0 00:00:16,822 --> 00:00:36,822 {\3c&0000FF&}~~ Penerjemah: Archangel Gabriel ~~ http://moviexinema.blogspot.com 1 00:01:27,822 --> 00:01:32,516 ROMA, 6 Juni - 6 Pagi 1 00:01:46,022 --> 00:01:48,816 Sang anak meninggal. 2 00:01:49,609 --> 00:01:54,988 Dia sempat bernafas. Lalu nafasnya berhenti. 3 00:01:54,989 --> 00:01:59,201 Sang anak meninggal. 4 00:02:24,602 --> 00:02:27,688 Aku takut itu akan membunuhnya. 5 00:02:27,814 --> 00:02:30,691 Ya, Tuhan. Dia sangat menginginkan seorang bayi. 6 00:02:31,693 --> 00:02:34,194 Untuk waktu yang lama. 7 00:02:43,913 --> 00:02:47,916 Apa yang harus kukatakan padanya? Apa yang akan kukatakan? 8 00:02:55,717 --> 00:02:58,594 Anda bisa mengadopsi anak. 9 00:03:05,101 --> 00:03:07,811 Dia menginginkan anaknya sendiri. 10 00:03:47,894 --> 00:03:50,396 Kalau aku boleh sarankan, 11 00:03:50,522 --> 00:03:53,023 bahkan lebih... 12 00:03:57,112 --> 00:03:59,822 Istri anda tidak perlu mengetahuinya. 13 00:04:01,700 --> 00:04:08,205 Itu akan menjadi berkat baginya dan bagi anaknya. 14 00:04:16,589 --> 00:04:19,591 Apakah tidak punya keluarga? 15 00:04:19,718 --> 00:04:21,719 Tidak ada. 16 00:04:25,306 --> 00:04:28,225 Ibunya meninggal, seperti anak anda, 17 00:04:30,395 --> 00:04:32,813 diwaktu yang sama. 18 00:04:36,026 --> 00:04:38,902 Kau bilang anak itu bisa jadi milik kami, tapi... 19 00:04:38,987 --> 00:04:42,406 Di malam ini, Tn. Thorn, 20 00:04:42,490 --> 00:04:45,200 Tuhan telah memberi anda seorang anak. 21 00:05:26,826 --> 00:05:28,827 Ini anakmu. 22 00:06:11,287 --> 00:06:13,497 Selamat pagi. 23 00:06:25,593 --> 00:06:29,596 Kenapa kau pulang cepat?/ Hanya untuk mulai mengepak. 24 00:06:29,723 --> 00:06:30,514 Apa? 25 00:06:30,724 --> 00:06:34,893 Kita tak bisa membuang waktu. Kita pergi pagi hari. Pagi, Carlo. 26 00:06:35,020 --> 00:06:37,312 Tolong, Carlo. 27 00:06:37,397 --> 00:06:39,690 Apa yang kau bicarakan? 28 00:06:39,816 --> 00:06:44,903 Aku bicara tentang London. Aku bicara tentang Dubes ke Pengadilan St. James. 29 00:06:44,988 --> 00:06:49,116 Bagaimana dengannya?/ Kau menikah dengannya. 30 00:06:49,117 --> 00:06:51,994 Aku apa? 31 00:06:52,120 --> 00:06:57,291 Itu aku. Aku diangkat sebagai Duta Besar di Inggris. 32 00:07:32,202 --> 00:07:35,996 Aku sudah bilang setuju. Aku menyukainya begitu aku melihatnya. 33 00:07:36,122 --> 00:07:38,123 Agak besar. 34 00:07:38,208 --> 00:07:44,505 Tidak terlalu besar bagi istri Presiden masa depan Amerika. 35 00:07:44,589 --> 00:07:46,924 Kau tahu, kau memaksa. 36 00:07:47,008 --> 00:07:49,510 Kemari. Tunggu sampai kau melihatnya. 37 00:07:51,012 --> 00:07:55,015 Ini yang mereka sebut ruang harinya. 38 00:07:55,016 --> 00:07:57,101 Ruang harinya. 39 00:08:00,814 --> 00:08:03,399 Jadi? Kau suka sejauh ini? 40 00:08:04,192 --> 00:08:09,613 Butuh beberapa buku. Untuk menghangatkannya./ Beberapa buku. Menghangatkannya. Ya. 41 00:08:42,313 --> 00:08:48,610 Ada yang dipikirkan, Pak Duta Besar?/ Kenapa kita tak punya lantai atas? 42 00:08:48,695 --> 00:08:52,823 Tak ada perabotan diatas sana. 43 00:08:58,496 --> 00:09:02,416 Kau tahu, kau bisa jadi begitu seksi untuk Gedung Putih. 44 00:09:33,323 --> 00:09:36,325 Aku akan sangat merindukanmu./ Aku takkan lama. 45 00:09:36,409 --> 00:09:38,827 Kita tak punya banyak hal untuk dibicarakan. 46 00:09:38,912 --> 00:09:42,915 Sejak kapan 2 teman sekamar yang lama di kampus tak punya banyak hal yang dibicarakan? 47 00:09:42,999 --> 00:09:47,294 Sejak salah satu dari mereka diasumsikan beban yang mengagumkan kepresidenan. 48 00:09:47,420 --> 00:09:51,924 Berikan salamku pada Ibu Negara./ Akan kulakukan yang terbaik. 49 00:09:52,717 --> 00:09:56,095 Kenapa kau tidak berubah pikiran, terbang di atas bersamaku? 50 00:09:56,096 --> 00:10:00,015 Tidak, lebih baik aku tinggal di sini dan main-main dengan Damien. 51 00:10:03,019 --> 00:10:05,896 Di mana dia?/ Tadi di belakang kita... 52 00:10:06,898 --> 00:10:08,899 Damien? 53 00:10:20,328 --> 00:10:22,329 Oh, Tuhan, Robert. 54 00:10:22,414 --> 00:10:25,124 Damien! Robert, di mana dia? 55 00:10:33,299 --> 00:10:37,094 Dasar monyet kecil. Jangan pernah lakukan itu lagi. 56 00:10:38,596 --> 00:10:40,723 Ini dia. 57 00:11:01,202 --> 00:11:03,912 Tiup./ Hore. 58 00:11:20,805 --> 00:11:24,224 Kehabisan film?/ Sedikit menyimpan untuk kanonisasinya. 59 00:11:24,309 --> 00:11:27,394 Apa itu?/ Dia salah satu pewaris Thorn sang jutawan... 60 00:11:27,520 --> 00:11:30,606 ...atau Yesus Kristus sendiri./ Mau, Ayah? 61 00:11:45,121 --> 00:11:48,624 Ayo, Damien. Senyum. Senyum lebar ulang tahun. 62 00:11:50,210 --> 00:11:52,711 Ayo. Senyum. 63 00:11:52,796 --> 00:11:54,421 Holly. 64 00:11:55,799 --> 00:11:58,592 Aku akan membawanya, Nyonya./ Tidak usah, aku saja. 65 00:11:59,803 --> 00:12:01,011 Ayo. 66 00:12:31,918 --> 00:12:35,129 Satu... dua... tiga... 67 00:12:35,213 --> 00:12:38,424 Biarkan aku lompat, Ayah. 68 00:12:48,601 --> 00:12:50,728 Pegangan. 69 00:12:58,528 --> 00:13:00,529 Damien. 70 00:13:04,325 --> 00:13:06,702 Damien, lihat aku. 71 00:13:06,828 --> 00:13:09,121 Aku ada di sini. 72 00:13:09,122 --> 00:13:12,624 Damien, aku sayang padamu./ Lihat. Ada Nanny (Pengasuh). 73 00:13:12,917 --> 00:13:17,004 Lihat aku, Damien. Semua ini untukmu. 74 00:13:24,721 --> 00:13:26,221 Oh, Tuhan. 75 00:13:40,320 --> 00:13:42,112 Cepat, Tom. 76 00:14:54,227 --> 00:14:57,521 Pagi, Pak Dubes. Apakah anda sudah baca koran hari ini?/ Belum. 77 00:14:57,605 --> 00:15:00,899 Ada artikel tentang bunuh diri, pengasuh anak anda melompat. 78 00:15:01,026 --> 00:15:04,695 Dikatakan bahwa ia meninggalkan catatan bunuh diri, Pak./ Tidak benar. 79 00:15:04,821 --> 00:15:07,698 Pak Dubes, apakah anda tahu dia dalam pengaruh obat? 80 00:15:07,824 --> 00:15:10,325 Keberatan? 81 00:15:10,410 --> 00:15:13,620 Tn. Thorn, apakah dia pemakai narkoba?/ Aku belum tahu. 82 00:15:13,705 --> 00:15:17,708 Artikel bilang.../ Aku tidak peduli apa yang dikatakan artikel. 83 00:15:20,503 --> 00:15:22,629 Maaf. 84 00:15:22,714 --> 00:15:27,217 Maaf. Bisa kau kirim tagihan untuk kerusakannya? 85 00:15:28,511 --> 00:15:33,307 Tidak perlu, Pak Dubes. Anggap saja anda berhutang padaku. 86 00:15:33,433 --> 00:15:35,392 Kopral. 87 00:15:36,019 --> 00:15:38,103 Baik, keluarlah. 