1 00:01:27,982 --> 00:01:32,857 ROMA 6. JUNI KLOKKEN 6.00 2 00:01:46,000 --> 00:01:48,705 Barnet er dødt. 3 00:01:49,587 --> 00:01:54,925 Han pustet bare et øyeblikk. Så pustet han ikke lenger. 4 00:01:55,009 --> 00:01:59,172 Barnet er dødt. Dødt. Barnet er dødt. 5 00:02:24,580 --> 00:02:27,616 Jeg er redd det vil ta livet av henne. 6 00:02:27,708 --> 00:02:30,626 Herregud, hun ønsket et barn så høyt. 7 00:02:31,629 --> 00:02:34,120 I så lang tid. 8 00:02:43,891 --> 00:02:47,841 Hva kan jeg fortelle henne? Hva skal jeg si? 9 00:02:55,611 --> 00:02:58,529 Dere kan adoptere et barn. 10 00:03:05,037 --> 00:03:07,742 Hun ville ha sitt eget. 11 00:03:47,830 --> 00:03:50,368 Om jeg får foreslå... 12 00:03:50,458 --> 00:03:52,949 Det ligner til og med... 13 00:03:57,047 --> 00:03:59,752 Din kone trenger aldri å få vite det. 14 00:04:01,635 --> 00:04:08,172 Det ville være en velsignelse for henne og barnet. 15 00:04:16,484 --> 00:04:19,520 Er det ingen slektninger? 16 00:04:19,612 --> 00:04:21,688 Ingen. 17 00:04:25,242 --> 00:04:28,160 Moren døde, som ditt eget barn, 18 00:04:30,289 --> 00:04:32,780 i samme øyeblikk. 19 00:04:36,003 --> 00:04:38,874 Du sa det kunne vært vårt, men... 20 00:04:38,964 --> 00:04:42,380 Denne natten, Mr. Thorn, 21 00:04:42,468 --> 00:04:45,173 har Gud gitt deg en sønn. 22 00:05:26,721 --> 00:05:28,797 Her er gutten din. 23 00:06:11,307 --> 00:06:13,383 God morgen. Come va? 24 00:06:25,529 --> 00:06:29,574 - Hva gjør du hjemme så tidlig? - Kom bare for å begynne å pakke. 25 00:06:29,658 --> 00:06:30,488 Hva? 26 00:06:30,576 --> 00:06:34,823 Vi kan ikke kaste bort tid. Vi drar i morgen. Buongiorno, Carlo. 27 00:06:34,914 --> 00:06:37,286 Vær så snill, Carlo. 28 00:06:37,374 --> 00:06:39,663 Hva er det du snakker om? 29 00:06:39,752 --> 00:06:44,829 Jeg snakker om London. Jeg snakker om ambassadøren. 30 00:06:44,924 --> 00:06:49,004 - Vel, hva med ham? - Du er gift med ham. 31 00:06:49,095 --> 00:06:51,930 Jeg er hva? 32 00:06:52,014 --> 00:06:57,257 Det er meg. Jeg er utpekt til ambassadør i Storbritannia. 33 00:07:32,179 --> 00:07:35,928 Jeg har allerede sagt ja. Jeg likte det fra jeg la mine øyne på det. 34 00:07:36,016 --> 00:07:38,093 Det er litt mye. 35 00:07:38,185 --> 00:07:44,437 Vel, ikke noe er for mye for kona til den fremtidige presidenten for USA. 36 00:07:44,525 --> 00:07:46,850 Du er pågående. 37 00:07:46,944 --> 00:07:49,435 Kom igjen. Vent til du ser dette. 38 00:07:50,948 --> 00:07:54,898 Dette kaller de "dagrommet" hans. 39 00:07:54,994 --> 00:07:57,070 Dagrommet hans. 40 00:08:00,791 --> 00:08:03,329 Så? Hvordan liker du det så langt? 41 00:08:04,211 --> 00:08:09,550 - Det trenger noen bøker. Varme... - Et par bøker. Varme det opp. Ja. 42 00:08:42,291 --> 00:08:48,543 - Noe i tankene, Mr. ambassadør? - Skal vi ta en liten titt ovenpå? 43 00:08:48,631 --> 00:08:52,711 Vel, det er ikke noen møbler der oppe heller. 44 00:08:58,432 --> 00:09:02,300 Du kan bli for sexy for Det hvite hus. 45 00:09:33,217 --> 00:09:36,253 - Jeg vil savne deg så mye. - Jeg blir ikke lenge. 46 00:09:36,345 --> 00:09:38,753 Vi har ikke så mye å snakke om. 47 00:09:38,848 --> 00:09:42,892 Siden når hadde to romkamerater fra universitetet ikke mye å prate om? 48 00:09:42,977 --> 00:09:47,306 Siden en av dem tok på seg den store byrden fra presidentposten. 49 00:09:47,398 --> 00:09:51,775 - Hils til førstedamen. - Jeg skal gjøre mitt beste. 50 00:09:52,611 --> 00:09:55,980 Hvorfor ombestemmer du deg ikke og flyr over med meg? 51 00:09:56,073 --> 00:09:59,905 Nei, det er bedre å bli igjen her og leke med Damien. 52 00:10:02,955 --> 00:10:05,873 - Hvor er han? - Han er rett bak oss... 53 00:10:06,792 --> 00:10:08,868 Damien? 54 00:10:20,264 --> 00:10:22,257 Å, Herregud, Robert. 55 00:10:22,349 --> 00:10:25,101 Damien! Robert, hvor kan han være? 56 00:10:33,277 --> 00:10:37,026 Din lille apekatt. Ikke gjør det igjen noen gang. 57 00:10:38,574 --> 00:10:40,650 Der er du. 58 00:11:01,097 --> 00:11:03,801 - Nå. - Hurra. 59 00:11:20,783 --> 00:11:24,152 - Er du tom for film? - Sparer litt til kanoniseringen hans. 60 00:11:24,245 --> 00:11:27,364 - Hvordan er det? - Han er enten arving til Thorn-millionene 61 00:11:27,456 --> 00:11:30,623 - eller Jesus Kristus selv. - Vil du ha en bit, pappa? 62 00:11:45,057 --> 00:11:48,557 Kom igjen, Damien. Smil. Et stort bursdagssmil. 63 00:11:50,187 --> 00:11:52,643 Kom igjen. Smil. 64 00:11:52,732 --> 00:11:54,392 Holly. 65 00:11:55,735 --> 00:11:58,605 - Jeg skal ta ham. - Nei, jeg tar ham. 66 00:11:59,780 --> 00:12:00,943 Kom igjen. 67 00:12:31,812 --> 00:12:35,015 Én... To... Tre... 68 00:12:35,107 --> 00:12:38,357 La meg hoppe på den, pappa. La meg hoppe på. 69 00:12:48,579 --> 00:12:50,655 Hold deg fast. 70 00:12:58,422 --> 00:13:00,498 Damien. 71 00:13:04,303 --> 00:13:06,675 Damien, se på meg. 72 00:13:06,764 --> 00:13:09,006 Jeg er her borte. 73 00:13:09,100 --> 00:13:12,551 - Damien, jeg elsker deg. - Se. Der er barnepiken. 74 00:13:12,853 --> 00:13:16,933 Se på meg, Damien. Dette er bare for deg. 75 00:13:24,615 --> 00:13:26,157 Å, Herregud. 76 00:13:40,297 --> 00:13:42,005 Gå, Tom. 77 00:14:54,121 --> 00:14:57,455 - God morgen. Har du lest avisene i dag? - Nei, det har jeg ikke. 78 00:14:57,541 --> 00:15:00,827 Det var en artikkel om selvmordet, barnepiken din som hoppet. 79 00:15:00,920 --> 00:15:04,668 - De sier hun la igjen et selvmordsbrev. - Ikke sant. 80 00:15:04,757 --> 00:15:07,627 Mr. ambassadør, visste du at hun var dopet? 81 00:15:07,718 --> 00:15:10,256 Kan du flytte deg? 82 00:15:10,346 --> 00:15:13,549 - Mr. Thorn, brukte hun narkotika? - Ikke det jeg vet. 83 00:15:13,641 --> 00:15:17,639 - Artikkelen sa... - Jeg bryr meg ikke om hva artikkelen sa. 84 00:15:20,481 --> 00:15:22,604 Jeg beklager. 85 00:15:22,691 --> 00:15:27,188 Jeg beklager. Kan du sende meg en regning for skadene? 86 00:15:28,406 --> 00:15:33,198 Nei, det er i orden, Mr. ambassadør. Du kan skylde meg en tjeneste. 87 00:15:33,285 --> 00:15:35,361 Korporal. 88 00:15:35,913 --> 00:15:37,989 OK, utenfor. 