1 00:00:13,514 --> 00:00:16,350 CANIS CORPORE TRANSMUTO 2 00:00:21,063 --> 00:00:24,316 EL PERRO FISCAL 3 00:03:30,919 --> 00:03:32,129 En la esquina. 4 00:03:32,254 --> 00:03:34,756 - Sí. - ¿Es todo? 5 00:03:34,840 --> 00:03:36,675 - Así parece. - Vamos. 6 00:03:36,758 --> 00:03:39,928 Descansen. Quédense un rato, y tómense unas cervezas. 7 00:03:40,637 --> 00:03:41,972 Gracias, Capitán. 8 00:03:42,055 --> 00:03:44,308 Almirante: Gordon C. Brenner, retirado. 9 00:03:44,391 --> 00:03:47,394 No acostumbro a beber con los estibadores, 10 00:03:47,477 --> 00:03:51,023 pero llevan seis horas de jale. Se lo han ganado. 11 00:03:51,106 --> 00:03:55,777 Así que los Daniels finalmente van a levar anclas después de tantos tiempo. 12 00:03:55,861 --> 00:03:56,862 Supongo que sí. 13 00:03:56,945 --> 00:03:59,656 Buenos vecinos. Buena gente para tener al pareo. 14 00:03:59,740 --> 00:04:02,618 Bueno, hora de irnos, Freddie. 15 00:04:02,701 --> 00:04:04,786 Gracias por la cerveza, almirante. 16 00:04:06,288 --> 00:04:08,165 Los acompaño afuera. 17 00:04:08,248 --> 00:04:10,334 Bajen las escotillas. 18 00:04:10,542 --> 00:04:12,336 MUDANZAS LOCALES Y FORÁNEAS 19 00:04:12,419 --> 00:04:14,254 Prepárense para salir. 20 00:04:14,338 --> 00:04:17,466 Todos paren aquí. Leven anclas. 21 00:04:30,979 --> 00:04:34,650 ¿Brian, le apagas antes de que te quedes sordo? 22 00:04:34,775 --> 00:04:35,734 ¿Qué? 23 00:04:35,817 --> 00:04:37,736 ¡Que apagues eso! 24 00:04:38,612 --> 00:04:40,531 ¿Y ahora qué hago? 25 00:04:40,614 --> 00:04:43,450 Quédate sentado. Ya casi llegamos. 26 00:04:43,534 --> 00:04:46,828 Te apuesto 25 centavos a que no sabes cuántos ojos tiene una mosca. 27 00:04:46,912 --> 00:04:49,623 Pues no sé. Soy abogado, no entomólogo. 28 00:04:49,706 --> 00:04:51,625 - Adivina. - Dos. 29 00:04:51,708 --> 00:04:56,088 Mal. Tienen miles de facetas hexagonales y cada una es un ojo. 30 00:04:56,171 --> 00:04:57,923 Me debes 25 centavos. 31 00:05:19,319 --> 00:05:21,238 Bueno, gracias por el abrigo. 32 00:05:21,321 --> 00:05:23,448 Gracias a ti por el golf. 33 00:05:23,532 --> 00:05:26,869 ¿Cuánto mide la peladura de manzana más larga del mundo? 34 00:05:26,952 --> 00:05:29,371 - Por favor. - Adivina, anda. 35 00:05:29,454 --> 00:05:31,582 - Un metro y medio. - Mal. ¿Papa? 36 00:05:31,665 --> 00:05:34,751 ¿Cómo voy a saber? 37 00:05:34,835 --> 00:05:37,171 Bueno, di algo. 38 00:05:38,922 --> 00:05:40,924 Nos han robado. 39 00:05:45,888 --> 00:05:46,889 Hola, Wilby. 40 00:05:46,972 --> 00:05:49,099 ¿Puedo usar tu teléfono? Nos han robado. 41 00:05:49,183 --> 00:05:52,686 No me digas. Bueno espero que te vaya bien en tu nuevo trabajo. 42 00:05:53,228 --> 00:05:54,605 ¿Robaron? 43 00:05:54,688 --> 00:05:58,025 Nos vaciaron, de hecho. ¿No viste nada? 44 00:05:58,150 --> 00:06:01,361 - Sólo a los de la mudanza. - Te presento a Wilby Daniels... 45 00:06:02,779 --> 00:06:05,115 Robaron mi casa. 46 00:06:05,199 --> 00:06:07,701 Estoy intentando comunicar una llamada y hay dos en espera. 47 00:06:07,784 --> 00:06:09,953 ¿Puede volver a llamar? 48 00:06:10,037 --> 00:06:13,457 ¿Volver a llamar? ¡Entraron a robar en mi casa! 49 00:06:13,540 --> 00:06:15,876 No se ponga como si fuera el fin del mundo. 50 00:06:15,959 --> 00:06:18,587 Eso pasa. Permítame. 51 00:06:20,339 --> 00:06:22,174 ¿Mudanza? 52 00:06:22,257 --> 00:06:24,092 Parecían bastante simpáticos. 53 00:06:24,218 --> 00:06:26,136 Hasta le invité unas cervezas. 54 00:06:26,220 --> 00:06:28,597 Están arrasando con Medfield. ¿Y sabes por qué? 55 00:06:28,680 --> 00:06:31,892 Cuando agarran a un ladrón, al día siguiente está en la calle 56 00:06:31,975 --> 00:06:35,187 haciendo de las suyas. ¿Y sabes quién tiene la culpa? 57 00:06:35,270 --> 00:06:37,689 El "honesto" John Slade, nuestro fiscal. 58 00:06:37,773 --> 00:06:41,026 Si yo fuera fiscal lograría que a cada criminal 59 00:06:41,109 --> 00:06:43,946 se le aplicara todo el peso de la ley, ¡irían a la cárcel! 60 00:06:48,534 --> 00:06:52,162 Y ahora me bajo del estrado. 61 00:06:52,246 --> 00:06:54,039 No, no lo hagas. 62 00:06:54,122 --> 00:06:57,167 ¿Por qué no intentas ser fiscal? En serio. 63 00:06:57,251 --> 00:06:59,002 Buena idea. 64 00:06:59,086 --> 00:07:01,463 Si no fuera por el despacho, lo haría. 65 00:07:01,547 --> 00:07:04,341 Tu socio se encargará de eso. Yo dirijo tu campaña. 66 00:07:04,424 --> 00:07:06,844 - ¿Tú dirigirás mi campaña? - Por qué no. 67 00:07:06,969 --> 00:07:09,847 Mi talento no se limita a hacer huevos fritos. 68 00:07:09,930 --> 00:07:13,225 Tu cara llenaría las paredes de la ciudad. 69 00:07:13,308 --> 00:07:15,561 Yo me dedicaré a conseguir fondos. 70 00:07:15,644 --> 00:07:17,980 No se puede hacer campaña sin dinero. 71 00:07:18,063 --> 00:07:22,734 Mira déjame empezar con estos 25 centavos. 72 00:07:22,818 --> 00:07:26,738 Agradezco sus buenas intenciones y su generosidad, 73 00:07:26,822 --> 00:07:29,575 pero ya en serio, tenemos que ver qué nos dejaron. 74 00:07:29,658 --> 00:07:31,410 Dejaron una de mis calcetas. 75 00:07:32,536 --> 00:07:35,873 Si prefieres quejarte de la oscuridad en lugar de prender una vela, 76 00:07:35,956 --> 00:07:38,125 es tu decisión. 77 00:08:26,798 --> 00:08:29,051 Atacaron de nuevo. 78 00:08:29,134 --> 00:08:31,970 Y nos dejaron en calzoncillos. 79 00:08:38,352 --> 00:08:40,229 ¡Asegúrame eso! 80 00:08:42,188 --> 00:08:44,858 ¿Pero qué sucedió? 81 00:08:44,983 --> 00:08:47,319 Habla Wilby Daniels, Calle Hadley 152. 82 00:08:47,402 --> 00:08:49,988 Han vuelto a robar mi casa. 83 00:08:51,406 --> 00:08:54,284 Tengo una cuenta. 84 00:08:55,619 --> 00:08:57,579 D- a- n- i- e- l- s. 85 00:08:57,663 --> 00:09:00,541 Y no lo olvide. Es el nombre del siguiente fiscal. 86 00:09:00,666 --> 00:09:02,543 Por ellos. 87 00:09:03,043 --> 00:09:04,503 A ganar con Wilby. 88 00:09:04,586 --> 00:09:08,090 Esa contribución será aceptada con gusto. 89 00:09:08,173 --> 00:09:10,384 Preparen torpedos. Adelante a toda máquina. 90 00:09:13,095 --> 00:09:16,014 Esos piratas llegaron también a mi puerto. 91 00:09:16,098 --> 00:09:18,433 Me robaron. 92 00:09:27,609 --> 00:09:31,405 A GANAR CON WILBY DANIELS PARA FISCAL 93 00:09:36,034 --> 00:09:39,580 HONESTO JOHN SLADE PARA FISCAL 94 00:09:46,461 --> 00:09:48,881 Buenas tardes, señora. Soy Wilby Daniels. 95 00:09:48,964 --> 00:09:51,258 Me gustaría que votara por mí. 96 00:09:51,341 --> 00:09:54,178 Daniels para fiscal. Muchas gracias. 97 00:09:54,261 --> 00:09:56,847 Hola. Me gustaría que votaran por mí. 98 00:09:56,972 --> 00:09:58,182 Daniels para fiscal. 99 00:09:58,932 --> 00:10:01,852 ¿Puedo ofrecerle una? Vote por Daniels. 100 00:10:01,935 --> 00:10:05,397 Hola, cariño. Toma unos panfletos. 101 00:10:05,480 --> 00:10:07,858 - ¿Cómo estás? - Me llamo Wilby Daniels. 102 00:10:07,941 --> 00:10:10,944 Me duelen la mano y los labios de tanto sonreír. 103 00:10:11,028 --> 00:10:14,072 - Creo que ya nos conocíamos. - Daniels para fiscal. 104 00:10:14,156 --> 00:10:17,492 Muy bien. Tu técnica de ser sincero y encantador funcionó conmigo. 105 00:10:17,576 --> 00:10:20,913 - Lo recordaré. ¿Y esto? - Un símbolo. Es una escoba. 106 00:10:20,996 --> 00:10:23,665 Significa que vas a limpiar la ciudad. 107 00:10:23,749 --> 00:10:25,167 Mira, un buen cliente. 108 00:10:26,168 --> 00:10:29,338 No te olvides de besar al bebé. Eso es buena política. 109 00:10:29,421 --> 00:10:32,883 Nada de más de 16. Eso te sólo te dará un golpe. 110 00:10:32,966 --> 00:10:35,469 Buenas tardes. Me llamo Wilby Daniels. 111 00:10:35,552 --> 00:10:38,764 Me estoy postulando para fiscal y me gustaría que me apoyaran. 112 00:10:38,847 --> 00:10:40,933 Pero ese sí que es... 113 00:10:41,016 --> 00:10:42,559 ...un niño precioso. 114 00:10:42,643 --> 00:10:44,686 Hola. 115 00:10:47,689 --> 00:10:51,902 Le caíste bien a Joey. Vamos, cariño. 116 00:10:52,986 --> 00:10:55,781 Ve lo que hiciste al traje del señor. 117 00:10:55,864 --> 00:10:59,701 - Lo siento. - No se preocupe. Qué lindo niño. 118 00:11:02,246 --> 00:11:04,414 Sonría, señor Daniels. 119 00:11:07,876 --> 00:11:11,296 "Abogado local promete limpiar la ciudad si lo eligen." 120 00:11:13,006 --> 00:11:15,300 Podría empezar limpiándose él. 121 00:11:16,844 --> 00:11:20,764 ¿Y sus acusaciones de que usted no está persiguiendo al crimen? 122 00:11:20,848 --> 00:11:24,560 Sensacionalismo para que le dediquen una líneas. 123 00:11:24,643 --> 00:11:28,856 Pero es obvio que ustedes son demasiado inteligentes para eso. 124 00:11:28,939 --> 00:11:31,608 Hay algo para comer y beber aquí al lado. 125 00:11:31,692 --> 00:11:34,820 El señor Slade no contestará más preguntas por el momento. 126 00:11:34,903 --> 00:11:36,613 Gracias. 127 00:11:45,330 --> 00:11:47,207 ¿Sí, Eddie? 128 00:11:47,291 --> 00:11:50,961 Lo estoy viendo. Nada preocupante. 129 00:11:51,044 --> 00:11:55,632 Es que no me gustan estos principiantes tan entusiastas. 130 00:11:55,716 --> 00:11:59,303 ¿Me crees? Va a desaparecer. No tiene con qué competir. 131 00:11:59,386 --> 00:12:01,555 Espero que tengas razón. 132 00:12:01,638 --> 00:12:03,974 ¿Cuándo me he equivocado? 133 00:12:04,057 --> 00:12:07,853 Tú ocúpate de lo de ahí, ya me arreglo yo aquí. 134 00:12:13,317 --> 00:12:17,696 Y llegamos a nuestra siempre popular sección Borgia. 