1 00:01:25,348 --> 00:01:29,848 ROOMA KESÄKUUN 6. - 06.00 2 00:01:43,495 --> 00:01:46,225 Lapsi on kuollut. 3 00:01:47,095 --> 00:01:52,435 Hän hengitti vain hetken. Sitten hän ei enää hengittänyt. 4 00:01:52,505 --> 00:01:56,705 Lapsi on kuollut. Kuollut. Lapsi on kuollut. 5 00:02:22,095 --> 00:02:25,125 Pelkään, että se tappaa vaimoni. 6 00:02:25,235 --> 00:02:28,135 Hyvä Luoja, hän halusi niin kovasti vauvaa. 7 00:02:29,135 --> 00:02:31,635 Niin kauan vielä. 8 00:02:41,385 --> 00:02:45,345 Mitä voin kertoa hänelle? Mitä oikein sanon? 9 00:02:53,125 --> 00:02:56,065 Voisitte adoptoida lapsen. 10 00:03:02,535 --> 00:03:05,265 Hän halusi oman. 11 00:03:45,345 --> 00:03:47,905 Jos saan huomauttaa, 12 00:03:47,985 --> 00:03:50,455 se jopa muistuttaa... 13 00:03:54,555 --> 00:03:57,255 Vaimonne ei tarvitse tietää. 14 00:03:59,165 --> 00:04:05,655 Se olisi siunaus hänelle ja lapselle. 15 00:04:14,015 --> 00:04:17,035 Eikö sillä ole sukulaisia? 16 00:04:17,145 --> 00:04:19,205 Ei ketään. 17 00:04:22,755 --> 00:04:25,655 Äiti kuoli, kuten oma lapsenne, 18 00:04:27,825 --> 00:04:30,295 samalla hetkellä. 19 00:04:33,495 --> 00:04:36,395 Sanoitte, että se voisi olla meidän, mutta... 20 00:04:36,465 --> 00:04:39,905 Tänä yönä, herra Thorn, 21 00:04:40,005 --> 00:04:42,665 Jumala on antanut teille pojan. 22 00:05:24,245 --> 00:05:26,305 Tässä on poikasi. 23 00:06:08,795 --> 00:06:10,915 Hyvää huomenta. Come va? 24 00:06:23,075 --> 00:06:27,095 - Miksi olet kotona näin aikaisin? - Tulin vain alkaakseni pakata. 25 00:06:27,175 --> 00:06:28,005 Mitä? 26 00:06:28,115 --> 00:06:32,345 Emme voi tuhlata aikaa. Lähdemme aamulla. Buongiorno, Carlo. 27 00:06:32,415 --> 00:06:34,785 Ole hyvä, Carlo. 28 00:06:34,885 --> 00:06:37,185 Mihin matkustamme? 29 00:06:37,285 --> 00:06:42,355 Tarkoitan Lontoota. Puhun St Jamesin hovin suurlähettiläästä. 30 00:06:42,425 --> 00:06:46,525 - No, mitä hänestä? - Olet aviossa hänen kanssaan. 31 00:06:46,595 --> 00:06:49,425 Olen mitä? 32 00:06:49,535 --> 00:06:54,765 Se olen minä. Minut on nimitetty Iso-Britannian suurlähettilääksi. 33 00:07:29,675 --> 00:07:33,435 Olen jo sanonut kyllä. Rakastuin siihen heti, kun näin sen. 34 00:07:33,545 --> 00:07:35,605 On se kyllä vähän liikaa. 35 00:07:35,675 --> 00:07:41,945 No, mikään ei ole liikaa tulevan Yhdysvaltain presidentin vaimolle. 36 00:07:42,055 --> 00:07:44,385 Sinäpä havittelet hurjia. 37 00:07:44,455 --> 00:07:46,945 Tule. Odota, kun näet tämän. 38 00:07:48,455 --> 00:07:52,415 Tätä sanotaan hänen päivähuoneekseen. 39 00:07:52,495 --> 00:07:54,585 Hänen päivähuoneensa. 40 00:07:58,305 --> 00:08:00,825 No? Mitä pidät siitä tähän mennessä? 41 00:08:01,705 --> 00:08:07,075 - Tarvitsee kirjoja. Tuomaan lämpöä. - Muutama kirja. Lämpöä. Joo. 42 00:08:39,805 --> 00:08:46,075 - Onko jotain mielessä, suurlähettiläs? - Vilkaistaisiinko yläkertaa? 43 00:08:46,145 --> 00:08:50,245 No, ei sielläkään ole huonekaluja. 44 00:08:55,925 --> 00:08:59,825 Tiedätkö, että voit olla liian seksikäs Valkoiseen taloon. 45 00:09:30,725 --> 00:09:33,755 - Minulle tulee sinua kova ikävä. - Ei se kauan kestä. 46 00:09:33,865 --> 00:09:36,295 Meillä ei ole kovin paljon puhuttavaa. 47 00:09:36,365 --> 00:09:40,395 Mistä lähin kahdella opiskeluajan kaverilla ei ole ollut paljon puhuttavaa? 48 00:09:40,505 --> 00:09:44,805 Siitä lähtien, kun yksi heistä otti kantaakseen presidenttiyden taakan. 49 00:09:44,905 --> 00:09:49,315 - No, terveisiä ensimmäiselle naiselle. - Teen parhaani. 50 00:09:50,145 --> 00:09:53,515 Mikset muuta mieltäsi ja lennä sinne minun kanssani? 51 00:09:53,585 --> 00:09:57,415 Ei, minun on parasta jäädä tänne ja leikkiä Damienin kanssa. 52 00:10:00,495 --> 00:10:03,395 - Missä hän on? - hän oli aivan perässämme... 53 00:10:04,325 --> 00:10:06,385 Damien? 54 00:10:17,775 --> 00:10:19,765 Voi hyvä Luoja, Robert. 55 00:10:19,845 --> 00:10:22,605 Damien! Robert, mihin hän on joutunut? 56 00:10:30,785 --> 00:10:34,555 Senkin pikku apina. Älä koskaan tee noin. 57 00:10:36,055 --> 00:10:38,185 Siinähän sinä olet. 58 00:10:58,615 --> 00:11:01,345 - Puhalla. - Hurraa. 59 00:11:18,305 --> 00:11:21,665 - Onko filmi lopussa? - Säästän vähän kanonisaatiota varten. 60 00:11:21,775 --> 00:11:24,865 - Miten niin? - hän on joko Thornin miljoonien perijä 61 00:11:24,975 --> 00:11:28,105 - tai Jeesus Kristus itse. - Haluatko haukata, isi? 62 00:11:42,595 --> 00:11:46,055 Siitä vain, Damien. Hymyile. Iso synttärihymy. 63 00:11:47,695 --> 00:11:50,135 No niin. Hymyile. 64 00:11:50,265 --> 00:11:51,895 Holly. 65 00:11:53,265 --> 00:11:56,105 - Kannan hänet, rouva. - Ei, minä kannan hänet. 66 00:11:57,305 --> 00:11:58,465 Tule. 67 00:12:29,335 --> 00:12:32,535 Yksi... kaksi... kolme... 68 00:12:32,645 --> 00:12:35,875 Anna mun hyppiä sillä, isi. Anna mun hyppiä sillä. 69 00:12:46,085 --> 00:12:48,145 Pidä kiinni. 70 00:12:55,935 --> 00:12:57,995 Damien. 71 00:13:01,805 --> 00:13:04,175 Damien, katso minua. 72 00:13:04,305 --> 00:13:06,535 Olen täällä. 73 00:13:06,605 --> 00:13:10,065 - Damien, rakastan sinua. - Katso. Lapsenhoitaja on tuolla. 74 00:13:10,375 --> 00:13:14,475 Katso minua, Damien. Tämä on aivan sinua varten. 75 00:13:22,125 --> 00:13:23,685 Voi hyvä Luoja. 76 00:13:37,805 --> 00:13:39,535 Mene, Tom. 77 00:14:51,645 --> 00:14:54,985 - Huomenta. Oletteko lukenut aamun lehden? - En ole. 78 00:14:55,055 --> 00:14:58,315 Siinä oli artikkeli itsemurhasta, lapsenhoitajastanne. 79 00:14:58,455 --> 00:15:02,185 - Hän kuulemma jätti itsemurhaviestin, herra. - Ei ole totta. 80 00:15:02,255 --> 00:15:05,125 Suurlähettiläs, tiesittekö, että hän käytti huumeita? 81 00:15:05,225 --> 00:15:07,785 Viitsisittekö? 82 00:15:07,865 --> 00:15:11,065 - Herra Thorn, käyttikö hän huumeita? - Ei tietääkseni. 83 00:15:11,135 --> 00:15:15,125 - Artikkelissa luki... - En välitä, mitä artikkelissa luki. 84 00:15:18,005 --> 00:15:20,105 Olen pahoillani. 85 00:15:20,205 --> 00:15:24,705 Olen pahoillani. Lähettäisittekö minulle laskun vahingoista? 86 00:15:25,915 --> 00:15:30,715 Ei, ei se mitään, suurlähettiläs. Sanotaan vain, että olette palveluksen velkaa. 87 00:15:30,825 --> 00:15:32,875 Korpraali. 