1 00:01:24,380 --> 00:01:29,386 ROMA, 6 DE JUNIO. 6 A.M. 2 00:01:42,482 --> 00:01:45,150 El niño ha muerto. 3 00:01:46,067 --> 00:01:51,365 Respiró por un momento. Luego dejó de respirar. 4 00:01:51,448 --> 00:01:55,579 El niño está muerto. Muerto. El niño ha muerto. 5 00:02:21,061 --> 00:02:24,063 Ella querrá morir cuando lo sepa. 6 00:02:24,146 --> 00:02:27,066 Dios mío, quería tanto tener un bebé. 7 00:02:28,067 --> 00:02:30,569 Durante tanto tiempo. 8 00:02:40,372 --> 00:02:44,249 ¿Qué voy a decirle? ¿Qué puedo decirle? 9 00:02:52,052 --> 00:02:54,969 Podrían adoptar un niño. 10 00:03:01,474 --> 00:03:04,143 Ella quería que fuese suyo. 11 00:03:44,268 --> 00:03:46,854 Si me permite decirle, 12 00:03:46,979 --> 00:03:49,355 incluso se parece... 13 00:03:53,444 --> 00:03:56,279 Su esposa no tiene que saberlo nunca. 14 00:03:58,074 --> 00:04:04,663 Será una bendición para ella y para el niño. 15 00:04:12,960 --> 00:04:15,965 ¿Tiene parientes? 16 00:04:16,047 --> 00:04:18,174 Ninguno. 17 00:04:21,678 --> 00:04:24,555 Su madre murió, igual que su hijo, 18 00:04:26,766 --> 00:04:29,269 en el mismo momento. 19 00:04:32,479 --> 00:04:35,359 Usted dice que podría ser nuestro, pero... 20 00:04:35,394 --> 00:04:38,777 En esta noche, Sr. Thorn, 21 00:04:38,944 --> 00:04:41,574 Dios le ha dado un hijo. 22 00:05:23,154 --> 00:05:25,280 Aquí está tu niño. 23 00:06:07,741 --> 00:06:09,868 Buenos días. ¿Come va? 24 00:06:21,961 --> 00:06:26,050 - ¿Qué haces aquí tan temprano? - Vine para comenzar a empacar. 25 00:06:26,175 --> 00:06:26,841 ¿Qué? 26 00:06:27,050 --> 00:06:31,265 No podemos perder tiempo. Nos vamos por la mañana. Buongiorno, Carlo. 27 00:06:31,347 --> 00:06:33,766 Por favor, Carlo. 28 00:06:33,849 --> 00:06:36,142 ¿De qué estas hablando? 29 00:06:36,266 --> 00:06:41,272 Estoy hablando de Londres. Estoy hablando sobre el embajador. 30 00:06:41,355 --> 00:06:45,444 - ¿Qué pasa con él? - Estás casada con él. 31 00:06:45,569 --> 00:06:48,363 ¿Qué? 32 00:06:48,446 --> 00:06:53,660 Soy yo. Me nombraron embajador de Gran Bretaña. 33 00:07:28,653 --> 00:07:32,364 Ya les he dicho que sí. Me encantó apenas la vi. 34 00:07:32,448 --> 00:07:34,574 Bueno, es un poco excesiva. 35 00:07:34,658 --> 00:07:40,871 Bueno, nada es demasiado para la esposa del futuro presidente de Estados Unidos. 36 00:07:40,954 --> 00:07:43,415 Sabes que eres insistente. 37 00:07:43,450 --> 00:07:45,877 Ven. Espera a que veas esto. 38 00:07:47,377 --> 00:07:51,341 A éste le llaman su salón de día. 39 00:07:51,466 --> 00:07:53,551 Su salón de día. 40 00:07:57,264 --> 00:07:59,766 ¿Entonces te gusta hasta ahora? 41 00:08:00,641 --> 00:08:05,939 - Con unos libros será más acogedora. - Un par de libros. Más acogedora. Sí. 42 00:08:38,762 --> 00:08:44,977 - ¿Tiene algo en mente, Sr. Embajador? - ¿Por qué no miramos arriba? 43 00:08:45,144 --> 00:08:49,149 Bueno, arriba tampoco hay muebles. 44 00:08:54,862 --> 00:08:58,740 Sabes que podrías ser demasiado sexy para la Casa Blanca. 45 00:09:29,644 --> 00:09:32,648 - Voy a extrañarte tanto. - No voy a demorar. 46 00:09:32,774 --> 00:09:35,239 No tenemos tanto de qué hablar. 47 00:09:35,274 --> 00:09:39,364 ¿Desde cuándo dos viejos compañeros universitarios no tienen de qué hablar? 48 00:09:39,447 --> 00:09:43,741 Desde que uno de ellos asumió el pesado cargo de la presidencia. 49 00:09:43,866 --> 00:09:48,246 - Bueno, saluda a la primera dama. - Haré lo que pueda. 50 00:09:49,039 --> 00:09:52,459 ¿Por qué no cambias de opinión y vuelas conmigo? 51 00:09:52,543 --> 00:09:56,336 No, prefiero quedarme y andar por ahí con Damien. 52 00:09:59,465 --> 00:10:02,343 - ¿Dónde está? - Estaba detrás nuestro... 53 00:10:03,261 --> 00:10:05,347 ¿Damien? 54 00:10:16,650 --> 00:10:18,652 Oh, Dios mío, Robert. 55 00:10:18,776 --> 00:10:21,571 ¡Damien! ¿Robert, dónde puede estar? 56 00:10:29,747 --> 00:10:33,456 Eres un payasito. No hagas eso nunca más. 57 00:10:35,040 --> 00:10:37,044 Así es. 58 00:10:57,564 --> 00:11:00,276 - Ya. - ¡Bravo! 59 00:11:17,251 --> 00:11:20,545 - ¿Se le acabó la película? - La guardo para su canonización. 60 00:11:20,670 --> 00:11:23,758 - ¿Cómo? - O es el heredero de los millones Thorn 61 00:11:23,841 --> 00:11:27,052 - o Jesucristo en persona. - ¿Quieres, papi? 62 00:11:41,566 --> 00:11:44,944 Vamos, Damien. Sonríe. Una sonrisa grande de cumpleaños. 63 00:11:46,655 --> 00:11:49,073 Vamos. Sonríe. 64 00:11:49,155 --> 00:11:50,866 Holly. 65 00:11:52,158 --> 00:11:55,038 - Yo lo llevo, señora. - No, yo lo llevo. 66 00:11:56,246 --> 00:11:57,373 Vamos. 67 00:12:28,238 --> 00:12:31,448 Uno... Dos... Tres... 68 00:12:31,574 --> 00:12:34,745 Déjame saltar allí, papi. Déjame saltar. 69 00:12:45,046 --> 00:12:47,047 Agárrate. 70 00:12:54,847 --> 00:12:56,973 Damien. 71 00:13:00,769 --> 00:13:03,062 Damien, mírame. 72 00:13:03,145 --> 00:13:05,440 Estoy aquí. 73 00:13:05,566 --> 00:13:09,069 - Damien, te amo. - Mira, aquí está tu niñera. 74 00:13:09,361 --> 00:13:13,365 Mírame, Damien. Es por ti. 75 00:13:21,038 --> 00:13:22,664 Oh, Dios mío. 76 00:13:36,766 --> 00:13:38,474 Ve, Tom. 77 00:14:50,542 --> 00:14:53,900 - Buenos días. ¿Leyó los diarios de hoy? - No. 78 00:14:53,935 --> 00:14:57,259 Había un artículo sobre el suicidio de su niñera. 79 00:14:57,341 --> 00:15:01,137 - Dicen que dejó una nota de suicidio. - No es verdad. 80 00:15:01,172 --> 00:15:04,055 Sr. Embajador, ¿usted sabía que tomaba drogas? 81 00:15:04,139 --> 00:15:06,732 ¿Me disculpa? 82 00:15:06,767 --> 00:15:09,937 - Sr. Thorn, ¿tomaba ella drogas? - No que yo supiera. 83 00:15:10,061 --> 00:15:14,066 - El artículo decía... - No me importa lo que decía el artículo. 84 00:15:16,943 --> 00:15:19,070 Lo siento. 85 00:15:19,153 --> 00:15:23,658 Lo siento. Puede enviarme una factura por los daños. 86 00:15:24,867 --> 00:15:29,665 No, no importa, Sr. Embajador. Digamos que me lo debe. 87 00:15:29,747 --> 00:15:31,832 Cabo. 88 00:15:32,335 --> 00:15:34,461 Salga. 89 00:15:42,052 --> 00:15:42,969 ¿Sí? 90 00:15:43,052 --> 00:15:45,848 - Hay un Padre Brennan que quiere verlo. - ¿Quién? 