89 00:15:45,589 --> 00:15:46,503 Ja? 90 00:15:46,590 --> 00:15:49,378 - Det er en Fader Brennan her for å se deg. - Hvem? 91 00:15:49,468 --> 00:15:51,876 En prestved navn Fader Brennan fra Roma. 92 00:15:51,971 --> 00:15:55,589 Han sier det gjelder en personlig hastesak. 93 00:15:55,683 --> 00:15:58,886 - Har aldri hørt om ham. - Han sier han bare trenger litt tid. 94 00:15:58,978 --> 00:16:03,141 - Noe om et sykehus. - Donasjonstid. 95 00:16:03,774 --> 00:16:08,104 - Greit, send ham inn. - Jeg visste ikke at du var bløt. 96 00:16:08,195 --> 00:16:11,647 Den turen til Saudi-Arabia, hvorfor er det ikke rett tidspunkt? 97 00:16:11,907 --> 00:16:16,569 Det er personlig, Tom. Jeg har ikke lyst til å dra hjemmefra nå. 98 00:16:29,800 --> 00:16:31,876 Ja, Fader? 99 00:16:33,304 --> 00:16:37,930 Vi har ikke mye tid. Du må høre på det jeg har å si. 100 00:16:39,393 --> 00:16:41,552 Greit. Hva er det? 101 00:16:41,645 --> 00:16:46,307 Du må akseptere Kristus som din frelser. Du må akseptere ham nå. 102 00:16:48,319 --> 00:16:54,191 Tilgi meg, men forsto jeg det ikke slik at dette var en personlig hastesak? 103 00:16:54,283 --> 00:16:59,490 Du må gå til nattverd. Drikk Kristi blod og spis hans legeme. 104 00:16:59,580 --> 00:17:02,616 Bare hvis han er inni deg kan du bekjempe djevelens sønn. 105 00:17:02,708 --> 00:17:06,326 - Jeg forstår. - Han har drept én gang. Han vil drepe igjen. 106 00:17:06,420 --> 00:17:09,090 Han vil drepe inntil alt som er ditt er hans. 107 00:17:09,173 --> 00:17:13,005 - Fader, unnskyld, men... - Bare gjennom Kristus kan du bekjempe ham. 108 00:17:13,094 --> 00:17:15,382 Aksepter Herren Jesus. 109 00:17:15,471 --> 00:17:17,962 Drikk hans blod. 110 00:17:18,766 --> 00:17:21,802 Jeg har låst døren, Mr. Thorn. 111 00:17:21,894 --> 00:17:25,939 - Ja? - Kan du sende etter en sikkerhetsvakt? 112 00:17:26,190 --> 00:17:29,107 Jeg ber deg, Mr. Thorn. Hør på det jeg har å si. 113 00:17:29,193 --> 00:17:31,766 Ambassadør Thorn? 114 00:17:31,862 --> 00:17:36,773 Jeg var på sykehuset, Mr. Thorn, den natten din sønn ble født. 115 00:17:37,493 --> 00:17:40,660 - Jeg bevitnet fødselen. - Sir? 116 00:17:42,123 --> 00:17:44,281 Jeg ber deg. 117 00:17:46,961 --> 00:17:49,666 Greit. Vær klare. 118 00:17:55,261 --> 00:17:58,630 - Hva vil du? - Redde deg, Mr. Thorn. 119 00:17:58,723 --> 00:18:01,427 Slik at Kristus vil tilgi meg. 120 00:18:04,395 --> 00:18:07,265 Hva vet du om min sønn? 121 00:18:07,356 --> 00:18:10,642 - Alt. - Og hva er det? 122 00:18:13,404 --> 00:18:16,440 Jeg så dets mor. 123 00:18:16,532 --> 00:18:18,904 - Du så min kone. - Jeg så dets mor. 124 00:18:18,993 --> 00:18:21,910 - Du refererer til min kone. - Dets mor, Mr. Thorn. 125 00:18:21,996 --> 00:18:25,495 Dette er utpressing. Si det. Hva er det du prøver å si? 126 00:18:25,583 --> 00:18:28,287 Hans mor var en... 127 00:18:28,878 --> 00:18:32,081 - Er alt OK? - Du hørtes rar ut. Døren var låst. 128 00:18:32,173 --> 00:18:36,467 - Få denne herren eskortert ut herfra. - OK, kom igjen. 129 00:18:37,720 --> 00:18:40,721 Aksepter Kristus hver dag. 130 00:18:40,806 --> 00:18:42,882 Drikk hans blod. 131 00:19:26,185 --> 00:19:30,396 - Bare få ham bort. - Greit, Fader. Kom igjen. 132 00:19:35,778 --> 00:19:37,854 Fader. 133 00:19:38,364 --> 00:19:40,440 Takk. 134 00:20:37,548 --> 00:20:39,624 Kom inn. 135 00:20:40,301 --> 00:20:43,634 Unnskyld meg. Mrs. Baylock er her. 136 00:20:45,014 --> 00:20:47,505 Hun sier hun er den nye guvernanten. 137 00:20:47,600 --> 00:20:50,517 Vel, det er en begynnelse. Vis henne inn. 138 00:20:51,937 --> 00:20:54,013 Kom inn. 139 00:20:54,899 --> 00:20:58,065 - Ambassadør og Mrs. Thorn. - Hvordan står det til? 140 00:20:58,152 --> 00:21:03,491 Jeg vet at dette er en vanskelig tid for dere, så jeg skal ikke forstyrre i sorgen. 141 00:21:03,574 --> 00:21:07,654 Jeg er her for å ta bort noen av deres bekymringer og problemer. 142 00:21:07,745 --> 00:21:11,280 Vi skal snart hjelpe deres lille gutt til å glemme det som skjedde. 143 00:21:11,373 --> 00:21:14,327 Jeg er redd, sir, at noen av våre unge barnepiker, 144 00:21:14,418 --> 00:21:18,250 de får hjemlengsel eller har kjæresteproblemer. 145 00:21:19,340 --> 00:21:23,088 Alt det er bak meg for lenge siden. 146 00:21:23,177 --> 00:21:26,961 Vel, kan jeg få se deres gutt? 147 00:21:29,100 --> 00:21:32,385 Ja, selvsagt. Han er ovenpå. Jeg skal vise deg hvor han er. 148 00:21:32,478 --> 00:21:37,721 Kanskje vi kan være alene i begynnelsen? La oss bli kjent på egenhånd. 149 00:21:37,817 --> 00:21:42,194 - Han er sjenert for nye mennesker. - Å, nei. Han vil ikke være det med meg. 150 00:21:44,407 --> 00:21:47,443 - Vel, jeg tror ikke... - Jeg tror det går bra. 151 00:21:47,535 --> 00:21:50,239 Kom igjen. Gi det en sjanse. 152 00:21:51,705 --> 00:21:53,912 Greit, da. 153 00:21:53,999 --> 00:21:56,573 - Mrs. Horton. - Denne vei, Mrs. Baylock. 154 00:21:56,669 --> 00:21:58,745 Ha meg unnskyldt. 155 00:22:06,345 --> 00:22:08,801 - Jeg liker henne. - Hun virker grei nok. 156 00:22:08,889 --> 00:22:10,965 Hvor fant du henne? 157 00:22:11,934 --> 00:22:14,010 - Hvor jeg fant henne? - Ja. 158 00:22:14,103 --> 00:22:17,602 Jeg fant henne ikke. Jeg trodde du hadde funnet henne. 159 00:22:20,735 --> 00:22:24,186 Rundt det hjørnet og til høyre, og det er døren mot deg. 160 00:22:24,280 --> 00:22:28,408 - Jeg skal få dine ting sendt opp snart. - Takk. 161 00:22:30,494 --> 00:22:33,863 - Mrs. Baylock. - Ja, frue? 162 00:22:33,956 --> 00:22:37,740 Jeg beklager, men vi er litt forvirrede. 163 00:22:37,835 --> 00:22:39,911 Å? Hvorfor det? 164 00:22:40,004 --> 00:22:44,417 - Vi vet ikke hvordan du endte opp her. - Byrået. 165 00:22:45,426 --> 00:22:50,135 - Byrået? - Vel, ja. De leste i avisen... 166 00:22:51,640 --> 00:22:55,555 om deres første barnepike, så de sendte dere en ny. 167 00:22:56,520 --> 00:22:59,806 - Ja vel. - Jeg ringer for å bekrefte det. 168 00:23:02,777 --> 00:23:06,442 - Her er referansene mine. - Takk så mye. 169 00:23:07,907 --> 00:23:12,734 Vel, kan jeg se gutten deres - nå? 170 00:23:13,037 --> 00:23:15,528 - Ja, selvsagt. - Takk. 171 00:23:39,313 --> 00:23:41,436 Ikke frykt, du lille. 