1 00:00:41,800 --> 00:00:47,800 ///// القتل بالموت ///// 2 00:00:53,095 --> 00:00:56,126 (إيلين برينان) 3 00:01:00,724 --> 00:01:03,602 (ترومان كابوتي) 4 00:01:05,616 --> 00:01:08,337 (جيمس كوكو) 5 00:01:12,452 --> 00:01:15,470 (بيتر فالك) 6 00:01:20,460 --> 00:01:23,431 (أليك غينيس) 7 00:01:27,455 --> 00:01:30,684 (إلسا لانشستر) 8 00:01:32,722 --> 00:01:35,356 (ديفيد نيفن) 9 00:01:38,733 --> 00:01:41,515 (بيتر سيلرز) 10 00:01:42,484 --> 00:01:45,445 (ماغي سميث) 11 00:01:49,602 --> 00:01:52,327 (نانسي والكر) 12 00:01:54,763 --> 00:01:57,632 (إستل وينوود) 13 00:02:39,132 --> 00:02:42,273 إخراج (روبرت مور) 14 00:03:14,023 --> 00:03:20,810 إنكم مدعوون لعشاء ولجريمة قتل" "في جادة "لولا 22" السبت الـ7 مساءً 15 00:03:20,835 --> 00:03:25,175 "مضيفكم" "(ليونيل تواين)" 16 00:03:33,885 --> 00:03:37,795 (السيد (دك) والسيدة (دورا شارلستون" "و(كلب تيرير) "نيويورك 17 00:03:38,068 --> 00:03:41,358 "المحقق (سيدني وانج) "كاتالينا" 18 00:03:41,913 --> 00:03:45,099 "المسيو (ميلو بيرير) "بروكسل" 19 00:03:45,732 --> 00:03:49,325 "السيد (سام ديموند) "سان فرانسيسكو 20 00:03:50,559 --> 00:03:53,716 "الآنسة (جيسيكا ماربلز) "ساسكس إنجلترة 21 00:04:15,801 --> 00:04:20,465 تعتقد بأنهم سيأتون، يا سيدي؟ - أوه، هم سيأتون، نعم - 22 00:04:20,539 --> 00:04:23,167 تفضَّل، ألصِق الطوابع وأرسلها 23 00:05:02,614 --> 00:05:04,707 أنه يــرن 24 00:05:04,783 --> 00:05:09,413 .عزيزتي، اجلبي (مايرون) للجهة الأخرى ساقي تبدو مثل شجرة في هذا الضباب 25 00:05:09,488 --> 00:05:10,921 تعالي 26 00:05:12,324 --> 00:05:15,452 .يا لها من بقعة بائسة ليضيع فيها المرء 27 00:05:15,527 --> 00:05:19,588 ،صحيح، رأيتُ بقعة أفضل بكثير بضعة أميال للخلف 28 00:05:31,589 --> 00:05:33,589 مرحباً، مرحباً 29 00:05:35,314 --> 00:05:37,805 أوه، جيد أخبرهم أننا تائهون 30 00:05:45,724 --> 00:05:48,557 لا أحد أجاب، قطع الهاتف - لماذا قلت "مرحبًا"؟ - 31 00:05:48,627 --> 00:05:50,720 ...أنا أقسم كان - ماذا، يا (ديكي)؟ - 32 00:05:50,796 --> 00:05:53,128 بدا كما لو أن شخص قد قص السلك 33 00:05:53,198 --> 00:05:55,666 حقاً؟ بدا مثل ماذا؟ 34 00:05:56,902 --> 00:05:58,494 قصّ 35 00:06:04,410 --> 00:06:08,437 يا له من ضباب، يا بابا؟ - سمعتُ تقرير حالة الطقس مسبقًا - 36 00:06:08,514 --> 00:06:10,004 قُــد من فضلك 37 00:06:10,082 --> 00:06:12,312 أنه سميك كشوربة البازلاء 38 00:06:12,384 --> 00:06:14,682 ولا روح في الأرجاء لأميال 39 00:06:14,753 --> 00:06:17,688 أتعرف بماذا أفكر؟ المكان المثالي لارتكاب الجريمة 40 00:06:17,756 --> 00:06:22,022 محادثة مثل جهاز تلفزيون عن شهر العسل 41 00:06:22,094 --> 00:06:23,527 غير ضرورية 42 00:06:59,064 --> 00:07:00,998 أين نذهب، على أية حال، يا بابا؟ 43 00:07:01,066 --> 00:07:03,728 (ومن هو السيد (تواين الذي دعاك لعطلة نهاية الاسبوع؟ 44 00:07:03,802 --> 00:07:06,066 ومالذي كان يعنيه بالعشاء وجريمة؟ 45 00:07:06,138 --> 00:07:08,902 ...تستجوب مثل فطور قَدَم رياضي 46 00:07:08,974 --> 00:07:12,273 بعد فترة، مُزعجة جداً 47 00:07:14,413 --> 00:07:15,903 لِتوقف سيارة، رجاءً 48 00:07:15,981 --> 00:07:18,245 مالخطب؟ - أوقف سيارة، رجاءً - 49 00:07:21,520 --> 00:07:23,511 لتطفئ محرك، رجاءً 50 00:07:25,290 --> 00:07:26,723 إستمع 51 00:07:27,993 --> 00:07:30,223 أنا لا أسمع شيء ماذا تسمع؟ 52 00:07:30,295 --> 00:07:34,095 نفي مزدوج وكلب - إنه كلب، ماذا في هذا؟ - 53 00:07:34,166 --> 00:07:35,827 ...إن لم أكن مخطئ 54 00:07:35,901 --> 00:07:38,665 (كلب يعود إلى السيد (دك شارلستون 55 00:07:38,737 --> 00:07:41,103 من هو (دك شارلستون)؟ أَنا، شكراً لك - 56 00:07:41,173 --> 00:07:44,768 ،...ألا يصادف أنك رأيتَ أبيض (وانج) 57 00:07:44,843 --> 00:07:46,367 وانج) أبيض؟) 58 00:07:46,445 --> 00:07:50,313 !(يا إلهي! (سيدني وانج ماذا تفعل في هذه المنطقة البائسة؟ 59 00:07:50,382 --> 00:07:52,316 لا شك بذلك، مثلك أنت 60 00:07:52,384 --> 00:07:57,014 أبحث عن جسر الذي يؤدي إلى (بيت مضيف، سيد (ليونيل تواين 61 00:07:57,089 --> 00:07:58,556 أنت أيضاً 62 00:07:58,624 --> 00:08:01,457 يجب أن يكون الأمر مهم، لدعوة مثل هذين المحققين البارزَين 63 00:08:01,527 --> 00:08:04,963 عذراً، رجاءً، لتقديم (إبن ياباني (ويلي 64 00:08:06,164 --> 00:08:07,927 الياباني؟ ...لكني اعتقدتُ أنك 65 00:08:08,000 --> 00:08:10,491 أنا والسيدة (وانج) لم نتمكن من إنجاب الأطفال 66 00:08:10,569 --> 00:08:13,129 ويلي)... ابن متبنى ثالث) 67 00:08:13,205 --> 00:08:15,639 تشرفنا، كن حذراً على هذا الطريق الوعر 68 00:08:15,707 --> 00:08:19,165 الطريق الوعر مثل فطر جديد ...يجب دائماً أَن 69 00:08:19,244 --> 00:08:22,873 أبله! لم أنهي قصة فطر 70 00:08:22,948 --> 00:08:24,643 !أنت أبله 71 00:08:31,623 --> 00:08:34,558 (حسناً، أنا آسف، سيد (بيرير لكن لا يمكن أن أرى أي شيء 72 00:08:34,626 --> 00:08:36,491 هذا الضباب سميك كـالحساء 73 00:08:36,562 --> 00:08:38,496 !بندق = مجنون - عذراً؟ - 74 00:08:38,564 --> 00:08:42,159 ،البندق، البندق لا يوجد أي بندق في الشوكولا 75 00:08:42,234 --> 00:08:46,068 تركت ذلك الأبله في المحل يعطيك الزبيب عندما سألتُ عن البندقِ 76 00:08:46,138 --> 00:08:47,901 لم يكن لديه أي بندق = خصيتين 77 00:08:49,374 --> 00:08:52,969 الرجل في المحل؟ - لذلك السبب أَخذت الزبيب - 78 00:08:53,045 --> 00:08:55,172 لا يهم 79 00:08:55,247 --> 00:08:58,011 ،نحن قريباً سنكون على العشاء الشوربة الحارة 80 00:08:58,083 --> 00:09:01,246 ثمة شيء غير صحيح في كل هذا يا سيدي 81 00:09:01,320 --> 00:09:03,254 أنا يمكن أن أحسه في عظامي 82 00:09:04,923 --> 00:09:07,323 في ماذا؟ - في عظامي - 83 00:09:08,427 --> 00:09:10,793 .الكعكات. لديك كعكات 84 00:09:10,862 --> 00:09:13,160 ،اشتريتَ الكعكات ولم تخبرني؟ 85 00:09:13,231 --> 00:09:15,699 أين الكعكات؟ - أوه، لا، يا سيدي - 86 00:09:15,767 --> 00:09:18,031 العظام في جسدي 87 00:09:18,103 --> 00:09:22,199 لا يجب أن تتكلم بهذه اللهجة عندما تعرف أني جائع جداً 88 00:09:31,350 --> 00:09:34,285 (إذا سألتني يا (سام هذا مشروع خائب 89 00:09:34,353 --> 00:09:36,446 لا أحد سألك، يا عزيزتي - .نعم، هم فعلوا - 90 00:09:36,521 --> 00:09:39,581 أنت طلبت مني هناك ...لو كنتُ اعتقد 91 00:09:39,658 --> 00:09:41,592 !كان ذلك حينها. وهذا الآن 92 00:09:41,660 --> 00:09:44,060 ولا أحد يعرف ماذا سيكون بالغد 93 00:09:44,129 --> 00:09:47,462 ،هكذا هي الأمور شئنا أم أبينا 94 00:09:47,532 --> 00:09:50,433 سام) ، حقاً أقلق عليك أحياناً) 95 00:09:50,502 --> 00:09:54,063 .حسنا، أوقفي هذا الهراء هذا العمل يمتاز بالصرامة 96 00:09:54,139 --> 00:09:55,970 ماذا لدينا بشأن (تواين)؟ 97 00:09:56,041 --> 00:09:58,475 ولد في "سان فرانسيسكو" في 1906 98 00:09:58,543 --> 00:10:01,740 أمه كانت كاثوليكية رومانية أبوه كان يهودياً أرثوذكسياً 99 00:10:01,813 --> 00:10:04,145 هما انفصلا بعد ساعتين من الزواج 100 00:10:04,216 --> 00:10:07,151 أي أطفال؟ - نعم، بنت واحدة ، 32 - 101 00:10:07,219 --> 00:10:09,779 (اسمها (إرين (لكنها تدعو نفسها (ريتا 102 00:10:09,855 --> 00:10:11,755 كالسيدة 103 00:10:11,823 --> 00:10:13,882 ،لا تتوقفي يا ملاكي .إنك تبلين بلاء حسنًا 104 00:10:13,959 --> 00:10:18,089 "اعتقل في 1932 في "شيكاغو لبيع كُتب التوراة الخلاعية 105 00:10:18,163 --> 00:10:20,097 لم يتمكن المدعي العام من لصق التهمة 106 00:10:20,165 --> 00:10:22,065 و رفضت الكنيسة تسليم كتب التوراة 107 00:10:22,134 --> 00:10:24,728 لا يوجد هناك شيء عنه حتى 1946 108 00:10:24,803 --> 00:10:27,237 "عندما ألقي القبض عليه بـ "تكساس 109 00:10:27,305 --> 00:10:30,069 لمحاولة الهرب بسيارة شحن محملة ...بالأمريكان البيض الأغنياء 110 00:10:30,142 --> 00:10:33,509 "عبر الحدود إلى "المكسيك !لإلتقاط البطيخ 111 00:10:33,578 --> 00:10:36,945 "أرسل إلى ولاية "دالاس لمستشفى الامراض العقلية 112 00:10:37,015 --> 00:10:39,950 أعتقد أننا التقطنا .طير شاذ، يا ملاكي 113 00:10:40,018 --> 00:10:41,417 أي شيء آخر؟ 114 00:10:41,486 --> 00:10:43,454 (نعم، إسمع هذا يا (سام 115 00:10:43,522 --> 00:10:46,787 ليونيل تواين) لديه ميزة ) جسدية مثيرة للاهتمام 116 00:10:46,858 --> 00:10:48,348 .وهو ليس لديه أي خناصر 117 00:10:49,594 --> 00:10:51,459 لا خناصر؟ 118 00:10:51,530 --> 00:10:53,691 تواين) عنده ثمانية أصابع؟) 119 00:10:53,765 --> 00:10:55,960 ،لا، لا لديه عشرة 120 00:10:56,034 --> 00:10:57,968 هو فقط ليس لديه أي خناصر 121 00:10:58,036 --> 00:11:00,971 أنتِ عملتِ واجبك بشكل جيد، يا ملاكي - (شكراً، يا (سام - 122 00:11:01,039 --> 00:11:04,372 من أين جلبتِ المعلومات؟ - ذهبتُ إلى (تواين) وسألته - 123 00:11:04,443 --> 00:11:06,638 جيد، شكراً لكِ 124 00:11:08,714 --> 00:11:12,377 ما الخطب؟ - لا أعرف، نفد الوقود - 125 00:11:14,352 --> 00:11:18,345 رأيتُ محطة تبعد حوالي (خمسة أميال، يا (سام 126 00:11:19,758 --> 00:11:22,386 أريدك أن تعرفي أنني سأنتظرك يا عزيزتي 127 00:11:34,873 --> 00:11:38,707 هنا الجسر، لا يبدو آمناً بنظري 128 00:11:38,777 --> 00:11:41,837 ،طريقة واحدة للتأكد .قُد عبره 129 00:11:41,913 --> 00:11:44,347 ألن تأتي معي؟ 130 00:11:44,416 --> 00:11:47,579 وزن رجلين قد يكون أكثر من اللازم على الجسر 131 00:11:47,652 --> 00:11:49,677 إذا لماذا أنا أقود السيارة؟ 132 00:11:49,755 --> 00:11:52,588 لأنني ذكي كفاية للخروج أولاً 133 00:12:08,540 --> 00:12:11,532 ،أنا لا أعتقد أنني سأنجح .إنه سينهار 134 00:12:11,610 --> 00:12:15,046 ،لا تقلق الأب وجد طريق آخر للبيت 135 00:12:27,192 --> 00:12:29,387 فعلتها، يا بابا !فعلتها 136 00:12:29,461 --> 00:12:31,452 !جيد! جيد 137 00:12:31,530 --> 00:12:33,964 ارجع الآن وخذ أب متبني 138 00:12:36,835 --> 00:12:40,134 ،انظر إلى دعوة كم رقم منزل؟ 139 00:12:40,205 --> 00:12:42,571 ...2- 2 - صحيح - 140 00:12:42,641 --> 00:12:44,233 (22بيت (تواين 141 00:12:44,309 --> 00:12:45,742 إستمر 142 00:13:11,336 --> 00:13:13,429 هل رأيت ذلك؟ - لا - 143 00:13:13,505 --> 00:13:15,666 ولا أنا كذلك 144 00:13:21,947 --> 00:13:24,939 توقف! لا تتحرك 145 00:13:25,016 --> 00:13:27,109 شيء خاطئ هنا 146 00:13:27,185 --> 00:13:30,518 ما هو يا بابا؟ - ...لا تسأل أسئلة، إفعل كما أَقول - 147 00:13:30,589 --> 00:13:33,524 عندما أخبرك بأن تقفز، لتقفز 148 00:13:33,592 --> 00:13:36,026 ...واحد، إثنان، ثلاثة 149 00:13:36,862 --> 00:13:38,489 إقفز 150 00:13:39,497 --> 00:13:41,294 يا للهول 151 00:13:42,634 --> 00:13:45,034 ،عدٌّ لطيف يا بابا ولكن كيف عرفت؟ 152 00:13:45,103 --> 00:13:46,536 انظر إلى أرضِ 153 00:13:49,774 --> 00:13:52,008 وحتى لديه حجم حذاء صحيح 154 00:13:52,027 --> 00:13:53,942 أحدهم أعدَّ متاعب عظيمة 155 00:13:53,965 --> 00:13:57,978 لجعل ضيوف مدعوين .غير مرحَّب بهم 156 00:13:58,049 --> 00:14:00,210 إقرع جرس، من فضلك؟ 157 00:14:00,285 --> 00:14:02,845 أفقدت صوابك يا بابا، أحد ما يحاول قتلنا؟ 158 00:14:02,921 --> 00:14:07,953 ،نعم، سيجعل عطلة نهاية أسبوع مثيرة .لِترن رجاءً 159 00:14:08,126 --> 00:14:10,060 .أتمنى لو أنه كان صباح الاثنين 160 00:14:12,697 --> 00:14:14,289 .حسناً، ها نحن ذا 161 00:14:16,401 --> 00:14:19,097 ،يا للهول .هناك شخص يُقتل بالداخل 162 00:14:19,170 --> 00:14:21,400 هدئ من روعك - ألم تسمع صراخها؟ - 163 00:14:21,473 --> 00:14:23,771 .لا، أنت سمعت صرخة 164 00:14:23,842 --> 00:14:26,811 أذن أكثر خبرة سمِعت جرساً 165 00:14:26,878 --> 00:14:28,368 استمع ثانيةً 166 00:14:33,218 --> 00:14:37,177 السيد (تواين) عنده حس دعابة مرعب، نعم؟ 167 00:15:00,045 --> 00:15:03,139 ،مساء الخير نحن نتوقع قدومكم 168 00:15:03,214 --> 00:15:04,909 لكن في أي حالة؟ 169 00:15:04,983 --> 00:15:07,178 سقف في حاجة للتصليح 170 00:15:07,252 --> 00:15:11,518 صحيح، أخشى إن البيت يتفكك 171 00:15:12,857 --> 00:15:17,191 أيمكننا أن ندخل، رجاءً؟ - أنا آسف، اعتقدتُ بأنكم في الداخل - 172 00:15:17,262 --> 00:15:20,561 (هل أنتما السيد والسيدة (شارلستون 173 00:15:20,632 --> 00:15:22,395 ليس بالضبط 174 00:15:22,467 --> 00:15:25,994 أنا المفتش (وانج) من "كاتالينا"، رجاءً 175 00:15:26,071 --> 00:15:28,369 (وهذا إبن متبنَى، (ويلي 176 00:15:29,708 --> 00:15:33,303 أتمنى بأنك كنت في رحلة لطيفة رغم العاصفة؟ 177 00:15:45,156 --> 00:15:46,919 طقس غريب 178 00:15:46,992 --> 00:15:50,826 العاصفة بالخارج فقط عندما .بالداخل 179 00:15:50,895 --> 00:15:54,991 أوه، تلك فقط واحدة من ألعاب السيد (تواين) الصغيرة 180 00:15:55,066 --> 00:15:56,897 جهاز إلكتروني 181 00:15:56,968 --> 00:15:59,630 ،)السيد (تواين ...