1 00:01:04,100 --> 00:01:06,100 "poslednje u "korenima: 2 00:01:08,500 --> 00:01:10,000 Napravite na njemu primer. 3 00:01:10,200 --> 00:01:14,700 Ako ga pustite da ode svaki crnac ovde će želeti da ode. 4 00:01:15,300 --> 00:01:19,100 Ako ne nađem način da pobegnem, samo ću ležati ovde i umreti. 5 00:01:19,300 --> 00:01:23,700 Sigurno si ti hrabar Mandinka borac, Toby. 6 00:01:24,300 --> 00:01:26,600 Šta je tvoja borba sada? 7 00:01:29,100 --> 00:01:33,800 Mislim da ćeš uspeti! Bog,nek je slavljen, Toby. Možeš da hodaš! 8 00:01:34,600 --> 00:01:38,700 Preskočite metlu u zemlju braka. 9 00:01:39,200 --> 00:01:41,200 Pričaš o bekstvu? 10 00:01:42,000 --> 00:01:45,200 Nikad nisam želeo nešto više u životu. 11 00:01:48,300 --> 00:01:51,600 Imam ime za nju. Zvaćemo je Kizzy. 12 00:01:51,800 --> 00:01:54,600 Nećeš da odeš? Ovo je tvoj dom. 13 00:01:54,800 --> 00:01:56,300 Nije moj dom. 14 00:01:58,300 --> 00:02:00,600 Ali ovo dete. 15 00:02:02,100 --> 00:02:03,100 I mi smo porodica. 16 00:02:03,300 --> 00:02:08,100 Tvoje ime znači, "budi postojan. " Ali ne mislim ostani rob. 17 00:02:08,700 --> 00:02:10,400 Nikad nisam ni mislio to. 18 00:02:51,700 --> 00:02:53,400 Ninsemuso! 19 00:03:03,400 --> 00:03:06,700 Ninsemuso, devojko!Da! 20 00:03:06,900 --> 00:03:08,800 - Kizzy! - Tata! 21 00:03:09,000 --> 00:03:10,500 Kizzy! 22 00:03:11,200 --> 00:03:13,000 She knows her name! 23 00:03:17,200 --> 00:03:20,900 Zašto se smeješ? To je afrički govor rekao si. 24 00:03:21,100 --> 00:03:25,300 Kao što si me naučio "yhiro" je drvo i "tilo" je sunce. 25 00:03:25,700 --> 00:03:29,200 - Upravu si, Kizzy. - Ninsemuso! 26 00:03:29,400 --> 00:03:34,200 Smejem se zato što Afrika nije govor. To je mesto. 27 00:03:34,400 --> 00:03:37,400 Mandinka je govor i narod. 28 00:03:37,700 --> 00:03:41,000 Ovaj konj neće se odazvati na ime Ninsemuso. 29 00:03:41,200 --> 00:03:44,500 Zato što u Mandinka govoru, "ninsemuso" znači"krava. " 30 00:03:45,900 --> 00:03:47,000 Kizzy! 31 00:03:51,200 --> 00:03:55,600 Tražio sam te, Toby. Hoću da pričam sa tobom ako imaš vreme. 32 00:03:55,800 --> 00:03:57,800 Sada nemam vremena. 33 00:03:58,000 --> 00:04:01,600 Gospodar želi da ovu živahnu ždrebicu dobro isčešIjam. 34 00:04:01,800 --> 00:04:08,100 Ipak, znam o čemu hoćeš da pričaš. Dođi, Ninsemuso. Dođi. 35 00:04:10,400 --> 00:04:16,000 Tata misli da hoćeš da ga pitaš da preskočimo metlu. Venčanje. 36 00:04:16,300 --> 00:04:19,400 Znaš kako će biti kad preskočim metlu? 37 00:04:19,600 --> 00:04:24,600 Biću obučena u novu odoru Mama mi šije za venčanje. 38 00:04:24,800 --> 00:04:28,400 Nikad je drugi put neču obući u mom celom životu. 39 00:04:28,900 --> 00:04:34,000 I ti ćeš biti u novom crnom odelu, čak bolji od sveštenika. 40 00:04:34,200 --> 00:04:37,900 Sveštenik će spustiti metlu na zemlju. 41 00:04:38,200 --> 00:04:41,700 I kazaće, "Sada, se uhvatite za ruke... 42 00:04:41,900 --> 00:04:46,100 ...i preskočite metlu u zemlju braka. " 43 00:04:46,800 --> 00:04:48,200 Sada! 44 00:04:52,100 --> 00:04:53,600 Kizzy? 45 00:04:54,400 --> 00:04:57,800 Znaš šta treba da uradiš da venčanje postane stvarnost? 46 00:04:59,900 --> 00:05:01,000 Poljubac. 47 00:05:02,000 --> 00:05:03,700 Jesi li poljubila nekog dečka? 48 00:05:03,900 --> 00:05:08,800 Naravno ne. Ti si jedini dečko koga znam i nikad te nisam poljubila. 49 00:05:09,000 --> 00:05:10,500 Želiš li? 50 00:05:11,200 --> 00:05:12,800 Ja želim. 51 00:05:36,200 --> 00:05:39,900 Onaj tamo što šeta je profit. Mladi Noah. 52 00:05:40,100 --> 00:05:42,300 Da, ima osećajnu ruku. 53 00:05:42,500 --> 00:05:46,100 Šta nam treba, uopšteno govoreći je nadzornik... 54 00:05:46,300 --> 00:05:52,300 ...jedan od onih za novu Whitney mašinu za pamuk. koja radi kao 10 crnaca. 55 00:05:52,500 --> 00:05:55,200 Za nabavku mašine, Mr. Ordell, treba keš. 56 00:05:55,400 --> 00:06:00,700 Vi imate keš, sir. Farmeri u Georgiji i Alabami dobro plaćaju robove... 57 00:06:00,900 --> 00:06:03,400 ...za raščišćavanje novih polja za sadnju. 58 00:06:03,700 --> 00:06:08,900 Noahće doneti više nego dovoljno za kupovinu mašine. 59 00:06:09,100 --> 00:06:12,300 Vi ste novi ovde, Mr. Ordell. 60 00:06:12,800 --> 00:06:17,100 Većina mojih robova je rođeno ovde. Kao Noah. 61 00:06:17,300 --> 00:06:20,500 Mlada Kizzy. To je ćerka mame Bell. 62 00:06:22,000 --> 00:06:25,800 Imam ugovor sa mojim robovima, sa svima. 63 00:06:26,200 --> 00:06:29,500 Znaju ako poštuju moje zakone i pravila... 64 00:06:29,700 --> 00:06:35,000 ...mogu da vode svoje živote ovde na plantaži i niko neće biti prodat. 65 00:06:35,200 --> 00:06:39,100 A ako prekrše pravila? Ne poštuju vaše zakone? 66 00:06:39,500 --> 00:06:44,000 Pa, to je nešto drugo. 67 00:06:44,800 --> 00:06:46,100 Naravno. 68 00:06:50,500 --> 00:06:55,500 Kizzy je dete. i pogledaj je flertuje okolo sa tim Noahom... 69 00:06:55,700 --> 00:06:58,100 ...njihov izbor je da preskoče metlu. 70 00:06:58,500 --> 00:07:01,600 Ali ako nisu spremni. Znaš šta mislim? 71 00:07:01,800 --> 00:07:03,100 Znam. 72 00:07:03,300 --> 00:07:08,000 Slušaj mama! Ne uzrujavaj se oko toga može da šeta i sa velikim stomakom... 73 00:07:08,100 --> 00:07:10,100 ...onda taj Noah mora da se stidi? 74 00:07:10,300 --> 00:07:13,100 Znamo tog dečaka od rođenja. znam njegovu mamu... 75 00:07:13,300 --> 00:07:15,900 ...od kad sam ovde prodata več preko 30 godina. 76 00:07:16,100 --> 00:07:18,800 Noah izgleda kao Ijudi iz Wolof naroda. 77 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Sećam ih se iz vremena kad sam bio u Africi. 78 00:07:22,200 --> 00:07:25,400 Povučeni su, ne pričaju mnogo. 79 00:07:25,600 --> 00:07:29,900 Ako kaže "Dobro jutro," možda će to biti poslednja reč u tom danu. 80 00:07:30,100 --> 00:07:31,900 E pa,meni se sviđa Noah. 81 00:07:32,100 --> 00:07:36,600 Tih je i ponosan. Samo mi jedna stvar smeta kod njega. 82 00:07:37,200 --> 00:07:38,700 Šta je to? 83 00:07:38,900 --> 00:07:44,300 Isti je kao ti. Možda ste vas dvojica i suviše slični pa se ne slažete. 84 00:07:44,900 --> 00:07:47,700 Nisam rekao da sene slažem sa njim. 85 00:07:47,900 --> 00:07:52,200 Drago mi je, pošto ga Kizzy želi. To je sigurno. 86 00:07:52,400 --> 00:07:56,600 I ako taj smotanko postane kao čovek koga ja imam... 87 00:07:57,100 --> 00:08:01,900 ...može da ga preokrene i postane jako srećna zena dokle god živi. 88 00:08:04,300 --> 00:08:06,800 Mama! Tata! Jeste li čuli novosti? 89 00:08:07,000 --> 00:08:10,800 Missy Anne gće sutra biti ovde! Vraća se! 90 00:08:11,000 --> 00:08:13,300 Prvi put za četiri godine! 91 00:08:13,500 --> 00:08:17,600 ?uo sam. Gospodar me je dok sam timariotkobilu izvestio o tome. 92 00:08:17,900 --> 00:08:21,400 Missy Anne! zar to nije lepo, Mama? 93 00:08:21,600 --> 00:08:25,200 Naravno. Sećam se kako ste nas vas dve... 94 00:08:25,400 --> 00:08:29,100 ...iskorišćavale da ostanete budne celu noć. - Sećam se. 95 00:08:29,300 --> 00:08:33,300 Nikad neću zaboraviti kada te je videla kad si se rodila. 96 00:08:33,500 --> 00:08:36,500 Bila je tolika da je samo mogla da kaže. rekla je: 97 00:08:36,700 --> 00:08:40,800 "Mammy Bell, ona izgleda kao mala crna lutkica!" 98 00:08:41,000 --> 00:08:43,500 Dala mi je lutku kad sam bila bolesna. 99 00:08:43,700 --> 00:08:46,200 - Bila mi je najbolja drugarica. - To ne može biti. 100 00:08:46,400 --> 00:08:51,400 Bila je, tata. najbolja drugarica oduvek. Čak i kad je bila "toubab. " 101 00:08:52,500 --> 00:08:55,000 Ne koristi tu reč, "toubab"! 102 00:08:55,800 --> 00:09:00,000 Ti je učiš te afričke stvari? želiš da je zbuniš? 103 00:09:01,100 --> 00:09:06,000 Nisam rekla"toubab" sa belcima. Rekla sam "Belci. " 104 00:09:10,900 --> 00:09:16,000 - Vidi da Misz Anina soba bude spremna. - Da, Mama. 105 00:09:16,200 --> 00:09:21,000 Pobrini se da komode budu polirane i da se sijaju... 106 00:09:22,900 --> 00:09:24,400 Šta je to? 107 00:09:24,600 --> 00:09:29,200 Ova slova pišu moje ime. Missy Anne mi je pokazala. 108 00:09:29,600 --> 00:09:32,200 Učila me je o čitanju i pisanju. 109 00:09:33,000 --> 00:09:37,300 To znači Kizzy. K-I-Z-Z-Y. 110 00:09:39,600 --> 00:09:43,600 Da nikada viče nisi to uradela! Nema čitanja. Nema pisanja. 111 00:09:43,800 --> 00:09:46,100 Nikada! Čuješ li me? 112 00:09:46,500 --> 00:09:50,900 Kad belci saznaju da neki crnac čita i piŠe, taj crnac se bičuje! 113 00:09:51,100 --> 00:09:53,000 Taj crnac se prodaje! 114 00:09:53,200 --> 00:09:54,800 Da,gospođo. 115 00:09:58,000 --> 00:10:02,600 Gospodar će biti u dobrom raspoloženju kad Missy Anne dođe. Biće najsrećniji. 116 00:10:02,800 --> 00:10:05,300 Dobro je za njega i sve ostale. 117 00:10:05,400 --> 00:10:09,200 Ne čini ništa šta izaziva neprilike. Idi sedni i jedi. 118 00:10:09,400 --> 00:10:10,900 Da, Mama. 119 00:10:11,800 --> 00:10:15,200 Missy Anne me naučila čitanj i pisanje. 120 00:10:15,500 --> 00:10:18,200 Bile ste deca, igrale ste se! 121 00:10:19,300 --> 00:10:21,300 Sada ste odrasle. 122 00:10:22,500 --> 00:10:26,300 Kažeš da Missy Anne više nije moja prijateljica? 123 00:10:30,200 --> 00:10:33,500 Ono što sam rekla,dušo, kad su Ijudi deca... 124 00:10:33,700 --> 00:10:36,300 ...nije važno ko ili šta je neko. 125 00:10:36,900 --> 00:10:41,000 Kad odrastu, stvari se menjaju. Posebno kod belaca. 126 00:10:41,200 --> 00:10:45,400 Ti i Missy Anne, stvari su sada možda drugačije. 127 00:10:49,900 --> 00:10:53,400 Ako stvari nisu iste, nemoj da se uzrujavaš. 128 00:10:53,600 --> 00:10:57,800 Imaš dovoljno Ijubavi od tvog oca i mene... 129 00:10:58,000 --> 00:11:00,600 ...to nemoj nikada da zaboraviš. 130 00:11:03,500 --> 00:11:05,000 Jedi. 131 00:11:18,100 --> 00:11:24,600 Missy Anne se vraća. Čini mi se nemoguće. Ona se stvarno vraća. 