1 00:01:28,037 --> 00:01:32,940 ROMA, 6 DE JUNIO. 6 A.M. 2 00:01:46,055 --> 00:01:48,785 El niño ha muerto. 3 00:01:49,658 --> 00:01:54,994 Respiró por un momento. Luego dejó de respirar. 4 00:01:55,064 --> 00:01:59,228 El niño está muerto. Muerto. El niño ha muerto. 5 00:02:24,660 --> 00:02:27,686 Ella querrá morir cuando lo sepa. 6 00:02:27,796 --> 00:02:30,697 Dios mío, quería tanto tener un bebé. 7 00:02:31,700 --> 00:02:34,191 Durante tanto tiempo. 8 00:02:43,979 --> 00:02:47,915 ¿Qué voy a decirle? ¿Qué puedo decirle? 9 00:02:55,691 --> 00:02:58,626 Podrían adoptar un niño. 10 00:03:05,100 --> 00:03:07,830 Ella quería que fuese suyo. 11 00:03:47,910 --> 00:03:50,470 Si me permite decirle, 12 00:03:50,546 --> 00:03:53,037 incluso se parece... 13 00:03:57,119 --> 00:03:59,849 Su esposa no tiene que saberlo nunca. 14 00:04:01,723 --> 00:04:08,253 Será una bendición para ella y para el niño. 15 00:04:16,572 --> 00:04:19,598 ¿Tiene parientes? 16 00:04:19,708 --> 00:04:21,767 Ninguno. 17 00:04:25,314 --> 00:04:28,215 Su madre murió, igual que su hijo, 18 00:04:30,352 --> 00:04:32,877 en el mismo momento. 19 00:04:36,091 --> 00:04:38,958 Usted dice que podría ser nuestro, pero... 20 00:04:39,027 --> 00:04:42,428 En esta noche, Sr. Thorn, 21 00:04:42,564 --> 00:04:45,226 Dios le ha dado un hijo. 22 00:05:26,808 --> 00:05:28,867 Aquí está tu niño. 23 00:06:11,386 --> 00:06:13,445 Buenos días. ¿Come va? 24 00:06:25,634 --> 00:06:29,661 - ¿Qué haces aquí tan temprano? - Vine para comenzar a empacar. 25 00:06:29,738 --> 00:06:30,534 ¿Qué? 26 00:06:30,672 --> 00:06:34,904 No podemos perder tiempo. Nos vamos por la mañana. Buongiorno, Carlo. 27 00:06:35,010 --> 00:06:37,342 Por favor, Carlo. 28 00:06:37,446 --> 00:06:39,744 ¿De qué estas hablando? 29 00:06:39,848 --> 00:06:44,911 Estoy hablando de Londres. Estoy hablando sobre el embajador. 30 00:06:45,020 --> 00:06:49,081 - ¿Qué pasa con él? - Estás casada con él. 31 00:06:49,157 --> 00:06:52,024 ¿Qué? 32 00:06:52,094 --> 00:06:57,327 Soy yo. Me nombraron embajador de Gran Bretaña. 33 00:07:32,267 --> 00:07:35,998 Ya les he dicho que sí. Me encantó apenas la vi. 34 00:07:36,104 --> 00:07:38,163 Bueno, es un poco excesiva. 35 00:07:38,273 --> 00:07:44,508 Bueno, nada es demasiado para la esposa del futuro presidente de Estados Unidos. 36 00:07:44,579 --> 00:07:46,945 Sabes que eres insistente. 37 00:07:47,015 --> 00:07:49,506 Ven. Espera a que veas esto. 38 00:07:51,019 --> 00:07:54,978 A éste le llaman su salón de día. 39 00:07:55,090 --> 00:07:57,149 Su salón de día. 40 00:08:00,896 --> 00:08:03,387 ¿Entonces te gusta hasta ahora? 41 00:08:04,299 --> 00:08:09,601 - Con unos libros será más acogedora. - Un par de libros. Más acogedora. Sí. 42 00:08:42,370 --> 00:08:48,605 - ¿Tiene algo en mente, Sr. Embajador? - ¿Por qué no miramos arriba? 43 00:08:48,743 --> 00:08:52,804 Bueno, arriba tampoco hay muebles. 44 00:08:58,487 --> 00:09:02,389 Sabes que podrías ser demasiado sexy para la Casa Blanca. 45 00:09:33,288 --> 00:09:36,314 - Voy a extrañarte tanto. - No voy a demorar. 46 00:09:36,424 --> 00:09:38,858 No tenemos tanto de qué hablar. 47 00:09:38,927 --> 00:09:42,988 ¿Desde cuando dos viejos compañeros universitarios no tienen de qué hablar? 48 00:09:43,064 --> 00:09:47,398 Desde que uno de ellos asumió el pesado cargo de la presidencia. 49 00:09:47,469 --> 00:09:51,872 - Bueno, saluda a la primera dama. - Haré lo que pueda. 50 00:09:52,674 --> 00:09:56,075 ¿Por qué no cambias de opinión y vuelas conmigo? 51 00:09:56,144 --> 00:10:00,012 No, prefiero quedarme y andar por ahí con Damien. 52 00:10:03,051 --> 00:10:05,952 - ¿Dónde está? - Estaba detrás nuestro... 53 00:10:06,888 --> 00:10:08,947 ¿Damien? 54 00:10:20,335 --> 00:10:22,326 Oh, Dios mío, Robert. 55 00:10:22,437 --> 00:10:25,167 ¡Damien! ¿Robert, dónde puede estar? 56 00:10:33,348 --> 00:10:37,114 Eres un payasito. No hagas eso nunca más. 57 00:10:38,653 --> 00:10:40,712 Así es. 58 00:11:01,176 --> 00:11:03,906 - Ya. - ¡Bravo! 59 00:11:20,895 --> 00:11:24,228 - ¿Se le acabó la película? - La guardo para su canonización. 60 00:11:24,332 --> 00:11:27,426 - ¿Cómo? - O es el heredero de los millones Thorn 61 00:11:27,535 --> 00:11:30,698 - o Jesucristo en persona. - ¿Quieres, papi? 62 00:11:45,153 --> 00:11:48,611 Vamos, Damien. Sonríe. Una sonrisa grande de cumpleaños. 63 00:11:50,258 --> 00:11:52,726 Vamos. Sonríe. 64 00:11:52,794 --> 00:11:54,455 Holly. 65 00:11:55,797 --> 00:11:58,664 - Yo lo llevo, señora. - No, yo lo llevo. 66 00:11:59,868 --> 00:12:01,028 Vamos. 67 00:12:31,900 --> 00:12:35,097 Uno... Dos... Tres... 68 00:12:35,203 --> 00:12:38,434 Déjame saltar allí, papi. Déjame saltar. 69 00:12:48,650 --> 00:12:50,709 Agárrate. 70 00:12:58,493 --> 00:13:00,586 Damien. 71 00:13:04,399 --> 00:13:06,731 Damien, mírame. 72 00:13:06,835 --> 00:13:09,099 Estoy aquí. 73 00:13:09,204 --> 00:13:12,640 - Damien, te amo. - Mira, aquí está tu niñera. 74 00:13:12,941 --> 00:13:17,037 Mírame, Damien. Es por ti. 75 00:13:24,686 --> 00:13:26,244 Oh, Dios mío. 76 00:13:40,368 --> 00:13:42,097 Ve, Tom. 77 00:14:54,209 --> 00:14:57,542 - Buenos días. ¿Leyó los diarios de hoy? - No. 78 00:14:57,612 --> 00:15:00,911 Había un artículo sobre el suicidio de su niñera. 79 00:15:01,015 --> 00:15:04,746 - Dicen que dejó una nota de suicidio. - No es verdad. 80 00:15:04,819 --> 00:15:07,720 Sr. Embajador, ¿usted sabía que tomaba drogas? 81 00:15:07,789 --> 00:15:10,349 ¿Me disculpa? 82 00:15:10,425 --> 00:15:13,622 - Sr. Thorn, ¿tomaba ella drogas? - No que yo supiera. 83 00:15:13,728 --> 00:15:17,721 - El artículo decía... - No me importa lo que decía el artículo. 84 00:15:20,568 --> 00:15:22,661 Lo siento. 85 00:15:22,770 --> 00:15:27,264 Lo siento. Puede enviarme una factura por los daños. 86 00:15:28,476 --> 00:15:33,277 No, no importa, Sr. Embajador. Digamos que me lo debe. 87 00:15:33,381 --> 00:15:35,440 Cabo. 88 00:15:35,984 --> 00:15:38,077 Salga. 89 00:15:45,660 --> 00:15:46,592 ¿Sí? 90 00:15:46,661 --> 00:15:49,459 - Hay un Padre Brennan que quiere verlo. - ¿Quién? 