1 00:00:46,021 --> 00:00:50,788 Sincronizare: • per_SEMPRE • Subs.ro Team @ www.subs.ro 2 00:00:54,109 --> 00:00:56,144 Hei. Haide, dispăreți de lângă mașina aia. 3 00:00:56,309 --> 00:00:58,410 Haide, haide ! Mișcă. 4 00:00:58,574 --> 00:01:00,376 Ciudați. 5 00:01:02,875 --> 00:01:05,077 - Hei, Eddie ! - Ce doriți, dle. Green ? 6 00:01:05,242 --> 00:01:08,978 Ce vreau ? Am să-ți spun ce vreau. Vreau să iei o mătură... 7 00:01:09,142 --> 00:01:12,211 ... și să pocnești pe oricine se apropie de mașina mea, bine ? 8 00:01:12,375 --> 00:01:14,510 - Iar au apărut ciudații ăia ? - Dă-mi cheia. 9 00:01:14,675 --> 00:01:16,743 Trebuie să o trezesc pe Frumoasa adormită de la etaj. 10 00:01:16,908 --> 00:01:20,212 Ține minte, dacă se apropie de ea, pocnește-i. 11 00:01:20,476 --> 00:01:22,277 Bastarzi buni de nimic. 12 00:01:24,276 --> 00:01:27,645 Ray ! Ray ! Haide, Haide, Mișcă-ți fundul din așternutul ăla. 13 00:01:27,808 --> 00:01:30,311 Haide, haide, sus și să mergem. 14 00:01:30,476 --> 00:01:33,478 Hei, a trecut de jumătatea zilei. Să mergem, să mergem. 15 00:01:33,642 --> 00:01:36,944 Raymond, timpul înseamnă bani. Haide, haide. 16 00:01:38,176 --> 00:01:39,809 De ce nu răspunzi la telefon ? 17 00:01:39,975 --> 00:01:42,211 Am lăsat o jumătate de duzină de mesaje ieri. 18 00:01:42,375 --> 00:01:45,445 Crezi că n-am nimic mai bun de făcut decât să te sun pe tine toată ziua ? 19 00:01:46,776 --> 00:01:49,978 Raymond, avem de vorbit despre afaceri. 20 00:01:51,841 --> 00:01:55,378 - Am primit o citație de la soția ta. - Fostă. 21 00:01:55,676 --> 00:01:58,812 - Fosta soție. - 1.000 de dolari pe lună. 22 00:01:58,975 --> 00:02:01,478 Unul, zero, zero, zero. 23 00:02:01,875 --> 00:02:04,845 Pe lângă vestea asta rea, mai sunt și alte vești proaste. 24 00:02:05,008 --> 00:02:08,846 Primele capitole ale romanului tău au fost returnate de către alt editor. 25 00:02:09,008 --> 00:02:12,445 - E numai cel de-al patrulea. - E al șaselea, dar cine îi mai numără. 26 00:02:12,609 --> 00:02:14,544 Ideea este, că nu avansăm de loc. 27 00:02:14,709 --> 00:02:16,944 Dacă o termini, vom fi capabili să o vindem. 28 00:02:17,109 --> 00:02:19,311 Dar asta nu se va întâmpla azi, nu-i așa ? 29 00:02:22,809 --> 00:02:25,645 Hei, haide, nenorociților, plecați de lângă mașina aia. 30 00:02:25,809 --> 00:02:27,310 - Du-te dracu ! - Fiu de cățea. 31 00:02:30,942 --> 00:02:32,877 Bine, acum și veștile bune. 32 00:02:33,042 --> 00:02:35,577 - Ai o ofertă de angajare. - Nu mă interesează. 33 00:02:35,742 --> 00:02:40,646 - Mai bine ai fi, amice. - Abner Procane, bărbat, alb, 65 de ani. 34 00:02:40,809 --> 00:02:44,479 Extrem de bogat, excentric, locuiește într-o moșie din Holmby Hills. 35 00:02:44,642 --> 00:02:46,010 I s-a furat ceva. 36 00:02:46,177 --> 00:02:49,045 Hoții s-au oferit să returneze acel ceva pentru o mulțime de bani. 37 00:02:49,210 --> 00:02:51,411 Tu vei fi numai elementul de legătură. 38 00:02:51,576 --> 00:02:54,845 - Cat voi fi plătit pentru asta ? - 10.000, bani gheață. 39 00:02:55,009 --> 00:02:58,946 Și dacă putem aranja un pic, posibil, chiar ne impozitat. 40 00:02:59,110 --> 00:03:03,147 - Trebuie să omor pe cineva ? - Ca avocat al tău, te-aș sfătui să nu o faci. 41 00:03:03,676 --> 00:03:05,010 Uite. 42 00:03:05,243 --> 00:03:09,079 Te rog, întâlnirea ta are loc la 2:00. Fii pregătit pentru o schimbare, da ? 43 00:03:09,243 --> 00:03:11,911 Nu știu de ce simt această afecțiune pentru tine. 44 00:03:12,076 --> 00:03:16,181 Vreau să spun, te culci târziu, nu mă plătești. Eu chiar nu înțeleg. 45 00:03:21,610 --> 00:03:23,378 St. Ives aici. 46 00:03:23,543 --> 00:03:26,445 Care sunt cotele de câștig la jocul Rams-Dallas ? 47 00:03:27,842 --> 00:03:29,711 Bine, 500. 48 00:03:29,875 --> 00:03:31,645 Da, pe Rams. 49 00:03:35,809 --> 00:03:39,012 - Echipa Cowboy-lor cere timp. Un jucător a venit de la margine. 50 00:03:39,177 --> 00:03:42,647 Lui Staubach nu îi place, așa că merge să vorbească cu Tom Landry. 51 00:03:42,810 --> 00:03:45,679 Chiar și cu tímeout-ul, mai rămân 8:14 minute înainte de pauză... 52 00:03:45,843 --> 00:03:48,478 ... cu scorul Dallas 7: Rams 0. 53 00:03:57,270 --> 00:04:03,864 ST. IVES 54 00:04:03,865 --> 00:04:11,857 Subtitrarea și adaptarea: Thor marius78_ro@yahoo.com 55 00:04:11,858 --> 00:04:19,850 DVD Edit by ANDRONIKA ghimis_dan2003@yahoo.com 56 00:04:48,010 --> 00:04:51,012 Ray St. Ives pentru dl. Abner Procane. 57 00:05:13,311 --> 00:05:19,116 Timeout, au mai rămas 8:10 minute din al doilea sfert. Dallas 14: Rams 0. 58 00:05:46,144 --> 00:05:48,145 Dl. St. Ives. 59 00:05:51,378 --> 00:05:55,448 Vă rog, faceți-vă comod. Dl. Procane va veni imediat la dumneavoastră. 60 00:07:08,379 --> 00:07:12,982 Oh, dl. St. Ives ? Intrați, intrați vă rog. 61 00:07:13,145 --> 00:07:18,316 Acest film, Marea Paradă, e unul din preferatele mele. 62 00:07:18,478 --> 00:07:21,181 Zilele erau mai bune atunci, dle. St. Ives. 63 00:07:21,345 --> 00:07:24,781 - Sunteți dl. St. Ives ? - Da. 64 00:07:24,944 --> 00:07:28,848 - Dl. Procane ? - Abner Procane. Pot să ofer ceva de băut ? 65 00:07:29,912 --> 00:07:32,013 - Da, vă rog. - Ce ați dori ? 66 00:07:32,178 --> 00:07:33,847 Un whisky cu sifon, vă rog. 67 00:07:34,279 --> 00:07:37,181 Mr. Green v-a informat în legătură cu problema mea ? 68 00:07:37,345 --> 00:07:39,413 Am dorit să aflu de la dvs. 69 00:07:39,579 --> 00:07:44,884 5 registre legate în piele, 81/2-pe-14... 70 00:07:45,212 --> 00:07:50,050 ... au fost scoase din seiful aflat într-un birou la etaj. O lucrare extrem de organizată. 71 00:07:50,445 --> 00:07:52,313 - Când au luat legătura cu dvs. ? - Vineri. 72 00:07:52,478 --> 00:07:55,281 - Dar el nu a vorbit cu mine. - Cine a vorbit cu el ? 73 00:07:55,445 --> 00:07:56,913 Eu am vorbit. 74 00:08:00,445 --> 00:08:04,149 Hoțul, sau omul cu care am vorbit a spus că vă sună din nou în această după-amiază... 75 00:08:04,312 --> 00:08:06,847 ... cu instrucțiuni clare cu privire la schimb. 76 00:08:07,012 --> 00:08:10,849 El a insistat când a sunat, să fiți aici, și să acționați ca și intermediar. 77 00:08:11,012 --> 00:08:16,251 - Cred că asta este expresia pe asta a folosit-o. - Dânsa este Janet Whistler. 78 00:08:19,445 --> 00:08:23,283 - Ce altceva a mai spus ? - A cerut 100.000$. 79 00:08:23,445 --> 00:08:25,547 Bani vechi, cu numere de serie amestecate. 80 00:08:26,380 --> 00:08:29,849 De știți că eu nu lucrez împreună cu hoțul ? 81 00:08:30,012 --> 00:08:32,614 În afară de faptul că pariați excesiv... 82 00:08:32,779 --> 00:08:34,780 ... reputația dvs. este ireproșabilă. 83 00:08:42,146 --> 00:08:43,679 Da ? 84 00:08:44,346 --> 00:08:45,613 Este aici. 85 00:08:45,779 --> 00:08:47,680 St. Ives. 86 00:08:50,446 --> 00:08:52,247 Aici este St. Ives. 87 00:08:52,546 --> 00:08:55,047 Da. Da. 88 00:08:56,078 --> 00:08:57,947 Da, am luat-o. 89 00:08:58,979 --> 00:09:03,684 Sună bine. La o spălătorie automată, la 2 dimineața, singur. Ca de obicei. 90 00:09:03,845 --> 00:09:06,215 - Unde sunt banii ? - Sunt aici. 91 00:09:10,313 --> 00:09:12,013 Vreți să vin cu dumneavoastră ? 92 00:09:12,280 --> 00:09:15,216 Nu este nevoie. Sunt bine plătit pentru riscul asumat. 93 00:09:15,713 --> 00:09:18,515 Sigur o să ne sunați imediat după aceea ? 94 00:09:18,679 --> 00:09:21,449 Chiar mai bine decât atât. Voi fi chiar aici, la ușa dvs. 95 00:11:08,247 --> 00:11:10,215 Jaguarul este al dvs. ? 96 00:11:11,046 --> 00:11:13,816 - Da, ce e cu el ? - Luminile sunt pornite. 97 00:11:16,381 --> 00:11:19,917 Iisuse Christoase ! Stai pe loc ! 98 00:11:20,281 --> 00:11:21,949 Acum, nu te mișca. 99 00:11:33,014 --> 00:11:35,549 Bine, întoarce-te cu fața la perete ! 100 00:11:55,647 --> 00:11:58,549 - Sunt detectivul Deal. El este Oller. - Ofițer Frann, domnule. 101 00:11:58,714 --> 00:12:02,085 - Ce se întâmplă aici, dle ofițer ? - Este un mort în uscător. 102 00:12:02,248 --> 00:12:05,016 Acest tip stătea lângă el când am intrat. 103 00:12:05,181 --> 00:12:07,550 Ei bine, mai bine ai chema vagonul de carne. 104 00:12:08,047 --> 00:12:10,150 Tu, la perete. 105 00:12:12,315 --> 00:12:15,050 - Iisuse. - Îl cunoști, Ollie ? 106 00:12:15,215 --> 00:12:18,518 Nu, cred că are gâtul rupt. 107 00:12:20,014 --> 00:12:22,217 Aici. Vezi ce are în geantă. 108 00:12:22,581 --> 00:12:25,618 - Cum te numești ? - Ray St. Ives. 109 00:12:25,781 --> 00:12:28,950 - Unde locuiești ? - Hotel Lido, pe Wilcox. 110 00:12:31,814 --> 00:12:35,218 Uită-te la asta. O geantă plină de bani. 111 00:12:35,382 --> 00:12:38,685 - Cat de mult e acolo ? - Nu știu. Nu i-am numărat. 