1
00:00:38,050 --> 00:00:45,650
"با مرگ کشتن"
"اثر نيل سايمن"
2
00:02:32,500 --> 00:02:35,550
"کارگردان : رابرت مور"
3
00:03:06,500 --> 00:03:15,500
"صميمانه از شما دعوت مي شود"
"به صرف شام و قتل"
"شماره ي 22 ، لولا لين - سر شب شنبه ، ساعت 7"
ميزبان شما : لايونل تواين
4
00:03:24,500 --> 00:03:28,800
"آقا و خانم ديک و دورا چارلستون"
"و حيوان خانگي ترير"
"نيويورک"
"نام گونه اي از سگ ها terrier"
5
00:03:28,800 --> 00:03:31,000
"کارآگاه سيدني وانگ"
"کاتالينا"
6
00:03:31,300 --> 00:03:34,000
"موسيو ميلو پريه"
"بروکسل"
7
00:03:34,500 --> 00:03:39,000
"آقاي سم دايموند"
"سن فرانسيسکو"
8
00:03:40,000 --> 00:03:43,300
"دوشيزه جسيکا ماربلز"
"ساسکس ، انگلستان"
9
00:03:43,300 --> 00:03:59,300
=☺=تنــــــظیم و زما نبنـــــــدی =☺=
....:::: رامینـــــو ::::....
❂raminkalhori2000@gmail.COM☯
instagram:cofe_30nama
10
00:04:15,920 --> 00:04:17,512
فکر مي کنين اونا ميان ، قربان؟
11
00:04:17,521 --> 00:04:20,110
.همه شون ميان ، حتما ميان
12
00:04:20,111 --> 00:04:23,208
.بگير . تمبر بزن و پستشون کن
13
00:05:02,456 --> 00:05:04,182
.زنگ مي خوره
14
00:05:04,182 --> 00:05:05,783
عزيزم مي خواي مايرون رو
.ببري يه جاي ديگه قدم بزنه
15
00:05:05,784 --> 00:05:09,207
.تو اين مه پاهام شبيه تنه درخت به نظر مياد
16
00:05:11,813 --> 00:05:15,208
.به خاطر خدا ببين از کجا راهو گم کرديم
17
00:05:15,233 --> 00:05:17,822
.درستش همينه . به نظرم بهتره چند مايلي برگرديم عقب
18
00:05:30,969 --> 00:05:32,215
الو؟
19
00:05:32,216 --> 00:05:34,421
الو ؟ الو؟
20
00:05:34,968 --> 00:05:37,173
.خوبه ، بهشون بگو گم شديم
21
00:05:43,993 --> 00:05:46,035
.کسي جواب نداد ، ارتباط قطعه
22
00:05:46,036 --> 00:05:46,870
پس چرا هي الو ، الو مي کني؟
23
00:05:46,870 --> 00:05:49,142
...مسخره ست ... اما مي تونم قسم بخورم -
که چي ، ديکي؟ -
24
00:05:49,143 --> 00:05:51,061
.صداي قطع شدنش مثل وقتي بود که کسي سيم رو قيچي کنه
25
00:05:51,654 --> 00:05:55,461
واقعا ؟ صداش شبيه چيه؟
26
00:05:56,476 --> 00:05:57,885
.قيچي کردن
27
00:06:04,467 --> 00:06:05,397
چه قدر مه . نه ، پاپ؟
28
00:06:05,397 --> 00:06:09,559
.پيش از اين گزارش هواشناسي رو شنيدم
.لطفا رانندگي تو بکن
29
00:06:09,560 --> 00:06:13,348
،اين مه درست به غلظت سوپ نخود فرنگيه
.تا چند صد متريش هيچ کسي ديده نمي شه
30
00:06:13,808 --> 00:06:16,915
مي دوني به چي فکر مي کنم ، پاپ؟
.براي آدم کشي خيلي جاي خوبيه
31
00:06:16,916 --> 00:06:21,999
...اين گفت و گو مثل تلوزيون تو ماه عسله
32
00:06:22,389 --> 00:06:23,770
.کاملا بي مورده
33
00:06:59,097 --> 00:07:01,302
به هر حال، ما کجا مي ريم ، پاپ؟
34
00:07:01,303 --> 00:07:03,537
و اين آقاي تواين که براي آخر هفته دعوتت کرده کيه ؟
35
00:07:03,547 --> 00:07:05,302
و منظورش از به صرف شام و قتل چيه؟
36
00:07:05,302 --> 00:07:08,562
.سئوال هات مثل پاهاي يه دونده ست
37
00:07:08,563 --> 00:07:12,437
.زماني که به خاطر دويدن به سوزش مي افته
38
00:07:14,289 --> 00:07:15,343
.ماشينو نگه دار لطفا
39
00:07:15,353 --> 00:07:17,750
چي شده؟ -
.ماشينو نگه دار لطفا -
40
00:07:20,916 --> 00:07:23,668
.خاموشش کن، لطفا
41
00:07:24,790 --> 00:07:26,353
.گوش کن
42
00:07:26,670 --> 00:07:29,038
من هيچي نمي شنوم. چيزي مي شنوي؟
43
00:07:30,130 --> 00:07:32,556
.دو بار نه, ... و سگ
44
00:07:32,566 --> 00:07:34,292
که چي؟
45
00:07:34,292 --> 00:07:35,346
،اگه اشتباه نکنم
46
00:07:35,347 --> 00:07:38,128
.سگ متعلق به آقاي ديک چارلستونه
47
00:07:38,128 --> 00:07:39,182
ديک چارلستون کيه؟
48
00:07:39,183 --> 00:07:43,278
.منم. ممنون
...تصادفا شما يه چيز کوچيک سفيد
49
00:07:43,442 --> 00:07:45,609
.وانگ -
سفيد وانگ؟ -
50
00:07:45,619 --> 00:07:47,786
.خداي من. سيدني وانگ
51
00:07:47,786 --> 00:07:49,675
تو ي اين ناکجا آباد چي کار مي کني؟
52
00:07:49,676 --> 00:07:51,047
.شک نکن، منم مثل خودت
53
00:07:51,057 --> 00:07:56,331
دنبال پلي که به خونه ي ميزبانمون
.آقاي لايونل تواين مي رسه
54
00:07:56,331 --> 00:07:56,810
شما هم، ها؟
55
00:07:56,811 --> 00:07:59,304
.بايد مهم باشه که دو کارآگاه برجسته رو دعوت کرده
56
00:07:59,304 --> 00:08:04,329
.ببخش، لطفا
.پسر ژاپنيم، ويلي رو معرفي مي کنم
57
00:08:04,330 --> 00:08:04,742
.سلام
58
00:08:04,742 --> 00:08:06,123
...ژاپني؟ اما من فکر مي کردم
59
00:08:06,123 --> 00:08:08,549
.خانم وانگ و من هرگز بچه نداشتيم
60
00:08:08,550 --> 00:08:10,986
.ويلي سومين پسر خوانده ي منه
61
00:08:10,986 --> 00:08:13,700
.خوشوقتم. تو جاده مواظب باشين. خيلي مشکوکه
62
00:08:14,443 --> 00:08:17,933
...جاده ي مشکوک مثل قارچ تازه ست. هميشه بايد
63
00:08:17,958 --> 00:08:18,495
.احمق
64
00:08:18,505 --> 00:08:20,998
.داستان قارچ تموم نشده
65
00:08:20,998 --> 00:08:23,012
.تو احمقي
66
00:08:31,716 --> 00:08:35,168
،منو ببخشين موسيو پريه
.اما من هيچي نمي بينم
67
00:08:35,168 --> 00:08:37,728
.غليظه bouillabaisse اين مه درست مثل
68
00:08:37,729 --> 00:08:38,563
.جوز
"به معني ديوانه هم هست Nuts"
69
00:08:38,563 --> 00:08:40,577
ببخشيد؟ -
.جوز. جوز -
70
00:08:40,577 --> 00:08:42,629
.تو شکلاتم جوز نيست
71
00:08:42,630 --> 00:08:46,149
تو به اون زن احمق توي فروشگاه اجازه دادي
.بهت کشمشي بده، در حالي که من جوز دارشو خواستم
72
00:08:46,149 --> 00:08:49,026
.اونا جوز دار نداشتن
73
00:08:49,794 --> 00:08:51,012
مرد فروشنده؟
74
00:08:51,012 --> 00:08:53,026
.به خاطر همين کشمشي گرفتم
75
00:08:53,026 --> 00:08:54,944
.فراموشش کن
76
00:08:54,944 --> 00:08:58,108