135 00:12:17,779 --> 00:12:22,326 Debemos recordar cómo disponían sin muchos escrúpulos 136 00:12:22,409 --> 00:12:27,080 de sus enemigos, frecuentemente mezclando veneno en su vino, 137 00:12:27,164 --> 00:12:31,168 como se ve aquí en esta encantadora cena. 138 00:12:31,293 --> 00:12:32,503 A veces, sin embargo, 139 00:12:32,586 --> 00:12:36,715 usaban métodos aún más drásticos para acabar con sus víctimas. 140 00:12:36,798 --> 00:12:41,345 Esta pintura ilustra la leyenda de que una vez Lucrecia Borgia 141 00:12:41,428 --> 00:12:46,225 tansformó a uno de sus pretendientes infieles en perro. 142 00:12:46,308 --> 00:12:48,685 ¿Perdón, señor pero qué es ese anillo 143 00:12:48,769 --> 00:12:52,439 con un insecto o algo así? 144 00:12:52,523 --> 00:12:56,860 Es un escarabajo. Los antiguos egipcios lo usaban como talismán. 145 00:12:56,944 --> 00:13:00,572 Si se fija en el cuadro, Lucrecia Borgia lo trae puesto. 146 00:13:00,656 --> 00:13:03,534 Dice la leyenda que de él dependían 147 00:13:03,659 --> 00:13:05,619 sus poderes de metamorfosis. 148 00:13:05,744 --> 00:13:08,288 Esto puede o no ser verdad, pero el museo ha decidido 149 00:13:08,372 --> 00:13:10,958 custodiarlo con cuidado. 150 00:13:11,041 --> 00:13:13,377 El último curador del museo, 151 00:13:13,460 --> 00:13:16,129 me contó un incidente que quizá les parezca difícil de creer, 152 00:13:16,213 --> 00:13:20,092 ya que contradice cualquier explicación científica. 153 00:13:22,177 --> 00:13:24,096 ¿Y es valioso? 154 00:13:24,179 --> 00:13:26,473 Sería imposible calcular su precio. 155 00:13:26,598 --> 00:13:29,017 El anillo es invaluable. 156 00:13:29,101 --> 00:13:33,480 Démonos prisa, si no no terminaremos antes de la hora de cerrar. 157 00:13:51,206 --> 00:13:54,459 - Es basura. - ¿Qué quieres decir? 158 00:13:54,543 --> 00:13:57,254 El curador dijo que era invaluable. 159 00:13:57,337 --> 00:13:59,423 E invaluable significa mucho. 160 00:13:59,506 --> 00:14:01,758 Esta señora Lucy "Borgués", 161 00:14:01,842 --> 00:14:03,677 se emperifollaba con esta basura. 162 00:14:03,760 --> 00:14:05,637 - Borgia. - Sí, ella también. 163 00:14:05,721 --> 00:14:08,182 Esta era una de las posesiones que más atesoraba. 164 00:14:08,265 --> 00:14:10,392 Sólo la usaba para grandes ocasiones. 165 00:14:10,475 --> 00:14:12,936 ¿Y a quién se lo voy a vender? ¿A otro museo? 166 00:14:13,020 --> 00:14:16,106 Los anillos de diamante o esmeraldas se mueven fácil. 167 00:14:16,190 --> 00:14:19,193 - ¿Cuánto ofrece? - Mil. 168 00:14:19,276 --> 00:14:20,611 Está loco. 169 00:14:20,694 --> 00:14:23,530 Dese cuenta de que tenemos que vivir. 170 00:14:23,614 --> 00:14:27,326 Te lo dije no hay mercado para los anillos de escarabajo. Largo. 171 00:14:35,751 --> 00:14:38,754 Helado de gengibre y chocolate extra. 172 00:14:40,214 --> 00:14:43,759 Chocolate bávaro y quinoto como mentalimón y... 173 00:14:43,842 --> 00:14:44,885 Déjame adivinar. 174 00:14:47,387 --> 00:14:49,014 Grosella pinificada. 175 00:14:49,097 --> 00:14:50,724 Sólo son 43. 176 00:14:50,807 --> 00:14:52,351 ¿Estás seguro? 177 00:14:52,434 --> 00:14:53,810 Estaba contando. 178 00:14:53,894 --> 00:14:56,647 ¿Qué se me olvidó? No me digas. Ya sé. 179 00:14:59,274 --> 00:15:00,901 A ver. 180 00:15:01,777 --> 00:15:05,030 Sorpresa de aguacate. ¿Entonces, qué te pongo? 181 00:15:05,113 --> 00:15:07,074 Vainilla. 182 00:15:07,157 --> 00:15:09,076 Vainilla. 183 00:15:09,159 --> 00:15:11,870 Te recito 44 sabores y me sales con vainilla. 184 00:15:13,747 --> 00:15:15,541 ¡Qué imaginación! 185 00:15:15,624 --> 00:15:18,710 ¿Lo quieres con malvaviscos? ¿Chispas de chocolate? 186 00:15:20,087 --> 00:15:22,464 ¿Chicle o algo? 187 00:15:22,965 --> 00:15:24,842 Sólo la vainilla. 188 00:15:27,594 --> 00:15:30,764 Vainilla. Muy bien. 15 centavos. 189 00:15:30,848 --> 00:15:32,641 De a uno. Qué emoción. 190 00:15:32,766 --> 00:15:36,186 Mi papá sale hoy en la tele. Vote por él. 191 00:15:36,270 --> 00:15:38,313 Seguro. 192 00:15:40,482 --> 00:15:42,442 ¿Conoces las monedas de a 10? 193 00:15:42,526 --> 00:15:45,112 Plateaditas y fáciles de transportar. 194 00:15:47,114 --> 00:15:52,452 Si tengo que recitarle otra vez los 44 sabores, me voy a volver loco. 195 00:15:52,536 --> 00:15:55,789 ¿Qué te parece? Sólo me dio catorce. 196 00:15:57,082 --> 00:15:58,917 Déjalo ir. 197 00:16:05,215 --> 00:16:07,801 TELEVISIÓN DE MEDFIELD 198 00:16:15,642 --> 00:16:17,811 - ¿Y dónde van éstas? - Regrésalas al camión. 199 00:16:17,895 --> 00:16:21,773 Se necesita ver desolado por el crimen. 200 00:16:21,857 --> 00:16:23,108 Podría tener impacto. 201 00:16:23,192 --> 00:16:27,112 Su esposa también es su jefa de campaña, así que acuérdate de ella. 202 00:16:27,196 --> 00:16:28,363 ¿Jefa de campaña? 203 00:16:28,447 --> 00:16:32,075 Parece más bien Sarah Bernhardt. 204 00:16:32,201 --> 00:16:34,119 Espera. ¿Y ése quién es? 205 00:16:34,786 --> 00:16:36,663 El hijo de los Daniels. 206 00:16:36,747 --> 00:16:39,333 Intenta meterlo, para que salga la familia entera. 207 00:16:39,458 --> 00:16:40,918 ¿Sí? 208 00:16:41,001 --> 00:16:44,713 - Mi esposo siempre es cívico. - Es verdad. 209 00:16:44,796 --> 00:16:48,008 Pero cuando señalé los retos que se avecinan... 210 00:16:48,091 --> 00:16:51,178 - Hola. - Hola, corazón. 211 00:16:51,261 --> 00:16:56,683 Pareces Sarah Bernhardt. 212 00:16:58,352 --> 00:17:01,104 Aquí no se come chatarra entre comidas. 213 00:17:01,188 --> 00:17:03,649 - ¿Desde cuándo? - Desde que vamos a salir en la tele. 214 00:17:03,732 --> 00:17:06,734 ¿Cuál te gusta? ¿La azul marino o la azul marino? 215 00:17:06,818 --> 00:17:08,654 - La azul marino. - Gracias. 216 00:17:08,737 --> 00:17:11,156 No vas a usar esa camisa. 217 00:17:11,240 --> 00:17:14,159 Cambiátela. 218 00:17:14,242 --> 00:17:17,162 - Cámbiate la camisa. - Robo del Museo Prescott. 219 00:17:17,246 --> 00:17:19,998 El valor del anillo no se ha tasado. 220 00:17:20,207 --> 00:17:21,708 Eso lo podrías usar... 221 00:17:21,791 --> 00:17:25,671 ...era una de las piezas más valiosas del museo. 222 00:17:25,753 --> 00:17:29,508 Si me se me hincha la oreja es tu culp 223 00:17:29,591 --> 00:17:30,884 ¿Qué pasa? 224 00:17:30,968 --> 00:17:33,554 Ese podría ser el anillo de la Borgia. 225 00:17:33,679 --> 00:17:35,222 ¿El anillo de la Borgia? 226 00:17:35,305 --> 00:17:37,015 El que... 227 00:17:39,309 --> 00:17:43,105 - ¿Y por qué no estás en clases? - Porque estamos en verano. 228 00:17:43,188 --> 00:17:45,357 Pues ve a arreglar tu cuarto. 229 00:17:45,440 --> 00:17:47,359 Lo arreglé el mes pasado. 230 00:17:47,442 --> 00:17:50,988 Cambia de camisa como dice... Porque digo yo. 231 00:17:51,071 --> 00:17:54,741 El rechazo va causar que no logre mi pleno desarrrollo 232 00:17:54,825 --> 00:17:56,910 y será su culpa. 233 00:18:00,122 --> 00:18:02,583 - Dilo. - No estoy seguro de que entiendas. 234 00:18:02,666 --> 00:18:06,837 - Claro que voy a entender. - Lo dudo... 235 00:18:06,920 --> 00:18:08,422 Dudo que entiendas. 236 00:18:09,882 --> 00:18:12,342 Cuando era adolescente... 237 00:18:12,426 --> 00:18:15,470 tomé por accidente un anillo del Museo Prescott. 238 00:18:15,554 --> 00:18:18,223 Que tenía una extraña inscripción escrita en latín. 239 00:18:18,307 --> 00:18:20,100 ¿Qué decía? 240 00:18:20,184 --> 00:18:21,977 Prefiero no repetirla. 241 00:18:23,437 --> 00:18:26,148 De cualquier modo, cuando encontré el anillo en casa... 242 00:18:28,317 --> 00:18:30,736 leí la inscripción un par de veces... 243 00:18:30,819 --> 00:18:32,196 ¿Y? 244 00:18:34,239 --> 00:18:36,116 Y me convertí en perro. 245 00:18:40,996 --> 00:18:45,125 Había un perrazo lanudo en la casa de al lado. Me convertí en él. 246 00:18:49,838 --> 00:18:51,798 ¿Te sientes bien? 247 00:18:51,882 --> 00:18:53,550 Sabía que lo mejor era no decirte. 248 00:18:53,634 --> 00:18:56,136 Me alegra que lo hicieras porque a veces, 249 00:18:56,220 --> 00:18:59,264 dejamos que nos molesten cosas que en realidad no valen la pena. 250 00:18:59,348 --> 00:19:03,685 Te das cuenta de que si alguien repite esas palabras me puedo volver perro. 251 00:19:03,769 --> 00:19:05,437 Me encanta esa corbata. 252 00:19:05,521 --> 00:19:08,774 Resalta el color de tus ojos. 253 00:19:08,857 --> 00:19:10,234 ¿Me oíste? 254 00:19:10,317 --> 00:19:12,027 Sí, te oí. 255 00:19:12,110 --> 00:19:15,364 Pero vamos a hacer como si nunca lo hubieras dicho. 256 00:19:19,910 --> 00:19:21,286 Perdone, señor. 257 00:19:21,370 --> 00:19:22,746 ¿Es a mí? 258 00:19:22,829 --> 00:19:25,749 Disculpe, pero ¿me puede conceder unos instantes? 259 00:19:25,832 --> 00:19:27,751 Déjeme presentarme. 260 00:19:27,835 --> 00:19:30,462 Dr. Sturdivant, de la Sorbona. Estoy en año sabático. 261 00:19:30,546 --> 00:19:33,966 Yo soy Tim, el heladero de la Dolly Dixon. 262 00:19:34,049 --> 00:19:37,886 Creo que he viajado demasiado 263 00:19:37,970 --> 00:19:42,432 y por el momento tengo problemas financieros. 264 00:19:42,516 --> 00:19:44,601 - Usted me entiende. - No. 265 00:19:44,685 --> 00:19:48,939 Por lo tanto debo deshacerme de este recuerdo de la familia 266 00:19:49,022 --> 00:19:51,733 por una fracción de su valor. 267 00:19:54,653 --> 00:19:56,280 Es un anillo. 268 00:19:56,363 --> 00:19:58,198 Buena observación, caballero. 269 00:19:58,282 --> 00:20:00,742 También es una reliquia notable de la antigüedad. 270 00:20:00,826 --> 00:20:03,120 ¿De veras? 271 00:20:03,203 --> 00:20:05,330 Me pregunto si le gustará a Katrinka. 272 00:20:06,707 --> 00:20:10,752 Katrinka Muggelberg. Trabaja en las tartas en Dolly. 273 00:20:10,836 --> 00:20:12,171 Ella. 274 00:20:12,254 --> 00:20:14,715 Es la capitana de las Aplanadoras Sureñas. 