91 00:15:49,564 --> 00:15:51,964 Un sacerdote llamado Brennan, de Roma. 92 00:15:52,066 --> 00:15:55,661 Dice que es un asunto personal urgente. 93 00:15:55,770 --> 00:15:58,967 - No sé quién es. - Dice que necesita un minuto. 94 00:15:59,073 --> 00:16:03,237 - Algo acerca de un hospital. - Hora de donaciones. 95 00:16:03,845 --> 00:16:08,214 - Está bien, que entre. - No sabía que tenías un corazón blando. 96 00:16:08,283 --> 00:16:11,719 Sobre ese viaje a Arabia Saudita, ¿por qué no es un buen momento? 97 00:16:11,986 --> 00:16:16,650 Bueno, es personal, Tom. Simplemente no quiero irme de casa ahora. 98 00:16:29,871 --> 00:16:31,930 ¿Sí, Padre? 99 00:16:33,408 --> 00:16:38,004 No tenemos mucho tiempo. Debe escuchar lo que tengo que decir. 100 00:16:39,480 --> 00:16:41,641 Está bien. Dígame. 101 00:16:41,716 --> 00:16:46,415 Debe aceptar a Cristo como su salvador. Debe aceptarlo ahora. 102 00:16:48,423 --> 00:16:54,293 Disculpe, creí que era un asunto personal urgente lo que venía a discutir. 103 00:16:54,362 --> 00:16:59,561 Debe tomar la comunión. Beber la sangre de Cristo y comer su carne. 104 00:16:59,667 --> 00:17:02,693 Sólo si tiene a Cristo con usted vencerá al hijo del demonio. 105 00:17:02,770 --> 00:17:06,433 - Entiendo. - Ha matado una vez. Matará otra vez, 106 00:17:06,507 --> 00:17:09,169 hasta que todo lo que le pertenece a usted sea de él. 107 00:17:09,277 --> 00:17:13,111 - Padre, me disculpa que... - Sólo a través de Cristo puede vencerlo. 108 00:17:13,181 --> 00:17:15,479 Acepte al Señor Jesús. 109 00:17:15,550 --> 00:17:18,041 Beba su sangre. 110 00:17:18,853 --> 00:17:21,879 He cerrado con llave, Sr. Thorn. 111 00:17:21,956 --> 00:17:25,983 - ¿Sí? - Envíeme un guardia de seguridad. 112 00:17:26,294 --> 00:17:29,195 Se lo ruego, Sr. Thorn. Escuche lo que vengo a decirle. 113 00:17:29,297 --> 00:17:31,857 ¿Embajador Thorn? 114 00:17:31,933 --> 00:17:36,870 Yo estuve en el hospital, Sr. Thorn, la noche que nació su hijo. 115 00:17:37,572 --> 00:17:40,735 - Presencié el nacimiento. - ¿Señor? 116 00:17:42,210 --> 00:17:44,371 Se lo ruego. 117 00:17:47,015 --> 00:17:49,745 Está bien. Quédese ahí. 118 00:17:55,356 --> 00:17:58,723 - ¿Qué quiere? - Salvarlo, Sr. Thorn. 119 00:17:58,793 --> 00:18:01,523 Para que Cristo me perdone. 120 00:18:04,499 --> 00:18:07,366 ¿Qué sabe usted sobre mi hijo? 121 00:18:07,435 --> 00:18:10,734 - Todo. - ¿Qué es todo? 122 00:18:13,508 --> 00:18:16,534 Vi a su madre. 123 00:18:16,611 --> 00:18:18,977 - Vio a mi esposa. - Vi a su madre. 124 00:18:19,047 --> 00:18:21,982 - Se refiere a mi esposa. - Su madre, Sr. Thorn. 125 00:18:22,050 --> 00:18:25,577 Esto es chantaje. Vamos dígalo ya. ¿Qué está tratando de decir? 126 00:18:25,653 --> 00:18:28,383 Su madre era una... 127 00:18:28,956 --> 00:18:32,187 - ¿Todo bien? - Sonó raro. La puerta estaba con llave. 128 00:18:32,260 --> 00:18:36,560 - Quisiera que acompañe a este señor. - De acuerdo, vamos. 129 00:18:37,799 --> 00:18:40,791 Acepte a Cristo cada día. 130 00:18:40,868 --> 00:18:42,961 Beba su sangre. 131 00:19:26,280 --> 00:19:30,478 - Que salga del complejo. - Está bien, Padre. Vamos. 132 00:19:35,857 --> 00:19:37,916 Padre. 133 00:19:38,459 --> 00:19:40,518 Gracias. 134 00:20:37,652 --> 00:20:39,711 Entre. 135 00:20:40,388 --> 00:20:43,721 Disculpen. La Sra. Baylock está aquí. 136 00:20:45,092 --> 00:20:47,583 Dice que es la nueva institutriz. 137 00:20:47,695 --> 00:20:50,596 Bueno, por qué no. Que entre. 138 00:20:51,999 --> 00:20:54,092 Pase, por favor. 139 00:20:54,969 --> 00:20:58,132 - El Embajador y la Sra. Thorn. - Encantada. 140 00:20:58,206 --> 00:21:03,576 Sé que es un momento difícil para ustedes, de modo que no los molestaré. 141 00:21:03,678 --> 00:21:07,739 Estoy aquí para aliviarlos de algunos de los problemas y las ansiedades. 142 00:21:07,815 --> 00:21:11,376 Pronto ayudaremos a que el niño olvide lo que sucedió. 143 00:21:11,485 --> 00:21:14,420 Me temo que algunas de nuestras niñeras jóvenes, 144 00:21:14,522 --> 00:21:18,356 no aguantan estar lejos de casa, o tienen problemas con los novios. 145 00:21:19,427 --> 00:21:23,158 Yo dejé eso atrás hace mucho tiempo. 146 00:21:23,231 --> 00:21:27,031 Bueno, ahora me gustaría ver a su niño. 147 00:21:29,170 --> 00:21:32,503 Sí, por supuesto. Está arriba. La acompaño. 148 00:21:32,573 --> 00:21:37,806 Me gustaría que estemos solos la primera vez. Para conocernos a nuestra manera. 149 00:21:37,912 --> 00:21:42,246 - Él es tímido con la gente desconocida. - Oh, no. Conmigo no lo será. 150 00:21:44,518 --> 00:21:47,544 - Bueno, no creo que... - Creo que no hay problema. 151 00:21:47,622 --> 00:21:50,352 Vaya. Haga su intento. 152 00:21:51,792 --> 00:21:53,987 Está bien. 153 00:21:54,061 --> 00:21:56,655 - Sra. Horton. - Por aquí, Sra. Baylock. 154 00:21:56,764 --> 00:21:58,823 Disculpen. 155 00:22:06,440 --> 00:22:08,874 - Me cae bien. - Parece bien. 156 00:22:08,976 --> 00:22:11,035 ¿Dónde la encontraste? 157 00:22:12,013 --> 00:22:14,072 - ¿Dónde la encontré? - Sí. 158 00:22:14,181 --> 00:22:17,673 Yo no la encontré. Supuse que tú la habías llamado. 159 00:22:20,821 --> 00:22:24,257 Gire a la derecha y es la puerta enfrente. 160 00:22:24,392 --> 00:22:28,488 - En breve le hago subir sus cosas. - Gracias. 161 00:22:30,598 --> 00:22:33,965 - Sra. Baylock. - ¿Sí, señora? 162 00:22:34,035 --> 00:22:37,835 Perdone, pero estamos un poco confundidos. 163 00:22:37,905 --> 00:22:39,998 Oh. ¿Por qué? 164 00:22:40,074 --> 00:22:44,511 - Bueno, no sabemos cómo fue que vino. - La agencia. 165 00:22:45,513 --> 00:22:50,212 - ¿La agencia? - Bueno, sí. Leyeron en el diario sobre... 166 00:22:51,719 --> 00:22:55,655 bueno, sobre su primera niñera, así que les mandaron otra. 167 00:22:56,624 --> 00:22:59,889 - Eso es. - Llamaré para confirmarlo. 168 00:23:02,863 --> 00:23:06,526 - Aquí están mis referencias. - Muchísimas gracias. 169 00:23:08,002 --> 00:23:12,837 Bueno, ahora me gustaría ver al niño. 170 00:23:13,107 --> 00:23:15,632 - Sí, por supuesto. - Gracias. 171 00:23:39,433 --> 00:23:41,526 No temas, pequeño. 172 00:23:44,305 --> 00:23:46,830 Estoy aquí para protegerte. 173 00:24:01,088 --> 00:24:04,546 - Un minuto, Horton. - Muy bien, señor. 