1 00:00:29,744 --> 00:00:33,578 "هوليوود عاصمة السينما بمدينة لوس انجلوس العظيمة " 2 00:01:03,275 --> 00:01:07,450 هذه المرأة المسكينة حامل جدا لندعها تركب 3 00:04:16,537 --> 00:04:18,846 "مقاطعة لوس أنجلوس - مستشفى الولادة" 4 00:05:33,401 --> 00:05:35,869 يالك من ولد سيىء 5 00:05:40,783 --> 00:05:43,377 ميل فن - الذى كان أعظم مخرجى هوليوود 6 00:05:43,577 --> 00:05:47,206 .حتى دمر إدمان الكحول مسيرته المهنية - حاول العودة إلى السينما. 7 00:05:49,707 --> 00:05:52,619 لديه فكرة رائعة لفيلم جديد. 8 00:05:55,963 --> 00:05:59,114 أيها الرئيس ، لا أعتقد أن الأستوديو سيقبل فيلمًا صامتًا ... 9 00:05:59,342 --> 00:06:01,173 فى هذا العصر 10 00:06:06,307 --> 00:06:07,501 ربما انت على حق. 11 00:06:09,726 --> 00:06:11,842 استوديو أفلام كبير 12 00:06:12,103 --> 00:06:15,140 إذا كان فيلمًا كبيرًا ، فقد تم إنتاجه هنا 13 00:06:28,410 --> 00:06:32,323 ماذا بك ؟ ألا تعرف من كنت ؟ 14 00:06:39,337 --> 00:06:41,897 موعد فن و إيجر و بيل مع الرئيس فى الرابعة و النصف 15 00:06:54,018 --> 00:06:56,657 مكتب رئيس الاستوديو الحالى 16 00:07:33,513 --> 00:07:36,186 سيدي ، ميل فن يريد رؤيتك. 17 00:07:40,352 --> 00:07:42,946 لكن يا سيدي ، أليس من المعروف عنه أنه ... 18 00:07:45,107 --> 00:07:46,096 ماذا ؟ 19 00:07:53,865 --> 00:07:55,901 هل يمص إبهامه؟ 20 00:07:56,534 --> 00:07:58,604 مبنى إداري. 21 00:08:10,089 --> 00:08:13,047 إذا اشترى المدير السيناريو ، فسنعود إلى العمل! تمنوا لي الحظ! 22 00:08:32,860 --> 00:08:33,895 مثليون 23 00:08:50,710 --> 00:08:54,988 دعنا نأمل و نصلى أن يبيع السيناريو أخشى لو أنه فشل ان يعود لشرب الخمر 24 00:09:23,116 --> 00:09:26,950 ماري! مبروك على زفاف والدتك. 25 00:09:39,755 --> 00:09:41,347 حسناً يا رئيس كيف حال العمل؟ 26 00:09:44,427 --> 00:09:47,146 خارطة أرباح الاستوديو فى الفترة التى تنتهى الآن 27 00:09:57,647 --> 00:10:00,764 ما لم تحقق الشركة أرباحا كبيرة بنهاية الشهر 28 00:10:01,108 --> 00:10:04,145 سوف يتولى إيجولف و ديفور زمام الأمور 29 00:10:11,661 --> 00:10:15,176 سوف يكون على ما يرام فقط إيندولف و ديفور يدفعانه إلى الجنون 30 00:10:18,458 --> 00:10:20,369 من هم إيندولف و ديفور ؟ 31 00:10:23,796 --> 00:10:26,469 إنهم شركة قابضة كبيرة ترغب فى الاستيلاء على الاستوديو 32 00:10:30,302 --> 00:10:33,851 لا تقلق يا رئيس. سأنقذ الاستوديو. لدي فيلمك الناجح معي هنا. 33 00:10:39,854 --> 00:10:42,527 ماذا ؟ موسيقي؟ قصة حب؟ فيلم عن الغرب الأمريكى؟ 34 00:10:49,320 --> 00:10:50,639 فيلم صامت! 35 00:11:02,124 --> 00:11:03,762 حسنا ما رأيك ؟ 36 00:11:07,713 --> 00:11:10,273 هل أنت مجنون؟ فيلم صامت في هذا العصر ؟ 