275 00:20:14,798 --> 00:20:16,884 ¿A poco no es un bombón? 276 00:20:16,967 --> 00:20:18,635 ¿Verdad? 277 00:20:18,719 --> 00:20:23,307 Estoy seguro que el anillo le encantaría a una dama así. 278 00:20:23,390 --> 00:20:25,392 - ¿Eso cree? - En realidad... 279 00:20:25,475 --> 00:20:29,897 su gratitud sería ilimitada. 280 00:20:29,980 --> 00:20:31,773 ¿Ilimitada? 281 00:20:33,233 --> 00:20:35,736 ¿Cuánto quiere por él? 282 00:20:36,778 --> 00:20:41,867 Las circunstancias me obligan a regalártelo en $500. 283 00:20:43,327 --> 00:20:46,121 $500. 284 00:20:46,205 --> 00:20:47,247 ¿500 dólares? 285 00:20:47,331 --> 00:20:48,790 Sí. 286 00:20:52,127 --> 00:20:54,671 Lástima, yo quería uno azul. 287 00:20:56,507 --> 00:20:58,675 Y qué te parece $5. 288 00:20:58,759 --> 00:21:00,802 ¿Cinco bolas? 289 00:21:02,721 --> 00:21:05,682 Bueno, algo de azul, tiene. 290 00:21:06,475 --> 00:21:09,019 ¿Acepta centavos? 291 00:21:09,102 --> 00:21:11,188 25... 292 00:21:11,271 --> 00:21:14,024 Ahora, actúe de manera natural, señor Daniels. 293 00:21:14,107 --> 00:21:16,109 Le haré algunas preguntas a su esposa, 294 00:21:16,193 --> 00:21:18,403 y acercaremos las cámaras a la pieza. 295 00:21:18,487 --> 00:21:21,281 - Como para que su trabajo aparezca. - Muy bien, a sus sitios. 296 00:21:23,408 --> 00:21:25,869 Cinco, cuatro... 297 00:21:25,953 --> 00:21:29,873 tres, dos, uno. 298 00:21:29,957 --> 00:21:31,208 Están en el aire. 299 00:21:31,291 --> 00:21:34,086 Bienvenidos a "Conozca al candidato". 300 00:21:34,169 --> 00:21:38,632 Esta mañana conoceremos a Wilby Daniels y a su familia. 301 00:21:38,757 --> 00:21:41,218 El señor Daniels es el hombre que mucha gente considera 302 00:21:41,301 --> 00:21:43,804 enfrascado en la lucha imposible 303 00:21:43,929 --> 00:21:48,016 de desbancar al conocido fiscal John Slade. 304 00:21:48,141 --> 00:21:51,854 Me llamo Wilby Daniels, y me gustaría aprovechar la ocasión para... 305 00:21:51,937 --> 00:21:55,941 - No me veas así. - No te estaba mirando. 306 00:21:57,609 --> 00:21:59,403 Hola. 307 00:21:59,486 --> 00:22:02,865 Me gustaría presentarme. 308 00:22:02,948 --> 00:22:04,908 Me llamo... 309 00:22:08,203 --> 00:22:11,415 ...pero John Slade es conocido en la ciudad, 310 00:22:11,498 --> 00:22:13,750 puede que sea difícil lograr que en las encuestas 311 00:22:13,834 --> 00:22:16,587 se cambien viejos hábitos, 312 00:22:16,670 --> 00:22:19,840 y colocar a un desconocido en un puesto tan importante. 313 00:22:19,923 --> 00:22:23,051 Aquí tenemos a la señora Daniels. 314 00:22:23,135 --> 00:22:25,262 - ¿Cómo está? - ¿Cómo está? 315 00:22:25,345 --> 00:22:29,099 Entiendo que usted dirige la campaña del señor Daniels. 316 00:22:29,183 --> 00:22:32,019 Sentí que era mi responsabilidad, 317 00:22:32,102 --> 00:22:34,855 como esposa y mujer, 318 00:22:34,980 --> 00:22:39,610 empujar a la par que mi marido, 319 00:22:39,693 --> 00:22:44,531 y a urgirlo a que aceptara el reto que se le presentaba. 320 00:22:44,615 --> 00:22:49,453 Y le aseguré que su esposa y consejera 321 00:22:49,578 --> 00:22:52,372 estaría a su lado 322 00:22:52,456 --> 00:22:57,878 a lo largo del largo camino tortuoso que aguardaba. 323 00:22:57,961 --> 00:23:01,215 ¿Qué hace cuando no dirige la campaña? 324 00:23:01,298 --> 00:23:04,885 Me encanta pintar y leer. 325 00:23:06,428 --> 00:23:11,767 Y los poetas del Lago me parecen deslumbrantes. 326 00:23:14,061 --> 00:23:16,522 ¿Qué habrá querido decir? 327 00:23:16,605 --> 00:23:19,733 "Su gratitud sería ilimitada." 328 00:23:19,816 --> 00:23:22,903 Está lindo. 329 00:23:22,986 --> 00:23:25,197 Y tiene algo escrito en el dorso. 330 00:23:25,280 --> 00:23:31,912 "In canis corpore transmuto." 331 00:23:32,621 --> 00:23:34,456 ¿Qué querrá decir? 332 00:23:34,540 --> 00:23:37,960 Le diré a Katrinka que es "Te amo" en swahili. Ella qué va a saber. 333 00:23:40,420 --> 00:23:43,090 Conciudadanos, por muchos años... 334 00:23:43,173 --> 00:23:45,050 Te estás poniendo gris. 335 00:23:46,426 --> 00:23:47,970 Conciudadanos... 336 00:23:54,643 --> 00:23:55,936 ¡No! 337 00:24:03,861 --> 00:24:06,071 Pareces Elwood. 338 00:24:06,154 --> 00:24:08,156 Soy Elwood. 339 00:24:14,329 --> 00:24:16,665 Y ahora quiero que conozcan... 340 00:24:16,748 --> 00:24:18,292 Quieto. 341 00:24:21,211 --> 00:24:23,088 ¿Y tu padre? 342 00:24:24,381 --> 00:24:26,466 Se tuvo que ir. 343 00:24:31,013 --> 00:24:33,390 - Tráeme a Daniels. - Sí, señor. 344 00:24:33,473 --> 00:24:35,559 Conoceremos al Sr. Daniels después. 345 00:24:35,642 --> 00:24:38,729 Aquí están Brian, su hijo, y el perro de la familia. 346 00:24:38,812 --> 00:24:40,814 ¿Señora Daniels? 347 00:24:46,862 --> 00:24:48,238 ¿Cómo se llama el perro? 348 00:24:48,322 --> 00:24:49,990 - Bowser. - Elwood. 349 00:24:50,157 --> 00:24:51,658 ¿Cómo está eso? 350 00:24:52,326 --> 00:24:54,786 - Elwood. - Bowser. 351 00:24:54,870 --> 00:24:57,664 Contesta casi a todo. ¿O no, pelines? 352 00:24:57,748 --> 00:24:59,416 ¿Y hace trucos? 353 00:24:59,499 --> 00:25:01,627 Supongo. 354 00:25:02,127 --> 00:25:04,171 Seguro. 355 00:25:04,254 --> 00:25:05,756 No. 356 00:25:05,839 --> 00:25:07,341 ¿Quién dijo "no"? 357 00:25:07,424 --> 00:25:09,801 Estamos recibiendo un fantasma. 358 00:25:09,885 --> 00:25:14,681 Hay opiniones divididas. ¿Hace o no trucos? 359 00:25:16,183 --> 00:25:17,726 Que no. 360 00:25:17,809 --> 00:25:19,978 - Ahí está de nuevo. - Habla, anda. 361 00:25:20,062 --> 00:25:21,438 A ver, unas palabritas. 362 00:25:21,522 --> 00:25:23,023 Habla. 363 00:25:25,400 --> 00:25:27,402 Habla, anda. 364 00:25:27,486 --> 00:25:29,404 Habla, muchacho. Venga. 365 00:25:33,033 --> 00:25:35,994 Esto seguro le está costando votos a Daniels. 366 00:25:36,495 --> 00:25:39,790 O aparece Daniels o salimos del aire. 367 00:25:54,930 --> 00:25:56,640 Esa no es tu casa. 368 00:25:56,723 --> 00:25:58,433 Tengo que salir de aquí. 369 00:26:00,102 --> 00:26:02,271 Cuidado. 370 00:26:05,858 --> 00:26:07,943 Suficiente. 371 00:26:15,450 --> 00:26:18,203 Lo siento, almirante. Estaba persiguiendo a Elwood. 372 00:26:18,287 --> 00:26:21,665 Pase por el camión y le doy un ron baba gratis. 373 00:26:23,500 --> 00:26:26,044 Fuera de las flores, alfombra lodosa. 374 00:26:26,128 --> 00:26:27,629 Y tú también. 375 00:26:27,713 --> 00:26:29,006 Espera. 376 00:26:31,091 --> 00:26:33,093 Estoy dejando el puerto, almirante. 377 00:26:33,177 --> 00:26:35,179 Si los veo en las flores, 378 00:26:35,262 --> 00:26:38,640 los voy a poner en el dique un mes entero. 379 00:26:38,724 --> 00:26:40,726 Adentro. 380 00:26:41,518 --> 00:26:45,189 No entiendo qué te pasa. Realmente se enojó. 381 00:26:46,190 --> 00:26:50,194 Le arruinaste las flores. Te debería dar unas nalgadas. 382 00:26:50,277 --> 00:26:53,947 Pare el camión. O me deja salir o lo mando a la plancha. 383 00:26:54,031 --> 00:26:56,783 Después de lo que hago por ti ¿esas son maneras de hablar? 384 00:26:56,867 --> 00:26:59,453 Se necesitan riñones para habalrme así... 385 00:27:02,998 --> 00:27:04,541 ¿Cómo aprendiste a hablar? 386 00:27:04,625 --> 00:27:08,086 Empecé con gaga y luego seguí con din din. 387 00:27:08,795 --> 00:27:10,547 Puede hablar. 388 00:27:10,631 --> 00:27:12,633 A ver, de nuevo. Di gaga. 389 00:27:16,887 --> 00:27:20,015 - ¿De qué sirve? - No lo creo. Espera un minuto. 390 00:27:20,098 --> 00:27:23,101 Si puedes hablar, estamos en el mundo del espectáculo. 391 00:27:23,185 --> 00:27:26,271 Podemos ganar una fortuna. Y salir en la tele. 392 00:27:26,355 --> 00:27:30,442 Un programa de entrevistas. "Charlas con Elwood." Millones. 393 00:27:30,526 --> 00:27:34,905 Como quiero ser justo, te daré el 10%. 394 00:27:34,988 --> 00:27:36,365 ¿Qué te parece? 395 00:27:37,783 --> 00:27:41,995 Espera. ¿Qué te parece el 20%? 396 00:27:42,079 --> 00:27:45,040 Y puedes comer filete diario. Espera. 397 00:28:02,182 --> 00:28:03,642 Lo siento, señora. 398 00:28:09,523 --> 00:28:11,233 ¿Me oyes? 399 00:28:14,361 --> 00:28:16,321 Oh, no. 400 00:28:16,405 --> 00:28:17,823 Quieto. 401 00:28:20,909 --> 00:28:22,661 Perro lindo. 402 00:28:27,666 --> 00:28:29,293 Cuidado. Ahora, espera. 403 00:28:29,376 --> 00:28:32,796 Eso duele. No lo hagas. 404 00:28:40,262 --> 00:28:44,266 Buen perro. Ahora te devuelvo tu casa. 405 00:28:45,392 --> 00:28:48,312 Lindo perrito. Relájate. 406 00:28:54,610 --> 00:28:57,779 Va a llegar en cualquier momento. ¿Puede pasar otro comercial? 407 00:28:57,863 --> 00:29:01,074 Ya pasamos ocho, dos avisos y unas barras de colores. 408 00:29:01,158 --> 00:29:02,284 Ahí está papá. 409 00:29:04,578 --> 00:29:06,455 A sus puestos todos. 410 00:29:08,165 --> 00:29:10,542 - Cámaras en la puerta. - En la puerta. 411 00:29:11,168 --> 00:29:12,961 Más rápido, papá. 412 00:29:18,258 --> 00:29:20,511 Hola. 413 00:29:20,636 --> 00:29:26,225 Me llamo Wilby Daniels y si me eligen fiscal, 414 00:29:26,308 --> 00:29:28,727 prometo ordenar el caos. 415 00:29:28,810 --> 00:29:31,313 Y les prometo además, que si me eligen 416 00:29:31,396 --> 00:29:34,316 haré una investigación judicial 417 00:29:34,399 --> 00:29:37,444 de los nexos del conocido criminal, Eddie Roschak, 418 00:29:37,528 --> 00:29:40,739 con el actual fiscal, John Slade. 419 00:29:45,035 --> 00:29:48,580 El aumento del crimen ha sido rampante. 420 00:29:48,664 --> 00:29:50,374 Mi primera... 421 00:29:52,042 --> 00:29:55,379 Sé lo que dirás, e insisto, 422 00:29:55,462 --> 00:29:58,257 no tienes nada de qué preocuparte. En lo absoluto. 