1
00:00:10,927 --> 00:00:14,931
Oto nasz nowy prokurator okręgowy!
2
00:00:25,191 --> 00:00:27,610
Przyjaciele, porozmawiajmy o polityce.
3
00:00:27,694 --> 00:00:29,654
Żeby było jasne,
4
00:00:29,738 --> 00:00:33,283
podczas tych wyborów
nie będę sięgać po tanie chwyty.
5
00:00:33,366 --> 00:00:37,370
Będę mówić prawdę w oczy.
Żadnego lania wody.
6
00:00:37,454 --> 00:00:40,999
Jestem obiecującym kandydatem
na kudłatego prokuratora.
7
00:00:54,554 --> 00:00:57,682
Wszyscy wiemy, że są problemy,
Lecz słuchajcie mnie
8
00:00:57,766 --> 00:00:58,600
Mów!
9
00:00:58,683 --> 00:01:01,519
Żaden z nich sam nie zniknie po wyborach
10
00:01:01,603 --> 00:01:02,437
Racja!
11
00:01:02,520 --> 00:01:06,191
Chyba że łapę podacie mi
i zaprowadzimy nowy ład
12
00:01:06,274 --> 00:01:09,819
Oto ja, najbardziej kudłaty kandydat
na prokuratora
13
00:01:18,912 --> 00:01:23,458
Więc stańmy wszyscy razem
i uleczmy miasto nasze
14
00:01:23,541 --> 00:01:26,961
Mamy szansę wybrać
najlepszego przyjaciela człowieka
15
00:01:27,045 --> 00:01:33,134
Właśnie kogoś takiego potrzebujemy
Niech nas poprowadzi
16
00:01:33,218 --> 00:01:40,225
A więc wybierzmy go na naszego
kudłatego prokuratora
17
00:01:54,072 --> 00:01:55,990
Pomówmy o zaletach kandydata
18
00:01:56,074 --> 00:01:57,283
Jestem dżentelmenem
19
00:01:57,367 --> 00:01:58,201
Tak!
20
00:01:58,284 --> 00:01:59,786
Bystrym i sympatycznym
21
00:01:59,869 --> 00:02:01,955
- Interesuję się wami
- O tak!
22
00:02:02,038 --> 00:02:05,708
Jestem politykiem godnym zaufania
Wymiećmy z ratusza kurz
23
00:02:05,792 --> 00:02:09,337
Chcecie czyste władze, to weźcie mnie
Prokuratorem być chcę
24
00:02:15,176 --> 00:02:18,555
Nie będę się tu długo rozwodzić
Prawie kończę już
25
00:02:18,638 --> 00:02:19,472
Powodzenia!
26
00:02:19,556 --> 00:02:22,100
Każdy z was może dać mi szansę
w dzień wyborów
27
00:02:22,183 --> 00:02:23,059
O tak!
28
00:02:23,143 --> 00:02:26,771
Ostatnie słowo do was należy
głosujcie mądrze, z głową
29
00:02:26,855 --> 00:02:30,942
Liczę na wasz głos,
bo chcę być waszym kudłatym prokuratorem
30
00:02:52,839 --> 00:02:57,427
Więc stańmy wszyscy razem
i uleczmy miasto nasze
31
00:02:57,510 --> 00:03:00,889
Mamy szansę wybrać
najlepszego przyjaciela człowieka
32
00:03:00,972 --> 00:03:07,020
Właśnie kogoś takiego potrzebujemy
Niech nas poprowadzi
33
00:03:07,103 --> 00:03:12,358
A więc wybierzmy go na naszego kudłatego
34
00:03:12,442 --> 00:03:16,112
A więc wybierzmy go na naszego kudłatego
35
00:03:16,196 --> 00:03:23,036
Wybierzmy go na naszego
kudłatego prokuratora
36
00:03:28,958 --> 00:03:30,168
Z boku.
37
00:03:31,878 --> 00:03:32,879
To wszystko?
38
00:03:32,962 --> 00:03:34,547
- Nareszcie.
- Jedziemy.
39
00:03:34,631 --> 00:03:37,967
Chwileczkę, moi panowie. Na zdrowie.
40
00:03:38,218 --> 00:03:39,761
Dziękuję, kapitanie.
41
00:03:39,969 --> 00:03:42,513
Admirale. Gordon C. Brenner,
w stanie spoczynku.
42
00:03:43,139 --> 00:03:45,558
Zwykle nie stawiam tragarzom,
43
00:03:45,642 --> 00:03:48,853
ale harujecie już od sześciu godzin.
Zasłużyliście.
44
00:03:48,937 --> 00:03:53,775
Widzę, że Danielsowie
wreszcie podnoszą kotwicę po tylu latach.
45
00:03:53,858 --> 00:03:54,943
Zgadza się.
46
00:03:55,026 --> 00:03:57,737
Zacni sąsiedzi i mili ludzie.
47
00:03:57,820 --> 00:04:00,198
Pora na nas. Prawda, Freddie?
48
00:04:00,740 --> 00:04:02,867
Dziękujemy za piwo, admirale.
49
00:04:04,369 --> 00:04:05,620
Wyprowadzę was z portu.
50
00:04:06,329 --> 00:04:07,705
Uszczelnijcie włazy.
51
00:04:08,623 --> 00:04:10,375
PRZEPROWADZKI
52
00:04:10,708 --> 00:04:12,502
Przygotujcie się do wypłynięcia.
53
00:04:12,669 --> 00:04:15,463
Stać. Podnieść kotwicę.
54
00:04:29,394 --> 00:04:32,563
Brian, wyłącz to, nim ogłuchniesz.
55
00:04:32,647 --> 00:04:33,648
Co?
56
00:04:33,731 --> 00:04:35,316
Wyłącz to.
57
00:04:36,776 --> 00:04:38,695
To co mam robić?
58
00:04:38,778 --> 00:04:41,114
Siedź, już dojeżdżamy.
59
00:04:41,656 --> 00:04:44,742
Tato, założę się, że nie wiesz,
ile oczu ma mucha.
60
00:04:45,118 --> 00:04:47,745
Zgadza się.
Jestem prawnikiem, nie entomologiem.
61
00:04:47,829 --> 00:04:49,622
- Zgadnij.
- Dwoje.
62
00:04:49,706 --> 00:04:51,082
Źle. Tysiące.
63
00:04:51,165 --> 00:04:54,043
Ma tysiące sześciokątnych oczek,
czyli fasetek.
64
00:04:54,127 --> 00:04:55,586
Przegrałeś ćwierć dolara.
65
00:05:17,442 --> 00:05:19,068
Dziękuję za płaszcz.
66
00:05:19,360 --> 00:05:20,528
Dziękuję za golfa.
67
00:05:21,612 --> 00:05:24,782
Mamo, wiesz, ile miała
najdłuższa skórka jabłka na świecie?
68
00:05:24,866 --> 00:05:27,493
- Brian, proszę cię.
- Zgadnij.
69
00:05:27,577 --> 00:05:29,704
- Półtora metra.
- Źle. Tato?
70
00:05:29,787 --> 00:05:32,832
Brian, skąd mam to wiedzieć?
71
00:05:32,915 --> 00:05:35,251
Strzelaj, tato.
72
00:05:37,545 --> 00:05:38,963
Obrabowali nas.
73
00:05:43,801 --> 00:05:44,761
Witaj, Wilby.
74
00:05:44,844 --> 00:05:47,221
Admirale, mogę zadzwonić?
Obrabowali nas.
75
00:05:47,305 --> 00:05:50,850
Naprawdę? Życzę ci stopy wody pod kilem
w nowej pracy.
76
00:05:51,642 --> 00:05:52,685
Obrabowali was?
77
00:05:53,019 --> 00:05:55,396
Złupili. Splądrowali. Widziałeś kogoś?
78
00:05:56,981 --> 00:05:59,067
- Tylko tragarzy.
- Mówi Wilby Daniels.
79
00:06:00,026 --> 00:06:03,071
Daniels. Splądrowano nam dom.
80
00:06:03,237 --> 00:06:05,907
Pracuję już nad jedną sprawą,
a dwie czekają.
81
00:06:05,990 --> 00:06:07,950
Mógłby pan zadzwonić później?
82
00:06:08,034 --> 00:06:11,371
Później? Obrobili mój dom!
83
00:06:11,788 --> 00:06:13,998
To jeszcze nie koniec świata.
84
00:06:14,082 --> 00:06:16,292
Zdarza się. Proszę zaczekać.
85
00:06:18,836 --> 00:06:19,921
Tragarze?
86
00:06:20,588 --> 00:06:22,048
Wyglądali sympatycznie.
87
00:06:22,840 --> 00:06:24,217
Poczęstowałem ich piwem.
88
00:06:24,300 --> 00:06:26,052
W Medfield jest plaga włamań.
89
00:06:26,135 --> 00:06:27,345
- Wiesz, czemu?
- Nie.
90
00:06:27,428 --> 00:06:28,888
Bo kiedy złapią złodzieja,
91
00:06:28,971 --> 00:06:31,182
wypuszczają go następnego dnia.
92
00:06:31,349 --> 00:06:33,267
- Wiesz, kto jest temu winien?
- Nie.
93
00:06:33,351 --> 00:06:35,853
John Slade, nasz prokurator okręgowy.
94
00:06:35,937 --> 00:06:39,148
Gdybym ja był prokuratorem,
to przestępców traktowałbym
95
00:06:39,232 --> 00:06:42,568
z najwyższą surowością
i doprowadzałbym do ich skazania.
96
00:06:47,115 --> 00:06:49,409
Ale zejdę już z mównicy.
97
00:06:50,284 --> 00:06:51,577
Właśnie nie.
98
00:06:52,203 --> 00:06:54,497
Powinieneś kandydować na prokuratora.
99
00:06:54,580 --> 00:06:56,958
- Mówię poważnie.
- Dobry pomysł.
100
00:06:57,166 --> 00:06:59,419
Gdyby nie moja kancelaria...
101
00:06:59,502 --> 00:07:02,422
Twój partner sobie poradzi.
Zajmę się twoją kampanią.
102
00:07:02,505 --> 00:07:05,007
- Będziesz szefową kampanii?
- Tak.
103
00:07:05,091 --> 00:07:08,010
Umiem zrobić więcej niż jajecznicę.
104
00:07:08,261 --> 00:07:10,680
A ja rozkleję twoje plakaty w mieście.
105
00:07:11,347 --> 00:07:12,890
Ja się zajmę zbiórką funduszy.
106
00:07:13,057 --> 00:07:15,768
Nie da się prowadzić kampanii
bez pieniędzy.
107
00:07:16,227 --> 00:07:18,896
Na dobry początek wrzucę do kasy
108
00:07:19,147 --> 00:07:20,440
ćwierć dolara.
109
00:07:21,732 --> 00:07:25,153
Doceniam twoje dobre intencje
i twoją hojność,
110
00:07:25,236 --> 00:07:27,655
ale zejdźmy na ziemię
i zobaczmy, co zostawili.
111
00:07:27,989 --> 00:07:29,991
Zostawili moją jedną skarpetkę.
112
00:07:30,074 --> 00:07:33,911
Jeśli wolisz przeklinać ciemności,
zamiast zapalić świeczkę,
113
00:07:33,995 --> 00:07:35,621
to rób, jak chcesz.
114
00:08:24,837 --> 00:08:26,005
Znowu się włamali.
115
00:08:27,590 --> 00:08:29,509
Ogołocili nas ze wszystkiego.
116
00:08:36,390 --> 00:08:37,517
Dość już!
117
00:08:39,602 --> 00:08:42,188
Wilby, co się znów stało?
118
00:08:43,105 --> 00:08:45,483
Wilby Daniels, Hadley Drive 152.
119
00:08:45,566 --> 00:08:47,610
Znów okradziono mój dom.
120
00:08:49,820 --> 00:08:52,406
Wilby Daniels, macie już moje akta.
121
00:08:54,075 --> 00:08:55,618
D-A-N-I-E-L-S.
122
00:08:55,701 --> 00:08:58,621
To nazwisko przyszłego
prokuratora okręgowego.
123
00:08:58,704 --> 00:09:00,540
Naprzód, tato!
124
00:09:00,623 --> 00:09:02,625
Wilby zwycięży!
125
00:09:02,708 --> 00:09:06,087
Z wdzięcznością przyjmę
twoją kampanijną dotację.
126
00:09:06,337 --> 00:09:08,256
Do diabła z torpedami. Cała naprzód!
127
00:09:11,551 --> 00:09:14,262
Ci piraci obrobili i mnie!
128
00:09:14,345 --> 00:09:15,763
Zostałem okradziony!
129
00:09:18,391 --> 00:09:22,770
GŁOSUJ NA WILBY'EGO
KANDYDAT NA PROKURATORA OKRĘGOWEGO
130
00:09:24,772 --> 00:09:28,401
DANIELS NA PROKURATORA
WYGRAJ WRAZ Z WILBYM
131
00:09:34,073 --> 00:09:36,701
WYBIERZ PONOWNIE
UCZCIWEGO JOHNA SLADE'A
132
00:09:40,246 --> 00:09:42,039
DANIELS NA PROKURATORA
133
00:09:45,042 --> 00:09:46,836
Nazywam się Wilby Daniels,
134
00:09:46,919 --> 00:09:49,422
proszę o głos w wyborach prokuratorskich.
135
00:09:49,505 --> 00:09:52,300
Daniels na prokuratora. Bardzo dziękuję.
136
00:09:52,383 --> 00:09:55,011
Liczę na pani głos w wyborach.
137
00:09:55,094 --> 00:09:56,596
Daniels na prokuratora.
138
00:09:57,388 --> 00:09:59,849
Czy zechce pani zagłosować na Danielsa?
139
00:09:59,932 --> 00:10:01,684
- Cześć, skarbie.
- Cześć.
140
00:10:01,767 --> 00:10:03,477
Przyniosłam ulotki.
141
00:10:03,561 --> 00:10:05,896
- Jak idzie?
- Nazywam się Wilby Daniels.
142
00:10:05,980 --> 00:10:08,983
Zdrętwiała mi ręka,
a uśmiech przykleił się do twarzy.
143
00:10:09,108 --> 00:10:12,445
- Chyba już się poznaliśmy.
- Daniels na prokuratora.
144
00:10:12,528 --> 00:10:14,488
Bądź czarujący i naturalny.
145
00:10:14,572 --> 00:10:15,906
Tak mnie zdobyłeś.
146
00:10:15,990 --> 00:10:18,576
- Pamiętam. Co to?
- Symbol. Nowa miotła.
147
00:10:18,659 --> 00:10:20,286
Oczyścisz nią miasto.
148
00:10:20,369 --> 00:10:21,871
Głos na Danielsa.
149
00:10:21,954 --> 00:10:23,164
Idzie dobra klientka.
150
00:10:24,165 --> 00:10:27,126
Nie zapomnij całować dzieci.
To dobry patent na głosy.
151
00:10:27,209 --> 00:10:30,546
Limit wieku: szesnaście lat,
bo inaczej zarobisz w łeb.
152
00:10:31,839 --> 00:10:32,715
Dzień dobry.
153
00:10:32,798 --> 00:10:35,343
Jestem Wilby Daniels,
startuję na prokuratora.
154
00:10:35,426 --> 00:10:36,761
Mogę liczyć na wsparcie?