112 00:12:38,847 --> 00:12:41,983 - Păi, numără-i. - Sunt 100.000$. 113 00:12:43,981 --> 00:12:45,616 Cu ce te ocupi ? 114 00:12:45,782 --> 00:12:48,851 - Pensionar. - Oh, da ? 115 00:12:49,014 --> 00:12:52,184 - Tu i-ai sucit gâtul tipului ăsta ? - Nu. 116 00:12:52,348 --> 00:12:53,716 Aceștia sunt banii dvs. ? 117 00:12:53,882 --> 00:12:56,718 Ei bine, să spunem doar că îi țin pentru cineva. 118 00:12:59,081 --> 00:13:04,019 În drum spre casă, am fost trecut pe lângă această spălătorie automată nonstop. 119 00:13:04,181 --> 00:13:08,419 Noi nu avem una acolo unde locuiesc, așa că m-am gândit să cobor și să arunc o privire în jur. 120 00:13:08,581 --> 00:13:11,851 Tocmai intrasem când polițistul pe motocicletă a apărut. 121 00:13:12,015 --> 00:13:16,319 Întotdeauna ca și o sută de bătrâne în cursele de noapte ? 122 00:13:16,815 --> 00:13:20,185 O prietenă de-a mea, o doamnă în vârstă, mi-a cerut să am grijă de ei. 123 00:13:20,348 --> 00:13:23,151 Știți, băncile sunt închise. Ea locuiește singură. 124 00:13:23,315 --> 00:13:26,885 Fără dosar, zici ? Bine, mersi. 125 00:13:29,982 --> 00:13:33,485 Dacă dorești, ai dreptul de a apela la avocatul tău. 126 00:13:33,748 --> 00:13:37,651 De ce am nevoie de un avocat ? Ați pus întrebări, eu am răspuns. 127 00:13:39,482 --> 00:13:43,953 Salut, Robbery ? Aici este detectivul Oller de la secția de omucideri. 128 00:13:44,116 --> 00:13:48,552 Ați avut ceva spargeri în seara asta, ceva în jur de 100.000 de dolari ? 129 00:13:50,882 --> 00:13:53,050 Bine, mersi. 130 00:13:58,581 --> 00:14:00,784 Nicio înregistrare, niciun jaf. 131 00:14:00,948 --> 00:14:06,120 Jack Boykins, bărbat, alb, 43 ani. Arestat de 16 ori pentru furt. 132 00:14:06,283 --> 00:14:11,654 Pus sub acuzare de opt ori. Condamnat de două ori, a făcut nouă ani la Folsom. 133 00:14:11,815 --> 00:14:13,049 - Salut. - Salut, Charlie. 134 00:14:13,216 --> 00:14:15,551 - Ce mai faci ? - Îl cunoști pe tipul ăsta, locotenente ? 135 00:14:15,715 --> 00:14:17,950 Ce vrei să spui ? Toată lumea îl cunoaște pe St. Ives. 136 00:14:18,116 --> 00:14:20,451 El este un ziarist cunoscut. Reporter de crime. 137 00:14:20,782 --> 00:14:24,886 A fost, vreau să spun. Acum este scriitor. Scrie o carte. 138 00:14:25,048 --> 00:14:26,883 Cum mai merge cartea ? 139 00:14:27,383 --> 00:14:30,885 - Nu are nicio valoare, un rahat. - Poate că ai o poveste slabă. 140 00:14:31,048 --> 00:14:33,284 - Da, bănuiesc că da. - Hei. 141 00:14:33,449 --> 00:14:36,318 L-am găsit plimbându-se prin jur cu 100.000 de dolari într-o geantă. 142 00:14:38,316 --> 00:14:42,052 - Nu i-ai furat, nu-i așa Ray ? - Nu, eu nu sunt atât de bătut în cap. 143 00:14:43,616 --> 00:14:47,219 Dă-i înapoi banii lui. Lasă-l să plece de aici. 144 00:14:47,749 --> 00:14:50,384 - Ne vedem mai târziu, Ray. - Mulțumesc, Charlie. 145 00:14:59,582 --> 00:15:02,452 - Nu ai de gând să-i numeri ? - Pentru ce ? 146 00:15:02,616 --> 00:15:05,952 Nu ai fura de la o doamnă în vârstă, nu-i așa ? 147 00:15:13,649 --> 00:15:17,120 Hei, Eddie, scoală, școală. 148 00:15:17,449 --> 00:15:19,118 - Timpul înseamnă bani... - St. Ives. 149 00:15:19,283 --> 00:15:21,885 ... cum spune întotdeauna Myron. 150 00:15:23,250 --> 00:15:26,252 ... Probabil că am ațipit. 151 00:15:26,416 --> 00:15:28,951 - Ce pot face pentru tine ? - Pune asta în seif... 152 00:15:29,117 --> 00:15:30,817 ... apoi dă-mi mie cheia. 153 00:15:46,582 --> 00:15:48,017 Aici nimic nu este în siguranță. 154 00:15:48,417 --> 00:15:51,319 - Bănuiesc că este în regulă să îți dau ție cheia. - Pune asta înuntru. 155 00:15:54,916 --> 00:15:58,453 Aici este St. Ives. Schimbul a fost ratat. 156 00:15:58,616 --> 00:16:00,352 Vorbim mai târziu despre asta. 157 00:16:00,517 --> 00:16:03,819 Nu, nu, nu. Îl voi închide într-un loc sigur. 158 00:16:11,484 --> 00:16:13,219 Acum închide. 159 00:16:22,250 --> 00:16:23,950 Dă-mi cheia. 160 00:16:26,049 --> 00:16:28,050 Acum întoarce-te la somn. 161 00:17:06,684 --> 00:17:08,852 Aș vrea să mă achit pentru ieri. 162 00:17:09,017 --> 00:17:12,587 Diseară, Vikingii joacă contra Colt. 163 00:17:12,750 --> 00:17:15,519 Nu, nu 500. Doar 50. 164 00:17:18,350 --> 00:17:20,852 Mulțumesc lui Dumnezeu pentru noaptea de fotbal de luni. 165 00:17:30,784 --> 00:17:33,287 Mr. Procane m-a trimis să aflu ce a mers prost. 166 00:17:33,451 --> 00:17:36,519 - Tot ce avea de făcut era să mă sune - Oh, l-am rugat eu să mă trimită pe mine. 167 00:17:36,784 --> 00:17:39,254 Ei bine, în acest caz, intră te rog. 168 00:17:42,617 --> 00:17:45,253 - Vrei o cafea ? - Bine. 169 00:17:48,017 --> 00:17:50,086 Acum despre noaptea trecută. 170 00:17:50,251 --> 00:17:54,954 M-am întâlnit cu un mic hoț pe nume Boykins, la spălătoria automată. 171 00:17:55,118 --> 00:17:56,985 Îl cunoșteai ? 172 00:17:57,151 --> 00:17:58,519 În trecut. 173 00:17:58,717 --> 00:18:03,556 Când l-am văzut, el țopăia în interiorul unui uscător cu capul pe spate. 174 00:18:08,218 --> 00:18:11,821 Asta este cafea de cicoare. Durează până te obișnuiești cu ea. 175 00:18:11,984 --> 00:18:13,919 Puteți spune asta încă o dată. 176 00:18:15,917 --> 00:18:18,153 Dacă vrei să stai acolo, voi strânge patul. 177 00:18:18,318 --> 00:18:22,020 Nu, nu. Îmi plac paturile în care s-a dormit deja, sunt mai calde. 178 00:18:23,950 --> 00:18:28,955 Nu cred că ai înțeles ce s-a întâmplat cu Boykins. Sau poate nu am fost destul de clar. 179 00:18:30,017 --> 00:18:31,252 El era mort. 180 00:18:31,884 --> 00:18:33,686 Asta a fost tot ce s-a întâmplat ? 181 00:18:34,751 --> 00:18:36,719 Poate pentru tine... 182 00:18:36,884 --> 00:18:39,187 ... dar a avut o anumită importanță pentru Boykins. 183 00:18:39,584 --> 00:18:42,254 Am avut un alt apel în această dimineață. 184 00:18:42,584 --> 00:18:45,454 O altă voce care dorește răscumpărare pentru registre. 185 00:18:45,618 --> 00:18:48,187 De asemenea, și el te-a vrut să acționezi ca intermediar. 186 00:18:48,351 --> 00:18:51,187 El a spus că vă sună în seara asta la ora 9:00 cu instrucțiuni. 187 00:18:52,384 --> 00:18:54,154 Voi fi acolo. 188 00:18:56,051 --> 00:18:58,154 Întotdeauna ai trăit așa ? 189 00:18:58,818 --> 00:19:01,554 - În hoteluri ieftine ? - Da. 190 00:19:01,718 --> 00:19:03,319 Prin alegere ? 191 00:19:03,485 --> 00:19:06,421 De ce altfel ar alege cineva să trăiască într-un hotel ieftin ? 192 00:19:06,584 --> 00:19:09,988 - Nu mă placi, nu-i așa ? - Nu-mi plac întrebările tale. 193 00:19:10,352 --> 00:19:12,019 În ceea ce te privește pe tine... 194 00:19:12,186 --> 00:19:14,854 ... ești dur, inteligent... 195 00:19:15,051 --> 00:19:18,454 ... și ai o grămadă de aspecte extrem de arătoase. 196 00:19:20,452 --> 00:19:22,320 M-a întrebam când o să observi. 197 00:19:22,584 --> 00:19:24,753 Este un pic cam devreme pentru mine să observ. 198 00:19:24,918 --> 00:19:27,154 Diminețile sunt făcute ca să treci peste noapte. 199 00:19:27,319 --> 00:19:29,720 Ar trebui să vii în jurul prânzului. 200 00:19:30,085 --> 00:19:33,655 - Păi... - Ne vedem la 9:00. 201 00:19:33,818 --> 00:19:35,086 Mă scoți afară ? 202 00:19:35,286 --> 00:19:38,122 Nici un om cu mintea întreagă nu te-ar arunca afară. 203 00:19:41,818 --> 00:19:43,786 Numai că după-amiezele sunt mai bune. 204 00:19:43,951 --> 00:19:47,088 - După-amiezele sunt perfecte. - Îmi voi aminti asta. 205 00:20:32,152 --> 00:20:33,786 Hei, Ray, ce mai zici ? 206 00:20:33,952 --> 00:20:36,287 - Așa și așa. - Ce zici de un pic de carne de vită conservată azi ? 207 00:20:36,452 --> 00:20:40,222 Sună bine pentru mine, dar fără grăsime. Dă-i-o pe-a mea lui Angie. 208 00:20:42,187 --> 00:20:44,421 Lui Boykins i-a fost perforat biletul azi noapte. 209 00:20:44,585 --> 00:20:47,555 - Da, așa este. - Ai fost acolo. 210 00:20:48,352 --> 00:20:51,222 - Te-ai prins. - Hai treci peste și stai jos. 211 00:20:51,385 --> 00:20:54,021 Hei, Rudy. Preia tu pentru un minut, vrei ? 212 00:21:02,353 --> 00:21:04,354 L-ai văzut pe Boykins în ultimele zile ? 213 00:21:04,519 --> 00:21:08,323 Da, a fost aici cu două nopți în urmă cu... cum îl cheamă. 214 00:21:08,486 --> 00:21:11,289 Tipul ăla care arată întotdeauna ca și cum moartea l-ar fi încălzit. 215 00:21:11,453 --> 00:21:13,687 - Finley ? - Da, ăsta este ciudatul. 216 00:21:13,852 --> 00:21:17,956 Ei doi au stat cu capetele lipite cu orele. Ultima oară când l-am văzut pe Boykins. 217 00:21:21,287 --> 00:21:24,956 - La ce oră vine Finley aici ? - Vine târziu, în jur de ora 10:00. 218 00:21:25,120 --> 00:21:28,256 Gary, ia un mop și vino aici ! Unde ești ? 219 00:21:28,420 --> 00:21:30,255 Hei, ce se întâmplă cu tine ? 