حالما ستعرفه قريباً 182 00:15:59,704 --> 00:16:02,468 .يُفضِّل أن يكون جوّه قاتماً 183 00:16:02,540 --> 00:16:05,566 هل لديك حقائب، يا سيدي؟ - لا، لا - 184 00:16:05,643 --> 00:16:09,101 ،إبن سيحمل حقائب .لذلك تبنيته 185 00:16:09,180 --> 00:16:10,841 جيد جداً، يا سيدي 186 00:16:10,915 --> 00:16:14,351 ،لحظة واحدة، رجاءً لأغلق الباب 187 00:16:17,489 --> 00:16:19,753 ...الآن اتبعوني 188 00:16:19,824 --> 00:16:22,088 لأريكما غرفتكما 189 00:16:33,071 --> 00:16:36,598 بيت كبير جداً لا خدم آخرين؟ 190 00:16:36,674 --> 00:16:39,609 ،لَستُ متأكد .أنا لم أرَ أي أحد قط 191 00:16:42,947 --> 00:16:46,747 طلب مني السيد (تواين) أن أرى ،بأن تنالا أقصى راحتكما 192 00:16:46,818 --> 00:16:49,787 ويقول أنه سينضم لكما .بعد العشاء 193 00:16:49,854 --> 00:16:53,813 بعد العشاء؟ لن يتعشى مضيف مع ضيوف؟ 194 00:16:53,892 --> 00:16:57,794 لا. السيد (تواين) يُفضل تناول الطعام خارج المنزل 195 00:17:11,209 --> 00:17:13,837 انتظر رجاءً، ما كان ذلك؟ 196 00:17:13,912 --> 00:17:16,142 ذلك؟ لا شيء، يا سيدي قطة فحسب 197 00:17:18,149 --> 00:17:20,083 تلك قطة؟ 198 00:17:20,151 --> 00:17:22,847 أتطعمون قطة طعام للكلاب؟ 199 00:17:22,921 --> 00:17:25,617 أَخشى من أن يكون قط غاضب جداً، يا سيدي 200 00:17:25,690 --> 00:17:29,524 ،السيد (تواين) طلب أن يُربَط .وهو لم يكن يريد ذلك 201 00:17:32,197 --> 00:17:34,028 بيت كبير, يا بابا؟ 202 00:17:34,099 --> 00:17:37,330 البيت الكبير مثل رجل ...متزوج من امرأة سمينة 203 00:17:37,402 --> 00:17:39,393 .يصعب التجوال به 204 00:17:39,471 --> 00:17:41,098 آه، ها نحن أولاء 205 00:17:42,240 --> 00:17:44,333 أنا متأكد من أنك ستجد المكان المناسب 206 00:17:44,409 --> 00:17:47,344 المنزل بارد - اعتنيتُ بذلك - 207 00:17:47,412 --> 00:17:50,677 أنت ستجد نار مريحة لطيفة في غرفتك 208 00:18:09,334 --> 00:18:11,029 هو مدخن نوعاً ما، يا سيدي 209 00:18:11,102 --> 00:18:14,731 أَخشى أن الموقد القديم لَم يُستعمل منذ سنوات 210 00:18:14,806 --> 00:18:16,740 على الأقل السرير سيكون دافئ 211 00:18:16,808 --> 00:18:19,800 إذا رغبت بأي شيء يا سيدي .رجاءً اقرع 212 00:18:19,878 --> 00:18:24,338 أين جرس؟ - وراء السرير، يا سيدي، هناك - 213 00:18:24,415 --> 00:18:26,349 العشاء سيكون في التاسعة 214 00:18:26,417 --> 00:18:29,443 (والسيد (تواين يُحب من ضيوفه أَن يتأنقوا 215 00:18:31,890 --> 00:18:34,051 جرس الباب، اعذرني 216 00:18:37,495 --> 00:18:39,725 يا له من رجل مخيف 217 00:18:39,797 --> 00:18:42,231 لماذا يريد أحدهم أن يوظف كبير خدم فاقد البصر؟ 218 00:18:42,256 --> 00:18:44,451 .لأمر واحد، رخيص جداً 219 00:18:44,569 --> 00:18:47,834 كيف سيعلم كبير خدم بمقدار راتبه؟ 220 00:18:51,598 --> 00:18:53,532 اشربي ذلك يا عزيزتي .ستشعرين بتحسن 221 00:18:53,615 --> 00:18:57,107 ،)لولا نباح (مايرون .لما رأينا سقوط التمثال 222 00:18:57,248 --> 00:19:00,081 ،لا أعتقد أن القصد من التمثال هو قتلنا .أعتقد أنه كان تحذير 223 00:19:00,151 --> 00:19:01,948 ،حاول شخص ما تخويفنا ولكن لماذا؟ 224 00:19:02,020 --> 00:19:04,614 مهما كان سببه فقد أنجز عملا رائعًا 225 00:19:04,639 --> 00:19:06,573 لمَ لمْ يأتِ أي شخص ليجيب على هذا الباب؟ 226 00:19:06,598 --> 00:19:09,032 !لا تقرعه ثانية .اطرق، لا تقرعه 227 00:19:09,057 --> 00:19:10,615 لن أقوم بذلك 228 00:19:18,401 --> 00:19:21,370 مالأمر يا (مايرون)؟ - فوق هناك، (دورا)، انظري - 229 00:19:22,900 --> 00:19:26,666 كبير خدم فاقد البصر - (لا تتركه يركن السيارة، يا (ديكي - 230 00:19:33,551 --> 00:19:36,987 .مساء الخير كنا نتوقع حضوركم 231 00:19:37,055 --> 00:19:40,218 .نحنُ سمحنا لأنفسنا بالدخول، شكراً لك (دك) و(دورا شارلستون) 232 00:19:40,243 --> 00:19:43,235 .مساء الخير كنا نتوقع حضوركم 233 00:19:44,562 --> 00:19:47,497 غرفتكما جاهزة اتبعوني، رجاءً 234 00:19:49,100 --> 00:19:52,695 ،لا تلقي له بالاً أنه فقط مجرد قط 235 00:19:56,241 --> 00:19:58,175 تركنا أمتعتنا بالصندوق 236 00:19:58,243 --> 00:20:01,679 ،سأجلبها لاحقاً عندما أركن السيارة 237 00:20:04,716 --> 00:20:06,809 (أتلك سيارة السيد (وانج التي لاحظتها بالجهة المقابلة؟ 238 00:20:06,884 --> 00:20:09,546 نعم، هما يرتاحان الآن في غرفتهما 239 00:20:09,571 --> 00:20:13,268 أعطيتُ نفسي الحرية لوضعك (في نفس جناح السيد (وانج 240 00:20:13,293 --> 00:20:16,228 ألَيس ذلك لطيف، يا عزيزي؟ (نحنُ في جناحِ (وانج 241 00:20:24,502 --> 00:20:27,562 ليس هناك العديد من الضيوف يأتون للعزبة هذه الأيام 242 00:20:27,639 --> 00:20:30,130 من اللطيف سماع الضيوف ثانيةً 243 00:20:30,208 --> 00:20:32,142 شكراً لك، أنت؟ - بينسن) مام = سيدتي) - 244 00:20:32,210 --> 00:20:33,643 (شكراً لك، (بينسن 245 00:20:34,571 --> 00:20:36,835 ،)بينسنمام) (اسمي (بينسنمام 246 00:20:36,912 --> 00:20:40,425 ،بينسنمام)؟ - نعم يا سيدي) - جيمسر بينسنمام) = جيم سيدي بنسن سيدتي) 247 00:20:40,451 --> 00:20:42,385 جيمسر)؟) - نعم يا سيدي - 248 00:20:42,453 --> 00:20:44,785 جيمسر بينسنمام)؟) - نعم يا سيدي - 249 00:20:44,810 --> 00:20:47,404 لكم هو غريب - اسم والدي، يا سيدي - 250 00:20:47,429 --> 00:20:49,522 ما كان اسم والدك؟ - (هاوارد) - 251 00:20:49,654 --> 00:20:52,521 (هاوارد بينسنمام) - هل والدك (هاوارد بينسنمام)؟ - 252 00:20:52,630 --> 00:20:54,564 .وليكن كذلك .نلتُ كفايتي 253 00:20:54,589 --> 00:20:57,752 هنا نحن في غرفة الراحِلة .(السيدة (تواين 254 00:20:57,869 --> 00:20:59,734 هي ماتت هنا 255 00:20:59,804 --> 00:21:01,704 .يا للهول - ماتت بسبب ماذا؟ - 256 00:21:01,773 --> 00:21:04,936 قتلت نفسها في نومها، يا سيدي 257 00:21:04,961 --> 00:21:07,054 تعني إنتحاراً؟ - أوه، لا - 258 00:21:07,178 --> 00:21:09,373 كانت مقتولة 259 00:21:09,447 --> 00:21:12,416 السيدة (تواين) كرهت نفسها 260 00:21:12,441 --> 00:21:15,137 .إننا نبقي هذه الغرفة مقفلة 261 00:21:15,162 --> 00:21:18,598 لماذا ذلك؟ - السيد (تواين) أحبها كثيراً - 262 00:21:18,756 --> 00:21:23,420 هو يُبقي غرفتها كما هي ...منذ تلك الليلة التي خنقت نفسها 263 00:21:23,445 --> 00:21:25,936 قبل تسع سنوات 264 00:21:34,815 --> 00:21:36,806 السيدة أحبتها 265 00:21:36,831 --> 00:21:39,925 قالت بأنها كانت الغرفة المفرحة في البيت 266 00:21:44,894 --> 00:21:47,863 آه، الجرس - (تلك كانت السيدة (شارلستون - 267 00:21:47,888 --> 00:21:50,322 اعتقدتُ بأنها كانت هنا معنا - أَنا كذلك - 268 00:21:50,386 --> 00:21:53,309 ولن أبقى طوال الليل في هذه الغرفة القذرة 269 00:21:53,334 --> 00:21:57,215 قذرة؟ حسناً، يا سيدتي سأعالج ذلك وقت العشاء 270 00:21:57,240 --> 00:21:59,401 (شكراً لك، سيد (بينسن - (مام) - 271 00:21:59,426 --> 00:22:02,918 ماذا؟ - بينسمام)، سيدتي) - 272 00:22:09,440 --> 00:22:10,964 دقيق الخبز 273 00:22:11,042 --> 00:22:13,806 ماذا؟ - هذا الغبار دقيق الخبز - 274 00:22:13,878 --> 00:22:16,369 وأنسجة العنكبوت هذه، سـكر معسول 275 00:22:16,447 --> 00:22:19,814 ،كلها وضعت هنا لغرض وحيد .هو تخويفنا 276 00:22:19,839 --> 00:22:23,275 ...وذلك الفأر من الواضح أنه لعبة ميكانيكية 277 00:22:26,991 --> 00:22:29,221 سخيف - ما هو؟ - 278 00:22:29,246 --> 00:22:31,920 .أنا. أنه حقيقي 279 00:22:37,902 --> 00:22:39,781 أوقف السيارة، وصلنا 280 00:22:39,806 --> 00:22:41,899 ،أعرف بأننا وصلنا لهذا أوقفتُ السيارة 281 00:22:41,924 --> 00:22:44,415 افتح بابي - الشوكولا تغطي وجهك - 282 00:22:44,440 --> 00:22:46,837 ماذا؟ - بقايا الحلوى على وجهك - 283 00:22:46,911 --> 00:22:50,347 !أبله، تلك شواربي - ألعقها وسترى - 284 00:22:53,918 --> 00:22:56,182 امسحها، يدي دبقة 285 00:23:00,191 --> 00:23:02,751 ...لا تتحرك، من فضلك 286 00:23:02,827 --> 00:23:04,920 وسخ 287 00:23:10,601 --> 00:23:12,364 في الوقت المناسب 288 00:23:19,139 --> 00:23:21,300 نعم؟ 289 00:23:21,641 --> 00:23:23,165 من هناك؟ 290 00:23:25,116 --> 00:23:26,879 أقول من هناك؟ 291 00:23:30,822 --> 00:23:33,188 حيٌ قذر 292 00:23:33,257 --> 00:23:35,020 ألم أقل اقفز 293 00:23:35,092 --> 00:23:38,528 "قلتُ "واحد، اثنان، ثلاثة، إقفز لماذا لا تسمع كلامي؟ 294 00:23:38,596 --> 00:23:41,360 أوه، اتركني وشأني - وسخ - 295 00:23:57,148 --> 00:23:58,911 من أنت؟ 296 00:24:06,684 --> 00:24:11,051 ،يجب أن تكوني خادمة المطبخ الجديدة أتمنى بأنه يمكنكِ الطبخ 297 00:24:12,005 --> 00:24:15,133 أجيبني، تكلمي 298 00:24:15,157 --> 00:24:18,282 اسمي (يتا). لا أستطيع أن أتكلم" "أو أسمع 299 00:24:18,751 --> 00:24:22,061 ماذا؟ أنا لا أستطيع سماعك 300 00:24:22,139 --> 00:24:25,575 خجولة قليلاً، أليس كذلك؟ لا يهم 301 00:24:27,341 --> 00:24:29,502 سيكون هناك عشرة على العشاء 302 00:24:32,016 --> 00:24:34,144 هذه القائمة 303 00:24:37,001 --> 00:24:43,167 وأيضاً لا أستطيع قراءة الإنجليزية" ...هذه الملاحظة كتبت لي "موقعة 304 00:24:46,531 --> 00:24:50,194 هل ذلك مفهوم؟ العشاء سيكون في التاسعة 305 00:24:50,268 --> 00:24:54,583 عندما أريدكِ، ذلك الجرس على الحائط سيرن ثلاث مرات 306 00:24:54,608 --> 00:24:56,872 حسناً، باشري العمل 307 00:25:06,651 --> 00:25:10,087 .يا عامل الهاتف "أقول، "مرحبًا، مرحبًا 308 00:25:10,154 --> 00:25:12,486 أنه مقطوع، يا سيدي - ماذا؟ - 309 00:25:12,511 --> 00:25:14,502 من؟ من أنت؟ 310 00:25:14,527 --> 00:25:16,017 كبير الخدم، يا سيدي 311 00:25:16,193 --> 00:25:19,594 كبير الخدم، ايه؟ اعتقدتُ ذلك 312 00:25:19,664 --> 00:25:23,566 ذلك الهاتف كان معطل منذ الأسبوع الماضي، يا سيدي 313 00:25:23,634 --> 00:25:25,226 هل تلك هي الحقيقة؟ 314 00:25:25,303 --> 00:25:29,569 أنا أقول أن ذلك السلك قطع منذ ساعة واحدة 315 00:25:29,640 --> 00:25:31,972 افترض بأنك ترى ذلك 316 00:25:32,043 --> 00:25:33,635 ما اسمك؟ 317 00:25:33,660 --> 00:25:35,008 (بينسمام) 318 00:25:36,914 --> 00:25:39,212 تلك دعابتك الصغيرة للتهرب مني 319 00:25:39,251 --> 00:25:41,515 (أَنا السيد (ميلو بيرير 320 00:25:41,619 --> 00:25:44,110 سائقي جُرح بفعل سقوط تمثال 321 00:25:44,135 --> 00:25:46,968 بينما كنا واقفيين في آثار أقدام صينية 322 00:25:47,091 --> 00:25:49,355 ،دققنا الجرس فصرخت امرأة 323 00:25:49,427 --> 00:25:51,691 وركض فأر من خلال الباب 324 00:25:51,716 --> 00:25:54,651 ،وكما ترى بوضوح .لا أفوّت شيئًا 325 00:25:54,765 --> 00:25:56,937 بما أننا لا نستطيع أن ندعو الطبيب 326 00:25:56,962 --> 00:25:59,226 أنا أحتاج كمادة باردة لسائقي 327 00:25:59,251 --> 00:26:01,515 ،وكأس من الشوكولا الحارة لأجلي "أليس كذلك؟ "بالفرنسية" 328 00:26:01,540 --> 00:26:04,634 "أعتقد أنه لا يوجد لدينا "نيسبا فقط "هيرشي"، يا سيدي 329 00:26:04,942 --> 00:26:06,807 سأدعو الخادمة 330 00:26:19,816 --> 00:26:22,959 أنا سأجلبه لك بنفسي، يا سيدي 331 00:26:23,027 --> 00:26:26,963 في هذه الأثناء، اتبعني لأريك غرفتك 332 00:26:28,633 --> 00:26:30,498 انهض، انهض 333 00:26:30,568 --> 00:26:33,635 هناك شيء حول كبير الخدم هذا أنا لا أئتمن له 334 00:26:33,666 --> 00:26:36,901 لاحِظ كيف لا تنظرعيونه لي 335 00:26:36,974 --> 00:26:38,805 أنه أعمى، يا سيدي 336 00:26:40,732 --> 00:26:42,165 هراء 337 00:26:47,284 --> 00:26:49,047 هناك البيت 338 00:26:50,421 --> 00:26:53,413 ما الأمر؟ - قدماي تقتلاني - 339 00:26:53,491 --> 00:26:57,928 لماذا لم تخبرني بأنك تريد النفط قبل أن أعود من أجل الغاز يا (سام)؟ 340 00:26:57,995 --> 00:27:00,759 لأني أعطيتكِ 50 دولار .والغاز كان فقط بخمسة دولارات 341 00:27:00,831 --> 00:27:02,765 ربما كنت ستعودين ...وربما لن تفعلي 342 00:27:02,833 --> 00:27:04,460 .لم أستطع المجازفة 343 00:27:04,858 --> 00:27:07,802 ألا تثق بي، يا (سام)؟ - أثق بك؟ - 344 00:27:07,827 --> 00:27:12,151 آخر مرة وثقتُ بامرأة كان في باريس في 1940 345 00:27:12,176 --> 00:27:14,940 قالت أنها ستخرج لجلب النبيذ 346 00:27:14,965 --> 00:27:17,957 ،بعد ساعتين .زحف الألمان إلى فرنسا 347 00:27:18,082 --> 00:27:20,141 (أوه، أنا آسفة، (سام 348 00:27:20,166 --> 00:27:22,930 .الأسف لا يغير شيء .اعطيني الفكة 349 00:27:29,427 --> 00:27:31,361 العشاء سيكون في التاسعة يا سيدي 350 00:27:31,429 --> 00:27:33,768 سأقول للخادمة أن تحضر الشوكولا 351 00:27:33,793 --> 00:27:36,557 لحظة واحدة يا سيدي الفاضل - سيدي؟ - 352 00:27:52,316 --> 00:27:54,409 .شكراً لك. هذا كل شيء 353 00:27:57,691 --> 00:28:01,451 ،بالتأكيد هو أعمى .كانت تلك أكثر وجوهي إضحاكاً 354 00:28:13,037 --> 00:28:15,301 هو ليس بالضبط كوباكبانا"، أليس كذلك؟" 