona se oglušila o pravila.
560
00:41:39,860 --> 00:41:42,283
Mora da snosi posljedice.
To je sve što mora!
561
00:41:42,400 --> 00:41:45,686
Gazda, molim! Molim vas,
gospodaru, preklinjem vas!
562
00:41:45,833 --> 00:41:49,730
Molim vas, ne prodajite je!
Molim vas, gospodaru!
563
00:41:50,317 --> 00:41:52,777
Ona je već prodana.
564
00:41:54,391 --> 00:41:57,971
Onda, gazda, molim vas
prodajte mene i Bell sa njom.
565
00:41:58,170 --> 00:42:01,649
Ali ne razdvajajte obitelj,
gazda! Nikad niste bili takvi!
566
00:42:01,777 --> 00:42:06,082
Molim vas, gospodaru! -Gospodin
Tom Moore sada posjeduje Kizzy.
567
00:42:06,258 --> 00:42:09,122
Gospodin Ordell će je
odvesti tamo. -Gospodaru!
568
00:42:09,246 --> 00:42:12,108
Ne, ne želim da idem!
-Oh, Bože, moja beba!
569
00:42:12,245 --> 00:42:14,592
Neee! Neee!
570
00:42:16,133 --> 00:42:19,645
Striče William. Jadna mama Bell.
571
00:42:21,078 --> 00:42:25,439
O, ne, ne! -Penji se!
-Mama! Tata! Neee!
572
00:42:25,898 --> 00:42:29,389
Mama! Mama!
-Kizzy! -Ne! Tata!
573
00:42:30,351 --> 00:42:32,567
Kizzy! Kizzy!
-Vratite se nazad!
574
00:42:33,987 --> 00:42:38,499
Nazad!! -Gđice Anne,
molim te! Ne ostavljajte me!
575
00:42:38,545 --> 00:42:40,854
Gđice Anne, molim te!
Molim te, pomozi mi!
576
00:42:41,011 --> 00:42:44,429
Gđice Anne! Molim te,
pomozi mi! -Nazad!
577
00:42:44,610 --> 00:42:48,568
Mama! Tata! Neću da idem!
578
00:42:50,817 --> 00:42:54,247
Gđice Anne, nemoj, molim te!
579
00:42:55,670 --> 00:42:57,897
Mama! Tata!
580
00:43:06,171 --> 00:43:09,121
Pomozite mi, gđice Anne!
581
00:43:13,171 --> 00:43:18,424
Oh, Kizzy... -Molim vas,
gđice Anne! -Moja beba!
582
00:43:25,764 --> 00:43:28,847
Kunem se, striče William,
u cijelom svom životu, ja...
583
00:43:29,031 --> 00:43:31,917
nikad nisam ispala takva budala.
584
00:43:32,942 --> 00:43:37,209
Izabrati tog "mladog bika",
a mogla je imati takvu priliku.
585
00:43:37,945 --> 00:43:42,583
Ona nije drugačija.
Glupa je kao i svi ostali.
586
00:43:43,771 --> 00:43:46,115
Kakva šteta.
587
00:43:59,018 --> 00:44:00,943
Što radiš?
588
00:44:08,339 --> 00:44:10,200
Narod Mandinke...
589
00:44:10,380 --> 00:44:14,464
vjeruje ako sačuvaš prašinu
od nečijih otisaka stopala,
590
00:44:15,315 --> 00:44:17,660
taj će se jednog dana vratiti.
591
00:44:17,860 --> 00:44:23,467
Kao što je njeno ime Kizzy
trebalo učiniti da "ostane tu"!?
592
00:44:26,615 --> 00:44:31,767
Ili si ti mene slagao,
starče! Ili su i tebe slagali.
593
00:44:32,184 --> 00:44:37,226
To dijete je otišlo od nas,
i nikad se više neće vratiti!
594
00:44:37,372 --> 00:44:38,786
Jesi li me čuo?!
595
00:44:38,909 --> 00:44:40,446
Nikad!
596
00:45:30,440 --> 00:45:32,428
Momče! -Da, gosp?
597
00:45:32,567 --> 00:45:34,723
Znaš li gdje tvoj gospodar
želi smjestiti svoju "kravu"?
598
00:45:34,923 --> 00:45:39,191
Da, g. Gazda Moore je rekao da
će je smjestiti u kabinu na kraju.
599
00:46:08,637 --> 00:46:13,322
Znaš li svoje ime?
-Kizzy. Kizzy Reynolds.
600
00:46:13,863 --> 00:46:17,643
Kizzy Moore! Kupio sam te.
Sada si moje vlasništvo.