220 00:21:30,420 --> 00:21:31,987 Sunteți bine, doamnă ? 221 00:21:32,153 --> 00:21:34,455 - Bună, Ray, ce se întâmplă ? - Hei, Seymour. 222 00:21:34,620 --> 00:21:37,122 Nimic deosebit. Stai jos, stai jos. 223 00:21:39,653 --> 00:21:41,053 Când apare cartea ? 224 00:21:43,885 --> 00:21:46,656 Gary, vii aici cu mopul acela ? 225 00:21:49,487 --> 00:21:51,422 Hei, Seymour. 226 00:21:51,919 --> 00:21:55,723 Tu cunoști pe unul, Abner Procane, care trăiește în Holmby Hills ? 227 00:21:58,720 --> 00:22:00,421 Vrei să întreb prin jur ? 228 00:22:00,586 --> 00:22:04,022 Da, dar în liniște. 229 00:22:06,820 --> 00:22:08,521 Am mașina în parcare. 230 00:22:08,687 --> 00:22:10,388 - Eu mă duc în direcția asta - Noapte bună. 231 00:22:10,553 --> 00:22:12,053 Noapte bună. 232 00:22:42,386 --> 00:22:45,723 - Ei bine, voi doi dansați bine împreună. - Se simte ? 233 00:22:45,886 --> 00:22:47,488 Intră. 234 00:23:43,154 --> 00:23:46,390 Douăzeci, 40, 50... 235 00:23:46,554 --> 00:23:47,954 Cincizeci de dolari amărâți ! 236 00:23:48,154 --> 00:23:50,723 Dacă nu ai bani, plătești cu fundul ! 237 00:23:50,887 --> 00:23:53,423 Ai câștigat $50 pentru cinci minute de muncă. 238 00:23:53,587 --> 00:23:57,692 Asta înseamnă $600 pentru o oră. Sunt o grămadă de bani. 239 00:23:59,454 --> 00:24:02,023 Cine ești tu, un fel de deștept ? 240 00:24:02,587 --> 00:24:06,525 Cine v-a spus pe voi frumușeilor să faceți treaba asta ? 241 00:24:07,454 --> 00:24:10,623 - Pentru cine lucrați ? - Știi, vorbești prea mult ! 242 00:24:34,887 --> 00:24:38,658 O să te eliminăm, intermediarule. 243 00:25:26,689 --> 00:25:28,323 La naiba ! 244 00:26:15,822 --> 00:26:17,657 Taie-l ! 245 00:27:41,456 --> 00:27:44,358 - Mr. St. Ives. Doar un moment, dle. - Știu pe unde să merg. 246 00:27:44,523 --> 00:27:48,560 Dl. Procane mi-a dat instrucțiuni clare că nu poate fi deranjat... 247 00:27:48,923 --> 00:27:51,859 Liniște, vă rog, liniște. 248 00:27:53,223 --> 00:27:56,492 - Ce se întâmplă ? - Acest om insistă să-l vadă pe dl. Procane. 249 00:27:56,656 --> 00:27:58,591 Dl. Procane nu poate fi deranjat acum. 250 00:27:58,756 --> 00:28:01,458 - Pot să vă fiu de ajutor ? - Cine ești tu ? 251 00:28:01,623 --> 00:28:04,726 Eu ar trebui să vă pun această întrebare. Cine sunteți dumneavoastră ? 252 00:28:04,889 --> 00:28:07,325 Dl. St. Ives. Îl așteptam. 253 00:28:07,490 --> 00:28:10,060 - Mulțumesc, Horace. - Dle. St. Ives. 254 00:28:10,224 --> 00:28:13,327 Tu ești cel care îl ajută pe Abner să-și recupereze jurnalele sale. 255 00:28:13,490 --> 00:28:15,326 Da, ceva de genul acesta. 256 00:28:15,490 --> 00:28:18,526 - Dr. Constable. - Te superi să aștepți câteva momente ? 257 00:28:18,690 --> 00:28:21,459 Abner este la ultima rolă din Nașterea unei Națiuni. 258 00:28:21,889 --> 00:28:23,259 Ce s-a întâmplat cu tine ? 259 00:28:23,424 --> 00:28:25,892 - Ești rănit ? - Nu, nu foarte mult. 260 00:28:26,057 --> 00:28:27,324 Arată-mi mâna. 261 00:28:27,490 --> 00:28:29,925 Vă rog, dle. St. Ives, vă rog. Nu vă face-ți griji. 262 00:28:30,090 --> 00:28:32,559 Am fost doctor de diagnostic înainte de a deveni psihiatru. 263 00:28:35,491 --> 00:28:37,159 Arsuri datorate frecării. 264 00:28:37,324 --> 00:28:39,159 Haideți cu mine. 265 00:28:43,690 --> 00:28:46,060 De ce nu vă spălați mâna, dle. St. Ives. 266 00:28:46,224 --> 00:28:49,360 - Janet, ai putea să-mi aduci niște foarfece ? - În sertar. 267 00:28:50,557 --> 00:28:52,925 Da, aici este foarfeca. 268 00:28:53,090 --> 00:28:57,828 Și acum am nevoie de un pansament și un astringent. 269 00:28:57,990 --> 00:29:02,295 Unguent astringent. Unguent astringent. Unguent astringent... 270 00:29:02,457 --> 00:29:04,725 Unguent astringent. 271 00:29:04,889 --> 00:29:07,560 De ce nu luați loc, dle. St. Ives. 272 00:29:12,390 --> 00:29:14,092 Da ? 273 00:29:14,257 --> 00:29:16,258 Nu, aici este Procane. 274 00:29:16,624 --> 00:29:20,994 Să întreb sau nu de unde ați căpătat aceste arsuri ? 275 00:29:21,590 --> 00:29:24,226 Am pierdut liftul și a trebuit să alunec până jos. 276 00:29:24,590 --> 00:29:26,024 Câtă nerăbdare. 277 00:29:26,390 --> 00:29:28,159 Acum, aceasta o să vă înțepe un pic. 278 00:29:28,324 --> 00:29:30,926 Unde-ai spus ? 279 00:29:32,024 --> 00:29:34,760 Da, îi voi transmite mesajul. 280 00:29:36,091 --> 00:29:39,794 Care e treaba cu Procane, și cu filmele vechi ? 281 00:29:39,957 --> 00:29:42,225 Filme sunt vise... 282 00:29:42,390 --> 00:29:46,261 ... în special filmele vechi, și Abner le iubește. 283 00:29:46,424 --> 00:29:48,392 Sunt vise bune pentru Abner. 284 00:29:48,557 --> 00:29:51,160 Sunt splendide, splendidă terapie. 285 00:29:51,491 --> 00:29:56,129 Dacă doriți, mâine puteți da jos acest bandaj. 286 00:29:57,258 --> 00:30:00,127 Văd că voi doi v-ați cunoscut. 287 00:30:00,292 --> 00:30:02,327 Dle. St. Ives. Un mesaj. 288 00:30:02,691 --> 00:30:06,195 Gara Union, miercuri, 10 a. m... 289 00:30:06,358 --> 00:30:09,227 ... toaleta bărbaților, prima cabină. 290 00:30:09,391 --> 00:30:12,026 Vei aduce aceeași geantă Pan Am ca și mai înainte. 291 00:30:12,524 --> 00:30:15,526 Prima dată a fost o spălătorie automată, acum în toaleta pentru bărbați. 292 00:30:15,691 --> 00:30:18,361 O adunătură stilată de excroci. Fără imaginație. 293 00:30:18,524 --> 00:30:20,226 Sau apreciere. 294 00:30:21,890 --> 00:30:23,460 Ai avut un accident ? 295 00:30:23,624 --> 00:30:25,326 Merge cu afacerea. 296 00:30:54,591 --> 00:30:55,826 Hei, unde e Parisi ? 297 00:30:55,991 --> 00:30:57,360 - Cine ? - Johnny Parisi. 298 00:30:57,525 --> 00:30:58,958 Spune-i că-l caută Ray St. Ives. 299 00:30:59,292 --> 00:31:01,360 Eu nu-l cunosc. 300 00:31:01,525 --> 00:31:03,526 Voi aștepta. 301 00:31:18,591 --> 00:31:20,093 St. Ives. 302 00:31:27,858 --> 00:31:29,192 Bună, Ray 303 00:31:29,358 --> 00:31:31,727 Vino aici. Vreau să-ți arăt ceva. 304 00:31:41,193 --> 00:31:43,861 Seamănă cu oricare altă mașină de pe stradă. 305 00:31:45,492 --> 00:31:47,660 Urcă, am o surpriză. 306 00:32:57,493 --> 00:32:59,561 Băieții sunt adevărați artiști, nu-i așa ? 307 00:32:59,859 --> 00:33:02,761 Armură de un sfert de inch Parbrizul este din geam antiglonț. 308 00:33:02,926 --> 00:33:04,394 - Costisitoare ? - Ray. 309 00:33:04,559 --> 00:33:06,994 Cum poți pune un preț pe siguranța personală ? 310 00:33:07,493 --> 00:33:09,494 Trebuie să o testez oricum. 311 00:33:14,559 --> 00:33:15,793 Ai dreptate. 312 00:33:15,959 --> 00:33:18,361 Siguranța personală este foarte importantă. 313 00:33:19,993 --> 00:33:21,527 Ce este în mintea ta, Ray ? 314 00:33:21,693 --> 00:33:23,694 Jurnalele furate. 315 00:33:24,459 --> 00:33:26,460 Cine mi le-au furat ? Cine le are ? 316 00:33:26,626 --> 00:33:28,561 De ce sunt ele atât de valoroase ? 317 00:33:28,826 --> 00:33:30,294 Și de ce este cineva mort ? 318 00:33:32,326 --> 00:33:34,361 Poate Albee Shippo te poate ajuta. 319 00:33:35,726 --> 00:33:36,960 Ești implicat ? 320 00:33:38,493 --> 00:33:41,629 Dacă aș fi, nu am mai sta de vorbă. 321 00:34:18,527 --> 00:34:19,760 - Tu ai sunat ? - Da. 322 00:34:19,926 --> 00:34:21,495 Haide înăuntru. 323 00:34:23,427 --> 00:34:26,596 Cum am spus la telefon, eu nu fac vânzări cu amănuntul. 324 00:34:26,760 --> 00:34:29,762 Totul aici este de cea mai înaltă artă. 325 00:34:29,926 --> 00:34:33,130 De exemplu, vrei să mergi să faci afaceri pentru tine... 326 00:34:33,294 --> 00:34:36,996 ... ceva ce poți face din casa proprie, eu sunt omul dumneavoastră. 327 00:34:37,160 --> 00:34:39,995 Sunt interesat de jurnale. Jack Boykins. 328 00:34:40,860 --> 00:34:43,295 Stai un pic. Stai un pic. 329 00:34:43,460 --> 00:34:46,296 Boykins a fost un hoț ! Eu nu am avut de-a face cu el. 330 00:34:46,460 --> 00:34:50,197 - Oricum cine ești tu ? - Eu investighez asasinarea lui Boykins. 331 00:34:51,227 --> 00:34:54,129 - Ești un polițist. - Înainte de a fi asasinat Boykins, a spus... 332 00:34:54,294 --> 00:34:56,162 Nu-mi pasă ce a spus ! 333 00:34:56,427 --> 00:34:59,129 Un tip dă aiurea din gură. Ajunge aș fie tăvălit. 334 00:34:59,294 --> 00:35:01,729 Dintr-o dată este un om nevinovat, ajunge să aibe probleme. 335 00:35:02,227 --> 00:35:03,828 Bine. 336 00:35:04,460 --> 00:35:06,195 Dar dacă mă puteți ajuta... 337 00:35:06,360 --> 00:35:08,929 Uite, tot ce știu este, că un tip a sunat... 338 00:35:09,095 --> 00:35:11,896 ... pentru a vedea dacă sunt interesat de jurnale. I-am spus, nu. 339 00:35:12,227 --> 00:35:15,330 - După asta, ai mai vorbit cu altcineva ? - Cu nimeni ! 