88 00:15:33,455 --> 00:15:35,515 No niin, ulos. 89 00:15:43,095 --> 00:15:44,035 Niin? 90 00:15:44,105 --> 00:15:46,895 - Isä Brennan on tullut tapaamaan teitä. - Kuka? 91 00:15:46,965 --> 00:15:49,365 Pappi nimeltään isä Brennan, Roomasta. 92 00:15:49,505 --> 00:15:53,105 Hän sanoo, että kyse on kiireisestä henkilökohtaisesta asiasta. 93 00:15:53,175 --> 00:15:56,375 - En ole kuullut hänestä. - hän Tarvitsee vain hetken ajastanne. 94 00:15:56,515 --> 00:16:00,675 - Koskee jotain sairaalaa. - Pyytää lahjoitusta. 95 00:16:01,285 --> 00:16:05,655 - Hyvä on, ohjaa hänet sisään. - En tiennytkään, että olet pehmis. 96 00:16:05,725 --> 00:16:09,155 Siitä Saudi Arabian matkasta vielä, miksei nyt ole oikea hetki? 97 00:16:09,395 --> 00:16:14,095 Henkilökohtaista, Tom. Minua ei vain huvita lähteä kotoa juuri nyt. 98 00:16:27,305 --> 00:16:29,365 Niin, isä? 99 00:16:30,815 --> 00:16:35,405 Meillä ei ole paljon aikaa. Teidän täytyy kuunnella minua. 100 00:16:36,915 --> 00:16:39,085 Hyvä on. Mitä asiaa? 101 00:16:39,155 --> 00:16:43,815 Teidän täytyy hyväksyä Kristus pelastajaksi. Teidän täytyy hyväksyä hänet nyt. 102 00:16:45,825 --> 00:16:51,735 Anteeksi, mutta ymmärtääkseni teillä oli kiireistä henkilökohtaista asiaa? 103 00:16:51,805 --> 00:16:57,005 Teidän täytyy käydä ehtoollisella. Juoda Kristuksen verta ja syödä hänen ruumistaan. 104 00:16:57,105 --> 00:17:00,135 Vain sitten, kun hän on teissä voitte kukistaa pirun lapsen. 105 00:17:00,205 --> 00:17:03,835 - Vai niin. - hän on tappanut kerran. hän tappaa taas. 106 00:17:03,945 --> 00:17:06,605 Hän tappaa, kunnes kaikki omistamanne on hänen. 107 00:17:06,715 --> 00:17:10,545 - Isä, viitsisittekö... - Vain Kristuksen avulla voitte taistella. 108 00:17:10,615 --> 00:17:12,915 Hyväksykää Herra Jeesus. 109 00:17:12,985 --> 00:17:15,455 Juokaa hänen vertaan. 110 00:17:16,255 --> 00:17:19,315 Olen lukinnut oven, herra Thorn. 111 00:17:19,395 --> 00:17:23,425 - niin? - Kutsuisitko vartijan? 112 00:17:23,735 --> 00:17:26,635 Rukoilen teitä, herra Thorn. Kuunnelkaa minua. 113 00:17:26,735 --> 00:17:29,265 Suurlähettiläs Thorn? 114 00:17:29,375 --> 00:17:34,275 Olin sairaalassa, herra Thorn, yönä, jolloin poikanne syntyi. 115 00:17:35,015 --> 00:17:38,175 - näin syntymän omin silmin. - Herra? 116 00:17:39,645 --> 00:17:41,805 Rukoilen teitä. 117 00:17:44,455 --> 00:17:47,185 Hyvä on. Odota. 118 00:17:52,795 --> 00:17:56,165 - Mitä te haluatte? - Pelastaa teidät, herra Thorn. 119 00:17:56,235 --> 00:17:58,965 Jotta Kristus antaa minulle anteeksi. 120 00:18:01,905 --> 00:18:04,805 Mitä tiedätte pojastani? 121 00:18:04,875 --> 00:18:08,175 - Kaiken. - Eli mitä? 122 00:18:10,915 --> 00:18:13,975 Näin sen äidin. 123 00:18:14,045 --> 00:18:16,415 - Näitte vaimoni. - näin sen äidin. 124 00:18:16,485 --> 00:18:19,425 - Viittaatte vaimooni. - Sen äidin, herra Thorn. 125 00:18:19,485 --> 00:18:23,015 Tämä on kiristystä. Kakaiskaa se ulos. Mitä yritätte sanoa? 126 00:18:23,095 --> 00:18:25,825 Sen äiti oli sa... 127 00:18:26,395 --> 00:18:29,625 - Onko kaikki hyvin? - Kuulostitte oudolta. Ovi oli lukossa. 128 00:18:29,695 --> 00:18:33,995 - Haluan, että tämä herra saatetaan ulos. - No niin, lähdetään. 129 00:18:35,235 --> 00:18:38,225 Hyväksy Kristus joka päivä. 130 00:18:38,305 --> 00:18:40,405 Juo hänen vertaan. 131 00:19:23,715 --> 00:19:27,915 - Viekää hänet pois täältä. - No niin, isä. Tulkaa. 132 00:19:33,295 --> 00:19:35,355 Isä. 133 00:19:35,895 --> 00:19:37,955 Kiitos. 134 00:20:35,055 --> 00:20:37,155 Tulkaa sisään. 135 00:20:37,825 --> 00:20:41,155 Anteeksi. Täällä on Rouva Baylock. 136 00:20:42,535 --> 00:20:45,025 Hän sanoo olevansa uusi kotiopettaja. 137 00:20:45,135 --> 00:20:48,035 No, siitä päästään alkuun. Ohjatkaa hänet sisään. 138 00:20:49,435 --> 00:20:51,535 Tulkaa sisään. 139 00:20:52,405 --> 00:20:55,575 - Suurlähettiläs ja rouva Thorn. - Hauska tutustua. 140 00:20:55,645 --> 00:21:01,015 Tiedän, että tämä on vaikeaa aikaa, joten en tahdo häiritä suremistanne. 141 00:21:01,085 --> 00:21:05,175 Olen tullut vähentämään vaikeuksianne ja ahdistustanne. 142 00:21:05,255 --> 00:21:08,815 Autamme pian pikku poikaanne unohtamaan tapahtuneen. 143 00:21:08,895 --> 00:21:11,865 Pelkäänpä, herra, että eräille nuorille lastenhoitajille 144 00:21:11,965 --> 00:21:15,795 tulee koti-ikävä, tai vaikeuksia poikaystävien kanssa. 145 00:21:16,865 --> 00:21:20,595 Olen jättänyt kaiken sellaisen taakseni kauan sitten. 146 00:21:20,665 --> 00:21:24,465 Voisinkohan nyt käydä katsomassa pikku poikaanne? 147 00:21:26,605 --> 00:21:29,905 Kyllä, tietysti. Hän on yläkerrassa. Näytän missä. 148 00:21:30,015 --> 00:21:35,245 Voisittekohan jättää meidät aluksi kahden? Antaa meidän tutustua omalla tavallamme. 149 00:21:35,315 --> 00:21:39,685 - No, hän ujostelee vieraita. - Voi ei. Eikä hän ujostele minua. 150 00:21:41,925 --> 00:21:44,985 - Tuota, enpä usko... - Uskon, että se käy hyvin. 151 00:21:45,065 --> 00:21:47,725 Menkää. Kokeilkaa. 152 00:21:49,235 --> 00:21:51,425 Hyvä on sitten. 153 00:21:51,505 --> 00:21:54,095 - Rouva Horton. - Tätä tietä, rouva Baylock. 154 00:21:54,205 --> 00:21:56,265 Anteeksi. 155 00:22:03,875 --> 00:22:06,315 - Pidän hänestä. - hän tuntuu kunnolliselta. 156 00:22:06,415 --> 00:22:08,475 Mistä löysit hänet? 157 00:22:09,455 --> 00:22:11,515 - Mistäkö minä löysin hänet? - Niin. 158 00:22:11,625 --> 00:22:15,115 En löytänyt häntä. Otaksuin, että sinä löysit hänet. 159 00:22:18,265 --> 00:22:21,695 Kulman takaa oikealle ja ovesta, joka on suoraan edessänne. 160 00:22:21,765 --> 00:22:25,925 - Käsken Tuomaan tavaranne hetken päästä. - Kiitos. 161 00:22:28,035 --> 00:22:31,365 - Rouva Baylock. - Niin, rouva? 162 00:22:31,475 --> 00:22:35,275 Anteeksi, mutta olemme hieman hämmentyneet. 163 00:22:35,345 --> 00:22:37,435 Ai? Miksi? 164 00:22:37,515 --> 00:22:41,955 - Tuota, emme tiedä, mistä tulitte tänne. - Toimisto lähetti. 165 00:22:42,955 --> 00:22:47,655 - Toimistoko? - Kyllä. He lukivat lehdestä... 166 00:22:49,155 --> 00:22:53,095 no, ensimmäisestä hoitajastanne, joten teille lähetettiin toinen. 167 00:22:54,065 --> 00:22:57,325 - Vai niin. - Minäpä soitan ja varmistan vielä. 168 00:23:00,305 --> 00:23:03,965 - Tässä ovat suositukseni. - Kiitos oikein paljon. 169 00:23:05,405 --> 00:23:10,275 Tuota, voisinkohan tavata poikanne - nyt? 170 00:23:10,545 --> 00:23:13,075 - Kyllä, tietysti. - Kiitos. 