1
00:01:27,240 --> 00:01:31,900
ROME
6 JUIN - 6 HEURES DU MATIN
2
00:01:45,000 --> 00:01:47,711
L'enfant est mort.
3
00:01:48,587 --> 00:01:53,926
Il a respiré un court instant.
Puis il s'est arrêté de respirer.
4
00:01:54,009 --> 00:01:58,181
L'enfant est mort. Mort.
L'enfant est mort.
5
00:02:23,582 --> 00:02:26,627
J'ai peur
qu'elle ne s'en remette jamais.
6
00:02:26,711 --> 00:02:29,630
Mon Dieu,
elle voulait tellement avoir un enfant.
7
00:02:30,631 --> 00:02:33,134
Depuis tellement longtemps.
8
00:02:42,894 --> 00:02:46,857
Que puis-je lui dire?
Que vais-je lui dire?
9
00:02:54,615 --> 00:02:57,535
Vous pourriez adopter un enfant.
10
00:03:04,041 --> 00:03:06,753
Elle en voulait un à elle.
11
00:03:46,837 --> 00:03:49,381
Si je peux me permettre,
12
00:03:49,464 --> 00:03:51,967
il y a une ressemblance...
13
00:03:56,055 --> 00:03:58,766
Votre femme n'a pas besoin de savoir.
14
00:04:00,643 --> 00:04:07,191
Ce serait une grâce
pour elle et pour l'enfant.
15
00:04:15,492 --> 00:04:18,537
Il n'y a pas de famille?
16
00:04:18,620 --> 00:04:20,705
Aucune.
17
00:04:24,251 --> 00:04:27,171
La mère est morte, comme votre enfant,
18
00:04:29,298 --> 00:04:31,800
au même moment.
19
00:04:35,012 --> 00:04:37,890
Vous avez dit
qu'il pourrait être à nous, mais...
20
00:04:37,974 --> 00:04:41,394
Cette nuit, M. Thorn,
21
00:04:41,477 --> 00:04:44,189
Dieu vous a donné un fils.
22
00:05:25,732 --> 00:05:27,818
Voici ton fils.
23
00:06:10,321 --> 00:06:12,406
Bonjour. Come va?
24
00:06:24,544 --> 00:06:28,590
- Que fais-tu ici si tôt?
- Je suis rentré pour faire les bagages.
25
00:06:28,673 --> 00:06:29,508
Comment?
26
00:06:29,591 --> 00:06:33,846
Il n'y a pas de temps à perdre.
On part demain matin. Buongiorno, Carlo.
27
00:06:33,929 --> 00:06:36,306
S'il vous plaît, Carlo.
28
00:06:36,390 --> 00:06:38,684
De quoi parles-tu?
29
00:06:38,767 --> 00:06:43,856
Je parle de Londres. Je parle de
l'ambassadeur à la cour de Saint-James.
30
00:06:43,939 --> 00:06:48,027
- Bon, et alors?
- Tu l'as épousé.
31
00:06:48,111 --> 00:06:50,947
J'ai fait quoi?
32
00:06:51,030 --> 00:06:56,286
C'est moi. Je suis nommé
ambassadeur au Royaume-Uni.
33
00:07:31,198 --> 00:07:34,951
Je leur ai déjà dit oui.
J'ai adoré dès le premier coup d'œil.
34
00:07:35,035 --> 00:07:37,120
Ben, c'est un peu excessif.
35
00:07:37,204 --> 00:07:43,460
Rien n'est excessif pour la femme
du futur président des États-Unis.
36
00:07:43,544 --> 00:07:45,880
Tu sais, tu exagères.
37
00:07:45,963 --> 00:07:48,466
Allez. Attends de voir ça.
38
00:07:49,967 --> 00:07:53,930
Là, c'est sa salle de séjour.
39
00:07:54,013 --> 00:07:56,099
Sa salle de séjour.
40
00:07:59,811 --> 00:08:02,355
Alors? Ça te plaît jusqu'ici?
41
00:08:03,231 --> 00:08:08,570
- Il faudrait des livres. Ça réchauffe.
- Quelques livres. Pour réchauffer. Oui.
42
00:08:41,313 --> 00:08:47,570
- Quelque chose en tête, ambassadeur?
- On pourrait aller voir en haut?
43
00:08:47,653 --> 00:08:51,741
Ben, il n'y a pas de meubles non plus.
44
00:08:57,455 --> 00:09:01,334
Tu sais, tu es peut-être trop
sexy pour la Maison Blanche.
45
00:09:32,242 --> 00:09:35,286
- Tu vas me manquer.
- Je ne pars pas longtemps.
46
00:09:35,370 --> 00:09:37,789
Nous n'avons pas tant à nous dire.
47
00:09:37,872 --> 00:09:41,918
Depuis quand des camarades de classe
n'ont pas grand-chose à se dire?
48
00:09:42,002 --> 00:09:46,340
Depuis que l'un d'eux assume
le terrible fardeau de la présidence.
49
00:09:46,423 --> 00:09:50,803
- Mes amitiés à la première dame.
- Je n'y manquerai pas.
50
00:09:51,637 --> 00:09:55,015
Et si tu changeais d'avis
et venais avec moi?
51
00:09:55,099 --> 00:09:58,936
Non, il vaut mieux que je reste
pour m'amuser avec Damien.
52
00:10:01,981 --> 00:10:04,901
- Où est-il?
- Il était juste derrière nous...
53
00:10:05,819 --> 00:10:07,904
Damien?
54
00:10:19,291 --> 00:10:21,293
Oh, mon Dieu, Robert.
55
00:10:21,377 --> 00:10:24,129
Damien! Robert, où peut-il être?
56
00:10:32,305 --> 00:10:36,059
Petit chenapan.
Ne refais jamais une chose pareille.
57
00:10:37,602 --> 00:10:39,687
Te voilà.
58
00:11:00,126 --> 00:11:02,837
- Vas-y.
- Hourra.
59
00:11:19,813 --> 00:11:23,192
- Plus de pellicule?
- J'en économise pour sa canonisation.
60
00:11:23,275 --> 00:11:26,403
- Pardon?
- C'est l'héritier des millions de Thorn
61
00:11:26,487 --> 00:11:29,657
- ou bien Jésus Christ lui-même?
- Un morceau, papa?
62
00:11:44,089 --> 00:11:47,592
Damien. Souris.
Un beau sourire pour ton anniversaire.
63
00:11:49,219 --> 00:11:51,680
Allez. Souris.
64
00:11:51,763 --> 00:11:53,432
Holly.
65
00:11:54,766 --> 00:11:57,644
- Je m'en occupe.
- Non, je vais m'en occuper.
66
00:11:58,812 --> 00:11:59,980
Viens.
67
00:12:30,846 --> 00:12:34,058
Un... deux... trois...
68
00:12:34,141 --> 00:12:37,395
Laisse-moi sauter dessus, papa.
Laisse-moi sauter.
69
00:12:47,614 --> 00:12:49,699
Accroche-toi.
70
00:12:57,457 --> 00:12:59,543
Damien.
71
00:13:03,339 --> 00:13:05,716
Damien, regarde-moi.
72
00:13:05,800 --> 00:13:08,052
Je suis là.
73
00:13:08,135 --> 00:13:11,597
- Damien, je t'aime.
- Regarde. C'est Tatie.
74
00:13:11,889 --> 00:13:15,977
Regarde-moi, Damien. C'est pour toi.
75
00:13:23,652 --> 00:13:25,195
Oh, mon Dieu.
76
00:13:39,335 --> 00:13:41,045
Allez-y, Tom.
77
00:14:53,162 --> 00:14:56,499
- Vous avez lu les journaux aujourd'hui?
- Non.
78
00:14:56,583 --> 00:14:59,878
Il y avait un article sur le suicide,
votre gouvernante.
79
00:14:59,961 --> 00:15:03,715
- Elle aurait laissé une lettre.
- C'est faux.
80
00:15:03,799 --> 00:15:06,677
Monsieur,
vous saviez qu'elle se droguait?
81
00:15:06,760 --> 00:15:09,304
Vous permettez?
82
00:15:09,388 --> 00:15:12,600
- Elle prenait de la drogue?
- Pas à ma connaissance.
83
00:15:12,683 --> 00:15:16,687
- L'article disait...
- Je me fiche de ce qu'il disait.
84
00:15:19,524 --> 00:15:21,651
Pardon.
85
00:15:21,734 --> 00:15:26,239
Je suis désolé. Vous m'enverrez
la facture pour les réparations?
86
00:15:27,449 --> 00:15:32,245
Non, c'est pas grave, M. l'ambassadeur.
Disons que vous m'êtes redevable.
87
00:15:32,329 --> 00:15:34,414
Caporal.