.به زودي مي رسيم و براي شام سوپ گرم مي خوريم
77
00:08:58,109 --> 00:08:59,451
،با اين حال موسيو
78
00:08:59,461 --> 00:09:01,311
اين جا يه چيزي درست نيست، ها؟
79
00:09:01,312 --> 00:09:04,026
.تو استخونام احساسش مي کنم
80
00:09:04,707 --> 00:09:05,886
تو چيت؟
81
00:09:05,887 --> 00:09:07,737
.تو استخونام
82
00:09:07,805 --> 00:09:10,173
کلوچه ها؟ تو کلوچه گرفتي؟
"Buns و bones بازي با دو کلمه ي"
83
00:09:10,174 --> 00:09:12,734
کلوچه خريدي و نمي خواستي بهم بگي؟
84
00:09:12,735 --> 00:09:13,981
کلوچه هات کجاست؟
85
00:09:13,981 --> 00:09:17,021
.نه موسيو. استخوناي توي بدنم
86
00:09:17,022 --> 00:09:20,887
وقتي مي دوني چقدر گرسنمه
.نبايد با لهجه حرف بزني
87
00:09:31,619 --> 00:09:33,412
سم، اگه از من بپرسي
.مثل شکار غاز وحشيه
88
00:09:33,412 --> 00:09:34,562
.کسي ازت نخواست بياي، عزيزم
89
00:09:34,563 --> 00:09:38,591
.چرا خواستن
...تو هم خواستي، که اگه فکر مي کنم
90
00:09:38,591 --> 00:09:39,837
.اون يه وقتي بود، حالا حالاست
91
00:09:39,838 --> 00:09:43,041
.و هيچ کس نمي دونه فردا چي مي شه
92
00:09:43,041 --> 00:09:46,109
.چه خوشمون بياد چه نياد، زندگي همينه
93
00:09:46,110 --> 00:09:49,370
.سم، من واقعا برات نگرانم. هميشه
94
00:09:49,381 --> 00:09:50,301
.بسه ديگه. خود شيريني نکن
95
00:09:50,302 --> 00:09:52,574
.اين يه سفر پر هيجان با منه
96
00:09:52,575 --> 00:09:54,425
از اين يارو تواين چي گير آوردي؟
97
00:09:54,435 --> 00:09:56,353
.اون تو 1906 تو سان فرانسيسکو دنيا اومد
98
00:09:56,353 --> 00:10:00,064
.مادرش يه کاتوليک رومي بود
.پدرش يه ارتدکس يهودي
99
00:10:00,065 --> 00:10:02,750
.اونا دو ساعت بعد از ازدواج از هم جدا شدن
100
00:10:02,750 --> 00:10:03,421
بچه ها؟
101
00:10:03,421 --> 00:10:08,062
،يه دختر سي و دوساله
.آيرين که اسم خودش رو ريتا گذاشته بود
102
00:10:08,063 --> 00:10:09,501
.درست مثل يه خانم
103
00:10:09,502 --> 00:10:11,257
.ادامه بده، آنجل. کارت عاليه
104
00:10:11,257 --> 00:10:16,253
در 1932 توي شيکاگو
.به خاطر فروش انجيل پورنوگرافيک دستگير شد
105
00:10:16,254 --> 00:10:17,145
،اما وقتي کليسا قبول نکرد
106
00:10:17,146 --> 00:10:19,418
.انجيل ها رو برگردونه، اتهامش برطرف شد
107
00:10:19,419 --> 00:10:23,773
سال 46، تو ال پاسوي تگزاس دستگير شد
108
00:10:23,773 --> 00:10:27,292
در حالي که مي خواست
،يه کاميون سفيد پوست پول دار آمريکايي رو
109
00:10:27,292 --> 00:10:29,718
.توي بار هندونه، به مکزيک قاچاق کنه
110
00:10:29,719 --> 00:10:34,005
،به بيمارستان ايالتي دالاس
.براي معاينه ي رواني، فرستاده مي شه
111
00:10:34,015 --> 00:10:37,208
.داريم خودمونو تو بد مخمصه اي مي ندازيم
112
00:10:37,209 --> 00:10:38,484
ديگه چي؟
113
00:10:38,494 --> 00:10:39,385
.اوه، آره. اينو گوش کن سم
114
00:10:40,331 --> 00:10:44,809
.لايونل تواين از لحاظ فيزيکي يه ويژگي جالب داره
115
00:10:44,834 --> 00:10:46,915
.انگشت کوچيک نداره
116
00:10:47,203 --> 00:10:48,708
بدون انگشت کوچيک؟
117
00:10:49,545 --> 00:10:51,175
يعني اون فقط 8 تا انگشت داره؟
118
00:10:51,200 --> 00:10:55,937
.نه، 10 تا داره
.فقط انگشت کوچيک نداره
119
00:10:55,962 --> 00:10:57,333
.مشقاتو خوب نوشتي، فرشته
120
00:10:57,358 --> 00:11:00,369
.ممنون سم -
اين چيزا رو از کجا آوردي؟ -
121
00:11:00,394 --> 00:11:02,312
.به تواين نامه نوشتم و اونم جوابمو داد
122
00:11:02,337 --> 00:11:04,255
.فکر خوبي بود
123
00:11:08,646 --> 00:11:09,988
چه خبر شده؟
124
00:11:10,013 --> 00:11:12,986
.واقعا مي خواي بدوني؟ بنزين تموم کرديم
125
00:11:13,245 --> 00:11:18,203
.يه پمپ بنزين 5 مايل عقب تر ديدم، سم
126
00:11:18,424 --> 00:11:22,298
.دلم مي خواد بدوني که منتظرت مي مونم، عزيزم
127
00:11:33,242 --> 00:11:37,174
.يه پل... به نظرم مطمئن نمياد
128
00:11:37,183 --> 00:11:39,062
.يه راه براي فهميدنش هست
129
00:11:39,063 --> 00:11:40,089
.ازش رد شو
130
00:11:40,089 --> 00:11:42,390
تو با من نمياي؟
131
00:11:42,391 --> 00:11:45,843
.وزن دو مرد ممکنه زياد باشه
132
00:11:45,853 --> 00:11:46,907
خوب چرا من بايد رانندگي کنم؟
133
00:11:46,908 --> 00:11:51,348
.چون من اون قدري باهوش بودم که زودتر پياده شم
134
00:12:08,891 --> 00:12:09,945
،فکر نمي کنم موفق بشم
.اين داره از هم وا مي ره، پاپ
135
00:12:09,946 --> 00:12:14,424
،نگران نباش
.پدر راه ديگه اي به خونه پيدا مي کنه
136
00:12:24,927 --> 00:12:27,036
.موفق شدم، پاپ. موفق شدم
137
00:12:27,037 --> 00:12:32,503
.خوبه، خوبه
.حالا برگرد و پدر خوانده تو ببر
138
00:12:35,352 --> 00:12:36,435
.دعوت نامه رو ببين
139
00:12:36,445 --> 00:12:38,200
شماره ي خونه چنده؟
140
00:12:38,200 --> 00:12:39,418
...دو، دو
141
00:12:39,418 --> 00:12:41,940
.خودشه
.دو، دو، تواينز هاوس
142
00:12:41,941 --> 00:12:43,638
.ادامه بده
143
00:13:11,556 --> 00:13:13,723
اونو ديدي؟ -
.نه -
144
00:13:13,733 --> 00:13:15,459
.منم همين طور
145
00:13:21,348 --> 00:13:24,608
.صبر کن. حرکت نکن
146
00:13:24,772 --> 00:13:26,268
.اين جا يه چيزي درست نيست
147
00:13:26,268 --> 00:13:29,183
چي شده, پاپ؟ -
.چيزي نپرس -
148
00:13:29,183 --> 00:13:29,691
.کاري که مي گمو انجام بده
149
00:13:29,692 --> 00:13:33,048
.وقتي بهت گفتم بپر، بپر
150
00:13:33,058 --> 00:13:33,854
,پنج
151
00:13:33,854 --> 00:13:36,568
...چهار, سه, دو
152
00:13:39,171 --> 00:13:41,185
!يا شانگهاي مقدس
153
00:13:42,672 --> 00:13:45,836
.حسابت درسته, پاپ
اما از کجا مي دونستي؟
154
00:13:45,847 --> 00:13:47,822
.روي زمينو ببين
155
00:13:48,465 --> 00:13:51,888
