1
00:00:11,041 --> 00:00:15,417
Σας παρουσιάζουμε
τον επόμενο εισαγγελέα μας!
2
00:00:15,500 --> 00:00:17,834
ΜΕΤΑΜΟΡΦΩΣΗ ΣΕ ΣΩΜΑ ΣΚΥΛΟΥ
3
00:00:25,291 --> 00:00:27,709
Φίλοι, θέλω να σας μιλήσω για πολιτική
4
00:00:27,792 --> 00:00:29,750
Ας το ξεκαθαρίσουμε αυτό
5
00:00:29,834 --> 00:00:33,625
Θα αφήσω στην άκρη
Τα ευτελή παλιά κόλπα γι' αυτήν την εκλογή
6
00:00:33,709 --> 00:00:37,709
Εγώ υπόσχομαι πως θα αλλάξουμε
Ό,τι γινόταν στο παρελθόν θα το ξεχάσουμε
7
00:00:37,792 --> 00:00:41,917
Ανερχόμενος επαρχιώτης υποψήφιος
Είμαι υποψήφιος για μαλλιαρός εισαγγελέας
8
00:00:54,542 --> 00:00:58,625
Ξέρετε πως έχουμε προβλήματα εδώ
Και θέλω να σας πω
9
00:00:58,709 --> 00:01:02,000
Δεν θα εξαφανιστεί κανένα
Την επόμενη μέρα των εκλογών
10
00:01:02,083 --> 00:01:05,959
Εκτός κι αν εφαρμόσω τους νόμους
Φιλήσω τα μωρά, σφίξω τις πατούσες
11
00:01:06,041 --> 00:01:08,291
Ο πιο μαλλιαρός υποψήφιος που είδατε ποτέ
12
00:01:08,375 --> 00:01:10,750
Υποψήφιος μαλλιαρός εισαγγελέας
13
00:01:19,041 --> 00:01:23,125
Οπότε ας σταθούμε όλοι μαζί
Να διορθώσουμε την πόλη μας
14
00:01:23,625 --> 00:01:27,083
Εδώ είναι η ευκαιρία
Να γίνουμε ο καλύτερος φίλος του ανθρώπου
15
00:01:27,166 --> 00:01:33,166
Είναι αυτός που χρειαζόμαστε
Ας τον βοηθήσουμε να μας οδηγήσει
16
00:01:33,250 --> 00:01:40,250
Ελάτε να τον ελέγξουμε μαλλιαρό εισαγγελέα
17
00:01:53,583 --> 00:01:56,083
Ας μιλήσουμε
Για τα χαρίσματα του υποψηφίου
18
00:01:56,166 --> 00:01:58,166
Είμαι κύριος πραγματικός
19
00:01:58,250 --> 00:02:01,834
Δεν είμαι επιτήδειος ή κολπατζής
Το συμφέρον μου είναι το δικό σας
20
00:02:01,917 --> 00:02:05,792
Πολιτικός που μπορείτε να εμπιστευτείτε
Ας καθαρίσουμε το Δημαρχείο μας
21
00:02:05,875 --> 00:02:07,625
Καθαρή διακυβέρνηση
22
00:02:07,709 --> 00:02:10,208
Είμαι υποψήφιος για μαλλιαρός εισαγγελέας
23
00:02:15,125 --> 00:02:19,083
Δεν θέλω να μακρηγορήσω
Είπα όσα είχα να πω
24
00:02:19,166 --> 00:02:22,709
Όλοι σας έχετε την ευκαιρία
Στις κάλπες τη μέρα των εκλογών
25
00:02:22,792 --> 00:02:26,875
Σας αφήνω με κάτι τελευταίο
Με όσα μάθατε σήμερα
26
00:02:26,959 --> 00:02:31,208
Υπολογίζω στην ψήφο σας
Είμαι υποψήφιος για μαλλιαρός εισαγγελέας
27
00:02:53,000 --> 00:02:57,542
Οπότε ας σταθούμε όλοι μαζί
Να διορθώσουμε την πόλη μας
28
00:02:57,625 --> 00:03:01,000
Εδώ είναι η ευκαιρία
Να γίνουμε ο καλύτερος φίλος του ανθρώπου
29
00:03:01,083 --> 00:03:07,125
Είναι αυτός που χρειαζόμαστε
Ας τον βοηθήσουμε να μας οδηγήσει
30
00:03:07,208 --> 00:03:12,458
Ελάτε να εκλέξουμε τον μαλλιαρό
31
00:03:12,542 --> 00:03:16,208
Πρέπει να εκλέξουμε τον μαλλιαρό
32
00:03:16,291 --> 00:03:22,041
Ελάτε να εκλέξουμε τον μαλλιαρό εισαγγελέα
33
00:03:28,834 --> 00:03:30,417
Στη γωνία.
34
00:03:30,500 --> 00:03:33,041
-Ναι.
-Αυτό ήταν;
35
00:03:33,125 --> 00:03:34,959
-Πρέπει να είναι.
-Πάμε.
36
00:03:35,041 --> 00:03:38,166
Περιμένετε. Μείνετε λίγο και πιείτε κάτι.
37
00:03:38,250 --> 00:03:39,917
Ευχαριστούμε, καπετάνιε.
38
00:03:40,000 --> 00:03:42,583
Ναύαρχος Γκόρντον Σ. Μπένετ, απόστρατος.
39
00:03:43,375 --> 00:03:45,667
Δεν συνηθίζω να πίνω με εργάτες,
40
00:03:45,750 --> 00:03:49,250
αλλά δουλεύετε για έξι ώρες τώρα.
Το δικαιούστε.
41
00:03:49,333 --> 00:03:53,917
Οι Ντάνιελ σηκώνουν άγκυρα
μετά από τόσα χρόνια.
42
00:03:54,000 --> 00:03:54,959
Έτσι είναι.
43
00:03:55,041 --> 00:03:57,875
Ωραίοι γείτονες.
Καλοί άνθρωποι να τους έχεις δίπλα σου.
44
00:03:57,959 --> 00:04:00,709
Ώρα να πηγαίνουμε, έτσι, Φρέντι;
45
00:04:00,792 --> 00:04:03,625
Ναι. Ευχαριστούμε για την μπίρα, ναύαρχε.
46
00:04:04,542 --> 00:04:06,458
Θα σας συνοδεύσω.
47
00:04:06,542 --> 00:04:08,583
Ασφαλίστε τις μπουκαπόρτες.
48
00:04:10,667 --> 00:04:12,291
Ετοιμαστείτε να σαλπάρουμε.
49
00:04:12,625 --> 00:04:15,500
Σταματήστε εκεί. Σηκώστε τις άγκυρες.
50
00:04:29,250 --> 00:04:32,792
Μπράιαν, δεν το κλείνεις πριν κουφαθείς;
51
00:04:32,875 --> 00:04:33,792
Τι;
52
00:04:33,875 --> 00:04:36,083
Κλείσε αυτό το πράγμα!
53
00:04:36,875 --> 00:04:38,792
Τώρα τι να κάνω;
54
00:04:38,875 --> 00:04:41,667
Κάτσε εκεί. Φτάνουμε σπίτι.
55
00:04:41,750 --> 00:04:45,083
Μπαμπά, στοίχημα 25 σεντς
ότι δεν ξέρεις πόσα μάτια έχει η μύγα.
56
00:04:45,166 --> 00:04:47,834
Σωστά, δεν ξέρω.
Δικηγόρος είμαι, όχι εντομολόγος.
57
00:04:47,917 --> 00:04:49,834
-Μάντεψε.
-Δύο.
58
00:04:49,917 --> 00:04:54,208
Λάθος. Έχουν χιλιάδες εξάπλευρα μάτια.
59
00:04:54,291 --> 00:04:56,166
Μου χρωστάς 25 σεντς.
60
00:05:17,500 --> 00:05:19,417
Ευχαριστώ για το παλτό.
61
00:05:19,500 --> 00:05:21,625
Ευχαριστώ για το γκολφ.
62
00:05:21,709 --> 00:05:25,000
Πόσο μεγάλη λες να είναι
η μεγαλύτερη φλούδα μήλου;
63
00:05:25,083 --> 00:05:27,542
-Μπράιαν, σε παρακαλώ.
-Μάντεψε.
64
00:05:27,625 --> 00:05:29,750
-Ενάμιση μέτρο.
-Λάθος. Μπαμπά;
65
00:05:29,834 --> 00:05:32,959
Πώς να ξέρω; Πώς είναι δυνατό να ξέρω;
66
00:05:33,041 --> 00:05:35,375
Πες κάτι, μπαμπά!
67
00:05:37,125 --> 00:05:39,125
Μας λήστεψαν.
68
00:05:44,083 --> 00:05:44,917
Γεια, Γουίλμπι.
69
00:05:45,000 --> 00:05:47,250
Να πάρω ένα τηλέφωνο; Μας λήστεψαν.
70
00:05:47,333 --> 00:05:50,875
Αλήθεια; Ελπίζω να πάνε
όλα πρίμα στη νέα σου δουλειά;
71
00:05:51,875 --> 00:05:52,834
Σας λήστεψαν;
72
00:05:52,917 --> 00:05:56,208
Τα πήραν όλα.
Δεν άφησαν τίποτα. Δεν είδες κάτι;
73
00:05:56,291 --> 00:05:59,208
-Μόνο τους μεταφορείς.
-Εδώ Γουίλμπι Ντάνιελς...
74
00:06:00,000 --> 00:06:01,041
Ντάνιελς.
75
00:06:01,125 --> 00:06:03,291
Λήστεψαν το σπίτι μου.
76
00:06:03,375 --> 00:06:05,834
Απαντώ σε ένα τηλέφωνο
και περιμένουν άλλα δύο.
77
00:06:05,917 --> 00:06:08,083
Θα ξαναπάρετε όταν είμαστε πιο χαλαροί;
78
00:06:08,166 --> 00:06:11,667
Να ξαναπάρω; Με λήστεψαν!
79
00:06:11,750 --> 00:06:14,000
Δεν έπεσε κι ο ουρανός στο κεφάλι σας.
80
00:06:14,083 --> 00:06:16,792
Συμβαίνουν αυτά. Μείνετε στη γραμμή.
81
00:06:18,750 --> 00:06:20,333
Μεταφορείς;
82
00:06:20,417 --> 00:06:22,291
Έμοιαζαν καλά παιδιά.
83
00:06:22,834 --> 00:06:24,375
Μέχρι μπίρα τούς κέρασα.
84
00:06:24,458 --> 00:06:27,083
Κλέβουν όλο το Μέντφιλντ. Ξέρεις γιατί;
85
00:06:27,166 --> 00:06:30,041
Όταν πιάνουν έναν κλέφτη,
είναι πάλι έξω την επόμενη μέρα
86
00:06:30,125 --> 00:06:33,375
και κάνει τα ίδια.
Ξέρεις ποιον θεωρώ υπεύθυνο;
87
00:06:33,458 --> 00:06:35,875
Τον Τζον Σλέιντ, τον εισαγγελέα μας.
88
00:06:35,959 --> 00:06:39,166
Αν ήμουν εισαγγελέας,
θα κυνηγούσα κάθε εγκληματία
89
00:06:39,250 --> 00:06:42,083
με τη μεγαλύτερη αυστηρότητα,
και θα τους καταδίκαζα!
90
00:06:46,667 --> 00:06:50,333
Θα κατέβω από το βήμα τώρα.
91
00:06:50,417 --> 00:06:52,208
Όχι, μην το κάνεις.
92
00:06:52,291 --> 00:06:55,333
Βάλε υποψηφιότητα για εισαγγελέας.
Σοβαρολογώ, Γουίλμπι.
93
00:06:55,417 --> 00:06:57,208
Ωραία ιδέα.
94
00:06:57,291 --> 00:06:59,667
Αν δεν είχα τη δουλειά,
μπορεί και να το έκανα.
95
00:06:59,750 --> 00:07:02,542
Άσ' τη στον συνέταιρο.
Εγώ θα οργανώσω την εκστρατεία.
96
00:07:02,625 --> 00:07:05,041
-Θα είσαι η μάνατζέρ μου;
-Βεβαίως.
97
00:07:05,125 --> 00:07:08,041
Τα ταλέντα μου
δεν περιορίζονται στα τηγανιτά αβγά.
98
00:07:08,125 --> 00:07:11,041
Θα κολλήσω το πρόσωπό σου
σε όλη την πόλη, μπαμπά.
99
00:07:11,125 --> 00:07:13,125
Εγώ θα αναλάβω τη συγκέντρωση χρημάτων.
100
00:07:13,208 --> 00:07:16,166
Δεν μπορείς
να κάνεις εκστρατεία χωρίς λεφτά.
101
00:07:16,250 --> 00:07:20,375
Θα αρχίσω αμέσως τώρα με 25 σεντς.
102
00:07:21,625 --> 00:07:24,917
Εκτιμώ τις καλές προθέσεις σου
και τη γενναιοδωρία σου,
103
00:07:25,000 --> 00:07:27,750
αλλά ας σοβαρευτούμε
κι ας δούμε αν μας άφησαν τίποτα;
104
00:07:27,834 --> 00:07:30,542
-Άφησαν μία από τις αθλητικές μου κάλτσες.
-Ναι.
105
00:07:30,625 --> 00:07:34,083
Αν προτιμάς να βρίζεις το σκοτάδι
αντί να ανάψεις ένα κερί,
106
00:07:34,166 --> 00:07:35,834
φυσικά μπορείς να το κάνεις.
107
00:08:25,000 --> 00:08:26,709
Μας έκλεψαν πάλι.
108
00:08:27,709 --> 00:08:30,166
Τώρα δεν μας άφησαν τίποτα.
109
00:08:36,542 --> 00:08:38,417
Σταμάτα το αυτό!
110
00:08:40,583 --> 00:08:42,417
Γουίλμπι, τι στο καλό έγινε;
111
00:08:43,125 --> 00:08:45,500
Εδώ Γουίλμπι Ντάνιελς, οδός Χάρντλεϊ 152.
112
00:08:45,583 --> 00:08:47,583
Με λήστεψαν ξανά.
113
00:08:49,583 --> 00:08:52,917
Γουίλμπι Ντάνιελς. Έχω λογαριασμό εκεί.
114
00:08:54,208 --> 00:08:55,709
Ν-τ-ά-ν-ι-ε-λ-ς.
115
00:08:55,792 --> 00:08:58,709
Θυμηθείτε το όνομα.
Έτσι θα λένε τον επόμενο εισαγγελέα.
116
00:08:58,792 --> 00:09:00,709
Δείξ' τους, μπαμπά.
117
00:09:01,166 --> 00:09:02,625
Νίκη με τον Γουίλμπι.
118
00:09:02,709 --> 00:09:06,375
Η συνεισφορά σου στην εκστρατεία
θα είναι καλοδεχούμενη, ναύαρχε.
119
00:09:06,458 --> 00:09:08,542
Έφυγαν οι τορπίλες. Πρόσω ολοταχώς.
120
00:09:11,291 --> 00:09:14,208
Αυτοί οι πειρατές με έκλεψαν κι εμένα.
121
00:09:14,291 --> 00:09:16,000
Με λήστεψαν.
122
00:09:25,458 --> 00:09:27,333
ΝΤΑΝΙΕΛΣ ΓΙΑ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ
123
00:09:27,417 --> 00:09:28,250
ΝΙΚΗ ΜΕ ΓΟΥΙΛΜΠΙ
124
00:09:45,041 --> 00:09:47,083
Καλησπέρα. Είμαι ο Γουίλμπι Ντάνιελς.
125
00:09:47,166 --> 00:09:49,458
Ζητώ να με ψηφίσετε για εισαγγελέα.
126
00:09:49,542 --> 00:09:52,375
Ντάνιελς για εισαγγελέας. Ευχαριστώ πολύ.
127
00:09:52,458 --> 00:09:55,041
Γεια σας.
Ζητώ την ψήφο σας για εισαγγελέας.
128
00:09:55,125 --> 00:09:56,333
Ντάνιελς για εισαγγελέα.
129
00:09:57,583 --> 00:10:00,041
Να σας δώσω ένα από αυτά;
Ψηφίστε Ντάνιελς.
130
00:10:00,125 --> 00:10:03,542
Γεια σου, γλυκέ μου.
Πάρε λίγα έντυπα ακόμα.
131
00:10:03,625 --> 00:10:06,041
-Πώς πάει;
-Με λένε Γουίλμπι Ντάνιελς.
132
00:10:06,125 --> 00:10:09,125
Το χέρι μου πονάει
και το χαμόγελό μου έγινε μόνιμο.
133
00:10:09,208 --> 00:10:12,542
-Γνωριζόμαστε.
-Κυρία μου, Ντάνιελς για εισαγγελέας.
134
00:10:12,625 --> 00:10:15,667
Ωραία. Γοητευτικός κι ειλικρινής.
Έτσι έριξες κι εμένα.
135
00:10:15,750 --> 00:10:19,083
-Το θυμάμαι. Τι είναι αυτό;
-Ένα σύμβολο. Μια νέα σκούπα.
136
00:10:19,166 --> 00:10:21,834
Σημαίνει πως θα καθαρίσεις την πόλη.
137
00:10:21,917 --> 00:10:23,333
Να μια καλή πελάτισσα.
138
00:10:24,333 --> 00:10:27,500
Μην ξεχάσεις να φιλήσεις το μωρό.
Έτσι κερδίζεις ψήφους.
139
00:10:27,583 --> 00:10:31,125
Όχι στους πάνω των 16.
Αυτό μόνο ξύλο θα σου φέρει.
140
00:10:31,667 --> 00:10:33,625
Καλησπέρα. Με λένε Γουίλμπι Ντάνιελς.
141
00:10:33,709 --> 00:10:36,917
Είμαι υποψήφιος για εισαγγελέας.
Ελπίζω να με υποστηρίξετε.
142
00:10:37,250 --> 00:10:39,000
Αυτό είναι...
143
00:10:39,083 --> 00:10:40,959
πολύ όμορφο παιδί.
144
00:10:41,041 --> 00:10:42,875
Γεια.