88
00:15:34,956 --> 00:15:37,042
Bon, dehors.
89
00:15:44,633 --> 00:15:45,467
Oui?
90
00:15:45,551 --> 00:15:48,429
- Un certain père Brennan veut vous voir.
- Qui?
91
00:15:48,512 --> 00:15:50,932
Un prêtre du nom de Brennan, de Rome.
92
00:15:51,015 --> 00:15:54,644
Il dit que c'est urgent et personnel.
93
00:15:54,727 --> 00:15:57,939
- Je ne le connais pas.
- Il dit qu'il en a pour une minute.
94
00:15:58,022 --> 00:16:02,193
- C'est à propos d'un hôpital.
- Distribution des dons.
95
00:16:02,819 --> 00:16:07,157
- D'accord, faites-le entrer.
- Finalement, vous êtes un tendre.
96
00:16:07,240 --> 00:16:10,702
Ce voyage en Arabie Saoudite,
pourquoi pas maintenant?
97
00:16:10,953 --> 00:16:15,624
C'est personnel. Je n'ai simplement pas
envie de quitter la maison maintenant.
98
00:16:28,846 --> 00:16:30,932
Oui, père?
99
00:16:32,350 --> 00:16:36,980
Nous n'avons pas beaucoup de temps.
Vous devez écouter ce que j'ai à dire.
100
00:16:38,440 --> 00:16:40,609
Bon. À quel propos?
101
00:16:40,692 --> 00:16:45,364
Vous devez accepter que le Christ
soit votre sauveur. Maintenant.
102
00:16:47,366 --> 00:16:53,247
Pardonnez-moi, mais je croyais avoir
compris que c'était urgent et personnel?
103
00:16:53,331 --> 00:16:58,544
Vous devez communier. Buvez
le sang du Christ et mangez son corps.
104
00:16:58,628 --> 00:17:01,673
Vous ne vaincrez le fils
du diable qu'avec le Christ.
105
00:17:01,756 --> 00:17:05,385
- Je vois.
- Il a tué une fois. Il recommencera.
106
00:17:05,468 --> 00:17:08,138
Il tuera
jusqu'à ce qu'il vous prenne tout.
107
00:17:08,221 --> 00:17:12,059
- Père, vous voulez...
- Vous ne le vaincrez qu'avec le Christ.
108
00:17:12,142 --> 00:17:14,436
Acceptez le Seigneur Jésus.
109
00:17:14,519 --> 00:17:17,022
Buvez son sang.
110
00:17:17,815 --> 00:17:20,860
J'ai fermé la porte à clé, M. Thorn.
111
00:17:20,943 --> 00:17:24,989
- Oui?
- Pouvez-vous envoyer un garde?
112
00:17:25,239 --> 00:17:28,159
Je vous en supplie.
Écoutez ce que j'ai à dire.
113
00:17:28,242 --> 00:17:30,828
Monsieur?
114
00:17:30,912 --> 00:17:35,834
J'étais à l'hôpital,
M. Thorn, la nuit où votre fils est né.
115
00:17:36,543 --> 00:17:39,713
- J'ai vu la naissance.
- Monsieur?
116
00:17:41,173 --> 00:17:43,341
Je vous en supplie.
117
00:17:46,011 --> 00:17:48,722
C'est bon. Attendez.
118
00:17:54,311 --> 00:17:57,690
- Que voulez-vous?
- Vous sauver, M. Thorn.
119
00:17:57,773 --> 00:18:00,485
Pour que le Christ me pardonne.
120
00:18:03,446 --> 00:18:06,324
Que savez-vous de mon fils?
121
00:18:06,407 --> 00:18:09,703
- Tout.
- C'est-à-dire?
122
00:18:12,455 --> 00:18:15,500
J'ai vu sa mère.
123
00:18:15,584 --> 00:18:17,961
- Vous avez vu ma femme.
- J'ai vu sa mère.
124
00:18:18,045 --> 00:18:20,964
- Vous parlez de ma femme.
- Sa mère, M. Thorn.
125
00:18:21,048 --> 00:18:24,552
C'est du chantage. Dites-le.
Qu'essayez-vous de dire?
126
00:18:24,635 --> 00:18:27,346
Sa mère était une...
127
00:18:27,930 --> 00:18:31,142
- Tout va bien?
- La porte était fermée à clé.
128
00:18:31,225 --> 00:18:35,521
- Raccompagniez cet homme.
- Très bien, allons-y.
129
00:18:36,773 --> 00:18:39,776
Acceptez le Christ chaque jour.
130
00:18:39,859 --> 00:18:41,945
Buvez son sang.
131
00:19:25,240 --> 00:19:29,453
- Faites-le sortir.
- Très bien, père. Venez.
132
00:19:34,834 --> 00:19:36,919
Père.
133
00:19:37,420 --> 00:19:39,505
Merci.
134
00:20:36,607 --> 00:20:38,693
Entrez.
135
00:20:39,360 --> 00:20:42,697
Excusez-moi. Mme Baylock est là.
136
00:20:44,073 --> 00:20:46,576
Elle dit être la nouvelle gouvernante.
137
00:20:46,659 --> 00:20:49,579
Bien, c'est un début. Faites-la entrer.
138
00:20:50,997 --> 00:20:53,083
Entrez, je vous en prie.
139
00:20:53,959 --> 00:20:57,129
- L'ambassadeur et Mme Thorn.
- Enchantée.
140
00:20:57,212 --> 00:21:02,551
C'est un moment difficile, et je ne vous
importunerai pas dans votre chagrin.
141
00:21:02,634 --> 00:21:06,722
Je suis ici pour vous soulager
de vos ennuis et de vos inquiétudes.
142
00:21:06,806 --> 00:21:10,351
Nous aiderons votre garçon
à oublier ce qui s'est passé.
143
00:21:10,434 --> 00:21:13,396
Je crains que certaines
de nos jeunes gouvernantes
144
00:21:13,479 --> 00:21:17,317
n'aient le mal du pays,
ou des peines de cœur.
145
00:21:18,401 --> 00:21:22,155
J'ai laissé tout ça derrière
moi depuis bien longtemps.
146
00:21:22,238 --> 00:21:26,034
Bon, pourrais-je voir
votre petit garçon?
147
00:21:28,161 --> 00:21:31,456
Oui, bien sûr. Il est en haut.
Je vais vous accompagner.
148
00:21:31,540 --> 00:21:36,795
Pourquoi ne pas d'abord nous laisser
seuls? Laissez-nous faire connaissance.
149
00:21:36,879 --> 00:21:41,258
- Il est timide avec les nouveaux venus.
- Non. Il ne va pas l'être avec moi.
150
00:21:43,469 --> 00:21:46,514
- Eh bien, je ne pense pas...
- Tout va bien se passer.
151
00:21:46,597 --> 00:21:49,309
Allez. On peut essayer.
152
00:21:50,768 --> 00:21:52,979
Bon, d'accord.
153
00:21:53,063 --> 00:21:55,649
- Mme Horton.
- Par ici, Mme Baylock.
154
00:21:55,732 --> 00:21:57,818
Excusez-moi.
155
00:22:05,409 --> 00:22:07,870
- Elle me plaît.
- Elle a l'air pas mal.
156
00:22:07,953 --> 00:22:10,039
Où l'as-tu trouvée?
157
00:22:10,998 --> 00:22:13,084
- Où je l'ai trouvée?
- Oui.
158
00:22:13,167 --> 00:22:16,671
Ce n'est pas moi qui l'ai trouvée.
Je croyais que c'était toi.
159
00:22:19,799 --> 00:22:23,261
Vous tournez à droite
et c'est la porte en face.
160
00:22:23,344 --> 00:22:27,474
- Je vais faire monter vos affaires.
- Merci.
161
00:22:29,559 --> 00:22:32,938
- Mme Baylock.
- Oui, madame?
162
00:22:33,021 --> 00:22:36,817
Je suis désolée,
mais nous ne comprenons pas bien.
163
00:22:36,900 --> 00:22:38,986
Oh? Mais pourquoi?
164
00:22:39,069 --> 00:22:43,491
- Nous ne savons pas qui vous a envoyée.
- L'agence.
165
00:22:44,492 --> 00:22:49,205
- L'agence?
- Ils ont appris par les journaux pour...
166
00:22:50,706 --> 00:22:54,627
votre première gouvernante,
alors ils vous en envoient une autre.
167
00:22:55,587 --> 00:22:58,882
- Ah, voilà.
- Je vais les appeler pour confirmer.
168
00:23:01,843 --> 00:23:05,514
- Voici mes références.
- Merci beaucoup.
169
00:23:06,974 --> 00:23:11,812
Pourrais-je voir
votre petit garçon maintenant?
170
00:23:12,104 --> 00:23:14,607
- Oui, bien sûr.