174 00:24:10,164 --> 00:24:13,292 - Kathy. - Ya bajo. Sra. Baylock. 175 00:24:16,604 --> 00:24:18,765 - Sra. Baylock. - ¿Sí, señora? 176 00:24:18,873 --> 00:24:21,205 - ¿Dónde está Damien? - Si no le importa, 177 00:24:21,308 --> 00:24:23,742 creo que él prefiere ir al parque. 178 00:24:23,811 --> 00:24:27,611 - ¿Al parque? Le dije que saldríamos con él. - Es muy niño para ir a la iglesia. 179 00:24:27,715 --> 00:24:31,173 - No sabrá comportarse. - Parece que no entiende. 180 00:24:31,285 --> 00:24:35,722 Es mi deseo y el de mi marido que Damien nos acompañe a la iglesia. 181 00:24:35,790 --> 00:24:38,816 - Kathy. - Ya voy. 182 00:24:38,993 --> 00:24:42,394 Por favor, vístalo en seguida. 183 00:24:42,530 --> 00:24:45,988 Bueno, disculpe que opine, señora, 184 00:24:46,100 --> 00:24:48,694 ¿pero de verdad cree que un niño de cinco años 185 00:24:48,769 --> 00:24:53,797 comprenderá la ceremonia de una boda episcopal? 186 00:24:53,908 --> 00:24:59,574 Vista a mi hijo y tráigalo al coche en cinco minutos. Muchas gracias. 187 00:25:57,104 --> 00:25:59,664 ¿Qué pasa, Damien? 188 00:26:02,109 --> 00:26:04,839 Es sólo una iglesia. 189 00:26:05,913 --> 00:26:08,404 ¿Qué pasa? 190 00:26:09,383 --> 00:26:11,442 - Robert. - ¿Algún problema? 191 00:26:11,585 --> 00:26:15,783 - No lo sé. Parece muerto de miedo. - ¿Está enfermo? 192 00:26:17,291 --> 00:26:19,987 No, simplemente... 193 00:26:20,060 --> 00:26:22,858 No, está temblando sin parar. 194 00:26:44,318 --> 00:26:47,685 - Sr. Embajador. Bienvenido, señor. - Buenos días. 195 00:26:48,055 --> 00:26:50,615 - ¡No! - Damien. 196 00:26:57,865 --> 00:27:00,129 Damien, basta. 197 00:27:00,234 --> 00:27:02,862 Damien, basta. Damien. 198 00:27:02,937 --> 00:27:04,962 ¡No! 199 00:27:05,306 --> 00:27:07,365 Horton, sigue. 200 00:27:23,057 --> 00:27:26,891 ¿Estás segura de que no quieres llamar a un médico? 201 00:27:26,961 --> 00:27:30,761 No, son un par de rasguños. Estaré bien por la mañana. 202 00:27:30,864 --> 00:27:33,526 No, quiero decir para Damien. 203 00:27:34,935 --> 00:27:39,372 Oh, no, él está bien. Está dormido. 204 00:27:39,473 --> 00:27:42,601 Sólo para que lo examinen. 205 00:27:44,144 --> 00:27:48,547 Bueno, él está perfectamente bien. No se ha enfermado un sólo día en su vida. 206 00:27:48,682 --> 00:27:53,676 Nunca se enferma, ¿no? ¿No es un poco extraño? 207 00:27:55,289 --> 00:27:57,223 ¿Te parece? 208 00:27:57,324 --> 00:28:00,760 Quiero decir, ni sarampión, ni paperas, ni viruela. 209 00:28:00,828 --> 00:28:04,195 - Ni siquiera una tos o un resfrío. - ¿Y? 210 00:28:06,700 --> 00:28:09,760 Creo que es un poco inusual. 211 00:28:10,771 --> 00:28:13,740 Bueno, es un niño muy saludable. 212 00:28:14,375 --> 00:28:20,507 No tenemos de qué preocuparnos con él. Ni físicamente ni en otro sentido. 213 00:28:25,119 --> 00:28:28,919 Simplemente tuvo un mal momento. 214 00:28:29,923 --> 00:28:32,391 Como un ataque de pánico. 215 00:28:43,203 --> 00:28:45,569 ¿Sí? 216 00:28:45,673 --> 00:28:50,804 - Me voy. ¿Desean algo más? - Nada, gracias. Buenas noches. 217 00:28:51,545 --> 00:28:56,812 Lo mejor cuando se tiene un mal día es que termine. Me voy a la cama. 218 00:28:56,884 --> 00:28:59,284 Ya voy para allá. 219 00:29:36,090 --> 00:29:40,186 Quieto. Éste es el señor de la casa. 220 00:29:40,260 --> 00:29:42,023 - ¿Qué es esto? - ¿Señor? 221 00:29:42,096 --> 00:29:44,428 El perro. 222 00:29:44,498 --> 00:29:49,834 - Hermoso, ¿no? Lo encontramos afuera. - ¿Quién le dio permiso para traerlo aquí? 223 00:29:50,037 --> 00:29:54,303 Pensé que podíamos tener un buen perro guardián, señor. Y a Damien le encanta. 224 00:29:56,643 --> 00:29:59,339 ¿Lo asustó, señor? 225 00:30:00,314 --> 00:30:03,215 - Sí. - Bueno, ya ve qué bueno es. 226 00:30:03,283 --> 00:30:09,085 Digo, como perro guardián. Creo que lo apreciará cuando viaje. 227 00:30:13,961 --> 00:30:18,421 Sra. Baylock, no necesitamos un perro, 228 00:30:18,499 --> 00:30:21,468 y si lo quisiéramos, yo mismo lo elegiría. 229 00:30:22,636 --> 00:30:27,767 - Damien está encariñado con él. - Llame a la Soc. Protectora de Animales, 230 00:30:27,875 --> 00:30:32,335 y dígales que vengan a buscar al perro para encontrarle otra casa. 231 00:30:32,446 --> 00:30:34,505 ¿Entendido? 232 00:30:35,849 --> 00:30:37,908 Señor. 233 00:30:40,454 --> 00:30:42,581 Vamos, amigo. 234 00:31:14,688 --> 00:31:18,283 Bienvenidos al Parque Safari de Windsor. 235 00:31:18,358 --> 00:31:21,191 El circuito animal a su izquierda. 236 00:31:21,295 --> 00:31:25,527 Estacionamiento, área de descanso y zoológico a la derecha. 237 00:31:25,599 --> 00:31:31,731 En el circuito animal mantenga todas las ventanas cerradas. 238 00:31:36,243 --> 00:31:38,336 Gracias. 239 00:31:50,424 --> 00:31:52,517 Gracias. 240 00:32:26,026 --> 00:32:29,655 Vamos, cariño. Vamos a ver a los monos, ¿de acuerdo? 241 00:32:36,003 --> 00:32:39,268 - Buenos días, Horton. - Buenos días, señor. 242 00:33:17,311 --> 00:33:21,407 Los mandriles muerden. Mantenga todas las ventanas cerradas. 243 00:33:22,883 --> 00:33:25,249 Mantenga todas las ventanas cerradas. 244 00:33:26,219 --> 00:33:28,687 Los mandriles son peligrosos. 245 00:34:14,735 --> 00:34:16,168 Oh, no. 246 00:34:55,642 --> 00:34:57,735 - ¿Estás bien, Kathy? - Sí. 247 00:35:00,414 --> 00:35:03,315 Estás tan callada esta noche. 248 00:35:03,917 --> 00:35:06,613 Estoy cansada, supongo. Disculpa. 249 00:35:07,821 --> 00:35:09,516 - ¿Damien está bien? - Sí. 250 00:35:09,589 --> 00:35:11,648 - ¿Estás segura? - Sí. 251 00:35:17,864 --> 00:35:24,394 Si hubiera algo mal me lo dirías, ¿no? 252 00:35:24,471 --> 00:35:30,876 ¿Mal? ¿Qué podría estar mal con nuestro hijo? ¿Somos lindas personas, no? 253 00:35:31,011 --> 00:35:34,174 ¿Algo está mal, no? 254 00:35:37,017 --> 00:35:39,281 Kathy. 255 00:35:39,386 --> 00:35:41,445 ¿Es tan serio? 256 00:35:42,222 --> 00:35:45,089 Robert, quiero... 257 00:35:45,192 --> 00:35:49,993 Necesito ver a un psiquiatra. Tengo algunos temores. 258 00:35:50,063 --> 00:35:52,395 Tengo temores. 259 00:35:52,466 --> 00:35:55,663 ¿Qué tipo de temores? ¿Cuáles? 260 00:35:55,769 --> 00:35:58,567 Si te dijera, me encerrarías. 