155
00:10:37,386 --> 00:10:38,471
Jaki...
156
00:10:39,055 --> 00:10:40,681
uroczy chłopczyk.
157
00:10:40,848 --> 00:10:42,266
Cześć.
158
00:10:46,812 --> 00:10:49,565
Joey pana polubił. Skarbie, puść.
159
00:10:51,192 --> 00:10:54,028
Zobacz, co zrobiłeś z garniturem
tego miłego pana.
160
00:10:54,111 --> 00:10:57,615
- Bardzo przepraszam.
- Nie szkodzi. Jest przemiły.
161
00:10:58,532 --> 00:10:59,992
Przeuroczy.
162
00:11:00,785 --> 00:11:02,453
Tutaj, panie Daniels.
163
00:11:04,455 --> 00:11:06,582
KANDYDAT OBIECUJE OCZYŚCIĆ MIASTO
164
00:11:06,749 --> 00:11:09,377
Obiecuje oczyścić miasto?
165
00:11:11,545 --> 00:11:13,339
Może niech zacznie od siebie.
166
00:11:15,007 --> 00:11:16,842
Co pan odpowie na oskarżenia
167
00:11:16,926 --> 00:11:18,969
o pobłażliwość wobec przestępców?
168
00:11:19,136 --> 00:11:22,682
To typowe szukanie sensacji
dla przyciągnięcia uwagi mediów.
169
00:11:23,099 --> 00:11:26,227
Ale wiem, że państwo
nie dadzą się na to nabrać.
170
00:11:27,645 --> 00:11:29,689
W sali obok czekają przekąski.
171
00:11:29,772 --> 00:11:32,483
Na więcej pytań pan Slade
nie zdąży już odpowiedzieć.
172
00:11:32,566 --> 00:11:33,734
Dziękuję.
173
00:11:43,369 --> 00:11:44,245
Tak, Eddie?
174
00:11:45,454 --> 00:11:48,791
Mam ją przed oczami.
Nie ma się czym przejmować.
175
00:11:48,999 --> 00:11:53,421
Po prostu nie lubię tych
entuzjastycznych amatorów.
176
00:11:53,754 --> 00:11:56,298
Spokojnie. Odpadnie w przedbiegach.
177
00:11:56,382 --> 00:11:57,341
Nie ta liga.
178
00:11:58,175 --> 00:11:59,635
Obyś miał rację.
179
00:11:59,969 --> 00:12:01,387
Przecież zawsze mam.
180
00:12:02,096 --> 00:12:03,639
Ty rób swoje,
181
00:12:03,723 --> 00:12:05,474
a ja będę robić swoje.
182
00:12:11,814 --> 00:12:15,860
Przechodzimy do bardzo popularnej
ekspozycji Borgiów.
183
00:12:15,943 --> 00:12:20,573
Jak wiadomo, ta rodzina
traktowała dość bezwględnie
184
00:12:20,656 --> 00:12:25,202
swoich wrogów,
często dolewając im trucizny do wina,
185
00:12:25,286 --> 00:12:29,039
co przedstawiono w tej uroczej
scence z uczty.
186
00:12:29,290 --> 00:12:30,708
Czasami jednak Borgiowie
187
00:12:30,791 --> 00:12:34,754
posuwali się do bardziej drastycznych
sposobów pozbywania się swych ofiar.
188
00:12:35,254 --> 00:12:39,341
Ten obraz ilustruje legendę,
wedle której Lukrecja Borgia
189
00:12:39,759 --> 00:12:43,929
zmieniła kiedyś
niewiernego zalotnika w psa.
190
00:12:44,513 --> 00:12:48,017
Przepraszam, a co to za pierścień?
191
00:12:48,601 --> 00:12:50,478
Przypomina chrząszcza.
192
00:12:50,561 --> 00:12:55,065
To skarabeusz. Starożytni Egipcjanie
uważali ten symbol za talizman.
193
00:12:55,191 --> 00:12:58,486
Taki sam pierścień ma na dłoni Lukrecja.
194
00:12:58,778 --> 00:13:01,572
Według legendy moc transmutacji
195
00:13:01,697 --> 00:13:03,699
płynęła właśnie z niego.
196
00:13:03,783 --> 00:13:05,159
Prawdy nie znamy,
197
00:13:05,242 --> 00:13:08,746
ale muzeum postanowiło
zabezpieczyć pierścień.
198
00:13:09,079 --> 00:13:10,414
Poprzedni kurator,
199
00:13:10,498 --> 00:13:14,251
doktor Plumcott, opowiedział mi
o zdarzeniu, w które trudno uwierzyć.
200
00:13:14,335 --> 00:13:17,713
Nie ma naukowego wytłumaczenia.
201
00:13:20,549 --> 00:13:22,134
Czy pierścień jest cenny?
202
00:13:22,259 --> 00:13:24,637
Nie sposób oszacować jego wartości.
203
00:13:24,720 --> 00:13:26,889
Pierścień jest bezcenny.
204
00:13:27,515 --> 00:13:30,893
Chodźmy dalej,
by zdążyć przed zamknięciem.
205
00:13:49,787 --> 00:13:52,581
- To chłam.
- Jaki chłam?
206
00:13:52,665 --> 00:13:55,459
Kurator powiedział, że jest bezcenny.
207
00:13:55,543 --> 00:13:57,503
Czyli wart dużo siana.
208
00:13:57,878 --> 00:14:01,757
Nawet ta damulka Borgeria
nosiła ten chłam.
209
00:14:01,841 --> 00:14:03,634
- Borgia.
- Ona też.
210
00:14:03,717 --> 00:14:06,303
To jej kosztowna biżuteria, panie Roschak.
211
00:14:06,387 --> 00:14:08,430
Na specjalne okazje.
212
00:14:08,514 --> 00:14:11,058
Komu go sprzedam? Innemu muzeum?
213
00:14:11,141 --> 00:14:14,186
Schodzą pierścionki
z brylantami i szmaragdami.
214
00:14:14,270 --> 00:14:16,230
Ile pan może dać?
215
00:14:16,313 --> 00:14:17,356
Tysiaka?
216
00:14:17,439 --> 00:14:19,733
- Idźcie stąd.
- To ile?
217
00:14:19,817 --> 00:14:21,610
Też musimy z czegoś żyć.
218
00:14:21,694 --> 00:14:24,905
Nikt nie kupi pierścionka z chrząszczem.
Jazda stąd.
219
00:14:33,789 --> 00:14:36,458
Kurczę. Piernikowo-kakaowe.
220
00:14:38,502 --> 00:14:41,881
Bawarska czekolada z limonką, miętą i...
221
00:14:41,964 --> 00:14:43,424
Nie mów...
222
00:14:45,426 --> 00:14:47,011
Agrestowe z aromatem sosnowym.
223
00:14:47,094 --> 00:14:48,804
Dopiero 43.
224
00:14:49,513 --> 00:14:51,891
- Na pewno?
- Liczyłem.
225
00:14:51,974 --> 00:14:54,768
Co pominąłem? Nie mów, wiem.
226
00:14:55,561 --> 00:14:56,604
O rety.
227
00:14:57,438 --> 00:14:59,106
Niech pomyślę.
228
00:15:00,316 --> 00:15:03,110
Niespodzianka awokado. Więc co?
229
00:15:04,069 --> 00:15:05,154
Waniliowe.
230
00:15:05,613 --> 00:15:06,780
Waniliowe?
231
00:15:07,281 --> 00:15:09,825
Wymieniłem 44 smaków,
a ty wybierasz waniliowe.
232
00:15:11,911 --> 00:15:13,162
Co za wyobraźnia.
233
00:15:14,538 --> 00:15:16,707
Z piankami albo posypką czekoladową?
234
00:15:18,459 --> 00:15:20,044
A kulki do żucia?
235
00:15:21,045 --> 00:15:22,212
Po prostu waniliowe.
236
00:15:25,591 --> 00:15:27,051
Proszę. 15 centów.
237
00:15:29,637 --> 00:15:30,930
Miedziaki, cudnie.
238
00:15:31,013 --> 00:15:34,266
Mój tata będzie dziś w telewizji.
Niech pan na niego zagłosuje.
239
00:15:35,184 --> 00:15:36,101
Świetnie.
240
00:15:38,938 --> 00:15:40,606
Słyszałeś o dziesięciocentówkach?
241
00:15:40,773 --> 00:15:42,858
Takie srebrne i wygodne.
242
00:15:42,942 --> 00:15:45,069
DANIELS NA PROKURATORA
243
00:15:45,152 --> 00:15:49,490
Elwood, jeśli jeszcze raz będę musiał
wymienić 44 smaki, to zwariuję.
244
00:15:50,574 --> 00:15:53,577
Zobacz. Dał mi tylko 14 centów.
245
00:15:55,412 --> 00:15:56,455
Odpuszczę mu.
246
00:16:13,472 --> 00:16:15,891
- Co z nimi?
- Zanieś do furgonetki.
247
00:16:15,975 --> 00:16:18,185
Chcieli, żeby tu było surowo,
248
00:16:18,268 --> 00:16:19,645
jak na miejscu zbrodni.
249
00:16:19,728 --> 00:16:20,938
To może zadziałać.
250
00:16:21,021 --> 00:16:23,399
Jego żona jest szefową kampanii,
251
00:16:23,482 --> 00:16:25,192
więc staraj się ją tonować.
252
00:16:25,275 --> 00:16:26,443
Szefowa kampanii?
253
00:16:26,527 --> 00:16:30,114
Zachowuje się jak gospodyni z programu
Radość z prowadzenia domu.
254
00:16:30,489 --> 00:16:32,116
A to kto?
255
00:16:32,950 --> 00:16:34,243
Syn Danielsa.
256
00:16:34,785 --> 00:16:36,787
Wykorzystaj go. Pokażemy rodzinę.
257
00:16:36,870 --> 00:16:38,539
- Joe?
- Tak?
258
00:16:39,039 --> 00:16:42,835
- Mój mąż zawsze był społecznikiem.
- To prawda.
259
00:16:42,918 --> 00:16:46,171
Kiedy wskazałam wyzwania,
które go czekają...
260
00:16:46,255 --> 00:16:48,340
- Cześć.
- Cześć, skarbie.
261
00:16:49,299 --> 00:16:54,471
Zachowujesz się jak gospodyni z programu
Radość z prowadzenia domu.
262
00:16:56,515 --> 00:16:59,727
W naszym domu nie podjadamy
między posiłkami.
263
00:16:59,810 --> 00:17:01,854
- Od kiedy?
- Będziemy w telewizji.
264
00:17:01,937 --> 00:17:03,772
Który z krawatów admirała?
265
00:17:03,856 --> 00:17:05,232
Błękitny czy błękitny?
266
00:17:05,315 --> 00:17:06,775
- Błękitny.
- Dziękuję.
267
00:17:06,859 --> 00:17:09,236
Nie wystąpisz w tej koszulce.
268
00:17:09,820 --> 00:17:11,780
Brian, przebierz się.
269
00:17:12,239 --> 00:17:14,575
- Zmień koszulkę.
- Kradzież w muzeum.
270
00:17:15,492 --> 00:17:17,953
Nie podano wartości pierścienia...
271
00:17:18,245 --> 00:17:19,663
Możesz to wykorzystać.
272
00:17:19,747 --> 00:17:22,708
To był jeden z najcenniejszych eksponatów.
273
00:17:23,792 --> 00:17:26,670
Zrobisz mi z ucha kalafior!
274
00:17:27,588 --> 00:17:28,922
Wilby, co jest?
275
00:17:29,631 --> 00:17:31,633
Może ukradli pierścień Borgiów.
276
00:17:31,717 --> 00:17:33,302
Pierścień Borgiów?
277
00:17:33,385 --> 00:17:34,470
Ten, który...
278
00:17:37,848 --> 00:17:41,143
- Czemu nie jesteś w szkole?
- Są wakacje.
279
00:17:41,310 --> 00:17:43,479
Idź posprzątać swój pokój.
280
00:17:43,562 --> 00:17:45,230
Sprzątałem miesiąc temu.
281
00:17:45,314 --> 00:17:47,232
To zmień koszulkę, jak ci mama...
282
00:17:47,316 --> 00:17:49,068
- Dlaczego?
- Bo tak mówię!
283
00:17:49,151 --> 00:17:52,654
Przez te nakazy wyrosnę
na człowieka pełnego zahamowań.
284
00:17:52,738 --> 00:17:54,531
To będzie wasza wina.
285
00:17:57,534 --> 00:18:00,746
- Powiedz wreszcie.
- Nie wiem, czy zrozumiesz.
286
00:18:00,829 --> 00:18:02,873
- Zrozumiem.
- Nie sądzę.
287
00:18:02,956 --> 00:18:04,374
Zrozumiem.
288
00:18:04,958 --> 00:18:06,376
Zobaczymy.
289
00:18:08,045 --> 00:18:09,713
Kiedy byłem nastolatkiem,
290
00:18:10,464 --> 00:18:13,509
niechcący zabrałem stary pierścień
z muzeum.
291
00:18:14,051 --> 00:18:16,303
Był na nim dziwny napis po łacinie.
292
00:18:17,304 --> 00:18:18,180
Jaki?
293
00:18:18,263 --> 00:18:19,556
Wolę nie mówić.
294
00:18:21,558 --> 00:18:23,769
Kiedy odkryłem w domu, że go mam,
295
00:18:26,396 --> 00:18:28,816
odczytałem napis kilka razy.
296
00:18:28,899 --> 00:18:29,900
No i?
297
00:18:32,361 --> 00:18:34,154
Zamieniłem się w psa.
298
00:18:37,407 --> 00:18:38,909
Wilby!
299
00:18:39,326 --> 00:18:43,122
Sąsiedzi mieli wielkiego kudłatego psa.
Zamieniłem się w niego.
300
00:18:44,998 --> 00:18:46,291
Wilby.
301
00:18:48,085 --> 00:18:51,171
- Dobrze się czujesz?
- Niepotrzebnie ci powiedziałem.
302
00:18:51,255 --> 00:18:53,799
Bardzo dobrze, że powiedziałeś.
303
00:18:53,882 --> 00:18:57,261
Czasem zaprzątamy sobie głowę
nieistotnymi rzeczami.
304
00:18:57,344 --> 00:19:00,806
Rozumiesz, że jeśli ktoś odczyta napis,
to mogę zamienić się w psa?
305
00:19:02,099 --> 00:19:03,600
Do twarzy ci w tym krawacie.
306
00:19:03,684 --> 00:19:06,395
Podkreśla kolor twoich oczu.
307
00:19:06,895 --> 00:19:08,313
Słyszałaś, co powiedziałem?
308
00:19:08,397 --> 00:19:09,690
Owszem.
309
00:19:10,232 --> 00:19:13,318
Będziemy udawać, że tego nie powiedziałeś.
310
00:19:17,990 --> 00:19:19,324
Przepraszam.
311
00:19:19,992 --> 00:19:20,826
Ja?
312
00:19:20,909 --> 00:19:23,787
Czy mógłbym zająć panu chwilę?
313
00:19:23,871 --> 00:19:25,789
Pozwoli pan, że się przedstawię.
314
00:19:25,873 --> 00:19:28,500
Dr Sturdivant,
urlopowany wykładowca Sorbony.