- Merci.
171
00:23:38,382 --> 00:23:40,509
Ne crains rien, petit.
172
00:23:43,303 --> 00:23:45,806
Je suis là pour te protéger.
173
00:24:00,071 --> 00:24:03,533
- Dans une minute, Horton, je pense.
- Très bien, monsieur.
174
00:24:09,164 --> 00:24:12,292
- Kathy.
- J'arrive. Mme Baylock.
175
00:24:15,587 --> 00:24:17,756
- Mme Baylock.
- Oui, madame?
176
00:24:17,840 --> 00:24:20,217
- Où est Damien?
- Si vous permettez,
177
00:24:20,301 --> 00:24:22,720
je pense
qu'il préférerait aller au parc.
178
00:24:22,803 --> 00:24:26,599
- Au parc? Il vient avec nous.
- Il est trop jeune pour l'église.
179
00:24:26,682 --> 00:24:30,186
- Il va créer des histoires.
- Vous ne comprenez pas.
180
00:24:30,270 --> 00:24:34,691
Nous souhaitons, mon mari et moi,
que Damien nous accompagne à l'église.
181
00:24:34,774 --> 00:24:37,819
- Kathy.
- J'arrive dans une minute.
182
00:24:37,986 --> 00:24:41,406
Habillez-le immédiatement,
s'il vous plaît.
183
00:24:41,490 --> 00:24:44,993
Excusez-moi
si je défends mes opinions, madame,
184
00:24:45,077 --> 00:24:47,663
mais pensez-vous
qu'un garçon de cinq ans
185
00:24:47,746 --> 00:24:52,793
va comprendre les rituels
d'un mariage épiscopal?
186
00:24:52,877 --> 00:24:58,549
Habillez-le, et qu'il soit dans
la voiture dans cinq minutes. Merci.
187
00:25:56,110 --> 00:25:58,654
Qu'est-ce qu'il y a, Damien?
188
00:26:01,115 --> 00:26:03,826
C'est juste une église, c'est tout.
189
00:26:04,911 --> 00:26:07,413
Qu'est-ce qui se passe?
190
00:26:08,373 --> 00:26:10,458
- Robert.
- Ça ne va pas?
191
00:26:10,542 --> 00:26:14,754
- Je sais pas. Il a l'air terrorisé.
- Il est malade?
192
00:26:16,298 --> 00:26:18,967
Non, il a juste...
193
00:26:19,051 --> 00:26:21,845
Non, il tremble de partout.
194
00:26:43,326 --> 00:26:46,663
- Bienvenue, monsieur l'ambassadeur.
- Bonjour.
195
00:26:47,038 --> 00:26:49,583
- Non!
- Damien.
196
00:26:56,840 --> 00:26:59,135
Damien, arrête.
197
00:26:59,218 --> 00:27:01,846
Damien, arrête. Damien.
198
00:27:01,929 --> 00:27:03,973
Non!
199
00:27:04,307 --> 00:27:06,392
Horton, démarrez.
200
00:27:22,034 --> 00:27:25,871
Tu es sûre que tu ne veux pas
appeler un médecin?
201
00:27:25,954 --> 00:27:29,750
Non, c'est juste quelques bleus.
Tout s'arrangera demain.
202
00:27:29,833 --> 00:27:32,545
Non, je veux dire pour Damien.
203
00:27:33,921 --> 00:27:38,384
Oh, non, il va bien.
Il dort à poings fermés.
204
00:27:38,468 --> 00:27:41,596
Juste pour qu'il soit examiné.
205
00:27:43,139 --> 00:27:47,560
Il va parfaitement bien.
Il n'a jamais été malade de sa vie.
206
00:27:47,644 --> 00:27:52,649
Non, jamais. C'est pas un peu bizarre?
207
00:27:54,276 --> 00:27:56,236
Tu crois?
208
00:27:56,320 --> 00:27:59,740
Enfin, ni la rougeole,
ni les oreillons, ni la varicelle.
209
00:27:59,823 --> 00:28:03,202
- Pas même une toux ou une grippe.
- Et alors?
210
00:28:05,663 --> 00:28:08,749
Je pense seulement
que c'est un peu inhabituel.
211
00:28:09,750 --> 00:28:12,712
Écoute, c'est un garçon
en parfaite santé.
212
00:28:13,379 --> 00:28:19,511
Il n'y a pas d'inquiétudes à avoir.
Ni sur le plan physique ni autrement.
213
00:28:24,099 --> 00:28:27,895
Il a passé un mauvais moment.
214
00:28:28,896 --> 00:28:31,398
Tu sais, une frayeur.
215
00:28:42,201 --> 00:28:44,579
Oui?
216
00:28:44,662 --> 00:28:49,793
- Je m'en vais. Autre chose?
- Rien, merci. Bonne nuit.
217
00:28:50,543 --> 00:28:55,799
Le mieux avec une mauvaise journée,
c'est d'y mettre fin. Je vais me coucher.
218
00:28:55,882 --> 00:28:58,302
Je ne vais pas tarder.
219
00:29:35,090 --> 00:29:39,178
Du calme. C'est le maître de la maison.
220
00:29:39,261 --> 00:29:41,013
- Qu'est-ce que c'est que ça?
- Pardon?
221
00:29:41,097 --> 00:29:43,432
Le chien.
222
00:29:43,516 --> 00:29:48,813
- Il est beau, non? On l'a trouvé dehors.
- Qui vous a donné la permission?
223
00:29:49,022 --> 00:29:53,318
On pourrait avoir un chien de garde,
monsieur. Et Damien l'adore.
224
00:29:55,654 --> 00:29:58,365
Il vous a fait peur,
n'est-ce pas, monsieur?
225
00:29:59,324 --> 00:30:02,202
- Oui.
- Eh bien, vous voyez comme il est bon.
226
00:30:02,286 --> 00:30:08,083
En chien de garde, je veux dire. Vous lui
serez reconnaissant durant vos voyages.
227
00:30:12,963 --> 00:30:17,426
Mme Baylock,
je n'ai pas besoin d'un chien,
228
00:30:17,510 --> 00:30:20,471
et si j'en ai besoin,
je le choisirai moi-même.
229
00:30:21,639 --> 00:30:26,770
- Damien s'y est attaché, monsieur.
- Demain matin vous appellerez la SPA,
230
00:30:26,853 --> 00:30:31,358
leur direz de venir chercher le chien
et de lui trouver un autre foyer.
231
00:30:31,441 --> 00:30:33,527
Vous avez bien compris?
232
00:30:34,820 --> 00:30:36,905
Oui.
233
00:30:39,450 --> 00:30:41,619
Viens, mon chien.
234
00:31:13,694 --> 00:31:17,281
Bienvenue à Windsor Safari Park.
235
00:31:17,364 --> 00:31:20,201
L'enclos des animaux est
à votre gauche.
236
00:31:20,284 --> 00:31:24,539
Le parking, pour les rafraîchissements
et le zoo, est à votre droite.
237
00:31:24,622 --> 00:31:30,754
En conduisant dans l'enclos des animaux,
veuillez fermer toutes vos fenêtres.
238
00:31:35,258 --> 00:31:37,344
Merci.
239
00:31:49,440 --> 00:31:51,525
Merci.
240
00:32:25,019 --> 00:32:28,690
Viens, chéri.
Allons voir les singes, d'accord?
241
00:32:34,988 --> 00:32:38,283
- Bonjour, Horton.
- Bonjour, monsieur.
242
00:33:16,323 --> 00:33:20,411
Les babouins mordent.
Fermez toutes vos fenêtres.
243
00:33:21,870 --> 00:33:24,248
Fermez toutes vos fenêtres.
244
00:33:25,207 --> 00:33:27,710
Les babouins sont dangereux.
245
00:34:13,758 --> 00:34:15,177
Oh, non.
246
00:34:54,676 --> 00:34:56,762
- Ça va, Kathy?
- Oui.
247
00:34:59,431 --> 00:35:02,309
Tu es bien silencieuse ce soir.
248
00:35:02,935 --> 00:35:05,646
Juste fatiguée, je suppose. Désolée.
249
00:35:06,856 --> 00:35:08,524
- Damien va bien?
- Oui.
250
00:35:08,608 --> 00:35:10,693
- Tu es sûre?
- Oui.
251
00:35:16,908 --> 00:35:23,415
Si quelque chose n'allait pas,
tu me le dirais, hein?
252
00:35:23,498 --> 00:35:29,922
Qu'est-ce qui pourrait ne pas aller avec
notre enfant? Nous sommes des gens bien.
253
00:35:30,005 --> 00:35:33,175
Quelque chose ne va pas, non?
254
00:35:36,012 --> 00:35:38,306
Kathy.