.ها! جاي پاي علامت گذاري شده
156
00:13:51,889 --> 00:13:53,452
يه نفر براي خوش آمد گفتن به مهمون هايي که
157
00:13:53,452 --> 00:13:57,163
،زياد هم خوش نيومدن
.خيلي خودشو به زحمت انداخته
158
00:13:57,998 --> 00:13:59,216
.زنگو بزن, لطفا
159
00:13:59,216 --> 00:14:02,026
ديوانه شدي, پاپ؟
.يکي مي خواست مارو بکشه
160
00:14:02,026 --> 00:14:05,680
.بله. آخر هفته ي مهيجي مي شه
161
00:14:05,680 --> 00:14:07,080
.زنگ، لطفا
162
00:14:07,090 --> 00:14:09,995
.آرزو مي کنم کاش صبح دوشنبه بود
163
00:14:12,487 --> 00:14:13,676
.يالا ديگه بجنب
164
00:14:16,492 --> 00:14:18,736
.يا گاو مقدس
.يکيو اون تو کشتن
165
00:14:18,736 --> 00:14:21,229
.آرامشتو حفظ کن -
صداي جيغشو نشنيدي؟ -
166
00:14:21,230 --> 00:14:23,244
نه. تو صداي جيغ شنيدي؟
167
00:14:23,244 --> 00:14:26,888
.گوش با تجربه صداي زنگ درو مي شنوه
168
00:14:26,888 --> 00:14:28,844
.دوباره گوش کن
169
00:14:32,816 --> 00:14:37,870
آقاي تواين حس شوخ طبعي خوفناکي داره, بله؟
170
00:15:00,228 --> 00:15:03,392
.عصر به خير. چشم به راه آمدن شما بوديم
171
00:15:03,417 --> 00:15:04,922
.اما زياد خوشايند نبود
172
00:15:04,923 --> 00:15:07,828
.سقف نياز به تعمير داره
173
00:15:07,829 --> 00:15:11,319
.درسته. مي ترسم خونه از هم بپاشه
174
00:15:12,375 --> 00:15:13,842
مي شه بيايم تو, لطفا؟
175
00:15:13,842 --> 00:15:16,757
.خيلي متاسفم. فکر کردم اومدين تو
176
00:15:16,758 --> 00:15:20,469
شما آقا و خانم چارلستون هستيد؟
177
00:15:21,073 --> 00:15:21,619
.نه کاملا
178
00:15:21,620 --> 00:15:25,206
.من بازرس وانگ از پليس کاتالينا هستم
179
00:15:25,978 --> 00:15:28,663
.اينم پسر خوانده م, ويلي
180
00:15:29,921 --> 00:15:33,220
آيا با وجود طوفان، سفر دلپذيري داشتيد؟
181
00:15:45,048 --> 00:15:49,680
،هواي عجيبيه. بيرون تندباده
182
00:15:49,705 --> 00:15:51,460
.اما داخل باران مي باره
183
00:15:51,460 --> 00:15:54,845
،اين يکي از سرگرمي هاي کوچک آقاي تواينه
184
00:15:54,855 --> 00:15:56,418
.يکي از تجهيزات الکترونيکي
185
00:15:56,418 --> 00:15:59,103
،آقاي تواين، همون طور که خودتون به زودي پي خواهيد برد
186
00:15:59,104 --> 00:16:02,077
.جو تيره و تار رو ترجيح مي دن
187
00:16:02,086 --> 00:16:03,869
مي تونم چمدان هاتونو بيارم آقا؟
188
00:16:03,870 --> 00:16:06,459
.نه، نه
.پسرم ويلي برشون مي داره
189
00:16:06,469 --> 00:16:08,703
.به همين دليل به فرزندي قبولش کردم
190
00:16:08,704 --> 00:16:09,634
.خيلي خوبه، آقا
191
00:16:09,634 --> 00:16:11,321
.يک لحظه، لطفا
192
00:16:11,332 --> 00:16:13,758
.تا من درو ببندم
193
00:16:17,548 --> 00:16:22,304
،حالا اگه دنبالم بياين
.اتاقتونو بهتون نشون مي دم
194
00:16:32,903 --> 00:16:34,945
.خونه ي خيلي بزرگيه
195
00:16:34,955 --> 00:16:35,808
پيشخدمت ديگه اي نيست؟
196
00:16:35,818 --> 00:16:39,136
.مطمئن نيستم. تا حالا کسي رو نديدم
197
00:16:43,490 --> 00:16:47,681
.آقاي تواين ازم خواستن وسايل راحتي تونو فراهم کنم
198
00:16:47,691 --> 00:16:50,721
.ايشون بعد از شام به شما ملحق مي شن
199
00:16:50,722 --> 00:16:51,623
بعد از شام؟
200
00:16:51,623 --> 00:16:54,212
ميزبان با مهمان هاش شام نمي خوره؟
201
00:16:54,213 --> 00:16:58,471
.نه. آقاي تواين ترجيح ميدن تنها غذا بخورن
202
00:17:11,727 --> 00:17:14,086
صبر کن لطفا. اين چي بود؟
203
00:17:14,111 --> 00:17:16,383
.چيزي نبود آقا. فقط يه گربه ست
204
00:17:17,992 --> 00:17:19,401
اون گربه ست؟
205
00:17:19,426 --> 00:17:22,399
شما به گربه غذاي سگ مي دين؟
206
00:17:22,399 --> 00:17:24,671
،من نگرانم
.اون يه گربه ي خيلي خشمگينه
207
00:17:24,672 --> 00:17:27,069
،آقاي تواين، اسيرش کرده
208
00:17:27,070 --> 00:17:29,084
.و گربه اينو نمي خواد
209
00:17:32,433 --> 00:17:33,526
خونه ي بزرگيه، نه پاپ؟
210
00:17:33,526 --> 00:17:37,266
.خونه ي بزرگ مثل ازدواج مرد با زن چاقه
211
00:17:37,267 --> 00:17:39,501
.سخته به همه جاش برسي
212
00:17:39,511 --> 00:17:41,361
.بفرماييد، رسيديم
213
00:17:41,717 --> 00:17:43,884
.مطمئنم اين جا رو دوست خواهيد داشت
214
00:17:43,894 --> 00:17:45,044
.پسر، خونه ي سرديه
215
00:17:45,045 --> 00:17:46,099
.بهش رسيدگي مي کنم، آقا
216
00:17:46,100 --> 00:17:50,444
.شما تو اتاقتون يه شومينه ي خوشگل مي بينين
217
00:18:09,039 --> 00:18:10,228
.يه خورده دود مي کنه، آقا
218
00:18:10,228 --> 00:18:13,901
.متاسفانه سال هاست از اين شومينه استفاده نشده
219
00:18:13,902 --> 00:18:15,570
.دست کم تختش گرمه
220
00:18:15,570 --> 00:18:18,955
.اگه چيزي نياز داشتين، زنگ بزنين آقا
221
00:18:18,965 --> 00:18:19,885
بازر(زنگ اخبار) کجاست؟
222
00:18:19,886 --> 00:18:23,185
.پشت تخت آقا. همين جاها
223
00:18:23,185 --> 00:18:24,268
،شام ساعت 9 خواهد بود
224
00:18:24,269 --> 00:18:28,488
و آقاي تواين دوست دارن
.مهمون هاش لباس ويژه بپوشن
225
00:18:33,092 --> 00:18:35,844
.زنگ دره. منو ببخشين
226
00:18:38,442 --> 00:18:40,388
.واي. اين يارو چه چندشه
227
00:18:40,389 --> 00:18:42,470
چرا بايد کسي يه پيشخدمت کور استخدام کنه؟
228
00:18:42,470 --> 00:18:44,810
.به يه دليل، خيلي ارزونه
229
00:18:44,811 --> 00:18:48,330
پيشخدمته از کجا بفهمه چه قدر پول بهش دادن؟
230
00:18:51,850 --> 00:18:53,921
.اينو بخور. حالتو بهتر مي کنه
231
00:18:53,931 --> 00:18:54,880
،اگه مايرون سر و صدا نمي کرد
232
00:18:54,890 --> 00:18:57,124
.متوجه نمي شديم مجسمه داره مي افته
233
00:18:57,125 --> 00:18:59,781
فکر نمي کنم قصد کشتن مارو داشتن
.به نظرم اين فقط يه هشدار بود
234
00:18:59,781 --> 00:19:01,574