171 00:23:36,805 --> 00:23:38,965 Älä pelkää, pikkuinen. 172 00:23:41,745 --> 00:23:44,235 Olen tullut suojelemaan sinua. 173 00:23:58,525 --> 00:24:01,985 - Aivan pian, Horton, luulisin. - Hyvä on, herra. 174 00:24:07,605 --> 00:24:10,735 - Kathy. - Olen tulossa. rouva Baylock. 175 00:24:14,045 --> 00:24:16,205 - Rouva Baylock. - Niin, rouva? 176 00:24:16,275 --> 00:24:18,645 - Missä Damien on? - Jos teille sopii, 177 00:24:18,745 --> 00:24:21,185 luulen, että hän menisi mieluummin puistoon. 178 00:24:21,255 --> 00:24:25,055 - Puistoon? hän tulee mukaamme. - hän on liian nuori kirkkoon. 179 00:24:25,155 --> 00:24:28,615 - hän häiritsee kirkonmenoja. - Ette näytä ymmärtävän. 180 00:24:28,695 --> 00:24:33,155 Minun ja mieheni toivomus on se, että Damien tulee mukanamme kirkkoon. 181 00:24:33,225 --> 00:24:36,255 - Kathy. - Tulen hetken päästä. 182 00:24:36,435 --> 00:24:39,835 Olkaa hyvä ja pukekaa hänet välittömästi. 183 00:24:39,965 --> 00:24:43,425 Tuota, anteeksi, että ilmaisen mielipiteeni, rouva, 184 00:24:43,505 --> 00:24:46,095 mutta luuletteko todella, että viisivuotias 185 00:24:46,205 --> 00:24:51,235 ymmärtää, mitä episkopaalisessa vihkitoimituksessa tapahtuu? 186 00:24:51,315 --> 00:24:57,015 Puetteko poikani ja tuotteko hänet autoon viidessä minuutissa? Kiitos paljon. 187 00:25:54,545 --> 00:25:57,105 Mikä hätänä, Damien? 188 00:25:59,545 --> 00:26:02,275 Kirkko se vain on, ei muuta. 189 00:26:03,355 --> 00:26:05,845 Mikä hätänä? 190 00:26:06,785 --> 00:26:08,885 - Robert. - Onko jotain vialla? 191 00:26:08,955 --> 00:26:13,185 - En tiedä. hän tuntuu pelkäävän kuollakseen. - Onko hän sairas? 192 00:26:14,735 --> 00:26:17,395 Ei, hän vain... 193 00:26:17,495 --> 00:26:20,295 Ei, hän vain vapisee kuin horkassa. 194 00:26:41,755 --> 00:26:45,125 - Suurlähettiläs. Tervetuloa, herra. - Hyvää huomenta. 195 00:26:45,495 --> 00:26:47,985 - Ei! - Damien. 196 00:26:55,305 --> 00:26:57,565 Damien, lopeta. 197 00:26:57,635 --> 00:27:00,305 Damien, lopeta. Damien. 198 00:27:00,375 --> 00:27:02,405 Ei! 199 00:27:02,745 --> 00:27:04,805 Horton, jatka ajamista. 200 00:27:20,465 --> 00:27:24,335 Etkö varmasti halua soittaa lääkärille? 201 00:27:24,395 --> 00:27:28,195 En, sain vain pari mustelmaa. Ne parantuvat huomiseen mennessä. 202 00:27:28,275 --> 00:27:30,965 Ei, tarkoitin Damienia. 203 00:27:32,375 --> 00:27:36,815 Ai, ei, hän voi hyvin. Hän on sikeässä unessa. 204 00:27:36,875 --> 00:27:40,005 Jos lääkäri vaikka tutkisi hänet. 205 00:27:41,585 --> 00:27:45,985 Hänhän on aivan kunnossa. Hän ei ole ollut päivääkään sairaana. 206 00:27:46,055 --> 00:27:51,045 Eipä tosiaan olekaan. Eikö se ole vähän outoa? 207 00:27:52,695 --> 00:27:54,665 Onko? 208 00:27:54,765 --> 00:27:58,195 Tarkoitan, ei tuhkarokkoa tai sikotautia tai vesirokkoa. 209 00:27:58,265 --> 00:28:01,635 - Ei yskää eikä vilustumistakaan. - Entä sitten? 210 00:28:04,075 --> 00:28:07,205 Minusta se on vain vähän epätavallista. 211 00:28:08,215 --> 00:28:11,175 Kuule, hän täysin terve poika. 212 00:28:11,815 --> 00:28:17,915 Tarkoitan, ettei hänestä kannata huolia. Ei ruumiillisesti eikä muutenkaan. 213 00:28:22,525 --> 00:28:26,325 Hänelle vain sattui ikävä tapaus. 214 00:28:27,325 --> 00:28:29,825 Tiedäthän, hän vain säikähti. 215 00:28:40,645 --> 00:28:43,005 Niin? 216 00:28:43,075 --> 00:28:48,245 - Olen lähdössä. Onko mitään muuta? - Ei muuta, kiitos. Hyvää yötä. 217 00:28:48,955 --> 00:28:54,255 Luulenpa, että tällainen huono päivä on parasta lopettaa. Aion mennä nukkumaan. 218 00:28:54,325 --> 00:28:56,725 Minäkin tulen kohta. 219 00:29:33,525 --> 00:29:37,585 Hiljaa nyt. Sehän on talon isäntä. 220 00:29:37,695 --> 00:29:39,465 - Mikä tämä on? - Herra? 221 00:29:39,535 --> 00:29:41,865 Tämä koira. 222 00:29:41,935 --> 00:29:47,275 - Komea, eikö olekin? Löysimme sen ulkoa. - Kuka antoi luvan tuoda se sisään? 223 00:29:47,475 --> 00:29:51,745 Ajattelin, että vahtikoiralle olisi käyttöä, herra. Ja Damien rakastaa sitä. 224 00:29:54,085 --> 00:29:56,775 Säikäyttikö se teidät, herra? 225 00:29:57,755 --> 00:30:00,615 - Kyllä. - No, näette miten hyvä se on. 226 00:30:00,725 --> 00:30:06,525 Vahtikoirana siis. Olette vielä kiitollinen, kun olette poissa kaukomatkoillanne, herra. 227 00:30:11,395 --> 00:30:15,835 Rouva Baylock, emme tarvitse koiraa 228 00:30:15,935 --> 00:30:18,905 ja jos tarvitsemme, valitsen sen itse. 229 00:30:20,045 --> 00:30:25,175 - Damien on aika kiintynyt siihen, herra. - Aamulla soitatte eläinsuojeluyhdistykseen, 230 00:30:25,315 --> 00:30:29,775 pyydätte heitä noutamaan koiran ja etsimään sille uuden kodin. 231 00:30:29,855 --> 00:30:31,945 Ymmärrättekö? 232 00:30:33,225 --> 00:30:35,345 Herra. 233 00:30:37,855 --> 00:30:40,025 Tule, poika. 234 00:31:12,095 --> 00:31:15,685 Tervetuloa Windsorin Safaripuistoon. 235 00:31:15,795 --> 00:31:18,635 Eläinaitaukset ovat vasemmalla puolella. 236 00:31:18,705 --> 00:31:22,965 Pysäköinti, virvokkeet ja eläintarha ovat oikealla. 237 00:31:23,035 --> 00:31:29,175 Ajaessanne eläinaitausten läpi pitäkää auton kaikki ikkunat kiinni. 238 00:31:33,685 --> 00:31:35,775 Kiitos. 239 00:31:47,865 --> 00:31:49,925 Kiitos. 240 00:32:23,465 --> 00:32:27,095 Tule, kulta. Mennään katsomaan apinoita, jooko? 241 00:32:33,445 --> 00:32:36,705 - Hyvää huomenta, Horton. - Hyvää huomenta, herra. 242 00:33:14,745 --> 00:33:18,815 Paviaanit purevat. Pitäkää kaikki auton ikkunat kiinni. 243 00:33:20,285 --> 00:33:22,685 Pitäkää kaikki auton ikkunat kiinni. 244 00:33:23,625 --> 00:33:26,115 Paviaanit ovat vaarallisia. 245 00:34:12,175 --> 00:34:13,605 Voi, ei. 246 00:34:53,085 --> 00:34:55,175 - Kaikki hyvin, Kathy? - Joo. 247 00:34:57,855 --> 00:35:00,715 Olet kovin hiljainen tänä iltana. 248 00:35:01,325 --> 00:35:04,055 Olen kai vain väsynyt. Anteeksi. 249 00:35:05,265 --> 00:35:06,925 - Onko Damien kunnossa? - Joo. 250 00:35:07,025 --> 00:35:09,085 - Oletko varma? - Kyllä. 251 00:35:15,305 --> 00:35:21,835 Jos jotain olisi vialla, sinähän kertoisit, etkö vain? 252 00:35:21,915 --> 00:35:28,315 Vialla? Mikä lapsessamme voisi olla vialla, Robert? Mehän olemme hyviä ihmisiä? 253 00:35:28,415 --> 00:35:31,615 Jotain on siis vialla? 254 00:35:34,425 --> 00:35:36,725 Kathy. 255 00:35:36,825 --> 00:35:38,885 Onko se vakavaa? 