1
00:01:28,037 --> 00:01:32,940
ROMA, 6 DE JUNIO. 6 A.M.
2
00:01:46,055 --> 00:01:48,785
El niño ha muerto.
3
00:01:49,658 --> 00:01:54,994
Respiró por un momento.
Luego dejó de respirar.
4
00:01:55,064 --> 00:01:59,228
El niño está muerto. Muerto.
El niño ha muerto.
5
00:02:24,660 --> 00:02:27,686
Ella querrá morir cuando lo sepa.
6
00:02:27,796 --> 00:02:30,697
Dios mío, quería tanto tener un bebé.
7
00:02:31,700 --> 00:02:34,191
Durante tanto tiempo.
8
00:02:43,979 --> 00:02:47,915
¿Qué voy a decirle? ¿Qué puedo decirle?
9
00:02:55,691 --> 00:02:58,626
Podrían adoptar un niño.
10
00:03:05,100 --> 00:03:07,830
Ella quería que fuese suyo.
11
00:03:47,910 --> 00:03:50,470
Si me permite decirle,
12
00:03:50,546 --> 00:03:53,037
incluso se parece...
13
00:03:57,119 --> 00:03:59,849
Su esposa no tiene que saberlo nunca.
14
00:04:01,723 --> 00:04:08,253
Será una bendición para ella y para el niño.
15
00:04:16,572 --> 00:04:19,598
¿Tiene parientes?
16
00:04:19,708 --> 00:04:21,767
Ninguno.
17
00:04:25,314 --> 00:04:28,215
Su madre murió, igual que su hijo,
18
00:04:30,352 --> 00:04:32,877
en el mismo momento.
19
00:04:36,091 --> 00:04:38,958
Usted dice que podría ser nuestro, pero...
20
00:04:39,027 --> 00:04:42,428
En esta noche, Sr. Thorn,
21
00:04:42,564 --> 00:04:45,226
Dios le ha dado un hijo.
22
00:05:26,808 --> 00:05:28,867
Aquí está tu niño.
23
00:06:11,386 --> 00:06:13,445
Buenos días. ¿Come va?
24
00:06:25,634 --> 00:06:29,661
- ¿Qué haces aquí tan temprano?
- Vine para comenzar a empacar.
25
00:06:29,738 --> 00:06:30,534
¿Qué?
26
00:06:30,672 --> 00:06:34,904
No podemos perder tiempo. Nos vamos
por la mañana. Buongiorno, Carlo.
27
00:06:35,010 --> 00:06:37,342
Por favor, Carlo.
28
00:06:37,446 --> 00:06:39,744
¿De qué estas hablando?
29
00:06:39,848 --> 00:06:44,911
Estoy hablando de Londres.
Estoy hablando sobre el embajador.
30
00:06:45,020 --> 00:06:49,081
- ¿Qué pasa con él?
- Estás casada con él.
31
00:06:49,157 --> 00:06:52,024
¿Qué?
32
00:06:52,094 --> 00:06:57,327
Soy yo.
Me nombraron embajador de Gran Bretaña.
33
00:07:32,267 --> 00:07:35,998
Ya les he dicho que sí.
Me encantó apenas la vi.
34
00:07:36,104 --> 00:07:38,163
Bueno, es un poco excesiva.
35
00:07:38,273 --> 00:07:44,508
Bueno, nada es demasiado para la esposa
del futuro presidente de Estados Unidos.
36
00:07:44,579 --> 00:07:46,945
Sabes que eres insistente.
37
00:07:47,015 --> 00:07:49,506
Ven. Espera a que veas esto.
38
00:07:51,019 --> 00:07:54,978
A éste le llaman su salón de día.
39
00:07:55,090 --> 00:07:57,149
Su salón de día.
40
00:08:00,896 --> 00:08:03,387
¿Entonces te gusta hasta ahora?
41
00:08:04,299 --> 00:08:09,601
- Con unos libros será más acogedora.
- Un par de libros. Más acogedora. Sí.
42
00:08:42,370 --> 00:08:48,605
- ¿Tiene algo en mente, Sr. Embajador?
- ¿Por qué no miramos arriba?
43
00:08:48,743 --> 00:08:52,804
Bueno, arriba tampoco hay muebles.
44
00:08:58,487 --> 00:09:02,389
Sabes que podrías ser demasiado sexy
para la Casa Blanca.
45
00:09:33,288 --> 00:09:36,314
- Voy a extrañarte tanto.
- No voy a demorar.
46
00:09:36,424 --> 00:09:38,858
No tenemos tanto de qué hablar.
47
00:09:38,927 --> 00:09:42,988
¿Desde cuando dos viejos compañeros
universitarios no tienen de qué hablar?
48
00:09:43,064 --> 00:09:47,398
Desde que uno de ellos asumió el pesado
cargo de la presidencia.
49
00:09:47,469 --> 00:09:51,872
- Bueno, saluda a la primera dama.
- Haré lo que pueda.
50
00:09:52,674 --> 00:09:56,075
¿Por qué no cambias de opinión
y vuelas conmigo?
51
00:09:56,144 --> 00:10:00,012
No, prefiero quedarme
y andar por ahí con Damien.
52
00:10:03,051 --> 00:10:05,952
- ¿Dónde está?
- Estaba detrás nuestro...
53
00:10:06,888 --> 00:10:08,947
¿Damien?
54
00:10:20,335 --> 00:10:22,326
Oh, Dios mío, Robert.
55
00:10:22,437 --> 00:10:25,167
¡Damien! ¿Robert, dónde puede estar?
56
00:10:33,348 --> 00:10:37,114
Eres un payasito.
No hagas eso nunca más.
57
00:10:38,653 --> 00:10:40,712
Así es.
58
00:11:01,176 --> 00:11:03,906
- Ya.
- ¡Bravo!
59
00:11:20,895 --> 00:11:24,228
- ¿Se le acabó la película?
- La guardo para su canonización.
60
00:11:24,332 --> 00:11:27,426
- ¿Cómo?
- O es el heredero de los millones Thorn
61
00:11:27,535 --> 00:11:30,698
- o Jesucristo en persona.
- ¿Quieres, papi?
62
00:11:45,153 --> 00:11:48,611
Vamos, Damien. Sonríe.
Una sonrisa grande de cumpleaños.
63
00:11:50,258 --> 00:11:52,726
Vamos. Sonríe.
64
00:11:52,794 --> 00:11:54,455
Holly.
65
00:11:55,797 --> 00:11:58,664
- Yo lo llevo, señora.
- No, yo lo llevo.
66
00:11:59,868 --> 00:12:01,028
Vamos.
67
00:12:31,900 --> 00:12:35,097
Uno... Dos... Tres...
68
00:12:35,203 --> 00:12:38,434
Déjame saltar allí, papi. Déjame saltar.
69
00:12:48,650 --> 00:12:50,709
Agárrate.
70
00:12:58,493 --> 00:13:00,586
Damien.
71
00:13:04,399 --> 00:13:06,731
Damien, mírame.
72
00:13:06,835 --> 00:13:09,099
Estoy aquí.
73
00:13:09,204 --> 00:13:12,640
- Damien, te amo.
- Mira, aquí está tu niñera.
74
00:13:12,941 --> 00:13:17,037
Mírame, Damien. Es por ti.
75
00:13:24,686 --> 00:13:26,244
Oh, Dios mío.
76
00:13:40,368 --> 00:13:42,097
Ve, Tom.
77
00:14:54,209 --> 00:14:57,542
- Buenos días. ¿Leyó los diarios de hoy?
- No.
78
00:14:57,612 --> 00:15:00,911
Había un artículo
sobre el suicidio de su niñera.
79
00:15:01,015 --> 00:15:04,746
- Dicen que dejó una nota de suicidio.
- No es verdad.
80
00:15:04,819 --> 00:15:07,720
Sr. Embajador,
¿usted sabía que tomaba drogas?
81
00:15:07,789 --> 00:15:10,349
¿Me disculpa?
82
00:15:10,425 --> 00:15:13,622
- Sr. Thorn, ¿tomaba ella drogas?
- No que yo supiera.
83
00:15:13,728 --> 00:15:17,721
- El artículo decía...
- No me importa lo que decía el artículo.
84
00:15:20,568 --> 00:15:22,661
Lo siento.
85
00:15:22,770 --> 00:15:27,264
Lo siento.
Puede enviarme una factura por los daños.
86
00:15:28,476 --> 00:15:33,277
No, no importa, Sr. Embajador.
Digamos que me lo debe.
87
00:15:33,381 --> 00:15:35,440
Cabo.
88
00:15:35,984 --> 00:15:38,077
Salga.