172 00:23:44,235 --> 00:23:46,726 Jeg er her for å beskytte deg. 173 00:24:01,001 --> 00:24:04,453 - Snart, Horton, tror jeg. - I orden, sir. 174 00:24:10,094 --> 00:24:13,214 - Kathy. - Jeg kommer. Mrs. Baylock. 175 00:24:16,517 --> 00:24:18,675 - Mrs. Baylock. - Ja, frue? 176 00:24:18,769 --> 00:24:21,141 - Hvor er Damien? - Hvis det er i orden, 177 00:24:21,230 --> 00:24:23,638 så tror jeg han heller vil en tur i parken. 178 00:24:23,733 --> 00:24:27,517 - Parken? Jeg sa han skulle være med oss. - Han er for ung til å gå i kirken. 179 00:24:27,611 --> 00:24:31,111 - Han vil lage oppstyr. - Du forstår ikke. 180 00:24:31,198 --> 00:24:35,611 Det er mitt og min manns ønske at Damien blir med oss i kirken. 181 00:24:35,703 --> 00:24:38,739 - Kathy. - Jeg kommer straks. 182 00:24:38,914 --> 00:24:42,330 Vennligst kle ham nå. 183 00:24:42,418 --> 00:24:45,917 Vel, unnskyld meg for at jeg snakker åpenhjertig, frue, 184 00:24:46,005 --> 00:24:48,578 men tror du virkelig at en femåring 185 00:24:48,674 --> 00:24:53,716 vil forstå det som skjer i et episkopalt bryllup? 186 00:24:53,804 --> 00:24:59,475 Kan du få min sønn kledd og i bilen i løpet av fem minutter? Takk så mye. 187 00:25:57,034 --> 00:25:59,572 Hva er i veien, Damien? 188 00:26:02,039 --> 00:26:04,744 Det er bare en kirke. 189 00:26:05,835 --> 00:26:08,326 Hva er i veien? 190 00:26:09,296 --> 00:26:11,372 - Robert. - Er det noe galt? 191 00:26:11,465 --> 00:26:15,677 - Jeg vet ikke. Han virker bare vettskremt. - Er han syk? 192 00:26:17,221 --> 00:26:19,890 Nei, han bare... 193 00:26:19,974 --> 00:26:22,761 Nei, han skjelver. 194 00:26:44,248 --> 00:26:47,582 - Mr. ambassadør. Velkommen, sir. - God morgen. 195 00:26:47,960 --> 00:26:50,498 - Nei! - Damien. 196 00:26:57,762 --> 00:27:00,050 Damien, stopp. 197 00:27:00,139 --> 00:27:02,760 Damien, slutt. Damien. 198 00:27:02,850 --> 00:27:04,890 Nei! 199 00:27:05,227 --> 00:27:07,303 Horton, kjør på. 200 00:27:22,953 --> 00:27:26,785 Er du sikker på at du ikke vil tilkalle en lege? 201 00:27:26,874 --> 00:27:30,658 Nei, det er bare noen skrammer. Det går seg til i morgen. 202 00:27:30,753 --> 00:27:33,458 Nei, jeg mener til Damien. 203 00:27:34,840 --> 00:27:39,301 Å, nei, det går bra med ham. Han sover. 204 00:27:39,387 --> 00:27:42,506 Bare for å undersøke ham. 205 00:27:44,058 --> 00:27:48,471 Vel, han er helt i orden. Han har aldri vært syk. 206 00:27:48,562 --> 00:27:53,557 Nei, det har han ikke. Er ikke det litt rart? 207 00:27:55,194 --> 00:27:57,151 Er det? 208 00:27:57,238 --> 00:28:00,654 Jeg mener, ikke meslinger, kusma eller vannkopper. 209 00:28:00,741 --> 00:28:04,110 - Ikke hosting eller forkjølelse engang. - Så? 210 00:28:06,580 --> 00:28:09,665 Jeg synes bare at det er litt uvanlig. 211 00:28:10,668 --> 00:28:13,622 Han er en helt sunn gutt. 212 00:28:14,296 --> 00:28:20,417 Vi har ikke noe å bekymre oss for. Verken fysisk eller på annen måte. 213 00:28:25,015 --> 00:28:28,799 Han hadde bare et dårlig øyeblikk. 214 00:28:29,812 --> 00:28:32,303 Du vet, som en forskrekkelse. 215 00:28:43,117 --> 00:28:45,489 Ja? 216 00:28:45,578 --> 00:28:50,703 - Jeg drar nå. Er det noe annet? - Ikke noe, takk. God natt. 217 00:28:51,459 --> 00:28:56,701 Det beste å gjøre med en dårlig dag som denne er å avslutte den. Jeg legger meg. 218 00:28:56,797 --> 00:28:59,205 Jeg kommer snart. 219 00:29:36,003 --> 00:29:40,083 Rolig nå. Dette er husets herre. 220 00:29:40,174 --> 00:29:41,917 - Hva er dette? - Sir? 221 00:29:42,009 --> 00:29:44,334 Hunden. 222 00:29:44,428 --> 00:29:49,719 - Er han ikke vakker? Vi fant ham utenfor. - Hvem ga deg tillatelse til å ta den inn? 223 00:29:49,934 --> 00:29:54,228 Jeg tenkte vi hadde bruk for en god vakthund, sir. Og Damien elsker ham. 224 00:29:56,565 --> 00:29:59,270 Forskrekket han deg, sir? 225 00:30:00,236 --> 00:30:03,106 - Ja. - Vel, du ser hvor god han er. 226 00:30:03,197 --> 00:30:08,986 Som en vakthund. Jeg tror du blir takknemlig på dine lange reiser hjemmefra, sir. 227 00:30:13,874 --> 00:30:18,335 Mrs. Baylock, vi trenger ingen hund, 228 00:30:18,421 --> 00:30:21,375 og hvis vi gjør det, så plukker jeg ham ut selv. 229 00:30:22,550 --> 00:30:27,675 - Damien liker ham godt, sir. - I morgen tidlig ringer du Dyrevernet 230 00:30:27,763 --> 00:30:32,259 og ber dem hente hunden og gi den et nytt hjem. 231 00:30:32,351 --> 00:30:34,427 Forstår du? 232 00:30:35,730 --> 00:30:37,806 Sir. 233 00:30:40,359 --> 00:30:42,518 Kom igjen, gutt. 234 00:31:14,602 --> 00:31:18,184 Velkommen til Windsor Safari Park. 235 00:31:18,272 --> 00:31:21,107 Dyreområde til venstre. 236 00:31:21,192 --> 00:31:25,439 Parkering, forfriskninger og dyrehage til høyre. 237 00:31:25,529 --> 00:31:31,650 Når dere kjører gjennom dyreområder, vennligst hold alle bilvinduer stengt. 238 00:31:36,165 --> 00:31:38,241 Takk. 239 00:31:50,346 --> 00:31:52,422 Takk. 240 00:32:25,923 --> 00:32:29,588 Kom igjen, skatt. La oss gå og se apene, OK? 241 00:32:35,891 --> 00:32:39,177 - God morgen, Horton. - God morgen, sir. 242 00:33:17,224 --> 00:33:21,304 Bavianer biter. Hold alle bilvinduer stengt. 243 00:33:22,772 --> 00:33:25,144 Hold alle bilvinduer stengt. 244 00:33:26,108 --> 00:33:28,599 Bavianer er farlige. 245 00:34:14,657 --> 00:34:16,068 Å, nei. 246 00:34:55,573 --> 00:34:57,649 - Alt i orden, Kathy? - Ja. 247 00:35:00,327 --> 00:35:03,198 Du er så stille i kveld. 248 00:35:03,831 --> 00:35:06,536 Jeg er bare trett. Beklager. 249 00:35:07,752 --> 00:35:09,412 - Går det bra med Damien? - Ja. 250 00:35:09,503 --> 00:35:11,579 - Er du sikker? - Ja. 251 00:35:17,803 --> 00:35:24,305 Hvis det var noe galt, så ville du fortelle meg det, ikke sant? 252 00:35:24,393 --> 00:35:30,811 Galt? Hva kan være galt med barnet vårt, Robert? Vi er vakre mennesker, er vi ikke? 253 00:35:30,900 --> 00:35:34,066 Det er noe galt, ikke sant? 254 00:35:36,906 --> 00:35:39,194 Kathy. 255 00:35:39,283 --> 00:35:41,359 Er det så alvorlig? 256 00:35:42,119 --> 00:35:44,990 Robert, jeg vil... 257 00:35:45,081 --> 00:35:49,873 Jeg må se en psykiater. Jeg har frykt. 