261 00:35:58,638 --> 00:36:02,472 Kathy, te amo. Te amo. 262 00:36:02,576 --> 00:36:05,477 Entonces ayúdame. Encuentra un médico. 263 00:36:05,579 --> 00:36:08,275 Claro. Por supuesto que sí. 264 00:36:20,927 --> 00:36:24,260 Mantengan el scrum cerrado. Abajo. Vamos. 265 00:36:26,833 --> 00:36:28,926 Suéltala. Suéltala. 266 00:36:49,489 --> 00:36:52,049 Bájalo. 267 00:36:52,125 --> 00:36:54,218 Así se hace. 268 00:36:54,294 --> 00:36:57,525 No sé por qué está aplaudiendo. Acaba de perder una apuesta. 269 00:36:57,631 --> 00:37:01,727 - Es cierto. ¿27 a 3? - Correcto. Son tres libras. 270 00:37:01,835 --> 00:37:05,635 - Pensé que eran dos. - ¿No ha oído usted de la inflación? 271 00:37:05,705 --> 00:37:07,935 Felicitaciones, George. Fantástico. 272 00:37:08,074 --> 00:37:10,508 Fue un buen partido. 273 00:37:10,577 --> 00:37:12,704 Vaya a beber algo con los muchachos. 274 00:37:12,779 --> 00:37:16,306 Eso me dará tiempo para ver que todo esté organizado. 275 00:37:16,383 --> 00:37:21,514 Mañana, dos y media, en Bishop's Park. Cinco minutos y no me verá nunca más. 276 00:37:21,588 --> 00:37:25,490 Su esposa está en peligro. Ella morirá si usted no viene. 277 00:37:45,946 --> 00:37:48,005 Padre. 278 00:37:48,882 --> 00:37:50,941 Gracias otra vez. 279 00:39:29,883 --> 00:39:33,011 Ya diga lo que tenga que decir. 280 00:39:35,021 --> 00:39:40,926 "Cuando los Judíos regresen a Zion, y un cometa atraviese el cielo, 281 00:39:41,027 --> 00:39:46,863 y el lmperio Romano se levante, entonces moriremos." 282 00:39:48,001 --> 00:39:52,335 "Del mar eterno él se levanta, creando ejércitos en ambas orillas, 283 00:39:52,439 --> 00:39:58,241 enfrentando hermano contra hermano, hasta borrarnos de la faz de la tierra." 284 00:39:59,412 --> 00:40:03,473 - El Apocalipsis lo predijo. - No estoy aquí para escuchar un sermón. 285 00:40:03,550 --> 00:40:07,281 "Es a través de una personalidad humana totalmente en su poder 286 00:40:07,354 --> 00:40:10,721 que Satanás librará su última batalla." 287 00:40:10,824 --> 00:40:14,419 - Usted dijo que mi esposa... - Vaya al pueblo de Megiddo 288 00:40:14,494 --> 00:40:16,962 en la vieja ciudad de Jezreel. 289 00:40:17,831 --> 00:40:20,766 Allí, vea al viejo Bugenhagen. 290 00:40:22,135 --> 00:40:25,662 - Él le dirá cómo debe morir el niño. - Mire... 291 00:40:25,739 --> 00:40:28,264 "Quien no quiera que el cordero lo salve, lo destrozará la bestia." 292 00:40:28,341 --> 00:40:30,332 Ya basta. 293 00:40:36,750 --> 00:40:41,449 Vine porque dijo que mi esposa estaba en peligro. 294 00:40:43,490 --> 00:40:45,924 Ella está encinta. 295 00:40:45,992 --> 00:40:51,362 - Está equivocado. Eso es una tontería. - Él no dejará que nazca el niño. 296 00:40:51,464 --> 00:40:55,457 - Lo matará dentro del vientre. - ¿De qué está hablando? 297 00:40:55,535 --> 00:40:57,901 Su hijo, Sr. Thorn. 298 00:40:57,971 --> 00:41:00,496 El hijo del demonio. 299 00:41:01,141 --> 00:41:05,339 Matará al niño antes de nacer, y luego matará a su esposa, 300 00:41:06,679 --> 00:41:11,946 y cuando esté seguro de heredar todos sus bienes, entonces, lo matará a usted. 301 00:41:12,018 --> 00:41:13,110 ¡Suficiente! 302 00:41:13,186 --> 00:41:16,815 Con su poder, establecerá su reino falso en la tierra, 303 00:41:16,923 --> 00:41:19,721 y recibirá su poder directamente de Satanás. 304 00:41:20,827 --> 00:41:23,819 - Usted está loco. - Tiene que morir, Sr. Thorn. 305 00:41:23,930 --> 00:41:27,331 Me pidió cinco minutos, y ya se los he dado. 306 00:41:27,400 --> 00:41:32,133 Vaya a Megiddo. Busque a Bugenhagen antes de que sea demasiado tarde. 307 00:41:33,940 --> 00:41:35,999 Ya lo he escuchado. 308 00:41:36,109 --> 00:41:38,907 Ahora escúcheme usted a mí. 309 00:41:38,978 --> 00:41:42,004 No quiero verlo nunca más. 310 00:41:45,185 --> 00:41:48,348 Me verá en el infierno, Sr. Thorn. 311 00:41:49,155 --> 00:41:52,352 Allí compartiremos nuestra sentencia. 312 00:44:36,823 --> 00:44:39,121 ¡No! 313 00:44:57,610 --> 00:44:59,703 Sra. Baylock. 314 00:45:01,748 --> 00:45:05,707 - ¿Algún problema? - No puedo soportar ese ruido. 315 00:45:07,153 --> 00:45:09,713 No está tan mal. 316 00:45:09,789 --> 00:45:12,451 - Buenos días, Damien. - Buenos días, papi. 317 00:45:12,558 --> 00:45:14,992 - ¿Qué vamos a hacer? - Agárrame de las manos. 318 00:45:15,061 --> 00:45:17,256 - Bien. - Sra. Baylock. 319 00:45:17,363 --> 00:45:19,456 ¿Sí, señora? 320 00:45:19,999 --> 00:45:23,332 - ¿Quiere llevárselo de aquí, por favor? - Sólo estájugando. 321 00:45:23,436 --> 00:45:26,269 ¿Quiere llevárselo de aquí, por favor? 322 00:45:28,541 --> 00:45:30,600 Sí, señora. 323 00:45:34,380 --> 00:45:37,349 Ven, Damien. Disculpe, señor. 324 00:45:47,760 --> 00:45:49,819 Ven conmigo. 325 00:45:55,001 --> 00:45:58,459 Querido, no sé qué me pasa. Es que... 326 00:45:58,571 --> 00:46:01,597 Parece que no soy capaz de... 327 00:46:01,674 --> 00:46:04,165 No lo sé. 328 00:46:18,424 --> 00:46:20,517 Kathy, te amo. 329 00:46:21,394 --> 00:46:24,921 Si es esto lo que el médico está haciendo contigo, 330 00:46:25,031 --> 00:46:28,489 ¿no crees que es hora de que hable con él? 331 00:46:28,601 --> 00:46:30,660 Sí, deberías. 332 00:46:31,504 --> 00:46:34,632 Igualmente hay algo de lo que quiere hablarte. 333 00:46:34,707 --> 00:46:36,800 Ah. 334 00:46:37,810 --> 00:46:41,871 Robert, no quiero tener hijos nunca más. 335 00:46:47,920 --> 00:46:50,013 Está bien. 336 00:46:52,725 --> 00:46:55,523 ¿Entonces estás de acuerdo con que aborte? 337 00:46:58,531 --> 00:47:02,331 Estoy encinta, Robert. Me acabo de enterar esta mañana. 338 00:47:23,956 --> 00:47:26,254 ¿Sí? 339 00:47:26,325 --> 00:47:28,452 Sí, él habla. 340 00:47:28,561 --> 00:47:30,256 ¿Quién? 341 00:47:30,329 --> 00:47:32,388 ¿Quién? Pero... 342 00:47:34,600 --> 00:47:36,067 ¿Hola? 343 00:47:36,702 --> 00:47:38,761 ¿Hola? 344 00:47:43,109 --> 00:47:45,907 Algo sobre los diarios. 345 00:47:50,917 --> 00:47:53,943 SACERDOTE MUERE CLAVADO EN EXTRAÑA TRAGEDIA 346 00:48:00,793 --> 00:48:03,557 Bueno, ella sabía cuánto usted quería un hijo. 347 00:48:03,629 --> 00:48:09,397 Ahora no puede con eso. Busca razones para no sentirse inadecuada. 