145
00:10:45,875 --> 00:10:50,083
Βλέπετε, ο Τζόι, σας συμπαθεί.
Άφησέ τον, γλυκέ μου.
146
00:10:51,208 --> 00:10:54,000
Όχι. Δες πώς έκανες
το κοστούμι του καλού κυρίου.
147
00:10:54,083 --> 00:10:57,667
-Λυπάμαι πολύ.
-Δεν πειράζει. Υπέροχο παιδί.
148
00:10:58,583 --> 00:11:00,000
Υπέροχο παιδί.
149
00:11:00,417 --> 00:11:02,583
Κοιτάξτε εδώ, κύριε Ντάνιελς.
150
00:11:06,500 --> 00:11:09,458
"Ντόπιος δικηγόρος
υπόσχεται να καθαρίσει την πόλη."
151
00:11:11,208 --> 00:11:13,500
Καλύτερα να αρχίσει με τον εαυτό του.
152
00:11:15,041 --> 00:11:19,000
Σας κατηγορεί ότι είστε αμελής
στη δίωξη των εγκληματιών;
153
00:11:19,083 --> 00:11:22,709
Απλός εντυπωσιασμός
για να του δώσουν σημασία τα μέσα.
154
00:11:22,792 --> 00:11:27,000
Αλλά αντιλαμβάνομαι πως εσείς
είστε πολύ έξυπνοι για να την πατήσετε.
155
00:11:27,083 --> 00:11:29,834
Υπάρχουν αναψυκτικά στο άλλο δωμάτιο.
156
00:11:29,917 --> 00:11:33,000
Ο κύριος Σλέιντ δεν έχει χρόνο
για άλλες ερωτήσεις.
157
00:11:33,083 --> 00:11:34,792
Ευχαριστούμε, κύριε Σλέιντ.
158
00:11:43,500 --> 00:11:45,375
Ναι, Έντι;
159
00:11:45,458 --> 00:11:49,083
Το έχω εδώ μπροστά μου.
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς.
160
00:11:49,166 --> 00:11:53,834
Δεν μου αρέσουν αυτοί
οι ενθουσιώδεις ερασιτέχνες.
161
00:11:53,917 --> 00:11:57,500
Θα με ακούσεις;
Θα χαθεί στην πορεία. Είναι ελαφρών βαρών.
162
00:11:57,583 --> 00:11:59,750
Ελπίζω να έχεις δίκιο.
163
00:11:59,834 --> 00:12:02,166
Δεν ήμουν πάντα έως τώρα;
164
00:12:02,250 --> 00:12:06,041
Ανέλαβε εσύ εκεί,
κι εγώ θα φροντίσω εδώ, εντάξει;
165
00:12:11,500 --> 00:12:15,875
Περνάμε τώρα
στο δημοφιλές έκθεμα των Βοργία.
166
00:12:15,959 --> 00:12:20,500
Θα θυμάστε πως οι Βοργία
αντιμετώπιζαν αδυσώπητα
167
00:12:20,583 --> 00:12:25,208
τους εχθρούς τους,
συχνά έριχναν δηλητήριο στο κρασί τους,
168
00:12:25,291 --> 00:12:29,333
όπως βλέπουμε εδώ σε αυτό το δείπνο.
169
00:12:29,417 --> 00:12:30,792
Σε άλλες περιστάσεις,
170
00:12:30,875 --> 00:12:34,917
κατέφευγαν σε πιο δραστικές μεθόδους
για να ξεπαστρέψουν κάποιον.
171
00:12:35,000 --> 00:12:39,542
Αυτός ο πίνακας δείχνει
τον θρύλο ότι η Λουκρητία Βοργία
172
00:12:39,625 --> 00:12:44,417
κάποτε μεταμόρφωσε
έναν άπιστο μνηστήρα σε σκύλο.
173
00:12:44,500 --> 00:12:46,917
Συγγνώμη, κύριε,
αλλά τι είναι το δαχτυλίδι
174
00:12:47,000 --> 00:12:50,583
που φαίνεται να έχει ένα έντομο πάνω του;
175
00:12:50,667 --> 00:12:55,083
Είναι σκαραβαίος. Οι αρχαίοι Αιγύπτιοι
συχνά το είχαν για φυλαχτό.
176
00:12:55,166 --> 00:12:58,709
Θα δείτε στον πίνακα
πως η Λουκρητία φοράει το ίδιο δαχτυλίδι.
177
00:12:58,792 --> 00:13:01,709
Σύμφωνα με τον θρύλο,
οι μεταμορφωτικές δυνάμεις της
178
00:13:01,792 --> 00:13:03,792
προέρχονταν από αυτό.
179
00:13:03,875 --> 00:13:06,458
Μπορεί να ισχύει ή όχι,
αλλά το μουσείο θεώρησε καλό
180
00:13:06,542 --> 00:13:09,083
να το ασφαλίσει ακόμα περισσότερο.
181
00:13:09,166 --> 00:13:11,583
Ο τελευταίος έφορος του μουσείου,
ο δρ Πλάμκοτ
182
00:13:11,667 --> 00:13:14,291
μου είπε ένα περιστατικό
που δύσκολα θα πιστέψετε
183
00:13:14,375 --> 00:13:18,291
αφού δεν εξηγείται επιστημονικά.
184
00:13:20,375 --> 00:13:22,291
Είναι πολύτιμο;
185
00:13:22,375 --> 00:13:24,667
Είναι αδύνατον να εκτιμηθεί η αξία του.
186
00:13:24,750 --> 00:13:27,208
Το δαχτυλίδι είναι ανεκτίμητο.
187
00:13:27,291 --> 00:13:31,709
Καλύτερα να τελειώσουμε την ξενάγηση
πριν το κλείσιμο.
188
00:13:49,375 --> 00:13:52,625
-Είναι τελείως άχρηστο.
-Άχρηστο; Τι εννοείς;
189
00:13:52,709 --> 00:13:55,500
Ο έφορος στο μουσείο
είπε πως είναι ανεκτίμητο.
190
00:13:55,583 --> 00:13:57,667
Ανεκτίμητο σημαίνει πολλά λεφτά.
191
00:13:57,750 --> 00:13:59,959
Μια κυρία, η Λούσι "Μπορζερία"
192
00:14:00,041 --> 00:14:01,875
στολιζόταν με αυτό το σκουπίδι.
193
00:14:01,959 --> 00:14:03,834
-Βοργία.
-Κι αυτή.
194
00:14:03,917 --> 00:14:06,333
Ήταν μεταξύ
των πιο πολύτιμων αποκτημάτων της.
195
00:14:06,417 --> 00:14:08,542
Το φορούσε μόνο σε κρατικές εκδηλώσεις.
196
00:14:08,625 --> 00:14:11,166
Σε ποιον θα το πουλήσω; Σε άλλο μουσείο;
197
00:14:11,250 --> 00:14:14,333
Διαμαντένια και σμαραγδένια δαχτυλίδια,
μπορώ να τα σπρώξω.
198
00:14:14,417 --> 00:14:17,375
-Κάνε μας μια προσφορά, κύριε Ρόσακ.
-Ένα χιλιάρικο.
199
00:14:17,458 --> 00:14:18,792
Φύγετε από εδώ.
200
00:14:18,875 --> 00:14:21,709
Ό,τι μπορείτε.
Πρέπει να ζήσουμε κι εμείς όπως όλοι.
201
00:14:21,792 --> 00:14:25,458
Σας είπα, δεν υπάρχει αγορά
για τέτοια δαχτυλίδια. Χαθείτε από εδώ.
202
00:14:33,917 --> 00:14:36,917
Κορμός με μπισκότο πιπερόριζας.
203
00:14:38,667 --> 00:14:41,917
Βαυαρική σοκολάτα, κουμκουάτ
με λάιμ και...
204
00:14:42,291 --> 00:14:44,125
Μη μου πεις.
205
00:14:45,709 --> 00:14:47,166
Φραγκοστάφυλο άρωμα πεύκου.
206
00:14:47,250 --> 00:14:48,917
Είναι μόνο 43.
207
00:14:49,709 --> 00:14:50,750
Είσαι σίγουρος;
208
00:14:50,834 --> 00:14:52,041
Τα μετρούσα.
209
00:14:52,125 --> 00:14:54,792
Τι ξέχασα; Μη μου πεις. Το ξέρω.
210
00:14:55,625 --> 00:14:56,875
Φίλε μου.
211
00:14:57,458 --> 00:14:59,125
Για να δούμε.
212
00:15:00,250 --> 00:15:03,208
Έκπληξη αβοκάντο. Λοιπόν τι θα πάρεις;
213
00:15:03,875 --> 00:15:05,250
Βανίλια.
214
00:15:05,583 --> 00:15:07,208
Βανίλια.
215
00:15:07,291 --> 00:15:10,000
Σου είπα 44 γεύσεις
και κατέληξες στη βανίλια.
216
00:15:11,917 --> 00:15:13,709
Μπράβο φαντασία.
217
00:15:14,625 --> 00:15:17,458
Δεν θες λίγα ζαχαρωτά από πάνω;
Κομματάκια σοκολάτας;
218
00:15:18,291 --> 00:15:20,250
Καμία τσίχλα ή τίποτα άλλο;
219
00:15:21,166 --> 00:15:22,583
Μόνο τη βανίλια.
220
00:15:25,750 --> 00:15:28,125
Βανίλια. Ορίστε. Δεκαπέντε σεντς.
221
00:15:29,792 --> 00:15:31,000
Δεκάρες. Τέλεια.
222
00:15:31,083 --> 00:15:34,417
Ο μπαμπάς μου είναι στην τηλεόραση απόψε.
Να τον ψηφίσετε.
223
00:15:35,083 --> 00:15:36,458
Ωραία.
224
00:15:38,834 --> 00:15:40,625
Ξέρεις πως είναι τα δέκα σεντς;
225
00:15:40,709 --> 00:15:43,291
Είναι ασημένιο
και το έχεις μαζί σου εύκολα.
226
00:15:45,291 --> 00:15:50,583
Αν ξαναπώ τις 44 γεύσεις
σε αυτό το παιδί, θα αποτρελαθώ.
227
00:15:50,667 --> 00:15:53,417
Πώς σου φαίνεται αυτό; Μου έδωσε μόνο 14.
228
00:15:55,208 --> 00:15:57,041
Άσ' τον να φύγει.
229
00:16:13,792 --> 00:16:15,959
-Πού τα θέλετε αυτά;
-Πίσω στο φορτηγό.
230
00:16:16,041 --> 00:16:19,917
Να φαίνεται κενό για να δείχνει
τα σημάδια του εγκλήματος.
231
00:16:20,000 --> 00:16:21,291
Θα επηρεάσει τους θεατές.
232
00:16:21,375 --> 00:16:25,250
Η γυναίκα του είναι μάνατζερ εκστρατείας,
οπότε κράτα την υπό έλεγχο.
233
00:16:25,333 --> 00:16:26,542
Μάνατζερ εκστρατείας;
234
00:16:26,625 --> 00:16:30,250
Μοιάζει με τη Σάρα Μπερνάρ
από "Τα Οικιακά Έχουν Πλάκα".
235
00:16:30,583 --> 00:16:32,291
Μια στιγμή. Τι είναι αυτό;
236
00:16:32,959 --> 00:16:34,792
Το παιδί του Ντάνιελς.
237
00:16:34,875 --> 00:16:37,500
Ας φανεί κάπου.
Θέλουμε να δείχνουμε την οικογένεια.
238
00:16:37,583 --> 00:16:39,083
Ναι;
239
00:16:39,458 --> 00:16:42,875
-Ο άντρας μου έχει κοινωνική συνείδηση.
-Αλήθεια είναι.
240
00:16:42,959 --> 00:16:46,166
Αλλά όταν τονίζω τις προκλήσεις
που τον περιμένουν, εκείνος...
241
00:16:46,250 --> 00:16:49,542
-Γεια.
-Γεια σου, αγάπη μου.
242
00:16:49,625 --> 00:16:54,875
Μοιάζεις με τη Σάρα Μπερνάρ
από "Τα Οικιακά Έχουν Πλάκα".
243
00:16:56,500 --> 00:16:59,291
Δεν τρώμε βλακείες μεταξύ γευμάτων
σε αυτό το σπίτι.
244
00:16:59,375 --> 00:17:01,959
-Από πότε;
-Από τότε που βγαίνουμε στην τηλεόραση.
245
00:17:02,041 --> 00:17:04,875
Ποια γραβάτα του ναυάρχου να φορέσω;
Την μπλε ή την μπλε;
246
00:17:04,959 --> 00:17:06,792
-Την μπλε.
-Σ' ευχαριστώ.
247
00:17:06,875 --> 00:17:09,333
Δεν θα φορέσεις αυτό στην εκπομπή.
248
00:17:09,792 --> 00:17:12,166
Μπράιαν, άλλαξε πουκάμισο.
249
00:17:12,250 --> 00:17:15,291
-Άλλαξε πουκάμισο.
-Ληστεία στο Μουσείο Πρέσκοτ.
250
00:17:15,667 --> 00:17:18,250
Η ακριβής αξία του δαχτυλιδιού
δεν έχει καθοριστεί.
251
00:17:18,333 --> 00:17:19,875
Μπορείς να το βάλεις...
252
00:17:19,959 --> 00:17:23,875
Ήταν ένα από τα πιο πολύτιμα κομμάτια
του μουσείου.
253
00:17:23,959 --> 00:17:27,083
Αν πρηστεί το αυτί μου, εσύ θα φταις.
254
00:17:28,083 --> 00:17:29,375
Γουίλμπι, τι τρέχει;
255
00:17:29,792 --> 00:17:31,750
Ίσως έκλεψαν το δαχτυλίδι των Βοργία.
256
00:17:31,834 --> 00:17:33,417
Το δαχτυλίδι των Βοργία;
257
00:17:33,500 --> 00:17:35,166
Είναι εκείνο που...
258
00:17:37,792 --> 00:17:41,250
-Μπράιαν, γιατί δεν είσαι σχολείο;
-Έχουμε καλοκαιρινές διακοπές.
259
00:17:41,333 --> 00:17:43,500
Άντε να τακτοποιήσεις το δωμάτιό σου.
260
00:17:43,583 --> 00:17:45,500
Το τακτοποίησα τον περασμένο μήνα.
261
00:17:45,583 --> 00:17:49,208
Τότε άλλαξε το πουκάμισο όπως είπε...
Επειδή το λέω εγώ.
262
00:17:49,291 --> 00:17:52,875
Θα με κάνετε να μεγαλώσω
κομπλεξικός και αποτυχημένος
263
00:17:52,959 --> 00:17:55,041
και θα φταίει εκείνος.
264
00:17:58,250 --> 00:18:00,750
-Πες το.
-Δεν είμαι σίγουρος ότι θα καταλάβεις.
265
00:18:00,834 --> 00:18:05,041
-Θα καταλάβω.
-Δεν είμαι τόσο σίγουρος...
266
00:18:05,125 --> 00:18:06,583
Θα καταλάβεις.
267
00:18:07,875 --> 00:18:09,959
Όταν ήμουν έφηβος...
268
00:18:10,583 --> 00:18:13,625
πήρα κατά λάθος ένα παλιό δαχτυλίδι
από το Μουσείο Πρέσκοτ.
269
00:18:13,709 --> 00:18:16,417
Είχε μια παράξενη επιγραφή στα Λατινικά.
270
00:18:17,417 --> 00:18:18,291
Τι έλεγε;
271
00:18:18,375 --> 00:18:20,125
Θα προτιμούσα να μην πω.
272
00:18:21,625 --> 00:18:24,333
Όταν βρήκα το δαχτυλίδι στο σπίτι...
273
00:18:26,500 --> 00:18:28,917
διάβασα την επιγραφή κάνα δυο φορές...
274
00:18:29,000 --> 00:18:30,333
Και;
275
00:18:32,375 --> 00:18:34,333
Μεταμορφώθηκα σε σκύλο.
276
00:18:36,000 --> 00:18:39,083
Γουίλμπι.
277
00:18:39,166 --> 00:18:43,291
Ήταν ένα μεγάλο μαλλιαρό σκυλί
στο δίπλα σπίτι κι έγινα εκείνο το σκυλί.
278
00:18:45,000 --> 00:18:46,667
Γουίλμπι...
279
00:18:47,875 --> 00:18:49,959
σίγουρα νιώθεις καλά;
280
00:18:50,041 --> 00:18:51,792
Το ήξερα πως δεν έπρεπε να το πω.
281
00:18:51,875 --> 00:18:54,291
Χαίρομαι που το είπες γιατί μερικές φορές,
282
00:18:54,375 --> 00:18:57,417
μας βασανίζουν μικροπράγματα
που δεν είναι τίποτα.
283
00:18:57,500 --> 00:19:01,166
Καταλαβαίνεις πως αν κάποιος
διαβάσει την επιγραφή θα γίνω σκύλος;
284
00:19:01,959 --> 00:19:03,625
Μου αρέσει πολύ η γραβάτα σου.
285
00:19:03,709 --> 00:19:06,959
Τονίζει το χρώμα των ματιών σου.
286
00:19:07,041 --> 00:19:08,458
Άκουσες τι σου είπα;
287
00:19:08,542 --> 00:19:10,166
Ναι, άκουσα.
288
00:19:10,250 --> 00:19:13,542
Τώρα θα κάνουμε πως δεν το είπες ποτέ.
289
00:19:18,083 --> 00:19:19,458
Με συγχωρείτε, κύριε.
290
00:19:20,000 --> 00:19:20,959
Εγώ;
291
00:19:21,041 --> 00:19:23,917
Συγγνώμη, αλλά μπορώ να σας απασχολήσω;
292
00:19:24,000 --> 00:19:25,917
Να σας συστηθώ.
293
00:19:26,000 --> 00:19:28,667
Δόκτωρ Στέρντιβαν,
σε άδεια από τη Σορβόννη.
294
00:19:28,750 --> 00:19:32,166
Είμαι ο Τιμ, ο παγωτατζής.
295
00:19:32,250 --> 00:19:36,041
Φαίνεται ότι το παράκανα στα ταξίδια μου
296
00:19:36,125 --> 00:19:40,625
και βρέθηκα προσωρινά
σε μια δύσκολη οικονομική στιγμή.