يکي داره تلاش مي کنه مارو بترسونه، ولي چرا؟
235
00:19:01,575 --> 00:19:04,260
،به هر دليلي که هست
.شغل شگفت انگيزي داره
236
00:19:04,260 --> 00:19:05,535
چرا کسي جواب نمي ده؟
237
00:19:05,536 --> 00:19:08,806
.دوباره زنگ نزن، ديکي
.در بزن، زنگ نزن
238
00:19:08,806 --> 00:19:10,628
.نمي زنم. قول مي دم
239
00:19:19,536 --> 00:19:20,715
ديگه چي شده مايرون؟
240
00:19:20,740 --> 00:19:23,300
.اون بالا، دورا. ببين
241
00:19:24,346 --> 00:19:25,209
.يه پيشخدمت کور
242
00:19:25,491 --> 00:19:28,876
.نذار ماشينو پارک کنه، ديکي
243
00:19:34,754 --> 00:19:38,494
.عصر به خير. منتظرتون بوديم
244
00:19:38,495 --> 00:19:39,780
.ما به خودمون اجازه داديم که وارد شيم
245
00:19:39,780 --> 00:19:40,930
.ديک و دورا چارلستون
246
00:19:40,931 --> 00:19:44,671
.عصر به خير. منتظرتون بوديم
247
00:19:44,696 --> 00:19:45,712
.اتاقتون آماده ست
248
00:19:46,915 --> 00:19:48,765
.فقط دنبالم بياين، لطفا
249
00:19:48,790 --> 00:19:52,175
.توجه نکنين، خانم. فقط يه گربه ست
250
00:19:56,502 --> 00:19:57,422
.وسايلمون توي چمدان بزرگه
251
00:19:57,447 --> 00:20:01,225
.وقتي ماشينتونو پارک کردم براتون ميارم، خانم
252
00:20:03,586 --> 00:20:05,916
اوني که بيرون ديدم، ماشين آقاي وانگ بود؟ -
.بله -
253
00:20:05,941 --> 00:20:07,791
.توي اون يکي اتاق استراحت مي کنن
254
00:20:07,816 --> 00:20:11,556
اتاقي که در اختيارتون مي ذارم
.در همون جناح آقاي وانگ هست
255
00:20:11,581 --> 00:20:15,062
.جالب نيست، عزيزم؟ ما هم تو جناح وانگيم
"wang و wing بازي با دو کلمه ي"
256
00:20:24,755 --> 00:20:28,025
.اين روزا آدم هاي زيادي به ملک اربابي نميان
257
00:20:28,025 --> 00:20:30,384
.شنيدن دوباره ي صداي مهمان ها خيلي خوبه
258
00:20:30,394 --> 00:20:32,561
متشکرم. اسم شما؟ -
.بنسونموم -
259
00:20:32,562 --> 00:20:33,300
.متشکرم، بنسون
"به معني خانم ma'am با Bensonmum تشابه انتهاي نام"
260
00:20:33,300 --> 00:20:37,011
.نه. اسمم بنسونمومه
261
00:20:37,012 --> 00:20:38,901
بنسونموم؟ -
.بله، آقا -
262
00:20:38,901 --> 00:20:40,847
.جيمزسر بنسونموم
263
00:20:40,848 --> 00:20:41,298
جيمزسر؟
264
00:20:41,299 --> 00:20:43,696
.بله، آقا -
جيمزسر بنسونموم؟ -
265
00:20:43,696 --> 00:20:45,268
.بله، آقا -
.اسم تکيه -
266
00:20:45,269 --> 00:20:48,558
.نام پدريه، آقا -
اسم پدرتون چي بود؟ -
267
00:20:48,559 --> 00:20:50,419
.هاوارد. هاوارد بنسونموم
268
00:20:50,419 --> 00:20:52,145
پدرتون هاوارد بنسونموم بود؟
269
00:20:52,145 --> 00:20:53,458
.بس کن، ديکي
.تمومش کن
270
00:20:53,459 --> 00:20:57,228
.رسيديم
.اتاق قديمي خانم تواين
271
00:20:57,229 --> 00:20:59,473
.همين جا مرد
272
00:20:59,473 --> 00:21:00,393
.اوه، خداي من
273
00:21:00,403 --> 00:21:00,940
چه طور مرد؟
274
00:21:00,940 --> 00:21:04,104
.اون خودشو تو خواب کشت، آقا
275
00:21:04,115 --> 00:21:05,006
منظورت خودکشيه؟
276
00:21:05,006 --> 00:21:08,391
.نه، يه قتل بود. از هر نظر
277
00:21:08,402 --> 00:21:11,240
.خانم تواين از خودش متنفر بود
278
00:21:11,250 --> 00:21:13,992
.ما اين اتاقو بسته نگه مي داريم
279
00:21:13,993 --> 00:21:14,798
چرا اين کارو مي کنين؟
280
00:21:14,798 --> 00:21:17,099
.آقاي تواين خيلي دوستشون داشتن
281
00:21:17,100 --> 00:21:19,114
،اتاق رو به همون شکلي که خانم 9 سال پيش
282
00:21:19,114 --> 00:21:21,895
در اون خودشونو خفه کردن
283
00:21:21,896 --> 00:21:23,948
.نگه داشتن
284
00:21:34,919 --> 00:21:36,069
.خانم اين جا رو دوست داشت
285
00:21:36,069 --> 00:21:39,943
،مي گفت اين اتاق
.زيباترين اتاق اين خونه ست
286
00:21:44,586 --> 00:21:45,410
.آه، زنگ در
287
00:21:45,411 --> 00:21:47,012
.صداي خانم چارلستون بود
288
00:21:47,012 --> 00:21:48,930
.فکر مي کردم ايشون همين جا با ما هستن -
.هستم -
289
00:21:48,930 --> 00:21:51,490
.اما نمي تونم تمام شبو تو اين اتاق پليد بمونم
290
00:21:51,491 --> 00:21:55,998
.پليد؟ بسيار خوب، خانم
.در طول شام بهش رسيدگي مي کنم
291
00:21:56,008 --> 00:21:58,597
.متشکرم، بنسونسر -
.موم -
292
00:21:58,598 --> 00:22:01,091
چي؟ -
.بنسونموم -
293
00:22:01,091 --> 00:22:02,625
.خانم
294
00:22:09,661 --> 00:22:11,675
.آرد شيريني -
چي؟ -
295
00:22:11,675 --> 00:22:13,468
.اين غبار آرد شيرينيه
296
00:22:13,468 --> 00:22:16,153
.اين تار عنکبوت، پشمکه
297
00:22:16,154 --> 00:22:19,232
.هر چيزي که اين جاست براي ترسوندن ماست
298
00:22:19,232 --> 00:22:23,260
و اون موش آشکارا
.يه اسباب بازي مکانيکيه
299
00:22:26,816 --> 00:22:29,146
.ابله -
کي؟ -
300
00:22:29,171 --> 00:22:30,542
.من
301
00:22:31,331 --> 00:22:32,232
.واقعيه
302
00:22:38,138 --> 00:22:40,276
.نگه دار. رسيديم
303
00:22:40,287 --> 00:22:42,809
،مي دونم رسيديم -
.براي همين ماشينو نگه داشتم
.درمو وا کن -
304
00:22:42,809 --> 00:22:44,439
.روي صورتت شکلاته -
چي؟ -
305
00:22:44,439 --> 00:22:46,299
.شکلات. تمام صورتتو گرفته
306
00:22:46,300 --> 00:22:48,534
.احمق. اين سبيلمه
307
00:22:48,535 --> 00:22:50,712
.ليسش بزن و ببين
308
00:22:54,112 --> 00:22:57,334
.پاکش کن، دست من نوچه
309
00:23:00,029 --> 00:23:02,330
.آروم بمون، لطفا
310
00:23:02,893 --> 00:23:04,561
.شلخته
311
00:23:10,613 --> 00:23:12,272
.چه وقت خوبي
312
00:23:18,957 --> 00:23:20,242
.بله
313
00:23:21,300 --> 00:23:23,026
کي اون جاست؟
314
00:23:24,982 --> 00:23:27,504
گفتم کي اون جاست؟
315
00:23:30,895 --> 00:23:33,292
.همسايه هاي پليد
316
00:23:33,676 --> 00:23:34,567
نگفتم بپر؟
317
00:23:34,578 --> 00:23:38,279
Un, deux, trois,jump.
