1 00:00:00,477 --> 00:00:02,213 ♪ 2 00:00:02,279 --> 00:00:04,281 One of your family, no doubt. 3 00:00:04,348 --> 00:00:06,250 A naked montague. 4 00:00:06,317 --> 00:00:08,552 I must execute it. 5 00:00:08,619 --> 00:00:13,757 ♪ 6 00:00:13,824 --> 00:00:16,727 If you wish to go, I could stay and entertain sir Mark. 7 00:00:16,793 --> 00:00:21,765 ♪ 8 00:00:21,832 --> 00:00:24,201 Tybalt, she has married Romeo, the feud has ended. 9 00:00:24,268 --> 00:00:25,636 I will not fight you, tybalt. 10 00:00:25,702 --> 00:00:28,739 Oh, you will or I'll split you where you stand. 11 00:00:28,805 --> 00:00:29,840 ♪ 12 00:00:33,710 --> 00:00:38,582 ♪ 13 00:01:33,170 --> 00:01:38,242 ♪ 14 00:01:52,889 --> 00:01:54,625 Elizabeth. 15 00:01:54,691 --> 00:01:56,960 This seismic probe is now activated. 16 00:01:57,027 --> 00:01:58,429 Reading check. 17 00:01:58,495 --> 00:02:02,165 ♪ 18 00:02:02,233 --> 00:02:04,601 Computer receiving, ready for scan. 19 00:02:04,668 --> 00:02:08,839 Computer keyed in, commencing scan. 20 00:02:08,905 --> 00:02:11,875 Standing by for necessary adjustments. 21 00:02:11,942 --> 00:02:13,577 ♪ 22 00:02:13,644 --> 00:02:16,146 Wait a moment; I think I have a visitor. 23 00:02:16,213 --> 00:02:21,285 ♪ 24 00:02:31,295 --> 00:02:33,597 We have the first read out. 25 00:02:33,664 --> 00:02:34,798 Looks good. 26 00:02:34,865 --> 00:02:38,435 Mark, a seismograph seems to be operational. 27 00:02:38,502 --> 00:02:39,636 What does it read? 28 00:02:39,703 --> 00:02:42,539 Stable, why? 29 00:02:42,606 --> 00:02:45,175 Perhaps the device is not as sensitive as claimed. 30 00:02:45,242 --> 00:02:48,745 Put the cetacean on alert, Elizabeth, I'm coming in. 31 00:02:48,812 --> 00:02:49,946 Alert? 32 00:02:50,013 --> 00:02:51,615 Seismic alert? 33 00:02:51,682 --> 00:02:54,485 ♪ 34 00:02:54,551 --> 00:02:56,487 We're getting no indication of that, are we? 35 00:02:56,553 --> 00:02:57,688 No. 36 00:02:57,754 --> 00:03:02,626 ♪ 37 00:03:11,368 --> 00:03:12,803 Activate, he's coming in. 38 00:03:12,869 --> 00:03:14,204 Activated. 39 00:03:14,271 --> 00:03:16,671 All our instrumentation confirms what the seismic probe says, 40 00:03:16,707 --> 00:03:18,885 that this area of the sea is about as stable as they come. 41 00:03:18,909 --> 00:03:21,244 Instrumentation cannot pick up seismic activity 42 00:03:21,312 --> 00:03:22,979 before it occurs, Elizabeth. 43 00:03:23,046 --> 00:03:25,224 There will be an underwater upheaval in a matter of moments, 44 00:03:25,248 --> 00:03:26,283 what kind of upheaval? 45 00:03:26,350 --> 00:03:27,484 How did you know that? 46 00:03:27,551 --> 00:03:28,761 Jomo, reverse engines full speed. 47 00:03:28,785 --> 00:03:31,087 All back full, hang on. 48 00:03:31,154 --> 00:03:32,899 The farther away we are from the point of impact, 49 00:03:32,923 --> 00:03:35,692 the less surge we will have to experience. 50 00:03:35,759 --> 00:03:37,203 I cannot determine the nature of the upheaval 51 00:03:37,227 --> 00:03:38,762 beforehand, Elizabeth. 52 00:03:38,829 --> 00:03:43,199 One thing I know for sure, it will be large and violent. 53 00:03:43,266 --> 00:03:45,201 Then we'd better take cover. 54 00:03:45,268 --> 00:03:46,403 Palmsford atoll's not far. 55 00:03:46,470 --> 00:03:48,572 Lock in coordinates, please. 56 00:03:48,639 --> 00:03:51,708 Thirty-two degrees starboard. 57 00:03:54,978 --> 00:03:56,079 Still no sign of anything. 58 00:03:56,146 --> 00:04:00,216 Elizabeth, the sea life has taken shelter. 59 00:04:00,283 --> 00:04:04,020 This part of the ocean's usually swarming would sea life. 60 00:04:04,087 --> 00:04:06,289 What's that? 61 00:04:06,357 --> 00:04:07,524 We're not behind the reef. 62 00:04:07,591 --> 00:04:08,825 Everyone hang on to something. 63 00:04:08,892 --> 00:04:10,861 I'm getting some activity, Dr. Merrill. 64 00:04:10,927 --> 00:04:12,896 Look, the mountains. 65 00:04:12,963 --> 00:04:17,868 ♪ 66 00:04:29,613 --> 00:04:31,482 Couldn't have been a volcano. 67 00:04:31,548 --> 00:04:32,892 Where about as far away from the ring of fire 68 00:04:32,916 --> 00:04:34,618 as you can get and still be in the pacific. 69 00:04:34,685 --> 00:04:37,020 Elizabeth, you told me of the plates of the earth. 70 00:04:37,087 --> 00:04:38,489 The tectonic theory. 71 00:04:38,555 --> 00:04:41,057 I don't think a plate shift would explain this. 72 00:04:41,124 --> 00:04:42,726 They would've been preliminary activity, 73 00:04:42,793 --> 00:04:44,828 months of preliminary activity. 74 00:04:44,895 --> 00:04:46,730 ♪ 75 00:04:46,797 --> 00:04:48,699 Final figures in that shock wave, Elizabeth, 76 00:04:48,765 --> 00:04:50,601 in case you're interested. 77 00:04:50,667 --> 00:04:53,670 It was felt as far away as Perth. 78 00:04:53,737 --> 00:04:55,639 - Australia? - Australia. 79 00:04:55,706 --> 00:04:58,141 They're interested in the catbird's sea view point 80 00:04:58,208 --> 00:05:00,210 to say the least. 81 00:05:00,276 --> 00:05:02,613 What caused a blow up like that? 82 00:05:02,679 --> 00:05:04,314 We don't know yet, c.W. 83 00:05:04,381 --> 00:05:06,850 Mark's gone out for a closer look. 84 00:05:10,787 --> 00:05:12,022 Elizabeth. 85 00:05:12,088 --> 00:05:15,158 Elizabeth, a rift has been opened in this cliff. 86 00:05:15,225 --> 00:05:16,393 Scanning. 87 00:05:16,460 --> 00:05:18,161 Heat sensors, too. 88 00:05:18,228 --> 00:05:19,530 Infrared, the works. 89 00:05:19,596 --> 00:05:21,965 Mark, we'll give you the layout in a minute. 90 00:05:22,032 --> 00:05:25,969 It seems pretty stable, I'm going in now. 91 00:05:26,036 --> 00:05:27,270 Hold on a second. 92 00:05:27,337 --> 00:05:29,673 If there is residual magma in their, you could be 93 00:05:29,740 --> 00:05:33,076 boiled alive before you even lift a finger. 94 00:05:33,143 --> 00:05:36,012 I sense no temperature increase. 95 00:05:36,079 --> 00:05:40,484 ♪ 96 00:05:40,551 --> 00:05:42,318 Temperature won't be a problem for him. 97 00:05:42,385 --> 00:05:43,820 Stability? 98 00:05:43,887 --> 00:05:45,221 Still working. 99 00:05:45,288 --> 00:05:50,561 ♪ 100 00:05:50,627 --> 00:05:53,163 Dr. Merrell, there's movement. 101 00:05:53,229 --> 00:05:54,998 Rocks, something. 