340 00:35:15,493 --> 00:35:18,296 De fiecare dată când se întâmplă ceva, toți polițiștii sar pe mine ! 341 00:35:18,460 --> 00:35:20,562 Tipul ăsta care a sunat, care-i numele lui ? 342 00:35:20,727 --> 00:35:22,695 Finley Cummings. 343 00:35:23,594 --> 00:35:25,129 Finley Cummings. 344 00:35:25,295 --> 00:35:29,065 Cummings a vrut să știe dacă știu pe cineva interesat de niște registre... 345 00:35:29,228 --> 00:35:31,796 ... aparținând unui tip care trăiește în vestul Los Angeles-ului. 346 00:35:32,393 --> 00:35:34,396 Dacă îți mai amintești ceva, te rog să mă suni. 347 00:35:34,560 --> 00:35:37,763 - Sigur, sigur. - Ray St. Ives, Hotel Lido. Mulțumesc din nou. 348 00:35:37,927 --> 00:35:41,064 Hotel Lido. Hotel Lido. 349 00:35:41,228 --> 00:35:43,529 Fiu de cățea, nu ești polițist ! 350 00:35:43,927 --> 00:35:46,463 Ce-au făcut, a pus secția în incinta hotelului ? 351 00:35:46,627 --> 00:35:48,229 Eu conduc o afacere aici ! 352 00:35:55,993 --> 00:35:59,131 - Ce să fie, amice ? - Dă-i o chestie din aia. 353 00:35:59,295 --> 00:36:02,064 Friptura de vită este foarte bună azi. 354 00:36:02,228 --> 00:36:03,828 Relaxați-vă, azi eu plătesc. 355 00:36:03,993 --> 00:36:06,063 Câteva bate... 356 00:36:06,295 --> 00:36:08,896 ... câteva legume. Arăți obosit, Finley. 357 00:36:09,061 --> 00:36:12,464 Cred că ai nevoie de ceva vitamine și minerale. 358 00:36:12,628 --> 00:36:15,963 Aproape că am uitat de fasole. Dă-i și niște fasole. Îți place fasolea ? 359 00:36:16,128 --> 00:36:20,665 Sigur, tuturor le place fasolea. Haide, nu fii fricos, ia mai multă fasole. 360 00:36:21,028 --> 00:36:23,697 Ce mai ai ? Plăcintă. 361 00:36:23,860 --> 00:36:28,699 Dă-i o felie mare de plăcintă. Măr. Plăcintă cu mere. 362 00:36:28,894 --> 00:36:32,131 Gata suntem. Acum ceva de băut. Tommy ? 363 00:36:38,595 --> 00:36:43,566 Alimentația este foarte importantă. Trebuie să fim foarte atenți ce punem în cuptorul vechi. 364 00:36:45,461 --> 00:36:48,497 - Ție nu-ți este foame ? - Nu, am avut o masă copioasă de prânz. 365 00:36:48,661 --> 00:36:50,696 Dar tu continuă, mănâncă. 366 00:36:54,029 --> 00:36:56,563 Am vrut să vorbesc ceva cu tine. 367 00:36:56,728 --> 00:36:58,362 Nu, nu, continuă să mănânci. 368 00:36:58,528 --> 00:37:00,630 - Tu doar ascultă. Eu voi vorbi. - Bine. 369 00:37:00,795 --> 00:37:02,663 Aceste produse ar trebui consumate fierbinți. 370 00:37:02,828 --> 00:37:04,696 Ce este în mintea ta ? 371 00:37:04,861 --> 00:37:06,362 Sănătatea dumneavoastră. 372 00:37:08,494 --> 00:37:10,530 Haide, mănâncă, te rog. 373 00:37:15,229 --> 00:37:20,300 Cred că este foarte posibil ca tipul care l-a ucis pe Jack Boykins să încerce să te ucidă și e tine. 374 00:37:23,528 --> 00:37:24,795 Corectează-mă dacă greșesc. 375 00:37:24,961 --> 00:37:28,931 Tu și Boykins ați furat niște registre de la un tip din vestul L.A., adevărat ? 376 00:37:29,761 --> 00:37:32,231 Bea asta. Ceva s-a blocat. 377 00:37:35,129 --> 00:37:37,730 - Ești nebun sau așa ceva ? - Nici nu îmi pasă prea mult. 378 00:37:37,894 --> 00:37:39,997 Tu și Boykins ați furat aceste registre. 379 00:37:40,162 --> 00:37:42,297 Ți-ai dat seama cât de valoroase sunt... 380 00:37:42,628 --> 00:37:45,565 ... și ai scăpat de el pentru a păstra plata numai pentru tine. 381 00:37:45,728 --> 00:37:50,500 Sau poate, după ce tu și Boykins ați furat registrele, altcineva l-a omorât. 382 00:37:50,661 --> 00:37:52,996 Cine ți-a spus asta ? Ei, bine este un mincinos. 383 00:37:53,162 --> 00:37:55,930 Vreau să spun, Jackie Boykins a fost un prieten al meu. 384 00:37:56,462 --> 00:37:58,363 Unde ai auzit asta ? 385 00:38:00,062 --> 00:38:02,063 Nu eu am fost cel care a făcut-o. 386 00:38:05,096 --> 00:38:07,164 Jimmy Peskoe. 387 00:38:08,762 --> 00:38:11,897 El este un tip de modă veche. El a făcut treaba. 388 00:38:12,062 --> 00:38:13,763 El și Boykins ? 389 00:38:13,928 --> 00:38:15,630 Singur. 390 00:38:16,196 --> 00:38:19,532 Nu știa ce să facă cu chestiile alea. El le-a vândut lui Boykins. 391 00:38:21,196 --> 00:38:22,931 Unde stă el ? 392 00:38:24,062 --> 00:38:27,031 Întreabă pe Hesh. Ei sunt prieteni buni. 393 00:38:28,529 --> 00:38:32,199 - Oh, da, La mulți ani. - Nu este ziua mea. 394 00:38:32,362 --> 00:38:35,798 Nu este ? Atunci de ce dracu am cumpărat cina pentru tine ? 395 00:38:39,262 --> 00:38:41,564 Hesh, unde trăiește Jimmy Peskoe ? 396 00:38:41,729 --> 00:38:43,064 Ce vrei cu el ? 397 00:38:43,229 --> 00:38:46,432 Trebuie să îți spun povestea vieții mele pentru un răspuns direct ? 398 00:38:46,596 --> 00:38:48,397 Hotel Teris. 399 00:38:49,862 --> 00:38:54,067 Hei, Ray, ce părere ai de jocul din noaptea trecută ? 48 de yarzi cu trei secunde rămase. 400 00:38:54,230 --> 00:38:57,865 Ar fi trebuit să aibe norocul ăsta duminica trecută. Hei. 401 00:38:58,030 --> 00:38:59,897 Ce spui de tipul ăla, Procane ? 402 00:39:00,063 --> 00:39:03,632 Îl știi pe Mitchell Danton ? Când am menționat numele de Procane... 403 00:39:04,030 --> 00:39:06,298 ..."Pass, " mi-a spus el. 404 00:39:07,197 --> 00:39:08,497 Mulțumesc. 405 00:39:08,829 --> 00:39:12,099 - Dacă mai auzi altceva, dă-mi de știre. - Bine. 406 00:39:30,662 --> 00:39:32,564 Jimmy Peskoe. 407 00:39:33,163 --> 00:39:34,730 N-am auzit niciodată de el. 408 00:39:34,895 --> 00:39:37,032 În care cameră stă ? 409 00:39:37,197 --> 00:39:39,165 Opt-nouăsprezece. 410 00:39:39,330 --> 00:39:41,432 Mulțumesc. 411 00:39:53,895 --> 00:39:56,132 Hei, Wally, cine-i John ? 412 00:39:56,297 --> 00:39:59,166 Căpitanul Kangaroo. Cui îi pasă ? 413 00:41:01,863 --> 00:41:04,233 Mai să fie, ce reuniune extravagantă aici. 414 00:41:21,231 --> 00:41:23,765 - Cum ai ajuns aici ? - Ușa era deschisă. 415 00:41:23,930 --> 00:41:25,665 - Ai intrat așa simplu ? - Da. 416 00:41:27,697 --> 00:41:31,468 - Atunci l-ai împins pe fereastră ? - Nu. Vorbește cu recepționerul hotelului... 417 00:41:31,631 --> 00:41:33,765 ... sau fata din hol. - Oh, Da. 418 00:41:33,930 --> 00:41:36,333 A fost o fată acolo. Ea a zâmbit la tine. 419 00:41:40,996 --> 00:41:43,734 - De ce ai venit aici ? - Afaceri. 420 00:41:43,896 --> 00:41:45,999 - Ceva de a face cu Boykins ? - Da. 421 00:41:47,996 --> 00:41:50,866 De fiecare dată când apare un cadavru, ești și tu prin preajmă. De ce se întâmplă asta ? 422 00:41:51,031 --> 00:41:53,066 Cred că sunt doar norocos. 423 00:41:53,231 --> 00:41:54,898 Nu o face pe băiatul deștept. 424 00:41:59,497 --> 00:42:02,334 Care a fost legătura între Boykins și Peskoe ? 425 00:42:02,631 --> 00:42:07,035 El a furat ceva de la clientul meu, i-a vândut lui Boykins, care s-a oferit să o vândă înapoi păgubitului. 426 00:42:10,564 --> 00:42:12,899 Tu ai apărut la spălătoria automată cu recompensa. 427 00:42:13,064 --> 00:42:15,399 Boykins este mort, iar marfa s-a dus. 428 00:42:15,564 --> 00:42:18,034 Acum știi tot ceea ce știu și eu. 429 00:42:18,198 --> 00:42:21,267 Hei, nimeni nu a spus că poți pleca de aici. 430 00:42:21,431 --> 00:42:25,501 Locotenentul vrea să te vadă jos. Stai jos aici. 431 00:42:33,897 --> 00:42:37,301 Cum de știi că Peskoe a fost implicat ? 432 00:42:37,464 --> 00:42:39,732 Am întrebat prin jur. 433 00:42:41,798 --> 00:42:44,534 Apoi ai venit și l-ai ajutat să iasă pe fereastră ? 434 00:42:44,698 --> 00:42:48,001 - Pentru că el avea ce doreai. - Dacă Peskoe l-a ucis pe Boykins... 435 00:42:48,165 --> 00:42:50,966 ... ceea ce mă cam îndoiesc, el nu ar fi avut marfa. 436 00:42:51,132 --> 00:42:54,801 În cazul în care l-am împins pe fereastră, atunci ar fi la mine. Unde este ? 437 00:42:55,398 --> 00:42:58,335 Am ieșit din lift și am mers direct la birou... 438 00:42:58,497 --> 00:43:00,633 ... și eu sunt cu Wally aici... 439 00:43:00,798 --> 00:43:03,567 ... și tipul ăla se arunca cu capul înainte. Eu nu văd asta. 440 00:43:03,731 --> 00:43:06,167 Eu locuiesc la șase. El locuia la opt. 441 00:43:06,332 --> 00:43:09,301 Și tipul care a luat liftul când ai coborât tu ? 442 00:43:09,798 --> 00:43:10,899 Ce e cu el ? 443 00:43:11,065 --> 00:43:13,666 Cât timp a trecut până când trupul a ajuns jos ? 444 00:43:14,032 --> 00:43:16,567 Nu se poate, să fi fost mai mult de două secunde. 445 00:43:16,731 --> 00:43:18,333 - Cum poți fi... ? - De ce... ? 446 00:43:19,498 --> 00:43:21,601 Cum puteți fi atât de sigură ? 447 00:43:22,465 --> 00:43:25,834 Pentru că atât durează să ajungi de la lift la birou. 448 00:43:25,997 --> 00:43:28,701 - Mulțumesc, domnișoară. - Puteți îl întrebați pe Wally... 449 00:43:37,765 --> 00:43:39,766 - Ați scăpat, St. Ives. - Cum ? 