1 00:00:13,555 --> 00:00:16,265 CANIS CORPORE TRANSMUTO 2 00:00:21,063 --> 00:00:24,274 UN CANDIDAT AU POIL 3 00:03:30,919 --> 00:03:32,087 Mets-le dans le coin. 4 00:03:32,212 --> 00:03:34,715 D'accord. - C'est tout? 5 00:03:34,840 --> 00:03:36,633 On n'a pas bien le choix. 6 00:03:36,758 --> 00:03:39,887 Halte! Prenez-le temps de boire un verre. 7 00:03:40,596 --> 00:03:41,930 Merci, capitaine. 8 00:03:42,055 --> 00:03:44,266 Gordon C. Brenner, amiral à la retraite. 9 00:03:44,391 --> 00:03:47,394 Je ne bois pas habituellement avec les dockers, 10 00:03:47,477 --> 00:03:50,939 mais vous l'avez bien mérité. Vous travaillez depuis 6 heures. 11 00:03:51,064 --> 00:03:55,736 Les Daniels lèvent l'ancre après toutes ces années. 12 00:03:55,861 --> 00:03:56,862 Hé oui! 13 00:03:56,945 --> 00:03:59,656 Ils étaient de très bons voisins. 14 00:03:59,781 --> 00:04:02,576 Allons-y, Freddie. 15 00:04:02,659 --> 00:04:04,745 Merci pour la bière, Amiral. 16 00:04:06,288 --> 00:04:08,165 Je serai votre escorte. 17 00:04:08,290 --> 00:04:10,292 Fermez les écoutilles. 18 00:04:12,419 --> 00:04:14,254 Apprêtez-vous à appareiller! 19 00:04:14,338 --> 00:04:17,423 Halte! Levez l'ancre! 20 00:04:30,979 --> 00:04:34,608 Brian, tu vas devenir sourd! 21 00:04:34,733 --> 00:04:35,692 Quoi? 22 00:04:35,817 --> 00:04:37,694 Ferme ta radio! 23 00:04:38,612 --> 00:04:40,489 Que veux-tu que je fasse? 24 00:04:40,614 --> 00:04:43,408 Rien. Nous sommes presque arrivés. 25 00:04:43,492 --> 00:04:46,787 Je parie que tu ne sais pas combien d'yeux a une mouche. 26 00:04:46,912 --> 00:04:49,581 Non. Je suis un avocat, pas un entomologiste. 27 00:04:49,665 --> 00:04:51,583 - Devine! - Deux. 28 00:04:51,667 --> 00:04:56,088 Tu as tort! Ils en ont des milliers! Et chacun a six facettes! 29 00:04:56,171 --> 00:04:57,840 Je gagne le pari! 30 00:05:19,319 --> 00:05:21,196 Merci pour ce manteau. 31 00:05:21,321 --> 00:05:23,448 Merci pour le golf. 32 00:05:23,532 --> 00:05:26,827 Combien mesure la plus longue pelure de pomme au monde? 33 00:05:26,910 --> 00:05:29,329 - Ça suffit! - Devine! 34 00:05:29,454 --> 00:05:31,540 - 1,5 mètres. - Non. Papa? 35 00:05:31,665 --> 00:05:34,751 Comment veux-tu que je le sache? 36 00:05:34,877 --> 00:05:37,129 Allez, devine, papa! 37 00:05:38,922 --> 00:05:40,883 On s'est fait cambrioler! 38 00:05:45,888 --> 00:05:46,847 Bonjour, Wilby. 39 00:05:46,930 --> 00:05:49,016 On s'est fait cambrioler! 40 00:05:49,141 --> 00:05:52,644 Ah oui? Bonne chance dans votre nouveau poste. 41 00:05:53,228 --> 00:05:54,605 Cambrioler?! 42 00:05:54,730 --> 00:05:58,025 Ils ont tout pris. Avez-vous vu quelqu'un? 43 00:05:58,108 --> 00:06:01,278 Juste les déménageurs. - Ici Wilby Daniels... 44 00:06:02,738 --> 00:06:05,073 Je me suis fait cambrioler. 45 00:06:05,199 --> 00:06:07,659 J'ai déjà 2 personnes en attente. 46 00:06:07,743 --> 00:06:09,870 Pouvez-vous rappeler plus tard? 47 00:06:09,995 --> 00:06:13,457 Quoi?! Je me suis fait cambrioler! 48 00:06:13,582 --> 00:06:15,834 Ce n'est pas la fin du monde. 49 00:06:15,918 --> 00:06:18,545 Ce sont des choses qui arrivent. Attendez un peu. 50 00:06:20,297 --> 00:06:22,090 Des déménageurs? 51 00:06:22,216 --> 00:06:24,051 Ils étaient sympas. 52 00:06:24,176 --> 00:06:26,136 Je leur ai même offert une bière. 53 00:06:26,261 --> 00:06:28,555 Les citoyens sont les vraies victimes! 54 00:06:28,639 --> 00:06:31,850 On remet les voleurs en liberté beaucoup trop rapidement! 55 00:06:31,934 --> 00:06:35,187 Tout cela est la faute d'une seule personne! 56 00:06:35,270 --> 00:06:37,648 John Slade, notre « honnête » procureur. 57 00:06:37,773 --> 00:06:40,984 Si j'étais procureur, tous les criminels 58 00:06:41,109 --> 00:06:43,904 seraient condamnés à une peine maximale! 59 00:06:48,492 --> 00:06:52,120 Bon, ça suffit pour aujourd'hui. 60 00:06:52,246 --> 00:06:54,039 Mais non. 61 00:06:54,122 --> 00:06:57,125 Porte-toi candidat au poste. Je suis sérieuse. 62 00:06:57,251 --> 00:06:58,961 Bonne idée. 63 00:06:59,127 --> 00:07:01,672 J'y songerais, si ce n'était pas de mon cabinet. 64 00:07:01,797 --> 00:07:04,675 Je me chargerai de ta campagne électorale. 65 00:07:04,800 --> 00:07:06,802 - Ah oui? - Bien sûr! 66 00:07:06,927 --> 00:07:09,805 Je suis bien plus qu'une femme au foyer. 67 00:07:09,930 --> 00:07:13,141 Je poserai ta photo partout en ville. 68 00:07:13,267 --> 00:07:15,519 Je m'occuperai de la collecte de fonds. 69 00:07:15,644 --> 00:07:18,480 On ne peut mener une campagne électorale sans argent. 70 00:07:18,605 --> 00:07:22,693 Je commence tout de suite avec 25 cents. 71 00:07:22,818 --> 00:07:26,697 J'apprécie tes intentions et votre générosité, 72 00:07:26,822 --> 00:07:29,575 mais allons-voir ce qu'il nous reste. 73 00:07:29,658 --> 00:07:31,410 Ils m'ont laissé un bas. 74 00:07:32,536 --> 00:07:35,873 Si tu aimes mieux bougonner plutôt que de passer à l'action, 75 00:07:35,998 --> 00:07:38,125 fais ce que tu veux. 76 00:08:26,798 --> 00:08:29,009 Ils sont revenus. 77 00:08:29,134 --> 00:08:31,929 Ils ont tout pris! 78 00:08:38,352 --> 00:08:40,187 Amarrons! 79 00:08:42,147 --> 00:08:44,858 Que se passe-t-il? 80 00:08:44,942 --> 00:08:47,277 Ici Wilby Daniels, 152 rue Hadley. 81 00:08:47,402 --> 00:08:49,947 Je me suis encore fait cambrioler! 82 00:08:51,406 --> 00:08:54,243 Wilby Daniels! Je fais affaire avec vous! 83 00:08:55,577 --> 00:08:57,538 D-a-n-i-e-l-s. 84 00:08:57,621 --> 00:09:00,541 Souvenez-vous en! Je serai le prochain procureur! 85 00:09:00,624 --> 00:09:02,501 Hourra, papa! 86 00:09:03,001 --> 00:09:04,503 La victoire est à Wilby. 87 00:09:04,586 --> 00:09:08,048 Amiral, j'accepte volontiers votre contribution. 88 00:09:08,131 --> 00:09:10,300 Lançons les torpilles. En avant toute! 89 00:09:13,095 --> 00:09:16,014 Ces pirates m'ont pillé aussi! 90 00:09:16,098 --> 00:09:18,350 Ils ont tout pris! 91 00:09:27,609 --> 00:09:31,363 VOTEZ POUR WILBY DANIELS 92 00:09:36,034 --> 00:09:39,496 « L'HONNÊTE » JOHN SLADE COMME PROCUREUR 93 00:09:46,461 --> 00:09:48,839 Bonjour, madame. Je me nomme Wilby Daniels. 94 00:09:48,964 --> 00:09:51,258 Votez pour moi. 95 00:09:51,341 --> 00:09:54,136 Daniels comme procureur. Merci beaucoup. 96 00:09:54,261 --> 00:09:56,805 Bonjour, veuillez voter pour moi. 97 00:09:56,930 --> 00:09:58,098 Votez Daniels. 98 00:09:58,974 --> 00:10:01,810 Prenez ce dépliant. Votez Daniels. 99 00:10:01,935 --> 00:10:05,314 Allô, chéri. Voici d'autres dépliants. 100 00:10:05,439 --> 00:10:07,816 Comment ça va? - Je me nomme Wilby Daniels. 101 00:10:07,941 --> 00:10:10,944 Ma main me fait mal et mon sourire est figé. 102 00:10:11,028 --> 00:10:14,072 - Je vous connais bien. - Votez Daniels. 103 00:10:14,156 --> 00:10:17,451 Sois charmant et sincère. Ça a marché pour moi. 104 00:10:17,576 --> 00:10:20,871 - Je le sais. Qu'est-ce que c'est? - Un balai. 105 00:10:20,996 --> 00:10:23,624 Il représente le grand ménage que tu veux faire. 106 00:10:23,749 --> 00:10:25,125 Voici un bon client. 107 00:10:26,168 --> 00:10:29,296 Embrasse le bébé. C'est une façon d'obtenir des votes. 108 00:10:29,379 --> 00:10:32,883 N'embrasse jamais quelqu'un de plus de 16 ans. C'est dangereux. 109 00:10:33,008 --> 00:10:35,427 Bonjour, je me nomme Wilby Daniels. 110 00:10:35,511 --> 00:10:38,680 Je suis candidat au poste de procureur. Votez pour moi. 111 00:10:38,805 --> 00:10:40,891 Oh! Quel... 112 00:10:41,016 --> 00:10:42,559 ...quel beau garçon. 113 00:10:42,684 --> 00:10:44,645 Allô. 114 00:10:47,689 --> 00:10:51,860 Joey vous aime bien. Lâche le monsieur. 115 00:10:53,028 --> 00:10:55,781 Regarde ce que tu as fait! 116 00:10:55,864 --> 00:10:59,660 - Je suis désolée. - Ça ne fait rien. Quel gentil garçon! 117 00:11:02,246 --> 00:11:04,373 Par ici, M. Daniels. 118 00:11:07,835 --> 00:11:11,213 « Un avocat du coin promet de faire le grand ménage s'il est élu. » 119 00:11:13,006 --> 00:11:15,217 Il devrait se regarder dans le miroir. 120 00:11:16,844 --> 00:11:20,764 Il dit que vous êtes négligent. Que pensez-vous de ça? 121 00:11:20,889 --> 00:11:24,518 Ce n'est qu'une façon de décrocher la une des journaux. 122 00:11:24,601 --> 00:11:28,814 Vous êtes beaucoup trop intelligents pour croire en ses mensonges. 123 00:11:28,897 --> 00:11:31,900 Des rafraîchissements vous attendent de l'autre côté. 124 00:11:32,025 --> 00:11:34,820 C'est tout pour le moment. 125 00:11:34,903 --> 00:11:36,572 Merci. 126 00:11:45,330 --> 00:11:47,207 Oui, Eddie? 127 00:11:47,291 --> 00:11:50,878 Je l'ai lu. Il n'y a pas de quoi s'inquiéter. 128 00:11:51,003 --> 00:11:55,591 Je n'aime pas ces amateurs enthousiastes. 129 00:11:55,716 --> 00:11:59,261 Crois-moi, ça ne durera pas. Il ne peut rien contre nous. 130 00:11:59,386 --> 00:12:01,555 J'espère que tu as raison. 131 00:12:01,638 --> 00:12:03,932 J'ai toujours raison. 132 00:12:04,057 --> 00:12:07,811 Agis de ton côté et laisse-moi faire. 133 00:12:13,317 --> 00:12:17,654 Voici notre exhibition sur les Borgia. 134 00:12:17,779 --> 00:12:22,284 Les Borgia se montraient intransigeants 135 00:12:22,409 --> 00:12:27,039 envers leurs ennemis. Ils empoisonnaient souvent leur vin, 136 00:12:27,122 --> 00:12:31,126 comme nous le démontre ce dîner. 137 00:12:31,251 --> 00:12:32,419 Mais de temps en temps, 138 00:12:32,544 --> 00:12:36,673 ils se débarrassaient de leurs ennemis de façon plus drastique. 139 00:12:36,798 --> 00:12:41,303 Cette oeuvre illustre la légende de Lucrezia Borgia. 140 00:12:41,428 --> 00:12:46,183 Elle aurait transformé un prétendant infidèle en chien. 141 00:12:46,308 --> 00:12:48,685 Pardon, mais qu'est-ce que cette bague? 142 00:12:48,810 --> 00:12:52,397 On dirait un insecte. 143 00:12:52,481 --> 00:12:56,860 C'est un scarabée. Les Égyptiens le considéraient comme un talisman. 