132 00:11:24,800 --> 00:11:29,600 Najsrećniji čovek u celoj Spotsylvaniji danas je Gospodar Doctor. 133 00:11:29,800 --> 00:11:33,600 On ima ovde više nego nećaku koju treba da pazi. 134 00:11:33,800 --> 00:11:36,500 Više prave krvi i mesa nego nećaka. 135 00:11:36,700 --> 00:11:42,100 - Ućuti sa tim tračevima. - Ne može da ućuti ceo okrug. 136 00:11:42,400 --> 00:11:46,700 Svi su čuli kako je John Reynolds prozvao gospodara... 137 00:11:46,900 --> 00:11:49,400 ...zbog brige o njegovim domaćicama. 138 00:11:49,900 --> 00:11:53,600 Dobro da su pronašli da ona nije njegova kćer. 139 00:11:53,800 --> 00:11:56,700 Mi nismo hteli da oni nadju. I zato umukni. 140 00:12:02,400 --> 00:12:07,700 Impresivno je, zar ne? Naklonost koju osećaju prema mojoj nećaci. 141 00:12:07,900 --> 00:12:10,700 Bele žene retko se viđaju ovde, doctore. 142 00:12:10,900 --> 00:12:13,400 Da, retko. 143 00:12:14,300 --> 00:12:19,700 Dosta je prošlo, moja voljena sestra nekada je bila čest gost... 144 00:12:20,300 --> 00:12:22,400 ...ali to je bilo u prošlosti. 145 00:12:49,500 --> 00:12:52,100 Oh, Ujka William! 146 00:12:54,100 --> 00:12:59,500 - Oh, Ne mogu da verujem! - Dobrodošla. 147 00:13:00,400 --> 00:13:03,800 Mammy Bell! Mammy Bell! 148 00:13:05,700 --> 00:13:09,800 Oh, Mammy Bell! Mammy Bell! 149 00:13:11,000 --> 00:13:15,000 - Toby. Mama Ada. - Dobrodošla, Missy Anne. 150 00:13:15,700 --> 00:13:19,200 Gde je ona? Gde je ona, Mammy Bell? 151 00:13:20,700 --> 00:13:25,700 Kizzy! Kizzy! To si ti! To si ti! 152 00:13:26,300 --> 00:13:29,700 Oh, prijateljice! Moja najdraža prijateljice! 153 00:13:29,900 --> 00:13:33,800 Oh, Kizzy, pogledaj se. Odrasla si! 154 00:13:34,200 --> 00:13:37,600 Nisi više moja mala crna lutkica! 155 00:13:37,800 --> 00:13:41,300 Pomozi mi da se raspakujem. Želim da mi ispričaš sve novosti. 156 00:13:41,500 --> 00:13:43,200 Oh, Kizzy! 157 00:13:46,000 --> 00:13:47,800 Toby. 158 00:13:48,400 --> 00:13:51,600 Želim da pričam sa tobom, ako imaš vremena. 159 00:13:51,800 --> 00:13:56,500 Ako je o preskakanju metle sa Kizzy, nemam vremena. 160 00:13:56,800 --> 00:14:01,200 Ali nije to. Hoću da pričam sa tobom o tvojim stopalima. 161 00:14:01,400 --> 00:14:04,300 Noah, šta tebe brinu moja stara stopala? 162 00:14:05,600 --> 00:14:09,500 Čuo sam da si pokušao da bežiš. 163 00:14:09,800 --> 00:14:14,100 LJudi kažu ti znaš sve o bekstvu. Moram da naučim. 164 00:14:15,000 --> 00:14:20,100 Ja znam da čistim. Gospodar želi da istimarim ždrebicu za Missy Anne. 165 00:14:20,300 --> 00:14:24,300 Ako želiš da učiš timarenje, uvek si dobrodošo. 166 00:14:36,900 --> 00:14:40,700 Daj da pogledam opet ovu. Jednostavno ne znam, Kizzy. 167 00:14:41,000 --> 00:14:44,500 Koju da obučem za večeru sa ujkom Williamom? 168 00:14:44,700 --> 00:14:48,500 Zašto ne obučeš obe? Ja ću uštirkati i opeglati prekrivač... 169 00:14:48,800 --> 00:14:51,400 ...i ako hoćeš, pomočiću ti da se presvučeš. 170 00:14:51,600 --> 00:14:55,600 Oh, Kizzy, ti imaš najdivnije ideje! 171 00:14:57,300 --> 00:14:58,800 Kizzy? 172 00:14:59,200 --> 00:15:04,500 Rečiću ti tajnu ako obećaš da nikome na svetu nećeš reći. 173 00:15:05,200 --> 00:15:08,300 - Moram da kažem nekome. - Obećavam. 174 00:15:08,500 --> 00:15:10,000 U redu. 175 00:15:12,300 --> 00:15:16,800 Moj pra_pra_pra deda je živeo u engleskoj pre nego je došao ovde. 176 00:15:17,000 --> 00:15:20,400 I, njegov otac je bio baron. 177 00:15:20,600 --> 00:15:23,700 Najbliži kralju, veoma važan. 178 00:15:23,900 --> 00:15:28,000 Moj otac kaže da se moj pra deda žalio... 179 00:15:28,200 --> 00:15:30,700 ...da bi se Mandinka pleme vratilo u Afriku. 180 00:15:30,900 --> 00:15:35,000 Sledeće važno, to je najvažnije. 181 00:15:35,600 --> 00:15:38,300 Ozbiljna sam, Kizzy. 182 00:15:40,100 --> 00:15:44,600 Svakako, onaj što je sada baron je rekao..., možda će tako biti... 183 00:15:44,900 --> 00:15:46,700 On je moj četvrti rođak. 184 00:15:46,900 --> 00:15:52,300 I jako je mlad. I visok. I naočit. 185 00:15:52,700 --> 00:15:55,500 I pustila sam da me poljubi! Više od jedanput. 186 00:15:55,700 --> 00:15:56,700 Gospode smiluj se! 187 00:15:56,900 --> 00:16:01,200 A kad putujem on piše pisma. Ljubavna pisma. 188 00:16:01,900 --> 00:16:07,200 Čitam ih po hiljadu puta. Želiš da čuješ? 189 00:16:07,800 --> 00:16:11,900 Oh, Draga, dobro sam ih sakrila Sakrila sam ih od sebe same! 190 00:16:13,000 --> 00:16:18,100 Kažem ti, Kizzy, kad me dodirne osećam se kao da gubim svest. 191 00:16:18,300 --> 00:16:21,200 Sva sam ozarena. Pipni mi ruku, Kizzy. 192 00:16:21,400 --> 00:16:23,500 - Sva si rumena. - Znam. 193 00:16:23,800 --> 00:16:28,300 Mama ti je napravila limunadu zato što najviše voliš. Doneću je. 194 00:16:28,500 --> 00:16:32,300 Draga Mammy Bell. Gde je to pismo? 195 00:16:34,700 --> 00:16:37,600 "Miss Anne Reynolds. " 196 00:16:41,000 --> 00:16:44,900 Ono što želim da znam je zašto si tužan da želiš da bežiš. 197 00:16:45,100 --> 00:16:49,700 Ja, rođen sam kao slobodan čoveku Africi... 198 00:16:50,000 --> 00:16:52,500 ...tako sam želeo da opet budem slobodan. 199 00:16:53,100 --> 00:16:55,000 Ali ti si rođen ovde. 200 00:16:55,200 --> 00:16:57,700 Ti nemaš pojma šta je sloboda. 201 00:16:57,900 --> 00:17:03,100 Pa, osećam u kostima da je sloboda nešto dobro što ja nisam imao. 202 00:17:03,300 --> 00:17:08,400 Ako ostanem ovde, nadzornik će reći gospodaru da me proda od Mama Ade. 203 00:17:08,600 --> 00:17:10,300 Daleko od Kizzy! 204 00:17:14,100 --> 00:17:19,000 Ako budeš prodat, ostaćešživ. Ako bežiš,bićeš mrtav. 205 00:17:19,600 --> 00:17:20,900 Grešiš, starče. 206 00:17:21,300 --> 00:17:24,400 Iskoristiću šansu i otići. 207 00:17:24,600 --> 00:17:28,600 Neću samo pokušati bekstvo. Ja ću i uspeti! 208 00:17:31,100 --> 00:17:33,300 Pokazaću ti nešto. 209 00:17:35,700 --> 00:17:37,100 Ovo sam ukrao. 210 00:17:41,000 --> 00:17:43,200 Belci imaju noževe. 211 00:17:44,800 --> 00:17:46,500 Pištolje. 212 00:17:47,200 --> 00:17:48,500 Bičeve. 213 00:17:49,400 --> 00:17:51,000 Sekire. 214 00:17:51,500 --> 00:17:53,100 Pse. 215 00:17:53,800 --> 00:17:57,900 Đubrad će te goniti. 216 00:17:58,100 --> 00:18:00,800 i neće biti dobrih crnaca da ti pomognu. 217 00:18:01,500 --> 00:18:03,600 Neće me zaustaviti. 218 00:18:03,800 --> 00:18:07,500 Idem na sever koji belci zovu zovu abolitionistički... 219 00:18:07,700 --> 00:18:10,200 ...i Kvekeri pomažu crncima da se oslobode. 220 00:18:10,900 --> 00:18:14,600 Vratiću se nazadi zgrabiću Kizzy i povešću je u slobodu. 221 00:18:14,800 --> 00:18:16,900 Uradeću to, Toby. 222 00:18:17,100 --> 00:18:20,900 I ništa me neće zaustaviti. Ništa. 223 00:18:26,700 --> 00:18:30,000 - Možda je Bell u pravu. - Na šta misliš? 224 00:18:30,300 --> 00:18:34,900 Možda nema razlike između crnaca rođenih ovde... 225 00:18:35,300 --> 00:18:37,800 ...i onih rođenih u Africi. 226 00:18:38,600 --> 00:18:41,200 Onda mi kaži šta znaš? 227 00:18:43,500 --> 00:18:44,900 Da. 228 00:18:45,300 --> 00:18:46,500 Rečiću ti. 229 00:18:57,200 --> 00:19:00,700 Štala nije mesto za branje. 230 00:19:01,400 --> 00:19:04,000 Samo pomažem Tobyju, sir. 231 00:19:04,200 --> 00:19:09,500 - Uvek na pogrešnom mestu, zar ne? - Ne, sir, Mr. Ordell, sir. 232 00:19:09,800 --> 00:19:12,600 Kršiš pravila. 233 00:19:12,800 --> 00:19:16,000 Gazdina pravila. Moja pravila. 234 00:19:16,200 --> 00:19:19,200 Žudiš da budeš prodat, pazi se. 235 00:19:19,400 --> 00:19:24,400 Još jedanput, i zaglavio si brze nego što mogu da te šutnem! 236 00:19:24,600 --> 00:19:26,000 Sad, idi! 237 00:19:37,600 --> 00:19:40,400 "I nadam se da ćeš se vratiti ovde... 238 00:19:40,600 --> 00:19:45,500 ...neki mali deo osećanja, ne, Ijubav... 239 00:19:45,700 --> 00:19:50,900 ...Osećam prema tebi. Tvoj večni sluga. " 240 00:19:51,500 --> 00:19:55,700 - Obožavalac, Kizzy. - To je Ijubavno pismo, u redu. 241 00:19:55,900 --> 00:19:59,200 Moraš da se zakuneš da nikada nećeš pričati o ovome. 242 00:19:59,400 --> 00:20:02,000 - Kunem se. - Na bibliji. 243 00:20:02,200 --> 00:20:04,000 Gde je? 244 00:20:04,200 --> 00:20:05,700 Evo je. 245 00:20:06,100 --> 00:20:10,100 Moja stara biblija. Sada pljubi tvoj mali prst i zakuni se. 246 00:20:10,900 --> 00:20:12,500 Kunem se. 247 00:20:12,800 --> 00:20:15,900 Ako ikada pričaš o ovome, bićeš prokleta u paklu. 248 00:20:16,100 --> 00:20:18,600 Oh, neću nikada, Missy Anne. 249 00:20:18,800 --> 00:20:23,900 Sećaš se kako smo je koristili? Ja sam bila učiteljica,a ti đak? 250 00:20:24,100 --> 00:20:25,100 Sećam se. 251 00:20:25,400 --> 00:20:30,100 Bila si stvarno dobar đak, Kizzy. Uvek si čitala iz biblije. 252 00:20:31,200 --> 00:20:36,000 Sećam se kako si baš ovo čitala. vidi možeš li još uvek. 253 00:20:36,200 --> 00:20:40,600 Ne, Missy Anne. ne mogu to tako. Gospodar će saznati... 254 00:20:40,800 --> 00:20:46,100 Ko će mu reći? Želim da vidim da li si zaboravila šta sam te naučila. 255 00:20:50,100 --> 00:20:52,900 "I dao sam svoje srce zanajući mudrost... 256 00:20:53,100 --> 00:20:58,000 .. i poznavajući bes i glupost. I ja sam op... opaz... " 257 00:20:59,100 --> 00:21:02,800 je opazivši. " Misli, "videla sam, da znaš." 258 00:21:03,100 --> 00:21:08,200 "Opazio sam da je sve uznemirenje duha. " 259 00:21:08,400 --> 00:21:12,800 "Bog je dao čoveku onda je bog na njegovoj strani, mudrosti... " 260 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Da li ti to čitaš, Kizzy? 