1
00:00:46,021 --> 00:00:50,788
Sincronizare: per_SEMPRE
Subs.ro Team @ www.subs.ro
2
00:00:54,109 --> 00:00:56,144
Hei.
Haide, dispăreți de lângă mașina aia.
3
00:00:56,309 --> 00:00:58,410
Haide, haide ! Mișcă.
4
00:00:58,574 --> 00:01:00,376
Ciudați.
5
00:01:02,875 --> 00:01:05,077
- Hei, Eddie !
- Ce doriți, dle. Green ?
6
00:01:05,242 --> 00:01:08,978
Ce vreau ? Am să-ți spun ce vreau.
Vreau să iei o mătură...
7
00:01:09,142 --> 00:01:12,211
... și să pocnești pe oricine
se apropie de mașina mea, bine ?
8
00:01:12,375 --> 00:01:14,510
- Iar au apărut ciudații ăia ?
- Dă-mi cheia.
9
00:01:14,675 --> 00:01:16,743
Trebuie să o trezesc pe Frumoasa adormită
de la etaj.
10
00:01:16,908 --> 00:01:20,212
Ține minte, dacă se apropie de ea,
pocnește-i.
11
00:01:20,476 --> 00:01:22,277
Bastarzi buni de nimic.
12
00:01:24,276 --> 00:01:27,645
Ray ! Ray ! Haide, Haide,
Mișcă-ți fundul din așternutul ăla.
13
00:01:27,808 --> 00:01:30,311
Haide, haide, sus și să mergem.
14
00:01:30,476 --> 00:01:33,478
Hei, a trecut de jumătatea zilei.
Să mergem, să mergem.
15
00:01:33,642 --> 00:01:36,944
Raymond, timpul înseamnă bani.
Haide, haide.
16
00:01:38,176 --> 00:01:39,809
De ce nu răspunzi la telefon ?
17
00:01:39,975 --> 00:01:42,211
Am lăsat o jumătate de duzină de mesaje ieri.
18
00:01:42,375 --> 00:01:45,445
Crezi că n-am nimic mai bun de făcut
decât să te sun pe tine toată ziua ?
19
00:01:46,776 --> 00:01:49,978
Raymond, avem de vorbit
despre afaceri.
20
00:01:51,841 --> 00:01:55,378
- Am primit o citație de la soția ta.
- Fostă.
21
00:01:55,676 --> 00:01:58,812
- Fosta soție.
- 1.000 de dolari pe lună.
22
00:01:58,975 --> 00:02:01,478
Unul, zero, zero, zero.
23
00:02:01,875 --> 00:02:04,845
Pe lângă vestea asta rea,
mai sunt și alte vești proaste.
24
00:02:05,008 --> 00:02:08,846
Primele capitole ale romanului tău au
fost returnate de către alt editor.
25
00:02:09,008 --> 00:02:12,445
- E numai cel de-al patrulea.
- E al șaselea, dar cine îi mai numără.
26
00:02:12,609 --> 00:02:14,544
Ideea este,
că nu avansăm de loc.
27
00:02:14,709 --> 00:02:16,944
Dacă o termini,
vom fi capabili să o vindem.
28
00:02:17,109 --> 00:02:19,311
Dar asta nu se va întâmpla azi,
nu-i așa ?
29
00:02:22,809 --> 00:02:25,645
Hei, haide, nenorociților,
plecați de lângă mașina aia.
30
00:02:25,809 --> 00:02:27,310
- Du-te dracu !
- Fiu de cățea.
31
00:02:30,942 --> 00:02:32,877
Bine, acum și veștile bune.
32
00:02:33,042 --> 00:02:35,577
- Ai o ofertă de angajare.
- Nu mă interesează.
33
00:02:35,742 --> 00:02:40,646
- Mai bine ai fi, amice.
- Abner Procane, bărbat, alb, 65 de ani.
34
00:02:40,809 --> 00:02:44,479
Extrem de bogat, excentric,
locuiește într-o moșie din Holmby Hills.
35
00:02:44,642 --> 00:02:46,010
I s-a furat ceva.
36
00:02:46,177 --> 00:02:49,045
Hoții s-au oferit să returneze acel ceva
pentru o mulțime de bani.
37
00:02:49,210 --> 00:02:51,411
Tu vei fi numai elementul de legătură.
38
00:02:51,576 --> 00:02:54,845
- Cat voi fi plătit pentru asta ?
- 10.000, bani gheață.
39
00:02:55,009 --> 00:02:58,946
Și dacă putem aranja un pic,
posibil, chiar ne impozitat.
40
00:02:59,110 --> 00:03:03,147
- Trebuie să omor pe cineva ?
- Ca avocat al tău, te-aș sfătui să nu o faci.
41
00:03:03,676 --> 00:03:05,010
Uite.
42
00:03:05,243 --> 00:03:09,079
Te rog, întâlnirea ta are loc la 2:00.
Fii pregătit pentru o schimbare, da ?
43
00:03:09,243 --> 00:03:11,911
Nu știu de ce simt
această afecțiune pentru tine.
44
00:03:12,076 --> 00:03:16,181
Vreau să spun, te culci târziu, nu mă
plătești. Eu chiar nu înțeleg.
45
00:03:21,610 --> 00:03:23,378
St. Ives aici.
46
00:03:23,543 --> 00:03:26,445
Care sunt cotele de câștig
la jocul Rams-Dallas ?
47
00:03:27,842 --> 00:03:29,711
Bine, 500.
48
00:03:29,875 --> 00:03:31,645
Da, pe Rams.
49
00:03:35,809 --> 00:03:39,012
- Echipa Cowboy-lor cere timp.
Un jucător a venit de la margine.
50
00:03:39,177 --> 00:03:42,647
Lui Staubach nu îi place, așa că merge
să vorbească cu Tom Landry.
51
00:03:42,810 --> 00:03:45,679
Chiar și cu tímeout-ul, mai rămân 8:14 minute
înainte de pauză...
52
00:03:45,843 --> 00:03:48,478
... cu scorul
Dallas 7: Rams 0.
53
00:03:57,270 --> 00:04:03,864
ST. IVES
54
00:04:03,865 --> 00:04:11,857
Subtitrarea și adaptarea: Thor
marius78_ro@yahoo.com
55
00:04:11,858 --> 00:04:19,850
DVD Edit by ANDRONIKA
ghimis_dan2003@yahoo.com
56
00:04:48,010 --> 00:04:51,012
Ray St. Ives pentru dl. Abner Procane.
57
00:05:13,311 --> 00:05:19,116
Timeout, au mai rămas 8:10 minute din al doilea sfert.
Dallas 14: Rams 0.
58
00:05:46,144 --> 00:05:48,145
Dl. St. Ives.
59
00:05:51,378 --> 00:05:55,448
Vă rog, faceți-vă comod.
Dl. Procane va veni imediat la dumneavoastră.
60
00:07:08,379 --> 00:07:12,982
Oh, dl. St. Ives ?
Intrați, intrați vă rog.
61
00:07:13,145 --> 00:07:18,316
Acest film, Marea Paradă, e unul
din preferatele mele.
62
00:07:18,478 --> 00:07:21,181
Zilele erau mai bune atunci,
dle. St. Ives.
63
00:07:21,345 --> 00:07:24,781
- Sunteți dl. St. Ives ?
- Da.
64
00:07:24,944 --> 00:07:28,848
- Dl. Procane ?
- Abner Procane. Pot să ofer ceva de băut ?
65
00:07:29,912 --> 00:07:32,013
- Da, vă rog.
- Ce ați dori ?
66
00:07:32,178 --> 00:07:33,847
Un whisky cu sifon, vă rog.
67
00:07:34,279 --> 00:07:37,181
Mr. Green v-a informat
în legătură cu problema mea ?
68
00:07:37,345 --> 00:07:39,413
Am dorit să aflu de la dvs.
69
00:07:39,579 --> 00:07:44,884
5 registre legate în piele,
81/2-pe-14...
70
00:07:45,212 --> 00:07:50,050
... au fost scoase din seiful aflat într-un
birou la etaj. O lucrare extrem de organizată.
71
00:07:50,445 --> 00:07:52,313
- Când au luat legătura cu dvs. ?
- Vineri.
72
00:07:52,478 --> 00:07:55,281
- Dar el nu a vorbit cu mine.
- Cine a vorbit cu el ?
73
00:07:55,445 --> 00:07:56,913
Eu am vorbit.
74
00:08:00,445 --> 00:08:04,149
Hoțul, sau omul cu care am vorbit a spus că vă sună
din nou în această după-amiază...
75
00:08:04,312 --> 00:08:06,847
... cu instrucțiuni clare
cu privire la schimb.
76
00:08:07,012 --> 00:08:10,849
El a insistat când a sunat, să fiți aici,
și să acționați ca și intermediar.
77
00:08:11,012 --> 00:08:16,251
- Cred că asta este expresia pe asta a folosit-o.
- Dânsa este Janet Whistler.
78
00:08:19,445 --> 00:08:23,283
- Ce altceva a mai spus ?
- A cerut 100.000$.
79
00:08:23,445 --> 00:08:25,547
Bani vechi,
cu numere de serie amestecate.
80
00:08:26,380 --> 00:08:29,849
De știți că eu nu
lucrez împreună cu hoțul ?
81
00:08:30,012 --> 00:08:32,614
În afară de faptul
că pariați excesiv...
82
00:08:32,779 --> 00:08:34,780
... reputația dvs. este ireproșabilă.
83
00:08:42,146 --> 00:08:43,679
Da ?
84
00:08:44,346 --> 00:08:45,613
Este aici.
85
00:08:45,779 --> 00:08:47,680
St. Ives.
86
00:08:50,446 --> 00:08:52,247
Aici este St. Ives.
87
00:08:52,546 --> 00:08:55,047
Da. Da.
88
00:08:56,078 --> 00:08:57,947
Da, am luat-o.
89
00:08:58,979 --> 00:09:03,684
Sună bine. La o spălătorie automată, la 2 dimineața,
singur. Ca de obicei.
90
00:09:03,845 --> 00:09:06,215
- Unde sunt banii ?
- Sunt aici.
91
00:09:10,313 --> 00:09:12,013
Vreți să vin cu dumneavoastră ?
92
00:09:12,280 --> 00:09:15,216
Nu este nevoie.
Sunt bine plătit pentru riscul asumat.
93
00:09:15,713 --> 00:09:18,515
Sigur o să ne sunați
imediat după aceea ?
94
00:09:18,679 --> 00:09:21,449
Chiar mai bine decât atât.
Voi fi chiar aici, la ușa dvs.
95
00:11:08,247 --> 00:11:10,215
Jaguarul este al dvs. ?
96
00:11:11,046 --> 00:11:13,816
- Da, ce e cu el ?
- Luminile sunt pornite.
97
00:11:16,381 --> 00:11:19,917
Iisuse Christoase !
Stai pe loc !
98
00:11:20,281 --> 00:11:21,949
Acum, nu te mișca.
99
00:11:33,014 --> 00:11:35,549
Bine, întoarce-te
cu fața la perete !
100
00:11:55,647 --> 00:11:58,549
- Sunt detectivul Deal. El este Oller.
- Ofițer Frann, domnule.
101
00:11:58,714 --> 00:12:02,085
- Ce se întâmplă aici, dle ofițer ?
- Este un mort în uscător.
102
00:12:02,248 --> 00:12:05,016
Acest tip stătea lângă el
când am intrat.
103
00:12:05,181 --> 00:12:07,550
Ei bine, mai bine ai chema vagonul de carne.
104
00:12:08,047 --> 00:12:10,150
Tu, la perete.
105
00:12:12,315 --> 00:12:15,050
- Iisuse.
- Îl cunoști, Ollie ?
106
00:12:15,215 --> 00:12:18,518
Nu, cred că
are gâtul rupt.
107
00:12:20,014 --> 00:12:22,217
Aici. Vezi ce are în geantă.
108
00:12:22,581 --> 00:12:25,618
- Cum te numești ?
- Ray St. Ives.
109
00:12:25,781 --> 00:12:28,950
- Unde locuiești ?