چرا به من گوش نمي دي؟
318
00:23:38,289 --> 00:23:40,168
.اوه، ولم کن
319
00:23:40,169 --> 00:23:41,387
.شلخته
320
00:23:57,289 --> 00:23:59,015
کي هستي؟
321
00:24:05,228 --> 00:24:09,486
.اوه. تو بايد خدمتکار جديد آشپزخانه باشي
322
00:24:09,486 --> 00:24:11,758
.اميدوارم آشپزي بدوني
323
00:24:12,090 --> 00:24:14,420
.هوم؟ جواب بده
324
00:24:14,445 --> 00:24:16,075
.حرف بزن
325
00:24:16,075 --> 00:24:18,952
".من يتا هستم. نمي تونم حرف بزنم يا بشنوم"
326
00:24:18,952 --> 00:24:21,963
.چي شد؟ نمي شنوم چي ميگي
327
00:24:21,964 --> 00:24:24,716
يه ذره خجالتي هستي، نه؟
328
00:24:25,037 --> 00:24:26,734
.مهم نيست
329
00:24:27,384 --> 00:24:30,366
.مهمان هاي شام 10 نفر هستن
330
00:24:31,756 --> 00:24:33,894
.اينم منوي غذا
331
00:24:36,628 --> 00:24:43,888
".همچنين بلد نيستم انگليسي بخونم"
"(اين يادداشت رو برام نوشتن...(امضا"
332
00:24:45,768 --> 00:24:47,494
متوجه شدي؟
333
00:24:47,494 --> 00:24:49,316
.و شام ساعت 9 سرو مي شه
334
00:24:49,326 --> 00:24:49,958
،وقتي کارت داشتم
335
00:24:50,850 --> 00:24:54,206
.زنگ روي ديوار، 3 بار به صدا در مياد
336
00:24:54,558 --> 00:24:57,080
.خيلي خوب. برو سر کارت
337
00:25:04,257 --> 00:25:05,379
الو؟
338
00:25:05,379 --> 00:25:07,556
الو، الو؟ تلفن چي؟
339
00:25:07,556 --> 00:25:09,924
مي گم الو، الو؟
340
00:25:09,925 --> 00:25:10,884
.اون خرابه، آقا
341
00:25:10,884 --> 00:25:14,020
چي؟ کيه؟ کي هستي تو؟
342
00:25:14,020 --> 00:25:15,266
.پيشخدمت، آقا
343
00:25:15,267 --> 00:25:18,460
پيشخدمت، ها؟
.همون طور که فکر مي کردم
344
00:25:18,460 --> 00:25:22,651
.اون تلفن يه هفته اي هست کار نمي کنه، آقا
345
00:25:22,661 --> 00:25:24,281
حقيقت داره؟
346
00:25:24,291 --> 00:25:25,950
،اما من مي گم اين سيم
347
00:25:25,951 --> 00:25:28,415
.کمتر از يک ساعته که چيده شده
348
00:25:28,415 --> 00:25:30,333
.همون طوري که مي بيني
349
00:25:32,110 --> 00:25:33,328
اسمت چيه؟
350
00:25:33,548 --> 00:25:35,370
.بنسون-موم
351
00:25:36,206 --> 00:25:38,450
.شوخي کوچيکتو نشنيده مي گيرم
"به معني خانم ma'am با Bensonmum تشابه انتهاي نام"
352
00:25:38,475 --> 00:25:40,556
.من موسيو ميلو پريه هستم
353
00:25:40,581 --> 00:25:42,623
،وقتي بيرون در
،رو جاي پاي يه چيني ايستاده بوديم
354
00:25:42,648 --> 00:25:45,812
.راننده ي من بر اثر سقوط ناودان آسيب ديد
355
00:25:45,837 --> 00:25:48,004
ما زنگ رو زديم، يه زن جيغ کشيد
356
00:25:48,255 --> 00:25:50,978
.يه موش از در پريد بيرون و در رفت
357
00:25:51,603 --> 00:25:53,396
،همون طور که به طور واضح مي توني ببيني
358
00:25:53,421 --> 00:25:54,475
.چيزي رو از قلم ننداختم
359
00:25:54,550 --> 00:25:56,180
،تا زماني که نتونيم يه دکتر خبر کنيم
360
00:25:56,205 --> 00:25:58,343
.نياز به کمپرس سرد براي راننده م دارم
361
00:25:58,368 --> 00:26:00,708
،و يه فنجان شکلات داغ براي خودم
n'est-ce pas?
362
00:26:00,733 --> 00:26:04,377
گمان نمي کنم نسپا
.داشته باشيم آقا. فقط هرشي داريم
363
00:26:04,402 --> 00:26:06,691
.خدمتکار رو خبر مي کنم
364
00:26:19,996 --> 00:26:23,093
.خودم شخصا براتون ميارم، آقا
365
00:26:23,094 --> 00:26:24,120
،در همين حال اگه بهتر شدين
366
00:26:24,120 --> 00:26:26,709
دنبالم بياين تا
.اتاقتونو بهتون نشون بدم
367
00:26:28,311 --> 00:26:30,104
.پاشو، پاشو
368
00:26:30,105 --> 00:26:32,790
يه مشکلي درباره ي
.اين پيشخدمت هست. من بهش اعتماد ندارم
369
00:26:32,790 --> 00:26:36,338
توجه کردي چه طور هيچ وقت چشماش نگاهت نمي کنه؟
370
00:26:36,339 --> 00:26:38,736
.اون کوره، موسيو
371
00:26:40,750 --> 00:26:42,313
.بي ربطه
372
00:26:46,653 --> 00:26:48,762
.بالاخره به خونه رسيديم
373
00:26:48,787 --> 00:26:51,155
چي شده؟ -
.پاهام داره منو مي کشه -
374
00:26:51,156 --> 00:26:55,922
،چرا قبل از اين که براي بنزين برم
نگفتي روغن هم مي خوايم؟
375
00:26:55,923 --> 00:26:57,486
چون بهت يه اسکناس 50 دلاري دادم
376
00:26:57,486 --> 00:26:59,058
.و بنزين فقط 5 دلار مي شد
377
00:26:59,059 --> 00:27:00,689
ممکن بود بقيه شو برگردوني
.ممکن بود برنگردوني
378
00:27:00,689 --> 00:27:03,086
.نمي تونستم چنين شانسي بهت بدم، فرشته
379
00:27:03,087 --> 00:27:05,129
به من اعتماد نداري، سم؟
380
00:27:05,154 --> 00:27:05,623
به تو اعتماد کنم؟
381
00:27:06,761 --> 00:27:08,928
،آخرين باري که به يه خانم اعتماد کردم
382
00:27:08,953 --> 00:27:11,101
.تو پاريس 1940 بود
383
00:27:11,126 --> 00:27:13,427
.اون گفت مي ره بيرون که يه بطري شراب بگيره
384
00:27:13,452 --> 00:27:17,230
،دو ساعت بعدش
.آلمانا داشتن تو فرانسه رژه مي رفتن
385
00:27:17,255 --> 00:27:18,722
.متاسفم، سم
386
00:27:18,747 --> 00:27:21,979
.تاسف به دردم نمي خوره، باقي پولمو بده
387
00:27:29,398 --> 00:27:30,894
.شام ساعت 9، آقا
388
00:27:30,904 --> 00:27:33,397
.به خدمتکار مي گم شکلاتتونو بياره
389
00:27:33,398 --> 00:27:35,795
.آقاي خوب من، يک لحظه صبر کن
390
00:27:35,795 --> 00:27:37,137
قربان؟
391
00:27:50,929 --> 00:27:54,036
.ممنون، همه ش همين بود
392
00:27:56,463 --> 00:27:57,681
.حقيقتا کوره
393
00:27:57,681 --> 00:28:00,558
.اگه نه از خنده روده بر مي شد
394
00:28:11,472 --> 00:28:13,227
دقيقا کوپاکابانا نيست، نه؟
395
00:28:13,237 --> 00:28:15,212
.حس خوبي درباره ش ندارم
396