423 00:29:58,340 --> 00:30:00,884 ¡Digo! Se está poniendo ríspido. 424 00:30:00,968 --> 00:30:05,389 - Está soltando nombres. No me gusta. - Hablar no cuesta. 425 00:30:05,514 --> 00:30:08,225 Puede hacer acusaciones pero hay que probarlas. 426 00:30:08,308 --> 00:30:10,978 Si lo eligen, estamos en problemas. 427 00:30:11,061 --> 00:30:13,939 - Ambos. - No lo van a elegir. 428 00:30:14,022 --> 00:30:15,899 Te doy mi palabra. 429 00:30:17,067 --> 00:30:19,987 A lo mejor convendría enlodarlo un poco, 430 00:30:20,112 --> 00:30:21,822 como precaución. 431 00:30:21,905 --> 00:30:23,699 ¿Lodo? ¿A Daniels? 432 00:30:23,782 --> 00:30:27,828 Todos tienen cola que les pisen. 433 00:30:27,911 --> 00:30:30,455 Investígalo. 434 00:30:30,539 --> 00:30:33,959 Algo que le pare la carrera. 435 00:30:34,042 --> 00:30:38,046 Y no quiero que huyas de nuevo. Hay demasiado en juego. 436 00:30:38,130 --> 00:30:41,967 Vamos al bar de Harry por algo de cambio. 437 00:30:42,050 --> 00:30:44,678 ¿Sigues enojado por los porcentajes? 438 00:30:44,761 --> 00:30:47,681 Hagámoslo 50- 50. Y más vale que sea un buen show. 439 00:30:50,058 --> 00:30:53,270 - ¿Qué me cuentas, viejo? - No se admiten perros. 440 00:30:53,353 --> 00:30:57,107 Pero si no es un perro. 441 00:30:57,191 --> 00:30:58,400 ¿Y entonces? 442 00:30:58,483 --> 00:31:02,154 Es el único perro parlante del planeta. 443 00:31:02,237 --> 00:31:05,282 A lo mejor no oíste. No se admiten perros. 444 00:31:05,365 --> 00:31:09,161 Te digo que mi perro es tan listo como cualquiera de tus clientes. 445 00:31:09,244 --> 00:31:10,621 ¡Fuera! 446 00:31:10,704 --> 00:31:13,165 Estamos bailando distintas canciones. 447 00:31:13,248 --> 00:31:15,876 Espera, anda. 448 00:31:15,959 --> 00:31:17,127 Respetable... 449 00:31:18,879 --> 00:31:23,091 aquí traigo conmigo a Elwood el perro parlante. 450 00:31:24,259 --> 00:31:27,179 Les apuesto cinco dólares a que habla 451 00:31:27,262 --> 00:31:29,223 tan bien como cualquiera de ustedes. 452 00:31:29,306 --> 00:31:31,391 ¿Alguien quiere jugar? 453 00:31:31,475 --> 00:31:33,227 ¿O todos tienen miedo? 454 00:31:35,562 --> 00:31:37,606 Ponle 20. 455 00:31:38,774 --> 00:31:40,234 ¿20? ¿Lo oyen? 456 00:31:42,069 --> 00:31:45,906 Listo. Te cubro. 457 00:31:45,989 --> 00:31:49,368 Vamos, súbete. 458 00:31:49,451 --> 00:31:52,996 Respetable, con ustedes Elwood, el perro parlante. 459 00:31:53,080 --> 00:31:57,084 Que les va a cantar " Maria Tuvo un Cordero." 460 00:31:57,292 --> 00:31:59,378 Muéstrales. 461 00:32:00,879 --> 00:32:02,881 Un poco más fuerte. 462 00:32:05,676 --> 00:32:07,261 Apenas está empezando. 463 00:32:07,344 --> 00:32:09,930 Maria Tuvo un Cordero. 464 00:32:10,013 --> 00:32:12,432 es... Maria... 465 00:32:13,642 --> 00:32:16,353 Hay 20 de apuesta así que... 466 00:32:16,436 --> 00:32:18,480 ¿podrías cantarla? 467 00:32:18,564 --> 00:32:21,859 O cómo pides la comida. 468 00:32:21,942 --> 00:32:22,943 Di "din- din." 469 00:32:24,862 --> 00:32:29,575 A ver, dile "ga- ga" a Harry. 470 00:32:29,658 --> 00:32:31,034 Mira. 471 00:32:31,118 --> 00:32:33,453 ¿Por qué no se van al bar de los perro 472 00:32:33,579 --> 00:32:36,373 e intentan que él te haga ladrar a ti? 473 00:32:36,456 --> 00:32:38,041 Un segundo. 474 00:32:38,125 --> 00:32:41,086 Mueve los labios y yo hablo por ti. 475 00:32:41,170 --> 00:32:44,548 Fíjate. Maria Tuvo un Cordero. 476 00:32:44,631 --> 00:32:46,758 Its fleece was white as snow. 477 00:32:46,842 --> 00:32:49,178 Everywhere that Maria... 478 00:32:49,261 --> 00:32:51,013 No nos están creyendo. 479 00:32:57,644 --> 00:32:58,854 20 dólares. 480 00:33:05,485 --> 00:33:07,279 Esto es serio. 481 00:33:07,362 --> 00:33:09,823 Ese anillo está en algún lugar. 482 00:33:09,907 --> 00:33:13,243 Si alguien lee la inscripción volveré a convertirme en perro lanudo. 483 00:33:13,327 --> 00:33:15,162 Y quien sabe cuándo pasará. 484 00:33:15,245 --> 00:33:17,623 A lo mejor cuando estés haciendo el juramento. 485 00:33:17,706 --> 00:33:20,834 - Sería una bomba. - Muy gracioso. 486 00:33:20,918 --> 00:33:24,963 Además, que haga el juramento es francamente improbable. 487 00:33:25,047 --> 00:33:29,760 No puedes vivir sin saber cuando te convertirás en perro, ¿cierto? 488 00:33:29,885 --> 00:33:31,678 ¡Claro! 489 00:33:31,762 --> 00:33:34,389 - Pues tenemos que encontrar el anillo. - Y rápido. 490 00:33:34,473 --> 00:33:36,892 ¿Dónde se busca un anillo robado? 491 00:33:36,975 --> 00:33:40,312 Tiendas de empeño, consignadurías, lugares así. 492 00:33:40,395 --> 00:33:42,231 No tengo tiempo, almirante. 493 00:33:42,356 --> 00:33:44,233 Tengo cosas importantes que hacer. 494 00:33:44,316 --> 00:33:47,528 Es el invitado en las Margaritas a las dos mil. 495 00:33:47,611 --> 00:33:51,156 Vine para que esta vez sí llegue a tiempo. 496 00:33:51,240 --> 00:33:53,742 Lo siento. Lo olvidé. 497 00:33:54,785 --> 00:33:57,329 Y me honra especialmente 498 00:33:57,412 --> 00:34:01,500 presentarles a nuestro invitado de esta tarde, 499 00:34:01,583 --> 00:34:03,961 nuestra Margarita del Día. 500 00:34:04,044 --> 00:34:08,047 Por la especial relación que me ha unido a este caballero 501 00:34:08,130 --> 00:34:10,676 en los últimos años. 502 00:34:10,759 --> 00:34:12,135 Como todos saben, 503 00:34:12,219 --> 00:34:15,472 el señor Daniels está en campaña para ser fiscal, 504 00:34:15,556 --> 00:34:19,309 y por lo tanto sé muy bien de lo que hablo cuando afirmo que 505 00:34:19,393 --> 00:34:22,312 es un hombre de moral intachable, 506 00:34:22,396 --> 00:34:24,690 de integridad incuestionable 507 00:34:24,773 --> 00:34:29,570 y un hombre dedicado a la tarea que lo aguarda. 508 00:34:29,652 --> 00:34:30,904 Señor Daniels. 509 00:34:39,036 --> 00:34:40,163 Muchas gracias. 510 00:34:40,246 --> 00:34:42,291 DOLLY DIXON'S HELADO Y TARTAS 511 00:34:42,373 --> 00:34:44,918 - ¿Cómo vas? - Hola, Katrinka. 512 00:34:45,002 --> 00:34:48,213 Se nos acabó la nieve de grosella, pero el resto está completo. 513 00:34:48,297 --> 00:34:50,674 Muy bien. Oye... 514 00:34:50,757 --> 00:34:52,885 Te tengo un regalito. 515 00:34:52,967 --> 00:34:56,679 Si es otra almohada de recuerdo de Grand Rapids, olvídalo. 516 00:34:56,763 --> 00:35:00,434 - De hecho, es un anillo. - Mira, Jim... 517 00:35:00,559 --> 00:35:02,644 - Tim - Eso, Tim. 518 00:35:02,728 --> 00:35:05,564 Sólo porque una vez te salude en la pista... 519 00:35:05,689 --> 00:35:07,316 Quería decirte, 520 00:35:07,399 --> 00:35:10,736 que eres la mejor patinadora de las Aplanadoras. 521 00:35:10,819 --> 00:35:13,155 Ya sabía. 522 00:35:13,488 --> 00:35:16,408 Pero como te decía, sólo porque te saludé, 523 00:35:16,491 --> 00:35:18,118 no me tienes que dar un anillo. 524 00:35:18,202 --> 00:35:21,663 No es un anillo así. Sólo es un regalo, nada más. 525 00:35:22,831 --> 00:35:24,124 Toma. 526 00:35:24,958 --> 00:35:28,295 Justo con lo que soñaba, un anillo de cucaracha. 527 00:35:28,378 --> 00:35:30,088 ¿En qué cereal te lo ganaste? 528 00:35:30,172 --> 00:35:32,216 ¿Y qué dice aquí? 529 00:35:32,299 --> 00:35:36,929 - No estoy muy seguro. - "In canis corpore transmuto." 530 00:35:42,017 --> 00:35:46,438 ¿Qué pueden hacer ustedes, los electores, acerca de esto? 531 00:35:46,522 --> 00:35:49,650 El día de las elecciones, pueden sacar a esa gente de su puesto, 532 00:35:49,733 --> 00:35:52,402 y volver a construir una comunidad respetable. 533 00:35:52,486 --> 00:35:54,154 Gracias. 534 00:35:54,238 --> 00:35:57,950 Ahora, la jefa de las canciones dirigirá "El Himno de las Margaritas". 535 00:35:58,033 --> 00:35:59,993 Muy bien, señoras. 536 00:36:00,077 --> 00:36:03,288 - Todavía no acabo. - Claro que sí, Elwood. 537 00:36:28,856 --> 00:36:31,191 Que no cunda el pánico. Calma. 538 00:36:47,833 --> 00:36:48,834 TAXIS MEDFIELD 539 00:36:56,884 --> 00:36:59,761 - ¿A dónde? - Calle Hadley 152. 540 00:37:28,123 --> 00:37:31,043 - ¿Y quién cree que gane la elección? - Daniels. 541 00:37:31,126 --> 00:37:34,963 De acuerdo, pero no tiene oportunidad contra la máquina de Slade. 542 00:37:35,047 --> 00:37:37,299 Créame, Daniels puede lograrlo. 543 00:37:44,014 --> 00:37:47,392 ¿Crees que podías engañarme con esos lentes? 544 00:37:47,476 --> 00:37:50,562 ¡Son mis lentes para leer! Deja de jalarme así. 545 00:37:50,646 --> 00:37:53,232 Me vas a hacer daño en la garganta. 546 00:38:00,030 --> 00:38:01,990 ¿Me llevas a casa? 547 00:38:02,074 --> 00:38:05,702 Adonde quieras, pero me tienes que prometer algo. 548 00:38:05,786 --> 00:38:06,787 Lo que quieras. 549 00:38:06,870 --> 00:38:10,707 Bien. Voy a sorprender a Harry. 550 00:38:10,791 --> 00:38:13,585 Esta es la buena. Tengo una rutina planeada. 551 00:38:13,669 --> 00:38:15,212 Esto es lo que quiero que hagas: 552 00:38:16,964 --> 00:38:19,550 ¿No vas a enmudecer como la vez pasada? 553 00:38:19,633 --> 00:38:22,678 No te preocupes, yo cumpliré mi parte. Tú cumple la tuya. 554 00:38:22,761 --> 00:38:25,597 Voy a armarla muy fina. 555 00:38:28,183 --> 00:38:30,978 - ¿Cuánto tiempo va a tomar? - No te preocupes. 556 00:38:31,061 --> 00:38:32,938 Te dije que ensayaras tu acto. 557 00:38:33,021 --> 00:38:36,233 ¿Cómo esperas ser alguien si no ensayas? 558 00:38:36,316 --> 00:38:38,277 Otro Dean Martin. 559 00:38:44,366 --> 00:38:46,660 Qué mala canción escogió. 560 00:38:55,210 --> 00:38:57,171 Circula. 561 00:38:57,296 --> 00:38:59,756 ¿Nunca viste cantar a un perro? 562 00:38:59,840 --> 00:39:01,133 ¿Estabas cantando? 