261 00:21:15,200 --> 00:21:18,200 Ujače William, to je bio samo trik. 262 00:21:18,500 --> 00:21:22,200 Kizzy i ja smo se šalile i imitirale Mammy Bell. 263 00:21:22,400 --> 00:21:26,000 Htele smo da ona misli da Kizzy zna da čita. 264 00:21:26,200 --> 00:21:29,800 - Ispašće joj oči iz glave! - zabranjujem vam to. 265 00:21:30,000 --> 00:21:34,200 Svejedno šta kažeš, ujače William. Ali to je bio samo trik. 266 00:21:34,400 --> 00:21:36,800 Ne krivim te, draga. 267 00:21:37,000 --> 00:21:41,400 Miss Anne ne razume važnost važnost nekih stvari. 268 00:21:41,600 --> 00:21:46,000 Ali iznenadila si me, Kizzy. hoćešda napraviš surovu šalu... 269 00:21:46,200 --> 00:21:49,800 ...tako dobroj ženi tvojoj rođenoj majci, Mammy Bell? 270 00:21:52,900 --> 00:21:57,700 Obuci se najbrže što možeš. Imam specijalni poklon za tebe. 271 00:22:00,400 --> 00:22:04,300 Završi raspakivanje Miss Anninih stvari. Inema više trikova. 272 00:22:04,500 --> 00:22:06,000 Da, sir, gospodaru. 273 00:22:06,100 --> 00:22:11,000 Mammy Bellje prava žena i uvek mi je mesila hleb. 274 00:22:13,800 --> 00:22:16,400 Dođi sama što pre možeš. 275 00:22:19,900 --> 00:22:23,600 U redu je, Kizzy. Ne plaši se. 276 00:22:23,800 --> 00:22:26,700 Čuvaj moju tajnu i ja ću tvoju. 277 00:22:27,000 --> 00:22:30,500 Nemoj biti plašIjiva maca. Ja ću te zaštititi. 278 00:22:30,700 --> 00:22:33,800 Uvek ću te štititi. Ti znaš to. 279 00:22:34,700 --> 00:22:36,800 Moram da pričam sa tobom. 280 00:22:37,000 --> 00:22:40,800 Čekaj. Idem da pozdravim Missy Anne. Sutra odlazi. 281 00:22:41,000 --> 00:22:44,100 Ona puutje okolo, a ti nemaš vremena za nikog. 282 00:22:44,300 --> 00:22:45,800 Posebno za mene. 283 00:22:46,000 --> 00:22:49,300 Ona ide, imaćemo vremena koliko hoćemo. 284 00:22:49,700 --> 00:22:52,300 Nemamo i previše vremena, Kizzy. 285 00:23:12,500 --> 00:23:16,900 ovo je bila pobuna crnaca koji su bežali da kidnapuju guvernera... 286 00:23:17,200 --> 00:23:21,300 ...masakriraju belce i zapale Richmond. 287 00:23:22,000 --> 00:23:27,200 pobunu su napravili šačica koji su bili deo pobune na brodu... 288 00:23:27,400 --> 00:23:30,800 ...vođa tih crnaca, je sam sebe zvao Cinque. 289 00:23:31,000 --> 00:23:34,100 - Gde ste to čuli, Mr...? - Moore. Tom. 290 00:23:34,700 --> 00:23:39,500 Ima mesto na zapadu na ivici okruga. Nije veliko kao ovo. 291 00:23:40,600 --> 00:23:43,300 bio sam u Valhalli. Kupovao sam kokoške. 292 00:23:43,500 --> 00:23:46,500 - Vi imate farmu pilića? - Borilaćkih pilića. 293 00:23:46,700 --> 00:23:51,600 Zasadio sam pamuk ali ja nemam mnogo zemlje za robove. 294 00:23:51,800 --> 00:23:56,200 Ko može da podnese ovakav rast cena? 295 00:23:56,400 --> 00:23:58,200 Mada ima još, nekoliko njih. 296 00:23:59,000 --> 00:24:02,500 Mislio sam da se ozenim i razmnožavam se. 297 00:24:04,300 --> 00:24:07,900 Možda mi samo treba jedna, Ako nađem pravu. 298 00:24:10,000 --> 00:24:11,900 Čuli ste novosti u Valhalli? 299 00:24:12,100 --> 00:24:15,900 Da, gospodine, u Valhalli sam čuo novosti. 300 00:24:16,100 --> 00:24:20,400 Hvala bogu nekoliko crnaca se izvuklo i priča o tome. 301 00:24:20,600 --> 00:24:25,100 Pobuna je ugušena prenego što je počela i svi su iza rešetaka. 302 00:24:25,300 --> 00:24:29,800 Patrole su na svakom putu do Richmond traže ostatak pobunjenika. 303 00:24:30,000 --> 00:24:32,700 Mislio sam da je prijateljsjki... 304 00:24:33,400 --> 00:24:36,300 ...upozoriti vlasnike drugih plantaža... 305 00:24:37,900 --> 00:24:39,800 Na povratku kući, sir. 306 00:24:40,000 --> 00:24:45,100 - Veoma prijateljski, Mr...? - Moore, sir. Tom Moore. 307 00:24:46,300 --> 00:24:47,900 Mr. Moore. 308 00:24:51,600 --> 00:24:54,700 Najblja stvar na ovom putu je bila videti vas. 309 00:24:54,900 --> 00:24:57,700 I dovesti ždrebicu za poklon. 310 00:24:57,900 --> 00:25:01,200 Imam bolju ideju za poklon za dobrodošlicu. 311 00:25:01,400 --> 00:25:04,800 Ti si deo njega, Kizzy. Najvažniji deo. 312 00:25:04,900 --> 00:25:07,000 O čemu pričate? 313 00:25:07,200 --> 00:25:11,200 biće iznenađenje. moram prvo tatu da pitam. 314 00:25:11,400 --> 00:25:16,600 Napravili smo putovnicu možeš doći sa tvojim ocem, Tobyjem... 315 00:25:16,800 --> 00:25:19,700 ...kad dovede ždrebicu sledeće nedelje. 316 00:25:19,900 --> 00:25:22,900 Putovaću sa tatom? jupi! 317 00:25:23,100 --> 00:25:28,500 Samo za iznenađenje. Sada, trči kaži ujaku Williamu spremna sam. 318 00:25:29,100 --> 00:25:31,200 Sve je ovde. 319 00:25:42,700 --> 00:25:46,700 Mnogo obaveza. Branje pamuka suši grlo. 320 00:25:48,500 --> 00:25:51,200 Hajde šta hoćete da kažete. 321 00:25:51,400 --> 00:25:56,000 Pa, neke patrole su uhvatile te odbegle robove... 322 00:25:56,200 --> 00:25:58,300 ...i odrali su ih žive. 323 00:25:58,500 --> 00:26:03,700 Neke su zapalili na licu mesta. kao primer može se reći. 324 00:26:04,800 --> 00:26:07,700 Zaplašili su do boga ostale crnce. 325 00:26:12,900 --> 00:26:16,500 - Da, šta je, Kizzy? - Missy Anne je spremna. 326 00:26:16,700 --> 00:26:18,200 Da, u redu. 327 00:26:23,800 --> 00:26:25,300 Lepa devojka. 328 00:26:29,200 --> 00:26:33,800 Izvinite nas. Bilo je jako Ijubazno što ste došli 329 00:26:34,000 --> 00:26:37,700 Možda ću dovesti svoju gđu. u društvenu poetu. 330 00:26:37,900 --> 00:26:40,900 Biće radosna da vidi ovako lepo mesto. 331 00:26:41,100 --> 00:26:43,200 Jako Ijubazno, zbilja. 332 00:26:52,100 --> 00:26:55,100 Deco hoćete li da poginete? Bežite odatle! 333 00:26:57,500 --> 00:26:59,000 Zbogom, sir. 334 00:27:10,300 --> 00:27:11,300 Oh, draga moja. 335 00:27:11,500 --> 00:27:15,100 William! Oh, Hvala na divnom provodu. 336 00:27:15,400 --> 00:27:20,700 Kizzy. Lepo je videti te. I Mammy Bell. Videću vas uskoro. 337 00:27:20,900 --> 00:27:23,700 Poslaću Tobyja sa tvojom ždrebicom. 338 00:27:23,900 --> 00:27:28,800 Iščekivaću ih. tako sam nestrpljiva da vidim mamu i tatu. Ćao! 339 00:27:32,000 --> 00:27:37,200 Moram večeras otići. Možda neću imati ovakvu šansu. 340 00:27:37,400 --> 00:27:40,000 Biće mirno ovde sledećih nekoliko dana. 341 00:27:40,200 --> 00:27:45,500 Ti i Toby bićete kod Missy Anne. Gospodar će obilaziti pacijente. 342 00:27:45,700 --> 00:27:49,300 Nadzornik će kontrolisati kola koja tovare pamuk. 343 00:27:51,000 --> 00:27:55,000 Možda je ovo najbolja prilika. Možda poslednja. 344 00:27:55,900 --> 00:28:00,200 Nadzornik samo traži Razlog da me šutne. 345 00:28:00,500 --> 00:28:04,600 Ponudjen i prodat. Isto kao pamuk. 346 00:28:05,000 --> 00:28:10,100 Patrole hvataju begunce. Pale ih i deru žive! 347 00:28:11,700 --> 00:28:13,200 Čuo sam. 348 00:28:14,800 --> 00:28:17,800 Več ću naći način da ih pređem. 349 00:28:19,600 --> 00:28:25,200 Oh, Noah. Zar nebi bilo lepo da su stvari drugačije? 350 00:28:25,400 --> 00:28:29,200 Da možeš ostati ovde, i da se možemo venčati... 351 00:28:29,400 --> 00:28:33,600 ...i rađamo potomke jake i lepe kao mi? 352 00:28:34,600 --> 00:28:39,800 Sigurno bi bilo lepo. Nema vremena za snove. 353 00:28:42,600 --> 00:28:45,100 Izuzev tebe, Kizzy. 354 00:28:46,400 --> 00:28:48,600 To je nije ništa za njih... 355 00:28:48,800 --> 00:28:52,100 ...ali kako ćeš proći patrole. 356 00:29:29,600 --> 00:29:32,000 Zaštiti ga, dragi Isuse. 357 00:29:32,200 --> 00:29:35,800 Od patrole i lovaca na robove. 358 00:29:43,300 --> 00:29:46,400 Bio sam na plantaži Missy Anne još davno. 359 00:29:46,600 --> 00:29:50,200 Gde smo? Prvi put mislim na to gde sam. 360 00:29:50,400 --> 00:29:55,700 Zašto, tamo smo gde su svi. Između istoka, zapada, severa i juga. 361 00:29:56,000 --> 00:29:59,500 Istok,tamo gde izlazi sunce i gde voda... 362 00:29:59,700 --> 00:30:01,800 ...predvodi mesec. 363 00:30:02,000 --> 00:30:06,800 Zapad, gde sunce zalazi. Niko ne zna šta je tamo. 364 00:30:07,000 --> 00:30:12,000 Jug, tamo crnci rade i obrađuju do smrti. 365 00:30:12,200 --> 00:30:15,400 - Sever je mesto gde postojiš. - Ne ti. 366 00:30:15,600 --> 00:30:20,100 Ne misli na sever. tO je neprilika. Ostani tu gde si. 367 00:30:20,400 --> 00:30:22,000 Ne znam gde je to. 368 00:30:22,200 --> 00:30:27,000 Nije važno. Ostani ovde. Zato sam te nazvao Kizzy. 369 00:30:27,200 --> 00:30:30,400 U Mandinka jeziku to znači "budi postojan. " 370 00:30:37,000 --> 00:30:40,000 - Gde idete? - poslom našeg gospodara. 371 00:30:40,300 --> 00:30:44,200 - Konjokradice? - Ne, sir. Imamo propusnice. 372 00:30:44,400 --> 00:30:47,000 - Kako se zovete? - Toby i Kizzy. 373 00:30:47,300 --> 00:30:50,500 Nađi propusnice, Kizzy. nađi propusnice! 374 00:30:58,900 --> 00:31:01,300 Virgil, dođi ovamo i pročitaj. 375 00:31:07,200 --> 00:31:11,800 Yep. Tu kaže. Toby Reynolds i Kizzy Reynolds. 376 00:31:12,100 --> 00:31:16,000 Oni pripadaju Dr. Reynoldsu. on poznaje mog gospodara Greaves. 377 00:31:16,200 --> 00:31:18,500 Nisam bežao! Ukrali su me! 378 00:31:18,700 --> 00:31:21,900 Oni su me ukrali da me prodaju na jugu! 379 00:31:22,100 --> 00:31:24,600 Recite mom gospodaru! Recite gospodaru Greaves! 380 00:31:27,800 --> 00:31:31,000 Evo, idite odavde. Ne razmišIjajte. 381 00:31:31,200 --> 00:31:34,200 LažIjivi crnci pričaju svašta. Idite! 382 00:31:34,400 --> 00:31:35,800 Da, sir, boss. 383 00:31:42,700 --> 00:31:46,600 To je mogao biti Noah. Može isto da mu se desi. 384 00:31:46,800 --> 00:31:51,300 - O čemu pričaš? - Otišao je. On je u bekstvu. 385 00:31:51,500 --> 00:31:53,600 - Kad? - Prošle noći. 386 00:31:53,800 --> 00:31:56,300 Oh, Tata,tako se plašim. 387 00:31:57,400 --> 00:32:00,800 Pa, nadzornik ga nije tražio pre nego smo pošli. 388 00:32:01,000 --> 00:32:05,900 Ako nije ujutru primećen. Što dalje odmakne, ima veće šanse da uspe. 389 00:32:06,400 --> 00:32:08,100 - Misliš? - Da. 390 00:32:08,300 --> 00:32:12,200 Kako dani prolaze,teže je pratiti. Tragovi se hlade. 391 00:32:12,500 --> 00:32:16,600 Kao praćenje životinje. Psi će mu izgubiti trag. 392 00:32:16,800 --> 00:32:18,800 Koliko dugo, tata? 393 00:32:19,000 --> 00:32:24,100 Ako ostane slobodan celu nedelju, ima šanse da ostane slobodan. 