348 00:48:09,502 --> 00:48:12,130 Tienes fantasías. 349 00:48:12,205 --> 00:48:17,973 Tiene fantasías de que su hijo no es de este mundo y que es malvado. 350 00:48:18,044 --> 00:48:20,774 ¿Ella piensa que el niño es malvado? 351 00:48:20,847 --> 00:48:25,307 En este momento un hijo sería un desastre. 352 00:48:27,854 --> 00:48:30,220 ¿Bueno, malvado de qué manera? 353 00:48:30,323 --> 00:48:35,056 Esto es una fantasía. También cree que el niño no es de ella. 354 00:48:50,209 --> 00:48:53,667 Lo más importante es que usted acepte el aborto. 355 00:48:53,779 --> 00:48:55,838 No. 356 00:48:57,550 --> 00:49:00,246 Me gustaría saber el motivo. 357 00:49:04,056 --> 00:49:10,154 Se predijo que este embarazo sería interrumpido. 358 00:49:10,229 --> 00:49:13,357 Lucharé para que no suceda. 359 00:49:20,773 --> 00:49:23,105 - Disculpe, doctor. - Por favor no se vaya. 360 00:49:23,209 --> 00:49:25,700 Lo siento. Debo regresar a casa. 361 00:51:12,118 --> 00:51:13,915 Damien. 362 00:51:16,288 --> 00:51:18,722 ¡No, no, no, no! 363 00:51:18,924 --> 00:51:20,755 ¡No! ¡No! 364 00:52:00,760 --> 00:52:04,196 ¿Hay alguna información sobre el estado de su esposa, señor? 365 00:52:06,532 --> 00:52:10,832 - ¿Cómo está su esposa, Sr. Embajador? - ¿Hay alguna noticia, señor? 366 00:52:14,774 --> 00:52:16,833 - ¿Embajador Thorn? - ¿Sí, doctor? 367 00:52:16,943 --> 00:52:19,207 Mi nombre es Becker. 368 00:52:19,278 --> 00:52:22,042 ¿Está bien ella? 369 00:52:22,148 --> 00:52:24,446 Bueno, se recuperará. 370 00:52:24,550 --> 00:52:27,610 Está allí, en la cama al lado de la ventana. 371 00:52:33,226 --> 00:52:36,491 Tiene concusión y el húmero roto, 372 00:52:36,596 --> 00:52:39,861 y, bueno, una leve hemorragia interna. 373 00:52:44,103 --> 00:52:46,833 - ¿Hemorragia interna? - Sí. 374 00:52:48,841 --> 00:52:51,401 Pero está encinta. 375 00:52:51,477 --> 00:52:53,001 No. 376 00:52:55,381 --> 00:52:58,282 - ¿Lo perdió? - Me temo que sí. 377 00:53:05,725 --> 00:53:11,493 Tiene que estar agradecido. Ella aún está con vida. 378 00:53:11,597 --> 00:53:15,658 Y, con el tratamiento adecuado, podrá tener más hijos. 379 00:54:03,883 --> 00:54:05,942 Robert. 380 00:54:07,320 --> 00:54:09,379 Robert. 381 00:54:15,528 --> 00:54:18,258 No dejes que me mate. 382 00:54:21,067 --> 00:54:23,729 No dejes que me mate. 383 00:54:30,343 --> 00:54:31,776 Kathy. 384 00:54:50,162 --> 00:54:52,221 Todo está bien. 385 00:56:45,211 --> 00:56:49,807 - ¿Sí? - Disculpe que lo moleste, Embajador. 386 00:56:49,882 --> 00:56:53,409 - ¿Quién habla? - Me llamo Keith Jennings, señor. 387 00:56:53,486 --> 00:56:55,818 El fotógrafo a quien se le estropeó la cámara. 388 00:56:55,888 --> 00:56:58,686 ¿Sería posible hablar con usted en mi apartamento? 389 00:56:58,758 --> 00:57:03,627 - Si es sobre la cámara... - No, no es sobre la cámara. 390 00:57:03,696 --> 00:57:06,631 Es sobre usted, Sr. Thorn. 391 00:57:06,699 --> 00:57:09,497 Y la muerte del sacerdote. 392 00:57:11,837 --> 00:57:13,236 Dígame. 393 00:57:19,311 --> 00:57:21,506 ¿Notó algo extraño? 394 00:57:23,983 --> 00:57:25,541 No. Perdone. 395 00:57:26,585 --> 00:57:30,487 Primero pensé que era simplemente una falla en la película. 396 00:57:34,927 --> 00:57:37,361 Una extraña coincidencia. 397 00:57:44,503 --> 00:57:47,199 Luego sucedió otra vez. 398 00:57:48,007 --> 00:57:50,874 Interesante. ¿No le parece? 399 00:57:52,311 --> 00:57:56,771 Y ésta, la tomé el día en que estuvo en el partido de rugby. 400 00:57:56,882 --> 00:57:59,407 - ¿Lo mismo? - Sólo que es más pronunciado 401 00:57:59,518 --> 00:58:03,181 y está tocando el cuerpo directamente. 402 00:58:05,724 --> 00:58:09,125 El resto, por supuesto es historia. 403 00:58:09,195 --> 00:58:11,288 No puedo explicarlo. 404 00:58:14,967 --> 00:58:21,600 Por eso comencé a investigar. El informe forense dice que tenía cáncer. 405 00:58:21,707 --> 00:58:25,905 Tomaba altas dosis de morfina. Dos o tres veces por día se inyectaba el mismo. 406 00:58:25,978 --> 00:58:29,573 - ¿Sabía que estaba muriendo? - Aparentemente, sí. 407 00:58:31,851 --> 00:58:35,548 Dijo que quería que Cristo lo perdonase. 408 00:58:37,323 --> 00:58:43,592 Por fuera, su cuerpo era normal, a no ser por algo dentro de su muslo derecho. 409 00:58:43,662 --> 00:58:46,529 - ¿Qué es? - Tres números seis. 410 00:58:48,067 --> 00:58:50,001 666. 411 00:58:52,438 --> 00:58:55,839 - ¿Un campo de concentración? - Eso pensé. 412 00:58:55,941 --> 00:59:02,278 Pero la biopsia dice que es una marca de nacimiento. Aquí viene lo mejor. 413 00:59:12,958 --> 00:59:15,654 Páginas de la Biblia. Miles de páginas. 414 00:59:15,761 --> 00:59:19,697 Cada centímetro de pared cubierta, incluso las ventanas. 415 00:59:22,835 --> 00:59:25,998 También tenía que estar cerca de la iglesia. 416 00:59:30,676 --> 00:59:33,201 Hay 47. Los conté. 417 00:59:34,046 --> 00:59:37,413 Creo que intentaba alejar a algo, ¿no? 418 00:59:39,051 --> 00:59:45,183 La policía pensó que estaba loco, y me dejó venir aquí para buscar algo más. 419 00:59:49,128 --> 00:59:53,064 Lo primero es un diario. 420 00:59:56,669 --> 00:59:58,864 No decía nada sobre él. 421 00:59:58,938 --> 01:00:02,635 Es sobre usted. A qué hora salió de la casa, dónde fue, 422 01:00:02,708 --> 01:00:07,407 en qué restaurante almorzó, a qué hora eran sus compromisos. 423 01:00:07,479 --> 01:00:12,678 La última línea dice que tenía que encontrarse con usted en Bishop's Park. 424 01:00:12,751 --> 01:00:15,549 Y la fecha es del día en que murió. 425 01:00:17,523 --> 01:00:23,655 Lo importante es esto. Si queremos llegar al fondo, tenemos que comenzar aquí. 426 01:00:23,729 --> 01:00:25,321 LA ESTRELLA DE BELÉN BRILLA OTRA VEZ 427 01:00:25,431 --> 01:00:30,698 Este artículo es de Astrólogo Mensual. 428 01:00:30,769 --> 01:00:36,765 Informa un fenómeno inusual. Un cometa se transformó en una estrella refulgente, 429 01:00:36,875 --> 01:00:39,571 como la estrella de Belén 2000 años atrás. 430 01:00:39,678 --> 01:00:45,173 Ésta estaba al otro lado del mundo, el continente europeo, cinco años atrás. 431 01:00:46,552 --> 01:00:49,988 El 6 de junio, para ser exacto. 