563 00:39:06,638 --> 00:39:08,473 Te propongo algo. 564 00:39:08,557 --> 00:39:12,561 40 dólares a que canta "Down By the Old Mill Stream." 565 00:39:12,644 --> 00:39:14,104 La letra y la música. 566 00:39:15,063 --> 00:39:17,941 Mira, cabeza de sorbete, me estás hartando. 567 00:39:18,025 --> 00:39:22,196 Se te botó la canica. Y ahora te voy a botar los dientes. 568 00:39:33,540 --> 00:39:36,251 Regresa. Qué bien. 569 00:39:40,422 --> 00:39:42,090 Hola, Elwood. 570 00:39:42,758 --> 00:39:45,177 Un gusto conocerte en persona. 571 00:39:45,260 --> 00:39:48,889 Hemos estado tan cercanos estos últimos días. 572 00:39:49,389 --> 00:39:51,558 Mira, dile a Tim que... 573 00:39:51,642 --> 00:39:54,937 supongo que no hay nada que le puedas decir ¿sí? 574 00:39:55,020 --> 00:39:57,356 Buena suerte, amigo. 575 00:40:02,110 --> 00:40:05,155 Tráete al peluche cantor. 576 00:40:05,239 --> 00:40:06,615 Se llama Elwood. 577 00:40:10,494 --> 00:40:11,620 Todo listo. 578 00:40:11,703 --> 00:40:15,207 Ya te quitaste la cadena. Muy bien. Vamos. 579 00:40:17,084 --> 00:40:18,335 Está muy emocionado. 580 00:40:18,418 --> 00:40:21,797 Le dije que ibas a empezar con "Down By the Old Mill Stream." 581 00:40:21,880 --> 00:40:24,550 Aquí está. Elwood, el perro parlante. 582 00:40:24,633 --> 00:40:28,512 Me tomé la libertad de decirles a estas finas personas que cantarías. 583 00:40:28,595 --> 00:40:30,180 Sube aquí. 584 00:40:30,264 --> 00:40:32,933 Damas y caballeros, como primera selección, 585 00:40:33,016 --> 00:40:37,312 les ofrecerá "Down By the Old Mill Stream." 586 00:40:37,396 --> 00:40:39,398 Adelante. 587 00:40:46,822 --> 00:40:48,657 Está calentando. 588 00:40:48,782 --> 00:40:51,493 Adelante. 589 00:40:57,374 --> 00:41:00,335 Lo ayudaré a empezar. 590 00:41:05,174 --> 00:41:07,092 ¿Demasiado arriba? 591 00:41:12,222 --> 00:41:13,390 Vamos, todos. 592 00:41:20,189 --> 00:41:22,441 Pensé que estaría bien acompañarte a ti 593 00:41:22,524 --> 00:41:26,153 y al taburete albino a tu camión. 594 00:41:29,907 --> 00:41:31,867 Hablemos. 595 00:41:35,787 --> 00:41:37,372 Te quiero decir algo. 596 00:41:37,456 --> 00:41:41,376 Esos $40 van a salir de tu primer millón. Vamos. 597 00:41:42,294 --> 00:41:44,588 Quizá la siguiente debería usar un disfraz. 598 00:41:44,671 --> 00:41:48,800 Con que te peines es suficiente difraz. 599 00:41:48,884 --> 00:41:51,553 ¿Cuánto piden por el broche? 600 00:41:51,637 --> 00:41:55,015 No estamos de compras. Necesitamos hallar el anillo. 601 00:41:55,098 --> 00:41:58,060 - Antes de que me vuelva perro. - Tienes razón, perdona. 602 00:41:58,143 --> 00:42:01,104 Si te vuelves perro de nuevo ¿podemos ir de cacería? 603 00:42:01,188 --> 00:42:03,065 No, no podemos ir de cacería. 604 00:42:03,148 --> 00:42:05,359 ¿Y vas a perseguir al gato de la señora Metzler? 605 00:42:11,323 --> 00:42:14,868 El orozuz de tomate no se vende mucho. 606 00:42:16,912 --> 00:42:19,748 Este te lo voy a dejar por sólo cinco centavos. 607 00:42:21,250 --> 00:42:24,002 - Cinco de a centavo. - ¿Qué sabores hay, señor? 608 00:42:24,086 --> 00:42:25,087 Sabores. 609 00:42:25,170 --> 00:42:29,842 Hay vainilla, chocolate, fresa, maple, hay... 610 00:42:29,925 --> 00:42:31,593 ¿Qué haces por aquí? 611 00:42:31,677 --> 00:42:33,929 Estoy buscando un anillo con un escarabajo. 612 00:42:34,012 --> 00:42:36,640 Se supone que es secreto. 613 00:42:36,723 --> 00:42:38,225 ¿Un anillo con un escarabajo? 614 00:42:38,308 --> 00:42:41,228 Le regalé uno así a mi novia el otro día. 615 00:42:41,311 --> 00:42:42,312 ¿De verdad? 616 00:42:42,437 --> 00:42:44,857 No es precisamente mi novia. 617 00:42:45,941 --> 00:42:49,528 No tienes que contarlo. Chismoso. 618 00:42:50,487 --> 00:42:55,242 Incidentalmente este caballero le dio un anillo que me pertenece. 619 00:42:55,325 --> 00:42:59,496 No legalmente, pero lo necesito. 620 00:42:59,580 --> 00:43:00,998 Mala suerte. 621 00:43:01,081 --> 00:43:04,585 Eso es un asunto personal. Tendrá que esperar a que termine. 622 00:43:04,668 --> 00:43:06,712 Te compensaré, claro. 623 00:43:06,795 --> 00:43:08,172 ¿Y como con cuanto? 624 00:43:08,255 --> 00:43:11,550 A mí me dan 25 centavos si limpio la cochera, para que te des una idea. 625 00:43:11,633 --> 00:43:13,051 Mil dólares. 626 00:43:13,135 --> 00:43:16,513 ¿Mil dólares? ¿Por ese anillo? 627 00:43:16,597 --> 00:43:21,393 2,000. No me importa. Lo necesito. 628 00:43:21,476 --> 00:43:25,063 Trato hecho. 629 00:43:27,816 --> 00:43:29,943 ¿Y en la otra mano? 630 00:43:33,113 --> 00:43:36,366 Estoy segura de que lo traía al terminar los merengues de limón. 631 00:43:36,450 --> 00:43:38,911 Y luego... 632 00:43:38,994 --> 00:43:40,913 Piensa. 633 00:43:40,996 --> 00:43:43,081 Piensa en $2,000. 634 00:43:43,165 --> 00:43:45,876 ¿Si lo encuentro, puedo quedarme con la recompensa, señor? 635 00:43:45,959 --> 00:43:49,546 No me importa quién se la gane, necesito el anillo. 636 00:43:50,047 --> 00:43:54,218 Me acuerdo de ponerlo en esta repisa, 637 00:43:54,301 --> 00:43:56,386 cuando terminé esa orden especial. 638 00:43:58,472 --> 00:44:00,682 A lo mejor se cayó en la olla de la batidora. 639 00:44:02,518 --> 00:44:03,852 ¿Qué orden especial? 640 00:44:03,936 --> 00:44:06,230 Para el hotel. Ya salió. 641 00:44:06,313 --> 00:44:07,731 Al hotel. 642 00:44:28,752 --> 00:44:32,548 ¿Si encuentro el anillo, me puedo quedar los $2,000? 643 00:44:41,014 --> 00:44:42,766 No, por aquí. 644 00:44:56,280 --> 00:44:58,198 DESPENSA 645 00:45:07,082 --> 00:45:08,500 ¡Señora! 646 00:45:08,584 --> 00:45:11,753 ¿Qué pasa aquí? Déme esa tarta. 647 00:45:21,096 --> 00:45:23,390 Señoras, por favor. Paren de inmediato. 648 00:45:23,473 --> 00:45:25,434 ¿Un pastelazo a mi chica? 649 00:45:26,518 --> 00:45:29,104 Vendido por $100. Gracias, chicos. 650 00:45:29,188 --> 00:45:33,066 Recuerden, todos los fondos son para la campaña de John Slade. 651 00:45:33,150 --> 00:45:35,861 Así que hay que ser generosos con el Honesto John. ¿Cierto? 652 00:45:37,571 --> 00:45:40,991 - ¿Cuánto me ofrecen por esta tarta? - Va muy bien. 653 00:45:41,074 --> 00:45:44,536 - Por supuesto. - ¿Alguien más? $120. Gracias, señor. 654 00:45:44,620 --> 00:45:46,246 $200. 655 00:45:47,748 --> 00:45:48,832 ¡Alto! 656 00:46:00,594 --> 00:46:02,971 Señoras. 657 00:46:04,139 --> 00:46:06,266 Esperen. 658 00:46:06,350 --> 00:46:09,478 - Silencio. - No lo encontrarán así. 659 00:46:10,604 --> 00:46:12,314 Ese es mi papá. 660 00:46:16,109 --> 00:46:18,237 Monstruo. 661 00:46:37,130 --> 00:46:39,424 - Ve esto. - ¿Qué? 662 00:46:39,508 --> 00:46:42,928 Es el anillo del museo. 663 00:46:43,011 --> 00:46:46,056 Sí. ¿Cómo habrá llegado hasta esta tarta de cereza? 664 00:46:46,139 --> 00:46:49,518 ¿Cuál es la diferencia? Ya lo vendiste una vez ¿no? 665 00:46:53,897 --> 00:46:57,568 - Una disculpa por el ruido. - Yo me encargo. 666 00:46:59,027 --> 00:47:00,779 - $250. - Tengo $250. 667 00:47:00,863 --> 00:47:03,115 - $260. - Tengo $260. ¿Alguien más? 668 00:47:03,198 --> 00:47:06,451 A veces la gente olvida su puesto. 669 00:47:09,830 --> 00:47:13,667 - Las cosas están fuera de control. - Estamos buscando... 670 00:47:13,750 --> 00:47:16,879 Esta no era la intención. 671 00:47:16,962 --> 00:47:19,298 Esta vez, te pasaste de la raya. 672 00:47:19,381 --> 00:47:22,968 Eres una desgracia para la profesión y para la ciudad. 673 00:47:23,051 --> 00:47:25,387 Deberían expulsarte. 674 00:47:35,814 --> 00:47:37,482 Perdone, señor, 675 00:47:37,566 --> 00:47:39,735 pero ¿me concedería un instante? 676 00:47:39,818 --> 00:47:41,987 Déjeme presentarme. 677 00:47:42,070 --> 00:47:44,990 Soy el doctor Sturdivant, de la Sorbona, en año sabático. 678 00:47:45,741 --> 00:47:49,036 Y como por el momento estoy un poco corto de efectivo. 679 00:47:49,119 --> 00:47:51,747 Me veo obligado a vender esta reliquia de familia... 680 00:47:52,581 --> 00:47:55,459 a una fracción de su valor. 681 00:47:55,542 --> 00:47:59,880 Me pregunto si le interesaría adquirir esta reliquia de la antigüedad. 682 00:48:00,214 --> 00:48:03,342 Seguro que sí. 683 00:48:17,898 --> 00:48:19,983 - Vamos. - Muy bien. 684 00:48:23,904 --> 00:48:27,491 Oí en las noticias que recuperaron el anillo del Museo Prescott. 685 00:48:27,616 --> 00:48:28,909 ¿Y a ti qué? 686 00:48:28,992 --> 00:48:31,328 Es personal. Necesito hablar con alguien. 687 00:48:31,411 --> 00:48:34,665 El teniente saldrá pronto. Lo están identificando. 688 00:48:34,748 --> 00:48:37,417 - No puedo arriesgarme... - Espere allá. 689 00:48:45,759 --> 00:48:48,470 Este es el anillo. No cabe duda. 690 00:48:48,554 --> 00:48:51,640 Me alivia que no esté por ahí. 691 00:48:51,723 --> 00:48:55,227 Se dice que tiene poderes sobrenaturales. 692 00:48:55,310 --> 00:48:56,812 Ve la inscripción. 693 00:48:59,314 --> 00:49:00,357 ¿Qué significa? 694 00:49:00,440 --> 00:49:02,317 Ahí va papá. 695 00:49:03,944 --> 00:49:07,030 - ¿Un encanto? - Exactamente. 696 00:49:07,114 --> 00:49:09,992 A los aristócrtas del Renacimiento les gustaban estas cosas. 697 00:49:10,075 --> 00:49:12,244 Eran tan efectivas como el veneno. 698 00:49:13,036 --> 00:49:15,247 Muy bien, muchacho. Camina. 699 00:49:19,543 --> 00:49:22,629 - ¿Recuerda al doctor Plumcott? - Claro. 700 00:49:22,713 --> 00:49:25,883 Estaba de lo más interesado en el anillo. 701 00:49:26,008 --> 00:49:28,427 Me contó que hace años, 702 00:49:28,510 --> 00:49:31,847 un joven se convirtió en perro 703 00:49:31,930 --> 00:49:34,766 mediante los poderes de este anillo. 