297
00:19:40,709 --> 00:19:42,792
-Αν με καταλάβατε.
-Όχι.
298
00:19:42,875 --> 00:19:47,166
Επομένως, αναγκάζομαι να αποχωριστώ
αυτό το οικογενειακό κειμήλιο
299
00:19:47,250 --> 00:19:49,917
για ένα πολύ μικρό μέρος
της πραγματικής του αξίας.
300
00:19:53,208 --> 00:19:54,500
Είναι δαχτυλίδι.
301
00:19:54,583 --> 00:19:56,375
Είστε πολύ διορατικός, κύριε.
302
00:19:56,458 --> 00:19:58,875
Είναι μεγαλόπρεπο κειμήλιο
της αρχαιότητας.
303
00:19:59,959 --> 00:20:01,250
Ναι; Αλήθεια;
304
00:20:01,667 --> 00:20:03,458
Ίσως να άρεσε στην Κατρίνκα.
305
00:20:03,542 --> 00:20:04,834
Κατρίνκα;
306
00:20:04,917 --> 00:20:08,917
Η Κατρίνκα Μάγκελμπεργκ.
Κάνει τις πίτες εδώ.
307
00:20:09,000 --> 00:20:10,083
Να αυτή εδώ είναι.
308
00:20:10,166 --> 00:20:12,417
Είναι αρχηγός των Στίμρολερς.
309
00:20:14,000 --> 00:20:15,417
Χαριτωμένη δεν είναι;
310
00:20:15,500 --> 00:20:16,792
Έτσι δεν είναι;
311
00:20:16,875 --> 00:20:21,542
Σίγουρα μια τέτοια κυρία
θα μαγευόταν με αυτό το δαχτυλίδι.
312
00:20:21,625 --> 00:20:23,417
-Λέτε;
-Βασικά...
313
00:20:24,375 --> 00:20:28,041
η ευγνωμοσύνη της δεν θα έχει όρια.
314
00:20:28,417 --> 00:20:29,542
Δεν θα έχει;
315
00:20:30,959 --> 00:20:33,917
Πόσα θες γι' αυτό;
316
00:20:34,333 --> 00:20:40,792
Οι περιστάσεις με αναγκάζουν
να το θυσιάσω για 500 δολάρια.
317
00:20:41,709 --> 00:20:44,291
Πεντακόσια δολάρια.
318
00:20:44,375 --> 00:20:45,417
Δολάρια;
319
00:20:45,750 --> 00:20:46,917
Ναι.
320
00:20:48,166 --> 00:20:50,166
Λοιπόν,
321
00:20:50,250 --> 00:20:51,792
έψαχνα για ένα μπλε.
322
00:20:53,083 --> 00:20:54,625
Πεντακόσια δολάρια.
323
00:20:55,041 --> 00:20:56,875
Θα το έπαιρνες για πέντε δολάρια;
324
00:20:58,083 --> 00:20:59,000
Πέντε δολάρια;
325
00:21:01,375 --> 00:21:03,834
Έχει λίγο μπλε μέσα του, έτσι δεν είναι;
326
00:21:04,667 --> 00:21:07,250
Να σου τα δώσω σε δεκάρες;
327
00:21:07,333 --> 00:21:09,417
Είκοσι πέντε...
328
00:21:09,750 --> 00:21:12,208
Να είστε ο εαυτός σας, κύριε Ντάνιελς.
329
00:21:12,291 --> 00:21:14,250
Μερικές ερωτήσεις στη γυναίκα σας,
330
00:21:14,333 --> 00:21:16,583
και μετά θα φέρουμε μέσα τις κάμερες.
331
00:21:16,667 --> 00:21:19,417
-Λες και κάνουμε έκπληξη στη δουλειά.
-Στις θέσεις σας.
332
00:21:22,083 --> 00:21:24,041
Πέντε, τέσσερα...
333
00:21:24,625 --> 00:21:28,083
τρία, δύο, ένα.
334
00:21:28,166 --> 00:21:29,417
Είστε στον αέρα.
335
00:21:29,500 --> 00:21:32,250
Καλώς ήρθατε στο "Γνωρίστε τον Υποψήφιο".
336
00:21:32,333 --> 00:21:36,458
Σήμερα θα γνωρίσουμε τον Γουίλμπι Ντάνιελς
και την οικογένειά του.
337
00:21:36,542 --> 00:21:39,458
Ο κύριος Ντάνιελς είναι αυτός
που πολλοί πιστεύουν,
338
00:21:39,542 --> 00:21:42,000
αναλαμβάνει το αδύνατο καθήκον
339
00:21:42,083 --> 00:21:46,208
να προσπαθήσει να πάρει τη θέση
του εισαγγελέα Τζον Σλέιντ.
340
00:21:46,291 --> 00:21:50,041
Με λένε Γουίλμπι Ντάνιελς
και θα ήθελα να σας πω...
341
00:21:50,125 --> 00:21:54,125
-Μπράιαν, μην καρφώνεσαι πάνω μου.
-Δεν καρφώνομαι.
342
00:21:56,166 --> 00:21:57,583
Γεια σας.
343
00:21:57,667 --> 00:22:01,000
Θα ήθελα να σας συστηθώ.
344
00:22:01,083 --> 00:22:03,041
Με λένε...
345
00:22:06,583 --> 00:22:09,625
Αλλά το όνομα Τζον Σλέιντ
είναι γνωστό στην πόλη.
346
00:22:09,709 --> 00:22:11,959
Ίσως είναι δύσκολο για τον ψηφοφόρο
347
00:22:12,041 --> 00:22:14,709
να αλλάξει συνήθειες τόσων χρόνων
348
00:22:14,792 --> 00:22:18,250
για να ψηφίσει έναν άγνωστο
σε μια τόσο υπεύθυνη θέση.
349
00:22:18,333 --> 00:22:21,083
Ορίστε η κυρία Ντάνιελς.
350
00:22:21,166 --> 00:22:23,500
-Γεια σας, κυρία Ντάνιελς;
-Γεια σας.
351
00:22:23,583 --> 00:22:27,333
Είστε η μάνατζερ εκστρατείας
του κυρίου Ντάνιελς.
352
00:22:27,417 --> 00:22:30,166
Ένιωσα την υποχρέωση,
353
00:22:30,250 --> 00:22:33,041
ως σύζυγος και ως γυναίκα,
354
00:22:33,125 --> 00:22:37,834
να βοηθήσω κι εγώ δίπλα στον σύζυγό μου,
355
00:22:37,917 --> 00:22:42,208
και τον ώθησα
να φανεί αντάξιος της πρόκλησης.
356
00:22:42,750 --> 00:22:47,625
Τον διαβεβαίωσα
πως ως γυναίκα του και σύμβουλός του,
357
00:22:48,083 --> 00:22:50,542
θα είμαι στο πλευρό του
358
00:22:50,625 --> 00:22:55,667
στον μακρύ και σκοτεινό δρόμο
που βρίσκεται μπροστά μας.
359
00:22:56,083 --> 00:22:59,375
Τι κάνετε όταν δεν ασχολείστε
με την εκστρατεία του;
360
00:22:59,458 --> 00:23:03,208
Μου αρέσει η ζωγραφική και το διάβασμα.
361
00:23:03,291 --> 00:23:09,917
Βρίσκω τους ποιητές των λιμνών
πολύ σπινθηροβόλους.
362
00:23:13,166 --> 00:23:14,709
Αναρωτιέμαι τι να εννοούσε.
363
00:23:14,792 --> 00:23:17,875
"Η ευγνωμοσύνη της δεν θα έχει όρια."
364
00:23:17,959 --> 00:23:21,041
Πολύ ωραίο δεν είναι; Για κοίτα.
365
00:23:21,125 --> 00:23:23,333
Κάτι γράφει εδώ πίσω.
366
00:23:23,417 --> 00:23:30,125
"In canis corpore transmuto."
367
00:23:30,792 --> 00:23:32,583
Τι μπορεί να σημαίνει;
368
00:23:33,417 --> 00:23:36,667
Θα πω στην Κατρίνκα
ότι λέει "Σ' αγαπώ" στα Σουαχίλι.
369
00:23:38,583 --> 00:23:41,250
Συμπολίτες μου, εδώ και πολλά χρόνια...
370
00:23:41,333 --> 00:23:43,208
Αρχίζεις να γκριζάρεις λίγο, μπαμπά.
371
00:23:44,625 --> 00:23:46,166
Συμπολίτες μου...
372
00:23:52,834 --> 00:23:54,166
Όχι!
373
00:24:02,000 --> 00:24:04,208
Μοιάζεις ίδιος με τον Έλγουντ.
374
00:24:04,291 --> 00:24:06,417
Είμαι ο Έλγουντ.
375
00:24:06,959 --> 00:24:09,792
Έλγουντ; Έλγουντ;
376
00:24:12,458 --> 00:24:14,834
Τώρα θέλω να γνωρίσετε...
377
00:24:14,917 --> 00:24:16,417
Μείνε, μπαμπά.
378
00:24:19,375 --> 00:24:21,291
Μπράιαν, πού είναι ο πατέρας σου;
379
00:24:22,583 --> 00:24:24,750
Έπρεπε να φύγει.
380
00:24:29,500 --> 00:24:31,625
-Πήγαινε να φέρεις τον Ντάνιελς.
-Μάλιστα.
381
00:24:31,709 --> 00:24:33,792
Θα γνωρίσουμε τον κύριο Ντάνιελς αργότερα.
382
00:24:33,875 --> 00:24:36,959
Αυτός θα είναι ο γιος σας, Μπράιαν
κι ο σκύλος της οικογένειας.
383
00:24:37,417 --> 00:24:39,000
Κυρία Ντάνιελς;
384
00:24:45,375 --> 00:24:46,417
Πώς λένε τον σκύλο;
385
00:24:46,500 --> 00:24:48,166
-Μπάουζερ.
-Έλγουντ.
386
00:24:48,875 --> 00:24:49,792
Ορίστε;
387
00:24:50,542 --> 00:24:52,917
-Έλγουντ.
-Μπάουζερ.
388
00:24:53,000 --> 00:24:55,834
Απαντάει σε όλα τα ονόματα.
Έτσι δεν είναι, γέρο μου;
389
00:24:55,917 --> 00:24:57,625
Κάνει κανένα κόλπο;
390
00:24:58,083 --> 00:24:59,792
Το φαντάζομαι.
391
00:25:00,959 --> 00:25:02,333
Βέβαια.
392
00:25:02,792 --> 00:25:03,959
Όχι.
393
00:25:04,375 --> 00:25:05,500
Ποιος είπε "όχι";
394
00:25:05,583 --> 00:25:08,000
Σαν να ακούμε ένα φάντασμα.
395
00:25:08,083 --> 00:25:12,834
Υπάρχουν πολλές απόψεις, βλέπω.
Κάνει ή δεν κάνει κόλπα;
396
00:25:14,083 --> 00:25:15,875
Κανένα κόλπο.
397
00:25:15,959 --> 00:25:18,125
-Να το πάλι.
-Έλα, αγόρι, μίλα.
398
00:25:18,208 --> 00:25:19,667
Μίλα, αγόρι.
399
00:25:19,750 --> 00:25:21,166
Έλα, αγόρι, μίλα.
400
00:25:21,583 --> 00:25:22,834
Μίλα, αγόρι.
401
00:25:23,583 --> 00:25:25,542
Έλα, μίλα.
402
00:25:25,625 --> 00:25:27,500
-Μίλα, αγόρι, έλα.
-Γουφ.
403
00:25:27,917 --> 00:25:29,166
Γουφ;
404
00:25:29,542 --> 00:25:30,792
Γουφ;
405
00:25:31,500 --> 00:25:34,166
Θα κοστίσει ψήφους στον Ντάνιελς.
406
00:25:34,792 --> 00:25:37,917
Λόνι, φέρε τον Ντάνιελς,
αλλιώς θα κόψουμε τη μετάδοση.
407
00:25:39,542 --> 00:25:41,625
Έλγουντ!
408
00:25:44,250 --> 00:25:45,625
Έλγουντ.
409
00:25:47,166 --> 00:25:48,792
Έλγουντ.
410
00:25:50,291 --> 00:25:51,458
Εδώ είσαι!
411
00:25:52,000 --> 00:25:54,875
Έλγουντ! Δεν είναι εδώ το σπίτι σου.
412
00:25:54,959 --> 00:25:56,542
Πρέπει να φύγω από εδώ.
413
00:25:56,625 --> 00:25:57,750
Έλγουντ!
414
00:25:58,291 --> 00:26:00,458
Πρόσεχε!
415
00:26:04,000 --> 00:26:06,083
Αρκετά το ανέχτηκα.
416
00:26:09,834 --> 00:26:11,542
Έλγουντ!
417
00:26:13,625 --> 00:26:16,375
Συγγνώμη, ναύαρχε. Κυνηγούσα τον Έλγουντ.
418
00:26:16,458 --> 00:26:19,792
Δεν έρχεστε από το φορτηγάκι,
να σας κεράσω ένα μπαμπά με ρούμι.
419
00:26:20,250 --> 00:26:21,542
Έλγουντ!
420
00:26:21,625 --> 00:26:24,208
Φύγε από τα λουλούδια μου,
βρομερή κουρελού.
421
00:26:24,667 --> 00:26:26,166
Και για σένα ισχύει αυτό.
422
00:26:26,250 --> 00:26:27,208
Περίμενε, Έλγουντ.
423
00:26:29,291 --> 00:26:31,250
Αναχωρεί το πλοίο, ναύαρχε.
424
00:26:31,333 --> 00:26:33,417
Αν σε ξαναπιάσω στα λουλούδια μου,
425
00:26:33,500 --> 00:26:36,375
θα σας στείλω στο ναυπηγείο για έναν μήνα.
426
00:26:36,917 --> 00:26:38,917
Μπες εκεί μέσα, Έλγουντ.
427
00:26:39,709 --> 00:26:43,375
Δεν ξέρω τι σ' έπιασε.
Τον νευρίασες πολύ τον ναύαρχο.
428
00:26:44,375 --> 00:26:48,417
Κατέστρεψες τα λουλούδια του.
Είσαι τυχερός που δεν σε κοπάνησα.
429
00:26:48,500 --> 00:26:52,083
Σταμάτα το φορτηγό.
Άσε με να φύγω ή θα σε πλακώσω.
430
00:26:52,166 --> 00:26:54,917
Μετά απ' όσα έκανα για σένα,
μου μιλάς έτσι;
431
00:26:55,000 --> 00:26:57,667
Έχεις πολύ θράσος να μου μιλάς...
432
00:27:00,542 --> 00:27:02,709
Έλγουντ, πώς έμαθες να μιλάς;
433
00:27:02,792 --> 00:27:06,250
Άρχισα με "γκα-γκα"
κι έφτασα ως το "ντιν-ντιν."
434
00:27:07,041 --> 00:27:08,709
Μπορεί και μιλάει.
435
00:27:09,208 --> 00:27:10,750
Πες το πάλι. Πες "γκα-γκα".
436
00:27:10,834 --> 00:27:12,125
"Γκα-γκα."
437
00:27:12,208 --> 00:27:13,583
Πες "ντιν-ντιν".
438
00:27:13,667 --> 00:27:14,959
"Ντιν-ντιν."
439
00:27:15,041 --> 00:27:18,583
-Τι νόημα έχει;
-Δεν το πιστεύω. Για περίμενε.
440
00:27:18,667 --> 00:27:21,291
Αν μιλάς έτσι,
να ασχοληθούμε με τις σόου μπίζνες.
441
00:27:21,375 --> 00:27:24,458
Θα βγάλουμε πολλά λεφτά.
Να βγούμε και στην τηλεόραση.
442
00:27:24,542 --> 00:27:28,625
Θα έχεις τη δική σου εκπομπή.
"Να ο Έλγουντ!" Θα βγάλουμε εκατομμύρια.
443
00:27:28,709 --> 00:27:33,083
Φυσικά, θα είμαι δίκαιος,
οπότε θα σου δώσω το δέκα τοις εκατό.
444
00:27:33,166 --> 00:27:35,542
Τι λες; Έλγουντ.
445
00:27:36,250 --> 00:27:40,166
Έλγουντ, μια στιγμή.
Να σου πω. Θα σου δίνω το 20%.
446
00:27:40,250 --> 00:27:43,208
Θα τρως μπριζόλα κάθε βράδυ.
Περίμενε, Έλγουντ!
447
00:27:47,792 --> 00:27:49,166
ΒΡΟΥΤΟΣ
448
00:27:54,000 --> 00:27:56,083
Έλγουντ! Έλγουντ!
449
00:27:59,417 --> 00:28:02,583
Συγγνώμη, κυρία. Έλγουντ!
450
00:28:06,875 --> 00:28:09,417
Έλγουντ; Με ακούς; Έλγουντ!
451
00:28:12,542 --> 00:28:14,250
Όχι.
452
00:28:14,333 --> 00:28:16,000
Κάτσε, αγόρι μου.
453
00:28:18,917 --> 00:28:20,500
Καλό σκυλάκι.
454
00:28:20,583 --> 00:28:22,000
Καλό σκυλάκι.
455
00:28:25,792 --> 00:28:27,500
Πρόσεχε. Κάτσε μια στιγμή.
456
00:28:27,583 --> 00:28:30,917
Μην το κάνεις αυτό.
457
00:28:38,208 --> 00:28:42,417
Καλός σκύλος.
Δικό σου πάλι το σπιτάκι σου.
458
00:28:43,542 --> 00:28:46,458
Καλός σκύλος. Ηρέμησε τώρα.
459
00:28:52,750 --> 00:28:55,917
Θα έρθει όπου να 'ναι.
Δεν μπορείτε να βάλετε μια διαφήμιση;
460
00:28:56,000 --> 00:28:59,417
Δείξαμε οχτώ διαφημίσεις, δυο "Αναμείνατε"
κι ένα σήμα δοκιμής.
461
00:28:59,500 --> 00:29:01,542
Να ο μπαμπάς.