91 00:15:45,972 --> 00:15:48,349 Un sacerdote llamado Brennan, de Roma. 92 00:15:48,433 --> 00:15:52,064 Dice que es un asunto personal urgente. 93 00:15:52,147 --> 00:15:55,356 - No sé quién es. - Dice que necesita un minuto. 94 00:15:55,439 --> 00:15:59,569 - Algo acerca de un hospital. - Hora de donaciones. 95 00:16:00,236 --> 00:16:04,574 - Está bien, que entre. - No sabía que tenías un corazón blando. 96 00:16:04,657 --> 00:16:08,034 Sobre ese viaje a Arabia Saudita, ¿por qué no es un buen momento? 97 00:16:08,369 --> 00:16:13,041 Bueno, es personal, Tom. Simplemente no quiero irme de casa ahora. 98 00:16:26,261 --> 00:16:28,263 ¿Sí, Padre? 99 00:16:29,765 --> 00:16:34,353 No tenemos mucho tiempo. Debe escuchar lo que tengo que decir. 100 00:16:35,854 --> 00:16:38,031 Está bien. Dígame. 101 00:16:38,066 --> 00:16:42,736 Debe aceptar a Cristo como su salvador. Debe aceptarlo ahora. 102 00:16:44,739 --> 00:16:50,662 Disculpe, creí que era un asunto personal urgente lo que venía a discutir. 103 00:16:50,745 --> 00:16:55,959 Debe tomar la comunión. Beber la sangre de Cristo y comer su carne. 104 00:16:56,042 --> 00:16:59,045 Sólo si tiene a Cristo con usted vencerá al hijo del demonio. 105 00:16:59,170 --> 00:17:02,756 - Entiendo. - Ha matado una vez. Matará otra vez, 106 00:17:02,839 --> 00:17:05,550 hasta que todo lo que le pertenece a usted sea de él. 107 00:17:05,633 --> 00:17:09,472 - Padre, me disculpa que... - Sólo a través de Cristo puede vencerlo. 108 00:17:09,555 --> 00:17:11,848 Acepte al Señor Jesús. 109 00:17:11,931 --> 00:17:14,433 Beba su sangre. 110 00:17:15,267 --> 00:17:18,270 He cerrado con llave, Sr. Thorn. 111 00:17:18,354 --> 00:17:22,360 - ¿Sí? - Envíeme un guardia de seguridad. 112 00:17:22,651 --> 00:17:25,570 Se lo ruego, Sr. Thorn. Escuche lo que vengo a decirle. 113 00:17:25,654 --> 00:17:28,205 ¿Embajador Thorn? 114 00:17:28,240 --> 00:17:33,244 Yo estuve en el hospital, Sr. Thorn, la noche que nació su hijo. 115 00:17:33,951 --> 00:17:37,040 - Presencié el nacimiento. - ¿Señor? 116 00:17:38,542 --> 00:17:40,751 Se lo ruego. 117 00:17:43,338 --> 00:17:46,132 Está bien. Quédese ahí. 118 00:17:51,762 --> 00:17:55,057 - ¿Qué quiere? - Salvarlo, Sr. Thorn. 119 00:17:55,141 --> 00:17:57,852 Para que Cristo me perdone. 120 00:18:00,855 --> 00:18:03,731 ¿Qué sabe usted sobre mi hijo? 121 00:18:03,766 --> 00:18:07,069 - Todo. - ¿Qué es todo? 122 00:18:09,862 --> 00:18:12,865 Vi a su madre. 123 00:18:12,948 --> 00:18:15,368 - Vio a mi esposa. - Vi a su madre. 124 00:18:15,452 --> 00:18:18,371 - Se refiere a mi esposa. - Su madre, Sr. Thorn. 125 00:18:18,454 --> 00:18:21,959 Esto es chantaje. Vamos dígalo ya. ¿Qué está tratando de decir? 126 00:18:22,042 --> 00:18:24,752 Su madre era una... 127 00:18:25,335 --> 00:18:28,548 - ¿Todo bien? - Sonó raro. La puerta estaba con llave. 128 00:18:28,631 --> 00:18:32,969 - Quisiera que acompañe a este señor. - De acuerdo, vamos. 129 00:18:34,137 --> 00:18:37,139 Acepte a Cristo cada día. 130 00:18:37,263 --> 00:18:39,351 Beba su sangre. 131 00:19:22,643 --> 00:19:26,855 - Que salga del complejo. - Está bien, Padre. Vamos. 132 00:19:32,236 --> 00:19:34,238 Padre. 133 00:19:34,863 --> 00:19:36,864 Gracias. 134 00:20:34,045 --> 00:20:36,048 Entre. 135 00:20:36,756 --> 00:20:40,050 Disculpen. La Sra. Baylock está aquí. 136 00:20:41,468 --> 00:20:43,930 Dice que es la nueva institutriz. 137 00:20:44,054 --> 00:20:46,932 Bueno, por qué no. Que entre. 138 00:20:48,351 --> 00:20:50,436 Pase, por favor. 139 00:20:51,353 --> 00:20:54,439 - El Embajador y la Sra. Thorn. - Encantada. 140 00:20:54,566 --> 00:20:59,945 Sé que es un momento difcil para ustedes, de modo que no los molestaré. 141 00:21:00,028 --> 00:21:04,158 Estoy aquí para aliviarlos de algunos de los problemas y las ansiedades. 142 00:21:04,193 --> 00:21:07,746 Pronto ayudaremos a que el niño olvide lo que sucedió. 143 00:21:07,829 --> 00:21:10,748 Me temo que algunas de nuestras niñeras jóvenes, 144 00:21:10,831 --> 00:21:14,752 no aguantan estar lejos de casa, o tienen problemas con los novios. 145 00:21:15,753 --> 00:21:19,548 Yo dejé eso atrás hace mucho tiempo. 146 00:21:19,583 --> 00:21:23,343 Bueno, ahora me gustaría ver a su niño. 147 00:21:25,553 --> 00:21:28,849 Sí, por supuesto. Está arriba. La acompaño. 148 00:21:28,932 --> 00:21:34,146 Me gustaría que estemos solos la primera vez. Para conocernos a nuestra manera. 149 00:21:34,229 --> 00:21:38,650 - Él es tímido con la gente desconocida. - Oh, no. Conmigo no lo será. 150 00:21:40,861 --> 00:21:43,946 - Bueno, no creo que... - Creo que no hay problema. 151 00:21:43,981 --> 00:21:46,744 Vaya. Haga su intento. 152 00:21:48,160 --> 00:21:50,327 Está bien. 153 00:21:50,453 --> 00:21:53,041 - Sra. Horton. - Por aquí, Sra. Baylock. 154 00:21:53,166 --> 00:21:55,166 Disculpen. 155 00:22:02,842 --> 00:22:05,259 - Me cae bien. - Parece bien. 156 00:22:05,343 --> 00:22:07,346 ¿Dónde la encontraste? 157 00:22:08,347 --> 00:22:10,432 - ¿Dónde la encontré? - Sí. 158 00:22:10,557 --> 00:22:14,061 Yo no la encontré. Supuse que tú la habías llamado. 159 00:22:17,146 --> 00:22:20,650 Gire a la derecha y es la puerta enfrente. 160 00:22:20,733 --> 00:22:24,862 - En breve le hago subir sus cosas. - Gracias. 161 00:22:26,948 --> 00:22:30,332 - Sra. Baylock. - ¿Sí, señora? 162 00:22:30,367 --> 00:22:34,162 Perdone, pero estamos un poco confundidos. 163 00:22:34,246 --> 00:22:36,331 Oh. ¿Por qué? 164 00:22:36,456 --> 00:22:40,836 - Bueno, no sabemos cómo fue que vino. - La agencia. 165 00:22:41,836 --> 00:22:46,550 - ¿La agencia? - Bueno, sí. Leyeron en el diario sobre... 166 00:22:48,052 --> 00:22:52,056 bueno, sobre su primera niñera, así que les mandaron otra. 167 00:22:52,932 --> 00:22:56,267 - Eso es. - Llamaré para confirmarlo. 168 00:22:59,230 --> 00:23:02,855 - Aquí están mis referencias. - Muchísimas gracias. 169 00:23:04,359 --> 00:23:09,155 Bueno, ahora me gustaría ver al niño. 170 00:23:09,447 --> 00:23:11,951 - Sí, por supuesto. - Gracias. 171 00:23:35,765 --> 00:23:37,851 No temas, pequeño. 172 00:23:40,644 --> 00:23:43,146 Estoy aquí para protegerte. 173 00:23:57,452 --> 00:24:00,955 - Un minuto, Horton. - Muy bien, señor. 