704 00:49:34,850 --> 00:49:37,102 No cree en eso ¿o sí? 705 00:49:37,186 --> 00:49:39,938 En realidad no, pero sí tengo cuidado. 706 00:49:40,022 --> 00:49:43,192 No vaya a ser que si lo repito muy seguido, me sensibilice 707 00:49:43,275 --> 00:49:45,194 y me vuelva perro yo. 708 00:49:49,448 --> 00:49:52,242 ¿Daniels es un perro? 709 00:49:52,367 --> 00:49:55,579 Así es. Hay veces que lo es literalmente. 710 00:49:55,662 --> 00:49:58,373 Y vea. Lo hace el anillo. 711 00:49:59,291 --> 00:50:02,503 ¿Se acuerda del programa de tele que no podíamos entender? 712 00:50:03,670 --> 00:50:06,715 El perro era Daniels. 713 00:50:06,798 --> 00:50:08,467 Y pasó dos veces más. 714 00:50:08,550 --> 00:50:14,056 Con las margaritas desapareció y apareció un perro lanudo. 715 00:50:15,641 --> 00:50:18,477 Y lo mismo hoy en la estación de policía. 716 00:50:18,560 --> 00:50:22,356 Daniels desaparece, y aparece el mismo perro. 717 00:50:27,027 --> 00:50:31,365 Si no me cree, tráigalo y compruébelo. 718 00:50:40,207 --> 00:50:44,211 Quiero que abandones. Usa cualquier excusa. 719 00:50:44,294 --> 00:50:48,465 De ningún modo. Estoy para quedarme. No hago tratos. 720 00:50:50,384 --> 00:50:53,595 Y algo más: voy a ganar las elecciones. 721 00:50:53,679 --> 00:50:56,932 Y voy a investigar judicialmente 722 00:50:57,015 --> 00:50:59,643 sus conexiones criminales en la ciudad. 723 00:51:00,269 --> 00:51:03,689 Si es todo lo que tenemos que hablar, hemos terminado. 724 00:51:03,772 --> 00:51:07,276 ¿Este era el anillo que buscabas en mi subasta de tartas? 725 00:51:14,449 --> 00:51:16,368 Sí, eso parece. 726 00:51:16,451 --> 00:51:18,537 ¿Estás seguro? Tiene una inscripción. 727 00:51:18,620 --> 00:51:21,957 - Dice "canis corpore transmuto." - ¡Dame eso! 728 00:51:41,643 --> 00:51:42,978 Ven aquí, por favor. 729 00:51:44,396 --> 00:51:46,690 Raymond, este perro no tiene licencia 730 00:51:46,815 --> 00:51:49,735 y tampoco trae correa. Llama a la perrera. 731 00:51:49,818 --> 00:51:53,780 Ya lo hice, señor. El camión espera. 732 00:51:53,864 --> 00:51:55,157 Fuera de mi camino. 733 00:51:56,867 --> 00:51:58,702 ¡Agarren al perro! 734 00:51:58,785 --> 00:52:00,120 Perdone, señora. 735 00:52:01,747 --> 00:52:03,540 ¡Cuidado! 736 00:52:10,672 --> 00:52:12,174 Ay, Dios. 737 00:52:22,142 --> 00:52:25,062 DEPARTMENTO DE CONTROL ANIMAL 738 00:52:28,524 --> 00:52:30,692 ¡Tú! Sigue al perro. 739 00:52:31,860 --> 00:52:34,571 Sí. Vamos. 740 00:52:34,655 --> 00:52:38,492 Se escapa y te regreso al departamento de quejas. 741 00:53:06,395 --> 00:53:08,230 El perro. 742 00:53:26,123 --> 00:53:27,457 Gracias, amigo. 743 00:53:36,049 --> 00:53:38,635 Los idiotas de la perrera no saben dónde está. 744 00:53:38,719 --> 00:53:41,889 pero le advierto algo, jefe. Es una bestia del mal. 745 00:53:41,972 --> 00:53:45,976 Voy a necesitar a todas las patrullas. 746 00:53:57,779 --> 00:54:00,574 - ¿Puedo preguntarle algo? - Sí. 747 00:54:00,657 --> 00:54:02,743 ¿Por qué no hace un anuncio público 748 00:54:02,826 --> 00:54:05,746 diciendo que a veces Daniels es un pero? 749 00:54:05,829 --> 00:54:07,873 - ¿Sabes a quién encerrarían? - ¿A quién? 750 00:54:07,956 --> 00:54:09,625 ¡A nosotros! 751 00:54:10,417 --> 00:54:11,919 Slade aquí. 752 00:54:12,002 --> 00:54:15,756 La unidad dos tiene al sospechoso. Va hacia el oeste por Crescent. 753 00:54:15,881 --> 00:54:18,425 Rodéenlo. 754 00:54:36,109 --> 00:54:37,986 Ahí está. 755 00:54:44,701 --> 00:54:45,827 Lo tenemos. 756 00:54:56,463 --> 00:54:57,923 Vamos. 757 00:55:00,008 --> 00:55:03,554 - ¿Qué fue ese ruido? - Una confusión, señor. 758 00:55:03,637 --> 00:55:05,389 La unidad dos se encargará. 759 00:55:09,643 --> 00:55:10,811 Puedo verlo. 760 00:55:10,894 --> 00:55:13,814 Todas las unidades al área de la pista de patinaje. 761 00:55:21,405 --> 00:55:22,781 ¿Dónde has estado? 762 00:55:24,157 --> 00:55:26,326 - ¡Adiosito! No puedo hablar. - Ven aquí. 763 00:55:35,252 --> 00:55:38,338 - Pare. ¿Tiene boleto? - Voy por mi perro. 764 00:55:38,422 --> 00:55:40,299 No puede pasar sin boleto. 765 00:55:40,382 --> 00:55:42,342 Al frente. 766 00:55:47,097 --> 00:55:48,974 Asunto oficial. 767 00:55:49,057 --> 00:55:51,393 Lo siento. No lo reconocí. 768 00:56:09,578 --> 00:56:11,538 VESTIDOR DE DAMAS 769 00:56:23,884 --> 00:56:27,137 Las Aplanadores en la pista contra las Irresistibles. 770 00:56:28,055 --> 00:56:30,724 El árbitro ha pitado, esto indica una congestión. 771 00:56:30,807 --> 00:56:32,601 Eso quiere decir que habrá acción: 772 00:56:32,684 --> 00:56:35,270 Katrinka Muggelberg intentará mandar a una compañera 773 00:56:35,354 --> 00:56:37,397 a través de la banda de Irresistibles. 774 00:56:37,481 --> 00:56:40,400 Ahí van. Y... ¡salió! 775 00:56:41,235 --> 00:56:43,487 Vean cómo se escapa. 776 00:56:43,570 --> 00:56:46,073 Perdón. Estoy buscando un perro. 777 00:56:52,329 --> 00:56:54,414 Por aquí no hay nada. 778 00:56:54,498 --> 00:56:57,042 Las aplanadoras están fuera de juego por las lesiones. 779 00:56:57,125 --> 00:56:59,419 Busquen en los vestidores. 780 00:57:01,046 --> 00:57:02,923 - Hola. - Perdón, señorita. 781 00:57:10,514 --> 00:57:12,933 Las Aplanadoras meten una nueva patinadora. 782 00:57:13,016 --> 00:57:14,476 No dejen que se escape. 783 00:57:15,310 --> 00:57:16,562 Lo perdieron. 784 00:57:19,940 --> 00:57:21,191 Ahí viene. 785 00:57:34,621 --> 00:57:36,498 Déjame entrar. 786 00:57:42,796 --> 00:57:45,507 Espera un minuto. Tengo que hablar contigo. 787 00:57:46,925 --> 00:57:48,969 ¿Por qué no me dijiste que sabías patinar? 788 00:57:49,052 --> 00:57:53,473 Esto sí que es extraordinario: un perro que habla, patina, maneja. 789 00:57:54,975 --> 00:57:56,351 ¿Maneja? 790 00:58:05,527 --> 00:58:10,490 - Bájale o estarás en problemas. - Ya estoy en problemas. 791 00:58:17,915 --> 00:58:21,168 Empieza a tirarles lo de atrás: tartas, helado, jarabe. 792 00:58:21,251 --> 00:58:24,129 No puedo. Luego me lo cobran. 793 00:58:24,213 --> 00:58:26,590 Obedece. 794 00:58:26,673 --> 00:58:28,467 Qué mala semana. 795 00:58:44,107 --> 00:58:45,484 ¡Cuidado! 796 00:59:04,086 --> 00:59:06,672 - ¿Los perdimos? - ¿Perderlos? Los batimos. 797 00:59:31,238 --> 00:59:33,323 No te me vas a volver a escapar. 798 00:59:33,407 --> 00:59:36,451 Lo siento, Tim. Tengo más oportunidades a pata. 799 00:59:44,459 --> 00:59:47,004 ¿Cuánto dijo que duraba el hechizo? 800 00:59:47,087 --> 00:59:51,008 - No pregunté. - No me voy a arriesgar. 801 00:59:51,091 --> 00:59:53,719 - "In canis corpore transmuto." - Lo haré. 802 00:59:53,802 --> 00:59:56,180 - Déjalo. Lo haré yo mismo. - Lo siento, señor. 803 00:59:56,263 --> 00:59:58,515 "In canis corpore transmuto." 804 00:59:59,099 --> 01:00:00,726 Dame eso. 805 01:00:02,102 --> 01:00:03,520 Slade, al habla. 806 01:00:03,604 --> 01:00:07,316 Habla Howie, señor. Lo tenemos rodeado en Vista Grove. 807 01:00:07,399 --> 01:00:10,110 Ya era hora. No lo dejen hasta que lleguemos. 808 01:00:10,194 --> 01:00:14,406 Cierra tu puerta. Enciende el coche. 809 01:00:16,742 --> 01:00:18,744 305, listos. 810 01:00:25,167 --> 01:00:26,502 Ahí está, señor. 811 01:00:32,299 --> 01:00:34,468 Es el arma tranquilizadora. 812 01:00:34,551 --> 01:00:36,720 - Ténla lista. - Sí señor. 813 01:00:48,941 --> 01:00:51,735 Te voy a dar otra oportunidad. 814 01:00:51,818 --> 01:00:55,113 Detén tu campaña o... 815 01:00:55,197 --> 01:00:57,616 No voy a abandonarla. 816 01:00:57,699 --> 01:00:59,284 Bueno. 817 01:01:00,536 --> 01:01:01,870 Dispara. 818 01:01:07,125 --> 01:01:08,585 Vamos. Apúrate. 819 01:01:08,669 --> 01:01:11,505 Creo que primero tienes que quitar esto. 820 01:01:16,510 --> 01:01:19,763 ¡Inútil! ¿No puedes hacer nada bien? 821 01:01:19,847 --> 01:01:22,808 Lo siento señor. Le juro que fue un accidente. 822 01:01:30,899 --> 01:01:33,151 Parece primerizo. 823 01:01:34,236 --> 01:01:35,821 ¿Me pregunto por qué lo metieron? 824 01:01:37,531 --> 01:01:39,867 Vagancia. ¿Qué más? 825 01:01:40,826 --> 01:01:43,996 Parece que los de la camioneta le metieron un dardo. 826 01:01:46,415 --> 01:01:49,626 Tranquilos, muchachos. Ricitos está despertando. 827 01:01:50,711 --> 01:01:53,881 Para arruinarnos el plan. No conozco a este pavo. 828 01:01:57,342 --> 01:02:00,053 Hola guapo, sí, tú, morenazo. 829 01:02:01,221 --> 01:02:03,473 Bienvenido al callejón sin salida. 830 01:02:03,557 --> 01:02:06,185 ¿"Callejón sin salida"? ¿Dónde estamos? 831 01:02:06,268 --> 01:02:09,021 Ricitos, muchacho, estamos en el bote. 832 01:02:09,104 --> 01:02:11,648 Tengo que salir de aquí. 833 01:02:15,944 --> 01:02:18,488 Saldrás. En tres días. 834 01:02:18,572 --> 01:02:20,741 Con las patas por delante. 835 01:02:32,461 --> 01:02:35,881 Es para él. Él sigue. 836 01:02:52,814 --> 01:02:54,942 Canta de nuevo, Sam. 837 01:02:57,402 --> 01:03:00,656 Recibo de la fianza. 838 01:03:00,739 --> 01:03:02,324 Gracias 839 01:03:05,827 --> 01:03:07,538 Listo. 840 01:03:07,663 --> 01:03:09,248 Un gusto hablar con usted. 841 01:03:10,165 --> 01:03:12,668 Lo siento, pero Elwood iba manejando. 842 01:03:12,751 --> 01:03:16,505 - ¿Eso le vas a decir al juez? - Hay que decir la verdad. 843 01:03:16,588 --> 01:03:18,757 A ver si entiendo. Él iba manejando. 844 01:03:18,841 --> 01:03:21,426 - Así es. - ¿Y destrozó el camión? 845 01:03:21,510 --> 01:03:25,097 - Y luego saltó la luna. - Estás siendo una insensata. 846 01:03:34,231 --> 01:03:37,192 Deja de tararear esa canción, por favor. 847 01:03:40,070 --> 01:03:41,655 Refugio de animales. 