00:28:15,213 --> 00:28:18,253
.شايد امشب، شبيه که شانست به آخر مي رسه
397
00:28:18,253 --> 00:28:19,087
.شايد هم
398
00:28:19,087 --> 00:28:21,196
.روي اون ديوار يه شماره برا همه مون هست، فرشته
399
00:28:21,197 --> 00:28:25,416
اگه امشب شبيه که مال منو
.انتخاب مي کنن، بذار همين طور شه
400
00:28:28,557 --> 00:28:31,146
.بعد از تو، عزيز دلم
401
00:28:32,109 --> 00:28:33,959
.اول منو ببوس، سم
402
00:28:33,970 --> 00:28:35,341
.بوس نداريم
403
00:28:35,341 --> 00:28:36,328
.فقط همين يه بار، سم
404
00:28:36,329 --> 00:28:40,136
.من بوسيدنو دوست ندارم، حالا تنهام بذار
405
00:28:51,530 --> 00:28:54,666
.خداي من، اون مرد
406
00:28:54,666 --> 00:28:55,270
ببخشيد، چي شد خانم؟
407
00:28:55,270 --> 00:28:59,911
،مردي که من براش کار مي کنم، سم دايموند
.دروغکي اون بيرون افتاده. يه تصادف مرگبار داشت
408
00:29:00,626 --> 00:29:03,666
.دارم غش مي کنم. منو بگير
409
00:29:03,691 --> 00:29:04,841
.خانم
410
00:29:05,960 --> 00:29:07,743
خانم، کجايي شما؟
411
00:29:07,768 --> 00:29:10,223
.خيلي خوب. بي حرکت
.سر جات بمون، مردک جاهل
"به معني تجاهل کردن، ناديده گرفتن Blinky"
412
00:29:10,248 --> 00:29:13,633
.دستا بالا. رو به ديوار
413
00:29:19,670 --> 00:29:21,904
.فرشته، مي توني پا شي حالا
414
00:29:21,905 --> 00:29:24,273
.بچرخ، جيوز
415
00:29:26,882 --> 00:29:31,073
.کادوي کريسمست حدود 2 ثانيه زود رسيد
416
00:29:31,098 --> 00:29:31,702
.نه ممنون، نگرفتمش
417
00:29:31,727 --> 00:29:34,824
من به خاطر اتفاق ناگواري
.که پيش اومد، عذر خواهي مي کنم آقا
418
00:29:34,930 --> 00:29:36,598
مي شه دستامو پايين بيارم؟
419
00:29:36,623 --> 00:29:38,924
.شانستو امتحان نکن، شکسپير
420
00:29:38,949 --> 00:29:41,797
.دعوت نامه ي کوچولوتونو براي شام رو گرفتم
421
00:29:41,822 --> 00:29:45,945
.اما، فکر نمي کردم خودم هدف اصلي باشم
422
00:29:48,000 --> 00:29:53,658
.يه پسر برادر داشتم که همين بلا سرش اومد
.پرونده اي که دو ساله دارم روش کار مي کنم
423
00:29:53,784 --> 00:29:57,754
.سه شنبه ي گذشته، تولد 63 سالگي پسرک بود
424
00:29:57,821 --> 00:29:59,930
...دلم مي خواد اين دوزاري رو بچسبونم به ديوار -
.سم، نه -
425
00:29:59,931 --> 00:30:02,357
.بکش کنار
426
00:30:02,453 --> 00:30:03,891
.از من دورش کنين
427
00:30:03,892 --> 00:30:06,040
.قبل از اين که کار دستش بدم دورش کنين
428
00:30:06,040 --> 00:30:07,286
،درست مثل يه دونه از اون ببراي وحشي
429
00:30:07,287 --> 00:30:10,969
.که بعضيا دوست دارن به ديوار سالن آويزون کنن
430
00:30:10,970 --> 00:30:12,504
.لطفا
431
00:30:15,165 --> 00:30:17,975
انگار بدجور عصبانيه، اين طور نيست؟
432
00:30:37,020 --> 00:30:40,252
همه چيز آماده ست؟ هوم؟
433
00:30:42,074 --> 00:30:43,004
.بويي به مشامم نمي رسه
434
00:30:43,004 --> 00:30:45,181
تو استفاده از چاشني خسيسي، آره؟
435
00:30:45,181 --> 00:30:49,304
.سوپ رو توي سوپ خوري بريز و بزارش رو شعله ي کم
436
00:30:49,305 --> 00:30:51,702
.من کوکتل سرو مي کنم
437
00:30:52,221 --> 00:30:54,772
،وقتي صداي زنگو شنيدي
438
00:30:54,906 --> 00:30:56,565
.نوشيدني مارچوبه رو مياري
439
00:30:56,565 --> 00:30:59,988
.و برمي گردي و شعله ي زير سوپ رو خاموش مي کني
440
00:31:02,656 --> 00:31:04,794
متوجه شدي چي گفتم؟
441
00:31:18,274 --> 00:31:19,511
.نمي توني ديد منو عوض کني، ديکي
442
00:31:19,521 --> 00:31:23,194
...،تفاوتي نداره
.چون در هر صورت جذابي
443
00:31:23,194 --> 00:31:25,466
منو دوست داري و مي پرستي؟
444
00:31:25,467 --> 00:31:27,576
.دوستت دارم و مي پرستمت
445
00:31:27,577 --> 00:31:29,178
.هنوز هم دستمالي کردنت خيلي حال مي ده
446
00:31:29,178 --> 00:31:31,738
.سال ها سوار کاري کردم، عزيزم
447
00:31:31,739 --> 00:31:33,724
باز هم با تاخير رسيدي... چارلستون؟
448
00:31:33,724 --> 00:31:36,764
...آه، وانگ. عزيزم، به خاطر داري -
.البته -
449
00:31:36,764 --> 00:31:38,010
.از ملاقاتتون خوشحالم، آه وانگ
450
00:31:00,674 --> 00:31:02,812
متوجه شدي چي گفتم؟
451
00:31:40,246 --> 00:31:42,106
.چه لباس شب زيبايي
452
00:31:59,917 --> 00:32:04,846
،من سال ها پيش تو شانگهاي
.با کارآگاه وانگ يه شام خوشايند خوردم
453
00:31:43,545 --> 00:31:46,038
.اين... اين يه لباس قديميه
454
00:31:46,039 --> 00:31:48,187
.سال هاست دارمش
455
00:31:48,283 --> 00:31:51,802
.لطفا با پسر خوانده م، ويلي آشنا بشين
456
00:31:51,803 --> 00:31:53,107
.اوه، در يک همنشيني عجيب
457
00:31:53,116 --> 00:31:54,679
.شرق به ملاقات غرب مياد
458
00:31:54,680 --> 00:31:55,888
.پريه -
.چارلستون -
459
00:31:55,898 --> 00:31:57,528
.نمي دونستم شما هم دعوت دارين
460
00:31:57,528 --> 00:31:58,640
وانگ رو مي شناسي؟ -
.اوه، بله -
461
00:31:59,917 --> 00:32:04,846
،من سال ها پيش تو شانگهاي
.با کارآگاه وانگ يه شام خوشايند خوردم
462
00:32:08,276 --> 00:32:10,481
.اوه، يادته هنوز؟ بله
463
00:32:10,482 --> 00:32:11,920
مي خوردي hong ching chu تو
464
00:32:11,920 --> 00:32:15,017
.cow dung wu fong ،و من
465
00:32:15,028 --> 00:32:17,675
.همسرم، دورا. کارآگاه پريه
466
00:32:20,782 --> 00:32:22,891
.متاسفم. اتاقمون خيلي غبار آلوده
467
00:32:22,892 --> 00:32:25,193
.اشتباه از من بود. بايد اول فوتش مي کردم
468
00:32:25,203 --> 00:32:29,739
مي شه منشي و راننده مو معرفي کنم، مارسل کست؟
469
00:32:29,740 --> 00:32:32,617