256 00:35:39,665 --> 00:35:42,495 Robert, haluan... 257 00:35:42,635 --> 00:35:47,365 Minun pitää käydä psykiatrin luona. Minulla on pelkoja. 258 00:35:47,465 --> 00:35:49,835 Minulla on hurjia pelkoja. 259 00:35:49,905 --> 00:35:53,105 Millaisia pelkoja? Millaisia? 260 00:35:53,175 --> 00:35:55,975 Jos kertoisin, panisit minut lukkojen taakse. 261 00:35:56,075 --> 00:35:59,915 Kathy, minä rakastan sinua. Rakastan sinua. 262 00:35:59,985 --> 00:36:02,915 Auta sitten. Etsi minulle lääkäri. 263 00:36:02,985 --> 00:36:05,715 Minä etsin. Etsin tietysti. 264 00:36:18,295 --> 00:36:21,705 Pitäkää aloitus tiiviinä. Matalalta. Siitä vain. 265 00:36:24,275 --> 00:36:26,365 Anna mennä. Anna mennä. 266 00:36:46,925 --> 00:36:49,415 Jalat alta. 267 00:36:49,535 --> 00:36:51,625 Hyvää työtä. 268 00:36:51,735 --> 00:36:54,965 En tiedä, miksi taputat. Hävisit juuri vetosi. 269 00:36:55,035 --> 00:36:59,165 - Aivan oikein. 27-3? - Oikein. Kolme puntaa. 270 00:36:59,245 --> 00:37:03,045 - Luulin että kaksi. - Inflaatio. Etkö ole kuullut? 271 00:37:03,145 --> 00:37:05,375 Hyvää työtä, George. Loistavaa. 272 00:37:05,445 --> 00:37:07,935 Hyvä ottelu. 273 00:37:08,015 --> 00:37:10,145 Mene juomaan lasillinen poikien kanssa. 274 00:37:10,215 --> 00:37:13,745 Se antaa minulle aikaa varmistaa, että kaikki on valmiina. 275 00:37:13,825 --> 00:37:18,955 Huomenna puoli kolmelta Bishop´s Parkissa. Viisi minuuttia, emmekä tapaa enää koskaan. 276 00:37:19,025 --> 00:37:22,925 Vaimonne on vaarassa. Hän kuolee, ellette tule. 277 00:37:43,385 --> 00:37:45,445 Isä. 278 00:37:46,285 --> 00:37:48,385 Kiitos taas. 279 00:39:27,325 --> 00:39:30,445 Antaa tulla. Sanokaa sanottavanne. 280 00:39:32,465 --> 00:39:38,365 ´´Kun juutalaiset palaavat Siioniin, ja komeetta taivaan halkaisee, 281 00:39:38,465 --> 00:39:44,305 ja pyhä Rooman imperiumi kohoaa, silloin kuolla sinun ja minun tulee.´´ 282 00:39:45,405 --> 00:39:49,745 ´´Ikuisesta merestä hän nousee luoden armeijoja rannoille, 283 00:39:49,875 --> 00:39:55,615 kääntäen miehet veljiään vastaan, kunnes miehiä ei enää ole.´´ 284 00:39:56,815 --> 00:40:00,915 - Ilmestyskirja ennusti Kaiken. - En ole tullut kuuntelemaan saarnaa. 285 00:40:00,985 --> 00:40:04,685 ´´Ottamalla ihmishahmon kokonaan valtaansa 286 00:40:04,755 --> 00:40:08,165 Saatana ryhtyy viimeiseen hirmuhyökkäykseen.´´ 287 00:40:08,225 --> 00:40:11,825 - Sanoitte, että vaimoni... - Menkää Megiddon kylään 288 00:40:11,935 --> 00:40:14,405 joka on Jezreelin vanhassa kaupungissa. 289 00:40:15,235 --> 00:40:18,205 Tavatkaa siellä vanha mies Bugenhagen. 290 00:40:19,575 --> 00:40:23,105 - Vain hän tietää, miten lapsen on kuoltava. - Kuulkaahan nyt... 291 00:40:23,175 --> 00:40:25,645 ´´Ne, joita karitsa ei pelasta, raatelee peto.´´ 292 00:40:25,745 --> 00:40:27,735 Lopettaisitteko? 293 00:40:34,185 --> 00:40:38,855 Olen tullut, koska sanoitte, että vaimoni on vaarassa. 294 00:40:40,925 --> 00:40:43,365 Vaimonne on raskaana. 295 00:40:43,435 --> 00:40:48,765 - Olette väärässä. Roskaa. - hän Ei salli lapsen syntyä. 296 00:40:48,875 --> 00:40:52,865 - Hän tappaa sen, kun se uinuu kohdussa. - Mitä te höpisette? 297 00:40:52,975 --> 00:40:55,345 Teidän poikanne, herra Thorn. 298 00:40:55,405 --> 00:40:57,935 Pirun poika. 299 00:40:58,575 --> 00:41:02,745 Hän tappaa syntymättömän lapsen, sitten hän tappaa vaimonne, 300 00:41:04,085 --> 00:41:09,385 ja kun hän varma siitä, että perii kaiken omaisuutenne, hän tappaa teidätkin. 301 00:41:09,455 --> 00:41:10,545 Nyt riittää! 302 00:41:10,625 --> 00:41:14,255 Teidän vallallanne hän perustaa väärän valtakuntansa tänne, 303 00:41:14,365 --> 00:41:17,165 saaden voimansa suoraan Saatanalta. 304 00:41:18,265 --> 00:41:21,255 - Olette sekaisin. - Hänen täytyy kuolla, herra Thorn. 305 00:41:21,365 --> 00:41:24,705 Pyysitte viittä minuuttia, ja olette saanut viisi minuuttia. 306 00:41:24,805 --> 00:41:29,575 Menkää Megiddon kaupunkiin. Tavatkaa Bugenhagen ennen kuin on liian myöhäistä. 307 00:41:31,375 --> 00:41:33,435 Olen kuunnellut teitä. 308 00:41:33,515 --> 00:41:36,315 Haluan, että kuuntelette nyt minua. 309 00:41:36,415 --> 00:41:39,445 En halua tavata teitä enää koskaan. 310 00:41:42,625 --> 00:41:45,715 Tapaatte minut helvetissä, herra Thorn. 311 00:41:46,595 --> 00:41:49,725 Kärsimme molemmat tuomiomme siellä. 312 00:44:34,265 --> 00:44:36,555 Ei! 313 00:44:55,015 --> 00:44:57,105 Rouva Baylock. 314 00:44:59,185 --> 00:45:03,125 - Onko jokin vialla? - En vain kestä Tuota melua. 315 00:45:04,595 --> 00:45:07,115 Ei se nyt niin pahaa ole. 316 00:45:07,225 --> 00:45:09,855 - Hyvää huomenta, Damien. - Hyvää huomenta, isi. 317 00:45:09,935 --> 00:45:12,425 - Mitä tehdään? - Pidä mua käsistä. 318 00:45:12,505 --> 00:45:14,695 - No niin. - rouva Baylock. 319 00:45:14,805 --> 00:45:16,865 Niin, rouva? 320 00:45:17,435 --> 00:45:20,735 - Voitteko viedä hänet pois täältä? - hän vain leikkii. 321 00:45:20,845 --> 00:45:23,705 Veisittekö hänet nyt vain pois? 322 00:45:25,915 --> 00:45:28,005 Kyllä, rouva. 323 00:45:31,815 --> 00:45:34,755 Tulehan, Damien. Anteeksi, herra. 324 00:45:45,165 --> 00:45:47,255 Tulehan nyt. 325 00:45:52,435 --> 00:45:55,875 Kulta, en tiedä, mikä minua vaivaa. Minä vain... 326 00:45:55,945 --> 00:45:58,965 En vain näytä pystyvän... 327 00:45:59,075 --> 00:46:01,575 En tiedä. 328 00:46:15,865 --> 00:46:17,925 Kathy, minä rakastan sinua. 329 00:46:18,795 --> 00:46:22,365 Jos lääkäri on saanut tämän aikaan, 330 00:46:22,465 --> 00:46:25,905 eikö sinustakin minun pitäisi jutella hänen kanssaan? 331 00:46:25,975 --> 00:46:28,065 Kyllä. 332 00:46:28,905 --> 00:46:32,005 Hän haluaa muutenkin puhua jostain sinun kanssasi. 333 00:46:32,115 --> 00:46:34,205 Ai? 334 00:46:35,215 --> 00:46:39,315 Robert, en halua saada lisää lapsia. 335 00:46:45,355 --> 00:46:47,415 Hyvä on. 336 00:46:50,135 --> 00:46:52,925 Suostut siis aborttiin? 337 00:46:55,935 --> 00:46:59,775 Olen raskaana, Robert. Sain tietää vasta tänä aamuna. 338 00:47:21,395 --> 00:47:23,655 Niin? 339 00:47:23,765 --> 00:47:25,855 Kyllä, puhelimessa. 340 00:47:25,965 --> 00:47:27,665 Kuka? 341 00:47:27,765 --> 00:47:29,825 Kuka? Mutta... 342 00:47:32,005 --> 00:47:33,475 Haloo? 343 00:47:34,075 --> 00:47:36,165 Haloo? 