89
00:15:45,660 --> 00:15:46,592
¿Sí?
90
00:15:46,661 --> 00:15:49,459
- Hay un Padre Brennan que quiere verlo.
- ¿Quién?
91
00:15:49,564 --> 00:15:51,964
Un sacerdote llamado Brennan, de Roma.
92
00:15:52,066 --> 00:15:55,661
Dice que es un asunto personal urgente.
93
00:15:55,770 --> 00:15:58,967
- No sé quién es.
- Dice que necesita un minuto.
94
00:15:59,073 --> 00:16:03,237
- Algo acerca de un hospital.
- Hora de donaciones.
95
00:16:03,845 --> 00:16:08,214
- Está bien, que entre.
- No sabía que tenías un corazón blando.
96
00:16:08,283 --> 00:16:11,719
Sobre ese viaje a Arabia Saudita,
¿por qué no es un buen momento?
97
00:16:11,986 --> 00:16:16,650
Bueno, es personal, Tom.
Simplemente no quiero irme de casa ahora.
98
00:16:29,871 --> 00:16:31,930
¿Sí, Padre?
99
00:16:33,408 --> 00:16:38,004
No tenemos mucho tiempo.
Debe escuchar lo que tengo que decir.
100
00:16:39,480 --> 00:16:41,641
Está bien. Dígame.
101
00:16:41,716 --> 00:16:46,415
Debe aceptar a Cristo como su salvador.
Debe aceptarlo ahora.
102
00:16:48,423 --> 00:16:54,293
Disculpe, creí que era un asunto personal
urgente lo que venía a discutir.
103
00:16:54,362 --> 00:16:59,561
Debe tomar la comunión.
Beber la sangre de Cristo y comer su carne.
104
00:16:59,667 --> 00:17:02,693
Sólo si tiene a Cristo con usted
vencerá al hijo del demonio.
105
00:17:02,770 --> 00:17:06,433
- Entiendo.
- Ha matado una vez. Matará otra vez,
106
00:17:06,507 --> 00:17:09,169
hasta que todo lo que le pertenece a usted
sea de él.
107
00:17:09,277 --> 00:17:13,111
- Padre, me disculpa que...
- Sólo a través de Cristo puede vencerlo.
108
00:17:13,181 --> 00:17:15,479
Acepte al Señor Jesús.
109
00:17:15,550 --> 00:17:18,041
Beba su sangre.
110
00:17:18,853 --> 00:17:21,879
He cerrado con llave, Sr. Thorn.
111
00:17:21,956 --> 00:17:25,983
- ¿Sí?
- Envíeme un guardia de seguridad.
112
00:17:26,294 --> 00:17:29,195
Se lo ruego, Sr. Thorn.
Escuche lo que vengo a decirle.
113
00:17:29,297 --> 00:17:31,857
¿Embajador Thorn?
114
00:17:31,933 --> 00:17:36,870
Yo estuve en el hospital, Sr. Thorn,
la noche que nació su hijo.
115
00:17:37,572 --> 00:17:40,735
- Presencié el nacimiento.
- ¿Señor?
116
00:17:42,210 --> 00:17:44,371
Se lo ruego.
117
00:17:47,015 --> 00:17:49,745
Está bien. Quédese ahí.
118
00:17:55,356 --> 00:17:58,723
- ¿Qué quiere?
- Salvarlo, Sr. Thorn.
119
00:17:58,793 --> 00:18:01,523
Para que Cristo me perdone.
120
00:18:04,499 --> 00:18:07,366
¿Qué sabe usted sobre mi hijo?
121
00:18:07,435 --> 00:18:10,734
- Todo.
- ¿Qué es todo?
122
00:18:13,508 --> 00:18:16,534
Vi a su madre.
123
00:18:16,611 --> 00:18:18,977
- Vio a mi esposa.
- Vi a su madre.
124
00:18:19,047 --> 00:18:21,982
- Se refiere a mi esposa.
- Su madre, Sr. Thorn.
125
00:18:22,050 --> 00:18:25,577
Esto es chantaje. Vamos dígalo ya.
¿Qué está tratando de decir?
126
00:18:25,653 --> 00:18:28,383
Su madre era una...
127
00:18:28,956 --> 00:18:32,187
- ¿Todo bien?
- Sonó raro. La puerta estaba con llave.
128
00:18:32,260 --> 00:18:36,560
- Quisiera que acompañe a este señor.
- De acuerdo, vamos.
129
00:18:37,799 --> 00:18:40,791
Acepte a Cristo cada día.
130
00:18:40,868 --> 00:18:42,961
Beba su sangre.
131
00:19:26,280 --> 00:19:30,478
- Que salga del complejo.
- Está bien, Padre. Vamos.
132
00:19:35,857 --> 00:19:37,916
Padre.
133
00:19:38,459 --> 00:19:40,518
Gracias.
134
00:20:37,652 --> 00:20:39,711
Entre.
135
00:20:40,388 --> 00:20:43,721
Disculpen. La Sra. Baylock está aquí.
136
00:20:45,092 --> 00:20:47,583
Dice que es la nueva institutriz.
137
00:20:47,695 --> 00:20:50,596
Bueno, por qué no. Que entre.
138
00:20:51,999 --> 00:20:54,092
Pase, por favor.
139
00:20:54,969 --> 00:20:58,132
- El Embajador y la Sra. Thorn.
- Encantada.
140
00:20:58,206 --> 00:21:03,576
Sé que es un momento difícil para
ustedes, de modo que no los molestaré.
141
00:21:03,678 --> 00:21:07,739
Estoy aquí para aliviarlos de algunos de
los problemas y las ansiedades.
142
00:21:07,815 --> 00:21:11,376
Pronto ayudaremos
a que el niño olvide lo que sucedió.
143
00:21:11,485 --> 00:21:14,420
Me temo que algunas de
nuestras niñeras jóvenes,
144
00:21:14,522 --> 00:21:18,356
no aguantan estar lejos de casa,
o tienen problemas con los novios.
145
00:21:19,427 --> 00:21:23,158
Yo dejé eso atrás hace mucho tiempo.
146
00:21:23,231 --> 00:21:27,031
Bueno, ahora me gustaría ver a su niño.
147
00:21:29,170 --> 00:21:32,503
Sí, por supuesto. Está arriba. La acompaño.
148
00:21:32,573 --> 00:21:37,806
Me gustaría que estemos solos la primera
vez. Para conocernos a nuestra manera.
149
00:21:37,912 --> 00:21:42,246
- Él es tímido con la gente desconocida.
- Oh, no. Conmigo no lo será.
150
00:21:44,518 --> 00:21:47,544
- Bueno, no creo que...
- Creo que no hay problema.
151
00:21:47,622 --> 00:21:50,352
Vaya. Haga su intento.
152
00:21:51,792 --> 00:21:53,987
Está bien.
153
00:21:54,061 --> 00:21:56,655
- Sra. Horton.
- Por aquí, Sra. Baylock.
154
00:21:56,764 --> 00:21:58,823
Disculpen.
155
00:22:06,440 --> 00:22:08,874
- Me cae bien.
- Parece bien.
156
00:22:08,976 --> 00:22:11,035
¿Dónde la encontraste?
157
00:22:12,013 --> 00:22:14,072
- ¿Dónde la encontré?
- Sí.
158
00:22:14,181 --> 00:22:17,673
Yo no la encontré.
Supuse que tú la habías llamado.
159
00:22:20,821 --> 00:22:24,257
Gire a la derecha y es la puerta enfrente.
160
00:22:24,392 --> 00:22:28,488
- En breve le hago subir sus cosas.
- Gracias.
161
00:22:30,598 --> 00:22:33,965
- Sra. Baylock.
- ¿Sí, señora?
162
00:22:34,035 --> 00:22:37,835
Perdone, pero estamos un poco confundidos.
163
00:22:37,905 --> 00:22:39,998
Oh. ¿Por qué?
164
00:22:40,074 --> 00:22:44,511
- Bueno, no sabemos cómo fue que vino.
- La agencia.
165
00:22:45,513 --> 00:22:50,212
- ¿La agencia?
- Bueno, sí. Leyeron en el diario sobre...
166
00:22:51,719 --> 00:22:55,655
bueno, sobre su primera niñera,
así que les mandaron otra.
167
00:22:56,624 --> 00:22:59,889
- Eso es.
- Llamaré para confirmarlo.
168
00:23:02,863 --> 00:23:06,526
- Aquí están mis referencias.
- Muchísimas gracias.
169
00:23:08,002 --> 00:23:12,837
Bueno, ahora me gustaría ver al niño.