بعد از تصادفي که داشتي، بهتري مارسل؟
470
00:32:32,626 --> 00:32:34,256
،وي، موسيو... اما
471
00:32:34,257 --> 00:32:35,724
شما از کجا مي دونين؟
472
00:32:35,724 --> 00:32:36,999
.از تعظيم کردنت
473
00:32:37,009 --> 00:32:38,601
،سمت راست بدنت آسيب ديده ست
474
00:32:38,601 --> 00:32:40,519
.به نظرم، در برخورد با يه سيتروئن
475
00:32:40,529 --> 00:32:42,600
و همچنين به گمانم
،يه صداي خيلي ضعيف فلز رو تشخيص مي دم
476
00:32:42,601 --> 00:32:45,286
به همين دليل نتيجه مي گيرم
.برات باسن مصنوعي کار گذاشتن
477
00:32:45,296 --> 00:32:46,955
آهن؟ -
.آلومينيوم -
478
00:32:46,955 --> 00:32:49,381
.مثل هميشه تيزي، چارلستون
479
00:32:49,391 --> 00:32:51,980
...و شما آقاي چارلستون، تاييد مي کنيد
480
00:32:51,980 --> 00:32:55,212
که خانم چارلستون، موهاشونو بلوند کرده بودن؟
481
00:32:55,212 --> 00:32:57,226
از کجا به اين نتيجه رسيدي؟
482
00:32:57,226 --> 00:32:59,748
.موهاي خانم چارلستون قرمزه
483
00:33:01,985 --> 00:33:05,284
.روي شونه هاي شما موي بلوند مي بينم
484
00:33:05,284 --> 00:33:09,475
معنيش اينه که ايشون موهاشونو از قرمز به بلوند تغيير دادن
485
00:33:09,475 --> 00:33:10,817
،و بعد دوباره قرمزش کردن
486
00:33:10,818 --> 00:33:13,666
...يا اين که شما يه
487
00:33:13,762 --> 00:33:18,269
.آه، خيلي ببخشيد
.وانگ، آه... گند زد
"wrong با Wang "بازي با دوکلمه
488
00:33:18,404 --> 00:33:20,638
مي شه واسه غذا راهي شيم، لطفا؟
489
00:33:27,625 --> 00:33:29,255
...پاپ، پسر. معرکه کردي
490
00:33:29,255 --> 00:33:31,499
.دهن ژاپنيتو ببند
491
00:33:31,950 --> 00:33:35,076
.داشتن يه باسن متحرک بايد ترسناک باشه
492
00:33:35,077 --> 00:33:36,007
درد هم داره؟
493
00:33:36,007 --> 00:33:37,666
.فقط تو هواي مرطوب درد داره
494
00:33:45,015 --> 00:33:45,619
حالتون خوبه؟
495
00:33:45,644 --> 00:33:49,288
.بهش توجه نکنين. فقط لوسش مي کنين
496
00:33:50,065 --> 00:33:52,136
.پاشو. پاشو
497
00:33:54,448 --> 00:33:56,433
...همون طور که پيش از اين مي گفتم، آقاي چارلستون
498
00:33:56,458 --> 00:33:58,021
.هي، پاپ
499
00:33:59,333 --> 00:34:01,769
...جاده ي مشکوک مثل قارچ تازه ست
500
00:34:01,769 --> 00:34:02,181
.هي، پاپ
501
00:34:02,182 --> 00:34:06,660
.مي دونم. زبون سگ از تصوير بيرون زده
502
00:34:06,661 --> 00:34:10,151
...جاده ي مشکوک مثل قارچ تازه ست
503
00:34:14,851 --> 00:34:15,810
.چه قدر مسحور کننده ست
504
00:34:15,810 --> 00:34:19,329
.ماسک مرگ آفريقايي
.گمانم نشان مرگ در تشريفات مذهبي قبيله اي
505
00:34:19,330 --> 00:34:21,727
در عجبم که ديگران کجان؟
506
00:34:22,153 --> 00:34:23,879
ديگران؟
507
00:34:24,512 --> 00:34:25,825
کدوم ديگران؟
508
00:34:25,826 --> 00:34:28,252
.کسايي که به شام و قتل دعوت شدن
509
00:34:28,262 --> 00:34:29,825
،با پيدا شدن موسيو پريه
510
00:34:29,826 --> 00:34:31,744
.سرانجام همه چيز براي وانگ روشن شد
511
00:34:31,744 --> 00:34:36,155
،آشکاره که
.فقط بزرگترين کارآگاهان زنده ي دنيا توي ليست هستن
512
00:34:36,165 --> 00:34:39,454
.دقيقا 5 تا از ما عزيزم
.که 3 نفر اين جا حاضرن
513
00:34:39,455 --> 00:34:41,018
.هنوز 2 نفر نرسيدن
514
00:34:41,027 --> 00:34:43,865
...دوشيزه جسي ماربلز از انگليس -
...و آقاي -
515
00:34:43,866 --> 00:34:46,810
.سم دايموند از سان فرانسيسکو
516
00:34:48,007 --> 00:34:49,253
.من همه تونو مي شناسم
517
00:34:49,253 --> 00:34:53,127
اين خانمي که مي بينين با لباس اجاره اي
.اين جا واساده، منشي و معشوقه ي منه
518
00:34:53,128 --> 00:34:54,537
.خانم تس اسکفينگتون
519
00:34:54,538 --> 00:34:55,813
...اوه، سوتي نده، سم
"هم به معني دوشيزه است و هم سوتي دادن Miss"
520
00:34:55,813 --> 00:34:57,002
.اوه، شرمنده م عزيز دلم
521
00:34:57,002 --> 00:35:00,905
،دوشيزه اسکفينگتون
.از صداقت وحشيانه ي من خوشش نمياد
522
00:35:01,609 --> 00:35:03,747
،اما خوب
همه مون توي يه شغل بي رحم هستيم، مگه نه؟
523
00:35:03,748 --> 00:35:09,377
رسيدگي به آدمکشي
.هرگز يه شغل به حساب نمياد، آقاي دايموند
524
00:35:09,377 --> 00:35:11,141
اين حقيقت داره آقاي وانگ؟
525
00:35:11,142 --> 00:35:12,158
،شايد براي تو نه
526
00:35:12,168 --> 00:35:16,387
،که سرمايه گذاري پول هات
.تو کار سبزيجات به دهه ي 30 برمي گرده
527
00:35:17,333 --> 00:35:22,262
شايد دوستات نمي دونن که
تو 50 در صد خودتو از جوانه زدن لوبيا و
528
00:35:22,263 --> 00:35:24,948
.رشد بامبو تو زمين هاي چين داري
529
00:35:24,948 --> 00:35:25,907
پس شما مردم، مي تونين تصور کنين
530
00:35:25,907 --> 00:35:30,165
که هر سال چه قدر
chicken chow mein
.مي ره تو ديگ آقاي وانگ
531
00:35:30,165 --> 00:35:32,783
دارم درست مي گم، آنجل؟ -
.درسته -
532
00:35:32,783 --> 00:35:35,314
.نمي فهمم اهميتش در کجاست
533
00:35:35,315 --> 00:35:37,808
.يا شما، آقاي پريه
534
00:35:37,876 --> 00:35:40,944
.که هم از توبره مي خوري، هم از آخور
535
00:35:40,945 --> 00:35:44,042
،به خوبي يه خلال دندون
جرائم بارون ها و ارل ها رو حل مي کني
536
00:35:44,052 --> 00:35:47,504
،و دستمزد سرسام آورتو
.تو بانکاي خصوصي سوييس انبار مي کني
537
00:35:48,497 --> 00:35:51,307
.سه سفر در سال و خريد کلي شکلات داغ
درست نمي گم، فرانسوي؟
538
00:35:51,317 --> 00:35:52,496
.بس کن ديگه، دايموند
539
00:35:52,496 --> 00:35:55,181
،نه تو بس کن آقاي چارلستون از نيويورک
540