315
00:19:28,584 --> 00:19:32,212
Tim, lodziarz z firmy Dolly Dixon.
316
00:19:32,337 --> 00:19:36,091
Moje podróże nieco się przeciągnęły
317
00:19:36,175 --> 00:19:40,470
i popadłem w chwilowe
finansowe tarapaty.
318
00:19:40,554 --> 00:19:42,681
- Rozumie pan?
- Nie.
319
00:19:42,764 --> 00:19:47,144
Dlatego jestem zmuszony
sprzedać tę pamiątkę rodzinną
320
00:19:47,227 --> 00:19:49,521
za ułamek ceny.
321
00:19:53,025 --> 00:19:54,276
To pierścionek.
322
00:19:54,359 --> 00:19:56,278
Jest pan bardzo spostrzegawczy.
323
00:19:56,361 --> 00:19:58,780
To również drogocenny antyk.
324
00:19:59,948 --> 00:20:01,241
Mówi pan?
325
00:20:01,325 --> 00:20:03,327
Ciekawe, czy spodobałby się Katrince.
326
00:20:03,410 --> 00:20:04,703
Katrince?
327
00:20:04,786 --> 00:20:07,748
Muggelberg. Piecze u nas ciasta.
328
00:20:08,957 --> 00:20:10,167
To ona.
329
00:20:10,250 --> 00:20:12,377
Jest kapitanem drużyny wrotkarek.
330
00:20:13,921 --> 00:20:16,298
- Bardzo ładna.
- Prawda?
331
00:20:16,840 --> 00:20:21,386
Jestem pewien, że taka dama
będzie urzeczona tym pierścionkiem.
332
00:20:21,470 --> 00:20:22,596
Tak pan myśli?
333
00:20:22,679 --> 00:20:27,684
Myślę, że okaże bezgraniczną wdzięczność.
334
00:20:28,477 --> 00:20:30,145
Bezgraniczną?
335
00:20:31,104 --> 00:20:33,815
Ile pan za niego chce?
336
00:20:34,983 --> 00:20:38,695
Okoliczności zmuszają mnie
do pozbycia się go za
337
00:20:39,321 --> 00:20:40,614
pięćset dolarów.
338
00:20:41,740 --> 00:20:43,575
Pięćset dolarów?
339
00:20:44,326 --> 00:20:45,327
Dolarów?
340
00:20:45,744 --> 00:20:46,662
Owszem.
341
00:20:46,828 --> 00:20:47,746
Moment.
342
00:20:48,080 --> 00:20:49,539
Ja...
343
00:20:50,082 --> 00:20:51,750
Szukałem niebieskiego.
344
00:20:52,793 --> 00:20:53,961
Pięć stów.
345
00:20:54,962 --> 00:20:56,713
Co pan powie na piątaka?
346
00:20:58,131 --> 00:20:59,383
Pięć dolarów?
347
00:21:01,343 --> 00:21:03,553
Jest trochę niebieskawy.
348
00:21:04,513 --> 00:21:06,682
Przyjmie pan miedziaki?
349
00:21:07,766 --> 00:21:09,268
Dwadzieścia pięć...
350
00:21:09,851 --> 00:21:12,187
Proszę być sobą, panie Daniels.
351
00:21:12,271 --> 00:21:13,981
Zadam kilka pytań żonie,
352
00:21:14,064 --> 00:21:16,316
a potem przeniesiemy kamery do gabinetu.
353
00:21:16,400 --> 00:21:19,486
- Zaskoczymy pana przy pracy.
- Wszyscy na miejsca.
354
00:21:22,155 --> 00:21:25,367
Pięć, cztery, trzy,
355
00:21:25,867 --> 00:21:27,911
dwa, jeden.
356
00:21:28,036 --> 00:21:29,329
Jesteś na wizji.
357
00:21:29,413 --> 00:21:32,165
Witamy w programie
Poznaj swojego kandydata.
358
00:21:32,457 --> 00:21:36,003
Dziś odwiedzimy
Wilby'ego Danielsa z rodziną.
359
00:21:36,795 --> 00:21:39,214
Pan Daniels jest człowiekiem,
360
00:21:39,298 --> 00:21:41,800
który podjął się niemożliwego zadania
361
00:21:42,384 --> 00:21:44,678
zastąpienia wieloletniego prokuratora...
362
00:21:44,845 --> 00:21:46,179
Dzień dobry.
363
00:21:46,263 --> 00:21:47,723
Nazywam się Wilby Daniels.
364
00:21:47,806 --> 00:21:49,850
Korzystając z okazji, chciałbym...
365
00:21:49,933 --> 00:21:53,228
- Nie gap się tak na mnie.
- Nie gapię się.
366
00:21:55,981 --> 00:21:57,190
Dzień dobry.
367
00:21:57,816 --> 00:22:00,777
Korzystając z okazji,
pragnę się przedstawić.
368
00:22:01,445 --> 00:22:02,487
Nazywam się...
369
00:22:06,700 --> 00:22:09,619
Nazwisko Slade jest dobrze znane
w tym mieście.
370
00:22:09,703 --> 00:22:11,955
Wyborcom może być trudno
371
00:22:12,039 --> 00:22:14,499
przełamać swoje nawyki
372
00:22:14,750 --> 00:22:17,377
i powierzyć nieznajomemu
odpowiedzialne stanowisko.
373
00:22:18,295 --> 00:22:20,422
Oto pani Daniels.
374
00:22:21,131 --> 00:22:23,467
- Dzień dobry pani.
- Dzień dobry.
375
00:22:23,550 --> 00:22:26,094
Jest pani szefową kampanii męża.
376
00:22:26,178 --> 00:22:27,179
Tak.
377
00:22:27,637 --> 00:22:30,057
Uznałam, że to mój obowiązek,
378
00:22:30,474 --> 00:22:32,976
jako żony i kobiety,
379
00:22:33,310 --> 00:22:37,189
wziąć współodpowiedzialność
za kampanię męża.
380
00:22:37,898 --> 00:22:41,360
Namówiłam go, by podniósł rękawicę,
którą mu rzucono.
381
00:22:42,652 --> 00:22:47,491
Zapewniłam go, że jako żona i doradczyni
382
00:22:48,075 --> 00:22:49,951
będę mu towarzyszyć
383
00:22:50,619 --> 00:22:55,290
w tym długim, ciemnym korytarzu,
który mamy przed sobą.
384
00:22:55,999 --> 00:22:59,294
Czym się pani zajmuje
w czasie wolnym od kampanii?
385
00:22:59,586 --> 00:23:02,589
Uwielbiam malować i czytać.
386
00:23:04,674 --> 00:23:07,552
Angielscy poeci jezior są
387
00:23:08,470 --> 00:23:09,721
przewyborni.
388
00:23:12,933 --> 00:23:14,601
Co on miał na myśli?
389
00:23:14,851 --> 00:23:16,686
„Okaże bezgraniczną wdzięczność”.
390
00:23:17,938 --> 00:23:20,857
Ładny, co? Spójrz.
391
00:23:21,233 --> 00:23:22,651
Z tyłu jest jakiś napis.
392
00:23:23,318 --> 00:23:29,699
„In canis corpore transmuto”.
393
00:23:31,034 --> 00:23:32,244
Ciekawe, co to znaczy.
394
00:23:33,245 --> 00:23:35,914
Powiem Katrince,
że to „kocham cię” w suahili.
395
00:23:38,667 --> 00:23:41,211
Obywatele, od wielu lat...
396
00:23:41,461 --> 00:23:43,046
Osiwiałeś, tato.
397
00:23:44,881 --> 00:23:46,174
Obywatele...
398
00:23:52,681 --> 00:23:53,974
Nie!
399
00:24:02,315 --> 00:24:04,067
Wyglądasz jak Elwood.
400
00:24:04,401 --> 00:24:05,902
Jestem Elwoodem.
401
00:24:07,154 --> 00:24:09,489
Elwood?
402
00:24:10,407 --> 00:24:12,242
Co? Elwood!
403
00:24:12,534 --> 00:24:14,828
Przedstawiam państwu...
404
00:24:14,911 --> 00:24:16,246
Zostań, tato.
405
00:24:19,541 --> 00:24:21,084
Brian, gdzie jest tata?
406
00:24:23,170 --> 00:24:24,379
Musiał iść.
407
00:24:29,551 --> 00:24:31,303
- Znajdź Danielsa.
- Dobrze.
408
00:24:31,553 --> 00:24:33,763
Później porozmawiamy z panem Danielsem.
409
00:24:34,097 --> 00:24:36,808
To pewnie państwa syn Brian i wasz pies.
410
00:24:37,476 --> 00:24:38,685
Pani Daniels.
411
00:24:45,567 --> 00:24:46,860
Jak się wabi?
412
00:24:46,943 --> 00:24:48,153
- Bowser.
- Elwood.
413
00:24:48,737 --> 00:24:49,613
Jak?
414
00:24:50,530 --> 00:24:51,698
- Elwood.
- Bowser.
415
00:24:52,073 --> 00:24:55,452
Reaguje prawie na każde imię, prawda?
416
00:24:55,827 --> 00:24:57,496
Zna jakieś sztuczki?
417
00:24:58,079 --> 00:24:59,956
Pewnie, że zna.
418
00:25:00,832 --> 00:25:01,791
Jasne.
419
00:25:02,792 --> 00:25:03,793
Nie.
420
00:25:04,836 --> 00:25:07,214
- Kto powiedział „nie”?
- Może duch?
421
00:25:08,173 --> 00:25:12,219
Zdania są podzielone.
Zna sztuczki czy nie?
422
00:25:14,429 --> 00:25:15,764
Żadnych sztuczek.
423
00:25:15,847 --> 00:25:17,974
- Znowu.
- Daj głos, piesku.
424
00:25:18,058 --> 00:25:19,309
Daj głos.
425
00:25:19,601 --> 00:25:21,269
Słyszysz? Daj głos.
426
00:25:23,438 --> 00:25:25,440
No dalej.
427
00:25:25,524 --> 00:25:27,359
- Daj głos!
- Hau.
428
00:25:28,109 --> 00:25:29,069
Hau?
429
00:25:31,571 --> 00:25:33,532
Na pewno poparcie mu spadnie.
430
00:25:34,824 --> 00:25:37,827
Loni, znajdź Danielsa,
albo schodzimy z anteny.
431
00:25:39,412 --> 00:25:40,372
Elwood!
432
00:25:47,003 --> 00:25:47,963
Elwood!
433
00:25:52,259 --> 00:25:54,636
Elwood, to nie twój dom!
434
00:25:54,803 --> 00:25:56,429
Muszę wiać.
435
00:25:56,513 --> 00:25:57,722
Elwood!
436
00:25:58,306 --> 00:25:59,349
Uwaga!
437
00:26:03,895 --> 00:26:05,313
Dość mam tego.
438
00:26:09,776 --> 00:26:11,236
Elwood!
439
00:26:13,405 --> 00:26:16,116
Przepraszam, panie admirale.
Biegłem za Elwoodem.
440
00:26:16,199 --> 00:26:18,577
Dam panu lody rumowe gratis.
441
00:26:18,660 --> 00:26:21,246
Elwood!
442
00:26:21,705 --> 00:26:23,957
Nie właź mi w kwiaty, kundlu!
443
00:26:24,457 --> 00:26:25,667
Ty też!
444
00:26:25,750 --> 00:26:27,002
Stój!
445
00:26:27,085 --> 00:26:28,503
Elwood!
446
00:26:29,129 --> 00:26:31,131
Admirale, odpływam.
447
00:26:31,214 --> 00:26:35,844
Jeszcze raz was tu złapię,
to na miesiąc wylądujecie w suchym doku!
448
00:26:36,886 --> 00:26:38,555
Właź, Elwood.
449
00:26:38,638 --> 00:26:39,806
No właź.
450
00:26:40,557 --> 00:26:41,683
Co w ciebie wstąpiło?
451
00:26:41,766 --> 00:26:43,226
Rozwścieczyłeś admirała.
452
00:26:44,311 --> 00:26:46,396
Zniszczyłeś mu rabatki.
453
00:26:46,479 --> 00:26:48,315
Ciesz cię, że ci nie wlałem.
454
00:26:48,398 --> 00:26:51,526
Zatrzymaj się i wypuść mnie stąd.
455
00:26:52,319 --> 00:26:54,988
Tyle dla ciebie zrobiłem,
a ty jeszcze pyskujesz?
456
00:26:55,238 --> 00:26:57,032
Co za bezczelność.
457
00:27:00,327 --> 00:27:02,579
Kiedy nauczyłeś się mówić?
458
00:27:02,662 --> 00:27:05,874
Zacząłem od „ga-ga”, a potem „din-din”.
459
00:27:07,167 --> 00:27:08,209
On mówi.
460
00:27:08,918 --> 00:27:10,587
Powiedz „ga-ga”.
461
00:27:10,670 --> 00:27:11,963
„Ga-ga”.
462
00:27:12,922 --> 00:27:14,841
- A „din-din”?
- „Din-din”.
463
00:27:15,091 --> 00:27:16,926
- Bez sensu.
- Nie do wiary.
464
00:27:17,010 --> 00:27:18,345
Elwood, słuchaj.
465
00:27:18,595 --> 00:27:21,139
Skoro mówisz, możemy
zabłysnąć w showbiznesie.
466
00:27:21,473 --> 00:27:24,184
Zrobimy majątek. Wystąpisz w telewizji.
467
00:27:24,267 --> 00:27:27,103
Będziesz miał swój talk-show.
U Elwooda!
468
00:27:27,187 --> 00:27:28,647
Zarobimy miliony.
469
00:27:28,938 --> 00:27:30,815
Podzielimy się uczciwie.
470
00:27:31,149 --> 00:27:32,817
Dam ci dziesięć procent.
471
00:27:33,026 --> 00:27:34,903
Co ty na to? Elwood!
472
00:27:36,237 --> 00:27:37,906
Zaczekaj!
473
00:27:38,156 --> 00:27:40,116
Dobra, dam ci 20 procent.
474
00:27:40,367 --> 00:27:42,577
Codziennie będziesz dostawać steki.
475
00:27:42,702 --> 00:27:43,787
Elwood!
476
00:27:53,755 --> 00:27:55,965
Elwood!
477
00:28:00,428 --> 00:28:02,097
Przepraszam. Elwood!
478
00:28:06,893 --> 00:28:08,937
Elwood, słyszysz mnie?
479
00:28:13,066 --> 00:28:14,401
O nie!
480
00:28:14,484 --> 00:28:15,819
Zostań!
481
00:28:19,489 --> 00:28:20,657
Dobry piesek.
482
00:28:20,740 --> 00:28:21,825
Grzeczny.
483
00:28:24,828 --> 00:28:26,204
Zjeżdżaj!
484
00:28:26,287 --> 00:28:27,872
Zostaw mnie!
485
00:28:28,248 --> 00:28:30,542
Nie rób tego!
486
00:28:31,167 --> 00:28:33,503
Brutus, co ty...
487
00:28:38,299 --> 00:28:41,803
Dobry piesek. Buda jest twoja.
488
00:28:43,138 --> 00:28:46,099
Grzeczny piesek. Spokojnie.
489
00:28:52,605 --> 00:28:55,817
Na pewno zaraz tu będzie.
Możecie puścić reklamę?