450 00:43:39,931 --> 00:43:42,701 Da, povestea s-a confirmat. Dama aia de companie de jos. 451 00:43:42,865 --> 00:43:45,334 Da, ei bine, nu-mi pasă de ce a declarat curva. 452 00:43:45,498 --> 00:43:46,733 Cred că tu ai făcut-o. 453 00:43:46,898 --> 00:43:50,102 Iisuse Cristoase, lasă omul în pace, vrei ? 454 00:43:50,265 --> 00:43:53,101 Și nu mai face oamenii curve. 455 00:43:54,065 --> 00:43:55,933 Poliția ! 456 00:43:56,099 --> 00:43:58,301 Jesus ! 457 00:43:58,665 --> 00:44:00,299 La naiba. 458 00:44:11,100 --> 00:44:14,169 Întâi, 100.000$ și un cadavru într-o spălătorie. 459 00:44:14,332 --> 00:44:16,300 Acum, un tip strivit pe trotuar. 460 00:44:17,732 --> 00:44:19,201 Ce dracu faci ? 461 00:44:19,965 --> 00:44:21,966 Colectez materiale pentru o carte. 462 00:44:22,765 --> 00:44:24,366 Ce mai carte. 463 00:44:24,532 --> 00:44:27,501 - Câte capitole ai ? - Șase. 464 00:44:27,799 --> 00:44:31,002 - Lasă-mă să le citesc cândva. - Aș fi bucuros să ți le dau. 465 00:44:31,166 --> 00:44:32,966 Mersi, Charlie. 466 00:44:47,466 --> 00:44:49,467 Noapte bună, locotenente. 467 00:45:03,433 --> 00:45:05,234 Dle. St. Ives. 468 00:45:05,865 --> 00:45:07,733 Spălătoria, omul din uscător. 469 00:45:07,898 --> 00:45:10,636 - Oh, Ofițerul... ? - Frann. 470 00:45:11,233 --> 00:45:14,302 - Vroiam, doar vă salut. - Oh, îmi pare bine să te văd. 471 00:45:27,133 --> 00:45:31,704 - Hei, cum ai știut că sunt aici ? - I-am sunat la Coleș, și Hesh mi-a spus. 472 00:45:32,100 --> 00:45:35,636 Este curat între șase și Whitmore. 473 00:45:35,965 --> 00:45:38,702 - Ai văzut cine l-a împins ? - Nu. 474 00:45:39,899 --> 00:45:44,437 - A avut ceva de a face cu registrele ? - Da, cred că da. 475 00:46:31,966 --> 00:46:33,567 Atenție, vă rog. 476 00:46:33,733 --> 00:46:37,970 Acum sosește pe linia șapte, Pacific Streamliner, orașul San Diego. 477 00:46:38,134 --> 00:46:41,603 Pasagerii se vor îmbarca prin poarta trei. 478 00:46:41,933 --> 00:46:47,239 Acum sosește la linia doi, Super Șef de la Chicago și Salt Lake City. 479 00:47:19,301 --> 00:47:23,304 - Aici, o să economisești un bănuț. - Nu, mulțumesc. Îl aștept pe acesta. 480 00:47:23,467 --> 00:47:26,469 Hei, amice, o toaletă o toaletă. 481 00:47:26,934 --> 00:47:32,572 Vedeți, am această problemă mentală. Nu pot să intru decât dacă este prima. 482 00:47:34,500 --> 00:47:38,438 Ai o problemă nasoală acolo sus, știai, nu-i așa, fiule ? 483 00:47:54,934 --> 00:47:56,335 Am încercat să mă grăbesc. 484 00:47:56,500 --> 00:47:59,570 Am auzit ce ai spus despre cum intri numai în prima toaletă. 485 00:47:59,734 --> 00:48:03,904 Așa sunt eu acasă, numai că eu eu nu pot merge la etaj. Eu urc pe scări. 486 00:48:04,068 --> 00:48:06,702 - Amândoi avem o problemă. - Da. 487 00:48:45,701 --> 00:48:47,403 Atenție, vă rog. 488 00:48:47,568 --> 00:48:50,003 Acum se face îmbarcarea de la linia patru... 489 00:48:50,168 --> 00:48:52,969 ... Pacific Limited pentru Portland și Seattle. 490 00:48:54,635 --> 00:48:56,836 Douăzeci de minute până la plecare. 491 00:48:57,001 --> 00:49:00,338 Atenție vă rog. Acum îmbarcarea la linia patru... 492 00:49:00,501 --> 00:49:03,104 ... the Pacific Limited pentru Portland și Seattle. 493 00:49:03,268 --> 00:49:05,536 Plecarea în 20 minute. 494 00:49:11,468 --> 00:49:13,503 Registrele. 495 00:49:13,668 --> 00:49:17,538 Deci, de data aceasta contactul a fost finalizat, Mr. St. Ives ? 496 00:49:17,702 --> 00:49:21,305 Acolo sunt. Toate cinci, 81/2-by-14, legat în piele. 497 00:49:21,468 --> 00:49:23,069 Le-a citit. 498 00:49:25,635 --> 00:49:29,039 Viața dumneavoastră infracțională, dle. Procane, este fascinantă. 499 00:49:29,568 --> 00:49:32,170 "Înveselitoare" este cuvântul corect. 500 00:49:32,935 --> 00:49:36,571 Nu este oare periculos să le scrii precum și mai ales costisitor ? 501 00:49:36,868 --> 00:49:41,839 Abner a lucrat ani de zile la combinații și analiza funcțională. 502 00:49:42,002 --> 00:49:44,371 El este dependent de scris. 503 00:49:44,535 --> 00:49:46,403 Trebuie să țină o înregistrare. 504 00:49:46,568 --> 00:49:47,835 Este compulsiv. 505 00:49:48,002 --> 00:49:49,870 Ei bine, dle. Procane. 506 00:49:50,036 --> 00:49:53,738 Există patru file din compulsivitatea voastră care lipsesc din aceste registre. 507 00:49:53,901 --> 00:49:56,638 Relaxează-te, Abner. Relaxează-te. Vino, stai jos, te rog. 508 00:49:56,802 --> 00:49:59,971 Stai jos, stai jos. Stai jos. 509 00:50:00,136 --> 00:50:03,938 Închide ochii. Închide ochii. Gândește-te la ceva frumos. 510 00:50:04,103 --> 00:50:08,207 Niciodată nu vorbi așa de direct. Ai putea produce cuiva atac de cord. 511 00:50:08,568 --> 00:50:11,671 Aici, există o tensiune chiar acolo. Chiar acolo. 512 00:50:12,735 --> 00:50:16,039 Nu, nu, nu. Te rog, nu. 513 00:50:16,203 --> 00:50:17,970 Lipsesc. 514 00:50:18,935 --> 00:50:20,470 Diavolul. 515 00:50:20,635 --> 00:50:23,671 - Adevărat diavol ! - Este în regulă. 516 00:50:23,935 --> 00:50:29,474 Dar tot trebuie să plătim dlui. St. Ives taxa lui. 517 00:50:29,635 --> 00:50:33,539 Mi-e teamă că 10,000 nu va fi suficient. Doresc altceva. 518 00:50:34,036 --> 00:50:37,672 Zece mii ? Cred că este timpul să mă duc. 519 00:50:38,569 --> 00:50:42,706 - Aș insista ca să rămâi. - Uite, Abner, serios, am o răceală. 520 00:50:42,868 --> 00:50:46,372 Eu nu vreau să mă implic în afacerile tale. Nu sunt avocatul tău. 521 00:50:46,536 --> 00:50:49,805 - S-ar putea să am nevoie de tine ! - Abner, am mai trecut prin asta înainte. 522 00:50:49,968 --> 00:50:54,773 Nu vreau să fiu un accesoriu sau martor la oricare din sistemele tale. 523 00:50:54,935 --> 00:50:58,639 Dl. St. Ives ar putea dori să se implice personal, dar eu nu. 524 00:50:58,803 --> 00:51:02,806 Abner, dragă. Janet, dragă. Te iubesc. 525 00:51:07,136 --> 00:51:09,505 Ce dorești ? 526 00:51:09,769 --> 00:51:12,338 Aș dori să arunc o privire la paginile care lipsesc. 527 00:51:12,769 --> 00:51:16,139 Asta e constrângere ta periculoasă. 528 00:51:18,003 --> 00:51:21,339 Am citit jurnalele dvs. Niciodată nu ați comis crima. 529 00:51:21,502 --> 00:51:22,904 Nici măcar un act de violență. 530 00:51:23,070 --> 00:51:25,604 Alungă-ți gândul. 531 00:51:26,003 --> 00:51:29,639 Deși, în momentul ăsta nu sunt prea sigur care este situația. 532 00:51:30,070 --> 00:51:34,373 Pentru început, ar putea apărea violență. 533 00:51:34,936 --> 00:51:36,737 Pot întotdeauna să mă feresc. 534 00:51:40,569 --> 00:51:45,707 Janet, urează-i dl. St. Ives bun venit ca un nou jucător în jocul nostru. 535 00:51:47,270 --> 00:51:48,536 Zece mii. 536 00:51:48,703 --> 00:51:50,704 - Pot să iau un ananas ? - Da, doamnă. 537 00:51:56,703 --> 00:51:58,538 Vă rog să puneți pariurile. 538 00:51:59,204 --> 00:52:02,206 Acum, acesta ultimă poznă a mea... 539 00:52:02,370 --> 00:52:05,805 ... este cea mai simplă din toate, dle. St. Ives. 540 00:52:05,969 --> 00:52:11,008 Internațional Electronics i-au mituit pe arabi să cumpere produsul lor. 541 00:52:11,170 --> 00:52:14,473 Planul meu era să interceptez banii din mită. 542 00:52:14,636 --> 00:52:17,939 Acest plan l-am scris în aceste ultime patru pagini din jurnalul meu... 543 00:52:18,104 --> 00:52:22,874 ... dar vă rog, să fiți asigurați, că nu a fost niciodată vorba de violență nejustificată... 544 00:52:23,037 --> 00:52:25,205 ... în oricare dintre întâlnirile noastre. 545 00:52:25,370 --> 00:52:28,739 Rezultatul unei planificări detaliate și o execuție meticuloasă. 546 00:52:28,902 --> 00:52:30,904 Mulțumesc, draga mea. 547 00:52:31,070 --> 00:52:34,872 Cu toate acestea, faptul că cele patru pagini lipsesc... 548 00:52:35,037 --> 00:52:38,473 ... înseamnă că ucigașul lui Peskoe și Boykins... 549 00:52:38,637 --> 00:52:42,841 Poate pică vinerea noaptea la restaurantul nostru local pentru mai mult porumb. 550 00:52:43,003 --> 00:52:45,005 Dacă a-ți fost în mașină cu noi... 551 00:52:45,170 --> 00:52:47,905 ... acest risc ar putea fi redus la un nivel acceptabil. 552 00:52:49,903 --> 00:52:52,506 Rămâneți în joc, dle St. Ives ? 553 00:52:54,737 --> 00:52:58,173 Da, voi sta prin jur un timp. 554 00:53:12,804 --> 00:53:14,205 Ce este atât de special la ei ? 555 00:53:14,737 --> 00:53:17,973 Ele sunt motivul pentru care Te-am adus aici în seara asta. 556 00:53:18,337 --> 00:53:21,573 Cel din mijloc este Sheik Amâni. 557 00:53:22,138 --> 00:53:27,809 La dreapta lui este George McDuff, președinte al Internațional Electronics. 558 00:53:27,970 --> 00:53:31,074 În partea cealaltă este Marsh Chasman... 559 00:53:31,238 --> 00:53:34,274 ... vice președinte și inspector. 560 00:53:34,437 --> 00:53:38,841 Aceștia discută taxa de serviciu pe care Internațional este dispusă să o avanseze... 