255
00:35:38,389 --> 00:35:40,475
C'est tellement grave?
256
00:35:41,225 --> 00:35:44,103
Robert, je veux...
257
00:35:44,187 --> 00:35:48,984
J'ai besoin de voir un psychiatre.
J'ai des inquiétudes.
258
00:35:49,067 --> 00:35:51,403
Je suis tellement inquiète.
259
00:35:51,486 --> 00:35:54,698
Quelles sortes d'inquiétudes?
260
00:35:54,781 --> 00:35:57,576
Si je te le disais, tu me repousserais.
261
00:35:57,659 --> 00:36:01,497
Kathy, je t'aime. Je t'aime.
262
00:36:01,580 --> 00:36:04,500
Alors aide-moi.
Trouve-moi un médecin.
263
00:36:04,583 --> 00:36:07,294
Je vais le faire. Bien sûr.
264
00:36:19,891 --> 00:36:23,270
Serrez la mêlée. Vers le bas. Allez.
265
00:36:25,856 --> 00:36:27,983
Laisse-la partir. Laisse-la.
266
00:36:48,505 --> 00:36:51,049
Plaque-le.
267
00:36:51,132 --> 00:36:53,218
Bien joué.
268
00:36:53,301 --> 00:36:56,555
Pourquoi vous applaudissez?
Vous avez perdu un pari.
269
00:36:56,638 --> 00:37:00,767
- C'est vrai. 27-3?
- C'est ça. Ça fait trente balles.
270
00:37:00,851 --> 00:37:04,646
- Je croyais que c'était vingt.
- L'inflation. Pas au courant?
271
00:37:04,730 --> 00:37:06,982
Bien joué, George. Super.
272
00:37:07,066 --> 00:37:09,527
C'était un bon match.
273
00:37:09,610 --> 00:37:11,737
Prenez un verre avec les gars.
274
00:37:11,821 --> 00:37:15,324
Ça me donnera le temps
de m'assurer que tout est en place.
275
00:37:15,408 --> 00:37:20,538
Demain, 2 heures 30, Bishop's Park. Cinq
minutes et vous ne me verrez plus jamais.
276
00:37:20,622 --> 00:37:24,501
Votre femme est en danger.
Elle mourra si vous ne venez pas.
277
00:37:44,981 --> 00:37:47,066
Père.
278
00:37:47,900 --> 00:37:49,986
Merci encore.
279
00:39:28,923 --> 00:39:32,052
Allez-y.
Dites ce que vous avez à dire.
280
00:39:34,054 --> 00:39:39,977
"Lorsque les Juifs retourneront à Sion,
et qu'une comète déchirera le ciel,
281
00:39:40,060 --> 00:39:45,899
"et que le Saint-Empire romain s'établira,
alors vous et moi devrons mourir.
282
00:39:47,026 --> 00:39:51,364
"Il s'élève de la mer éternelle,
créant des armées sur les rives,
283
00:39:51,447 --> 00:39:57,245
"montant l'homme contre son frère,
jusqu'à ce que l'homme n'existe plus."
284
00:39:58,413 --> 00:40:02,500
- Le Livre de l'Apocalypse a tout prédit.
- Je ne veux pas de sermon.
285
00:40:02,584 --> 00:40:06,296
"C'est par un être humain
qu'il possède totalement
286
00:40:06,379 --> 00:40:09,758
"que Satan mènera sa dernière
et formidable guerre."
287
00:40:09,841 --> 00:40:13,428
- Vous avez dit que ma femme...
- Allez dans la ville de Megiddo
288
00:40:13,512 --> 00:40:16,014
dans la vieille cité de Jezreel.
289
00:40:16,849 --> 00:40:19,810
Là-bas, allez voir le vieil homme,
Bugenhagen.
290
00:40:21,187 --> 00:40:24,690
- Il sait comment l'enfant doit mourir.
- Écoutez...
291
00:40:24,774 --> 00:40:27,276
"Si l'Agneau ne le sauve pas,
la Bête le détruira."
292
00:40:27,360 --> 00:40:29,362
Vous allez arrêter?
293
00:40:35,785 --> 00:40:40,457
Je suis ici parce que vous avez dit
que ma femme était en danger.
294
00:40:42,501 --> 00:40:44,962
Elle est enceinte.
295
00:40:45,045 --> 00:40:50,384
- Vous vous trompez. C'est absurde.
- Il empêchera l'enfant de naître.
296
00:40:50,467 --> 00:40:54,472
- Il le tuera pendant la gestation.
- De quoi parlez-vous?
297
00:40:54,555 --> 00:40:56,933
De votre fils, M. Thorn.
298
00:40:57,016 --> 00:40:59,519
Le fils du diable.
299
00:41:00,186 --> 00:41:04,357
Il tuera l'enfant à naître,
puis il tuera votre femme,
300
00:41:05,692 --> 00:41:10,989
et quand il possédera tout ce qui
est à vous, M. Thorn, il vous tuera.
301
00:41:11,072 --> 00:41:12,157
Ça suffit!
302
00:41:12,240 --> 00:41:15,869
Avec votre pouvoir,
il établira son faux royaume ici,
303
00:41:15,953 --> 00:41:18,747
recevant son pouvoir
directement de Satan.
304
00:41:19,873 --> 00:41:22,876
- Vous êtes fou.
- Il doit mourir, M. Thorn.
305
00:41:22,960 --> 00:41:26,338
Vous vouliez cinq minutes,
et vous avez eu cinq minutes.
306
00:41:26,422 --> 00:41:31,177
Allez dans la ville de Megiddo. Cherchez
Bugenhagen avant qu'il soit trop tard.
307
00:41:32,970 --> 00:41:35,056
Maintenant, je vous ai écouté.
308
00:41:35,139 --> 00:41:37,934
Je veux que vous m'écoutiez.
309
00:41:38,017 --> 00:41:41,062
Je ne veux plus jamais vous voir.
310
00:41:44,232 --> 00:41:47,361
Vous me verrez en enfer, M. Thorn.
311
00:41:48,195 --> 00:41:51,365
Là-bas, nous partagerons
notre sentence.
312
00:44:35,871 --> 00:44:38,165
Non!
313
00:44:56,643 --> 00:44:58,729
Mme Baylock!
314
00:45:00,772 --> 00:45:04,735
- Ça ne va pas?
- Je ne peux pas supporter ce bruit.
315
00:45:06,195 --> 00:45:08,739
Ce n'est pas si terrible.
316
00:45:08,822 --> 00:45:11,492
- Bonjour, Damien.
- Bonjour, papa.
317
00:45:11,575 --> 00:45:14,036
- Qu'est-ce qu'on fait?
- Tiens-moi.
318
00:45:14,120 --> 00:45:16,330
- Voilà.
- Mme Baylock.
319
00:45:16,414 --> 00:45:18,499
Oui, madame?
320
00:45:19,042 --> 00:45:22,378
- Voulez-vous bien l'emmener?
- Il joue, c'est tout.
321
00:45:22,462 --> 00:45:25,340
Pouvez-vous l'emmener,
s'il vous plaît?
322
00:45:27,551 --> 00:45:29,636
Oui, madame.
323
00:45:33,432 --> 00:45:36,393
Viens, Damien. Excusez-moi, monsieur.
324
00:45:46,779 --> 00:45:48,865
Viens.
325
00:45:54,037 --> 00:45:57,499
Chéri, je ne sais pas ce que j'ai.
Je...
326
00:45:57,582 --> 00:46:00,627
Je ne suis pas capable de...
327
00:46:00,710 --> 00:46:03,213
Je ne sais pas.
328
00:46:17,478 --> 00:46:19,564
Kathy, je t'aime.
329
00:46:20,440 --> 00:46:23,985
Si c'est ce que te fait le médecin,
330
00:46:24,068 --> 00:46:27,530
tu ne crois pas qu'il est temps
que je lui parle?
331
00:46:27,614 --> 00:46:29,699
Oui, tu devrais.
332
00:46:30,533 --> 00:46:33,662
Il y a une chose dont il veut
te parler, de toute façon.
333
00:46:33,745 --> 00:46:35,831
Oh...
334
00:46:36,832 --> 00:46:40,919
Robert, je ne veux plus jamais
d'autres enfants.
335
00:46:46,967 --> 00:46:49,053
Bon, d'accord.
336
00:46:51,764 --> 00:46:54,559
Alors tu accepteras un avortement?
337
00:46:57,562 --> 00:47:01,399
Je suis enceinte, Robert.
Je l'ai découvert ce matin.
338
00:47:23,005 --> 00:47:25,299
Oui?
339
00:47:25,383 --> 00:47:27,510
Oui, c'est moi.
340
00:47:27,593 --> 00:47:29,304
Qui?
341
00:47:29,387 --> 00:47:31,473
Qui? Mais...