102 00:05:55,065 --> 00:05:57,033 Mark, you hear that? 103 00:05:57,100 --> 00:05:58,334 Get out of there. 104 00:05:58,401 --> 00:06:03,474 ♪ 105 00:06:05,041 --> 00:06:06,376 Mark! 106 00:06:06,443 --> 00:06:10,947 ♪ 107 00:06:11,014 --> 00:06:13,149 Did he get through? 108 00:06:13,216 --> 00:06:15,819 I didn't see him. 109 00:06:15,886 --> 00:06:16,720 Did you? 110 00:06:16,787 --> 00:06:19,590 No, 360 degree scan. 111 00:06:19,656 --> 00:06:20,791 Already working. 112 00:06:20,857 --> 00:06:23,226 - And? - Nothing so far. 113 00:06:23,293 --> 00:06:24,293 Nothing. 114 00:06:24,327 --> 00:06:26,863 He's trapped in there. 115 00:06:26,930 --> 00:06:28,699 Or under there. 116 00:06:28,765 --> 00:06:32,302 ♪ 117 00:06:32,368 --> 00:06:34,304 Fresh bread! 118 00:06:34,370 --> 00:06:37,207 ♪ 119 00:06:37,273 --> 00:06:38,509 Fresh bread! 120 00:06:38,575 --> 00:06:42,078 I was going to bring it to the woods. 121 00:06:42,145 --> 00:06:43,279 Good for you, McKenzie. 122 00:06:43,346 --> 00:06:45,215 Hoho, would that I had been there with you. 123 00:06:45,281 --> 00:06:49,285 Romeo, you spend too much time pining away. 124 00:06:49,352 --> 00:06:51,421 What do you say to that? 125 00:06:51,488 --> 00:06:52,856 Lover's quarrel? 126 00:06:52,923 --> 00:06:55,559 ♪ 127 00:06:55,626 --> 00:06:57,060 Thieves, my guess. 128 00:06:57,127 --> 00:06:59,395 They've not only cracked this poor fellow's head, 129 00:06:59,462 --> 00:07:02,966 they stolen his clothes. 130 00:07:03,033 --> 00:07:04,735 Fellow. 131 00:07:04,801 --> 00:07:06,236 Fellow? 132 00:07:06,302 --> 00:07:10,340 You're naked as a babe. 133 00:07:10,406 --> 00:07:11,975 Who are you? 134 00:07:12,042 --> 00:07:14,778 My name is Mark. 135 00:07:14,845 --> 00:07:18,181 I must have been carried here by the water then. 136 00:07:18,248 --> 00:07:19,382 The rocks. 137 00:07:19,449 --> 00:07:22,018 I must get back to the water. 138 00:07:22,085 --> 00:07:25,255 To the ocean. 139 00:07:25,321 --> 00:07:26,857 To the ocean? 140 00:07:26,923 --> 00:07:31,461 There's no sea coast nearer than a two-day's ride. 141 00:07:31,528 --> 00:07:36,099 It is right... 142 00:07:36,166 --> 00:07:41,037 ♪ 143 00:07:47,277 --> 00:07:50,547 The way out. 144 00:07:50,614 --> 00:07:52,649 You've had a sharp knock then, Mark. 145 00:07:52,716 --> 00:07:53,650 You'd better come with us. 146 00:07:53,717 --> 00:07:55,251 'Cause you need tending. 147 00:07:55,318 --> 00:07:57,096 And you cannot wander about the streets near naked. 148 00:07:57,120 --> 00:07:58,855 You'd be hauled in by the guards. 149 00:07:58,922 --> 00:08:00,624 Or perhaps by some lusty wench. 150 00:08:00,691 --> 00:08:02,434 I don't know which would be the harder for a man 151 00:08:02,458 --> 00:08:03,627 in your condition. 152 00:08:03,694 --> 00:08:06,129 I thank you, but I must find the way out. 153 00:08:06,196 --> 00:08:06,930 Agreed. 154 00:08:06,997 --> 00:08:09,165 I'll take you to friar Laurence. 155 00:08:09,232 --> 00:08:10,634 He's a very learned man. 156 00:08:10,701 --> 00:08:12,869 Something of an expert in medicine. 157 00:08:12,936 --> 00:08:14,480 If anybody can help you find your way out, 158 00:08:14,504 --> 00:08:16,439 he's the one. 159 00:08:16,506 --> 00:08:19,109 Then let us go. 160 00:08:19,175 --> 00:08:20,175 Steady. 161 00:08:20,210 --> 00:08:21,612 ♪ 162 00:08:21,678 --> 00:08:23,980 He's trapped inside a mountain? 163 00:08:24,047 --> 00:08:26,950 In a crevice on one side, yes. 164 00:08:27,017 --> 00:08:30,787 He's caught in a rock slide, c.W. 165 00:08:30,854 --> 00:08:32,623 Now we have a structural analysis of the 166 00:08:32,689 --> 00:08:34,390 geological formation. 167 00:08:34,457 --> 00:08:36,159 Jane. 168 00:08:36,226 --> 00:08:39,129 Jane's patching through an accelerated transmission. 169 00:08:39,195 --> 00:08:42,065 Our computer to the foundation's databanks. 170 00:08:42,132 --> 00:08:43,610 There's got to be something you can do. 171 00:08:43,634 --> 00:08:45,168 We're thinking of going out. 172 00:08:45,235 --> 00:08:47,303 If we can make use of the portable dredger, maybe... 173 00:08:47,370 --> 00:08:49,472 Elizabeth, you know those dredges aren't operative 174 00:08:49,539 --> 00:08:51,642 at your depth. 175 00:08:51,708 --> 00:08:53,944 Well, what else are we going to do, c.W.? 176 00:08:54,010 --> 00:08:55,979 Every minute Mark is under there, 177 00:08:56,046 --> 00:08:58,214 he could be crushed or worse. 178 00:08:58,281 --> 00:09:01,017 You're going to need earthmovers and deep sea equipment. 179 00:09:01,084 --> 00:09:03,920 If you're talking about the Navy's super trawler... 180 00:09:03,987 --> 00:09:05,656 No, no, no, no, that's in the Atlantic. 181 00:09:05,722 --> 00:09:08,058 It's... take too long to get to you. 182 00:09:08,124 --> 00:09:09,802 I'm talking about an experimental submarine 183 00:09:09,826 --> 00:09:11,662 dredge the Soviets have been using. 184 00:09:11,728 --> 00:09:12,763 Where? 185 00:09:12,829 --> 00:09:14,397 In the caspian. 186 00:09:14,464 --> 00:09:15,932 No. 187 00:09:15,999 --> 00:09:18,034 If my latest information is correct, it's less than 188 00:09:18,101 --> 00:09:19,836 300 miles from where you are right now. 189 00:09:19,903 --> 00:09:22,038 I'll get right back to you. 190 00:09:22,105 --> 00:09:26,977 ♪ 191 00:09:28,378 --> 00:09:29,680 No, no, tobacco. 192 00:09:29,746 --> 00:09:31,948 - It's not far now, Mark. - That's good. 193 00:09:32,015 --> 00:09:33,349 It's just down the street here. 194 00:09:33,416 --> 00:09:36,252 You know, Mark, you are looking better already. 195 00:09:36,319 --> 00:09:38,354 ♪ 196 00:09:38,421 --> 00:09:39,522 Ill met. 197 00:09:39,589 --> 00:09:41,925 Tybalt, no friend to any montague. 198 00:09:41,992 --> 00:09:46,496 Romeo, out for a stroll with your Jester. 199 00:09:46,562 --> 00:09:47,964 What's this? 200 00:09:48,031 --> 00:09:50,433 One of your family, no doubt. 201 00:09:50,500 --> 00:09:52,368 A naked montague. 202 00:09:52,435 --> 00:09:54,637 Very fashionable. 203 00:09:54,705 --> 00:09:56,539 True, tybalt, Mark lacks clothing, 204 00:09:56,606 --> 00:09:59,309 as you lack wit. 205 00:09:59,375 --> 00:10:00,443 Hold, mercutio. 206 00:10:00,510 --> 00:10:02,145 Tybalt's looking for trouble. 