37 00:11:16,804 --> 00:11:19,034 ألا تعرف أن هذا الهراء قد انتهى أوانه؟ 38 00:11:36,197 --> 00:11:39,189 أين أنا؟ من أنا؟ من الذي طلب لحم العجل؟ 39 00:11:47,665 --> 00:11:50,304 خذ نصك الغبى و اخرج من هنا 40 00:12:06,017 --> 00:12:07,530 لدي فكرة عظيمة! 41 00:12:10,687 --> 00:12:13,281 ماذا لو جلبت نجوم هوليوود الكبار ليمثلوا فى الفيلم؟ 42 00:12:27,536 --> 00:12:30,209 حسنًا ، يا فن أجلب النجوم و سوف تحصل على الصفقة 43 00:12:38,547 --> 00:12:40,777 انتظر حتى أخبر الرجال - سوف يجن جنونهم 44 00:13:04,195 --> 00:13:06,584 خياط باريس 45 00:13:08,241 --> 00:13:12,913 أحدث موديلات الملابس المفصلة خصيصا 46 00:13:38,785 --> 00:13:41,885 "العلاج بالإبر" 47 00:14:01,707 --> 00:14:04,141 هل أنت متأكد من أن بيرت رينولدز يعيش في هذا الشارع؟ 48 00:15:14,900 --> 00:15:18,095 أطرق الباب مرة أخرى و عندما يفتح هذه المرة سوف احشر قدمى فى الباب 49 00:16:45,610 --> 00:16:49,920 مرحبًا بيرت - هل ترغب في عمل فيلم صامت؟ 50 00:16:54,743 --> 00:16:56,017 النجدة 51 00:17:36,824 --> 00:17:40,055 مرحبًا ، لدي مشاكل متعلقة بالغدد هل يمكنني استخدام هاتفك؟ 52 00:17:49,211 --> 00:17:51,247 بالتأكيد. تعال - اخفض رأسك 53 00:18:28,414 --> 00:18:30,086 بيرت! بيرت! هل انت بخير؟ 54 00:18:35,462 --> 00:18:37,817 حسنًا ، أعتقد ان هذا يعنى أنك لن تمثل فى الفيلم 55 00:18:40,051 --> 00:18:41,086 سأفعل 56 00:18:53,729 --> 00:18:56,402 اشترى صحيفة أخبار لوس أنجلوس 57 00:19:11,496 --> 00:19:15,409 بيرت رينولدز يوقع عقد فيلم صامت 58 00:19:17,877 --> 00:19:20,186 بعد حصولهم على توقيع بيرت رينولدز 59 00:19:20,380 --> 00:19:21,779 فن و إيجز و بيل ينطلقون نحو نجم آخر 60 00:19:46,111 --> 00:19:48,420 أهلا أنا ميل فن و هؤلاء زملائى 61 00:19:48,614 --> 00:19:50,889 أود الحديث معك عن فيلمنا الجديد 62 00:20:00,889 --> 00:20:02,089 بلا بلا باال ب ب 63 00:20:26,774 --> 00:20:29,572 بالطبع لنتحدث .. تفضل من هنا 64 00:20:50,379 --> 00:20:54,292 احذروا أحد الدعائم مكسورة يمكن ان يكون الأمر خطرا 65 00:21:12,733 --> 00:21:15,691 هل تتناولون الغداء معى ؟ اخلعوا معاطفكم و لكن ببطء شديد 66 00:21:32,086 --> 00:21:33,997 من الأفضل أن نجلس هذا اكثر أمانا 67 00:21:53,104 --> 00:21:54,423 هل ترغبون فى تناول كرات البطيخ ؟ 68 00:23:14,264 --> 00:23:15,299 مثليون 69 00:23:39,747 --> 00:23:42,466 جيمس كان يوقع عقد فيلم صامت 70 00:23:42,665 --> 00:23:46,294 بائع صحف يتلقى ضربة بحزمة من الصحف مرة أخرى 71 00:24:05,854 --> 00:24:09,051 شركة إينجولف و ديفور .. أصابعنا فى كل مكان 72 00:24:27,164 --> 00:24:29,155 أيها السادة ، حان وقت صلاتنا الصباحية 73 00:24:42,346 --> 00:24:44,701 أيها الدولار العظيم ، نصلي لك ... 