174 00:24:06,545 --> 00:24:09,632 - Kathy. - Ya bajo. Sra. Baylock. 175 00:24:12,926 --> 00:24:15,139 - Sra. Baylock. - ¿Sí, señora? 176 00:24:15,263 --> 00:24:17,557 - ¿Dónde está Damien? - Si no le importa, 177 00:24:17,639 --> 00:24:20,106 creo que él prefiere ir al parque. 178 00:24:20,141 --> 00:24:23,938 - ¿Al parque? Le dije que saldríamos con él. - Es muy niño para ir a la iglesia. 179 00:24:24,063 --> 00:24:27,567 - No sabrá comportarse. - Parece que no entiende. 180 00:24:27,650 --> 00:24:32,027 Es mi deseo y el de mi marido que Damien nos acompañe a la iglesia. 181 00:24:32,153 --> 00:24:35,157 - Kathy. - Ya voy. 182 00:24:35,365 --> 00:24:38,743 Por favor, vístalo en seguida. 183 00:24:38,826 --> 00:24:42,331 Bueno, disculpe que opine, señora, 184 00:24:42,455 --> 00:24:45,040 ¿pero de verdad cree que un niño de cinco años 185 00:24:45,166 --> 00:24:50,129 comprenderá la ceremonia de una boda episcopal? 186 00:24:50,254 --> 00:24:55,927 Vista a mi hijo y tráigalo al coche en cinco minutos. Muchas gracias. 187 00:25:53,440 --> 00:25:56,026 ¿Qué pasa, Damien? 188 00:25:58,445 --> 00:26:01,239 Es sólo una iglesia. 189 00:26:02,240 --> 00:26:04,744 ¿Qué pasa? 190 00:26:05,745 --> 00:26:07,830 - Robert. - ¿Algún problema? 191 00:26:07,955 --> 00:26:12,126 - No lo sé. Parece muerto de miedo. - ¿Está enfermo? 192 00:26:13,627 --> 00:26:16,337 No, simplemente... 193 00:26:16,462 --> 00:26:19,257 No, está temblando sin parar. 194 00:26:40,651 --> 00:26:44,031 - Sr. Embajador. Bienvenido, señor. - Buenos días. 195 00:26:44,449 --> 00:26:46,949 - ¡No! - Damien. 196 00:26:54,249 --> 00:26:56,461 Damien, basta. 197 00:26:56,544 --> 00:26:59,255 Damien, basta. Damien. 198 00:26:59,290 --> 00:27:01,339 ¡No! 199 00:27:01,632 --> 00:27:03,761 Horton, sigue. 200 00:27:19,440 --> 00:27:23,238 ¿Estás segura de que no quieres llamar a un médico? 201 00:27:23,363 --> 00:27:27,156 No, son un par de rasguños. Estaré bien por la mañana. 202 00:27:27,240 --> 00:27:29,828 No, quiero decir para Damien. 203 00:27:31,245 --> 00:27:35,750 Oh, no, él está bien. Está dormido. 204 00:27:35,834 --> 00:27:38,961 Sólo para que lo examinen. 205 00:27:40,545 --> 00:27:44,923 Bueno, él está perfectamente bien. No se ha enfermado un sólo día en su vida. 206 00:27:45,049 --> 00:27:50,054 Nunca se enferma, ¿no? ¿No es un poco extraño? 207 00:27:51,639 --> 00:27:53,559 ¿Te parece? 208 00:27:53,642 --> 00:27:57,144 Quiero decir, ni sarampión, ni paperas, ni viruela. 209 00:27:57,179 --> 00:28:00,525 - Ni siquiera una tos o un resfrío. - ¿Y? 210 00:28:03,026 --> 00:28:06,153 Creo que es un poco inusual. 211 00:28:07,156 --> 00:28:10,157 Bueno, es un niño muy saludable. 212 00:28:10,741 --> 00:28:16,832 No tenemos de qué preocuparnos con él. Ni fsicamente ni en otro sentido. 213 00:28:21,462 --> 00:28:25,256 Simplemente tuvo un mal momento. 214 00:28:26,259 --> 00:28:28,760 Como un ataque de pánico. 215 00:28:39,564 --> 00:28:41,940 ¿Sí? 216 00:28:42,023 --> 00:28:47,154 - Me voy. ¿Desean algo más? - Nada, gracias. Buenas noches. 217 00:28:47,947 --> 00:28:53,158 Lo mejor cuando se tiene un mal día es que termine. Me voy a la cama. 218 00:28:53,242 --> 00:28:55,661 Ya voy para allá. 219 00:29:32,448 --> 00:29:36,534 Quieto. Éste es el señor de la casa. 220 00:29:36,659 --> 00:29:38,330 - ¿Qué es esto? - ¿Señor? 221 00:29:38,455 --> 00:29:40,748 El perro. 222 00:29:40,831 --> 00:29:46,128 - Hermoso, ¿no? Lo encontramos afuera. - ¿Quién le dio permiso para traerlo aquí? 223 00:29:46,337 --> 00:29:50,633 Pensé que podíamos tener un buen perro guardián, señor. Y a Damien le encanta. 224 00:29:53,051 --> 00:29:55,761 ¿Lo asustó, señor? 225 00:29:56,639 --> 00:29:59,557 - Sí. - Bueno, ya ve qué bueno es. 226 00:29:59,640 --> 00:30:05,438 Digo, como perro guardián. Creo que lo apreciará cuando viaje. 227 00:30:10,360 --> 00:30:14,738 Sra. Baylock, no necesitamos un perro, 228 00:30:14,821 --> 00:30:17,825 y si lo quisiéramos, yo mismo lo elegiría. 229 00:30:18,952 --> 00:30:24,124 - Damien está encariñado con él. - Llame a la Soc. Protectora de Animales, 230 00:30:24,248 --> 00:30:28,629 y dígales que vengan a buscar al perro para encontrarle otra casa. 231 00:30:28,839 --> 00:30:30,838 ¿Entendido? 232 00:30:32,257 --> 00:30:34,258 Señor. 233 00:30:36,845 --> 00:30:38,929 Vamos, amigo. 234 00:31:11,043 --> 00:31:14,630 Bienvenidos al Parque Safari de Windsor. 235 00:31:14,754 --> 00:31:17,548 El circuito animal a su izquierda. 236 00:31:17,632 --> 00:31:21,845 Estacionamiento, área de descanso y zoológico a la derecha. 237 00:31:21,929 --> 00:31:28,061 En el circuito animal mantenga todas las ventanas cerradas. 238 00:31:32,647 --> 00:31:34,650 Gracias. 239 00:31:46,745 --> 00:31:48,830 Gracias. 240 00:32:22,321 --> 00:32:26,034 Vamos, cariño. Vamos a ver a los monos, ¿de acuerdo? 241 00:32:32,331 --> 00:32:35,627 - Buenos días, Horton. - Buenos días, señor. 242 00:33:13,621 --> 00:33:17,752 Los mandriles muerden. Mantenga todas las ventanas cerradas. 243 00:33:19,252 --> 00:33:21,628 Mantenga todas las ventanas cerradas. 244 00:33:22,548 --> 00:33:25,050 Los mandriles son peligrosos. 245 00:34:11,053 --> 00:34:12,555 Oh, no. 246 00:34:52,051 --> 00:34:54,054 - ¿Estás bien, Kathy? - Sí. 247 00:34:56,723 --> 00:34:59,645 Estás tan callada esta noche. 248 00:35:00,229 --> 00:35:02,940 Estoy cansada, supongo. Disculpa. 249 00:35:04,148 --> 00:35:05,859 - ¿Damien está bien? - Sí. 250 00:35:05,942 --> 00:35:08,026 - ¿Estás segura? - Sí. 251 00:35:14,242 --> 00:35:20,747 Si hubiera algo mal me lo dirías, ¿no? 252 00:35:20,830 --> 00:35:27,253 ¿Mal? ¿Qué podría estar mal con nuestro hijo? ¿Somos lindas personas, no? 253 00:35:27,337 --> 00:35:30,547 ¿Algo está mal, no? 254 00:35:33,344 --> 00:35:35,636 Kathy. 255 00:35:35,720 --> 00:35:37,848 ¿Es tan serio? 256 00:35:38,557 --> 00:35:41,434 Robert, quiero... 257 00:35:41,560 --> 00:35:46,357 Necesito ver a un psiquiatra. Tengo algunos temores. 258 00:35:46,440 --> 00:35:48,732 Tengo temores. 259 00:35:48,858 --> 00:35:52,028 ¿Qué tipo de temores? ¿Cuáles? 260 00:35:52,154 --> 00:35:54,947 Si te dijera, me encerrarías. 