355 00:28:15,372 --> 00:28:17,363 (أنا لا أشعر بالارتياح بشأن هذا يا (سام 356 00:28:17,441 --> 00:28:20,069 لربما الليلة سينفذ حظك 357 00:28:20,144 --> 00:28:24,012 .ربما كذلك، هناك عدد على الحائط لجميعنا 358 00:28:24,037 --> 00:28:27,726 إذا كانت هذه هي الليلة التي يختارون .بها رقمي، فليكن كذلك 359 00:28:28,652 --> 00:28:30,586 من بعدك، يا حبيبتي 360 00:28:32,356 --> 00:28:35,519 (أولاً قبِّلني يا (سام - أنا لا أقبِّل - 361 00:28:35,593 --> 00:28:37,234 (هذه المرة فقط، يا (سام 362 00:28:37,259 --> 00:28:40,251 .أنا لا أَحب التقبيل .دعيني وشأني 363 00:28:52,510 --> 00:28:54,535 يا إلهي 364 00:28:54,612 --> 00:28:56,705 أنه ميت - عذراً؟ - 365 00:28:56,781 --> 00:28:59,215 سام ديموند)، الرجل الذي أعمل معه) .أنه مستلقٍ هناك 366 00:28:59,283 --> 00:29:01,615 لقد مات مسحوقاً 367 00:29:01,685 --> 00:29:04,745 سأغيب عن الوعي، امسكني 368 00:29:04,822 --> 00:29:08,588 سيدتي، سيدتي أين أنتِ؟ 369 00:29:08,659 --> 00:29:11,287 .حسناً، قف عندك .(تجمَّد، يا (بلينكي 370 00:29:11,362 --> 00:29:14,456 .ارفع يديك، ووجهك للحائط 371 00:29:19,637 --> 00:29:21,969 .حسناً يا ملاكي .يمكنكِ النهوض الآن 372 00:29:21,994 --> 00:29:23,938 .(استدر باتجاهي، يا (جيفز 373 00:29:26,811 --> 00:29:30,144 هدية عيد ميلادك الخرسانية وصلت مبكراً بحوالي ثانيتين 374 00:29:30,214 --> 00:29:31,647 .من دون عونك 375 00:29:31,715 --> 00:29:34,809 أعتذر عن الحادثة السيئة يا سيدي 376 00:29:34,885 --> 00:29:38,878 هل أُنزل يديّ؟ - (لا تجرّب حظك، يا (شكسبير - 377 00:29:38,956 --> 00:29:41,857 حصلتُ على دعوة للعشاء 378 00:29:41,926 --> 00:29:45,589 لَكني لم أعتقد أنني سأصبح الطبق الرئيسي 379 00:29:47,982 --> 00:29:50,348 كان عندي أخ حصل معه نفس الشيء 380 00:29:50,373 --> 00:29:53,809 عمل على قضية مشابهة لهذه قبل سنتين 381 00:29:53,938 --> 00:29:57,999 كان سيصبح عمر ذاك الولد 63 ، يوم الثلاثاء 382 00:29:58,075 --> 00:30:00,168 ...بلا سبب، أود أن آخذ هذا - سام)، لا) - 383 00:30:00,244 --> 00:30:04,078 ابعديه عني ابعديه عني 384 00:30:04,148 --> 00:30:07,709 ،ابعديه عني قبل أن أحشوه مثل تذكارات النمر 385 00:30:07,785 --> 00:30:11,050 التي يحب تعليقها زملاءك البحارة الإنكليز على حيطان الصالون 386 00:30:11,121 --> 00:30:12,660 رجاءً 387 00:30:14,879 --> 00:30:17,879 ،لديه مزاج مخيف أليس كذلك؟ 388 00:30:31,909 --> 00:30:34,901 التاسعة، وقت العشاء 389 00:30:34,979 --> 00:30:37,641 هل كل شيء جاهز؟ 390 00:30:40,150 --> 00:30:41,777 أنا لا أشم أي شيء؟ 391 00:30:41,852 --> 00:30:44,411 لا تكثرين من التوابل، أليس كذلك؟ 392 00:30:44,436 --> 00:30:47,853 ،ضعي الشوربة في وعاء الشوربة وابقي فراخ الحمام على نار هادئة 393 00:30:47,878 --> 00:30:50,608 أنا سأقدم الكوكتيلات 394 00:30:50,728 --> 00:30:52,662 ...عندما تسمعين الجرس 395 00:30:53,964 --> 00:30:55,898 ...اجلبي الهليون المبرَّد 396 00:30:55,966 --> 00:30:58,662 واطفئي النار تحت فراخ الحمام 397 00:31:00,838 --> 00:31:02,669 أتلقيتِ ذلك؟ 398 00:31:18,088 --> 00:31:20,079 لم تخبرني كيف أبدو؟ 399 00:31:20,157 --> 00:31:23,036 ،لستِ مختلفة عما تبدين دوماً فاتنة جداً 400 00:31:23,694 --> 00:31:27,027 هل تحبني وتعشقني؟ - أحبك وأعشقك - 401 00:31:27,819 --> 00:31:30,046 لديكِ المؤخرة الأفضل بالمجتمع الراقي 402 00:31:30,071 --> 00:31:32,280 سنوات من ركوب الخيل، يا عزيزي 403 00:31:32,343 --> 00:31:34,927 ،تصِل إلى لب = أسفل أشياء (سيد (شارلستون 404 00:31:35,005 --> 00:31:37,448 آه، (وانج)، عزيزتي اتذكريه؟ بالطبع - 405 00:31:37,473 --> 00:31:40,772 (سررتُ برؤيتك، (آه (وانج - (من دواعي سروري دومًا، سيدة (شارلستون - 406 00:31:40,939 --> 00:31:44,238 ،رداء جميل يجب أن تخبرني من أين اشتريته؟ 407 00:31:44,348 --> 00:31:48,284 هذا؟ أوه، هذا رداء قديم كان عندي منذ سنوات 408 00:31:49,611 --> 00:31:52,341 (رجاء لتقابلا ابن متبنى (ويلي 409 00:31:52,656 --> 00:31:56,268 آه! يتقابل الشرق مع الغرب في أكثر الأماكن غرابة 410 00:31:56,293 --> 00:32:00,119 .لم أعرف أنك دُعيت .(أنت تعرف (وانج 411 00:32:00,197 --> 00:32:02,893 نعم، تشرفتُ بتناول العشاء في شنغهاي 412 00:32:02,967 --> 00:32:04,958 (قبل عدة سنوات مع المفتش (وانج 413 00:32:08,272 --> 00:32:10,467 .أوه! أنت تذكر ذلك 414 00:32:10,541 --> 00:32:12,226 ."أنت تناولت "هونغ شين شو 415 00:32:12,251 --> 00:32:15,277 "وأنا تناولت "كو دنغ وو فونغ 416 00:32:15,479 --> 00:32:17,715 (زوجتي (دورا) ، المفتش (بيرير 417 00:32:17,740 --> 00:32:19,740 بغاية الجمال 418 00:32:21,251 --> 00:32:23,637 أَنا آسفة، غرفتنا مغبرة جداً 419 00:32:23,662 --> 00:32:26,153 ،خطأي كان يجب أن أنفخ أولاً 420 00:32:26,272 --> 00:32:30,470 هل لي أن أقدم مساعدي (وسائقي (مارسيل كاسيت 421 00:32:30,661 --> 00:32:34,139 تعافيتَ من الحادثة، (مارسيل)؟ - نعم، يا سيدي - 422 00:32:34,164 --> 00:32:36,155 لكن كيف عرفت؟ 423 00:32:36,278 --> 00:32:38,143 ...من طريقة انحنائك 424 00:32:38,168 --> 00:32:41,335 ،الجانب الأيمن من جسمك مُصاب أتخيل بأنه تهشم بسيارة سيترون 425 00:32:41,455 --> 00:32:44,149 أعتقد بأنني اكتشفت صوت معدني طفيف 426 00:32:44,174 --> 00:32:46,608 يقودني للإعتقاد بأنك تضع ورك إصطناعي 427 00:32:46,633 --> 00:32:48,496 فولاذ؟ - ألمنيوم - 428 00:32:48,565 --> 00:32:51,033 ،أنت سريع الملاحظة كعادتك (شارلستون) 429 00:32:51,215 --> 00:32:52,978 (وأنت، يا سيد (شارلستون 430 00:32:53,003 --> 00:32:56,905 (لم توافق على صبغ السيدة (شارلستون لشعرها بالأشـقر 431 00:32:56,942 --> 00:32:58,773 أستميحك عذراً؟ 432 00:32:58,922 --> 00:33:01,015 شعر السيدة (شارلستون) أحمر 433 00:33:01,945 --> 00:33:05,642 لديك شعرات شقراوات على كتفك 434 00:33:05,763 --> 00:33:09,426 ذلك يعني بأنها صبغت ...شعر أحمر إلى أشقر 435 00:33:09,500 --> 00:33:11,263 ...ثم عاد ثانية إلى أحمر 436 00:33:11,335 --> 00:33:13,269 ...إلا إذا كنتَ 437 00:33:15,272 --> 00:33:18,366 آسف جداً، (وانج) مخطئ 438 00:33:18,442 --> 00:33:20,467 هل نذهب للعشاء، رجاءً؟ 439 00:33:27,519 --> 00:33:31,478 ...عجباً، بابا، أنت متأكد أنك - أغلق فم ياباني - 440 00:33:31,797 --> 00:33:34,867 لا بد أنه من الفظيع حقاً أن تتعرض لإزالة الورك 441 00:33:34,892 --> 00:33:37,827 هل يؤلم - يؤلم في الطقس الرطب - 442 00:33:44,968 --> 00:33:47,415 أنت على ما يرام؟ - لا تلقِ له بالا - 443 00:33:47,440 --> 00:33:49,704 أنتِ ستفسديه فقط 444 00:33:49,907 --> 00:33:51,499 إنهض، إنهض 445 00:33:54,416 --> 00:33:57,416 ...(كما كنتُ أقول يا سيد (شارلستون - مهلاً يا بابا - 446 00:33:59,183 --> 00:34:02,516 الطريق الوعر مثل فطر طازج - مهلاً، يا بابا - 447 00:34:02,586 --> 00:34:06,884 أعرف، لسان كلب خرج من صورة 448 00:34:06,909 --> 00:34:09,776 ..الطريق الوعر مثل فطر 449 00:34:14,932 --> 00:34:16,524 إنه جذاب 450 00:34:16,600 --> 00:34:19,569 قناع الموت الأفريقيِ، أعتقد أنه مات في بعض الطقوسِ العشائريه 451 00:34:19,636 --> 00:34:22,161 أتساءل أين الآخرون؟ 452 00:34:22,186 --> 00:34:24,211 الآخرون؟ 453 00:34:24,341 --> 00:34:26,104 مالذي تعني بالآخرون؟ 454 00:34:26,129 --> 00:34:30,395 الدعوة إلى العشاء ومحاولة ...(القتل واضحة إلى (وانج 455 00:34:30,443 --> 00:34:32,891 (مع ظهور السيد (بيرير 456 00:34:32,916 --> 00:34:35,783 مِن الواضح أنه فقط المحققين الأحياء العظام 457 00:34:35,808 --> 00:34:37,400 على قائمة الضيوف 458 00:34:37,425 --> 00:34:40,189 .خمسة منا، لكي أكون دقيقاً يا عزيزتي .ثلاثة هنا مسبقًا 459 00:34:40,263 --> 00:34:42,128 إثنان إلى الآن لم يصلا بعد 460 00:34:42,153 --> 00:34:44,970 "الآنسة (جيسي ماربلز) من "إنجلترا - ...والسيد - 461 00:34:44,995 --> 00:34:47,054 "سام ديموند) من "سان فرانسيسكو) 462 00:34:47,965 --> 00:34:50,024 أعرف من أنتم جميعاً 463 00:34:50,100 --> 00:34:53,263 السيدة هنا في اللباس المستأجر سكرتيرتي وعشيقتي 464 00:34:53,337 --> 00:34:54,813 (الآنسة (تيس سكيفينجتون 465 00:34:54,838 --> 00:34:58,205 سام)، لا) - أنا آسف، يا حبيبتي - 466 00:34:58,275 --> 00:35:01,267 الآنسة (سكيفينجتون) لا يعجبها عندما أكون صادق بقسوة 467 00:35:01,345 --> 00:35:04,439 ولكن مجدداً، كلنا في عمل وحشي، أليس كذلك؟ 468 00:35:04,464 --> 00:35:08,992 ،لم نعتبر أبداً القتل عملاً .(سيد (ديموند 469 00:35:09,119 --> 00:35:11,314 أهو صحيح، سيد (وانج)؟ 470 00:35:11,388 --> 00:35:15,085 ربما ليس بالنسبة لك، برؤية كيفية استثمار أموالك بمزارع الخضار 471 00:35:15,159 --> 00:35:17,093 في أواخر الثلاثينيات 472 00:35:17,161 --> 00:35:20,187 ربما أصدقائك لايعلمون بإنك تملك ..أكثر من 50 بالمئة 473 00:35:20,264 --> 00:35:24,758 من براعم الفاصولياء ونبات الخيزران يتم زراعتها على الأراض الصينية 474 00:35:24,835 --> 00:35:27,948 لذا يمكنكم تخيل كم من طبق نودل الدجاج 475 00:35:27,973 --> 00:35:30,382 يذهب لحصة السيد (وانج) كل سنة 476 00:35:30,407 --> 00:35:32,967 هل قلتُ الأرقام بشكل صحيح؟ - (نعم، يا (سام - 477 00:35:32,992 --> 00:35:35,426 أنا أرى أن هذا ليس ذي نفع 478 00:35:35,546 --> 00:35:38,140 (أو أنت، سيد (بيرير 479 00:35:38,302 --> 00:35:41,616 تعمل على كِلا جانبي المحيط الأطلنطي 480 00:35:41,641 --> 00:35:44,997 اختيار جيد جداً هناك، حلُّ ...جرائم البارونات والإيرل 481 00:35:45,022 --> 00:35:48,355 أجورك المبهرجة تذهب إلى البنوك السويسرية الخاصة 482 00:35:48,425 --> 00:35:51,326 ثلاث سفرات بالسنة تشتري الكثير "من الشوكولا الحارة، يا "فرنشي؟ 483 00:35:51,395 --> 00:35:52,733 (انتبه الآن يا (ديموند 484 00:35:52,758 --> 00:35:58,219 (أنت انتبه، سيد (شارلستون "نيويورك" و"بالم بيتش" و"بيفيرلي هيلز" 485 00:35:58,435 --> 00:36:00,960 ،الجريمة مجرد هواية بالنسبة إليك أليس كذلك؟ 486 00:36:01,038 --> 00:36:03,472 هي فقط لعبة صغيرة ...لتقطيع الوقت 487 00:36:03,540 --> 00:36:06,100 بينما أنت تنتظر خدمة الغرف ...في بعض الفنادق المبهرجة 488 00:36:06,176 --> 00:36:08,872 بينما نقود عائلة زوجتك تشتري لك جن مارتيني 489 00:36:08,946 --> 00:36:10,607 وبدلتك ذات الـ 300 دولار 490 00:36:10,681 --> 00:36:13,172 أنه ترتيب لطيف بحيث كل ما عليك فعله هو 491 00:36:13,250 --> 00:36:18,051 أن تحضن زوجتك بين الفينة والأخرى .وتأخذ الكلب للتبول مرتين باليوم 492 00:36:18,121 --> 00:36:21,887 آسف إذا صدمتكِ, يا سيدتي، ولكن لم يكن لدي الوقت لإنهاء المدرسة 493 00:36:22,315 --> 00:36:23,936 مدرستي هي الشوارع 494 00:36:23,961 --> 00:36:27,192 والنظر إلى فوهة مسدس خصمي .هو معلمي 495 00:36:27,217 --> 00:36:31,193 أتقاضى 50 دولاراً باليوم عندما أنال منه يا سادة 496 00:36:31,868 --> 00:36:34,996 (وأنا أَدين الآنسةَ (سكفينجتون بثلاث سنوات وشهرينِ متأخرة 497 00:36:35,072 --> 00:36:36,505 أليس كذلك، يا ملاكي 498 00:36:36,573 --> 00:36:39,406 أنا لا أهتم بالمال - ولا أنا أيضًا؟ - 499 00:36:39,476 --> 00:36:43,139 الآن، إذا سيكون أحدكم لطيف جداً ليعطي صديقتي 500 00:36:43,213 --> 00:36:45,071 كأس من النبيذ الأبيض الرخيص 501 00:36:45,096 --> 00:36:47,690 سأذهب للقاعة لإيجاد الحمّام 502 00:36:47,715 --> 00:36:50,772 ،أتكلم أحياناً كثيراً وأنسى الذهاب 503 00:36:53,344 --> 00:36:56,993 رجاءً اعذروا (سام)، لقد أُطلِق النار على رأسه الأسبوع الماضي 504 00:36:57,060 --> 00:36:59,824 هو يجب أن لا يكون خارج المستشفى 505 00:36:59,849 --> 00:37:02,160 إذا سألتني، أعتقد أن زميلك صادق لأقصى حد 506 00:37:02,185 --> 00:37:06,477 ديكي)، انتبه لألفاظك) - الآنسة (جيسيكا ماربلز) وممرضتها - 507 00:37:15,078 --> 00:37:17,239 (آه، آنسة (ماربلز 508 00:37:17,264 --> 00:37:19,323 أخيراً التقينا 509 00:37:19,355 --> 00:37:24,295 أكن لكِ احتراماً منذ أن كنتُ مخبرًا صغيرا جدًا 510 00:37:24,321 --> 00:37:26,255 (شكراً لك، سيد (وانج 511 00:37:26,323 --> 00:37:28,848 (أنا (جيسكا ماربلز 512 00:37:28,925 --> 00:37:32,019 هذه الآنسة (وذيرس)، ممرضتي 513 00:37:32,044 --> 00:37:34,063 هي معي منذ 52 سنة 514 00:37:34,131 --> 00:37:36,929 عليّ أن أعتني بهذه المسكينة الآن 515 00:37:37,047 --> 00:37:39,811 أأنتِ بخير، سيدة (وذيرس)؟ 516 00:37:39,836 --> 00:37:42,190 هل تريدين دوائك الآن؟ 517 00:37:51,287 --> 00:37:55,645 إنها نائمة، بوسعي احتساء (جرعة جيدة، سيد (شارلستون 518 00:37:55,719 --> 00:37:59,211 .من ذاك النبيذ، كما تدعوه هو فرعك 519 00:37:59,236 --> 00:38:00,813 بكل سرور يا سيدتي 520 00:38:00,838 --> 00:38:04,094 مَن هو الرجل الغريب؟ - (سام) - 521 00:38:04,734 --> 00:38:06,430 جيسي)، عزيزتي) 522 00:38:08,565 --> 00:38:11,329 سيد (ديموند) لديك فتحة رصاصة في ظهرِك 523 00:38:11,354 --> 00:38:13,767 أنتِ يجب أن تري الرجل الآخر 524 00:38:14,905 --> 00:38:16,668 هدوء رجاءً 525 00:38:16,740 --> 00:38:19,675 لاحظوا صوت غريب 526 00:38:24,401 --> 00:38:28,360 ،يا إلهي أنه الوجه إنه قادم من الوجه 527 00:38:30,554 --> 00:38:33,546 في الحقيقة، هو يمر بسكرات الموت الأخيرة 528 00:38:33,623 --> 00:38:36,456 مالذي يمكن أن يعنيه ذلك؟ - يعني العشاء، يا سيدي - 529 00:38:36,481 --> 00:38:38,581 نحنُ ليس لدينا ناقوس 530 00:38:47,037 --> 00:38:50,234 ،أيها السيدات والسادة !أود أن نشرب نخبًا 531 00:38:50,307 --> 00:38:54,505 (مُضيفنا، السيد (ليونيل تواين في الحقيقة رجل فريد من نوعه 532 00:38:54,578 --> 00:38:57,411 :النقطة الأولى ...لقد نجح بجمع 533 00:38:57,481 --> 00:38:59,745 أعظم خمس محققين بالعالم 534 00:38:59,816 --> 00:39:03,217 لتحري جريمة لم ترتكب لحد الآن 535 00:39:03,286 --> 00:39:06,221 :النقطة الثانية ...وضع الأفخاخ لنا 536 00:39:06,289 --> 00:39:08,975 ،الجسر الذي سينهار قريباً التماثيل الساقطة 537 00:39:09,007 --> 00:39:10,702 هل يقصد قتلنا؟ 538 00:39:10,727 --> 00:39:13,499 ،بالتأكيد ليس بعد كان يستطيع فعلها بأي وقت يشاء 539 00:39:13,524 --> 00:39:15,890 ...هو يحاول فقط شحذ شهياتنا 540 00:39:15,948 --> 00:39:17,772 ...للعبة التي ستلي 541 00:39:17,797 --> 00:39:22,004 :النقطة الثالثة لماذا خمسة مخبرين بدلاً من واحد؟ 542 00:39:22,072 --> 00:39:25,303 ،لأنه ينوي أخذ قوانا مجتمعة ...أيها السيدات والسادة 543 00:39:25,375 --> 00:39:28,936 مأثرة لم يحاولها أي عقل إجرامي حتى الآن 544 00:39:28,965 --> 00:39:32,059 لذا، قبل أن تبدأ عطلة نهاية ...الإسبوع الجهنمية هذه 545 00:39:32,182 --> 00:39:35,117 أقترح بأن نرفع كؤوس نبيذنا 546 00:39:35,185 --> 00:39:38,279 لكليهما ،للرجل الأكثر جاذبية وخداعاً 547 00:39:38,355 --> 00:39:41,984 أو للمجنون الأخبث، الشرير 548 00:39:43,260 --> 00:39:45,834 في صحتكم - لحظة واحدة، رجاء - 549 00:39:46,873 --> 00:39:49,870 نقطة رابعة : نبيذ مسمم 550 00:39:49,894 --> 00:39:51,576 ماذا - ما معنى هذا؟ - 551 00:39:51,601 --> 00:39:56,368 عشبة شرقية قديمة عديمة الطعم واللون والرائحة 552 00:39:56,440 --> 00:39:58,067 تقتل فوراً 553 00:39:58,141 --> 00:39:59,733 لاحظوا رجاءً 554 00:40:08,084 --> 00:40:11,194 (يا للعجب، سيد (وانج أنقذتَ حياتنا 555 00:40:11,219 --> 00:40:14,052 (ليس بالضبط، سيدة (شارلستون 556 00:40:14,177 --> 00:40:16,338 هنيئاً مريئاً 557 00:40:19,415 --> 00:40:24,092 بما أن السيد (وانج) هو الوحيد الذي يتمكن من اكتشاف سم كهذا، هو الوحيد الذي اختُبِر 558 00:40:24,167 --> 00:40:25,828 :النقطة الخامسة 559 00:40:25,853 --> 00:40:29,998 السيد (تواين) مخادع وشرير على حد سواء 560 00:40:33,616 --> 00:40:36,210 احضروا الطبيب بسرعة - لا، لا - 561 00:40:36,247 --> 00:40:39,075 أنا بخير نبيذي ليس مسمماً 562 00:40:39,100 --> 00:40:41,830 أنها سنة سيئة فحسب 563 00:40:41,952 --> 00:40:43,544 (عمل جيد، سيد (وانج 564 00:40:43,569 --> 00:40:47,886 نحن يجب أن نكون حريصين خلال كل أصناف وجبة العشاء 565 00:40:47,911 --> 00:40:50,222 أنتم جميعاً نسيتم نقطة مهمة 566 00:40:51,249 --> 00:40:55,125 ،كبير الخدم مشبوه جداً بما أنه هو الذي صب النبيذ 567 00:40:55,150 --> 00:40:57,398 باستثاء حقيقة أنه أعمى 568 00:40:57,423 --> 00:40:59,731 كيف سيعرف أين يصب مكان الكأس المسمم؟ 569 00:40:59,803 --> 00:41:01,566 ذلك بسيط جداً 570 00:41:01,591 --> 00:41:05,472 الناس العميان لديهم إحساس حاد جداً بالرائحة 571 00:41:05,497 --> 00:41:09,569 ،بما أننا جميعنا أنجلوسكسونيون وابن السيد (وانج) ياباني 572 00:41:09,594 --> 00:41:11,910 لم يكن صعب عليه اشتمام الرجل الصيني 573 00:41:11,982 --> 00:41:14,638 (حاسب لقولك، (ديموند" "ذلك شيء وضيع جداً لتقوله 574 00:41:14,663 --> 00:41:17,378 ،أنه عالَم وضيع جداً" "(سيد (شارلستون 575 00:41:17,403 --> 00:41:20,184 "صحيح، يا ملاك؟" - (ذلك صحيح، يا (سام - 576 00:41:20,209 --> 00:41:23,468 هدوء، رجاء !كبير خدم يتقدم 577 00:41:23,515 --> 00:41:25,527 أعتذر عن التأخير 578 00:41:25,552 --> 00:41:28,648 يبدو أن لدي مشاكل اتصال مع الطباخة 579 00:41:28,843 --> 00:41:30,375 مَن صب النبيذ؟ 580 00:41:30,400 --> 00:41:32,459 (السيد (تواين 581 00:41:32,487 --> 00:41:36,028 لقد تُرك لي على الصينية في الثلاجة 582 00:41:36,053 --> 00:41:39,940 (أُخبرتُ أن أعطي السيد (وانج الكأس ذات الجذع الدبق 583 00:41:40,057 --> 00:41:41,820 ولم تسأله عن السبب؟ 584 00:41:41,845 --> 00:41:44,712 ،أنا كنتُ محظوظاً بإيجاد الثلاجة يا سيدي 585 00:41:44,745 --> 00:41:48,376 هل يمكن أن أقدم الحساء الآن؟ - !بالتأكيد - 586 00:41:59,140 --> 00:42:01,288 نعم، أنا جائع 587 00:42:15,979 --> 00:42:18,401 لحظة واحدة 588 00:42:18,426 --> 00:42:21,259 أين الحساء؟ - في صحنك، يا سيدي - 589 00:42:21,284 --> 00:42:24,589 لا شيء هناك في صحني سوى صحني 590 00:42:24,667 --> 00:42:28,398 أنا لا أفهم، يا سيدي - تفضل، خذ الملعقة - 591 00:42:28,440 --> 00:42:30,374 تذوقه بنفسك 592 00:42:39,135 --> 00:42:41,262 فهمت ما تعني يا سيدي 593 00:42:41,338 --> 00:42:45,069 اعذروني لدي كلام صغير مع الطباخة 594 00:42:47,401 --> 00:42:49,172 القتل بالتجويع 595 00:42:49,222 --> 00:42:52,316 لربما تلك هي لعبته 596 00:42:52,415 --> 00:42:54,406 ماذا تعتقد، يا (سام)؟ لا أعرف - 597 00:42:54,431 --> 00:42:58,642 لماذا لا تسألي الأيل على الحائط؟ أنه يراقبنا منذ أن جئنا 598 00:43:02,092 --> 00:43:06,552 ،عشرُ أشخاصِ للعشاء وأقدم لهم لا شيء حار 599 00:43:06,577 --> 00:43:09,054 لا يمكن للمرء الحصول على العون حالياً 600 00:43:15,179 --> 00:43:18,903 أنت مطرودة، أتفهمين؟ !مطرودة 601 00:43:18,928 --> 00:43:21,829 أريدك بالخارج هل تسمعين؟ بالخارج 602 00:43:27,390 --> 00:43:29,324 وابقي بالخارج 603 00:43:31,488 --> 00:43:33,422 خطر ببالي شي فجأة 604 00:43:33,447 --> 00:43:36,084 الجلوس خاطئ كلياً - (ما قصدك، سيد (شارلستون - 605 00:43:36,109 --> 00:43:38,889 (أجلسُ بجوار (دورا - ما هو الخطأ في ذلك؟ - 606 00:43:38,962 --> 00:43:40,953 هي زوجتك، أليس كذلك؟ - بالضبط - 607 00:43:40,978 --> 00:43:44,476 ،لكن في حفلة عشاء صحيحة الزوج لا يجلس بجانب زوجته 608 00:43:44,501 --> 00:43:48,096 يجب أن أكون بالاتجاه المعاكس بالمنضدة هلا تبادلنا الأماكن سيد (وانج)؟ 609 00:43:48,171 --> 00:43:50,799 الآن سيد (شارلستون)؟ (الآن سيد (وانج - 610 00:43:54,010 --> 00:43:56,979 كما اعتقدتُ تماماً، اختبار آخر كاد أن يكلفنا حياتنا 611 00:43:57,004 --> 00:44:00,380 نجوتُ فقط بسبب حقيقة أنني مؤدب للغاية 612 00:44:00,405 --> 00:44:04,113 .من حسن الحظ أنه ليس أنا لكنتُ لحمًا مفرومًا الآن 613 00:44:08,324 --> 00:44:11,054 .هدوء رجاءً لا تجزعوا 614 00:44:11,079 --> 00:44:13,061 لا أحد يتحرك من مكان 615 00:44:13,086 --> 00:44:15,563 ،دخل شخص ما إلى الغرفة أَسمعُ خطوات 616 00:44:15,588 --> 00:44:18,260 !مهلاً! اهدؤا! الجميع 617 00:44:18,285 --> 00:44:21,112 أَشتمُ شيئاً - ما هو؟ - 618 00:44:21,137 --> 00:44:24,163 !يا إلهي !نقانق وفاصولياء 619 00:44:24,191 --> 00:44:26,816 أخشى أن هذا كل ما لدينا يا سيدي 620 00:44:26,841 --> 00:44:29,639 ديكي)، تعلم كيف أصبح) عندما تلمسني هناك 621 00:44:29,745 --> 00:44:31,872 ،ليس أنا يدي في جيوبي 622 00:44:31,897 --> 00:44:34,576 أخشى أنها جيوبي - آسف على ذلك - 623 00:44:34,601 --> 00:44:36,585 ديكي)، حسن تصرفك) 624 00:44:39,566 --> 00:44:42,089 ،مساء الخير أيها السيدات والسادة 625 00:44:42,114 --> 00:44:44,456 (أنا مُضيفكم، (ليونيل تواين 626 00:44:59,727 --> 00:45:02,041 !يا إلهي! يا له من دخول 627 00:45:02,071 --> 00:45:07,243 (أوه، مسرحي نوعاً ما، آنسة (ماربلز ولكنني أحب الخداع أيضًا 628 00:45:07,268 --> 00:45:10,184 ،رجاءً سامحوا اعتمار قبعتي فشعري يتساقط 629 00:45:10,209 --> 00:45:13,654 تصورت (تواين) رجل مسناً بالــ 72 و 73 630 00:45:13,723 --> 00:45:17,523 ،76سنة بالضبط (سيد (ديموند 631 00:45:17,594 --> 00:45:21,086 كيف أبدو صغير جداً؟ بسيط جداً 632 00:45:21,111 --> 00:45:25,066 ،حِمِيات خضرواتية كاملة أنام 12 ساعة ليلاً 633 00:45:25,091 --> 00:45:28,161 والكثير الكثير من المكياج 634 00:45:28,186 --> 00:45:30,399 أتمنى بأنكم مرتاحين؟ 635 00:45:30,970 --> 00:45:32,600 مرتاحين، سيد (تواين)؟ 636 00:45:32,625 --> 00:45:36,372 تدعو نبيذاً مسمماً وفصل رأسي أمرًا مريحًا 637 00:45:36,446 --> 00:45:39,711 لا، أدعوه إلهاماً 638 00:45:39,736 --> 00:45:42,251 أنت ما زلت لم توضح لنا محاولاتك الميكانيكية 639 00:45:42,276 --> 00:45:44,786 والمطبخية المتنوعة لخطف حياتنا (سيد (تواين 640 00:45:44,854 --> 00:45:47,687 (مجرد ألعاب، سيد (بيرير 641 00:45:47,712 --> 00:45:50,954 ،منافسة ذكاء معكم إذا جاز التعبير 642 00:45:50,979 --> 00:45:55,088 ،جرب ذكاءك معي، أيها الرجل الصغير ولن يبقى لديك ذكاء لتجربه؟ 643 00:45:55,165 --> 00:45:57,360 سام)، أنت تبصق على الممرضة) 644 00:45:57,433 --> 00:46:01,480 ،آسف، يا سيدتي ينبغي على المرأة المجنونة البقاء بالسريرِ 645 00:46:01,505 --> 00:46:04,169 سيد (تواين)، نحنُ هنا منذ أربع ساعات تقريباً 646 00:46:04,240 --> 00:46:07,266 وليس هناك أي تلميح على عشاء حار أو جثة باردة 647 00:46:07,343 --> 00:46:11,302 أنا يجب أن أودعك - وأنا سأودعك أيضاً - 648 00:46:11,498 --> 00:46:14,194 لا أحد سيغادر هذا المنزل 649 00:46:25,699 --> 00:46:28,263 ما مقصود بهذا سيد (تواين)؟ 650 00:46:28,331 --> 00:46:31,630 (سأخبرك، سيد (وانج إذا أخبرتني 651 00:46:31,655 --> 00:46:35,159 كيف للرجل الذي يمتلك أحد أكثر عقول هذا القرن روعة 652 00:46:35,184 --> 00:46:37,618 لا يستطيع قَول حروف الجر أَو أدوات التعريف 653 00:46:37,672 --> 00:46:40,971 ال" سيد (وانج)؟" "ما المقصود بهذا؟" 654 00:46:41,044 --> 00:46:44,741 كما قلت، ما مقصود بهذا؟ 655 00:46:44,766 --> 00:46:46,748 ...المقصود بهذا هو 656 00:46:46,773 --> 00:46:50,547 ،بأنني قررتُ إثبات دون أدنى ذرة شك 657 00:46:50,620 --> 00:46:55,756 بأن أعظم أخصائي بعلم الجريمة في العالم يجلس على هذه المنضدة 658 00:46:55,781 --> 00:46:58,511 وأنتم تنظرون إليه 659 00:46:58,695 --> 00:47:01,027 لا، لا تنظروا لبعضكم البعض 660 00:47:01,097 --> 00:47:04,863 !انظروا إلي. أنا الأعظم !أنا الأول 661 00:47:04,934 --> 00:47:08,529 ،بالنسبة لي يبدو أنك رقم إثنان أتعلم ما أقصده؟ 662 00:47:08,582 --> 00:47:10,539 ما الذي يقصده آنسة (سكيفينجتون)؟ 663 00:47:10,607 --> 00:47:13,132 ،سأخبرك لاحقاً "أنه مقرف = "البراز 664 00:47:13,157 --> 00:47:16,736 ،في كل مغامراتكم أيها السيدات والسادة 665 00:47:16,761 --> 00:47:20,060 .لم يحظَ أحدكم بجريمة غير محلولة 666 00:47:20,085 --> 00:47:24,215 .سمعتكم قائمة على هذه الحقيقة 667 00:47:24,240 --> 00:47:27,658 لكن ما هو الرأي العالمي؟ 668 00:47:27,683 --> 00:47:30,158 لو أن أعظم خمس محققين بالعالم 669 00:47:30,183 --> 00:47:33,684 وجدوا أنفسهم عالقين في بيت ريفي لعطلة نهاية الاسبوع 670 00:47:33,815 --> 00:47:35,874 معزولين عن العالم الخارجي 671 00:47:35,899 --> 00:47:39,232 فقط لاكتشاف جثة على الأرض 672 00:47:39,302 --> 00:47:42,465 قد طعنت بالظهر 12 مرة من سكين جزار 673 00:47:42,538 --> 00:47:44,398 ...و 674 00:47:44,423 --> 00:47:48,450 ولا واحد منكم قادر على حل الجريمة 675 00:47:48,520 --> 00:47:51,080 تعني قتلاً؟ - دورا)، رجاءً، نحنُ نتحدث فحسب ) - 676 00:47:51,179 --> 00:47:53,443 (نعم، قتل، سيدة (شارلستون 677 00:47:53,616 --> 00:47:55,675 في منتصف الليل 678 00:47:55,700 --> 00:47:59,033 شخص ما في هذا البيت سيقتل بضراوة 679 00:47:59,155 --> 00:48:02,955 ،أهملتَ تفصيلاً صغيراً (سيد (تواين 680 00:48:03,949 --> 00:48:06,144 مَن ضحية؟ 681 00:48:06,169 --> 00:48:08,763 "هو ال"، "هو ال" 682 00:48:08,910 --> 00:48:12,437 مَن هو الضحية؟ هذا يدفعني للجنون 683 00:48:12,568 --> 00:48:16,095 يبدو أنها جولة قصيرة بالنسبة لي - (أهي كذلك، سيد (ديموند - 684 00:48:16,157 --> 00:48:21,371 حسناً، سنرى من هو العاقل ومن هو المجنون هنا 685 00:48:22,852 --> 00:48:24,376 (سيد (وانج 686 00:48:24,414 --> 00:48:28,407 إن الضحية هنا على هذه المنضدة في هذه اللحظة بالذات 687 00:48:28,432 --> 00:48:33,264 ،وأيضاً، أيها السيدات والسادة القاتل 688 00:48:33,289 --> 00:48:36,622 قتل-حقاً؟ - نعم، يا عزيزتي - 689 00:48:36,647 --> 00:48:40,561 سيكون لدينا قتل-حقاً رائع 690 00:48:40,586 --> 00:48:44,448 لمَ لا تدفعي كرسيها المدولب هذا إلى طريق المركبات؟ لدينا عمل هنا 691 00:48:44,489 --> 00:48:47,560 أتقول أنك تعرف مَن سيُقتَل؟ - بحميمية - 692 00:48:47,585 --> 00:48:50,197 وكيف سيتم ارتكاب الجريمة؟ - بالتأكيد - 693 00:48:50,273 --> 00:48:52,867 بالضبط ما وقت حدوث جريمة؟ 694 00:48:52,942 --> 00:48:55,467 الـجريمة، بدقة 695 00:48:55,545 --> 00:49:00,141 أعرف أن ذلك ليس من شأني، لكن أليس هذا معناه أنك أنت القاتل سيد (تواين)؟ 696 00:49:00,216 --> 00:49:03,743 لا زوجات، أرفض نقاش هذا مع الزوجات 697 00:49:03,820 --> 00:49:07,654 ،كل الأصابع تبدو مشيرة إليك يمكنني القول، أنه ليس بتحدٍ كبير 698 00:49:07,724 --> 00:49:11,057 هل أجعل الأمر أكثر إثارة سيد (شارلستون)؟ 699 00:49:11,082 --> 00:49:14,324 مليون دولار لأول واحد يحل الجريمة 700 00:49:14,397 --> 00:49:17,161 راهنوا ضد سمعتكم 701 00:49:17,233 --> 00:49:19,477 مليون دولار معفى من الضرائب 702 00:49:19,502 --> 00:49:23,302 بالإضافة، كل حقوق الغلاف ومبيعات الفلم 703 00:49:23,373 --> 00:49:25,705 إنها الساعة الحادية عشر، يا أصحاب 704 00:49:25,775 --> 00:49:29,302 قبل ساعة واحدة فقط من موت شخص ما في هذه الغرفة 705 00:49:29,379 --> 00:49:32,177 ،سأراكم عند منتصف الليل إلى اللقاء 706 00:49:35,439 --> 00:49:37,452 !(انتبه إلي، سيد (تواين 707 00:49:38,688 --> 00:49:43,091 لقد ذهب - لا، لقد انتقل لهناك - 708 00:49:43,159 --> 00:49:45,093 ،سريع كأرنب صغير ألست كذلك؟ 709 00:49:45,214 --> 00:49:47,634 (أنا لم أتحرك، سيد (ديموند 710 00:49:47,670 --> 00:49:51,042 ،ما زلتُ هناك أنه عمل مثير من صنع المرايا 711 00:49:51,067 --> 00:49:55,179 أهو كذلك؟ أود المخاطرة بسبع سنوات من الحظ السيئ؟ 712 00:49:55,220 --> 00:49:57,035 (حاول، سيد (ديموند 713 00:49:57,060 --> 00:49:59,336 أنها جنازتك أيها البدين 714 00:50:00,410 --> 00:50:01,877 انتظر، انتظر 715 00:50:01,944 --> 00:50:04,041 إنها لا تعمل أحياناً 716 00:50:06,049 --> 00:50:09,143 ،ربحتَ هذه الجولة (سيد (ديموند 717 00:50:09,168 --> 00:50:11,798 دوري يأتي عند منتصف الليل 718 00:50:20,375 --> 00:50:23,037 أرجو أنه يعرف كيف يوقف هذا الشيء 719 00:50:23,858 --> 00:50:26,491 إذا سألني، أي شخص يعرض مليون دولار 720 00:50:26,569 --> 00:50:28,764 لحل جريمة التي لم ترتكب حتى الآن 721 00:50:28,838 --> 00:50:31,306 فإنه فقَد مِن عقله أكثر من شعره 722 00:50:31,374 --> 00:50:34,502 ماذا نعمل الآن؟ نجلس وننتظر أن يذبح أحدنا؟ 723 00:50:34,577 --> 00:50:36,455 وماذا حدث لكبير الخدم؟ 724 00:50:36,480 --> 00:50:40,310 لماذا لم يعُد.. بعشائنا؟ 725 00:50:40,383 --> 00:50:42,817 اذهب وابحث عنه؟ - !لا - 726 00:50:42,842 --> 00:50:45,410 لا أحد ليغادر هذه الغرفة - لم لا، يا أبي؟ 727 00:50:45,435 --> 00:50:47,908 قال (تواين) ضحية على هذه المنضدة 728 00:50:47,933 --> 00:50:52,454 إذا بقينا سوية، لايمكن أن ترتكب جريمة بدون شهود 729 00:50:52,487 --> 00:50:55,234 إنه محق، أنت رجل (صيني ذكي، سيد (وانج 730 00:50:55,267 --> 00:50:59,533 أَقترحُ بأن نضم أيدينا. السلسة أقوى إذا كانت الحلقات غير منقطعة 731 00:50:59,602 --> 00:51:02,042 ضموا الأيدي، رجاءً 732 00:51:13,816 --> 00:51:15,408 أوقفي ذلك 733 00:51:18,913 --> 00:51:21,788 قلت أوقفي ذلك - (ما الأمر (ديموند - 734 00:51:22,493 --> 00:51:25,394 ،إن الممرضةَ تعطيني الإصبع العجوز القذرة 735 00:51:25,503 --> 00:51:27,679 (شقية، شقية، آنسة (ويذرس 736 00:51:33,302 --> 00:51:35,113 يا إلهي - ماذا؟ - 737 00:51:35,138 --> 00:51:36,420 !انظروا 738 00:51:40,886 --> 00:51:43,568 ماذا تفعل؟ - أعتقد بأنها تصرخ - 739 00:51:43,593 --> 00:51:46,706 ما هو؟ ماذا حدث؟ - شيء خاطئ في المطبخ - 740 00:51:46,731 --> 00:51:49,080 !بعشائنا - صبرًا - 741 00:51:49,105 --> 00:51:51,848 هل ثمة شخص هناك؟ - هل هناك شخص ما مع العشاء؟ - 742 00:51:51,873 --> 00:51:53,912 طباخة لا تستطيع أن تتحدث أو تسمع 743 00:51:56,331 --> 00:51:59,123 "أعتقد أن كبير خدم قد مات" 744 00:51:59,148 --> 00:52:02,562 (اسمي (يتا" "أنا لا أعمل أيام الخميس 745 00:52:02,627 --> 00:52:04,600 اسألها إذا كانت تنام هنا، (ديكي)؟ 746 00:52:04,625 --> 00:52:06,828 (يجب أن نتحرى عن ذلك، (وانج ينبغي لشخص ما أن يذهب 747 00:52:06,903 --> 00:52:10,348 (ليس لوحده، سيد (شارلستون والسيد (ديموند)، ابقيا مع الآخرين 748 00:52:10,373 --> 00:52:14,673 (الآنسة (ماربلز)، السيد (بيرير) و(وانج سيتحققون من ذلك 749 00:52:18,748 --> 00:52:21,774 ،لا بأس .دعيه يخرج فحسب 750 00:52:22,852 --> 00:52:25,582 تفضلي، أوه، يا عزيزتي 751 00:52:27,120 --> 00:52:29,917 (حذار، (وانج بصمات الأصابع 752 00:52:30,429 --> 00:52:32,556 آه، أجل 753 00:52:33,379 --> 00:52:35,643 تفضل، خذ منديلي 754 00:52:49,245 --> 00:52:51,178 أهوَ - يظهر مثل - 755 00:52:51,241 --> 00:52:53,715 ...يبدو مثل 756 00:52:53,740 --> 00:52:56,513 لا تلمس شيئاً بصمات الأصابع 757 00:52:56,586 --> 00:52:58,520 ...تماماً 758 00:52:58,545 --> 00:53:00,522 قلم رصاص 759 00:53:15,004 --> 00:53:16,938 لا نبض 760 00:53:17,860 --> 00:53:20,226 لا نبض للقلب 761 00:53:20,343 --> 00:53:24,803 ،إذا لم يتغير شيء هذا الرجلِ ميت 762 00:53:24,880 --> 00:53:27,246 لا إشارات لجريمة قتل 763 00:53:27,271 --> 00:53:28,613 تمهل 764 00:53:28,684 --> 00:53:30,618 ما هذا؟ 765 00:53:32,049 --> 00:53:34,483 ما رأيك بهذا، (بيرير)؟ 766 00:53:35,519 --> 00:53:37,111 أنه سُم، أليس كذلك؟ 767 00:53:37,136 --> 00:53:40,003 ليس "نيسبا"، أنه كاكاو 768 00:53:40,162 --> 00:53:42,630 لذا، أخيراً لدينا مقتول 769 00:53:42,698 --> 00:53:46,794 ليس بالضبط، قال (تواين) ضحية قتل جالس على منضدتنا 770 00:53:46,869 --> 00:53:48,837 كبير خدم ليس على منضدتنا 771 00:53:48,904 --> 00:53:53,807 قُتِل كبير خدم لتحويلنا فحسب عن جريمة حقيقية لم تأتِ بعد 772 00:53:54,910 --> 00:53:56,172 !انظروا 773 00:53:56,245 --> 00:54:00,443 ،إحدى السكاكين مفقودة أراهن أنها سكين الجزار 774 00:54:00,516 --> 00:54:03,707 الآخرون ما زالوا في خطر - ما هو وقت بالضبط، رجاءً؟ - 775 00:54:05,454 --> 00:54:07,388 11:31و56 ثانية 776 00:54:07,957 --> 00:54:10,619 58..57 777 00:54:10,693 --> 00:54:13,423 ...أخبرني متى أَتوقف ، 59, 60 778 00:54:13,496 --> 00:54:17,227 28دقيقة للجريمة رئيسية بسرعة، لنعود إلى غرفة طعام 779 00:54:17,300 --> 00:54:20,030 يجب أن نكون سوية عند منتصف الليل 780 00:54:21,234 --> 00:54:22,962 !لحظة واحدة 781 00:54:27,710 --> 00:54:29,473 منديل 782 00:54:41,223 --> 00:54:43,691 ما هي؟ - فاتورة - 783 00:54:43,759 --> 00:54:45,750 :كل شيء هنا استُأجِر لليلة 784 00:54:45,828 --> 00:54:48,558 ،كبير الخدم، الطباخة، الغذاء كراسي غرفة الطعام 785 00:54:48,631 --> 00:54:50,656 ...تعني - نعم - 786 00:54:50,733 --> 00:54:54,328 أن هذا كله مدبر للقتل 787 00:54:57,807 --> 00:55:00,367 (أنه عمل (تواين إنه رجل مجنون 788 00:55:00,443 --> 00:55:04,072 مجنون، نعم، لكن ليس أحمق أتمنى أن نصل بالوقت المحدد 789 00:55:04,097 --> 00:55:05,109 باب مقفل 790 00:55:05,147 --> 00:55:08,116 (من المحتمل أن (سام ديموند قد أقفله من الداخل 791 00:55:08,184 --> 00:55:10,846 (تفكيرٌ حسن برأس (ديموند 792 00:55:10,920 --> 00:55:14,287 (ديموند) أنه (بيرير) كل شيء على ما يرام، افتح 793 00:55:16,125 --> 00:55:18,423 (ديموند) ، (شارلستون) هل أنتم هناك؟ 794 00:55:18,494 --> 00:55:23,557 بسرعة، عد إلى مطبخ، واحضر مفتاح غرفة من جيب كبير خدم ميت 795 00:55:23,584 --> 00:55:27,925 لا تقل "كبير خدم ميت"، أنه سيء بما فيه الكفاية لأضع يدي في جيبه 796 00:55:40,850 --> 00:55:42,784 يا للهول 797 00:55:49,392 --> 00:55:51,326 (آنسة (سكيفينجتون 798 00:55:51,394 --> 00:55:53,555 (آنسة (سكيفينجتون ردي علي 799 00:55:53,629 --> 00:55:55,256 لقد اختفى - مَن اختفى؟ - 800 00:55:55,331 --> 00:55:58,129 كبير الخدم، جسمه مفقود هذا المفتاح 801 00:55:58,200 --> 00:56:00,924 ،إذا كان كبير خدم قد اختفى - أين وجدت مفتاح؟ - في جيبِه 802 00:56:00,970 --> 00:56:02,597 أي جيب؟ - كبير الخدم - 803 00:56:02,671 --> 00:56:05,504 كبير خدم اختفى، ولكن جيب ما زال هناك؟ - بالضبط - 804 00:56:05,574 --> 00:56:08,134 شخص ما سرق جسمه لكن ترك ملابسه هناك 805 00:56:08,210 --> 00:56:11,509 ،بسرعة، افتح الباب شيء ما خاطئ هنا 806 00:56:17,086 --> 00:56:20,283 مرحباً، أين الجميع؟ 807 00:56:20,356 --> 00:56:23,291 !غرفة ممتلئة بناس فارغين 808 00:56:23,316 --> 00:56:25,409 أنا سأحاول بالباب الآخر 809 00:56:27,263 --> 00:56:29,424 أنه مغلق من الداخل 810 00:56:29,498 --> 00:56:32,626 غريب، كلا بابين مقفلين من داخل، رغم ذلك لا مخرج 811 00:56:32,701 --> 00:56:34,635 هذا لا يعجبني على الإطلاق 812 00:56:34,703 --> 00:56:37,041 أنه يعجبني، ولكن لا أفهمه 813 00:56:38,040 --> 00:56:41,806 ،ربما هناك مخرج آخر للغرفة ربما ممر سري 814 00:56:43,279 --> 00:56:47,375 مخطئ، ليس هناك (ممرات سرية، سيد (وانج 815 00:56:47,450 --> 00:56:49,714 تكلمت؟ - ليس أنا - لا - 816 00:56:49,925 --> 00:56:51,859 أنا من تكلم 817 00:56:53,088 --> 00:56:56,524 !أوه، هناك صوت قادم من بقرة التي على حائط 818 00:56:56,592 --> 00:56:59,527 !أيل! أيل! أيها أبله 819 00:56:59,595 --> 00:57:03,257 ،أين هم؟ ماذا فعلت مع الآخرين أيها المجنون القصير؟ 820 00:57:04,266 --> 00:57:07,895 ،ارتبكت سلفاً بحاجة لبعض الأدلة، سيد (بيرير)؟ 821 00:57:07,970 --> 00:57:09,961 لَن أحتاج أي أدلة منك 822 00:57:09,986 --> 00:57:12,667 سأجد أدلتي بنفسي أيها المُصاصة المخبولة 823 00:57:12,741 --> 00:57:16,233 هدئ نفسك، مَن يجادل بقرة على حائط مثل قطار بدون عجلات 824 00:57:16,312 --> 00:57:19,213 لن يصل لأي مكان - لقد سئمت من بسكويت الحظ خاصتك - 825 00:57:19,238 --> 00:57:23,377 ...رجل يسأم من بسكويت حظ - قلتُ أنني سئمت هذا فحسب - 826 00:57:23,452 --> 00:57:26,478 هدوء أيها السادة المحترمين، رجاءً - بقرة تتحدث ثانية - 827 00:57:26,602 --> 00:57:29,366 أأنتِ بحاجة لدليل، سيدة (ماربلز)؟ 828 00:57:29,391 --> 00:57:31,586 أنتم جميعاً مخطئون بما تفترضون 829 00:57:31,611 --> 00:57:34,185 هم لم يتركوا غرفة الطعام 830 00:57:34,263 --> 00:57:38,563 عدّوا الأرقام من واحد إلى عشر" "ديروا المقبض وحاولوا ثانية 831 00:57:39,985 --> 00:57:43,614 ماذا يعني ذلك؟ ."هم لم يتركوا غرفة الطعام" 832 00:57:43,639 --> 00:57:46,540 بالتأكيد هم غادروا - لا تخطئي بما تفترضينه الآن - 833 00:57:46,565 --> 00:57:48,668 بسرعة، نرجع للقاعة - لأي سبب؟ - 834 00:57:48,744 --> 00:57:53,340 ،افترضنا أن الآخرين ليسوا هنا ولكن قالت بقرة أنهم بغرفة الطعام 835 00:57:53,415 --> 00:57:55,544 دعونا نلقي نظرة ثانية 836 00:57:58,120 --> 00:58:00,384 (رجاءً، أغلق باب، سيد (بيرير 837 00:58:02,358 --> 00:58:04,792 ...لا أستطيع أن أفهم ما يمكن أن - رجاءً، اسكت - 838 00:58:04,860 --> 00:58:07,852 سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة 839 00:58:07,930 --> 00:58:11,263 ،آنسة (ماربلز)، من فضلك افتحي باب رجاءً 840 00:58:17,940 --> 00:58:19,874 أين كنت (وانج)؟ كنا قلقين عليك 841 00:58:19,942 --> 00:58:22,001 ،ماذا تعني؟ بأين كنا أين كنتم أنتم؟ 842 00:58:22,077 --> 00:58:24,602 هنا، ألم تقل بألا نبرح غرفة الطعام 843 00:58:24,627 --> 00:58:28,480 أنتم لم تتركوا هذه الغرفة؟ - بالتأكيد لا - 844 00:58:28,528 --> 00:58:30,519 جواب بسيط 845 00:58:30,586 --> 00:58:33,316 ولكن سؤال معقد جداً 846 00:58:33,350 --> 00:58:36,751 أين كبير الخدم؟ - كبير خدم قُتِل - 847 00:58:36,796 --> 00:58:40,420 مُسمم، رغم ذلك أحد سكاكينَ الجزار مفقودة 848 00:58:40,496 --> 00:58:43,624 ،عدنا لإعلامكم بذلك لكن الأبواب قُفلت 849 00:58:43,649 --> 00:58:46,395 عدتُ لجلب المفتاح من جيب كبير الخدم 850 00:58:46,468 --> 00:58:48,060 جسمه كان مفقوداً 851 00:58:48,085 --> 00:58:51,129 ،كان قد تمت تعريته وملابسه تُركت في مكانها 852 00:58:51,206 --> 00:58:56,075 أنا لا أفهم، لمَ يود شخص ما أن يسرق جثة؟ 853 00:58:56,126 --> 00:58:58,579 ،حسناً عزيزتي ...هناك أناس الذين 854 00:59:00,532 --> 00:59:04,110 أوه، ذلك رخيص ذلك رخيص جداً 855 00:59:04,135 --> 00:59:06,654 ...ثم عدنا هنا 856 00:59:06,722 --> 00:59:09,384 ،فتحنا الباب لكن الغرفة كانت فارغة 857 00:59:09,458 --> 00:59:12,256 اختفيتم كلكم 858 00:59:12,328 --> 00:59:14,888 الأيل أخبرنا بألا نفترض 859 00:59:14,964 --> 00:59:17,364 بأنكم تركتم غرفة الطعام 860 00:59:17,389 --> 00:59:21,392 لذا، عددنا للعشرة وحاولنا ثانية 861 00:59:22,338 --> 00:59:24,363 وها أنتم هنا 862 00:59:24,471 --> 00:59:29,033 لا أريد أن أبالغ أيها السيدات والسادة ...