601
00:46:17,879 --> 00:46:22,066
Cijena je bila povoljna. U zamjenu
za mašinu za branje pamuka.
602
00:46:22,318 --> 00:46:27,414
Pa, Kizzy, iskoristit ću
svoj novac, upravo sada.
603
00:46:30,652 --> 00:46:32,191
Pa sad, Kizzy...
604
00:46:32,381 --> 00:46:35,414
Radije te ne bih povrijedio,
ali nemam vremena za igru...
605
00:46:59,072 --> 00:47:02,532
Bit ćeš dobro, dušo.
Bit ćeš dobro.
606
00:47:08,626 --> 00:47:12,275
Moje ime je Melizy.
Ja sam kuharica.
607
00:47:12,497 --> 00:47:16,230
Bolje da saznaš više o
gospodaru, Tomu Mooreu.
608
00:47:16,571 --> 00:47:20,119
On je jedan od onih
bijelaca koji voli crnkinje.
609
00:47:20,330 --> 00:47:22,114
Mlade.
610
00:47:24,382 --> 00:47:28,582
Mislim da će te gnjaviti
skoro svaku noć, jedno vrijeme.
611
00:47:29,588 --> 00:47:32,822
Znao je i mene gnjaviti, ali ne više.
612
00:47:35,177 --> 00:47:39,127
Nema smisla da se uzrujavaš,
dijete, ne možeš ništa učiniti.
613
00:47:39,869 --> 00:47:43,854
Obrađivat će te dok ne
zatrudniš. Onda će te ostaviti.
614
00:47:45,745 --> 00:47:49,517
Gazda Tom Moore nije
gori od većine bijelaca.
615
00:47:50,041 --> 00:47:52,302
Čak je i fer.
616
00:47:53,724 --> 00:47:56,085
Zavisi od tebe.
617
00:47:57,512 --> 00:48:00,857
On misli da trebaš
zaslužiti to što imaš.
618
00:48:06,606 --> 00:48:09,743
Kad dobijem svoju bebu,
619
00:48:09,859 --> 00:48:12,262
biti će dječak.
620
00:48:12,676 --> 00:48:15,274
I kad taj dječak odraste,
621
00:48:15,767 --> 00:48:18,183
jedno ti obećavam;
622
00:48:18,376 --> 00:48:22,918
Gospodar Tom Moore će
dobiti ono što zaslužuje!
623
00:48:26,843 --> 00:48:30,107
Kraj pete epizode.
624
00:48:36,730 --> 00:48:39,050
Taj vozač ne skida oči sa tebe.
625
00:48:39,185 --> 00:48:42,445
Slijedeće: "KORIJENI" se nastavljaju
u posebnoj dvosatnoj epizodi.
626
00:48:42,625 --> 00:48:46,661
Ja putujem i vidim više nego što
većina Afrikanaca mogu samo sanjati.
627
00:48:47,136 --> 00:48:50,047
Ali ti ne znaš koliko jedan
Afrikanac može sanjati, Same.
628
00:48:50,081 --> 00:48:53,104
Gospode, ti si stvarno cura koja
čezne za dosta toga, zar ne?
629
00:48:55,094 --> 00:48:57,010
Da, jesam.
630
00:48:57,964 --> 00:49:00,021
Rekao sam ti da dovezeš
tu kočiju prije mraka!
631
00:49:00,156 --> 00:49:02,737
Stalnoj glumačkoj postavi
pridružuju se Richard Roundtree,
632
00:49:02,829 --> 00:49:06,267
George Hamilton i Ben
Vereen kao Kizzyin sin...
633
00:49:06,468 --> 00:49:08,182
George Pijetlić.
634
00:49:08,444 --> 00:49:09,969
Ja...
635
00:49:10,950 --> 00:49:15,193
Došao sam ti reći da ne mogu
večerati s tobom. -Zašto ne?
636
00:49:15,294 --> 00:49:17,653
Moram pripremiti pijetlove za sutra.
637
00:49:17,754 --> 00:49:21,060
Gospodar će sigurno ići na
borbu pijetlova u Georgiji!
638
00:49:21,261 --> 00:49:24,495
Ako Crveni pobijedi,
oslobodit ću te.
639
00:49:24,896 --> 00:49:28,641
KORIJENI, trijumf američke
obitelji se nastavlja.
640
00:49:28,742 --> 00:49:34,392
Crveni od gospodara
Moora će pobijediti!
641
00:49:40,014 --> 00:49:46,808
Prijevod i obrada:
Alen Jadrijev (ZD)
642
00:49:49,808 --> 00:49:53,808
Preuzeto sa www.titlovi.com