- Hotel Lido, pe Wilcox.
110
00:12:31,814 --> 00:12:35,218
Uită-te la asta. O geantă
plină de bani.
111
00:12:35,382 --> 00:12:38,685
- Cat de mult e acolo ?
- Nu știu. Nu i-am numărat.
112
00:12:38,847 --> 00:12:41,983
- Păi, numără-i.
- Sunt 100.000$.
113
00:12:43,981 --> 00:12:45,616
Cu ce te ocupi ?
114
00:12:45,782 --> 00:12:48,851
- Pensionar.
- Oh, da ?
115
00:12:49,014 --> 00:12:52,184
- Tu i-ai sucit gâtul tipului ăsta ?
- Nu.
116
00:12:52,348 --> 00:12:53,716
Aceștia sunt banii dvs. ?
117
00:12:53,882 --> 00:12:56,718
Ei bine, să spunem doar că
îi țin pentru cineva.
118
00:12:59,081 --> 00:13:04,019
În drum spre casă, am fost trecut
pe lângă această spălătorie automată nonstop.
119
00:13:04,181 --> 00:13:08,419
Noi nu avem una acolo unde locuiesc,
așa că m-am gândit să cobor și să arunc o privire în jur.
120
00:13:08,581 --> 00:13:11,851
Tocmai intrasem când polițistul
pe motocicletă a apărut.
121
00:13:12,015 --> 00:13:16,319
Întotdeauna ca și o sută de bătrâne
în cursele de noapte ?
122
00:13:16,815 --> 00:13:20,185
O prietenă de-a mea, o doamnă în vârstă,
mi-a cerut să am grijă de ei.
123
00:13:20,348 --> 00:13:23,151
Știți, băncile sunt închise.
Ea locuiește singură.
124
00:13:23,315 --> 00:13:26,885
Fără dosar, zici ? Bine, mersi.
125
00:13:29,982 --> 00:13:33,485
Dacă dorești, ai dreptul de a
apela la avocatul tău.
126
00:13:33,748 --> 00:13:37,651
De ce am nevoie de un avocat ?
Ați pus întrebări, eu am răspuns.
127
00:13:39,482 --> 00:13:43,953
Salut, Robbery ? Aici este detectivul Oller
de la secția de omucideri.
128
00:13:44,116 --> 00:13:48,552
Ați avut ceva spargeri în seara asta,
ceva în jur de 100.000 de dolari ?
129
00:13:50,882 --> 00:13:53,050
Bine, mersi.
130
00:13:58,581 --> 00:14:00,784
Nicio înregistrare, niciun jaf.
131
00:14:00,948 --> 00:14:06,120
Jack Boykins, bărbat, alb, 43 ani.
Arestat de 16 ori pentru furt.
132
00:14:06,283 --> 00:14:11,654
Pus sub acuzare de opt ori. Condamnat de
două ori, a făcut nouă ani la Folsom.
133
00:14:11,815 --> 00:14:13,049
- Salut.
- Salut, Charlie.
134
00:14:13,216 --> 00:14:15,551
- Ce mai faci ?
- Îl cunoști pe tipul ăsta, locotenente ?
135
00:14:15,715 --> 00:14:17,950
Ce vrei să spui ?
Toată lumea îl cunoaște pe St. Ives.
136
00:14:18,116 --> 00:14:20,451
El este un ziarist cunoscut.
Reporter de crime.
137
00:14:20,782 --> 00:14:24,886
A fost, vreau să spun. Acum este scriitor.
Scrie o carte.
138
00:14:25,048 --> 00:14:26,883
Cum mai merge cartea ?
139
00:14:27,383 --> 00:14:30,885
- Nu are nicio valoare, un rahat.
- Poate că ai o poveste slabă.
140
00:14:31,048 --> 00:14:33,284
- Da, bănuiesc că da.
- Hei.
141
00:14:33,449 --> 00:14:36,318
L-am găsit plimbându-se prin jur cu
100.000 de dolari într-o geantă.
142
00:14:38,316 --> 00:14:42,052
- Nu i-ai furat, nu-i așa Ray ?
- Nu, eu nu sunt atât de bătut în cap.
143
00:14:43,616 --> 00:14:47,219
Dă-i înapoi banii lui.
Lasă-l să plece de aici.
144
00:14:47,749 --> 00:14:50,384
- Ne vedem mai târziu, Ray.
- Mulțumesc, Charlie.
145
00:14:59,582 --> 00:15:02,452
- Nu ai de gând să-i numeri ?
- Pentru ce ?
146
00:15:02,616 --> 00:15:05,952
Nu ai fura de la
o doamnă în vârstă, nu-i așa ?
147
00:15:13,649 --> 00:15:17,120
Hei, Eddie, scoală,
școală.
148
00:15:17,449 --> 00:15:19,118
- Timpul înseamnă bani...
- St. Ives.
149
00:15:19,283 --> 00:15:21,885
... cum spune întotdeauna Myron.
150
00:15:23,250 --> 00:15:26,252
... Probabil că am ațipit.
151
00:15:26,416 --> 00:15:28,951
- Ce pot face pentru tine ?
- Pune asta în seif...
152
00:15:29,117 --> 00:15:30,817
... apoi dă-mi mie cheia.
153
00:15:46,582 --> 00:15:48,017
Aici nimic nu este în siguranță.
154
00:15:48,417 --> 00:15:51,319
- Bănuiesc că este în regulă să îți dau ție cheia.
- Pune asta înuntru.
155
00:15:54,916 --> 00:15:58,453
Aici este St. Ives.
Schimbul a fost ratat.
156
00:15:58,616 --> 00:16:00,352
Vorbim mai târziu despre asta.
157
00:16:00,517 --> 00:16:03,819
Nu, nu, nu. Îl voi închide
într-un loc sigur.
158
00:16:11,484 --> 00:16:13,219
Acum închide.
159
00:16:22,250 --> 00:16:23,950
Dă-mi cheia.
160
00:16:26,049 --> 00:16:28,050
Acum întoarce-te la somn.
161
00:17:06,684 --> 00:17:08,852
Aș vrea să mă achit pentru ieri.
162
00:17:09,017 --> 00:17:12,587
Diseară, Vikingii joacă contra Colt.
163
00:17:12,750 --> 00:17:15,519
Nu, nu 500. Doar 50.
164
00:17:18,350 --> 00:17:20,852
Mulțumesc lui Dumnezeu
pentru noaptea de fotbal de luni.
165
00:17:30,784 --> 00:17:33,287
Mr. Procane m-a trimis să aflu
ce a mers prost.
166
00:17:33,451 --> 00:17:36,519
- Tot ce avea de făcut era să mă sune
- Oh, l-am rugat eu să mă trimită pe mine.
167
00:17:36,784 --> 00:17:39,254
Ei bine, în acest caz,
intră te rog.
168
00:17:42,617 --> 00:17:45,253
- Vrei o cafea ?
- Bine.
169
00:17:48,017 --> 00:17:50,086
Acum despre noaptea trecută.
170
00:17:50,251 --> 00:17:54,954
M-am întâlnit cu un mic hoț
pe nume Boykins, la spălătoria automată.
171
00:17:55,118 --> 00:17:56,985
Îl cunoșteai ?
172
00:17:57,151 --> 00:17:58,519
În trecut.
173
00:17:58,717 --> 00:18:03,556
Când l-am văzut, el țopăia
în interiorul unui uscător cu capul pe spate.
174
00:18:08,218 --> 00:18:11,821
Asta este cafea de cicoare.
Durează până te obișnuiești cu ea.
175
00:18:11,984 --> 00:18:13,919
Puteți spune asta încă o dată.
176
00:18:15,917 --> 00:18:18,153
Dacă vrei să stai acolo,
voi strânge patul.
177
00:18:18,318 --> 00:18:22,020
Nu, nu. Îmi plac paturile în care s-a
dormit deja, sunt mai calde.
178
00:18:23,950 --> 00:18:28,955
Nu cred că ai înțeles ce s-a întâmplat cu Boykins.
Sau poate nu am fost destul de clar.
179
00:18:30,017 --> 00:18:31,252
El era mort.
180
00:18:31,884 --> 00:18:33,686
Asta a fost tot ce s-a întâmplat ?
181
00:18:34,751 --> 00:18:36,719
Poate pentru tine...
182
00:18:36,884 --> 00:18:39,187
... dar a avut o anumită importanță
pentru Boykins.
183
00:18:39,584 --> 00:18:42,254
Am avut un alt apel în această dimineață.
184
00:18:42,584 --> 00:18:45,454
O altă voce care dorește răscumpărare
pentru registre.
185
00:18:45,618 --> 00:18:48,187
De asemenea, și el te-a vrut
să acționezi ca intermediar.
186
00:18:48,351 --> 00:18:51,187
El a spus că vă sună în seara asta
la ora 9:00 cu instrucțiuni.
187
00:18:52,384 --> 00:18:54,154
Voi fi acolo.
188
00:18:56,051 --> 00:18:58,154
Întotdeauna ai trăit așa ?
189
00:18:58,818 --> 00:19:01,554
- În hoteluri ieftine ?
- Da.
190
00:19:01,718 --> 00:19:03,319
Prin alegere ?
191
00:19:03,485 --> 00:19:06,421
De ce altfel ar alege cineva să trăiască
într-un hotel ieftin ?
192
00:19:06,584 --> 00:19:09,988
- Nu mă placi, nu-i așa ?
- Nu-mi plac întrebările tale.
193
00:19:10,352 --> 00:19:12,019
În ceea ce te privește pe tine...
194
00:19:12,186 --> 00:19:14,854
... ești dur, inteligent...
195
00:19:15,051 --> 00:19:18,454
... și ai o grămadă de aspecte
extrem de arătoase.
196
00:19:20,452 --> 00:19:22,320
M-a întrebam când o să observi.
197
00:19:22,584 --> 00:19:24,753
Este un pic cam devreme
pentru mine să observ.
198
00:19:24,918 --> 00:19:27,154
Diminețile sunt făcute ca să treci peste noapte.
199
00:19:27,319 --> 00:19:29,720
Ar trebui să vii în jurul prânzului.
200
00:19:30,085 --> 00:19:33,655
- Păi...
- Ne vedem la 9:00.
201
00:19:33,818 --> 00:19:35,086
Mă scoți afară ?
202
00:19:35,286 --> 00:19:38,122
Nici un om cu mintea întreagă
nu te-ar arunca afară.
203
00:19:41,818 --> 00:19:43,786
Numai că după-amiezele sunt mai bune.
204
00:19:43,951 --> 00:19:47,088
- După-amiezele sunt perfecte.
- Îmi voi aminti asta.
205
00:20:32,152 --> 00:20:33,786
Hei, Ray, ce mai zici ?
206
00:20:33,952 --> 00:20:36,287
- Așa și așa.
- Ce zici de un pic de carne de vită conservată azi ?
207
00:20:36,452 --> 00:20:40,222
Sună bine pentru mine, dar fără grăsime.
Dă-i-o pe-a mea lui Angie.
208
00:20:42,187 --> 00:20:44,421
Lui Boykins i-a fost perforat biletul azi noapte.
209
00:20:44,585 --> 00:20:47,555
- Da, așa este.
- Ai fost acolo.
210
00:20:48,352 --> 00:20:51,222
- Te-ai prins.
- Hai treci peste și stai jos.
211
00:20:51,385 --> 00:20:54,021
Hei, Rudy.
Preia tu pentru un minut, vrei ?
212
00:21:02,353 --> 00:21:04,354
L-ai văzut pe Boykins în ultimele zile ?
213
00:21:04,519 --> 00:21:08,323
Da, a fost aici cu două nopți în urmă
cu... cum îl cheamă.
214
00:21:08,486 --> 00:21:11,289
Tipul ăla care arată întotdeauna ca
și cum moartea l-ar fi încălzit.
215
00:21:11,453 --> 00:21:13,687
- Finley ?
- Da, ăsta este ciudatul.
216
00:21:13,852 --> 00:21:17,956
Ei doi au stat cu capetele lipite cu orele.
Ultima oară când l-am văzut pe Boykins.