88 00:15:45,612 --> 00:15:46,612 Ya? 89 00:15:46,613 --> 00:15:49,406 Ada bapa Brennan yang ingin bertemu dengan anda./ Siapa? 90 00:15:49,532 --> 00:15:51,909 Seorang pastor bernama bapa Brennan dari Roma. 91 00:15:51,993 --> 00:15:55,621 Dia bilang ini urusan pribadi yang penting. 92 00:15:55,705 --> 00:15:58,916 Belum pernah mendengar tentang dia./ Katanya dia hanya butuh semenit. 93 00:15:59,125 --> 00:16:03,212 Sesuatu tentang rumah sakit./ Waktunya sumbangan. 94 00:16:03,797 --> 00:16:08,217 Baiklah, suruh dia masuk./ Aku tidak tahu kau punya sentuhan lembut. 95 00:16:08,301 --> 00:16:11,720 Saat perjalanan ke Arab Saudi, kenapa tidak ada waktu yang tepat? 96 00:16:11,930 --> 00:16:16,600 Itu masalah pribadi, Tom. Sekarang aku hanya merasa seperti tidak meninggalkan rumah. 97 00:16:29,823 --> 00:16:31,907 Ya, bapa? 98 00:16:33,410 --> 00:16:37,913 Kita tak punya banyak waktu. Kau harus dengar apa yang kukatakan. 99 00:16:39,499 --> 00:16:41,625 Baiklah. Apa itu? 100 00:16:41,710 --> 00:16:46,422 Kau harus terima Kristus sebagai Juruselamat-mu. Kau harus menerima Dia sekarang. 101 00:16:48,425 --> 00:16:54,304 Maaf, bapa. Tapi bukankah kau yang memiliki urusan pribadi yang penting? 102 00:16:54,305 --> 00:16:59,518 Kau harus ambil Perjamuan Kudus. Minum darah Kristus dan makan tubuh-Nya. 103 00:16:59,602 --> 00:17:02,730 Jika Dia ada di dalam dirimu, kau bisa mengalahkan anak iblis itu. 104 00:17:02,731 --> 00:17:06,400 Begitu./ Dia pernah membunuh. Dia akan membunuh lagi. 105 00:17:06,526 --> 00:17:09,111 Dia akan membunuh sampai semua yang kau miliki menjadi miliknya. 106 00:17:09,320 --> 00:17:13,115 Bapa, maukah kau.../ Hanya melalui Kristus kau bisa melawannya. 107 00:17:13,199 --> 00:17:15,492 Terimalah Tuhan Yesus. 108 00:17:15,493 --> 00:17:17,995 Minumlah darah-Nya. 109 00:17:18,830 --> 00:17:21,915 Aku mengunci pintunya, Tn. Thorn. 110 00:17:21,916 --> 00:17:26,003 Ya?/ Bisa kau kirim penjaga keamanan? 111 00:17:26,296 --> 00:17:29,214 Aku mohon padamu, Tn. Thorn. Dengarlah yang kukatakan. 112 00:17:29,299 --> 00:17:31,800 Dubes Thorn? 113 00:17:31,926 --> 00:17:36,805 Aku ada di rumah sakit, Tn. Thorn, di malam anakmu dilahirkan. 114 00:17:37,599 --> 00:17:40,726 Aku menyaksikan kelahirannya./ Pak? 115 00:17:42,228 --> 00:17:44,313 Aku mohon padamu. 116 00:17:47,025 --> 00:17:49,693 Baiklah. Tunggu. 117 00:17:55,325 --> 00:17:58,702 Apa yang kau inginkan?/ Menyelamatkanmu, Tn. Thorn. 118 00:17:58,828 --> 00:18:01,497 Maka Kristus akan mengampuniku. 119 00:18:04,417 --> 00:18:07,294 Apa yang kau ketahui tentang anakku? 120 00:18:07,420 --> 00:18:10,714 Segalanya./ Dan apa itu? 121 00:18:13,510 --> 00:18:16,512 Aku melihat ibunya. 122 00:18:16,596 --> 00:18:19,014 Kau melihat istriku./ Aku melihat ibunya. 123 00:18:19,015 --> 00:18:22,017 Kau mengacu pada istriku./ Ibunya, Tn. Thorn. 124 00:18:22,018 --> 00:18:25,604 Ini fitnah. Keluar dan katakan itu. Apa yang kau coba ingin katakan? 125 00:18:25,605 --> 00:18:28,399 Ibunya seekor... 126 00:18:28,900 --> 00:18:32,194 Semuanya baik-baik saja, Pak?/ Kedengaran aneh. Pintunya terkunci. 127 00:18:32,195 --> 00:18:36,532 Aku mau orang ini diantar keluar dari sini./ Baiklah, ayo. 128 00:18:37,826 --> 00:18:40,828 Terimalah Kristus setiap hari. 129 00:18:40,829 --> 00:18:42,913 Minumlah darah-Nya. 130 00:19:26,332 --> 00:19:30,502 Bawa dia keluar./ Baiklah, bapa. Mari. 131 00:19:35,800 --> 00:19:37,926 Bapa. 132 00:19:38,428 --> 00:19:40,512 Terima kasih. 133 00:20:37,612 --> 00:20:39,697 Masuk. 134 00:20:40,407 --> 00:20:43,701 Permisi. Ny. Baylock ada di sini. 135 00:20:45,120 --> 00:20:47,621 Dia bilang dia pengasuh yang baru. 136 00:20:47,706 --> 00:20:50,624 Baiklah, itu sebuah awalan. Suruh dia masuk. 137 00:20:52,002 --> 00:20:54,128 Silahkan masuk. 138 00:20:54,921 --> 00:20:58,132 Dubes dan Ny. Thorn. Bagaimana kabar anda? 139 00:20:58,216 --> 00:21:03,595 Aku tahu ini waktu yang sulit bagi anda, jadi aku takkan mengganggu kesedihan anda. 140 00:21:03,596 --> 00:21:07,725 Aku kemari untuk membantu permasalahan dan kekhawatiran anda. 141 00:21:07,809 --> 00:21:11,395 Kami akan segera membantu anak anda untuk melupakan apa yang sudah terjadi. 142 00:21:11,396 --> 00:21:14,398 Sayangnya beberapa pengasuh muda kami, 143 00:21:14,524 --> 00:21:18,318 merindukan kampung halaman atau mereka memiliki masalah dengan pacarnya. 144 00:21:19,404 --> 00:21:23,115 Aku sudah lama meninggalkan itu semua. 145 00:21:23,199 --> 00:21:27,036 Sekarang, bolehkah aku melihat anak anda? 146 00:21:29,122 --> 00:21:32,416 Ya, tentu saja. Dia di atas. Akan kutunjukkan. 147 00:21:32,625 --> 00:21:37,796 Bisakah anda membiarkan kami berdua? Biarkan kami berkenalan dengan cara kami. 148 00:21:37,922 --> 00:21:42,217 Dia malu dengan orang baru./ Oh, tidak. Tidak denganku, dia takkan malu. 149 00:21:44,512 --> 00:21:47,514 Kurasa tidak.../ Kurasa akan baik-baik saja. 150 00:21:47,599 --> 00:21:50,309 Silahkan. Cobalah. 151 00:21:51,811 --> 00:21:54,021 Baiklah kalau begitu. 152 00:21:54,022 --> 00:21:56,565 Ny. Horton./ Lewat sini, Ny. Baylock. 153 00:21:56,733 --> 00:21:58,817 Permisi. 154 00:22:06,409 --> 00:22:08,911 Aku suka dia./ Tampaknya dia baik-baik saja. 155 00:22:09,037 --> 00:22:10,996 Di mana kau menemukannya? 156 00:22:11,998 --> 00:22:14,124 Di mana aku menemukannya?/ Ya. 157 00:22:14,209 --> 00:22:17,711 Aku tidak menemukannya. Kupikir kau yang menemukannya. 158 00:22:20,799 --> 00:22:24,218 Di ujung sebelah kanan dan itu pintunya. 159 00:22:24,302 --> 00:22:28,472 Aku akan membawa barang-barangmu ke atas./ Terima kasih. 160 00:22:30,600 --> 00:22:33,894 Ny. Baylock./ Ya, Nyonya? 161 00:22:34,020 --> 00:22:37,815 Maaf, tapi kami agak bingung. 162 00:22:37,899 --> 00:22:40,025 Kenapa begitu? 163 00:22:40,110 --> 00:22:44,488 Kami tidak tahu bagaimana kau bisa kemari./ Agensi. 164 00:22:45,532 --> 00:22:50,202 Agensi?/ Ya. Mereka membacanya di koran tentang... 165 00:22:51,705 --> 00:22:55,624 ...tentang pengasuh anda yang pertama, jadi mereka mengirimkan anda yang lainnya. 166 00:22:56,626 --> 00:22:59,920 Baiklah./ Aku akan menelepon untuk mengkonfirmasinya. 167 00:23:02,799 --> 00:23:06,510 Ini referensiku./ Terima kasih banyak. 168 00:23:07,929 --> 00:23:12,766 Boleh aku melihat anak anda sekarang? 