لكني سأخبركم بهذا 863 00:59:29,211 --> 00:59:33,307 ،للمرة الأولى بحياتي أشعر بالفزع الشديد 864 00:59:34,555 --> 00:59:37,820 ،أحبها أحبها حقاً 865 00:59:39,188 --> 00:59:41,952 طلقات نارية، يا سيدي - طلقات نارية، يا بابا - 866 00:59:42,006 --> 00:59:45,016 (طلقات نارية، يا (ديكي - !يا إلهي - 867 00:59:45,094 --> 00:59:49,497 ،سأذهب أنا و(شارلستون) هذه المرة فليبقى الآخرون بالغرفة 868 00:59:49,522 --> 00:59:51,499 (دعنا نذهب، (شارلستون 869 00:59:56,462 --> 00:59:59,090 ما رأيك بكل هذا، يا (وانج)؟ 870 01:00:02,089 --> 01:00:04,057 محيِّر 871 01:00:04,082 --> 01:00:08,576 ،إنه"، إنه محيِّر" الفظ ضمائرك اللعينة 872 01:00:14,957 --> 01:00:16,652 افتح الباب 873 01:00:17,685 --> 01:00:19,727 يا إلهي - ماذا؟ - 874 01:00:19,795 --> 01:00:21,057 لقد عاد 875 01:00:24,315 --> 01:00:26,545 وعاري 876 01:00:26,725 --> 01:00:31,404 أنا لا أستوعب، بالبداية يسرقون الجسم ويتركون الملابس 877 01:00:32,327 --> 01:00:35,125 ثم يسرقون الملابس ويعيدون الجسم 878 01:00:35,150 --> 01:00:39,156 مَن يفعل شيئاً كهذا؟ - من المحتمل أنه منظِّف جاف مخبول - 879 01:00:39,181 --> 01:00:41,172 ماذا عن الطلقات النارية؟ 880 01:00:41,197 --> 01:00:44,219 لمَ تُطلِق النارعلى ساذج مسكين وهو مسموم سلفًا؟ 881 01:00:44,286 --> 01:00:46,914 ،سمعنا الطلقات النارية لكني لا أرى أي أثار للفتحات 882 01:00:46,989 --> 01:00:49,184 ،لَيس على رأسه، رقبته ظهره أو صدره 883 01:00:49,258 --> 01:00:52,716 انظر في جميع أنحاء جسمه - في جميع أنحاء جسمه؟ - 884 01:00:52,795 --> 01:00:55,195 .على أحدهم أن يفعلها .إنني حارس مشغول 885 01:00:55,220 --> 01:00:57,198 لمَ لا أحرس أنا؟ أنت تفحّص الجسم 886 01:00:57,223 --> 01:00:59,157 حسناً، سنتناوب 887 01:00:59,182 --> 01:01:03,278 ،تفحَّص الجانب العاري الذي وجدناه وأنا سأتفحص الآخر 888 01:01:06,093 --> 01:01:08,994 ،استعجل لدينا ثمان دقائق فقط 889 01:01:16,285 --> 01:01:17,547 هل شاهدت أي شيء؟ 890 01:01:17,619 --> 01:01:20,949 لا، أنا لا أرى أي فتحة رصاصة في أي مكان 891 01:01:20,988 --> 01:01:24,321 مهلاً، إني أرى شيء ما - ما هو؟ - 892 01:01:24,393 --> 01:01:26,918 ،انسَ ذلك، كنت على خطأ ليست فتحة رصاص 893 01:01:26,995 --> 01:01:29,930 ،إذا لم يُطلَق عليه ماذا عن الطلقات؟ 894 01:01:29,998 --> 01:01:31,813 !فرِّق تسُد 895 01:01:31,838 --> 01:01:33,629 ماذا؟ - إلهاء آخر - 896 01:01:33,654 --> 01:01:37,570 ،يعطينا أدلة بلا معنى لإرباكنا !!يغرينا بأفكار ليجذب انتباهنا 897 01:01:37,598 --> 01:01:39,496 يبهرنا بتفاهات غريبة 898 01:01:39,521 --> 01:01:44,203 بينما تنقضي الثواني ليحين موعد الجريمة الفظيعة التي ستأتي لا محالة 899 01:01:44,241 --> 01:01:48,306 أنت جيد. لستَ بنوعي المفضل من الشرطة ولكنك ذكي وتبدو جيداً 900 01:01:48,331 --> 01:01:51,049 ،أنت لست مخنثاً ما أنت بحق الحجيم؟ 901 01:01:51,709 --> 01:01:53,233 أفترض أني أنيق 902 01:01:53,258 --> 01:01:56,653 تنجذب النساء لرجال مثلك - أنا لا أرى أي اهتمام ممكن - 903 01:01:56,678 --> 01:01:58,852 هل فعلتها مع نادلة من قبل؟ - عذراً؟ - 904 01:01:58,904 --> 01:02:02,055 ،أي نادلة نادلة سمينة كبيرة؟ 905 01:02:02,100 --> 01:02:04,565 أنا لا أعرف كيف هن سيدات المجتمع الراقي في السرير 906 01:02:04,592 --> 01:02:09,070 لكنك لن تحظَ بها إن لمْ تفعلها مع نادلة سمينة شقراء 907 01:02:09,095 --> 01:02:12,539 ،متى ما أصبحتَ مهتماً فخابرني 908 01:02:17,651 --> 01:02:19,279 !يا له من شخص أحمق غريب 909 01:02:19,348 --> 01:02:22,442 ما زلت غير متأكد حيال هذا الرجل 910 01:02:29,620 --> 01:02:32,193 ماذا تفعل؟ - ...يجب أن أغسل يدي بعد - 911 01:02:32,261 --> 01:02:34,103 جيد - سأخرج خلال دقيقة - 912 01:02:34,128 --> 01:02:36,562 أنا سأمضي لأخبر الآخرين 913 01:02:37,933 --> 01:02:41,027 لن تصدقوا هذا قط يا رفاق 914 01:02:41,103 --> 01:02:43,037 حسناً، أين أنتم؟ 915 01:02:43,341 --> 01:02:46,438 ما الذي يحصل هنا بحق الجحيم؟ 916 01:02:46,463 --> 01:02:49,204 شارلستون) اغسل يديك لاحقاً) لدينا مشاكل هنا 917 01:02:55,124 --> 01:02:57,310 مغلق من الداخل 918 01:02:59,588 --> 01:03:02,716 ...ذلك يعني شيء واحد 919 01:03:02,791 --> 01:03:04,884 ولا أعرف ما هو 920 01:03:05,065 --> 01:03:06,065 (شارلستون) 921 01:03:10,966 --> 01:03:13,230 إنك لن تصدّق 922 01:03:22,926 --> 01:03:24,587 قلتُ بأنني سأخرج خلال دقيقة 923 01:03:32,966 --> 01:03:35,560 لا أتذكر إغلاقي لهذا الباب 924 01:03:41,959 --> 01:03:43,893 ماذا حدث؟ 925 01:03:45,434 --> 01:03:47,595 أين كانت الطلقات النارية؟ 926 01:03:50,936 --> 01:03:53,200 هل ترك أي شخص الغرفة منذ أن ذهبنا؟ 927 01:03:53,225 --> 01:03:56,595 (إذن، حدث هذا لك سيد (ديموند - أين (ديكي)؟ - 928 01:03:57,646 --> 01:03:59,546 آسفة، أين زوجي؟ 929 01:03:59,615 --> 01:04:03,073 ،دقيقتان قبل منتصف الليل في حال كان الجميع مهتم 930 01:04:03,151 --> 01:04:05,346 ذلك ليس محتملاً، كما أقول لكم 931 01:04:05,371 --> 01:04:10,153 ثمانية أشخاص في غرفة طعام ...لا يستطيعون التحول إلى غرفة فارغة ما لم 932 01:04:10,225 --> 01:04:13,524 ما لم ماذا، يا (سام)؟ - ما لم أنها لم تحدُث قط؟ - 933 01:04:13,595 --> 01:04:15,529 (أفهم قصدك، (ديموند 934 01:04:15,554 --> 01:04:19,055 متى تكون غرفة طعام مليئة بالناس ليست غرفة طعام مليئة بالناس؟ 935 01:04:19,080 --> 01:04:22,001 عندما يكون هناك غرفتا طعام - بالضبط - 936 01:04:22,070 --> 01:04:23,594 غرفتا طعام؟ 937 01:04:23,619 --> 01:04:27,733 غرفتا طعام، إثنان من كل شيء تواين) عبقري إلكتروني) 938 01:04:27,809 --> 01:04:30,403 ابتكر طريق لتحريك هذه الغرفة 939 01:04:30,479 --> 01:04:33,243 بسرعة وبشكل صامت وفي ومضة عين 940 01:04:33,268 --> 01:04:36,284 لكي يستبدل نسخة مطابقة مضبوطة جداً لهذه الغرفة 941 01:04:36,351 --> 01:04:38,785 عرفتُ ذلك منذ البداية - أوه، رجاءً - 942 01:04:38,810 --> 01:04:41,584 أنا سأريكم ذلك سأخرج من الباب 943 01:04:41,609 --> 01:04:44,990 ،أغلقه، أدق ثلاث مرات، أدخل وسيذهب كل شيء 944 01:04:45,015 --> 01:04:46,744 لاحظوا 945 01:04:52,887 --> 01:04:56,584 ،لقد فهمتُ كل شيء هناك اثنان من كل شيء 946 01:04:56,705 --> 01:04:58,935 أوه، (ديكي)، تلك أخبار قديمة 947 01:04:59,007 --> 01:05:01,202 حسناً، كل شخص يأخذ مقعد 948 01:05:01,227 --> 01:05:05,337 أنا خائفة (سام)، ضمني - ضمي نفسك، أنا مشغول - 949 01:05:05,362 --> 01:05:07,405 خذوا نفس المقاعد التي كنتم عليها سابقاً 950 01:05:07,437 --> 01:05:11,043 !أربعون ثانية (أنا قلقة جداً بشأن السيد (بيرير 951 01:05:11,068 --> 01:05:12,609 سأبحث عنه 952 01:05:12,634 --> 01:05:15,179 لا، اجلس رجاءً لا أحد ليترك غرفة 953 01:05:16,648 --> 01:05:18,659 الباب الآخر 954 01:05:22,264 --> 01:05:24,425 أنه مغلق، لا أستطيعُ فَتحه 955 01:05:24,450 --> 01:05:26,899 !عجل، يا رجل لدينا 15 ثانية 956 01:05:26,969 --> 01:05:29,164 أبعد يديك أيها السائق 957 01:05:33,753 --> 01:05:36,573 لا تسألوا - لماذا تلبس زي كبير الخدم؟ - 958 01:05:36,598 --> 01:05:38,579 قلت، لا تسألوني 959 01:05:38,647 --> 01:05:41,411 ،لا أعرف لقد حدث بسرعة 960 01:05:42,985 --> 01:05:46,819 الطباخة أين الطباخة؟ 961 01:05:46,888 --> 01:05:48,947 لقد ذهبت - لم تنبس بكلمة - 962 01:05:48,972 --> 01:05:52,221 ،عشر ثواني لا أكثر بسرعة، اجلسوا وضموا أيديكم 963 01:05:55,163 --> 01:05:58,690 مستحيل أن تحدث جريمة الآن دون شهود 964 01:05:59,368 --> 01:06:00,892 ...ثلاثة، إثنان 965 01:06:01,593 --> 01:06:03,047 !واحد 966 01:06:33,035 --> 01:06:34,127 لقد انتهى 967 01:06:34,202 --> 01:06:36,602 نحنُ بخير وسلام 968 01:06:40,542 --> 01:06:42,403 مِن المحتمل أنها الطباخة 969 01:06:42,428 --> 01:06:44,726 ادخلي - المسكينة طرشاء تماماً - 970 01:06:44,778 --> 01:06:47,882 ،أنا آسفة، نسيت !ادخلي 971 01:06:48,877 --> 01:06:51,641 لا يبدو لي بأنها طباخة 972 01:07:06,723 --> 01:07:09,123 (سيد (تواين 973 01:07:09,240 --> 01:07:11,765 تبدو مخطئاً 974 01:07:11,790 --> 01:07:15,309 .لم يُقتل أحد هنا رجاءً، لتدخل 975 01:07:21,579 --> 01:07:23,069 هل هو ميت؟ 976 01:07:23,094 --> 01:07:25,959 ،مع الشيء الذي في ظهره في المدى البعيد هو بأفضل حال 977 01:07:25,984 --> 01:07:28,177 لا تلمسي شيء - هلا توقفت عن قول ذلك؟ - 978 01:07:28,202 --> 01:07:30,478 كلنا اختصاصين علم جريمة خبيرين 979 01:07:30,592 --> 01:07:34,653 أجده مهيناً ومخجِلاً ومسهباً "أن تقول "لا تلمسوا شيء 980 01:07:34,678 --> 01:07:37,095 اهدئي، يا امرأة - !إليك عني - 981 01:07:37,120 --> 01:07:41,864 تسلية أكثر إمتعاعاً. مشاحنة المخبرين !مثل تحضير حساء حمَل عملاق 982 01:07:41,897 --> 01:07:45,031 كل شيء يذهب لِقِدْر - !لماذا لا تسكت أنت - 983 01:07:48,310 --> 01:07:50,574 ،فليصمت الجميع لا أحد يتحرك 984 01:07:50,645 --> 01:07:53,011 ابقوا حيث أنتم - ما هو؟ - 985 01:07:53,081 --> 01:07:57,171 .يجب أن أذهب إلى الحمّام ثانيةً لا أريد أن أفوت أي شيء 986 01:07:57,196 --> 01:07:59,253 (سأذهب أيضاً، يا (سام 987 01:08:01,156 --> 01:08:04,387 (أفضِّل أن أفعل هذا لوحدي يا (تيس شكراً على أية حال 988 01:08:07,855 --> 01:08:09,914 الطباخة 989 01:08:09,948 --> 01:08:11,793 ماذا، يا عزيزتي؟ 990 01:08:11,818 --> 01:08:14,343 حسناً، من الواضح أن الطباخة قتلته 991 01:08:14,469 --> 01:08:17,734 كبير الخدم ميت، نحن بقينا في هذه الغرفة ما عداها 992 01:08:17,764 --> 01:08:20,502 .لم يتمكن أحد من الخروج أو الدخول لذا، لم يتبقى سوى الطباخة 993 01:08:20,527 --> 01:08:22,736 ألَيس ذلك صحيح؟ - خاطئ - 994 01:08:22,811 --> 01:08:25,405 مالذي يجعلك متأكد هكذا، (ديموند)؟ 995 01:08:25,436 --> 01:08:29,849 ،لغرز السكين بظهر ذاك الرجل تحتاج لذراع أيمن قوي 996 01:08:29,912 --> 01:08:32,978 وهذه الذراع لا أراها بهذه القوة 997 01:08:33,029 --> 01:08:36,349 هل هذه ذراع الطباخة؟ - أنها ليست ذيل هرة يا سيدتي - 998 01:08:37,604 --> 01:08:40,368 لا تقلقي هذه ليست حقيقية 999 01:08:40,432 --> 01:08:42,553 .وبهذا الخصوص، ولا الطباخة كذلك 1000 01:08:44,748 --> 01:08:47,324 وجدتُ هذا قبل أن أصل إلى الحمّام 1001 01:08:50,005 --> 01:08:52,371 لدي مفاجأة لكم يا رفاق 1002 01:08:56,885 --> 01:08:58,776 انظروا - !مانيكان - 1003 01:08:58,801 --> 01:09:02,737 لا، دمية... متقنة الصنع 1004 01:09:02,762 --> 01:09:06,755 باستثناء عدم القدرة على جعلها تسمع أو تتكلم 1005 01:09:07,008 --> 01:09:10,239 أرفع قبعتي للرجل المطعون بظهره 1006 01:09:10,358 --> 01:09:12,690 ،ماعدا حقيقة إنه ميت لم يكن غبيًا 1007 01:09:12,761 --> 01:09:14,251 (أحسنت العمل يا (سام 1008 01:09:14,329 --> 01:09:18,561 أتمنى أن تدركوا جميعاً أن شخص ما في هذه الغرفة قاتل 1009 01:09:18,586 --> 01:09:21,193 مِن أجل سيدات حاضرات 1010 01:09:21,218 --> 01:09:23,533 هل لي أن أقترح بأن نعود لغرفة طعام 1011 01:09:23,605 --> 01:09:25,971 إبني سيغطي (بقايا السيد (تواين 1012 01:09:25,997 --> 01:09:29,704 لماذا أفعل كل الأعمال القذرة، يا بابا؟ - لأن أمك ليست هنا لتعمل ذلك - 1013 01:09:29,729 --> 01:09:31,439 تعالوا، رجاءً 1014 01:09:45,631 --> 01:09:48,281 (اعطني القنينة (سام - أرجو المعذرة - 1015 01:09:55,637 --> 01:09:57,070 أصبح لدي صداع 1016 01:09:57,095 --> 01:10:00,198 أليس هناك طريقة ما لإطفاء هذه الآلة السخيفة؟ 1017 01:10:00,223 --> 01:10:03,608 ربما هي بعض الأجهزة خارج النافذة 1018 01:10:08,650 --> 01:10:10,641 آسف، يا عزيزتي أنها تمطر هذه المرة 1019 01:10:10,719 --> 01:10:13,449 أقترح بأننا يجب أن نبدء العمل ونصنف الحقائق 1020 01:10:13,521 --> 01:10:16,081 الآن 12:30، من صباح الأحد 1021 01:10:16,106 --> 01:10:18,990 الأبواب والنوافذ ستفتح ...آلياً عند الفجر 1022 01:10:19,015 --> 01:10:22,086 وأحدنا سيكون غني ...بمليون دولار 1023 01:10:22,163 --> 01:10:25,155 وأحدنا سيذهب لغرفة الغاز لكي يُشنق 1024 01:10:25,233 --> 01:10:29,795 واحد، سيد (بيرير)؟ لم ليس إثنان؟ - كلنا شركاء 1025 01:10:29,871 --> 01:10:33,272 لم ليس أربعة، ستة، ثمانية؟ أنا لا أئتمن لأي منكم 1026 01:10:33,341 --> 01:10:35,832 ،ربما أنا شخص ساذج مدبَّر لي أن أتلقى العقاب 1027 01:10:35,857 --> 01:10:38,174 ولكنني لن أتلقى العقاب من أجل أي منكم، أتفهمون؟ 1028 01:10:38,246 --> 01:10:40,271 ولا حتى أنا، يا (سام)؟ 1029 01:10:40,296 --> 01:10:43,977 لمَ لا تقعي بحب الطفل الياباني وتحلّي عن ظهري؟ 1030 01:10:44,052 --> 01:10:46,520 هلا عدنا للقضية، رجاءً؟ 1031 01:10:46,545 --> 01:10:50,024 ،الوقت متأخر وعيوني تتعب 1032 01:10:50,049 --> 01:10:53,527 اعتقدتُ أنهما تبدوان دائماً هكذا - !