170
00:23:13,107 --> 00:23:15,632
- Sí, por supuesto.
- Gracias.
171
00:23:39,433 --> 00:23:41,526
No temas, pequeño.
172
00:23:44,305 --> 00:23:46,830
Estoy aquí para protegerte.
173
00:24:01,088 --> 00:24:04,546
- Un minuto, Horton.
- Muy bien, señor.
174
00:24:10,164 --> 00:24:13,292
- Kathy.
- Ya bajo. Sra. Baylock.
175
00:24:16,604 --> 00:24:18,765
- Sra. Baylock.
- ¿Sí, señora?
176
00:24:18,873 --> 00:24:21,205
- ¿Dónde está Damien?
- Si no le importa,
177
00:24:21,308 --> 00:24:23,742
creo que él prefiere ir al parque.
178
00:24:23,811 --> 00:24:27,611
- ¿Al parque? Le dije que saldríamos con él.
- Es muy niño para ir a la iglesia.
179
00:24:27,715 --> 00:24:31,173
- No sabrá comportarse.
- Parece que no entiende.
180
00:24:31,285 --> 00:24:35,722
Es mi deseo y el de mi marido que
Damien nos acompañe a la iglesia.
181
00:24:35,790 --> 00:24:38,816
- Kathy.
- Ya voy.
182
00:24:38,993 --> 00:24:42,394
Por favor, vístalo en seguida.
183
00:24:42,530 --> 00:24:45,988
Bueno, disculpe que opine, señora,
184
00:24:46,100 --> 00:24:48,694
¿pero de verdad cree
que un niño de cinco años
185
00:24:48,769 --> 00:24:53,797
comprenderá la ceremonia
de una boda episcopal?
186
00:24:53,908 --> 00:24:59,574
Vista a mi hijo y tráigalo al coche
en cinco minutos. Muchas gracias.
187
00:25:57,104 --> 00:25:59,664
¿Qué pasa, Damien?
188
00:26:02,109 --> 00:26:04,839
Es sólo una iglesia.
189
00:26:05,913 --> 00:26:08,404
¿Qué pasa?
190
00:26:09,383 --> 00:26:11,442
- Robert.
- ¿Algún problema?
191
00:26:11,585 --> 00:26:15,783
- No lo sé. Parece muerto de miedo.
- ¿Está enfermo?
192
00:26:17,291 --> 00:26:19,987
No, simplemente...
193
00:26:20,060 --> 00:26:22,858
No, está temblando sin parar.
194
00:26:44,318 --> 00:26:47,685
- Sr. Embajador. Bienvenido, señor.
- Buenos días.
195
00:26:48,055 --> 00:26:50,615
- ¡No!
- Damien.
196
00:26:57,865 --> 00:27:00,129
Damien, basta.
197
00:27:00,234 --> 00:27:02,862
Damien, basta. Damien.
198
00:27:02,937 --> 00:27:04,962
¡No!
199
00:27:05,306 --> 00:27:07,365
Horton, sigue.
200
00:27:23,057 --> 00:27:26,891
¿Estás segura de que
no quieres llamar a un médico?
201
00:27:26,961 --> 00:27:30,761
No, son un par de rasguños.
Estaré bien por la mañana.
202
00:27:30,864 --> 00:27:33,526
No, quiero decir para Damien.
203
00:27:34,935 --> 00:27:39,372
Oh, no, él está bien. Está dormido.
204
00:27:39,473 --> 00:27:42,601
Sólo para que lo examinen.
205
00:27:44,144 --> 00:27:48,547
Bueno, él está perfectamente bien.
No se ha enfermado un sólo día en su vida.
206
00:27:48,682 --> 00:27:53,676
Nunca se enferma, ¿no?
¿No es un poco extraño?
207
00:27:55,289 --> 00:27:57,223
¿Te parece?
208
00:27:57,324 --> 00:28:00,760
Quiero decir, ni sarampión,
ni paperas, ni viruela.
209
00:28:00,828 --> 00:28:04,195
- Ni siquiera una tos o un resfrío.
- ¿Y?
210
00:28:06,700 --> 00:28:09,760
Creo que es un poco inusual.
211
00:28:10,771 --> 00:28:13,740
Bueno, es un niño muy saludable.
212
00:28:14,375 --> 00:28:20,507
No tenemos de qué preocuparnos con él.
Ni físicamente ni en otro sentido.
213
00:28:25,119 --> 00:28:28,919
Simplemente tuvo un mal momento.
214
00:28:29,923 --> 00:28:32,391
Como un ataque de pánico.
215
00:28:43,203 --> 00:28:45,569
¿Sí?
216
00:28:45,673 --> 00:28:50,804
- Me voy. ¿Desean algo más?
- Nada, gracias. Buenas noches.
217
00:28:51,545 --> 00:28:56,812
Lo mejor cuando se tiene un mal día
es que termine. Me voy a la cama.
218
00:28:56,884 --> 00:28:59,284
Ya voy para allá.
219
00:29:36,090 --> 00:29:40,186
Quieto. Éste es el señor de la casa.
220
00:29:40,260 --> 00:29:42,023
- ¿Qué es esto?
- ¿Señor?
221
00:29:42,096 --> 00:29:44,428
El perro.
222
00:29:44,498 --> 00:29:49,834
- Hermoso, ¿no? Lo encontramos afuera.
- ¿Quién le dio permiso para traerlo aquí?
223
00:29:50,037 --> 00:29:54,303
Pensé que podíamos tener un buen perro
guardián, señor. Y a Damien le encanta.
224
00:29:56,643 --> 00:29:59,339
¿Lo asustó, señor?
225
00:30:00,314 --> 00:30:03,215
- Sí.
- Bueno, ya ve qué bueno es.
226
00:30:03,283 --> 00:30:09,085
Digo, como perro guardián.
Creo que lo apreciará cuando viaje.
227
00:30:13,961 --> 00:30:18,421
Sra. Baylock, no necesitamos un perro,
228
00:30:18,499 --> 00:30:21,468
y si lo quisiéramos, yo mismo lo elegiría.
229
00:30:22,636 --> 00:30:27,767
- Damien está encariñado con él.
- Llame a la Soc. Protectora de Animales,
230
00:30:27,875 --> 00:30:32,335
y dígales que vengan a buscar al perro
para encontrarle otra casa.
231
00:30:32,446 --> 00:30:34,505
¿Entendido?
232
00:30:35,849 --> 00:30:37,908
Señor.
233
00:30:40,454 --> 00:30:42,581
Vamos, amigo.
234
00:31:14,688 --> 00:31:18,283
Bienvenidos al Parque Safari de Windsor.
235
00:31:18,358 --> 00:31:21,191
El circuito animal a su izquierda.
236
00:31:21,295 --> 00:31:25,527
Estacionamiento,
área de descanso y zoológico a la derecha.
237
00:31:25,599 --> 00:31:31,731
En el circuito animal
mantenga todas las ventanas cerradas.
238
00:31:36,243 --> 00:31:38,336
Gracias.
239
00:31:50,424 --> 00:31:52,517
Gracias.
240
00:32:26,026 --> 00:32:29,655
Vamos, cariño.
Vamos a ver a los monos, ¿de acuerdo?
241
00:32:36,003 --> 00:32:39,268
- Buenos días, Horton.
- Buenos días, señor.
242
00:33:17,311 --> 00:33:21,407
Los mandriles muerden.
Mantenga todas las ventanas cerradas.
243
00:33:22,883 --> 00:33:25,249
Mantenga todas las ventanas cerradas.
244
00:33:26,219 --> 00:33:28,687
Los mandriles son peligrosos.
245
00:34:14,735 --> 00:34:16,168
Oh, no.
246
00:34:55,642 --> 00:34:57,735
- ¿Estás bien, Kathy?
- Sí.
247
00:35:00,414 --> 00:35:03,315
Estás tan callada esta noche.
248
00:35:03,917 --> 00:35:06,613
Estoy cansada, supongo. Disculpa.
249
00:35:07,821 --> 00:35:09,516
- ¿Damien está bien?
- Sí.
250
00:35:09,589 --> 00:35:11,648
- ¿Estás segura?
- Sí.
251
00:35:17,864 --> 00:35:24,394
Si hubiera algo mal me lo dirías, ¿no?
252
00:35:24,471 --> 00:35:30,876
¿Mal? ¿Qué podría estar mal con nuestro
hijo? ¿Somos lindas personas, no?
253
00:35:31,011 --> 00:35:34,174
¿Algo está mal, no?
254
00:35:37,017 --> 00:35:39,281
Kathy.
255
00:35:39,386 --> 00:35:41,445
¿Es tan serio?