490
00:28:55,900 --> 00:28:59,112
Daliśmy już osiem reklam,
dwie tablice i obraz kontrolny.
491
00:28:59,612 --> 00:29:00,864
Tata.
492
00:29:02,657 --> 00:29:04,284
Wszyscy na miejsca.
493
00:29:04,367 --> 00:29:05,952
Szybko!
494
00:29:06,202 --> 00:29:08,329
Kamery na drzwi. Na drzwi!
495
00:29:09,247 --> 00:29:10,999
Szybciej, tato!
496
00:29:17,005 --> 00:29:17,964
Dzień dobry.
497
00:29:19,591 --> 00:29:24,304
Nazywam się Wilby Daniels.
Jeśli wybierzecie mnie na prokuratora,
498
00:29:24,387 --> 00:29:26,806
obiecuję zaprowadzić porządek
w tym chaosie.
499
00:29:27,348 --> 00:29:28,850
Przyrzekam również,
500
00:29:29,184 --> 00:29:32,729
że doprowadzę do śledztwa w sprawie
501
00:29:32,812 --> 00:29:35,899
związków pomiędzy przestępcą
Eddiem Roschakiem
502
00:29:35,982 --> 00:29:38,651
a prokuratorem Johnem Slade'em.
503
00:29:43,072 --> 00:29:46,618
Przestępczość wzrosła dramatycznie.
504
00:29:47,577 --> 00:29:48,620
Moim pierwszym...
505
00:29:51,080 --> 00:29:53,291
Wiem, Eddie, co powiesz, ale powtarzam,
506
00:29:53,374 --> 00:29:56,252
że absolutnie nie masz się czym martwić.
507
00:29:56,336 --> 00:30:00,215
Co ty powiesz? On ostro atakuje.
Rzuca nazwiskami.
508
00:30:00,673 --> 00:30:02,050
Nie podoba mi się to.
509
00:30:02,133 --> 00:30:03,426
Pusta gadanina.
510
00:30:03,510 --> 00:30:06,262
Musiałby udowodnić swoje oskarżenia.
511
00:30:06,346 --> 00:30:09,015
Jeśli zostanie wybrany, leżymy.
512
00:30:09,265 --> 00:30:10,308
Obaj.
513
00:30:10,600 --> 00:30:13,311
Nie zostanie wybrany. Uwierz mi.
514
00:30:15,188 --> 00:30:17,941
Trzeba obrzucić Danielsa błotem.
515
00:30:18,733 --> 00:30:19,901
Na wszelki wypadek.
516
00:30:20,360 --> 00:30:21,861
Obrzucić błotem?
517
00:30:22,320 --> 00:30:24,989
Każdy ma jakiś szkielet w szafie.
518
00:30:25,865 --> 00:30:26,991
Znajdź coś na niego.
519
00:30:28,952 --> 00:30:30,954
Coś, co go pogrąży.
520
00:30:32,121 --> 00:30:35,458
Elwood, masz nie uciekać,
bo sprawa jest poważna.
521
00:30:35,542 --> 00:30:37,168
Na początek twojej kariery
522
00:30:37,252 --> 00:30:40,088
pojedziemy do baru Harry'ego
i zarobimy trochę kasy.
523
00:30:40,505 --> 00:30:42,173
Gniewasz się za podział zysków?
524
00:30:42,257 --> 00:30:44,092
Dobra, dzielimy się pół na pół.
525
00:30:44,676 --> 00:30:46,219
Masz zrobić dobre show.
526
00:30:48,221 --> 00:30:51,349
- Czołem, Harry.
- Żadnych psów.
527
00:30:51,432 --> 00:30:54,310
Powoli. To nie jest zwykły pies.
528
00:30:54,394 --> 00:30:55,770
A jaki?
529
00:30:55,854 --> 00:30:59,816
Tak się składa, że to jedyny na świecie
pies gadający.
530
00:31:00,441 --> 00:31:03,319
Chyba nie dosłyszałeś. Żadnych psów.
531
00:31:03,403 --> 00:31:04,696
Harry, mówię ci.
532
00:31:04,779 --> 00:31:07,156
Jest tak inteligentny, jak twoi klienci.
533
00:31:07,657 --> 00:31:08,658
Precz!
534
00:31:09,242 --> 00:31:11,119
Widzę, że się nie rozumiemy.
535
00:31:11,202 --> 00:31:13,288
Chwila. Elwood, chodź.
536
00:31:14,581 --> 00:31:15,748
Proszę państwa.
537
00:31:17,083 --> 00:31:20,753
Jest tu dziś ze mną Elwood, mówiący pies.
538
00:31:21,671 --> 00:31:26,634
Stawiam piątaka, że potrafi mówić tak,
jak każdy z was.
539
00:31:27,468 --> 00:31:28,720
Ktoś się założy?
540
00:31:29,554 --> 00:31:31,180
Wszyscy tchórzą?
541
00:31:32,056 --> 00:31:33,016
Tak?
542
00:31:34,225 --> 00:31:35,560
Niech będą dwie dychy.
543
00:31:36,728 --> 00:31:39,606
Dwie dychy? Słyszałeś, Elwood?
544
00:31:40,607 --> 00:31:43,443
Zgoda, Harry. Proszę bardzo.
545
00:31:44,027 --> 00:31:47,071
Wskakuj, Elwood. No dawaj.
546
00:31:47,530 --> 00:31:50,533
Oto Elwood - pies, który mówi.
547
00:31:51,159 --> 00:31:54,704
Wyrecytuje wierszyk Mary miała baranka.
548
00:31:55,622 --> 00:31:57,123
Elwood, proszę.
549
00:31:58,917 --> 00:32:00,585
Trochę głośniej.
550
00:32:03,880 --> 00:32:05,340
Ja zacznę.
551
00:32:06,215 --> 00:32:08,009
Mary miała baranka.
552
00:32:09,177 --> 00:32:10,219
Mary...
553
00:32:11,012 --> 00:32:13,723
Elwood, gramy o dwadzieścia dolców,
554
00:32:13,806 --> 00:32:16,434
więc przyłóż się, bo...
555
00:32:16,517 --> 00:32:19,687
Pokaż im, jak prosisz o obiad.
556
00:32:20,188 --> 00:32:21,397
Powiedz „obiad”.
557
00:32:22,941 --> 00:32:27,570
Dobra, to chociaż „ga-ga”.
Powiedz do Harry'ego „ga-ga”.
558
00:32:28,112 --> 00:32:29,238
Posłuchaj.
559
00:32:29,322 --> 00:32:33,826
A może pójdziesz do psiego baru
i dasz tam występ szczekania?
560
00:32:34,494 --> 00:32:35,995
Moment, Harry.
561
00:32:36,287 --> 00:32:39,123
Elwood, ruszaj pyskiem, a ja będę mówić.
562
00:32:39,207 --> 00:32:42,585
Jedziemy. Mary miała baranka.
563
00:32:42,669 --> 00:32:44,837
Białego jak śnieg.
564
00:32:44,921 --> 00:32:47,215
Tam, gdzie poszła Mary...
565
00:32:47,298 --> 00:32:49,050
Nie kupują tego.
566
00:32:55,598 --> 00:32:56,975
Dwadzieścia dolców.
567
00:33:03,815 --> 00:33:05,108
To poważna sprawa.
568
00:33:05,191 --> 00:33:08,027
Ten pierścień gdzieś krąży.
569
00:33:08,111 --> 00:33:10,947
Kiedy ktoś odczyta napis,
znów zmienię się w psa.
570
00:33:11,698 --> 00:33:13,199
Nie wiadomo, kiedy.
571
00:33:13,282 --> 00:33:16,577
Może kiedy będziesz składać przysięgę.
Ale byłaby wtopa.
572
00:33:17,704 --> 00:33:18,913
Bardzo śmieszne.
573
00:33:19,622 --> 00:33:23,042
Perspektywa złożenia
prokuratorskiej przysięgi oddala się.
574
00:33:23,459 --> 00:33:25,086
Nie będziesz mógł normalnie żyć
575
00:33:25,169 --> 00:33:27,797
że świadomością,
że możesz zmienić się w psa.
576
00:33:28,381 --> 00:33:29,549
Właśnie.
577
00:33:29,841 --> 00:33:32,260
- Musimy znaleźć pierścień.
- I to szybko.
578
00:33:32,343 --> 00:33:34,679
Gdzie go zaczniesz szukać?
579
00:33:34,762 --> 00:33:38,349
W lombardach i sklepach ze starzyzną.
580
00:33:38,933 --> 00:33:42,103
Nie mogę teraz. Mam ważne sprawy
do załatwienia.
581
00:33:42,186 --> 00:33:45,648
O ósmej masz wystąpienie w Stokrotce
582
00:33:45,732 --> 00:33:49,235
i dopilnuję,
żebyś tym razem się nie spóźnił.
583
00:33:49,652 --> 00:33:51,654
Przepraszam, zapomniałam.
584
00:33:53,364 --> 00:33:55,491
Mam ogromny zaszczyt
585
00:33:55,992 --> 00:33:58,995
przedstawić dzisiejszego mówcę,
586
00:34:00,163 --> 00:34:01,581
naszą Stokrotkę Dnia.
587
00:34:03,374 --> 00:34:06,169
Łączy mnie z tym mężczyzną specjalna więź
588
00:34:06,252 --> 00:34:07,587
już od lat.
589
00:34:09,172 --> 00:34:10,465
Jak wiecie,
590
00:34:10,548 --> 00:34:13,509
pan Daniels startuje w wyborach
na prokuratora okręgowego.
591
00:34:14,052 --> 00:34:17,930
Mogę powiedzieć z całą pewnością,
że to człowiek
592
00:34:18,014 --> 00:34:22,769
o najwyższych standardach moralnych,
nieposzlakowanej uczciwości,
593
00:34:23,811 --> 00:34:27,106
oddany zadaniom, których się podejmuje.
594
00:34:27,774 --> 00:34:28,900
Pan Daniels.
595
00:34:37,116 --> 00:34:38,201
Bardzo dziękuję.
596
00:34:38,284 --> 00:34:39,660
DOLLY DIXON
LODY I CIASTA
597
00:34:40,453 --> 00:34:41,996
Jak leci, Elwood?
598
00:34:42,080 --> 00:34:45,083
- Cześć, Katrinka.
- Skończyły się kumkwaty i gujawy,
599
00:34:45,166 --> 00:34:47,043
- ale reszta jest.
- Świetnie.
600
00:34:47,418 --> 00:34:50,421
Katrinka, mam coś dla ciebie.
601
00:34:51,005 --> 00:34:53,049
Jeśli to znowu poduszka z Grand Rapids,
602
00:34:53,132 --> 00:34:54,634
- to dziękuję.
- Nie.
603
00:34:54,717 --> 00:34:58,096
- To pierścionek.
- Słuchaj, Jim.
604
00:34:58,179 --> 00:35:00,681
- Jestem Tim.
- Właśnie.
605
00:35:00,765 --> 00:35:03,851
To że raz do ciebie pomachałam
na wrotkowisku...
606
00:35:03,935 --> 00:35:05,478
Chcę ci coś powiedzieć.
607
00:35:05,561 --> 00:35:09,148
Jesteś najlepszą wrotkarką w drużynie.
608
00:35:09,232 --> 00:35:10,775
Wiem.
609
00:35:11,567 --> 00:35:13,861
Jak mówię - tylko do ciebie pomachałam,
610
00:35:13,945 --> 00:35:15,738
więc nie wyskakuj z pierścionkiem.
611
00:35:15,822 --> 00:35:19,575
To nic szczególnego, tylko zwykły prezent.
612
00:35:20,743 --> 00:35:21,702
Proszę.
613
00:35:23,454 --> 00:35:25,915
Marzyłam o pierścionku z robakiem.
614
00:35:26,624 --> 00:35:28,084
Czym go nakarmię?
615
00:35:28,543 --> 00:35:30,294
Co znaczy ten napis?
616
00:35:30,753 --> 00:35:31,838
Nie wiem.
617
00:35:31,921 --> 00:35:34,966
„In canis corpore transmuto”.
618
00:35:40,096 --> 00:35:43,850
Co wyborcy mogą poradzić
na ten godny pożałowania stan rzeczy?
619
00:35:43,933 --> 00:35:45,143
Powiem wam.
620
00:35:45,226 --> 00:35:48,020
W dzień wyborów możecie
odwołać ich ze stanowisk,
621
00:35:48,104 --> 00:35:50,439
i przywrócić miastu dobrą reputację.
622
00:35:50,523 --> 00:35:52,316
Dziękuję, panie Daniels.
623
00:35:52,400 --> 00:35:55,903
A teraz odśpiewamy nasz Hymn Stokrotek.
624
00:35:55,987 --> 00:35:57,613
Drogie panie, zaczynamy.
625
00:35:58,114 --> 00:36:00,867
- Jeszcze nie skończyłem.
- Owszem, Elwood.
626
00:36:01,409 --> 00:36:04,287
Stokrotki w równym rządku
627
00:36:04,370 --> 00:36:10,042
Symbol dumy naszego miasta
628
00:36:10,126 --> 00:36:12,753
Jesteśmy Stokrotki
629
00:36:12,837 --> 00:36:15,631
Stoimy ramię w ramię
630
00:36:15,715 --> 00:36:18,301
Stokrotki są strażniczkami
631
00:36:18,384 --> 00:36:20,970
Piękna naszej krainy
632
00:36:21,053 --> 00:36:22,972
Pielęgnujemy...
633
00:36:26,934 --> 00:36:28,978
Bez paniki. Zachowajcie spokój.
634
00:36:51,292 --> 00:36:53,711
WYNIKI GONITW
635
00:36:55,046 --> 00:36:57,715
- Dokąd?
- Hadley Drive 152.
636
00:37:03,554 --> 00:37:04,472
Elwood!
637
00:37:09,310 --> 00:37:10,186
Elwood?
638
00:37:12,772 --> 00:37:13,814
O rany!
639
00:37:14,857 --> 00:37:15,816
Elwood!
640
00:37:23,157 --> 00:37:24,200
Elwood!
641
00:37:25,284 --> 00:37:27,954
- Elwood, zaczekaj!
- Na kogo pan zagłosuje?
642
00:37:28,037 --> 00:37:29,664
- Elwood!
- Na Danielsa.
643
00:37:29,747 --> 00:37:32,917
Popieram, ale nie ma szans
z machiną Slade'a.
644
00:37:33,000 --> 00:37:35,253
Spokojnie, Daniels sobie poradzi.
645
00:37:40,841 --> 00:37:42,009
Elwood, chodź.
646
00:37:42,093 --> 00:37:44,178
Myślałeś, że mnie zmylisz okularami?
647
00:37:44,262 --> 00:37:45,721
- Nie chciałem...
- Chodź.
648
00:37:45,805 --> 00:37:47,306
To moje okulary do czytania.
649
00:37:47,390 --> 00:37:48,599
Nie ciągnij mnie!
650
00:37:48,683 --> 00:37:50,643
Uszkodzisz mi tchawicę!
651
00:37:58,401 --> 00:38:00,027
Odwieziesz mnie do domu?
652
00:38:00,736 --> 00:38:03,781
Gdzie zechcesz, ale musisz mi coś obiecać.
653
00:38:03,864 --> 00:38:04,865
Wszystko.