261 00:35:55,031 --> 00:35:58,827 Kathy, te amo. Te amo. 262 00:35:58,952 --> 00:36:01,829 Entonces ayúdame. Encuentra un médico. 263 00:36:01,954 --> 00:36:04,624 Claro. Por supuesto que sí. 264 00:36:17,220 --> 00:36:20,637 Mantengan el scrum cerrado. Abajo. Vamos. 265 00:36:23,141 --> 00:36:25,226 Suéltala. Suéltala. 266 00:36:45,829 --> 00:36:48,421 Bájalo. 267 00:36:48,456 --> 00:36:50,543 Así se hace. 268 00:36:50,626 --> 00:36:53,837 No sé por qué está aplaudiendo. Acaba de perder una apuesta. 269 00:36:53,920 --> 00:36:58,049 - Es cierto. ¿27 a 3? - Correcto. Son tres libras. 270 00:36:58,133 --> 00:37:01,929 - Pensé que eran dos. - ¿No ha oído usted de la inflación? 271 00:37:02,055 --> 00:37:04,223 Felicitaciones, George. Fantástico. 272 00:37:04,431 --> 00:37:06,850 Fue un buen partido. 273 00:37:06,934 --> 00:37:09,019 Vaya a beber algo con los muchachos. 274 00:37:09,145 --> 00:37:12,647 Eso me dará tiempo para ver que todo esté organizado. 275 00:37:12,731 --> 00:37:17,819 Mañana, dos y media, en Bishop's Park. Cinco minutos y no me verá nunca más. 276 00:37:17,944 --> 00:37:21,824 Su esposa está en peligro. Ella morirá si usted no viene. 277 00:37:42,345 --> 00:37:44,345 Padre. 278 00:37:45,221 --> 00:37:47,350 Gracias otra vez. 279 00:39:26,237 --> 00:39:29,323 Ya diga lo que tenga que decir. 280 00:39:31,326 --> 00:39:37,247 "Cuando los Judíos regresen a Zion, y un cometa atraviese el cielo, 281 00:39:37,330 --> 00:39:43,255 y el Imperio Romano se levante, entonces moriremos." 282 00:39:44,338 --> 00:39:48,632 "Del mar eterno él se levanta, creando ejércitos en ambas orillas, 283 00:39:48,841 --> 00:39:54,639 enfrentando hermano contra hermano, hasta borrarnos de la faz de la tierra." 284 00:39:55,724 --> 00:39:59,851 - El Apocalipsis lo predijo. - No estoy aquí para escuchar un sermón. 285 00:39:59,935 --> 00:40:03,649 "Es a través de una personalidad humana totalmente en su poder 286 00:40:03,732 --> 00:40:07,026 que Satanás librará su última batalla." 287 00:40:07,151 --> 00:40:10,739 - Usted dijo que mi esposa... - Vaya al pueblo de Megiddo 288 00:40:10,822 --> 00:40:13,324 en la vieja ciudad de Jezreel. 289 00:40:14,116 --> 00:40:17,121 Allí, vea al viejo Bugenhagen. 290 00:40:18,454 --> 00:40:22,044 - Él le dirá cómo debe morir el niño. - Mire... 291 00:40:22,127 --> 00:40:24,628 "Quien no quiera que el cordero lo salve, lo destrozará la bestia." 292 00:40:24,753 --> 00:40:26,629 Ya basta. 293 00:40:33,136 --> 00:40:37,848 Vine porque dijo que mi esposa estaba en peligro. 294 00:40:39,850 --> 00:40:42,228 Ella está encinta. 295 00:40:42,354 --> 00:40:47,735 - Está equivocado. Eso es una tontería. - Él no dejará que nazca el niño. 296 00:40:47,818 --> 00:40:51,820 - Lo matará dentro del vientre. - ¿De qué está hablando? 297 00:40:51,855 --> 00:40:54,241 Su hijo, Sr. Thorn. 298 00:40:54,324 --> 00:40:56,826 El hijo del demonio. 299 00:40:57,535 --> 00:41:01,748 Matará al niño antes de nacer, y luego matará a su esposa, 300 00:41:03,040 --> 00:41:08,338 y cuando esté seguro de heredar todos sus bienes, entonces, lo matará a usted. 301 00:41:08,373 --> 00:41:09,422 ¡Suficiente! 302 00:41:09,546 --> 00:41:13,134 Con su poder, establecerá su reino falso en la tierra, 303 00:41:13,218 --> 00:41:16,053 y recibirá su poder directamente de Satanás. 304 00:41:17,137 --> 00:41:20,141 - Usted está loco. - Tiene que morir, Sr. Thorn. 305 00:41:20,224 --> 00:41:23,643 Me pidió cinco minutos, y ya se los he dado. 306 00:41:23,726 --> 00:41:28,440 Vaya a Megiddo. Busque a Bugenhagen antes de que sea demasiado tarde. 307 00:41:30,316 --> 00:41:32,320 Ya lo he escuchado. 308 00:41:32,445 --> 00:41:35,239 Ahora escúcheme usted a mí. 309 00:41:35,322 --> 00:41:38,325 No quiero verlo nunca más. 310 00:41:41,537 --> 00:41:44,746 Me verá en el infierno, Sr. Thorn. 311 00:41:45,539 --> 00:41:48,750 Allí compartiremos nuestra sentencia. 312 00:44:33,121 --> 00:44:35,413 ¡No! 313 00:44:53,933 --> 00:44:56,017 Sra. Baylock. 314 00:44:58,143 --> 00:45:02,023 - ¿Algún problema? - No puedo soportar ese ruido. 315 00:45:03,523 --> 00:45:06,027 No está tan mal. 316 00:45:06,110 --> 00:45:08,822 - Buenos días, Damien. - Buenos días, papi. 317 00:45:08,947 --> 00:45:11,322 - ¿Qué vamos a hacer? - Agárrame de las manos. 318 00:45:11,447 --> 00:45:13,618 - Bien. - Sra. Baylock. 319 00:45:13,743 --> 00:45:15,827 ¿Sí, señora? 320 00:45:16,328 --> 00:45:19,624 - ¿Quiere llevárselo de aquí, por favor? - Sólo estájugando. 321 00:45:19,749 --> 00:45:22,625 ¿Quiere llevárselo de aquí, por favor? 322 00:45:24,922 --> 00:45:26,921 Sí, señora. 323 00:45:30,717 --> 00:45:33,721 Ven, Damien. Disculpe, señor. 324 00:45:44,149 --> 00:45:46,150 Ven conmigo. 325 00:45:51,323 --> 00:45:54,825 Querido, no sé qué me pasa. Es que... 326 00:45:54,950 --> 00:45:57,912 Parece que no soy capaz de... 327 00:45:58,037 --> 00:46:00,539 No lo sé. 328 00:46:14,719 --> 00:46:16,847 Kathy, te amo. 329 00:46:17,723 --> 00:46:21,225 Si es esto lo que el médico está haciendo contigo, 330 00:46:21,309 --> 00:46:24,813 ¿no crees que es hora de que hable con él? 331 00:46:24,937 --> 00:46:27,022 Sí, deberías. 332 00:46:27,816 --> 00:46:30,944 Igualmente hay algo de lo que quiere hablarte. 333 00:46:31,028 --> 00:46:33,111 Ah. 334 00:46:34,113 --> 00:46:38,243 Robert, no quiero tener hijos nunca más. 335 00:46:44,249 --> 00:46:46,333 Está bien. 336 00:46:49,046 --> 00:46:51,839 ¿Entonces estás de acuerdo con que aborte? 337 00:46:54,844 --> 00:46:58,638 Estoy encinta, Robert. Me acabo de enterar esta mañana. 338 00:47:20,323 --> 00:47:22,584 ¿Sí? 339 00:47:22,619 --> 00:47:24,828 Sí, él habla. 340 00:47:24,911 --> 00:47:26,585 ¿Quién? 341 00:47:26,620 --> 00:47:28,708 ¿Quién? Pero... 342 00:47:30,917 --> 00:47:32,418 ¿Hola? 343 00:47:33,044 --> 00:47:35,131 ¿Hola? 344 00:47:39,425 --> 00:47:42,220 Algo sobre los diarios. 345 00:47:47,226 --> 00:47:50,312 SACERDOTE MUERE CLAVADO EN EXTRAÑA TRAGEDIA 346 00:47:57,110 --> 00:47:59,912 Bueno, ella sabía cuánto usted quería un hijo. 347 00:47:59,947 --> 00:48:05,745 Ahora no puede con eso. Busca razones para no sentirse inadecuada. 