432 01:00:50,089 --> 01:00:53,183 ¿Esa fecha significa algo para usted? 433 01:00:53,292 --> 01:00:55,192 Sí. 434 01:00:55,294 --> 01:00:58,593 Entonces recordará este otro artículo. 435 01:00:58,697 --> 01:01:02,690 Es un anuncio de nacimiento de un diario de Roma. 436 01:01:02,768 --> 01:01:06,204 También con fecha del 6 de junio, cinco años atrás. 437 01:01:06,305 --> 01:01:08,865 El día en que nació su hijo. 438 01:01:08,941 --> 01:01:11,967 El sexto mes, en el sexto día. 439 01:01:14,813 --> 01:01:17,543 ¿Su hijo nació a las 6 de la mañana? 440 01:01:19,285 --> 01:01:24,723 Sí, perdone. Estoy tratando de descifrar esta marca de nacimiento. Los tres seis. 441 01:01:28,594 --> 01:01:30,892 Mi hijo está muerto. 442 01:01:34,300 --> 01:01:37,565 No sé de quién es este hijo que estoy criando. 443 01:01:40,339 --> 01:01:44,605 Si no le importa, quisiera ayudarlo a descubrirlo. 444 01:01:44,710 --> 01:01:48,237 No. Es problema mío. 445 01:01:51,250 --> 01:01:54,651 No, señor, está equivocado. También es mi problema. 446 01:01:58,223 --> 01:02:02,819 Cuando vine aquí con la policía tomé algunas fotografías. 447 01:02:02,928 --> 01:02:07,558 De pronto me encontré frente al espejo. 448 01:02:22,047 --> 01:02:26,416 Sé que debes pensar que estoy loca pero tengo tanto miedo. 449 01:02:26,485 --> 01:02:31,855 No tengas miedo. Estarás bien aquí. Estarás perfectamente bien. 450 01:02:36,962 --> 01:02:39,021 ¡Se ve que estoy bien! 451 01:02:40,032 --> 01:02:43,490 - ¿Y Damien? - Hablaré con la Sra. Horton. 452 01:02:43,602 --> 01:02:46,298 Ella lo cuidará. 453 01:02:51,877 --> 01:02:53,970 ¿Sra. Horton? 454 01:02:58,283 --> 01:03:00,683 - Sra. Baylock. - Señor. 455 01:03:00,786 --> 01:03:03,482 - ¿Dónde está la Sra. Horton? - Se ha ido. 456 01:03:04,590 --> 01:03:08,026 - ¿Ha salido? - No, se fueron. Se levantaron y se fueron. 457 01:03:08,093 --> 01:03:12,530 Dejaron una dirección para que usted les envíe el salario de este mes. 458 01:03:12,631 --> 01:03:18,467 ¿Pero la Sra. Horton no dijo nada? ¿Ni Horton dejó una carta de explicación? 459 01:03:18,537 --> 01:03:21,700 No. Pero no se preocupe, señor. Yo puedo arreglármelas. 460 01:03:32,284 --> 01:03:35,549 - Me ocuparé de esto cuando regrese. - Como usted desee, señor. 461 01:03:35,654 --> 01:03:37,849 - ¿Sra. Baylock? - ¿Señor? 462 01:03:37,923 --> 01:03:41,689 Anoche, vi ese perro en el cuarto de Damien. Le dije claramente que... 463 01:03:41,760 --> 01:03:45,719 Ya no está, señor. Se lo llevaron esta mañana. 464 01:04:24,269 --> 01:04:25,600 No. 465 01:04:30,175 --> 01:04:33,110 Ésta es la dirección correcta. 466 01:04:42,020 --> 01:04:47,219 Aparentemente, hubo un incendio terrible y el viejo hospital se quemó. 467 01:04:51,697 --> 01:04:53,961 Cinco años atrás. 468 01:04:58,437 --> 01:05:00,530 Bien. 469 01:05:11,149 --> 01:05:15,552 El incendio no puede haber destruido todo. Deben haber quedado registros. 470 01:05:16,922 --> 01:05:20,551 Lo siento. Creo que todo se destruyó. 471 01:05:20,626 --> 01:05:23,789 ¿Es posible que guardaran documentos en otra parte? 472 01:05:23,862 --> 01:05:26,160 - No lo sé. - Hermana. 473 01:05:27,533 --> 01:05:30,058 Esto es muy importante para mí. 474 01:05:30,168 --> 01:05:33,797 Adopté un niño aquí. Estoy buscando algún registro de... 475 01:05:33,872 --> 01:05:36,932 - No hubo adopciones aquí. - Hubo una. 476 01:05:37,009 --> 01:05:39,978 - No, signore. - No fue una adopción como tal. 477 01:05:40,145 --> 01:05:42,670 - Está equivocado. - Espere. 478 01:05:42,781 --> 01:05:47,616 Registros de nacimientos. Si le doy una fecha. Una fecha exacta. 479 01:05:47,686 --> 01:05:51,622 Es inútil. El incendio comenzó en la sala de los registros en el sótano. 480 01:05:51,690 --> 01:05:54,625 Los documentos estaban allí. Se quemaron rápidamente. 481 01:05:54,693 --> 01:05:57,958 Subió por las escaleras. El tercer piso se volvió un infierno. 482 01:05:58,030 --> 01:06:01,864 - ¿El tercer piso? - La sala de maternidad. No quedó nada. 483 01:06:01,967 --> 01:06:05,459 - ¿Discúlpeme? - ¿Y el personal? 484 01:06:05,571 --> 01:06:08,199 - Seguramente alguien sobrevivió. - Sí, algunos. 485 01:06:08,273 --> 01:06:11,242 Había un hombre alto, un sacerdote. 486 01:06:11,310 --> 01:06:14,108 Ojos oscuros. Ojos penetrantes. 487 01:06:16,782 --> 01:06:17,771 Sí. 488 01:06:17,849 --> 01:06:20,977 - Era el principal. - Sí, él estaba a cargo. Él está... 489 01:06:21,053 --> 01:06:23,214 - Sí, está vivo. - ¿Está aquí? 490 01:06:23,288 --> 01:06:24,516 - No. - ¿Dónde? 491 01:06:24,623 --> 01:06:28,457 Está en un monasterio en Frosinone. 492 01:06:29,261 --> 01:06:33,027 A muchos se los llevaron allá. Muchos murieron. 493 01:06:33,098 --> 01:06:36,829 Tal vez él murió desde entonces, pero sobrevivió al incendio. 494 01:06:37,336 --> 01:06:40,100 Recuerdo que la gente decía que era un milagro. 495 01:06:40,839 --> 01:06:42,898 ¿Frosinone? 496 01:07:11,770 --> 01:07:14,739 - Aquí está. - ¿Qué cosa? 497 01:07:14,840 --> 01:07:17,741 - "Cuando los judíos regresen a Zion..." - Ese es el poema. 498 01:07:17,843 --> 01:07:20,368 "Cuando los judíos regresen a Zion..." 499 01:07:20,512 --> 01:07:23,572 Y había algo sobre un cometa. 500 01:07:23,682 --> 01:07:27,914 Sí, aquí está. "La lluvia de estrellas y el nacimiento del lmperio Romano." 501 01:07:27,986 --> 01:07:32,480 Se supone que son los hechos que marquen el nacimiento del anticristo. 502 01:07:32,557 --> 01:07:34,650 El hijo del demonio. 503 01:07:39,965 --> 01:07:45,801 Tiene sentido. Los judíos regresaron a Zion y hubo un cometa. 504 01:07:45,904 --> 01:07:48,134 En lo que respecta al lmperio Romano, 505 01:07:48,206 --> 01:07:52,666 los estudiosos creen que se puede referir al Mercado Común, el Tratado de Roma. 506 01:07:52,744 --> 01:07:56,407 - Un poco exagerado. - ¿Y esto? En Apocalipsis dice: 507 01:07:56,548 --> 01:08:00,541 - "Se levantará del mar eterno." - Es el poema otra vez. 508 01:08:00,619 --> 01:08:04,521 "Del mar eterno se levantará creando ejércitos en ambas costas." 