74 00:24:44,890 --> 00:24:47,279 لأننا بدونك سوف نكون فى حالة سيئة للغاية 75 00:25:00,571 --> 00:25:02,801 هل انتهى القسم الغربى من تقريره ؟ 76 00:25:07,453 --> 00:25:09,523 " يهمس " 77 00:25:10,621 --> 00:25:11,497 ماذا ؟ 78 00:25:12,373 --> 00:25:14,443 " يهمس " 79 00:25:15,293 --> 00:25:16,123 ماذا ؟؟؟؟ 80 00:25:17,212 --> 00:25:18,531 سحابة بنطالك مفتوحة 81 00:25:31,517 --> 00:25:34,714 حسنًا يا سادة .. ما هى أرباح الربع السنوى الأول ؟ 82 00:25:44,487 --> 00:25:45,476 لا شئ لا شئ لا شئ لا شئ لا شئ 83 00:25:48,366 --> 00:25:49,594 تعامل معهم 84 00:26:02,628 --> 00:26:04,744 هل هناك أرباح للربع الثاني؟ 85 00:26:23,773 --> 00:26:25,047 مرر الصفعة 86 00:26:38,621 --> 00:26:40,737 هل قمنا بالاستحواذ على الاستوديو 87 00:26:40,914 --> 00:26:43,269 الذى أريده أكثر من اى شىء فى الحياة ؟ 88 00:26:45,960 --> 00:26:47,791 لا يا سيدي ، لقد رفضوا عرضنا. 89 00:26:54,886 --> 00:26:58,196 ميل فن يحاول إنقاذ الاستوديو عن طريق صنع فيلم صامت جديد 90 00:27:03,811 --> 00:27:06,245 لديهم بالفعل بيرت رينولدز وجيمس كان - 91 00:27:06,438 --> 00:27:08,110 و يسعون خلف نجوم كبار آخرين 92 00:27:33,797 --> 00:27:38,746 علينا أن نوقفهم! غدا سوف نطير إلى هوليوود 93 00:27:55,733 --> 00:27:57,405 إنه يريد أن يتبول 94 00:28:01,198 --> 00:28:02,677 "حمام الرجال" 95 00:28:22,843 --> 00:28:26,040 مرحبًا يا صديقي ، هل تمانع في الاعتناء بكلبي أثناء دخولى إلى الحمام؟ 96 00:28:53,413 --> 00:28:55,210 هل تمانع في الاعتناء بكلبي؟ 97 00:29:11,846 --> 00:29:13,564 انتظر! لقد أخذت الكلب الخطأ! 98 00:29:48,673 --> 00:29:51,233 "طعام حار" 99 00:30:01,560 --> 00:30:04,233 ميل .. أنا اتضور جوعا و أرغب بشدة فى فطيرة توت 100 00:30:40,638 --> 00:30:41,832 غرفة العرض السيمائى 101 00:30:45,142 --> 00:30:48,020 سأكون معك قريبا. اريد ان ارى بعض المشاهد ... 102 00:30:48,228 --> 00:30:50,696 ... لفيلم منخفض الميزانية نصوره في الهند. 103 00:31:00,072 --> 00:31:02,063 بنادق الملكة 104 00:31:35,397 --> 00:31:37,115 أكثر ما أعجبنى الصف الأخير 105 00:31:57,835 --> 00:32:00,827 إينجولف و ديفور قادمان إلى هنا للاستحواذ على الاستديو 106 00:32:05,717 --> 00:32:09,346 هيا بنا ، لابد أن نجد المزيد من النجوم الكبار 107 00:32:15,059 --> 00:32:17,493 لا تقلق أيها الرئيس سوف ننقذ الاستديو 108 00:32:23,901 --> 00:32:27,132 مطعم الاستديو ، للعاملين فقط 109 00:32:36,121 --> 00:32:39,397 يا إلهى استديو كبير مثل هذا ولا يوجد نجم واحد فى الموقع 110 00:32:45,212 --> 00:32:47,123 أليست هذه ليزا مانيللى يا زعيم ؟ 111 00:32:53,929 --> 00:32:56,648 أنت على حق ، كيف سنصل إليها ؟ 112 00:33:17,284 --> 00:33:19,479 من فضلك آنسة مانيللى . هل هذه المقاعد شاغرة؟ 