217
00:21:21,287 --> 00:21:24,956
- La ce oră vine Finley aici ?
- Vine târziu, în jur de ora 10:00.
218
00:21:25,120 --> 00:21:28,256
Gary, ia un mop și vino aici !
Unde ești ?
219
00:21:28,420 --> 00:21:30,255
Hei, ce se întâmplă cu tine ?
220
00:21:30,420 --> 00:21:31,987
Sunteți bine, doamnă ?
221
00:21:32,153 --> 00:21:34,455
- Bună, Ray, ce se întâmplă ?
- Hei, Seymour.
222
00:21:34,620 --> 00:21:37,122
Nimic deosebit.
Stai jos, stai jos.
223
00:21:39,653 --> 00:21:41,053
Când apare cartea ?
224
00:21:43,885 --> 00:21:46,656
Gary, vii aici cu mopul acela ?
225
00:21:49,487 --> 00:21:51,422
Hei, Seymour.
226
00:21:51,919 --> 00:21:55,723
Tu cunoști pe unul, Abner Procane,
care trăiește în Holmby Hills ?
227
00:21:58,720 --> 00:22:00,421
Vrei să întreb prin jur ?
228
00:22:00,586 --> 00:22:04,022
Da, dar în liniște.
229
00:22:06,820 --> 00:22:08,521
Am mașina în parcare.
230
00:22:08,687 --> 00:22:10,388
- Eu mă duc în direcția asta
- Noapte bună.
231
00:22:10,553 --> 00:22:12,053
Noapte bună.
232
00:22:42,386 --> 00:22:45,723
- Ei bine, voi doi dansați bine împreună.
- Se simte ?
233
00:22:45,886 --> 00:22:47,488
Intră.
234
00:23:43,154 --> 00:23:46,390
Douăzeci, 40, 50...
235
00:23:46,554 --> 00:23:47,954
Cincizeci de dolari amărâți !
236
00:23:48,154 --> 00:23:50,723
Dacă nu ai bani,
plătești cu fundul !
237
00:23:50,887 --> 00:23:53,423
Ai câștigat $50 pentru cinci minute de muncă.
238
00:23:53,587 --> 00:23:57,692
Asta înseamnă $600 pentru o oră.
Sunt o grămadă de bani.
239
00:23:59,454 --> 00:24:02,023
Cine ești tu, un fel de deștept ?
240
00:24:02,587 --> 00:24:06,525
Cine v-a spus pe voi frumușeilor
să faceți treaba asta ?
241
00:24:07,454 --> 00:24:10,623
- Pentru cine lucrați ?
- Știi, vorbești prea mult !
242
00:24:34,887 --> 00:24:38,658
O să te eliminăm,
intermediarule.
243
00:25:26,689 --> 00:25:28,323
La naiba !
244
00:26:15,822 --> 00:26:17,657
Taie-l !
245
00:27:41,456 --> 00:27:44,358
- Mr. St. Ives. Doar un moment, dle.
- Știu pe unde să merg.
246
00:27:44,523 --> 00:27:48,560
Dl. Procane mi-a dat instrucțiuni clare
că nu poate fi deranjat...
247
00:27:48,923 --> 00:27:51,859
Liniște, vă rog, liniște.
248
00:27:53,223 --> 00:27:56,492
- Ce se întâmplă ?
- Acest om insistă să-l vadă pe dl. Procane.
249
00:27:56,656 --> 00:27:58,591
Dl. Procane nu poate fi deranjat acum.
250
00:27:58,756 --> 00:28:01,458
- Pot să vă fiu de ajutor ?
- Cine ești tu ?
251
00:28:01,623 --> 00:28:04,726
Eu ar trebui să vă pun această întrebare.
Cine sunteți dumneavoastră ?
252
00:28:04,889 --> 00:28:07,325
Dl. St. Ives.
Îl așteptam.
253
00:28:07,490 --> 00:28:10,060
- Mulțumesc, Horace.
- Dle. St. Ives.
254
00:28:10,224 --> 00:28:13,327
Tu ești cel care îl ajută pe Abner
să-și recupereze jurnalele sale.
255
00:28:13,490 --> 00:28:15,326
Da, ceva de genul acesta.
256
00:28:15,490 --> 00:28:18,526
- Dr. Constable.
- Te superi să aștepți câteva momente ?
257
00:28:18,690 --> 00:28:21,459
Abner este la ultima rolă
din Nașterea unei Națiuni.
258
00:28:21,889 --> 00:28:23,259
Ce s-a întâmplat cu tine ?
259
00:28:23,424 --> 00:28:25,892
- Ești rănit ?
- Nu, nu foarte mult.
260
00:28:26,057 --> 00:28:27,324
Arată-mi mâna.
261
00:28:27,490 --> 00:28:29,925
Vă rog, dle. St. Ives, vă rog.
Nu vă face-ți griji.
262
00:28:30,090 --> 00:28:32,559
Am fost doctor de diagnostic
înainte de a deveni psihiatru.
263
00:28:35,491 --> 00:28:37,159
Arsuri datorate frecării.
264
00:28:37,324 --> 00:28:39,159
Haideți cu mine.
265
00:28:43,690 --> 00:28:46,060
De ce nu vă spălați mâna,
dle. St. Ives.
266
00:28:46,224 --> 00:28:49,360
- Janet, ai putea să-mi aduci niște foarfece ?
- În sertar.
267
00:28:50,557 --> 00:28:52,925
Da, aici este foarfeca.
268
00:28:53,090 --> 00:28:57,828
Și acum am nevoie de un pansament
și un astringent.
269
00:28:57,990 --> 00:29:02,295
Unguent astringent. Unguent astringent.
Unguent astringent...
270
00:29:02,457 --> 00:29:04,725
Unguent astringent.
271
00:29:04,889 --> 00:29:07,560
De ce nu luați loc, dle. St. Ives.
272
00:29:12,390 --> 00:29:14,092
Da ?
273
00:29:14,257 --> 00:29:16,258
Nu, aici este Procane.
274
00:29:16,624 --> 00:29:20,994
Să întreb sau nu
de unde ați căpătat aceste arsuri ?
275
00:29:21,590 --> 00:29:24,226
Am pierdut liftul și a
trebuit să alunec până jos.
276
00:29:24,590 --> 00:29:26,024
Câtă nerăbdare.
277
00:29:26,390 --> 00:29:28,159
Acum, aceasta o să vă înțepe un pic.
278
00:29:28,324 --> 00:29:30,926
Unde-ai spus ?
279
00:29:32,024 --> 00:29:34,760
Da, îi voi transmite mesajul.
280
00:29:36,091 --> 00:29:39,794
Care e treaba cu Procane,
și cu filmele vechi ?
281
00:29:39,957 --> 00:29:42,225
Filme sunt vise...
282
00:29:42,390 --> 00:29:46,261
... în special filmele vechi,
și Abner le iubește.
283
00:29:46,424 --> 00:29:48,392
Sunt vise bune pentru Abner.
284
00:29:48,557 --> 00:29:51,160
Sunt splendide, splendidă terapie.
285
00:29:51,491 --> 00:29:56,129
Dacă doriți, mâine puteți da jos
acest bandaj.
286
00:29:57,258 --> 00:30:00,127
Văd că voi doi v-ați cunoscut.
287
00:30:00,292 --> 00:30:02,327
Dle. St. Ives. Un mesaj.
288
00:30:02,691 --> 00:30:06,195
Gara Union, miercuri, 10 a. m...
289
00:30:06,358 --> 00:30:09,227
... toaleta bărbaților, prima cabină.
290
00:30:09,391 --> 00:30:12,026
Vei aduce aceeași geantă Pan Am
ca și mai înainte.
291
00:30:12,524 --> 00:30:15,526
Prima dată a fost o spălătorie automată,
acum în toaleta pentru bărbați.
292
00:30:15,691 --> 00:30:18,361
O adunătură stilată de excroci. Fără imaginație.
293
00:30:18,524 --> 00:30:20,226
Sau apreciere.
294
00:30:21,890 --> 00:30:23,460
Ai avut un accident ?
295
00:30:23,624 --> 00:30:25,326
Merge cu afacerea.
296
00:30:54,591 --> 00:30:55,826
Hei, unde e Parisi ?
297
00:30:55,991 --> 00:30:57,360
- Cine ?
- Johnny Parisi.
298
00:30:57,525 --> 00:30:58,958
Spune-i că-l caută Ray St. Ives.
299
00:30:59,292 --> 00:31:01,360
Eu nu-l cunosc.
300
00:31:01,525 --> 00:31:03,526
Voi aștepta.
301
00:31:18,591 --> 00:31:20,093
St. Ives.
302
00:31:27,858 --> 00:31:29,192
Bună, Ray
303
00:31:29,358 --> 00:31:31,727
Vino aici. Vreau să-ți arăt ceva.
304
00:31:41,193 --> 00:31:43,861
Seamănă cu oricare altă mașină de pe stradă.
305
00:31:45,492 --> 00:31:47,660
Urcă, am o surpriză.
306
00:32:57,493 --> 00:32:59,561
Băieții sunt adevărați artiști,
nu-i așa ?
307
00:32:59,859 --> 00:33:02,761
Armură de un sfert de inch
Parbrizul este din geam antiglonț.
308
00:33:02,926 --> 00:33:04,394
- Costisitoare ?
- Ray.
309
00:33:04,559 --> 00:33:06,994
Cum poți pune un preț
pe siguranța personală ?
310
00:33:07,493 --> 00:33:09,494
Trebuie să o testez oricum.
311
00:33:14,559 --> 00:33:15,793
Ai dreptate.
312
00:33:15,959 --> 00:33:18,361
Siguranța personală este foarte importantă.
313
00:33:19,993 --> 00:33:21,527
Ce este în mintea ta, Ray ?
314
00:33:21,693 --> 00:33:23,694
Jurnalele furate.
315
00:33:24,459 --> 00:33:26,460
Cine mi le-au furat ? Cine le are ?
316
00:33:26,626 --> 00:33:28,561
De ce sunt ele atât de valoroase ?
317
00:33:28,826 --> 00:33:30,294
Și de ce este cineva mort ?
318
00:33:32,326 --> 00:33:34,361
Poate Albee Shippo te poate ajuta.
319
00:33:35,726 --> 00:33:36,960
Ești implicat ?
320
00:33:38,493 --> 00:33:41,629
Dacă aș fi, nu am mai sta de vorbă.
321
00:34:18,527 --> 00:34:19,760
- Tu ai sunat ?
- Da.
322
00:34:19,926 --> 00:34:21,495
Haide înăuntru.
323
00:34:23,427 --> 00:34:26,596
Cum am spus la telefon, eu nu
fac vânzări cu amănuntul.
324
00:34:26,760 --> 00:34:29,762
Totul aici este de cea
mai înaltă artă.
325
00:34:29,926 --> 00:34:33,130
De exemplu, vrei să mergi
să faci afaceri pentru tine...
326
00:34:33,294 --> 00:34:36,996
... ceva ce poți face
din casa proprie, eu sunt omul dumneavoastră.
327
00:34:37,160 --> 00:34:39,995
Sunt interesat de jurnale.
Jack Boykins.
328
00:34:40,860 --> 00:34:43,295
Stai un pic. Stai un pic.
329
00:34:43,460 --> 00:34:46,296
Boykins a fost un hoț !
Eu nu am avut de-a face cu el.
330
00:34:46,460 --> 00:34:50,197
- Oricum cine ești tu ?
- Eu investighez asasinarea lui Boykins.
331
00:34:51,227 --> 00:34:54,129
- Ești un polițist.
- Înainte de a fi asasinat Boykins, a spus...
332
00:34:54,294 --> 00:34:56,162
Nu-mi pasă ce a spus !
333
00:34:56,427 --> 00:34:59,129
Un tip dă aiurea din gură.
Ajunge aș fie tăvălit.
334
00:34:59,294 --> 00:35:01,729
Dintr-o dată este un om nevinovat,
ajunge să aibe probleme.
335
00:35:02,227 --> 00:35:03,828
Bine.