462
00:29:02,792 --> 00:29:04,625
Στις θέσεις σας όλοι.
463
00:29:06,291 --> 00:29:08,667
-Κάμερες στην πόρτα.
-Στην πόρτα.
464
00:29:09,333 --> 00:29:11,125
Πιο γρήγορα, μπαμπά.
465
00:29:16,500 --> 00:29:18,709
Γεια σας.
466
00:29:18,792 --> 00:29:24,250
Με λένε Γουίλμπι Ντάνιελς
κι αν εκλεγώ εισαγγελέας,
467
00:29:24,333 --> 00:29:26,917
υπόσχομαι να φέρω τάξη στο χάος.
468
00:29:27,000 --> 00:29:29,250
Υπόσχομαι επίσης, αν εκλεγώ,
469
00:29:29,333 --> 00:29:32,458
θα καλέσω έρευνα του Ανώτατου Δικαστηρίου
470
00:29:32,542 --> 00:29:35,583
για διασυνδέσεις του γνωστού εγκληματία,
Έντι Ρόσακ,
471
00:29:35,667 --> 00:29:38,834
και του σημερινού εισαγγελέα, Τζον Σλέιντ.
472
00:29:43,166 --> 00:29:46,750
Υπάρχει δραματική αύξηση
της εγκληματικότητας.
473
00:29:46,834 --> 00:29:49,125
Η πρώτη μου...
474
00:29:50,166 --> 00:29:53,500
Ξέρω τι θα πεις, Έντι,
και συνεχίζω να σου λέω,
475
00:29:53,583 --> 00:29:56,417
πως δεν έχεις να ανησυχείς για τίποτα.
476
00:29:56,500 --> 00:29:59,125
Έτσι λες εσύ! Τον βλέπω πολύ ορμητικό.
477
00:29:59,208 --> 00:30:03,583
-Λέει ονόματα. Δεν μου αρέσει.
-Τα λόγια είναι φτηνά.
478
00:30:03,667 --> 00:30:06,417
Ας μας κατηγορεί όσο θέλει,
αλλά θέλει αποδείξεις.
479
00:30:06,500 --> 00:30:09,125
Αν εκλεγεί, θα έχουμε πρόβλημα.
480
00:30:09,208 --> 00:30:12,083
-Κι οι δυο μας.
-Δεν θα εκλεγεί, Έντι.
481
00:30:12,166 --> 00:30:14,041
Έχεις τον λόγο μου.
482
00:30:15,208 --> 00:30:18,166
Ίσως ο Ντάνιελς να χρειάζεται λίγη λάσπη,
483
00:30:18,250 --> 00:30:20,000
έτσι προληπτικά.
484
00:30:20,083 --> 00:30:21,875
Λάσπη; Στον Ντάνιελς;
485
00:30:21,959 --> 00:30:26,000
Βέβαια. Όλοι έχουν τα μυστικά τους. Όλοι.
486
00:30:26,083 --> 00:30:27,417
Βρες κάτι για εκείνον.
487
00:30:28,709 --> 00:30:31,667
Κάτι που θα του κόψει τη φόρα
μια και καλή.
488
00:30:32,208 --> 00:30:36,208
Δεν θέλω να την κοπανήσεις ξανά.
Διακυβεύονται πολλά εδώ.
489
00:30:36,291 --> 00:30:40,166
Θα αρχίσουμε την καριέρα σου
στο Μπαρ του Χάρι για κάνα ψιλό.
490
00:30:40,500 --> 00:30:42,417
Είσαι ακόμα θυμωμένος για τη μοιρασιά;
491
00:30:42,500 --> 00:30:46,625
Θα το κάνουμε μισά-μισά.
Αλλά να κάνεις καλό σόου.
492
00:30:48,250 --> 00:30:51,458
-Τι γίνεται, Χάρι, παλιόφιλε;
-Όχι σκυλιά.
493
00:30:51,542 --> 00:30:55,333
Μια στιγμή, Χάρι. Δεν είναι σκύλος.
494
00:30:55,417 --> 00:30:56,583
Ναι; Τι είναι;
495
00:30:56,667 --> 00:31:00,333
Χάρι, είναι ο μόνος σκύλος που μιλάει.
496
00:31:00,417 --> 00:31:03,458
Ίσως δεν με άκουσες. Όχι σκυλιά.
497
00:31:03,542 --> 00:31:07,291
Σου λέω, αυτός ο σκύλος
είναι το ίδιο έξυπνος με όλους εδώ μέσα.
498
00:31:07,375 --> 00:31:08,792
Έξω!
499
00:31:08,875 --> 00:31:11,333
Σκεφτόμαστε πολύ διαφορετικά, Χάρι.
500
00:31:11,417 --> 00:31:14,041
Μια στιγμή. Έλγουντ, έλα εδώ.
501
00:31:14,125 --> 00:31:15,291
Παιδιά...
502
00:31:17,083 --> 00:31:21,291
Έχω μαζί μου σήμερα τον Έλγουντ,
τον σκύλο που μιλάει.
503
00:31:22,458 --> 00:31:25,375
Στοίχημα πέντε δολάρια ότι ο σκύλος μιλάει
504
00:31:25,458 --> 00:31:27,417
τόσο καλά όσο όλοι εδώ μέσα.
505
00:31:27,500 --> 00:31:29,583
Θα δεχθεί κανείς το στοίχημα;
506
00:31:29,667 --> 00:31:31,375
Όλοι εδώ μέσα είναι δειλοί;
507
00:31:32,375 --> 00:31:33,667
Αλήθεια;
508
00:31:33,750 --> 00:31:35,750
Κάνε τα 20, φίλε.
509
00:31:36,959 --> 00:31:38,417
Είκοσι; Ακούς, Έλγουντ;
510
00:31:40,250 --> 00:31:44,041
Εντάξει, Χάρι, ορίστε.
Σε καλύπτω γι' αυτό το ποσό.
511
00:31:44,125 --> 00:31:47,542
Εντάξει, Έλγουντ. Έλα, αγόρι μου, έλα εδώ.
512
00:31:47,625 --> 00:31:51,125
Παιδιά, ο Έλγουντ, ο σκύλος που μιλάει.
513
00:31:51,208 --> 00:31:55,333
Θα πει το τραγουδάκι
Η Μαίρη και το Αρνάκι.
514
00:31:55,417 --> 00:31:57,500
Έλγουντ, όλο δικό σου.
515
00:31:59,083 --> 00:32:01,083
Λίγο πιο δυνατά.
516
00:32:03,834 --> 00:32:06,083
Θα πω εγώ την αρχή.
517
00:32:06,166 --> 00:32:08,125
Η Μαίρη είχε ένα αρνάκι.
518
00:32:08,208 --> 00:32:10,583
είναι... η Μαίρη...
519
00:32:10,667 --> 00:32:14,542
Κοίτα, Έλγουντ,
έχουμε βάλει 20 δολάρια στοίχημα, άρα...
520
00:32:14,625 --> 00:32:16,750
μπορείς να το κάνεις; Επειδή...
521
00:32:16,834 --> 00:32:20,083
Πες στα παιδιά πώς ζητάς το βραδινό σου.
522
00:32:20,166 --> 00:32:21,166
Πες "ντιν-ντιν".
523
00:32:23,041 --> 00:32:27,709
Πες στον Χάρι "γκα-γκα".
Πες του "γκα-γκα".
524
00:32:28,125 --> 00:32:29,250
Κοίτα.
525
00:32:29,333 --> 00:32:31,625
Γιατί δεν πας στο μπαρ για σκύλους
526
00:32:31,709 --> 00:32:34,542
μήπως σε καταφέρει εκείνος να γαβγίσεις;
527
00:32:34,625 --> 00:32:36,208
Μια στιγμή.
528
00:32:36,291 --> 00:32:39,208
Να σου πω, κούνα τα χείλη σου
και θα μιλάω για σένα.
529
00:32:39,291 --> 00:32:42,750
Πρόσεχέ με. Η Μαίρη είχε ένα μικρό αρνί.
530
00:32:42,834 --> 00:32:44,959
Με προβιά λευκή σαν χιόνι.
531
00:32:45,041 --> 00:32:47,333
Όπου κι αν πήγαινε η Μαίρη...
532
00:32:47,417 --> 00:32:49,208
Δεν το χάφτουν, Έλγουντ.
533
00:32:55,792 --> 00:32:57,000
Είκοσι δολάρια.
534
00:33:04,083 --> 00:33:05,333
Είναι σοβαρό.
535
00:33:05,417 --> 00:33:08,000
Το δαχτυλίδι είναι κάπου εδώ γύρω.
536
00:33:08,083 --> 00:33:11,375
Αν κάποιος διαβάζει την επιγραφή,
θα ξαναγίνω μαλλιαρός σκύλος.
537
00:33:11,917 --> 00:33:13,291
Ποιος ξέρει πότε θα γίνει;
538
00:33:13,375 --> 00:33:15,792
Ίσως όταν ορκίζεσαι στη νέα σου θέση.
539
00:33:15,875 --> 00:33:19,000
-Θα έχει μεγάλη πλάκα.
-Πολύ αστείο.
540
00:33:19,083 --> 00:33:23,166
Η προοπτική να ορκιστώ σε νέα θέση
φαίνεται απίθανη.
541
00:33:23,250 --> 00:33:27,959
Δεν θα περάσεις τη ζωή σου περιμένοντας
να μεταμορφωθείς σε σκύλο. Σωστά;
542
00:33:28,542 --> 00:33:29,875
Σωστά!
543
00:33:29,959 --> 00:33:32,542
-Πρέπει να βρούμε το δαχτυλίδι.
-Και γρήγορα.
544
00:33:32,625 --> 00:33:35,083
Πού θα ψάξεις για το δαχτυλίδι, μπαμπά;
545
00:33:35,166 --> 00:33:38,500
Ενεχυροδανειστήρια,
υπαίθριες αγορές, τέτοια μέρη.
546
00:33:38,583 --> 00:33:40,417
Ναύαρχε, δεν μπορώ τώρα.
547
00:33:40,500 --> 00:33:42,417
Έχω πολύ σημαντικές δουλειές.
548
00:33:42,500 --> 00:33:45,667
Θα μιλήσεις στις Μαργαρίτες στις οχτώ.
549
00:33:45,750 --> 00:33:49,333
Ήρθα για να σιγουρευτώ
ότι θα πας στην ώρα σου.
550
00:33:49,417 --> 00:33:51,917
Συγγνώμη. Το ξέχασα.
551
00:33:52,834 --> 00:33:53,792
ΚΛΑΜΠ ΜΑΡΓΑΡΙΤΕΣ
552
00:33:53,875 --> 00:33:55,500
Νιώθω μεγάλη τιμή
553
00:33:55,583 --> 00:33:59,166
που σας παρουσιάζω τον ομιλητή μας σήμερα,
554
00:33:59,834 --> 00:34:02,166
τη Μαργαρίτα της Ημέρας.
555
00:34:02,250 --> 00:34:06,250
Εξαιτίας της ξεχωριστής σχέσης
που έχω με τον κύριο
556
00:34:06,333 --> 00:34:08,875
τα τελευταία χρόνια.
557
00:34:08,959 --> 00:34:10,375
Όπως γνωρίζετε όλες,
558
00:34:10,458 --> 00:34:13,667
ο κύριος Ντάνιελς
είναι υποψήφιος για εισαγγελέας,
559
00:34:14,000 --> 00:34:17,917
και ξέρω καλά όταν σας λέω
ότι πρόκειται για κάποιον
560
00:34:18,250 --> 00:34:20,500
εξαιρετικής ηθικής ποιότητας,
561
00:34:21,000 --> 00:34:23,417
με αδιαμφισβήτητη ακεραιότητα
562
00:34:23,792 --> 00:34:27,709
και πλήρως αφοσιωμένο στο καθήκον
που βρίσκεται μπροστά του.
563
00:34:27,792 --> 00:34:29,083
Κύριε Ντάνιελς.
564
00:34:37,166 --> 00:34:38,333
Σας ευχαριστώ πολύ.
565
00:34:40,542 --> 00:34:43,041
-Πώς πάει, Έλγουντ;
-Γεια, Κατρίνκα.
566
00:34:43,125 --> 00:34:46,417
Τελείωσε το κουμκουάτ και το γκουάβα,
τα υπόλοιπα είναι εδώ.
567
00:34:46,500 --> 00:34:48,917
Ωραία. Κατρίνκα, εγώ...
568
00:34:49,000 --> 00:34:51,083
Έχω κάτι για σένα.
569
00:34:51,166 --> 00:34:54,834
Αν είναι πάλι μαξιλάρι
από το Γκραντ Ράπιντς, ξέχνα το.
570
00:34:54,917 --> 00:34:58,625
-Βασικά, είναι δαχτυλίδι.
-Κοίτα, Τζιμ...
571
00:34:58,709 --> 00:35:00,792
-Τιμ.
-Ναι. Τιμ.
572
00:35:00,875 --> 00:35:03,792
Επειδή σε χαιρέτησα τότε
στους αγώνες με τα ρόλερ...
573
00:35:03,875 --> 00:35:05,500
Ήθελα να σου πω
574
00:35:05,583 --> 00:35:08,917
ότι είσαι η καλύτερη της ομάδας στα ρόλερ.
575
00:35:09,000 --> 00:35:11,333
Ναι, το ξέρω.
576
00:35:11,667 --> 00:35:14,542
Αλλά επειδή σε χαιρέτησα,
577
00:35:14,625 --> 00:35:16,291
δεν ήρθε η ώρα για δαχτυλίδι.
578
00:35:16,375 --> 00:35:19,792
Δεν είναι δαχτυλίδι, βασικά.
Ένα δώρο είναι, αυτό είναι όλο.
579
00:35:20,959 --> 00:35:22,333
Ορίστε.
580
00:35:23,125 --> 00:35:26,458
Πάντα ήθελα κάτι τέτοιο,
δαχτυλίδι με έντομο.
581
00:35:26,542 --> 00:35:28,250
Πού είναι το ωραίο;
582
00:35:28,333 --> 00:35:30,458
Αυτή η επιγραφή τι σημαίνει;
583
00:35:30,542 --> 00:35:35,125
-Δεν είμαι σίγουρος.
-"In canis corpore transmuto."
584
00:35:35,208 --> 00:35:38,125
"In canis corpore transmuto."
585
00:35:40,208 --> 00:35:44,625
Τι μπορείτε να κάνετε εσείς οι ψηφοφόροι
γι' αυτήν την άθλια κατάσταση;
586
00:35:44,709 --> 00:35:47,792
Τη μέρα των εκλογών μπορείτε
να τους διώξετε από τη θέση τους,
587
00:35:47,875 --> 00:35:50,583
και να φέρετε πάλι
την ευυποληψία στην κοινότητα.
588
00:35:50,667 --> 00:35:52,333
Ευχαριστούμε, κύριε Ντάνιελς.
589
00:35:52,417 --> 00:35:56,083
Τώρα, η πρόεδρος θα μας καθοδηγήσει
στον "Ύμνο της Μαργαρίτας".
590
00:35:56,166 --> 00:35:58,125
Εντάξει, κυρίες.
591
00:35:58,208 --> 00:36:01,417
-Δεν ολοκλήρωσα.
-Ολοκλήρωσες, Έλγουντ.
592
00:36:01,500 --> 00:36:04,291
Δίπλα δίπλα
593
00:36:04,375 --> 00:36:10,083
Σύμβολο της περηφάνιας της πόλης μας
594
00:36:10,166 --> 00:36:12,875
Είμαστε οι Μαργαρίτες
595
00:36:12,959 --> 00:36:15,792
Στεκόμαστε ενωμένες
596
00:36:15,875 --> 00:36:18,333
Οι Μαργαρίτες είναι οι φύλακες
597
00:36:18,417 --> 00:36:21,125
Της ομορφιάς στη περιοχή
598
00:36:21,208 --> 00:36:23,542
Φροντίζουμε...
599
00:36:27,083 --> 00:36:29,375
Μην πανικοβάλλεστε, κυρίες.
Μείνετε ήρεμες.
600
00:36:55,083 --> 00:36:57,917
-Για πού;
-Οδός Χάρντλεϊ 152.
601
00:37:03,667 --> 00:37:05,250
Έλγουντ!
602
00:37:06,333 --> 00:37:07,500
Έλγουντ.
603
00:37:09,417 --> 00:37:10,458
Έλγουντ;
604
00:37:15,125 --> 00:37:16,333
Έλγουντ!
605
00:37:17,417 --> 00:37:19,333
Έλγουντ!
606
00:37:23,208 --> 00:37:24,875
Έλγουντ!
607
00:37:24,959 --> 00:37:26,458
Έλγουντ! Περίμενε.
608
00:37:26,542 --> 00:37:29,208
-Ποιος σου αρέσει στις εκλογές;
-Ο Ντάνιελς.
609
00:37:29,792 --> 00:37:33,125
Συμφωνώ, αλλά δεν έχει τύχη
απέναντι στον μηχανισμό του Σλέιντ.
610
00:37:33,208 --> 00:37:35,458
Πίστεψέ με, ο Ντάνιελς θα τα καταφέρει.
611
00:37:40,917 --> 00:37:42,125
Έλγουντ, έλα.
612
00:37:42,208 --> 00:37:45,542
Λες να με ξεγελάσεις με αυτά τα γυαλιά;
613
00:37:45,625 --> 00:37:48,750
Είναι τα γυαλιά διαβάσματος! Μη με τραβάς.
614
00:37:48,834 --> 00:37:51,417
Μπορεί να τραυματίσεις σοβαρά
την τραχεία μου.
615
00:37:58,542 --> 00:38:00,125
Θα με πας σπίτι;
616
00:38:00,208 --> 00:38:03,917
Θα σε πάω όπου θες,
αλλά να μου υποσχεθείς κάτι.
617
00:38:04,000 --> 00:38:04,959
Ό,τι θες.
618
00:38:05,041 --> 00:38:08,917
Ωραία. Επειδή θέλω να τρελάνω τον Χάρι.
619
00:38:09,000 --> 00:38:11,750
Αυτή είναι η μεγάλη στιγμή.