169 00:23:13,101 --> 00:23:15,561 Ya, tentu saja./ Terima kasih. 170 00:23:39,336 --> 00:23:41,462 Jangan takut, Nak. 171 00:23:44,257 --> 00:23:46,759 Aku di sini untuk melindungimu. 172 00:24:01,107 --> 00:24:04,485 Tunggu sebentar, Horton./ Baik, Pak. 173 00:24:10,116 --> 00:24:13,285 Kathy./ Aku datang. Ny. Baylock. 174 00:24:16,581 --> 00:24:18,666 Ny. Baylock./ Ya, Nyonya? 175 00:24:18,833 --> 00:24:21,168 Di mana Damien?/ Jika anda tidak keberatan, 176 00:24:21,336 --> 00:24:23,671 kurasa dia lebih senang pergi ke taman. 177 00:24:23,797 --> 00:24:27,591 Taman? Sudah kubilang dia pergi bersama kami./ Dia terlalu muda untuk ke Gereja. 178 00:24:27,676 --> 00:24:31,178 Dia akan menyebabkan keributan./ Sepertinya kau tidak mengerti. 179 00:24:31,179 --> 00:24:35,683 Ini keinginan kami bahwa Damien menemani kami ke Gereja. 180 00:24:35,767 --> 00:24:38,769 Kathy./ Aku segera ke sana. 181 00:24:39,020 --> 00:24:42,356 Sekarang, tolong pakaikan dia pakaian. 182 00:24:42,482 --> 00:24:45,984 Maafkan aku karena bicara seperti ini, Nyonya. 183 00:24:46,027 --> 00:24:48,570 Tapi apakah anda berpikir anak berumur 5 tahun... 184 00:24:48,738 --> 00:24:53,784 ...akan memahami apa yang terjadi di sebuah pernikahan Keuskupan? 185 00:24:53,910 --> 00:24:59,581 Maukah kau pakaikan anakku dan bawa ke mobil 5 menit lagi? Terima kasih banyak. 186 00:25:57,057 --> 00:25:59,558 Ada apa, Damien? 187 00:26:02,062 --> 00:26:04,772 Itu hanya Gereja. 188 00:26:05,857 --> 00:26:08,359 Ada apa? 189 00:26:09,277 --> 00:26:11,362 Robert./ Ada sesuatu yang tidak beres? 190 00:26:11,488 --> 00:26:15,657 Entahlah. Tampaknya dia ketakutan setengah mati./ Apa dia sakit? 191 00:26:17,285 --> 00:26:19,870 Tidak, dia hanya... 192 00:26:19,996 --> 00:26:22,790 Tidak, dia hanya gemetar. 193 00:26:44,270 --> 00:26:47,690 Tn. Dubes. Selamat datang, Pak./ Selamat pagi. 194 00:26:47,982 --> 00:26:50,484 Tidak!/ Damien. 195 00:26:57,784 --> 00:27:00,077 Damien, hentikan. 196 00:27:00,161 --> 00:27:02,788 Damien, hentikan. Damien. 197 00:27:02,872 --> 00:27:04,873 Tidak! 198 00:27:05,291 --> 00:27:07,292 Horton, jalan. 199 00:27:22,976 --> 00:27:26,895 Kau yakin kau tidak ingin memanggil dokter? 200 00:27:26,896 --> 00:27:30,691 Tidak, ini hanya beberapa memar. Ini akan baikan di pagi hari. 201 00:27:30,775 --> 00:27:33,485 Bukan, maksudku untuk Damien. 202 00:27:34,863 --> 00:27:39,366 Oh, tidak. Dia baik saja. Dia tertidur pulas. 203 00:27:39,367 --> 00:27:42,494 Hanya untuk memeriksanya saja. 204 00:27:44,080 --> 00:27:48,459 Dia baik-baik saja. Tak pernah sakit sehari selama hidupnya. 205 00:27:48,585 --> 00:27:53,589 Dia tak pernah sakit, ya? Bukankah itu sedikit aneh? 206 00:27:55,175 --> 00:27:57,176 Begitukah? 207 00:27:57,260 --> 00:28:00,679 Maksudku, tak pernah campak, atau gondok atau cacar air. 208 00:28:00,764 --> 00:28:04,183 Bahkan batuk atau pilek./ Lalu? 209 00:28:06,561 --> 00:28:09,688 Aku hanya berpikir itu sedikit tidak biasa. 210 00:28:10,774 --> 00:28:13,692 Lihatlah, dia anak yang sehat. 211 00:28:14,361 --> 00:28:20,491 Kita tak perlu kuatir tentang dirinya. Tidak secara fisik atau sebaliknya. 212 00:28:25,080 --> 00:28:28,874 Dia hanya mengalami saat-saat yang buruk. 213 00:28:29,876 --> 00:28:32,378 Seperti ketakutan. 214 00:28:43,181 --> 00:28:45,474 Ya? 215 00:28:45,558 --> 00:28:50,771 Aku pergi sekarang. Apa ada hal lainnya?/ Tidak ada, terima kasih. Selamat malam. 216 00:28:51,481 --> 00:28:53,500 Kurasa hal terbaik untuk dilakukan dengan hari yang buruk... 216 00:28:53,500 --> 00:28:56,777 ...seperti ini adalah mengakhirinya. Aku mau tidur. 217 00:28:56,861 --> 00:28:59,279 Aku segera menyusul. 218 00:29:36,067 --> 00:29:40,070 Diam. Ini tuan rumah ini. 219 00:29:40,196 --> 00:29:41,989 Apa ini?/ Pak? 220 00:29:42,073 --> 00:29:44,366 Anjing. 221 00:29:44,492 --> 00:29:49,788 Bagus, bukan? Kami menemukannya diluar./ Siapa yang mengijinkanmu membawanya ke dalam? 222 00:29:49,998 --> 00:29:54,293 Kupikir kita bisa menggunakan pengawas yang baik, Pak. Dan Damien menyukainya. 223 00:29:56,588 --> 00:29:59,298 Apakah dia membuat anda takut, Pak? 224 00:30:00,300 --> 00:30:03,177 Ya./ Anda lihat betapa baiknya dia. 225 00:30:03,261 --> 00:30:09,058 Sebagai pengawas. Kurasa anda akan berterima kasih dalam perjalanan panjang anda, Pak. 226 00:30:13,897 --> 00:30:18,359 Ny. Baylock, kami tidak butuh anjing, 227 00:30:18,485 --> 00:30:21,362 dan jika kami melakukannya, aku sendiri yang akan membawanya keluar. 228 00:30:22,572 --> 00:30:27,659 Damien sangat menyukainya, Pak./ Besok pagi kau telepon RSPCA, 229 00:30:27,869 --> 00:30:32,289 beritahu mereka untuk mengambilnya dan carikan dia rumah yang lain. 230 00:30:32,374 --> 00:30:34,458 Mengerti? 231 00:30:35,794 --> 00:30:37,878 Baik, Pak. 232 00:30:40,382 --> 00:30:42,591 Ayo. 233 00:31:14,582 --> 00:31:18,168 Selamat datang di Windsor Safari Park. 234 00:31:18,294 --> 00:31:21,171 Sekumpulan binatang ada di sebelah kiri anda. 235 00:31:21,172 --> 00:31:25,467 Parkir, untuk istirahat dan area kebun binatang, ada di sebelah kanan anda. 236 00:31:25,593 --> 00:31:31,682 Saat berkendara melalui sekumpulan binatang, harap tetap menutup jendela mobil anda. 237 00:31:36,187 --> 00:31:37,494 Terima kasih. 237 00:31:50,187 --> 00:31:51,494 Terima kasih. 238 00:32:25,987 --> 00:32:29,573 Ayo, sayang. Ayo kita lihat monyetnya. 239 00:32:35,997 --> 00:32:39,166 Selamat pagi, Horton./ Selamat pagi, Pak. 240 00:33:17,288 --> 00:33:21,375 Babon menggigit. Tetap menutup semua jendela mobil. 241 00:33:22,794 --> 00:33:25,170 Tetap menutup semua jendela mobil. 242 00:33:26,172 --> 00:33:28,674 Babon yang berbahaya. 243 00:34:14,679 --> 00:34:16,096 Oh, tidak. 244 00:34:55,595 --> 00:34:57,680 Kau baik saja, Kathy?/ Ya. 245 00:35:00,392 --> 00:35:03,268 Kau begitu diam malam ini. 246 00:35:03,895 --> 00:35:06,563 Cuma kelelahan, kurasa. Maaf. 247 00:35:07,774 --> 00:35:09,483 Damien baik saja?/ Ya. 248 00:35:09,567 --> 00:35:11,568 Kau yakin?/ Ya. 249 00:35:17,784 --> 00:35:24,373 Kalau ada sesuatu yang tidak beres, beritahu aku, ya? 250 00:35:24,499 --> 00:35:30,879 Tidak beres? Apakah ada yang tidak beres dengan anak kita, Robert? Kita orang-orang baik, bukan? 251 00:35:30,964 --> 00:35:34,174 Ada yang tidak beres, kan? 252 00:35:36,970 --> 00:35:39,263 Kathy. 