256
00:35:42,222 --> 00:35:45,089
Robert, quiero...
257
00:35:45,192 --> 00:35:49,993
Necesito ver a un psiquiatra.
Tengo algunos temores.
258
00:35:50,063 --> 00:35:52,395
Tengo temores.
259
00:35:52,466 --> 00:35:55,663
¿Qué tipo de temores? ¿Cuáles?
260
00:35:55,769 --> 00:35:58,567
Si te dijera, me encerrarías.
261
00:35:58,638 --> 00:36:02,472
Kathy, te amo. Te amo.
262
00:36:02,576 --> 00:36:05,477
Entonces ayúdame. Encuentra un médico.
263
00:36:05,579 --> 00:36:08,275
Claro. Por supuesto que sí.
264
00:36:20,927 --> 00:36:24,260
Mantengan el scrum cerrado.
Abajo. Vamos.
265
00:36:26,833 --> 00:36:28,926
Suéltala. Suéltala.
266
00:36:49,489 --> 00:36:52,049
Bájalo.
267
00:36:52,125 --> 00:36:54,218
Así se hace.
268
00:36:54,294 --> 00:36:57,525
No sé por qué está aplaudiendo.
Acaba de perder una apuesta.
269
00:36:57,631 --> 00:37:01,727
- Es cierto. ¿27 a 3?
- Correcto. Son tres libras.
270
00:37:01,835 --> 00:37:05,635
- Pensé que eran dos.
- ¿No ha oído usted de la inflación?
271
00:37:05,705 --> 00:37:07,935
Felicitaciones, George. Fantástico.
272
00:37:08,074 --> 00:37:10,508
Fue un buen partido.
273
00:37:10,577 --> 00:37:12,704
Vaya a beber algo con los muchachos.
274
00:37:12,779 --> 00:37:16,306
Eso me dará tiempo para ver
que todo esté organizado.
275
00:37:16,383 --> 00:37:21,514
Mañana, dos y media, en Bishop's Park.
Cinco minutos y no me verá nunca más.
276
00:37:21,588 --> 00:37:25,490
Su esposa está en peligro.
Ella morirá si usted no viene.
277
00:37:45,946 --> 00:37:48,005
Padre.
278
00:37:48,882 --> 00:37:50,941
Gracias otra vez.
279
00:39:29,883 --> 00:39:33,011
Ya diga lo que tenga que decir.
280
00:39:35,021 --> 00:39:40,926
"Cuando los Judíos regresen a Zion,
y un cometa atraviese el cielo,
281
00:39:41,027 --> 00:39:46,863
y el lmperio Romano se levante,
entonces moriremos."
282
00:39:48,001 --> 00:39:52,335
"Del mar eterno él se levanta,
creando ejércitos en ambas orillas,
283
00:39:52,439 --> 00:39:58,241
enfrentando hermano contra hermano,
hasta borrarnos de la faz de la tierra."
284
00:39:59,412 --> 00:40:03,473
- El Apocalipsis lo predijo.
- No estoy aquí para escuchar un sermón.
285
00:40:03,550 --> 00:40:07,281
"Es a través de una personalidad humana
totalmente en su poder
286
00:40:07,354 --> 00:40:10,721
que Satanás librará su última batalla."
287
00:40:10,824 --> 00:40:14,419
- Usted dijo que mi esposa...
- Vaya al pueblo de Megiddo
288
00:40:14,494 --> 00:40:16,962
en la vieja ciudad de Jezreel.
289
00:40:17,831 --> 00:40:20,766
Allí, vea al viejo Bugenhagen.
290
00:40:22,135 --> 00:40:25,662
- Él le dirá cómo debe morir el niño.
- Mire...
291
00:40:25,739 --> 00:40:28,264
"Quien no quiera que el cordero lo salve,
lo destrozará la bestia."
292
00:40:28,341 --> 00:40:30,332
Ya basta.
293
00:40:36,750 --> 00:40:41,449
Vine
porque dijo que mi esposa estaba en peligro.
294
00:40:43,490 --> 00:40:45,924
Ella está encinta.
295
00:40:45,992 --> 00:40:51,362
- Está equivocado. Eso es una tontería.
- Él no dejará que nazca el niño.
296
00:40:51,464 --> 00:40:55,457
- Lo matará dentro del vientre.
- ¿De qué está hablando?
297
00:40:55,535 --> 00:40:57,901
Su hijo, Sr. Thorn.
298
00:40:57,971 --> 00:41:00,496
El hijo del demonio.
299
00:41:01,141 --> 00:41:05,339
Matará al niño antes de nacer,
y luego matará a su esposa,
300
00:41:06,679 --> 00:41:11,946
y cuando esté seguro de heredar todos
sus bienes, entonces, lo matará a usted.
301
00:41:12,018 --> 00:41:13,110
¡Suficiente!
302
00:41:13,186 --> 00:41:16,815
Con su poder,
establecerá su reino falso en la tierra,
303
00:41:16,923 --> 00:41:19,721
y recibirá su poder directamente de Satanás.
304
00:41:20,827 --> 00:41:23,819
- Usted está loco.
- Tiene que morir, Sr. Thorn.
305
00:41:23,930 --> 00:41:27,331
Me pidió cinco minutos, y ya se los he dado.
306
00:41:27,400 --> 00:41:32,133
Vaya a Megiddo. Busque a Bugenhagen
antes de que sea demasiado tarde.
307
00:41:33,940 --> 00:41:35,999
Ya lo he escuchado.
308
00:41:36,109 --> 00:41:38,907
Ahora escúcheme usted a mí.
309
00:41:38,978 --> 00:41:42,004
No quiero verlo nunca más.
310
00:41:45,185 --> 00:41:48,348
Me verá en el infierno, Sr. Thorn.
311
00:41:49,155 --> 00:41:52,352
Allí compartiremos nuestra sentencia.
312
00:44:36,823 --> 00:44:39,121
¡No!
313
00:44:57,610 --> 00:44:59,703
Sra. Baylock.
314
00:45:01,748 --> 00:45:05,707
- ¿Algún problema?
- No puedo soportar ese ruido.
315
00:45:07,153 --> 00:45:09,713
No está tan mal.
316
00:45:09,789 --> 00:45:12,451
- Buenos días, Damien.
- Buenos días, papi.
317
00:45:12,558 --> 00:45:14,992
- ¿Qué vamos a hacer?
- Agárrame de las manos.
318
00:45:15,061 --> 00:45:17,256
- Bien.
- Sra. Baylock.
319
00:45:17,363 --> 00:45:19,456
¿Sí, señora?
320
00:45:19,999 --> 00:45:23,332
- ¿Quiere llevárselo de aquí, por favor?
- Sólo estájugando.
321
00:45:23,436 --> 00:45:26,269
¿Quiere llevárselo de aquí, por favor?
322
00:45:28,541 --> 00:45:30,600
Sí, señora.
323
00:45:34,380 --> 00:45:37,349
Ven, Damien. Disculpe, señor.
324
00:45:47,760 --> 00:45:49,819
Ven conmigo.
325
00:45:55,001 --> 00:45:58,459
Querido, no sé qué me pasa. Es que...
326
00:45:58,571 --> 00:46:01,597
Parece que no soy capaz de...
327
00:46:01,674 --> 00:46:04,165
No lo sé.
328
00:46:18,424 --> 00:46:20,517
Kathy, te amo.
329
00:46:21,394 --> 00:46:24,921
Si es esto lo que el médico
está haciendo contigo,
330
00:46:25,031 --> 00:46:28,489
¿no crees que es hora de que hable con él?
331
00:46:28,601 --> 00:46:30,660
Sí, deberías.
332
00:46:31,504 --> 00:46:34,632
Igualmente hay algo
de lo que quiere hablarte.
333
00:46:34,707 --> 00:46:36,800
Ah.
334
00:46:37,810 --> 00:46:41,871
Robert, no quiero tener hijos nunca más.
335
00:46:47,920 --> 00:46:50,013
Está bien.
336
00:46:52,725 --> 00:46:55,523
¿Entonces estás de acuerdo con que aborte?
337
00:46:58,531 --> 00:47:02,331
Estoy encinta, Robert.
Me acabo de enterar esta mañana.
338
00:47:23,956 --> 00:47:26,254
¿Sí?
339
00:47:26,325 --> 00:47:28,452
Sí, él habla.
340
00:47:28,561 --> 00:47:30,256
¿Quién?
341
00:47:30,329 --> 00:47:32,388
¿Quién? Pero...
342
00:47:34,600 --> 00:47:36,067
¿Hola?