561 00:53:39,004 --> 00:53:44,009 ... pentru asigurarea unui contract de peste 100 milioane de dolari. 562 00:53:44,171 --> 00:53:47,407 Ei sunt directorii care sunt trecuți în cele patru pagini care lipsesc. 563 00:53:47,570 --> 00:53:49,239 Cât va fi taxa ? 564 00:53:49,404 --> 00:53:53,008 Asta este ceea ce negociază ei în acest moment. 565 00:53:53,171 --> 00:53:57,408 Dar tu poți sta liniștit va fi o sumă considerabilă. 566 00:53:57,570 --> 00:54:00,006 Minim 4 milioane dolari. 567 00:54:00,171 --> 00:54:04,375 Și acești bani vor schimba proprietarii vineri seara la drive-in. 568 00:54:04,538 --> 00:54:06,906 Ei bine, pe mine trebuie să mă scuzați. 569 00:54:07,071 --> 00:54:10,174 Mi-a trecut ora de culcare. 570 00:54:10,338 --> 00:54:15,109 Sunt sigur că dl. St. Ives va avea foarte mare grijă de tine, draga mea. 571 00:54:30,138 --> 00:54:33,674 - Cine este omul din interior ? - Chasman. 572 00:54:37,371 --> 00:54:40,973 - Costă mult ? - Nu foarte mult. 573 00:54:41,138 --> 00:54:43,073 Ai putea spune că a fost un chilipir. 574 00:55:14,938 --> 00:55:17,540 Ești un câine foarte norocos. 575 00:55:17,705 --> 00:55:21,341 Da, de ce atunci când câștig sunt norocos, și când pierd sunt un prost ? 576 00:55:21,504 --> 00:55:24,574 48 de yarzi și să înscrie cu 3 secunde rămase, nu înseamnă că ai fost norocos ? 577 00:55:25,504 --> 00:55:27,907 Hei, ce faci cu ziarul ? 578 00:55:28,072 --> 00:55:30,640 Ți-l aduc înapoi după ce-l citesc. 579 00:56:19,439 --> 00:56:20,673 Dl. St. Ives ? 580 00:56:22,339 --> 00:56:24,140 Ofițer Frann. 581 00:56:24,938 --> 00:56:27,541 Arăți diferit în civil. 582 00:56:28,405 --> 00:56:31,008 - Pot să stau jos ? - Stai, stai. 583 00:56:31,672 --> 00:56:33,640 Sunt în ziua mea liberă. 584 00:56:34,106 --> 00:56:36,641 Oh, m-am gândit că poate s-ar putea să fi fost promovat. 585 00:56:36,806 --> 00:56:40,643 - Oh, mi-aș dori să fie așa. - Ei bine, asta este bine. Îți doresc mult noroc. 586 00:56:42,739 --> 00:56:46,375 - Am un prieten jos la Omucideri. - Ce e cu el ? 587 00:56:47,106 --> 00:56:50,175 El mă lăsat să arunc o privire la declarația pe care ai dat-o lui Oller și lui Deal. 588 00:56:50,339 --> 00:56:52,240 - Și ? - M-a pus pe gânduri... 589 00:56:52,405 --> 00:56:55,709 ... că poate știi mai multe despre Boykins decât le-ai spus. 590 00:56:57,173 --> 00:56:59,707 Ai de gând să încerci să rezolvi singur acest caz ? 591 00:56:59,872 --> 00:57:02,808 Așa este. N-am avut niciodată o crimă pe gustul meu. 592 00:57:02,972 --> 00:57:05,241 Ei bine, mă bucur că lucrurile sunt așa. 593 00:57:05,405 --> 00:57:08,109 Aceasta poate-mi da o șansă să arăt ce pot face. 594 00:57:08,439 --> 00:57:11,408 Sună ca și cum încerci să faci pe detectivul. 595 00:57:11,706 --> 00:57:13,741 Ei bine, nu vreau să rămân pe motocicletă veșnic. 596 00:57:16,372 --> 00:57:18,907 - Crezi că pot să te ajut ? - Ieri la Union Station... 597 00:57:19,073 --> 00:57:21,175 ... ai intrat în toaleta bărbaților... 598 00:57:21,340 --> 00:57:24,376 ... într-un avion al Pan Am cu o geantă ce conținea 100.000 dolari 599 00:57:24,972 --> 00:57:28,409 Câteva minute mai târziu, ai ieșit cu o geantă de avion... 600 00:57:28,572 --> 00:57:31,775 ... care conținea jurnalele furate de la Abner Procane. 601 00:57:31,939 --> 00:57:33,940 Iisuse. 602 00:57:34,107 --> 00:57:35,508 Ai fost un băiat ocupat. 603 00:57:35,872 --> 00:57:39,343 Cred că Procane plătește pentru anumite informații. 604 00:57:39,506 --> 00:57:42,209 - De exemplu ? - Cine i-a ucis pe Peskoe și Boykins. 605 00:57:42,506 --> 00:57:46,210 De ce ar trebui să îi pese ? El a luat înapoi jurnalele. 606 00:57:46,540 --> 00:57:48,308 Până în prezent, doi oameni au murit... 607 00:57:48,473 --> 00:57:51,975 ... și 100,000$ au schimbat proprietarul acestor registre. 608 00:57:53,173 --> 00:57:56,075 Eu cred că nu tu știi ce conțin acestea. 609 00:57:56,872 --> 00:57:59,508 Dar eu știu cine le-a avut timp de trei zile. 610 00:58:01,540 --> 00:58:05,477 - Cat de mult ? - Douăzeci de mii de dolari, în numerar. 611 00:58:07,307 --> 00:58:10,076 Ai putea să o sfârșești așa cum au făcut-o Boykins și Peskoe. 612 00:58:10,607 --> 00:58:12,508 Când pot avea un răspuns ? 613 00:58:13,040 --> 00:58:16,410 Mă întâlnesc cu el la hotelul meu, peste o oră. 614 00:58:16,573 --> 00:58:21,144 Întrebarea este, identificarea opoziției valorează 20,000$ pentru tine ? 615 00:58:21,972 --> 00:58:24,475 Să mă uit la cărțile celorlalți oameni ? 616 00:58:24,773 --> 00:58:28,343 Asta întotdeauna merită o investiție. 617 00:58:28,506 --> 00:58:30,141 Prin toate mijloacele, da. 618 00:58:30,307 --> 00:58:35,245 Janet, ia banii pentru dl. St. Ives, te rog. 619 00:58:36,807 --> 00:58:39,876 Acum, lasă-mă să-ți prezint micul nostru joc. 620 00:58:40,041 --> 00:58:42,375 În primul rând scena, teatru în aer liber. 621 00:58:42,540 --> 00:58:46,044 Oră, 7 p.m. mâine seară. 622 00:58:46,473 --> 00:58:49,642 - Care este filmul ? - Western, Factura Dublă. 623 00:58:49,807 --> 00:58:54,012 Schimbul se întâmplă odată cu cea mai mare panică de la Hollywood. 624 00:58:54,174 --> 00:58:58,377 Oh, grozav, grozav. Sper că este bun. Dacă n-am altceva de făcut. 625 00:58:58,540 --> 00:59:02,777 Douăzeci de mii de dolari. Și acum, domnilor dacă nu vă supărați, noapte bună. 626 00:59:03,540 --> 00:59:07,278 - Ai o seară minunată ? - Petrecere cocktail în Bel Air. 627 00:59:07,440 --> 00:59:09,675 Apoi cina într-un restaurant frumos. 628 00:59:09,840 --> 00:59:12,609 - Noapte bună. - Noapte bună. 629 00:59:15,906 --> 00:59:20,479 Vă place bucățica asta, dl. St. Ives, nu-i așa ? 630 00:59:20,640 --> 00:59:22,708 Eu nu aș caracteriza-o chiar așa. 631 00:59:22,873 --> 00:59:27,711 Nu, poate că nu. Cum ar fi "periculoasă" ? 632 00:59:28,208 --> 00:59:30,510 Eu nu sunt atât de familiarizat cu doamna. 633 00:59:30,673 --> 00:59:32,674 Eu sunt. 634 00:59:32,840 --> 00:59:37,778 Acum, cu tine la volanul mașini mele, vom parca aici. 635 00:59:37,940 --> 00:59:40,410 Ăsta e locul exact. 636 01:00:51,941 --> 01:00:54,044 Frann, Frann, cine te-a înjunghiat ? 637 01:00:54,342 --> 01:00:56,210 Frann, Frann, cine te-a înjunghiat ? 638 01:00:56,375 --> 01:00:59,810 Frann, Frann, cine te-a înjunghiat ? 639 01:00:59,975 --> 01:01:04,212 - Hei, haide, pleacă dracului din drum. - Bine. 640 01:01:21,874 --> 01:01:24,444 - Mulțumesc. - Bine. 641 01:01:31,309 --> 01:01:33,144 - Bună ziua, St. Ives. - Bună. 642 01:01:33,309 --> 01:01:35,477 - E încă în viață ? - Nu știu. 643 01:01:35,642 --> 01:01:37,176 Locotenente... 644 01:01:37,342 --> 01:01:39,843 - Bine, mulțumesc. - Ne vedem mai târziu, băieți. 645 01:01:40,008 --> 01:01:43,945 Spune-mi, ce făcea ofițerul Frann în fața hotelului tău ? 646 01:01:44,109 --> 01:01:45,777 Era acolo să se întâlnească cu mine. 647 01:01:45,941 --> 01:01:47,777 Ei bine, ce vroia ? 648 01:01:48,008 --> 01:01:50,344 Ieri m-a văzut la Union Station... 649 01:01:50,907 --> 01:01:55,980 ... unde am schimbat $ 100,000 dolari pentru mărfuri aparținând clientului meu. 650 01:01:58,642 --> 01:02:02,712 Dacă el te-a văzut la gară, el ar putea să-l fi văzut și pe tipul căruia i-ai dat banii. 651 01:02:03,309 --> 01:02:05,177 - Posibil. - Detectiv Oller. 652 01:02:05,342 --> 01:02:06,977 - Da ? - La telefon. 653 01:02:07,142 --> 01:02:08,409 Scuză-mă. 654 01:02:08,575 --> 01:02:12,980 Ei bine, știi, în conformitate cu raportul lui Bancroft care patrula... 655 01:02:13,142 --> 01:02:17,513 ... spune că ofițerul Frann a fost văzut vorbind cu tine pe când îl aduceau înăuntru. 656 01:02:17,675 --> 01:02:21,678 Da, dar nu am putut înțelege nici un cuvânt din ce a spus acesta. El se stingea rapid. 657 01:02:24,675 --> 01:02:27,944 Raportul laboratorului privind mașina. Negativ. 658 01:02:28,110 --> 01:02:30,344 Mai este ceva ce ne poți spune ? 659 01:02:30,775 --> 01:02:32,943 L-am găsit, l-am condus aici. Asta-i tot. 660 01:02:33,110 --> 01:02:37,947 Știi, până în prezent, toată lumea care are legătură cu jurnalele furate este moartă. 661 01:02:38,110 --> 01:02:41,812 - Cine a zis ceva despre registrele furate ? - Oh, haide, St. Ives. 662 01:02:41,976 --> 01:02:44,510 Dă-ne și nou credit că suntem deștepți. 663 01:02:44,875 --> 01:02:47,844 - Știi, tu ești singurul care a rămas. - Sunt mereu atent. 664 01:02:48,009 --> 01:02:50,078 Mereu atent. 665 01:02:50,609 --> 01:02:53,812 - Ați vorbit careva dintre voi cu dr. Winston ? - Ce face ofițerul Frann ? 666 01:02:53,976 --> 01:02:55,843 - Tocmai a murit. - A spus ceva ? 