348 00:48:05,828 --> 00:48:08,413 Tienes fantasías. 349 00:48:08,538 --> 00:48:14,335 Tiene fantasías de que su hijo no es de este mundo y que es malvado. 350 00:48:14,418 --> 00:48:17,129 ¿Ella piensa que el niño es malvado? 351 00:48:17,212 --> 00:48:21,633 En este momento un hijo sería un desastre. 352 00:48:24,218 --> 00:48:26,515 ¿Bueno, malvado de qué manera? 353 00:48:26,640 --> 00:48:31,436 Esto es una fantasía. También cree que el niño no es de ella. 354 00:48:46,535 --> 00:48:50,036 Lo más importante es que usted acepte el aborto. 355 00:48:50,119 --> 00:48:52,207 No. 356 00:48:53,917 --> 00:48:56,627 Me gustaría saber el motivo. 357 00:49:00,422 --> 00:49:06,513 Se predijo que este embarazo sería interrumpido. 358 00:49:06,548 --> 00:49:09,723 Lucharé para que no suceda. 359 00:49:17,149 --> 00:49:19,440 - Disculpe, doctor. - Por favor no se vaya. 360 00:49:19,524 --> 00:49:22,026 Lo siento. Debo regresar a casa. 361 00:51:08,424 --> 00:51:10,216 Damien. 362 00:51:12,637 --> 00:51:15,013 ¡No, no, no, no! 363 00:51:15,222 --> 00:51:17,139 ¡No! ¡No! 364 00:51:57,137 --> 00:52:00,516 ¿Hay alguna información sobre el estado de su esposa, señor? 365 00:52:02,934 --> 00:52:07,231 - ¿Cómo está su esposa, Sr. Embajador? - ¿Hay alguna noticia, señor? 366 00:52:11,112 --> 00:52:13,237 - ¿Embajador Thorn? - ¿Sí, doctor? 367 00:52:13,321 --> 00:52:15,531 Mi nombre es Becker. 368 00:52:15,614 --> 00:52:18,408 ¿Está bien ella? 369 00:52:18,534 --> 00:52:20,828 Bueno, se recuperará. 370 00:52:20,911 --> 00:52:23,915 Está allí, en la cama al lado de la ventana. 371 00:52:29,542 --> 00:52:32,837 Tiene concusión y el húmero roto, 372 00:52:32,921 --> 00:52:36,215 y, bueno, una leve hemorragia interna. 373 00:52:40,428 --> 00:52:43,223 - ¿Hemorragia interna? - Sí. 374 00:52:45,224 --> 00:52:47,727 Pero está encinta. 375 00:52:47,811 --> 00:52:49,313 No. 376 00:52:51,731 --> 00:52:54,609 - ¿Lo perdió? - Me temo que sí. 377 00:53:02,032 --> 00:53:07,829 Tiene que estar agradecido. Ella aún está con vida. 378 00:53:07,912 --> 00:53:12,043 Y, con el tratamiento adecuado, podrá tener más hijos. 379 00:54:00,216 --> 00:54:02,343 Robert. 380 00:54:03,635 --> 00:54:05,720 Robert. 381 00:54:11,809 --> 00:54:14,605 No dejes que me mate. 382 00:54:17,441 --> 00:54:20,029 No dejes que me mate. 383 00:54:26,742 --> 00:54:28,119 Kathy. 384 00:54:46,510 --> 00:54:48,512 Todo está bien. 385 00:56:41,543 --> 00:56:46,128 - ¿Sí? - Disculpe que lo moleste, Embajador. 386 00:56:46,211 --> 00:56:49,716 - ¿Quién habla? - Me llamo Keith Jennings, señor. 387 00:56:49,841 --> 00:56:52,134 El fotógrafo a quien se le estropeó la cámara. 388 00:56:52,217 --> 00:56:55,013 ¿Sería posible hablar con usted en mi apartamento? 389 00:56:55,138 --> 00:56:59,933 - Si es sobre la cámara... - No, no es sobre la cámara. 390 00:57:00,016 --> 00:57:02,915 Es sobre usted, Sr. Thorn. 391 00:57:02,950 --> 00:57:05,815 Y la muerte del sacerdote. 392 00:57:08,234 --> 00:57:09,610 Dígame. 393 00:57:15,617 --> 00:57:17,826 ¿Notó algo extraño? 394 00:57:20,330 --> 00:57:21,915 No. Perdone. 395 00:57:22,915 --> 00:57:26,836 Primero pensé que era simplemente una falla en la película. 396 00:57:31,214 --> 00:57:33,718 Una extraña coincidencia. 397 00:57:40,808 --> 00:57:43,518 Luego sucedió otra vez. 398 00:57:44,311 --> 00:57:47,231 Interesante. ¿No le parece? 399 00:57:48,608 --> 00:57:53,110 Y ésta, la tomé el día en que estuvo en el partido de rugby. 400 00:57:53,235 --> 00:57:55,737 - ¿Lo mismo? - Sólo que es más pronunciado 401 00:57:55,820 --> 00:57:59,533 y está tocando el cuerpo directamente. 402 00:58:02,035 --> 00:58:05,414 El resto, por supuesto es historia. 403 00:58:05,539 --> 00:58:07,624 No puedo explicarlo. 404 00:58:11,335 --> 00:58:17,925 Por eso comencé a investigar. El informe forense dice que tenía cáncer. 405 00:58:18,010 --> 00:58:22,221 Tomaba altas dosis de morfina. Dos o tres veces por día se inyectaba el mismo. 406 00:58:22,304 --> 00:58:25,934 - ¿Sabía que estaba muriendo? - Aparentemente, sí. 407 00:58:28,229 --> 00:58:31,939 Dijo que quería que Cristo lo perdonase. 408 00:58:33,608 --> 00:58:39,905 Por fuera, su cuerpo era normal, a no ser por algo dentro de su muslo derecho. 409 00:58:40,030 --> 00:58:42,825 - ¿Qué es? - Tres números seis. 410 00:58:44,412 --> 00:58:46,328 666. 411 00:58:48,831 --> 00:58:52,211 - ¿Un campo de concentración? - Eso pensé. 412 00:58:52,335 --> 00:58:58,632 Pero la biopsia dice que es una marca de nacimiento. Aquí viene lo mejor. 413 00:59:09,308 --> 00:59:12,020 Páginas de la Biblia. Miles de páginas. 414 00:59:12,104 --> 00:59:16,024 Cada centímetro de pared cubierta, incluso las ventanas. 415 00:59:19,236 --> 00:59:22,322 También tenía que estar cerca de la iglesia. 416 00:59:27,035 --> 00:59:29,540 Hay 47. Los conté. 417 00:59:30,414 --> 00:59:33,708 Creo que intentaba alejar a algo, ¿no? 418 00:59:35,420 --> 00:59:41,508 La policía pensó que estaba loco, y me dejó venir aquí para buscar algo más. 419 00:59:45,428 --> 00:59:49,433 Lo primero es un diario. 420 00:59:53,019 --> 00:59:55,231 No decía nada sobre él. 421 00:59:55,315 --> 00:59:58,989 Es sobre usted. A qué hora salió de la casa, dónde fue, 422 00:59:59,024 --> 01:00:03,737 en qué restaurante almorzó, a qué hora eran sus compromisos. 423 01:00:03,820 --> 01:00:09,035 La última línea dice que tenía que encontrarse con usted en Bishop's Park. 424 01:00:09,118 --> 01:00:11,911 Y la fecha es del día en que murió. 425 01:00:13,830 --> 01:00:20,003 Lo importante es esto. Si queremos llegar al fondo, tenemos que comenzar aquí. 426 01:00:20,038 --> 01:00:21,631 LA ESTRELLA DE BELÉN BRILLA OTRA VEZ 427 01:00:21,797 --> 01:00:27,011 Este artículo es de Astrólogo Mensual. 428 01:00:27,137 --> 01:00:33,099 Informa un fenómeno inusual. Un cometa se transformó en una estrella refulgente, 429 01:00:33,224 --> 01:00:35,935 como la estrella de Belén 2000 años atrás. 430 01:00:36,019 --> 01:00:41,526 Ésta estaba al otro lado del mundo, el continente europeo, cinco años atrás. 431 01:00:42,902 --> 01:00:46,323 El 6 de junio, para ser exacto. 