207 00:10:02,212 --> 00:10:04,380 And you'd rather avoid it, Romeo. 208 00:10:04,447 --> 00:10:06,616 Except when it comes to women. 209 00:10:06,683 --> 00:10:08,151 Is that where you found your friend? 210 00:10:08,218 --> 00:10:11,054 With some woman. 211 00:10:11,121 --> 00:10:13,423 I am not his relative, nor your enemy. 212 00:10:13,489 --> 00:10:15,892 I'm a stranger here, looking to find my way home. 213 00:10:15,959 --> 00:10:18,161 You're the incident, Mark, not the cause. 214 00:10:18,228 --> 00:10:21,732 And tybalt is very brave against a man who has no sword. 215 00:10:21,798 --> 00:10:26,236 Nor much of anything else it seems. 216 00:10:26,302 --> 00:10:27,670 Mother. 217 00:10:27,738 --> 00:10:29,372 We have need. 218 00:10:29,439 --> 00:10:31,975 Oh, yes, my lord, loaves of fresh bread. 219 00:10:32,042 --> 00:10:34,044 Not for bread, woman, this. 220 00:10:34,110 --> 00:10:36,546 - What are you doing? - Away with you, woman. 221 00:10:36,612 --> 00:10:40,316 No! 222 00:10:40,383 --> 00:10:45,288 Cover yourself, montague. 223 00:10:45,355 --> 00:10:47,490 Well? 224 00:10:47,557 --> 00:10:49,059 No. 225 00:10:49,125 --> 00:10:51,527 Don't. 226 00:10:51,594 --> 00:10:52,963 I insist. 227 00:10:53,029 --> 00:10:54,364 We have never met, 228 00:10:54,430 --> 00:10:56,532 yet you wish to quarrel with me. 229 00:10:56,599 --> 00:10:58,001 What would fighting gain you? 230 00:10:58,068 --> 00:10:59,936 This is not your fight, Mark. 231 00:11:00,003 --> 00:11:02,405 You'll find friar Laurence at the church. 232 00:11:02,472 --> 00:11:07,944 Go now. 233 00:11:08,011 --> 00:11:09,913 I have asked tybalt a question. 234 00:11:09,980 --> 00:11:12,182 If you feel dishonored, montague, 235 00:11:12,248 --> 00:11:14,517 you know what to do about it. 236 00:11:14,584 --> 00:11:16,719 I know what to do about it. 237 00:11:16,787 --> 00:11:19,389 Mercutio, no. 238 00:11:19,455 --> 00:11:23,726 Now and finally, montague. 239 00:11:50,320 --> 00:11:52,956 There, there, there he is, my lord. 240 00:11:53,023 --> 00:11:55,325 He was the instigator. 241 00:11:55,391 --> 00:11:57,894 - Oh, pardon, my lord. - Not granted, Romeo montague. 242 00:11:57,961 --> 00:11:59,495 Nor to you, tybalt. 243 00:11:59,562 --> 00:12:02,332 Mercutio. 244 00:12:02,398 --> 00:12:03,900 No harm was done, sire. 245 00:12:03,967 --> 00:12:05,368 Not for want of trying. 246 00:12:05,435 --> 00:12:07,871 Capulet's, montague's, can't you stay away from 247 00:12:07,938 --> 00:12:09,139 each other's throats? 248 00:12:09,205 --> 00:12:11,407 Was this man forced the trouble, sir. 249 00:12:11,474 --> 00:12:13,043 Who are you, sir? 250 00:12:13,109 --> 00:12:15,912 And how dare you appear in this fashion in the public streets. 251 00:12:15,979 --> 00:12:18,915 He was victimized by thieves, my lord, escalus. 252 00:12:18,982 --> 00:12:21,017 We were taking him to medical help. 253 00:12:21,084 --> 00:12:23,019 Is that the way it was, very well. 254 00:12:23,086 --> 00:12:25,255 Now you understand me, the next episode 255 00:12:25,321 --> 00:12:30,593 of brawling sends you to the dungeon. 256 00:12:30,660 --> 00:12:32,095 Captain, bring him away. 257 00:12:32,162 --> 00:12:33,363 Thank you, my lord. 258 00:12:39,369 --> 00:12:42,105 And I'll thank you to keep away from my cousin, Romeo. 259 00:12:42,172 --> 00:12:43,506 I speak for the capulet's. 260 00:12:43,573 --> 00:12:46,376 If you don't keep your distance from Juliet, 261 00:12:46,442 --> 00:12:48,411 I'll gut you. 262 00:12:48,478 --> 00:12:53,349 ♪ 263 00:13:02,392 --> 00:13:03,894 Yes. 264 00:13:03,960 --> 00:13:07,030 Fine. 265 00:13:07,097 --> 00:13:09,465 Dimitri alexievich. 266 00:13:09,532 --> 00:13:12,002 (Speaking Russian) 267 00:13:13,904 --> 00:13:15,805 Not a word about my American accent. 268 00:13:15,872 --> 00:13:21,244 You wouldn't do all that well at bensonhurst, comrade. 269 00:13:21,311 --> 00:13:23,079 It's not a social call, Dimitri. 270 00:13:23,146 --> 00:13:25,548 I actually have a rather substantial favor to ask you. 271 00:13:25,615 --> 00:13:29,019 One of our, let's refer to it as a unique scientific 272 00:13:29,085 --> 00:13:31,754 resource is missing at sea. 273 00:13:31,821 --> 00:13:35,091 Roughly 1200 meters down. 274 00:13:35,158 --> 00:13:37,493 Well, I know about your experimental 275 00:13:37,560 --> 00:13:39,629 submarine dredge, Dimitri. 276 00:13:39,695 --> 00:13:41,898 I also know it's located less than 300 miles from 277 00:13:41,965 --> 00:13:46,436 where we're having our difficulty. 278 00:13:46,502 --> 00:13:48,939 Good. 279 00:13:49,005 --> 00:13:51,874 My clothing suits you. 280 00:13:51,942 --> 00:13:53,709 Welcome to the montague colors. 281 00:13:53,776 --> 00:13:55,078 I am honored. 282 00:13:55,145 --> 00:13:57,713 It is I who am honored. 283 00:13:57,780 --> 00:14:01,417 Master Romeo, I've been asked to tell you... Oh. 284 00:14:04,620 --> 00:14:06,189 This is my friend, Mark. 285 00:14:06,256 --> 00:14:08,424 How do you do, sir? 286 00:14:08,491 --> 00:14:09,492 Hello. 287 00:14:09,559 --> 00:14:13,463 Louisa, is a nurse to a lady I know. 288 00:14:13,529 --> 00:14:16,232 The lady Juliet capulet, who wishes to meet 289 00:14:16,299 --> 00:14:19,569 with you, sir Romeo, discreetly. 290 00:14:19,635 --> 00:14:24,774 If you wish to go, I could stay and entertain sir Mark. 291 00:14:24,840 --> 00:14:26,442 What are we to do with you? 292 00:14:26,509 --> 00:14:29,412 You wait outside, Louisa, I'll be along soon. 293 00:14:36,186 --> 00:14:38,421 You did not have to look after me, Romeo. 294 00:14:38,488 --> 00:14:40,166 Point me in the direction of this friar you 295 00:14:40,190 --> 00:14:42,858 mentioned and I will be on my way and grateful. 296 00:14:42,925 --> 00:14:45,028 These are evil times, Mark. 297 00:14:45,095 --> 00:14:46,929 A blood feud between the house of montague 298 00:14:46,997 --> 00:14:48,698 and the house of capulet. 299 00:14:48,764 --> 00:14:50,000 I gathered that. 300 00:14:50,066 --> 00:14:53,436 To make matters worse, I am montague, 301 00:14:53,503 --> 00:14:58,008 Juliet is capulet. 302 00:14:58,074 --> 00:15:00,743 We love each other. 303 00:15:00,810 --> 00:15:01,978 And the blood feud? 304 00:15:02,045 --> 00:15:05,448 Lies between us like a poison. 