336
00:35:04,460 --> 00:35:06,195
Dar dacă mă puteți ajuta...
337
00:35:06,360 --> 00:35:08,929
Uite, tot ce știu este, că un tip a sunat...
338
00:35:09,095 --> 00:35:11,896
... pentru a vedea dacă sunt interesat de jurnale.
I-am spus, nu.
339
00:35:12,227 --> 00:35:15,330
- După asta, ai mai vorbit cu altcineva ?
- Cu nimeni !
340
00:35:15,493 --> 00:35:18,296
De fiecare dată când se întâmplă ceva,
toți polițiștii sar pe mine !
341
00:35:18,460 --> 00:35:20,562
Tipul ăsta care a sunat, care-i numele lui ?
342
00:35:20,727 --> 00:35:22,695
Finley Cummings.
343
00:35:23,594 --> 00:35:25,129
Finley Cummings.
344
00:35:25,295 --> 00:35:29,065
Cummings a vrut să știe dacă știu
pe cineva interesat de niște registre...
345
00:35:29,228 --> 00:35:31,796
... aparținând unui tip
care trăiește în vestul Los Angeles-ului.
346
00:35:32,393 --> 00:35:34,396
Dacă îți mai amintești ceva,
te rog să mă suni.
347
00:35:34,560 --> 00:35:37,763
- Sigur, sigur.
- Ray St. Ives, Hotel Lido. Mulțumesc din nou.
348
00:35:37,927 --> 00:35:41,064
Hotel Lido. Hotel Lido.
349
00:35:41,228 --> 00:35:43,529
Fiu de cățea, nu ești polițist !
350
00:35:43,927 --> 00:35:46,463
Ce-au făcut,
a pus secția în incinta hotelului ?
351
00:35:46,627 --> 00:35:48,229
Eu conduc o afacere aici !
352
00:35:55,993 --> 00:35:59,131
- Ce să fie, amice ?
- Dă-i o chestie din aia.
353
00:35:59,295 --> 00:36:02,064
Friptura de vită este foarte bună azi.
354
00:36:02,228 --> 00:36:03,828
Relaxați-vă, azi eu plătesc.
355
00:36:03,993 --> 00:36:06,063
Câteva bate...
356
00:36:06,295 --> 00:36:08,896
... câteva legume.
Arăți obosit, Finley.
357
00:36:09,061 --> 00:36:12,464
Cred că ai nevoie de
ceva vitamine și minerale.
358
00:36:12,628 --> 00:36:15,963
Aproape că am uitat de fasole.
Dă-i și niște fasole. Îți place fasolea ?
359
00:36:16,128 --> 00:36:20,665
Sigur, tuturor le place fasolea. Haide,
nu fii fricos, ia mai multă fasole.
360
00:36:21,028 --> 00:36:23,697
Ce mai ai ? Plăcintă.
361
00:36:23,860 --> 00:36:28,699
Dă-i o felie mare de plăcintă.
Măr. Plăcintă cu mere.
362
00:36:28,894 --> 00:36:32,131
Gata suntem.
Acum ceva de băut. Tommy ?
363
00:36:38,595 --> 00:36:43,566
Alimentația este foarte importantă. Trebuie să
fim foarte atenți ce punem în cuptorul vechi.
364
00:36:45,461 --> 00:36:48,497
- Ție nu-ți este foame ?
- Nu, am avut o masă copioasă de prânz.
365
00:36:48,661 --> 00:36:50,696
Dar tu continuă, mănâncă.
366
00:36:54,029 --> 00:36:56,563
Am vrut să vorbesc ceva cu tine.
367
00:36:56,728 --> 00:36:58,362
Nu, nu, continuă să mănânci.
368
00:36:58,528 --> 00:37:00,630
- Tu doar ascultă. Eu voi vorbi.
- Bine.
369
00:37:00,795 --> 00:37:02,663
Aceste produse ar trebui consumate fierbinți.
370
00:37:02,828 --> 00:37:04,696
Ce este în mintea ta ?
371
00:37:04,861 --> 00:37:06,362
Sănătatea dumneavoastră.
372
00:37:08,494 --> 00:37:10,530
Haide, mănâncă,
te rog.
373
00:37:15,229 --> 00:37:20,300
Cred că este foarte posibil ca tipul care
l-a ucis pe Jack Boykins să încerce să te ucidă și e tine.
374
00:37:23,528 --> 00:37:24,795
Corectează-mă dacă greșesc.
375
00:37:24,961 --> 00:37:28,931
Tu și Boykins ați furat niște registre
de la un tip din vestul L.A., adevărat ?
376
00:37:29,761 --> 00:37:32,231
Bea asta. Ceva s-a blocat.
377
00:37:35,129 --> 00:37:37,730
- Ești nebun sau așa ceva ?
- Nici nu îmi pasă prea mult.
378
00:37:37,894 --> 00:37:39,997
Tu și Boykins ați furat aceste registre.
379
00:37:40,162 --> 00:37:42,297
Ți-ai dat seama cât de valoroase sunt...
380
00:37:42,628 --> 00:37:45,565
... și ai scăpat de el pentru a
păstra plata numai pentru tine.
381
00:37:45,728 --> 00:37:50,500
Sau poate, după ce tu și Boykins ați furat
registrele, altcineva l-a omorât.
382
00:37:50,661 --> 00:37:52,996
Cine ți-a spus asta ?
Ei, bine este un mincinos.
383
00:37:53,162 --> 00:37:55,930
Vreau să spun, Jackie Boykins
a fost un prieten al meu.
384
00:37:56,462 --> 00:37:58,363
Unde ai auzit asta ?
385
00:38:00,062 --> 00:38:02,063
Nu eu am fost cel care a făcut-o.
386
00:38:05,096 --> 00:38:07,164
Jimmy Peskoe.
387
00:38:08,762 --> 00:38:11,897
El este un tip de modă veche.
El a făcut treaba.
388
00:38:12,062 --> 00:38:13,763
El și Boykins ?
389
00:38:13,928 --> 00:38:15,630
Singur.
390
00:38:16,196 --> 00:38:19,532
Nu știa ce să facă cu chestiile alea.
El le-a vândut lui Boykins.
391
00:38:21,196 --> 00:38:22,931
Unde stă el ?
392
00:38:24,062 --> 00:38:27,031
Întreabă pe Hesh.
Ei sunt prieteni buni.
393
00:38:28,529 --> 00:38:32,199
- Oh, da, La mulți ani.
- Nu este ziua mea.
394
00:38:32,362 --> 00:38:35,798
Nu este ? Atunci de ce dracu
am cumpărat cina pentru tine ?
395
00:38:39,262 --> 00:38:41,564
Hesh, unde trăiește Jimmy Peskoe ?
396
00:38:41,729 --> 00:38:43,064
Ce vrei cu el ?
397
00:38:43,229 --> 00:38:46,432
Trebuie să îți spun povestea vieții mele
pentru un răspuns direct ?
398
00:38:46,596 --> 00:38:48,397
Hotel Teris.
399
00:38:49,862 --> 00:38:54,067
Hei, Ray, ce părere ai de jocul din noaptea trecută ?
48 de yarzi cu trei secunde rămase.
400
00:38:54,230 --> 00:38:57,865
Ar fi trebuit să aibe norocul ăsta
duminica trecută. Hei.
401
00:38:58,030 --> 00:38:59,897
Ce spui de tipul ăla, Procane ?
402
00:39:00,063 --> 00:39:03,632
Îl știi pe Mitchell Danton ?
Când am menționat numele de Procane...
403
00:39:04,030 --> 00:39:06,298
..."Pass, " mi-a spus el.
404
00:39:07,197 --> 00:39:08,497
Mulțumesc.
405
00:39:08,829 --> 00:39:12,099
- Dacă mai auzi altceva, dă-mi de știre.
- Bine.
406
00:39:30,662 --> 00:39:32,564
Jimmy Peskoe.
407
00:39:33,163 --> 00:39:34,730
N-am auzit niciodată de el.
408
00:39:34,895 --> 00:39:37,032
În care cameră stă ?
409
00:39:37,197 --> 00:39:39,165
Opt-nouăsprezece.
410
00:39:39,330 --> 00:39:41,432
Mulțumesc.
411
00:39:53,895 --> 00:39:56,132
Hei, Wally, cine-i John ?
412
00:39:56,297 --> 00:39:59,166
Căpitanul Kangaroo. Cui îi pasă ?
413
00:41:01,863 --> 00:41:04,233
Mai să fie, ce reuniune extravagantă aici.
414
00:41:21,231 --> 00:41:23,765
- Cum ai ajuns aici ?
- Ușa era deschisă.
415
00:41:23,930 --> 00:41:25,665
- Ai intrat așa simplu ?
- Da.
416
00:41:27,697 --> 00:41:31,468
- Atunci l-ai împins pe fereastră ?
- Nu. Vorbește cu recepționerul hotelului...
417
00:41:31,631 --> 00:41:33,765
... sau fata din hol.
- Oh, Da.
418
00:41:33,930 --> 00:41:36,333
A fost o fată acolo.
Ea a zâmbit la tine.
419
00:41:40,996 --> 00:41:43,734
- De ce ai venit aici ?
- Afaceri.
420
00:41:43,896 --> 00:41:45,999
- Ceva de a face cu Boykins ?
- Da.
421
00:41:47,996 --> 00:41:50,866
De fiecare dată când apare un cadavru,
ești și tu prin preajmă. De ce se întâmplă asta ?
422
00:41:51,031 --> 00:41:53,066
Cred că sunt doar norocos.
423
00:41:53,231 --> 00:41:54,898
Nu o face pe băiatul deștept.
424
00:41:59,497 --> 00:42:02,334
Care a fost legătura
între Boykins și Peskoe ?
425
00:42:02,631 --> 00:42:07,035
El a furat ceva de la clientul meu, i-a vândut
lui Boykins, care s-a oferit să o vândă înapoi păgubitului.
426
00:42:10,564 --> 00:42:12,899
Tu ai apărut la spălătoria automată
cu recompensa.
427
00:42:13,064 --> 00:42:15,399
Boykins este mort,
iar marfa s-a dus.
428
00:42:15,564 --> 00:42:18,034
Acum știi tot ceea ce știu și eu.
429
00:42:18,198 --> 00:42:21,267
Hei, nimeni nu a spus că poți pleca de aici.
430
00:42:21,431 --> 00:42:25,501
Locotenentul vrea să te vadă
jos. Stai jos aici.
431
00:42:33,897 --> 00:42:37,301
Cum de știi că Peskoe a fost implicat ?
432
00:42:37,464 --> 00:42:39,732
Am întrebat prin jur.
433
00:42:41,798 --> 00:42:44,534
Apoi ai venit și l-ai ajutat
să iasă pe fereastră ?
434
00:42:44,698 --> 00:42:48,001
- Pentru că el avea ce doreai.
- Dacă Peskoe l-a ucis pe Boykins...
435
00:42:48,165 --> 00:42:50,966
... ceea ce mă cam îndoiesc,
el nu ar fi avut marfa.
436
00:42:51,132 --> 00:42:54,801
În cazul în care l-am împins pe fereastră,
atunci ar fi la mine. Unde este ?
437
00:42:55,398 --> 00:42:58,335
Am ieșit din lift și
am mers direct la birou...
438
00:42:58,497 --> 00:43:00,633
... și eu sunt cu Wally aici...
439
00:43:00,798 --> 00:43:03,567
... și tipul ăla se arunca cu capul înainte.
Eu nu văd asta.
440
00:43:03,731 --> 00:43:06,167
Eu locuiesc la șase. El locuia la opt.
441
00:43:06,332 --> 00:43:09,301
Și tipul care a luat liftul
când ai coborât tu ?
442
00:43:09,798 --> 00:43:10,899
Ce e cu el ?
443
00:43:11,065 --> 00:43:13,666
Cât timp a trecut până când trupul a ajuns jos ?
444
00:43:14,032 --> 00:43:16,567
Nu se poate, să fi fost mai mult
de două secunde.
445
00:43:16,731 --> 00:43:18,333
- Cum poți fi... ?
- De ce... ?