344 00:47:40,545 --> 00:47:43,345 Jotain sanomalehdistä. 345 00:47:48,217 --> 00:47:50,717 PAPPI KEIHÄSTETTY OUDOSSA SURMASSA 346 00:47:58,195 --> 00:48:00,965 No, vaimonne tiesi, miten paljon halusitte lasta. 347 00:48:01,035 --> 00:48:06,835 Nyt hän ei jaksa. Hän etsii syitä, jotta hän ei tuntisi itseään kelvottomaksi. 348 00:48:06,905 --> 00:48:09,565 Hän kuvittelee asioita. 349 00:48:09,645 --> 00:48:15,415 Hän kuvittelee, että lapsenne on muukalainen ja että lapsenne on paha. 350 00:48:15,485 --> 00:48:18,175 Hänkö luulee, että lapsi on paha? 351 00:48:18,285 --> 00:48:22,725 Asia on niin, että tällä hetkellä toinen lapsi johtaisi katastrofiin. 352 00:48:25,295 --> 00:48:27,655 Tuota, millä tavalla paha? 353 00:48:27,725 --> 00:48:32,495 No sehän on vain mielikuvitusta. Hän luulee myös, että lapsi ei ole hänen. 354 00:48:47,645 --> 00:48:51,085 Kaikkein tärkeintä on nyt se, että suostutte aborttiin. 355 00:48:51,155 --> 00:48:53,245 En. 356 00:48:54,955 --> 00:48:57,685 Haluaisin tietää syynne. 357 00:49:01,495 --> 00:49:07,555 Minulle ennustettiin, että tämä raskaus keskeytettäisiin. 358 00:49:07,665 --> 00:49:10,765 Aion kamppailla sen jatkumisen puolesta. 359 00:49:18,145 --> 00:49:20,545 - Sallikaa minun, tohtori. - Älkää lähtekö. 360 00:49:20,645 --> 00:49:23,115 Olen pahoillani. Minun on mentävä kotiin. 361 00:51:09,555 --> 00:51:11,285 Damien. 362 00:51:13,695 --> 00:51:16,095 Ei, ei, ei, ei! 363 00:51:16,295 --> 00:51:18,165 Ei! Ei! 364 00:51:58,145 --> 00:52:01,635 Onko vaimonne tila parantunut, herra? 365 00:52:03,945 --> 00:52:08,245 - Kuinka vaimonne jaksaa, suurlähettiläs? - Onko mitään uutisia, herra? 366 00:52:12,155 --> 00:52:14,245 - Suurlähettiläs Thorn? - Kyllä. Tohtori? 367 00:52:14,325 --> 00:52:16,655 Nimeni on Becker. 368 00:52:16,725 --> 00:52:19,455 Onko hän kunnossa? 369 00:52:19,565 --> 00:52:21,895 No, hän toipuu kyllä. 370 00:52:21,965 --> 00:52:25,055 Hän on tuolla. Ikkunavuoteessa. 371 00:52:30,675 --> 00:52:33,935 Hän on kärsinyt aivotärähdyksen, olkaluu on murtunut, 372 00:52:34,045 --> 00:52:37,275 ja, tuota, on sisäistä verenvuotoa. 373 00:52:41,555 --> 00:52:44,245 - Sisäistä verenvuotoa? - Kyllä. 374 00:52:46,255 --> 00:52:48,845 Mutta hän on raskaana. 375 00:52:48,925 --> 00:52:50,395 Ei ole. 376 00:52:52,795 --> 00:52:55,725 - Hänkö menetti sen? - Pelkäänpä Niin. 377 00:53:03,175 --> 00:53:08,935 Teillä on kyllä syytä olla kiitollinen. Hän on yhä elossa. 378 00:53:09,015 --> 00:53:13,105 Ja kunnollisella hoidolla hän voi vielä saada lapsia. 379 00:54:01,265 --> 00:54:03,355 Robert. 380 00:54:04,765 --> 00:54:06,825 Robert. 381 00:54:12,975 --> 00:54:15,675 Älä anna hänen tappaa minua. 382 00:54:18,445 --> 00:54:21,175 Älä anna hänen tappaa minua. 383 00:54:27,785 --> 00:54:29,225 Kathy. 384 00:54:47,575 --> 00:54:49,665 Kaikki on hyvin. 385 00:56:42,595 --> 00:56:47,225 - Niin? - Anteeksihäiriö, suurlähettiläs Thorn. 386 00:56:47,325 --> 00:56:50,825 - Kuka puhuu? - Nimeni on Keith Jennings, herra. 387 00:56:50,935 --> 00:56:53,235 Valokuvaaja, jonka kamera rikkoutui. 388 00:56:53,335 --> 00:56:56,135 Voisimmekohan jutella täällä asunnossani? 389 00:56:56,205 --> 00:57:01,035 - Jos asia koskee kameraa... - Ei, se ei koske kameraa. 390 00:57:01,145 --> 00:57:04,045 Se koskee teitä, herra Thorn. 391 00:57:04,145 --> 00:57:06,945 Ja papin kuolemaa. 392 00:57:09,255 --> 00:57:10,615 Jatkakaa. 393 00:57:16,725 --> 00:57:18,955 Huomaatteko mitään erikoista? 394 00:57:21,395 --> 00:57:22,985 En. Anteeksi. 395 00:57:24,035 --> 00:57:27,935 Aluksi luulin, että tämä oli vain virhe filmissä. 396 00:57:32,375 --> 00:57:34,775 Outo sattuma. 397 00:57:41,955 --> 00:57:44,615 Sitten se tapahtui taas. 398 00:57:45,425 --> 00:57:48,285 Kiinnostavaa, eikö teistäkin? 399 00:57:49,695 --> 00:57:54,215 Ja tämän minä otin silloin, kun olitte rugby-ottelussa. 400 00:57:54,295 --> 00:57:56,855 - Sama juttu? - Paitsi selkeämpi 401 00:57:56,965 --> 00:58:00,595 ja itse asiassa koskettaa ruumista. 402 00:58:03,175 --> 00:58:06,505 Loppu on tietysti - historiaa. 403 00:58:06,605 --> 00:58:08,665 En osaa selittää sitä. 404 00:58:12,415 --> 00:58:19,045 Siksi rupesin kaivelemaan. Kuolemansyy- raportin mukaan hänellä oli edistynyt syöpä. 405 00:58:19,125 --> 00:58:23,315 Hän oli useimmiten morfiinipilvessä. Otti ruiskeen pari, kolme kertaa päivässä. 406 00:58:23,425 --> 00:58:27,025 - Hänkö tiesi olevansa kuolemassa? - Ilmeisesti tiesi. 407 00:58:29,295 --> 00:58:32,995 Hän sanoi haluavansa saada Kristukselta anteeksi. 408 00:58:34,705 --> 00:58:41,045 Ulkoisesti hänen ruumiinsa oli normaali, oikean reiden sisäpuolta lukuun ottamatta. 409 00:58:41,105 --> 00:58:43,945 - Mitä siellä oli? - Kolme kuutosta. 410 00:58:45,485 --> 00:58:47,445 666. 411 00:58:49,855 --> 00:58:53,285 - Keskitysleiriltäkö? - niin minäkin luulin. 412 00:58:53,355 --> 00:58:59,695 Mutta kudosnäytteen mukaan se onkin syntymämerkki. Paras on vielä kuulematta. 413 00:59:10,375 --> 00:59:13,105 Raamatun sivuja. Tuhansittain. 414 00:59:13,175 --> 00:59:17,135 Seinäalan jokainen sentti on peitetty, ikkunatkin. 415 00:59:20,285 --> 00:59:23,445 Hänen piti jopa olla lähellä kirkkoaan. 416 00:59:28,125 --> 00:59:30,595 Niitä on 47. Laskin ne. 417 00:59:31,495 --> 00:59:34,795 Luulen, että hän yritti pitää jonkin ulkona, ettekö tekin? 418 00:59:36,495 --> 00:59:42,565 Poliisi piti häntä hulluna ja päästi minut tänne jos sattuisin löytämään jotain. 419 00:59:46,545 --> 00:59:50,505 Ensimmäinen kappale on päiväkirja. 420 00:59:54,115 --> 00:59:56,315 Siinä ei ole mitään hänestä. 421 00:59:56,385 --> 01:00:00,085 Se on teistä. Mihin aikaan lähditte kotoa, minne menitte, 422 01:00:00,155 --> 01:00:04,785 missä ravintolassa söitte lounasta, mihin aikaan puhetilaisuutenne olivat. 423 01:00:04,895 --> 01:00:10,125 Viimeisen merkinnän mukaan hänen piti tavata teidät Bishop´s Parkissa. 424 01:00:10,195 --> 01:00:12,995 Se on päivätty hänen kuolinpäivänään. 425 01:00:14,965 --> 01:00:21,105 Tärkeät kappaleet ovat täällä. Jos aiomme päästä tästä perille, on aloitettava täältä. 426 01:00:21,106 --> 01:00:22,800 BETLEHEMIN TÄHTI LOISTAA TAAS 427 01:00:22,815 --> 01:00:28,145 Tämä ensimmäinen leike on Astrologien lehdestä. 