305 00:15:05,515 --> 00:15:10,053 An argument between men dead for years. 306 00:15:10,120 --> 00:15:12,055 But you saw tybalt. 307 00:15:12,122 --> 00:15:13,922 He thinks that he can cover himself with glory 308 00:15:13,956 --> 00:15:15,658 by killing me. 309 00:15:15,725 --> 00:15:18,694 Can you not to avoid him? 310 00:15:18,761 --> 00:15:20,496 And not see Juliet? 311 00:15:25,968 --> 00:15:27,170 Can I help? 312 00:15:27,237 --> 00:15:30,206 Oh, you've listened, that's a help. 313 00:15:30,273 --> 00:15:34,477 You've stopped a fight today, that's a greater help. 314 00:15:34,544 --> 00:15:37,413 I count you as my friend, Mark. 315 00:15:37,480 --> 00:15:40,616 The friar's church is around the corner from the square. 316 00:15:48,524 --> 00:15:52,228 The last thing I remember, friar, was being in the ocean. 317 00:15:52,295 --> 00:15:54,297 Which is a long way from here. 318 00:15:54,364 --> 00:15:56,966 So Romeo and mercutio have said. 319 00:15:57,033 --> 00:15:58,501 But I was not waylaid. 320 00:15:58,568 --> 00:16:02,538 I was caught in a rock slide under the sea. 321 00:16:02,605 --> 00:16:04,174 I see. 322 00:16:04,240 --> 00:16:09,679 My son, why don't we take a little walk? 323 00:16:09,745 --> 00:16:12,515 Your problem interests me. 324 00:16:24,494 --> 00:16:28,398 The fountain in the square again. 325 00:16:28,464 --> 00:16:32,635 If you know something which could be of help to me. 326 00:16:32,702 --> 00:16:37,473 Some time ago a strange thing occurred. 327 00:16:37,540 --> 00:16:41,744 A great fish suddenly found flopping 328 00:16:41,811 --> 00:16:44,414 in a pool of salt water. 329 00:16:44,480 --> 00:16:47,950 Seawater in the middle of the street. 330 00:16:48,017 --> 00:16:50,553 The same as myself. 331 00:16:50,620 --> 00:16:53,589 There is a grotto not far from there. 332 00:16:53,656 --> 00:16:58,594 In it a man can hear what sounds like the sea. 333 00:16:58,661 --> 00:17:00,130 A grotto. 334 00:17:00,196 --> 00:17:02,098 Sir, that could be my way home. 335 00:17:02,165 --> 00:17:04,867 They call it the dark grotto. 336 00:17:04,934 --> 00:17:07,603 It is a very ancient place. 337 00:17:07,670 --> 00:17:09,372 There have been stories. 338 00:17:09,439 --> 00:17:13,109 If you had been washed out of the dark grotto, 339 00:17:13,176 --> 00:17:15,811 the water might have carried you to a place 340 00:17:15,878 --> 00:17:19,115 near where you were found. 341 00:17:19,182 --> 00:17:22,985 It is not a place that people hereabouts like going to. 342 00:17:23,052 --> 00:17:24,887 Where is it? 343 00:17:24,954 --> 00:17:29,525 Please, I have friends who will be worrying about me. 344 00:17:29,592 --> 00:17:32,728 It lies on the eastern side of the city. 345 00:17:32,795 --> 00:17:35,231 The capulet side. 346 00:17:35,298 --> 00:17:38,100 I can go there, I'm not involved in this feud. 347 00:17:38,168 --> 00:17:41,871 But true, you're not a montague. 348 00:17:41,937 --> 00:17:44,807 Very well then. 349 00:17:44,874 --> 00:17:47,310 Cross the square going east. 350 00:17:47,377 --> 00:17:51,681 Just past Weaver's alley, there's a small park. 351 00:18:03,025 --> 00:18:06,128 Oh, he's no montague. 352 00:18:06,196 --> 00:18:09,399 But he is a montague. 353 00:18:09,465 --> 00:18:13,303 The naked montague from this morning. 354 00:18:13,369 --> 00:18:17,873 Grandly dressed and trespassing. 355 00:18:17,940 --> 00:18:19,342 I am not a montague. 356 00:18:19,409 --> 00:18:21,844 I want to get past. 357 00:18:21,911 --> 00:18:23,213 To the grotto. 358 00:18:23,279 --> 00:18:28,418 He has been seen with Romeo and mercutio. 359 00:18:28,484 --> 00:18:30,320 That's a double death sentence. 360 00:18:30,386 --> 00:18:34,957 And now, I must execute it. 361 00:18:35,024 --> 00:18:39,929 ♪ 362 00:18:59,249 --> 00:19:05,154 Tybalt. 363 00:19:05,221 --> 00:19:07,490 What is this, cousin? 364 00:19:07,557 --> 00:19:12,995 ♪ 365 00:19:13,062 --> 00:19:15,197 This? 366 00:19:15,265 --> 00:19:18,801 A montague. 367 00:19:18,868 --> 00:19:22,405 Is that an excuse to attack an unarmed man? 368 00:19:22,472 --> 00:19:24,139 And three against one? 369 00:19:24,206 --> 00:19:26,041 And such a waste. 370 00:19:26,108 --> 00:19:27,310 I am not a montague. 371 00:19:27,377 --> 00:19:29,745 And even if you were. 372 00:19:29,812 --> 00:19:31,914 And you, tybalt. 373 00:19:31,981 --> 00:19:33,649 Shall I speak to my father? 374 00:19:33,716 --> 00:19:38,254 Your father knows what the montague's are. 375 00:19:38,321 --> 00:19:39,822 And so do you, Juliet. 376 00:19:39,889 --> 00:19:42,958 What I know and do not know is none of your affair. 377 00:19:43,025 --> 00:19:46,195 Now you're violating the prince's order of peace. 378 00:19:46,262 --> 00:19:51,801 Go, or he'll hear of this. 379 00:19:51,867 --> 00:19:52,735 All right. 380 00:19:52,802 --> 00:19:55,871 I'll go. 381 00:19:55,938 --> 00:19:57,273 For now. 382 00:19:57,340 --> 00:19:59,942 But if I find you on capulet land again, 383 00:20:00,009 --> 00:20:02,945 you will answer to this sword. 384 00:20:03,012 --> 00:20:07,550 Come. 385 00:20:07,617 --> 00:20:09,585 I thank you, for Romeo has told... 386 00:20:09,652 --> 00:20:13,823 Sir, not here, a place we can talk. 387 00:20:13,889 --> 00:20:18,761 ♪ 388 00:20:23,566 --> 00:20:25,701 C.w. On the line for Dr. Merrill. 389 00:20:25,768 --> 00:20:30,306 ♪ 390 00:20:30,373 --> 00:20:31,841 C.w.? 391 00:20:31,907 --> 00:20:33,409 The Soviet dredges? 392 00:20:33,476 --> 00:20:35,044 Dimitri alexievich hemmed and he hawed. 393 00:20:35,110 --> 00:20:37,747 And he's going to have to discuss it with the Moscow. 394 00:20:37,813 --> 00:20:41,317 Every minute Mark is out there under those rocks... 395 00:20:41,384 --> 00:20:42,785 I know, Elizabeth. 396 00:20:42,852 --> 00:20:45,721 I've located a Navy salvage vessel in your area. 397 00:20:45,788 --> 00:20:47,423 It's not as close as the Russians, maybe, 398 00:20:47,490 --> 00:20:49,859 but he's coming, flank speed. 