258 00:35:49,960 --> 00:35:52,286 Jeg har stor frykt. 259 00:35:52,379 --> 00:35:55,583 Hva slags frykt? Hva slags? 260 00:35:55,674 --> 00:35:58,462 Hvis jeg fortalte deg det, ville du få meg innlagt. 261 00:35:58,552 --> 00:36:02,384 Kathy, jeg elsker deg. Jeg elsker deg. 262 00:36:02,473 --> 00:36:05,390 Så hjelp meg. Finn en lege til meg. 263 00:36:05,476 --> 00:36:08,181 Det skal jeg. Selvsagt skal jeg det. 264 00:36:20,783 --> 00:36:24,152 Hold fast. Ned. Kom igjen. 265 00:36:26,747 --> 00:36:28,870 Slipp. Slipp. 266 00:36:49,395 --> 00:36:51,933 Fell ham. 267 00:36:52,022 --> 00:36:54,099 Bra gjort. 268 00:36:54,191 --> 00:36:57,441 Jeg vet ikke hva du klapper for. Du tapte veddemålet. 269 00:36:57,528 --> 00:37:01,656 - Det stemmer. 27-3? - Greit. Det blir tre pund. 270 00:37:01,741 --> 00:37:05,525 - Jeg trodde det var to. - Inflasjon. Har du ikke hørt det? 271 00:37:05,619 --> 00:37:07,861 Bra gjort, George. Skikkelig bra. 272 00:37:07,955 --> 00:37:10,411 Det var en bra kamp. 273 00:37:10,499 --> 00:37:12,622 Gå og ta en rask drink med gutta. 274 00:37:12,710 --> 00:37:16,209 Det vil gi meg tid til å gjøre alt klart. 275 00:37:16,297 --> 00:37:21,422 I morgen klokken halv tre, Bishop's Park. Fem minutter, og du vil aldri se meg igjen. 276 00:37:21,510 --> 00:37:25,378 Kona di er i fare. Hun dør hvis du ikke kommer. 277 00:37:45,868 --> 00:37:47,944 Fader. 278 00:37:48,788 --> 00:37:50,864 Takk igjen. 279 00:39:29,805 --> 00:39:32,925 Kom igjen. Si det du skal si. 280 00:39:34,935 --> 00:39:40,855 "Når jødene returnerer til Sion, og en komet flerrer himmelen, 281 00:39:40,941 --> 00:39:46,777 og det hellige romerske riket reiser seg, så må du og jeg dø." 282 00:39:47,907 --> 00:39:52,236 "Fra det evige hav reiser han seg, og lager armeer på hver kyst, 283 00:39:52,328 --> 00:39:58,117 vender mannen mot sin bror, inntil mannen ikke eksisterer lenger." 284 00:39:59,293 --> 00:40:03,373 - Åpenbaringen forutså alt sammen. - Jeg er ikke her for å høre på en preken. 285 00:40:03,464 --> 00:40:07,164 "Det er ved hjelp av en menneskelig personlighet fullstendig i hans makt 286 00:40:07,259 --> 00:40:10,628 at Satan vil føre sitt siste formidable angrep." 287 00:40:10,721 --> 00:40:14,304 - Du sa at min kone... - Dra til byen Megiddo 288 00:40:14,392 --> 00:40:16,883 i bykommunen Jezreel. 289 00:40:17,728 --> 00:40:20,682 Se der den gamle mann Bugenhagen. 290 00:40:22,066 --> 00:40:25,565 - Han alene kan si hvordan barnet må dø. - Hør her... 291 00:40:25,653 --> 00:40:28,144 "Han som ikke vil reddes av lammet skal tas av dyret." 292 00:40:28,239 --> 00:40:30,231 Kan du slutte? 293 00:40:36,664 --> 00:40:41,326 Jeg er her fordi du sa min kone var i fare. 294 00:40:43,379 --> 00:40:45,834 Hun er gravid. 295 00:40:45,923 --> 00:40:51,262 - Du tar feil. Det er tull. - Han vil ikke la barnet bli født. 296 00:40:51,345 --> 00:40:55,343 - Han vil drepe det i livmoren. - Hva snakker du om? 297 00:40:55,433 --> 00:40:57,805 Din sønn, Mr. Thorn. 298 00:40:57,893 --> 00:41:00,384 Djevelens sønn. 299 00:41:01,063 --> 00:41:05,227 Han vil drepe det ufødte barnet, og så vil han drepe din kone, 300 00:41:06,569 --> 00:41:11,859 og når han er sikker på å arve alt som er ditt, Mr. Thorn, vil han drepe deg. 301 00:41:11,949 --> 00:41:13,028 Det er nok! 302 00:41:13,117 --> 00:41:16,735 Med din kraft vil han etablere sitt falske rike her, 303 00:41:16,829 --> 00:41:19,616 og få sin styrke direkte fra Satan. 304 00:41:20,750 --> 00:41:23,750 - Du er gal. - Han må dø, Mr. Thorn. 305 00:41:23,836 --> 00:41:27,205 Du ba om fem minutter, og du fikk fem minutter. 306 00:41:27,298 --> 00:41:32,043 Dra til byen Megiddo. Se Bugenhagen før det er for sent. 307 00:41:33,846 --> 00:41:35,922 Nå har jeg hørt deg. 308 00:41:36,015 --> 00:41:38,802 Jeg vil at du skal høre på meg. 309 00:41:38,893 --> 00:41:41,929 Jeg vil aldri se deg igjen. 310 00:41:45,107 --> 00:41:48,227 Du ser meg i helvete, Mr. Thorn. 311 00:41:49,070 --> 00:41:52,236 Der skal vi sone vår dom. 312 00:44:36,737 --> 00:44:39,026 Nei! 313 00:44:57,508 --> 00:44:59,584 Mrs. Baylock. 314 00:45:01,637 --> 00:45:05,587 - Er det noe galt? - Jeg kan bare ikke utstå den lyden. 315 00:45:07,059 --> 00:45:09,597 Den er ikke så ille. 316 00:45:09,687 --> 00:45:12,356 - God morgen, Damien. - God morgen, pappa. 317 00:45:12,440 --> 00:45:14,895 - Hva skal vi gjøre? - Hold meg i hendene. 318 00:45:14,984 --> 00:45:17,190 - Greit. - Mrs. Baylock. 319 00:45:17,278 --> 00:45:19,354 Ja, frue? 320 00:45:19,905 --> 00:45:23,239 - Kan du vennligst ta ham ut herfra? - Han bare leker. 321 00:45:23,325 --> 00:45:26,196 Kan du bare ta ham ut herfra, takk? 322 00:45:28,414 --> 00:45:30,490 Ja, frue. 323 00:45:34,295 --> 00:45:37,249 Kom, Damien. Unnskyld meg, sir. 324 00:45:47,641 --> 00:45:49,717 Kom. 325 00:45:54,899 --> 00:45:58,350 Skatt, jeg vet ikke hva som er i veien med meg. Jeg bare... 326 00:45:58,444 --> 00:46:01,480 Jeg klarer bare ikke... 327 00:46:01,572 --> 00:46:04,063 Jeg vet ikke. 328 00:46:18,339 --> 00:46:20,415 Kathy, jeg elsker deg. 329 00:46:21,300 --> 00:46:24,835 Hvis legen gjør dette med deg, 330 00:46:24,929 --> 00:46:28,380 så er det kanskje på tide at jeg tar en prat med ham? 331 00:46:28,474 --> 00:46:30,550 Ja, det burde du. 332 00:46:31,394 --> 00:46:34,513 Det er noe han vil snakke med deg om. 333 00:46:34,605 --> 00:46:36,681 Å? 334 00:46:37,691 --> 00:46:41,772 Robert, jeg vil aldri ha flere barn. 335 00:46:47,827 --> 00:46:49,903 Det er greit. 336 00:46:52,623 --> 00:46:55,410 Er du da enig i abort? 337 00:46:58,421 --> 00:47:02,252 Jeg er gravid, Robert. Jeg fant det ut i morges. 338 00:47:23,863 --> 00:47:26,151 Ja? 339 00:47:26,240 --> 00:47:28,363 Ja, dette er ham. 340 00:47:28,451 --> 00:47:30,159 Hvem? 341 00:47:30,244 --> 00:47:32,320 Hvem? Men... 342 00:47:34,498 --> 00:47:35,957 Hallo? 343 00:47:36,584 --> 00:47:38,660 Hallo? 344 00:47:43,007 --> 00:47:45,794 Noe om avisene. 345 00:47:50,806 --> 00:47:53,843 PREST SPIDDET I BISARR TRAGEDIE 346 00:48:00,691 --> 00:48:03,443 Hun visste hvor mye du ville ha et. 347 00:48:03,527 --> 00:48:05,187 Nå klarer hun det ikke. 348 00:48:05,279 --> 00:48:09,324 Hun søker grunner som ikke vil få henne til å føle seg utilstrekkelig. 