667 01:02:56,009 --> 01:03:00,080 Dacă aveți întrebări, adresați-vă doctorului Winston. E disponibil, dar nu pentru mult timp. 668 01:03:00,243 --> 01:03:03,145 Are o altă operație în patru minute. 669 01:03:18,476 --> 01:03:20,044 Aveți nevoie o mașină ? 670 01:03:20,908 --> 01:03:24,146 - Hei, Charlie, ce faci tu aici ? - Te așteptam pe tine. 671 01:03:24,310 --> 01:03:26,944 Lucrezi la un nou capitol pentru cartea ta ? 672 01:03:27,110 --> 01:03:32,048 Uite, am nevoie de tine să ajung acasă, dar nu pune nici o întrebare. 673 01:03:32,210 --> 01:03:34,312 Prea multe întrebări pentru o noapte. 674 01:03:34,476 --> 01:03:37,612 Sigur. Putem număra plăcuțele de înmatriculare din alt stat. 675 01:03:48,509 --> 01:03:51,546 Asta este o cruzime să faci așa ceva unui polițist. Fără întrebări. 676 01:03:51,710 --> 01:03:55,413 - Sunt curat, Charlie. - Poate. 677 01:03:55,576 --> 01:03:58,812 Dar tu împingi în jur o găleată de rahat cu un băț scurt. 678 01:03:58,977 --> 01:04:00,877 Aceasta este o frumoasă figură de stil. 679 01:04:01,044 --> 01:04:05,313 Și tu ai putea să cazi în găleată foarte ușor. La fel ca și mine. 680 01:04:05,476 --> 01:04:10,948 - Tu, Charlie ? Eu nu cred asta. - Oh, ca un balansoar, amice, ca un balansoar. 681 01:04:11,111 --> 01:04:13,812 M-am gândit la asta, și tu la fel. 682 01:04:13,977 --> 01:04:17,146 La fel ca atunci când prezinți crima pentru un ziar. 683 01:04:17,310 --> 01:04:19,046 Expune. 684 01:04:19,211 --> 01:04:22,913 Da. Păi, felul potrivit de plată pe ici, pe colo... 685 01:04:23,077 --> 01:04:25,212 ... și unele povestiri s-ar putea să nu fi apărut. 686 01:04:25,376 --> 01:04:29,813 Ai dreptate. M-am gândit la asta, dar dacă voi cădea, te voi înștiința. 687 01:04:29,977 --> 01:04:31,510 Nu aștepta prea mult. 688 01:04:31,676 --> 01:04:35,479 Dacă ești băgat până la urechi, s-ar putea ca eu să nu te mai pot trage afară. 689 01:04:35,643 --> 01:04:38,812 Mă voi baza pe tine, Charlie, oricând. 690 01:06:06,477 --> 01:06:07,811 Da ? 691 01:06:07,978 --> 01:06:10,679 Ai venit cam devreme din așa seară mare. 692 01:06:11,444 --> 01:06:13,679 Trebuie să mă odihnesc pentru mâine. 693 01:06:14,112 --> 01:06:17,614 - Unde e dl. Procane ? Este cu tine ? - Nu este cu mine, nu. 694 01:06:17,777 --> 01:06:19,045 Dar vă fac legătura. 695 01:06:22,078 --> 01:06:24,079 - Ce este ? - Sunt St. Ives. 696 01:06:24,744 --> 01:06:27,947 Da, dl. St. Ives. Aveți informațiile ? 697 01:06:28,212 --> 01:06:31,181 Nu a mers Voi reveni mâine cu cei 20.000 dolari. 698 01:06:31,345 --> 01:06:33,180 Noapte bună. 699 01:06:36,978 --> 01:06:38,412 St. Ives... 700 01:06:38,577 --> 01:06:40,012 ... vă pot ajuta ? 701 01:06:40,178 --> 01:06:43,080 Este în regulă. Întoarce-te la culcare. 702 01:07:34,911 --> 01:07:37,681 Pistol în primii cinci. Credeți că e gata să meargă ? 703 01:07:37,845 --> 01:07:40,647 Nu știu de el, dar eu sunt. Dă-mi cheile. 704 01:08:31,212 --> 01:08:35,716 - Visați mult, dl. St. Ives ? - Da, visez. 705 01:08:35,878 --> 01:08:39,582 Bineînțeles. Numai oamenii proști nu visează. 706 01:08:39,745 --> 01:08:41,913 Aveți vise plăcute ? 707 01:08:42,079 --> 01:08:43,746 - Nu. - Nici eu. 708 01:08:43,912 --> 01:08:47,049 - Sunteți sigur că nu mai vreți o cafea ? - Nu, mulțumesc. 709 01:08:47,212 --> 01:08:49,881 Eu mereu visez că voi muri. 710 01:08:50,046 --> 01:08:52,515 Cel mai des visez că îmi este foame. 711 01:08:52,679 --> 01:08:55,847 - Ți-a fost vreodată foame ? - Uneori, da. 712 01:08:56,012 --> 01:08:59,983 Eu n-am mai fost înfometat, deci cum aș putea visa la asta ? 713 01:09:00,146 --> 01:09:02,715 Dar mai apoi nici nu am mai murit. 714 01:09:02,878 --> 01:09:05,481 Atunci de ce ar trebui să visez că mor ? 715 01:09:05,846 --> 01:09:08,848 Dr. Constable explică foarte ușor: 716 01:09:09,012 --> 01:09:12,049 "Frica de impotență, " spune el. 717 01:09:12,212 --> 01:09:15,015 Acum, eu nu pot face chiar conexiunea asta. 718 01:09:15,179 --> 01:09:20,083 De altfel, am fost întotdeauna impotent, așa că de ce m-aș teme de asta ? 719 01:09:20,546 --> 01:09:25,018 Știi, dle. St. Ives, eu sunt mulțumit cu adevărat că tu m-ai șantajat pe mine. 720 01:09:25,179 --> 01:09:29,017 Asta este ce a fost, nu-i așa ? Șantajat în a te trage în acesta... 721 01:09:29,179 --> 01:09:31,180 ... nou aventură a mea. 722 01:09:31,346 --> 01:09:34,016 Am putea fi prieteni, să știi. 723 01:09:34,179 --> 01:09:35,480 Ce te face să crezi asta ? 724 01:09:36,013 --> 01:09:40,484 Pentru că amândoi suntem în esență, foarte cinstiți. 725 01:09:41,579 --> 01:09:42,981 Și acum trebuie să ne odihnim. 726 01:09:43,313 --> 01:09:45,648 Plecăm fix la ora 6:30. 727 01:09:45,813 --> 01:09:49,184 Să-ți arăt camera de oaspeți. 728 01:10:01,746 --> 01:10:03,881 E după-amiază. 729 01:10:27,946 --> 01:10:29,747 Știi ceva ? 730 01:10:30,547 --> 01:10:31,981 Ești în regulă. 731 01:10:32,247 --> 01:10:35,716 - Aveai ceva dubii ? - Asta e în zilele astea. 732 01:10:36,347 --> 01:10:37,981 Ești în regulă. 733 01:10:38,147 --> 01:10:41,016 Acum că te am de partea mea, am o întrebare. 734 01:10:41,180 --> 01:10:43,148 Continuă. 735 01:10:44,347 --> 01:10:47,882 Pe scurt, legătura ta cu Procane. 736 01:10:49,314 --> 01:10:51,182 Ei bine, eram polițist. 737 01:10:52,314 --> 01:10:55,150 Nicăieri, și niciodată, un polițist nu a arătat vreodată ca tine. 738 01:10:55,314 --> 01:10:57,849 Am fost un tip special de polițist. 739 01:10:58,713 --> 01:11:00,082 Ăsta l-am întâlnit pe Procane. 740 01:11:00,347 --> 01:11:02,749 Și a făcut o ofertă mai bună, nu ? 741 01:11:02,914 --> 01:11:04,148 Da. Asta este. 742 01:11:04,513 --> 01:11:06,215 Pe scurt. 743 01:11:13,547 --> 01:11:16,316 - Bună ziua. - Totul este stabilit. 744 01:11:16,480 --> 01:11:19,149 Vom verifica banii, apoi totul este pe drum spre drive-in. 745 01:11:19,314 --> 01:11:20,314 Minunat. 746 01:11:20,480 --> 01:11:24,784 Nu pot decide dacă simt reținerea sau anticiparea. 747 01:11:24,947 --> 01:11:27,984 - Poate un pic din ambele. - Îmi păreți un pic cam nervos. 748 01:11:28,148 --> 01:11:31,951 - Prostii. El iubește lucrurile de genul invizibil și pumnal. - Chiar așa e. 749 01:11:32,115 --> 01:11:34,883 Tirada misterioasă. 750 01:11:35,048 --> 01:11:36,448 Te menține tânăr ! 751 01:11:36,614 --> 01:11:38,449 Bine, draga mea. 752 01:11:39,981 --> 01:11:43,783 Nouă-milimetri Oberndorfer. Excelent. 753 01:11:43,947 --> 01:11:46,283 - Nu, mulțumesc. - Îngrijorat ? 754 01:11:46,447 --> 01:11:50,218 Coșmarul de obicei, o moarte timpurie, după o lungă viață în închisoare. 755 01:11:50,381 --> 01:11:51,814 Dar noi suntem o companie publică. 756 01:11:51,981 --> 01:11:55,184 - Dacă acționarii noștrii vor deține vreodată... - Relaxează-te. Timpurile se schimbă. 757 01:11:55,348 --> 01:11:57,816 Trebuie să vă faceți griji doar despre costul surplus asupra intervalului QT-20. 758 01:11:57,981 --> 01:12:01,616 - Ei bine, doar să fii atent la naiba. - L-am angajat pe cel mai bun în afacerea asta. 759 01:12:01,780 --> 01:12:03,648 - Care este numele lui din nou ? - Kluszewski. 760 01:12:03,814 --> 01:12:07,418 - Nu a fost implicat în Watergate ? - Nu, asta a fost Ulasciewicz. 761 01:12:09,115 --> 01:12:11,749 Toți acești Mickey Mouse polițiști și tâlhari. 762 01:12:11,914 --> 01:12:15,917 - De ce nu ne-am întâlnit într-un hotel ? - Pentru că ăsta este felul în care ei fac lucrurile. 763 01:12:36,615 --> 01:12:38,350 Începem. 764 01:12:39,415 --> 01:12:40,915 E timpul să plec. 765 01:13:38,514 --> 01:13:40,017 Oprește aici. 766 01:14:03,382 --> 01:14:06,451 Este Kluszewski, omul cu banii. 767 01:14:37,449 --> 01:14:43,956 În circa 30 secunde, un Ford albastru va fi parcat lângă mașina lui. 768 01:15:11,849 --> 01:15:14,518 Este arabul intermediar. 769 01:16:00,849 --> 01:16:06,388 Acum așteptăm până când cel care a luat planurile va fura banii. 770 01:17:24,817 --> 01:17:26,485 Măști de față. 771 01:17:26,650 --> 01:17:29,220 Urmează planul cu exactitate. 772 01:18:19,651 --> 01:18:22,887 Sunt un pic în afară. Am permis 25 de secunde. 773 01:18:23,051 --> 01:18:24,719 Le-a luat 45. 774 01:19:39,685 --> 01:19:41,186 Ieși afară ! 775 01:19:47,585 --> 01:19:49,653 Ieși afară. Afară. 776 01:19:49,818 --> 01:19:50,986 Haide, geanta ! 777 01:19:53,485 --> 01:19:55,620 Dă-mi geanta. 778 01:19:58,552 --> 01:19:59,885 Haide, geanta. 779 01:20:39,552 --> 01:20:41,820 Să vedem cine sunt. 780 01:20:41,986 --> 01:20:44,188 Ăștia sunt Carl Oller și Frank Deal. 781 01:20:45,153 --> 01:20:47,054 - Cei doi polițiști ? - Da. 782 01:21:00,353 --> 01:21:02,988 Suntem cu aproape un minut în urma planului. 