343
00:47:36,702 --> 00:47:38,761
¿Hola?
344
00:47:43,109 --> 00:47:45,907
Algo sobre los diarios.
345
00:47:50,917 --> 00:47:53,943
SACERDOTE MUERE CLAVADO
EN EXTRAÑA TRAGEDIA
346
00:48:00,793 --> 00:48:03,557
Bueno, ella sabía cuánto usted quería un hijo.
347
00:48:03,629 --> 00:48:09,397
Ahora no puede con eso.
Busca razones para no sentirse inadecuada.
348
00:48:09,502 --> 00:48:12,130
Tienes fantasías.
349
00:48:12,205 --> 00:48:17,973
Tiene fantasías de que su hijo
no es de este mundo y que es malvado.
350
00:48:18,044 --> 00:48:20,774
¿Ella piensa que el niño es malvado?
351
00:48:20,847 --> 00:48:25,307
En este momento un hijo sería un desastre.
352
00:48:27,854 --> 00:48:30,220
¿Bueno, malvado de qué manera?
353
00:48:30,323 --> 00:48:35,056
Esto es una fantasía.
También cree que el niño no es de ella.
354
00:48:50,209 --> 00:48:53,667
Lo más importante
es que usted acepte el aborto.
355
00:48:53,779 --> 00:48:55,838
No.
356
00:48:57,550 --> 00:49:00,246
Me gustaría saber el motivo.
357
00:49:04,056 --> 00:49:10,154
Se predijo que este embarazo
sería interrumpido.
358
00:49:10,229 --> 00:49:13,357
Lucharé para que no suceda.
359
00:49:20,773 --> 00:49:23,105
- Disculpe, doctor.
- Por favor no se vaya.
360
00:49:23,209 --> 00:49:25,700
Lo siento. Debo regresar a casa.
361
00:51:12,118 --> 00:51:13,915
Damien.
362
00:51:16,288 --> 00:51:18,722
¡No, no, no, no!
363
00:51:18,924 --> 00:51:20,755
¡No! ¡No!
364
00:52:00,760 --> 00:52:04,196
¿Hay alguna información
sobre el estado de su esposa, señor?
365
00:52:06,532 --> 00:52:10,832
- ¿Cómo está su esposa, Sr. Embajador?
- ¿Hay alguna noticia, señor?
366
00:52:14,774 --> 00:52:16,833
- ¿Embajador Thorn?
- ¿Sí, doctor?
367
00:52:16,943 --> 00:52:19,207
Mi nombre es Becker.
368
00:52:19,278 --> 00:52:22,042
¿Está bien ella?
369
00:52:22,148 --> 00:52:24,446
Bueno, se recuperará.
370
00:52:24,550 --> 00:52:27,610
Está allí,
en la cama al lado de la ventana.
371
00:52:33,226 --> 00:52:36,491
Tiene concusión y el húmero roto,
372
00:52:36,596 --> 00:52:39,861
y, bueno, una leve hemorragia interna.
373
00:52:44,103 --> 00:52:46,833
- ¿Hemorragia interna?
- Sí.
374
00:52:48,841 --> 00:52:51,401
Pero está encinta.
375
00:52:51,477 --> 00:52:53,001
No.
376
00:52:55,381 --> 00:52:58,282
- ¿Lo perdió?
- Me temo que sí.
377
00:53:05,725 --> 00:53:11,493
Tiene que estar agradecido.
Ella aún está con vida.
378
00:53:11,597 --> 00:53:15,658
Y, con el tratamiento adecuado,
podrá tener más hijos.
379
00:54:03,883 --> 00:54:05,942
Robert.
380
00:54:07,320 --> 00:54:09,379
Robert.
381
00:54:15,528 --> 00:54:18,258
No dejes que me mate.
382
00:54:21,067 --> 00:54:23,729
No dejes que me mate.
383
00:54:30,343 --> 00:54:31,776
Kathy.
384
00:54:50,162 --> 00:54:52,221
Todo está bien.
385
00:56:45,211 --> 00:56:49,807
- ¿Sí?
- Disculpe que lo moleste, Embajador.
386
00:56:49,882 --> 00:56:53,409
- ¿Quién habla?
- Me llamo Keith Jennings, señor.
387
00:56:53,486 --> 00:56:55,818
El fotógrafo a quien se le estropeó la cámara.
388
00:56:55,888 --> 00:56:58,686
¿Sería posible hablar
con usted en mi apartamento?
389
00:56:58,758 --> 00:57:03,627
- Si es sobre la cámara...
- No, no es sobre la cámara.
390
00:57:03,696 --> 00:57:06,631
Es sobre usted, Sr. Thorn.
391
00:57:06,699 --> 00:57:09,497
Y la muerte del sacerdote.
392
00:57:11,837 --> 00:57:13,236
Dígame.
393
00:57:19,311 --> 00:57:21,506
¿Notó algo extraño?
394
00:57:23,983 --> 00:57:25,541
No. Perdone.
395
00:57:26,585 --> 00:57:30,487
Primero pensé que era simplemente
una falla en la película.
396
00:57:34,927 --> 00:57:37,361
Una extraña coincidencia.
397
00:57:44,503 --> 00:57:47,199
Luego sucedió otra vez.
398
00:57:48,007 --> 00:57:50,874
Interesante. ¿No le parece?
399
00:57:52,311 --> 00:57:56,771
Y ésta, la tomé el día en que estuvo
en el partido de rugby.
400
00:57:56,882 --> 00:57:59,407
- ¿Lo mismo?
- Sólo que es más pronunciado
401
00:57:59,518 --> 00:58:03,181
y está tocando el cuerpo directamente.
402
00:58:05,724 --> 00:58:09,125
El resto, por supuesto es historia.
403
00:58:09,195 --> 00:58:11,288
No puedo explicarlo.
404
00:58:14,967 --> 00:58:21,600
Por eso comencé a investigar.
El informe forense dice que tenía cáncer.
405
00:58:21,707 --> 00:58:25,905
Tomaba altas dosis de morfina. Dos o tres
veces por día se inyectaba el mismo.
406
00:58:25,978 --> 00:58:29,573
- ¿Sabía que estaba muriendo?
- Aparentemente, sí.
407
00:58:31,851 --> 00:58:35,548
Dijo que quería que Cristo lo perdonase.
408
00:58:37,323 --> 00:58:43,592
Por fuera, su cuerpo era normal, a no ser
por algo dentro de su muslo derecho.
409
00:58:43,662 --> 00:58:46,529
- ¿Qué es?
- Tres números seis.
410
00:58:48,067 --> 00:58:50,001
666.
411
00:58:52,438 --> 00:58:55,839
- ¿Un campo de concentración?
- Eso pensé.
412
00:58:55,941 --> 00:59:02,278
Pero la biopsia dice que es una marca de
nacimiento. Aquí viene lo mejor.
413
00:59:12,958 --> 00:59:15,654
Páginas de la Biblia. Miles de páginas.
414
00:59:15,761 --> 00:59:19,697
Cada centímetro de pared cubierta,
incluso las ventanas.
415
00:59:22,835 --> 00:59:25,998
También tenía que estar cerca de la iglesia.
416
00:59:30,676 --> 00:59:33,201
Hay 47. Los conté.
417
00:59:34,046 --> 00:59:37,413
Creo que intentaba alejar a algo, ¿no?
418
00:59:39,051 --> 00:59:45,183
La policía pensó que estaba loco,
y me dejó venir aquí para buscar algo más.
419
00:59:49,128 --> 00:59:53,064
Lo primero es un diario.
420
00:59:56,669 --> 00:59:58,864
No decía nada sobre él.
421
00:59:58,938 --> 01:00:02,635
Es sobre usted.
A qué hora salió de la casa, dónde fue,
422
01:00:02,708 --> 01:00:07,407
en qué restaurante almorzó,
a qué hora eran sus compromisos.
423
01:00:07,479 --> 01:00:12,678
La última línea dice que tenía que
encontrarse con usted en Bishop's Park.
424
01:00:12,751 --> 01:00:15,549
Y la fecha es del día en que murió.
425
01:00:17,523 --> 01:00:23,655
Lo importante es esto. Si queremos llegar
al fondo, tenemos que comenzar aquí.
426
01:00:23,729 --> 01:00:25,321
LA ESTRELLA DE BELÉN BRILLA OTRA VEZ
427
01:00:25,431 --> 01:00:30,698
Este artículo es de Astrólogo Mensual.
428
01:00:30,769 --> 01:00:36,765
Informa un fenómeno inusual. Un cometa
se transformó en una estrella refulgente,
429
01:00:36,875 --> 01:00:39,571
como la estrella de Belén 2000 años atrás.