Κοίτα, σκέφτηκα κάτι.
620
00:38:11,834 --> 00:38:13,375
Αυτό θέλω να κάνεις.
621
00:38:15,000 --> 00:38:17,792
Δεν θα μείνεις σιωπηλός σαν την άλλη φορά;
622
00:38:17,875 --> 00:38:20,875
Θα κάνω ό,τι υποσχέθηκα.
Αλλά να το κάνεις κι εσύ.
623
00:38:20,959 --> 00:38:23,792
Θα μπω μέσα για να το ετοιμάσω ωραία.
624
00:38:26,333 --> 00:38:29,166
-Πόση ώρα θα κάνεις;
-Μη σε απασχολεί αυτό.
625
00:38:29,250 --> 00:38:31,125
Εξασκήσου σε ό,τι σου είπα.
626
00:38:31,208 --> 00:38:34,417
Πώς περιμένεις να έχεις επιτυχία
αν δεν κάνεις πρόβα;
627
00:38:34,500 --> 00:38:36,458
Άλλος ένας Ντιν Μάρτιν.
628
00:38:37,250 --> 00:38:42,458
Εκεί στον παλιό μύλο
629
00:38:42,542 --> 00:38:45,125
Διάλεξε χαζό τραγούδι.
630
00:38:45,208 --> 00:38:48,750
Όπου σε πρωτοσυνάντησα
631
00:38:48,834 --> 00:38:51,208
Με τα μάτια σου...
632
00:38:53,375 --> 00:38:55,333
Προχώρα.
633
00:38:55,417 --> 00:38:58,000
Δεν είδες ποτέ σκύλο να τραγουδάει;
634
00:38:58,083 --> 00:38:59,333
Τραγούδι είναι αυτό;
635
00:39:04,792 --> 00:39:06,667
Θα σου πω κάτι. Κοίτα.
636
00:39:06,750 --> 00:39:10,750
Να 40 δολάρια ότι θα τραγουδήσει
Στον Παλιό τον Μύλο.
637
00:39:10,834 --> 00:39:12,250
Στίχους και μελωδία.
638
00:39:13,250 --> 00:39:16,166
Άκου, κουφιοκέφαλε,
αρχίζεις να με νευριάζεις.
639
00:39:16,250 --> 00:39:20,417
Προφανώς έχασες το μυαλό σου.
Βλέπω να χάνεις και τα δόντια σου.
640
00:39:29,834 --> 00:39:31,333
Έλγουντ!
641
00:39:31,709 --> 00:39:34,417
Έλα πίσω, Έλγουντ. Μπράβο, αγόρι.
642
00:39:38,625 --> 00:39:40,250
Γεια σου, Έλγουντ.
643
00:39:40,959 --> 00:39:43,375
Χαίρομαι που σε βλέπω μπροστά μου.
644
00:39:43,458 --> 00:39:47,083
Ήμασταν πολύ κοντά τις τελευταίες μέρες.
645
00:39:47,542 --> 00:39:49,709
Κοίτα, πες στον Τιμ ότι...
646
00:39:49,792 --> 00:39:53,125
μάλλον δεν μπορείς να πεις τίποτα
στον Τιμ, έτσι δεν είναι;
647
00:39:53,208 --> 00:39:55,542
Καλή τύχη, παλιόφιλε.
648
00:40:01,000 --> 00:40:03,291
Άντε να φέρεις τον μαλλιαρό τραγουδιστή.
649
00:40:03,375 --> 00:40:04,792
Τον λένε Έλγουντ.
650
00:40:08,625 --> 00:40:09,792
Τα ετοίμασα, Έλγουντ.
651
00:40:09,875 --> 00:40:13,375
Έβγαλες ήδη το κολάρο σου.
Ωραία. Έλα, αγόρι μου.
652
00:40:15,250 --> 00:40:16,542
Τον έχω προετοιμάσει.
653
00:40:16,625 --> 00:40:19,917
Του είπα πως θα αρχίσεις
με το "Στον Παλιό τον Μύλο."
654
00:40:20,041 --> 00:40:22,750
Εδώ είναι. Ο Έλγουντ, ο σκύλος που μιλάει.
655
00:40:22,834 --> 00:40:26,750
Είπα στα παιδιά
ότι θα τους πεις διάφορα τραγούδια.
656
00:40:26,834 --> 00:40:28,333
Ανέβα εδώ πάνω.
657
00:40:28,417 --> 00:40:31,125
Κυρίες και κύριοι, πρώτο κομμάτι,
658
00:40:31,208 --> 00:40:35,458
θα πει το Στον Παλιό τον Μύλο.
659
00:40:35,542 --> 00:40:37,542
Δικό σου, Έλγουντ.
660
00:40:44,792 --> 00:40:46,834
Κάνει προθέρμανση.
661
00:40:46,917 --> 00:40:49,667
Δικό σου, Έλγουντ.
662
00:40:55,500 --> 00:40:58,458
Θα ξεκινήσω εγώ το τραγούδι.
663
00:40:58,542 --> 00:41:01,959
Στον παλιό...
664
00:41:02,041 --> 00:41:03,291
Στον...
665
00:41:03,375 --> 00:41:05,291
Είναι πολύ ψηλά;
666
00:41:05,375 --> 00:41:07,917
Στον παλιό...
667
00:41:08,000 --> 00:41:10,333
Στον παλιό μύλο
668
00:41:10,417 --> 00:41:11,583
Όλοι μαζί.
669
00:41:11,667 --> 00:41:15,625
Που σε πρωτογνώρισα
670
00:41:17,834 --> 00:41:20,625
Θα ήταν καλό αν βοηθούσα εσένα
671
00:41:20,709 --> 00:41:24,375
κι αυτό το λευκό σκαμπό
να πάτε στο φορτηγάκι σου.
672
00:41:27,750 --> 00:41:30,041
Ας το συζητήσουμε.
673
00:41:32,083 --> 00:41:33,834
ΜΠΙΛΙΑΡΔΑ ΧΑΡΙ
674
00:41:33,917 --> 00:41:35,542
Θα σου πω κάτι.
675
00:41:35,625 --> 00:41:39,500
Τα 40 δολάρια θα τα πάρω
από το πρώτο σου εκατομμύριο. Πάμε.
676
00:41:40,792 --> 00:41:42,750
Την επόμενη φορά ίσως μεταμφιεστώ εγώ.
677
00:41:42,834 --> 00:41:47,000
Την επόμενη φορά, χτενίσου.
Θα είναι καλή μεταμφίεση.
678
00:41:47,083 --> 00:41:49,709
Βρήκες πόσο θέλουν για την καρφίτσα;
679
00:41:49,792 --> 00:41:53,208
Δεν ψωνίζουμε καρφίτσα.
Πρέπει να βρω το δαχτυλίδι.
680
00:41:53,291 --> 00:41:56,250
-Πριν ξαναγίνω σκύλος.
-Εντάξει, συγγνώμη.
681
00:41:56,333 --> 00:41:59,291
Αν ξαναγίνεις σκύλος,
πάμε παρέα για κυνήγι;
682
00:41:59,375 --> 00:42:01,208
Όχι, δεν θα πάμε παρέα για κυνήγι.
683
00:42:01,291 --> 00:42:03,500
Θα κυνηγάς τη γάτα της κυρίας Μέτζλερ;
684
00:42:03,583 --> 00:42:05,959
-Μπράιαν!
-Μπράιαν.
685
00:42:09,458 --> 00:42:13,083
Δεν μου ζητάνε πολύ ντομάτα γλυκόριζα.
686
00:42:15,083 --> 00:42:17,875
Θα σου το δώσω για μια δεκάρα.
687
00:42:17,959 --> 00:42:21,500
-Πέντε πένες.
-Τι γεύσεις έχεις, κύριε;
688
00:42:21,583 --> 00:42:23,250
Πω, πω. Γεύσεις.
689
00:42:23,333 --> 00:42:28,041
Έχει βανίλια, σοκολάτα, φράουλα,
με γεύση σφενδάμου, έχει...
690
00:42:28,125 --> 00:42:29,792
Τι κάνεις εδώ πέρα;
691
00:42:30,333 --> 00:42:32,583
Ψάχνω ένα δαχτυλίδι με ένα σκαθάρι.
692
00:42:32,667 --> 00:42:34,834
Υποτίθεται ότι είναι μυστικό.
693
00:42:34,917 --> 00:42:36,375
Δαχτυλίδι με σκαθάρι;
694
00:42:36,917 --> 00:42:39,083
Έδωσα ένα τέτοιο στην κοπέλα μου.
695
00:42:39,166 --> 00:42:40,500
Αλήθεια;
696
00:42:40,583 --> 00:42:42,375
Δεν είναι ακριβώς κοπέλα μου, μα...
697
00:42:42,458 --> 00:42:44,041
Μπαμπά!
698
00:42:44,125 --> 00:42:47,709
Δεν είναι ανάγκη να το πεις. Μαρτυριάρη.
699
00:42:48,667 --> 00:42:53,375
Ο κύριος σάς έδωσε ένα δαχτυλίδι
που δεν ήξερε ότι ανήκε σ' εμένα.
700
00:42:53,458 --> 00:42:57,625
Δεν είμαι ο νόμιμος ιδιοκτήτης,
αλλά το χρειάζομαι.
701
00:42:58,000 --> 00:42:59,166
Κρίμα.
702
00:42:59,250 --> 00:43:02,709
Είναι προσωπικό ζήτημα.
Πρέπει να περιμένετε μετά τη δουλειά.
703
00:43:02,792 --> 00:43:04,875
Θα σας δώσω αμοιβή.
704
00:43:05,291 --> 00:43:06,417
Δηλαδή πόσα;
705
00:43:06,500 --> 00:43:09,750
Εμένα μου δίνει 25 σεντς
για να καθαρίσω το γκαράζ.
706
00:43:09,834 --> 00:43:11,250
Χίλια δολάρια.
707
00:43:12,041 --> 00:43:14,709
Χίλια; Γι' αυτό το δαχτυλίδι;
708
00:43:14,792 --> 00:43:19,583
Δύο χιλιάδες. Δεν έχει σημασία.
Πρέπει να το πάρω πίσω.
709
00:43:19,667 --> 00:43:23,250
Μόλις απέκτησες ένα δαχτυλίδι.
710
00:43:26,709 --> 00:43:28,125
Για δες το άλλο χέρι.
711
00:43:31,750 --> 00:43:34,542
Το είχα όταν τελείωσα τις μαρέγκες λεμόνι.
712
00:43:34,625 --> 00:43:37,041
Και μετά...
713
00:43:37,125 --> 00:43:39,083
Σκέψου.
714
00:43:39,166 --> 00:43:41,208
Σκέψου 2000 δολάρια.
715
00:43:41,291 --> 00:43:44,083
Αν το βρω εγώ, κύριε, να πάρω την αμοιβή;
716
00:43:44,166 --> 00:43:47,667
Δεν με νοιάζει ποιος θα πάρει την αμοιβή.
Εγώ θέλω το δαχτυλίδι.
717
00:43:48,250 --> 00:43:52,458
Για να σκεφτώ.
Το ακούμπησα σε αυτό το ράφι
718
00:43:52,542 --> 00:43:54,583
αφότου τελείωσα την σπέσιαλ παραγγελία.
719
00:43:56,667 --> 00:43:58,834
Ίσως έπεσε μέσα στο μίγμα.
720
00:44:01,000 --> 00:44:02,208
Ποια σπέσιαλ παραγγελία;
721
00:44:02,291 --> 00:44:04,458
Για το ξενοδοχείο. Έχει φύγει ήδη.
722
00:44:04,542 --> 00:44:06,750
Το ξενοδοχείο.
723
00:44:25,250 --> 00:44:26,417
Γλυκέ μου;
724
00:44:26,500 --> 00:44:30,542
Αν βρω εγώ το δαχτυλίδι,
μπορώ να κρατήσω τα 2000;
725
00:44:39,250 --> 00:44:40,917
Όχι, από εδώ.
726
00:45:05,250 --> 00:45:06,667
Κυρία!
727
00:45:06,750 --> 00:45:09,917
Τι γίνεται εδώ; Δώστε μου αυτήν την πίτα.
728
00:45:19,250 --> 00:45:21,583
Κυρίες, σας παρακαλώ. Σταματήστε αμέσως.
729
00:45:21,667 --> 00:45:23,792
Χτύπησες την κοπέλα μου με πίτα;
730
00:45:24,542 --> 00:45:25,458
ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΠΙΤΑΣ
731
00:45:25,542 --> 00:45:27,291
Πουλήθηκε για 100. Ευχαριστώ.
732
00:45:27,375 --> 00:45:31,250
Θυμηθείτε όλα τα έσοδα πάνε
στα έξοδα της μάχης του Τζον Σλέιντ.
733
00:45:31,333 --> 00:45:34,000
Χειροκροτείστε τον Τίμιο Τζον. Εντάξει;
734
00:45:35,792 --> 00:45:39,125
-Τι δίνετε γι' αυτήν τη θαυμάσια πίτα;
-Πάει πολύ καλά.
735
00:45:39,208 --> 00:45:43,041
-Φυσικά πάει πολύ καλά.
-Κάποιος άλλος; Εκατόν είκοσι. Ευχαριστώ.
736
00:45:43,125 --> 00:45:44,375
Διακόσια δολάρια.
737
00:45:45,959 --> 00:45:47,000
Σταματήστε!
738
00:45:58,750 --> 00:46:01,125
Κυρίες.
739
00:46:02,208 --> 00:46:04,583
Περιμένετε!
740
00:46:04,667 --> 00:46:07,667
-Σκάσε.
-Δεν θα βρείτε έτσι το δαχτυλίδι.
741
00:46:09,000 --> 00:46:10,500
Είναι ο μπαμπάς μου.
742
00:46:14,333 --> 00:46:16,417
Τερατάκι.
743
00:46:35,291 --> 00:46:37,583
-Κοίτα αυτό.
-Τι;
744
00:46:37,667 --> 00:46:41,125
Το ίδιο δαχτυλίδι
που πήρες από το μουσείο.
745
00:46:41,208 --> 00:46:44,291
Πώς να μπήκε σε αυτήν την πίτα κεράσι;
746
00:46:44,375 --> 00:46:47,709
Τι διαφορά έχει;
Το πούλησες μια φορά, πούλα το ξανά.
747
00:46:50,041 --> 00:46:51,375
Ναι.
748
00:46:52,041 --> 00:46:55,750
-Συγγνώμη για τον θόρυβο εκεί έξω.
-Θα το χειριστώ εγώ.
749
00:46:57,166 --> 00:47:01,291
Έχω 250. Έχω 260. Περισσότερα;
750
00:47:01,375 --> 00:47:04,583
Μερικές φορές οι άνθρωποι
ξεχνούν τη θέση τους.
751
00:47:08,750 --> 00:47:11,792
-Τα πράγματα ξέφυγαν λιγάκι.
-Απλώς ψάχναμε για...
752
00:47:11,875 --> 00:47:14,709
-Δεν θέλαμε να γίνει αυτό.
-Ντάνιελς!
753
00:47:15,083 --> 00:47:17,500
Αυτήν τη φορά το παράκανες.
754
00:47:17,583 --> 00:47:21,125
Είσαι η ντροπή του επαγγέλματός σου
κι όλης της πόλης.
755
00:47:21,750 --> 00:47:23,583
Πρέπει να σε διώξουν από την πόλη.
756
00:47:33,959 --> 00:47:35,667
Με συγχωρείτε, κύριε,
757
00:47:35,750 --> 00:47:37,875
μπορώ να σας απασχολήσω για λίγο;
758
00:47:37,959 --> 00:47:40,166
Να σας συστηθώ.
759
00:47:40,250 --> 00:47:43,125
Είμαι ο δρ Στέρντιβαν,
σε άδεια από τη Σορβόννη.
760
00:47:43,917 --> 00:47:47,166
Επειδή ξαφνικά
βρέθηκα προσωρινά χωρίς πόρους,
761
00:47:47,250 --> 00:47:50,667
αναγκάζομαι να αποχωριστώ
το οικογενειακό αυτό κειμήλιο,
762
00:47:50,750 --> 00:47:53,583
σε πολύ μικρότερη τιμή από την αξία του.
763
00:47:53,667 --> 00:47:58,041
Θα σας ενδιέφερε αυτό
το μεγαλοπρεπές κειμήλιο της αρχαιότητας;
764
00:47:58,917 --> 00:48:01,542
Σίγουρα θα με ενδιέφερε.
765
00:48:16,125 --> 00:48:18,166
-Έλα.
-Εντάξει.
766
00:48:22,667 --> 00:48:25,667
Άκουσα στις ειδήσεις ότι βρήκατε
το δαχτυλίδι από το Μουσείο.
767
00:48:25,750 --> 00:48:27,041
Τι σχέση έχει με εσάς;
768
00:48:27,125 --> 00:48:29,542
Είναι προσωπικό.
Πρέπει να μιλήσω με κάποιον.
769
00:48:29,625 --> 00:48:32,875
Ο υπαστυνόμος θα βγει αμέσως,
κάνουν την ταυτοποίηση τώρα.
770
00:48:32,959 --> 00:48:35,583
-Δεν μπορώ να το ρισκάρω...
-Περιμένετε εκεί πέρα.
771
00:48:43,959 --> 00:48:46,625
Αυτό είναι το δαχτυλίδι. Καμία αμφιβολία.
772
00:48:46,709 --> 00:48:49,792
Ανακουφίστηκα που το βρήκαμε.
773
00:48:49,875 --> 00:48:53,417
Λέγεται πως έχει υπερφυσικές δυνάμεις.
774
00:48:53,500 --> 00:48:55,000
Βλέπετε την επιγραφή.
775
00:48:57,500 --> 00:48:58,542
Τι σημαίνει;
776
00:48:58,625 --> 00:49:00,458
Πάει ο μπαμπάς πάλι.
777
00:49:00,542 --> 00:49:02,041
Γουίλμπι, όχι!
778
00:49:02,125 --> 00:49:05,208
-Κάποιο ξόρκι;
-Ακριβώς.