349 00:48:09,408 --> 00:48:12,030 Hun har fantasier. 350 00:48:12,119 --> 00:48:17,873 Hun fantaserer om at deres barn er alien og at deres barn er ondt. 351 00:48:17,958 --> 00:48:20,663 Hun tror at barnet er ondt? 352 00:48:20,753 --> 00:48:25,214 Poenget er at på dette tidspunktet, så ville et nytt barn være en katastrofe. 353 00:48:27,760 --> 00:48:30,132 Ondt på hvilken måte? 354 00:48:30,221 --> 00:48:34,966 Dette er bare fantasi. Hun tror også at barnet ikke er hennes. 355 00:48:50,116 --> 00:48:53,567 Det viktigste du kan gjøre er å si deg enig i en abort. 356 00:48:53,661 --> 00:48:55,737 Nei. 357 00:48:57,456 --> 00:49:00,161 Jeg vil gjerne høre din grunn. 358 00:49:03,963 --> 00:49:10,048 Det ble forutsagt at dette svangerskapet ville avbrytes. 359 00:49:10,136 --> 00:49:13,255 Jeg skal kjempe for at det ikke skjer. 360 00:49:20,646 --> 00:49:23,018 - Tilgi meg, doktor. - Ikke gå. 361 00:49:23,107 --> 00:49:25,598 Jeg beklager. Jeg må dra hjem. 362 00:51:12,007 --> 00:51:13,799 Damien. 363 00:51:16,178 --> 00:51:18,586 Nei, nei, nei, nei! 364 00:51:18,806 --> 00:51:20,633 Nei! Nei! 365 00:52:00,645 --> 00:52:04,096 Er det noen utvikling i din kones tilstand, sir? 366 00:52:06,442 --> 00:52:10,736 - Hvordan går det med din kone? - Er det noen nyheter, sir? 367 00:52:14,659 --> 00:52:16,735 - Ambassadør Thorn? - Ja. Doktor? 368 00:52:16,827 --> 00:52:19,116 Mitt navn er Becker. 369 00:52:19,205 --> 00:52:21,957 Går det bra med henne? 370 00:52:22,041 --> 00:52:24,366 Hun vil bli frisk igjen. 371 00:52:24,460 --> 00:52:27,544 Hun er der inne. Seng ved vinduet. 372 00:52:33,135 --> 00:52:36,421 Hun har en hjernerystelse, en brukket albue 373 00:52:36,514 --> 00:52:39,764 og, vel, noe indre blødning. 374 00:52:44,021 --> 00:52:46,726 - Indre blødning? - Ja. 375 00:52:48,734 --> 00:52:51,308 Men hun er gravid. 376 00:52:51,404 --> 00:52:52,898 Nei. 377 00:52:55,283 --> 00:52:58,200 - Har hun mistet det? - Er redd for det. 378 00:53:05,668 --> 00:53:11,422 Du har mye å være takknemlig for. Hun lever fremdeles. 379 00:53:11,507 --> 00:53:15,587 Og, med god pleie kan hun fremdeles få barn. 380 00:54:03,768 --> 00:54:05,844 Robert. 381 00:54:07,230 --> 00:54:09,306 Robert. 382 00:54:15,446 --> 00:54:18,151 Ikke la ham drepe meg. 383 00:54:20,952 --> 00:54:23,656 Ikke la ham drepe meg. 384 00:54:30,253 --> 00:54:31,711 Kathy. 385 00:54:50,064 --> 00:54:52,140 Det går bra. 386 00:56:45,096 --> 00:56:49,722 - Ja? - Jeg er leifor å forstyrre, Thorn. 387 00:56:49,809 --> 00:56:53,308 - Hvem er dette? - Mitt navn er Keith Jennings, sir. 388 00:56:53,396 --> 00:56:55,721 Fotografen som fikk kameraet sitt ødelagt. 389 00:56:55,815 --> 00:56:58,602 Kan vi ta en prat i min leilighet? 390 00:56:58,693 --> 00:57:03,520 - Hvis det handler om kameraet... - Nei, det handler ikke om kameraet. 391 00:57:03,614 --> 00:57:06,532 Det handler om deg, Mr. Thorn. 392 00:57:06,617 --> 00:57:09,404 Og prestens død. 393 00:57:11,747 --> 00:57:13,123 Fortsett. 394 00:57:19,213 --> 00:57:21,420 Merker du deg noe uvanlig? 395 00:57:23,885 --> 00:57:25,462 Nei. Beklager. 396 00:57:26,512 --> 00:57:30,380 Først trodde jeg dette var en feil med filmen. 397 00:57:34,854 --> 00:57:37,261 Et merkelig sammentreff. 398 00:57:44,405 --> 00:57:47,110 Så skjedde det igjen. 399 00:57:47,909 --> 00:57:50,779 Interessant, synes du ikke? 400 00:57:52,205 --> 00:57:56,701 Og dette tok jeg den dagen du var på rugbykamp. 401 00:57:56,792 --> 00:57:59,330 - Samme greia? - Det er bare mer tydelig, 402 00:57:59,420 --> 00:58:03,085 og det tar faktisk kontakt med kroppen. 403 00:58:05,635 --> 00:58:09,004 Og resten, selvsagt: historie. 404 00:58:09,096 --> 00:58:11,172 Jeg kan ikke forklare det. 405 00:58:14,894 --> 00:58:21,513 Det er derfor jeg begynte å grave. Dødsrapporten viser at han hadde kreft. 406 00:58:21,609 --> 00:58:25,820 Høy på morfin mesteparten av tiden. Tok selv injeksjoner to til tre ganger om dagen. 407 00:58:25,905 --> 00:58:29,488 - Visste han at han var døende? - Tydeligvis, ja. 408 00:58:31,786 --> 00:58:35,451 Han sa han ønsket tilgivelse fra Kristus. 409 00:58:37,208 --> 00:58:43,495 Utenpå var kroppen hans normal, unntatt én ting på innsiden av låret. 410 00:58:43,589 --> 00:58:46,424 - Hva er det? - Tre sekstall. 411 00:58:47,969 --> 00:58:49,926 666. 412 00:58:52,348 --> 00:58:55,764 - Konsentrasjonsleir? - Det er det jeg trodde. 413 00:58:55,852 --> 00:59:02,186 Men obduksjonen sier det er et fødselsmerke. Det beste gjenstår. 414 00:59:12,869 --> 00:59:15,573 Sider fra Bibelen. Tusenvis av dem. 415 00:59:15,663 --> 00:59:19,613 Hver tomme av veggene er dekket, selv vinduene. 416 00:59:22,753 --> 00:59:25,920 Han måtte også være i nærheten av kirken sin. 417 00:59:30,595 --> 00:59:33,086 Det er 47. Jeg telte dem. 418 00:59:33,973 --> 00:59:37,307 Jeg tror han prøvde å holde noe ute, gjør ikke du? 419 00:59:38,978 --> 00:59:45,063 Politiet trodde han var gal, og lot meg komme hit for å se om jeg kunne finne noe. 420 00:59:49,030 --> 00:59:52,979 Den første gjenstanden er en dagbok. 421 00:59:56,579 --> 00:59:58,785 Den sa ikke noe om ham. 422 00:59:58,873 --> 01:00:02,538 Det er om deg. Når du gikk fra huset, hvor du dro, 423 01:00:02,627 --> 01:00:07,289 hvilke restauranter du spiste lunsj på, når du skulle tale. 424 01:00:07,381 --> 01:00:12,589 Det siste han skrev var at han skulle møte deg i Bishop's Park. 425 01:00:12,678 --> 01:00:15,465 Og det var datert den dagen han døde. 426 01:00:17,433 --> 01:00:23,554 De viktige gjenstandene er her. Hvis vi skal komme til bunns i det, så må vi begynne her. 427 01:00:23,648 --> 01:00:25,225 BETLEHEMSSTJERNEN L YSER IGJEN 428 01:00:25,316 --> 01:00:30,607 Dette første utklippet er fraAstrologer's Monthly. 429 01:00:30,696 --> 01:00:36,699 Rapporterer om et ukjent fenomen. En komet forandret form til en glødende stjerne, 430 01:00:36,786 --> 01:00:39,491 som Betlehemsstjernen for 2000 år siden. 