342
00:47:33,642 --> 00:47:35,101
Allô?
343
00:47:35,727 --> 00:47:37,813
Allô?
344
00:47:42,150 --> 00:47:44,945
Quelque chose à propos des journaux.
345
00:47:49,950 --> 00:47:52,995
UN PRÊTRE EMPALÉ
DANS UNE ÉTRANGE TRAGÉDIE
346
00:47:59,836 --> 00:48:02,589
Elle sait à quel point
vous en vouliez un.
347
00:48:02,672 --> 00:48:08,470
Mais elle n'y arrive pas. Elle cherche des
raisons pour ne pas se sentir inadaptée.
348
00:48:08,553 --> 00:48:11,181
Elle a ces fantasmes.
349
00:48:11,264 --> 00:48:17,020
Elle imagine que votre enfant
est horrible et démoniaque.
350
00:48:17,104 --> 00:48:19,815
Elle pense que l'enfant est démoniaque?
351
00:48:19,899 --> 00:48:24,362
Le fait est que, en ce moment,
un autre enfant serait un désastre.
352
00:48:26,906 --> 00:48:29,283
Démoniaque dans quel sens?
353
00:48:29,367 --> 00:48:34,122
C'est juste un fantasme. Elle pense
aussi que l'enfant n'est pas le sien.
354
00:48:49,263 --> 00:48:52,725
Le plus important est
que vous acceptiez un avortement.
355
00:48:52,808 --> 00:48:54,894
Non.
356
00:48:56,604 --> 00:48:59,315
J'aimerais connaître vos raisons.
357
00:49:03,111 --> 00:49:09,200
Il a été prédit
que cette grossesse serait avortée.
358
00:49:09,284 --> 00:49:12,412
Je vais me battre
pour voir le contraire.
359
00:49:19,795 --> 00:49:22,172
- Pardonnez-moi.
- Ne partez pas.
360
00:49:22,256 --> 00:49:24,758
Je suis désolé.
Je dois rentrer à la maison.
361
00:51:11,162 --> 00:51:12,956
Damien.
362
00:51:15,333 --> 00:51:17,752
Non, non, non, non!
363
00:51:17,961 --> 00:51:19,796
Non! Non!
364
00:51:59,796 --> 00:52:03,258
L'état de votre femme
a- t-il évolué, monsieur?
365
00:52:05,594 --> 00:52:09,890
- Comment va votre femme, monsieur?
- Du nouveau, monsieur l'ambassadeur?
366
00:52:13,811 --> 00:52:15,897
- Monsieur Thorn?
- Oui. Docteur?
367
00:52:15,980 --> 00:52:18,274
Je m'appelle Becker.
368
00:52:18,358 --> 00:52:21,111
Elle va bien?
369
00:52:21,194 --> 00:52:23,530
Elle récupérera.
370
00:52:23,613 --> 00:52:26,700
Elle est là-bas.
Le lit près de la fenêtre.
371
00:52:32,289 --> 00:52:35,584
Elle a une commotion
et un humérus cassé,
372
00:52:35,668 --> 00:52:38,921
et une hémorragie interne.
373
00:52:43,175 --> 00:52:45,887
- Une hémorragie interne?
- Oui.
374
00:52:47,889 --> 00:52:50,475
Mais elle est enceinte.
375
00:52:50,558 --> 00:52:52,060
Non.
376
00:52:54,437 --> 00:52:57,357
- Elle a perdu le bébé?
- Je crains que oui.
377
00:53:04,823 --> 00:53:10,579
Vous savez, vous pouvez vous estimer
heureux. Elle est toujours en vie.
378
00:53:10,663 --> 00:53:14,750
Et, avec des soins adaptés,
elle peut encore avoir des enfants.
379
00:54:02,926 --> 00:54:05,012
Robert.
380
00:54:06,388 --> 00:54:08,474
Robert.
381
00:54:14,605 --> 00:54:17,316
Ne le laisse pas me tuer.
382
00:54:20,111 --> 00:54:22,822
Ne le laisse pas me tuer.
383
00:54:29,412 --> 00:54:30,872
Kathy.
384
00:54:49,225 --> 00:54:51,310
Ça va aller.
385
00:56:44,262 --> 00:56:48,892
- Oui?
- Je suis désolé de vous déranger.
386
00:56:48,976 --> 00:56:52,479
- Qui est à l'appareil?
- Je m'appelle Keith Jennings.
387
00:56:52,563 --> 00:56:54,899
Mon appareil photo avait été cassé.
388
00:56:54,982 --> 00:56:57,777
Pourrais-je vous parler
dans mon appartement?
389
00:56:57,860 --> 00:57:02,698
- Si c'est à propos de l'appareil...
- Non, c'est pas à propos de l'appareil.
390
00:57:02,782 --> 00:57:05,702
C'est à propos de vous, M. Thorn.
391
00:57:05,785 --> 00:57:08,580
Et de la mort du prêtre.
392
00:57:10,915 --> 00:57:12,292
Allez-y.
393
00:57:18,382 --> 00:57:20,592
Vous remarquez une bizarrerie?
394
00:57:23,053 --> 00:57:24,638
Non. Désolé.
395
00:57:25,681 --> 00:57:29,560
Au début, j'ai pensé que ceci était
juste un défaut de pellicule.
396
00:57:34,023 --> 00:57:36,442
Une étrange coïncidence.
397
00:57:43,575 --> 00:57:46,286
Puis ça s'est reproduit.
398
00:57:47,078 --> 00:57:49,957
Intéressant, non?
399
00:57:51,375 --> 00:57:55,879
Et celle-ci, je l'ai prise le jour
où vous étiez au match de rugby.
400
00:57:55,963 --> 00:57:58,507
- La même chose?
- Mais c'est plus prononcé
401
00:57:58,591 --> 00:58:02,261
et ça touche le corps.
402
00:58:04,805 --> 00:58:08,184
Le reste, bien sûr:
c'est de l'histoire.
403
00:58:08,267 --> 00:58:10,353
Je ne peux pas l'expliquer.
404
00:58:14,065 --> 00:58:20,697
C'est pourquoi j'ai commencé à fouiller.
D'après le coroner, il avait un cancer.
405
00:58:20,781 --> 00:58:24,993
Sous haute dose de morphine. Il s'en
injectait deux ou trois fois par jour.
406
00:58:25,077 --> 00:58:28,664
- Il savait qu'il allait mourir?
- Apparemment, oui.
407
00:58:30,958 --> 00:58:34,629
Il disait qu'il voulait être
pardonné par le Christ.
408
00:58:36,380 --> 00:58:42,679
Son corps était normal, à part une chose
vers l'intérieur de sa cuisse droite.
409
00:58:42,762 --> 00:58:45,598
- Quoi?
- Trois six.
410
00:58:47,142 --> 00:58:49,102
Six cent soixante-six.
411
00:58:51,521 --> 00:58:54,942
- Les camps de concentration?
- C'est ce que je pensais.
412
00:58:55,025 --> 00:59:01,365
Mais selon la biopsie, c'est une tache
de naissance. Il y a encore mieux.
413
00:59:12,043 --> 00:59:14,754
Des pages de la Bible. Des milliers.
414
00:59:14,837 --> 00:59:18,800
Chaque centimètre carré du mur
est recouvert, même les fenêtres.
415
00:59:21,928 --> 00:59:25,098
Il avait même besoin
d'être près de son église.
416
00:59:29,770 --> 00:59:32,272
Il y en a 47. Je les ai comptées.
417
00:59:33,148 --> 00:59:36,485
Je pense qu'il essayait
d'éloigner quelque chose, non?
418
00:59:38,154 --> 00:59:44,243
La police pensait qu'il était fou.
Ils m'ont laissé fouiller.
419
00:59:48,206 --> 00:59:52,168
Le premier élément
est un journal intime.
420
00:59:55,756 --> 00:59:57,966
Il n'y a rien le concernant.
421
00:59:58,050 --> 01:00:01,720
C'est sur vous. Vos allées et venues,
422
01:00:01,804 --> 01:00:06,475
dans quels restaurants vous avez déjeuné,
à quelle heure vous aviez des discours.
423
01:00:06,559 --> 01:00:11,772
La dernière note dit que vous deviez
le rencontrer à Bishop's Park.
424
01:00:11,856 --> 01:00:14,650
Et c'est daté du jour de sa mort.
425
01:00:16,611 --> 01:00:22,742
Les pièces importantes sont là. Si nous
voulons comprendre, il faut commencer ici.
426
01:00:22,826 --> 01:00:24,411
L'ÉTOILE DE BETHLÉEM REVIENT
427
01:00:24,494 --> 01:00:29,791
La première coupure de presse
vient du Mensuel d'Astrologie.