446
00:43:19,498 --> 00:43:21,601
Cum puteți fi atât de sigură ?
447
00:43:22,465 --> 00:43:25,834
Pentru că atât durează să
ajungi de la lift la birou.
448
00:43:25,997 --> 00:43:28,701
- Mulțumesc, domnișoară.
- Puteți îl întrebați pe Wally...
449
00:43:37,765 --> 00:43:39,766
- Ați scăpat, St. Ives.
- Cum ?
450
00:43:39,931 --> 00:43:42,701
Da, povestea s-a confirmat.
Dama aia de companie de jos.
451
00:43:42,865 --> 00:43:45,334
Da, ei bine, nu-mi pasă de
ce a declarat curva.
452
00:43:45,498 --> 00:43:46,733
Cred că tu ai făcut-o.
453
00:43:46,898 --> 00:43:50,102
Iisuse Cristoase,
lasă omul în pace, vrei ?
454
00:43:50,265 --> 00:43:53,101
Și nu mai face oamenii curve.
455
00:43:54,065 --> 00:43:55,933
Poliția !
456
00:43:56,099 --> 00:43:58,301
Jesus !
457
00:43:58,665 --> 00:44:00,299
La naiba.
458
00:44:11,100 --> 00:44:14,169
Întâi, 100.000$
și un cadavru într-o spălătorie.
459
00:44:14,332 --> 00:44:16,300
Acum, un tip strivit pe trotuar.
460
00:44:17,732 --> 00:44:19,201
Ce dracu faci ?
461
00:44:19,965 --> 00:44:21,966
Colectez materiale pentru o carte.
462
00:44:22,765 --> 00:44:24,366
Ce mai carte.
463
00:44:24,532 --> 00:44:27,501
- Câte capitole ai ?
- Șase.
464
00:44:27,799 --> 00:44:31,002
- Lasă-mă să le citesc cândva.
- Aș fi bucuros să ți le dau.
465
00:44:31,166 --> 00:44:32,966
Mersi, Charlie.
466
00:44:47,466 --> 00:44:49,467
Noapte bună, locotenente.
467
00:45:03,433 --> 00:45:05,234
Dle. St. Ives.
468
00:45:05,865 --> 00:45:07,733
Spălătoria, omul din uscător.
469
00:45:07,898 --> 00:45:10,636
- Oh, Ofițerul... ?
- Frann.
470
00:45:11,233 --> 00:45:14,302
- Vroiam, doar vă salut.
- Oh, îmi pare bine să te văd.
471
00:45:27,133 --> 00:45:31,704
- Hei, cum ai știut că sunt aici ?
- I-am sunat la Coleș, și Hesh mi-a spus.
472
00:45:32,100 --> 00:45:35,636
Este curat între șase și Whitmore.
473
00:45:35,965 --> 00:45:38,702
- Ai văzut cine l-a împins ?
- Nu.
474
00:45:39,899 --> 00:45:44,437
- A avut ceva de a face cu registrele ?
- Da, cred că da.
475
00:46:31,966 --> 00:46:33,567
Atenție, vă rog.
476
00:46:33,733 --> 00:46:37,970
Acum sosește pe linia șapte,
Pacific Streamliner, orașul San Diego.
477
00:46:38,134 --> 00:46:41,603
Pasagerii se vor îmbarca
prin poarta trei.
478
00:46:41,933 --> 00:46:47,239
Acum sosește la linia doi,
Super Șef de la Chicago și Salt Lake City.
479
00:47:19,301 --> 00:47:23,304
- Aici, o să economisești un bănuț.
- Nu, mulțumesc. Îl aștept pe acesta.
480
00:47:23,467 --> 00:47:26,469
Hei, amice, o toaletă o toaletă.
481
00:47:26,934 --> 00:47:32,572
Vedeți, am această problemă mentală.
Nu pot să intru decât dacă este prima.
482
00:47:34,500 --> 00:47:38,438
Ai o problemă nasoală acolo sus,
știai, nu-i așa, fiule ?
483
00:47:54,934 --> 00:47:56,335
Am încercat să mă grăbesc.
484
00:47:56,500 --> 00:47:59,570
Am auzit ce ai spus despre
cum intri numai în prima toaletă.
485
00:47:59,734 --> 00:48:03,904
Așa sunt eu acasă, numai că eu eu nu pot merge la etaj.
Eu urc pe scări.
486
00:48:04,068 --> 00:48:06,702
- Amândoi avem o problemă.
- Da.
487
00:48:45,701 --> 00:48:47,403
Atenție, vă rog.
488
00:48:47,568 --> 00:48:50,003
Acum se face îmbarcarea de la linia patru...
489
00:48:50,168 --> 00:48:52,969
... Pacific Limited
pentru Portland și Seattle.
490
00:48:54,635 --> 00:48:56,836
Douăzeci de minute până la plecare.
491
00:48:57,001 --> 00:49:00,338
Atenție vă rog.
Acum îmbarcarea la linia patru...
492
00:49:00,501 --> 00:49:03,104
... the Pacific Limited
pentru Portland și Seattle.
493
00:49:03,268 --> 00:49:05,536
Plecarea în 20 minute.
494
00:49:11,468 --> 00:49:13,503
Registrele.
495
00:49:13,668 --> 00:49:17,538
Deci, de data aceasta contactul
a fost finalizat, Mr. St. Ives ?
496
00:49:17,702 --> 00:49:21,305
Acolo sunt. Toate cinci,
81/2-by-14, legat în piele.
497
00:49:21,468 --> 00:49:23,069
Le-a citit.
498
00:49:25,635 --> 00:49:29,039
Viața dumneavoastră infracțională,
dle. Procane, este fascinantă.
499
00:49:29,568 --> 00:49:32,170
"Înveselitoare" este cuvântul corect.
500
00:49:32,935 --> 00:49:36,571
Nu este oare periculos să le scrii
precum și mai ales costisitor ?
501
00:49:36,868 --> 00:49:41,839
Abner a lucrat ani de zile la
combinații și analiza funcțională.
502
00:49:42,002 --> 00:49:44,371
El este dependent de scris.
503
00:49:44,535 --> 00:49:46,403
Trebuie să țină o înregistrare.
504
00:49:46,568 --> 00:49:47,835
Este compulsiv.
505
00:49:48,002 --> 00:49:49,870
Ei bine, dle. Procane.
506
00:49:50,036 --> 00:49:53,738
Există patru file din compulsivitatea voastră care
lipsesc din aceste registre.
507
00:49:53,901 --> 00:49:56,638
Relaxează-te, Abner. Relaxează-te.
Vino, stai jos, te rog.
508
00:49:56,802 --> 00:49:59,971
Stai jos, stai jos. Stai jos.
509
00:50:00,136 --> 00:50:03,938
Închide ochii. Închide ochii.
Gândește-te la ceva frumos.
510
00:50:04,103 --> 00:50:08,207
Niciodată nu vorbi așa de direct.
Ai putea produce cuiva atac de cord.
511
00:50:08,568 --> 00:50:11,671
Aici, există o tensiune chiar acolo.
Chiar acolo.
512
00:50:12,735 --> 00:50:16,039
Nu, nu, nu. Te rog, nu.
513
00:50:16,203 --> 00:50:17,970
Lipsesc.
514
00:50:18,935 --> 00:50:20,470
Diavolul.
515
00:50:20,635 --> 00:50:23,671
- Adevărat diavol !
- Este în regulă.
516
00:50:23,935 --> 00:50:29,474
Dar tot trebuie să plătim
dlui. St. Ives taxa lui.
517
00:50:29,635 --> 00:50:33,539
Mi-e teamă că 10,000 nu va fi suficient.
Doresc altceva.
518
00:50:34,036 --> 00:50:37,672
Zece mii ?
Cred că este timpul să mă duc.
519
00:50:38,569 --> 00:50:42,706
- Aș insista ca să rămâi.
- Uite, Abner, serios, am o răceală.
520
00:50:42,868 --> 00:50:46,372
Eu nu vreau să mă implic în afacerile tale.
Nu sunt avocatul tău.
521
00:50:46,536 --> 00:50:49,805
- S-ar putea să am nevoie de tine !
- Abner, am mai trecut prin asta înainte.
522
00:50:49,968 --> 00:50:54,773
Nu vreau să fiu un accesoriu
sau martor la oricare din sistemele tale.
523
00:50:54,935 --> 00:50:58,639
Dl. St. Ives ar putea dori
să se implice personal, dar eu nu.
524
00:50:58,803 --> 00:51:02,806
Abner, dragă. Janet, dragă. Te iubesc.
525
00:51:07,136 --> 00:51:09,505
Ce dorești ?
526
00:51:09,769 --> 00:51:12,338
Aș dori să arunc o privire
la paginile care lipsesc.
527
00:51:12,769 --> 00:51:16,139
Asta e constrângere ta periculoasă.
528
00:51:18,003 --> 00:51:21,339
Am citit jurnalele dvs.
Niciodată nu ați comis crima.
529
00:51:21,502 --> 00:51:22,904
Nici măcar un act de violență.
530
00:51:23,070 --> 00:51:25,604
Alungă-ți gândul.
531
00:51:26,003 --> 00:51:29,639
Deși, în momentul ăsta nu sunt prea
sigur care este situația.
532
00:51:30,070 --> 00:51:34,373
Pentru început, ar putea apărea violență.
533
00:51:34,936 --> 00:51:36,737
Pot întotdeauna să mă feresc.
534
00:51:40,569 --> 00:51:45,707
Janet, urează-i dl. St. Ives bun venit
ca un nou jucător în jocul nostru.
535
00:51:47,270 --> 00:51:48,536
Zece mii.
536
00:51:48,703 --> 00:51:50,704
- Pot să iau un ananas ?
- Da, doamnă.
537
00:51:56,703 --> 00:51:58,538
Vă rog să puneți pariurile.
538
00:51:59,204 --> 00:52:02,206
Acum, acesta ultimă poznă a mea...
539
00:52:02,370 --> 00:52:05,805
... este cea mai simplă din toate, dle. St. Ives.
540
00:52:05,969 --> 00:52:11,008
Internațional Electronics i-au mituit
pe arabi să cumpere produsul lor.
541
00:52:11,170 --> 00:52:14,473
Planul meu era să interceptez banii din mită.
542
00:52:14,636 --> 00:52:17,939
Acest plan l-am scris în aceste
ultime patru pagini din jurnalul meu...
543
00:52:18,104 --> 00:52:22,874
... dar vă rog, să fiți asigurați, că nu a fost
niciodată vorba de violență nejustificată...
544
00:52:23,037 --> 00:52:25,205
... în oricare dintre întâlnirile noastre.
545
00:52:25,370 --> 00:52:28,739
Rezultatul unei planificări detaliate
și o execuție meticuloasă.
546
00:52:28,902 --> 00:52:30,904
Mulțumesc, draga mea.
547
00:52:31,070 --> 00:52:34,872
Cu toate acestea, faptul că
cele patru pagini lipsesc...
548
00:52:35,037 --> 00:52:38,473
... înseamnă că ucigașul
lui Peskoe și Boykins...
549
00:52:38,637 --> 00:52:42,841
Poate pică vinerea noaptea
la restaurantul nostru local pentru mai mult porumb.
550
00:52:43,003 --> 00:52:45,005
Dacă a-ți fost în mașină cu noi...
551
00:52:45,170 --> 00:52:47,905
... acest risc ar putea fi redus
la un nivel acceptabil.
552
00:52:49,903 --> 00:52:52,506
Rămâneți în joc, dle St. Ives ?
553
00:52:54,737 --> 00:52:58,173
Da, voi sta prin jur un timp.
554
00:53:12,804 --> 00:53:14,205
Ce este atât de special la ei ?
555
00:53:14,737 --> 00:53:17,973
Ele sunt motivul pentru care
Te-am adus aici în seara asta.
556
00:53:18,337 --> 00:53:21,573
Cel din mijloc este Sheik Amâni.
557
00:53:22,138 --> 00:53:27,809
La dreapta lui este George McDuff,
președinte al Internațional Electronics.
558
00:53:27,970 --> 00:53:31,074
În partea cealaltă este Marsh Chasman...