394 00:32:24,300 --> 00:32:26,200 Moliću se za to. 395 00:32:30,000 --> 00:32:31,500 Tata će reći da je u redu. 396 00:32:31,700 --> 00:32:35,500 Zar nije divno? Zar nije divno iznenađenje? 397 00:32:35,700 --> 00:32:39,200 Misli da će ujak will tebi tako dati poklon. 398 00:32:39,400 --> 00:32:42,900 Bićeš moja robinja. Bićemo zauvek zajedno. 399 00:32:43,100 --> 00:32:45,600 Nemoj se plašiti... 400 00:32:45,800 --> 00:32:50,000 ...ja ću te štititi. Uvek. Zar ne bi to volela? 401 00:32:51,400 --> 00:32:55,200 Ja vas volim. Vi ste mi najbolja drugarica. Uvek ste bili. Ali... 402 00:32:56,000 --> 00:32:59,500 - Šta ali? - Izgleda ima puno iznenađenja. 403 00:32:59,800 --> 00:33:04,000 Divno je! Ti ćeš doći ovde da živiš. Samnom. 404 00:33:04,400 --> 00:33:08,400 - Nikad nisam živela na drugom mestu. - Biće bolje. 405 00:33:08,600 --> 00:33:12,700 Imaćeš svoju sobu. Odma pored moje. 406 00:33:13,100 --> 00:33:15,200 Nikad se nisam rastala od mame i tate. 407 00:33:15,400 --> 00:33:20,600 Tata Toby će biti oduševlen. Još jednom ćemo pričati sa Mammy Bell. 408 00:33:20,900 --> 00:33:25,400 Oh, biće nam bolje nego ikad Ibiće legalno! 409 00:33:26,400 --> 00:33:28,800 Čuješ li me, Kizzy? Legalno. 410 00:33:29,300 --> 00:33:31,200 Ne znam šta je to legalno. 411 00:33:31,800 --> 00:33:36,600 Pa, legalno je... Jednostavno zakon. 412 00:33:37,100 --> 00:33:40,500 Crnci su robovi, mi ih poisedujemo. To je tako. 413 00:33:40,700 --> 00:33:44,300 Znam. Samo ne razumem to, valjda. 414 00:33:44,500 --> 00:33:49,100 RazmišIjaj ovako, Kizzy. takva je priroda stvari. 415 00:33:49,300 --> 00:33:53,100 Zato što su belci pametniji od crnaca. 416 00:33:53,300 --> 00:33:57,800 Kao što su muškarci pametniji. Svi znaju to, u ime nebesa. 417 00:33:58,200 --> 00:34:00,400 Misliš, tako je Bog stvorio? 418 00:34:00,600 --> 00:34:05,100 Tačno. Ako nije u ispravno, on bi to promenio, yar ne? 419 00:34:05,900 --> 00:34:07,700 Nadam se. 420 00:34:08,500 --> 00:34:11,200 Abolitionisti žele da promene. 421 00:34:12,600 --> 00:34:17,600 Da nismo prijateljice, mogla bih te kazniti što tako pričaš. 422 00:34:17,900 --> 00:34:19,000 Znam to. 423 00:34:19,200 --> 00:34:23,700 Ali mi smo prijateljice. I ja ti opraštam. 424 00:34:24,400 --> 00:34:29,200 To su zli Ijudi. Kao Quakeri. Oni su protiv Boga. 425 00:34:29,400 --> 00:34:30,800 Oni su? 426 00:34:31,400 --> 00:34:32,700 Kizzy! 427 00:34:34,400 --> 00:34:39,600 Tata želi da se vrati. Neće da sretne patrole posle mraka. 428 00:34:39,800 --> 00:34:45,300 Kizzy, zar ne ćeš da budeš moja robinja? Zar nisi moja prijateljica? 429 00:34:45,600 --> 00:34:50,200 Naravno da jesam. Moram da pitam mamu i tatu. 430 00:34:50,400 --> 00:34:52,100 Oh, ne, Ja ću pitati. 431 00:34:52,300 --> 00:34:56,100 Ja želim. Biću kod ujaka za nedelju dana. ja ću i8h pitati. 432 00:34:56,700 --> 00:35:00,900 To će biti naša tajna. Samo moja i tvoja. 433 00:35:01,700 --> 00:35:04,200 Oh, kako će Mammy Bell biti srećna! 434 00:35:04,400 --> 00:35:07,800 Plakaće od sreće kad joj kažem. 435 00:35:08,000 --> 00:35:10,400 Oh, Kizzy, zar nije divno? 436 00:35:10,700 --> 00:35:14,000 Imamo najdivniju tajnu od svih. 437 00:35:16,700 --> 00:35:23,000 Noah je samo zaspao kod devojke neke. 438 00:35:23,400 --> 00:35:24,400 U tim je godinama. 439 00:35:24,600 --> 00:35:29,100 Jedina cura koja ga interesuje je ovde. Bellina Kizzy. 440 00:35:29,300 --> 00:35:32,100 Pobegao je, doctore. mogu da se zakunem. 441 00:35:32,600 --> 00:35:35,300 Što duže čekamo, imamo manje šanse. 442 00:35:35,500 --> 00:35:38,400 Izgleda, da moramo da upotrebimo pse. 443 00:35:43,800 --> 00:35:48,600 U redu, Mr. Ordell, učinite šta morate. 444 00:36:07,400 --> 00:36:12,300 Poslednje dve nedelje su najgore koje sam videla ovde... 445 00:36:12,500 --> 00:36:15,700 ...a vas dvoje likujete svaki dan. 446 00:36:16,400 --> 00:36:20,200 Likujemo iz razloga zbog kog su belci Ijuti. 447 00:36:20,400 --> 00:36:23,600 Noah je otišao pre nedelju dana i joč nije uhvaćen. 448 00:36:23,900 --> 00:36:28,400 Vi niste jedini koji likuju. Missy Anne se vozika i smeje se. 449 00:36:28,600 --> 00:36:31,600 Ima iznenađenje. Rečiće nam večeras. 450 00:36:33,700 --> 00:36:38,700 Nisam radela ništa od kad je Noah otišao Missy mi je rekla. 451 00:36:39,200 --> 00:36:44,300 Hoće da pita da budem njena. Da li mogu da budem njen rob, legalno. 452 00:36:44,500 --> 00:36:48,000 I da živim na plantaži Johna Reynoldsa. 453 00:36:48,300 --> 00:36:52,500 Prokleti belci! nemaju prava da nam oduzmu dete. 454 00:36:53,100 --> 00:36:56,800 Polako, Toby. Kizzy će ostati sa nama. 455 00:36:57,100 --> 00:37:00,600 Pitaću gospodara. On ne sluša, kao ostali belci. 456 00:37:00,800 --> 00:37:02,100 Ne svi?a mi se. 457 00:37:02,300 --> 00:37:06,200 Svaki put Missy traži nešto, ona ima svoje načine. 458 00:37:06,400 --> 00:37:10,300 Volela bih da je Noah ovde da me oslobodi kao sebe. 459 00:37:10,500 --> 00:37:13,200 On je slobodan, tata. Znam to. 460 00:37:13,400 --> 00:37:17,000 Jednostavno osećam u kostima. On je slobodan! 461 00:37:19,900 --> 00:37:23,400 To je Ada. Oh, gospode, smiluj se! 462 00:37:29,900 --> 00:37:32,200 Oh, moje dete! 463 00:37:33,400 --> 00:37:35,300 Moje dete! 464 00:37:36,500 --> 00:37:40,200 Oh, moje dete!Oh, moje dete. 465 00:37:41,200 --> 00:37:45,200 Mama Ada, hajde sada. Dođi vrati se u tvoju sobu. 466 00:37:47,500 --> 00:37:48,900 Moj dečak! 467 00:37:57,700 --> 00:37:59,600 Opirao se, sir. 468 00:38:05,100 --> 00:38:06,000 Noah? 469 00:38:16,200 --> 00:38:18,300 Ima propusnicu. 470 00:38:18,500 --> 00:38:22,000 Nije mi rekao odakle mu, ali rečiće. 471 00:39:16,200 --> 00:39:19,600 Dušo, zašto ne sedneš i sačekaj? 472 00:39:43,700 --> 00:39:45,300 Toby? 473 00:39:45,900 --> 00:39:50,700 Dr. Reynolds želi da vidi tebe i Bell. 474 00:39:51,700 --> 00:39:53,000 Da, sir. 475 00:40:03,600 --> 00:40:06,100 Nije zainteresovan tebe da vidi. 476 00:40:08,300 --> 00:40:11,200 Samo tvog tatu i mamu. 477 00:40:12,300 --> 00:40:14,600 Bell. Toby. 478 00:40:15,200 --> 00:40:19,900 Ova plantaža je dom. Dom za sve nas. 479 00:40:20,100 --> 00:40:24,900 Svi smo deo te porodice. Crni kao i beli. 480 00:40:26,400 --> 00:40:31,700 ?lanovi porodice imaju odgovornost. Imaju pravila. 481 00:40:32,000 --> 00:40:36,000 Jer bi bilo nemoguće živeti zajedno u miru. 482 00:40:37,000 --> 00:40:38,100 Razumete 483 00:40:39,400 --> 00:40:41,700 - Da, sir. - Da, sir. 484 00:40:42,000 --> 00:40:46,600 Ako neko od vas prekrši pravila, moja pravila, nemam izbora... 485 00:40:46,800 --> 00:40:50,400 ...nego da ga uklonim za dobrobit ostalih. 486 00:40:53,000 --> 00:40:58,000 Mogu da oprostim,ali to bi bilo kao staviti trulu voćku... 487 00:40:58,200 --> 00:41:02,700 ...u bure da pokvari sve okolo. To nije fer. 488 00:41:03,700 --> 00:41:07,300 Došli ste. Da vam pokažem ovo. 489 00:41:11,600 --> 00:41:16,400 Ovo je propusnica. Noah je priznao da je falsifikovana za njega. 490 00:41:16,700 --> 00:41:18,200 Od Kizzy. 491 00:41:18,800 --> 00:41:23,200 Kopirala je onu što joj je dala Miss Anne. U redu. 492 00:41:24,000 --> 00:41:26,300 Noah je prodat,ono što je ostalo od njega. 493 00:41:27,300 --> 00:41:28,700 I Kizzy... 494 00:41:30,600 --> 00:41:35,000 Oh, Bože, ne. Ne, gospodaru. Ne možete da prodate i Kizzy. 495 00:41:35,200 --> 00:41:38,200 Ne, gospodaru, ne moju bebu, ne moje dete! 496 00:41:38,600 --> 00:41:42,800 Oh, gospodaru, ne moje dete, ne moju bebu! 497 00:41:43,200 --> 00:41:45,400 - Massa, massa, please! - Bell. 498 00:41:45,600 --> 00:41:49,600 Gospodaru, tucite je!bilo šta hoćete, gospodaru. 499 00:41:49,800 --> 00:41:54,800 Oderite joj kožu njenu bezvrednu kožu. 500 00:41:55,000 --> 00:42:00,100 Molim, gospodaru, iu ime Isusa, smilujte se. 501 00:42:00,300 --> 00:42:03,600 Ja i Toby, dali smo vam naše živote, gospodaru. 502 00:42:04,400 --> 00:42:05,700 Gospodaru! 503 00:42:07,300 --> 00:42:11,600 Četrdeset godina! Četrdeset godina Vas služim. To ne važi? 504 00:42:11,800 --> 00:42:15,300 Radela si svoj posao. Ona je neposlušna. 505 00:42:15,500 --> 00:42:17,800 Mora da snosi posledice. 506 00:42:18,000 --> 00:42:21,100 Molim vas! Molim vas,gospodaru, preklinjem vas. 507 00:42:21,300 --> 00:42:25,100 Molim vas ne prodajte je. Molim, gospodaru. 508 00:42:25,900 --> 00:42:28,100 Ona je već prodata. 509 00:42:30,300 --> 00:42:33,500 Oh, onda,gospodaru, prodajte nas sa njom. 510 00:42:33,700 --> 00:42:38,100 Ne razdvajajte porodicu. Nikad niste bili takvi. 511 00:42:38,800 --> 00:42:40,800 Tom Moore poseduje Kizzy sada. 512 00:42:41,900 --> 00:42:44,000 Ordell će je odvesti. 513 00:42:44,200 --> 00:42:46,400 - Gospodaru... - Ne želim da idem! 514 00:42:46,700 --> 00:42:51,000 - Bože, moja beba! - Ne, ne! 515 00:42:51,700 --> 00:42:55,300 Ujače William. Jadna Mammy Bell. 516 00:42:58,500 --> 00:43:01,200 Mama! Tata! Ne! 517 00:43:01,400 --> 00:43:05,000 Mama! Ne! Tata! 518 00:43:06,700 --> 00:43:08,500 Sklonite se! 519 00:43:09,600 --> 00:43:12,700 - Skloni se! - Missy Anne, molim te! 520 00:43:12,900 --> 00:43:15,800 Missy Anne, molim te! Molim te pomozi mi! 521 00:43:16,500 --> 00:43:19,600 - Missy Anne! Molim te pomozi mi! - Nazad! 522 00:43:19,900 --> 00:43:24,100 Mama! Tata! Neću da idem! 523 00:43:26,500 --> 00:43:28,600 Missy Anne, molim te! 524 00:43:48,700 --> 00:43:53,700 Oh, Kizzy. Moja beba... 525 00:44:00,800 --> 00:44:04,200 Kunem se, Ujače William, u mom životu neću... 526 00:44:04,400 --> 00:44:07,400 ...napraviti takvu glupost. 527 00:44:08,500 --> 00:44:13,000 Izabrala je tog mladića a imala je takvu mogućnost. 