779
00:49:05,291 --> 00:49:08,166
Στους αριστοκράτες της Αναγέννησης
άρεσαν πολύ τα ξόρκια.
780
00:49:08,250 --> 00:49:10,417
Τόσο καλό όσο και το δηλητήριο.
781
00:49:11,208 --> 00:49:17,583
Εντάξει, αγόρι μου. Ακολούθα.
782
00:49:17,667 --> 00:49:20,792
-Θυμάστε τον κύριο Πλάμκοτ;
-Φυσικά.
783
00:49:20,875 --> 00:49:24,083
Τον ενδιέφερε πολύ το δαχτυλίδι.
784
00:49:24,166 --> 00:49:26,625
Μου είπε ένα περιστατικό
πριν από μερικά χρόνια,
785
00:49:26,709 --> 00:49:30,041
ενός νεαρού που μεταμορφώθηκε σε σκύλο
786
00:49:30,125 --> 00:49:32,959
με τις παράξενες δυνάμεις του δαχτυλιδιού.
787
00:49:33,041 --> 00:49:35,291
Δεν το πιστεύετε αυτό.
788
00:49:35,375 --> 00:49:38,125
Όχι, αλλά είμαι προσεκτικός.
789
00:49:38,208 --> 00:49:41,375
Δεν θέλω να το επαναλαμβάνω συχνά
μήπως κι ευαισθητοποιηθώ
790
00:49:41,458 --> 00:49:43,333
και μεταμορφωθώ σε σκύλο.
791
00:49:47,625 --> 00:49:50,083
Ο Ντάνιελς είναι σκύλος;
792
00:49:50,500 --> 00:49:53,750
Σωστά. Μερικές φορές
ο Ντάνιελς είναι αληθινός σκύλος.
793
00:49:53,834 --> 00:49:56,542
Δείτε. Αυτό το δαχτυλίδι το κάνει.
794
00:49:57,458 --> 00:50:00,625
Θυμάστε την εκπομπή του,
που δεν την καταλαβαίναμε;
795
00:50:01,792 --> 00:50:04,166
Ο σκύλος ήταν ο Ντάνιελς.
796
00:50:04,875 --> 00:50:06,667
Συνέβη άλλες δύο φορές.
797
00:50:06,750 --> 00:50:11,792
Στις Μαργαρίτες, εξαφανίστηκε ο Ντάνιελς
κι εμφανίστηκε το ίδιο μαλλιαρό σκυλί;
798
00:50:13,834 --> 00:50:16,625
Το ίδιο πράγμα συνέβη σήμερα
στο αστυνομικό τμήμα.
799
00:50:16,709 --> 00:50:20,500
Ο Ντάνιελς εξαφανίστηκε
κι εμφανίστηκε το μαλλιαρό σκυλί;
800
00:50:25,625 --> 00:50:29,583
Αν δεν με πιστεύετε, φωνάξτε τον εδώ
για να το δείτε ο ίδιος!
801
00:50:38,333 --> 00:50:41,875
Ντάνιελς, θέλω να εγκαταλείψεις.
Με όποια δικαιολογία επιθυμείς.
802
00:50:42,417 --> 00:50:46,625
Με τίποτα, κύριε εισαγγελέα.
Θα φτάσω ως το τέρμα. Δεν κάνω συμφωνίες.
803
00:50:48,583 --> 00:50:51,125
Θα σας πω και κάτι άλλο,
θα κερδίσω τις εκλογές.
804
00:50:51,834 --> 00:50:55,083
Η πρώτη μου επίσημη πράξη
θα είναι μια έρευνα
805
00:50:55,166 --> 00:50:57,834
για τις εγκληματικές σας διασυνδέσεις
στην πόλη.
806
00:50:58,458 --> 00:51:01,875
Αν μόνο αυτό έχουμε να συζητήσουμε,
μάλλον η συζήτηση ολοκληρώθηκε.
807
00:51:01,959 --> 00:51:05,417
Αυτό το δαχτυλίδι ψάχνατε
στη δημοπρασία πιτών;
808
00:51:13,417 --> 00:51:14,542
Ναι, έτσι φαίνεται.
809
00:51:14,625 --> 00:51:16,709
Είστε σίγουρος; Έχει μια επιγραφή πίσω.
810
00:51:16,792 --> 00:51:20,083
-Λέει "In canis corpore transmuto."
-Δώσ' το μου αυτό!
811
00:51:20,166 --> 00:51:22,458
"In canis corpore transmuto."
812
00:51:39,834 --> 00:51:41,166
Ελάτε μέσα, παρακαλώ.
813
00:51:42,583 --> 00:51:44,875
Ρέιμοντ, αυτός ο σκύλος δεν έχει άδεια,
814
00:51:44,959 --> 00:51:47,917
κι έχει παραβεί τον νόμο περί λουριού.
Φώναξε τον μπόγια.
815
00:51:48,000 --> 00:51:51,959
Ήδη το έκανα, κύριε.
Το φορτηγό περιμένει απέξω.
816
00:51:52,041 --> 00:51:53,333
Φύγε από μπροστά μου.
817
00:51:55,041 --> 00:51:56,875
Πιάστε τον σκύλο!
818
00:51:56,959 --> 00:51:59,792
Συγγνώμη, κυρία.
819
00:51:59,875 --> 00:52:01,667
Προσέξτε!
820
00:52:08,834 --> 00:52:10,333
Πω, πω.
821
00:52:20,250 --> 00:52:23,542
ΤΜΗΜΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΖΩΩΝ
822
00:52:26,667 --> 00:52:29,625
Εσείς! Ακολουθήστε τον σκύλο.
823
00:52:29,709 --> 00:52:32,792
Μάλιστα, κύριε Σλέιντ. Ξεκίνα.
824
00:52:32,875 --> 00:52:36,166
Αν ξεφύγει,
θα επιστρέψεις στο γραφείο παραπόνων.
825
00:53:04,542 --> 00:53:06,417
Ο σκύλος.
826
00:53:24,250 --> 00:53:25,625
Ευχαριστώ, φίλε.
827
00:53:34,250 --> 00:53:36,583
Ξέφυγε από τους ηλίθιους του κυνοτροφείου,
828
00:53:36,667 --> 00:53:40,083
αλλά ένα θα σου πω, Αρχηγέ.
Ο σκύλος είναι τρελός και μοχθηρός.
829
00:53:40,166 --> 00:53:43,667
Θα χρειαστώ τη βοήθεια
κάθε περιπολικού για να τον βρούμε.
830
00:53:55,959 --> 00:53:58,709
-Να σας ρωτήσω κάτι;
-Ναι.
831
00:53:58,792 --> 00:54:00,917
Γιατί δεν κάνουμε μια ανακοίνωση
832
00:54:01,000 --> 00:54:03,542
ότι μερικές φορές ο Ντάνιελς είναι σκύλος;
833
00:54:03,959 --> 00:54:06,000
-Ξέρεις ποιον θα έκλειναν μέσα;
-Ποιον;
834
00:54:06,083 --> 00:54:07,250
Εμάς!
835
00:54:08,625 --> 00:54:10,041
Εδώ Σλέιντ.
836
00:54:10,125 --> 00:54:13,917
Η μονάδα δύο εντόπισε τον ύποπτο.
Πάει δυτικά στην Κρέσεντ.
837
00:54:14,041 --> 00:54:16,625
Πλησιάστε τον. Περικυκλώστε τον.
838
00:54:34,291 --> 00:54:36,125
Να τος.
839
00:54:42,875 --> 00:54:44,000
Τον πιάσαμε.
840
00:54:54,667 --> 00:54:56,083
Έλα.
841
00:54:58,166 --> 00:55:01,792
-Τι θόρυβος ήταν αυτός;
-Ένα μικρό μπέρδεμα.
842
00:55:01,875 --> 00:55:03,583
Η μονάδα δύο θα πάρει τη θέση μας.
843
00:55:07,834 --> 00:55:09,000
Τον βλέπω.
844
00:55:09,083 --> 00:55:11,709
Όλες οι μονάδες στην περιοχή του σταδίου.
845
00:55:13,917 --> 00:55:15,166
ΑΓΩΝΕΣ ΡΟΛΕΡ
846
00:55:19,583 --> 00:55:20,458
Πού ήσουν εσύ;
847
00:55:21,417 --> 00:55:22,291
Έλγουντ;
848
00:55:22,375 --> 00:55:24,625
-Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα.
-Έλα εδώ.
849
00:55:33,375 --> 00:55:36,458
-Περίμενε. Έχεις εισιτήριο;
-Θέλω να πιάσω τον σκύλο μου.
850
00:55:36,542 --> 00:55:38,500
Δεν μπαίνεις χωρίς εισιτήριο.
851
00:55:38,583 --> 00:55:40,208
-Από μπροστά.
-Εισιτήριο.
852
00:55:45,291 --> 00:55:47,500
Τζον Σλέιντ. Για υπηρεσιακούς λόγους.
853
00:55:47,583 --> 00:55:49,583
Συγγνώμη, δεν σας γνώρισα.
854
00:56:07,709 --> 00:56:09,375
ΚΑΜΑΡΙΝΙΑ ΓΥΝΑΙΚΩΝ-ΜΟΝΟ Η ΟΜΑΔΑ
855
00:56:22,375 --> 00:56:25,417
Οι Στίμρολερς εναντίον των Τζάγκερνατς.
856
00:56:26,834 --> 00:56:29,083
Η σφυρίχτρα του διαιτητή
σημαίνει στριμωξίδι.
857
00:56:29,166 --> 00:56:30,750
Θα δούμε λίγη δράση,
858
00:56:30,834 --> 00:56:33,458
αφού η Μάγκελμπεργκ
ήθελε να στείλει συμπαίκτρια
859
00:56:33,542 --> 00:56:35,583
μέσα από τις παίκτριες των Τζάγκερνατς.
860
00:56:35,667 --> 00:56:38,542
Να τη. Περιμένετε. Ξέφυγε!
861
00:56:38,625 --> 00:56:41,667
Νέλι! Κοίτα τη πώς ξέφυγε από εκεί.
862
00:56:41,750 --> 00:56:44,208
Συγγνώμη. Ψάχνω τον σκύλο μου.
863
00:56:50,458 --> 00:56:52,542
Δεν τον είδα πουθενά από τη μεριά μου.
864
00:56:52,625 --> 00:56:55,208
Οι Στίμρολερς στην άκρη με τραυματισμούς.
865
00:56:55,291 --> 00:56:57,208
Ψάξτε τα καμαρίνια.
866
00:56:59,208 --> 00:57:01,083
-Γεια.
-Συγγνώμη, δεσποινίς.
867
00:57:08,709 --> 00:57:11,125
Οι Στίμρολερς έχουν μία νέα αθλήτρια.
868
00:57:11,208 --> 00:57:12,667
Μην τον αφήσετε να ξεφύγει.
869
00:57:13,500 --> 00:57:14,709
Σου ξέφυγε.
870
00:57:18,166 --> 00:57:19,375
Να, έρχεται.
871
00:57:20,166 --> 00:57:21,625
Έλγουντ!
872
00:57:23,458 --> 00:57:24,417
Ουάου!
873
00:57:24,500 --> 00:57:25,500
Έλγουντ!
874
00:57:29,667 --> 00:57:31,041
Έλγουντ!
875
00:57:32,792 --> 00:57:34,583
Έλγουντ. Άσε με να μπω.
876
00:57:34,667 --> 00:57:36,208
Έλγουντ.
877
00:57:38,291 --> 00:57:40,458
Έλγουντ.
878
00:57:40,959 --> 00:57:43,166
Μια στιγμή. Πρέπει να σου μιλήσω.
879
00:57:45,500 --> 00:57:46,750
Ξέρεις και ρόλερ;
880
00:57:46,834 --> 00:57:51,417
Πολύ εντυπωσιακό. Σκύλος που μιλάει,
τραγουδάει, κάνει ρόλερ, οδηγεί.
881
00:57:53,583 --> 00:57:54,792
Οδηγεί;
882
00:58:02,709 --> 00:58:03,625
Έλγουντ.
883
00:58:03,709 --> 00:58:08,208
-Πιο σιγά, θα βρεις μπελά.
-Μπελά; Ήδη είμαι σε μεγάλους μπελάδες.
884
00:58:15,834 --> 00:58:20,000
Άρχισε να πετάς τα πράγματα πίσω,
πίτες, σιρόπι, παγωτό.
885
00:58:20,083 --> 00:58:22,542
Δεν μπορώ. Πρέπει να τα πληρώσεις.
886
00:58:22,625 --> 00:58:24,000
Κάνε ό,τι σου λέω.
887
00:58:24,917 --> 00:58:26,166
Περνάω άσχημη βδομάδα.
888
00:58:42,250 --> 00:58:43,667
Πρόσεχε!
889
00:59:02,250 --> 00:59:04,917
-Τους ξεφύγαμε;
-Μόνο; Τους ισοπεδώσαμε.
890
00:59:05,291 --> 00:59:07,166
Έλγουντ!
891
00:59:27,291 --> 00:59:28,166
Έλγουντ!
892
00:59:29,458 --> 00:59:31,250
Δεν θα την κοπανήσεις πάλι, έτσι;
893
00:59:31,583 --> 00:59:34,583
Συγγνώμη, Τιμ. Έχω καλύτερη τύχη πεζός.
894
00:59:35,291 --> 00:59:37,750
Έλγουντ!
895
00:59:42,750 --> 00:59:45,166
Ο καθηγητής
πόσο είπε ότι κρατάει το ξόρκι;
896
00:59:45,250 --> 00:59:49,250
-Δεν ρώτησα.
-Δεν το διακινδυνεύω.
897
00:59:49,333 --> 00:59:51,875
-"In canis corpore transmuto."
-Θα το κάνω εγώ.
898
00:59:51,959 --> 00:59:54,250
-Δεν πειράζει, θα το κάνω εγώ.
-Συγγνώμη.
899
00:59:54,333 --> 00:59:56,291
"In canis corpore transmuto."
900
00:59:57,250 --> 00:59:58,917
Θα το σηκώσω εγώ.
901
01:00:00,333 --> 01:00:01,709
Σλέιντ εδώ.
902
01:00:01,792 --> 01:00:05,458
Ο Χάουι είμαι, κύριε.
Τον περικυκλώσαμε στο Βίστα Γκρόουβ.
903
01:00:05,542 --> 01:00:08,291
Καιρός ήταν.
Κρατήστε τον μέχρι να έρθουμε.
904
01:00:08,375 --> 01:00:12,583
Άνοιξε την πόρτα σου.
Άσε με. Βάλε μπροστά εσύ.
905
01:00:14,875 --> 01:00:16,875
Ανέμενε, 305.
906
01:00:23,291 --> 01:00:24,667
Ορίστε, κύριε.
907
01:00:30,458 --> 01:00:32,625
Είναι ένα αναισθητικό όπλο, κύριε.
908
01:00:32,709 --> 01:00:34,458
-Να είστε έτοιμοι.
-Μάλιστα, κύριε.
909
01:00:47,083 --> 01:00:49,458
Ντάνιελς, θα σου δώσω άλλη μια ευκαιρία.
910
01:00:50,000 --> 01:00:53,291
Αποσύρσου από τις εκλογές αλλιώς...
911
01:00:53,667 --> 01:00:55,917
Είμαι στην κούρσα μέχρι το τέλος.
912
01:00:56,000 --> 01:00:57,458
Τώρα είναι το τέλος.
913
01:00:58,667 --> 01:01:00,000
Ρίξτε του.
914
01:01:05,291 --> 01:01:06,792
Ελάτε, λοιπόν. Βιαστείτε.
915
01:01:06,875 --> 01:01:09,667
Πρέπει να αφήσεις αυτό πρώτα.
916
01:01:14,709 --> 01:01:17,750
Κουφιοκέφαλε! Τίποτα δεν κάνεις σωστά;
917
01:01:17,834 --> 01:01:21,000
Λυπάμαι πολύ, κύριε.
Ατύχημα. Αλήθεια, ήταν.
918
01:01:29,041 --> 01:01:31,291
Φαίνεται να είναι η πρώτη του φορά.
919
01:01:32,417 --> 01:01:34,000
Γιατί να τον έχωσαν μέσα;
920
01:01:35,709 --> 01:01:38,083
Αλητεία. Τι άλλο;
921
01:01:39,000 --> 01:01:42,166
Τα αγόρια του φορτηγού
τού έριξαν ηρεμιστικό.
922
01:01:44,583 --> 01:01:47,750
Ήρεμα, παιδιά. Ο μπούκλας συνέρχεται.
923
01:01:48,834 --> 01:01:52,000
Μην πείτε το σχέδιό μας. Δεν τον ξέρουμε.
924
01:01:55,542 --> 01:01:58,125
Ψηλή, σκοτεινή και όμορφη.
925
01:01:59,291 --> 01:02:01,667
Καλώς ήρθες
στο τέλος του δρόμου, φιλαράκι.
926
01:02:01,750 --> 01:02:04,333
"Τέλος του δρόμου;" Πού είναι αυτό;
927
01:02:04,417 --> 01:02:07,208
Κατσαρέ, αγόρι μου, είναι η "στενή".
928
01:02:07,625 --> 01:02:09,000
Πρέπει να φύγω από εδώ.
929
01:02:14,125 --> 01:02:16,667
Θα φύγεις, καλέ μου, σε τρεις μέρες.
930
01:02:16,750 --> 01:02:18,375
Με τα πόδια μπροστά.
931
01:02:19,458 --> 01:02:22,583
Κινήσου χαμηλά
932
01:02:23,166 --> 01:02:27,125
Γλυκό μου άρμα
933
01:02:27,458 --> 01:02:30,500
Που έρχεσαι για να με πας σπίτι
934
01:02:30,583 --> 01:02:34,083
Είναι για εκείνον. Είναι επόμενος.
935
01:02:34,166 --> 01:02:36,625
Κινήσου χαμηλά
936
01:02:36,709 --> 01:02:42,417
Γλυκό μου άρμα
937
01:02:42,834 --> 01:02:49,625
Που έρχεσαι για να με πας σπίτι
938
01:02:51,000 --> 01:02:53,166
Τραγούδα το ξανά, Σαμ.