848 01:03:41,738 --> 01:03:45,075 Hola. Habla la señora Daniels. 849 01:03:45,200 --> 01:03:48,912 Perdí mi perro y quería saber si de casualidad... 850 01:03:48,996 --> 01:03:51,206 ¿Puede describir al animal? 851 01:03:53,000 --> 01:03:57,504 Alto y con muy buen humor. 852 01:03:57,588 --> 01:03:59,506 Muy guapo. 853 01:04:00,632 --> 01:04:03,969 Y creo que tiene unos ojos cafés muy cálidos. 854 01:04:04,052 --> 01:04:06,889 Parece que está buscando a Cary Grant. 855 01:04:08,515 --> 01:04:11,268 Dígame, mejor la raza y el color. 856 01:04:12,728 --> 01:04:15,647 Creo que es algún tipo de perro pastor. 857 01:04:15,731 --> 01:04:17,983 Blanco con gris. 858 01:04:18,066 --> 01:04:22,529 Llegó un perro lanudo hoy, pero es un despiadado. 859 01:04:23,697 --> 01:04:26,033 No puede ser mi Wilby. 860 01:04:26,116 --> 01:04:27,868 Muchas gracias. 861 01:04:30,078 --> 01:04:32,998 No te preocupes. Mi papá sabe cuidarse. 862 01:04:41,673 --> 01:04:44,843 Está en la perrera. Vi cómo se lo llevaban. 863 01:04:44,927 --> 01:04:47,930 Lo siento. Lo sacrificarán en 72 horas. 864 01:04:48,222 --> 01:04:52,476 Comunícame con el gobernador. No voy a esperar 72 horas. 865 01:04:52,559 --> 01:04:54,019 Anda. 866 01:04:54,102 --> 01:04:57,064 De inmediato. 867 01:04:57,189 --> 01:04:59,483 Aprisa, amiguito. No tenemos toda la noche. 868 01:04:59,566 --> 01:05:01,151 Estoy cavando. 869 01:05:01,235 --> 01:05:03,070 Pero es difícil pasar aquí. 870 01:05:03,153 --> 01:05:06,698 Nos vamos a largar ¿vienes o no vienes? 871 01:05:06,782 --> 01:05:10,160 No puedo hacer eso. Soy candidato a fiscal. 872 01:05:10,244 --> 01:05:13,872 ¿Fiscal? Ese somnífero se le subió. 873 01:05:13,956 --> 01:05:16,834 Muy bien, muchachos. Ricitos ya salió. 874 01:05:16,959 --> 01:05:18,752 Lo dejamos, entonces. 875 01:05:21,296 --> 01:05:22,840 Refugio de animales. 876 01:05:22,923 --> 01:05:25,300 ¿Quién, el gobernador? 877 01:05:27,803 --> 01:05:29,888 Habla Howie, señor- 878 01:05:30,639 --> 01:05:32,474 Sí, sé cuál. 879 01:05:36,019 --> 01:05:39,439 Sí, señor. Como usted diga, señor. 880 01:05:41,191 --> 01:05:42,234 De inmediato. 881 01:05:42,317 --> 01:05:44,903 Nunca lo lograremos. 882 01:05:50,033 --> 01:05:51,869 Rápido, ahí viene. 883 01:05:55,831 --> 01:05:57,207 Ciérralo. 884 01:05:57,291 --> 01:06:00,043 Apúrense que nos va a agarrar. 885 01:06:00,127 --> 01:06:02,254 Bueno, hasta luego muchachos. 886 01:06:02,337 --> 01:06:04,298 Supongo que eso es todo. 887 01:06:25,777 --> 01:06:27,154 Ven. 888 01:06:54,389 --> 01:06:57,059 Pobre. No duró mucho. 889 01:07:09,029 --> 01:07:12,115 Lo siento muchacho. Órdenes del gobernador. 890 01:07:12,199 --> 01:07:13,825 Claro que no. 891 01:07:13,909 --> 01:07:16,453 Sentado. Quieto. 892 01:07:23,001 --> 01:07:26,630 Muy bien, estoy con ustedes. Fuguémonos. 893 01:07:32,261 --> 01:07:33,929 Vamos, preciosa. 894 01:07:34,096 --> 01:07:36,056 Gracias, grandote. 895 01:07:36,390 --> 01:07:40,310 - Vamos, hermano. - No lo lograremos. 896 01:07:43,772 --> 01:07:47,651 - Hazlo volar, compadre. - No me presionen. Ya casi lo logro. 897 01:07:47,734 --> 01:07:50,153 Se te está enfriando el café. 898 01:07:56,076 --> 01:07:58,495 ¿Qué haces ahí? 899 01:07:59,496 --> 01:08:02,165 El perro grande me ordenó quedarme. 900 01:08:07,087 --> 01:08:08,589 Esto es el colmo. 901 01:08:09,965 --> 01:08:12,593 Muy bien, todos bajo la pared. 902 01:08:16,095 --> 01:08:17,346 Muévete, enano. 903 01:08:22,019 --> 01:08:25,981 Estoy seguro que el perro está en la perrera donde debe estar. 904 01:08:39,786 --> 01:08:41,412 Ese es el camión de nuestra libertad. 905 01:08:41,496 --> 01:08:43,707 Síganme. 906 01:08:43,790 --> 01:08:45,834 Todos adentro. Manejo yo. 907 01:08:46,835 --> 01:08:49,212 Aprisa. Muévanse. 908 01:09:06,104 --> 01:09:07,147 Refugio de Animales. 909 01:09:07,231 --> 01:09:09,107 ¿Recibió las órdenes del gobernador? 910 01:09:09,191 --> 01:09:12,319 - Sí, señor. - ¿Y las ejecutó? 911 01:09:15,363 --> 01:09:17,573 ¿Las ejecutó o no? 912 01:09:17,658 --> 01:09:20,243 Tuvimos una fuga, señor. 913 01:09:20,327 --> 01:09:22,662 - ¿Una fuga? - Así es. 914 01:09:22,746 --> 01:09:26,792 Los perros se llevaron un camión. 915 01:09:44,935 --> 01:09:47,645 Esto está mucho mejor, ¿no? 916 01:09:49,273 --> 01:09:51,984 Es magnífico estar afuera ¿o no, ricitos? 917 01:09:52,234 --> 01:09:53,734 Supongo. 918 01:09:53,819 --> 01:09:56,697 ¿Qué te pasa? No suenas muy feliz. 919 01:09:56,780 --> 01:09:58,490 Hay un anillo que necesito. 920 01:09:58,574 --> 01:10:00,868 ¿De qué anillo hablas? 921 01:10:00,951 --> 01:10:03,787 Es muy antiguo y tiene un escarabajo, 922 01:10:03,871 --> 01:10:07,207 y mi enemigo lo tiene, y tengo que quitárselo. 923 01:10:07,457 --> 01:10:10,377 No me importa si tienen que llamar a la guardia nacional. 924 01:10:10,460 --> 01:10:12,254 Encuéntrenme ese perro. 925 01:10:13,630 --> 01:10:16,800 Nos vemos, banda. Tienen más oportunidades sin mí. 926 01:10:16,884 --> 01:10:20,679 Gracias. No olvidaremos lo que hiciste por nosotros. 927 01:10:20,762 --> 01:10:22,890 Nada de orejas gachas, hermano. 928 01:10:23,891 --> 01:10:27,519 Ese tipo sí que tiene problemas. 929 01:10:27,603 --> 01:10:29,479 Así que vamos a ayudarlo. 930 01:10:29,563 --> 01:10:32,774 Después de todo nos dio la pata cuando lo necesitábamos. 931 01:10:37,738 --> 01:10:39,239 ¡Oye tú! 932 01:10:39,323 --> 01:10:41,241 Sácate de mis flores. 933 01:10:44,578 --> 01:10:46,830 Ponte al pairo o disparo. 934 01:10:51,251 --> 01:10:54,129 Eso parece la escopeta del almirante. 935 01:10:54,796 --> 01:10:57,591 Te digo que era el mismo mamut. 936 01:10:57,674 --> 01:11:00,219 Sí, blanco y lanudo con marcas negras. 937 01:11:00,302 --> 01:11:02,304 ¿Y a mí el color qué me importa? 938 01:11:04,515 --> 01:11:06,934 Abran. Déjenme entrar. 939 01:11:07,017 --> 01:11:08,393 Es papá. 940 01:11:11,939 --> 01:11:14,733 - Rápido. Denme una mano. - Amor. 941 01:11:14,816 --> 01:11:17,778 - Jalen. Con cuidado. - Nos tenías muy preocupados. 942 01:11:17,861 --> 01:11:19,238 ¿Qué pasa? 943 01:11:19,321 --> 01:11:20,781 Slade tiene el anillo. 944 01:11:20,906 --> 01:11:23,450 Y a menos que se lo quite, me sacará de la elección. 945 01:11:30,582 --> 01:11:32,793 Policía. Muchísima. 946 01:11:36,296 --> 01:11:38,924 Y una camioneta. Parece de SWAT. 947 01:11:39,007 --> 01:11:41,760 - Tengo que salir de aquí. - ¿Qué vas a hacer? 948 01:11:41,844 --> 01:11:44,137 No sé, pero voy a agarrar a Slade. 949 01:11:44,221 --> 01:11:48,100 Así se hace. Lassie y Rin Tin Tin no se rendían. 950 01:11:48,183 --> 01:11:51,353 13- L- 21, adelante 951 01:11:52,646 --> 01:11:54,439 Viene un policía. 952 01:11:54,523 --> 01:11:57,609 - Voy para allá. Adiós, querida. - Buena suerte. 953 01:11:57,693 --> 01:11:59,111 Apúrate, ya está aquí. 954 01:12:02,072 --> 01:12:04,658 - Cuida a tu madre. - Sí, papá. 955 01:12:08,495 --> 01:12:11,248 Buenas, señora. Hay un perro rabioso. 956 01:12:11,331 --> 01:12:13,834 ¿Rabioso? A mí me encantan los perros. 957 01:12:13,917 --> 01:12:17,212 Los grandes, los chicos, vamos, hasta los rabiosos. 958 01:12:17,296 --> 01:12:19,923 A veces no están rabiosos. Sólo enojados. 959 01:12:20,007 --> 01:12:22,092 Pero de verdad me gustan todos los perros. 960 01:12:22,176 --> 01:12:25,179 Creo que más que la gente. 961 01:12:28,974 --> 01:12:30,517 Ni una palabra. 962 01:12:30,601 --> 01:12:33,145 Quédate mi cartera. No trae mucho dinero. 963 01:12:33,228 --> 01:12:34,688 Llévate las tarjetas de crédito... 964 01:12:38,025 --> 01:12:40,444 ¿Qué haces en el parque asaltando? 965 01:12:40,527 --> 01:12:43,572 No estoy asaltando a nadie y no soy Elwood. 966 01:12:43,655 --> 01:12:47,784 Puede que nos parezcamos pero soy Wilby Daniels. 967 01:12:47,868 --> 01:12:50,537 ¿Daniels? Listo. 968 01:12:50,621 --> 01:12:53,457 Te lo voy a explicar todo. 969 01:12:53,540 --> 01:12:55,334 Hay un anillo de los Borgia. 970 01:12:55,417 --> 01:12:58,545 Sí, Elwood te entiendo: un anillo. 971 01:13:00,297 --> 01:13:02,174 - Daniels. - Bien. 972 01:13:03,091 --> 01:13:07,346 No hace muchos años cuando aún era un muchacho... 973 01:13:07,429 --> 01:13:10,641 Cuando eras un muchacho. 974 01:13:13,143 --> 01:13:15,062 Y Slade lo tiene. 975 01:13:15,145 --> 01:13:18,315 Y está intentando ganar las elecciones por eliminación. 976 01:13:18,398 --> 01:13:20,442 La mía ¿entiendes? 977 01:13:20,526 --> 01:13:22,528 - ¿Preguntas? - Preguntas. 978 01:13:23,278 --> 01:13:25,072 Se me ocurrieron algunas. 979 01:13:28,575 --> 01:13:30,744 ¿No podríamos volver a vender helado? 980 01:13:30,827 --> 01:13:35,415 Después. Tengo que atrapar a Slade y a Roschak antes de que me acaben. 981 01:13:35,499 --> 01:13:37,709 ¿Entiendes? Me vas a ayudar. 982 01:13:37,793 --> 01:13:40,629 Claro. ¿Yo? 983 01:13:58,355 --> 01:14:00,566 Todo bien, hasta ahora. Deja el volante. 984 01:14:00,649 --> 01:14:03,735 - Esquina baja. - No vas a ninguna parte. 985 01:14:03,819 --> 01:14:07,239 - Te necesito de testigo. - Déjame el asiento un rato. 986 01:14:21,670 --> 01:14:25,632 ¿No te puede ayudar alguien más? Necesito ocho horas de sueño. 987 01:14:25,716 --> 01:14:27,843 No hay nadie más y ya no hay tiempo. 988 01:14:27,926 --> 01:14:30,554 - ¿Y a dónde vamos? - No vamos, amigo. Vas tú. 989 01:14:30,679 --> 01:14:33,015 Vas a trasquilarle la melena al león en plena cueva. 990 01:14:33,098 --> 01:14:34,183 ¿Yo? 991 01:14:36,852 --> 01:14:38,812 Fíjate en los carriles. 