654
00:38:04,949 --> 00:38:08,035
Świetnie. Harry zdębieje.
655
00:38:08,744 --> 00:38:11,747
Mam świetny pomysł. Wymyśliłem numer.
656
00:38:11,998 --> 00:38:13,082
Posłuchaj.
657
00:38:14,875 --> 00:38:17,586
Tylko nie milcz jak poprzednio.
658
00:38:17,670 --> 00:38:20,506
Spokojnie. Dotrzymam słowa
i ty też dotrzymaj.
659
00:38:20,589 --> 00:38:23,509
Dobra. Najpierw przygotuję grunt.
660
00:38:26,178 --> 00:38:29,140
- Ile to potrwa.
- Co za różnica?
661
00:38:29,223 --> 00:38:31,017
Ćwicz w tym czasie numer.
662
00:38:31,100 --> 00:38:33,477
Bez prób nie zajdziesz daleko
w showbiznesie.
663
00:38:34,103 --> 00:38:35,438
Kolejny Dean Martin.
664
00:38:37,815 --> 00:38:42,361
Nad strumykiem przy starym młynie
665
00:38:42,445 --> 00:38:44,447
Ale głupią wybrał piosenkę.
666
00:38:45,072 --> 00:38:48,743
Gdzie spotkałem cię pierwszy raz
667
00:38:48,826 --> 00:38:50,661
A twe oczy...
668
00:38:53,581 --> 00:38:54,832
Idź stąd.
669
00:38:55,333 --> 00:38:57,710
Nigdy nie widziałeś śpiewającego psa?
670
00:38:57,793 --> 00:38:59,128
To ma być śpiewanie?
671
00:38:59,628 --> 00:39:01,464
Wrrr! Hau, hau!
672
00:39:04,967 --> 00:39:06,344
Harry, posłuchaj.
673
00:39:06,427 --> 00:39:10,514
Założę się o 40 dolarów,
że Elwood zaśpiewa Nad Strumykiem.
674
00:39:10,598 --> 00:39:11,974
Ze słowami i muzyką.
675
00:39:13,225 --> 00:39:15,936
Lodziarz, zaczynasz mnie wkurzać.
676
00:39:16,020 --> 00:39:19,940
Brak ci piątej klepki,
a zaraz stracisz i zęby.
677
00:39:29,575 --> 00:39:30,576
Elwood!
678
00:39:32,119 --> 00:39:33,954
Chodź, Elwood. Dobry pies.
679
00:39:38,584 --> 00:39:39,627
Cześć, Elwood.
680
00:39:40,920 --> 00:39:43,339
Miło się spotkać z tobą twarzą w twarz.
681
00:39:43,422 --> 00:39:46,467
Od kilku dni wiele nas łączy.
682
00:39:47,510 --> 00:39:49,220
Powiedz Timowi, że...
683
00:39:50,179 --> 00:39:52,556
Wiem, że nic nie możesz mu powiedzieć.
684
00:39:53,808 --> 00:39:55,017
Powodzenia.
685
00:40:00,981 --> 00:40:02,817
Idź po tę śpiewającą kupę sierści.
686
00:40:03,234 --> 00:40:04,360
Nazywa się Elwood.
687
00:40:08,614 --> 00:40:09,782
Wszystko gotowe.
688
00:40:09,865 --> 00:40:13,035
Zdjąłeś obrożę. Dobrze. Chodź.
689
00:40:15,246 --> 00:40:16,539
Nakręciłem go.
690
00:40:16,622 --> 00:40:18,791
Zaczniesz od Nad strumykiem.
691
00:40:18,874 --> 00:40:19,834
No chodź.
692
00:40:19,917 --> 00:40:22,628
Oto Elwood - pies, który mówi.
693
00:40:22,711 --> 00:40:24,463
Powiedziałem już publiczności,
694
00:40:24,547 --> 00:40:26,507
że wykonasz kilka numerów.
695
00:40:26,674 --> 00:40:28,175
Wskakuj.
696
00:40:28,968 --> 00:40:31,262
Panie i panowie, na początek
697
00:40:31,345 --> 00:40:34,849
zaśpiewa piosenkę Nad strumykiem.
698
00:40:35,683 --> 00:40:37,351
Elwood, słuchamy.
699
00:40:45,192 --> 00:40:46,694
Rozgrzewa się.
700
00:40:47,027 --> 00:40:49,530
Elwood, zaczynaj.
701
00:40:55,995 --> 00:40:57,663
Zaintonuję mu.
702
00:40:58,414 --> 00:41:01,792
Nad strumykiem
703
00:41:03,335 --> 00:41:04,295
Za wysoko?
704
00:41:05,546 --> 00:41:07,673
Nad strumykiem
705
00:41:07,756 --> 00:41:10,301
Nad strumykiem przy starym młynie
706
00:41:10,384 --> 00:41:11,302
Razem.
707
00:41:11,385 --> 00:41:14,430
Gdzie spotkałem cię pierwszy raz
708
00:41:18,184 --> 00:41:22,480
Będę na tyle miły,
że odprowadzę ciebie i twój biały dywanik
709
00:41:22,563 --> 00:41:24,231
do furgonetki, dobrze?
710
00:41:27,985 --> 00:41:29,737
Pogadajmy o tym.
711
00:41:33,824 --> 00:41:35,493
Coś ci powiem, Elwood.
712
00:41:35,576 --> 00:41:39,163
Oddasz mi te cztery dychy
z twojego pierwszego miliona.
713
00:41:40,331 --> 00:41:42,666
Następnym razem ja się przebiorę.
714
00:41:42,750 --> 00:41:44,877
Następnym razem się uczesz.
715
00:41:44,960 --> 00:41:46,962
To będzie wystarczający kamuflaż.
716
00:41:47,046 --> 00:41:49,298
Pytałeś o cenę tej broszki?
717
00:41:49,381 --> 00:41:52,676
Nie szukamy broszki, tylko pierścienia.
718
00:41:53,135 --> 00:41:54,595
Nim znów się zamienię w psa.
719
00:41:54,678 --> 00:41:55,679
Przepraszam.
720
00:41:55,763 --> 00:41:59,141
Jeśli się znowu zamienisz,
pójdziemy na polowanie?
721
00:41:59,225 --> 00:42:01,101
Nie pójdziemy.
722
00:42:01,185 --> 00:42:03,395
Pogonisz kota pani Metzler?
723
00:42:03,979 --> 00:42:05,856
Brian.
724
00:42:09,360 --> 00:42:12,905
Lukrecja pomidorowa
nie cieszy się wzięciem.
725
00:42:14,990 --> 00:42:16,909
Jak dla ciebie, tylko pięć centów.
726
00:42:19,245 --> 00:42:21,413
- Pięć.
- Jakie ma pan smaki?
727
00:42:21,497 --> 00:42:22,790
O rety.
728
00:42:23,332 --> 00:42:25,000
Waniliowy, czekoladowy,
729
00:42:25,084 --> 00:42:27,878
truskawkowy, z syropem klonowym...
730
00:42:27,962 --> 00:42:29,213
Co tu robisz?
731
00:42:30,214 --> 00:42:32,091
Szukam pierścienia z chrząszczem.
732
00:42:32,174 --> 00:42:33,759
Ale to tajemnica.
733
00:42:33,842 --> 00:42:35,803
Pierścienia z chrząszczem?
734
00:42:37,054 --> 00:42:39,181
Wczoraj dałem taki mojej dziewczynie.
735
00:42:39,265 --> 00:42:40,349
Naprawdę?
736
00:42:40,432 --> 00:42:42,518
Właściwie nie jest moją dziewczyną.
737
00:42:42,601 --> 00:42:44,019
Tato!
738
00:42:44,103 --> 00:42:47,022
Nie musisz tego rozpowiadać, paplo.
739
00:42:48,566 --> 00:42:53,070
Ten pan nieświadomie
dał pani pierścień, który należy do mnie.
740
00:42:53,153 --> 00:42:56,615
To znaczy, nie jestem jego właścicielem,
ale go potrzebuję.
741
00:42:57,992 --> 00:42:58,951
Trudno.
742
00:42:59,034 --> 00:43:00,536
To sprawa osobista.
743
00:43:00,619 --> 00:43:02,580
Niech pan to załatwia po godzinach.
744
00:43:02,663 --> 00:43:04,748
Dam za niego nagrodę.
745
00:43:04,832 --> 00:43:06,250
Ile?
746
00:43:06,333 --> 00:43:09,670
Ja za sprzątanie garażu
dostaję ćwierć dolara.
747
00:43:09,753 --> 00:43:11,088
Tysiąc dolarów.
748
00:43:11,880 --> 00:43:14,550
Tysiąc dolarów za ten pierścionek?
749
00:43:14,633 --> 00:43:19,471
Dwa tysiące. Nieważne. Muszę go odzyskać.
750
00:43:20,180 --> 00:43:22,600
Właśnie pan go kupił.
751
00:43:26,604 --> 00:43:27,938
A na drugiej ręce?
752
00:43:32,151 --> 00:43:34,987
Na pewno go miałam,
kiedy robiłam bezy cytrynowe.
753
00:43:35,070 --> 00:43:36,864
A potem...
754
00:43:37,114 --> 00:43:38,949
Proszę pomyśleć.
755
00:43:39,325 --> 00:43:40,993
Myśl. Dwa tysiące.
756
00:43:41,076 --> 00:43:43,954
Czy jeśli go znajdę, dostanę nagrodę?
757
00:43:44,038 --> 00:43:47,374
Bez różnicy, komu zapłacę. Muszę go mieć!
758
00:43:48,542 --> 00:43:52,212
Pamiętam, że położyłam pierścionek
na tej półce.
759
00:43:52,338 --> 00:43:54,465
Kiedy przygotowałam zamówienie specjalne.
760
00:43:56,634 --> 00:43:58,636
Mógł wpaść do mieszalnika.
761
00:44:00,679 --> 00:44:01,972
Które to zamówienie?
762
00:44:02,056 --> 00:44:04,266
Z hotelu. Już wysłaliśmy.
763
00:44:04,475 --> 00:44:06,310
Do hotelu, szybko!
764
00:44:06,393 --> 00:44:07,895
Dwa tysiące!
765
00:44:25,162 --> 00:44:26,080
Skarbie.
766
00:44:26,789 --> 00:44:30,376
Jeśli znajdę pierścień,
to mogę zatrzymać te dwa tysiące?
767
00:44:39,218 --> 00:44:40,719
Nie, tędy.
768
00:44:54,316 --> 00:44:56,026
SPIŻARNIA
769
00:45:05,536 --> 00:45:06,537
Proszę pani!
770
00:45:06,620 --> 00:45:09,748
Co się tu dzieje? Proszę oddać ciasto.
771
00:45:15,629 --> 00:45:17,589
Ależ proszę pana!
772
00:45:19,383 --> 00:45:21,552
Niech panie przestaną!
773
00:45:21,635 --> 00:45:23,387
Ciastem w moją dziewczynę?
774
00:45:24,555 --> 00:45:26,932
Sprzedane za sto dolarów. Dziękuję.
775
00:45:27,015 --> 00:45:30,894
Proszę pamiętać, że zebrane środki
zasilają fundusz pana Slade'a.
776
00:45:30,978 --> 00:45:33,897
Bądźmy hojni dla Uczciwego Johna!
777
00:45:35,649 --> 00:45:38,777
- Kto da więcej za piękne ciasto?
- Świetnie idzie.
778
00:45:38,861 --> 00:45:42,114
- Oczywiście!
- 120 dolarów. Dziękuję.
779
00:45:42,197 --> 00:45:44,199
- Ktoś jeszcze?
- 200 dolarów!
780
00:45:46,034 --> 00:45:46,869
Przestańcie!
781
00:45:58,714 --> 00:46:00,841
Drogie panie!
782
00:46:02,176 --> 00:46:04,344
Dość!
783
00:46:04,428 --> 00:46:07,181
- Zamknij się!
- Tak go nie znajdziecie.
784
00:46:08,682 --> 00:46:10,309
To mój tata!
785
00:46:14,188 --> 00:46:16,440
Ty potworze!
786
00:46:34,541 --> 00:46:37,002
- Patrz.
- Co to?
787
00:46:37,503 --> 00:46:41,089
To pierścionek, który zwinąłeś z muzeum.
788
00:46:41,173 --> 00:46:44,009
Skąd się wziął w cieście wiśniowym?
789
00:46:44,092 --> 00:46:47,137
Co za różnica?
Sprzedałeś go raz, sprzedasz i drugi.
790
00:46:51,934 --> 00:46:55,145
- Przepraszam za hałas.
- Zajmę się tym.
791
00:46:55,229 --> 00:46:56,939
250 dolarów?
792
00:46:57,022 --> 00:46:58,982
250 po raz pierwszy.
793
00:46:59,066 --> 00:47:01,151
- 260.
- Kto da więcej?
794
00:47:01,735 --> 00:47:03,862
Czasem ludzie się zapominają!
795
00:47:08,408 --> 00:47:10,452
Sytuacja wymknęła się spod kontroli.
796
00:47:10,536 --> 00:47:13,413
- Szukaliśmy...
- Nie zrobiliśmy tego specjalnie.
797
00:47:13,539 --> 00:47:14,414
Daniels!
798
00:47:14,998 --> 00:47:17,251
Tym razem pan przeholował.
799
00:47:17,334 --> 00:47:20,963
Przynosi pan hańbę swojemu zawodowi
i całemu miastu.
800
00:47:21,672 --> 00:47:23,173
Zasługuje pan na wygnanie!
801
00:47:33,851 --> 00:47:37,771
Przepraszam, czy mogę zająć panu chwilę?
802
00:47:37,855 --> 00:47:39,857
Pozwoli pan, że się przedstawię.
803
00:47:39,940 --> 00:47:42,776
Dr Sturdivant,
urlopowany wykładowca z Sorbony.
804
00:47:43,902 --> 00:47:47,030
Ponieważ chwilowo znalazłem się
bez pieniędzy,
805
00:47:47,114 --> 00:47:50,492
jestem zmuszony sprzedać
tę pamiątkę rodzinną
806
00:47:50,826 --> 00:47:52,870
za ułamek ceny.
807
00:47:53,579 --> 00:47:57,833
Może byłby pan zainteresowany
tym wartościowym antykiem?
808
00:47:58,876 --> 00:48:00,711
Bez wątpienia.
809
00:48:15,976 --> 00:48:17,394
Szybko.
810
00:48:22,774 --> 00:48:25,527
Słyszałem, że odzyskaliście
pierścień z muzeum.
811
00:48:25,611 --> 00:48:26,945
Co pan ma z nim wspólnego?
812
00:48:27,029 --> 00:48:29,489
Muszę o nim pilnie porozmawiać.
813
00:48:29,573 --> 00:48:32,409
Porucznik zaraz przyjdzie.
Jest na okazaniu.
814
00:48:32,492 --> 00:48:34,661
- Ale nie mogę...
- Proszę zaczekać.
815
00:48:43,921 --> 00:48:46,506
To jest ten pierścień. Nie ma wątpliwości.
816
00:48:46,590 --> 00:48:49,676
Odetchnąłem z ulgą, gdy się znalazł.
817
00:48:49,760 --> 00:48:53,055
Mówi się, że ma moce nadprzyrodzone.