430
01:00:39,678 --> 01:00:45,173
Ésta estaba al otro lado del mundo,
el continente europeo, cinco años atrás.
431
01:00:46,552 --> 01:00:49,988
El 6 de junio, para ser exacto.
432
01:00:50,089 --> 01:00:53,183
¿Esa fecha significa algo para usted?
433
01:00:53,292 --> 01:00:55,192
Sí.
434
01:00:55,294 --> 01:00:58,593
Entonces recordará este otro artículo.
435
01:00:58,697 --> 01:01:02,690
Es un anuncio de nacimiento
de un diario de Roma.
436
01:01:02,768 --> 01:01:06,204
También con fecha del 6 de junio,
cinco años atrás.
437
01:01:06,305 --> 01:01:08,865
El día en que nació su hijo.
438
01:01:08,941 --> 01:01:11,967
El sexto mes, en el sexto día.
439
01:01:14,813 --> 01:01:17,543
¿Su hijo nació a las 6 de la mañana?
440
01:01:19,285 --> 01:01:24,723
Sí, perdone. Estoy tratando de descifrar
esta marca de nacimiento. Los tres seis.
441
01:01:28,594 --> 01:01:30,892
Mi hijo está muerto.
442
01:01:34,300 --> 01:01:37,565
No sé de quién es este hijo
que estoy criando.
443
01:01:40,339 --> 01:01:44,605
Si no le importa,
quisiera ayudarlo a descubrirlo.
444
01:01:44,710 --> 01:01:48,237
No. Es problema mío.
445
01:01:51,250 --> 01:01:54,651
No, señor, está equivocado.
También es mi problema.
446
01:01:58,223 --> 01:02:02,819
Cuando vine aquí con la policía
tomé algunas fotografías.
447
01:02:02,928 --> 01:02:07,558
De pronto me encontré frente al espejo.
448
01:02:22,047 --> 01:02:26,416
Sé que debes pensar que estoy loca
pero tengo tanto miedo.
449
01:02:26,485 --> 01:02:31,855
No tengas miedo. Estarás bien aquí.
Estarás perfectamente bien.
450
01:02:36,962 --> 01:02:39,021
¡Se ve que estoy bien!
451
01:02:40,032 --> 01:02:43,490
- ¿Y Damien?
- Hablaré con la Sra. Horton.
452
01:02:43,602 --> 01:02:46,298
Ella lo cuidará.
453
01:02:51,877 --> 01:02:53,970
¿Sra. Horton?
454
01:02:58,283 --> 01:03:00,683
- Sra. Baylock.
- Señor.
455
01:03:00,786 --> 01:03:03,482
- ¿Dónde está la Sra. Horton?
- Se ha ido.
456
01:03:04,590 --> 01:03:08,026
- ¿Ha salido?
- No, se fueron. Se levantaron y se fueron.
457
01:03:08,093 --> 01:03:12,530
Dejaron una dirección para que usted
les envíe el salario de este mes.
458
01:03:12,631 --> 01:03:18,467
¿Pero la Sra. Horton no dijo nada?
¿Ni Horton dejó una carta de explicación?
459
01:03:18,537 --> 01:03:21,700
No. Pero no se preocupe, señor.
Yo puedo arreglármelas.
460
01:03:32,284 --> 01:03:35,549
- Me ocuparé de esto cuando regrese.
- Como usted desee, señor.
461
01:03:35,654 --> 01:03:37,849
- ¿Sra. Baylock?
- ¿Señor?
462
01:03:37,923 --> 01:03:41,689
Anoche, vi ese perro en el cuarto de
Damien. Le dije claramente que...
463
01:03:41,760 --> 01:03:45,719
Ya no está, señor.
Se lo llevaron esta mañana.
464
01:04:24,269 --> 01:04:25,600
No.
465
01:04:30,175 --> 01:04:33,110
Ésta es la dirección correcta.
466
01:04:42,020 --> 01:04:47,219
Aparentemente, hubo un incendio terrible
y el viejo hospital se quemó.
467
01:04:51,697 --> 01:04:53,961
Cinco años atrás.
468
01:04:58,437 --> 01:05:00,530
Bien.
469
01:05:11,149 --> 01:05:15,552
El incendio no puede haber destruido
todo. Deben haber quedado registros.
470
01:05:16,922 --> 01:05:20,551
Lo siento. Creo que todo se destruyó.
471
01:05:20,626 --> 01:05:23,789
¿Es posible
que guardaran documentos en otra parte?
472
01:05:23,862 --> 01:05:26,160
- No lo sé.
- Hermana.
473
01:05:27,533 --> 01:05:30,058
Esto es muy importante para mí.
474
01:05:30,168 --> 01:05:33,797
Adopté un niño aquí.
Estoy buscando algún registro de...
475
01:05:33,872 --> 01:05:36,932
- No hubo adopciones aquí.
- Hubo una.
476
01:05:37,009 --> 01:05:39,978
- No, signore.
- No fue una adopción como tal.
477
01:05:40,145 --> 01:05:42,670
- Está equivocado.
- Espere.
478
01:05:42,781 --> 01:05:47,616
Registros de nacimientos.
Si le doy una fecha. Una fecha exacta.
479
01:05:47,686 --> 01:05:51,622
Es inútil. El incendio comenzó en
la sala de los registros en el sótano.
480
01:05:51,690 --> 01:05:54,625
Los documentos estaban allí.
Se quemaron rápidamente.
481
01:05:54,693 --> 01:05:57,958
Subió por las escaleras.
El tercer piso se volvió un infierno.
482
01:05:58,030 --> 01:06:01,864
- ¿El tercer piso?
- La sala de maternidad. No quedó nada.
483
01:06:01,967 --> 01:06:05,459
- ¿Discúlpeme?
- ¿Y el personal?
484
01:06:05,571 --> 01:06:08,199
- Seguramente alguien sobrevivió.
- Sí, algunos.
485
01:06:08,273 --> 01:06:11,242
Había un hombre alto, un sacerdote.
486
01:06:11,310 --> 01:06:14,108
Ojos oscuros. Ojos penetrantes.
487
01:06:16,782 --> 01:06:17,771
Sí.
488
01:06:17,849 --> 01:06:20,977
- Era el principal.
- Sí, él estaba a cargo. Él está...
489
01:06:21,053 --> 01:06:23,214
- Sí, está vivo.
- ¿Está aquí?
490
01:06:23,288 --> 01:06:24,516
- No.
- ¿Dónde?
491
01:06:24,623 --> 01:06:28,457
Está en un monasterio en Frosinone.
492
01:06:29,261 --> 01:06:33,027
A muchos se los llevaron allá.
Muchos murieron.
493
01:06:33,098 --> 01:06:36,829
Tal vez él murió desde entonces,
pero sobrevivió al incendio.
494
01:06:37,336 --> 01:06:40,100
Recuerdo que la gente decía
que era un milagro.
495
01:06:40,839 --> 01:06:42,898
¿Frosinone?
496
01:07:11,770 --> 01:07:14,739
- Aquí está.
- ¿Qué cosa?
497
01:07:14,840 --> 01:07:17,741
- "Cuando los judíos regresen a Zion..."
- Ese es el poema.
498
01:07:17,843 --> 01:07:20,368
"Cuando los judíos regresen a Zion..."
499
01:07:20,512 --> 01:07:23,572
Y había algo sobre un cometa.
500
01:07:23,682 --> 01:07:27,914
Sí, aquí está. "La lluvia de estrellas
y el nacimiento del lmperio Romano."
501
01:07:27,986 --> 01:07:32,480
Se supone que son los hechos que
marquen el nacimiento del anticristo.
502
01:07:32,557 --> 01:07:34,650
El hijo del demonio.
503
01:07:39,965 --> 01:07:45,801
Tiene sentido. Los judíos
regresaron a Zion y hubo un cometa.
504
01:07:45,904 --> 01:07:48,134
En lo que respecta al lmperio Romano,
505
01:07:48,206 --> 01:07:52,666
los estudiosos creen que se puede referir
al Mercado Común, el Tratado de Roma.
506
01:07:52,744 --> 01:07:56,407
- Un poco exagerado.
- ¿Y esto? En Apocalipsis dice:
507
01:07:56,548 --> 01:08:00,541
- "Se levantará del mar eterno."
- Es el poema otra vez.
508
01:08:00,619 --> 01:08:04,521
"Del mar eterno se levantará creando
ejércitos en ambas costas."
509
01:08:04,589 --> 01:08:08,025
- Así comenzaba.