253 00:35:39,389 --> 00:35:41,390 Apakah ini begitu serius? 254 00:35:42,183 --> 00:35:44,977 Robert, aku mau... 255 00:35:45,186 --> 00:35:49,898 Aku perlu menemui seorang psikiater. Aku punya rasa takut. 256 00:35:49,983 --> 00:35:52,401 Aku punya kekhawatiran. 257 00:35:52,402 --> 00:35:55,571 Kekhawatiran seperti apa? 258 00:35:55,697 --> 00:35:58,490 Kalau aku memberitahumu, kau akan mengusirku. 259 00:35:58,575 --> 00:36:02,494 Kathy, aku mencintaimu. 260 00:36:02,495 --> 00:36:05,497 Kalau begitu tolong aku. Carikan aku dokter. 261 00:36:05,498 --> 00:36:08,292 Pasti. Tentu akan kucarikan. 262 00:36:20,764 --> 00:36:24,183 Tetap ketat. Lebih rendah. Ayo. 263 00:36:26,770 --> 00:36:28,896 Lepaskan. 264 00:36:49,501 --> 00:36:52,002 Jatuhkan dia. 265 00:36:52,087 --> 00:36:54,171 Bagus. 266 00:36:54,297 --> 00:36:57,466 Aku tak tahu apa yang kau tepuk tangani. Kau baru saja kalah taruhan. 267 00:36:57,592 --> 00:37:01,679 Benar. 27-3?/ Benar. Itu akan jadi 3 pound. 268 00:37:01,763 --> 00:37:05,599 Kupikir 2./ Penambahan. Kau tidak dengar, orang tua? 269 00:37:05,684 --> 00:37:07,893 Bagus, George. Hebat. 270 00:37:07,977 --> 00:37:10,479 Itu tadi permainan bagus. 271 00:37:10,563 --> 00:37:12,690 Pergi dan ambil minum dengan anak-anak secepatnya. 272 00:37:12,774 --> 00:37:16,276 Itu akan memberiku waktu untuk memastikan semuanya teratur. 273 00:37:16,403 --> 00:37:21,490 Besok, setengah dua siang, di Bishop Park. 5 menit dan kau takkan pernah melihatku lagi. 274 00:37:21,574 --> 00:37:25,494 Istrimu dalam bahaya. Dia akan mati kecuali anda datang. 275 00:37:45,890 --> 00:37:47,975 Bapa. 276 00:37:48,768 --> 00:37:50,894 Terima kasih lagi. 277 00:39:29,869 --> 00:39:32,996 Langsung saja. Katakan apa yang ingin kau katakan. 278 00:39:35,000 --> 00:39:40,879 "Ketika orang-orang Yahudi kembali ke Sion, dan sebuah komet merobek langit, 279 00:39:40,964 --> 00:39:46,802 dan bangkitnya Kekaisaran Suci Romawi, maka kau dan aku harus mati." 280 00:39:47,887 --> 00:39:52,266 "Dari lautan yang kekal ia bangkit, menciptakan bala tentara di setiap tepinya, 281 00:39:52,392 --> 00:39:58,188 membalikkan manusia melawan saudaranya, hingga tak ada lagi manusia." 282 00:39:59,399 --> 00:40:03,485 Kitab Wahyu meramalkan itu semua./ Aku kemari bukan untuk mendengarkan kotbah. 283 00:40:03,486 --> 00:40:07,197 "Ini adalah jalan pribadi manusia yang sepenuhnya milik Dia... 284 00:40:07,282 --> 00:40:10,701 ...bahwa Iblis akan melakukan kejahatannya yang terakhir dan dahsyat. 285 00:40:10,785 --> 00:40:14,371 Kau bilang kalau istriku.../ Pergilah ke kota Megiddo... 286 00:40:14,497 --> 00:40:16,874 ...di kota tua Yizreel. 287 00:40:17,792 --> 00:40:20,669 Sampai di sana, temui orang tua Bugenhagen. 288 00:40:22,088 --> 00:40:25,591 Dia sendiri yang bisa mengatakan bagaimana anak itu harus mati./ Dengar. 289 00:40:25,675 --> 00:40:28,177 "Dia yang tidak diselamatkan oleh Sang Domba akan tercabik-cabik oleh binatang itu." 290 00:40:28,303 --> 00:40:30,304 Bisakah kau berhenti? 291 00:40:36,686 --> 00:40:41,398 Aku kemari karena kau bilang istriku dalam bahaya. 292 00:40:43,485 --> 00:40:45,903 Dia hamil. 293 00:40:45,987 --> 00:40:51,283 Kau salah. Itu omong kosong./ Dia takkan membiarkan anak itu lahir. 294 00:40:51,368 --> 00:40:55,371 Dia akan membunuhnya saat bayi itu terlelap di dalam kandungan./ Apa maksudmu? 295 00:40:55,497 --> 00:40:57,873 Anakmu, Tn. Thorn. 296 00:40:57,874 --> 00:41:00,501 Anak iblis. 297 00:41:01,086 --> 00:41:05,297 Dia akan membunuh anak yang belum lahir, lalu dia akan membunuh istrimu. 298 00:41:06,591 --> 00:41:11,887 Dan ketika dia yakin mewarisi semua milikmu, maka dia akan membunuhmu, Tn. Thorn. 299 00:41:11,971 --> 00:41:13,097 Cukup! 300 00:41:13,181 --> 00:41:16,767 Dengan kekuasaanmu, dia akan mendirikan kerajaan palsunya di sini, 301 00:41:16,893 --> 00:41:19,687 menerima kekuasaannya langsung dari iblis. 302 00:41:20,772 --> 00:41:23,774 Kau gila./ Dia harus mati, Tn. Thorn. 303 00:41:23,900 --> 00:41:27,194 Kau minta 5 menit, dan kau sudah mendapatkan 5 menitnya. 304 00:41:27,278 --> 00:41:32,074 Pergilah ke kota Megiddo. Temui Bugenhagen sebelum terlambat. 305 00:41:33,868 --> 00:41:35,994 Aku sudah mendengarkanmu. 306 00:41:36,079 --> 00:41:38,872 Aku ingin kau mendengarkanku. 307 00:41:38,998 --> 00:41:42,001 Aku tak ingin melihatmu lagi. 308 00:41:45,171 --> 00:41:48,298 Kau akan bertemu denganku di neraka, Tn. Thorn. 309 00:41:49,092 --> 00:41:52,302 Akan ada hukuman bagi kita. 310 00:44:36,801 --> 00:44:39,094 Tidak! 311 00:44:57,572 --> 00:44:59,573 Ny. Baylock. 312 00:45:01,701 --> 00:45:05,704 Ada apa?/ Aku cuma tidak tahan suara bisingnya. 313 00:45:07,082 --> 00:45:09,667 Sama sekali tidak. 314 00:45:09,793 --> 00:45:12,378 Selamat pagi, Damien./ Selamat pagi, Ayah. 315 00:45:12,504 --> 00:45:15,005 Apa yang akan kita lakukan?/ Pegang tanganku. 316 00:45:15,006 --> 00:45:17,174 Baik./ Ny. Baylock. 317 00:45:17,300 --> 00:45:19,385 Ya, Nyonya? 318 00:45:19,969 --> 00:45:23,305 Bisa kau bawa dia keluar?/ Dia hanya bermain. 319 00:45:23,390 --> 00:45:26,183 Bisa kau bawa dia keluar? 320 00:45:28,478 --> 00:45:30,479 Baik, Nyonya. 321 00:45:34,401 --> 00:45:37,277 Ayo, Damien. Permisi, Pak. 322 00:45:47,706 --> 00:45:49,790 Ayo. 323 00:45:55,005 --> 00:45:58,382 Sayang, aku tidak tahu apa yang terjadi denganku. Aku hanya... 324 00:45:58,508 --> 00:46:01,468 Aku hanya tidak sanggup... 325 00:46:01,594 --> 00:46:04,096 Entahlah. 326 00:46:18,403 --> 00:46:20,487 Kathy, aku mencintaimu. 327 00:46:21,281 --> 00:46:24,867 Jika ini apa yang dokter lakukan padamu, 328 00:46:24,993 --> 00:46:28,370 tidakkah menurutmu ini waktunya aku harus bicara padanya? 329 00:46:28,496 --> 00:46:30,581 Ya, sebaiknya kau bicara padanya. 330 00:46:31,374 --> 00:46:34,501 Ada sesuatu yang dia ingin sampaikan padamu. 332 00:46:37,797 --> 00:46:41,884 Robert, aku tidak ingin punya anak lagi. 333 00:46:47,891 --> 00:46:49,975 Baiklah. 334 00:46:52,687 --> 00:46:55,481 Kau setuju untuk aborsi? 335 00:46:58,485 --> 00:47:02,279 Aku hamil, Robert. Aku baru tahu pagi ini. 336 00:47:23,885 --> 00:47:26,178 Ya? 337 00:47:26,304 --> 00:47:28,389 Ya, itu aku. 338 00:47:28,473 --> 00:47:30,182 Siapa? 