992 01:14:39,479 --> 01:14:42,107 "In canis corpore transmuto." 993 01:14:55,662 --> 01:14:59,124 - ¿Usted es Slade? - Sí. ¿Y tú quién eres? 994 01:14:59,208 --> 01:15:00,667 No importa. 995 01:15:01,293 --> 01:15:04,630 Te tengo un mensaje de Eddie el rápido. 996 01:15:04,713 --> 01:15:07,382 Dice, "Estás fuera del tren de la salsa." 997 01:15:09,551 --> 01:15:12,846 Ya no hay salsa. ¿Entiendes? 998 01:15:13,180 --> 01:15:15,140 Ya no hay salsa. 999 01:15:29,238 --> 01:15:31,448 - ¿Te creyó? - No lo sé. 1000 01:15:31,532 --> 01:15:33,408 - ¿Qué? - No lo sé. 1001 01:15:34,284 --> 01:15:37,704 Si lo conozco, su siguiente escala es la bodega de Roschak. 1002 01:15:37,788 --> 01:15:39,581 - Bien. - Y ahí estaremos. 1003 01:15:39,665 --> 01:15:41,667 ¿De verdad? 1004 01:15:41,750 --> 01:15:43,418 Creo que voy a vomitar. 1005 01:15:44,211 --> 01:15:46,547 Pon las dos manos en el volante ¿quieres? 1006 01:15:57,558 --> 01:15:59,893 Podemos entrar por aquella ventana en el techo. 1007 01:16:01,603 --> 01:16:02,813 ¿Podemos? 1008 01:16:17,411 --> 01:16:19,955 - Yo me quedo a vigilar aquí. - Vamos. 1009 01:16:27,629 --> 01:16:31,216 - Soy alérgico a las alturas... - Muévete. 1010 01:16:46,356 --> 01:16:48,775 Papá, papá. 1011 01:18:02,766 --> 01:18:05,102 Es mejor no mirar hacia abajo. 1012 01:18:05,185 --> 01:18:06,895 Tienes razón. 1013 01:18:10,941 --> 01:18:13,735 - ¿Estás bien? - Sí. 1014 01:18:28,041 --> 01:18:30,377 Ya casi llegas. Sigue. 1015 01:18:39,428 --> 01:18:41,388 Sígueme. 1016 01:18:47,644 --> 01:18:50,480 - ¿No es tu hijo? - No hagas ruido. 1017 01:18:53,275 --> 01:18:54,651 Cuidado. 1018 01:19:03,327 --> 01:19:04,745 Te dije que te quedaras en la casa. 1019 01:19:04,870 --> 01:19:07,331 Tendrías que haberme mandado a una escuela de disciplina. 1020 01:19:07,414 --> 01:19:08,957 ¿Cómo vamos acá arriba? 1021 01:19:09,082 --> 01:19:11,293 Este es el cuartel criminal de Roschak. 1022 01:19:11,376 --> 01:19:13,378 Tenemos que probar que Slade es cómplice. 1023 01:19:13,462 --> 01:19:16,840 Perdón, pero ahora que llegó su hijo, yo me retiro. 1024 01:19:16,924 --> 01:19:19,259 Quédate aquí. Sígueme. 1025 01:19:19,635 --> 01:19:22,012 Pasando la vida en cuatro patas. 1026 01:19:35,567 --> 01:19:37,236 Silencio. 1027 01:19:54,294 --> 01:19:56,088 Son asesinos. 1028 01:20:03,428 --> 01:20:06,473 - ¿No es nuestra tele? - Sí. 1029 01:20:06,557 --> 01:20:09,309 Seguro tienen el resto de nuestras cosas. 1030 01:20:13,939 --> 01:20:17,317 - ¿Y nuestro coche? - A lo mejor lo vendieron ya. 1031 01:20:23,323 --> 01:20:25,576 Levantamos ese corvette. 1032 01:20:25,659 --> 01:20:28,078 Lo pintamos y le cambiamos el número de serie. 1033 01:20:28,161 --> 01:20:31,832 - Busquen algunos porsches. - Tenemos varios vistos. 1034 01:20:31,915 --> 01:20:34,168 - Buenas noches, señor Roschak. - Buenas noches. 1035 01:20:38,839 --> 01:20:41,133 ¿Oyeron? Con eso tenemos para acusarlos. 1036 01:20:41,216 --> 01:20:43,844 Pero nada prueba que Slade esté involucrado. 1037 01:20:46,388 --> 01:20:47,556 Mira eso. 1038 01:20:53,729 --> 01:20:55,439 ¿Me pregunto cómo funcionan estas cosas? 1039 01:20:57,983 --> 01:20:59,276 ¡Apágalo! 1040 01:21:15,584 --> 01:21:17,961 ¿Qué quieres hacer con esa grabadora? 1041 01:21:18,045 --> 01:21:19,922 Meterla en la oficina de Roschak. 1042 01:21:49,159 --> 01:21:52,037 Tim, tienes que alejarlo. 1043 01:21:52,120 --> 01:21:55,749 Correcto. Pero cómo... 1044 01:21:59,044 --> 01:22:01,922 - ¿Yo? - Ahora mismo. 1045 01:22:13,600 --> 01:22:15,018 Regresa. 1046 01:22:15,102 --> 01:22:17,771 Tiene un cuchillo. Podría... 1047 01:22:24,236 --> 01:22:29,241 Tu "chasfras" ahí en el "rictofrasen" está condensando. 1048 01:22:29,324 --> 01:22:30,325 ¿Cómo? 1049 01:22:30,409 --> 01:22:34,121 Que hay un problema ahí en el tubo. 1050 01:22:34,204 --> 01:22:35,497 Puedo apoyarte. 1051 01:22:36,331 --> 01:22:37,583 ¿Y tú quién eres? 1052 01:22:37,666 --> 01:22:41,670 El nuevo hombre de Roschak. Recién llegué. 1053 01:22:41,795 --> 01:22:45,757 Si no "gafenjausas" el alternador, va a chorrear al suelo. 1054 01:22:45,841 --> 01:22:49,094 Y si cae "creoazulina" en tus zapatos los vas a tener que quemar. 1055 01:22:49,178 --> 01:22:52,264 La he visto quemar una silla bajo el jinete. 1056 01:22:52,347 --> 01:22:54,975 Es así: vuelve azules a las cosas. 1057 01:22:55,809 --> 01:22:58,604 ¿Quieres bajar y echarle un ojo? 1058 01:22:58,687 --> 01:23:00,647 Deja el cuchillo por acá. 1059 01:23:08,030 --> 01:23:12,492 Ese es el "glutenjauser" que quería que vieras. 1060 01:23:12,576 --> 01:23:14,870 Asómate. Pero no te acerques mucho. 1061 01:23:14,953 --> 01:23:17,873 No te vaya a caer "creoazulina" en los zapatos. 1062 01:23:17,956 --> 01:23:19,750 Mira por ahí, dale un poco... 1063 01:23:23,754 --> 01:23:25,547 ¡Le dimos! 1064 01:23:25,631 --> 01:23:28,175 Le dieron justo en la "cipecera". 1065 01:23:28,258 --> 01:23:30,469 "In canis corpore transmuto." 1066 01:23:30,552 --> 01:23:32,429 Yo no lo diría tan seguido. 1067 01:23:32,513 --> 01:23:35,265 - ¿Por qué? - El profesor siempre fue cauto. 1068 01:23:35,349 --> 01:23:39,019 Tenía miedo de sensibilizarse y convertirse en perro. 1069 01:23:39,144 --> 01:23:42,022 ¡Pamplinas! "In canis corpore transmuto." 1070 01:24:14,221 --> 01:24:16,306 - ¿Qué hacen ahí? - Abran. 1071 01:24:16,390 --> 01:24:18,058 Muy bien. 1072 01:24:47,629 --> 01:24:49,923 Papá quedó atrapado. 1073 01:24:54,761 --> 01:24:56,638 Quiero hablar contigo. 1074 01:24:56,722 --> 01:24:58,599 No fue muy inteligente venir aquí. 1075 01:24:58,682 --> 01:25:02,352 Si quieres sacarme, quiero que me lo digas en la cara. 1076 01:25:02,436 --> 01:25:05,022 No me mandes un mensajero. 1077 01:25:05,105 --> 01:25:06,732 ¿De qué estás hablando? 1078 01:25:06,815 --> 01:25:09,860 Uno de tus gañanes vino a mi casa. 1079 01:25:09,943 --> 01:25:13,530 Se me recargo y me dijo, literalmente: 1080 01:25:13,614 --> 01:25:15,616 "Estás fuera del tren de la salsa." 1081 01:25:21,914 --> 01:25:24,666 Tranquilo. Nada ha cambiado entre nosotros. 1082 01:25:25,751 --> 01:25:27,377 Si tú no le dijiste, ¿entonces quién? 1083 01:25:27,461 --> 01:25:31,924 Ni idea, pero si lo averiguo, se va a arrepentir. 1084 01:25:33,509 --> 01:25:35,719 Podría haber sido el tal Daniels. 1085 01:25:35,802 --> 01:25:38,722 Pero tendría que haber tenido pruebas. 1086 01:25:38,805 --> 01:25:41,433 ¿Pero qué te digo? Si tú eres el abogado. 1087 01:25:43,560 --> 01:25:46,939 Tengo una botella aquí al lado. Bebamos. 1088 01:25:50,817 --> 01:25:52,653 Por otro buen año. 1089 01:25:56,365 --> 01:25:59,243 - ¿Cómo entró ese perro? - ¿Perro? 1090 01:26:03,497 --> 01:26:06,708 Es Daniels. Deténlo. ¡Tiene todo grabado! 1091 01:26:06,792 --> 01:26:08,836 - ¿Es Daniels? - Dispárale. 1092 01:26:15,342 --> 01:26:17,344 Tóma esto. 1093 01:26:17,427 --> 01:26:19,721 Llévate uno de los coches. Yo los distraeré. 1094 01:26:27,145 --> 01:26:28,689 Ahí vienen. 1095 01:26:57,634 --> 01:26:58,969 ¡Tras él! 1096 01:27:11,440 --> 01:27:13,609 Vamos. Papá dijo que tomáramos un coche. 1097 01:27:18,322 --> 01:27:19,948 Muy bien, Daniels. 1098 01:27:21,283 --> 01:27:22,409 Sal de ahí. 1099 01:27:24,328 --> 01:27:27,831 Córtala. No tienes oportunidad alguna. 1100 01:27:28,415 --> 01:27:30,792 Yo tengo el anillo. 1101 01:27:30,876 --> 01:27:32,419 Y tú no tienes nada. 1102 01:27:53,941 --> 01:27:55,609 ¿Esto es lo que buscabas? 1103 01:27:55,692 --> 01:27:58,570 Eso es. Gracias. No tienes idea. 1104 01:27:58,654 --> 01:28:01,073 Olvídalo. Te lo debíamos, querido. 1105 01:28:01,156 --> 01:28:03,242 Cuidamos a los nuestros. 1106 01:28:03,325 --> 01:28:04,910 Hasta luego, amigo. 1107 01:28:22,928 --> 01:28:23,971 Ahora, a prisa. 1108 01:28:39,319 --> 01:28:41,989 Salgamos de aquí. 1109 01:28:47,494 --> 01:28:48,537 Cuidado. 1110 01:29:05,888 --> 01:29:08,640 - ¿Qué fue eso? - ¡Tonto! ¡Síguelo! 1111 01:29:10,475 --> 01:29:13,395 - ¿Tienes la grabadora? - ¿Tienes el anillo? 1112 01:29:13,937 --> 01:29:17,357 Lo voy a poner donde nadie pueda hallarlo de nuevo. 1113 01:29:26,742 --> 01:29:29,536 - Más rápido. - Nos va a tocar el alto. 1114 01:29:29,620 --> 01:29:32,372 No me importa. No pares. 1115 01:29:43,717 --> 01:29:47,221 Diles quién soy. Di que es asunto oficial. 1116 01:30:03,862 --> 01:30:05,822 ¿Puedo ver su licencia, señor? 1117 01:30:05,948 --> 01:30:09,117 Oficial, el fiscal John Slade viene aquí atrás. 1118 01:30:09,201 --> 01:30:10,911 Es un asunto oficial. 1119 01:30:15,666 --> 01:30:16,875 ¿De verdad? 1120 01:30:29,513 --> 01:30:31,181 ¿Qué me ves? 1121 01:30:32,516 --> 01:30:36,395 No sueltes eso. Que nadie lo toque hasta que la Suprema Corte lo oiga. 1122 01:30:38,564 --> 01:30:42,150 Llegamos, y papá ya no es un perro. 1123 01:31:02,838 --> 01:31:05,382 Tres bolsas de pan negro, carnes frías, el aderezo, 1124 01:31:05,465 --> 01:31:09,261 una tarta de cereza, platos y vasos de papel, servilletas. 1125 01:31:09,344 --> 01:31:11,388 - Hola. - ¿Cómo estás socio? 1126 01:31:11,471 --> 01:31:14,224 Hola, Elwood. Digo señor fiscal. 1127 01:31:14,308 --> 01:31:16,810 Estamos de compras para nuestra fiesta de compromiso. 1128 01:31:16,894 --> 01:31:20,189 - Ahí estaremos. - Y cuida a mis amigos. 1129 01:31:20,272 --> 01:31:22,524 - Lo que quieran. - Adiós. 1130 01:31:22,900 --> 01:31:24,193 Muy bien. 1131 01:31:25,652 --> 01:31:28,447 Más bien apunta 16 filetes. 1132 01:31:28,780 --> 01:31:29,990 Vamos. 1133 01:31:41,168 --> 01:31:42,294 FIN