(توقف، يا (سام - 1033 01:10:53,595 --> 01:10:56,155 أعتذر، هذه القضية قد أتلفت أعصابي 1034 01:10:56,180 --> 01:10:58,893 آسف، "سلانتي" = ذو عينين مائلة - شكراً لك - 1035 01:10:58,967 --> 01:11:01,492 إذن، حقائق، رجاءً، حقائق 1036 01:11:01,569 --> 01:11:06,666 السيد (تواين) تنبأ بجريمة، أيضاً تنبأ أن ضحية ستكون على منضدة طعام، صحيح؟ 1037 01:11:06,935 --> 01:11:08,265 صحيح 1038 01:11:08,290 --> 01:11:10,641 ،أنا آسف عزيزتي، هذا رسمي صحيح 1039 01:11:10,666 --> 01:11:13,442 أيضاً تنبأ أن جريمة تحدُث ...عند منتصف الليل 1040 01:11:13,467 --> 01:11:15,731 وتنبأ بعدد من طعنات 1041 01:11:15,756 --> 01:11:19,149 كيف يمكن لهذا أن يحدث إن لم يتعاون مع قاتل؟ 1042 01:11:19,220 --> 01:11:20,860 ماذا لو أن (تواين) عمل هذا بنفسه؟ 1043 01:11:20,885 --> 01:11:22,689 قتل نفسه؟ 1044 01:11:22,714 --> 01:11:26,252 لأي سبب محتمل؟ وكيف؟ 1045 01:11:26,394 --> 01:11:29,056 إن الدافع بسيط: الغرور 1046 01:11:29,082 --> 01:11:33,624 ،إذا لم نتمكن من حل هذه الجريمة سيتم تسميته بالمحقق العالمي الأول 1047 01:11:33,649 --> 01:11:38,366 وبغرور كالذي لديه، حقيقة أنه مات من أجله، هو ثمن زهيد ليدفعه 1048 01:11:38,391 --> 01:11:42,934 بالنسبة إلى الكيفية، أي رجل يستطيع خلق أعاجيب هذه الغرفة الألكترونية 1049 01:11:43,011 --> 01:11:45,070 يستطيع بكل تأكيد ابتكار ماكنة 1050 01:11:45,146 --> 01:11:47,580 التي ستطعنه في الظهر 11 مرة أو 12 1051 01:11:47,649 --> 01:11:50,293 ،كان ذلك رائع ياعزيزي أنا فخورة بك 1052 01:11:50,318 --> 01:11:53,014 دعنا نذهب للسرير، بسرعة - لحظة واحدة، رجاءً - 1053 01:11:53,088 --> 01:11:55,921 ،نظرية مثيرة جداً (سيد (شارلستون 1054 01:11:55,975 --> 01:11:59,687 لكنك نسيت نقطة واحدة مهمة جداً 1055 01:11:59,712 --> 01:12:02,389 وهي؟ - أنها غبية - 1056 01:12:02,464 --> 01:12:06,025 هي أغبى نظرية سمعت بها 1057 01:12:06,101 --> 01:12:09,832 ألديك أفضل منها؟ - أوه، نعم، واحدة أفضل بكثير - 1058 01:12:09,857 --> 01:12:13,032 أترى، إني أدرس الحالة بحرص (سيد (شارلستون 1059 01:12:13,057 --> 01:12:15,838 ،على سبيل المثال ...عندي معلومات تقول 1060 01:12:15,863 --> 01:12:18,743 بأن حقيبة أسهم خاصة بزوجتك 1061 01:12:18,768 --> 01:12:22,146 استنفذت بشدة بآخر أزمة مالية 1062 01:12:22,217 --> 01:12:24,947 ،باختصار، أنت مفلس تماماً (سيد (شارلستون 1063 01:12:24,972 --> 01:12:27,283 كنتَ تستلف المال ...لأكثر من سنتان 1064 01:12:27,355 --> 01:12:30,324 بمعدل فائدة 17% من السيد (ليونيل تواين) 1065 01:12:30,392 --> 01:12:32,189 مفلس؟ هل هذا صحيح؟ 1066 01:12:32,214 --> 01:12:35,252 ،لم أرد أخبارك الآن كُنت أحتفظ به لعيد ميلادك 1067 01:12:35,330 --> 01:12:37,798 ...مليون دولار ستشتري بها 1068 01:12:37,866 --> 01:12:41,267 العديد من بدلات ضيقة أليس كذلك، سيد (شارلستون)؟ 1069 01:12:41,292 --> 01:12:43,770 (انتبه لحظة، يا (وانج - مفلس تمامًا، يا (ديكي)؟ - 1070 01:12:43,838 --> 01:12:47,171 .تقريباً ياعزيزتي لدي 1.17 $ وبعض الطوابع 1071 01:12:47,242 --> 01:12:50,678 (لكني لم أقتل (ليونيل تواين هل تعتقدين ذلك يا عزيزتي؟ 1072 01:12:50,745 --> 01:12:53,441 سنتكلم وسنرى 1073 01:12:53,515 --> 01:12:55,380 يمكن أن يكون أي واحد منكم 1074 01:12:55,450 --> 01:12:58,715 كل واحد منكم غادر غرفة الطعام ...مرة أو أكثر 1075 01:12:58,787 --> 01:13:02,279 مما يمنحه الفرصة الكافية لارتكاب الجريمة 1076 01:13:02,304 --> 01:13:05,918 أما بالنسبة للدوافع، فهناك أكثر من الغرور والمال 1077 01:13:05,994 --> 01:13:07,791 "على سبيل المثال، "إنتقام 1078 01:13:07,862 --> 01:13:09,921 يعني ماذا سيد (شارلستون)؟ 1079 01:13:09,946 --> 01:13:14,367 المعنى أنني لست الوحيد (مَن لديه تجارب سابقة مع سيد (تواين 1080 01:13:14,436 --> 01:13:17,428 أكنتم تعرفون بأنه كان زير نساء بأيام عزه؟ 1081 01:13:17,505 --> 01:13:19,803 أتقترح بأن أحد ما هنا؟ 1082 01:13:19,828 --> 01:13:22,035 (كان واقع بحب (ليونيل تواين فيما مضى 1083 01:13:22,110 --> 01:13:24,977 في واقع الأمر، كانا مخطوباً لها وقد هجرها 1084 01:13:25,210 --> 01:13:27,371 (الآنسة (جيسيكا ماربلز 1085 01:13:30,552 --> 01:13:32,782 !يا يسوع المسيح 1086 01:13:32,854 --> 01:13:35,186 هجرها قبل 54 سنة على المذبح 1087 01:13:35,211 --> 01:13:38,191 تاركاً إياها بمثل زيها الفضفاض هذا 1088 01:13:39,260 --> 01:13:42,127 هل هذا صحيح يا (جيسي)؟ أنا لم أُهجَر - 1089 01:13:42,152 --> 01:13:44,165 أنا تركته 1090 01:13:44,232 --> 01:13:46,996 أراد اللهو مع أخريات قبل الزواج 1091 01:13:47,021 --> 01:13:50,177 ،وبما أنك سيدة على هذا الطبع رفضتِ 1092 01:13:50,205 --> 01:13:52,042 ليس تماماً 1093 01:13:52,067 --> 01:13:56,035 لكنه خرج عن السيطرة لقد كان مروع، ولكنني لم أقتله 1094 01:13:56,060 --> 01:13:58,904 ذلك جيد بما فيه الكفاية لي ماذا بشأنك، أيها الفرنسي؟ 1095 01:13:58,929 --> 01:14:01,538 ،لستُ بفرنسي !أنا بلجيكي 1096 01:14:03,384 --> 01:14:07,343 ،أما بالنسبة إلى الدوافع الأخرى ماذا عن "قتل الآباء"؟ 1097 01:14:07,422 --> 01:14:09,583 قتلُ والديك؟ 1098 01:14:10,610 --> 01:14:14,855 تعني بأن (ليونيل تواين) كان أب شخص ما في هذه الغرفة؟ 1099 01:14:14,880 --> 01:14:16,362 هو لم يكن والدي 1100 01:14:18,500 --> 01:14:20,434 لقد كان عمي 1101 01:14:21,536 --> 01:14:23,026 كان جيد جداً معي 1102 01:14:23,104 --> 01:14:26,505 يأخذني للسيرك ويعطيني حلوى 1103 01:14:26,574 --> 01:14:30,738 توقفنا عن الذهاب عندما بلغت ال 26 1104 01:14:32,814 --> 01:14:34,247 (أنا آسفة، (سام 1105 01:14:34,315 --> 01:14:37,341 الـ26؟ ما كان فحوى هذا السيرك؟ 1106 01:14:37,366 --> 01:14:41,821 اغفري لي، كنت أتحدث عن قتل الآباء لا الأعمام 1107 01:14:41,846 --> 01:14:44,552 السيد (تواين) ربما كان عمك (آنسة (سكيفينجتون 1108 01:14:44,626 --> 01:14:47,686 لكنه كان أب غير شرعي 1109 01:14:47,711 --> 01:14:50,026 (للسيد (سيدني وانج 1110 01:14:52,567 --> 01:14:54,626 ليس بصحيح 1111 01:14:54,651 --> 01:14:57,834 ،أنا كنتُ متبنى كان لدي أوراقي 1112 01:14:57,859 --> 01:15:01,467 لهذا تبنيت كل أطفالي 1113 01:15:01,543 --> 01:15:03,374 كنتُ أتساءل 1114 01:15:03,444 --> 01:15:06,936 ...أوه، أحبني كثيراً 1115 01:15:06,961 --> 01:15:09,745 لكنه لم يكن منتبهًا جداً 1116 01:15:09,817 --> 01:15:15,084 ،في يوم ما وأنا في سن 19 دعاني لمكتبه 1117 01:15:15,109 --> 01:15:19,388 ،لاحظ لمرة أولى أنني شرقي وطردني خارج منزل 1118 01:15:19,460 --> 01:15:22,122 ..كان بمقدوري - (قتله، سيد (وانج - 1119 01:15:22,147 --> 01:15:24,494 ،بسهولة مثلك أنك (سيد (بيرير 1120 01:15:24,519 --> 01:15:28,434 ليونيل تواين) قتل) :شيء وحيد الذي أحببته 1121 01:15:28,479 --> 01:15:31,915 (ماري لويز كاتير) 1122 01:15:44,620 --> 01:15:45,882 حبيبتك؟ 1123 01:15:49,145 --> 01:15:50,874 كلبي البودل 1124 01:15:52,427 --> 01:15:55,794 كان رجلاً قاسياً 1125 01:15:55,863 --> 01:16:00,061 سيد (تواين) يأتي إلى فرنسا كل فصل 1126 01:16:01,289 --> 01:16:03,348 ليصطاد كلاب البودل 1127 01:16:04,472 --> 01:16:06,358 ...ذلك اليوم جلبوا 1128 01:16:06,383 --> 01:16:09,705 ،ياقتها اللماعة المغطاة بالدم ...أقسمتُ أنه لو يأتي يوم 1129 01:16:09,777 --> 01:16:13,269 تقتله؟ - نعم، بسرور، إذا سنحت لي الفرصة - 1130 01:16:14,482 --> 01:16:16,450 لكني لم أفعل 1131 01:16:16,517 --> 01:16:18,451 شخص ما هنا سبقني إليه 1132 01:16:18,476 --> 01:16:22,319 هناك أكثر من سبب لدعوتنا إلى هنا 1133 01:16:22,344 --> 01:16:25,951 لم يكن السيد (تواين) يختبر مهارتنا كمخبرين فحسب 1134 01:16:25,976 --> 01:16:29,087 ولكنا جميعنا لدينا دافع شرعي لقتل العجوز 1135 01:16:29,112 --> 01:16:32,360 ،إلى الآن لم نسمع دافعك (سيد (ديموند 1136 01:16:32,433 --> 01:16:35,095 دافعي غير مهم 1137 01:16:35,169 --> 01:16:38,400 دعنا نقُول فقط أني كرهته بما فيه الكفاية لقتله 1138 01:16:38,425 --> 01:16:41,135 أنت رجل منغلق (سيد (ديموند 1139 01:16:41,160 --> 01:16:43,677 تُخفي أشياء عديدة 1140 01:16:43,702 --> 01:16:47,977 (هل يمكن أن سيد (تواين قد كشف سرك؟ 1141 01:16:48,002 --> 01:16:50,903 لا أعرف مالذي تتحدث عنه؟ 1142 01:16:50,952 --> 01:16:53,749 نحنُ نعرف فَرْق، أليس كذلك يا آنسة (سكيفينجتون)؟ 1143 01:16:57,952 --> 01:17:00,631 تواين) واعدَ (سام) بحانة مثليين) 1144 01:17:00,656 --> 01:17:03,887 كنتُ أعمل على قضية. أعمل 1145 01:17:03,912 --> 01:17:06,226 كل ليلة لست شهور؟ 1146 01:17:06,288 --> 01:17:10,202 .حصلتُ على 50 دولار باليوم ونفقات أكرههم غريبي الأطوار 1147 01:17:11,205 --> 01:17:13,036 (تواين) 1148 01:17:13,073 --> 01:17:16,076 كان عنده صور لـ (سام) بثياب نسائية 1149 01:17:16,101 --> 01:17:20,205 ،أنا كنتُ متنكر تدخُل العديد من السيدات لهذه الأماكن 1150 01:17:20,230 --> 01:17:22,374 أنا لم أقبِّل أحد قط 1151 01:17:22,417 --> 01:17:25,749 ولم أفعل مع رجل ما كنت سأفعله مع امرأة 1152 01:17:25,774 --> 01:17:27,879 (وأنا لم أقتل (تواين 1153 01:17:30,760 --> 01:17:32,525 سافلة 1154 01:17:32,644 --> 01:17:34,771 مثير للاهتمام 1155 01:17:34,796 --> 01:17:38,960 كل منا لديه دافع مثالي (لقتل (تواين 1156 01:17:38,985 --> 01:17:42,230 يا ترى أي واحد كان قد فعلها 1157 01:17:43,404 --> 01:17:45,998 لدينا الليل بطوله لمعرفة ذلك 1158 01:17:46,023 --> 01:17:50,511 ،إذا كان سيحل أحد ما هذه القضية أقترح بأن نحظى جميعنا بليلة هنية 1159 01:17:50,578 --> 01:17:53,376 وأنا أقترح أن نقفل الأبواب 1160 01:17:53,401 --> 01:17:55,814 ...أحدنا قاتل مجنون 1161 01:17:55,839 --> 01:17:57,976 ولا يمكن الوثوق به 1162 01:18:39,492 --> 01:18:42,492 بابا - نعم - 1163 01:18:43,294 --> 01:18:45,991 مَن تعتقد أنه القاتل؟ 1164 01:18:46,067 --> 01:18:48,001 يجب أن يؤجل الجزم 1165 01:18:48,026 --> 01:18:51,436 ستعرف في صباح عندما تستيقظ 1166 01:18:51,461 --> 01:18:53,804 ماذا لو لم تستيقظ؟ 1167 01:18:53,875 --> 01:18:56,139 عندها سيكون أنت دون شك 1168 01:18:56,210 --> 01:18:58,144 اخلد للنوم، رجاءً 1169 01:18:59,518 --> 01:19:03,477 ليلة سعيدة، يا أبي - كان يجب أن أتبنى هرة - 1170 01:19:11,893 --> 01:19:14,327 كان يجب أن أطفئ البخار، يا بابا 1171 01:19:16,197 --> 01:19:18,392 ليس بخاراً 1172 01:19:18,466 --> 01:19:22,368 شخص ما وضع أفعى بالغرفة 1173 01:19:22,393 --> 01:19:25,030 أيقظني عندما تقترب من السرير 1174 01:19:28,576 --> 01:19:32,137 أريدك أن تعرف يا عزيزي ...إذا كنت أنت القاتل 1175 01:19:32,162 --> 01:19:34,147 أني ما زلت أحبك 1176 01:19:34,215 --> 01:19:38,413 ،لا أعتقد أنه من الصواب ممارسة الحب لكني ما زلتُ أحبك 1177 01:19:38,486 --> 01:19:42,217 .لا خوف من ذلك، يا حيواني الأليف الآن دعينا نراجع الأحداث 1178 01:19:42,242 --> 01:19:46,056 .لدينا كبير خدم ميّت، عارٍ ومفقود 1179 01:19:46,081 --> 01:19:49,119 .مضيف بظهره سكين الجزار 1180 01:19:49,144 --> 01:19:52,098 وعقرب سام صعد زحفاً على شراشفنا 1181 01:19:52,123 --> 01:19:55,431 أهو مثلما قلتَ عنه؟ - نعم، أنه يقتل فوراً - 1182 01:19:55,456 --> 01:19:56,911 أقترح أن لا نتحرك 1183 01:19:58,806 --> 01:20:00,239 إلى متى؟ 1184 01:20:00,308 --> 01:20:02,799 من المحتمل لِما تبقّى من حياتنا 1185 01:20:07,348 --> 01:20:08,610 يا إلهي 1186 01:20:08,732 --> 01:20:10,893 أعرف من القاتل 1187 01:20:10,971 --> 01:20:12,461 تعرفينه حقاً؟ 1188 01:20:12,486 --> 01:20:16,547 (نعم، سيدة (وذيرس ...القاتل 1189 01:20:16,624 --> 01:20:18,057 يا إلهي غاز 1190 01:20:18,125 --> 01:20:20,837 آسفة، لا أستطيعُ السيطرة عليه فأنا كبيرة بالسن 1191 01:20:20,862 --> 01:20:25,196 ،لا، لا نوع آخر للغاز النوع الذي يقتل 1192 01:20:25,266 --> 01:20:27,063 أحياناً غازي 1193 01:20:27,088 --> 01:20:29,852 أنه يتسرب من خلال المتنفسِ 1194 01:20:39,814 --> 01:20:41,598 أنه مقفل من الخارج 1195 01:20:42,262 --> 01:20:43,524 النجدة 1196 01:20:43,614 --> 01:20:47,117 لا تبدو لي الرائحة بذلك السوء 1197 01:20:47,902 --> 01:20:49,149 النجدة 1198 01:21:02,091 --> 01:21:05,899 (هل فعلتُ الصواب يا (سام بأخبارهم عن حانة المثليين؟ 1199 01:21:05,924 --> 01:21:09,875 مثالي، يا حبيبتي أخذوا الطعم كسمكة هاليبوت خرقاء 1200 01:21:09,944 --> 01:21:11,822 دعيهم يعتقدون أنني مثلي 1201 01:21:11,847 --> 01:21:15,780 ،بينما هم مشغولين بالاشتباه بي سيؤخذ أحدهم على حين غرة 1202 01:21:18,067 --> 01:21:22,317 سام)، لماذا تبقي كل مجلات الرجال) العراة تلك في مكتبك؟ 1203 01:21:22,390 --> 01:21:25,553 .مشتبه بهم دائماً أبحث عن مشتبه بهم 1204 01:21:26,857 --> 01:21:29,291 ما صوت التكة ذاك الذي أسمعه؟ 