432 01:00:46,406 --> 01:00:49,533 ¿Esa fecha significa algo para usted? 433 01:00:49,616 --> 01:00:51,534 Sí. 434 01:00:51,618 --> 01:00:54,915 Entonces recordará este otro artículo. 435 01:00:55,039 --> 01:00:59,000 Es un anuncio de nacimiento de un diario de Roma. 436 01:00:59,125 --> 01:01:02,503 También con fecha del 6 de junio, cinco años atrás. 437 01:01:02,629 --> 01:01:05,214 El día en que nació su hijo. 438 01:01:05,297 --> 01:01:08,299 El sexto mes, en el sexto día. 439 01:01:11,136 --> 01:01:13,932 ¿Su hijo nació a las 6 de la mañana? 440 01:01:15,599 --> 01:01:21,021 Sí, perdone. Estoy tratando de descifrar esta marca de nacimiento. Los tres seis. 441 01:01:24,900 --> 01:01:27,237 Mi hijo está muerto. 442 01:01:30,613 --> 01:01:33,909 No sé de quién es este hijo que estoy criando. 443 01:01:36,703 --> 01:01:40,916 Si no le importa, quisiera ayudarlo a descubrirlo. 444 01:01:41,000 --> 01:01:44,629 No. Es problema mío. 445 01:01:47,631 --> 01:01:51,012 No, señor, está equivocado. También es mi problema. 446 01:01:54,514 --> 01:01:59,102 Cuando vine aquí con la policía tomé algunas fotografas. 447 01:01:59,227 --> 01:02:03,900 De pronto me encontré frente al espejo. 448 01:02:18,413 --> 01:02:22,707 Sé que debes pensar que estoy loca pero tengo tanto miedo. 449 01:02:22,832 --> 01:02:28,212 No tengas miedo. Estarás bien aquí. Estarás perfectamente bien. 450 01:02:33,302 --> 01:02:35,301 ¡Se ve que estoy bien! 451 01:02:36,431 --> 01:02:39,808 - ¿Y Damien? - Hablaré con la Sra. Horton. 452 01:02:39,932 --> 01:02:42,603 Ella lo cuidará. 453 01:02:48,231 --> 01:02:50,319 ¿Sra. Horton? 454 01:02:54,613 --> 01:02:57,034 - Sra. Baylock. - Señor. 455 01:02:57,117 --> 01:02:59,826 - ¿Dónde está la Sra. Horton? - Se ha ido. 456 01:03:00,911 --> 01:03:04,331 - ¿Ha salido? - No, se fueron. Se levantaron y se fueron. 457 01:03:04,416 --> 01:03:08,921 Dejaron una dirección para que usted les envíe el salario de este mes. 458 01:03:09,004 --> 01:03:14,800 ¿Pero la Sra. Horton no dijo nada? ¿Ni Horton dejó una carta de explicación? 459 01:03:14,925 --> 01:03:18,010 No. Pero no se preocupe, señor. Yo puedo arreglármelas. 460 01:03:28,604 --> 01:03:31,899 - Me ocuparé de esto cuando regrese. - Como usted desee, señor. 461 01:03:32,023 --> 01:03:34,200 - ¿Sra. Baylock? - ¿Señor? 462 01:03:34,235 --> 01:03:38,030 Anoche, vi ese perro en el cuarto de Damien. Le dije claramente que... 463 01:03:38,113 --> 01:03:42,034 Ya no está, señor. Se lo llevaron esta mañana. 464 01:04:20,613 --> 01:04:21,906 No. 465 01:04:26,494 --> 01:04:29,413 Ésta es la dirección correcta. 466 01:04:38,298 --> 01:04:43,511 Aparentemente, hubo un incendio terrible y el viejo hospital se quemó. 467 01:04:48,016 --> 01:04:50,309 Cinco años atrás. 468 01:04:54,814 --> 01:04:56,899 Bien. 469 01:05:07,535 --> 01:05:11,915 El incendio no puede haber destruido todo. Deben haber quedado registros. 470 01:05:13,207 --> 01:05:16,884 Lo siento. Creo que todo se destruyó. 471 01:05:16,919 --> 01:05:20,131 ¿Es posible que guardaran documentos en otra parte? 472 01:05:20,215 --> 01:05:22,507 - No lo sé. - Hermana. 473 01:05:23,926 --> 01:05:26,428 Esto es muy importante para mí. 474 01:05:26,511 --> 01:05:30,099 Adopté un niño aquí. Estoy buscando algún registro de... 475 01:05:30,224 --> 01:05:33,274 - No hubo adopciones aquí. - Hubo una. 476 01:05:33,309 --> 01:05:36,312 - No, signore. - No fue una adopción como tal. 477 01:05:36,522 --> 01:05:39,023 - Está equivocado. - Espere. 478 01:05:39,107 --> 01:05:43,903 Registros de nacimientos. Si le doy una fecha. Una fecha exacta. 479 01:05:44,029 --> 01:05:47,908 Es inútil. El incendio comenzó en la sala de los registros en el sótano. 480 01:05:48,033 --> 01:05:50,911 Los documentos estaban allí. Se quemaron rápidamente. 481 01:05:50,994 --> 01:05:54,601 Subió por las escaleras. El tercer piso se volvió un infierno. 482 01:05:54,636 --> 01:05:58,209 - ¿El tercer piso? - La sala de maternidad. No quedó nada. 483 01:05:58,292 --> 01:06:01,796 - ¿Discúlpeme? - ¿Y el personal? 484 01:06:01,920 --> 01:06:04,507 - Seguramente alguien sobrevivió. - Sí, algunos. 485 01:06:04,632 --> 01:06:07,531 Había un hombre alto, un sacerdote. 486 01:06:07,566 --> 01:06:10,431 Ojos oscuros. Ojos penetrantes. 487 01:06:13,098 --> 01:06:14,100 Sí. 488 01:06:14,224 --> 01:06:17,312 - Era el principal. - Sí, él estaba a cargo. Él está... 489 01:06:17,395 --> 01:06:19,522 - Sí, está vivo. - ¿Está aquí? 490 01:06:19,605 --> 01:06:20,814 - No. - ¿Dónde? 491 01:06:20,897 --> 01:06:24,817 Está en un monasterio en Frosinone. 492 01:06:25,610 --> 01:06:29,322 A muchos se los llevaron allá. Muchos murieron. 493 01:06:29,406 --> 01:06:33,118 Tal vez él murió desde entonces, pero sobrevivió al incendio. 494 01:06:33,701 --> 01:06:36,413 Recuerdo que la gente decía que era un milagro. 495 01:06:37,206 --> 01:06:39,206 ¿Frosinone? 496 01:07:08,111 --> 01:07:11,113 - Aquí está. - ¿Qué cosa? 497 01:07:11,197 --> 01:07:14,118 - "Cuando los judíos regresen a Zion..." - Ese es el poema. 498 01:07:14,201 --> 01:07:16,703 "Cuando los judíos regresen a Zion..." 499 01:07:16,829 --> 01:07:19,916 Y había algo sobre un cometa. 500 01:07:19,999 --> 01:07:24,210 Sí, aquí está."La lluvia de estrellas y el nacimiento del Imperio Romano." 501 01:07:24,294 --> 01:07:28,800 Se supone que son los hechos que marquen el nacimiento del anticristo. 502 01:07:28,924 --> 01:07:31,008 El hijo del demonio. 503 01:07:36,306 --> 01:07:42,103 Tiene sentido. Los judíos regresaron a Zion y hubo un cometa. 504 01:07:42,227 --> 01:07:44,486 En lo que respecta al Imperio Romano, 505 01:07:44,521 --> 01:07:49,026 los estudiosos creen que se puede referir al Mercado Común, el Tratado de Roma. 506 01:07:49,111 --> 01:07:52,697 - Un poco exagerado. - ¿Y esto? En Apocalipsis dice: 507 01:07:52,905 --> 01:07:56,874 - "Se levantará del mar eterno." - Es el poema otra vez. 508 01:07:56,909 --> 01:08:00,829 "Del mar eterno se levantará creando ejércitos en ambas costas." 