431 01:00:39,580 --> 01:00:45,085 Denne var på den andre siden av verden, det europeiske kontinentet, for fem år siden. 432 01:00:46,462 --> 01:00:49,913 6. juni, for å være nøyaktig. 433 01:00:50,007 --> 01:00:53,092 Betyr den datoen noe for deg? 434 01:00:53,177 --> 01:00:55,086 Ja. 435 01:00:55,179 --> 01:00:58,513 Da vil du huske dette utklippet. 436 01:00:58,599 --> 01:01:02,597 Dette er en fødselsannonse fra en romersk avis. 437 01:01:02,687 --> 01:01:06,103 Også datert 6.juni for fem år siden. 438 01:01:06,190 --> 01:01:08,764 Den dagen din sønn ble født. 439 01:01:08,860 --> 01:01:11,896 Den sjette måneden, sjette dagen. 440 01:01:14,740 --> 01:01:17,445 Ble din sønn født klokken 6.00? 441 01:01:19,161 --> 01:01:24,618 Ja, jeg beklager. Jeg prøver bare å finne ut av fødselsmerkene. De tre sekstallene. 442 01:01:28,504 --> 01:01:30,793 Min sønn er død. 443 01:01:34,177 --> 01:01:37,462 Jeg vet ikke hvem sin sønn jeg oppdrar. 444 01:01:40,224 --> 01:01:44,518 Hvis det ikke gjør noe, så vil jeg gjerne hjelpe å prøve å finne ut av det. 445 01:01:44,604 --> 01:01:48,138 Nei. Det er mitt problem. 446 01:01:51,152 --> 01:01:54,568 Nei, sir, du tar feil. Det er mitt problem også. 447 01:01:58,117 --> 01:02:02,744 Da jeg kom hit med politiet, så tok jeg bilder. 448 01:02:02,830 --> 01:02:07,457 Jeg fikk øye på mitt eget speilbilde her. 449 01:02:21,974 --> 01:02:26,304 Jeg vet du må tro jeg er gal, men jeg er så redd. 450 01:02:26,395 --> 01:02:31,770 Ikke vær redd. Det går bra med deg her. Det går helt fint. 451 01:02:36,864 --> 01:02:38,940 Veldig fint! 452 01:02:39,951 --> 01:02:43,402 - Hva med Damien? - Jeg skal snakke med Mrs. Horton. 453 01:02:43,496 --> 01:02:46,201 Hun vil passe på ham. 454 01:02:51,796 --> 01:02:53,872 Mrs. Horton? 455 01:02:58,177 --> 01:03:00,585 - Mrs. Baylock. - Sir. 456 01:03:00,680 --> 01:03:03,384 - Hvor er Mrs. Horton? - Gått. 457 01:03:04,475 --> 01:03:07,927 - Gått ut? - De har gått. De bare sto opp og gikk. 458 01:03:08,020 --> 01:03:12,433 De etterlot adresser du kunne sende den siste månedslønnen til. 459 01:03:12,525 --> 01:03:18,361 Sa ikke Mrs. Horton noe? Etterlot ikke Horton noen forklaring? 460 01:03:18,447 --> 01:03:21,614 Nei. Men ikke bekymre deg, sir. Jeg klarer meg. 461 01:03:32,169 --> 01:03:35,455 - Jeg skal sjekke det når jeg kommer tilbake. - Som du ønsker, sir. 462 01:03:35,548 --> 01:03:37,754 - Og Mrs. Baylock? - Sir? 463 01:03:37,842 --> 01:03:41,590 I går kveld så jeg den hunden på Damiens rom. Jeg sa klart fra... 464 01:03:41,679 --> 01:03:45,629 Han har dratt nå, sir. De tok ham bort i morges. 465 01:04:24,180 --> 01:04:25,508 Nei. 466 01:04:30,102 --> 01:04:33,020 Dette er den riktige adressen. 467 01:04:41,948 --> 01:04:47,155 Det var visst en fryktelig brann, og det gamle sykehuset brant ned. 468 01:04:51,582 --> 01:04:53,871 For fem år siden. 469 01:04:58,339 --> 01:05:00,415 OK. 470 01:05:11,060 --> 01:05:15,437 Men brannen kan da ikke ha ødelagt alt. Det må være noen journaler. 471 01:05:16,816 --> 01:05:20,434 Jeg beklager. Jeg tror alt ble ødelagt. 472 01:05:20,528 --> 01:05:23,695 Er det ikke mulig at det kan ha vært papirer lagret andre steder? 473 01:05:23,781 --> 01:05:26,070 - Jeg vet ikke. - Søster. 474 01:05:27,410 --> 01:05:29,983 Dette er veldig viktig for meg. 475 01:05:30,079 --> 01:05:33,697 Jeg adopterte et barn her. Jeg leter etter papirer om det... 476 01:05:33,791 --> 01:05:36,827 - Det var ingen adopsjoner her. - Det var én. 477 01:05:36,919 --> 01:05:39,873 - Nei, signore. - Det var ikke en egentlig adopsjon. 478 01:05:40,047 --> 01:05:42,585 - Du tar feil. - Vent. 479 01:05:42,675 --> 01:05:47,503 Fødselsjournaler. Hvis jeg ga deg en dato. En nøyaktig dato. 480 01:05:47,597 --> 01:05:51,511 Det hjelper ikke. Brannen begynte i journalene i kjelleren. 481 01:05:51,601 --> 01:05:54,518 Alle papirene var der. Sto i lys lue. 482 01:05:54,604 --> 01:05:57,854 Skjøt opp trappeoppgangen. Fjerde etasje ble et inferno. 483 01:05:57,940 --> 01:06:01,772 - Fjerde etasje? - Fødselsavdelingen. Kun aske igjen. 484 01:06:01,861 --> 01:06:05,360 - Kan du unnskylde meg? - Hva med staben? 485 01:06:05,448 --> 01:06:08,117 - Noen må ha overlevd. - Sì, noen. 486 01:06:08,201 --> 01:06:11,155 Det var en høy mann, en prest. 487 01:06:11,245 --> 01:06:14,032 Mørke øyne. Gjennomborende øyne. 488 01:06:16,667 --> 01:06:17,663 Ja. 489 01:06:17,752 --> 01:06:20,872 - Han var principale. - Ja, han var i ledelsen. Er han... 490 01:06:20,963 --> 01:06:23,122 - Ja, han lever. - Er han her? 491 01:06:23,216 --> 01:06:24,414 - Nei. - Hvor? 492 01:06:24,509 --> 01:06:28,340 Han er i et monastero i Frosinone. 493 01:06:29,180 --> 01:06:32,928 Mange ble tatt dit. Mange døde. 494 01:06:33,017 --> 01:06:36,718 Kanskje han har dødd senere, men han overlevde brannen. 495 01:06:37,271 --> 01:06:40,023 Jeg husker folk sa det var un miracolo. 496 01:06:40,733 --> 01:06:42,809 Frosinone? 497 01:07:11,681 --> 01:07:14,635 - Her er det noe. - Hva er det? 498 01:07:14,725 --> 01:07:17,643 - "Når jødene returnerer til Sion..." - Det er diktet. 499 01:07:17,728 --> 01:07:20,302 "Når jødene returnerer til Sion..." 500 01:07:20,398 --> 01:07:23,482 Og det var noe om en komet. 501 01:07:23,568 --> 01:07:27,815 Ja, det er her også. "Stjernene spres, og det hellige romerske riket reiser seg." 502 01:07:27,905 --> 01:07:32,366 Dette skal være hendelsene som signaliserer fødselen til Antikrist. 503 01:07:32,451 --> 01:07:34,527 Djevelens barn. 504 01:07:39,876 --> 01:07:45,712 Det gir mer mening. Jødene har returnert til Sion, og det har vært en komet. 505 01:07:45,798 --> 01:07:48,040 Når det gjelder det hellige romerske rike, 506 01:07:48,134 --> 01:07:52,547 så tror lærde at det kan være EU, Romatraktaten. 507 01:07:52,638 --> 01:07:56,339 - Ganske fjernt. - Hva med dette? I Åpenbaringen står det: 508 01:07:56,434 --> 01:08:00,432 - "Fra det evige hav reiser han seg." - Det er det diktet igjen. 509 01:08:00,521 --> 01:08:04,389 "Fra det evige hav reiser han seg, og lager armeer på hver kyst." 510 01:08:04,483 --> 01:08:07,935 - Det var begynnelsen på det. - Teologer har tolket 511 01:08:08,029 --> 01:08:11,563 "det evige hav" i betydningen politikkens verden, 512 01:08:11,657 --> 01:08:16,118 sjøen som konstant raser med opprør og revolusjon. 