399 00:20:49,925 --> 00:20:52,027 We'll try to have Mark's location pinpointed 400 00:20:52,094 --> 00:20:53,195 by the time I get here. 401 00:20:53,262 --> 00:20:54,864 What, are you going out? 402 00:20:54,930 --> 00:20:56,332 No, jomo is. 403 00:20:56,399 --> 00:20:59,034 That's risky and I don't like it. 404 00:20:59,101 --> 00:21:00,736 Now, look I want to talk to him. 405 00:21:00,803 --> 00:21:03,706 All right, here. 406 00:21:03,773 --> 00:21:07,510 - Yes, sir. - Jomo. 407 00:21:07,577 --> 00:21:08,978 Best of luck. 408 00:21:09,044 --> 00:21:14,384 Thank you, Mr. Crawford. 409 00:21:14,450 --> 00:21:18,354 Now, sir Mark, it's so important where and how 410 00:21:18,421 --> 00:21:22,224 a gentlemen sheaths his sword. 411 00:21:22,291 --> 00:21:24,326 I will not need that, thank you. 412 00:21:24,394 --> 00:21:28,197 Oh, as you wish, my lord. 413 00:21:28,263 --> 00:21:30,500 Fetch us some wine, Louisa. 414 00:21:30,566 --> 00:21:33,636 Oh, yes, my lady. 415 00:21:33,703 --> 00:21:37,907 Mark, Romeo's told me of your troubles. 416 00:21:37,973 --> 00:21:39,975 But why take more chances by coming here 417 00:21:40,042 --> 00:21:41,310 on to capulet land. 418 00:21:41,377 --> 00:21:44,179 Friar Laurence has told me of a grotto east of here. 419 00:21:44,246 --> 00:21:45,881 The dark grotto, yes, I know it. 420 00:21:45,948 --> 00:21:48,283 It seems it is the only chance I have of being 421 00:21:48,350 --> 00:21:49,719 with my friends. 422 00:21:49,785 --> 00:21:51,821 Juliet, can you take me there? 423 00:21:51,887 --> 00:21:53,389 No. 424 00:21:53,456 --> 00:21:56,091 It lies behind my father's estate. 425 00:21:56,158 --> 00:21:58,561 Even were you not dressed as a montague... 426 00:21:58,628 --> 00:22:00,262 Romeo has told me of the blood feud. 427 00:22:00,329 --> 00:22:02,932 And of the hatred of your families for one another. 428 00:22:02,998 --> 00:22:07,302 Now the love between us can only add fuel to the fire. 429 00:22:07,369 --> 00:22:10,339 I wish there were a way that I could help. 430 00:22:10,406 --> 00:22:11,974 I thank you for that, Mark. 431 00:22:12,041 --> 00:22:14,777 But you have your own impossible place to get to. 432 00:22:14,844 --> 00:22:16,512 But as a member of neither family... 433 00:22:16,579 --> 00:22:18,247 Tybalt thinks you're a montague. 434 00:22:18,313 --> 00:22:20,249 Sampson, Gregory, everyone. 435 00:22:20,315 --> 00:22:21,651 No, Mark. 436 00:22:21,717 --> 00:22:24,587 If they saw you, they'd kill you. 437 00:22:24,654 --> 00:22:28,157 Your only hope is my dream. 438 00:22:28,223 --> 00:22:30,259 Peace between our families. 439 00:22:30,325 --> 00:22:32,795 Is there nothing I can do? 440 00:22:32,862 --> 00:22:37,833 Maybe there is something you can do. 441 00:22:37,900 --> 00:22:40,269 Take a message to friar Laurence. 442 00:22:40,335 --> 00:22:41,471 Well, of course, but... 443 00:22:41,537 --> 00:22:43,773 I cannot go on to montague land. 444 00:22:43,839 --> 00:22:47,076 Tybalt would make an excuse for war. 445 00:22:47,142 --> 00:22:48,578 But I love Romeo. 446 00:22:48,644 --> 00:22:51,881 Beyond my name, beyond my family, beyond my life. 447 00:22:51,947 --> 00:22:55,951 Maybe peace may be made because of it. 448 00:22:56,018 --> 00:22:59,922 If Romeo and I were wed, it would unite the families. 449 00:22:59,989 --> 00:23:02,692 Juliet, your father would have a fit. 450 00:23:02,758 --> 00:23:05,928 What could he do once the wedding was done? 451 00:23:05,995 --> 00:23:08,998 I will be the friar's church in the morning. 452 00:23:09,064 --> 00:23:11,801 If I have to risk myself to wed Romeo, 453 00:23:11,867 --> 00:23:13,503 then I'll take that risk. 454 00:23:13,569 --> 00:23:15,037 And I will take the message. 455 00:23:15,104 --> 00:23:17,106 And Romeo will be there. 456 00:23:17,172 --> 00:23:19,108 I thank you, sir. 457 00:23:19,174 --> 00:23:20,643 And if peace is found, 458 00:23:20,710 --> 00:23:23,746 your way will be clear to reach the dark grotto. 459 00:23:23,813 --> 00:23:28,183 So we can help each other. 460 00:23:28,250 --> 00:23:32,221 ♪ 461 00:23:32,287 --> 00:23:33,723 I can help, too. 462 00:23:33,789 --> 00:23:36,125 Guiding you on to montague land. 463 00:23:36,191 --> 00:23:37,593 I know all the secret ways. 464 00:23:37,660 --> 00:23:39,495 You'll be safe with me. 465 00:23:39,562 --> 00:23:44,634 ♪ 466 00:23:48,003 --> 00:23:50,873 It could take days at this rate. 467 00:23:50,940 --> 00:23:53,408 We're his only hope of getting free. 468 00:23:53,475 --> 00:23:58,548 ♪ 469 00:24:06,889 --> 00:24:11,861 Soft, what light through yonder window breaks? 470 00:24:11,927 --> 00:24:13,963 ♪ 471 00:24:14,029 --> 00:24:20,002 'Tis the east and Juliet is the sun. 472 00:24:20,069 --> 00:24:22,471 Romeo, Romeo. 473 00:24:22,538 --> 00:24:25,407 Wherefore art thou, Romeo? 474 00:24:25,474 --> 00:24:28,343 Be but sworn, my love. 475 00:24:28,410 --> 00:24:33,515 ♪ 476 00:24:43,092 --> 00:24:43,926 Hurry up. 477 00:24:43,993 --> 00:24:46,161 Time isn't standing still. 478 00:24:46,228 --> 00:24:48,598 One of the novicians told me that tybalt is seeking 479 00:24:48,664 --> 00:24:50,499 his cousin, Juliet. 480 00:24:50,566 --> 00:24:52,401 Then let us begin. 481 00:24:52,467 --> 00:24:56,205 How shall I swear my love? 482 00:24:56,271 --> 00:24:59,141 By your hand and your heart. 483 00:25:07,416 --> 00:25:10,853 And dearly beloved, we are gathered here today 484 00:25:10,920 --> 00:25:14,724 in the sight of god and man to unite these two young 485 00:25:14,790 --> 00:25:17,627 people in the bonds of holy matrimony. 486 00:25:17,693 --> 00:25:20,663 Him take a drink and send... 487 00:25:20,730 --> 00:25:25,400 Behold the chapel of friar Laurence. 488 00:25:25,467 --> 00:25:28,604 Holy ground. 489 00:25:28,671 --> 00:25:30,706 Friar Laurence. 490 00:25:30,773 --> 00:25:36,578 Father, I have sinned and need confession. 491 00:25:40,415 --> 00:25:42,284 It's almost done for. 492 00:25:47,489 --> 00:25:51,627 Friar Laurence, my sin, father. 493 00:25:52,895 --> 00:25:56,065 It's tybalt with his drunken friends. 494 00:25:56,131 --> 00:25:58,300 He'll try to stop this if he can. 495 00:25:58,367 --> 00:25:59,434 I will delay him. 496 00:25:59,501 --> 00:26:00,970 You finish the ceremony. 497 00:26:01,036 --> 00:26:03,773 No, Mark, he's a vile and dangerous man. 498 00:26:03,839 --> 00:26:05,975 I will talk to him, he will not cause trouble. 