428
01:00:29,875 --> 01:00:35,881
Un phénomène bizarre. Une comète
s'est changée en une étoile lumineuse,
429
01:00:35,964 --> 01:00:38,676
comme l'étoile de Bethléem,
il y a 2000 ans.
430
01:00:38,759 --> 01:00:44,265
Celle-ci était de l'autre côté du globe,
sur le continent européen, il y a cinq ans.
431
01:00:45,641 --> 01:00:49,103
Le six juin, pour être précis.
432
01:00:49,187 --> 01:00:52,273
Cette date évoque
quelque chose pour vous?
433
01:00:52,357 --> 01:00:54,275
Oui.
434
01:00:54,359 --> 01:00:57,696
Les autres articles
vont vous rappeler quelque chose.
435
01:00:57,779 --> 01:01:01,783
C'est un faire-part de naissance
tiré d'un journal de Rome.
436
01:01:01,867 --> 01:01:05,287
Également daté du six juin,
il y a cinq ans.
437
01:01:05,370 --> 01:01:07,956
Le jour où votre fils est né.
438
01:01:08,040 --> 01:01:11,085
Le sixième mois, le sixième jour.
439
01:01:13,921 --> 01:01:16,632
Votre fils est-il né
à 6 heures du matin?
440
01:01:18,342 --> 01:01:23,806
Je suis désolé. J'essaie de déchiffrer
cette marque de naissance. Les trois six.
441
01:01:27,686 --> 01:01:29,980
Mon fils est mort.
442
01:01:33,358 --> 01:01:36,653
Je ne sais pas le fils de qui j'élève.
443
01:01:39,406 --> 01:01:43,702
Si vous êtes d'accord,
j'aimerais vous aider à trouver.
444
01:01:43,786 --> 01:01:47,331
Non. C'est mon problème.
445
01:01:50,334 --> 01:01:53,755
Non, vous avez tort.
C'est mon problème aussi.
446
01:01:57,300 --> 01:02:01,930
Quand je suis venu ici avec la police,
j'ai pris des photos.
447
01:02:02,013 --> 01:02:06,643
Il se trouve que j'ai pris mon
propre reflet dans ce miroir.
448
01:02:21,158 --> 01:02:25,496
Je sais que tu dois me croire
folle, mais j'ai tellement peur.
449
01:02:25,580 --> 01:02:30,960
Ne crains rien. Tu seras très bien ici.
Tu seras parfaitement bien.
450
01:02:36,049 --> 01:02:38,135
Tu parles!
451
01:02:39,136 --> 01:02:42,598
- Et Damien?
- Je vais parler à Mme Horton.
452
01:02:42,681 --> 01:02:45,392
Elle s'occupera de lui.
453
01:02:50,982 --> 01:02:53,067
Mme Horton?
454
01:02:57,363 --> 01:02:59,782
- Mme Baylock.
- Monsieur.
455
01:02:59,866 --> 01:03:02,577
- Où est Mme Horton?
- Partie.
456
01:03:03,662 --> 01:03:07,124
- Sortie?
- Non, ils sont partis.
457
01:03:07,207 --> 01:03:11,628
Ils ont laissé une adresse où
envoyer leur salaire du dernier mois.
458
01:03:11,712 --> 01:03:17,551
Mme Horton n'a rien dit?
Horton n'a pas laissé d'explication?
459
01:03:17,635 --> 01:03:20,805
Non. Mais ne vous inquiétez pas.
Je m'en sors.
460
01:03:31,357 --> 01:03:34,652
- J'examinerai ça quand je rentrerai.
- Très bien.
461
01:03:34,736 --> 01:03:36,947
- Et Mme Baylock?
- Oui, monsieur?
462
01:03:37,030 --> 01:03:40,784
Hier soir, j'ai vu ce chien dans
la chambre de Damien. Je vous...
463
01:03:40,867 --> 01:03:44,830
Il est parti maintenant, monsieur.
Ils l'ont emmené ce matin.
464
01:04:23,370 --> 01:04:24,705
Non.
465
01:04:29,293 --> 01:04:32,213
C'est la bonne adresse.
466
01:04:41,139 --> 01:04:46,353
Apparemment, il y a eu un terrible
incendie et l'ancien hôpital a brûlé.
467
01:04:50,774 --> 01:04:53,068
Il y a cinq ans.
468
01:04:57,531 --> 01:04:59,617
C'est bon.
469
01:05:10,253 --> 01:05:14,633
L'incendie n'a sûrement pas tout détruit.
Il doit y avoir des registres.
470
01:05:16,009 --> 01:05:19,638
Je suis désolée.
Je crois que tout a été détruit.
471
01:05:19,721 --> 01:05:22,891
Des papiers auraient pu
être archivés ailleurs?
472
01:05:22,975 --> 01:05:25,269
- Je ne sais pas.
- Ma sœur.
473
01:05:26,604 --> 01:05:29,190
C'est extrêmement important pour moi.
474
01:05:29,273 --> 01:05:32,902
J'ai adopté un enfant ici.
Je cherche des preuves de...
475
01:05:32,985 --> 01:05:36,030
- Il n'y a pas eu d'adoption ici.
- Il y en a eu une.
476
01:05:36,114 --> 01:05:39,075
- No, signore.
- Ce n'était pas une vraie adoption.
477
01:05:39,242 --> 01:05:41,786
- Vous faites erreur.
- Attendez.
478
01:05:41,870 --> 01:05:46,708
Des registres de naissances. Si je
vous donne une date. Une date exacte.
479
01:05:46,791 --> 01:05:50,712
Inutile. Le feu a pris dans
la salle des registres au sous-sol.
480
01:05:50,796 --> 01:05:53,715
Tous les dossiers
ont flambé comme une torche.
481
01:05:53,799 --> 01:05:57,052
Et le troisième étage était un brasier.
482
01:05:57,136 --> 01:06:00,973
- Le troisième étage?
- La maternité. Plus que des cendres.
483
01:06:01,056 --> 01:06:04,560
- Vous voulez bien m'excuser?
- Et le personnel?
484
01:06:04,644 --> 01:06:07,313
- Certains ont dû survivre.
- Si, certains.
485
01:06:07,396 --> 01:06:10,358
Il y avait un homme
de grande taille, un prêtre.
486
01:06:10,441 --> 01:06:13,236
Des yeux sombres. Des yeux perçants.
487
01:06:15,864 --> 01:06:16,865
Oui.
488
01:06:16,948 --> 01:06:20,076
- Il était principale.
- Oui, responsable. Est-il...
489
01:06:20,160 --> 01:06:22,329
- Oui, il est en vie.
- Il est ici?
490
01:06:22,412 --> 01:06:23,622
- Non.
- Où?
491
01:06:23,705 --> 01:06:27,543
Il est dans un monastero à Frosinone.
492
01:06:28,377 --> 01:06:32,131
Beaucoup ont été emmenés là-bas.
Beaucoup sont morts.
493
01:06:32,214 --> 01:06:35,926
Il est peut-être mort depuis,
mais il a survécu à l'incendie.
494
01:06:36,469 --> 01:06:39,222
Les gens disaient
que c'était un miracolo.
495
01:06:39,931 --> 01:06:42,016
Frosinone?
496
01:07:10,880 --> 01:07:13,841
- Et voilà.
- Quoi?
497
01:07:13,925 --> 01:07:16,845
- "Quand les Juifs retourneront à..."
- Le poème.
498
01:07:16,928 --> 01:07:19,514
"Quand les Juifs retourneront à Sion..."
499
01:07:19,597 --> 01:07:22,684
Et il y avait quelque chose
à propos d'une comète.
500
01:07:22,767 --> 01:07:27,022
C'est là aussi. "La pluie d'étoiles
et la naissance de l'empire romain."
501
01:07:27,105 --> 01:07:31,568
C'est supposé être les événements
annonçant la naissance de l'Antéchrist.
502
01:07:31,652 --> 01:07:33,737
L'enfant du diable.
503
01:07:39,076 --> 01:07:44,916
C'est plus clair. Les Juifs sont retournés
à Sion et il y a eu une comète.
504
01:07:44,999 --> 01:07:47,252
Pour la naissance de l'empire romain,
505
01:07:47,335 --> 01:07:51,756
les savants pensaient que ce serait
le Marché commun, le Traité de Rome.
506
01:07:51,840 --> 01:07:55,552
- Un peu tiré par les cheveux.
- Et ça? L'Apocalypse dit:
507
01:07:55,635 --> 01:07:59,640
- "Il s'élève de la mer éternelle."
- C'est encore le poème.
508
01:07:59,723 --> 01:08:03,602
"Il s'élèvera de la mer éternelle,
créant des armées sur les rives."
509
01:08:03,685 --> 01:08:07,147
- C'est le début du poème.