509 01:08:00,912 --> 01:08:04,291 - Así comenzaba. - Los teólogos interpretaron 510 01:08:04,415 --> 01:08:08,003 el "mar eterno" como el mundo de la política, 511 01:08:08,129 --> 01:08:12,508 el mar que constantemente azota con conflictos y revolución. 512 01:08:13,927 --> 01:08:18,431 Así que el hijo del demonio se levantará del mundo de la política. 513 01:08:39,908 --> 01:08:42,327 Hasta aquí llegamos. 514 01:08:42,410 --> 01:08:44,496 Veamos. 515 01:10:11,706 --> 01:10:13,793 ¿Lo encontró? 516 01:10:32,602 --> 01:10:37,399 Su mente está activa, pero desde el incendio no ha hablado. 517 01:10:37,523 --> 01:10:40,111 Lo alimentamos y lo cuidamos. 518 01:10:40,195 --> 01:10:43,695 Y rezamos por su recuperación cuando complete su penitencia. 519 01:10:43,821 --> 01:10:45,322 ¿Qué penitencia? 520 01:10:45,406 --> 01:10:48,325 "Aflige al pastor que abandona a sus ovejas." 521 01:10:48,408 --> 01:10:51,494 "Que su brazo derecho se consuma y su ojo derecho pierda la visión." 522 01:10:51,619 --> 01:10:54,416 Ha perdido la gracia de Dios. ¿Quiere decirnos por qué? 523 01:10:54,499 --> 01:10:56,625 Por abandonar a Cristo. 524 01:10:56,709 --> 01:10:59,795 - ¿Cómo sabe que abandonó a Cristo? - Nos lo dijo. 525 01:11:00,004 --> 01:11:04,007 - Pero no puede hablar. - Puede mover un poco la mano izquierda. 526 01:11:04,091 --> 01:11:06,803 Pudo escribirlo. 527 01:11:10,888 --> 01:11:13,810 Puede notar la línea curva sobre la cabeza. 528 01:11:13,893 --> 01:11:18,021 Indica la capucha del monje. Su propia capucha. 529 01:11:18,106 --> 01:11:21,317 - Los tres números seis. - Seis es el número del demonio. 530 01:11:21,400 --> 01:11:26,078 - ¿Pero por qué tres de ellos? - Creemos que es la trinidad diabólica. 531 01:11:26,113 --> 01:11:31,994 - El diablo, el anticristo y el falso profeta. - El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo. 532 01:11:32,119 --> 01:11:38,210 Para cada cosa santa, hay algo profano. Esa es la esencia de la tentación. 533 01:11:43,713 --> 01:11:47,300 Padre Spiletto, mi nombre es Thorn. 534 01:11:50,093 --> 01:11:54,099 Hubo un niño. Quiero saber de dónde vino el niño. 535 01:11:54,224 --> 01:11:58,604 - Me temo que... - Confesó ante ellos. Confiéselo ante mí. 536 01:11:58,729 --> 01:12:01,522 - ¿Qué sucedió? - Por favor, signore. 537 01:12:01,605 --> 01:12:05,109 Usted dijo que conocía a su madre. ¿Dónde está ella? 538 01:12:05,318 --> 01:12:10,407 - Insisto en que no debe... - Se lo ruego, ¿dónde está? 539 01:12:11,491 --> 01:12:13,908 Respóndame. 540 01:12:14,201 --> 01:12:15,493 Responda. 541 01:12:27,506 --> 01:12:29,593 Disculpe. 542 01:13:23,019 --> 01:13:25,104 Cervet. 543 01:13:28,025 --> 01:13:32,320 Por favor, ¿significa algo para usted? 544 01:13:32,902 --> 01:13:35,199 Cerveteri. 545 01:13:35,325 --> 01:13:38,326 Es un viejo cementerio de la época etrusca. 546 01:13:38,409 --> 01:13:41,121 Cripta Sant'Angelo. 547 01:13:41,204 --> 01:13:45,707 - No hay nada más que ruinas. - ¿Dónde es ese lugar? 548 01:13:45,790 --> 01:13:49,420 - Pero no hay nada allí. Sólo tumbas. - ¿Dónde está? 549 01:13:50,797 --> 01:13:54,593 Lo encontrará en el mapa. Está a unos 50 km al norte de Roma. 550 01:17:06,823 --> 01:17:08,824 Robert, por aquí. 551 01:17:22,003 --> 01:17:24,505 Maria Scianna. 552 01:17:24,588 --> 01:17:26,716 Dios mío. 553 01:17:28,008 --> 01:17:30,802 6 de junio. 554 01:17:33,014 --> 01:17:35,099 Cinco años atrás. 555 01:17:37,018 --> 01:17:39,604 Bambino Scianna. 556 01:17:39,687 --> 01:17:42,105 Niño. La misma fecha. 557 01:17:49,905 --> 01:17:54,285 "En nacimiento y muerte las generaciones se unen." 558 01:17:59,124 --> 01:18:02,919 ¿Es mi hijo el que está enterrado aquí? 559 01:18:05,923 --> 01:18:10,091 Esta mujer puede ser la madre del niño que usted adoptó. 560 01:18:11,887 --> 01:18:15,096 ¿Por qué aquí en este lugar horrible? 561 01:18:37,494 --> 01:18:40,121 - No. - Oh, Dios mío. 562 01:18:53,385 --> 01:18:56,722 - La otra. - No. Salgamos de aquí. 563 01:18:58,099 --> 01:19:00,684 Si es también un animal, 564 01:19:01,600 --> 01:19:05,313 entonces mi hijo tal vez 565 01:19:07,815 --> 01:19:10,402 esté vivo en algún lugar. 566 01:19:22,496 --> 01:19:24,789 Lo asesinaron. 567 01:19:24,913 --> 01:19:28,501 Lo asesinaron apenas nació. 568 01:19:32,295 --> 01:19:34,381 Asesinos. 569 01:19:35,717 --> 01:19:37,218 Asesinos. 570 01:19:49,897 --> 01:19:51,981 Vamos. 571 01:19:52,399 --> 01:19:54,902 Robert. 572 01:20:07,915 --> 01:20:11,417 No corra. Es sólo el olor de las tumbas. 573 01:20:22,388 --> 01:20:24,388 Corra. 574 01:20:25,681 --> 01:20:27,183 Robert. 575 01:22:36,019 --> 01:22:39,105 - ¿Hola? - Hola. 576 01:22:39,188 --> 01:22:41,315 ¿Kathy? 577 01:22:42,400 --> 01:22:46,321 Hola, Robert. ¿Eres tú? Me alegra tanto que hayas llamado. 578 01:22:46,403 --> 01:22:51,910 Kathy, querida. Escúchame con mucha atención. 579 01:22:51,993 --> 01:22:54,119 Haz lo que te diga. 580 01:22:54,202 --> 01:22:57,582 Quiero que salgas de Londres inmediatamente. 581 01:22:58,208 --> 01:23:02,921 - ¿Cómo que me vaya de Londres? - Llamé a la embajada. 582 01:23:03,004 --> 01:23:08,218 Tom Portman te encontrará en el hospital y te traerá aquí a Roma. 583 01:23:08,253 --> 01:23:12,096 - Robert, ¿que ha pasado? - Por favor, querida. Hazlo. 584 01:23:12,221 --> 01:23:14,682 Vístete para irte. 585 01:23:16,308 --> 01:23:20,981 - Robert, no puedo moverme muy bien. - Kathy, hazlo. 586 01:23:21,315 --> 01:23:26,695 Está bien. Sí, trataré de vestirme para cuando llegue aquí. 587 01:23:26,821 --> 01:23:28,822 Está bien, querida. 588 01:24:07,985 --> 01:24:10,820 ¿Quién está ahí? ¿Hay alguien ahí? 589 01:24:10,903 --> 01:24:13,407 ¿Tom? ¿Eres tú? 590 01:25:08,000 --> 01:25:10,087 ¿Sí? 591 01:25:10,878 --> 01:25:13,005 Sí, es él. 592 01:25:16,385 --> 01:25:18,511 ¿Tom? 593 01:25:26,185 --> 01:25:28,186 ¿Kathy? 594 01:25:35,276 --> 01:25:37,405 Tom, 595 01:25:38,488 --> 01:25:41,783 no puedo hablar ahora. 596 01:26:36,380 --> 01:26:38,506 Robert. 597 01:26:39,297 --> 01:26:42,386 Descubrí la información sobre la ciudad de Megiddo. 598 01:26:45,513 --> 01:26:48,891 Deriva del nombre "Armagedón". 599 01:26:50,392 --> 01:26:53,480 El fin del mundo. 600 01:26:53,605 --> 01:26:56,606 Es una ciudad subterránea, 60 millas al sur de Jerusalén. 