939
01:02:55,542 --> 01:02:59,000
Η απόδειξη για την εγγύηση.
940
01:02:59,083 --> 01:03:00,500
Ευχαριστώ.
941
01:03:04,000 --> 01:03:05,709
Ορίστε.
942
01:03:05,792 --> 01:03:07,417
Χάρηκα που τα είπαμε.
943
01:03:08,291 --> 01:03:10,542
Λυπάμαι γι' αυτό, αλλά ο Έλγουντ οδηγούσε.
944
01:03:10,625 --> 01:03:14,667
-Αυτό θα πεις στον δικαστή;
-Πρέπει να πω την αλήθεια.
945
01:03:14,750 --> 01:03:16,959
Για να το καταλάβω. Εκείνος οδηγούσε;
946
01:03:17,041 --> 01:03:19,625
-Σωστά.
-Και τράκαρε το φορτηγό;
947
01:03:19,709 --> 01:03:23,083
-Και πήδηξε ως το φεγγάρι.
-Τώρα είσαι παράλογη.
948
01:03:32,417 --> 01:03:35,458
Μπορείς να σταματήσεις
να μουρμουράς αυτό το τραγούδι;
949
01:03:38,208 --> 01:03:39,417
Καταφύγιο ζώων.
950
01:03:39,834 --> 01:03:43,250
Γεια σας. Η κυρία Ντάνιελς είμαι.
951
01:03:43,333 --> 01:03:47,083
Μάλλον έχασα τον σκύλο μου
και αναρωτιέμαι αν κατά τύχη...
952
01:03:47,166 --> 01:03:49,291
Μπορείτε να το περιγράψετε;
953
01:03:50,166 --> 01:03:55,667
Είναι ψηλός και γοητευτικός.
954
01:03:55,750 --> 01:03:58,500
Είναι πολύ όμορφος. Και...
955
01:03:58,875 --> 01:04:02,166
έχει ζεστά καστανά μάτια.
956
01:04:02,542 --> 01:04:04,834
Μάλλον ψάχνετε για τον Κάρι Γκραντ.
957
01:04:06,667 --> 01:04:09,417
Πείτε μου τη ράτσα και το χρώμα.
Θα αρχίσουμε από εκεί.
958
01:04:10,917 --> 01:04:13,792
Νομίζω ότι είναι είδος τσοπανόσκυλου.
959
01:04:13,875 --> 01:04:16,166
Είναι λευκός και γκρίζος.
960
01:04:16,250 --> 01:04:20,291
Είχαμε έναν μακρύτριχο σκύλο,
αλλά αυτός είναι δολοφόνος.
961
01:04:21,917 --> 01:04:23,875
Δεν μπορεί να είναι ο Γουίλμπι μου.
962
01:04:24,208 --> 01:04:25,667
Σας ευχαριστώ πολύ.
963
01:04:28,250 --> 01:04:31,166
Μην ανησυχείς, μαμά.
Μπορεί να φροντίσει τον εαυτό του.
964
01:04:39,834 --> 01:04:43,000
Είναι στο κυνοτροφείο, κύριε Σλέιντ.
Είδα που τον πήραν σηκωτό.
965
01:04:43,083 --> 01:04:46,375
Λυπάμαι. Θα πεθάνει σε 72 ώρες.
966
01:04:46,458 --> 01:04:50,667
Μου παίρνεις τον Κυβερνήτη τηλέφωνο.
Δεν θα περιμένω 72 ώρες.
967
01:04:50,750 --> 01:04:52,166
Εμπρός, λοιπόν.
968
01:04:52,250 --> 01:04:55,250
Ναι, κύριε Σλέιντ.
Θα πάρω τον κυβερνήτη αμέσως.
969
01:04:56,041 --> 01:04:57,625
Βιαστείτε. Δεν έχω όλο το βράδυ.
970
01:04:58,125 --> 01:05:01,250
Σκάβω. Είναι δύσκολη προσπάθεια εδώ κάτω.
971
01:05:02,166 --> 01:05:04,834
Θα δραπετεύσουμε από εδώ.
Είσαι μαζί μας ή όχι;
972
01:05:04,917 --> 01:05:08,333
Δεν μπορώ να το κάνω.
Είμαι υποψήφιος για εισαγγελέας.
973
01:05:08,417 --> 01:05:12,000
Εισαγγελέας; Το ηρεμιστικό σε τρέλανε.
974
01:05:12,458 --> 01:05:15,000
Εντάξει, παιδιά. Ο Κατσαρός είναι έξω.
975
01:05:15,083 --> 01:05:16,959
Θα δραπετεύσουμε χωρίς εκείνον.
976
01:05:19,417 --> 01:05:20,583
Καταφύγιο ζώων.
977
01:05:21,000 --> 01:05:23,041
Ποιος; Ο Κυβερνήτης.
978
01:05:26,333 --> 01:05:27,709
Ο Χάουι είμαι, κύριε.
979
01:05:28,834 --> 01:05:30,667
Μάλιστα, κύριε. Ξέρω ποιο είναι.
980
01:05:34,667 --> 01:05:37,417
Μάλιστα, κύριε. Αν το λέτε εσείς, κύριε.
981
01:05:39,333 --> 01:05:40,417
Αμέσως.
982
01:05:40,500 --> 01:05:43,083
Δεν θα τα καταφέρουμε ποτέ.
983
01:05:48,625 --> 01:05:50,041
Γρήγορα, έρχεται.
984
01:05:53,959 --> 01:05:55,583
Κλείσε το.
985
01:05:55,667 --> 01:05:58,250
Βιάσου. Θα μας τσακώσει.
986
01:05:58,667 --> 01:06:00,417
Λοιπόν, αντίο, παιδιά.
987
01:06:00,834 --> 01:06:02,083
Μάλλον αυτό ήταν.
988
01:06:23,917 --> 01:06:25,291
Έλα μαζί μου, αγόρι μου.
989
01:06:44,625 --> 01:06:47,375
Κινήσου χαμηλά
990
01:06:48,417 --> 01:06:52,500
Γλυκό μου άρμα
991
01:06:52,583 --> 01:06:55,750
Ο κακομοίρης. Δεν κράτησε πολύ.
992
01:07:07,250 --> 01:07:09,792
Συγγνώμη, αγόρι μου.
Είναι διαταγές του κυβερνήτη.
993
01:07:10,417 --> 01:07:11,959
Όχι, μη.
994
01:07:12,041 --> 01:07:14,542
Κάτω. Μείνε.
995
01:07:21,166 --> 01:07:24,458
Εντάξει, είμαι μαζί σας, παιδιά.
Θα δραπετεύσουμε από εδώ.
996
01:07:30,750 --> 01:07:31,959
Έλα, υπέροχη.
997
01:07:32,041 --> 01:07:33,834
Ευχαριστώ, μεγάλε.
998
01:07:34,625 --> 01:07:38,500
-Πάμε, αδελφέ.
-Δεν πρόκειται να τα καταφέρουμε.
999
01:07:41,959 --> 01:07:45,834
-Γρήγορα, παιδιά.
-Μην με στριμώχνετε. Σχεδόν πέρασα.
1000
01:07:45,917 --> 01:07:48,333
Κύριε Χάουι, κρυώνει ο καφές σας.
1001
01:07:48,709 --> 01:07:49,959
Κύριε Χάουι;
1002
01:07:54,875 --> 01:07:56,500
Τι κάνετε εκεί κάτω, κύριε Χάουι;
1003
01:07:57,667 --> 01:08:00,166
Αυτός ο μεγάλος σκύλος
μού είπε να μείνω εδώ.
1004
01:08:05,583 --> 01:08:07,792
Βγήκα.
1005
01:08:08,166 --> 01:08:10,500
Εντάξει, όλοι κάτω από τον τοίχο.
1006
01:08:14,333 --> 01:08:15,500
Κινήσου, κοντέ.
1007
01:08:20,208 --> 01:08:24,166
Σίγουρα ο μεγάλος σκύλος
είναι μέσα εκεί όπου ανήκει.
1008
01:08:38,000 --> 01:08:41,458
Να το φορτηγό διαφυγής. Ακολουθήστε με.
1009
01:08:41,917 --> 01:08:43,750
Όλοι μέσα. Θα οδηγήσω εγώ.
1010
01:08:44,959 --> 01:08:47,000
Βιαστείτε. Γρήγορα.
1011
01:09:04,291 --> 01:09:05,583
Καταφύγιο ζώων.
1012
01:09:05,667 --> 01:09:08,083
-Άκουσες τις διαταγές του κυβερνήτη.
-Ναι, κύριε.
1013
01:09:09,125 --> 01:09:10,500
Τις εκτέλεσες.
1014
01:09:10,583 --> 01:09:12,333
Λοιπόν...
1015
01:09:13,542 --> 01:09:15,792
-Τις εκτέλεσες ή όχι;
-Είχαμε...
1016
01:09:15,875 --> 01:09:18,458
Είχαμε μια δραπέτευση, κύριε.
1017
01:09:18,542 --> 01:09:20,834
-Δραπέτευση;
-Ναι, κύριε.
1018
01:09:21,333 --> 01:09:24,959
Όλα τα σκυλιά έφυγαν με το φορτηγό μας.
1019
01:09:43,083 --> 01:09:45,834
Έτσι είναι καλύτερα, σωστά;
1020
01:09:47,417 --> 01:09:50,291
Ωραία να είμαστε έξω πάλι. Σωστά, Κατσαρέ;
1021
01:09:50,375 --> 01:09:51,834
Ναι, το φαντάζομαι.
1022
01:09:51,917 --> 01:09:55,041
Τι τρέχει, γλύκα;
Ακούγεσαι λιγάκι πεσμένος.
1023
01:09:55,125 --> 01:09:56,667
Χρειάζομαι ένα δαχτυλίδι.
1024
01:09:56,750 --> 01:09:59,208
Ναι; Τι δαχτυλίδι είναι αυτό;
1025
01:09:59,291 --> 01:10:01,917
Είναι πολύ παλιό
κι έχει ένα σκαθάρι πάνω του,
1026
01:10:02,250 --> 01:10:05,083
το έχει ο αντίπαλός μου
και πρέπει να το πάρω.
1027
01:10:05,792 --> 01:10:08,542
Δεν με νοιάζει αν πρέπει
να φωνάξετε την Εθνοφρουρά.
1028
01:10:08,625 --> 01:10:10,083
Βρείτε αυτόν τον σκύλο.
1029
01:10:11,792 --> 01:10:15,000
Αντίο, συμμορία.
Έχετε καλύτερη τύχη χωρίς εμένα.
1030
01:10:15,083 --> 01:10:18,667
Ευχαριστώ, Κατσαρέ.
Δεν θα ξεχάσουμε τι έκανες για μας.
1031
01:10:19,125 --> 01:10:20,709
Ψηλά την ουρά, φίλε.
1032
01:10:22,458 --> 01:10:25,291
Παιδιά, ο μικρός αλήθεια έχει προβλήματα.
1033
01:10:25,792 --> 01:10:27,709
Τότε θα τον βοηθήσουμε εμείς.
1034
01:10:27,792 --> 01:10:30,709
Στην τελική, κι εκείνος μας βοήθησε.
Σωστά;
1035
01:10:31,542 --> 01:10:32,625
Ναι.
1036
01:10:35,917 --> 01:10:37,375
Εσύ εκεί!
1037
01:10:37,792 --> 01:10:39,208
Φύγε από τα λουλούδια μου.
1038
01:10:42,709 --> 01:10:44,959
Φύγε ή θα πυροβολήσω.
1039
01:10:49,458 --> 01:10:52,166
Ακούστηκε σαν το δίκαννο του ναυάρχου.
1040
01:10:52,917 --> 01:10:55,792
Ναι, είναι το ίδιο μαλλιαρό μαμούθ,
σας λέω.
1041
01:10:55,875 --> 01:10:58,417
Ναι, λευκό και μαλλιαρό με μαύρα σημάδια.
1042
01:10:58,500 --> 01:11:00,417
Τι σημασία έχει τι χρώμα είναι;
1043
01:11:02,917 --> 01:11:05,125
Μπράιαν, άνοιξε. Άσε με να μπω.
1044
01:11:05,458 --> 01:11:06,709
Είναι ο μπαμπάς.
1045
01:11:10,125 --> 01:11:12,875
-Βιαστείτε. Βοηθήστε με.
-Αγάπη μου.
1046
01:11:12,959 --> 01:11:15,709
-Τραβήξτε, με προσοχή.
-Ανησυχήσαμε πολύ για σένα.
1047
01:11:15,792 --> 01:11:17,417
Τι συμβαίνει;
1048
01:11:17,500 --> 01:11:18,959
Ο Σλέιντ έχει το δαχτυλίδι.
1049
01:11:19,333 --> 01:11:21,625
Αν δεν το πάρω πίσω,
θα με βγάλει από τη μέση.
1050
01:11:22,125 --> 01:11:23,375
Όχι.
1051
01:11:28,709 --> 01:11:30,709
Αστυνομία. Πολλοί αστυνομικοί.
1052
01:11:34,709 --> 01:11:37,375
Υπάρχει και φορτηγό.
Είναι οι Ειδικές Δυνάμεις.
1053
01:11:37,458 --> 01:11:39,959
-Πρέπει να φύγω από εδώ.
-Τι θα κάνεις;
1054
01:11:40,041 --> 01:11:42,333
Δεν ξέρω πώς αλλά θα τσακώσω τον Σλέιντ.
1055
01:11:42,417 --> 01:11:45,875
Έτσι μπράβο. Η Λάσι
κι ο Ραντανπλάν δεν θα τα παρατούσαν.
1056
01:11:46,709 --> 01:11:49,542
Απαντήστε, 13-L-21.
1057
01:11:50,875 --> 01:11:52,583
Έρχεται ένας αστυνομικός.
1058
01:11:52,667 --> 01:11:54,917
-Φεύγω. Αντίο, γλυκιά μου.
-Καλή τύχη.
1059
01:11:56,166 --> 01:11:57,834
Βιάσου, μπαμπά. Έφτασε.
1060
01:12:00,250 --> 01:12:02,792
-Φρόντισε τη μητέρα σου, γιε μου.
-Εντάξει, μπαμπά.
1061
01:12:06,709 --> 01:12:09,041
Καλησπέρα.
Κυκλοφορεί ένα λυσσασμένο σκυλί.
1062
01:12:09,500 --> 01:12:12,000
Λυσσασμένο; Τα αγαπώ τα σκυλιά.
1063
01:12:12,083 --> 01:12:15,333
Μεγάλα, μικρά, μεσαία σκυλιά.
Ακόμα και τα λυσσασμένα.
1064
01:12:15,417 --> 01:12:18,166
Μερικές φορές δεν είναι λυσσασμένα,
αλλά ιδιότροπα.
1065
01:12:18,250 --> 01:12:20,291
Αλλά τα λατρεύω τα σκυλιά, κάθε είδος.
1066
01:12:20,375 --> 01:12:23,417
Μάλλον αγαπώ τα σκυλιά
πιο πολύ από τους ανθρώπους.
1067
01:12:24,834 --> 01:12:25,875
Έλγουντ!
1068
01:12:27,125 --> 01:12:28,709
Ούτε λέξη δεν θέλω να ακούσω.
1069
01:12:28,792 --> 01:12:31,291
Πάρε το πορτοφόλι μου.
Δεν έχει πολλά λεφτά.
1070
01:12:31,375 --> 01:12:32,667
Πάρε τις κάρτες...
1071
01:12:35,834 --> 01:12:38,625
Γιατί είσαι στο πάρκο
και ληστεύεις τον κόσμο;
1072
01:12:38,709 --> 01:12:41,417
Δεν κλέβω κανέναν και δεν είμαι ο Έλγουντ.
1073
01:12:41,834 --> 01:12:45,959
Μπορεί να του μοιάζω,
αλλά είμαι ο Γουίλμπι Ντάνιελς. Κατάλαβες;
1074
01:12:46,041 --> 01:12:48,458
Ο Ντάνιελς; Βέβαια. Κατάλαβα.
1075
01:12:48,542 --> 01:12:51,166
Εντάξει, θα το πάρω από την αρχή.
1076
01:12:51,709 --> 01:12:53,500
Υπάρχει το δαχτυλίδι των Βοργία.
1077
01:12:53,583 --> 01:12:56,709
Δαχτυλίδι; Ναι, βέβαια. Κατάλαβα, Έλγουντ.
1078
01:12:58,417 --> 01:13:00,041
-Ντάνιελς.
-Εντάξει.
1079
01:13:01,250 --> 01:13:05,125
Πριν από όχι πολλά χρόνια,
όταν ήμουν ακόμα παιδί...
1080
01:13:05,583 --> 01:13:08,542
Όταν ήσουν ακόμα παιδί.
1081
01:13:11,333 --> 01:13:13,250
Οπότε, ο Σλέιντ βρήκε το δαχτυλίδι.
1082
01:13:13,333 --> 01:13:16,125
Τώρα, προσπαθεί να κερδίσει
με την εξόντωσή μου.
1083
01:13:16,208 --> 01:13:18,041
Την εξόντωσή μου, καταλαβαίνεις;
1084
01:13:18,709 --> 01:13:20,709
-Έχεις ερωτήσεις;
-Ερωτήσεις.
1085
01:13:21,625 --> 01:13:23,709
Μερικές μου πέρασαν από το μυαλό.
1086
01:13:23,792 --> 01:13:26,667
Έλγουντ... Κύριε Ντάνιελς,
1087
01:13:26,750 --> 01:13:28,917
μήπως να γυρίσουμε στο παγωτατζίδικο;
1088
01:13:29,000 --> 01:13:33,542
Αργότερα. Πρέπει να τσακώσω τον Σλέιντ
και τον Ρόσακ πριν τσακώσουν εμένα.
1089
01:13:33,625 --> 01:13:35,875
Καταλαβαίνεις; Κι εσύ θα με βοηθήσεις.
1090
01:13:35,959 --> 01:13:38,417
Σωστά, εγώ. Εγώ;
1091
01:13:57,083 --> 01:13:58,959
Μέχρι τώρα όλα καλά. Μη στρίβεις.