- Les théologiens ont interprété
510
01:08:07,231 --> 01:08:10,776
la "mer éternelle" comme étant
le monde de la politique,
511
01:08:10,860 --> 01:08:15,323
la mer constamment agitée
de tumultes et de révolutions.
512
01:08:16,616 --> 01:08:21,204
Donc l'enfant du diable grandira
dans le monde de la politique.
513
01:08:42,643 --> 01:08:45,104
Je crois qu'on ne peut pas
aller plus loin.
514
01:08:45,187 --> 01:08:47,273
Allons voir.
515
01:10:14,531 --> 01:10:16,617
Vous l'avez trouvé?
516
01:10:35,428 --> 01:10:40,225
Son cerveau fonctionne, mais
depuis l'incendie, il n'a pas dit un mot.
517
01:10:40,309 --> 01:10:42,853
On le nourrit et on prend soin de lui.
518
01:10:42,936 --> 01:10:46,482
Et on prie pour sa guérison
lorsque sa pénitence prendra fin.
519
01:10:46,565 --> 01:10:48,067
Quelle pénitence?
520
01:10:48,150 --> 01:10:51,070
"Malheur au berger
qui abandonne ses brebis.
521
01:10:51,153 --> 01:10:54,282
"Son bras droit périra,
son œil droit perdra la vue."
522
01:10:54,365 --> 01:10:57,243
Il a perdu la grâce. Pourquoi?
523
01:10:57,326 --> 01:10:59,412
Pour avoir abandonné le Christ.
524
01:10:59,495 --> 01:11:02,665
- Comment le savez-vous?
- Il nous l'a dit.
525
01:11:02,749 --> 01:11:06,795
- Mais il ne parle pas.
- Sa main gauche peut bouger.
526
01:11:06,878 --> 01:11:09,589
Il a pu l'écrire.
527
01:11:13,677 --> 01:11:16,638
Vous remarquerez la courbe
au-dessus de la tête.
528
01:11:16,722 --> 01:11:20,768
C'est le capuchon du moine.
Son propre capuchon.
529
01:11:20,851 --> 01:11:24,105
- Les trois six.
- Six est la marque du diable.
530
01:11:24,188 --> 01:11:28,860
- Mais pourquoi trois?
- C'est la trinité diabolique.
531
01:11:28,943 --> 01:11:34,783
- Diable, Antéchrist, faux prophète.
- Le Père, le Fils et le Saint-Esprit.
532
01:11:34,866 --> 01:11:40,956
Pour chaque saint, il y a un démon.
C'est l'essence de la tentation.
533
01:11:46,503 --> 01:11:50,049
Père Spiletto, je m'appelle Thorn.
534
01:11:52,885 --> 01:11:56,889
Il y avait un enfant.
Je veux savoir d'où il venait.
535
01:11:56,973 --> 01:12:01,394
- Je crains que...
- Confessez-vous à moi maintenant.
536
01:12:01,477 --> 01:12:04,314
- Que s'est-il passé?
- S'il vous plaît, signore.
537
01:12:04,397 --> 01:12:07,942
Vous connaissiez sa mère.
Où est-elle maintenant?
538
01:12:08,026 --> 01:12:13,156
- Il ne faut pas...
- Je vous en supplie, où est-elle?
539
01:12:14,449 --> 01:12:16,743
Répondez-moi!
540
01:12:16,994 --> 01:12:18,245
Répondez-moi!
541
01:12:30,341 --> 01:12:32,427
Excusez-moi.
542
01:13:25,816 --> 01:13:27,902
Cervet.
543
01:13:30,780 --> 01:13:35,117
S'il vous plaît, ça signifie
quelque chose pour vous?
544
01:13:35,743 --> 01:13:37,996
Cerveteri.
545
01:13:38,079 --> 01:13:41,082
Il y a un vieux cimetière
qui date des Étrusques.
546
01:13:41,166 --> 01:13:43,918
Cripta Sant'Angelo.
547
01:13:44,002 --> 01:13:48,465
- Il n'y a plus que des ruines.
- Où est-ce?
548
01:13:48,548 --> 01:13:52,177
- Mais il n'y a rien que des tombes.
- Où est-ce?
549
01:13:53,554 --> 01:13:57,433
Vous le trouverez sur la carte.
À environ 50 km au nord de Rome.
550
01:17:09,593 --> 01:17:11,679
Robert, ici.
551
01:17:24,776 --> 01:17:27,320
Maria Scianna.
552
01:17:27,404 --> 01:17:29,489
Mon Dieu.
553
01:17:30,865 --> 01:17:33,577
Six juin.
554
01:17:35,871 --> 01:17:37,956
Il y a cinq ans.
555
01:17:39,792 --> 01:17:42,378
Bambino Scianna.
556
01:17:42,461 --> 01:17:44,964
Un petit garçon. La même date.
557
01:17:52,764 --> 01:17:57,101
"Dans la naissance et la mort,
les générations s'étreignent."
558
01:18:01,898 --> 01:18:05,777
Mon fils est enterré ici?
559
01:18:08,697 --> 01:18:12,910
Cette femme pourrait être la mère
de l'enfant que vous avez adopté.
560
01:18:14,703 --> 01:18:17,915
Pourquoi dans cet endroit épouvantable?
561
01:18:40,355 --> 01:18:42,983
- Non.
- Oh, mon Dieu.
562
01:18:56,205 --> 01:18:59,500
- L'autre.
- Non. Allons-nous-en.
563
01:19:00,960 --> 01:19:03,463
Si c'est un animal aussi,
564
01:19:04,422 --> 01:19:08,093
alors peut-être que mon enfant
565
01:19:10,637 --> 01:19:13,181
est en vie quelque part.
566
01:19:25,319 --> 01:19:27,655
Ils l'ont assassiné.
567
01:19:27,738 --> 01:19:31,284
Ils l'ont assassiné dès sa naissance.
568
01:19:35,121 --> 01:19:37,207
Assassins.
569
01:19:38,541 --> 01:19:40,085
Assassins.
570
01:19:52,723 --> 01:19:54,809
Venez.
571
01:19:55,226 --> 01:19:57,728
Robert.
572
01:20:10,742 --> 01:20:14,246
Ne courez pas.
C'est seulement l'odeur des tombes.
573
01:20:25,216 --> 01:20:27,218
Courez.
574
01:20:28,511 --> 01:20:30,054
Robert.
575
01:22:38,814 --> 01:22:41,984
- Allô?
- Allô.
576
01:22:42,068 --> 01:22:44,153
Kathy?
577
01:22:45,280 --> 01:22:49,117
Allô, Robert. C'est toi?
Je suis si contente que tu appelles.
578
01:22:49,200 --> 01:22:54,706
Kathy, ma chérie. Écoute-moi bien.
579
01:22:54,790 --> 01:22:56,959
Fais exactement ce que je te dis.
580
01:22:57,042 --> 01:23:00,420
Je veux que tu quittes
Londres immédiatement.
581
01:23:01,004 --> 01:23:05,718
- Comment ça, quitter Londres?
- J'ai appelé l'ambassade.
582
01:23:05,801 --> 01:23:11,015
Tom Portman viendra te chercher
à l'hôpital et t'amènera ici à Rome.
583
01:23:11,098 --> 01:23:14,936
- Robert, qu'est-ce qui ne va pas?
- S'il te plaît. Fais-le.
584
01:23:15,019 --> 01:23:17,522
Prépare-toi pour partir.
585
01:23:19,149 --> 01:23:23,862
- Robert, j'ai du mal à bouger.
- Kathy, fais-le.
586
01:23:24,154 --> 01:23:29,493
Oui, d'accord, j'essaierai
d'être prête quand il arrive.
587
01:23:29,576 --> 01:23:31,662
D'accord, ma chérie.
588
01:24:10,786 --> 01:24:13,623
Qui est-ce?
Il y a quelqu'un?
589
01:24:13,706 --> 01:24:16,209
Tom? C'est vous?
590
01:25:10,808 --> 01:25:12,893
Oui?
591
01:25:13,727 --> 01:25:15,813
Oui, c'est moi.
592
01:25:19,233 --> 01:25:21,319
Tom?
593
01:25:28,993 --> 01:25:31,079
Kathy?
594
01:25:38,128 --> 01:25:40,214
Tom...
595
01:25:41,381 --> 01:25:44,635
Je ne peux pas parler maintenant.
596
01:26:39,276 --> 01:26:41,361
Robert.
597
01:26:42,154 --> 01:26:45,199
J'ai trouvé
où était la ville de Megiddo.
598
01:26:48,369 --> 01:26:51,705
Ça vient du mot "Armageddon".
599
01:26:53,290 --> 01:26:56,377
La fin du monde.