528 00:44:13,400 --> 00:44:18,300 Ona nije drugačija. Ona je glupa kao svi ostali. 529 00:44:19,200 --> 00:44:21,000 Kakva sramota. 530 00:44:34,500 --> 00:44:36,400 Šta radiš? 531 00:44:43,800 --> 00:44:45,700 Mandinka narod kaže... 532 00:44:45,900 --> 00:44:50,000 ...ako sačuvaš prašinu od otisaka stopala... 533 00:44:50,900 --> 00:44:53,200 ...jednog dana će se vratiti. 534 00:44:53,400 --> 00:44:58,100 Kao što je njeno ime Kizzy kobajagi trebalo da učini da ostane. 535 00:45:02,100 --> 00:45:07,500 Pa, kako bilo,lagao si me starče, ili su i tebe slagali. 536 00:45:07,700 --> 00:45:12,600 To dete je otišlo od nas i nikad se neće vratiti. 537 00:45:12,800 --> 00:45:15,400 Jesi li čuo? Nikad! 538 00:46:04,300 --> 00:46:06,200 - Dečko! - Da, sir? 539 00:46:06,300 --> 00:46:08,300 Znaš li gde ona pripada? 540 00:46:08,500 --> 00:46:12,700 Da, sir. Ona je za ovde za kabinu na kraju. 541 00:46:42,300 --> 00:46:47,300 - znaš kako se zoveš? - Kizzy. Kizzy Reynolds. 542 00:46:47,500 --> 00:46:51,500 Kizzy Moore. kupio sam te. Sada si moje vlasništvo. 543 00:46:51,700 --> 00:46:55,800 Bila je dobra cena. Kao za mašinu za branje pamuka. 544 00:46:56,000 --> 00:47:01,500 Pa, Kizzy, uzeću vrednost mog novca upravo sada. 545 00:47:04,400 --> 00:47:08,900 Radije te ne bih povredio, ali nemam vremena za igru... 546 00:47:32,700 --> 00:47:36,000 Bićeš u redu. Bićeš u redu. 547 00:47:42,300 --> 00:47:45,800 Moje ime je Malizy. Ja sam kuvarica. 548 00:47:46,200 --> 00:47:49,300 Ti najbolje poznaješ gospodara Toma Moora. 549 00:47:50,200 --> 00:47:53,800 On je jedan od belaca koji voli crnkinje. 550 00:47:54,000 --> 00:47:55,600 Mlade. 551 00:47:58,100 --> 00:48:02,300 Dosađivaće ti skoro svaku noć jedno vreme. 552 00:48:03,300 --> 00:48:05,600 Može da ti dosađuje, ali ništa više. 553 00:48:08,900 --> 00:48:12,700 Nema smisla da se uzrujavaš. Ne možeš ništa da učiniš. 554 00:48:13,500 --> 00:48:17,900 Obrađivaće te dok ne zatrudniš. Onda će te ostaviti samu. 555 00:48:19,400 --> 00:48:23,000 Gospodar Tom Moore nije gori od većine belaca. 556 00:48:23,600 --> 00:48:24,900 Uvek je realan. 557 00:48:27,500 --> 00:48:29,000 Zavisi od tebe. 558 00:48:31,100 --> 00:48:34,600 On misli da treba da zaslužiš to što imaš. 559 00:48:40,300 --> 00:48:43,400 Kad dobijem bebu... 560 00:48:43,600 --> 00:48:45,700 ...biće dečak. 561 00:48:46,300 --> 00:48:49,000 I kad taj dečak odraste... 562 00:48:49,200 --> 00:48:51,800 ...Obećavam ti: 563 00:48:52,000 --> 00:48:56,100 Gospodar Tom Moore će dobiti ono što zaslužuje. 564 00:49:57,900 --> 00:50:00,700 Dobrodošli, Mr. Bennett. Dobrodošli u naš dom. 565 00:50:00,900 --> 00:50:03,500 Nije tako lepo kao što ste navikli. 566 00:50:03,800 --> 00:50:06,700 Vaš osmeh čini svaku kuću gospodskom. 567 00:50:06,900 --> 00:50:10,600 - U ime nebesa. - Pa recite, sir. Vi imate otrov. 568 00:50:10,800 --> 00:50:13,800 Ne, ne u poređenju sa mijim dečkom ovde, Samom. 569 00:50:14,100 --> 00:50:16,600 On je užas za dame. 570 00:50:16,800 --> 00:50:17,900 Da, sir. 571 00:50:18,100 --> 00:50:21,900 Nemam mnogo izbora ovde. Ne držim puno robova. 572 00:50:22,100 --> 00:50:26,800 Mr. Bennett, uđite unutra i odmorite se? 573 00:50:27,000 --> 00:50:28,600 Hvala, mama. 574 00:50:28,800 --> 00:50:34,000 Kizzy, devojko. Ovaj vozač ne skida oči sa tebe. Samo bulji! 575 00:50:34,500 --> 00:50:39,400 Nasmej mu se. Treba mu njuh za med da ne zuji okolo. 576 00:50:41,600 --> 00:50:44,500 Pre ću umreti nego da se nasmešim tom uobraženku. 577 00:50:44,700 --> 00:50:50,100 Devojko,ponos je smrtni greh i ti si premlada da umreš. 578 00:51:06,400 --> 00:51:07,900 Mama? 579 00:51:09,400 --> 00:51:11,100 Ja... 580 00:51:11,600 --> 00:51:16,100 - Ne mogu večerati sa tobom. - Zašto ne možeš? 581 00:51:16,300 --> 00:51:21,800 Moram da spremim živinu. Gospodar traži petla za borbu. 582 00:51:22,200 --> 00:51:26,800 Gospodar! Spremila sam specijalnu večeru, sve što ti voliš. 583 00:51:32,000 --> 00:51:36,200 Ne pomaže. Ja i Mingo ćemo voditi tog pevca. 584 00:51:38,900 --> 00:51:43,400 Sad, ćeš da se duriš?Nisam ja kriv. 585 00:51:43,600 --> 00:51:45,200 Idi i kaži. 586 00:51:46,200 --> 00:51:49,600 "Georgie, kunem se tog pevca... 587 00:51:49,800 --> 00:51:53,200 .. voliš više nego rođenu majku. 588 00:51:53,900 --> 00:51:57,800 Zašto nisi kao tvoj deda, Africanac... 589 00:51:58,000 --> 00:52:00,800 ...i nauči nešto?" Rečiću ti zašto. 590 00:52:01,000 --> 00:52:04,700 Niko mi neće odseći stopala zbog nikakvog prokletog bežanja. 591 00:52:04,900 --> 00:52:07,500 Prestani da se rugaš mom ocu! 592 00:52:07,700 --> 00:52:10,900 On barem nije kao ti, rob do koske. 593 00:52:11,200 --> 00:52:15,500 Misliš da si pametan? Možda nisam puno starija od tebe... 594 00:52:15,700 --> 00:52:20,300 ...ali mama sam ti i napraviću nešto od tebe. 595 00:52:20,500 --> 00:52:23,000 Radićeš kako ja kažem. 596 00:52:25,300 --> 00:52:27,100 U redu, Mama. 597 00:52:28,300 --> 00:52:31,700 Rečiću gospodaru, "Ne mogu čuvati vaše petlove večeras. 598 00:52:31,900 --> 00:52:34,600 Moja mama želi da večeram sa njom. " 599 00:52:41,500 --> 00:52:42,600 Izlazi napolje. 600 00:52:43,800 --> 00:52:45,200 Hvala, Mama. 601 00:52:52,600 --> 00:52:55,700 Mislim da gospodar Bennett želi da vidi starog crvenog. 602 00:52:55,900 --> 00:52:57,600 Da, sir! 603 00:52:58,200 --> 00:53:00,000 Dođi, crveni. 604 00:53:02,300 --> 00:53:04,700 Pogledaj tog borbenog petla, dečko! 605 00:53:07,800 --> 00:53:10,400 Evo ga, crveni! 606 00:53:10,600 --> 00:53:13,300 Hajde, sad. Hajde. 607 00:53:13,500 --> 00:53:17,200 Uhvati ga ako možeš,sad. Ti lenčugo, hajde. 608 00:53:17,400 --> 00:53:19,100 Loš petao. Pogledajte. 609 00:53:22,700 --> 00:53:24,100 Hajde. 610 00:53:25,400 --> 00:53:27,300 Hajde. 611 00:53:28,200 --> 00:53:30,400 Vreme je da kljucneš. 612 00:53:31,200 --> 00:53:32,800 Uhvati ga. Uhvati ga. 613 00:53:37,200 --> 00:53:39,500 Dosta. Nemoj da ga ubiješ od trcanja. 614 00:53:39,700 --> 00:53:43,500 Ništa neće ubiti tog crvenog djavola, osim noža. 615 00:53:44,100 --> 00:53:47,800 Lepa ptica. Vaša živina je sve jaca. 616 00:53:48,500 --> 00:53:50,100 To je sve, momci. 617 00:53:53,800 --> 00:53:55,300 - Dečko? - Da, sir? 618 00:53:55,600 --> 00:53:58,300 Imaš sigurnu ruku sa petlovima. 619 00:53:59,000 --> 00:54:00,200 Hvala, sir. 620 00:54:00,400 --> 00:54:04,800 Ja znam sa mo šta su me gospodar i Mingo naučili. 621 00:54:05,000 --> 00:54:07,600 Gde je vaš elegantni crnac? 622 00:54:07,900 --> 00:54:12,700 Posledne što sam video, tražio je debelu kokošku sa trakom na tufne. 623 00:54:15,900 --> 00:54:19,400 Kladim se da se covek sa tobom đavolski provodi. 624 00:54:19,600 --> 00:54:21,900 Ja sam sama, hvala. 625 00:54:22,700 --> 00:54:25,400 Pogledaj... Kako se zoveš? 626 00:54:25,600 --> 00:54:27,000 Kizzy. 627 00:54:34,300 --> 00:54:35,700 Pogledaj. 628 00:54:36,500 --> 00:54:38,700 Ovo je za tebe, lepa Kizzy. 629 00:54:39,100 --> 00:54:44,100 Hvala. Gospodar Moore ce biti oduševljen, što mu uništavaš baštu. 630 00:54:44,400 --> 00:54:48,000 Ženo, imaš oštar jezik! Ali svidaš mi se. 631 00:54:48,200 --> 00:54:50,900 Da, sviđaš mi se tebi u inat. 632 00:54:51,900 --> 00:54:55,600 Šta kažeš da ti ija prošetamo veceras? 633 00:54:55,900 --> 00:54:57,500 Šta hoćeš, od mene? 634 00:54:57,700 --> 00:55:01,200 Šta svaki zdravi muškarac želi od lepe žene. 635 00:55:01,500 --> 00:55:04,200 Možeš da želiš šta hoceš svi vi želite. 636 00:55:04,400 --> 00:55:05,700 Sada, pogledaj. 637 00:55:06,000 --> 00:55:11,200 Necu biti ovde samo ovu nedelju. Zar neceš da osvojiš svako srce? 638 00:55:11,400 --> 00:55:13,900 Ako hocu, Mr. Elegantni Vozacu... 639 00:55:14,100 --> 00:55:17,900 ...niko ga ne uzima džabe ili da malo plaća. 640 00:55:21,800 --> 00:55:23,700 Mora da mu zvoni u ušima! 641 00:55:23,900 --> 00:55:28,800 Pa, sestro Sara, moja pluća su u službi Gospoda. Amen! 642 00:55:29,000 --> 00:55:33,100 Tata, jesi li spreman da krstiš Joshuu Clayborna. 643 00:55:33,300 --> 00:55:37,600 Da. Hvala, Matilda. Izvinite me, dame. 644 00:55:38,900 --> 00:55:43,400 Neka te uvek Bog gleda, anđele. Kako Georgie postupa sa tobom? 645 00:55:43,800 --> 00:55:47,200 Nadam se ti i moj dečak ćete prreskočiti metlu. 646 00:55:47,500 --> 00:55:51,400 Dobra žena kao ti mu jedino treba da ga spusti dole. 647 00:55:52,000 --> 00:55:53,700 Miss Kizzy. 648 00:55:54,100 --> 00:55:58,900 Toliko sam naklonjen atom osecajnom decku da se stidim sebe same. 649 00:55:59,300 --> 00:56:03,500 Ali neću mu dati toliko vremena dok ne nađe svoj put. 650 00:56:03,700 --> 00:56:05,400 To je ono o čemu pričam! 651 00:56:05,600 --> 00:56:09,600 Zgrabićemo tu zlu, krljušastu kreaturu... 652 00:56:09,800 --> 00:56:14,100 ...za Ijigavi vrat, videceš i samo ceš ga istresti! 653 00:56:14,300 --> 00:56:19,800 Kažem ti da ga dobro protreseš! Onda ga udari na dole, videćeš... 654 00:56:20,000 --> 00:56:22,500 ...i onda mu kaži direktno. 655 00:56:22,700 --> 00:56:24,600 Kaži mu direktno. 656 00:56:24,900 --> 00:56:29,400 Reci, "Idi iza mene ti Satano. Kažem, idi ti iza mene. " 657 00:56:29,700 --> 00:56:33,100 "Gospod, gospod je samnom!" 658 00:56:33,300 --> 00:56:36,200 Kažem, "Idi iza mene, Satano!" 659 00:56:36,400 --> 00:56:39,000 George Moore,prestani momentalno! 660 00:56:39,900 --> 00:56:44,500 Oh, pa, uvek je lepo videti novo lice na usluzi. 661 00:56:44,800 --> 00:56:47,000 Drago mi je uživajte... 662 00:56:47,300 --> 00:56:50,800 Ismejavao si mog oca! 663 00:56:51,300 --> 00:56:55,200 - Ti nisi uračunjljiv, George Moore! - Čekaj... 664 00:56:55,400 --> 00:56:57,600 Izvinite me na minut. 