818
00:48:53,138 --> 00:48:54,806
Widzi pan ten napis?
819
00:48:54,890 --> 00:48:57,267
„In canis corpore transmuto”.
820
00:48:57,351 --> 00:48:58,393
Co to znaczy?
821
00:48:58,477 --> 00:49:00,437
Znowu się zaczyna.
822
00:49:01,104 --> 00:49:02,689
Wilby, nie.
823
00:49:02,773 --> 00:49:04,566
- To jakieś zaklęcie?
- Właśnie.
824
00:49:04,650 --> 00:49:08,028
Renesansowi arystokraci
uwielbiali zaklęcia.
825
00:49:08,111 --> 00:49:10,238
Podobnie jak trucizny.
826
00:49:11,239 --> 00:49:13,200
Piesku, do nogi.
827
00:49:17,371 --> 00:49:19,665
Pamięta pan
mojego poprzednika, Plumcotta?
828
00:49:19,748 --> 00:49:20,707
Oczywiście.
829
00:49:20,791 --> 00:49:23,710
Bardzo interesował się tym pierścieniem.
830
00:49:23,794 --> 00:49:26,296
Opowiedział mi, że przed laty
831
00:49:26,588 --> 00:49:29,925
pewien młody człowiek zamienił się w psa
832
00:49:30,008 --> 00:49:32,219
dzięki dziwnej mocy pierścienia.
833
00:49:32,928 --> 00:49:34,388
Chyba pan w to nie wierzy?
834
00:49:35,180 --> 00:49:37,432
Niezupełnie, ale wolę być ostrożny.
835
00:49:37,516 --> 00:49:40,936
Nie chcę powtarzać zaklęcia,
836
00:49:41,019 --> 00:49:43,146
żebym sam nie zszedł na psy.
837
00:49:47,526 --> 00:49:49,528
Daniels jest psem?
838
00:49:50,362 --> 00:49:53,573
Tak. Czasem zamienia się
w prawdziwego psa.
839
00:49:53,907 --> 00:49:56,368
Dzięki temu pierścieniowi.
840
00:49:57,411 --> 00:50:00,497
Pamięta pan ten dziwny program
z udziałem Danielsa?
841
00:50:01,915 --> 00:50:03,417
Tamten pies to był on.
842
00:50:04,793 --> 00:50:06,545
Zamienił się jeszcze dwa razy.
843
00:50:06,628 --> 00:50:11,717
U Stokrotek nagle zniknął,
a pojawił się ten sam kudłaty pies.
844
00:50:13,802 --> 00:50:16,471
To samo zdarzyło się dziś na policji.
845
00:50:16,888 --> 00:50:20,308
Daniels zniknął i znów był ten kudłacz.
846
00:50:25,605 --> 00:50:26,815
Jeśli mi pan nie wierzy,
847
00:50:26,898 --> 00:50:29,401
niech pan wezwie Danielsa i się przekona.
848
00:50:38,201 --> 00:50:40,370
Chcę, żeby wycofał się pan z wyścigu.
849
00:50:40,454 --> 00:50:41,830
Pod dowolnym pozorem.
850
00:50:42,330 --> 00:50:44,041
Nie ma mowy, panie prokuratorze.
851
00:50:44,124 --> 00:50:46,460
Dotrwam do końca. Nie pójdę na układy.
852
00:50:48,420 --> 00:50:50,756
Powiem więcej. Wygram te wybory.
853
00:50:51,798 --> 00:50:54,968
Moją pierwszą decyzją będzie
zarządzenie śledztwa
854
00:50:55,052 --> 00:50:57,429
w sprawie pańskich przestępczych powiązań.
855
00:50:58,805 --> 00:51:01,767
Jeśli to wszystko, skończmy tę rozmowę.
856
00:51:01,850 --> 00:51:05,020
Czy to tego pierścienia pan szukał?
857
00:51:13,278 --> 00:51:14,446
Wygląda tak samo.
858
00:51:14,529 --> 00:51:16,490
Z tyłu jest napis.
859
00:51:16,573 --> 00:51:18,784
„In canis corpore transmuto”.
860
00:51:19,367 --> 00:51:21,828
- Oddaj go pan!
- „In canis corpore transmuto”.
861
00:51:39,721 --> 00:51:40,972
Chodź do mnie.
862
00:51:42,641 --> 00:51:44,726
Raymond, ten pies nie ma identyfikatora
863
00:51:44,810 --> 00:51:47,813
oraz porusza się bez smyczy.
Dzwoń do schroniska.
864
00:51:48,230 --> 00:51:51,441
Dzwoniłem. Furgonetka już czeka.
865
00:51:52,484 --> 00:51:53,860
Z drogi!
866
00:51:55,195 --> 00:51:56,571
Łapać psa!
867
00:51:57,114 --> 00:51:58,448
Przepraszam panią.
868
00:52:00,033 --> 00:52:01,535
Uważaj!
869
00:52:08,750 --> 00:52:09,584
O rety.
870
00:52:20,220 --> 00:52:23,723
SŁUŻBY ZOOLOGICZNE
871
00:52:26,893 --> 00:52:29,229
Wy! Łapać tego psa!
872
00:52:30,230 --> 00:52:32,649
Tak jest, panie Slade. Ruszaj!
873
00:52:32,732 --> 00:52:35,944
Jeśli ucieknie, wracasz do działu zażaleń.
874
00:53:04,389 --> 00:53:06,141
To ten pies!
875
00:53:24,326 --> 00:53:25,368
Dzięki, kolego.
876
00:53:34,085 --> 00:53:36,421
Ci idioci ze schroniska nie znaleźli go.
877
00:53:36,504 --> 00:53:40,050
Ale ta bestia
jest szalona i wściekła, komendancie.
878
00:53:40,133 --> 00:53:41,134
Trzeba wysłać
879
00:53:41,218 --> 00:53:43,553
każdy dostępny radiowóz
na poszukiwania.
880
00:53:55,941 --> 00:53:58,526
- Mogę o coś spytać?
- Tak.
881
00:53:58,610 --> 00:54:01,154
Dlaczego nie ogłosimy publicznie,
882
00:54:01,238 --> 00:54:03,323
że Daniels bywa psem?
883
00:54:03,865 --> 00:54:05,992
- Wiesz, kogo by wtedy zamknęli?
- Kogo?
884
00:54:06,117 --> 00:54:06,952
Nas!
885
00:54:08,620 --> 00:54:09,871
Slade.
886
00:54:10,247 --> 00:54:12,457
Dwójka znalazła podejrzanego.
887
00:54:12,540 --> 00:54:13,833
Biegnie ulicą Crescent.
888
00:54:13,917 --> 00:54:16,211
Dopaść go i otoczyć!
889
00:54:34,145 --> 00:54:35,313
Tam jest!
890
00:54:42,696 --> 00:54:43,822
Mamy go.
891
00:54:54,541 --> 00:54:55,542
Szybko!
892
00:54:58,003 --> 00:54:59,212
Co to za hałas?
893
00:54:59,296 --> 00:55:03,466
Mamy małe zamieszanie.
Dwójka przejmie pościg.
894
00:55:07,804 --> 00:55:08,972
Widzę go.
895
00:55:09,222 --> 00:55:11,808
Skupcie się na okolicy wrotkowiska.
896
00:55:13,685 --> 00:55:15,145
DZIŚ WIECZOREM
MECZ WROTKARSKI
897
00:55:18,940 --> 00:55:20,442
Elwood, gdzieś ty był?
898
00:55:21,276 --> 00:55:22,110
Elwood?
899
00:55:22,193 --> 00:55:24,321
- Nie mogę teraz gadać.
- Chodź tu.
900
00:55:33,288 --> 00:55:36,291
- Wolnego! Ma pan bilet?
- Chcę złapać psa.
901
00:55:36,374 --> 00:55:38,418
- Bez biletu pan nie wejdzie.
- Ale...
902
00:55:38,501 --> 00:55:39,961
- Do kasy.
- Bilet!
903
00:55:45,175 --> 00:55:46,926
John Slade. Służbowo.
904
00:55:47,010 --> 00:55:49,387
Przepraszam, nie poznałem pana.
905
00:56:07,614 --> 00:56:09,532
SZATNIA DAMSKA
906
00:56:22,545 --> 00:56:25,215
Drużyna Steamrollers kontra Juggernauts.
907
00:56:26,383 --> 00:56:28,843
Gwizdek sędziego rozpoczyna mecz.
908
00:56:28,927 --> 00:56:30,637
Będzie się działo.
909
00:56:30,720 --> 00:56:35,183
Kapitan Katrinka Muggelberg
prowadzi ostry atak na Juggernauts.
910
00:56:35,266 --> 00:56:38,395
Przebija się, przeszła!
911
00:56:39,354 --> 00:56:40,897
Nellie! Coś takiego.
912
00:56:41,606 --> 00:56:44,109
Przepraszam, widzieliście psa?
913
00:56:50,365 --> 00:56:52,242
Ani śladu po nim.
914
00:56:52,325 --> 00:56:55,078
Faul. Kontuzja w drużynie Steamrollers.
915
00:56:55,161 --> 00:56:56,663
Trzeba przeszukać szatnie.
916
00:56:59,874 --> 00:57:01,126
Przepraszam.
917
00:57:08,591 --> 00:57:11,010
Steamrollers mają tajemniczą zawodniczkę.
918
00:57:11,094 --> 00:57:12,470
Nie daj mu zwiać!
919
00:57:13,346 --> 00:57:14,514
Pudło!
920
00:57:18,268 --> 00:57:19,352
Oto ona!
921
00:57:20,270 --> 00:57:21,521
Elwood!
922
00:57:29,320 --> 00:57:30,280
Elwood!
923
00:57:32,657 --> 00:57:34,534
Elwood, wpuść mnie.
924
00:57:38,913 --> 00:57:40,707
Elwood!
925
00:57:41,040 --> 00:57:43,460
Czekaj, musimy pogadać.
926
00:57:44,544 --> 00:57:46,796
Czemu nie mówiłeś,
że jeździsz na wrotkach?
927
00:57:46,880 --> 00:57:48,465
To będzie hit!
928
00:57:48,548 --> 00:57:51,509
Pies, który mówi, jeździ na wrotkach
i prowadzi auto.
929
00:57:51,593 --> 00:57:52,635
Mówię ci!
930
00:57:53,553 --> 00:57:54,387
Prowadzi?
931
00:58:02,729 --> 00:58:05,315
Lepiej zwolnij, bo będzie źle.
932
00:58:05,398 --> 00:58:07,692
Już jest źle. Bardzo źle!
933
00:58:15,950 --> 00:58:19,787
Rzucaj w nich.
Ciastami, syropem, lodami, wszystkim.
934
00:58:19,871 --> 00:58:22,373
Nie mogę. Musiałbym za to zapłacić.
935
00:58:22,457 --> 00:58:23,791
Rób, co mówię!
936
00:58:24,959 --> 00:58:26,377
Mam kiepski tydzień.
937
00:58:42,352 --> 00:58:43,561
Uważaj!
938
00:59:02,163 --> 00:59:04,791
- Zgubiliśmy ich?
- Rozsmarowaliśmy!
939
00:59:05,416 --> 00:59:06,251
Elwood!
940
00:59:27,188 --> 00:59:28,273
Elwood!
941
00:59:29,566 --> 00:59:31,359
Chyba nie zwiejesz znowu?
942
00:59:31,734 --> 00:59:34,487
Wybacz, Tim. Mam większe aspiracje.
943
00:59:35,446 --> 00:59:37,740
Elwood!
944
00:59:42,996 --> 00:59:45,164
Ile według profesora trwa zaklęcie?
945
00:59:45,248 --> 00:59:47,083
- Nie pytałem.
- Nie?
946
00:59:47,166 --> 00:59:49,043
Nie będę ryzykować.
947
00:59:49,210 --> 00:59:51,629
- „In canis corpore transmuto”.
- Ja mogę...
948
00:59:51,713 --> 00:59:54,132
- Sam to zrobię!
- Przepraszam.
949
00:59:54,340 --> 00:59:56,217
„In canis corpore transmuto”.
950
00:59:57,218 --> 00:59:58,886
- Odbiorę!
- Tak jest.
951
01:00:00,305 --> 01:00:01,556
Slade.
952
01:00:01,639 --> 01:00:05,351
Tu Howie. Otoczyliśmy go
przy Vista Grove.
953
01:00:05,435 --> 01:00:08,187
Pilnujcie go do naszego przyjazdu.
954
01:00:08,771 --> 01:00:12,233
Wsiadaj przez swoje drzwi. Odpalaj!
955
01:00:15,028 --> 01:00:16,738
305, uwaga.
956
01:00:23,077 --> 01:00:24,621
Tam, proszę pana.
957
01:00:30,418 --> 01:00:32,337
To środek usypiający.
958
01:00:32,420 --> 01:00:34,505
- Przygotuj się.
- Tak jest.
959
01:00:45,725 --> 01:00:49,687
Daniels, dam panu jeszcze jedną szansę.
960
01:00:49,771 --> 01:00:53,149
Niech pan się wycofa, bo...
961
01:00:53,733 --> 01:00:55,610
Będę walczyć do końca.
962
01:00:56,110 --> 01:00:57,904
To jest koniec.
963
01:00:58,529 --> 01:00:59,822
Strzelać!
964
01:01:05,161 --> 01:01:06,454
Szybciej!
965
01:01:06,996 --> 01:01:09,374
Najpierw musisz odbezpieczyć.
966
01:01:14,879 --> 01:01:17,674
Niedojda! Nic nie potrafisz?
967
01:01:17,965 --> 01:01:20,802
Bardzo przepraszam. To był wypadek.
968
01:01:29,060 --> 01:01:30,978
Chyba to jego pierwszy raz.
969
01:01:32,313 --> 01:01:33,898
Ciekawe, za co tu trafił.
970
01:01:35,566 --> 01:01:37,568
Pewnie za włóczęgostwo.
971
01:01:39,153 --> 01:01:41,864
Chłopaki pewnie go czymś naszprycowali.
972
01:01:44,367 --> 01:01:47,620
Spokojnie, Kędzior dochodzi do siebie.
973
01:01:48,830 --> 01:01:51,791
Ani słowa o naszym planie.
Nie znamy delikwenta.
974
01:01:55,670 --> 01:01:57,797
Cześć, postawny przystojniaku.
975
01:01:59,340 --> 01:02:01,509
Witaj w lokalu bez wyjścia, kolego.
976
01:02:01,801 --> 01:02:04,178
Bez wyjścia? Co to za miejsce?
977
01:02:04,679 --> 01:02:07,098
To mamro, kędzierzawy przyjacielu.
978
01:02:07,640 --> 01:02:08,975
Muszę się stąd wydostać.
979
01:02:14,105 --> 01:02:16,566
Wyjdziesz za trzy dni, złotko.
980
01:02:16,816 --> 01:02:18,109
Łapami do przodu.
981
01:02:19,444 --> 01:02:22,488
Kołysz się lekko
982
01:02:23,156 --> 01:02:27,076
Błogi rydwanie
983
01:02:27,368 --> 01:02:30,663
Przybywasz, by zabrać mnie do domu
984
01:02:30,747 --> 01:02:33,916
To dla niego. Teraz jego kolej.