- Los teólogos interpretaron
510
01:08:08,126 --> 01:08:11,687
el "mar eterno"
como el mundo de la política,
511
01:08:11,763 --> 01:08:16,200
el mar que constantemente azota
con conflictos y revolución.
512
01:08:17,536 --> 01:08:22,098
Así que el hijo del demonio se levantará
del mundo de la política.
513
01:08:43,562 --> 01:08:45,996
Hasta aquí llegamos.
514
01:08:46,064 --> 01:08:48,157
Veamos.
515
01:10:15,420 --> 01:10:17,479
¿Lo encontró?
516
01:10:36,308 --> 01:10:41,109
Su mente está activa,
pero desde el incendio no ha hablado.
517
01:10:41,179 --> 01:10:43,739
Lo alimentamos y lo cuidamos.
518
01:10:43,849 --> 01:10:47,341
Y rezamos por su recuperación
cuando complete su penitencia.
519
01:10:47,452 --> 01:10:48,942
¿Qué penitencia?
520
01:10:49,054 --> 01:10:51,955
"Aflige al pastor que abandona a sus ovejas."
521
01:10:52,057 --> 01:10:55,151
"Que su brazo derecho se consuma y
su ojo derecho pierda la visión."
522
01:10:55,260 --> 01:10:58,127
Ha perdido la gracia de Dios.
¿Quiere decirnos por qué?
523
01:10:58,196 --> 01:11:00,289
Por abandonar a Cristo.
524
01:11:00,365 --> 01:11:03,528
- ¿Cómo sabe que abandonó a Cristo?
- Nos lo dijo.
525
01:11:03,668 --> 01:11:07,695
- Pero no puede hablar.
- Puede mover un poco la mano izquierda.
526
01:11:07,772 --> 01:11:10,468
Pudo escribirlo.
527
01:11:14,546 --> 01:11:17,515
Puede notar la línea curva sobre la cabeza.
528
01:11:17,582 --> 01:11:21,678
Indica la capucha del monje.
Su propia capucha.
529
01:11:21,753 --> 01:11:24,984
- Los tres números seis.
- Seis es el número del demonio.
530
01:11:25,090 --> 01:11:29,754
- ¿Pero por qué tres de ellos?
- Creemos que es la trinidad diabólica.
531
01:11:29,828 --> 01:11:35,698
- El diablo, el anticristo y el falso profeta.
- El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo.
532
01:11:35,767 --> 01:11:41,831
Para cada cosa santa, hay algo profano.
Esa es la esencia de la tentación.
533
01:11:47,379 --> 01:11:50,940
Padre Spiletto, mi nombre es Thorn.
534
01:11:53,785 --> 01:11:57,778
Hubo un niño.
Quiero saber de dónde vino el niño.
535
01:11:57,856 --> 01:12:02,259
- Me temo que...
- Confesó ante ellos. Confiéselo ante mí.
536
01:12:02,360 --> 01:12:05,193
- ¿Qué sucedió?
- Por favor, signore.
537
01:12:05,263 --> 01:12:08,824
Usted dijo que conocía a su madre.
¿Dónde está ella?
538
01:12:08,934 --> 01:12:14,031
- Insisto en que no debe...
- Se lo ruego, ¿dónde está?
539
01:12:15,206 --> 01:12:17,606
Respóndame.
540
01:12:17,842 --> 01:12:19,139
Responda.
541
01:12:31,222 --> 01:12:33,281
Disculpe.
542
01:13:26,678 --> 01:13:28,805
Cervet.
543
01:13:31,649 --> 01:13:36,018
Por favor, ¿significa algo para usted?
544
01:13:36,621 --> 01:13:38,885
Cerveteri.
545
01:13:38,957 --> 01:13:41,949
Es un viejo cementerio de la época etrusca.
546
01:13:42,060 --> 01:13:44,824
Cripta Sant'Angelo.
547
01:13:44,896 --> 01:13:49,333
- No hay nada más que ruinas.
- ¿Dónde es ese lugar?
548
01:13:49,434 --> 01:13:53,063
- Pero no hay nada allí. Sólo tumbas.
- ¿Dónde está?
549
01:13:54,439 --> 01:13:58,307
Lo encontrará en el mapa.
Está a unos 50 km al norte de Roma.
550
01:17:10,468 --> 01:17:12,527
Robert, por aquí.
551
01:17:25,650 --> 01:17:28,175
Maria Scianna.
552
01:17:28,286 --> 01:17:30,345
Dios mío.
553
01:17:31,723 --> 01:17:34,453
6 de junio.
554
01:17:36,728 --> 01:17:38,787
Cinco años atrás.
555
01:17:40,665 --> 01:17:43,259
Bambino Scianna.
556
01:17:43,334 --> 01:17:45,802
Niño. La misma fecha.
557
01:17:53,611 --> 01:17:57,980
"En nacimiento y muerte
las generaciones se unen."
558
01:18:02,754 --> 01:18:06,622
¿Es mi hijo el que está enterrado aquí?
559
01:18:09,560 --> 01:18:13,758
Esta mujer puede ser
la madre del niño que usted adoptó.
560
01:18:15,566 --> 01:18:18,763
¿Por qué aquí en este lugar horrible?
561
01:18:41,225 --> 01:18:43,819
- No.
- Oh, Dios mío.
562
01:18:57,075 --> 01:19:00,374
- La otra.
- No. Salgamos de aquí.
563
01:19:01,813 --> 01:19:04,338
Si es también un animal,
564
01:19:05,283 --> 01:19:08,946
entonces mi hijo tal vez
565
01:19:11,489 --> 01:19:14,049
esté vivo en algún lugar.
566
01:19:26,204 --> 01:19:28,502
Lo asesinaron.
567
01:19:28,606 --> 01:19:32,167
Lo asesinaron apenas nació.
568
01:19:35,980 --> 01:19:38,073
Asesinos.
569
01:19:39,417 --> 01:19:40,907
Asesinos.
570
01:19:53,598 --> 01:19:55,657
Vamos.
571
01:19:56,100 --> 01:19:58,591
Robert.
572
01:20:11,616 --> 01:20:15,108
No corra. Es sólo el olor de las tumbas.
573
01:20:26,097 --> 01:20:28,088
Corra.
574
01:20:29,367 --> 01:20:30,891
Robert.
575
01:22:39,664 --> 01:22:42,827
- ¿Hola?
- Hola.
576
01:22:42,900 --> 01:22:44,993
¿Kathy?
577
01:22:46,103 --> 01:22:49,971
Hola, Robert. ¿Eres tú?
Me alegra tanto que hayas llamado.
578
01:22:50,041 --> 01:22:55,570
Kathy, querida.
Escúchame con mucha atención.
579
01:22:55,646 --> 01:22:57,807
Haz lo que te diga.
580
01:22:57,882 --> 01:23:01,283
Quiero que salgas de Londres
inmediatamente.
581
01:23:01,852 --> 01:23:06,585
- ¿Cómo que me vaya de Londres?
- Llamé a la embajada.
582
01:23:06,657 --> 01:23:11,856
Tom Portman te encontrará en el hospital
y te traerá aquí a Roma.
583
01:23:11,929 --> 01:23:15,797
- Robert, ¿que ha pasado?
- Por favor, querida. Hazlo.
584
01:23:15,866 --> 01:23:18,391
Vístete para irte.
585
01:23:20,004 --> 01:23:24,703
- Robert, no puedo moverme muy bien.
- Kathy, hazlo.
586
01:23:25,009 --> 01:23:30,345
Está bien. Sí, trataré de vestirme
para cuando llegue aquí.
587
01:23:30,448 --> 01:23:32,507
Está bien, querida.
588
01:24:11,656 --> 01:24:14,489
¿Quién está ahí? ¿Hay alguien ahí?
589
01:24:14,558 --> 01:24:17,049
¿Tom? ¿Eres tú?
590
01:25:11,649 --> 01:25:13,742
¿Sí?
591
01:25:14,585 --> 01:25:16,644
Sí, es él.
592
01:25:20,057 --> 01:25:22,150
¿Tom?
593
01:25:29,834 --> 01:25:31,927
¿Kathy?
594
01:25:38,976 --> 01:25:41,035
Tom,
595
01:25:42,213 --> 01:25:45,478
no puedo hablar ahora.
596
01:26:40,104 --> 01:26:42,197
Robert.
597
01:26:43,007 --> 01:26:46,033
Descubrí la información
sobre la ciudad de Megiddo.
598
01:26:49,213 --> 01:26:52,546
Deriva del nombre "Armagedón".
599
01:26:54,118 --> 01:26:57,212
El fin del mundo.
600
01:26:57,288 --> 01:27:00,257
Es una ciudad subterránea,
60 millas al sur de Jerusalén.