665 00:57:00,400 --> 00:57:03,100 Tildy!Žao mi je. 666 00:57:03,800 --> 00:57:07,200 Ti znaš da nemam ništa protiv tvog oca. 667 00:57:07,400 --> 00:57:10,300 - Tebi ništa nije važno? - Ti si mi važna. 668 00:57:10,500 --> 00:57:13,600 lako češ uvek biti propovednikova kćer. 669 00:57:13,800 --> 00:57:18,600 Sačuvaj to za one kikotave budale koje te prate okolo. 670 00:57:20,700 --> 00:57:24,200 - Dođi ovamo, Tildy. - Pusti me na miru, George Moore. 671 00:57:24,600 --> 00:57:27,600 Hajde,radi šta hoćeš. 672 00:57:28,300 --> 00:57:31,800 - To je ništa za mene. - Oh, nije, huh? 673 00:57:32,000 --> 00:57:34,000 Zašto se onda treseš? 674 00:57:34,800 --> 00:57:39,900 Hoću da ti pokažem nešto važno. Nešto što nisu vidle druge. 675 00:58:02,000 --> 00:58:05,500 Ako deliš poljubce, gde počinje red? 676 00:58:05,600 --> 00:58:07,600 Ne delim ništa. 677 00:58:07,800 --> 00:58:11,200 Šta si dala tom kokošjem treneru, mladom Georgu? 678 00:58:11,400 --> 00:58:13,500 George je poseban. 679 00:58:14,200 --> 00:58:18,600 - On ti znači nešto, devojko? - On mi je sin. 680 00:58:20,200 --> 00:58:22,200 Ti si dečakova mama, huh? 681 00:58:23,300 --> 00:58:26,700 Pa, gosp., gosp., vidi ti to! 682 00:58:29,400 --> 00:58:30,800 Pogledaj... 683 00:58:31,000 --> 00:58:35,600 ...ako ides kuci, mislio sam da te neću videti sigurnu i tvojoj kabini. 684 00:58:35,800 --> 00:58:37,800 Pomislio si pogrešno kao i uvek. 685 00:58:38,000 --> 00:58:40,900 Ma hajde, čega se bojiš, curo? 686 00:58:41,600 --> 00:58:45,300 Ne bojim se ja ničega, manje od svih vas. 687 00:58:45,500 --> 00:58:49,800 Sigurno postoji razlog što ne mogu doći kod tebe, sigurno? 688 00:58:55,200 --> 00:58:58,000 Da li dečak zna da je gospodar njegov otac? 689 00:58:58,400 --> 00:59:01,700 Probao je da pita, ali nikad mu nisam rekla. 690 00:59:02,100 --> 00:59:04,800 Ako nema predstavu, neće više pitati. 691 00:59:05,000 --> 00:59:08,200 - Jednog dana će saznati. - Ne od mene. 692 00:59:08,400 --> 00:59:10,900 To nije nešto o čemu hoću da raspravljam. 693 00:59:11,100 --> 00:59:16,000 Molila sam se da George ubije gospodara Moora kad odraste. 694 00:59:16,200 --> 00:59:19,700 Ali ja sam starela i želela sam da i moj dečak odraste... 695 00:59:19,900 --> 00:59:21,300 ...tako da sam odustala. 696 00:59:21,500 --> 00:59:25,300 Ne pričaj o tome da crnci povređuju belce. 697 00:59:25,500 --> 00:59:28,800 - Znaš ako nije zdrav. - Ne plašim se toga. 698 00:59:29,000 --> 00:59:31,700 Oni su bliski kao prst i nokat... 699 00:59:31,900 --> 00:59:35,900 .. u tim borbama petlova sa starim Mingom svake nedelje. 700 00:59:36,400 --> 00:59:39,200 Pa, ovo je moje mesto. 701 00:59:43,000 --> 00:59:45,200 Hoće li dečak ostati sa tobom? 702 00:59:45,400 --> 00:59:48,300 Ostaće ako je sretan, sa njegovim petlovima. 703 00:59:48,500 --> 00:59:52,200 Pa, zašto stojimo ovde napolju? Hajdemo unutra. 704 00:59:52,400 --> 00:59:55,700 Hoćeš da me vidiš u kući bezbednu. Sad je bezbedno. 705 00:59:55,900 --> 00:59:58,000 Hvala i zbogom. 706 00:59:59,300 --> 01:00:02,300 Mislim da si jako usamljena, Kizzy. 707 01:00:02,500 --> 01:00:06,400 Pa, i ako sam, nisam za takve kao ti. 708 01:00:06,600 --> 01:00:10,700 Ženo, mnogo si ponosna. Ali divim ti se zbog toga. 709 01:00:10,900 --> 01:00:13,200 Ali ja sam ponosan za sebe. 710 01:00:13,400 --> 01:00:15,500 I ti to ne pothranjuješ. 711 01:00:15,700 --> 01:00:19,700 Sad, sad možeš da uđeš i zatvoriš vrata za mnom... 712 01:00:19,900 --> 01:00:22,200 ...ali ako uradiš, uradi za dobro. 713 01:00:22,400 --> 01:00:25,700 Jer neću više da budem odbijen. 714 01:00:34,100 --> 01:00:35,300 Pa? 715 01:00:35,500 --> 01:00:38,300 Zašto stojiš tu napolju, budalo? 716 01:00:49,300 --> 01:00:52,700 Pogledaj ovog neženju kako ulazi. Tu ima nešto? 717 01:00:54,000 --> 01:00:56,000 Polako, polako! 718 01:00:56,200 --> 01:00:57,900 ovo je tvoj dan. 719 01:00:58,200 --> 01:01:00,700 - Zar se ne plašiš? - Plašim? 720 01:01:01,700 --> 01:01:06,000 Ja volim ove ptice. One su kao moje bebe. 721 01:01:06,800 --> 01:01:07,900 Dobar decko. 722 01:01:08,100 --> 01:01:12,400 Vreme je da krenu. Zbog toga se pravi gužva. 723 01:01:12,700 --> 01:01:15,900 Ništa nije tvrdoglavije nego borbeni petlovi... 724 01:01:16,100 --> 01:01:19,900 ...bez kokošjeg gnezda da ih smiri. 725 01:01:20,200 --> 01:01:24,100 - To je prirodni nacin. - To je nacin glupih domacih životinja. 726 01:01:24,700 --> 01:01:26,800 Lepo za njih. 727 01:01:27,200 --> 01:01:29,300 Ja nisam glupi pevac. 728 01:01:29,500 --> 01:01:32,600 Necu da razmišIjam ili živim kao jedan od njih. 729 01:01:32,800 --> 01:01:35,900 I sigurna sam da ne želim da budem uhvacena kao jedan od njih. 730 01:01:38,500 --> 01:01:40,600 Tildy... . 731 01:01:55,500 --> 01:01:57,900 Vreme je da krenem kuci. 732 01:02:05,700 --> 01:02:08,500 Zašto me tako gledaš? 733 01:02:09,400 --> 01:02:12,200 Ti si osecajan covek. 734 01:02:12,600 --> 01:02:17,200 Nešto u tebi cini da budem nežan. 735 01:02:20,600 --> 01:02:22,500 Sam Bennett. 736 01:02:23,500 --> 01:02:25,800 Kako ti je pravo ime, Sam? 737 01:02:26,000 --> 01:02:28,400 - Samo to. - Ne, nije. 738 01:02:28,600 --> 01:02:32,900 To je tvoje robovsko ime. Moje robovsko ime je Kizzy Moore. 739 01:02:33,100 --> 01:02:36,400 Moje pravo ime je Kizzy Kinte, po mom ocu. 740 01:02:36,600 --> 01:02:38,800 O cemu to pricaš? 741 01:02:39,000 --> 01:02:42,700 O tome odakle poticemo. O Africi. 742 01:02:42,900 --> 01:02:45,800 Šta smo bili pre no što smo postali robovi. 743 01:02:47,500 --> 01:02:52,000 Nema vece patnje od crnca sa Afriikom u mislima. 744 01:02:52,200 --> 01:02:54,500 Šta je to tako veliko u Africi? 745 01:02:54,800 --> 01:02:56,000 Znaš... 746 01:02:56,200 --> 01:03:00,400 ...Ja vozim i vidim mnogo više o cemu Afrikanci i ne sanjaju. 747 01:03:00,800 --> 01:03:04,600 Ti i ne znaš koliko jedan Afrikanac može da sanja. 748 01:03:05,800 --> 01:03:09,800 Dok vozim,uvek mi se stvori na put Reynolds plantation? 749 01:03:10,400 --> 01:03:12,700 Ja mislim da sam to prošo. 750 01:03:12,900 --> 01:03:16,900 To je zbog ćetri sata odavde. Zašto? 751 01:03:18,100 --> 01:03:20,900 Ima nekih Ijudi ovde koji znam. 752 01:03:22,100 --> 01:03:24,000 Bar mislim tako. 753 01:03:24,200 --> 01:03:26,900 - Ko to? - Moja mama i moj tata. 754 01:03:27,900 --> 01:03:30,200 I čežnja sam da ih vidim. 755 01:03:31,000 --> 01:03:34,700 Ti si devojka punih čežnka, zar nisi? 756 01:03:36,300 --> 01:03:38,000 Jesam. 757 01:03:50,300 --> 01:03:53,200 Curo, nemoj mene čarati! 758 01:03:53,400 --> 01:03:58,000 Ne ćaram te, budalo! Upisujem tvoje ime. 759 01:03:58,200 --> 01:04:00,200 S-A-M. 760 01:04:00,400 --> 01:04:02,700 Gde si to naućila? 761 01:04:02,900 --> 01:04:07,100 Mlada gpđ. me naućila, na drugoj plantaži. 762 01:04:07,200 --> 01:04:10,200 Pa, Najbolje je da to zaboraviš. 763 01:04:10,600 --> 01:04:14,100 Gazda ne voli da crni narod čita i piše. 764 01:04:14,300 --> 01:04:16,600 Zašto te briga šta gazda voli? 765 01:04:16,800 --> 01:04:19,300 Samo me briga za tebe. 766 01:04:20,200 --> 01:04:23,600 Ne želim da ti se nešto dogodi 767 01:04:24,300 --> 01:04:25,600 Dođi ovamo. 768 01:04:52,700 --> 01:04:55,400 Kizzy, da ne znam bolje... 769 01:04:55,600 --> 01:04:59,200 ...Ja ne kažem da radiš na to da me ugojiš. 770 01:04:59,400 --> 01:05:04,200 - Sva ta hrana koji midaješ... - Ne želim te debelu, Sam. 771 01:05:04,400 --> 01:05:07,500 Samo želim da održavam tvoju sba. 772 01:05:19,200 --> 01:05:21,300 - Dođi ovamo. - pusti me. 773 01:05:21,500 --> 01:05:24,100 - Imam posla. - Isto i ja! 774 01:05:24,300 --> 01:05:26,100 Hajde, sad, prestani. 775 01:05:27,500 --> 01:05:29,600 Gospode, gospode. 776 01:05:33,800 --> 01:05:35,100 Vidi ovo... 777 01:05:36,500 --> 01:05:38,600 Žedan sam, curo. 778 01:05:39,900 --> 01:05:42,300 Imaš li vode ovde? 779 01:05:44,300 --> 01:05:45,400 Donesi mi malo. 780 01:05:50,500 --> 01:05:52,500 Jedva ćekam da to uradim. 781 01:05:54,600 --> 01:05:57,800 Imam svežu izvornu vodu. 782 01:05:58,400 --> 01:06:01,800 Uzimam je iz iz dna bureta... 783 01:06:02,000 --> 01:06:04,800 ...Tako da će da bude sveža i hladna. 784 01:06:05,600 --> 01:06:07,600 Oh, to je dobro. 785 01:06:15,500 --> 01:06:18,200 Evo ti vode, Samuel, dragi. 786 01:06:20,700 --> 01:06:23,800 - Zašto si to uradila?! - nikada ne kaži "baci mi. " 787 01:06:24,000 --> 01:06:27,800 Ako hoćeš nešto od mene, rado ću ti dati. 788 01:06:28,000 --> 01:06:29,700 Ali zamoli. 789 01:06:29,900 --> 01:06:32,600 Ne mislim loše moraš da me shvatiš. 790 01:06:32,800 --> 01:06:36,300 Dovoljno sam rob. Neću da budem i tvoj rob. 791 01:06:48,200 --> 01:06:49,500 Dođi ovamo. 792 01:06:50,100 --> 01:06:52,300 Mislim, molim. 793 01:06:53,600 --> 01:06:56,200 Lepa Kizzy,molim te dođi ovamo. 794 01:06:56,800 --> 01:06:58,300 Vidiš? 795 01:06:59,100 --> 01:07:02,300 "Molim" znači da se moliš. 796 01:07:15,300 --> 01:07:16,900 Dušo, neđto nije u redu? 797 01:07:18,100 --> 01:07:20,400 Pridji, kazi mi šta je. 798 01:07:22,300 --> 01:07:26,500 Oh, Sam, sve sam izgubila. 799 01:07:26,700 --> 01:07:27,700 Sve. 800 01:07:31,300 --> 01:07:33,400 Mog prvog dečka i moju prvu Ijubav. 801 01:07:33,600 --> 01:07:37,000 Noah, otkupili su ga zauvek. 802 01:07:37,800 --> 01:07:41,200 Odvojili su me od tate i mame. 803 01:07:41,900 --> 01:07:43,600 Sada sam zauvek odvojena. 804 01:07:43,800 --> 01:07:45,800 Hush, curo, dodji ovamo. 805 01:07:46,500 --> 01:07:50,700 Oh, Sam, šta da radim ako i tebe isteraju? 806 01:07:50,900 --> 01:07:52,400 Šta da uradim? 807 01:07:53,700 --> 01:07:56,200 Isto i ja. 808 01:07:56,500 --> 01:08:01,300 Zivećemo u vremenu koje smo oduvek maštali. 