601 01:26:56,641 --> 01:26:59,904 Hay una excavación en este momento. 602 01:27:01,488 --> 01:27:05,281 Si usted pudiera recordar el nombre del hombre que debía encontrar allí. 603 01:27:05,406 --> 01:27:07,410 Es Bugenhagen. 604 01:27:08,409 --> 01:27:11,079 Era un exorcista. Leí sobre él. 605 01:27:11,788 --> 01:27:15,792 Ese era su nombre. Y recuerdo el poema. 606 01:27:16,375 --> 01:27:19,297 "Cuando los Judíos regresen a Zion, 607 01:27:19,380 --> 01:27:22,090 y el cometa cruce los cielos 608 01:27:22,215 --> 01:27:25,679 y el Imperio Romano se levante, 609 01:27:25,804 --> 01:27:28,304 moriremos." 610 01:27:29,388 --> 01:27:34,101 "Del mar eterno él se levantará, 611 01:27:34,185 --> 01:27:37,188 creando ejércitos en ambas costas 612 01:27:38,191 --> 01:27:41,401 volviendo a los hombres unos contra otros 613 01:27:43,111 --> 01:27:46,906 hasta borrarlos de la faz de la tierra." 614 01:27:52,996 --> 01:27:55,496 Kathy está muerta. 615 01:27:58,001 --> 01:28:00,711 Quiero que Damien muera también. 616 01:28:56,309 --> 01:28:58,684 Hola, Sr. Thorn. 617 01:28:58,810 --> 01:29:01,312 Yo soy Bugenhagen. 618 01:29:01,395 --> 01:29:05,316 - ¿Dónde estamos? - En la ciudad de Jezreel. 619 01:29:06,693 --> 01:29:09,279 En el pueblo de Megiddo. 620 01:29:10,114 --> 01:29:14,993 El lugar donde comenzó el cristianismo. 621 01:29:17,203 --> 01:29:20,789 ¿El sacerdote ha muerto ya? 622 01:29:21,583 --> 01:29:23,501 Sí. 623 01:29:26,295 --> 01:29:28,382 Sí. 624 01:29:32,175 --> 01:29:36,097 Acérquese, Sr. Thorn. Mejor que nos pongamos a trabajar. 625 01:29:45,898 --> 01:29:48,401 Debe disculparnos. 626 01:29:49,401 --> 01:29:52,279 Esto es sólo para el Sr. Thorn. 627 01:29:54,200 --> 01:29:56,201 Está bien. 628 01:30:50,377 --> 01:30:54,214 Debe hacerse en un lugar santo. 629 01:30:56,090 --> 01:30:58,594 Una iglesia. 630 01:30:58,677 --> 01:31:02,305 Su sangre debe caer sobre el altar de Dios. 631 01:31:05,809 --> 01:31:09,894 El primer cuchillo es muy importante. 632 01:31:12,273 --> 01:31:18,404 Extingue la vida fsica y forma el centro de la cruz. 633 01:31:20,405 --> 01:31:25,412 Los siguientes extinguen la vida espiritual 634 01:31:25,496 --> 01:31:28,789 y deben radiar hacia afuera. 635 01:31:28,872 --> 01:31:31,001 Así. 636 01:31:34,004 --> 01:31:40,009 Éste no es un niño humano. No se confunda. 637 01:31:49,392 --> 01:31:52,103 - ¿Hay pruebas? - Oh, sí. 638 01:31:53,105 --> 01:31:55,607 Tiene una marca de nacimiento. 639 01:31:56,901 --> 01:31:59,278 Una secuencia de números seis. 640 01:31:59,779 --> 01:32:03,282 Así, dice la Biblia, la tienen todos los apóstoles de Satanás. 641 01:32:05,201 --> 01:32:08,495 - Él no la tiene. - Debe tenerla. 642 01:32:09,705 --> 01:32:12,498 Lo he bañado. Conozco cada centímetro de su cuerpo. 643 01:32:13,791 --> 01:32:19,504 Si no está visible en el cuerpo, debe estar debajo del cabello. 644 01:32:21,298 --> 01:32:24,010 Apártelo para verla. 645 01:32:24,511 --> 01:32:27,680 No debe sentir pena. 646 01:32:30,309 --> 01:32:35,397 - ¿Y la mujer? - Es un apóstata del infierno. 647 01:32:35,480 --> 01:32:38,691 Moriría antes de permitir esto. 648 01:32:46,781 --> 01:32:52,788 Quiero saber lo que dijo. Tengo derecho a saber. 649 01:32:52,996 --> 01:32:57,584 Robert, quiero saber lo que dijo. No estoy aquí de visita. 650 01:32:57,711 --> 01:33:01,797 - Fui yo quien lo encontró. - Yo soy quien debe matarlo. 651 01:33:01,832 --> 01:33:05,766 Estos son cuchillos. Quiere que lo apuñale. 652 01:33:05,801 --> 01:33:09,013 - Quiere que asesine a un niño. - No es un niño. 653 01:33:09,097 --> 01:33:11,807 ¿Cómo puede saberlo? Tal vez esté equivocado. 654 01:33:11,974 --> 01:33:17,186 Es una locura. No voy a involucrarme en la muerte de un niño. 655 01:33:17,311 --> 01:33:20,190 Él no es responsable. No lo haré. 656 01:33:28,407 --> 01:33:31,283 Bueno, si no lo hace usted, lo haré yo. 657 01:41:07,479 --> 01:41:09,899 ¡No! 658 01:41:30,503 --> 01:41:33,089 Corre, Damien. Corre. Corre. 659 01:42:01,698 --> 01:42:03,702 ¡No! 660 01:44:19,293 --> 01:44:20,293 Pare. 661 01:44:23,881 --> 01:44:28,385 - Panda Cuatro a control. - Policía Militar a Panda Cuatro, adelante. 662 01:44:28,420 --> 01:44:32,890 Panda Cuatro en persecución. Embajador de EE. UU., en coche blanco. 663 01:44:32,974 --> 01:44:35,974 Va hacia el norte. Calle Seven Hills. Cambio. 664 01:44:41,564 --> 01:44:43,984 Al. Lo llaman. 665 01:44:44,068 --> 01:44:46,195 Ya vuelvo, ¿está bien? 666 01:44:48,363 --> 01:44:51,785 Policía Militar a Zulu Siete. Solicitud de apoyo al Panda Cuatro 667 01:44:51,868 --> 01:44:54,995 persecución de coche blanco, al norte de la calle Seven Hills. 668 01:44:55,078 --> 01:44:57,081 Posible incidente diplomático. 669 01:45:02,879 --> 01:45:07,673 Zulu Siete a Panda Cuatro. Reemplazo en la persecución. Cambio. 670 01:45:21,270 --> 01:45:25,567 Zulu Siete a Policía Militar. Hacia al oeste por la calle Old Church. 671 01:46:17,365 --> 01:46:20,370 ¡No! Por favor, papi, ¡no! 672 01:46:20,995 --> 01:46:24,790 - ¡No, papi! ¡No! - Que Dios me ayude. 673 01:46:25,165 --> 01:46:28,378 ¡Policía! Arrójelo. Arrójelo, o disparo. 674 01:46:40,680 --> 01:46:47,397 Encomendamos a ambos a su morada final y los confiamos a nuestro Señor. 675 01:46:48,772 --> 01:46:53,986 En el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. 676 01:46:54,778 --> 01:46:56,779 Atención. 677 01:46:57,862 --> 01:46:59,992 Presenten armas. 678 01:47:03,870 --> 01:47:06,373 Listos, apunten, fuego. 679 01:47:08,375 --> 01:47:10,667 Listos, apunten, fuego. 680 01:47:12,796 --> 01:47:15,172 Listos, apunten, fuego. 681 01:48:11,771 --> 01:48:16,276 Disculpe, Sr. Presidente. Cuando esté listo para partir, allí está su coche. 682 01:48:16,402 --> 01:48:18,694 - En un momento. - Sí, señor. 683 01:48:38,379 --> 01:48:40,881 "Aquí está la sabiduría. 684 01:48:40,964 --> 01:48:45,595 Que aquel que tiene entendimiento cuente el número de la bestia: 685 01:48:45,761 --> 01:48:48,390 Porque es el número de un hombre, 686 01:48:48,473 --> 01:48:51,232 y su número es 666." 687 01:48:51,267 --> 01:48:54,980 Apocalipsis, Capítulo 13, Versículo 18.