985
01:02:36,669 --> 01:02:42,258
Błogi rydwanie
986
01:02:42,800 --> 01:02:48,890
Przybywasz, by zabrać mnie do domu
987
01:02:50,892 --> 01:02:52,894
Zaśpiewaj jeszcze raz, Sam.
988
01:02:55,521 --> 01:02:58,816
I pokwitowanie za kaucję.
989
01:02:59,108 --> 01:03:00,109
Dziękuję.
990
01:03:04,071 --> 01:03:05,031
Proszę.
991
01:03:05,948 --> 01:03:07,033
Miło się rozmawiało.
992
01:03:07,950 --> 01:03:10,495
Przepraszam, ale to Elwood prowadził.
993
01:03:10,578 --> 01:03:12,038
To powiesz sędziemu?
994
01:03:12,121 --> 01:03:14,749
Nie chcę wkopać Elwooda,
ale muszę powiedzieć prawdę.
995
01:03:14,832 --> 01:03:17,418
- Mówisz, że Elwood prowadził?
- Tak.
996
01:03:17,502 --> 01:03:19,462
- I rozwalił furgon?
- Tak.
997
01:03:19,545 --> 01:03:23,090
- A potem przeskoczył Księżyc.
- Nie gadaj głupot.
998
01:03:32,308 --> 01:03:35,353
Przestań to nucić.
999
01:03:38,314 --> 01:03:39,649
Schronisko.
1000
01:03:41,150 --> 01:03:43,069
Nazywam się Daniels.
1001
01:03:43,694 --> 01:03:47,532
Zaginął mój pies i pomyślałam, że może...
1002
01:03:47,615 --> 01:03:49,242
Proszę go opisać.
1003
01:03:50,159 --> 01:03:52,954
Jest wysoki
1004
01:03:53,371 --> 01:03:55,581
i ma urocze usposobienie.
1005
01:03:56,290 --> 01:03:58,543
Jest bardzo przystojny i...
1006
01:03:58,835 --> 01:04:01,879
Ma ciepłe, brązowe oczy.
1007
01:04:02,463 --> 01:04:04,882
Jakby szukała pani Cary'ego Granta.
1008
01:04:06,592 --> 01:04:09,220
Zacznijmy może od rasy i maści.
1009
01:04:10,221 --> 01:04:12,974
Zdaje się, że to jakiś owczarek.
1010
01:04:14,016 --> 01:04:16,060
Jest białoszary.
1011
01:04:16,644 --> 01:04:20,523
Przyjechał dziś do nas długowłosy pies,
ale jest bardzo agresywny.
1012
01:04:21,858 --> 01:04:23,484
To na pewno nie mój Wilby.
1013
01:04:24,235 --> 01:04:25,611
Bardzo dziękuję.
1014
01:04:28,489 --> 01:04:30,950
Nie martw się. Tata da sobie radę.
1015
01:04:39,750 --> 01:04:42,962
Jest w schronisku.
Widziałem, jak go odwozili.
1016
01:04:43,045 --> 01:04:46,215
Przepraszam. Za trzy dni będzie po nim.
1017
01:04:46,674 --> 01:04:50,720
Połącz mnie z gubernatorem.
Nie będę czekać trzech dni.
1018
01:04:50,803 --> 01:04:52,013
Szybko!
1019
01:04:52,096 --> 01:04:55,141
Tak jest, panie Slade. Już łączę.
1020
01:04:55,808 --> 01:04:57,768
Szybko, czas ucieka.
1021
01:04:57,852 --> 01:05:00,897
Przecież kopię. Ciężko idzie.
1022
01:05:01,939 --> 01:05:04,692
Wiejemy, Kędzior. Dołączasz do nas?
1023
01:05:05,151 --> 01:05:08,154
Nie mogę! Kandyduję na prokuratora.
1024
01:05:08,237 --> 01:05:11,866
Na prokuratora? Ta szpryca
uderzyła mu do głowy.
1025
01:05:12,366 --> 01:05:14,869
Dobra, chłopaki. Kędzior odpada.
1026
01:05:14,952 --> 01:05:16,579
Wiejemy bez niego.
1027
01:05:19,206 --> 01:05:20,291
Schronisko.
1028
01:05:20,875 --> 01:05:22,960
Kto? Gubernator.
1029
01:05:26,255 --> 01:05:27,381
Mówi Howie.
1030
01:05:28,716 --> 01:05:30,051
Tak jest. Wiem, który.
1031
01:05:34,555 --> 01:05:37,224
Tak jest. Jak pan sobie życzy.
1032
01:05:39,310 --> 01:05:40,269
Natychmiast.
1033
01:05:40,811 --> 01:05:42,146
Nic z tego nie będzie.
1034
01:05:48,736 --> 01:05:49,862
Szybko, idzie tu.
1035
01:05:54,033 --> 01:05:55,117
Zamknij.
1036
01:05:55,785 --> 01:05:58,120
Szybko, bo nas nakryje.
1037
01:05:58,829 --> 01:06:00,331
Żegnajcie, chłopaki.
1038
01:06:00,873 --> 01:06:02,166
To już koniec.
1039
01:06:24,063 --> 01:06:25,147
Chodź.
1040
01:06:44,750 --> 01:06:47,712
Kołysz się lekko
1041
01:06:48,379 --> 01:06:52,299
Błogi rydwanie
1042
01:06:52,591 --> 01:06:54,760
Biedak. Długo tu nie pobył.
1043
01:06:54,885 --> 01:06:57,513
Przybywasz, by zabrać mnie do domu
1044
01:07:07,189 --> 01:07:09,775
Przykro mi. Rozkaz gubernatora.
1045
01:07:10,526 --> 01:07:11,819
Nic z tego!
1046
01:07:12,194 --> 01:07:14,488
Siad! Zostań!
1047
01:07:20,995 --> 01:07:24,623
Chłopaki, jestem z wami. Wiejemy stąd.
1048
01:07:30,671 --> 01:07:31,881
Chodź, ślicznotko.
1049
01:07:32,131 --> 01:07:33,883
Dzięki, przystojniaku.
1050
01:07:34,925 --> 01:07:38,220
- Wychodź, bracie.
- To się nie uda.
1051
01:07:41,849 --> 01:07:45,686
- Prędko.
- Już prawie się przecisnąłem.
1052
01:07:46,062 --> 01:07:48,397
Panie Howie, kawa stygnie.
1053
01:07:48,773 --> 01:07:49,940
Panie Howie?
1054
01:07:54,153 --> 01:07:56,614
Co pan tam robi?
1055
01:07:57,490 --> 01:07:59,909
Pies kazał mi zostać.
1056
01:08:05,581 --> 01:08:07,917
Przeszedłem!
1057
01:08:08,375 --> 01:08:10,294
Wszyscy pod ścianę.
1058
01:08:14,173 --> 01:08:15,341
Szybko, mały.
1059
01:08:20,096 --> 01:08:23,849
Na pewno jest w boksie,
gdzie jego miejsce.
1060
01:08:31,357 --> 01:08:32,983
BOKSY
1061
01:08:38,072 --> 01:08:39,448
Uciekniemy tym wozem.
1062
01:08:40,157 --> 01:08:41,158
Za mną.
1063
01:08:42,034 --> 01:08:43,786
Wsiadajcie, ja poprowadzę.
1064
01:08:44,787 --> 01:08:47,039
Z życiem. Prędko.
1065
01:09:04,265 --> 01:09:05,224
Schronisko.
1066
01:09:05,307 --> 01:09:08,102
- Dostał pan polecenie gubernatora.
- Tak jest.
1067
01:09:08,978 --> 01:09:10,396
Wykonał je pan?
1068
01:09:10,855 --> 01:09:11,897
No...
1069
01:09:13,440 --> 01:09:15,651
- Wykonał pan czy nie?
- Doszło...
1070
01:09:16,068 --> 01:09:18,320
Doszło do ucieczki.
1071
01:09:18,404 --> 01:09:20,739
- Do ucieczki?
- Tak jest.
1072
01:09:21,323 --> 01:09:24,535
Wszystkie psy zwiały naszą furgonetką.
1073
01:09:43,179 --> 01:09:45,723
Od razu lepiej, co?
1074
01:09:47,349 --> 01:09:50,144
Nie ma jak wolność. Prawda, Kędzior?
1075
01:09:50,394 --> 01:09:51,729
Pewnie tak.
1076
01:09:52,104 --> 01:09:54,732
Co jest? Jakoś zmarkotniałeś.
1077
01:09:55,191 --> 01:09:56,525
Muszę zdobyć pierścień.
1078
01:09:56,859 --> 01:09:58,903
Tak? Jaki pierścień?
1079
01:09:59,320 --> 01:10:01,906
Stary, z motywem chrząszcza.
1080
01:10:02,239 --> 01:10:05,367
Ma go mój przeciwnik
i muszę go odzyskać.
1081
01:10:05,993 --> 01:10:08,370
Wezwijcie Gwardię Narodową, jeśli trzeba.
1082
01:10:08,454 --> 01:10:09,955
Zajdźcie tego psa.
1083
01:10:11,957 --> 01:10:14,627
Żegnajcie. Beze mnie macie większe szanse.
1084
01:10:15,252 --> 01:10:18,422
Dzięki, Kędzior.
Nie zapomnimy tego, co dla nas zrobiłeś.
1085
01:10:19,256 --> 01:10:20,633
Ogon do góry.
1086
01:10:22,593 --> 01:10:25,179
Ma naprawdę przechlapane.
1087
01:10:25,971 --> 01:10:27,556
Musimy mu pomóc.
1088
01:10:27,806 --> 01:10:30,476
Podał nam łapę w potrzebie.
1089
01:10:31,435 --> 01:10:32,436
Właśnie.
1090
01:10:35,731 --> 01:10:37,274
Hej, ty!
1091
01:10:37,733 --> 01:10:39,193
Wyłaź z moich kwiatów!
1092
01:10:42,571 --> 01:10:44,823
Płyń stąd, bo strzelam!
1093
01:10:49,787 --> 01:10:51,997
To strzelba admirała.
1094
01:10:52,790 --> 01:10:55,709
Tak, to ten sam włochaty mamut.
1095
01:10:56,001 --> 01:10:58,295
Biały, kudłaty, z czarnymi łatami.
1096
01:10:58,379 --> 01:11:00,297
Co za różnica, jaki kolor?
1097
01:11:03,008 --> 01:11:05,010
Brian, otwórz. Wpuść mnie.
1098
01:11:05,511 --> 01:11:06,637
To tata!
1099
01:11:09,932 --> 01:11:12,726
- Szybko, pomóżcie mi.
- Kochanie.
1100
01:11:12,810 --> 01:11:15,688
- Wciągnij mnie.
- Martwiliśmy się o ciebie.
1101
01:11:16,021 --> 01:11:17,314
Co się dzieje?
1102
01:11:17,606 --> 01:11:18,857
Slade zdobył pierścień.
1103
01:11:19,441 --> 01:11:21,694
Jeśli go nie odzyskam, pokona mnie.
1104
01:11:22,027 --> 01:11:23,487
O nie.
1105
01:11:28,909 --> 01:11:30,828
Kupa policji!
1106
01:11:34,832 --> 01:11:36,917
Furgonetka. To chyba oddział specjalny.
1107
01:11:37,376 --> 01:11:39,753
- Muszę uciekać.
- Co zrobimy?
1108
01:11:39,837 --> 01:11:42,131
Nie wiem jak, ale ogram Slade'a.
1109
01:11:42,214 --> 01:11:45,759
Brawo, tato! Lassie i Rin Tin Tin
też by się nie poddali.
1110
01:11:47,094 --> 01:11:49,430
13-L-21, zgłoś się.
1111
01:11:51,056 --> 01:11:52,433
Policjant tu idzie.
1112
01:11:52,516 --> 01:11:55,102
- Lecę. Do widzenia, skarbie.
- Powodzenia.
1113
01:11:56,186 --> 01:11:57,688
Szybciej, tato. Już tu jest.
1114
01:12:00,399 --> 01:12:02,609
- Opiekuj się mamą.
- Dobrze.
1115
01:12:06,655 --> 01:12:09,116
Dobry wieczór.
W okolicy grasuje wściekły pies.
1116
01:12:09,199 --> 01:12:11,994
A wie pan, że ja kocham psy?
1117
01:12:12,077 --> 01:12:15,331
Duże, małe i średnie. Nawet te wściekłe.
1118
01:12:15,414 --> 01:12:17,458
Niektóre są po prostu nerwowe.
1119
01:12:17,541 --> 01:12:20,044
Uwielbiam psy wszelkiej maści.
1120
01:12:20,461 --> 01:12:22,796
Kocham je chyba bardziej niż ludzi.
1121
01:12:24,715 --> 01:12:25,883
Elwood!
1122
01:12:27,217 --> 01:12:29,219
- Nie patrz się!
- Dobrze.
1123
01:12:29,470 --> 01:12:32,681
Może pan wziąć mój portfel.
Gotówki nie mam, ale są karty.
1124
01:12:35,684 --> 01:12:38,020
Elwood? Napadasz ludzi w parku?
1125
01:12:38,103 --> 01:12:41,440
Nikogo nie napadam i nie jestem Elwood.
1126
01:12:41,523 --> 01:12:45,819
Wyglądam jak on,
ale jestem Wilby Daniels, jasne?
1127
01:12:46,278 --> 01:12:48,405
Daniels? Niech ci będzie.
1128
01:12:49,531 --> 01:12:51,075
Słuchaj uważnie.
1129
01:12:51,742 --> 01:12:53,410
Chodzi o pierścień Borgiów.
1130
01:12:53,786 --> 01:12:56,955
Pierścień? Jasne. Rozumiem, Elwood.
1131
01:12:58,290 --> 01:12:59,833
- Daniels.
- Dobra.
1132
01:13:01,585 --> 01:13:04,755
Nie tak dawno temu,
kiedy byłem dzieckiem...
1133
01:13:05,547 --> 01:13:08,425
Kiedy byłeś... dzieckiem.
1134
01:13:11,178 --> 01:13:13,222
I Slade zdobył ten pierścień.
1135
01:13:13,305 --> 01:13:16,350
Chce wygrać wybory, eliminując mnie.
1136
01:13:16,433 --> 01:13:17,851
Chce się mnie pozbyć.
1137
01:13:18,769 --> 01:13:20,396
- Masz pytania?
- Pytania?
1138
01:13:21,730 --> 01:13:23,399
Kilka przeszło mi przez głowę.
1139
01:13:23,774 --> 01:13:26,527
Elwood... Daniels.
1140
01:13:26,902 --> 01:13:28,695
Możemy wrócić do sprzedaży lodów?
1141
01:13:29,071 --> 01:13:33,450
Później! Muszę dopaść Slade'a i Roschaka,
nim oni mnie dopadną.
1142
01:13:33,534 --> 01:13:35,744
Nie rozumiesz? Musisz mi pomóc.
1143
01:13:35,828 --> 01:13:37,037
Jasne.
1144
01:13:37,121 --> 01:13:38,247
Ja?
1145
01:13:57,099 --> 01:13:58,976
Dobrze idzie. Nie próbuj kierować.
1146
01:13:59,059 --> 01:14:00,477
Za rogiem zsiadam.
1147
01:14:00,561 --> 01:14:02,980
Żadne „zsiadam”. Będziesz moim świadkiem.