600
01:26:56,460 --> 01:26:59,422
Sous terre,
à environ 100 km au sud de Jérusalem.
601
01:26:59,505 --> 01:27:02,759
Ils font des fouilles en ce moment.
602
01:27:04,385 --> 01:27:08,139
Si vous vous souveniez du nom de
l'homme que vous êtes censé voir.
603
01:27:08,223 --> 01:27:10,308
C'est Bugenhagen.
604
01:27:11,184 --> 01:27:13,937
Un exorciste.
J'ai lu des choses sur lui.
605
01:27:14,605 --> 01:27:18,567
C'était son nom.
Et je me souviens du poème.
606
01:27:19,276 --> 01:27:22,112
"Quand les Juifs retourneront à Sion,
607
01:27:22,196 --> 01:27:24,949
"et que la comète déchirera le ciel
608
01:27:25,032 --> 01:27:28,536
"et que le Saint-Empire romain
s'établira,
609
01:27:28,619 --> 01:27:31,122
"alors vous et moi devrons mourir.
610
01:27:32,290 --> 01:27:36,961
"Il s'élève de la mer éternelle,
611
01:27:37,045 --> 01:27:40,048
"créant des armées sur les rives,
612
01:27:41,049 --> 01:27:44,219
"montant l'homme contre son frère
613
01:27:45,971 --> 01:27:49,683
"jusqu'à ce que l'homme n'existe plus."
614
01:27:55,856 --> 01:27:58,359
Kathy est morte.
615
01:28:00,820 --> 01:28:03,531
Et je veux que Damien meure aussi.
616
01:28:59,131 --> 01:29:01,550
Bonjour, M. Thorn.
617
01:29:01,634 --> 01:29:04,136
Je m'appelle Bugenhagen.
618
01:29:04,220 --> 01:29:08,182
- Où sommes-nous?
- Dans la cité de Jezreel.
619
01:29:09,601 --> 01:29:12,103
La ville de Megiddo.
620
01:29:12,896 --> 01:29:17,859
Le berceau du christianisme.
621
01:29:19,986 --> 01:29:23,657
Le petit prêtre, est-il déjà mort?
622
01:29:24,491 --> 01:29:26,368
Oui.
623
01:29:29,121 --> 01:29:31,207
Oui.
624
01:29:35,002 --> 01:29:38,923
Venez, M. Thorn. Nous ferions
mieux de nous mettre au travail.
625
01:29:48,767 --> 01:29:51,269
Si vous voulez bien nous excuser.
626
01:29:52,187 --> 01:29:55,107
C'est pour M. Thorn uniquement.
627
01:29:56,984 --> 01:29:59,069
D'accord.
628
01:30:53,210 --> 01:30:57,047
Ce doit être accompli
sur une terre sacrée.
629
01:30:58,966 --> 01:31:01,427
Une église.
630
01:31:01,510 --> 01:31:05,139
Son sang doit se répandre
sur l'autel de Dieu.
631
01:31:08,642 --> 01:31:12,730
Le couteau est
de la plus grande importance.
632
01:31:15,108 --> 01:31:21,239
Il détruit la vie physique
et forme le centre de la croix.
633
01:31:23,283 --> 01:31:28,246
Les coups ultérieurs
détruisent la vie spirituelle
634
01:31:28,330 --> 01:31:31,708
et doivent rayonner vers l'extérieur.
635
01:31:31,792 --> 01:31:33,877
Comme ceci.
636
01:31:36,839 --> 01:31:42,845
Ce n'est pas un enfant humain.
Ne commettez pas d'erreur.
637
01:31:52,230 --> 01:31:54,941
- Il y a des preuves?
- Oh, oui.
638
01:31:55,984 --> 01:31:58,445
Il a une marque de naissance.
639
01:31:59,780 --> 01:32:02,199
Une série de six.
640
01:32:02,699 --> 01:32:06,203
De même, dit la Bible,
que tous les apôtres de Satan.
641
01:32:07,997 --> 01:32:11,333
- Il ne l'a pas.
- Il doit en avoir une.
642
01:32:12,501 --> 01:32:15,379
Je l'ai lavé. Je le connais par cœur.
643
01:32:16,672 --> 01:32:22,345
Si ce n'est pas visible sur son
corps, c'est sous ses cheveux.
644
01:32:24,180 --> 01:32:26,850
Enlevez-les.
645
01:32:27,392 --> 01:32:30,562
Vous devez être dépourvu de pitié.
646
01:32:33,190 --> 01:32:38,278
- Et la femme?
- Elle est envoyée de l'enfer.
647
01:32:38,362 --> 01:32:41,615
Elle mourra avant de permettre ça.
648
01:32:49,707 --> 01:32:55,672
Écoutez, je veux savoir ce qu'il a dit.
J'ai le droit de savoir.
649
01:32:55,839 --> 01:33:00,510
Robert, je veux savoir. Écoutez,
je ne suis pas un simple spectateur.
650
01:33:00,594 --> 01:33:04,639
- C'est moi qui l'ai trouvé.
- C'est moi qui dois le tuer.
651
01:33:04,723 --> 01:33:08,644
Ce sont des couteaux.
Il veut que je le tue.
652
01:33:08,727 --> 01:33:11,855
- Il veut que je tue un enfant.
- Ce n'est pas un enfant.
653
01:33:11,939 --> 01:33:14,733
Comment le sait-il?
Peut-être qu'il se trompe.
654
01:33:14,817 --> 01:33:20,031
C'est de la folie. Je ne veux pas
assassiner un petit garçon.
655
01:33:20,114 --> 01:33:23,076
Il n'est pas responsable.
Je ne le ferai pas.
656
01:33:31,292 --> 01:33:34,129
Si vous ne le faites pas, je le ferai.
657
01:41:10,359 --> 01:41:12,778
Non!
658
01:41:33,341 --> 01:41:36,011
Cours, Damien. Cours. Cours.
659
01:42:04,541 --> 01:42:06,626
Non!
660
01:44:22,144 --> 01:44:23,228
Arrêtez.
661
01:44:26,732 --> 01:44:30,736
- Panda Four au contrôle.
- MP à Panda Four, à vous.
662
01:44:30,820 --> 01:44:35,783
Panda Four en poursuite.
Ambassadeur américain, break blanc.
663
01:44:35,867 --> 01:44:38,870
Se dirige vers le nord.
Seven Hills Road. Terminé.
664
01:44:44,459 --> 01:44:46,920
Al. On a un appel.
665
01:44:47,003 --> 01:44:49,089
Je reviens plus tard, d'accord?
666
01:44:51,341 --> 01:44:54,720
MP à Zulu Seven. On vous
demande d'assister Panda Four,
667
01:44:54,803 --> 01:44:57,931
poursuite d'un break blanc,
nord de Seven Hills Road.
668
01:44:58,015 --> 01:45:00,017
Incident diplomatique possible.
669
01:45:05,731 --> 01:45:10,611
Zulu Seven à Panda Four.
On reprend votre poursuite. Terminé.
670
01:45:24,251 --> 01:45:28,464
Zulu Seven à MP. Se dirige
vers l'ouest sur Old Church Road.
671
01:46:20,352 --> 01:46:23,313
Non! S'il te plaît, papa, non!
672
01:46:23,855 --> 01:46:27,693
- Non, papa. Non!
- Mon Dieu, aidez-moi.
673
01:46:28,110 --> 01:46:31,363
Police! Lâchez-le.
Lâchez-le, ou je tire.
674
01:46:43,584 --> 01:46:50,300
Et nous les confions
au repos éternel et à notre Seigneur.
675
01:46:51,718 --> 01:46:56,848
Au nom du Père et du Fils
et du Saint-Esprit. Amen.
676
01:46:57,641 --> 01:46:59,726
À vos gardes.
677
01:47:00,769 --> 01:47:02,855
Présentez armes.
678
01:47:06,734 --> 01:47:09,361
En joue, armez, feu.
679
01:47:11,238 --> 01:47:13,574
En joue, armez, feu.
680
01:47:15,618 --> 01:47:18,037
En joue, armez, feu.
681
01:48:14,638 --> 01:48:19,227
Monsieur le président, quand vous
êtes prêt, votre voiture est là-bas.
682
01:48:19,310 --> 01:48:20,888
- Dans un instant.
- Oui, monsieur.
683
01:48:43,200 --> 01:48:45,600
"Il faut de la finesse.
684
01:48:45,680 --> 01:48:50,120
"Que l'homme doué d'esprit
calcule le chiffre de la Bête:
685
01:48:50,200 --> 01:48:52,800
"c'est un chiffre d'homme:
686
01:48:52,880 --> 01:48:55,480
"son chiffre est 666."
687
01:48:55,560 --> 01:48:57,402
Livre de l'Apocalypse,
chapitre 13, verset 18.