144 00:12:56,985 --> 00:13:00,489 Lucrezia porte la même bague sur ce tableau. 145 00:13:00,614 --> 00:13:03,492 La légende veut que ses pouvoirs de transmutation 146 00:13:03,617 --> 00:13:05,619 provenaient de sa bague. 147 00:13:05,702 --> 00:13:08,288 Que ce soit vrai ou non, le musée a jugé bon 148 00:13:08,372 --> 00:13:10,916 de bien protéger le scarabée. 149 00:13:10,999 --> 00:13:13,377 Le dernier conservateur du musée 150 00:13:13,502 --> 00:13:16,088 m'a fait part d'un incident plutôt bizarre 151 00:13:16,171 --> 00:13:20,050 qui défie toute explication scientifique. 152 00:13:22,177 --> 00:13:24,096 Est-elle de grande valeur? 153 00:13:24,179 --> 00:13:26,473 Il est impossible d'estimer sa valeur. 154 00:13:26,557 --> 00:13:28,976 Elle n'a pas de prix. 155 00:13:29,101 --> 00:13:33,480 Allons-y, si nous voulons terminer notre visite avant la fermeture du musée. 156 00:13:51,206 --> 00:13:54,459 - Ce n'est qu'une pacotille! - Mais non! 157 00:13:54,543 --> 00:13:57,254 Le conservateur nous a dit qu'elle n'a pas de prix. 158 00:13:57,379 --> 00:13:59,423 C'est tout un butin! 159 00:13:59,548 --> 00:14:01,717 Cette dame, Lucie « Borgeria, » 160 00:14:01,842 --> 00:14:03,677 se pomponnait avec ça! 161 00:14:03,760 --> 00:14:05,637 - Borgia. - Elle aussi. 162 00:14:05,721 --> 00:14:08,140 Elle tenait beaucoup à cette bague. 163 00:14:08,223 --> 00:14:10,350 Elle la gardait pour les galas. 164 00:14:10,434 --> 00:14:12,936 À qui vais-je la vendre? Un autre musée? 165 00:14:13,061 --> 00:14:16,064 Amenez-moi des diamants et des émeraudes! 166 00:14:16,231 --> 00:14:19,193 - Faites-nous une offre. - 1000 $. 167 00:14:19,276 --> 00:14:20,569 Dehors! 168 00:14:20,694 --> 00:14:23,530 On doit gagner notre vie nous aussi! 169 00:14:23,614 --> 00:14:27,242 Je me fous de votre scarabée! Allez-vous-en! 170 00:14:35,751 --> 00:14:38,712 Une barbotine au pain d'épice et aux noix. 171 00:14:40,255 --> 00:14:43,717 Du chocolat aux kumquats accompagné de lime et de menthe et... 172 00:14:43,800 --> 00:14:44,801 Attends un peu. 173 00:14:47,387 --> 00:14:48,931 Groseilles à saveur de pin. 174 00:14:49,056 --> 00:14:50,724 Ça fait seulement 43. 175 00:14:50,807 --> 00:14:52,267 Tu es certain? 176 00:14:52,392 --> 00:14:53,810 Je les comptais. 177 00:14:53,936 --> 00:14:56,563 Qu'ai-je bien pu oublier? Attends un peu. 178 00:14:59,274 --> 00:15:00,901 Voyons un peu. 179 00:15:01,777 --> 00:15:05,030 Surprise aux avocats! Que puis-je te servir? 180 00:15:05,113 --> 00:15:07,074 Vanille. 181 00:15:07,157 --> 00:15:09,034 Vanille? 182 00:15:09,117 --> 00:15:11,787 Je te nomme 44 saveurs et tu choisis la vanille? 183 00:15:13,747 --> 00:15:15,541 Quelle imagination. 184 00:15:15,624 --> 00:15:18,669 Veux-tu des guimauves ou du chocolat? 185 00:15:20,087 --> 00:15:22,381 Des boules de gomme? 186 00:15:22,965 --> 00:15:24,800 Juste la vanille. 187 00:15:27,553 --> 00:15:30,722 Vanille. Voilà. 15 sous. 188 00:15:30,806 --> 00:15:32,599 Des sous noirs. Génial. 189 00:15:32,724 --> 00:15:36,186 Mon père sera à la télé ce soir. N'oubliez pas de voter pour lui. 190 00:15:36,311 --> 00:15:38,230 Génial. 191 00:15:40,482 --> 00:15:42,442 As-tu déjà vu une pièce de 10 cents? 192 00:15:42,526 --> 00:15:45,070 Elles sont toutes petites et argentées. 193 00:15:47,114 --> 00:15:52,411 Si je dois renommer les 44 saveurs pour lui, je vais virer fou! 194 00:15:52,494 --> 00:15:55,706 Regarde-moi ça! Il m'a seulement donné 14 sous! 195 00:15:57,040 --> 00:15:58,834 Laisse tomber. 196 00:16:05,174 --> 00:16:07,759 TÉLÉVISION DE MEDFIELD 197 00:16:15,601 --> 00:16:18,270 - Où dois-je mettre les plantes? - Dans le camion. 198 00:16:18,353 --> 00:16:21,690 Il faut que la maison ait l'air d'avoir été cambriolée. 199 00:16:21,815 --> 00:16:23,525 Cela pourrait affecter le vote. 200 00:16:23,650 --> 00:16:27,154 Son épouse gère sa campagne. Assure-toi qu'elle reste sage. 201 00:16:27,362 --> 00:16:28,655 Elle gère sa campagne? 202 00:16:28,739 --> 00:16:32,034 On dirait plutôt Sarah Bernhardt devenue femme au foyer. 203 00:16:32,159 --> 00:16:34,077 Mais qu'est-ce que c'est que ça? 204 00:16:34,786 --> 00:16:36,622 Le fils de Daniels. 205 00:16:36,705 --> 00:16:39,333 Inclus-le. On doit montrer sa famille. 206 00:16:39,416 --> 00:16:40,876 - Joe? - Oui? 207 00:16:41,001 --> 00:16:44,671 - Mon mari se soucie des citoyens. - C'est vrai. 208 00:16:44,755 --> 00:16:47,966 Lorsque je lui ai signalé les défis qu'il affronterait... 209 00:16:48,050 --> 00:16:51,136 - Allô. - Bonjour, chéri. 210 00:16:51,220 --> 00:16:56,642 On dirait Sarah Bernhardt devenue femme au foyer. 211 00:16:58,310 --> 00:17:01,063 On ne mange pas de cochonneries entre les repas. 212 00:17:01,188 --> 00:17:03,690 - Depuis quand? - Depuis qu'on fait de la télé. 213 00:17:03,815 --> 00:17:06,693 Quelle cravate préfères-tu? La bleue ou la bleue? 214 00:17:06,777 --> 00:17:08,529 - La bleue. - Merci. 215 00:17:08,612 --> 00:17:11,156 Il n'est pas question que tu portes ce chandail. 216 00:17:11,240 --> 00:17:14,076 Va te changer. 217 00:17:14,201 --> 00:17:17,079 - Change de chandail. - ... vol au musée Prescott. 218 00:17:17,204 --> 00:17:19,957 On ne connaît pas la valeur exacte de la bague. 219 00:17:20,165 --> 00:17:21,708 Tu peux parler de ça... 220 00:17:21,791 --> 00:17:25,628 ...c'était une des pièces les plus précieuses du musée. 221 00:17:25,753 --> 00:17:29,424 Ce sera de ta faute si j'ai des oreilles en chou-fleur. 222 00:17:29,550 --> 00:17:30,843 Que se passe-t-il? 223 00:17:30,926 --> 00:17:33,554 C'est peut-être la bague de Borgia. 224 00:17:33,637 --> 00:17:35,222 La bague de Borgia? 225 00:17:35,305 --> 00:17:36,932 C'est celle... 226 00:17:39,309 --> 00:17:43,063 - Pourquoi n'es-tu pas à l'école? - Parce que c'est l'été. 227 00:17:43,146 --> 00:17:45,274 Va nettoyer ta chambre. 228 00:17:45,399 --> 00:17:47,276 Je l'ai nettoyée le mois dernier. 229 00:17:47,401 --> 00:17:50,988 Change ton chandail. Allez! Ouste! 230 00:17:51,113 --> 00:17:54,700 Si je suis inhibé et que je n'aboutis à rien plus tard, 231 00:17:54,783 --> 00:17:56,827 ce sera de sa faute. 232 00:18:00,080 --> 00:18:02,583 - Dis-le. - Tu ne me croiras pas. 233 00:18:02,666 --> 00:18:06,795 - Mais oui. - Je ne sais pas... 234 00:18:06,920 --> 00:18:08,338 ...si tu vas me croire. 235 00:18:09,882 --> 00:18:12,259 Lorsque j'étais adolescent... 236 00:18:12,384 --> 00:18:15,429 j'ai pris une vieille bague dans le musée Prescott. 237 00:18:15,512 --> 00:18:18,223 Elle portait une drôle d'inscription en latin. 238 00:18:18,307 --> 00:18:20,100 Comme quoi? 239 00:18:20,184 --> 00:18:21,894 J'aime mieux ne pas le dire. 240 00:18:23,437 --> 00:18:26,106 Lorsque je me suis aperçu que j'avais la bague... 241 00:18:28,317 --> 00:18:30,736 j'ai lu l'inscription quelques fois... 242 00:18:30,819 --> 00:18:32,112 Et puis? 243 00:18:34,198 --> 00:18:36,116 Je me suis transformé en chien. 244 00:18:40,996 --> 00:18:45,083 Le voisin avait un gros chien poilu. Je suis devenu ce chien. 245 00:18:49,796 --> 00:18:51,757 Tu es sûr que tout va bien? 246 00:18:51,840 --> 00:18:53,550 Je n'aurais jamais dû te le dire. 247 00:18:53,675 --> 00:18:56,094 Je suis contente que tu me l'aies dit. 248 00:18:56,178 --> 00:18:59,181 Quelquefois, on s'inquiète pour rien. 249 00:18:59,306 --> 00:19:03,644 Si quelqu'un lit cette inscription, je risque de me transformer en chien! 250 00:19:03,769 --> 00:19:05,395 J'aime bien cette cravate. 251 00:19:05,521 --> 00:19:08,732 Elle fait ressortir la couleur de tes yeux. 252 00:19:08,857 --> 00:19:10,234 M'as-tu entendu? 253 00:19:10,359 --> 00:19:11,985 Oui. 254 00:19:12,069 --> 00:19:15,322 Faisons semblant que tu n'as jamais rien dit. 255 00:19:19,910 --> 00:19:22,746 - Pardon, monsieur. - Moi? 256 00:19:22,871 --> 00:19:25,707 Puis-je avoir votre attention? 257 00:19:25,832 --> 00:19:27,709 Permettez-moi de me présenter. 258 00:19:27,835 --> 00:19:30,420 Dr Sturdivant, de la Sorbonne. 259 00:19:30,546 --> 00:19:33,966 Je suis Tim, le vendeur de crème glacée de Dolly Dixon's. 260 00:19:34,049 --> 00:19:37,845 Mes voyages m'ont coûté beaucoup trop cher 261 00:19:37,928 --> 00:19:42,391 et me voilà à court d'argent. C'est plutôt gênant. 262 00:19:42,516 --> 00:19:44,560 - Vous voyez ce que je veux dire? - Non. 263 00:19:44,685 --> 00:19:48,939 Je dois me départir de ce bien de famille 264 00:19:49,064 --> 00:19:51,692 à un prix complètement dérisoire. 265 00:19:54,611 --> 00:19:56,280 C'est une bague. 266 00:19:56,405 --> 00:19:58,198 Vous êtes très perspicace. 267 00:19:58,282 --> 00:20:00,701 C'est aussi une antiquité royale. 268 00:20:00,784 --> 00:20:03,036 Ah oui? 269 00:20:03,161 --> 00:20:05,289 Peut-être plaîrait-elle à Katrinka. 270 00:20:06,748 --> 00:20:10,711 Katrinka Muggelberg. Elle s'occupe des tartes chez Dolly's. 271 00:20:10,836 --> 00:20:12,087 D'ailleurs, la voici. 272 00:20:12,212 --> 00:20:14,715 La capitaine des Rouleaux compresseurs. 273 00:20:14,798 --> 00:20:16,884 Qu'elle est mignonne. 274 00:20:16,967 --> 00:20:18,552 Vous avez bien raison. 275 00:20:18,677 --> 00:20:23,307 Une femme comme elle serait enchantée par cette bague. 276 00:20:23,432 --> 00:20:25,392 - Vous croyez? - Même que... 277 00:20:25,475 --> 00:20:29,855 sa gratitude serait sans borne. 278 00:20:29,938 --> 00:20:31,732 Sans borne? 279 00:20:33,192 --> 00:20:35,777 Combien voulez-vous? 280 00:20:37,863 --> 00:20:41,825 Les circonstances me forcent à la vendre pour 500 $. 281 00:20:43,327 --> 00:20:46,079 500 $. 282 00:20:46,205 --> 00:20:47,247 Des dollars? 283 00:20:47,331 --> 00:20:48,707 Oui. 284 00:20:52,085 --> 00:20:54,630 J'en voulais une bleue. 