509 01:08:04,589 --> 01:08:08,025 - Así comenzaba. - Los teólogos interpretaron 510 01:08:08,126 --> 01:08:11,687 el "mar eterno" como el mundo de la política, 511 01:08:11,763 --> 01:08:16,200 el mar que constantemente azota con conflictos y revolución. 512 01:08:17,536 --> 01:08:22,098 Así que el hijo del demonio se levantará del mundo de la política. 513 01:08:43,562 --> 01:08:45,996 Hasta aquí llegamos. 514 01:08:46,064 --> 01:08:48,157 Veamos. 515 01:10:15,420 --> 01:10:17,479 ¿Lo encontró? 516 01:10:36,308 --> 01:10:41,109 Su mente está activa, pero desde el incendio no ha hablado. 517 01:10:41,179 --> 01:10:43,739 Lo alimentamos y lo cuidamos. 518 01:10:43,849 --> 01:10:47,341 Y rezamos por su recuperación cuando complete su penitencia. 519 01:10:47,452 --> 01:10:48,942 ¿Qué penitencia? 520 01:10:49,054 --> 01:10:51,955 "Aflige al pastor que abandona a sus ovejas." 521 01:10:52,057 --> 01:10:55,151 "Que su brazo derecho se consuma y su ojo derecho pierda la visión." 522 01:10:55,260 --> 01:10:58,127 Ha perdido la gracia de Dios. ¿Quiere decirnos por qué? 523 01:10:58,196 --> 01:11:00,289 Por abandonar a Cristo. 524 01:11:00,365 --> 01:11:03,528 - ¿Cómo sabe que abandonó a Cristo? - Nos lo dijo. 525 01:11:03,668 --> 01:11:07,695 - Pero no puede hablar. - Puede mover un poco la mano izquierda. 526 01:11:07,772 --> 01:11:10,468 Pudo escribirlo. 527 01:11:14,546 --> 01:11:17,515 Puede notar la línea curva sobre la cabeza. 528 01:11:17,582 --> 01:11:21,678 Indica la capucha del monje. Su propia capucha. 529 01:11:21,753 --> 01:11:24,984 - Los tres números seis. - Seis es el número del demonio. 530 01:11:25,090 --> 01:11:29,754 - ¿Pero por qué tres de ellos? - Creemos que es la trinidad diabólica. 531 01:11:29,828 --> 01:11:35,698 - El diablo, el anticristo y el falso profeta. - El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo. 532 01:11:35,767 --> 01:11:41,831 Para cada cosa santa, hay algo profano. Esa es la esencia de la tentación. 533 01:11:47,379 --> 01:11:50,940 Padre Spiletto, mi nombre es Thorn. 534 01:11:53,785 --> 01:11:57,778 Hubo un niño. Quiero saber de dónde vino el niño. 535 01:11:57,856 --> 01:12:02,259 - Me temo que... - Confesó ante ellos. Confiéselo ante mí. 536 01:12:02,360 --> 01:12:05,193 - ¿Qué sucedió? - Por favor, signore. 537 01:12:05,263 --> 01:12:08,824 Usted dijo que conocía a su madre. ¿Dónde está ella? 538 01:12:08,934 --> 01:12:14,031 - Insisto en que no debe... - Se lo ruego, ¿dónde está? 539 01:12:15,206 --> 01:12:17,606 Respóndame. 540 01:12:17,842 --> 01:12:19,139 Responda. 541 01:12:31,222 --> 01:12:33,281 Disculpe. 542 01:13:26,678 --> 01:13:28,805 Cervet. 543 01:13:31,649 --> 01:13:36,018 Por favor, ¿significa algo para usted? 544 01:13:36,621 --> 01:13:38,885 Cerveteri. 545 01:13:38,957 --> 01:13:41,949 Es un viejo cementerio de la época etrusca. 546 01:13:42,060 --> 01:13:44,824 Cripta Sant'Angelo. 547 01:13:44,896 --> 01:13:49,333 - No hay nada más que ruinas. - ¿Dónde es ese lugar? 548 01:13:49,434 --> 01:13:53,063 - Pero no hay nada allí. Sólo tumbas. - ¿Dónde está? 549 01:13:54,439 --> 01:13:58,307 Lo encontrará en el mapa. Está a unos 50 km al norte de Roma. 550 01:17:10,468 --> 01:17:12,527 Robert, por aquí. 551 01:17:25,650 --> 01:17:28,175 Maria Scianna. 552 01:17:28,286 --> 01:17:30,345 Dios mío. 553 01:17:31,723 --> 01:17:34,453 6 de junio. 554 01:17:36,728 --> 01:17:38,787 Cinco años atrás. 555 01:17:40,665 --> 01:17:43,259 Bambino Scianna. 556 01:17:43,334 --> 01:17:45,802 Niño. La misma fecha. 557 01:17:53,611 --> 01:17:57,980 "En nacimiento y muerte las generaciones se unen." 558 01:18:02,754 --> 01:18:06,622 ¿Es mi hijo el que está enterrado aquí? 559 01:18:09,560 --> 01:18:13,758 Esta mujer puede ser la madre del niño que usted adoptó. 560 01:18:15,566 --> 01:18:18,763 ¿Por qué aquí en este lugar horrible? 561 01:18:41,225 --> 01:18:43,819 - No. - Oh, Dios mío. 562 01:18:57,075 --> 01:19:00,374 - La otra. - No. Salgamos de aquí. 563 01:19:01,813 --> 01:19:04,338 Si es también un animal, 564 01:19:05,283 --> 01:19:08,946 entonces mi hijo tal vez 565 01:19:11,489 --> 01:19:14,049 esté vivo en algún lugar. 566 01:19:26,204 --> 01:19:28,502 Lo asesinaron. 567 01:19:28,606 --> 01:19:32,167 Lo asesinaron apenas nació. 568 01:19:35,980 --> 01:19:38,073 Asesinos. 569 01:19:39,417 --> 01:19:40,907 Asesinos. 570 01:19:53,598 --> 01:19:55,657 Vamos. 571 01:19:56,100 --> 01:19:58,591 Robert. 572 01:20:11,616 --> 01:20:15,108 No corra. Es sólo el olor de las tumbas. 573 01:20:26,097 --> 01:20:28,088 Corra. 574 01:20:29,367 --> 01:20:30,891 Robert. 575 01:22:39,664 --> 01:22:42,827 - ¿Hola? - Hola. 576 01:22:42,900 --> 01:22:44,993 ¿Kathy? 577 01:22:46,103 --> 01:22:49,971 Hola, Robert. ¿Eres tú? Me alegra tanto que hayas llamado. 578 01:22:50,041 --> 01:22:55,570 Kathy, querida. Escúchame con mucha atención. 579 01:22:55,646 --> 01:22:57,807 Haz lo que te diga. 580 01:22:57,882 --> 01:23:01,283 Quiero que salgas de Londres inmediatamente. 581 01:23:01,852 --> 01:23:06,585 - ¿Cómo que me vaya de Londres? - Llamé a la embajada. 582 01:23:06,657 --> 01:23:11,856 Tom Portman te encontrará en el hospital y te traerá aquí a Roma. 583 01:23:11,929 --> 01:23:15,797 - Robert, ¿que ha pasado? - Por favor, querida. Hazlo. 584 01:23:15,866 --> 01:23:18,391 Vístete para irte. 585 01:23:20,004 --> 01:23:24,703 - Robert, no puedo moverme muy bien. - Kathy, hazlo. 586 01:23:25,009 --> 01:23:30,345 Está bien. Sí, trataré de vestirme para cuando llegue aquí. 587 01:23:30,448 --> 01:23:32,507 Está bien, querida. 588 01:24:11,656 --> 01:24:14,489 ¿Quién está ahí? ¿Hay alguien ahí? 589 01:24:14,558 --> 01:24:17,049 ¿Tom? ¿Eres tú? 590 01:25:11,649 --> 01:25:13,742 ¿Sí? 591 01:25:14,585 --> 01:25:16,644 Sí, es él. 592 01:25:20,057 --> 01:25:22,150 ¿Tom? 593 01:25:29,834 --> 01:25:31,927 ¿Kathy? 594 01:25:38,976 --> 01:25:41,035 Tom, 595 01:25:42,213 --> 01:25:45,478 no puedo hablar ahora. 596 01:26:40,104 --> 01:26:42,197 Robert. 597 01:26:43,007 --> 01:26:46,033 Descubrí la información sobre la ciudad de Megiddo. 598 01:26:49,213 --> 01:26:52,546 Deriva del nombre "Armagedón". 599 01:26:54,118 --> 01:26:57,212 El fin del mundo. 600 01:26:57,288 --> 01:27:00,257 Es una ciudad subterránea, 60 millas al sur de Jerusalén. 