559
00:53:31,238 --> 00:53:34,274
... vice președinte și inspector.
560
00:53:34,437 --> 00:53:38,841
Aceștia discută taxa de serviciu pe care
Internațional este dispusă să o avanseze...
561
00:53:39,004 --> 00:53:44,009
... pentru asigurarea unui contract
de peste 100 milioane de dolari.
562
00:53:44,171 --> 00:53:47,407
Ei sunt directorii care sunt trecuți
în cele patru pagini care lipsesc.
563
00:53:47,570 --> 00:53:49,239
Cât va fi taxa ?
564
00:53:49,404 --> 00:53:53,008
Asta este ceea ce negociază
ei în acest moment.
565
00:53:53,171 --> 00:53:57,408
Dar tu poți sta liniștit
va fi o sumă considerabilă.
566
00:53:57,570 --> 00:54:00,006
Minim 4 milioane dolari.
567
00:54:00,171 --> 00:54:04,375
Și acești bani vor schimba proprietarii
vineri seara la drive-in.
568
00:54:04,538 --> 00:54:06,906
Ei bine, pe mine trebuie să mă scuzați.
569
00:54:07,071 --> 00:54:10,174
Mi-a trecut ora de culcare.
570
00:54:10,338 --> 00:54:15,109
Sunt sigur că dl. St. Ives va avea
foarte mare grijă de tine, draga mea.
571
00:54:30,138 --> 00:54:33,674
- Cine este omul din interior ?
- Chasman.
572
00:54:37,371 --> 00:54:40,973
- Costă mult ?
- Nu foarte mult.
573
00:54:41,138 --> 00:54:43,073
Ai putea spune că a fost un chilipir.
574
00:55:14,938 --> 00:55:17,540
Ești un câine foarte norocos.
575
00:55:17,705 --> 00:55:21,341
Da, de ce atunci când câștig sunt norocos,
și când pierd sunt un prost ?
576
00:55:21,504 --> 00:55:24,574
48 de yarzi și să înscrie cu
3 secunde rămase, nu înseamnă că ai fost norocos ?
577
00:55:25,504 --> 00:55:27,907
Hei, ce faci cu ziarul ?
578
00:55:28,072 --> 00:55:30,640
Ți-l aduc înapoi după ce-l citesc.
579
00:56:19,439 --> 00:56:20,673
Dl. St. Ives ?
580
00:56:22,339 --> 00:56:24,140
Ofițer Frann.
581
00:56:24,938 --> 00:56:27,541
Arăți diferit în civil.
582
00:56:28,405 --> 00:56:31,008
- Pot să stau jos ?
- Stai, stai.
583
00:56:31,672 --> 00:56:33,640
Sunt în ziua mea liberă.
584
00:56:34,106 --> 00:56:36,641
Oh, m-am gândit că poate
s-ar putea să fi fost promovat.
585
00:56:36,806 --> 00:56:40,643
- Oh, mi-aș dori să fie așa.
- Ei bine, asta este bine. Îți doresc mult noroc.
586
00:56:42,739 --> 00:56:46,375
- Am un prieten jos la Omucideri.
- Ce e cu el ?
587
00:56:47,106 --> 00:56:50,175
El mă lăsat să arunc o privire la declarația
pe care ai dat-o lui Oller și lui Deal.
588
00:56:50,339 --> 00:56:52,240
- Și ?
- M-a pus pe gânduri...
589
00:56:52,405 --> 00:56:55,709
... că poate știi mai multe despre Boykins
decât le-ai spus.
590
00:56:57,173 --> 00:56:59,707
Ai de gând să încerci să rezolvi
singur acest caz ?
591
00:56:59,872 --> 00:57:02,808
Așa este. N-am avut
niciodată o crimă pe gustul meu.
592
00:57:02,972 --> 00:57:05,241
Ei bine, mă bucur că lucrurile sunt așa.
593
00:57:05,405 --> 00:57:08,109
Aceasta poate-mi da o șansă
să arăt ce pot face.
594
00:57:08,439 --> 00:57:11,408
Sună ca și cum încerci să faci pe detectivul.
595
00:57:11,706 --> 00:57:13,741
Ei bine, nu vreau să rămân
pe motocicletă veșnic.
596
00:57:16,372 --> 00:57:18,907
- Crezi că pot să te ajut ?
- Ieri la Union Station...
597
00:57:19,073 --> 00:57:21,175
... ai intrat în toaleta bărbaților...
598
00:57:21,340 --> 00:57:24,376
... într-un avion al Pan Am cu o
geantă ce conținea 100.000 dolari
599
00:57:24,972 --> 00:57:28,409
Câteva minute mai târziu, ai ieșit
cu o geantă de avion...
600
00:57:28,572 --> 00:57:31,775
... care conținea jurnalele
furate de la Abner Procane.
601
00:57:31,939 --> 00:57:33,940
Iisuse.
602
00:57:34,107 --> 00:57:35,508
Ai fost un băiat ocupat.
603
00:57:35,872 --> 00:57:39,343
Cred că Procane plătește
pentru anumite informații.
604
00:57:39,506 --> 00:57:42,209
- De exemplu ?
- Cine i-a ucis pe Peskoe și Boykins.
605
00:57:42,506 --> 00:57:46,210
De ce ar trebui să îi pese ?
El a luat înapoi jurnalele.
606
00:57:46,540 --> 00:57:48,308
Până în prezent, doi oameni au murit...
607
00:57:48,473 --> 00:57:51,975
... și 100,000$ au schimbat
proprietarul acestor registre.
608
00:57:53,173 --> 00:57:56,075
Eu cred că nu tu știi
ce conțin acestea.
609
00:57:56,872 --> 00:57:59,508
Dar eu știu cine le-a
avut timp de trei zile.
610
00:58:01,540 --> 00:58:05,477
- Cat de mult ?
- Douăzeci de mii de dolari, în numerar.
611
00:58:07,307 --> 00:58:10,076
Ai putea să o sfârșești așa
cum au făcut-o Boykins și Peskoe.
612
00:58:10,607 --> 00:58:12,508
Când pot avea un răspuns ?
613
00:58:13,040 --> 00:58:16,410
Mă întâlnesc cu el
la hotelul meu, peste o oră.
614
00:58:16,573 --> 00:58:21,144
Întrebarea este, identificarea opoziției
valorează 20,000$ pentru tine ?
615
00:58:21,972 --> 00:58:24,475
Să mă uit la cărțile celorlalți oameni ?
616
00:58:24,773 --> 00:58:28,343
Asta întotdeauna merită o investiție.
617
00:58:28,506 --> 00:58:30,141
Prin toate mijloacele, da.
618
00:58:30,307 --> 00:58:35,245
Janet, ia banii
pentru dl. St. Ives, te rog.
619
00:58:36,807 --> 00:58:39,876
Acum, lasă-mă să-ți
prezint micul nostru joc.
620
00:58:40,041 --> 00:58:42,375
În primul rând scena, teatru în aer liber.
621
00:58:42,540 --> 00:58:46,044
Oră, 7 p.m. mâine seară.
622
00:58:46,473 --> 00:58:49,642
- Care este filmul ?
- Western, Factura Dublă.
623
00:58:49,807 --> 00:58:54,012
Schimbul se întâmplă odată cu
cea mai mare panică de la Hollywood.
624
00:58:54,174 --> 00:58:58,377
Oh, grozav, grozav. Sper că este bun.
Dacă n-am altceva de făcut.
625
00:58:58,540 --> 00:59:02,777
Douăzeci de mii de dolari. Și acum, domnilor
dacă nu vă supărați, noapte bună.
626
00:59:03,540 --> 00:59:07,278
- Ai o seară minunată ?
- Petrecere cocktail în Bel Air.
627
00:59:07,440 --> 00:59:09,675
Apoi cina într-un restaurant frumos.
628
00:59:09,840 --> 00:59:12,609
- Noapte bună.
- Noapte bună.
629
00:59:15,906 --> 00:59:20,479
Vă place bucățica asta,
dl. St. Ives, nu-i așa ?
630
00:59:20,640 --> 00:59:22,708
Eu nu aș caracteriza-o chiar așa.
631
00:59:22,873 --> 00:59:27,711
Nu, poate că nu.
Cum ar fi "periculoasă" ?
632
00:59:28,208 --> 00:59:30,510
Eu nu sunt atât de familiarizat cu doamna.
633
00:59:30,673 --> 00:59:32,674
Eu sunt.
634
00:59:32,840 --> 00:59:37,778
Acum, cu tine la volanul
mașini mele, vom parca aici.
635
00:59:37,940 --> 00:59:40,410
Ăsta e locul exact.
636
01:00:51,941 --> 01:00:54,044
Frann, Frann, cine te-a înjunghiat ?
637
01:00:54,342 --> 01:00:56,210
Frann, Frann, cine te-a înjunghiat ?
638
01:00:56,375 --> 01:00:59,810
Frann, Frann, cine te-a înjunghiat ?
639
01:00:59,975 --> 01:01:04,212
- Hei, haide, pleacă dracului din drum.
- Bine.
640
01:01:21,874 --> 01:01:24,444
- Mulțumesc.
- Bine.
641
01:01:31,309 --> 01:01:33,144
- Bună ziua, St. Ives.
- Bună.
642
01:01:33,309 --> 01:01:35,477
- E încă în viață ?
- Nu știu.
643
01:01:35,642 --> 01:01:37,176
Locotenente...
644
01:01:37,342 --> 01:01:39,843
- Bine, mulțumesc.
- Ne vedem mai târziu, băieți.
645
01:01:40,008 --> 01:01:43,945
Spune-mi, ce făcea ofițerul Frann
în fața hotelului tău ?
646
01:01:44,109 --> 01:01:45,777
Era acolo să se întâlnească cu mine.
647
01:01:45,941 --> 01:01:47,777
Ei bine, ce vroia ?
648
01:01:48,008 --> 01:01:50,344
Ieri m-a văzut
la Union Station...
649
01:01:50,907 --> 01:01:55,980
... unde am schimbat $ 100,000 dolari
pentru mărfuri aparținând clientului meu.
650
01:01:58,642 --> 01:02:02,712
Dacă el te-a văzut la gară, el ar putea
să-l fi văzut și pe tipul căruia i-ai dat banii.
651
01:02:03,309 --> 01:02:05,177
- Posibil.
- Detectiv Oller.
652
01:02:05,342 --> 01:02:06,977
- Da ?
- La telefon.
653
01:02:07,142 --> 01:02:08,409
Scuză-mă.
654
01:02:08,575 --> 01:02:12,980
Ei bine, știi, în conformitate cu
raportul lui Bancroft care patrula...
655
01:02:13,142 --> 01:02:17,513
... spune că ofițerul Frann a fost văzut vorbind cu tine
pe când îl aduceau înăuntru.
656
01:02:17,675 --> 01:02:21,678
Da, dar nu am putut înțelege nici un cuvânt
din ce a spus acesta. El se stingea rapid.
657
01:02:24,675 --> 01:02:27,944
Raportul laboratorului privind mașina. Negativ.
658
01:02:28,110 --> 01:02:30,344
Mai este ceva ce ne poți spune ?
659
01:02:30,775 --> 01:02:32,943
L-am găsit, l-am condus aici. Asta-i tot.
660
01:02:33,110 --> 01:02:37,947
Știi, până în prezent, toată lumea care
are legătură cu jurnalele furate este moartă.
661
01:02:38,110 --> 01:02:41,812
- Cine a zis ceva despre registrele furate ?
- Oh, haide, St. Ives.
662
01:02:41,976 --> 01:02:44,510
Dă-ne și nou credit că suntem deștepți.
663
01:02:44,875 --> 01:02:47,844
- Știi, tu ești singurul care a rămas.
- Sunt mereu atent.
664
01:02:48,009 --> 01:02:50,078
Mereu atent.
665
01:02:50,609 --> 01:02:53,812
- Ați vorbit careva dintre voi cu dr. Winston ?
- Ce face ofițerul Frann ?
666
01:02:53,976 --> 01:02:55,843
- Tocmai a murit.