285 00:20:56,507 --> 00:20:58,634 La prendriez-vous pour 5 $? 286 00:20:58,759 --> 00:21:00,761 Cinq dollars? 287 00:21:02,721 --> 00:21:05,599 Oh, je vois qu'il y a un peu de bleu dedans. 288 00:21:06,475 --> 00:21:09,019 Vous prenez les sous noirs? 289 00:21:09,144 --> 00:21:11,188 25... 290 00:21:11,313 --> 00:21:13,982 Soyez vous-même, M. Daniels. 291 00:21:14,107 --> 00:21:18,403 Je poserai quelques questions à votre épouse, puis nous passerons au salon. 292 00:21:18,487 --> 00:21:21,448 - Comme si nous étions au bureau. - À vos places. 293 00:21:23,367 --> 00:21:25,827 Cinq, quatre... 294 00:21:25,953 --> 00:21:29,873 trois, deux, un. 295 00:21:29,998 --> 00:21:31,208 Vous êtes en ondes. 296 00:21:31,333 --> 00:21:34,086 Bienvenue à « Rencontre avec les candidats ». 297 00:21:34,169 --> 00:21:38,632 Ce matin, nous nous entretenons avec Wilby Daniels et sa famille. 298 00:21:38,715 --> 00:21:41,218 Plusieurs gens croient que M. Daniels 299 00:21:41,343 --> 00:21:43,804 tente une tâche impossible: 300 00:21:43,887 --> 00:21:47,975 déloger le procureur John Slade. 301 00:21:48,100 --> 00:21:51,812 Je m'appelle Wilby Daniels, et je veux profiter de cette occasion... 302 00:21:51,937 --> 00:21:55,899 - Ne me regarde pas comme ça. - Je ne te regardais pas. 303 00:21:57,568 --> 00:21:59,361 Bonjour. 304 00:21:59,486 --> 00:22:02,823 Je profite de cette occasion pour me présenter. 305 00:22:02,906 --> 00:22:04,825 Je m'appelle... 306 00:22:08,161 --> 00:22:11,373 ...mais le nom de John Slade est bien connu dans cette ville. 307 00:22:11,498 --> 00:22:13,709 Ce sera difficile pour les électeurs 308 00:22:13,834 --> 00:22:16,503 de changer leurs votes 309 00:22:16,628 --> 00:22:19,840 et d'élire un parfait inconnu au poste de procureur. 310 00:22:19,923 --> 00:22:23,010 Voici Mme Daniels. 311 00:22:23,135 --> 00:22:25,262 - Comment allez-vous? - Bien et vous? 312 00:22:25,387 --> 00:22:29,099 Vous êtes la directrice de campagne de M. Daniels. 313 00:22:29,224 --> 00:22:31,977 Je croyais que c'était mon devoir, 314 00:22:32,060 --> 00:22:34,855 en tant que femme et épouse, 315 00:22:34,938 --> 00:22:39,610 de m'atteler à la tâche et d'épauler mon mari. 316 00:22:39,735 --> 00:22:44,489 Je l'ai encouragé à relever le défi. 317 00:22:44,573 --> 00:22:49,411 Je lui ai promis qu'en tant qu'épouse et directrice de campagne, 318 00:22:49,536 --> 00:22:52,372 je serais à ses côtés 319 00:22:52,456 --> 00:22:57,836 tout au long de ce périple qui nous attend. 320 00:22:57,920 --> 00:23:01,173 Que faites-vous à part diriger sa campagne électorale? 321 00:23:01,256 --> 00:23:04,885 J'aime la peinture et je lis beaucoup. 322 00:23:06,428 --> 00:23:11,683 Les poètes romantiques me fascinent beaucoup. 323 00:23:14,102 --> 00:23:16,522 Que voulait-il bien dire? 324 00:23:16,605 --> 00:23:19,691 « Sa gratitude sera sans borne. » 325 00:23:19,775 --> 00:23:22,861 Elle est magnifique. Oh, regarde. 326 00:23:22,945 --> 00:23:25,113 Il y a une inscription à l'arrière. 327 00:23:25,239 --> 00:23:31,912 « In canis corpore transmuto. » 328 00:23:32,621 --> 00:23:34,414 Qu'est-ce que ça veut dire? 329 00:23:34,498 --> 00:23:37,876 Je dirai à Katrinka que ça signifie « Je t'aime » en Swahili. 330 00:23:40,420 --> 00:23:43,090 Chers citoyens, au cours des dernières années... 331 00:23:43,215 --> 00:23:44,967 Tu grisonnes, papa. 332 00:23:46,426 --> 00:23:47,928 Chers citoyens... 333 00:23:54,643 --> 00:23:55,936 Non! 334 00:24:03,819 --> 00:24:05,988 Tu ressembles à Elwood. 335 00:24:06,113 --> 00:24:08,073 Je suis Elwood. 336 00:24:14,288 --> 00:24:16,623 J'aimerais vous présenter... 337 00:24:16,748 --> 00:24:18,208 Reste là, papa. 338 00:24:21,211 --> 00:24:23,046 Où es ton père? 339 00:24:24,381 --> 00:24:26,466 Il est parti. 340 00:24:31,013 --> 00:24:33,390 - Va chercher Daniels. - D'accord. 341 00:24:33,515 --> 00:24:35,642 Nous verrons M. Daniels tout à l'heure. 342 00:24:35,726 --> 00:24:38,729 Je présume que ceci est votre fils Brian et son chien. 343 00:24:38,854 --> 00:24:40,772 Mme Daniels? 344 00:24:46,612 --> 00:24:48,197 Comment se nomme votre chien? 345 00:24:48,322 --> 00:24:49,948 - Bowser. - Elwood. 346 00:24:50,199 --> 00:24:51,575 Pardon? 347 00:24:52,367 --> 00:24:54,703 - Elwood. - Bowser. 348 00:24:54,828 --> 00:24:57,664 Il répond à n'importe quel nom, n'est-ce pas? 349 00:24:57,748 --> 00:24:59,416 Est-il dressé? 350 00:24:59,541 --> 00:25:01,585 Je crois que oui. 351 00:25:02,085 --> 00:25:04,129 Bien sûr. 352 00:25:04,213 --> 00:25:05,714 Non. 353 00:25:05,839 --> 00:25:07,299 Qui a dit « non »? 354 00:25:07,382 --> 00:25:09,760 Il y a peut-être un fantôme. 355 00:25:09,885 --> 00:25:14,598 Vous n'avez pas l'air certains. Est-il dressé, oui ou non? 356 00:25:16,225 --> 00:25:17,684 Non. 357 00:25:17,768 --> 00:25:19,895 - Encore cette voix. - Allez, jappe. 358 00:25:20,020 --> 00:25:21,438 Jappe, chien-chien. 359 00:25:21,563 --> 00:25:22,940 Allez, jappe. 360 00:25:25,400 --> 00:25:27,361 Allez. Jappe. 361 00:25:27,444 --> 00:25:29,321 Jappe. Vas-y. 362 00:25:33,033 --> 00:25:35,953 Ça va lui coûter des votes. 363 00:25:36,453 --> 00:25:39,706 Va chercher Daniels, sinon on arrête la diffusion. 364 00:25:54,930 --> 00:25:56,640 Tu n'es pas chez toi. 365 00:25:56,765 --> 00:25:58,392 Je dois partir. 366 00:26:00,102 --> 00:26:02,229 Attention! 367 00:26:05,816 --> 00:26:07,860 Ça suffit comme ça. 368 00:26:15,450 --> 00:26:18,161 Désolé, Amiral. Je courais après Elwood. 369 00:26:18,287 --> 00:26:21,582 Venez me voir. Je vous donnerai un baba au rhum gratuit. 370 00:26:23,458 --> 00:26:26,044 Lâche mes fleurs, gros tapis muant! 371 00:26:26,128 --> 00:26:27,588 Toi aussi. 372 00:26:27,671 --> 00:26:28,964 Attends. 373 00:26:31,091 --> 00:26:33,051 Je lève l'ancre, Amiral. 374 00:26:33,135 --> 00:26:35,179 Si vous revenez dans mes fleurs, 375 00:26:35,304 --> 00:26:38,599 je vous mets en cale pendant un mois. 376 00:26:38,724 --> 00:26:40,684 Rentre dans le camion. 377 00:26:41,518 --> 00:26:45,147 Que se passe-t-il? Tu as fait fâcher l'amiral. 378 00:26:46,190 --> 00:26:50,194 Tu as ruiné ses fleurs. Tu mérites une fessée. 379 00:26:50,319 --> 00:26:53,906 Laisse-moi sortir tout de suite où je te flanque une volée. 380 00:26:53,989 --> 00:26:56,742 Ce n'est pas gentil de me parler de cette façon. 381 00:26:56,825 --> 00:26:59,453 Tu as du culot. 382 00:27:02,956 --> 00:27:04,499 Tu parles!? 383 00:27:04,625 --> 00:27:08,045 Je parle comme tout le monde! 384 00:27:08,837 --> 00:27:10,464 Il parle. 385 00:27:10,589 --> 00:27:12,549 Refais-le. Dis « gaga ». 386 00:27:14,009 --> 00:27:15,427 Dis « dîne-dîne ». 387 00:27:16,845 --> 00:27:19,973 - Oh, laisse tomber. - Je n'en reviens pas. 388 00:27:20,098 --> 00:27:23,060 Hé! On peut se lancer dans le showbiz! 389 00:27:23,185 --> 00:27:26,230 On fera fortune! On peut aller à la télé! 390 00:27:26,355 --> 00:27:30,442 Tu auras ta propre émission de variété. « Ici Elwood! » On fera des millions. 391 00:27:30,526 --> 00:27:34,863 Je serai juste avec toi. Je te laisserai 10 % des revenus. 392 00:27:34,988 --> 00:27:36,281 Qu'en penses-tu? 393 00:27:37,741 --> 00:27:41,995 Attends-moi! Je te donnerai 20 %. 394 00:27:42,079 --> 00:27:44,998 Tu pourras manger du steak à tous les soirs! 395 00:28:02,182 --> 00:28:03,559 Désolé, madame. 396 00:28:09,523 --> 00:28:11,191 Tu m'entends? 397 00:28:14,361 --> 00:28:16,321 Oh, non. 398 00:28:16,405 --> 00:28:17,781 Ne t'approche pas. 399 00:28:20,909 --> 00:28:22,619 Beau chien-chien. 400 00:28:27,624 --> 00:28:29,293 Fais attention. Un instant! 401 00:28:29,418 --> 00:28:32,713 Ça brûle. Ne fais pas ça. 402 00:28:40,262 --> 00:28:44,183 Gentil chien-chien. Tu peux reprendre ta niche. 403 00:28:45,350 --> 00:28:48,228 Beau chien-chien. Calme-toi. 404 00:28:54,568 --> 00:28:57,738 Il sera ici d'une minute à l'autre. Diffusez une autre pub. 405 00:28:57,821 --> 00:29:01,033 Nous avons déjà diffusé 8 pubs, 2 en-cas et une mire. 406 00:29:01,116 --> 00:29:02,242 Le voilà! 407 00:29:04,620 --> 00:29:06,413 À vos places! 408 00:29:08,123 --> 00:29:10,459 Pointez la caméra vers la porte. 409 00:29:11,168 --> 00:29:12,920 Plus vite, papa. 410 00:29:18,300 --> 00:29:20,469 Bonjour. 411 00:29:20,594 --> 00:29:26,225 Je m'appelle Wilby Daniels et si vous m'élisez comme procureur, 412 00:29:26,308 --> 00:29:28,727 je promets de restaurer la paix. 413 00:29:28,810 --> 00:29:31,271 De plus, si je suis élu, je promets 414 00:29:31,355 --> 00:29:34,274 que j'exigerai une enquête 415 00:29:34,358 --> 00:29:37,402 sur les liens entre Eddie Roschak, un criminel connu, 416 00:29:37,486 --> 00:29:40,656 et John Slade, le procureur sortant. 417 00:29:44,993 --> 00:29:48,580 Le taux de criminalité a connu une hausse dramatique. 418 00:29:48,664 --> 00:29:50,332 Ma première... 419 00:29:52,000 --> 00:29:55,295 Je sais ce que tu vas me dire. Je le répète encore: 420 00:29:55,420 --> 00:29:58,173 il n'y a pas de quoi s'inquiéter. 421 00:29:58,298 --> 00:30:00,884 Tu crois? Il me semble très sérieux. 422 00:30:01,009 --> 00:30:05,347 - Il donne des noms. Je n'aime pas ça. - Ça ne veut rien dire. 423 00:30:05,472 --> 00:30:08,183 Il doit fournir des preuves. 424 00:30:08,308 --> 00:30:10,936 S'il est élu, nous serons dans de beaux draps... 425 00:30:11,019 --> 00:30:13,856 - ...Tous les deux. - Il ne sera pas élu. 426 00:30:13,981 --> 00:30:15,816 Je te le jure. 427 00:30:17,025 --> 00:30:19,987 Il faudrait salir la réputation de Daniels... 428 00:30:20,070 --> 00:30:21,822 ...au cas où. 429 00:30:21,905 --> 00:30:23,657 Salir Daniels? 430 00:30:23,782 --> 00:30:27,828 Tout le monde a des cadavres dans le placard. 431 00:30:27,911 --> 00:30:30,414 Il s'agit de les trouver. 