113 00:33:20,953 --> 00:33:22,750 لا و لكن تفضل بالجلوس 114 00:34:48,244 --> 00:34:49,962 هل يخص هذا الشىء أحدكم ؟ 115 00:35:22,192 --> 00:35:24,786 ميل فن يسعى خلف نجوم كبار لفيلم صامت 116 00:35:34,495 --> 00:35:36,008 انت ميل فن !! 117 00:35:38,498 --> 00:35:40,090 اريد ان اكون في فيلمك 118 00:35:55,264 --> 00:35:58,734 إينجولف و ديفور ، أصابعنا فى كل شىء القسم الغربى 119 00:36:14,031 --> 00:36:17,626 حماماتنا أفضل من منازل معظم الناس 120 00:36:21,957 --> 00:36:25,472 لقد حصلوا على ليزا مانيللي ، وهم يلاحقون آن بانكروفت! 121 00:36:27,920 --> 00:36:29,148 احضر معطفى بسرعة 122 00:36:32,549 --> 00:36:35,621 مرحى للأثرياء الفقر مقرف 123 00:37:37,401 --> 00:37:39,278 نقدم لكم فرقة الفلامنجو 124 00:37:44,278 --> 00:37:46,478 الجديدة 125 00:38:41,002 --> 00:38:43,436 أوه ، السيدة بانكروفت - - لقد تشرفنا بحضورك. 126 00:40:47,661 --> 00:40:50,050 خداعهم مكشوف ، إنهم فن و إيجز و بيل على الأغلب يريدوننى من أجل فيلمهم الجديد 127 00:40:50,456 --> 00:40:53,289 فى الأغلب يريدوننى من أجل فيلمهم الجديد 128 00:43:12,380 --> 00:43:14,814 هل تنضمين إلى فيلمنا ؟ 129 00:43:17,801 --> 00:43:19,598 سأفعل 130 00:44:04,345 --> 00:44:06,142 أيها الأحمق لقد تأخرنا جدا 131 00:44:13,854 --> 00:44:16,573 "آن بانكروفت عتوقع لفيلم صامت " 132 00:44:23,696 --> 00:44:25,926 هلا توقفت يا زعيم أنا عطشان 133 00:45:27,715 --> 00:45:29,671 انهم على حق. إنه الشىء الحقيقى 134 00:45:33,385 --> 00:45:34,864 أخبار لوس أنجلوس طبعة يوم الأحد 135 00:45:44,354 --> 00:45:46,822 " رئيس الاستديو يتعرض للضرب و نقله للمستشفى " 136 00:45:47,023 --> 00:45:48,012 "اختفاء بائع الصحف" 137 00:46:03,539 --> 00:46:04,494 الاستعلامات 138 00:46:04,623 --> 00:46:06,500 نحن نبحث عن رئيس الاستوديو. 139 00:46:20,179 --> 00:46:21,089 شكرا. 140 00:46:27,644 --> 00:46:31,478 قاعة المسنين ، ممنوع الدخول لأقل من 75 عاما 141 00:48:19,457 --> 00:48:21,049 "العناية المركزة" 142 00:48:28,090 --> 00:48:29,967 أين يمكننا أن نجد رئيس الاستوديو؟ 143 00:48:44,231 --> 00:48:46,301 "أحلامي البذيئة" 144 00:49:08,962 --> 00:49:10,475 كيف تشعر أيها الرئيس؟ 145 00:49:12,423 --> 00:49:15,176 أنا بخير - - باستثناء الألم المستمر. 146 00:49:35,694 --> 00:49:37,446 هل أحضرتم لى أغلفة فارغة ؟ 147 00:49:41,533 --> 00:49:43,046 حان وقت تناول أدويتى 148 00:50:15,773 --> 00:50:18,765 إنهم يعطوننى كثيرا من الأدوية و لكن لا يبدو أنها تجدى نفعا 149 00:51:26,256 --> 00:51:27,006 اسمع أيها الرئيس ، لدينا فكرة رائعة. 