499 00:26:13,515 --> 00:26:17,219 What are you, drunk? 500 00:26:17,286 --> 00:26:20,155 Let us continue. 501 00:26:20,222 --> 00:26:24,794 What are you, drunk? 502 00:26:24,860 --> 00:26:29,699 I gut any man or anything that stands in my way. 503 00:26:44,747 --> 00:26:46,415 The naked montague again. 504 00:26:46,481 --> 00:26:49,118 Who usually hides behind my cousin's skirts. 505 00:26:49,184 --> 00:26:50,019 Where is she? 506 00:26:50,085 --> 00:26:51,420 I must talk with you, tybalt. 507 00:26:51,486 --> 00:26:52,755 Talk. 508 00:26:52,822 --> 00:26:54,389 I have a sharp tongue. 509 00:26:54,456 --> 00:26:57,026 This is church property, not a place for violence. 510 00:26:57,092 --> 00:26:58,928 Violence? 511 00:26:58,994 --> 00:27:01,263 Oh, he's calling me a coward. 512 00:27:01,330 --> 00:27:05,701 Sampson, give the noble sire your sword. 513 00:27:11,573 --> 00:27:13,208 I will not fight you, tybalt. 514 00:27:13,275 --> 00:27:14,275 Oh, you will. 515 00:27:14,309 --> 00:27:17,179 Or I'll split you where you stand. 516 00:27:17,246 --> 00:27:19,048 Not this way. 517 00:27:19,114 --> 00:27:24,186 You think I wouldn't skewer an unarmed man. 518 00:27:24,253 --> 00:27:26,688 Man, no. 519 00:27:26,756 --> 00:27:29,458 Montague, yes. 520 00:27:29,524 --> 00:27:34,429 ♪ 521 00:27:44,306 --> 00:27:45,674 ♪ 522 00:27:45,741 --> 00:27:49,444 I now pronounce you man and wife. 523 00:27:49,511 --> 00:27:54,049 ♪ 524 00:27:54,116 --> 00:27:59,488 I think they're fighting, I hear the sound of blades. 525 00:27:59,554 --> 00:28:00,823 Beloved. 526 00:28:00,890 --> 00:28:04,059 Yes, do what you must, husband. 527 00:28:04,126 --> 00:28:08,931 ♪ 528 00:28:21,243 --> 00:28:22,311 Come. 529 00:28:22,377 --> 00:28:25,848 ♪ 530 00:28:25,915 --> 00:28:29,018 If you want a quarrel, tybalt, 531 00:28:29,084 --> 00:28:31,020 then bring it to me. 532 00:28:31,086 --> 00:28:33,588 Willingly, montague. 533 00:28:33,655 --> 00:28:38,527 ♪ 534 00:28:54,443 --> 00:28:55,377 Tybalt. 535 00:28:55,444 --> 00:28:56,478 What is this? 536 00:28:56,545 --> 00:28:57,579 A dance? 537 00:28:57,646 --> 00:28:59,514 Face me like a man. 538 00:28:59,581 --> 00:29:04,453 ♪ 539 00:29:25,007 --> 00:29:27,409 Tybalt, I'm married to Romeo. 540 00:29:27,476 --> 00:29:33,082 I've just pronounced them man and wife. 541 00:29:33,148 --> 00:29:34,917 The reason for the feud is ended. 542 00:29:34,984 --> 00:29:37,619 You've dishonored my house. 543 00:29:37,686 --> 00:29:40,655 Neither honor nor courage. 544 00:29:40,722 --> 00:29:45,594 ♪ 545 00:29:56,705 --> 00:29:59,274 Romeo, Mark. 546 00:29:59,341 --> 00:30:00,542 Enough! 547 00:30:00,609 --> 00:30:01,810 Take him. 548 00:30:01,877 --> 00:30:06,949 ♪ 549 00:30:09,484 --> 00:30:10,819 Well done, Mark. 550 00:30:10,886 --> 00:30:12,054 Isn't that enough, cousin? 551 00:30:12,121 --> 00:30:14,723 I'm not your cousin, filth. 552 00:30:14,789 --> 00:30:18,994 ♪ 553 00:30:19,061 --> 00:30:20,662 Tybalt, she has married Romeo. 554 00:30:20,729 --> 00:30:22,497 The feud has ended. 555 00:30:22,564 --> 00:30:24,166 In blood it is. 556 00:30:24,233 --> 00:30:26,035 ♪ 557 00:30:26,101 --> 00:30:28,637 Ah, stop it. 558 00:30:28,703 --> 00:30:30,339 Stop it, I say! 559 00:30:30,405 --> 00:30:35,310 ♪ 560 00:30:48,023 --> 00:30:49,158 Don't move, tybalt. 561 00:30:49,224 --> 00:30:51,560 We'll fetch a surgeon. 562 00:30:51,626 --> 00:30:52,627 No need. 563 00:30:52,694 --> 00:30:55,064 How bad is the hurt, cousin? 564 00:30:55,130 --> 00:30:57,266 Why, it is not so deep as a well, 565 00:30:57,332 --> 00:31:01,003 nor wide as a church door, but 'Tis enough. 566 00:31:01,070 --> 00:31:04,573 It will serve, it will serve. 567 00:31:04,639 --> 00:31:09,511 ♪ 568 00:31:14,783 --> 00:31:19,588 This is an evil day. 569 00:31:19,654 --> 00:31:22,224 I tried to avoid the quarrel, my lord. 570 00:31:22,291 --> 00:31:23,993 As did my friend, Mark. 571 00:31:24,059 --> 00:31:26,628 Two men hurt, tybalt dead. 572 00:31:26,695 --> 00:31:29,965 All in defiance of my law. 573 00:31:30,032 --> 00:31:32,101 Arrest them. 574 00:31:32,167 --> 00:31:33,168 No, please. 575 00:31:33,235 --> 00:31:35,770 Don't argue their case, Juliet. 576 00:31:35,837 --> 00:31:37,772 Pray for their souls. 577 00:31:37,839 --> 00:31:39,474 Take them away. 578 00:31:39,541 --> 00:31:44,413 ♪ 579 00:32:05,634 --> 00:32:06,868 Jomo's signaling. 580 00:32:06,935 --> 00:32:08,337 Activate his microphone. 581 00:32:08,403 --> 00:32:10,039 Jomo? 582 00:32:10,105 --> 00:32:12,841 I think we can risk a charge. 583 00:32:12,907 --> 00:32:14,543 Scan a reading. 584 00:32:14,609 --> 00:32:16,345 It doesn't confirm. 585 00:32:16,411 --> 00:32:19,314 It doesn't say no either. 586 00:32:19,381 --> 00:32:21,416 How long has Mark been understand here now, 587 00:32:21,483 --> 00:32:22,717 Dr. Merrill? 588 00:32:22,784 --> 00:32:25,387 Dr. Merrill, please. 589 00:32:25,454 --> 00:32:27,122 Go. 590 00:32:27,189 --> 00:32:30,225 Already am, right up to the detonator. 591 00:32:30,292 --> 00:32:32,394 On three, everybody. 592 00:32:32,461 --> 00:32:33,462 Fingers crossed. 593 00:32:33,528 --> 00:32:38,433 ♪ 594 00:32:49,444 --> 00:32:54,416 No, jomo, it's not going to do any good. 595 00:32:54,483 --> 00:32:56,351 I'm responsible. 596 00:32:56,418 --> 00:32:59,054 I gave the okay, all right? 597 00:32:59,121 --> 00:33:00,922 Dr. Merrill. 598 00:33:00,989 --> 00:33:02,257 Come back here. 599 00:33:02,324 --> 00:33:04,493 One of the dredges ought to be here soon. 600 00:33:18,740 --> 00:33:19,808 Friar. 601 00:33:19,874 --> 00:33:23,545 Softly, Mark, I've come to take you out. 602 00:33:23,612 --> 00:33:24,746 And Romeo? 603 00:33:24,813 --> 00:33:26,315 Romeo is already out. 604 00:33:26,381 --> 00:33:27,882 He's been banished. 605 00:33:27,949 --> 00:33:31,520 The prince has forbidden him to remain in the land. 606 00:33:31,586 --> 00:33:32,821 Juliet? 607 00:33:32,887 --> 00:33:37,058 The poor child has been returned to her parent's house. 608 00:33:37,126 --> 00:33:40,329 She's a prisoner there, locked in her room. 609 00:33:40,395 --> 00:33:42,997 Perhaps if I spoke to her father. 