601
01:27:00,324 --> 01:27:03,623
Hay una excavación en este momento.
602
01:27:05,229 --> 01:27:08,960
Si usted pudiera recordar el nombre
del hombre que debía encontrar allí.
603
01:27:09,066 --> 01:27:11,125
Es Bugenhagen.
604
01:27:12,036 --> 01:27:14,766
Era un exorcista. Leí sobre él.
605
01:27:15,472 --> 01:27:19,431
Ese era su nombre. Y recuerdo el poema.
606
01:27:20,110 --> 01:27:22,943
"Cuando los Judíos regresen a Zion,
607
01:27:23,047 --> 01:27:25,777
y el cometa cruce los cielos
608
01:27:25,883 --> 01:27:29,341
y el lmperio Romano se levante,
609
01:27:29,486 --> 01:27:31,954
moriremos."
610
01:27:33,123 --> 01:27:37,787
"Del mar eterno él se levantará,
611
01:27:37,895 --> 01:27:40,887
creando ejércitos en ambas costas
612
01:27:41,899 --> 01:27:45,062
volviendo a los hombres
unos contra otros
613
01:27:46,804 --> 01:27:50,535
hasta borrarlos de la faz de la tierra."
614
01:27:56,714 --> 01:27:59,182
Kathy está muerta.
615
01:28:01,685 --> 01:28:04,347
Quiero que Damien muera también.
616
01:28:59,977 --> 01:29:02,377
Hola, Sr. Thorn.
617
01:29:02,479 --> 01:29:04,970
Yo soy Bugenhagen.
618
01:29:05,049 --> 01:29:09,008
- ¿Dónde estamos?
- En la ciudad de Jezreel.
619
01:29:10,421 --> 01:29:12,946
En el pueblo de Megiddo.
620
01:29:13,757 --> 01:29:18,694
El lugar donde comenzó el cristianismo.
621
01:29:20,831 --> 01:29:24,494
¿El sacerdote ha muerto ya?
622
01:29:25,302 --> 01:29:27,202
Sí.
623
01:29:29,974 --> 01:29:32,033
Sí.
624
01:29:35,846 --> 01:29:39,782
Acérquese, Sr. Thorn.
Mejor que nos pongamos a trabajar.
625
01:29:49,626 --> 01:29:52,094
Debe disculparnos.
626
01:29:53,030 --> 01:29:55,931
Esto es sólo para el Sr. Thorn.
627
01:29:57,835 --> 01:29:59,894
Está bien.
628
01:30:54,058 --> 01:30:57,892
Debe hacerse en un lugar santo.
629
01:30:59,797 --> 01:31:02,265
Una iglesia.
630
01:31:02,332 --> 01:31:05,961
Su sangre debe caer
sobre el altar de Dios.
631
01:31:09,473 --> 01:31:13,534
El primer cuchillo es muy importante.
632
01:31:15,946 --> 01:31:22,078
Extingue la vida física
y forma el centro de la cruz.
633
01:31:24,121 --> 01:31:29,081
Los siguientes extinguen la vida espiritual
634
01:31:29,159 --> 01:31:32,526
y deben radiar hacia afuera.
635
01:31:32,629 --> 01:31:34,722
Así.
636
01:31:37,701 --> 01:31:43,697
Éste no es un niño humano.
No se confunda.
637
01:31:53,050 --> 01:31:55,780
- ¿Hay pruebas?
- Oh, sí.
638
01:31:56,820 --> 01:31:59,254
Tiene una marca de nacimiento.
639
01:32:00,624 --> 01:32:03,024
Una secuencia de números seis.
640
01:32:03,527 --> 01:32:07,019
Así, dice la Biblia, la tienen
todos los apóstoles de Satanás.
641
01:32:08,832 --> 01:32:12,165
- Él no la tiene.
- Debe tenerla.
642
01:32:13,337 --> 01:32:16,204
Lo he bañado.
Conozco cada centímetro de su cuerpo.
643
01:32:17,474 --> 01:32:23,174
Si no está visible en el cuerpo,
debe estar debajo del cabello.
644
01:32:25,015 --> 01:32:27,677
Apártelo para verla.
645
01:32:28,218 --> 01:32:31,381
No debe sentir pena.
646
01:32:34,024 --> 01:32:39,087
- ¿Y la mujer?
- Es un apóstata del infierno.
647
01:32:39,196 --> 01:32:42,427
Moriría antes de permitir esto.
648
01:32:50,507 --> 01:32:56,468
Quiero saber lo que dijo.
Tengo derecho a saber.
649
01:32:56,680 --> 01:33:01,310
Robert, quiero saber lo que dijo.
No estoy aquí de visita.
650
01:33:01,418 --> 01:33:05,445
- Fui yo quien lo encontró.
- Yo soy quien debe matarlo.
651
01:33:05,522 --> 01:33:09,458
Estos son cuchillos.
Quiere que lo apuñale.
652
01:33:09,526 --> 01:33:12,689
- Quiere que asesine a un niño.
- No es un niño.
653
01:33:12,796 --> 01:33:15,526
¿Cómo puede saberlo?
Tal vez esté equivocado.
654
01:33:15,632 --> 01:33:20,865
Es una locura. No voy a involucrarme
en la muerte de un niño.
655
01:33:20,938 --> 01:33:23,907
Él no es responsable. No lo haré.
656
01:33:32,115 --> 01:33:34,948
Bueno, si no lo hace usted, lo haré yo.
657
01:41:11,174 --> 01:41:13,574
¡No!
658
01:41:34,164 --> 01:41:36,792
Corre, Damien. Corre. Corre.
659
01:42:05,361 --> 01:42:07,420
¡No!
660
01:44:22,932 --> 01:44:23,990
Pare.
661
01:44:27,537 --> 01:44:31,530
- Panda Cuatro a control.
- Policía Militar a Panda Cuatro, adelante.
662
01:44:31,608 --> 01:44:36,568
Panda Cuatro en persecución.
Embajador de EE. UU., en coche blanco.
663
01:44:36,679 --> 01:44:39,671
Va hacia el norte.
Calle Seven Hills. Cambio.
664
01:44:45,288 --> 01:44:47,722
Al. Lo llaman.
665
01:44:47,790 --> 01:44:49,883
Ya vuelvo, ¿está bien?
666
01:44:52,128 --> 01:44:55,529
Policía Militar a Zulu Siete.
Solicitud de apoyo al Panda Cuatro
667
01:44:55,598 --> 01:44:58,726
persecución de coche blanco,
al norte de la calle Seven Hills.
668
01:44:58,801 --> 01:45:00,792
Posible incidente diplomático.
669
01:45:06,542 --> 01:45:11,411
Zulu Siete a Panda Cuatro.
Reemplazo en la persecución. Cambio.
670
01:45:25,028 --> 01:45:29,260
Zulu Siete a Policía Militar.
Hacia al oeste por la calle Old Church.
671
01:46:21,117 --> 01:46:24,086
¡No! Por favor, papi, ¡no!
672
01:46:24,654 --> 01:46:28,488
- ¡No, papi! ¡No!
- Que Dios me ayude.
673
01:46:28,891 --> 01:46:32,122
¡Policía! Arrójelo. Arrójelo, o disparo.
674
01:46:44,407 --> 01:46:51,074
Encomendamos a ambos a su morada
final y los confiamos a nuestro Señor.
675
01:46:52,515 --> 01:46:57,646
En el nombre del Padre y del Hijo
y del Espíritu Santo. Amén.
676
01:46:58,454 --> 01:47:00,513
Atención.
677
01:47:01,557 --> 01:47:03,650
Presenten armas.
678
01:47:07,530 --> 01:47:10,124
Listos, apunten, fuego.
679
01:47:12,035 --> 01:47:14,367
Listos, apunten, fuego.
680
01:47:16,439 --> 01:47:18,839
Listos, apunten, fuego.
681
01:48:15,431 --> 01:48:19,993
Disculpe, Sr. Presidente. Cuando esté listo
para partir, allí está su coche.
682
01:48:20,103 --> 01:48:22,401
- En un momento.
- Sí, señor.
683
01:48:42,125 --> 01:48:44,616
"Aquí está la sabiduría.
684
01:48:44,727 --> 01:48:49,323
Que aquel que tiene entendimiento
cuente el número de la bestia:
685
01:48:49,432 --> 01:48:52,128
Porque es el número de un hombre,
686
01:48:52,201 --> 01:48:54,931
y su número es 666."
687
01:48:55,004 --> 01:48:58,633
Apocalipsis, Capítulo 13, Versículo 18.