513 01:08:17,413 --> 01:08:21,992 Så djevelens barn vil reise seg fra politikkens verden. 514 01:08:43,439 --> 01:08:45,895 Ser ut som dette er så langt vi kommer. 515 01:08:45,983 --> 01:08:48,059 La oss ta en titt. 516 01:10:15,323 --> 01:10:17,399 Fant du ham? 517 01:10:36,219 --> 01:10:41,011 Hjernen hans er aktiv, men siden brannen har han ikke kommet med en lyd. 518 01:10:41,098 --> 01:10:43,636 Vi gir ham mat og tar oss av hans behov. 519 01:10:43,726 --> 01:10:47,261 Og vi ber om at han kommer til hektene når han har gjort bot. 520 01:10:47,355 --> 01:10:48,849 Hva slags bot? 521 01:10:48,940 --> 01:10:51,857 "Bedrøvelig er hyrden som svikter sine sauer." 522 01:10:51,943 --> 01:10:55,062 "Må hans høyre hånd visne og hans høyre øye miste sitt syn." 523 01:10:55,154 --> 01:10:58,025 Han har falt fra nåde. Kan du fortelle oss hvorfor? 524 01:10:58,115 --> 01:11:00,191 For å svikte Kristus. 525 01:11:00,284 --> 01:11:03,451 - Hvordan vet du at han sviktet Kristus? - Han fortalte oss det. 526 01:11:03,538 --> 01:11:07,582 - Men han snakker ikke. - Det er noe bevegelse i hans venstre hånd. 527 01:11:07,667 --> 01:11:10,371 Han klarte å skrive det ned. 528 01:11:14,465 --> 01:11:17,419 Dere vil legge merke til en bøyd strek over hodet. 529 01:11:17,510 --> 01:11:21,555 Dette indikerer munkekappen. Hans egen kappe. 530 01:11:21,639 --> 01:11:24,889 - De tre sekstallene. - Seks er djevelens tegn. 531 01:11:24,976 --> 01:11:29,638 - Men hvorfor tre av dem? - Vi tror det betyr den djevelske treenigheten. 532 01:11:29,730 --> 01:11:35,566 - Djevelen, Antikrist og en falsk profet. - Faderen, Sønnen og Den Hellige Ånd. 533 01:11:35,653 --> 01:11:41,738 For alt hellig er det noe som ikke er hellig. Dette er essensen av fristelse. 534 01:11:47,290 --> 01:11:50,824 Fader Spiletto, mitt navn er Thorn. 535 01:11:53,671 --> 01:11:57,669 Det var et barn. Jeg vil vite hvor det barnet kom fra. 536 01:11:57,758 --> 01:12:02,171 - Jeg er redd at... - Du skriftet til dem. Skrift nå til meg. 537 01:12:02,263 --> 01:12:05,098 - Hva skjedde? - Vær så snill, signore. 538 01:12:05,183 --> 01:12:08,717 Du sa du kjente dets mor. Hvor er hun nå? 539 01:12:08,811 --> 01:12:13,936 - Jeg må insistere på at du ikke... - Jeg tigger deg, hvor? 540 01:12:15,109 --> 01:12:17,517 Svar meg. 541 01:12:17,737 --> 01:12:19,017 Svar! 542 01:12:31,125 --> 01:12:33,201 Unnskyld meg. 543 01:13:26,597 --> 01:13:28,673 Cervet. 544 01:13:31,561 --> 01:13:35,890 Betyr det noe for deg? 545 01:13:36,524 --> 01:13:38,766 Cerveteri. 546 01:13:38,860 --> 01:13:41,860 Det er en gammel etruskisk kirkegård. 547 01:13:41,946 --> 01:13:44,698 Cripta Sant'Angelo. 548 01:13:44,782 --> 01:13:49,243 - Det er bare ruiner. - Hvor er dette stedet? 549 01:13:49,328 --> 01:13:52,947 - Men det er ikke noe der. Bare graver. - Hvor er det? 550 01:13:54,333 --> 01:13:58,201 Du finner det på kartet. Det er kanskje 50 km nord for Roma. 551 01:17:10,363 --> 01:17:12,439 Robert, her borte. 552 01:17:25,545 --> 01:17:28,082 Maria Scianna. 553 01:17:28,172 --> 01:17:30,248 Herregud. 554 01:17:31,634 --> 01:17:34,339 6. juni. 555 01:17:36,639 --> 01:17:38,715 For fem år siden. 556 01:17:40,560 --> 01:17:43,133 Bambino Scianna. 557 01:17:43,229 --> 01:17:45,720 Nyfødt barn. Samme dato. 558 01:17:53,531 --> 01:17:57,860 "I fødsel og død møter generasjonene hverandre." 559 01:18:02,665 --> 01:18:06,532 Er min sønn gravlagt her? 560 01:18:09,463 --> 01:18:13,675 Denne kvinnen kan være moren til barnet du adopterte. 561 01:18:15,469 --> 01:18:18,673 Hvorfor her på dette grusomme stedet? 562 01:18:41,120 --> 01:18:43,741 - Nei. - Å, Herregud. 563 01:18:56,969 --> 01:19:00,255 - Den andre. - Nei. La oss dra herfra. 564 01:19:01,724 --> 01:19:04,215 Hvis det er et dyr også, 565 01:19:05,186 --> 01:19:08,851 så kanskje mitt barn 566 01:19:11,400 --> 01:19:13,938 lever et sted. 567 01:19:26,082 --> 01:19:28,407 De myrdet ham. 568 01:19:28,501 --> 01:19:32,036 De myrdet ham så snart han ble født. 569 01:19:35,883 --> 01:19:37,959 Mordere. 570 01:19:39,303 --> 01:19:40,845 Mordere. 571 01:19:53,484 --> 01:19:55,560 Kom igjen. 572 01:19:55,987 --> 01:19:58,478 Robert. 573 01:20:11,502 --> 01:20:15,001 Ikke løp. Det er bare lukten fra gravene. 574 01:20:25,975 --> 01:20:27,968 Løp. 575 01:20:29,270 --> 01:20:30,812 Robert. 576 01:22:39,567 --> 01:22:42,734 - Hallo? - Hallo. 577 01:22:42,820 --> 01:22:44,896 Kathy? 578 01:22:46,032 --> 01:22:49,864 Hallo, Robert. Er det deg? Jeg er så glad du ringte. 579 01:22:49,952 --> 01:22:55,457 Kathy, skatt. Hør nøye etter. 580 01:22:55,541 --> 01:22:57,700 Gjør akkurat det jeg sier. 581 01:22:57,793 --> 01:23:01,162 Jeg vil du skal dra fra London nå. 582 01:23:01,756 --> 01:23:06,465 - Hva mener du med å dra fra London? - Jeg har sagt fra på ambassaden. 583 01:23:06,552 --> 01:23:11,760 Tom Portman vil møte deg på sykehuset og hente deg hit til Roma. 584 01:23:11,849 --> 01:23:15,681 - Robert, hva skjedde? Hva er galt? - Vær så snill, skatt. Bare gjør det. 585 01:23:15,770 --> 01:23:18,261 Gjør deg klar til å dra. 586 01:23:19,899 --> 01:23:24,608 - Det er ikke lett for meg å bevege meg. - Kathy, gjør det. 587 01:23:24,904 --> 01:23:30,243 OK. Ja, greit, jeg skal prøve å bli ferdig før han kommer hit. 588 01:23:30,326 --> 01:23:32,402 Greit, skatt. 589 01:24:11,534 --> 01:24:14,369 Hvem er det? Er det noen der? 590 01:24:14,453 --> 01:24:16,944 Tom? Er det deg? 591 01:25:11,552 --> 01:25:13,628 Ja? 592 01:25:14,472 --> 01:25:16,548 Ja, dette er ham. 593 01:25:19,977 --> 01:25:22,053 Tom? 594 01:25:29,737 --> 01:25:31,813 Kathy? 595 01:25:38,871 --> 01:25:40,947 Tom, 596 01:25:42,124 --> 01:25:45,375 jeg kan ikke snakke nå. 597 01:26:40,016 --> 01:26:42,092 Robert. 598 01:26:42,894 --> 01:26:45,930 Jeg har funnet ut noe om byen Megiddo. 599 01:26:49,108 --> 01:26:52,442 Det kommer av ordet "Armageddon". 600 01:26:54,030 --> 01:26:57,114 Verdens undergang. 