601 01:27:00,324 --> 01:27:03,623 Hay una excavación en este momento. 602 01:27:05,229 --> 01:27:08,960 Si usted pudiera recordar el nombre del hombre que debía encontrar allí. 603 01:27:09,066 --> 01:27:11,125 Es Bugenhagen. 604 01:27:12,036 --> 01:27:14,766 Era un exorcista. Leí sobre él. 605 01:27:15,472 --> 01:27:19,431 Ese era su nombre. Y recuerdo el poema. 606 01:27:20,110 --> 01:27:22,943 "Cuando los Judíos regresen a Zion, 607 01:27:23,047 --> 01:27:25,777 y el cometa cruce los cielos 608 01:27:25,883 --> 01:27:29,341 y el lmperio Romano se levante, 609 01:27:29,486 --> 01:27:31,954 moriremos." 610 01:27:33,123 --> 01:27:37,787 "Del mar eterno él se levantará, 611 01:27:37,895 --> 01:27:40,887 creando ejércitos en ambas costas 612 01:27:41,899 --> 01:27:45,062 volviendo a los hombres unos contra otros 613 01:27:46,804 --> 01:27:50,535 hasta borrarlos de la faz de la tierra." 614 01:27:56,714 --> 01:27:59,182 Kathy está muerta. 615 01:28:01,685 --> 01:28:04,347 Quiero que Damien muera también. 616 01:28:59,977 --> 01:29:02,377 Hola, Sr. Thorn. 617 01:29:02,479 --> 01:29:04,970 Yo soy Bugenhagen. 618 01:29:05,049 --> 01:29:09,008 - ¿Dónde estamos? - En la ciudad de Jezreel. 619 01:29:10,421 --> 01:29:12,946 En el pueblo de Megiddo. 620 01:29:13,757 --> 01:29:18,694 El lugar donde comenzó el cristianismo. 621 01:29:20,831 --> 01:29:24,494 ¿El sacerdote ha muerto ya? 622 01:29:25,302 --> 01:29:27,202 Sí. 623 01:29:29,974 --> 01:29:32,033 Sí. 624 01:29:35,846 --> 01:29:39,782 Acérquese, Sr. Thorn. Mejor que nos pongamos a trabajar. 625 01:29:49,626 --> 01:29:52,094 Debe disculparnos. 626 01:29:53,030 --> 01:29:55,931 Esto es sólo para el Sr. Thorn. 627 01:29:57,835 --> 01:29:59,894 Está bien. 628 01:30:54,058 --> 01:30:57,892 Debe hacerse en un lugar santo. 629 01:30:59,797 --> 01:31:02,265 Una iglesia. 630 01:31:02,332 --> 01:31:05,961 Su sangre debe caer sobre el altar de Dios. 631 01:31:09,473 --> 01:31:13,534 El primer cuchillo es muy importante. 632 01:31:15,946 --> 01:31:22,078 Extingue la vida física y forma el centro de la cruz. 633 01:31:24,121 --> 01:31:29,081 Los siguientes extinguen la vida espiritual 634 01:31:29,159 --> 01:31:32,526 y deben radiar hacia afuera. 635 01:31:32,629 --> 01:31:34,722 Así. 636 01:31:37,701 --> 01:31:43,697 Éste no es un niño humano. No se confunda. 637 01:31:53,050 --> 01:31:55,780 - ¿Hay pruebas? - Oh, sí. 638 01:31:56,820 --> 01:31:59,254 Tiene una marca de nacimiento. 639 01:32:00,624 --> 01:32:03,024 Una secuencia de números seis. 640 01:32:03,527 --> 01:32:07,019 Así, dice la Biblia, la tienen todos los apóstoles de Satanás. 641 01:32:08,832 --> 01:32:12,165 - Él no la tiene. - Debe tenerla. 642 01:32:13,337 --> 01:32:16,204 Lo he bañado. Conozco cada centímetro de su cuerpo. 643 01:32:17,474 --> 01:32:23,174 Si no está visible en el cuerpo, debe estar debajo del cabello. 644 01:32:25,015 --> 01:32:27,677 Apártelo para verla. 645 01:32:28,218 --> 01:32:31,381 No debe sentir pena. 646 01:32:34,024 --> 01:32:39,087 - ¿Y la mujer? - Es un apóstata del infierno. 647 01:32:39,196 --> 01:32:42,427 Moriría antes de permitir esto. 648 01:32:50,507 --> 01:32:56,468 Quiero saber lo que dijo. Tengo derecho a saber. 649 01:32:56,680 --> 01:33:01,310 Robert, quiero saber lo que dijo. No estoy aquí de visita. 650 01:33:01,418 --> 01:33:05,445 - Fui yo quien lo encontró. - Yo soy quien debe matarlo. 651 01:33:05,522 --> 01:33:09,458 Estos son cuchillos. Quiere que lo apuñale. 652 01:33:09,526 --> 01:33:12,689 - Quiere que asesine a un niño. - No es un niño. 653 01:33:12,796 --> 01:33:15,526 ¿Cómo puede saberlo? Tal vez esté equivocado. 654 01:33:15,632 --> 01:33:20,865 Es una locura. No voy a involucrarme en la muerte de un niño. 655 01:33:20,938 --> 01:33:23,907 Él no es responsable. No lo haré. 656 01:33:32,115 --> 01:33:34,948 Bueno, si no lo hace usted, lo haré yo. 657 01:41:11,174 --> 01:41:13,574 ¡No! 658 01:41:34,164 --> 01:41:36,792 Corre, Damien. Corre. Corre. 659 01:42:05,361 --> 01:42:07,420 ¡No! 660 01:44:22,932 --> 01:44:23,990 Pare. 661 01:44:27,537 --> 01:44:31,530 - Panda Cuatro a control. - Policía Militar a Panda Cuatro, adelante. 662 01:44:31,608 --> 01:44:36,568 Panda Cuatro en persecución. Embajador de EE. UU., en coche blanco. 663 01:44:36,679 --> 01:44:39,671 Va hacia el norte. Calle Seven Hills. Cambio. 664 01:44:45,288 --> 01:44:47,722 Al. Lo llaman. 665 01:44:47,790 --> 01:44:49,883 Ya vuelvo, ¿está bien? 666 01:44:52,128 --> 01:44:55,529 Policía Militar a Zulu Siete. Solicitud de apoyo al Panda Cuatro 667 01:44:55,598 --> 01:44:58,726 persecución de coche blanco, al norte de la calle Seven Hills. 668 01:44:58,801 --> 01:45:00,792 Posible incidente diplomático. 669 01:45:06,542 --> 01:45:11,411 Zulu Siete a Panda Cuatro. Reemplazo en la persecución. Cambio. 670 01:45:25,028 --> 01:45:29,260 Zulu Siete a Policía Militar. Hacia al oeste por la calle Old Church. 671 01:46:21,117 --> 01:46:24,086 ¡No! Por favor, papi, ¡no! 672 01:46:24,654 --> 01:46:28,488 - ¡No, papi! ¡No! - Que Dios me ayude. 673 01:46:28,891 --> 01:46:32,122 ¡Policía! Arrójelo. Arrójelo, o disparo. 674 01:46:44,407 --> 01:46:51,074 Encomendamos a ambos a su morada final y los confiamos a nuestro Señor. 675 01:46:52,515 --> 01:46:57,646 En el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. 676 01:46:58,454 --> 01:47:00,513 Atención. 677 01:47:01,557 --> 01:47:03,650 Presenten armas. 678 01:47:07,530 --> 01:47:10,124 Listos, apunten, fuego. 679 01:47:12,035 --> 01:47:14,367 Listos, apunten, fuego. 680 01:47:16,439 --> 01:47:18,839 Listos, apunten, fuego. 681 01:48:15,431 --> 01:48:19,993 Disculpe, Sr. Presidente. Cuando esté listo para partir, allí está su coche. 682 01:48:20,103 --> 01:48:22,401 - En un momento. - Sí, señor. 683 01:48:42,125 --> 01:48:44,616 "Aquí está la sabiduría. 684 01:48:44,727 --> 01:48:49,323 Que aquel que tiene entendimiento cuente el número de la bestia: 685 01:48:49,432 --> 01:48:52,128 Porque es el número de un hombre, 686 01:48:52,201 --> 01:48:54,931 y su número es 666." 687 01:48:55,004 --> 01:48:58,633 Apocalipsis, Capítulo 13, Versículo 18.