432 00:30:30,539 --> 00:30:33,959 Il faut anéantir Daniels. 433 00:30:34,042 --> 00:30:38,005 Je ne veux plus que tu t'enfuisses. Il y a gros à perdre. 434 00:30:38,088 --> 00:30:41,925 Entamons ta carrière chez Harry's. On récoltera quelques sous. 435 00:30:42,050 --> 00:30:44,678 Es-tu encore fâché contre moi? 436 00:30:44,761 --> 00:30:48,056 On divisera le tout 50-50. Tu devras donner tout un spectacle. 437 00:30:50,058 --> 00:30:53,228 - Comment vas-tu, Harry? - Je ne veux pas de chien ici. 438 00:30:53,353 --> 00:30:57,107 Harry, ceci n'est pas un chien comme les autres. 439 00:30:57,232 --> 00:30:58,358 Ah oui? 440 00:30:58,483 --> 00:31:02,154 Elwood est le seul chien au monde qui sait parler. 441 00:31:02,237 --> 00:31:05,240 Es-tu sourd? Pas de chien. 442 00:31:05,365 --> 00:31:09,077 Je te le jure. Ce chien est aussi intelligent qu'un être humain. 443 00:31:09,203 --> 00:31:10,579 Dehors! 444 00:31:10,704 --> 00:31:13,123 On n'est pas sur la même longueur d'onde. 445 00:31:13,248 --> 00:31:15,876 Regarde bien. Elwood, viens ici. 446 00:31:15,959 --> 00:31:17,085 Messieurs dames... 447 00:31:18,879 --> 00:31:23,050 Voici Elwood, le chien qui parle. 448 00:31:24,259 --> 00:31:27,179 Je vous parie 5 $ que ce chien peut parler 449 00:31:27,262 --> 00:31:29,223 aussi bien que vous et moi. 450 00:31:29,306 --> 00:31:31,391 Êtes-vous preneurs? 451 00:31:31,475 --> 00:31:33,143 Quelle bande de peureux. 452 00:31:35,562 --> 00:31:37,523 Je te donne 20 $. 453 00:31:38,774 --> 00:31:40,192 20? As-tu entendu ça? 454 00:31:42,069 --> 00:31:45,864 J'accepte le pari. 455 00:31:45,948 --> 00:31:49,368 Allez, Elwood, mets les pattes sur le banc. 456 00:31:49,451 --> 00:31:52,913 Messieurs dames, voici Elwood le chien qui parle. 457 00:31:53,038 --> 00:31:57,000 Il va chanter « Au clair de la lune ». 458 00:31:57,251 --> 00:31:59,294 Vas-y. 459 00:32:00,879 --> 00:32:02,840 Un peu plus fort. 460 00:32:05,634 --> 00:32:07,261 Laissez-moi commencer. 461 00:32:07,344 --> 00:32:09,930 Au clair de la lune 462 00:32:10,013 --> 00:32:12,391 mon ami Pierrot... 463 00:32:13,642 --> 00:32:16,311 On peut gagner 20 $. 464 00:32:16,436 --> 00:32:18,438 Vas-tu chanter pour nous? 465 00:32:18,564 --> 00:32:21,859 Montre aux gens comment tu demandes à manger. 466 00:32:21,984 --> 00:32:22,943 Dit « dîne-dîne ». 467 00:32:24,862 --> 00:32:29,491 Dis « ga-ga » à Harry. 468 00:32:29,616 --> 00:32:31,034 Regarde. 469 00:32:31,159 --> 00:32:33,453 Va faire un tour au bar des chiens. 470 00:32:33,537 --> 00:32:36,331 Il t'y fera japper. 471 00:32:36,456 --> 00:32:38,000 Attendez une minute. 472 00:32:38,125 --> 00:32:41,003 Fais bouger tes lèvres. Je vais parler à ta place. 473 00:32:41,128 --> 00:32:44,506 Regardez. Au clair de la lune 474 00:32:44,631 --> 00:32:46,758 mon ami Pierrot. 475 00:32:46,842 --> 00:32:49,136 Prête-moi ta plume... 476 00:32:49,219 --> 00:32:50,971 Ils ne nous croient pas. 477 00:32:57,603 --> 00:32:58,770 20 dollars. 478 00:33:05,485 --> 00:33:07,279 Je suis très sérieux. 479 00:33:07,362 --> 00:33:09,823 Cette bague est quelque part. 480 00:33:09,907 --> 00:33:13,160 Si quelqu'un lit l'inscription, je redeviendrai un chien. 481 00:33:13,285 --> 00:33:15,120 Ce pourrait être n'importe quand! 482 00:33:15,204 --> 00:33:17,581 Peut-être pendant que tu prêtes serment. 483 00:33:17,706 --> 00:33:20,834 - Ce serait drôle. - Oui, j'en suis sûr. 484 00:33:20,918 --> 00:33:24,963 Je serais très surpris d'être élu. 485 00:33:25,047 --> 00:33:29,718 Tu ne peux pas mener ta vie comme ça! 486 00:33:29,843 --> 00:33:31,678 C'est exact! 487 00:33:31,762 --> 00:33:34,348 - Il faut trouver cette bague. - Et tout de suite. 488 00:33:34,473 --> 00:33:36,850 Mais comment trouver une bague volée? 489 00:33:36,975 --> 00:33:40,270 Chez les prêteurs sur gages et d'autres lieux du genre. 490 00:33:40,395 --> 00:33:42,189 Je n'ai pas le temps, Amiral. 491 00:33:42,314 --> 00:33:44,191 J'ai des choses à faire. 492 00:33:44,316 --> 00:33:47,486 Vous devez être chez les Marguerites à 8 heures pile. 493 00:33:47,569 --> 00:33:51,156 Je veux être certain que vous serez à l'heure. 494 00:33:51,240 --> 00:33:53,700 Désolée. J'avais oublié. 495 00:33:54,785 --> 00:33:57,329 Je suis très honorée 496 00:33:57,412 --> 00:34:01,500 de vous présenter notre conférencier aujourd'hui, 497 00:34:01,583 --> 00:34:03,961 notre Marguerite du jour. 498 00:34:06,088 --> 00:34:08,047 Après tout, je le connais 499 00:34:08,130 --> 00:34:10,634 depuis plusieurs années. 500 00:34:10,759 --> 00:34:12,135 Comme vous le savez déjà, 501 00:34:12,261 --> 00:34:15,429 M. Daniels a posé sa candidature au poste de procureur. 502 00:34:15,556 --> 00:34:19,309 Je sais de quoi je parle lorsque j'affirme qu'il est un homme 503 00:34:19,434 --> 00:34:22,271 aux moeurs impeccables, 504 00:34:22,396 --> 00:34:24,690 un homme intègre, 505 00:34:24,773 --> 00:34:29,527 un homme dévoué à la tâche qui l'attend. 506 00:34:29,610 --> 00:34:30,862 M. Daniels. 507 00:34:38,996 --> 00:34:40,121 Merci beaucoup. 508 00:34:40,246 --> 00:34:42,248 TARTES ET CRÈMES GLACÉES DOLLY DIXON 509 00:34:42,373 --> 00:34:44,877 - Ça va, Elwood? - Salut, Katrinka. 510 00:34:44,960 --> 00:34:48,172 Il ne reste plus de sorbet aux kumquats et à la goyave. 511 00:34:48,297 --> 00:34:50,674 D'accord. Katrinka... 512 00:34:50,799 --> 00:34:52,885 J'ai un petit quelque chose pour toi. 513 00:34:52,967 --> 00:34:56,597 Si c'est un petit oreiller de Grand Rapids, tu peux laisser tomber! 514 00:34:56,722 --> 00:35:00,434 - C'est une bague. - Oh, Jim... 515 00:35:00,517 --> 00:35:02,603 - C'est Tim. - Ah oui, Tim. 516 00:35:02,686 --> 00:35:05,522 Ce n'est pas parce que je t'ai envoyé la main... 517 00:35:05,689 --> 00:35:07,274 Je tiens juste à te dire 518 00:35:07,399 --> 00:35:10,736 que tu es la meilleure patineuse de l'équipe. 519 00:35:10,819 --> 00:35:13,113 Je sais. 520 00:35:13,488 --> 00:35:18,118 Même si je t'ai envoyé la main, ça ne veut pas dire que je veux t'épouser. 521 00:35:18,202 --> 00:35:21,580 Ce n'est pas une bague de fiançailles. C'est juste un cadeau. 522 00:35:22,789 --> 00:35:24,124 Voilà. 523 00:35:24,958 --> 00:35:28,295 Oh! Une bague avec un insecte! 524 00:35:28,378 --> 00:35:30,005 Où est le maïs soufflé? 525 00:35:30,130 --> 00:35:32,216 Que veut dire l'inscription? 526 00:35:32,341 --> 00:35:36,887 - Je ne le sais pas. - « In canis corpore transmuto. » 527 00:35:42,017 --> 00:35:46,396 Comment les électeurs peuvent-ils remédier à cette situation? 528 00:35:46,522 --> 00:35:49,608 Rejetez la candidature de Slade, 529 00:35:49,691 --> 00:35:52,361 et faites de notre ville un lieu respectable. 530 00:35:52,486 --> 00:35:54,154 Merci. 531 00:35:54,238 --> 00:35:57,866 C'est au tour de la présidente d'entonner l'hymne des Marguerites. 532 00:35:57,991 --> 00:35:59,952 Chantons tous en choeur. 533 00:36:00,035 --> 00:36:03,205 - Je n'ai pas terminé. - Mais si, Elwood. 534 00:36:03,330 --> 00:36:06,124 Toutes côte à côte 535 00:36:06,208 --> 00:36:11,839 La fierté de notre ville 536 00:36:11,964 --> 00:36:14,675 Nous sommes les Marguerites 537 00:36:14,758 --> 00:36:17,553 Et nous faisons face ensemble 538 00:36:17,678 --> 00:36:20,138 Les Marguerites sont les gardiennes 539 00:36:20,222 --> 00:36:22,891 de la beauté de la nature 540 00:36:23,016 --> 00:36:25,310 Elles la chérissent... 541 00:36:28,897 --> 00:36:31,149 Ne paniquez pas! Du calme! 542 00:36:47,833 --> 00:36:48,792 TAXIS MEDFIELD 543 00:36:56,884 --> 00:36:59,678 - Où allez-vous? - 152 rue Hadley. 544 00:37:28,123 --> 00:37:31,001 - Quel candidat préférez-vous? - Halte! 545 00:37:31,126 --> 00:37:34,922 Je suis d'accord, mais il n'a aucune chance contre Slade. 546 00:37:35,005 --> 00:37:37,216 Croyez-moi, la victoire est à Daniels. 547 00:37:44,014 --> 00:37:47,309 Tu croyais me berner avec ces lunettes? 548 00:37:47,434 --> 00:37:50,521 Ce sont mes lunettes de lecture! Ne me tire pas comme ça! 549 00:37:50,646 --> 00:37:53,190 Tu vas me blesser à la trachée! 550 00:37:59,988 --> 00:38:01,949 Peux-tu me ramener à la maison? 551 00:38:02,032 --> 00:38:05,702 Si tu me promets une chose, je t'amènerai où tu veux. 552 00:38:05,827 --> 00:38:06,787 Vas-y. 553 00:38:06,870 --> 00:38:10,707 Je vais t'amener chez Harry pour lui clouer le bec. 554 00:38:10,832 --> 00:38:13,544 C'est tout ou rien. J'ai planifié notre numéro. 555 00:38:13,669 --> 00:38:15,170 Voici ce que tu dois faire. 556 00:38:16,922 --> 00:38:19,550 Et ne reste pas muet comme la dernière fois! 557 00:38:19,675 --> 00:38:22,636 Ne t'en fais pas. Marché conclu. 558 00:38:22,761 --> 00:38:25,556 Je vais entrer et tâter le terrain. 559 00:38:28,141 --> 00:38:30,978 - Tu en as pour combien de temps? - Laisse tomber. 560 00:38:31,061 --> 00:38:32,938 Concentre-toi sur ton numéro. 561 00:38:33,021 --> 00:38:36,191 Si tu ne te pratiques pas, tu n'aboutiras à rien. 562 00:38:36,316 --> 00:38:38,235 Tu seras un autre Dean Martin. 563 00:38:44,366 --> 00:38:46,618 Quelle chanson idiote! 564 00:38:55,210 --> 00:38:57,171 Allez, ouste! 565 00:38:57,254 --> 00:38:59,715 Tu n'as jamais vu un chien chanter? 566 00:38:59,840 --> 00:39:01,091 Tu appelles ça chanter? 567 00:39:06,597 --> 00:39:08,473 Écoute-moi bien, Harry. 568 00:39:08,557 --> 00:39:12,519 Je te parie 40 $ qu'il peut chanter « Down By the Old Mill Stream. » 569 00:39:12,644 --> 00:39:14,021 Paroles et mélodie. 570 00:39:15,063 --> 00:39:17,941 Tête de sorbet, tu me tapes sur les nerfs. 571 00:39:18,066 --> 00:39:22,196 Tu as déjà perdu la boule. Veux-tu aussi perdre tes dents? 572 00:39:33,540 --> 00:39:36,210 Reviens, Elwood. C'est ça. 573 00:39:40,422 --> 00:39:42,007 Bonjour, Elwood. 