1148
01:14:03,397 --> 01:14:05,232
A wpuścisz mnie na siodełko?
1149
01:14:19,246 --> 01:14:21,373
Elwood, może kto inny ci pomoże?
1150
01:14:21,457 --> 01:14:23,625
Muszę rano wstać. Jeśli się nie wyśpię...
1151
01:14:23,709 --> 01:14:25,961
Nie mam nikogo i nie ma czasu.
1152
01:14:26,044 --> 01:14:28,714
- Dokąd jedziemy?
- Nie my, tylko ty.
1153
01:14:28,964 --> 01:14:31,049
Prosto do jaskini lwa.
1154
01:14:31,467 --> 01:14:32,676
Ja?
1155
01:14:35,304 --> 01:14:36,555
Uważaj na wyboje.
1156
01:14:37,556 --> 01:14:42,561
„In canis corpore transmuto”.
1157
01:14:54,823 --> 01:14:57,159
- Pan Slade?
- Tak. Kim pan jest?
1158
01:14:57,743 --> 01:14:58,827
Nieważne.
1159
01:14:59,453 --> 01:15:02,789
Mam dla pana wiadomość
od Szybkiego Eddiego.
1160
01:15:03,207 --> 01:15:05,375
Trzeba skończyć z kokosowym biznesem.
1161
01:15:07,503 --> 01:15:10,631
Dość kokosów. Jasne?
1162
01:15:11,548 --> 01:15:13,133
Dość kokosów.
1163
01:15:27,272 --> 01:15:29,358
- Łyknął to?
- Nie wiem.
1164
01:15:29,441 --> 01:15:31,026
- Co?
- Nie wiem, mówię.
1165
01:15:32,736 --> 01:15:35,822
Jeśli dobrze go rozgryzłem,
pojedzie do Roschaka.
1166
01:15:35,906 --> 01:15:37,699
- Świetnie.
- Też tam pojedziemy.
1167
01:15:37,950 --> 01:15:38,992
My?
1168
01:15:40,202 --> 01:15:41,703
Zaraz zwymiotuję.
1169
01:15:42,538 --> 01:15:44,289
Możesz trzymać łapy na kierownicy?
1170
01:15:55,884 --> 01:15:57,928
Wejdziemy przez okno w dachu.
1171
01:15:59,680 --> 01:16:00,806
Tak?
1172
01:16:14,069 --> 01:16:15,028
Elwood.
1173
01:16:15,320 --> 01:16:17,447
Może zostanę na czatach?
1174
01:16:17,739 --> 01:16:18,782
Chodź.
1175
01:16:21,952 --> 01:16:22,911
No chodź!
1176
01:16:25,664 --> 01:16:29,001
- Mam lęk wysokości. Nie mogę.
- Prędko!
1177
01:16:44,641 --> 01:16:46,560
Tato!
1178
01:16:47,769 --> 01:16:48,854
Tato!
1179
01:18:00,842 --> 01:18:02,636
Lepiej nie patrz w dół.
1180
01:18:03,637 --> 01:18:05,055
Masz rację.
1181
01:18:08,934 --> 01:18:11,687
- Jesteś cały?
- Tak.
1182
01:18:26,326 --> 01:18:28,286
Już prawie. Dalej.
1183
01:18:37,629 --> 01:18:38,630
Za mną.
1184
01:18:45,721 --> 01:18:48,306
- O nie! To twój syn?
- Cicho bądź.
1185
01:18:51,601 --> 01:18:52,644
Brian, uważaj!
1186
01:19:01,611 --> 01:19:02,904
Miałeś zostać w domu.
1187
01:19:03,238 --> 01:19:05,407
Było mnie wcześniej
uczyć posłuszeństwa.
1188
01:19:06,199 --> 01:19:07,200
Co tu robimy?
1189
01:19:07,284 --> 01:19:09,327
Myślę, że to centrala szajki Roschaka.
1190
01:19:09,411 --> 01:19:11,371
Musimy udowodnić, że Slade jest z nimi.
1191
01:19:12,164 --> 01:19:15,041
Skoro jest twój syn, to może już pójdę?
1192
01:19:15,125 --> 01:19:16,543
Zostań! Idziesz z nami.
1193
01:19:18,044 --> 01:19:20,172
Znowu na czworaka.
1194
01:19:33,643 --> 01:19:34,895
Cicho.
1195
01:19:52,329 --> 01:19:53,830
To są mordercy.
1196
01:20:01,338 --> 01:20:04,674
- Czy to nie nasz telewizor?
- Owszem.
1197
01:20:05,342 --> 01:20:07,427
Na pewno mają resztę naszych rzeczy.
1198
01:20:12,224 --> 01:20:15,435
- Jest tu nasz samochód?
- Pewnie dawno sprzedany.
1199
01:20:21,483 --> 01:20:23,985
Już raz sprzedaliśmy tę corvettę.
1200
01:20:24,277 --> 01:20:26,112
Przemalujcie ją i przebijcie numery.
1201
01:20:26,571 --> 01:20:29,908
- Poszukaj nowych porsche.
- Namierzyłem kilka.
1202
01:20:30,116 --> 01:20:32,202
- Dobranoc, panie Roschak.
- Dobranoc.
1203
01:20:36,957 --> 01:20:39,167
Słyszałeś? Łatwo ich przyskrzynisz.
1204
01:20:39,251 --> 01:20:41,503
Jeszcze nie mamy dowodów na Slade'a.
1205
01:20:44,422 --> 01:20:45,590
Ale zdobędziemy je.
1206
01:20:51,805 --> 01:20:53,139
Gdzie się włącza?
1207
01:20:56,101 --> 01:20:56,935
Wyłącz to!
1208
01:21:14,160 --> 01:21:16,037
Co chcesz zrobić z magnetofonem?
1209
01:21:16,121 --> 01:21:18,123
Podrzucić go do biura Roschaka.
1210
01:21:47,861 --> 01:21:49,946
Tim, odciągnij go stamtąd.
1211
01:21:50,280 --> 01:21:52,198
Dobra, Elwood. Zrobię tak...
1212
01:21:53,283 --> 01:21:54,367
Ja?
1213
01:21:57,329 --> 01:21:59,331
- Ja?
- Teraz!
1214
01:22:11,676 --> 01:22:13,053
Wracaj.
1215
01:22:13,136 --> 01:22:14,804
On ma nóż. Może mnie...
1216
01:22:22,270 --> 01:22:23,563
Przepraszam,
1217
01:22:23,647 --> 01:22:27,275
ale szanasfrazy na riktofrazach
zagęszczają się.
1218
01:22:27,359 --> 01:22:28,360
Że co?
1219
01:22:28,860 --> 01:22:30,612
Szanasfrazy na riktofrazach.
1220
01:22:30,695 --> 01:22:33,448
Rura się wybrzusza. Może puścić.
1221
01:22:34,616 --> 01:22:35,617
Kim pan jest?
1222
01:22:35,992 --> 01:22:40,288
Ja? Jestem nowym pracownikiem
pana Roschaka.
1223
01:22:40,372 --> 01:22:42,624
Jeśli nie zgafenhauzuje pan alternatora,
1224
01:22:42,707 --> 01:22:44,209
wszystko wyleci na podłogę.
1225
01:22:44,417 --> 01:22:48,046
Miał pan kiedyś kreoblustat na butach?
Byłoby po nich.
1226
01:22:48,129 --> 01:22:50,423
Widziałem, jak rozpuścił siodło
pod dżokejem.
1227
01:22:50,507 --> 01:22:51,925
W jednej chwili.
1228
01:22:54,469 --> 01:22:55,929
Rzuci pan okiem?
1229
01:22:56,805 --> 01:22:58,223
Nóż może pan zostawić.
1230
01:23:06,272 --> 01:23:07,816
Tam.
1231
01:23:07,899 --> 01:23:10,652
Tam jest ten glutenhauzer,
który trzeba sprawdzić.
1232
01:23:11,111 --> 01:23:12,988
Nie za blisko.
1233
01:23:13,071 --> 01:23:15,782
Żeby nie opryskał pan butów kreoblustatem.
1234
01:23:15,865 --> 01:23:18,076
Niech pan tam zajrzy.
1235
01:23:22,080 --> 01:23:23,456
Trafiony.
1236
01:23:23,957 --> 01:23:25,583
I zatopiony.
1237
01:23:26,334 --> 01:23:28,420
„In canis corpore transmuto”.
1238
01:23:28,503 --> 01:23:30,380
Nie powtarzałbym tego za często.
1239
01:23:30,463 --> 01:23:33,299
- Dlaczego?
- Profesor bardzo z tym uważał.
1240
01:23:33,383 --> 01:23:37,095
Bał się, że sam zamieni się w psa.
1241
01:23:37,178 --> 01:23:40,015
Bzdury! „In canis corpore transmuto”.
1242
01:24:12,422 --> 01:24:14,382
- Co tu robisz?
- Otwórz.
1243
01:24:14,966 --> 01:24:15,925
Dobra.
1244
01:24:46,748 --> 01:24:47,916
Tata tam został.
1245
01:24:53,171 --> 01:24:54,589
Roschak, musimy pogadać.
1246
01:24:54,672 --> 01:24:56,633
Nie powinieneś tu przychodzić.
1247
01:24:56,716 --> 01:25:00,220
Jeśli chcesz mnie wykopsać,
to powiedz mi to sam,
1248
01:25:00,595 --> 01:25:02,305
a nie przez posłańców.
1249
01:25:03,306 --> 01:25:04,724
O czym ty mówisz?
1250
01:25:05,809 --> 01:25:07,602
Był u mnie jeden z twoich.
1251
01:25:08,186 --> 01:25:11,481
Straszył mnie i kazał, cytuję:
1252
01:25:11,648 --> 01:25:13,650
„Skończyć z kokosowym biznesem”.
1253
01:25:18,488 --> 01:25:20,740
John, uspokój się.
1254
01:25:20,824 --> 01:25:23,243
Nic się między nami nie zmieniło.
1255
01:25:23,785 --> 01:25:25,328
Więc kto go przysłał?
1256
01:25:25,411 --> 01:25:29,499
Nie wiem, ale kiedy się dowiem,
pozbędę się go na zawsze.
1257
01:25:31,584 --> 01:25:33,545
Może to Daniels?
1258
01:25:34,129 --> 01:25:36,172
Ale w sądzie musiałby mieć dowód?
1259
01:25:36,881 --> 01:25:39,217
- Wiesz lepiej, jesteś prawnikiem.
- Właśnie.
1260
01:25:40,552 --> 01:25:41,511
Dobra.
1261
01:25:41,928 --> 01:25:44,806
Mam butelczynę. Napijmy się.
1262
01:25:49,018 --> 01:25:50,228
Za kolejny dobry rok.
1263
01:25:54,607 --> 01:25:57,193
- Skąd się tu wziął ten pies?
- Pies?
1264
01:26:01,781 --> 01:26:02,866
To Daniels!
1265
01:26:02,949 --> 01:26:04,784
Łap go! Wszystko nagrał!
1266
01:26:04,951 --> 01:26:06,619
- To Daniels?
- Strzelaj!
1267
01:26:13,877 --> 01:26:15,295
Weź go!
1268
01:26:15,503 --> 01:26:17,630
Weźcie któryś samochód. Odciągnę ich.
1269
01:26:25,471 --> 01:26:26,598
Idą.
1270
01:26:52,290 --> 01:26:53,374
Hau, hau!
1271
01:26:54,584 --> 01:26:55,543
Hau, hau?
1272
01:26:55,793 --> 01:26:56,669
Za nim!
1273
01:27:09,557 --> 01:27:11,434
Tata kazał zdobyć samochód.
1274
01:27:16,522 --> 01:27:17,982
Dobra, Daniels.
1275
01:27:19,400 --> 01:27:20,360
Wyłaź!
1276
01:27:22,445 --> 01:27:25,448
Poddaj się. Nie masz szans.
1277
01:27:26,574 --> 01:27:27,742
Mam pierścień.
1278
01:27:29,160 --> 01:27:30,453
Ty nie masz nic.
1279
01:27:52,308 --> 01:27:53,643
Tego szukałeś?
1280
01:27:54,060 --> 01:27:56,646
Tak. Dzięki, nie wiesz, jakie to ważne.
1281
01:27:56,729 --> 01:27:58,815
Możesz na nas liczyć.
1282
01:27:59,440 --> 01:28:01,276
Dbamy o naszych kumpli.
1283
01:28:01,567 --> 01:28:02,902
Trzymaj się.
1284
01:28:20,670 --> 01:28:21,921
Gazu!
1285
01:28:38,688 --> 01:28:39,981
Wywieź nas stąd!
1286
01:28:45,361 --> 01:28:46,571
Uważaj.
1287
01:29:04,047 --> 01:29:06,674
- Co to było?
- Daniels, durniu. Za nim!
1288
01:29:08,634 --> 01:29:11,262
- Masz magnetofon?
- Masz pierścień?
1289
01:29:12,055 --> 01:29:15,391
Trafi tam, gdzie już nikt go nie znajdzie.
1290
01:29:24,776 --> 01:29:27,487
- Szybciej!
- Czerwone światło.
1291
01:29:27,570 --> 01:29:30,865
Mam to gdzieś! Jazda!
1292
01:29:41,918 --> 01:29:45,046
Powiedz im, kim jestem
i że to sprawa służbowa.
1293
01:30:01,938 --> 01:30:03,689
Poproszę prawo jazdy.
1294
01:30:03,773 --> 01:30:07,235
Wiozę prokuratora okręgowego
Johna Slade'a.
1295
01:30:07,527 --> 01:30:08,945
To sprawa służbowa.
1296
01:30:13,783 --> 01:30:15,451
Mówi pan?
1297
01:30:27,922 --> 01:30:29,173
Co się pan tak gapi?
1298
01:30:31,092 --> 01:30:34,178
Niech nikt go nie dotyka
do czasu rozprawy.
1299
01:30:34,345 --> 01:30:35,346
Tak jest.
1300
01:30:36,764 --> 01:30:40,184
Mamo, wróciliśmy. Tata nie jest już psem.
1301
01:31:00,997 --> 01:31:03,332
Trzy bochenki chleba żytniego,
wędliny, sos,
1302
01:31:03,666 --> 01:31:04,792
Ciasto wiśniowe,
1303
01:31:04,959 --> 01:31:07,336
tekturowe talerze i kubki, serwetki.
1304
01:31:07,420 --> 01:31:09,422
- Cześć.
- Jak leci, wspólniku?
1305
01:31:09,714 --> 01:31:12,216
Cześć, Elwood. Panie prokuratorze.
1306
01:31:12,425 --> 01:31:14,844
Robimy listę zakupów
na przyjęcie zaręczynowe.
1307
01:31:15,219 --> 01:31:19,223
- Przyjdziemy.
- Nie żałujcie niczego moim kumplom.
1308
01:31:20,016 --> 01:31:21,809
- Cześć!
- Na razie.
1309
01:31:23,895 --> 01:31:26,022
Niech będzie 16 steków.
1310
01:31:26,147 --> 01:31:27,398
- Dobrze.
- Chodźcie.
1311
01:31:38,493 --> 01:31:40,119
KONIEC
1312
01:31:42,580 --> 01:31:44,582
Tekst polski: Paweł Składanowski