1092
01:13:59,041 --> 01:14:01,417
-Θα κατέβω στη γωνία.
-Δεν πας πουθενά.
1093
01:14:01,500 --> 01:14:05,417
-Σε θέλω ως μάρτυρα.
-Άσε με να καθίσω στη σέλα για λίγο.
1094
01:14:18,834 --> 01:14:21,625
Έλγουντ, κοίτα,
βρες κάποιον άλλο να σε βοηθήσει.
1095
01:14:21,709 --> 01:14:23,792
Ξυπνάω νωρίς. Θέλω οχτώ ώρες ύπνο.
1096
01:14:23,875 --> 01:14:26,083
Δεν υπάρχει άλλος και δεν έχω χρόνο.
1097
01:14:26,166 --> 01:14:28,750
-Πού πάμε;
-Όχι εμείς, φίλε. Εσύ.
1098
01:14:28,834 --> 01:14:31,166
Θα μπεις στον λάκκο των λεόντων.
1099
01:14:31,250 --> 01:14:32,375
Εγώ;
1100
01:14:35,291 --> 01:14:36,542
Πρόσεχε τις λακκούβες.
1101
01:14:37,709 --> 01:14:40,166
"In canis corpore transmuto."
1102
01:14:54,834 --> 01:14:57,291
-Είσαι ο Σλέιντ;
-Ναι. Ποιος είσαι;
1103
01:14:57,709 --> 01:14:58,875
Δεν έχει σημασία.
1104
01:14:59,458 --> 01:15:02,792
Έχω ένα μήνυμα για σένα
από τον Γρήγορο Έντι.
1105
01:15:02,875 --> 01:15:05,834
Λέει "Τέρμα τα εύκολα λεφτά."
1106
01:15:07,750 --> 01:15:10,750
Όχι άλλα χρήματα. Το έπιασες;
1107
01:15:11,417 --> 01:15:13,125
Όχι άλλα χρήματα.
1108
01:15:27,417 --> 01:15:29,542
-Το πίστεψε;
-Δεν ξέρω.
1109
01:15:29,625 --> 01:15:31,208
-Τι;
-Δεν ξέρω.
1110
01:15:32,417 --> 01:15:35,834
Αν τον έχω καταλάβει καλά,
θα πάει στην αποθήκη του Ρόσακ.
1111
01:15:35,917 --> 01:15:37,709
-Ωραία.
-Θα είσαι κι εσύ εκεί.
1112
01:15:37,792 --> 01:15:39,041
Αλήθεια;
1113
01:15:40,125 --> 01:15:41,583
Νομίζω ότι θα κάνω εμετό.
1114
01:15:42,417 --> 01:15:44,208
Βάλε και τα δυο χέρια στο τιμόνι;
1115
01:15:56,041 --> 01:15:57,959
Θα μπούμε από το παράθυρο στην οροφή.
1116
01:15:59,750 --> 01:16:01,000
Αλήθεια;
1117
01:16:14,000 --> 01:16:18,458
-Θα μείνω εδώ να φυλάω τσίλιες.
-Έλα.
1118
01:16:21,917 --> 01:16:23,291
Έλα, λοιπόν.
1119
01:16:25,750 --> 01:16:29,417
-Είμαι αλλεργικός στα ύψη. Δεν...
-Κινήσου.
1120
01:16:44,333 --> 01:16:46,709
Εδώ, μπαμπά.
1121
01:18:00,959 --> 01:18:02,917
Καλύτερα μην κοιτάς κάτω.
1122
01:18:03,375 --> 01:18:05,083
Έχεις δίκιο, καλύτερα είναι.
1123
01:18:09,083 --> 01:18:11,875
-Είσαι καλά;
-Μια χαρά.
1124
01:18:26,250 --> 01:18:28,625
Σχεδόν έφτασες. Συνέχισε.
1125
01:18:37,625 --> 01:18:38,959
Ακολούθα με.
1126
01:18:45,834 --> 01:18:48,291
-Όχι. Δεν είναι το παιδί σου;
-Κάνε ησυχία.
1127
01:18:51,709 --> 01:18:52,792
Μπράιαν, πρόσεχε.
1128
01:19:01,500 --> 01:19:02,917
Σου είπα να μείνεις σπίτι.
1129
01:19:03,000 --> 01:19:05,542
Έπρεπε να με έχεις στείλει
σε σχολείο πειθαρχίας.
1130
01:19:06,125 --> 01:19:07,250
Τι κάνουμε εδώ πάνω;
1131
01:19:07,333 --> 01:19:09,417
Είναι το κέντρο της συμμορίας του Ρόσακ.
1132
01:19:09,500 --> 01:19:11,500
Θα αποδείξουμε ότι εμπλέκεται ο Σλέιντ.
1133
01:19:12,166 --> 01:19:14,709
Συγγνώμη.
Αφού είναι το παιδί εδώ, εγώ θα φύγω.
1134
01:19:14,792 --> 01:19:17,250
-Μείνε εδώ. Ακολούθα με.
-Μάλιστα.
1135
01:19:17,792 --> 01:19:19,959
Περνάω τη ζωή μου στα τέσσερα.
1136
01:19:33,750 --> 01:19:35,375
Ήσυχα.
1137
01:19:51,500 --> 01:19:53,959
Αυτοί εδώ είναι δολοφόνοι.
1138
01:20:01,583 --> 01:20:05,083
-Αυτή δεν είναι η τηλεόρασή μας;
-Αυτή είναι.
1139
01:20:05,166 --> 01:20:07,500
Θα έχουν κι όλα τα άλλα πράγματά μας.
1140
01:20:12,083 --> 01:20:15,542
-Είναι και το αμάξι μας, μπαμπά;
-Θα το πούλησαν εδώ και μέρες.
1141
01:20:21,667 --> 01:20:24,250
Νομίζω ότι κλέψαμε
αυτήν την Κορβέτ και πιο παλιά.
1142
01:20:24,333 --> 01:20:26,250
Αλλάξτε χρώμα και σειριακό αριθμό.
1143
01:20:26,333 --> 01:20:30,000
-Κοίτα για τίποτα Πόρσε.
-Εντοπίσαμε κάποιες.
1144
01:20:30,083 --> 01:20:32,375
-Καληνύχτα, κύριε Ρόσακ.
-Καληνύχτα.
1145
01:20:36,959 --> 01:20:39,125
Το άκουσες; Μπορούμε να τους συλλάβουμε.
1146
01:20:39,208 --> 01:20:41,709
Δεν αποδεικνύει ότι εμπλέκεται ο Σλέιντ.
1147
01:20:44,583 --> 01:20:45,750
Εκείνο ίσως μπορέσει.
1148
01:20:51,917 --> 01:20:53,291
Πώς λειτουργούν αυτά;
1149
01:20:56,166 --> 01:20:57,458
Κλείσ' το!
1150
01:21:14,208 --> 01:21:16,166
Τι θες να κάνεις με το μαγνητόφωνο;
1151
01:21:16,250 --> 01:21:18,083
Πήγαινέ το στο γραφείο του Ρόσακ.
1152
01:21:47,792 --> 01:21:50,208
Τιμ, πρέπει να τον παρασύρεις
μακριά από εκεί.
1153
01:21:50,291 --> 01:21:54,333
Σωστά. Τώρα αυτό που θα κάνω... Εγώ;
1154
01:21:57,166 --> 01:21:59,417
-Εγώ;
-Αμέσως τώρα.
1155
01:22:11,750 --> 01:22:13,208
Πήγαινε πίσω.
1156
01:22:13,291 --> 01:22:15,166
Αλλά έχει μαχαίρι. Μπορεί να...
1157
01:22:22,375 --> 01:22:27,542
Το "σάσφρας" στο "ρικτοφράσεν"
υγροποιείται.
1158
01:22:27,625 --> 01:22:28,458
Το ποιο;
1159
01:22:28,834 --> 01:22:32,291
Το "σάσφρας" στο "ρικτοφράσεν."
Έχει ένα μεγάλο εξόγκωμα στο σωλήνα.
1160
01:22:32,375 --> 01:22:34,041
Μπορεί να σκάσει.
1161
01:22:34,834 --> 01:22:35,750
Ποιος είσαι εσύ;
1162
01:22:35,834 --> 01:22:39,834
Εγώ; Είμαι ο νέος άντρας του Ρόσακ.
Μόλις ήρθα.
1163
01:22:39,917 --> 01:22:43,917
Αν δεν "γκαφενάρεις" εκείνη την γεννήτρια,
θα καταλήξει στο πάτωμα.
1164
01:22:44,458 --> 01:22:48,125
Μήπως έχεις "κρυομπλάστεϊτ"
στα παπούτσια σου; Να τα κάψεις.
1165
01:22:48,208 --> 01:22:50,458
Μια φορά είδα
να τρώει τη σέλα ενός αναβάτη.
1166
01:22:50,542 --> 01:22:52,333
Το κάνει γρήγορα. Την κάνει μπλε.
1167
01:22:54,208 --> 01:22:56,542
Θες να κατέβω, να ρίξω μια ματιά;
1168
01:22:56,875 --> 01:22:58,458
Δεν αφήνεις το μαχαίρι εδώ;
1169
01:23:07,166 --> 01:23:10,667
Εδώ ακριβώς είναι το "γκλουτενχάουζερ"
που ήθελα να δεις.
1170
01:23:10,750 --> 01:23:13,041
Έλα εδώ ακριβώς. Μην πλησιάζεις πολύ.
1171
01:23:13,125 --> 01:23:16,041
Δεν θέλω να πέσει "κρυομπλάστεϊτ"
στα παπούτσια σου.
1172
01:23:16,125 --> 01:23:17,917
Κοίτα εκεί μέσα, κούνα το λίγο...
1173
01:23:21,875 --> 01:23:23,125
Τον πετύχαμε, μπαμπά!
1174
01:23:23,750 --> 01:23:26,000
Τον ρίξατε αναίσθητο με τη μία.
1175
01:23:26,792 --> 01:23:28,667
"In canis corpore transmuto."
1176
01:23:28,750 --> 01:23:30,625
Δεν θα το έλεγα πολύ συχνά, αρχηγέ.
1177
01:23:30,709 --> 01:23:33,500
-Γιατί όχι;
-Ο καθηγητής ήταν πάντα προσεκτικός.
1178
01:23:33,583 --> 01:23:37,208
Φοβόταν ότι θα αποκτούσε ευαισθησία
και θα μεταμορφωνόταν σε σκύλο.
1179
01:23:37,291 --> 01:23:40,208
Βλακείες! "In canis corpore transmuto."
1180
01:24:12,417 --> 01:24:14,500
-Τι κάνεις εδώ;
-Άνοιξε.
1181
01:24:15,041 --> 01:24:15,875
Εντάξει.
1182
01:24:45,583 --> 01:24:48,083
Τώρα ο μπαμπάς παγιδεύτηκε εκεί.
1183
01:24:53,000 --> 01:24:54,834
Ρόσακ, θέλω να σου μιλήσω.
1184
01:24:54,917 --> 01:24:56,750
Δεν ήταν πολύ έξυπνο να έρθεις εδώ.
1185
01:24:56,834 --> 01:25:00,375
Αν έχεις την εντύπωση ότι θα με βγάλεις
εκτός, θέλω να το πεις εσύ.
1186
01:25:00,458 --> 01:25:02,667
Όχι κάποιο από τα τσιράκια σου.
1187
01:25:03,333 --> 01:25:04,875
Τι λες τώρα;
1188
01:25:05,917 --> 01:25:08,000
Ένας από τους αλήτες σου ήρθε σπίτι μου.
1189
01:25:08,083 --> 01:25:11,750
Άρχισε να με πιέζει και μου είπε,
τα ακριβή του λόγια,
1190
01:25:11,834 --> 01:25:13,458
"Τέρμα τα εύκολα λεφτά."
1191
01:25:17,583 --> 01:25:20,875
Τζον. Χαλάρωσε.
1192
01:25:20,959 --> 01:25:23,083
Δεν αλλάζει τίποτα μεταξύ μας.
1193
01:25:23,834 --> 01:25:25,291
Αν δεν το είπες, τότε ποιος;
1194
01:25:25,375 --> 01:25:29,875
Δεν έχω ιδέα,
αλλά αν τον βρω θα του αλλάξω τα φώτα.
1195
01:25:31,709 --> 01:25:33,667
Μπορεί να ήταν εκείνος ο Ντάνιελς.
1196
01:25:34,000 --> 01:25:36,291
Θα έπρεπε να έχει αποδείξεις
για το δικαστήριο.
1197
01:25:37,000 --> 01:25:39,083
-Γιατί τα λέω; Δικηγόρος είσαι.
-Σωστά.
1198
01:25:41,709 --> 01:25:44,875
Έχω ένα μπουκάλι στο άλλο δωμάτιο.
Ας πιούμε ένα ποτό.
1199
01:25:48,959 --> 01:25:50,500
Σε άλλη μια καλή χρονιά.
1200
01:25:54,542 --> 01:25:57,291
-Πώς μπήκε εδώ μέσα ο σκύλος;
-Σκύλος;
1201
01:26:01,709 --> 01:26:04,709
Ο Ντάνιελς. Σταματήστε τον.
Τα ηχογράφησε όλα!
1202
01:26:04,792 --> 01:26:06,166
-Ο Ντάνιελς;
-Σκοτώστε τον.
1203
01:26:13,583 --> 01:26:15,250
Πάρτε το.
1204
01:26:15,625 --> 01:26:18,083
Πάρτε ένα αμάξι. Θα κάνω αντιπερισπασμό.
1205
01:26:25,667 --> 01:26:26,875
Έρχονται.
1206
01:26:55,792 --> 01:26:57,166
Από πίσω του!
1207
01:27:09,625 --> 01:27:11,792
Έλα. Ο μπαμπάς είπε να πάρουμε ένα αμάξι.
1208
01:27:16,458 --> 01:27:18,125
Εντάξει, Ντάνιελς.
1209
01:27:19,417 --> 01:27:20,542
Έλα έξω.
1210
01:27:22,458 --> 01:27:25,542
Τελείωνε. Δεν έχεις ελπίδα.
1211
01:27:26,500 --> 01:27:28,083
Έχω το δαχτυλίδι.
1212
01:27:29,000 --> 01:27:30,208
Εσύ δεν έχεις τίποτα.
1213
01:27:51,166 --> 01:27:53,750
Αυτό έψαχνες, φιλαράκι;
1214
01:27:53,834 --> 01:27:56,500
Αυτό είναι. Ευχαριστώ. Δεν έχετε ιδέα.
1215
01:27:56,583 --> 01:27:58,917
Ξέχνα το. Μετά χαράς, καλέ μου.
1216
01:27:59,291 --> 01:28:01,000
Φροντίζουμε τους δικούς μας.
1217
01:28:01,500 --> 01:28:02,709
Αντίο, φίλε.
1218
01:28:21,083 --> 01:28:22,125
Τώρα βιάσου.
1219
01:28:37,500 --> 01:28:40,166
Βγάλε μας από εδώ μέσα.
1220
01:28:45,709 --> 01:28:46,709
Σταθερά.
1221
01:29:04,083 --> 01:29:07,166
-Τι ήταν αυτό;
-Ο Ντάνιελς, χαζέ! Πίσω του!
1222
01:29:08,667 --> 01:29:11,583
-Έχεις το μαγνητόφωνο;
-Έχεις το δαχτυλίδι;
1223
01:29:12,083 --> 01:29:15,500
Θα το κρύψω κάπου
που δεν θα το βρει κανένας ποτέ ξανά.
1224
01:29:24,917 --> 01:29:27,667
-Πιο γρήγορα.
-Θα ανάψει το κόκκινο.
1225
01:29:27,750 --> 01:29:30,542
Δεν με νοιάζει το φανάρι. Μη σταματάς.
1226
01:29:41,959 --> 01:29:45,375
Πες τους ποιος είμαι.
Πες ότι είναι υπηρεσιακοί λόγοι.
1227
01:30:01,875 --> 01:30:03,750
Το δίπλωμά σας, παρακαλώ, κύριε.
1228
01:30:04,083 --> 01:30:07,250
Αστυνόμε, ο εισαγγελέας Τζον Σλέιντ
κάθεται πίσω.
1229
01:30:07,333 --> 01:30:08,917
Είμαστε σε υπηρεσία.
1230
01:30:13,792 --> 01:30:14,917
Είναι;
1231
01:30:27,834 --> 01:30:29,208
Τι κοιτάς;
1232
01:30:30,959 --> 01:30:34,542
Κράτα. Μην το αγγίξει κανείς
μέχρι να το ακούσει το Ανώτατο Δικαστήριο.
1233
01:30:36,709 --> 01:30:40,041
Μαμά, γυρίσαμε,
κι ο μπαμπάς δεν είναι πια σκύλος.
1234
01:31:01,000 --> 01:31:03,500
Τρεις φρατζόλες ψωμί σικάλεως
αλλαντικά, ντιπ,
1235
01:31:03,583 --> 01:31:07,458
κερασόπιτα, πλαστικά πιάτα
και ποτήρια, πετσέτες.
1236
01:31:07,542 --> 01:31:09,583
-Γεια.
-Πώς πάει, συνέταιρε;
1237
01:31:09,667 --> 01:31:12,417
Γεια, Έλγουντ. Κύριε εισαγγελέα.
1238
01:31:12,500 --> 01:31:14,583
Ψωνίζουμε για το πάρτι των αρραβώνων μας.
1239
01:31:15,041 --> 01:31:18,333
-Θα έρθουμε.
-Να φροντίσετε τους φίλους μου.
1240
01:31:18,417 --> 01:31:20,625
-Δώστε τους ό,τι θέλουν.
-Γεια.
1241
01:31:21,083 --> 01:31:22,166
Εντάξει.
1242
01:31:23,834 --> 01:31:26,875
-Καλύτερα σημείωσε 16 μπριζόλες.
-Εντάξει.
1243
01:31:26,959 --> 01:31:28,208
Ελάτε.
1244
01:31:42,625 --> 01:31:44,625
Υποτιτλισμός: Γιώργος Σιώρης