574 00:39:42,758 --> 00:39:45,135 Enchanté de faire ta connaissance. 575 00:39:45,260 --> 00:39:48,847 Nous avons connu des hauts et des bas ces derniers jours. 576 00:39:49,348 --> 00:39:51,517 Dis à Tim que... 577 00:39:51,600 --> 00:39:54,895 Dans le fond, tu ne peux rien lui dire, n'est-ce pas? 578 00:39:55,020 --> 00:39:57,314 Bonne chance, mon vieux. 579 00:40:02,069 --> 00:40:05,072 Va chercher ta bête poilue. 580 00:40:05,197 --> 00:40:06,573 Il se nomme Elwood. 581 00:40:10,452 --> 00:40:11,578 Tout est prêt. 582 00:40:11,703 --> 00:40:15,165 Tu as déjà enlevé ton collier. C'est parfait. Allez, viens. 583 00:40:17,084 --> 00:40:18,335 Il est tout énervé. 584 00:40:18,460 --> 00:40:21,755 Je lui ai dit que tu vas chanter « Down By the Old Mill Stream. » 585 00:40:21,839 --> 00:40:24,550 Le voici. Elwood, le chien qui parle. 586 00:40:24,633 --> 00:40:28,512 J'ai dit à ces gens que tu vas interpréter quelques chansons. 587 00:40:28,637 --> 00:40:30,097 Monte sur ce banc. 588 00:40:30,222 --> 00:40:32,933 Messieurs dames, en guise de premier numéro, 589 00:40:33,016 --> 00:40:37,271 Elwood chantera « Down By the Old Mill Stream. » 590 00:40:37,354 --> 00:40:39,314 Vas-y, Elwood. 591 00:40:46,822 --> 00:40:48,615 Il se prépare. 592 00:40:48,740 --> 00:40:51,451 Vas-y, Elwood. 593 00:40:57,332 --> 00:41:00,294 Je vais l'aider un peu. 594 00:41:05,174 --> 00:41:07,050 C'est trop aigu? 595 00:41:12,222 --> 00:41:13,348 Tous ensemble. 596 00:41:20,147 --> 00:41:22,399 Je crois que je vais vous escorter, 597 00:41:22,524 --> 00:41:26,153 toi et ton tabouret ambulant, jusqu'à votre camion. 598 00:41:29,907 --> 00:41:31,825 Discutons un peu. 599 00:41:35,746 --> 00:41:37,331 Une chose est certaine. 600 00:41:37,456 --> 00:41:41,293 Tu vas me remettre ce 40 $ quand tu auras gagner ton premier million. 601 00:41:42,252 --> 00:41:44,546 La prochaine fois, je me déguiserai. 602 00:41:44,671 --> 00:41:48,800 Tu n'as qu'à te peigner. Personne ne te reconnaîtra. 603 00:41:48,884 --> 00:41:51,512 Combien demandent-ils pour la broche? 604 00:41:51,595 --> 00:41:55,015 On ne magasine pas pour une broche! Je dois trouver cette bague! 605 00:41:55,098 --> 00:41:58,018 - Avant de redevenir un chien. - Excuse-moi. 606 00:41:58,143 --> 00:42:01,063 Si tu redeviens un chien, peut-on aller à la chasse? 607 00:42:01,188 --> 00:42:03,023 Non, nous n'irons pas à la chasse. 608 00:42:03,106 --> 00:42:05,275 Poursuivras-tu le chat de Mme Metzler? 609 00:42:11,281 --> 00:42:14,868 Peu de gens me demandent de la réglisse à la tomate. 610 00:42:16,912 --> 00:42:19,706 Je te le laisse pour cinq sous. 611 00:42:21,250 --> 00:42:23,919 - Cinq sous noirs. - Quelles saveurs avez-vous? 612 00:42:24,044 --> 00:42:25,045 Saveurs. 613 00:42:25,170 --> 00:42:29,800 J'ai vanille, chocolat, fraise, érable dégoulinant... 614 00:42:29,925 --> 00:42:31,552 Que fais-tu ici? 615 00:42:31,677 --> 00:42:33,887 Je chercher une bague avec un scarabée. 616 00:42:34,012 --> 00:42:36,598 C'est une mission secrète. 617 00:42:36,723 --> 00:42:38,183 Une bague avec un scarabée? 618 00:42:38,267 --> 00:42:41,228 J'en ai donné une à ma petite amie l'autre jour. 619 00:42:41,311 --> 00:42:42,271 Quoi? 620 00:42:42,396 --> 00:42:44,773 Ce n'est pas vraiment ma petite amie. 621 00:42:45,941 --> 00:42:49,486 Pas besoin de répandre la nouvelle. Comme il est bavard! 622 00:42:50,487 --> 00:42:55,200 Sans le savoir, il vous a donné une bague qui m'appartient. 623 00:42:55,284 --> 00:42:59,413 Bon, elle ne m'appartient pas vraiment, mais j'en ai besoin. 624 00:42:59,538 --> 00:43:00,956 Tant pis. 625 00:43:01,081 --> 00:43:04,543 C'est un problème personnel. Revenez plus tard! 626 00:43:04,626 --> 00:43:06,670 Je suis prêt à offrir une récompense. 627 00:43:06,795 --> 00:43:08,172 Combien? 628 00:43:08,297 --> 00:43:11,925 Pour vous donner une idée, je reçois 25 sous pour nettoyer le garage. 629 00:43:12,009 --> 00:43:13,010 1000 $. 630 00:43:13,135 --> 00:43:16,471 Mille dollars? Pour cette bague? 631 00:43:16,597 --> 00:43:21,393 2000 $. Je m'en fous. Il me faut cette bague. 632 00:43:21,476 --> 00:43:25,022 Vous venez de vous mériter une bague. 633 00:43:27,816 --> 00:43:29,902 Montrez-moi l'autre main. 634 00:43:33,155 --> 00:43:36,325 Je l'avais encore après avoir terminé les tartes au citron. 635 00:43:36,450 --> 00:43:38,827 Et puis... 636 00:43:38,952 --> 00:43:40,871 Prenez votre temps. 637 00:43:40,996 --> 00:43:42,998 2000 $ sont en jeu. 638 00:43:43,123 --> 00:43:45,876 Si je la trouve, puis-je avoir la récompense? 639 00:43:46,001 --> 00:43:49,463 Peu importe qui la trouve! Il me faut cette bague! 640 00:43:50,047 --> 00:43:54,134 J'ai placé la bague sur cette étagère 641 00:43:54,259 --> 00:43:56,345 après avoir fini la commande spéciale. 642 00:43:58,472 --> 00:44:00,599 Elle est peut-être tombée dans la cuve. 643 00:44:02,351 --> 00:44:03,810 Quelle commande spéciale? 644 00:44:03,894 --> 00:44:06,230 Celle pour l'hôtel. On l'a déjà livrée. 645 00:44:06,355 --> 00:44:07,689 L'hôtel. 646 00:44:28,752 --> 00:44:32,506 Chéri, si je trouve la bague, me donneras-tu la récompense? 647 00:44:41,056 --> 00:44:42,683 Non, par ici. 648 00:44:56,238 --> 00:44:58,115 GARDE-MANGER 649 00:45:07,082 --> 00:45:08,458 Madame! 650 00:45:08,584 --> 00:45:11,712 Que se passe-t-il? Donnez-moi cette tarte. 651 00:45:21,054 --> 00:45:23,390 Mesdames! Ça suffit! 652 00:45:23,473 --> 00:45:25,350 Vous avez osé l'entarter? 653 00:45:26,476 --> 00:45:29,062 Vendu pour 100 $. Merci tout le monde. 654 00:45:29,188 --> 00:45:33,066 Tout l'argent ira tout droit à John Slade, 655 00:45:33,150 --> 00:45:35,777 donc soyez généreux. 656 00:45:37,613 --> 00:45:40,908 - Combien pour cette tarte? - Tout va très bien. 657 00:45:41,033 --> 00:45:44,536 - Bien sûr que tout va bien. - Une autre offre? 120 $. Merci. 658 00:45:44,620 --> 00:45:46,163 200 $. 659 00:45:47,789 --> 00:45:48,790 Arrêtez! 660 00:46:00,552 --> 00:46:02,888 Mesdames. 661 00:46:04,139 --> 00:46:06,266 Arrêtez! 662 00:46:06,350 --> 00:46:09,436 - Taisez-vous. - Vous ne trouverez jamais la bague! 663 00:46:10,646 --> 00:46:12,272 C'est mon père! 664 00:46:16,151 --> 00:46:18,195 Petit chenapan! 665 00:46:37,089 --> 00:46:39,341 - Regarde. - Quoi? 666 00:46:39,466 --> 00:46:42,928 C'est la même bague que tu as volée au musée. 667 00:46:43,011 --> 00:46:46,056 Comment a-t-elle abouti dans cette tarte aux cerises? 668 00:46:46,181 --> 00:46:49,476 Qu'est-ce que ça peut bien faire? Tu n'as qu'à la revendre. 669 00:46:53,856 --> 00:46:57,526 - Désolé pour tout ce bruit. - Je vais m'en occuper. 670 00:46:58,986 --> 00:47:00,779 - 250 $ - 250 $ une fois... 671 00:47:00,863 --> 00:47:03,073 - 260 $. - 260 $. Une autre offre? 672 00:47:03,198 --> 00:47:06,368 Parfois les gens oublient leur place. 673 00:47:09,872 --> 00:47:13,625 - Les choses se sont corsées. - Nous cherchions... 674 00:47:13,709 --> 00:47:16,837 Ce n'était pas notre intention... 675 00:47:16,920 --> 00:47:19,298 Vous êtes allé trop loin. 676 00:47:19,381 --> 00:47:22,885 Vous faites hontes à votre profession et à la ville en entier. 677 00:47:23,010 --> 00:47:25,345 On devrait vous expulser. 678 00:47:35,772 --> 00:47:37,441 Pardon, monsieur, 679 00:47:37,566 --> 00:47:39,693 puis-je avoir votre attention? 680 00:47:39,776 --> 00:47:41,945 Permettez-moi de me présenter. 681 00:47:42,070 --> 00:47:44,907 Dr Sturdivant, de la Sorbonne. 682 00:47:45,741 --> 00:47:48,994 Puisque j'ai un problème d'argent temporaire, 683 00:47:49,077 --> 00:47:51,705 je dois vendre ce bien de famille... 684 00:47:52,581 --> 00:47:55,375 à un prix complètement dérisoire. 685 00:47:55,501 --> 00:47:59,796 Seriez-vous intéressé par cette antiquité royale? 686 00:48:00,214 --> 00:48:03,300 Je suis sûr que oui. 687 00:48:17,940 --> 00:48:19,942 - Venez. - D'accord. 688 00:48:23,904 --> 00:48:27,449 J'ai su que vous aviez récupéré la bague du musée Prescott. 689 00:48:27,574 --> 00:48:28,867 Et puis? 690 00:48:28,951 --> 00:48:31,328 Je dois parler au policier en charge. 691 00:48:31,453 --> 00:48:34,665 Le lieutenant sortira dès qu'il aura authentifié la bague. 692 00:48:34,790 --> 00:48:37,376 - Je ne peux risquer... - Asseyez-vous. 693 00:48:45,759 --> 00:48:48,428 C'est la bague, j'en suis convaincu. 694 00:48:48,512 --> 00:48:51,598 Je suis soulagé de l'avoir retrouvée. 695 00:48:51,682 --> 00:48:55,227 On dit qu'elle a des pouvoirs magiques. 696 00:48:55,310 --> 00:49:00,315 - Vous voyez cette inscription? - Qu'est-ce que ça veut dire? 697 00:49:00,440 --> 00:49:03,819 - Oh non! Papa! - Wilby, non. 698 00:49:03,944 --> 00:49:06,989 - Un sortilège? - C'est exact. 699 00:49:07,114 --> 00:49:09,950 La noblesse de la Renaissance aimait les sortilèges. 700 00:49:10,075 --> 00:49:12,202 Ils sont aussi efficaces que le poison. 701 00:49:13,036 --> 00:49:15,205 Au pied, mon vieux. 702 00:49:19,543 --> 00:49:22,629 - Vous vous souvenez du Dr Plumcutt? - Bien sûr. 703 00:49:22,713 --> 00:49:25,841 Il était fasciné par cette bague. 704 00:49:25,966 --> 00:49:29,678 Il m'a parlé d'un incident qui s'est produit il y a plusieurs années. 705 00:49:29,803 --> 00:49:34,766 Un jeune homme s'est vraiment transformé en chien grâce à cette bague. 706 00:49:34,850 --> 00:49:37,102 Et vous l'avez cru? 707 00:49:37,186 --> 00:49:39,938 Pas vraiment, mais je fais tout de même attention. 708 00:49:40,022 --> 00:49:43,150 Je ne répète pas cette incantation trop souvent. 709 00:49:43,275 --> 00:49:45,110 Je ne veux pas devenir un chien. 710 00:49:49,448 --> 00:49:52,159 Daniels est un chien? 711 00:49:52,326 --> 00:49:55,537 C'est exact. Il peut se transformer en chien. 712 00:49:55,662 --> 00:49:58,332 Et c'est grâce à cette bague. 