150 00:51:28,174 --> 00:51:31,211 شوف نسعى خلف مارسيل مارسو أعظم فنانى التمثيل الصامت الإيمائى فى العالم 151 00:51:35,223 --> 00:51:36,975 اتصل به في باريس - الآن! 152 00:51:44,274 --> 00:51:48,267 آلو .. عامل السنترال أريد الاتصال بباريس آلو باريس .. أريد الحديث مع مارسيل مارسو 153 00:52:59,843 --> 00:53:01,595 مرحبا ... مارسيل؟ أنا فن 154 00:53:01,762 --> 00:53:05,232 هل تود أن تظهر فى أول فيلم صامت فى السينما منذ أربعين عاما ؟ 155 00:53:16,068 --> 00:53:17,217 ماذا قال؟ 156 00:53:18,153 --> 00:53:20,951 لا أعلم. انا لا افهم الفرنسية. 157 00:53:32,581 --> 00:53:35,698 أنظر توجد سيارة سباق محطمة بالأسفل 158 00:53:38,879 --> 00:53:40,631 يا زعيم هل يكون هذا الشخص هو من أظنه ؟ 159 00:53:49,389 --> 00:53:51,061 يا الهي! إنه بول نيومان! 160 00:56:41,842 --> 00:56:44,640 مرحبًا ، هل أنتم من تصنعون هذا الفيلم الصامت ؟ 161 00:56:48,972 --> 00:56:50,087 هل يمكنني الاشتراك فيه ؟ 162 00:56:55,604 --> 00:56:56,957 سنعاود الاتصال بك 163 00:57:01,485 --> 00:57:06,718 " بول نيومان يوقع عقد الفيلم الصامت " "الفيلم جاهز للبدء " 164 00:57:14,247 --> 00:57:18,684 أيها السادة - هذا الفيلم لن يرى النور سوف نوقف فن باستخدام الجنس 165 00:57:26,341 --> 00:57:29,970 اسمحوا لي أن أقدم لكم أكثر المخلوقات التى وجدت على سكح الأرض إغراءاً 166 00:57:30,220 --> 00:57:31,858 الآنسة فيلما كابلان 167 00:57:37,060 --> 00:57:39,130 حسنا أيها السادة ، ما رأيكم؟ 168 00:57:52,574 --> 00:57:56,010 " شركة ريو بامبا تفخر بأن تقدم لكم النجمة فيلما كابلان فى فيلم باقة من الإغراء " 169 00:58:53,048 --> 00:58:54,561 فلتحصل على محفظة 170 00:59:03,474 --> 00:59:06,625 أنا آسف يا سيد فن لقد نسيت تماما أن الخمر دمرت مسيرتك المهنية 171 00:59:40,674 --> 00:59:44,189 هل تمانعين الرقص مع شخص منحرف الأخلاق قليلا ؟ 172 01:04:05,672 --> 01:04:08,584 إنها مذهلة! أتمنى الله ألا تكون أنثى اصطناعية 173 01:04:18,183 --> 01:04:19,696 من منكم فن ؟ 174 01:04:44,040 --> 01:04:45,758 دعنا ندمر مفاصلك 175 01:08:44,097 --> 01:08:48,215 فيلما مخادعة إنها جاسوسة لصالح إينجولف و يفور و لدينا الدليل 176 01:09:01,530 --> 01:09:03,009 هو سيخبرك بالبقية 177 01:09:09,705 --> 01:09:13,061 "دفع هذا الطلب لفيلما كابلان بمبلغ 50 ألف دولار ... 178 01:09:14,125 --> 01:09:17,197 " مقابل التظاهر بأنها تحب ميل فن " 179 01:09:45,321 --> 01:09:46,151 نعم! نعم! 180 01:10:23,357 --> 01:10:26,349 ياللهول . المفروض ان يبدأ تصوير الفيلم غدا 181 01:10:26,568 --> 01:10:27,967 ماذا سنفعل؟ 