- A spus ceva ?
667
01:02:56,009 --> 01:03:00,080
Dacă aveți întrebări, adresați-vă doctorului Winston.
E disponibil, dar nu pentru mult timp.
668
01:03:00,243 --> 01:03:03,145
Are o altă operație în patru minute.
669
01:03:18,476 --> 01:03:20,044
Aveți nevoie o mașină ?
670
01:03:20,908 --> 01:03:24,146
- Hei, Charlie, ce faci tu aici ?
- Te așteptam pe tine.
671
01:03:24,310 --> 01:03:26,944
Lucrezi la un nou capitol
pentru cartea ta ?
672
01:03:27,110 --> 01:03:32,048
Uite, am nevoie de tine să ajung acasă,
dar nu pune nici o întrebare.
673
01:03:32,210 --> 01:03:34,312
Prea multe întrebări pentru o noapte.
674
01:03:34,476 --> 01:03:37,612
Sigur. Putem număra
plăcuțele de înmatriculare din alt stat.
675
01:03:48,509 --> 01:03:51,546
Asta este o cruzime să faci așa ceva unui polițist.
Fără întrebări.
676
01:03:51,710 --> 01:03:55,413
- Sunt curat, Charlie.
- Poate.
677
01:03:55,576 --> 01:03:58,812
Dar tu împingi în jur o găleată de rahat
cu un băț scurt.
678
01:03:58,977 --> 01:04:00,877
Aceasta este o frumoasă figură de stil.
679
01:04:01,044 --> 01:04:05,313
Și tu ai putea să cazi în găleată
foarte ușor. La fel ca și mine.
680
01:04:05,476 --> 01:04:10,948
- Tu, Charlie ? Eu nu cred asta.
- Oh, ca un balansoar, amice, ca un balansoar.
681
01:04:11,111 --> 01:04:13,812
M-am gândit la asta, și tu la fel.
682
01:04:13,977 --> 01:04:17,146
La fel ca atunci când prezinți
crima pentru un ziar.
683
01:04:17,310 --> 01:04:19,046
Expune.
684
01:04:19,211 --> 01:04:22,913
Da. Păi, felul potrivit de plată
pe ici, pe colo...
685
01:04:23,077 --> 01:04:25,212
... și unele povestiri
s-ar putea să nu fi apărut.
686
01:04:25,376 --> 01:04:29,813
Ai dreptate. M-am gândit la asta,
dar dacă voi cădea, te voi înștiința.
687
01:04:29,977 --> 01:04:31,510
Nu aștepta prea mult.
688
01:04:31,676 --> 01:04:35,479
Dacă ești băgat până la urechi,
s-ar putea ca eu să nu te mai pot trage afară.
689
01:04:35,643 --> 01:04:38,812
Mă voi baza pe tine, Charlie, oricând.
690
01:06:06,477 --> 01:06:07,811
Da ?
691
01:06:07,978 --> 01:06:10,679
Ai venit cam devreme din așa seară mare.
692
01:06:11,444 --> 01:06:13,679
Trebuie să mă odihnesc pentru mâine.
693
01:06:14,112 --> 01:06:17,614
- Unde e dl. Procane ? Este cu tine ?
- Nu este cu mine, nu.
694
01:06:17,777 --> 01:06:19,045
Dar vă fac legătura.
695
01:06:22,078 --> 01:06:24,079
- Ce este ?
- Sunt St. Ives.
696
01:06:24,744 --> 01:06:27,947
Da, dl. St. Ives.
Aveți informațiile ?
697
01:06:28,212 --> 01:06:31,181
Nu a mers
Voi reveni mâine cu cei 20.000 dolari.
698
01:06:31,345 --> 01:06:33,180
Noapte bună.
699
01:06:36,978 --> 01:06:38,412
St. Ives...
700
01:06:38,577 --> 01:06:40,012
... vă pot ajuta ?
701
01:06:40,178 --> 01:06:43,080
Este în regulă. Întoarce-te la culcare.
702
01:07:34,911 --> 01:07:37,681
Pistol în primii cinci.
Credeți că e gata să meargă ?
703
01:07:37,845 --> 01:07:40,647
Nu știu de el, dar eu sunt.
Dă-mi cheile.
704
01:08:31,212 --> 01:08:35,716
- Visați mult, dl. St. Ives ?
- Da, visez.
705
01:08:35,878 --> 01:08:39,582
Bineînțeles.
Numai oamenii proști nu visează.
706
01:08:39,745 --> 01:08:41,913
Aveți vise plăcute ?
707
01:08:42,079 --> 01:08:43,746
- Nu.
- Nici eu.
708
01:08:43,912 --> 01:08:47,049
- Sunteți sigur că nu mai vreți o cafea ?
- Nu, mulțumesc.
709
01:08:47,212 --> 01:08:49,881
Eu mereu visez că voi muri.
710
01:08:50,046 --> 01:08:52,515
Cel mai des visez că îmi este foame.
711
01:08:52,679 --> 01:08:55,847
- Ți-a fost vreodată foame ?
- Uneori, da.
712
01:08:56,012 --> 01:08:59,983
Eu n-am mai fost înfometat,
deci cum aș putea visa la asta ?
713
01:09:00,146 --> 01:09:02,715
Dar mai apoi nici nu am mai murit.
714
01:09:02,878 --> 01:09:05,481
Atunci de ce ar trebui să visez că mor ?
715
01:09:05,846 --> 01:09:08,848
Dr. Constable explică foarte ușor:
716
01:09:09,012 --> 01:09:12,049
"Frica de impotență, " spune el.
717
01:09:12,212 --> 01:09:15,015
Acum, eu nu pot face chiar conexiunea asta.
718
01:09:15,179 --> 01:09:20,083
De altfel, am fost întotdeauna impotent,
așa că de ce m-aș teme de asta ?
719
01:09:20,546 --> 01:09:25,018
Știi, dle. St. Ives, eu sunt mulțumit cu adevărat
că tu m-ai șantajat pe mine.
720
01:09:25,179 --> 01:09:29,017
Asta este ce a fost, nu-i așa ?
Șantajat în a te trage în acesta...
721
01:09:29,179 --> 01:09:31,180
... nou aventură a mea.
722
01:09:31,346 --> 01:09:34,016
Am putea fi prieteni, să știi.
723
01:09:34,179 --> 01:09:35,480
Ce te face să crezi asta ?
724
01:09:36,013 --> 01:09:40,484
Pentru că amândoi suntem
în esență, foarte cinstiți.
725
01:09:41,579 --> 01:09:42,981
Și acum trebuie să ne odihnim.
726
01:09:43,313 --> 01:09:45,648
Plecăm fix la ora 6:30.
727
01:09:45,813 --> 01:09:49,184
Să-ți arăt camera de oaspeți.
728
01:10:01,746 --> 01:10:03,881
E după-amiază.
729
01:10:27,946 --> 01:10:29,747
Știi ceva ?
730
01:10:30,547 --> 01:10:31,981
Ești în regulă.
731
01:10:32,247 --> 01:10:35,716
- Aveai ceva dubii ?
- Asta e în zilele astea.
732
01:10:36,347 --> 01:10:37,981
Ești în regulă.
733
01:10:38,147 --> 01:10:41,016
Acum că te am de partea mea,
am o întrebare.
734
01:10:41,180 --> 01:10:43,148
Continuă.
735
01:10:44,347 --> 01:10:47,882
Pe scurt, legătura ta cu Procane.
736
01:10:49,314 --> 01:10:51,182
Ei bine, eram polițist.
737
01:10:52,314 --> 01:10:55,150
Nicăieri, și niciodată,
un polițist nu a arătat vreodată ca tine.
738
01:10:55,314 --> 01:10:57,849
Am fost un tip special de polițist.
739
01:10:58,713 --> 01:11:00,082
Ăsta l-am întâlnit pe Procane.
740
01:11:00,347 --> 01:11:02,749
Și a făcut o ofertă mai bună, nu ?
741
01:11:02,914 --> 01:11:04,148
Da. Asta este.
742
01:11:04,513 --> 01:11:06,215
Pe scurt.
743
01:11:13,547 --> 01:11:16,316
- Bună ziua.
- Totul este stabilit.
744
01:11:16,480 --> 01:11:19,149
Vom verifica banii,
apoi totul este pe drum spre drive-in.
745
01:11:19,314 --> 01:11:20,314
Minunat.
746
01:11:20,480 --> 01:11:24,784
Nu pot decide dacă simt
reținerea sau anticiparea.
747
01:11:24,947 --> 01:11:27,984
- Poate un pic din ambele.
- Îmi păreți un pic cam nervos.
748
01:11:28,148 --> 01:11:31,951
- Prostii. El iubește lucrurile de genul invizibil și pumnal.
- Chiar așa e.
749
01:11:32,115 --> 01:11:34,883
Tirada misterioasă.
750
01:11:35,048 --> 01:11:36,448
Te menține tânăr !
751
01:11:36,614 --> 01:11:38,449
Bine, draga mea.
752
01:11:39,981 --> 01:11:43,783
Nouă-milimetri Oberndorfer.
Excelent.
753
01:11:43,947 --> 01:11:46,283
- Nu, mulțumesc.
- Îngrijorat ?
754
01:11:46,447 --> 01:11:50,218
Coșmarul de obicei, o moarte timpurie,
după o lungă viață în închisoare.
755
01:11:50,381 --> 01:11:51,814
Dar noi suntem o companie publică.
756
01:11:51,981 --> 01:11:55,184
- Dacă acționarii noștrii vor deține vreodată...
- Relaxează-te. Timpurile se schimbă.
757
01:11:55,348 --> 01:11:57,816
Trebuie să vă faceți griji doar despre costul
surplus asupra intervalului QT-20.
758
01:11:57,981 --> 01:12:01,616
- Ei bine, doar să fii atent la naiba.
- L-am angajat pe cel mai bun în afacerea asta.
759
01:12:01,780 --> 01:12:03,648
- Care este numele lui din nou ?
- Kluszewski.
760
01:12:03,814 --> 01:12:07,418
- Nu a fost implicat în Watergate ?
- Nu, asta a fost Ulasciewicz.
761
01:12:09,115 --> 01:12:11,749
Toți acești Mickey Mouse polițiști și tâlhari.
762
01:12:11,914 --> 01:12:15,917
- De ce nu ne-am întâlnit într-un hotel ?
- Pentru că ăsta este felul în care ei fac lucrurile.
763
01:12:36,615 --> 01:12:38,350
Începem.
764
01:12:39,415 --> 01:12:40,915
E timpul să plec.
765
01:13:38,514 --> 01:13:40,017
Oprește aici.
766
01:14:03,382 --> 01:14:06,451
Este Kluszewski, omul cu banii.
767
01:14:37,449 --> 01:14:43,956
În circa 30 secunde, un Ford albastru
va fi parcat lângă mașina lui.
768
01:15:11,849 --> 01:15:14,518
Este arabul intermediar.
769
01:16:00,849 --> 01:16:06,388
Acum așteptăm până când cel care a luat
planurile va fura banii.
770
01:17:24,817 --> 01:17:26,485
Măști de față.
771
01:17:26,650 --> 01:17:29,220
Urmează planul cu exactitate.
772
01:18:19,651 --> 01:18:22,887
Sunt un pic în afară. Am permis 25 de secunde.
773
01:18:23,051 --> 01:18:24,719
Le-a luat 45.
774
01:19:39,685 --> 01:19:41,186
Ieși afară !
775
01:19:47,585 --> 01:19:49,653
Ieși afară. Afară.
776
01:19:49,818 --> 01:19:50,986
Haide, geanta !
777
01:19:53,485 --> 01:19:55,620
Dă-mi geanta.
778
01:19:58,552 --> 01:19:59,885
Haide, geanta.
779
01:20:39,552 --> 01:20:41,820
Să vedem cine sunt.
780
01:20:41,986 --> 01:20:44,188
Ăștia sunt Carl Oller și Frank Deal.
781
01:20:45,153 --> 01:20:47,054
- Cei doi polițiști ?
- Da.
782
01:21:00,353 --> 01:21:02,988
Suntem cu aproape un minut în urma planului.