428 01:00:28,215 --> 01:00:34,215 Se kertoo oudosta ilmiöstä. Komeetta muuttui muodoltaan loistavaksi tähdeksi, 429 01:00:34,325 --> 01:00:37,015 kuten Betlehemin tähti 2000 vuotta sitten. 430 01:00:37,125 --> 01:00:42,585 Tämä tapahtuu maailman toisella puolella, Euroopassa, viisi vuotta sitten. 431 01:00:43,995 --> 01:00:47,435 6. kesäkuuta, ollaksemme tarkkoja. 432 01:00:47,535 --> 01:00:50,595 Merkitseekö päivämäärä teille mitään? 433 01:00:50,675 --> 01:00:52,605 Kyllä. 434 01:00:52,675 --> 01:00:56,045 Sitten muistattekin tämän toisen leikkeen. 435 01:00:56,145 --> 01:01:00,135 Se on syntymäilmoitus roomalaisesta sanomalehdestä. 436 01:01:00,215 --> 01:01:03,615 Päivätty myös 6. kesäkuuta, viisi vuotta sitten. 437 01:01:03,685 --> 01:01:06,275 Päivänä, jolloin poikanne syntyi. 438 01:01:06,385 --> 01:01:09,415 Kuudes kuukausi, kuudes päivä. 439 01:01:12,265 --> 01:01:14,955 Syntyikö poikanne klo 6? 440 01:01:16,665 --> 01:01:22,155 Niin, anteeksi. Yritän vain ymmärtää tätä syntymämerkkiä. Kolmea kuutosta. 441 01:01:26,045 --> 01:01:28,305 Poikani on kuollut. 442 01:01:31,675 --> 01:01:34,975 En tiedä, kenen poikaa kasvatan. 443 01:01:37,715 --> 01:01:42,055 Jos teille sopii, haluaisin auttaa teitä saamaan selville. 444 01:01:42,125 --> 01:01:45,655 Ei. Se on minun ongelmani. 445 01:01:48,665 --> 01:01:52,095 Ei, olette väärässä. Se on minunkin ongelmani. 446 01:01:55,635 --> 01:02:00,265 Kun tulin tänne poliisien kanssa, otin valokuvia. 447 01:02:00,345 --> 01:02:04,935 Satuin tallentamaan oman heijastukseni tuosta peilistä. 448 01:02:19,495 --> 01:02:23,825 Tiedän, että pidät minua varmaan hulluna, mutta olen hyvin peloissani. 449 01:02:23,895 --> 01:02:29,305 Älä pelkää. Täällä on kaikki hyvin. Pysyt aivan kunnossa. 450 01:02:34,375 --> 01:02:36,465 Vai muka kunnossa! 451 01:02:37,475 --> 01:02:40,915 - Entä Damien? - Puhun rouva Hortonin kanssa. 452 01:02:40,985 --> 01:02:43,715 Hän pitää pojasta huolta. 453 01:02:49,325 --> 01:02:51,385 Rouva Horton? 454 01:02:55,695 --> 01:02:58,135 - rouva Baylock. - Herra. 455 01:02:58,195 --> 01:03:00,895 - Missä rouva Horton on? - Mennyt. 456 01:03:01,975 --> 01:03:05,465 - Mennyt ulosko? - Ei, mennyt. He vain lähtivät. 457 01:03:05,545 --> 01:03:09,945 He jättivät teille osoitteen, johon voitte lähettää viimeisen kuun palkat. 458 01:03:10,015 --> 01:03:15,885 No eikö rouva Horton sanonut mitään? Eikö Horton jättänyt selitystä? 459 01:03:15,955 --> 01:03:19,145 Ei. Mutta ei huolta, herra. Pärjään kyllä. 460 01:03:29,695 --> 01:03:32,965 - Tutkin tämän jutun palattuani. - Kuten tahdotte, herra. 461 01:03:33,035 --> 01:03:35,295 - ja rouva Baylock? - Herra? 462 01:03:35,375 --> 01:03:39,105 Näin sen koiran Damienin huoneessa viime yönä. Minähän käskin... 463 01:03:39,205 --> 01:03:43,165 Se on mennyt, herra. Se haettiin tänä aamuna. 464 01:04:21,685 --> 01:04:23,015 Ei. 465 01:04:27,625 --> 01:04:30,555 Tämä on oikea osoite. 466 01:04:39,465 --> 01:04:44,665 Täällä oli ilmeisesti kauhea tulipalo ja vanha sairaala paloi poroksi. 467 01:04:49,075 --> 01:04:51,405 Viisi vuotta sitten. 468 01:04:55,855 --> 01:04:57,905 Hyvä on. 469 01:05:08,595 --> 01:05:12,935 Mutta ei kai kaikki tuhoutunut palossa. Joitain tietoja varmaan säilyi. 470 01:05:14,335 --> 01:05:17,935 Olen pahoillani. Luulen, että kaikki tuhoutui. 471 01:05:18,035 --> 01:05:21,205 Onko mahdollista, että joitain papereita pidettiin muualla? 472 01:05:21,305 --> 01:05:23,605 - minä En tiedä. - Sisar. 473 01:05:24,915 --> 01:05:27,505 Tämä on minulle hyvin tärkeää. 474 01:05:27,615 --> 01:05:31,215 Adoptoin täältä lapsen. Etsin hänestä tietoja... 475 01:05:31,315 --> 01:05:34,345 - Täällä Ei tapahtunut adoptioita. - Yksi tapahtui. 476 01:05:34,455 --> 01:05:37,425 - Ei, signore. - Se ei ollut varsinainen adoptio. 477 01:05:37,555 --> 01:05:40,085 - te Olette väärä. - Odottakaa. 478 01:05:40,165 --> 01:05:45,035 Syntymärekisteri. Jos antaisin päivämäärän. Tarkan päivän. 479 01:05:45,095 --> 01:05:49,035 Ei kannata. Palo alkoi kellarissa olleesta rekisterisalista. 480 01:05:49,105 --> 01:05:52,035 Kaikki paperit olivat siellä. Paloi kuin soihtu. 481 01:05:52,105 --> 01:05:55,375 Roihahti portaikkoa ylös. Kolmas kerros tuli pätsiksi. 482 01:05:55,475 --> 01:05:59,315 - Kolmas kerros? - Synnytysosasto. Siitä jäi vain tuhkaa. 483 01:05:59,385 --> 01:06:02,875 - Saanko poistua? - Entäpä henkilökunta? 484 01:06:02,955 --> 01:06:05,645 - Jotkut varmaan jäivät henkiin. - Si, jotkut. 485 01:06:05,725 --> 01:06:08,685 Oli pitkä mies, pappi. 486 01:06:08,755 --> 01:06:11,555 Tummat silmät. Pistävät silmät. 487 01:06:14,165 --> 01:06:15,155 Kyllä. 488 01:06:15,265 --> 01:06:18,395 - Hän oli principale. - Niin, hän oli vastaava. Onko hän... 489 01:06:18,495 --> 01:06:20,665 - Kyllä, hän on elossa. - Onko hän täällä? 490 01:06:20,735 --> 01:06:21,925 - Ei. - Missä? 491 01:06:22,005 --> 01:06:25,875 Hän on luostarissa Frosinonessa. 492 01:06:26,705 --> 01:06:30,475 Monet viety sinne. Monet kuolee. 493 01:06:30,545 --> 01:06:34,205 Ehkä hän on kuolee jo, mutta hän selviää palosta. 494 01:06:34,785 --> 01:06:37,545 Muistan, että ihmiset sanoo se oli miracolo. 495 01:06:38,215 --> 01:06:40,345 Frosinone? 496 01:07:09,185 --> 01:07:12,155 - Tässä se on. - Mikä on? 497 01:07:12,225 --> 01:07:15,155 - ´´Kun juutalaiset palaavat...´´ - Se on siitä runosta. 498 01:07:15,225 --> 01:07:17,815 ´´Kun juutalaiset palaavat Siioniin...´´ 499 01:07:17,925 --> 01:07:20,985 Ja siinä puhuttiin jotain komeetasta. 500 01:07:21,065 --> 01:07:25,325 Sekin on tässä. ´´Tähtien sade ja Rooman imperiumin nousu.´´ 501 01:07:25,435 --> 01:07:29,875 Näiden on määrä olla tapahtumia, jotka ilmoittavat Antikristuksen synnyn. 502 01:07:29,975 --> 01:07:32,035 Pirun lapsen. 503 01:07:37,415 --> 01:07:43,215 Siinä on järkeä. Juutalaiset ovat palanneet Siioniin ja komeetta on ilmestynyt. 504 01:07:43,285 --> 01:07:45,585 Mitä Rooman imperiumin nousuun tulee, 505 01:07:45,655 --> 01:07:50,055 oppineet luulevat, että se voisi viitata EEC:hen, Rooman sopimukseen. 506 01:07:50,155 --> 01:07:53,855 - Kuulostaa keksityltä. - Entäpä tämä? Ilmestyskirjassa lukee: 507 01:07:53,965 --> 01:07:57,955 - ´´Ikuisesta merestä hän kohoaa.´´ - Siitä runosta taas. 508 01:07:58,035 --> 01:08:01,905 ´´Ikuisesta merestä hän kohoaa luoden armeijoja rannoille.