809 01:08:01,500 --> 01:08:05,300 Dodji. Imamo na raspolaganju celu noč. 810 01:08:16,000 --> 01:08:18,800 Mama! Mama, Zelim da ti kazem nešto! 811 01:08:19,500 --> 01:08:23,000 "Dobro jutro, Mama. Kako se osećaš jutros? 812 01:08:23,200 --> 01:08:26,300 - Dobro... " - Zelim pričati u vezi tebe. 813 01:08:28,800 --> 01:08:31,600 Kako se ne stidiš od same sebe? 814 01:08:31,800 --> 01:08:37,000 Svi znaju da je šofer bio sinoć u tvojoj kolibi. 815 01:08:37,600 --> 01:08:40,700 Imaš li pojma kako se ja osećam? 816 01:08:41,800 --> 01:08:44,900 To je skandal. To ne vodi nićemu... 817 01:08:45,200 --> 01:08:48,400 ...Ijudi se smeju and namiguju. 818 01:08:49,100 --> 01:08:53,500 - Zelim da prestaneš - Zašto zeliš da prestane? 819 01:08:53,700 --> 01:08:55,500 Ti si sa mojom mamom. 820 01:08:56,200 --> 01:08:58,500 Ja znam sve o tebi. 821 01:08:59,000 --> 01:09:03,000 I pazim na tebe. Ti češ ostaviti moju mamu na miru. 822 01:09:04,100 --> 01:09:06,600 Plašim se da neću moći, dečaće. 823 01:09:07,400 --> 01:09:09,600 Ja zenim tvoju mamu. 824 01:09:09,900 --> 01:09:13,300 - Sam? - Gazda mi uvek kaže... 825 01:09:13,500 --> 01:09:17,600 ...ako nađem neku da se ženim, on če mi je kupiti. 826 01:09:17,900 --> 01:09:19,500 Pa, pitaću ga. 827 01:09:20,100 --> 01:09:21,900 Kizzy, ne mogu te napustiti. 828 01:09:27,100 --> 01:09:29,500 Neću ni da pokusavam. 829 01:09:30,800 --> 01:09:33,400 And it ain't for lack of trying. 830 01:09:35,200 --> 01:09:38,800 Dečko je u pravu u vezi mene, i ako ne priznajem. 831 01:09:39,300 --> 01:09:41,400 Imao sam puno devojaka. 832 01:09:42,300 --> 01:09:44,100 To nije tajna. 833 01:09:44,600 --> 01:09:47,300 Dugo sam bio lutajući kamen... 834 01:09:47,500 --> 01:09:49,600 ...Nisam znao drukćije. 835 01:09:50,600 --> 01:09:55,000 Nikad nisam bio sam dok tebe nisam upoznao. 836 01:09:57,500 --> 01:10:01,500 Plašim se da ću umreti, ćekajući nekog tako dugo. 837 01:10:02,800 --> 01:10:06,900 Ali želim te, Kizzy. Želiš li me? 838 01:10:09,700 --> 01:10:12,400 Ne mogu ti sada odgovoriti, Sam. 839 01:10:13,300 --> 01:10:15,600 Moram da razvrstam sve te stvari. 840 01:10:16,800 --> 01:10:20,100 Razvrstavaj brzo. Nemamo mnogo vremena. 841 01:10:26,200 --> 01:10:30,100 Cenim kako si stao u odbrani tvoje mame, dečko. 842 01:10:30,300 --> 01:10:31,600 Ponosan si. 843 01:10:51,900 --> 01:10:55,300 Mislim da je dobar čovek, Mama. 844 01:10:56,800 --> 01:10:59,100 A možda je i pogrešan. 845 01:11:02,200 --> 01:11:06,100 - Ne mogu da odem. Potrebna sam ti. - Ne brini. 846 01:11:06,300 --> 01:11:09,800 U stvari, viđačemo se sve vreme. 847 01:11:10,000 --> 01:11:13,500 On će svuda voziti, i ja... 848 01:11:13,700 --> 01:11:16,100 Putovaću sa gospodarom Mooreom. 849 01:11:19,300 --> 01:11:20,700 Mama... . 850 01:11:22,800 --> 01:11:25,600 Dala si mi sve što si mogla. 851 01:11:30,400 --> 01:11:34,100 Zaslužuješ malo sreče u tvom životu. 852 01:11:35,400 --> 01:11:39,600 Oh, Georgie. Volim te. 853 01:11:42,900 --> 01:11:45,900 Biće sve u redu, Mama. 854 01:11:46,700 --> 01:11:49,800 Ne brini. Biću dobro. 855 01:11:58,700 --> 01:12:02,800 Sve ima svoju cenu. Koliko za dečaka? 856 01:12:03,800 --> 01:12:06,500 Biću iskren sa vama. 857 01:12:06,700 --> 01:12:10,200 Ne postoji novac koji bi odvojio George od mene. 858 01:12:10,400 --> 01:12:14,000 On je najbolji rodjeni borac za petlove... 859 01:12:14,200 --> 01:12:15,700 ...koji je ikad ovde bio. 860 01:12:15,900 --> 01:12:19,000 Taj crnac je moja sreća i moja budučnost. 861 01:12:19,200 --> 01:12:24,000 Ne želim da se raspravljam, Tom, morao sam da pokušam. 862 01:12:24,200 --> 01:12:28,200 Prodati ga bilo bi glupo a vi niste glupi 863 01:12:28,400 --> 01:12:29,900 Hvala vam, sir. 864 01:12:30,500 --> 01:12:36,300 Ručao sam Francusku hranu od Filadefije do New Orleansa. 865 01:12:36,500 --> 01:12:40,700 Ništa se ne može uporediti sa dobrom domaćom kuhinjom. 866 01:12:40,900 --> 01:12:44,300 - Bio je divan obrok, gospođo. - Hvala vam, sir. 867 01:12:52,800 --> 01:12:57,800 Mr. Bennett, mogu li vas povesti u obilazak mojih robinja? 868 01:12:58,000 --> 01:13:00,800 - Ne većeras, hvala vam. - Sigurni ste? 869 01:13:01,000 --> 01:13:03,600 Ništa tako ne poboljšava varenje hrane. 870 01:13:03,800 --> 01:13:06,400 Velika tradicija civilizovanog življenja. 871 01:13:06,500 --> 01:13:11,400 - Drugi put. Umoran sam. - Za vas, sir. 872 01:13:12,300 --> 01:13:15,200 Mogu li vam još nešto ponuditi? 873 01:13:15,400 --> 01:13:20,500 Ne,hvala,gospođo. Izvinite me povućiču se. 874 01:13:21,500 --> 01:13:25,700 Mrs. Moore, Tom. Dobra hrana. 875 01:13:41,900 --> 01:13:44,200 Osečam se tromo. 876 01:13:44,400 --> 01:13:49,000 - Imaš nešto protiv da zapalim cigaru? - Naravno da ne. 877 01:13:50,400 --> 01:13:53,600 Može da potraje. 878 01:13:54,300 --> 01:13:56,900 Ako si umorna, ne čekaj me. 879 01:13:57,400 --> 01:14:00,500 To je vrlo pristojno od tebe. 880 01:14:00,700 --> 01:14:04,400 Pa, laku noć. 881 01:14:04,600 --> 01:14:06,500 Laku noć. 882 01:14:10,400 --> 01:14:13,400 Nemoj da pokupiš nešto u tvojoj šetnji. 883 01:14:15,900 --> 01:14:18,400 Malo je svežiji vazduh napolju. 884 01:14:40,900 --> 01:14:42,800 Sam? 885 01:14:57,900 --> 01:15:01,400 Dugo je bilo mirno, huh, Kizzy? 886 01:15:33,900 --> 01:15:36,200 Nemamo celu noć. 887 01:15:36,400 --> 01:15:38,900 - Ne! - Šta si rekla? 888 01:15:40,600 --> 01:15:44,300 Ne,gospodaru, molim va. 889 01:15:46,600 --> 01:15:48,500 Ja se udajem. 890 01:15:48,800 --> 01:15:52,200 Znam ja to. ja sam odobrio, zar ne? 891 01:16:01,200 --> 01:16:03,100 Skini mi drugu čizmu Kizzy. 892 01:16:21,300 --> 01:16:25,100 - Gospodar me je poštedeo danas. - On ti udovoljava... 893 01:16:25,300 --> 01:16:27,900 ...dao ti je ovu kočiju. 894 01:16:28,100 --> 01:16:32,400 I propusnice. Oh, on je dobar gospodar. 895 01:16:32,800 --> 01:16:35,100 Tretira me kao Belca! 896 01:16:35,300 --> 01:16:38,000 - Da, svidjaće ti se ovde. - Sam? 897 01:16:38,200 --> 01:16:39,500 - Šta? - Povedi me. 898 01:16:39,700 --> 01:16:42,000 Gde? O ćemu pričaš? 899 01:16:42,200 --> 01:16:44,700 Kod mame i tate na plantažu. 900 01:16:44,900 --> 01:16:48,400 Ne znam gde je to. To je 4 sata udaljeno odavde. 901 01:16:48,600 --> 01:16:52,600 Molim te. Nisam bila tamo od kako sam ovde 902 01:16:52,800 --> 01:16:56,600 Učiniću sve da vidim moje da im ispričam za nas. 903 01:16:56,800 --> 01:17:02,100 Sam, vodi me tamo. Neću ti tražiti ništa više dok smo živi. 904 01:17:04,700 --> 01:17:08,200 Hajde sad, okreni. Uvalićeš nas u nevolju. 905 01:17:22,600 --> 01:17:26,800 Stari Tobi nas je napustio pre 2 godine. 906 01:17:27,600 --> 01:17:32,000 Posle tvoja mame, Bell, je postala putujući rob... 907 01:17:32,200 --> 01:17:35,600 ...jednostavno je izbledela. 908 01:17:36,600 --> 01:17:41,400 - Bože, taj ludi Afrikanac. - Kako to mislite, ludi? 909 01:17:41,600 --> 01:17:45,100 Uvek je pričao kako bi pobegao odavde. 910 01:17:45,400 --> 01:17:48,500 Sa tom mišIju je i umro pričajući o tome... 911 01:17:48,700 --> 01:17:51,800 ...iako je jedva išao. 912 01:17:53,200 --> 01:17:56,400 Ja sam bio uvek tukad je prićao o slobodi onako na stromodan način. 913 01:17:57,500 --> 01:18:00,400 Da li je nešto rekao pre smrti? 914 01:18:00,600 --> 01:18:03,300 Ništa... mogao sam ga shvatiti samo... 915 01:18:03,500 --> 01:18:06,700 ...da je nešto brbljao o Africi. 916 01:18:07,200 --> 01:18:10,500 Stalno je vikao kao nešto: 917 01:18:10,700 --> 01:18:13,900 "Pripadamo... " "Pripadamo" ponekad. 918 01:18:14,300 --> 01:18:16,500 Bio je kao Kamby Bolongo? 919 01:18:16,800 --> 01:18:21,200 To je taćno. Takvo kazivanje je uvek propovedao. 920 01:18:26,400 --> 01:18:28,000 Kao neki Sveštenik. 921 01:18:28,300 --> 01:18:33,700 - Kamby Bolongo? Šta to znaći? - To znaći "reka. " 922 01:18:34,800 --> 01:18:38,700 to je bilo što me je uvek učio o tome. 923 01:18:40,200 --> 01:18:42,900 Žao mi je za tvoj narod, gospođo 924 01:18:44,700 --> 01:18:47,600 Sigurno znam da vam nedostaje stari Afrikanac. 925 01:18:49,200 --> 01:18:52,300 Želela bih da budem sama za trenutak. 926 01:19:00,600 --> 01:19:04,500 Tata, Mama. 927 01:19:05,800 --> 01:19:07,800 Gde god vi bili... 928 01:19:08,000 --> 01:19:10,800 ...oh, toliko mi nedostajete. 929 01:19:12,100 --> 01:19:15,600 Žao mi je što ste umrli bez mene 930 01:19:17,100 --> 01:19:21,000 Ja sam pogodjena sa time što ne znate šta se samnom desilo. 931 01:19:22,000 --> 01:19:25,600 Pa, nije tako loše. 932 01:19:25,800 --> 01:19:30,800 Meni je žao baš kao i tebi, i moja sreća. 933 01:19:32,900 --> 01:19:36,000 Imam sina, George. 934 01:19:36,800 --> 01:19:39,500 Želela sam da ga vidš. 935 01:19:39,800 --> 01:19:41,900 On je visok i jak... 936 01:19:43,100 --> 01:19:47,000 ...i kada se smeje lomi tvoje srce. 937 01:19:48,600 --> 01:19:53,200 Sviđao bi ti se, Tata, Znam da je tako. 938 01:19:54,600 --> 01:19:58,700 Rekla sam mu kako si od cepanica pravio doboš... 939 01:19:58,900 --> 01:20:02,100 ...kad si sa robovima pričao. 940 01:20:03,100 --> 01:20:07,800 I u vezi tvog pravog imena koje je bilo Kunta Kinte. 941 01:20:08,000 --> 01:20:12,100 And Kamby Bolongo reke, and "ko," violine. 942 01:20:14,200 --> 01:20:17,300 Ponekad je to zaboravljao. 943 01:20:17,500 --> 01:20:19,800 Ali on je dobar dečak, Tata. 944 01:20:20,400 --> 01:20:23,800 Veoma je mlad, to je sve. 945 01:20:27,300 --> 01:20:30,700 Soon, Ja se udajem... 946 01:20:31,300 --> 01:20:34,200 ...i imaću puno dece. 947 01:20:35,400 --> 01:20:40,600 Učiću ih o slobodi i šta je to... 948 01:20:40,800 --> 01:20:44,100 ...i oni će učiti svoju decu. 949 01:20:45,800 --> 01:20:50,900 Obežavam ti, Tata, tvoj san o slobodi neće umreti. 