339 00:47:30,308 --> 00:47:32,393 Siapa? Tapi... 340 00:47:34,479 --> 00:47:38,691 Halo? 341 00:47:43,071 --> 00:47:45,906 Sesuatu tentang koran. 341 00:47:50,571 --> 00:47:53,506 Pastor Tertusuk Dalam Peristiwa Yang Ganjil 342 00:48:00,672 --> 00:48:03,507 Dia tahu betapa kau menginginkannya. 343 00:48:03,591 --> 00:48:09,388 Sekarang dia tak bisa mengatasinya. Dia mencari alasan yang membuatnya merasa tidak cukup. 344 00:48:09,389 --> 00:48:12,099 Dia mengalami khayalan ini. 345 00:48:12,183 --> 00:48:17,980 Dia berkhayal bahwa anakmu adalah makhluk asing dan anakmu adalah iblis. 346 00:48:17,981 --> 00:48:20,691 Menurut dia anaknya adalah iblis? 347 00:48:20,775 --> 00:48:25,279 Masalahnya adalah, saat ini, anak yang membawa malapetaka. 348 00:48:27,782 --> 00:48:30,200 Dengan cara apa? 349 00:48:30,285 --> 00:48:34,997 Ini hanya khayalan. Dia juga berpikir anak itu bukan anaknya. 350 00:48:50,180 --> 00:48:53,599 Hal yang lebih penting untuk kau lakukan adalah menyetujuinya untuk aborsi. 351 00:48:53,683 --> 00:48:55,768 Tidak. 352 00:48:57,479 --> 00:49:00,189 Aku ingin tahu alasanmu. 353 00:49:03,985 --> 00:49:10,074 Ini sudah diramalkan bahwa kehamilannya akan dihentikan. 354 00:49:10,200 --> 00:49:13,285 Aku akan berjuang untuk tahu bahwa itu tidak benar. 355 00:49:20,710 --> 00:49:23,087 Maafkan aku, Dokter./ Kumohon jangan pergi. 356 00:49:23,171 --> 00:49:25,673 Maaf. Aku harus pulang. 357 00:51:12,072 --> 00:51:13,781 Damien. 358 00:51:16,201 --> 00:51:18,577 Tidak, tidak! 359 00:51:18,787 --> 00:51:20,704 Tidak, tidak! 360 00:52:00,704 --> 00:52:04,206 Ada perkembangan pada istri anda, Pak? 361 00:52:06,501 --> 00:52:10,796 Bagaimana keadaan istri anda, Pak Dubes?/ Ada kabar, Pak? 362 00:52:14,676 --> 00:52:16,802 Duta Besar Thorn?/ Ya. Dokter? 363 00:52:16,886 --> 00:52:19,179 Namaku Becker. 364 00:52:19,305 --> 00:52:21,974 Apa dia baik-baik saja? 365 00:52:22,100 --> 00:52:24,393 Dia segera pulih. 366 00:52:24,477 --> 00:52:27,604 Dia di dalam sana. Tempat tidur dekat jendela. 367 00:52:33,194 --> 00:52:36,488 Dia gegar otak dan tulang retak, 368 00:52:36,573 --> 00:52:39,783 dan pendarahan dalam. 369 00:52:44,080 --> 00:52:46,790 Pendarahan dalam?/ Ya. 370 00:52:48,793 --> 00:52:51,378 Tapi dia hamil. 371 00:52:51,504 --> 00:52:52,880 Tidak. 372 00:52:55,300 --> 00:52:58,302 Dia keguguran?/ Sayangnya begitu. 373 00:53:05,685 --> 00:53:11,482 Anda harus bersyukur. Dia masih hidup. 374 00:53:11,608 --> 00:53:15,611 Dan dengan perawatan yang baik, dia masih bisa memiliki anak. 375 00:54:03,785 --> 00:54:09,373 Robert. 376 00:54:15,505 --> 00:54:23,679 Jangan biarkan dia membunuhku. 377 00:54:30,311 --> 00:54:31,812 Kathy. 378 00:54:50,081 --> 00:54:52,207 Sudahlah. 671 00:55:45,207 --> 00:55:59,376 {\3c&0000FF&}~~ Penerjemah: Archangel Gabriel ~~ http://moviexinema.blogspot.com 379 00:56:45,113 --> 00:56:49,783 Ya?/ Maaf sudah mengganggu anda, Duta Besar Thorn. 380 00:56:49,909 --> 00:56:53,412 Siapa ini?/ Namaku Keith Jennings, Pak. 381 00:56:53,496 --> 00:56:55,789 Fotografer yang punya kamera, yang anda pecahkan. 382 00:56:55,874 --> 00:56:58,709 Apakah bisa untuk bicara dengan anda di apartemenku? 383 00:56:58,710 --> 00:57:03,589 Jika ini tentang kamera.../ Bukan, ini bukan tentang kamera. 384 00:57:03,673 --> 00:57:06,592 Ini tentang anda, Tn. Thorn. 385 00:57:06,676 --> 00:57:09,511 Dan kematian pastor. 386 00:57:11,806 --> 00:57:13,182 Baiklah. 387 00:57:19,314 --> 00:57:21,482 Apakah anda melihat sesuatu yang aneh? 388 00:57:23,902 --> 00:57:25,486 Tidak. Maaf. 389 00:57:26,613 --> 00:57:30,491 Awalnya kurasa ini hanya kesalahan pada filmnya. 390 00:57:34,913 --> 00:57:37,289 Sebuah kebetulan yang aneh. 391 00:57:44,506 --> 00:57:47,174 Lalu ini terjadi lagi. 392 00:57:48,009 --> 00:57:50,803 Menarik, bukan? 393 00:57:52,180 --> 00:57:56,809 Dan ini, kuambil di hari anda berada di pertandingan rugby. 394 00:57:56,810 --> 00:57:59,395 Hal yang sama?/ Hanya saja ini lebih jelas... 395 00:57:59,479 --> 00:58:03,107 ...dan ini benar-benar berhubungan langsung dengan tubuhnya. 396 00:58:05,694 --> 00:58:08,987 Sisanya tentu saja, kisahnya. 397 00:58:09,114 --> 00:58:11,198 Aku tak bisa menjelaskannya. 398 00:58:14,994 --> 00:58:21,583 Itulah sebabnya aku mulai menggali. Laporan koroner menunjukkan bahwa dia dipenuhi kanker. 399 00:58:21,710 --> 00:58:25,879 Memakai morfin setiap hari dengan kadar tinggi. Disuntikan sendiri 2 atau 3 kali sehari. 400 00:58:26,006 --> 00:58:29,591 Ia tahu bahwa ia akan mati?/ Sepertinya, ya. 401 00:58:31,803 --> 00:58:35,514 Dia bilang bahwa dia ingin diampuni oleh Kristus. 402 00:58:37,183 --> 00:58:43,605 Dari luar tubuhnya normal, kecuali satu hal di bagian dalam paha kanan. 403 00:58:43,606 --> 00:58:46,483 Apa itu?/ Tiga buah angka 6. 404 00:58:47,986 --> 00:58:49,987 666. 405 00:58:52,407 --> 00:58:55,784 Kamp pemusatan?/ Itulah yang aku pikirkan. 406 00:58:55,910 --> 00:59:02,207 Tapi biopsi bilang itu tanda lahir. Yang terbaik akan datang. 407 00:59:12,886 --> 00:59:15,596 Halaman-halaman Alkitab. Ribuan lembar. 408 00:59:15,680 --> 00:59:19,683 Setiap inci ruang dinding ditutup, bahkan jendela. 409 00:59:22,812 --> 00:59:25,981 Bahkan dia harus dekat dengan Gereja. 410 00:59:30,695 --> 00:59:33,113 Ada 47. Aku menghitungnya. 411 00:59:33,990 --> 00:59:37,284 Kurasa dia berusaha menjaga sesuatu, bukan? 412 00:59:38,995 --> 00:59:45,084 Polisi mengira dia gila. Polisi mengijinkanku masuk untuk melihat jika aku menemukan sesuatu. 413 00:59:49,089 --> 00:59:53,008 Benda pertama adalah buku hariannya. 414 00:59:56,680 --> 00:59:58,889 Tidak mengatakan apapun tentang dirinya. 415 00:59:58,890 --> 01:00:02,601 Tapi tentang anda. Jam berapa anda pergi, ke mana anda pergi, 416 01:00:02,686 --> 01:00:07,314 restoran apa saat anda makan siang, jam berapa anda berceramah. 417 01:00:07,399 --> 01:00:12,695 Catatan terakhir mengatakan bahwa dia harus menemui anda di Bishop Park. 418 01:00:12,696 --> 01:00:15,489 Dan itu tanggal di hari dia tewas. 419 01:00:17,492 --> 01:00:23,580 Hal penting ada di sini. Jika kita sampai ke bagian bawah ini, kita harus mulai dari sini. 420 01:00:25,375 --> 01:00:30,713 Kliping pertama dari Astrologer Monthly (Astrologi Bulan). 