713 00:49:59,291 --> 00:50:03,629 Souvenez-vous de son émission à la télé. On n'y comprenait rien. 714 00:50:03,712 --> 00:50:06,173 Ce chien était Daniels. 715 00:50:06,298 --> 00:50:08,467 Ça s'est produit à deux autres reprises. 716 00:50:08,550 --> 00:50:13,972 Chez les Marguerites, il est disparu, mais il y avait un gros chien poilu. 717 00:50:15,641 --> 00:50:18,393 Et aujourd'hui, au poste de police. 718 00:50:18,519 --> 00:50:22,272 Daniels est disparu, mais ce chien était encore là. 719 00:50:27,069 --> 00:50:31,365 Si vous voulez en avoir le coeur net, invitez-le ici! Vous verrez! 720 00:50:40,165 --> 00:50:44,169 Je veux que vous vous retiriez de cette campagne. Peu importe la raison. 721 00:50:44,253 --> 00:50:48,382 Il n'en est pas question. J'y suis pour rester. 722 00:50:50,384 --> 00:50:52,886 De plus, je compte remporter la victoire. 723 00:50:52,970 --> 00:50:56,890 En tant que procureur, je convoquerai la Chambre des mises en accusation 724 00:50:56,974 --> 00:50:59,601 qui enquêtera sur vos liens criminels. 725 00:51:00,269 --> 00:51:03,689 Je crois que ceci met fin à notre entretien. 726 00:51:03,772 --> 00:51:07,192 Est-ce la bague que vous cherchiez lors de mon encan? 727 00:51:14,408 --> 00:51:16,368 Elle lui ressemble. 728 00:51:16,451 --> 00:51:18,495 Vous êtes sûr? Il y a une inscription. 729 00:51:18,620 --> 00:51:21,915 - La voici: « Canis corpore transmuto. » - Donnez-la-moi! 730 00:51:41,643 --> 00:51:42,936 Venez dans mon bureau. 731 00:51:44,396 --> 00:51:46,648 Raymond, ce chien n'a pas de permis 732 00:51:46,773 --> 00:51:49,735 et il devrait être en laisse. Contactez la fourrière. 733 00:51:49,818 --> 00:51:53,780 C'est déjà fait. Le camion est à l'extérieur. 734 00:51:53,864 --> 00:51:55,115 Ôtez-vous de là! 735 00:51:56,867 --> 00:51:58,660 Attrapez ce chien! 736 00:51:58,785 --> 00:52:00,078 Pardon, madame. 737 00:52:01,705 --> 00:52:03,457 Faites attention! 738 00:52:10,672 --> 00:52:12,090 Oh! oh! 739 00:52:22,184 --> 00:52:25,020 SERVICE DE LA RÉGLEMENTATION ANIMALE 740 00:52:28,482 --> 00:52:30,609 Suivez ce chien! 741 00:52:31,818 --> 00:52:34,571 Oui, M. Slade. Allons-y. 742 00:52:34,696 --> 00:52:38,492 S'il s'échappe, je te renvoie au bureau des plaintes. 743 00:53:06,353 --> 00:53:08,188 Le chien! 744 00:53:26,081 --> 00:53:27,416 Merci, mon vieux. 745 00:53:36,049 --> 00:53:38,969 Les idiots de la fourrière ne savent pas où il se trouve, 746 00:53:39,094 --> 00:53:41,889 mais je peux vous assurer que c'est une bête féroce. 747 00:53:41,972 --> 00:53:45,893 Tous les policiers de la ville doivent se lancer à sa poursuite. 748 00:53:57,779 --> 00:54:00,532 - Puis-je vous poser une question? - Oui. 749 00:54:00,616 --> 00:54:02,743 Pourquoi ne pas révéler au public 750 00:54:02,826 --> 00:54:05,704 que Daniels se transforme en chien? 751 00:54:05,787 --> 00:54:07,831 - Sais-tu qui ils boucleraient? - Qui? 752 00:54:07,956 --> 00:54:09,541 Nous! 753 00:54:10,459 --> 00:54:11,877 Ici Slade. 754 00:54:11,960 --> 00:54:15,756 Nous avons repéré le suspect. Il se dirige vers l'ouest sur Crescent. 755 00:54:15,839 --> 00:54:18,383 Rattrapez-le! 756 00:54:36,109 --> 00:54:37,903 Le voilà! 757 00:54:44,701 --> 00:54:45,786 Le voilà. 758 00:54:56,505 --> 00:54:57,840 Allez! 759 00:54:59,967 --> 00:55:03,554 - Quel est ce bruit? - Ce n'est rien, M. Slade. 760 00:55:03,679 --> 00:55:05,347 La 2e unité prendra la relève. 761 00:55:09,643 --> 00:55:10,811 Je le vois! 762 00:55:10,894 --> 00:55:13,772 Dirigez-vous vers la roulathèque! 763 00:55:21,405 --> 00:55:22,698 Où étais-tu? 764 00:55:24,157 --> 00:55:26,285 - Ce n'est pas le moment. - Viens ici. 765 00:55:35,210 --> 00:55:38,297 - Vous avez un billet? - Je vais juste chercher mon chien. 766 00:55:38,380 --> 00:55:40,257 Impossible d'entrer sans billet. 767 00:55:40,382 --> 00:55:42,301 Allez à l'avant. 768 00:55:47,097 --> 00:55:48,891 John Slade, procureur. 769 00:55:49,016 --> 00:55:51,351 Désolé, je ne vous avais pas reconnu. 770 00:56:09,578 --> 00:56:11,496 VESTIAIRE FEMMES SEULEMENT 771 00:56:23,926 --> 00:56:27,095 Les Rouleaux compresseurs affrontent les Mastodontes. 772 00:56:28,096 --> 00:56:30,682 Il y a embouteillage et l'arbitre siffle. 773 00:56:30,766 --> 00:56:32,559 Il y aura de l'action. 774 00:56:32,643 --> 00:56:35,437 Muggelberg tentera de jeter une de ses coéquipières 775 00:56:35,562 --> 00:56:37,898 vers les Mastodontes. Et les voilà! 776 00:56:37,981 --> 00:56:40,400 Elle est partie! 777 00:56:41,443 --> 00:56:43,445 Regardez-la filer! 778 00:56:43,570 --> 00:56:45,989 Pardon, je cherche un chien. 779 00:56:52,287 --> 00:56:54,373 Je ne l'ai pas vu. 780 00:56:54,456 --> 00:56:57,417 Les Rouleaux compresseurs ont plusieurs blessées... 781 00:56:57,501 --> 00:56:59,378 Fouillez les vestiaires. 782 00:57:01,046 --> 00:57:02,840 - Allô. - Pardon, mademoiselle. 783 00:57:10,514 --> 00:57:12,933 Voici une nouvelle patineuse. 784 00:57:13,016 --> 00:57:14,434 Attrapez-le. 785 00:57:15,310 --> 00:57:16,478 Vous l'avez raté. 786 00:57:19,982 --> 00:57:21,149 La voici. 787 00:57:34,621 --> 00:57:36,415 Laisse-moi entrer. 788 00:57:42,796 --> 00:57:45,424 Attends! Il faut que je te parle. 789 00:57:46,925 --> 00:57:48,969 Je ne savais pas que tu patinais. 790 00:57:49,052 --> 00:57:53,432 Quel numéro! Un chien qui sait parler, chanter, patiner et conduire. 791 00:57:54,933 --> 00:57:56,310 Tu conduis? 792 00:58:05,527 --> 00:58:10,407 - Ralentis ou on aura des ennuis. - Je suis déjà dans le pétrin. 793 00:58:17,873 --> 00:58:21,126 Lance les tartes, le sirop et la crème glacée. 794 00:58:21,210 --> 00:58:24,087 Je ne peux pas faire ça! Ces choses me coûtent cher! 795 00:58:24,213 --> 00:58:26,590 Fais ce que je te dis. 796 00:58:26,715 --> 00:58:28,383 Quelle mauvaise semaine. 797 00:58:44,066 --> 00:58:45,442 Fais attention! 798 00:59:04,086 --> 00:59:06,630 - On les a semés? - On les a ruinés! 799 00:59:31,280 --> 00:59:33,282 Ne te sauve pas. 800 00:59:33,407 --> 00:59:36,410 Désolé, Tim. J'ai de meilleures chances à pied. 801 00:59:44,418 --> 00:59:46,962 L'effet du sortilège dure combien de temps? 802 00:59:47,087 --> 00:59:51,008 - Je ne le sais pas. - Je ne prends pas de chance. 803 00:59:51,133 --> 00:59:53,635 - « In canis corpore transmuto. » - Laissez-moi. 804 00:59:53,760 --> 00:59:56,180 - Non, je vais le faire moi-même. - Désolé. 805 00:59:56,305 --> 00:59:58,473 « In canis corpore transmuto. » 806 00:59:59,057 --> 01:00:00,684 Je vais répondre! 807 01:00:02,060 --> 01:00:03,478 Ici Slade. 808 01:00:03,604 --> 01:00:07,274 Ici Howie. Nous l'avons cerné à Vista Grove. 809 01:00:07,357 --> 01:00:10,110 Il était temps! Détenez-le jusqu'à mon arrivée. 810 01:00:10,194 --> 01:00:14,364 Ouvre ta propre portière! Démarrez la voiture. 811 01:00:16,700 --> 01:00:18,660 305, tenez-vous prêts. 812 01:00:25,125 --> 01:00:26,460 Le voilà, monsieur. 813 01:00:32,257 --> 01:00:34,426 C'est pour tirer les sédatifs. 814 01:00:34,510 --> 01:00:36,637 - Tenez-vous prêt. - Oui, monsieur. 815 01:00:48,899 --> 01:00:51,693 Je vous laisse une dernière chance. 816 01:00:51,818 --> 01:00:55,072 Retirez votre candidature, sinon... 817 01:00:55,197 --> 01:00:57,533 Il n'en est pas question. 818 01:00:57,658 --> 01:00:59,243 Vous êtes certain? 819 01:01:00,494 --> 01:01:01,787 Feu! 820 01:01:07,125 --> 01:01:08,585 Dépêchez-vous! 821 01:01:08,710 --> 01:01:11,463 Tu dois déclencher ce bouton. 822 01:01:16,510 --> 01:01:19,721 Imbécile! Tu fait tout de travers! 823 01:01:19,847 --> 01:01:22,766 Désolé. C'était un accident, je vous le jure. 824 01:01:30,858 --> 01:01:33,068 Il n'est pas un habitué. 825 01:01:34,236 --> 01:01:35,946 Je me demande ce qu'il fait ici. 826 01:01:37,531 --> 01:01:39,867 C'est sûrement un chien errant. 827 01:01:40,826 --> 01:01:43,954 Je crois que les gars du panier à salade l'ont drogué. 828 01:01:46,415 --> 01:01:49,543 Hé, les gars. Il se réveille. 829 01:01:50,669 --> 01:01:53,797 Ne lui parlez pas de notre plan. On ne le connaît pas. 830 01:01:57,342 --> 01:01:59,970 Bonjour, mon beau garçon. 831 01:02:01,180 --> 01:02:03,432 Bienvenue au cachot, mon vieux. 832 01:02:03,557 --> 01:02:06,101 « Le cachot »? Où suis-je? 833 01:02:06,226 --> 01:02:09,021 Tu es en prison, mon grand. 834 01:02:09,104 --> 01:02:11,565 Je dois sortir d'ici! 835 01:02:15,944 --> 01:02:18,447 Tu sortiras dans 3 jours... 836 01:02:18,572 --> 01:02:20,657 ...les pieds devant. 837 01:02:21,283 --> 01:02:24,369 Roule près du sol 838 01:02:24,995 --> 01:02:28,916 Joli charrette 839 01:02:29,291 --> 01:02:32,294 quand tu viendras me chercher... 840 01:02:32,419 --> 01:02:35,839 C'est pour lui. Il est le prochain à partir. 841 01:02:35,964 --> 01:02:38,425 Roule près du sol 842 01:02:38,509 --> 01:02:44,181 Jolie charrette 843 01:02:44,306 --> 01:02:51,605 quand tu viendras me chercher 844 01:02:52,814 --> 01:02:54,942 Une autre fois, Sam. 845 01:02:57,361 --> 01:03:00,614 Voici votre reçu pour la caution. 846 01:03:00,697 --> 01:03:02,282 Merci. 847 01:03:05,827 --> 01:03:09,206 - Et voilà. - Ravi d'avoir fait votre connaissance. 848 01:03:10,123 --> 01:03:12,626 Désolé, mais c'est Elwood qui conduisait. 849 01:03:12,751 --> 01:03:16,463 - Tu vas dire cela au juge? - Je dois dire la vérité. 850 01:03:16,588 --> 01:03:18,757 C'est Elwood qui conduisait? 851 01:03:18,841 --> 01:03:21,385 - Oui. - Il a démoli le camion? 852 01:03:21,510 --> 01:03:25,055 - Et il est parti pour la lune. - Là tu divagues. 853 01:03:34,231 --> 01:03:37,150 Cesse de fredonner cette chanson. 854 01:03:40,028 --> 01:03:41,655 Fourrière. 855 01:03:41,738 --> 01:03:45,033 Bonsoir, ici Mme Daniels. 