610 00:33:43,064 --> 00:33:45,467 The thought does you credit, Mark. 611 00:33:45,534 --> 00:33:47,702 But they hold you, as well as Romeo 612 00:33:47,769 --> 00:33:51,140 responsible for tybalt's death. 613 00:33:51,206 --> 00:33:53,742 You must save yourself, leave. 614 00:33:53,808 --> 00:33:55,310 You can get me out of here? 615 00:33:55,377 --> 00:33:58,280 I have a universal key. 616 00:34:04,653 --> 00:34:06,087 Guard. 617 00:34:25,073 --> 00:34:27,742 Come, my son. 618 00:34:27,809 --> 00:34:30,078 It will be light in about an hour. 619 00:34:30,145 --> 00:34:32,747 You will need it to find your way. 620 00:34:32,814 --> 00:34:36,117 The entrance to the dark grotto is about a half mile 621 00:34:36,185 --> 00:34:38,052 past the capulet strong house. 622 00:34:38,119 --> 00:34:39,921 Juliet told me, I can find it. 623 00:34:39,988 --> 00:34:41,823 Yes, you better be careful. 624 00:34:41,890 --> 00:34:43,658 Capulet ground is dangerous. 625 00:34:43,725 --> 00:34:48,096 They seek a life in exchange for tybalt's death. 626 00:34:48,163 --> 00:34:49,298 The exit is there. 627 00:34:49,364 --> 00:34:51,433 I go the other way to see Juliet 628 00:34:51,500 --> 00:34:53,835 at least to comfort her. 629 00:34:53,902 --> 00:34:56,838 Friar, I hope you can help her as you have helped me. 630 00:34:56,905 --> 00:34:59,007 Let us pray I can. 631 00:34:59,073 --> 00:35:01,810 Godspeed, Mark. 632 00:35:01,876 --> 00:35:06,748 ♪ 633 00:35:15,990 --> 00:35:17,125 You. 634 00:35:17,192 --> 00:35:20,695 ♪ 635 00:35:20,762 --> 00:35:25,334 Oh, as freely I haven't the heart. 636 00:35:25,400 --> 00:35:27,402 I'm sorry for tybalt's death. 637 00:35:27,469 --> 00:35:31,240 Tybalt, he brought his death upon himself. 638 00:35:31,306 --> 00:35:34,042 I'm not saddened for him here. 639 00:35:34,108 --> 00:35:37,379 If not for tybalt... 640 00:35:37,446 --> 00:35:42,751 You have not heard. 641 00:35:42,817 --> 00:35:44,786 Juliet is dead. 642 00:35:44,853 --> 00:35:49,724 ♪ 643 00:35:53,928 --> 00:35:57,366 Now remember, son, it is of the utmost necessity that 644 00:35:57,432 --> 00:35:59,734 you reach Romeo quickly. 645 00:35:59,801 --> 00:36:02,404 He must know that Juliet has taken the medicine 646 00:36:02,471 --> 00:36:04,573 which only simulates death. 647 00:36:04,639 --> 00:36:07,709 She is not in actuality dead. 648 00:36:07,776 --> 00:36:11,280 Once she has been moved to the tomb of the capulet's, 649 00:36:11,346 --> 00:36:14,215 he can join her and waken her. 650 00:36:14,283 --> 00:36:16,318 And no one will be the wiser. 651 00:36:16,385 --> 00:36:21,022 And the two can be gone forever. 652 00:36:21,089 --> 00:36:22,591 Quickly. 653 00:36:22,657 --> 00:36:27,562 ♪ 654 00:36:46,214 --> 00:36:48,450 Why? 655 00:36:48,517 --> 00:36:52,387 Her family wished to annul her marriage to Romeo. 656 00:36:52,454 --> 00:36:55,256 She could not deny her love. 657 00:36:55,324 --> 00:36:58,860 It was easier to give up her life. 658 00:36:58,927 --> 00:37:00,228 Suicide? 659 00:37:00,295 --> 00:37:03,264 So it seems. 660 00:37:03,332 --> 00:37:08,069 I will pray for her soul. 661 00:37:08,136 --> 00:37:11,706 My only prayer is that her family never knows 662 00:37:11,773 --> 00:37:13,074 what she did. 663 00:37:13,141 --> 00:37:18,012 ♪ 664 00:37:20,482 --> 00:37:22,317 This is what she used. 665 00:37:22,384 --> 00:37:27,456 ♪ 666 00:37:34,663 --> 00:37:37,899 The capulet's will never know. 667 00:37:37,966 --> 00:37:40,201 Thank you, my son. 668 00:37:40,268 --> 00:37:45,340 ♪ 669 00:37:58,152 --> 00:38:01,856 Dr. Merrill, I'm picking up an object approaching the cetacean. 670 00:38:01,923 --> 00:38:04,726 On monitor. 671 00:38:04,793 --> 00:38:09,698 ♪ 672 00:38:12,634 --> 00:38:15,970 I told you, Elizabeth, I'm all right. 673 00:38:16,037 --> 00:38:19,207 I'll believe it when I have hard facts. 674 00:38:19,273 --> 00:38:20,642 But I told you what happened. 675 00:38:20,709 --> 00:38:23,745 I know, I know, Romeo and Juliet. 676 00:38:23,812 --> 00:38:27,816 I didn't know you'd read it. 677 00:38:27,882 --> 00:38:28,883 Read it? 678 00:38:28,950 --> 00:38:31,219 Mark, you've suffered a concussion. 679 00:38:31,285 --> 00:38:32,454 Your mind was under stress, 680 00:38:32,521 --> 00:38:35,189 so you retreated into a fantasy. 681 00:38:35,256 --> 00:38:36,825 Romeo and Juliet, 682 00:38:36,891 --> 00:38:38,927 it's a very touching tragedy. 683 00:38:38,993 --> 00:38:42,497 Yes, it was tragic with Juliet dead. 684 00:38:42,564 --> 00:38:44,633 Not at first. 685 00:38:44,699 --> 00:38:48,437 Friar Laurence gave Juliet a sleeping potion 686 00:38:48,503 --> 00:38:50,271 so that she could feign death. 687 00:38:50,338 --> 00:38:52,907 Then he sent a messenger to Romeo to tell him what 688 00:38:52,974 --> 00:38:55,677 the truth actually was. 689 00:38:55,744 --> 00:38:59,047 Well, the messenger didn't get to Romeo in time 690 00:38:59,113 --> 00:39:02,250 and Romeo thought that Juliet really was dead. 691 00:39:02,316 --> 00:39:03,852 And he rushed back and... 692 00:39:03,918 --> 00:39:05,053 And what? 693 00:39:05,119 --> 00:39:08,757 He killed himself, just as she was awakening. 694 00:39:08,823 --> 00:39:11,860 It's a very moving story, Mark. 695 00:39:11,926 --> 00:39:15,029 Elizabeth, I need you to analyze this immediately. 696 00:39:20,869 --> 00:39:22,437 ♪ 697 00:39:22,504 --> 00:39:25,006 Juliet dead. 698 00:39:25,073 --> 00:39:28,477 ♪ 699 00:39:28,543 --> 00:39:30,211 How can I comfort you? 700 00:39:30,278 --> 00:39:33,281 What can I say? 701 00:39:33,347 --> 00:39:36,284 I must go to her. 702 00:39:36,350 --> 00:39:37,752 Where is she, mercutio? 703 00:39:37,819 --> 00:39:40,354 The crypt, the capulet house. 704 00:39:40,421 --> 00:39:42,991 You cannot go to the capulet house. 705 00:39:43,057 --> 00:39:45,994 I must go to her, mercutio. 706 00:39:46,060 --> 00:39:48,797 I'll be your company then, to scout the place, 707 00:39:48,863 --> 00:39:53,635 to provide a diversion if it be needed. 708 00:39:53,702 --> 00:39:55,403 Well said, my friend. 709 00:39:55,470 --> 00:40:00,542 ♪ 710 00:40:05,847 --> 00:40:07,381 Yes? 711 00:40:07,448 --> 00:40:09,150 Interesting. 712 00:40:09,217 --> 00:40:11,052 A complex analgesic. 