421 01:00:30,797 --> 01:00:36,802 Melaporkan sebuah fenomena tidak biasa. Sebuah komet berubah bentuk jadi bintang bercahaya, 422 01:00:36,886 --> 01:00:39,596 seperti bintang Bethlehem 2000 tahun yang lalu. 423 01:00:39,681 --> 01:00:45,102 Yang satu ini ada di sisi dunia, di benua Eropa, 5 tahun yang lalu. 424 01:00:46,479 --> 01:00:49,982 6 Juni, tepatnya. 425 01:00:50,108 --> 01:00:53,110 Apakah tanggal tersebut berarti bagi anda? 426 01:00:53,194 --> 01:00:55,112 Ya. 427 01:00:55,196 --> 01:00:58,615 Kalau begitu anda akan ingat kliping lainnya. 428 01:00:58,700 --> 01:01:02,703 Ini berita kelahiran dari koran Roma. 429 01:01:02,787 --> 01:01:06,206 Juga tanggal 6 Juni, 5 tahun yang lalu. 430 01:01:06,207 --> 01:01:08,792 Hari anak anda dilahirkan. 431 01:01:08,877 --> 01:01:12,004 Bulan keenam, hari keenam. 432 01:01:14,799 --> 01:01:17,509 Apakah anak anda lahir jam 6 pagi? 433 01:01:19,179 --> 01:01:24,683 Maaf. Aku hanya berusaha memecahkan tanda lahir ini. 3 buah angka 6. 434 01:01:28,605 --> 01:01:30,814 Anakku sudah meninggal. 435 01:01:34,194 --> 01:01:37,488 Aku tidak tahu anak siapa yang kubesarkan. 436 01:01:40,283 --> 01:01:44,578 Jika anda tak keberatan, aku ingin membantu anda berusaha mencari tahu. 437 01:01:44,704 --> 01:01:48,207 Tidak. Ini masalahku. 438 01:01:51,211 --> 01:01:54,588 Tidak, Pak. Anda salah. Ini masalahku juga. 439 01:01:58,176 --> 01:02:02,805 Waktu aku datang kemari bersama polisi, aku mengambil beberapa foto. 440 01:02:02,889 --> 01:02:07,476 Kebetulan aku menangkap bayanganku sendiri di cermin itu. 441 01:02:21,991 --> 01:02:26,412 Aku tahu kau pasti berpikir aku gila, tapi aku sangat ketakutan. 442 01:02:26,413 --> 01:02:31,792 Jangan takut. Kau akan baik-baik saja di sini. 443 01:02:36,881 --> 01:02:39,008 Sebagian yang baik-baik saja! 444 01:02:40,010 --> 01:02:43,512 Bagaimana Damien?/ Aku akan bicara pada Ny. Horton. 445 01:02:43,513 --> 01:02:46,306 Dia akan menjaganya. 446 01:02:51,896 --> 01:02:53,897 Ny. Horton? 447 01:02:58,194 --> 01:03:00,696 Ny. Baylock./ Pak. 448 01:03:00,697 --> 01:03:03,407 Di mana Ny. Horton?/ Pergi. 449 01:03:04,492 --> 01:03:07,995 Pergi keluar?/ Tidak, mereka sudah pergi. Mereka baru saja pergi. 450 01:03:08,079 --> 01:03:12,499 Mereka meninggalkan alamat buat anda untuk mengirimkan gaji akhir bulan mereka. 451 01:03:12,584 --> 01:03:18,380 Tidakkah Ny. Horton bilang sesuatu? Atau Horton meninggalkan penjelasan? 452 01:03:18,506 --> 01:03:21,717 Tidak. Tapi jangan kuatir, Pak. Aku bisa mengaturnya. 453 01:03:32,187 --> 01:03:35,481 Aku akan ke dalam./ Silahkan, Pak. 454 01:03:35,607 --> 01:03:37,816 Dan Ny. Baylock?/ Pak? 455 01:03:37,901 --> 01:03:41,612 Semalam, kulihat anjing itu di kamar Damien. Aku sudah bilang padamu... 456 01:03:41,696 --> 01:03:45,699 Sekarang dia sudah pergi, Pak. Mereka membawanya pagi ini. 457 01:04:24,197 --> 01:04:25,614 Bukan. 458 01:04:30,203 --> 01:04:33,080 Alamatnya benar. 459 01:04:42,007 --> 01:04:47,177 Sepertinya ada kebakaran hebat dan rumah sakit tua itu terbakar habis. 460 01:04:51,599 --> 01:04:53,892 5 tahun yang lalu. 461 01:04:58,398 --> 01:05:00,399 Oke. 462 01:05:11,119 --> 01:05:15,497 Namun tentunya api tidak menghancurkan semuanya. Pasti ada beberapa catatan. 463 01:05:16,916 --> 01:05:20,502 Maaf. Kurasa semuanya sudah hancur. 464 01:05:20,587 --> 01:05:23,714 Tidakkah mungkin ada beberapa dokumen disimpan di tempat lain? 465 01:05:23,798 --> 01:05:26,091 Aku tidak tahu./ Suster. 466 01:05:27,510 --> 01:05:30,012 Ini sangat penting bagiku. 467 01:05:30,180 --> 01:05:33,807 Aku mengadopsi anak di sini. Aku mencari beberapa catatan... 468 01:05:33,892 --> 01:05:36,894 Tidak ada adopsi di sini./ Ada satu. 469 01:05:36,978 --> 01:05:39,980 Tidak, signore./ Sebenarnya bukan adopsi. 470 01:05:40,106 --> 01:05:42,608 Anda salah./ Tunggu. 471 01:05:42,692 --> 01:05:47,613 Catatan kelahiran. Aku beri tanggalnya. Tanggal yang tepat. 472 01:05:47,614 --> 01:05:51,617 Tak ada gunanya. Apinya mulai dari ruang dokumen di bawah tanah. 473 01:05:51,618 --> 01:05:54,578 Semua dokumennya ada di sana. Meninggi seperti obor. 474 01:05:54,579 --> 01:05:57,915 Membakar tangganya. Lantai ketiga jadi neraka. 475 01:05:57,999 --> 01:06:01,877 Lantai ketiga?/ Ruang bersalin. Tak ada yang tersisa kecuali abu. 476 01:06:01,878 --> 01:06:05,381 Permisi./ Bagaimana dengan para karyawan? 477 01:06:05,507 --> 01:06:08,217 Tentunya sebagian selamat./ Benar. 478 01:06:08,301 --> 01:06:11,178 Ada seorang pria tinggi, seorang pastor. 479 01:06:11,304 --> 01:06:14,098 Bermata hitam. Bermata tajam. 480 01:06:16,685 --> 01:06:17,685 Ya. 481 01:06:17,811 --> 01:06:20,896 Dia pimpinannya./ Ya, dia yang bertanggung jawab. Apakah dia... 482 01:06:20,980 --> 01:06:23,190 Ya, dia masih hidup./ Dia di sini? 483 01:06:23,316 --> 01:06:24,483 Tidak./ Di mana? 484 01:06:24,484 --> 01:06:28,404 Dia ada di biara di Frosinone. 485 01:06:29,197 --> 01:06:32,991 Banyak yang dibawa ke sana. Banyak yang tewas. 486 01:06:33,118 --> 01:06:36,704 Mungkin dia bisa mati saat itu, tapi dia hidup melewati kebakaran itu. 487 01:06:37,288 --> 01:06:40,082 Aku ingat orang-orang bilang itu sebuah keajaiban. 488 01:06:40,792 --> 01:06:42,918 Frosinone? 489 01:07:11,698 --> 01:07:14,700 Ini dia./ Apa itu? 490 01:07:14,784 --> 01:07:17,703 "Ketika orang-orang Yahudi kembali ke Sion..."/ Itu sajaknya. 491 01:07:17,787 --> 01:07:20,414 "Ketika orang-orang Yahudi kembali ke Sion..." 492 01:07:20,498 --> 01:07:23,500 Dan ada sesuatu tentang sebuah komet. 493 01:07:23,585 --> 01:07:27,880 Ya, ada. "Hujan bintang dan munculnya Kekaisaran Romawi." 494 01:07:28,006 --> 01:07:32,384 Ini seharusnya menjadi peristiwa yang menandai lahirnya Antikristus. 495 01:07:32,510 --> 01:07:34,595 Anak Iblis. 496 01:07:40,018 --> 01:07:45,814 Ini lebih masuk akal. Orang-orang Yahudi telah kembali ke Sion dan ada sebuah komet. 497 01:07:45,815 --> 01:07:48,108 Adapun munculnya Kekaisaran Romawi, 498 01:07:48,193 --> 01:07:52,613 para ahli berpendapat bahwa bisa berarti Pasar Bersama, Perjanjian Roma. 499 01:07:52,697 --> 01:07:56,408 Sedikit menjangkau./ Bagaimana dengan ini? Dalam Kitab Wahyu dikatakan: 500 01:07:56,493 --> 01:08:00,496 "Dia akan bangkit dari lautan yang kekal."