´´ 509 01:08:02,005 --> 01:08:05,465 - se oli runon alku. - Teologit ovat tulkinneet 510 01:08:05,575 --> 01:08:09,065 ´´ikuisen meren´´ tarkoittavan politiikan maailmaa, 511 01:08:09,175 --> 01:08:13,635 merta, jossa jatkuvasti kuohuvat myrskyt ja vallankumoukset. 512 01:08:14,915 --> 01:08:19,515 Joten paholaisen lapsi syntyy tästä politiikan maailmasta. 513 01:08:40,945 --> 01:08:43,405 Näyttää, että tämän pitemmälle ei päästä. 514 01:08:43,515 --> 01:08:45,605 Vilkaistaanpa. 515 01:10:12,835 --> 01:10:14,925 Löysitkö hänet? 516 01:10:33,755 --> 01:10:38,525 Hänen järkensä toimii, mutta palon jälkeen hän ei ole pihahtanutkaan. 517 01:10:38,625 --> 01:10:41,155 Syötämme ja hoidamme hänen tarpeensa. 518 01:10:41,225 --> 01:10:44,785 Ja rukoilemme, että hän toipuu suoritettuaan katumuksensa. 519 01:10:44,865 --> 01:10:46,355 Minkä katumuksen? 520 01:10:46,435 --> 01:10:49,365 ´´Voi sitä paimenta, joka lampaansa hylkää.´´ 521 01:10:49,435 --> 01:10:52,605 ´´Surkastukoon häneltä oikea käsi ja oikea silmä sokeutukoon.´´ 522 01:10:52,675 --> 01:10:55,545 Hän on joutunut epäsuosioon. Miksi? 523 01:10:55,645 --> 01:10:57,735 Hän kielsi Kristuksen. 524 01:10:57,815 --> 01:11:00,975 - Mistä tiedätte, että hän kielsi Kristuksen? - Hän kertoi. 525 01:11:01,045 --> 01:11:05,075 - Mutta hän Ei puhu. - Hänen vasen kätensä liikkuu hieman. 526 01:11:05,185 --> 01:11:07,885 Hän pystyi kirjoittamaan sen. 527 01:11:11,995 --> 01:11:14,965 Huomaatte käyrän hänen päänsä päällä. 528 01:11:15,025 --> 01:11:19,055 Se merkitsee munkin huppua. Hänen omaa huppuaan. 529 01:11:19,165 --> 01:11:22,395 - Kolme kuutosta. - Kuusi on paholaisen merkki. 530 01:11:22,475 --> 01:11:27,165 - Miksi niitä on kolme? - se ehkä merkitsee pahaa kolminaisuutta. 531 01:11:27,245 --> 01:11:33,075 - Paholainen, Antikristus ja väärä profeetta. - Isä, Poika ja Pyhä Henki. 532 01:11:33,185 --> 01:11:39,245 Kaikkea pyhää vastaa jokin epäpyhä. Se on kiusauksen olemus. 533 01:11:44,825 --> 01:11:48,315 Isä Spiletto, nimeni on Thorn. 534 01:11:51,195 --> 01:11:55,195 Siellä oli lapsi. Haluan tietää, mistä lapsi tuli. 535 01:11:55,265 --> 01:11:59,705 - Pelkäänpä, että... - Tunnustitte heille. Tunnustakaa nyt minulle. 536 01:11:59,805 --> 01:12:02,645 - Mitä tapahtui? - Älkää, signore. 537 01:12:02,715 --> 01:12:06,235 Sanoitte, että tiesitte hänen äitinsä. Missä hän on nyt? 538 01:12:06,315 --> 01:12:11,445 - Minun täytyy vaatia, ettette... - Rukoilen teitä, missä äiti on? 539 01:12:12,655 --> 01:12:15,055 Vastatkaa minulle. 540 01:12:15,255 --> 01:12:16,515 Vastatkaa. 541 01:12:28,665 --> 01:12:30,725 Anteeksi. 542 01:13:24,125 --> 01:13:26,185 Cervet. 543 01:13:29,095 --> 01:13:33,395 Merkitseekö tämä teille mitään? 544 01:13:34,035 --> 01:13:36,295 Cerveteri. 545 01:13:36,375 --> 01:13:39,365 Se on vanha hautausmaa etruskiajalta. 546 01:13:39,445 --> 01:13:42,205 Cripta Sant´Angelo. 547 01:13:42,305 --> 01:13:46,765 - se on aivan raunioina. - Missä se on? 548 01:13:46,845 --> 01:13:50,445 - Mutta siellä Ei ole mitään. vain hautoja. - Missä se on? 549 01:13:51,855 --> 01:13:55,755 Se löytyy kartalta. Noin 50 kilometriä Roomasta pohjoiseen. 550 01:17:07,845 --> 01:17:09,975 Robert, täällä näin. 551 01:17:23,065 --> 01:17:25,585 Maria Scianna. 552 01:17:25,665 --> 01:17:27,755 Hyvä Luoja. 553 01:17:29,165 --> 01:17:31,835 Kesäkuun 6. 554 01:17:34,175 --> 01:17:36,235 Viisi vuotta sitten. 555 01:17:38,075 --> 01:17:40,635 Bambino Scianna. 556 01:17:40,745 --> 01:17:43,235 Poikavauva. Sama päivämäärä. 557 01:17:51,055 --> 01:17:55,395 ´´Syntymässä ja kuolemassa sukupolvet syleilevät.´´ 558 01:18:00,205 --> 01:18:04,065 Onko poikani haudattu tänne? 559 01:18:07,005 --> 01:18:11,205 Tämä nainen saattaa olla adoptoimasi lapsen äiti. 560 01:18:13,015 --> 01:18:16,215 Miksi se on täällä tässä kauheassa paikassa? 561 01:18:38,635 --> 01:18:41,265 - Ei. - Voi Hyvä Luoja. 562 01:18:54,485 --> 01:18:57,755 - Toinen hauta. - Ei. Lähdetään täältä. 563 01:18:59,255 --> 01:19:01,725 Jos sekin on eläin, 564 01:19:02,695 --> 01:19:06,355 ehkäpä lapseni on 565 01:19:08,905 --> 01:19:11,465 elossa jossain. 566 01:19:23,585 --> 01:19:25,915 Hänet murhattiin. 567 01:19:25,985 --> 01:19:29,545 Hänet murhattiin heti, kun hän syntyi. 568 01:19:33,395 --> 01:19:35,485 Senkin murhaajat. 569 01:19:36,795 --> 01:19:38,355 Senkin murhaajat. 570 01:19:50,975 --> 01:19:53,105 Tule. 571 01:19:53,515 --> 01:19:55,985 Robert. 572 01:20:08,995 --> 01:20:12,525 Älä juokse. Hautojen haju niitä houkuttelee. 573 01:20:23,515 --> 01:20:25,505 Juokse. 574 01:20:26,785 --> 01:20:28,335 Robert. 575 01:22:37,075 --> 01:22:40,275 - Haloo? - Haloo. 576 01:22:40,345 --> 01:22:42,445 Kathy? 577 01:22:43,555 --> 01:22:47,385 Haloo, Robert. Sinäkö siellä? Olen niin iloinen, että soitit. 578 01:22:47,485 --> 01:22:52,945 Kathy, kulta. Kuuntele nyt hyvin tarkasti. 579 01:22:53,055 --> 01:22:55,185 Tee täsmälleen kuten käsken. 580 01:22:55,325 --> 01:22:58,695 Haluan, että lähdet Lontoosta heti. 581 01:22:59,295 --> 01:23:03,965 - Miten niin lähde Lontoosta, kulta? - Olen soittanut suurlähetystöön. 582 01:23:04,075 --> 01:23:09,305 Tom Portman tulee noutamaan sinut sairaalasta ja tuo sinut tänne Roomaan. 583 01:23:09,375 --> 01:23:13,175 - Robert, mitä on tapahtunut? Mikä hätänä? - Ole kiltti, kulta. Tee niin. 584 01:23:13,315 --> 01:23:15,785 Valmistaudu lähtöön. 585 01:23:17,415 --> 01:23:22,115 - Robert, en usko, että pääsen liikkeelle. - Kathy, lähde. 586 01:23:22,425 --> 01:23:27,755 Hyvä on. Olkoon, yritän ehtiä valmiiksi siksi, kun hän saapuu. 587 01:23:27,825 --> 01:23:29,925 Hyvä on, kulta. 588 01:24:09,035 --> 01:24:11,865 Kuka siellä? Onko siellä joku? 589 01:24:11,975 --> 01:24:14,465 Tom? Sinäkö siellä? 590 01:25:09,065 --> 01:25:11,125 Niin? 591 01:25:11,995 --> 01:25:14,055 Kyllä, puhelimessa. 592 01:25:17,505 --> 01:25:19,595 Tom? 593 01:25:27,245 --> 01:25:29,305 Kathy? 594 01:25:36,425 --> 01:25:38,485 Tom. 595 01:25:39,655 --> 01:25:42,895 En pysty puhumaan nyt. 596 01:26:37,555 --> 01:26:39,605 Robert. 597 01:26:40,385 --> 01:26:43,485 Otin selvää Megiddon kaupungista. 598 01:26:46,625 --> 01:26:49,955 Nimi on johdettu sanasta ´´Armageddon´´. 599 01:26:51,565 --> 01:26:54,625 Maailmanloppu. 