856 01:03:45,158 --> 01:03:48,871 J'ai perdu mon chien et je me demandais si.... 857 01:03:48,996 --> 01:03:51,164 Pouvez-vous le décrire? 858 01:03:53,041 --> 01:03:57,504 Il est grand et il est très charmant. 859 01:03:57,588 --> 01:03:59,506 Il est très beau. 860 01:04:00,632 --> 01:04:03,927 Il a de beaux yeux bruns. 861 01:04:04,052 --> 01:04:06,847 Je crois que vous recherchez Cary Grant. 862 01:04:08,473 --> 01:04:11,185 Donnez-moi simplement sa race et sa couleur. 863 01:04:12,728 --> 01:04:15,564 Je crois que c'est un chien de berger. 864 01:04:15,689 --> 01:04:17,983 Il est gris et blanc. 865 01:04:18,066 --> 01:04:22,487 Nous avons un chien à poil long, mais il est très féroce. 866 01:04:23,739 --> 01:04:25,991 Ça ne peut pas être Wilby. 867 01:04:26,074 --> 01:04:27,826 Merci beaucoup. 868 01:04:30,078 --> 01:04:32,956 Ne t'en fais pas. Papa peut se débrouiller tout seul. 869 01:04:41,632 --> 01:04:44,760 Il est à la fourrière. Je les ai vu l'amener là-bas. 870 01:04:44,885 --> 01:04:48,138 Désolé. Il ne sera plus des nôtres d'ici 3 jours. 871 01:04:48,263 --> 01:04:52,434 Appelle le gouverneur. Pas question d'attendre 3 jours. 872 01:04:52,559 --> 01:04:53,936 Allez. 873 01:04:54,061 --> 01:04:57,064 J'appelle le gouverneur sur-le-champ. 874 01:04:57,147 --> 01:04:59,399 Dépêche-toi! On n'a pas toute la nuit! 875 01:04:59,525 --> 01:05:01,109 Je creuse. 876 01:05:01,235 --> 01:05:03,070 Ce n'est pas facile. 877 01:05:03,153 --> 01:05:06,615 On s'évade. Tu viens avec nous? 878 01:05:06,740 --> 01:05:10,118 Je ne peux pas faire ça! Je suis candidat au poste de procureur. 879 01:05:10,244 --> 01:05:13,789 Procureur? Les sédatifs t'ont monté à la tête. 880 01:05:13,914 --> 01:05:16,792 Bon, les gars. Le petit nouveau ne vient pas avec nous. 881 01:05:16,917 --> 01:05:18,752 On s'évade sans lui. 882 01:05:21,255 --> 01:05:22,798 Fourrière. 883 01:05:22,923 --> 01:05:25,217 Qui? M. le gouverneur! 884 01:05:27,803 --> 01:05:29,805 Ici Howie, monsieur. 885 01:05:30,639 --> 01:05:32,432 Oui, je sais de qui vous parlez. 886 01:05:35,978 --> 01:05:39,398 Oui, monsieur. Si vous le dites. 887 01:05:41,149 --> 01:05:42,192 Immédiatement. 888 01:05:42,317 --> 01:05:44,862 On n'y parviendra jamais. 889 01:05:50,033 --> 01:05:51,827 Vite, il approche. 890 01:05:55,789 --> 01:05:57,165 Bloque le trou. 891 01:05:57,291 --> 01:06:00,043 Vite. Il va nous épingler. 892 01:06:00,169 --> 01:06:02,254 Au revoir, les gars. 893 01:06:02,337 --> 01:06:04,298 C'est à mon tour. 894 01:06:25,736 --> 01:06:27,070 Suis-moi, mon vieux. 895 01:06:46,757 --> 01:06:49,134 Roule près du sol 896 01:06:50,219 --> 01:06:54,306 Jolie charrette... 897 01:06:54,389 --> 01:06:57,017 Pauvre type, il n'est pas resté longtemps. 898 01:07:09,071 --> 01:07:12,115 Désolé, je suis les ordres du gouverneur. 899 01:07:12,241 --> 01:07:13,742 Oh non! 900 01:07:13,867 --> 01:07:16,411 Assis! Reste-là! 901 01:07:23,001 --> 01:07:26,547 Je vous suis, les gars. On s'échappe tout de suite. 902 01:07:32,261 --> 01:07:33,887 Viens, ma belle. 903 01:07:34,096 --> 01:07:35,973 Merci, mon grand. 904 01:07:36,431 --> 01:07:40,269 - Allons-y, mon vieux. - On n'y parviendra jamais. 905 01:07:43,772 --> 01:07:47,609 - Creuse plus vite. - Ne me bousculez pas. J'y suis presque. 906 01:07:47,734 --> 01:07:50,112 Votre café va être froid. 907 01:07:56,118 --> 01:07:58,453 Que faites-vous par terre? 908 01:07:59,496 --> 01:08:02,124 Le gros chien m'a dit de rester ici. 909 01:08:07,045 --> 01:08:08,589 J'ai réussi. 910 01:08:09,965 --> 01:08:12,593 Passez tous sous le mur. 911 01:08:16,138 --> 01:08:17,264 Dépêche-toi! 912 01:08:22,019 --> 01:08:25,939 Je suis sûr qu'il est dans le chenil. Ne vous en faites pas. 913 01:08:39,828 --> 01:08:41,371 On va s'enfuir dans ce camion. 914 01:08:41,496 --> 01:08:43,624 Suivez-moi. 915 01:08:43,749 --> 01:08:45,792 Tout le monde à bord. Je vais conduire. 916 01:08:46,792 --> 01:08:49,171 Vite! Dépêchez-vous! 917 01:09:06,104 --> 01:09:07,147 Fourrière. 918 01:09:07,231 --> 01:09:09,107 Vous avez bien reçu vos ordres? 919 01:09:09,191 --> 01:09:12,277 - Oui, monsieur. - Vous les avez suivis? 920 01:09:12,361 --> 01:09:14,154 Euh... 921 01:09:15,363 --> 01:09:17,573 Oui ou non? 922 01:09:17,698 --> 01:09:20,243 Il y a eu une évasion, monsieur. 923 01:09:20,368 --> 01:09:22,662 - Une évasion? - Oui, monsieur. 924 01:09:22,746 --> 01:09:26,750 Les chiens se sont enfuis à bord de notre camion. 925 01:09:28,961 --> 01:09:33,715 Vous! Il me faut ce chien... 926 01:09:44,893 --> 01:09:47,604 C'est beaucoup mieux, n'est-ce pas? 927 01:09:49,231 --> 01:09:51,942 Il fait bon d'être libre. 928 01:09:52,192 --> 01:09:53,694 Si vous le dites. 929 01:09:53,819 --> 01:09:56,655 Qu'y a-t-il? Ça ne va pas? 930 01:09:56,738 --> 01:09:58,448 Je cherche une bague. 931 01:09:58,574 --> 01:10:00,826 Quel genre de bague? 932 01:10:00,909 --> 01:10:03,704 C'est une vieille bague ornée d'un scarabée. 933 01:10:03,829 --> 01:10:07,124 C'est mon adversaire qui l'a. Il me la faut absolument! 934 01:10:07,457 --> 01:10:10,377 Contactez l'armée s'il le faut! 935 01:10:10,460 --> 01:10:12,171 Trouvez-moi ce chien. 936 01:10:13,630 --> 01:10:16,758 Au revoir. Vous êtes mieux sans moi. 937 01:10:16,884 --> 01:10:20,596 Merci. Nous n'oublierons pas ce que tu as fait pour nous. 938 01:10:20,721 --> 01:10:22,848 Ne te laisse pas abattre. 939 01:10:23,849 --> 01:10:27,519 Le pauvre a de sérieux ennuis. 940 01:10:27,603 --> 01:10:29,479 On doit l'aider. 941 01:10:29,605 --> 01:10:32,733 Après tout, il nous a permis de nous évader. 942 01:10:37,738 --> 01:10:39,198 Hé, sale chien! 943 01:10:39,281 --> 01:10:41,158 Lâche mes fleurs! 944 01:10:44,536 --> 01:10:46,747 Halte ou je tire! 945 01:10:51,293 --> 01:10:54,087 On dirait le fusil de chasse de l'amiral. 946 01:10:54,755 --> 01:10:57,591 C'est toujours le même animal! 947 01:10:57,674 --> 01:11:00,177 Un chien à long poil blanc et des taches noires. 948 01:11:00,302 --> 01:11:02,262 Peu importe la couleur! 949 01:11:04,473 --> 01:11:06,934 Ouvre-moi la porte. 950 01:11:07,017 --> 01:11:08,310 Regarde, c'est papa! 951 01:11:11,939 --> 01:11:14,650 - Vite, aidez-moi. - Oh, chéri. 952 01:11:14,775 --> 01:11:17,736 - Tirez. Faites attention. - Nous étions inquiets. 953 01:11:17,819 --> 01:11:19,238 Que se passe-t-il? 954 01:11:19,321 --> 01:11:20,781 Slade a la bague. 955 01:11:20,864 --> 01:11:23,450 Si je ne la récupère pas, il va me liquider. 956 01:11:30,541 --> 01:11:32,793 Il y a des policiers partout. 957 01:11:36,296 --> 01:11:38,841 On dirait la camionnette de l'équipe tactique! 958 01:11:38,966 --> 01:11:41,718 - Je dois m'en aller. - Que vas-tu faire? 959 01:11:41,844 --> 01:11:44,137 Je ne sais pas, mais je dois épingler Slade. 960 01:11:44,221 --> 01:11:48,016 C'est ça, papa! Lassie et Rin Tin Tin n'abandonnerait pas. 961 01:11:48,141 --> 01:11:51,311 13-L-21, vous m'entendez? 962 01:11:52,688 --> 01:11:54,356 Voici un policier! 963 01:11:54,481 --> 01:11:57,568 - Je m'en vais. Au revoir, chérie. - Bonne chance. 964 01:11:57,693 --> 01:11:59,069 Vite, il est arrivé! 965 01:12:02,072 --> 01:12:04,575 - Prends bien soin de ta mère. - D'accord, papa. 966 01:12:08,537 --> 01:12:11,164 Bonsoir, il y a un chien enragé dans le quartier... 967 01:12:11,331 --> 01:12:14,001 Un chien enragé? Vous savez, j'adore les chiens. 968 01:12:14,084 --> 01:12:17,171 Peu importe leur taille. J'aime même les chiens enragés. 969 01:12:17,254 --> 01:12:19,923 Mais parfois, ils ne sont que grincheux. 970 01:12:20,048 --> 01:12:22,050 J'adore tous les chiens. 971 01:12:22,176 --> 01:12:25,179 J'aime les chiens mieux que les êtres humains. 972 01:12:28,932 --> 01:12:30,392 Chut! Tais-toi. 973 01:12:30,517 --> 01:12:34,646 Prenez mon porte-monnaie. J'ai peu d'argent, mais j'ai des cartes... 974 01:12:37,983 --> 01:12:40,402 Elwood! Tu voles les gens maintenant? 975 01:12:40,527 --> 01:12:43,530 Je ne suis pas Elwood et je ne vole pas les gens. 976 01:12:43,655 --> 01:12:47,743 Je lui ressemble, mais mon nom est Wilby Daniels. C'est clair? 977 01:12:47,868 --> 01:12:50,495 Daniels? D'accord. 978 01:12:50,579 --> 01:12:53,415 Laissez-moi vous expliquer la situation. 979 01:12:53,540 --> 01:12:55,334 Je cherche la bague de Borgia. 980 01:12:55,417 --> 01:12:58,504 Une bague? D'accord, Elwood. 981 01:13:00,255 --> 01:13:02,090 - Daniels. - C'est ça. 982 01:13:03,050 --> 01:13:07,262 Lorsque j'étais enfant, il y a plusieurs années... 983 01:13:07,387 --> 01:13:10,557 Quand tu étais encore... enfant... 984 01:13:13,143 --> 01:13:15,062 Slade s'est emparé de la bague. 985 01:13:15,145 --> 01:13:18,273 Il veut remporter la victoire en me liquidant. 986 01:13:18,398 --> 01:13:20,400 Il veut me liquider. 987 01:13:20,526 --> 01:13:23,320 - As-tu des questions? - Des questions. 988 01:13:23,445 --> 01:13:26,573 J'en ai quelques-unes. Elwood... 989 01:13:26,698 --> 01:13:28,450 M. Daniels... 990 01:13:28,575 --> 01:13:30,744 Allons vendre de la crème glacée. 991 01:13:30,827 --> 01:13:35,374 Je dois capturer Slade et Roschak avant qu'ils ne m'attrapent. 992 01:13:35,457 --> 01:13:37,668 As-tu compris? Tu dois m'aider. 993 01:13:37,793 --> 01:13:40,546 D'accord. Moi? 994 01:13:58,313 --> 01:14:00,524 Tout va bien. Lâche les guidons! 995 01:14:00,649 --> 01:14:03,652 - Laisse-moi au coin de la rue. - Il n'en est pas question. 996 01:14:03,777 --> 01:14:07,197 - J'ai besoin d'un témoin. - Laisse-moi m'asseoir sur le banc. 997 01:14:21,628 --> 01:14:25,591 Quelqu'un d'autre peut t'aider. J'ai besoin de mes 8 heures de sommeil! 998 01:14:25,674 --> 01:14:27,801 Non. Le temps s'écoule vite. 999 01:14:27,926 --> 01:14:30,512 - Où allons-nous? - Tu y vas tout seul, mon ami. 1000 01:14:30,637 --> 01:14:32,973 Tu vas affronter le lion dans sa tanière. 