/ Itu sajaknya lagi. 501 01:08:00,580 --> 01:08:04,416 "Dari lautan yang kekal ia bangkit, menciptakan bala tentara di setiap tepi." 502 01:08:04,501 --> 01:08:08,003 Itulah awalnya./ Para teolog telah menafsirkan... 503 01:08:08,088 --> 01:08:11,590 ..."lautan yang kekal" diartikan sebagai dunia politik, 504 01:08:11,716 --> 01:08:16,178 lautan yang terus menerus merebak dengan kekacauan dan revolusi. 505 01:08:17,514 --> 01:08:22,101 Jadi anak iblis akan bangkit dari dunia politik. 506 01:08:43,498 --> 01:08:45,916 Sepertinya ini sejauh kita pergi. 507 01:08:46,084 --> 01:08:48,085 Mari kita lihat. 508 01:10:15,382 --> 01:10:17,508 Mencari dia? 509 01:10:36,319 --> 01:10:41,115 Pikirannya aktif, tapi sejak kebakaran itu dia tidak bisa bersuara. 510 01:10:41,199 --> 01:10:43,701 Kami memberinya makan dan mengurus kebutuhannya. 511 01:10:43,785 --> 01:10:47,287 Dan kami berdoa untuk kesembuhannya ketika penebusan dosanya selesai. 512 01:10:47,414 --> 01:10:48,914 Penebusan dosa apa? 513 01:10:48,998 --> 01:10:51,917 "Celakalah gembala yang meninggalkan domba-dombanya." 514 01:10:52,002 --> 01:10:55,087 "Semoga lengan kanannya hancur dan mata kanannya kehilangan penglihatan." 515 01:10:55,213 --> 01:10:58,090 Dia tidak mendapat kasih karunia. Bisa kau beritahu kenapa? 516 01:10:58,216 --> 01:11:00,300 Meninggalkan Kristus. 517 01:11:00,385 --> 01:11:03,512 Bagaimana kau tahu dia meninggalkan Kristus?/ Dia yang memberitahu kami. 518 01:11:03,596 --> 01:11:07,599 Tapi dia tidak bisa bicara./ Ada beberapa gerakan di tangan kirinya. 519 01:11:07,684 --> 01:11:10,394 Dia mampu menulisnya. 520 01:11:14,482 --> 01:11:17,484 Kau akan melihat garis lengkung di atas kepala. 521 01:11:17,610 --> 01:11:21,613 Ini menunjukkan tudung biarawan. Tudungnya. 522 01:11:21,698 --> 01:11:24,908 3 buah angka 6./ Enam adalah tanda iblis. 523 01:11:24,993 --> 01:11:29,705 Tapi kenapa ada tiga?/ Kami percaya itu menandakan trinitas iblis. 524 01:11:29,789 --> 01:11:35,586 Iblis, Antikristus dan nabi palsu./ Bapa, Putera dan Roh Kudus. 525 01:11:35,712 --> 01:11:41,800 Segala sesuatu yang kudus, ada sesuatu yang tidak kudus. Ini esensi dari pencobaan. 526 01:11:47,390 --> 01:11:50,851 Bapa Spiletto, namaku Thorn. 527 01:11:53,688 --> 01:11:57,691 Ada seorang anak. Aku ingin tahu dari mana asal anak itu. 528 01:11:57,817 --> 01:12:02,154 Sayangnya itu.../ Kau mengaku pada mereka. Sekarang mengakulah padaku. 529 01:12:02,322 --> 01:12:05,199 Apa yang terjadi? Kumohon, signore. 530 01:12:05,283 --> 01:12:08,744 Kau bilang kau mengenal ibunya. Di mana dia sekarang? 531 01:12:08,912 --> 01:12:13,999 Aku harus bersikeras bahwa kau tidak.../ Aku mohon padamu, di mana dia? 532 01:12:15,210 --> 01:12:17,586 Jawab aku. 533 01:12:17,796 --> 01:12:19,088 Jawab. 534 01:12:31,184 --> 01:12:33,310 Permisi. 535 01:13:26,656 --> 01:13:28,657 Cervet. 536 01:13:31,619 --> 01:13:35,873 Kumohon, apakah itu berarti bagimu? 537 01:13:36,583 --> 01:13:38,792 Cerveteri. 538 01:13:38,918 --> 01:13:41,879 Itu sebuah makam tua dari zaman Etruska. 539 01:13:41,963 --> 01:13:44,673 Ruang bawah tanah St. Angelo. 540 01:13:44,799 --> 01:13:49,261 Tidak ada apa-apa kecuali reruntuhan./ Di mana tempat ini? 541 01:13:49,387 --> 01:13:52,973 Tapi tak ada apa-apa di sana. Hanya kuburan./ Di mana? 542 01:13:54,392 --> 01:13:58,270 Kau akan menemukannya di peta. Sekitar 50 km utara Roma. 543 01:17:10,380 --> 01:17:12,464 Robert, sebelah sini. 544 01:17:25,562 --> 01:17:28,063 Maria Scianna. 545 01:17:28,148 --> 01:17:30,274 Ya, Tuhan. 546 01:17:31,651 --> 01:17:34,361 6 Juni 547 01:17:36,656 --> 01:17:38,782 5 tahun yang lalu. 548 01:17:40,577 --> 01:17:43,162 Bambino Scianna. 549 01:17:43,246 --> 01:17:45,748 Bayi laki-laki. Tanggal yang sama. 551 01:18:02,682 --> 01:18:06,560 Anakku dikubur di sini? 552 01:18:09,481 --> 01:18:13,650 Wanita ini bisa jadi ibu dari anak yang kau adopsi. 553 01:18:15,570 --> 01:18:18,781 Kenapa di sini, di tempat mengerikan seperti ini? 554 01:18:41,179 --> 01:18:43,764 Tidak./ Oh, Tuhan. 555 01:18:56,945 --> 01:19:00,280 Ada lagi./ Tidak. Kita keluar dari sini. 556 01:19:01,783 --> 01:19:04,243 Kalau ini binatang juga, 557 01:19:05,161 --> 01:19:08,872 mungkin anakku... 558 01:19:11,376 --> 01:19:13,961 ...hidup di suatu tempat. 559 01:19:26,057 --> 01:19:28,475 Mereka membunuhnya. 560 01:19:28,476 --> 01:19:32,062 Mereka segera membunuhnya setelah lahir. 561 01:19:35,859 --> 01:19:40,863 Pembunuh. 562 01:19:53,460 --> 01:19:55,544 Ayo. 563 01:19:56,046 --> 01:19:58,464 Robert. 564 01:20:11,478 --> 01:20:15,064 Jangan lari. Hanya mencium bau kuburan. 565 01:20:26,076 --> 01:20:27,951 Lari. 566 01:20:29,245 --> 01:20:30,871 Robert. 567 01:22:39,584 --> 01:22:42,753 Halo?/ Halo. 568 01:22:42,879 --> 01:22:44,963 Kathy? 569 01:22:46,049 --> 01:22:49,885 Halo, Robert. Kaukah itu? Aku senang kau menelepon. 570 01:22:49,969 --> 01:22:55,474 Kathy, Sayang. Dengarkan aku baik-baik. 571 01:22:55,558 --> 01:22:57,685 Lakukan seperti yang kukatakan. 572 01:22:57,852 --> 01:23:01,146 Aku ingin kau tinggalkan London sekarang. 573 01:23:01,773 --> 01:23:06,485 Apa maksudmu tinggalkan London, Sayang?/ Aku dipanggil Kedutaan. 574 01:23:06,569 --> 01:23:11,782 Tom Portman akan menemuimu di rumah sakit dan membawamu ke Roma. 575 01:23:11,866 --> 01:23:15,661 Robert, apa yang terjadi? Ada apa?/ Kumohon, Sayang. Lakukan saja. 576 01:23:15,870 --> 01:23:18,247 Bersiap-siaplah pergi. 577 01:23:19,958 --> 01:23:24,670 Robert, kurasa aku tak bisa bergerak./ Kathy, lakukan. 578 01:23:24,963 --> 01:23:30,259 Baiklah, akan kuusahakan sudah siap saat dia datang. 579 01:23:30,385 --> 01:23:32,469 Baiklah, Sayang. 580 01:24:11,551 --> 01:24:14,386 Siapa itu? Ada orang di situ? 581 01:24:14,471 --> 01:24:16,972 Tom? Kaukah itu? 582 01:25:11,569 --> 01:25:13,654 Ya? 583 01:25:14,447 --> 01:25:16,573 Ya, itu aku. 584 01:25:19,953 --> 01:25:22,079 Tom? 585 01:25:29,754 --> 01:25:31,755 Kathy? 586 01:25:38,972 --> 01:25:40,973 Tom, 587 01:25:42,183 --> 01:25:45,352 aku tak bisa bicara sekarang. 588 01:26:40,075 --> 01:26:42,076 Robert. 589 01:26:42,869 --> 01:26:45,954 Aku menemukan tentang kota Megiddo itu. 590 01:26:49,167 --> 01:26:52,461 Itu berasal dari kata "Armageddon". 591 01:26:54,089 --> 01:26:57,174 Akhir dunia. 592 01:26:57,258 --> 01:27:00,177 Dibawah tanah, sekitar 60 mil selatan Yerusalem. 