182 01:11:12,904 --> 01:11:15,737 أنا آسفة سيد إينجولف لن أقوم بما اتفقنا عليه أنا أحب هذا الرجل الصغير 183 01:11:22,912 --> 01:11:24,140 لقد عاد ميل لمعاقرة الخمر مرة أخرى 184 01:11:24,288 --> 01:11:27,917 لقد كسر قلبه عندما علم أنك تعملين لصالح إينجولف و ديفور 185 01:11:31,796 --> 01:11:33,946 احضر لى معطفى بسرعة لابد أن ننقذه 186 01:11:54,150 --> 01:11:56,106 هذا يبدو ممتعا سأحب القيام بذلك 187 01:12:08,288 --> 01:12:12,759 " فيلم ل ميرفى بيدز " " ساحر للمثقفين " 188 01:13:56,847 --> 01:13:59,315 إنه حقًا إله الخمر. 189 01:15:06,746 --> 01:15:11,740 بدأ مفعول القهوة. ساعدونى لأقف على قدمى إن كان بإمكان المشى فهذا يعنى أن بإمكانى الإخراج 190 01:15:47,158 --> 01:15:49,956 حسنًا يا رفاق . أنا جاهز . لنصنع هذا الفيلم 191 01:16:04,384 --> 01:16:08,013 "تصوير الفيلم الصامت يبدأ اليوم" 192 01:16:10,054 --> 01:16:12,568 "انتهى تصوير الفيلم في وقت قياسي!" 193 01:16:16,728 --> 01:16:19,401 " لمحة مسبقة من الفيلم الليلة فى السابعة مساء " 194 01:16:51,677 --> 01:16:55,113 كيف حالك؟ أنا المدير. أريد أن أتمنى لك التوفيق. 195 01:17:03,646 --> 01:17:05,716 "فشار بحجم سلة المهملات" 196 01:17:09,860 --> 01:17:12,010 "فشار ساخن بالزبدة" 197 01:17:26,918 --> 01:17:28,988 "شيكولاتة هيرشي" 198 01:17:32,881 --> 01:17:34,758 سيد فن .. لقد سرق الفيلم 199 01:17:38,387 --> 01:17:40,025 يا إلهى .. لقد كانت تلك النسخة الوحيدة 200 01:17:43,684 --> 01:17:45,800 هذا الأمر من صنع إينجولف و ديفور 201 01:17:50,065 --> 01:17:52,898 عليك استعادة الفيلم بسرعة و أنا سوف أبقى الجمهور 202 01:18:26,307 --> 01:18:28,901 لنشرب نخب نهاية الفيلم الصامت 203 01:18:33,939 --> 01:18:35,452 " ضحك " 204 01:18:56,334 --> 01:18:58,404 " ساحة انتظار إينجولف و ديفور " 205 01:19:48,508 --> 01:19:50,544 " احترس سيارة تدريب لعى القيادة " 206 01:19:51,010 --> 01:19:52,762 " اتجاه واحد - ممنوع الدخول " 207 01:20:12,530 --> 01:20:14,361 " سيارة مكافحة الآفات " 208 01:20:24,291 --> 01:20:26,202 أيها النادل .. توجد زبابة فى حسائى 209 01:20:45,853 --> 01:20:50,244 " المطاردة مستمرة طوال الليل " 210 01:21:08,917 --> 01:21:11,147 قم بإعادة الفيلم بسرعة و نحن سنعطلهم 211 01:21:56,752 --> 01:21:58,151 إنها عالقة 212 01:22:24,195 --> 01:22:25,264 إسعاف 213 01:22:29,575 --> 01:22:31,167 دعنا نحصل على هذا الفيلم 214 01:23:10,362 --> 01:23:12,717 خذوه بسرعة إلى غرفة العرض 215 01:23:47,606 --> 01:23:50,643 استديو الشركة الكبرى يقدم 216 01:24:07,207 --> 01:24:09,482 إذا حقق هذا الفيلم نجاحا سوف أتزوجك 217 01:24:09,668 --> 01:24:12,262 و لن تضطرين لخلع ملابسك مرة أخرى 218 01:24:23,306 --> 01:24:26,025 حسنًا ... سنعرف خلال ثانية ما إذا كان الفيلم ناجحا أم فاشلًا 219 01:24:35,275 --> 01:24:37,505 يبدو أنهم أحبوه 220 01:25:33,788 --> 01:25:37,064 "كانت هذه قصة حقيقية" 221 01:25:48,419 --> 01:26:20,619 " ترجمة سيزيف "