1001 01:14:33,056 --> 01:14:34,141 Moi? 1002 01:14:36,852 --> 01:14:38,770 Fais attention aux nids-de-poule. 1003 01:14:39,521 --> 01:14:42,024 « In canis corpore transmuto. » 1004 01:14:55,621 --> 01:14:59,082 - C'est vous, Slade? - Oui. Qui êtes-vous? 1005 01:14:59,208 --> 01:15:00,667 Peu importe. 1006 01:15:01,293 --> 01:15:04,630 J'ai un message de la part de Fast Eddie. 1007 01:15:04,713 --> 01:15:07,341 Finie l'assiette au beurre. 1008 01:15:09,551 --> 01:15:12,846 C'est fini, vous m'entendez? 1009 01:15:13,222 --> 01:15:15,098 C'est fini. 1010 01:15:29,238 --> 01:15:31,448 - Il t'a cru? - Je ne sais pas. 1011 01:15:31,573 --> 01:15:33,325 - Quoi? - Je ne sais pas. 1012 01:15:34,243 --> 01:15:37,663 Comme je le connais, il se rendra à l'entrepôt de Roschak. 1013 01:15:37,746 --> 01:15:39,540 - Bien. - Et nous y serons. 1014 01:15:39,623 --> 01:15:41,625 Nous? 1015 01:15:41,750 --> 01:15:43,377 Je crois que je vais vomir. 1016 01:15:44,253 --> 01:15:46,505 Tiens les guidons à deux pattes. 1017 01:15:57,516 --> 01:15:59,893 On peut passer par la fenêtre du toit. 1018 01:16:01,562 --> 01:16:02,771 Ah oui? 1019 01:16:17,369 --> 01:16:19,913 - Je vais faire le guet. - Allez. 1020 01:16:27,588 --> 01:16:31,175 - J'ai le vertige. Je ne peux pas... - Dépêche-toi. 1021 01:16:46,315 --> 01:16:50,819 Papa! Papa! Papa! 1022 01:18:02,766 --> 01:18:05,060 C'est mieux si tu ne regardes pas en bas. 1023 01:18:05,185 --> 01:18:06,854 Hé! Tu as raison. 1024 01:18:10,899 --> 01:18:13,652 - Ça va? - Oui, ça va. 1025 01:18:28,083 --> 01:18:30,335 Tu y es presque. Allez, viens par ici. 1026 01:18:39,428 --> 01:18:41,388 Suis-moi. 1027 01:18:47,644 --> 01:18:50,397 - C'est ton fils. - Ne fais pas de bruit. 1028 01:18:53,275 --> 01:18:54,568 Fais attention. 1029 01:19:03,327 --> 01:19:04,870 Tu devais rester à la maison. 1030 01:19:04,953 --> 01:19:07,331 Il fallait mieux me dresser. 1031 01:19:07,456 --> 01:19:08,916 Qu'est-ce qu'on fait ici? 1032 01:19:09,041 --> 01:19:11,251 C'est ici que Roschak gère son réseau. 1033 01:19:11,335 --> 01:19:13,295 Il faut voir si Slade est dans le coup. 1034 01:19:13,420 --> 01:19:16,798 Maintenant qu'il est arrivé, je vous quitte. 1035 01:19:16,924 --> 01:19:19,259 Reste ici et suis-moi. 1036 01:19:19,593 --> 01:19:21,970 Je suis toujours à quatre pattes. 1037 01:19:35,567 --> 01:19:37,152 Silence! 1038 01:19:54,294 --> 01:19:56,004 Ces hommes sont des tueurs. 1039 01:20:03,387 --> 01:20:06,431 - C'est notre télé. - Eh oui. 1040 01:20:06,515 --> 01:20:09,268 Ils ont toutes nos choses ici. 1041 01:20:13,897 --> 01:20:17,317 - Notre voiture est-elle ici? - Ils l'ont probablement vendue. 1042 01:20:23,282 --> 01:20:25,534 On a déjà volé cette Corvette. 1043 01:20:25,659 --> 01:20:28,036 Repeins-la et change le numéro de série. 1044 01:20:28,161 --> 01:20:31,832 - Essaie de repérer des Porsches. - C'est déjà fait. 1045 01:20:31,915 --> 01:20:34,168 - Bonne nuit, M. Roschak. - Bonne nuit. 1046 01:20:38,797 --> 01:20:41,091 Tu as entendu? On pourrait les inculper. 1047 01:20:41,216 --> 01:20:43,844 Ça ne prouve pas que Slade est dans le coup. 1048 01:20:46,388 --> 01:20:47,514 Eurêka! 1049 01:20:53,729 --> 01:20:55,355 Comment ça fonctionne? 1050 01:20:57,983 --> 01:20:59,234 Ferme-le! 1051 01:21:15,584 --> 01:21:17,961 Que veux-tu faire avec ce magnétophone? 1052 01:21:18,086 --> 01:21:19,880 Le mettre dans son bureau. 1053 01:21:49,159 --> 01:21:51,995 Tim, tu dois détourner son attention. 1054 01:21:52,120 --> 01:21:55,707 D'accord. Je vais... moi? 1055 01:21:59,002 --> 01:22:01,880 - Moi? - Tout de suite. 1056 01:22:13,559 --> 01:22:14,977 Vas-y! 1057 01:22:15,102 --> 01:22:17,688 Il a un couteau. Il pourrait... 1058 01:22:24,194 --> 01:22:29,157 Pardon, mais le bidule dans le Machin Chouette se condense. 1059 01:22:29,283 --> 01:22:30,284 Le quoi? 1060 01:22:30,367 --> 01:22:34,121 Il y a un noeud dans le tube du bidule dans le Machin Chouette. 1061 01:22:34,204 --> 01:22:35,414 C'est dangereux. 1062 01:22:36,331 --> 01:22:37,541 Qui êtes-vous? 1063 01:22:37,666 --> 01:22:41,628 Roschak vient tout juste de m'engager. 1064 01:22:41,753 --> 01:22:45,757 Si vous ne rafistolez pas l'alternateur, il risque d'exploser. 1065 01:22:45,841 --> 01:22:49,011 Ça risque d'endommager vos chaussures. 1066 01:22:49,136 --> 01:22:52,222 Ce liquide ronge la selle d'un jockey en un rien de temps. 1067 01:22:52,347 --> 01:22:54,975 Elle devient bleue, et pouf! 1068 01:22:55,851 --> 01:22:58,562 Voulez-vous l'examiner? 1069 01:22:58,687 --> 01:23:00,564 Laissez votre couteau ici. 1070 01:23:08,030 --> 01:23:12,492 Voici le Machin Chouette que je voulais que vous examiniez. 1071 01:23:12,576 --> 01:23:14,828 Ne vous approchez pas trop. 1072 01:23:14,953 --> 01:23:17,831 Je ne veux pas éclabousser vos chaussures. 1073 01:23:17,956 --> 01:23:19,708 Regardez bien dans ce tube... 1074 01:23:23,712 --> 01:23:25,506 On l'a eu, papa! 1075 01:23:25,589 --> 01:23:28,175 En plein dans le mille. 1076 01:23:28,258 --> 01:23:30,469 « In canis corpore transmuto. » 1077 01:23:30,552 --> 01:23:32,387 Arrêtez de dire ça. 1078 01:23:32,513 --> 01:23:35,265 - Pourquoi? - Le professeur faisait attention. 1079 01:23:35,390 --> 01:23:39,019 Il avait peur de se transformer en chien lui aussi. 1080 01:23:39,102 --> 01:23:41,980 C'est de la foutaise! « In canis corpore transmuto. » 1081 01:24:14,221 --> 01:24:16,306 - Que faites-vous ici? - Ouvrez. 1082 01:24:16,431 --> 01:24:17,975 D'accord. 1083 01:24:47,629 --> 01:24:49,882 Papa est coincé. 1084 01:24:54,803 --> 01:24:56,597 Je veux vous parler. 1085 01:24:56,722 --> 01:24:58,557 Vous ne devriez pas être ici. 1086 01:24:58,640 --> 01:25:02,352 Si vous voulez me supplanter, dites-le-moi vous-même. 1087 01:25:02,477 --> 01:25:05,022 N'envoyez pas un de vos messagers. 1088 01:25:05,147 --> 01:25:06,648 Que voulez-vous dire? 1089 01:25:06,773 --> 01:25:09,776 Un de vos voyous est venu chez moi. 1090 01:25:09,902 --> 01:25:13,530 Il a fait pression sur moi en me disant: 1091 01:25:13,655 --> 01:25:15,616 « Finie l'assiette au beurre. » 1092 01:25:21,914 --> 01:25:24,625 Calmez-vous. Rien n'a changé entre nous. 1093 01:25:25,709 --> 01:25:27,336 Qui lui a ordonné de faire cela? 1094 01:25:27,461 --> 01:25:31,840 Je ne sais pas, mais si je le trouve, je le liquiderai. 1095 01:25:33,509 --> 01:25:35,677 C'est peut-être Daniels, 1096 01:25:35,802 --> 01:25:38,680 mais il n'a aucune preuve. 1097 01:25:38,805 --> 01:25:41,350 Vous le savez déjà. Vous êtes avocat. 1098 01:25:43,519 --> 01:25:46,897 Allons prendre un verre dans l'autre pièce. 1099 01:25:50,776 --> 01:25:52,569 À une autre année. 1100 01:25:56,365 --> 01:25:59,201 - D'où vient ce chien? - Un chien? 1101 01:26:03,539 --> 01:26:06,667 C'est Daniels. Arrêtez-le! Il a tout enregistré. 1102 01:26:06,792 --> 01:26:08,794 - C'est Daniels? - Tirez-le. 1103 01:26:15,384 --> 01:26:17,344 Prends-le. 1104 01:26:17,427 --> 01:26:19,680 Prenez une voiture. Je vais les divertir. 1105 01:26:27,104 --> 01:26:28,647 Les voilà. 1106 01:26:57,593 --> 01:26:58,927 Rattrapez-le! 1107 01:27:11,440 --> 01:27:13,901 Papa nous a dit d'aller chercher une voiture. 1108 01:27:18,280 --> 01:27:19,907 Bon, Daniels. 1109 01:27:21,241 --> 01:27:22,326 Sortez de là. 1110 01:27:24,286 --> 01:27:27,748 Ça suffit. Vous ne pouvez plus vous en sortir. 1111 01:27:28,457 --> 01:27:30,751 J'ai la bague. 1112 01:27:30,834 --> 01:27:32,377 Et vous, vous n'avez rien. 1113 01:27:53,982 --> 01:27:55,567 C'est ça que tu cherches? 1114 01:27:55,651 --> 01:27:58,570 Oui. Merci. Merci mille fois. 1115 01:27:58,654 --> 01:28:00,989 Ce n'est rien, mon cher. 1116 01:28:01,114 --> 01:28:03,200 C'est ça, l'entraide. 1117 01:28:03,325 --> 01:28:04,868 Au revoir, mon vieux. 1118 01:28:22,886 --> 01:28:23,887 Vite, papa. 1119 01:28:39,319 --> 01:28:41,947 Hé! Sors-nous d'ici! 1120 01:28:47,536 --> 01:28:48,495 Doucement. 1121 01:29:05,888 --> 01:29:08,557 - Qu'est-ce que c'était que ça? - Imbécile! Vite! 1122 01:29:10,475 --> 01:29:13,353 - Tu as le magnétophone? - Tu as la bague? 1123 01:29:13,896 --> 01:29:17,274 Je vais la mettre où personne ne pourra plus s'en emparer. 1124 01:29:26,742 --> 01:29:29,494 - Plus vite. - Mais le feu est rouge. 1125 01:29:29,578 --> 01:29:32,331 Je m'en fous! Roule! 1126 01:29:43,759 --> 01:29:47,137 Dis-leur qui je suis. Nous faisons des choses importantes. 1127 01:30:03,820 --> 01:30:05,781 Puis-je voir votre permis? 1128 01:30:05,906 --> 01:30:09,076 Le procureur John Slade est assis à l'arrière. 1129 01:30:09,159 --> 01:30:10,869 Nous sommes pressés. 1130 01:30:15,624 --> 01:30:16,834 Ah oui? 1131 01:30:29,513 --> 01:30:31,098 Ne me regardez pas comme ça. 1132 01:30:32,516 --> 01:30:36,311 Tiens. Ne laisse personne entendre cette cassette jusqu'au procès. 1133 01:30:38,522 --> 01:30:42,109 Nous voilà, maman, et papa n'est plus un chien. 1134 01:31:02,838 --> 01:31:05,966 Trois pains de seigle, les viandes froides, la trempette, 1135 01:31:06,091 --> 01:31:09,261 une tarte aux cerises, la coutellerie et les serviettes. 1136 01:31:09,344 --> 01:31:11,346 - Bonjour. - Ça va, mon vieux? 1137 01:31:11,471 --> 01:31:14,183 Bonjour, Elwood... M. le procureur. 1138 01:31:14,308 --> 01:31:16,768 Nous nous préparons pour nos fiançailles. 1139 01:31:16,852 --> 01:31:19,730 - Nous y serons. - Occupez-vous bien de mes copains. 1140 01:31:19,855 --> 01:31:22,482 - Donnez-leur tout ce qu'ils veulent. - Au revoir. 1141 01:31:22,900 --> 01:31:24,109 D'accord. 1142 01:31:25,652 --> 01:31:28,363 Changeons cela à 16 chateaubriands. 1143 01:31:28,780 --> 01:31:29,990 Allez. 1144 01:31:41,126 --> 01:31:42,211 FIN