593 01:27:00,261 --> 01:27:03,472 Sedang ada penggalian di sana. 594 01:27:05,183 --> 01:27:08,852 Andai saja kau bisa mengingat nama orang yang harus kau temui. 595 01:27:09,062 --> 01:27:11,063 Bugenhagen. 596 01:27:11,981 --> 01:27:14,650 Dia seorang pengusir setan. Aku baca tentang dirinya. 597 01:27:15,360 --> 01:27:19,363 Itu namanya. Dan aku ingat sajaknya. 598 01:27:20,073 --> 01:27:22,866 "Ketika orang-orang Yahudi kembali ke Sion, 599 01:27:22,951 --> 01:27:25,661 dan sebuah komet memenuhi langit... 600 01:27:25,787 --> 01:27:29,248 ...dan bangkitnya Kekaisaran Suci Romawi, 601 01:27:29,374 --> 01:27:31,875 maka kau dan aku harus mati." 602 01:27:33,086 --> 01:27:37,673 "Dari lautan yang kekal ia bangkit, 603 01:27:37,757 --> 01:27:40,759 menciptakan bala tentara di setiap tepinya... 604 01:27:41,761 --> 01:27:44,972 ...membalikkan manusia melawan saudaranya... 605 01:27:46,766 --> 01:27:50,477 ...hingga tak ada lagi manusia." 606 01:27:56,568 --> 01:27:59,153 Kathy meninggal. 607 01:28:01,573 --> 01:28:04,283 Aku juga ingin Damien mati. 608 01:28:59,881 --> 01:29:02,383 Halo, Tn. Thorn. 609 01:29:02,384 --> 01:29:04,885 Aku Bugenhagen. 610 01:29:04,969 --> 01:29:08,972 Tempat apa ini?/ Kota Yizreel. 611 01:29:10,350 --> 01:29:12,851 Kota Megiddo. 612 01:29:13,687 --> 01:29:18,565 Tempat kekristenan dimulai. 613 01:29:20,777 --> 01:29:24,363 Pastor- Dia sudah mati? 614 01:29:25,281 --> 01:29:31,954 Ya. 615 01:29:35,750 --> 01:29:39,670 Kemarilah, Tn. Thorn. Sebaiknya kita bekerja. 616 01:29:49,472 --> 01:29:51,974 Kau akan mengampuni kami. 617 01:29:52,976 --> 01:29:55,853 Ini hanya untuk Tn. Thorn saja. 618 01:29:57,772 --> 01:29:59,773 Baiklah. 619 01:30:53,953 --> 01:30:57,790 Ini harus dilakukan ditanah yang kudus. 620 01:30:59,751 --> 01:31:02,169 Sebuah Gereja. 621 01:31:02,253 --> 01:31:05,881 Darahnya harus ditumpahkan di mezbah Tuhan. 622 01:31:09,386 --> 01:31:13,472 Ini belati pertama yang paling penting. 623 01:31:15,850 --> 01:31:21,980 Ini memadamkan kehidupan fisik dan bentuk pusat salib. 624 01:31:23,983 --> 01:31:28,987 Selanjutnya untuk memadamkan kehidupan rohani... 625 01:31:29,072 --> 01:31:32,449 ...dan memancar ke luar. 626 01:31:32,575 --> 01:31:34,576 Seperti ini. 627 01:31:37,580 --> 01:31:43,585 Ini bukan anak manusia. Jangan membuat kesalahan. 628 01:31:52,971 --> 01:31:55,681 Apakah ada buktinya?/ Oh, ya. 629 01:31:56,766 --> 01:31:59,184 Ia menyandang tanda lahir. 630 01:32:00,562 --> 01:32:02,980 Sebuah rangkaian angka enam. 631 01:32:03,481 --> 01:32:06,984 Kata Alkitab, yang ada di semua pengikut iblis. 632 01:32:08,778 --> 01:32:12,072 Dia tidak memilikinya./ Dia pasti memilikinya. 633 01:32:13,283 --> 01:32:16,160 Aku yang memandikannya. Aku tahu setiap inci tubuhnya. 634 01:32:17,454 --> 01:32:23,083 Jika tak ada di tubuhnya, itu pasti ada dibawah rambutnya. 635 01:32:24,961 --> 01:32:27,588 Potonglah rambutnya. 636 01:32:28,173 --> 01:32:31,383 Kau harus lakukan tanpa belas kasihan. 637 01:32:33,970 --> 01:32:38,974 Dan wanita itu?/ Dia seorang yang membelot dari neraka. 638 01:32:39,059 --> 01:32:42,353 Dia akan mati sebelum kau melakukan hal ini. 639 01:32:50,487 --> 01:32:56,450 Dengar, aku ingin tahu apa yang dia katakan. Aku berhak tahu. 640 01:32:56,576 --> 01:33:01,288 Robert, aku ingin tahu apa yang dia katakan. Dengar, aku bukan hanya saksi. 641 01:33:01,373 --> 01:33:05,376 Aku yang menemukan dia./ Akulah yang harus membunuhnya. 642 01:33:05,460 --> 01:33:09,380 Ini belati. Dia ingin aku menikamnya. 643 01:33:09,464 --> 01:33:12,591 Dia ingin aku membunuh seorang anak ./ Dia bukan seorang anak. 644 01:33:12,676 --> 01:33:15,469 Bagaimana dia bisa tahu? Mungkin dia salah. 645 01:33:15,553 --> 01:33:20,766 Ini gila. Aku tak mau ada hubungannya dengan membunuh anak kecil. 646 01:33:20,892 --> 01:33:23,852 Dia tidak bertanggung jawab. Aku tak ingin melakukannya. 647 01:33:32,070 --> 01:33:34,863 Kalau kau tidak melakukannya, aku yang akan melakukannya. 648 01:41:11,071 --> 01:41:13,489 Tidak! 649 01:41:34,094 --> 01:41:36,679 Lari, Damien. Lari. Lari. 650 01:42:05,291 --> 01:42:07,376 Tidak! 651 01:44:22,887 --> 01:44:23,887 Berhenti. 652 01:44:27,475 --> 01:44:31,478 Panda 4 ke pusat./ MP ke Panda Four, silahkan masuk. 653 01:44:31,563 --> 01:44:36,483 Panda 4 dalam pengejaran. Duta Besar Amerika, mobil putih. 654 01:44:36,568 --> 01:44:39,570 Menuju utara. Jalan Seven Hills. Ganti. 655 01:44:45,160 --> 01:44:47,578 Kita dapat panggilan. 656 01:44:47,662 --> 01:44:49,788 Aku akan kembali nanti. 657 01:44:52,083 --> 01:44:55,377 MP ke Zulu Seven. Kau diminta membantu Panda 4... 658 01:44:55,587 --> 01:44:58,589 ...dalam pengejaran mobil putih, utara Jalan Seven Hills. 659 01:44:58,798 --> 01:45:00,674 Kemungkinan insiden diplomatik. 660 01:45:06,473 --> 01:45:11,393 Zulu 7 ke Panda 4. Kami mengambil alih pengejaranmu. Ganti. 661 01:45:24,991 --> 01:45:29,161 Zulu 7 ke MP. Ke arah barat di Jalan Gereja Tua. 662 01:46:21,089 --> 01:46:23,966 Tidak! Kumohon, Ayah. Jangan! 663 01:46:24,592 --> 01:46:28,387 Jangan, Ayah!/ Tuhan tolonglah aku. 664 01:46:28,763 --> 01:46:32,057 Polisi! Jatuhkan atau aku akan menembak. 665 01:46:44,279 --> 01:46:46,500 Dan untuk peristirahatan terakhir mereka berkomitmen... 665 01:46:46,500 --> 01:46:50,993 ...keduanya dan mempercayakan mereka kepada Tuhan kita. 666 01:46:52,495 --> 01:46:57,583 Dalam nama Bapa, dan Putera, dan Roh Kudus. Amin. 667 01:46:58,376 --> 01:47:00,461 Siap gerak. 669 01:47:07,469 --> 01:47:18,771 Siap, bidik, tembak. 670 01:48:15,370 --> 01:48:19,873 Permisi, Pak Presiden. Bila anda sudah siap pergi, mobil anda sudah siap. 671 01:48:20,000 --> 01:48:22,376 Sebentar lagi./ Baik, Pak. 671 01:48:42,500 --> 01:48:46,376 Inilah hikmat itu. Siapa yang memiliki pengertian, 671 01:48:46,376 --> 01:48:50,376 biarlah ia menghitung bilangan binatang buas itu, 671 01:48:50,376 --> 01:48:54,376 karena itu adalah bilangan seseorang manusia dan bilangannya adalah 666. 671 01:48:54,376 --> 01:48:58,376 Kitab Wahyu Pasal 13 ayat 18 671 01:48:59,376 --> 01:49:10,376 {\3c&0000FF&}~~ Penerjemah: Archangel Gabriel ~~ http://moviexinema.blogspot.com 671 01:49:10,376 --> 01:49:20,376 {\3c&0000FF&}Semarang, 30 Januari 2012