783 01:21:03,153 --> 01:21:04,553 Hai să plecăm de aici. 784 01:22:12,286 --> 01:22:14,554 Să bem toți ceva. 785 01:22:20,853 --> 01:22:23,355 Dle. St. Ives, doriți să vă petreceți noaptea ? 786 01:22:23,519 --> 01:22:25,255 Este în regulă din punctul meu de vedere. 787 01:22:29,154 --> 01:22:31,488 Cum ai știut că au fost Oller și Deal ? 788 01:22:32,519 --> 01:22:34,421 Lucruri mărunte. 789 01:22:35,420 --> 01:22:37,388 Care lucruri mărunte ? 790 01:22:38,386 --> 01:22:41,722 Ei bine, la spălătoria automată, nu a fost numai o coincidență. 791 01:22:41,886 --> 01:22:43,321 Adică ? 792 01:22:43,486 --> 01:22:45,821 Ei să apară în felul ăla. 793 01:22:46,686 --> 01:22:48,188 S-ar fi putut întâmpla. 794 01:22:49,820 --> 01:22:52,356 - A mai fost și altceva. - Ce ? 795 01:22:54,154 --> 01:22:55,989 Al doilea apel la telefon... 796 01:22:56,154 --> 01:22:58,923 ... cel care a organizat schimbul de la Union Station. 797 01:22:59,087 --> 01:23:02,557 Instrucțiunile au fost de a utiliza aceeași geantă de la Pan Am. 798 01:23:03,087 --> 01:23:06,423 Cum ar fi știut că a fost o geantă de la Pan Am decât în cazul în care el a văzut-o ? 799 01:23:06,886 --> 01:23:09,822 Cine a văzut-o ? Oller și Deal. 800 01:23:09,987 --> 01:23:12,589 Ce zici de spărgătorul de seifuri ? 801 01:23:12,753 --> 01:23:14,489 Peskoe ? Ei l-au omorât și pe acesta. 802 01:23:14,654 --> 01:23:18,290 Ei au ajuns la scena morții al naibii de repede, la fel ca și la spălătorie. 803 01:23:18,454 --> 01:23:23,858 Apoi l-au ucis pe ofițerul căruia tu urmai să îi plătești $20,000 pentru... 804 01:23:24,020 --> 01:23:25,389 ... numele lor. 805 01:23:25,554 --> 01:23:27,088 - Da ? - Nu. 806 01:23:27,254 --> 01:23:28,989 - Nu ? - Nu. 807 01:23:29,154 --> 01:23:31,990 După ce l-am dus pe Frann la spital, l-am sunat la Deal. 808 01:23:32,154 --> 01:23:34,990 El locuiește tocmai în Chatsworth. Oller era cu el. 809 01:23:35,154 --> 01:23:37,589 Nu există niciun un fel în care să fi putut să-l ucidă pe Frann... 810 01:23:37,754 --> 01:23:40,890 ... și să ajungă la Chatsworth în timp să răspundă la apelul meu. 811 01:23:41,354 --> 01:23:44,323 Ăsta este diabolic, dle. St. Ives. 812 01:23:45,520 --> 01:23:49,892 Atunci cine la ucis pe săracul ofițer Frann ? 813 01:23:53,454 --> 01:23:54,888 Nu știu. 814 01:24:16,687 --> 01:24:19,790 Cine este acolo ? Cine este acolo ? 815 01:24:22,787 --> 01:24:24,722 Cine este ? 816 01:24:25,155 --> 01:24:26,688 John ? 817 01:24:28,955 --> 01:24:30,156 John ? 818 01:24:31,255 --> 01:24:32,421 Da, Abner. 819 01:24:35,520 --> 01:24:38,657 Este o intrare foarte teatrală. 820 01:24:38,821 --> 01:24:41,723 Ce naiba faci aici ? 821 01:24:41,887 --> 01:24:43,923 Și ce faci cu arma aia ? 822 01:24:46,455 --> 01:24:48,390 Am de gând să te omor, Abner. 823 01:24:49,355 --> 01:24:50,888 Pentru acești bani ? 824 01:24:51,488 --> 01:24:52,688 Pentru acei bani. 825 01:24:53,288 --> 01:24:55,189 Amice, poți avea banii. 826 01:24:55,521 --> 01:24:59,525 Patru milioane de dolari, și sunt toți ai tăi. 827 01:24:59,687 --> 01:25:02,090 Nu este nevoie să mă omori. 828 01:25:02,255 --> 01:25:05,057 Trebuie, Abner. Eu știu cum funcționează mintea. 829 01:25:05,521 --> 01:25:07,290 Nu va exista nici o cale de a e... 830 01:25:10,488 --> 01:25:11,589 Scapă. 831 01:25:12,555 --> 01:25:14,889 Scuze. Răceala mea s-a agravat. 832 01:25:18,622 --> 01:25:21,124 - Și tu, Janet ? - Nu există nici o altă cale. 833 01:25:22,455 --> 01:25:26,592 Dle. St. Ives, și tu ești împreună cu ei ? 834 01:25:27,021 --> 01:25:29,524 Mi-e teamă că și eu merg în jos cu tine. 835 01:25:29,688 --> 01:25:32,657 Îmi pare rău. Chiar îmi pare. 836 01:25:32,822 --> 01:25:37,993 Săraca Janet de aici. Cât aveați de gând să îi dați pentru suportul ei loial ? 837 01:25:38,155 --> 01:25:40,490 Nici măcar 10 procente. 838 01:25:40,655 --> 01:25:47,161 Și eu, cu ce am fost plătit în toți acești ani pentru a asculta necazurile tale amărâte ? 839 01:25:48,022 --> 01:25:52,026 Necazurile tale m-au transformat în nebun ! 840 01:25:52,188 --> 01:25:55,891 Nopți întregi, ore în șir, a trebuit să le ascult. 841 01:25:56,056 --> 01:25:57,556 Și ce mi-ai plăti mie ? 842 01:25:58,288 --> 01:26:01,891 Comparativ cu milioane pe care le ai în conturile tale din băncile elvețiene... 843 01:26:02,056 --> 01:26:04,158 ... eu am fost plătit cu mărunțiș. 844 01:26:04,788 --> 01:26:11,262 Nu am avut nicio idee. M-am gândit, John, am crezut că... 845 01:26:11,422 --> 01:26:13,224 Că eram prieteni ? 846 01:26:13,755 --> 01:26:16,258 Dumnezeu mi-e martor, te-am iubit, Abner. 847 01:26:16,422 --> 01:26:19,391 Și Dumnezeu știe că am admirat intelectul tău diabolic. 848 01:26:19,555 --> 01:26:22,457 Dar această obsesie a ta cu banii... 849 01:26:22,622 --> 01:26:25,891 și că mereu ai pus alte persoane să facă treburile pentru tine... 850 01:26:26,056 --> 01:26:28,158 ... și apoi tu i-ai terminat pe ei. 851 01:26:28,555 --> 01:26:32,993 Așa că mi-am spus brusc într-o noapte: 852 01:26:33,156 --> 01:26:36,459 "De ce el ? De ce nu eu ? 853 01:26:37,156 --> 01:26:39,891 De ce nu îi fac treaba lui ?" 854 01:26:40,423 --> 01:26:43,259 A fost o revelație freudiană, Abner. 855 01:26:44,089 --> 01:26:45,990 Dumnezeu știe cât te-am iubit. 856 01:26:47,022 --> 01:26:51,927 Dar Dumnezeu știe cât te urăsc acum. 857 01:27:04,022 --> 01:27:05,424 Am prins glonțul tău ! 858 01:27:39,990 --> 01:27:42,992 Doar amânați inevitabilul dle. St. Ives. 859 01:27:47,157 --> 01:27:48,992 Ieșiți afară, dle. St. Ives. 860 01:27:53,589 --> 01:27:54,890 Ieșiți afară. 861 01:28:01,990 --> 01:28:05,492 Nu are niciun rost să prelungim asta, dle. St. Ives. 862 01:28:05,656 --> 01:28:08,859 Chiar nu are rost. Ieși afară. 863 01:28:34,357 --> 01:28:38,793 St. Ives, chiar nu ar trebui să se termine așa. 864 01:28:42,023 --> 01:28:44,993 Aș prefera mai mult să fiu parteneră cu tine decât cu dr. Constable. 865 01:28:47,324 --> 01:28:52,495 Totul a mers atât de bine. Toți acești bani și noi. 866 01:28:55,690 --> 01:28:58,659 Nu aș putut să te omor, la fel cum tu nu ai putea să mă omori pe mine. 867 01:28:58,824 --> 01:29:00,759 Nu, dar Charlie ar putea. 868 01:29:00,924 --> 01:29:02,725 Ce naiba te-a reținut, Charlie ? 869 01:29:03,090 --> 01:29:05,826 A trebuit să sparg naiba un geam pentru a putea intra în casă. 870 01:29:10,925 --> 01:29:13,393 Tu trebuia să lași ușa deschisă. 871 01:29:18,991 --> 01:29:21,659 Mai bine pune-i cătușele. 872 01:29:47,890 --> 01:29:52,161 Am fi putut fi buni prieteni, dle St. Ives. 873 01:29:54,757 --> 01:29:58,161 Ce dezamăgitor. 874 01:30:07,890 --> 01:30:09,891 Charlie, ăsta este Procane. 875 01:30:10,058 --> 01:30:12,859 El a avut un coșmar că s-a adeverit. 876 01:30:13,024 --> 01:30:16,594 Tipul din piscină era psihiatru lui, pe nume Constable. 877 01:30:16,757 --> 01:30:19,793 Constable a încercat să-l vândă pentru patru milioane de dolari. 878 01:30:19,958 --> 01:30:23,361 Acum, dânsa, știai că a fost un polițist ? 879 01:30:23,524 --> 01:30:25,159 A fost polițistă. 880 01:30:25,325 --> 01:30:29,595 Ea este cea care l-a înjunghiat pe Frann, tot pentru cele 4 milioane de dolari. 881 01:30:31,690 --> 01:30:33,659 Aceste sunt cele 4 milioane de acolo, nu ? 882 01:30:36,224 --> 01:30:38,893 Niciodată nu mi-ai spus cui aparțin acești bani. 883 01:30:39,391 --> 01:30:42,560 Păi, Charlie, îți aparțin ție dacă vrei tu. 884 01:30:42,724 --> 01:30:46,628 Oamenii cărora le aparțin cu adevărat s-ar putea ca niciodată să nu recunoască că sunt ai lor. 885 01:30:52,591 --> 01:30:54,292 De ce nu îi iei tu ? 886 01:30:57,391 --> 01:30:59,259 Ah, Charlie. 887 01:31:00,358 --> 01:31:02,760 Este scump să fii cinstit. 888 01:31:05,024 --> 01:31:07,494 Așa este. 889 01:31:08,524 --> 01:31:11,327 Uită-te la ăsta. Ai văzut vreodată un polițist plângând ? 890 01:31:11,491 --> 01:31:16,729 Sigur, de o mulțime de ori. Lacrimi la fel de mari ca picăturile de ploaie. 891 01:31:16,891 --> 01:31:19,460 Wow, Charlie, pot utiliza acest dialog ? 892 01:31:19,625 --> 01:31:21,360 Ești invitatul meu. 893 01:31:22,625 --> 01:31:25,694 - Ofițer ? - Da, doamnă ? 894 01:31:26,758 --> 01:31:32,663 Înainte de a apela secția, ați putea să mă ajutați să scap de lucrurile astea ude ? 895 01:31:33,025 --> 01:31:35,161 Mult noroc, Charlie. 896 01:31:35,162 --> 01:31:43,154 Subtitrarea și adaptarea: Thor marius78_ro@yahoo.com 897 01:31:43,155 --> 01:31:51,147 DVD Edit by ANDRONIKA ghimis_dan2003@yahoo.com 898 01:31:51,148 --> 01:31:55,629 Sincronizare: • per_SEMPRE • Subs.ro Team @ www.subs.ro