600 01:26:54,735 --> 01:26:57,705 Se on maan alla, noin 90 kilometriä Jerusalemista etelään. 601 01:26:57,775 --> 01:27:01,005 Siellä tehdään jotain kaivauksia. 602 01:27:02,645 --> 01:27:06,375 Jos vain muistaisit sen miehen nimen, joka sinun piti tavata. 603 01:27:06,515 --> 01:27:08,575 Se on Bugenhagen. 604 01:27:09,415 --> 01:27:12,185 Hän on manaaja. Olen lukenut hänestä. 605 01:27:12,855 --> 01:27:16,815 Se on hänen nimensä. Ja muistan runon. 606 01:27:17,555 --> 01:27:20,355 ´´Kun juutalaiset palaavat Siioniin 607 01:27:20,425 --> 01:27:23,195 ja komeetta taivaan täyttää 608 01:27:23,265 --> 01:27:26,795 ja pyhä Rooman imperiumi nousee, 609 01:27:26,865 --> 01:27:29,355 silloin kuolla sinun ja minun täytyy.´´ 610 01:27:30,575 --> 01:27:35,205 ´´Ikuisesta merestä hän kohoaa 611 01:27:35,275 --> 01:27:38,265 luoden armeijoja rannoille, 612 01:27:39,275 --> 01:27:42,445 kääntäen miehet veljiään vastaan, 613 01:27:44,215 --> 01:27:47,945 kunnes miehiä ei enää ole.´´ 614 01:27:54,095 --> 01:27:56,615 Kathy on kuollut. 615 01:27:59,065 --> 01:28:01,795 Haluan Damieninkin kuolevan. 616 01:28:57,355 --> 01:28:59,825 Terve, herra Thorn. 617 01:28:59,895 --> 01:29:02,365 Olen Bugenhagen. 618 01:29:02,465 --> 01:29:06,425 - Mikä tämä paikka on? - Jezreelin kaupunki. 619 01:29:07,865 --> 01:29:10,335 Megiddon kylä. 620 01:29:11,135 --> 01:29:16,095 Paikka, jossa kristinusko syntyi. 621 01:29:18,245 --> 01:29:21,905 Pieni pappi - onko hän jo kuollut? 622 01:29:22,745 --> 01:29:24,645 Kyllä. 623 01:29:27,355 --> 01:29:29,445 Kyllä. 624 01:29:33,255 --> 01:29:37,165 Tulkaa mukaan, herra Thorn. Meidän on parasta ruveta töihin. 625 01:29:47,005 --> 01:29:49,495 Voisitteko poistua. 626 01:29:50,415 --> 01:29:53,345 Tämä on vain herra Thornille. 627 01:29:55,215 --> 01:29:57,305 Hyvä on. 628 01:30:51,435 --> 01:30:55,275 Se on tehtävä pyhitetyllä maalla. 629 01:30:57,215 --> 01:30:59,645 Kirkossa. 630 01:30:59,775 --> 01:31:03,375 Hänen verensä on vuodatettava Jumalan alttarille. 631 01:31:06,885 --> 01:31:10,985 Tämä ensimmäinen veitsi on tärkein. 632 01:31:13,355 --> 01:31:19,455 Se sammuttaa ruumiin elämän ja muodostaa ristin keskipisteen. 633 01:31:21,505 --> 01:31:26,465 Seuraavat iskut sammuttavat hengen elämän 634 01:31:26,575 --> 01:31:29,975 ja niiden pitää edetä ulospäin. 635 01:31:30,045 --> 01:31:32,105 Tällä tavalla. 636 01:31:35,085 --> 01:31:41,075 Hän ei ole ihmislapsi. Älkää erehtykö. 637 01:31:50,465 --> 01:31:53,195 - Onko siitä todisteita? - on Kyllä. 638 01:31:54,235 --> 01:31:56,665 Hänellä on syntymämerkki. 639 01:31:58,035 --> 01:32:00,435 Kuutosten kuvio. 640 01:32:00,945 --> 01:32:04,435 Kuten raamatun mukaan kaikilla Saatanan aposteleilla. 641 01:32:06,245 --> 01:32:09,545 - Hänellä Ei ole sellaista. - Hänellä on oltava. 642 01:32:10,715 --> 01:32:13,615 Olen kylvettänyt hänet. Tunnen hänestä joka sentin. 643 01:32:14,925 --> 01:32:20,555 Ellei sitä näy kehossa, se on hiusten alla. 644 01:32:22,425 --> 01:32:25,095 Leikatkaa ne pois. 645 01:32:25,635 --> 01:32:28,825 Ette saa osoittaa yhtään sääliä. 646 01:32:31,435 --> 01:32:36,505 - Entä nainen? - hän on luopio helvetistä. 647 01:32:36,575 --> 01:32:39,875 Hän kuolee, ennen kuin sallii tämän tapahtuvan. 648 01:32:47,955 --> 01:32:53,915 Kuule, haluan tietää, mitä hän sanoi. Minulla on oikeus tietää. 649 01:32:54,095 --> 01:32:58,725 Robert, haluan tietää, mitä hän sanoi. Kuule, en ole mikään sivustakatsoja. 650 01:32:58,865 --> 01:33:02,895 - Minähän hänet löysin. - ja minun pitäisi tappaa hänet. 651 01:33:02,965 --> 01:33:06,905 Nämä ovat veitsiä. Hän haluaa minun puukottavan hänet. 652 01:33:06,975 --> 01:33:10,105 - Haluaa minun tappavan lapsen. - Ei se lapsi ole. 653 01:33:10,175 --> 01:33:12,975 Mistä hän tietää? Ehkä hän on väärässä. 654 01:33:13,075 --> 01:33:18,275 Se on hullua. En suostu murhaamaan pikkupoikaa. 655 01:33:18,355 --> 01:33:21,325 Hän ei ole syyllinen. En suostu siihen. 656 01:33:29,525 --> 01:33:32,365 No, jos sinä et tee sitä, minä teen. 657 01:41:08,585 --> 01:41:10,985 Ei! 658 01:41:31,575 --> 01:41:34,205 Juokse, Damien. Juokse. Juokse. 659 01:42:02,745 --> 01:42:04,835 Ei! 660 01:44:20,345 --> 01:44:21,405 Pysähtykää. 661 01:44:24,955 --> 01:44:28,945 - Panda Four valvontaan. - MP Panda Fourille, kuuntelen. 662 01:44:29,025 --> 01:44:33,985 Panda Four takaa-ajossa. Amerikan suurlähettiläs, valkoinen farmariauto. 663 01:44:34,055 --> 01:44:37,055 Suuntaa pohjoiseen. Seven Hills Road. Kuuntelen. 664 01:44:42,665 --> 01:44:45,105 Al. Saimme kutsun. 665 01:44:45,205 --> 01:44:47,265 Soitan myöhemmin takaisin, käykö? 666 01:44:49,575 --> 01:44:52,905 MP Zulu Sevenille. Teitä pyydetään auttamaan Panda Fouria 667 01:44:53,015 --> 01:44:56,105 valkoisen farmarin takaa-ajossa Seven Hills Roadia pohjoiseen. 668 01:44:56,215 --> 01:44:58,205 Mahdollinen diplomaattinen selkkaus. 669 01:45:03,925 --> 01:45:08,825 Zulu Seven Panda Fourille. Jatkamme takaa-ajoa. Kuuntelen. 670 01:45:22,445 --> 01:45:26,675 Zulu Seven MP:lle. Ajamme Old Church Roadia länteen. 671 01:46:18,535 --> 01:46:21,495 Ei! Ole kiltti, isi, ei! 672 01:46:22,065 --> 01:46:25,905 - Ei, isi. Ei! - Jumala minua auttakoon. 673 01:46:26,305 --> 01:46:29,535 Poliisi! Pudottakaa. Pudottakaa, tai ammun. 674 01:46:41,785 --> 01:46:48,485 Ja viimeiseen lepoon laskemme nämä kaksi jättäen heidät Herramme huomaan. 675 01:46:49,925 --> 01:46:55,025 Isän ja Pojan, ja Pyhän Hengen nimeen. Aamen. 676 01:46:55,835 --> 01:46:57,925 Osasto huomio. 677 01:46:58,975 --> 01:47:01,035 Aseet eteen. 678 01:47:04,945 --> 01:47:07,535 Valmiina, tähdätkää, tulta. 679 01:47:09,415 --> 01:47:11,785 Valmiina, tähdätkää, tulta. 680 01:47:13,815 --> 01:47:16,215 Valmiina, tähdätkää, tulta. 681 01:48:12,845 --> 01:48:17,405 Anteeksi, presidentti. Kun olette valmis lähtemään, autonne on tuolla. 682 01:48:17,485 --> 01:48:19,815 - Hetken kuluttua. - Kyllä, herra. 683 01:48:39,806 --> 01:48:41,806 ´´Tässä tarvitaan viisautta. 684 01:48:41,850 --> 01:48:44,850 Se, jolla on ymmärrystä laskekoon pedon nimen lukuarvon: 685 01:48:44,900 --> 01:48:47,900 se on erään ihmisen luku; 686 01:48:47,950 --> 01:48:50,950 ja se luku on 666.´´ 687 01:48:51,000 --> 01:48:54,000 Johanneksen ilmestys, luku 13, jae 18.