1205 01:21:37,338 --> 01:21:41,832 صوت التكة الذي تسمعه (ديموند) هو قنبلة" "في غرفتك التي ستنفجر في غضون30 ثانية 1206 01:21:41,857 --> 01:21:44,207 موقعة من القاتل - بسرعة، (سام)، الباب - 1207 01:21:44,232 --> 01:21:46,542 الباب مقفل 1208 01:21:53,629 --> 01:21:56,450 (أَنا آسف على هذا، يا (تيس 1209 01:21:56,524 --> 01:21:58,788 لم أرد لكِ مالك أيضاً 1210 01:21:58,813 --> 01:22:01,293 (لا بأس يا (سام ماذا سنفعل؟ 1211 01:22:01,318 --> 01:22:03,296 لديّ فكرة 1212 01:22:03,321 --> 01:22:06,984 ،لا أعرف إن كانت ستنجح أم لا استديري بسرعة 1213 01:22:07,012 --> 01:22:09,592 (أنا مستديرة يا (سام - مهما فعلتِ، لاتلتفتي - 1214 01:22:09,670 --> 01:22:11,797 ...ولكن (سام)، إذا أي شئ - افعلي كما أقول يا ملاك - 1215 01:22:11,823 --> 01:22:13,854 (سأفعل، يا (سام - جيد - 1216 01:22:13,879 --> 01:22:16,507 لأنني أعتقد بأنني سأبكي 1217 01:22:16,648 --> 01:22:20,175 ،عرفتُ أنني بهذا اليوم" "سأحظى بيوم سيء 1218 01:22:31,943 --> 01:22:35,689 ماذا تفعل في سريري؟ - ليس هناك مكان عدا هذا للنوم - 1219 01:22:35,763 --> 01:22:37,993 !نَم في السيارة، أيها السائق. إذهب 1220 01:22:38,018 --> 01:22:41,296 هذا ليس عدلاً، سأخبر كل شخص أنك تلبس شعر مستعار 1221 01:22:41,369 --> 01:22:44,202 أنهم يعرفون مسبقاً - لماذا تلبسه إذاً؟ - 1222 01:22:44,234 --> 01:22:46,205 لم أكن أعرف بإنك تعرف 1223 01:22:46,242 --> 01:22:50,124 ،بالتأكيد أعرف أنه شعر مستعار فظيع 1224 01:22:52,804 --> 01:22:55,343 هناك قنبلة في القاعة 1225 01:22:55,368 --> 01:22:57,610 !بسرعة، الباب 1226 01:23:03,858 --> 01:23:05,849 أنه مقفل من الخارج 1227 01:23:06,240 --> 01:23:09,953 أنك تبدو أطول مني لم ذلك؟ 1228 01:23:09,978 --> 01:23:12,529 لا أفهم يا سيدي أنا لا أزداد طولاً 1229 01:23:12,554 --> 01:23:16,397 ،إذا لم يكن يزداد طولك هناك بديل واحد فقط 1230 01:23:16,470 --> 01:23:18,938 إن الغرفة تقصر 1231 01:23:20,274 --> 01:23:22,902 يا إلهي، السقف ينزل 1232 01:23:34,021 --> 01:23:36,649 ماذا سنفعل؟ - لا أعرف - 1233 01:23:36,724 --> 01:23:39,784 لكن هكذا بالضبط !يصنعون فطيرة كبدة الأوز 1234 01:24:12,722 --> 01:24:15,050 ليس بهذه السرعة، رجاء 1235 01:24:15,075 --> 01:24:17,578 (لا تشطب اسم (وانج 1236 01:24:17,603 --> 01:24:20,834 إشطب "أفعى" بدلاً من ذلك 1237 01:24:21,126 --> 01:24:23,079 تصويب رائع يا بابا 1238 01:24:23,104 --> 01:24:25,902 بالتأكيد أتمنى لو أن نومك لم يكن ثقيل 1239 01:24:25,927 --> 01:24:28,020 ...والآن 1240 01:24:28,209 --> 01:24:31,144 ...لو سمحت 1241 01:24:31,212 --> 01:24:33,339 ...مليون دولار 1242 01:24:33,414 --> 01:24:35,939 (سيد (بينسمام 1243 01:24:36,016 --> 01:24:37,950 تحيا، يا بابا 1244 01:24:39,086 --> 01:24:41,316 (ذكي جداً، سيد (وانج 1245 01:24:41,388 --> 01:24:45,848 أوه، نعم كما ترى، أني أرى 1246 01:24:45,975 --> 01:24:48,125 إذن، فهمت 1247 01:24:48,150 --> 01:24:52,678 أخبرني، بما أنك الناجي الوحيد كيف استنتجت أنني الفاعل؟ 1248 01:24:52,800 --> 01:24:57,066 :رجعتُ لنظرية نادراً ما تستعمل اليوم 1249 01:24:58,372 --> 01:24:59,805 "هذا من عمل كبير خدم" 1250 01:25:01,142 --> 01:25:03,337 لم أفكر بذلك 1251 01:25:03,362 --> 01:25:06,345 لكن كيف تفسر جثتي في المطبخ؟ 1252 01:25:07,387 --> 01:25:11,475 ،جسم مصنوع من البلاستيك مثل طباخة بلاستيكية 1253 01:25:11,500 --> 01:25:14,885 بينما نحنُ نتفحص كبير خدم بلاستيكي 1254 01:25:14,955 --> 01:25:17,150 (تقتل (ليونيل تواين 1255 01:25:17,922 --> 01:25:21,018 ،أنت ذكي (سيد (وانج 1256 01:25:21,043 --> 01:25:23,469 لكن لست ذكي تماماً بما فيه الكفاية 1257 01:25:23,500 --> 01:25:28,397 ،أنا سآخذ المليون دولار تلك (بينمسمام) 1258 01:25:28,422 --> 01:25:30,603 (المعروف بـ (إرفينج غولدمان 1259 01:25:32,273 --> 01:25:34,571 إرفينج غولدمان)؟) 1260 01:25:34,642 --> 01:25:35,904 نعم 1261 01:25:35,929 --> 01:25:40,003 إرفينج غولدمان) كان محامي) ليونيل تواين) الراحل) 1262 01:25:40,080 --> 01:25:42,981 ليونيل تواين) مات منذ خمس سنوات) 1263 01:25:43,050 --> 01:25:46,611 اكتشف جسمه مؤخراً (في خزانة أضابير (غولدمان 1264 01:25:46,687 --> 01:25:49,918 أليس ذلك صحيحاً، سيد (غولدمان)؟ 1265 01:25:49,943 --> 01:25:53,208 (نعم. صحيح، سيدة (ماربلز 1266 01:25:53,327 --> 01:25:56,194 لكن كيف هربتِ من الغاز السام؟ 1267 01:25:56,263 --> 01:25:58,731 ،بسيط جداً ...غطيتُ فمي 1268 01:25:58,799 --> 01:26:01,369 (وتركتُ الآنسة (ويزرس تستنشق كل الغاز 1269 01:26:02,836 --> 01:26:05,999 مريضة حقاً - نعم، يا عزيزتي، أعرف - 1270 01:26:06,024 --> 01:26:09,736 المليون دولار، رجاءً - (لو كنتُ مكانك لما فعلت، (غولدمان - 1271 01:26:09,761 --> 01:26:11,684 أو هل هو (غولدمان)؟ 1272 01:26:11,709 --> 01:26:14,473 (في الحقيقة، هو السيد (مارفن ميتزنر 1273 01:26:16,350 --> 01:26:18,045 مارفن ميتزنر)؟) 1274 01:26:19,286 --> 01:26:22,619 (جيد جداً، سيد (شارلستون 1275 01:26:22,690 --> 01:26:24,920 لكن كيف عرفت؟ 1276 01:26:24,992 --> 01:26:27,620 ...الفاتورة في يد كبير الخدم الميت 1277 01:26:27,695 --> 01:26:30,118 تفيد أنه تم تدبير عطلة نهاية الأسبوع برمتها 1278 01:26:30,197 --> 01:26:32,461 وحده المحاسِب هو مَن يتعامل .مع شي مثل هذا 1279 01:26:32,533 --> 01:26:35,058 ديكي)، خذ المال ودعنا نمضي) - لحظة - 1280 01:26:35,135 --> 01:26:37,695 قُتِل (غولدمان) الشهر الماضي أثناء التزلج 1281 01:26:37,771 --> 01:26:40,899 قفز من ارتفاع 200 قدم إلى طائرة ذات علو منخفض 1282 01:26:40,924 --> 01:26:42,806 لا أستطيع أن أنتظر أكثر من ذلك 1283 01:26:42,831 --> 01:26:46,539 (لم تفقد بريقك سيد (شارلستون 1284 01:26:46,566 --> 01:26:49,694 لكن كيف تملصت من العقرب القاتل؟ 1285 01:26:49,738 --> 01:26:52,070 .لم نفعل (لسع (دورا 1286 01:26:52,095 --> 01:26:54,928 لدينا 15 دقيقة للذهاب للطبيب - هل يمكن أن توضح ذلك لاحقاً؟ - 1287 01:26:54,953 --> 01:26:58,353 .حسناً عزيزتي، لا تخافي (الجائزة المالية، سيد (ميتزنر 1288 01:26:58,378 --> 01:27:00,680 تعود لي، يا سيد 1289 01:27:00,705 --> 01:27:04,266 مارسيل)، بما أنه أحد أقوى رجال العالم) 1290 01:27:04,438 --> 01:27:09,198 أوقفَ سقفك عن سحقنا عند أربعة أقدام وخمس بوصات 1291 01:27:09,223 --> 01:27:13,206 قد تمضي أشهر قبل أن نستقيم مجدداً 1292 01:27:13,231 --> 01:27:17,895 لكن مليون دولار ستشتري الكثير من حمالات الظهر 1293 01:27:18,012 --> 01:27:22,278 أليس كذلك، آنسة (إرين تواين)؟ 1294 01:27:22,349 --> 01:27:24,374 (بنت (ليونيل 1295 01:27:24,451 --> 01:27:26,316 ماذا؟ 1296 01:27:27,414 --> 01:27:29,905 (أفضِّل أن أدعى (ريتا 1297 01:27:33,027 --> 01:27:34,517 لكن كيف عرفت؟ 1298 01:27:34,542 --> 01:27:38,861 لاتقللي أبداً من (الخياشيم الفرنسية، آنسة (تواين 1299 01:27:38,932 --> 01:27:40,900 ...في العشاء الليلة 1300 01:27:40,925 --> 01:27:43,689 "شممتُ رائحة عطرك "الشانيل رقم 5 1301 01:27:43,714 --> 01:27:46,114 عرفتُ أنك أنتِ قمتِ بالتخلص منهم 1302 01:27:46,194 --> 01:27:49,925 (ماتزنر)، (غولدمان) وأباكِ 1303 01:27:50,077 --> 01:27:52,011 في الواقع، لو كان لديكِ طريقتك 1304 01:27:52,036 --> 01:27:55,879 ،لكنتِ ستتخلصين من كل الرجال أليس كذلك آنسة (تواين)؟ 1305 01:27:55,949 --> 01:27:59,544 الرجال الذين جعلوك تخجلين وتعانين 1306 01:27:59,620 --> 01:28:01,815 لأنكِ ولدتِ مع مقدرة عقلية 1307 01:28:01,889 --> 01:28:06,640 وموهبة، ومال، كل شيء ولكن الذي رغبتِ به بشدة 1308 01:28:06,665 --> 01:28:08,633 الجمال 1309 01:28:08,750 --> 01:28:11,218 ،هذا بيان الحقائق (آنسة (تواين 1310 01:28:11,302 --> 01:28:15,068 ،هو أنكِ بوصفك رجل مقبولة بالكاد ولكنك كامرأة 1311 01:28:15,093 --> 01:28:17,288 إنك كلبة 1312 01:28:17,471 --> 01:28:21,737 !ذلك هو رأيك، أيها الرجل 1313 01:28:22,815 --> 01:28:24,877 والآن مالي، رجاءً 1314 01:28:24,902 --> 01:28:29,471 مع الحظ، ما زال بإمكاني تحضير "العشاء بمطعم "ماكسيم 1315 01:28:29,496 --> 01:28:32,084 لو كنت مكانك، لطلبتُ سندويش سمك التونا فحسب 1316 01:28:32,152 --> 01:28:34,416 لأن تلك النقود تعود لي 1317 01:28:34,441 --> 01:28:36,854 ،ذلك صحيح أَنا حي أرزق 1318 01:28:36,879 --> 01:28:39,449 (الآنسة (سكيفينجتون تخلصت من القنبلة في الحمّام 1319 01:28:39,526 --> 01:28:44,227 ،انفجرت بمجرد أن فتحت المياه أخفق الكرسي بإصابة رأسها بمقدار بوصة 1320 01:28:45,209 --> 01:28:47,575 (أنا بخير، يا (جي جي 1321 01:28:47,801 --> 01:28:49,462 جي جي)؟) 1322 01:28:52,460 --> 01:28:55,190 ،ذلك صحيح ياقوم لقد تغلّب علينا جميعاً 1323 01:28:56,650 --> 01:28:59,987 الجالس هناك وراء المنضدة هو (سام ديموند) الحقيقي 1324 01:29:00,891 --> 01:29:02,324 (اسمي (لوميس 1325 01:29:02,349 --> 01:29:06,012 جي جي لوميس) أنا ممثل) أقوم بالتقليد 1326 01:29:06,086 --> 01:29:09,715 "لقد قدمتُ عرض" كارسن ست مرات السنة الماضية 1327 01:29:09,740 --> 01:29:12,224 استأجرني (ديموند) لعطلة نهاية الإسبوع 1328 01:29:12,292 --> 01:29:14,556 ،)الآنسة (سكيفينجتون (في الحقيقة (فيلما نورمان 1329 01:29:14,628 --> 01:29:17,722 هي نادلة عصائر "في فندقِ "الفراش المائي" في "كارمل 1330 01:29:17,894 --> 01:29:19,894 مرحباً - أهلا - 1331 01:29:20,855 --> 01:29:22,802 ديموند) كرهكم كلكم) 1332 01:29:22,827 --> 01:29:27,330 كنتم تحصلون على أموال طائلة، وهو كان "في مكتبه الحقير في "سان فرانسيسكو 1333 01:29:27,408 --> 01:29:30,571 ،إذا أثبت بأنه الأول فسيحصل على كل زبائنكم الأغنياء 1334 01:29:30,769 --> 01:29:33,932 لكن بما أنني وضَّحتُ الصورة بكاملها 1335 01:29:35,178 --> 01:29:38,875 أعتقد بأن المال يعود لي 1336 01:29:40,087 --> 01:29:42,666 أليس ذلك صحيح، سيد (ديموند)؟ 1337 01:29:44,925 --> 01:29:46,358 خطأ 1338 01:29:47,767 --> 01:29:50,873 ،ذلك سيكون بغاية الوضوح .كان بمقدور طفل أن يخمنه 1339 01:29:50,898 --> 01:29:53,942 ،لا، يا زملائي الأعزاء ما يبدو أنكم تغفلونه 1340 01:29:53,967 --> 01:29:56,936 هو الحل المباشر الأكثر بساطة 1341 01:29:57,004 --> 01:30:00,701 ...بأني في الحقيقة (ليونيل تواين) 1342 01:30:04,090 --> 01:30:08,857 لقد كنتم أذكياء جداً ...لمدة طويلة 1343 01:30:08,882 --> 01:30:11,180 نسيتم أن تكونوا متواضعين 1344 01:30:11,205 --> 01:30:14,846 إنكم خدعتم وضللتم قرّاءكم لفترة طويلة 1345 01:30:14,922 --> 01:30:18,688 لقد عذبتمونا بكل النهايات المفاجئة الغير منطقية 1346 01:30:18,759 --> 01:30:21,660 لقد قدَّمتم شخصيات في الصفحات الخمس الأخيرة 1347 01:30:21,685 --> 01:30:24,492 !التي لم تكن في الكتاب من قبل 1348 01:30:24,517 --> 01:30:27,953 ...حجبتم الأدلة والمعلومات 1349 01:30:27,978 --> 01:30:31,799 لجعل الأمر مستحيل علينا لنخمن مَن فعلها 1350 01:30:31,824 --> 01:30:35,385 لكن الآن انقلبت الطاولات 1351 01:30:36,428 --> 01:30:39,591 الملايين من قرّاء الألغاز الغاضبون 1352 01:30:39,703 --> 01:30:42,866 الآن يأخذون بثأرهم 1353 01:30:43,050 --> 01:30:46,713 ...عندما يعلم العالَم بأني غلبتكم 1354 01:30:46,738 --> 01:30:51,156 سيبيعون كتبكم التي ثمنها 1,95 دولار بـ 12سنت 1355 01:30:51,225 --> 01:30:54,194 حان وقت الخروج أيها السيدات والسادة 1356 01:30:54,261 --> 01:30:56,114 لدي فواتيركم جاهزة 1357 01:30:58,180 --> 01:31:00,546 بطاقات الإئتمان ستكون مقبولة 1358 01:31:21,568 --> 01:31:23,882 إذن، حتى العقرب كان مزيفاً؟ 1359 01:31:23,957 --> 01:31:25,948 .كل شيء الجسر، الخادمة 1360 01:31:25,973 --> 01:31:29,875 ولكن أأنت متأكد حيال العقرب؟ - بالطبع - 1361 01:31:29,900 --> 01:31:33,768 حتى الضباب، ذلك من فعل آلات الثلج الجاف شاهدي بأم عينكِ 1362 01:31:33,856 --> 01:31:36,255 كم هذا غير رومانسي بشكل فظيع 1363 01:31:41,942 --> 01:31:44,877 (إذا كان هو حقاً (ليونيل تواين 1364 01:31:44,945 --> 01:31:48,244 لا بد أن تكون حقاً (سام ديموند)؟ 1365 01:31:48,269 --> 01:31:49,577 ذلك صحيح، يا عزيزتي 1366 01:31:49,650 --> 01:31:52,983 كنتُ متنكراً، متنكراً، متنكر 1367 01:31:53,053 --> 01:31:55,817 تعمَل بجد لأجل 50 دولار باليوم بهذا الاحتيال 1368 01:31:55,868 --> 01:31:59,371 أعتقد أن هذا معناه أننا لن نرى بعضنا ثانية يا (سام)؟ 1369 01:31:59,396 --> 01:32:02,587 ،ذلك يعتمد سأكون بالأرجاء إن احتجتِ لي 1370 01:32:03,699 --> 01:32:06,184 كل ما عليك فعله هو الصفير فقط 1371 01:32:07,701 --> 01:32:09,794 وتعرفين كيف تصفرين يا عزيزتي؟ 1372 01:32:09,870 --> 01:32:11,838 بالتأكيد، ماذا تعني؟ 1373 01:32:11,905 --> 01:32:14,965 ،لا تهتمي، انسي ذلك افسدتي الأمر 1374 01:32:18,766 --> 01:32:22,157 .أنا لا أفهم، يا بابا أكان ثمة جريمة قتل أم لم يكن؟ 1375 01:32:22,182 --> 01:32:24,629 نعم، قتلنا = قضَّينا عطلة نهاية إسبوع جيدة 1376 01:32:24,654 --> 01:32:26,588 قدُ من فضلك