601 01:26:57,200 --> 01:27:00,154 Det er under jorden, rundt 9 mil sør for Jerusalem. 602 01:27:00,244 --> 01:27:03,494 Det er noen utgravninger som foregår der. 603 01:27:05,124 --> 01:27:08,873 Hvis du bare kunne huske navnet på den mannen du skulle se. 604 01:27:08,961 --> 01:27:11,037 Det er Bugenhagen. 605 01:27:11,923 --> 01:27:14,674 Han var en djevelutdriver. Jeg leste om ham. 606 01:27:15,343 --> 01:27:19,292 Det var hans navn. Og jeg husker diktet. 607 01:27:20,014 --> 01:27:22,849 "Når jødene returnerer til Sion, 608 01:27:22,934 --> 01:27:25,685 og en komet fyller himmelen, 609 01:27:25,770 --> 01:27:29,269 og det hellige romerske riket reiser seg, 610 01:27:29,357 --> 01:27:31,848 så må du og jeg dø." 611 01:27:33,027 --> 01:27:37,689 "Fra det evige hav reiser han seg, 612 01:27:37,782 --> 01:27:40,783 og lager armeer på hver kyst, 613 01:27:41,786 --> 01:27:44,952 vender mannen mot sin bror, 614 01:27:46,707 --> 01:27:50,408 inntil mannen ikke eksisterer lenger." 615 01:27:56,592 --> 01:27:59,083 Kathy er død. 616 01:28:01,556 --> 01:28:04,260 Jeg vil at Damien skal dø også. 617 01:28:59,864 --> 01:29:02,271 Hallo, Mr. Thorn. 618 01:29:02,366 --> 01:29:04,857 Jeg er Bugenhagen. 619 01:29:04,952 --> 01:29:08,902 - Hva slags sted er dette? - Bykommunen Jezreel. 620 01:29:10,333 --> 01:29:12,824 Byen Megiddo. 621 01:29:13,628 --> 01:29:18,586 Stedet hvor kristendommen begynte. 622 01:29:20,718 --> 01:29:24,383 Den lille presten - er han død ennå? 623 01:29:25,223 --> 01:29:27,096 Ja. 624 01:29:29,852 --> 01:29:31,928 Ja. 625 01:29:35,733 --> 01:29:39,647 Kom igjen, Mr. Thorn. Vi får begynne å jobbe. 626 01:29:49,497 --> 01:29:51,988 Du får unnskylde oss. 627 01:29:52,917 --> 01:29:55,834 Dette er for Mr. Thorn alene. 628 01:29:57,713 --> 01:29:59,789 I orden. 629 01:30:53,936 --> 01:30:57,768 Det må bli gjort på hellig grunn. 630 01:30:59,692 --> 01:31:02,148 En kirke. 631 01:31:02,236 --> 01:31:05,854 Hans blod må spilles på Guds alter. 632 01:31:09,368 --> 01:31:13,448 Denne første kniven er den viktigste. 633 01:31:15,833 --> 01:31:21,954 Den slukker fysisk liv, og former senteret på korset. 634 01:31:24,008 --> 01:31:28,966 De påfølgende plasseringene slukker spirituelt liv, 635 01:31:29,055 --> 01:31:32,424 og burde stråle utover. 636 01:31:32,517 --> 01:31:34,593 Slik. 637 01:31:37,563 --> 01:31:43,566 Dette er ikke et menneskelig barn. Ikke gjør noen feil. 638 01:31:52,954 --> 01:31:55,658 - Finnes det bevis? - Å, ja. 639 01:31:56,707 --> 01:31:59,163 Han har et fødselsmerke. 640 01:32:00,503 --> 01:32:02,910 En sekvens med sekstall. 641 01:32:03,422 --> 01:32:06,922 Det har, sier Bibelen, alle Satans apostler. 642 01:32:08,719 --> 01:32:12,053 - Han har det ikke. - Han må ha det. 643 01:32:13,224 --> 01:32:16,094 Jeg har badet ham. Jeg kjenner hver tomme av ham. 644 01:32:17,395 --> 01:32:23,065 Hvis det ikke er synlig på kroppen, så er det under håret. 645 01:32:24,902 --> 01:32:27,572 Fjern det. 646 01:32:28,114 --> 01:32:31,280 Du må være blottet for medlidenhet. 647 01:32:33,911 --> 01:32:38,988 - Og kvinnen? - Hun er en frafallen fra helvete. 648 01:32:39,083 --> 01:32:42,333 Hun vil snarere dø enn å tillate det. 649 01:32:50,428 --> 01:32:56,383 Jeg vil vite hva han sa. Jeg har rett til å vite. 650 01:32:56,559 --> 01:33:01,221 Robert, jeg vil vite hva han sa. Jeg er ikke bare en tilskuer. 651 01:33:01,314 --> 01:33:05,358 - Det var meg som fant ham. - Det er liksom jeg som skal drepe ham. 652 01:33:05,443 --> 01:33:09,357 Dette er kniver. Han vil at jeg skal knivstikke ham. 653 01:33:09,447 --> 01:33:12,567 - Vil at jeg skal myrde et barn. - Det er ikke et barn. 654 01:33:12,658 --> 01:33:15,445 Hvordan kan han vite det? Kanskje han tar feil. 655 01:33:15,536 --> 01:33:20,743 Det er galskap. Jeg vil ikke ha noe med å myrde en liten gutt å gjøre. 656 01:33:20,833 --> 01:33:23,787 Han er ikke ansvarlig. Jeg vil ikke gjøre det. 657 01:33:32,011 --> 01:33:34,846 Vel, hvis ikke du vil, så gjør jeg det. 658 01:41:11,053 --> 01:41:13,461 Nei! 659 01:41:34,035 --> 01:41:36,704 Løp, Damien. Løp. Løp. 660 01:42:05,233 --> 01:42:07,309 Nei! 661 01:44:22,828 --> 01:44:23,908 Vent. 662 01:44:27,416 --> 01:44:31,414 - Panda 4 til kontrollen. - MP til Panda 4, kom inn. 663 01:44:31,504 --> 01:44:36,462 Panda 4 på jakt. Amerikansk ambassadør, hvit stasjonsvogn. 664 01:44:36,551 --> 01:44:39,551 På vei nordover. Seven Hills Road. Over. 665 01:44:45,142 --> 01:44:47,598 Al. Vi har en oppkalling. 666 01:44:47,687 --> 01:44:49,763 Jeg kommer tilbake senere, OK? 667 01:44:52,024 --> 01:44:55,393 MP til Zulu 7. Du bes om å assistere Panda 4 668 01:44:55,486 --> 01:44:58,606 i jakten på hvit stasjonsvogn, nordover på Seven Hills Road. 669 01:44:58,698 --> 01:45:00,690 Mulig diplomatisk tilfelle. 670 01:45:06,414 --> 01:45:11,289 Zulu 7 til Panda 4. Vi har tatt over din jakt. Over. 671 01:45:24,932 --> 01:45:29,144 Zulu 7 til MP. Vestover på Old Church Road. 672 01:46:21,030 --> 01:46:23,984 Nei! Vær så snill, pappa, nei! 673 01:46:24,534 --> 01:46:28,365 - Nei, pappa. Nei! - Gud hjelpe meg. 674 01:46:28,788 --> 01:46:32,038 Politiet! Legg den ned, ellers skyter jeg. 675 01:46:44,262 --> 01:46:50,976 Og så legger vi disse to til en siste hvile, og overgir dem til Herren. 676 01:46:52,395 --> 01:46:57,520 I Faderens, Sønnens og Den Hellige Ånds navn. Amen. 677 01:46:58,317 --> 01:47:00,393 Giv akt. 678 01:47:01,445 --> 01:47:03,521 Gevær. 679 01:47:07,410 --> 01:47:10,031 Klar - fyr. 680 01:47:11,914 --> 01:47:14,239 Klar - fyr. 681 01:47:16,294 --> 01:47:18,701 Klar - fyr. 682 01:48:15,311 --> 01:48:19,890 Unnskyld meg, Mr. President. Når du er klar, så står bilen din der borte. 683 01:48:19,982 --> 01:48:22,271 - Om et øyeblikk. - Ja, sir. 684 01:48:42,004 --> 01:48:44,495 "Her er visdommen. 685 01:48:44,590 --> 01:48:49,217 Den som har forstand, kan regne ut dyrets tall! 686 01:48:49,303 --> 01:48:52,008 For det er et menneskes tall, 687 01:48:52,098 --> 01:48:54,803 og dets tall er seks hundre og seks og seksti." 688 01:48:54,892 --> 01:48:58,510 Johannes Åpenbaring, kapittel 13, vers 18.