783
01:21:03,153 --> 01:21:04,553
Hai să plecăm de aici.
784
01:22:12,286 --> 01:22:14,554
Să bem toți ceva.
785
01:22:20,853 --> 01:22:23,355
Dle. St. Ives, doriți
să vă petreceți noaptea ?
786
01:22:23,519 --> 01:22:25,255
Este în regulă din punctul meu de vedere.
787
01:22:29,154 --> 01:22:31,488
Cum ai știut că au fost Oller și Deal ?
788
01:22:32,519 --> 01:22:34,421
Lucruri mărunte.
789
01:22:35,420 --> 01:22:37,388
Care lucruri mărunte ?
790
01:22:38,386 --> 01:22:41,722
Ei bine, la spălătoria automată,
nu a fost numai o coincidență.
791
01:22:41,886 --> 01:22:43,321
Adică ?
792
01:22:43,486 --> 01:22:45,821
Ei să apară în felul ăla.
793
01:22:46,686 --> 01:22:48,188
S-ar fi putut întâmpla.
794
01:22:49,820 --> 01:22:52,356
- A mai fost și altceva.
- Ce ?
795
01:22:54,154 --> 01:22:55,989
Al doilea apel la telefon...
796
01:22:56,154 --> 01:22:58,923
... cel care a organizat schimbul
de la Union Station.
797
01:22:59,087 --> 01:23:02,557
Instrucțiunile au fost de a utiliza
aceeași geantă de la Pan Am.
798
01:23:03,087 --> 01:23:06,423
Cum ar fi știut că a fost o geantă de
la Pan Am decât în cazul în care el a văzut-o ?
799
01:23:06,886 --> 01:23:09,822
Cine a văzut-o ? Oller și Deal.
800
01:23:09,987 --> 01:23:12,589
Ce zici de spărgătorul de seifuri ?
801
01:23:12,753 --> 01:23:14,489
Peskoe ? Ei l-au omorât și pe acesta.
802
01:23:14,654 --> 01:23:18,290
Ei au ajuns la scena morții al naibii de repede,
la fel ca și la spălătorie.
803
01:23:18,454 --> 01:23:23,858
Apoi l-au ucis pe ofițerul căruia
tu urmai să îi plătești $20,000 pentru...
804
01:23:24,020 --> 01:23:25,389
... numele lor.
805
01:23:25,554 --> 01:23:27,088
- Da ?
- Nu.
806
01:23:27,254 --> 01:23:28,989
- Nu ?
- Nu.
807
01:23:29,154 --> 01:23:31,990
După ce l-am dus pe Frann la spital,
l-am sunat la Deal.
808
01:23:32,154 --> 01:23:34,990
El locuiește tocmai în Chatsworth.
Oller era cu el.
809
01:23:35,154 --> 01:23:37,589
Nu există niciun un fel în care
să fi putut să-l ucidă pe Frann...
810
01:23:37,754 --> 01:23:40,890
... și să ajungă la Chatsworth în timp
să răspundă la apelul meu.
811
01:23:41,354 --> 01:23:44,323
Ăsta este diabolic, dle. St. Ives.
812
01:23:45,520 --> 01:23:49,892
Atunci cine la ucis pe săracul ofițer Frann ?
813
01:23:53,454 --> 01:23:54,888
Nu știu.
814
01:24:16,687 --> 01:24:19,790
Cine este acolo ? Cine este acolo ?
815
01:24:22,787 --> 01:24:24,722
Cine este ?
816
01:24:25,155 --> 01:24:26,688
John ?
817
01:24:28,955 --> 01:24:30,156
John ?
818
01:24:31,255 --> 01:24:32,421
Da, Abner.
819
01:24:35,520 --> 01:24:38,657
Este o intrare foarte teatrală.
820
01:24:38,821 --> 01:24:41,723
Ce naiba faci aici ?
821
01:24:41,887 --> 01:24:43,923
Și ce faci cu arma aia ?
822
01:24:46,455 --> 01:24:48,390
Am de gând să te omor, Abner.
823
01:24:49,355 --> 01:24:50,888
Pentru acești bani ?
824
01:24:51,488 --> 01:24:52,688
Pentru acei bani.
825
01:24:53,288 --> 01:24:55,189
Amice, poți avea banii.
826
01:24:55,521 --> 01:24:59,525
Patru milioane de dolari, și sunt toți ai tăi.
827
01:24:59,687 --> 01:25:02,090
Nu este nevoie să mă omori.
828
01:25:02,255 --> 01:25:05,057
Trebuie, Abner. Eu știu
cum funcționează mintea.
829
01:25:05,521 --> 01:25:07,290
Nu va exista nici o cale de a e...
830
01:25:10,488 --> 01:25:11,589
Scapă.
831
01:25:12,555 --> 01:25:14,889
Scuze. Răceala mea s-a agravat.
832
01:25:18,622 --> 01:25:21,124
- Și tu, Janet ?
- Nu există nici o altă cale.
833
01:25:22,455 --> 01:25:26,592
Dle. St. Ives, și tu ești împreună cu ei ?
834
01:25:27,021 --> 01:25:29,524
Mi-e teamă că și eu
merg în jos cu tine.
835
01:25:29,688 --> 01:25:32,657
Îmi pare rău. Chiar îmi pare.
836
01:25:32,822 --> 01:25:37,993
Săraca Janet de aici. Cât aveați de gând
să îi dați pentru suportul ei loial ?
837
01:25:38,155 --> 01:25:40,490
Nici măcar 10 procente.
838
01:25:40,655 --> 01:25:47,161
Și eu, cu ce am fost plătit în toți acești ani
pentru a asculta necazurile tale amărâte ?
839
01:25:48,022 --> 01:25:52,026
Necazurile tale m-au transformat în nebun !
840
01:25:52,188 --> 01:25:55,891
Nopți întregi, ore în șir,
a trebuit să le ascult.
841
01:25:56,056 --> 01:25:57,556
Și ce mi-ai plăti mie ?
842
01:25:58,288 --> 01:26:01,891
Comparativ cu milioane pe care le
ai în conturile tale din băncile elvețiene...
843
01:26:02,056 --> 01:26:04,158
... eu am fost plătit cu mărunțiș.
844
01:26:04,788 --> 01:26:11,262
Nu am avut nicio idee.
M-am gândit, John, am crezut că...
845
01:26:11,422 --> 01:26:13,224
Că eram prieteni ?
846
01:26:13,755 --> 01:26:16,258
Dumnezeu mi-e martor, te-am iubit, Abner.
847
01:26:16,422 --> 01:26:19,391
Și Dumnezeu știe că am admirat
intelectul tău diabolic.
848
01:26:19,555 --> 01:26:22,457
Dar această obsesie a ta cu banii...
849
01:26:22,622 --> 01:26:25,891
și că mereu ai pus alte persoane
să facă treburile pentru tine...
850
01:26:26,056 --> 01:26:28,158
... și apoi tu i-ai terminat pe ei.
851
01:26:28,555 --> 01:26:32,993
Așa că mi-am spus brusc într-o noapte:
852
01:26:33,156 --> 01:26:36,459
"De ce el ? De ce nu eu ?
853
01:26:37,156 --> 01:26:39,891
De ce nu îi fac treaba lui ?"
854
01:26:40,423 --> 01:26:43,259
A fost o revelație freudiană, Abner.
855
01:26:44,089 --> 01:26:45,990
Dumnezeu știe cât te-am iubit.
856
01:26:47,022 --> 01:26:51,927
Dar Dumnezeu știe cât te urăsc acum.
857
01:27:04,022 --> 01:27:05,424
Am prins glonțul tău !
858
01:27:39,990 --> 01:27:42,992
Doar amânați inevitabilul
dle. St. Ives.
859
01:27:47,157 --> 01:27:48,992
Ieșiți afară, dle. St. Ives.
860
01:27:53,589 --> 01:27:54,890
Ieșiți afară.
861
01:28:01,990 --> 01:28:05,492
Nu are niciun rost să prelungim asta,
dle. St. Ives.
862
01:28:05,656 --> 01:28:08,859
Chiar nu are rost. Ieși afară.
863
01:28:34,357 --> 01:28:38,793
St. Ives, chiar nu
ar trebui să se termine așa.
864
01:28:42,023 --> 01:28:44,993
Aș prefera mai mult să fiu parteneră
cu tine decât cu dr. Constable.
865
01:28:47,324 --> 01:28:52,495
Totul a mers atât de bine.
Toți acești bani și noi.
866
01:28:55,690 --> 01:28:58,659
Nu aș putut să te omor, la fel cum
tu nu ai putea să mă omori pe mine.
867
01:28:58,824 --> 01:29:00,759
Nu, dar Charlie ar putea.
868
01:29:00,924 --> 01:29:02,725
Ce naiba te-a reținut, Charlie ?
869
01:29:03,090 --> 01:29:05,826
A trebuit să sparg naiba un geam
pentru a putea intra în casă.
870
01:29:10,925 --> 01:29:13,393
Tu trebuia să lași
ușa deschisă.
871
01:29:18,991 --> 01:29:21,659
Mai bine pune-i cătușele.
872
01:29:47,890 --> 01:29:52,161
Am fi putut fi
buni prieteni, dle St. Ives.
873
01:29:54,757 --> 01:29:58,161
Ce dezamăgitor.
874
01:30:07,890 --> 01:30:09,891
Charlie, ăsta este Procane.
875
01:30:10,058 --> 01:30:12,859
El a avut un coșmar că s-a adeverit.
876
01:30:13,024 --> 01:30:16,594
Tipul din piscină era psihiatru lui,
pe nume Constable.
877
01:30:16,757 --> 01:30:19,793
Constable a încercat să-l vândă
pentru patru milioane de dolari.
878
01:30:19,958 --> 01:30:23,361
Acum, dânsa, știai
că a fost un polițist ?
879
01:30:23,524 --> 01:30:25,159
A fost polițistă.
880
01:30:25,325 --> 01:30:29,595
Ea este cea care l-a înjunghiat pe
Frann, tot pentru cele 4 milioane de dolari.
881
01:30:31,690 --> 01:30:33,659
Aceste sunt cele 4 milioane de acolo, nu ?
882
01:30:36,224 --> 01:30:38,893
Niciodată nu mi-ai spus cui
aparțin acești bani.
883
01:30:39,391 --> 01:30:42,560
Păi, Charlie, îți aparțin ție
dacă vrei tu.
884
01:30:42,724 --> 01:30:46,628
Oamenii cărora le aparțin cu adevărat s-ar putea ca
niciodată să nu recunoască că sunt ai lor.
885
01:30:52,591 --> 01:30:54,292
De ce nu îi iei tu ?
886
01:30:57,391 --> 01:30:59,259
Ah, Charlie.
887
01:31:00,358 --> 01:31:02,760
Este scump să fii cinstit.
888
01:31:05,024 --> 01:31:07,494
Așa este.
889
01:31:08,524 --> 01:31:11,327
Uită-te la ăsta. Ai văzut
vreodată un polițist plângând ?
890
01:31:11,491 --> 01:31:16,729
Sigur, de o mulțime de ori.
Lacrimi la fel de mari ca picăturile de ploaie.
891
01:31:16,891 --> 01:31:19,460
Wow, Charlie, pot utiliza acest dialog ?
892
01:31:19,625 --> 01:31:21,360
Ești invitatul meu.
893
01:31:22,625 --> 01:31:25,694
- Ofițer ?
- Da, doamnă ?
894
01:31:26,758 --> 01:31:32,663
Înainte de a apela secția, ați putea
să mă ajutați să scap de lucrurile astea ude ?
895
01:31:33,025 --> 01:31:35,161
Mult noroc, Charlie.
896
01:31:35,162 --> 01:31:43,154
Subtitrarea și adaptarea: Thor
marius78_ro@yahoo.com
897
01:31:43,155 --> 01:31:51,147
DVD Edit by ANDRONIKA
ghimis_dan2003@yahoo.com
898
01:31:51,148 --> 01:31:55,629
Sincronizare: per_SEMPRE
Subs.ro Team @ www.subs.ro