950 01:20:51,700 --> 01:20:53,100 Jednog dana... 951 01:20:53,800 --> 01:20:55,900 ...bićemo slobodni. 952 01:21:03,500 --> 01:21:07,200 Nemoj da imamo probleme ujutru se moramo vratiti... 953 01:21:07,400 --> 01:21:09,500 ...bolje da se vratimo. 954 01:21:47,700 --> 01:21:49,500 Požuri, hajde. 955 01:21:51,700 --> 01:21:55,500 Nećeš radeti više na tim poljima, nećemo obadvoje. 956 01:21:56,100 --> 01:22:00,000 Radećeš u velikoj kući zajedno sa gazdaricom. 957 01:22:00,800 --> 01:22:03,500 Oh, jođ jedna stvar. 958 01:22:04,300 --> 01:22:07,600 Ja znam da si ponosna i drska žena... 959 01:22:07,700 --> 01:22:11,700 Gospod zna koliko te volim. Ali gazda... 960 01:22:11,900 --> 01:22:15,200 .. gazda ne trpi crnce koji ga ne slušaju i sami nešto urade. 961 01:22:15,400 --> 01:22:20,400 Ti ćeš radeti lakše poslove kada budeš tamo u velikoj kući. 962 01:22:23,800 --> 01:22:28,000 Sunce počinje da zalazi. Moramo brže da stignemo inaće smo u nevolji. 963 01:22:30,000 --> 01:22:32,000 Trčite brže, lenje nakaze! 964 01:22:35,000 --> 01:22:39,000 Hajde. Požurite! 965 01:22:51,800 --> 01:22:56,100 Nisi me poslušao. Rekao sam da se vratiš pre mraka kući. 966 01:22:56,300 --> 01:23:00,100 - Žao mi je... - Vratiću te nazad na polja. 967 01:23:00,300 --> 01:23:02,600 - Ne, gazda. - Daću ti ja pravi posao. 968 01:23:03,200 --> 01:23:08,000 - Možda nisi zadovoljan dobrim životom! - Izvinite,gazda. 969 01:23:09,500 --> 01:23:13,400 - Neću da je vidim ovde! - Ne, gazda, molim vas nemojte. 970 01:23:13,600 --> 01:23:16,700 Odveži konje i vrati ih u štalu. Oni su vredniji! 971 01:23:16,900 --> 01:23:21,700 Da, gospodine, gazda. Izvinite, gazda, puno mi je žao, gazda. 972 01:23:21,900 --> 01:23:25,200 - Razgovaraću stobom sutra. - Zahvalan sam vam. 973 01:23:26,300 --> 01:23:28,000 Oh, Poludeo je... 974 01:23:39,900 --> 01:23:43,800 ...ali bićemo u reddu. Biće i on u redu 975 01:23:44,100 --> 01:23:47,800 Ne želim ikad, ikad... 976 01:23:53,600 --> 01:23:55,700 ...više u takveprobleme da uđem 977 01:23:57,300 --> 01:24:00,300 Odvojiću kočije od konja... 978 01:24:04,900 --> 01:24:07,400 ...i doći ću nazad da ti pomognem oko unošenja stvari. 979 01:24:07,600 --> 01:24:12,000 - Jesi li se spakovala, draga? - Ne. 980 01:24:26,400 --> 01:24:29,700 Kako to misliš, ne? Mi živimo ovde. 981 01:24:33,900 --> 01:24:37,900 Ne, Sam, ne želim biti stobom. 982 01:24:38,100 --> 01:24:40,600 Ne, Sam, ne želim biti stobom. 983 01:24:48,900 --> 01:24:53,900 Ti si dobar i pošten čovek. 984 01:24:54,100 --> 01:24:57,300 Učinio si me srečnijom ove nedelje odkako za sebe znam. 985 01:24:59,300 --> 01:25:03,200 Neću ti zaboraviti, Ali ne mogu se udati za tebe. 986 01:25:03,600 --> 01:25:06,700 Sigurno, donela si odluku u poslednjem trenutku tako brzo. 987 01:25:10,900 --> 01:25:14,300 Ne, Sam, Ne udajem se nikada i dva puta da razmislim. 988 01:25:14,500 --> 01:25:18,500 Oh, sad, Kizzy. Kaži mi šta sam pogrešio, huh? 989 01:25:21,500 --> 01:25:26,300 Daj da popravim grešku. 990 01:25:26,600 --> 01:25:28,300 Nije tvoja greška. Tu ne može ništa da se učini. 991 01:25:28,500 --> 01:25:33,400 Samo sam uvidela da smo mnogo drugačiji, to je sve. 992 01:25:33,900 --> 01:25:37,900 Zaboravimo šta je bilo. 993 01:25:38,100 --> 01:25:41,000 Žao mi je. Oprosti mi. 994 01:25:42,300 --> 01:25:45,800 - Ti misliš da je bolji od mene. - To nisam rekla. 995 01:26:09,400 --> 01:26:13,100 Ne, ali čuo sam da je to isto. 996 01:26:13,300 --> 01:26:16,400 Čudno je. da radiš isti posao za gospodara kao i ja. 997 01:26:16,600 --> 01:26:21,000 Misliš da ne znam da je gospodar Moore bio tu? 998 01:26:21,200 --> 01:26:24,300 - Znao si? - Video sam ga kako izlazi iz tvoje Kolibe. 999 01:26:25,000 --> 01:26:28,300 Zašto mi danas ništa nisi rekao o tome? 1000 01:26:28,500 --> 01:26:31,900 Kizzy, sad, šta oćekuješ da kažem, huh? 1001 01:26:32,100 --> 01:26:35,500 Šta oćekuleš da kažem? 1002 01:26:36,400 --> 01:26:38,500 Tako je,kako je Nema šta više reći o tome. 1003 01:26:39,400 --> 01:26:44,800 Da, ima! Mogo si da se brineš. Trebao si da se brineš! 1004 01:26:51,600 --> 01:26:56,200 Gospodar može da poseduje moje telo, ali ne može mi uzeti dušu. 1005 01:26:56,400 --> 01:26:59,800 Ne može mi uzeti san da budem slobodna žena. 1006 01:27:01,700 --> 01:27:06,200 Kada su te kupili, poklonio si im i dušu. 1007 01:27:07,100 --> 01:27:10,100 - Kizzy... - Oh, zbogom, Sam. 1008 01:27:36,100 --> 01:27:40,000 Kizzy, nemoj da mi govoriš da nemam snove, ja ih uvek imam. 1009 01:27:42,500 --> 01:27:44,900 Samo nisu toliko veliki kao tvoji snovi. 1010 01:27:46,800 --> 01:27:50,200 Pa, da će ti se ostvariti Sam. 1011 01:28:05,500 --> 01:28:09,800 Sad kad su Benetove Ptice upakovane, bolje da upakujemo i ove. 1012 01:28:10,000 --> 01:28:14,100 Imaćemo neke sastanke koje treba održati oko ove zemlje. 1013 01:28:14,300 --> 01:28:17,800 Ove ptice jedva čekaju da odu, kao i ja. 1014 01:28:18,000 --> 01:28:21,600 Ove ptice idu, Mingo, ali ti ostaješ ovde. 1015 01:28:22,000 --> 01:28:25,700 Ne izgledaš dobro u zadnje vreme. Treba ti odmor. 1016 01:28:25,900 --> 01:28:31,600 - U redu sam, gazda. - I onakosi previše star za ovo putovanjel. 1017 01:28:31,800 --> 01:28:35,600 George može da se brine o svemu na svoj način. 1018 01:28:36,900 --> 01:28:40,000 Ali gazda, borba petlova je ceo moj život. 1019 01:28:40,200 --> 01:28:45,500 Neću ti oduzeti petlove, možeš i dalje da se brineš o njima. 1020 01:28:46,400 --> 01:28:51,200 Gospodaru, Mingo,on je dobar, baš dobar. 1021 01:28:51,500 --> 01:28:54,000 Sigurno, on se oseća pomalo loše... 1022 01:28:54,200 --> 01:28:59,200 ...Ali on je jedan od najboljih trenera za petlove. I vi to znate. 1023 01:29:01,100 --> 01:29:03,200 Promenio sam sada svoje mišIjenje,dečko. 1024 01:29:03,400 --> 01:29:07,300 Mr. Bennett obožava da me nadmaši. 1025 01:29:07,500 --> 01:29:11,300 Ti si sada moj glavni trener. 1026 01:29:11,600 --> 01:29:13,600 Napravićemo gomilu novca. 1027 01:29:13,800 --> 01:29:16,800 Biće dva imena o kojima će se pričati: 1028 01:29:17,000 --> 01:29:20,500 Tom Moore i njegov dečak, George. 1029 01:29:20,700 --> 01:29:22,700 - Još nešto. - Da, sir. 1030 01:29:22,900 --> 01:29:24,900 Nađi ženu brzo, čuješ li? 1031 01:29:25,100 --> 01:29:29,600 Ne želim da lutaš više, i da trošiš tvoje vreme. 1032 01:29:29,800 --> 01:29:31,300 Da, Gospodaru Moore. 1033 01:29:38,400 --> 01:29:40,300 Mingo, vidi, J... 1034 01:29:40,500 --> 01:29:44,900 Ne brini, dečko. Živećeš još dugo vreme. 1035 01:29:45,100 --> 01:29:47,800 I u pravu je. Spreman si. 1036 01:29:48,000 --> 01:29:50,900 Ja sam te naučio sve što znam u vezi borbe petlova. 1037 01:29:51,100 --> 01:29:55,500 Postoje i stvari koje ne mogu te naučiti i niko ne može naučiti nikog to. 1038 01:29:56,400 --> 01:29:57,900 Straće, Ja... 1039 01:30:00,500 --> 01:30:05,500 - Hvala za sve što si mi dao. - Ti si jedini kome bih to dao. 1040 01:30:05,700 --> 01:30:08,000 I želim da ti se zahvalim. 1041 01:30:15,300 --> 01:30:17,000 Georgie. 1042 01:30:19,300 --> 01:30:20,700 Da, sir. 1043 01:30:26,300 --> 01:30:30,200 - Uzmi ga, dečko. - Ne, ne, ne mogu. 1044 01:30:30,400 --> 01:30:33,900 Uzmi ga, dečko. Ti si sada glavni na putu. 1045 01:30:35,100 --> 01:30:36,600 Uzmi to! 1046 01:31:35,300 --> 01:31:39,500 - Hvala ti, puno za obaveze. - Hvala ti, sir. 1047 01:31:50,600 --> 01:31:53,000 Okay, ustani odatle! 1048 01:31:53,400 --> 01:31:56,500 Mama! Da li si čula za novosti! 1049 01:31:57,900 --> 01:31:59,700 Mama... . 1050 01:32:12,600 --> 01:32:15,300 Što se nisi udala za njega? 1051 01:32:16,100 --> 01:32:18,100 Sam nije bio kao mi. 1052 01:32:18,700 --> 01:32:21,400 Niko mu nije rekao odakle je. 1053 01:32:21,600 --> 01:32:24,800 Sve mu je jedno bilo gde se nalazi i kuda da ide. 1054 01:32:25,900 --> 01:32:27,400 Žalosno je. 1055 01:32:30,400 --> 01:32:32,800 Hej, vidi ovo. 1056 01:32:33,400 --> 01:32:36,000 Gospodar je rekao da sam sada glavni trener. 1057 01:32:36,200 --> 01:32:37,700 Lepo. 1058 01:32:42,400 --> 01:32:47,000 Mama, znam da ne voliš borbe petlova i tako to. 1059 01:32:47,200 --> 01:32:49,300 Ali bar me jednom saslušaj. 1060 01:32:51,200 --> 01:32:53,700 Želim da ti nešto kažem. 1061 01:32:54,500 --> 01:32:56,900 Volim biti trener petlova. 1062 01:32:57,300 --> 01:32:58,900 Ponosim se time. 1063 01:32:59,400 --> 01:33:03,100 i niko ne poznaje ptice bolje od mene. 1064 01:33:03,900 --> 01:33:06,400 Biću poznat po tome. 1065 01:33:06,600 --> 01:33:08,700 I svi će me poštovati. 1066 01:33:09,800 --> 01:33:13,400 Ali ne kao tvoj tata koji je bežao. Ne. 1067 01:33:13,600 --> 01:33:17,200 Treniraću te ptice dokle god se ne otkupim za slobodu. 1068 01:33:17,900 --> 01:33:22,900 Gledam pravo na ostatak svog života a ne iza mene. 1069 01:33:24,400 --> 01:33:26,400 Druga stvar... 1070 01:33:26,800 --> 01:33:28,900 .. Zaprosiću Matildu. 1071 01:33:29,800 --> 01:33:32,500 Još joj nisam rekao. 1072 01:33:32,700 --> 01:33:35,400 I mislim da se neće buniti. 1073 01:33:35,600 --> 01:33:38,100 Još ima nade za tebe. 1074 01:33:38,300 --> 01:33:42,100 Nade za nas, Mama. Nada za oboje. 1075 01:33:42,500 --> 01:33:44,100 Malo za mene. 1076 01:33:44,800 --> 01:33:48,000 Ali ceo život je pun nade za tebe. 1077 01:33:49,400 --> 01:33:52,100 - Jedna stvar, Georgie. - Šta to? 1078 01:33:52,300 --> 01:33:55,000 Ne veruj u sve što ti gospodar govori. 1079 01:33:55,200 --> 01:33:57,400 Ne veruj u tog čoveka. 1080 01:34:00,600 --> 01:34:02,400 Šta to pričaš, Mama? 1081 01:34:02,600 --> 01:34:05,800 Zašto, gazda, on je dobar prema meni. 1082 01:34:06,000 --> 01:34:08,800 Zašto, on je kao otac za mene!