713 00:40:11,119 --> 00:40:13,354 What if someone were to drink it? 714 00:40:13,421 --> 00:40:14,856 Not good. 715 00:40:14,923 --> 00:40:16,366 It could throw you into a very deep coma and you'd 716 00:40:16,390 --> 00:40:18,827 look as though you were dead. 717 00:40:18,893 --> 00:40:21,395 Then she could still be alive. 718 00:40:21,462 --> 00:40:23,197 ♪ 719 00:40:23,264 --> 00:40:24,298 Where are you going? 720 00:40:24,365 --> 00:40:26,868 I must return to Juliet. 721 00:40:26,935 --> 00:40:31,840 ♪ 722 00:40:38,179 --> 00:40:43,051 ♪ 723 00:40:46,254 --> 00:40:47,488 Where's he going? 724 00:40:47,556 --> 00:40:52,627 ♪ 725 00:41:05,840 --> 00:41:08,677 She hasn't been moved to the crypt yet. 726 00:41:08,743 --> 00:41:10,511 Romeo, listen to me. 727 00:41:10,579 --> 00:41:12,346 Prince escalus is in a rage. 728 00:41:12,413 --> 00:41:13,948 Mark escaped. 729 00:41:14,015 --> 00:41:15,116 Juliet dead. 730 00:41:15,183 --> 00:41:16,818 If you're seen... 731 00:41:16,885 --> 00:41:18,853 Then I'll be dead, too. 732 00:41:18,920 --> 00:41:20,421 Yes. 733 00:41:20,488 --> 00:41:22,924 I'm already dead, my friend. 734 00:41:22,991 --> 00:41:26,661 Out of all mortal danger and you are not. 735 00:41:26,728 --> 00:41:29,063 - So I leave you here. - No. 736 00:41:29,130 --> 00:41:30,832 ♪ 737 00:41:30,899 --> 00:41:33,802 There are journeys that a man must make alone. 738 00:41:33,868 --> 00:41:36,370 ♪ 739 00:41:36,437 --> 00:41:37,806 Goodbye. 740 00:41:37,872 --> 00:41:42,744 ♪ 741 00:41:54,355 --> 00:41:56,490 Yes, father. 742 00:41:56,557 --> 00:41:59,694 Mark. 743 00:41:59,761 --> 00:42:02,196 Prince's guards out looking for you. 744 00:42:02,263 --> 00:42:03,263 Louisa, trust me. 745 00:42:03,297 --> 00:42:05,466 I must be taken to your mistress. 746 00:42:05,533 --> 00:42:07,201 Oh, what good would that do? 747 00:42:07,268 --> 00:42:09,838 You're looking upon that poor dead life. 748 00:42:09,904 --> 00:42:13,174 Louisa, if good could be done... 749 00:42:17,011 --> 00:42:19,981 All right, I'll take you. 750 00:42:22,483 --> 00:42:27,588 ♪ 751 00:42:34,696 --> 00:42:35,864 There he is! 752 00:42:35,930 --> 00:42:38,566 ♪ 753 00:42:38,633 --> 00:42:39,633 Take her. 754 00:42:39,668 --> 00:42:44,739 ♪ 755 00:42:58,352 --> 00:43:00,554 Yah, after him. 756 00:43:00,621 --> 00:43:01,756 ♪ 757 00:43:01,823 --> 00:43:03,091 Give me my sword. 758 00:43:03,157 --> 00:43:08,029 ♪ 759 00:43:11,065 --> 00:43:14,202 What soft would light from yonder window breaks? 760 00:43:14,268 --> 00:43:17,205 ♪ 761 00:43:17,271 --> 00:43:19,640 There's no more light. 762 00:43:19,708 --> 00:43:22,476 No more Juliet. 763 00:43:22,543 --> 00:43:24,212 No more life. 764 00:43:25,279 --> 00:43:29,150 ♪ 765 00:43:45,700 --> 00:43:47,401 Farewell, my beloved. 766 00:43:47,468 --> 00:43:52,273 ♪ 767 00:43:54,208 --> 00:43:55,343 Follow him. 768 00:43:55,409 --> 00:44:00,915 ♪ 769 00:44:00,982 --> 00:44:02,350 - Mercutio. - Mark? 770 00:44:02,416 --> 00:44:03,351 Did Romeo go to Juliet? 771 00:44:03,417 --> 00:44:04,585 How do you know? 772 00:44:04,652 --> 00:44:06,020 I am his friend, trust me. 773 00:44:06,087 --> 00:44:09,090 I must stop him before he kills himself. 774 00:44:09,157 --> 00:44:10,892 I owe him my life, mercutio. 775 00:44:10,959 --> 00:44:12,827 Please, let me repay him by saving his. 776 00:44:12,894 --> 00:44:14,963 He's at the capulet house, hurry. 777 00:44:15,029 --> 00:44:17,531 Go, I'll stand for you. 778 00:44:17,598 --> 00:44:21,535 ♪ 779 00:44:21,602 --> 00:44:22,703 Stop him. 780 00:44:22,771 --> 00:44:24,138 Who? 781 00:44:24,205 --> 00:44:29,077 ♪ 782 00:44:45,726 --> 00:44:49,330 I'll be with you. 783 00:44:49,397 --> 00:44:51,966 She's not dead, she took a potion, a drug. 784 00:44:52,033 --> 00:44:56,270 And it ended her life. 785 00:44:56,337 --> 00:44:58,572 No, no, stand back. 786 00:44:58,639 --> 00:44:59,808 I mean to kill myself, Mark. 787 00:44:59,874 --> 00:45:01,910 Don't force me to take you with me. 788 00:45:01,976 --> 00:45:03,511 Romeo, listen to me. 789 00:45:03,577 --> 00:45:05,446 Stand back. 790 00:45:05,513 --> 00:45:06,547 She's dead. 791 00:45:06,614 --> 00:45:10,551 ♪ 792 00:45:10,618 --> 00:45:11,752 As you say. 793 00:45:11,820 --> 00:45:16,891 ♪ 794 00:45:20,428 --> 00:45:25,633 Juliet, Juliet, Juliet. 795 00:45:25,699 --> 00:45:27,902 Romeo. 796 00:45:27,969 --> 00:45:31,639 Juliet, Juliet. 797 00:45:31,705 --> 00:45:33,007 Oh, love, 798 00:45:33,074 --> 00:45:35,609 I prayed to awaken seeing you here. 799 00:45:35,676 --> 00:45:40,781 ♪ 800 00:45:54,028 --> 00:45:55,864 Mark, that's nonsense. 801 00:45:55,930 --> 00:45:58,699 Romeo and Juliet are fictional characters. 802 00:45:58,766 --> 00:46:00,044 You had to be aware of the play. 803 00:46:00,068 --> 00:46:01,769 I have never read it, c.W. 804 00:46:01,836 --> 00:46:03,471 You don't remember reading it. 805 00:46:03,537 --> 00:46:05,373 Obviously the shock of being in the rock slide 806 00:46:05,439 --> 00:46:07,308 sent you into a defensive fantasy. 807 00:46:07,375 --> 00:46:10,111 You sought refuge in a romantic story, that's all. 808 00:46:10,178 --> 00:46:12,580 And you chose a story with a tragic ending. 809 00:46:12,646 --> 00:46:13,948 But it was not tragic. 810 00:46:14,015 --> 00:46:15,616 Romeo and Juliet are married. 811 00:46:15,683 --> 00:46:19,753 The feud between the capulet's and the montague's is over. 812 00:46:19,820 --> 00:46:22,056 Whatever you want to believe. 813 00:46:22,123 --> 00:46:26,360 C.w., Elizabeth examined this at my request. 814 00:46:28,529 --> 00:46:29,597 And? 815 00:46:29,663 --> 00:46:32,566 Actually it's quite an ancient artifact. 816 00:46:32,633 --> 00:46:34,568 In amazingly good condition. 817 00:46:34,635 --> 00:46:37,571 Dating 14th century Italian. 818 00:46:37,638 --> 00:46:40,241 But you found it underwater, that's not strange. 819 00:46:40,308 --> 00:46:43,611 But 14th century and no corrosion. 820 00:46:47,148 --> 00:46:48,682 Perhaps you are right. 821 00:46:48,749 --> 00:46:50,318 Perhaps it was a fantasy. 822 00:46:50,384 --> 00:46:53,521 I will just return this to the sea, 823 00:46:53,587 --> 00:46:57,892 sort of a honeymoon gift. 824 00:46:57,959 --> 00:47:03,031 ♪ 825 00:47:15,944 --> 00:47:20,949 ♪