00:35:55,182 --> 00:35:58,193
.پالم بيچ و بورلي هيلز
541
00:35:58,193 --> 00:36:00,456
جرم براي تو فقط يه سرگرميه... اين طور نيست؟
542
00:36:00,466 --> 00:36:03,084
...فقط يه بازي کوچيک براي گذروندن وقت
543
00:36:03,084 --> 00:36:04,944
موقعي که توي هتل هاي آن چناني
.منتظري تا اتاقتو تميز کنن
544
00:36:04,945 --> 00:36:09,481
و پولاي خانوادگي زنت برات
.جين مارتيني و کت و شلوار 300 دلاري مي خره
545
00:36:09,491 --> 00:36:14,382
و همه ي کاري که مي کني اينه که
يه کوچولو با زنت چيک و پيک کني و بعد
546
00:36:14,382 --> 00:36:17,000
.سگتو مي بري گردش، تا شاش روزانه شو بکنه
547
00:36:17,202 --> 00:36:17,930
شرمنده اگه شوکه تون کردم، خانم
548
00:36:17,930 --> 00:36:21,190
.هيچ وقت فرصت نکردم مدرسه رو تموم کنم
549
00:36:22,434 --> 00:36:23,584
،مدرسه ي من خيابونا بودن
550
00:36:23,585 --> 00:36:27,037
.و نشانه گيري از پشت يه روولور معلمم
551
00:36:27,037 --> 00:36:31,103
.درآمد روزانه م 50 دلاره، آقايون. تازه اگه بتونم
552
00:36:31,104 --> 00:36:34,201
،و از 3 سال و 2 ماه پيش
.حقوق دوشيزه اسکفينگتون رو بهش بدهکارم
553
00:36:34,202 --> 00:36:35,640
اين طور نيست، فرشته؟
554
00:36:35,640 --> 00:36:37,884
.من به پول اهميت نمي دم، سم
555
00:36:37,884 --> 00:36:38,680
.منم همين طور
556
00:36:38,680 --> 00:36:41,912
حالا اگه يکي از شما آقايون
يه گيلاس شراب سفيد ارزون
557
00:36:41,912 --> 00:36:43,801
،به اين خانم که دوست منه بده
558
00:36:43,802 --> 00:36:46,324
،من مي رم تو هال
.تا يه مستراح پيدا کنم
559
00:36:47,723 --> 00:36:51,520
گاهي زياد حرف مي زنم و
.يادم مي ره برم به کارم برسم
560
00:36:53,899 --> 00:36:55,136
.لطفا سم رو ببخشين
561
00:36:55,146 --> 00:36:56,968
.هفته ي گذشته به سرش شليک شد
562
00:36:56,968 --> 00:36:59,298
.اون نبايد بيرون از بيمارستان باشه
563
00:36:59,298 --> 00:37:01,666
اگه از من مي پرسين
.فکر مي کنم اين ياروي لعنتي، بد راستگوئه
564
00:37:01,667 --> 00:37:02,789
.ديکي مواظب حرفات باش
565
00:37:02,789 --> 00:37:06,845
.دوشيزه جسيکا ماربلز و پرستار
566
00:37:14,624 --> 00:37:16,158
.آه، دوشيزه ماربلز
567
00:37:16,159 --> 00:37:17,952
.بالاخره همديگه رو ملاقات کرديم
568
00:37:17,952 --> 00:37:22,948
،از وقتي يه کارآگاه کوچولو موچولو بودم
.شما رو تحسين مي کردم
569
00:37:24,364 --> 00:37:26,473
.متشکرم، آقاي وانگ
570
00:37:26,474 --> 00:37:28,612
.من جسيکا ماربلز هستم
571
00:37:28,612 --> 00:37:31,978
.ايشون پرستار من دوشيزه ويدرز هستن
572
00:37:31,979 --> 00:37:33,925
.مدت 52 ساله همراه منه
573
00:37:33,926 --> 00:37:36,937
.حالا من بايد مراقب اين بيچاره ي نازنين باشم
574
00:37:36,937 --> 00:37:39,526
حالتون خوبه، دوشيزه ويدرز؟
575
00:37:39,527 --> 00:37:41,761
داروهاتو مي خواي؟
576
00:37:41,771 --> 00:37:43,008
.نه، نه
577
00:37:45,223 --> 00:37:46,661
!اوه
578
00:37:50,786 --> 00:37:51,332
.خاموش شد
579
00:37:51,333 --> 00:37:53,989
.مي شه يه شات کوچولو بهم بدين آقاي چارلستون
580
00:37:53,989 --> 00:37:57,825
،اميدوارم همون طور که تو محدوده ي شما بهش مي گن
.سگي باشه
581
00:37:57,825 --> 00:37:59,397
.باعث افتخاره، خانم
582
00:37:59,398 --> 00:38:01,987
اين خل و چل پير کي بود؟
583
00:38:02,989 --> 00:38:04,302
!سم
584
00:38:04,303 --> 00:38:05,933
.جسي، عزيزم
585
00:38:05,934 --> 00:38:08,043
!سم دايموند
586
00:38:08,044 --> 00:38:10,288
.پشتتون يه جاي گلوله دارين، آقاي دايموند
587
00:38:10,288 --> 00:38:12,359
.بايد اون يکي يارو رو مي ديدي
588
00:38:14,911 --> 00:38:16,349
.ساکت، لطفا
589
00:38:16,374 --> 00:38:19,184
.يه صداي عجيب شنيده مي شه
590
00:38:24,508 --> 00:38:26,387
.خداي من، اين از صورته
591
00:38:26,536 --> 00:38:28,588
.اين صدا از صورته مياد
592
00:38:30,864 --> 00:38:33,645
،در واقع
.انگار درست در ميانه ي لحظات مردنشه
593
00:38:33,645 --> 00:38:34,642
اين چه معني داره؟
594
00:38:34,643 --> 00:38:38,316
،معنيش شامه، آقا
.ما زنگ غذا نداريم
595
00:38:47,002 --> 00:38:50,099
،خانم ها و آقايان
.دوست دارم پيشنهاد نوشيدن بدم
596
00:38:50,109 --> 00:38:54,453
ميزبان ما، آقاي لايونل تواين
.مرد بي همتايي هستن
597
00:38:54,454 --> 00:38:58,999
،نکته ي يکم
.ايشون بزرگترين کارآگاهان جهان رو يک جا جمع کردن
598
00:38:59,000 --> 00:39:02,356
.براي رسيدگي به جرمي که هنوز انجام نشده
599
00:39:02,357 --> 00:39:05,234
،نکته ي دوم
،چيزهايي براي ما تدارک ديدن
600
00:39:05,243 --> 00:39:08,753
.يک پل تقريبا فرو ريخته، مجسمه هاي در حال سقوط
601
00:39:08,763 --> 00:39:09,587
يعني قصد کشتن ما رو داره؟
602
00:39:09,588 --> 00:39:12,532
.هنوز نه
.واسه اين کار وقت زياد داره
603
00:39:12,532 --> 00:39:14,900
،فقط مي خواد اشتياق ما رو
604
00:39:14,901 --> 00:39:16,435
.براي ادامه ي بازي، زياد کنه
605
00:39:16,436 --> 00:39:20,559
،نکته ي سوم
چرا 5 کارآگاه، در برابر 1 نفر؟
606
00:39:20,569 --> 00:39:23,474
،چون مي خواد ما رو به چالش بکشه
607
00:39:23,475 --> 00:39:27,282
.شاهکاري که پيش از اين به فکر هيچ جنايتکاري نرسيده
608
00:39:27,283 --> 00:39:30,582
به همين دليل، پيش از شروع اين آخر هفته ي جهنمي
609
00:39:30,582 --> 00:39:32,787
ازتون در خواست مي کنم بنوشيم
610
00:39:32,788 --> 00:39:36,403
به سلامتي مرد ديوانه ي موذي شيطان صفتي که
611
00:39:36,403 --> 00:39:40,335
.هم جذابه، و هم خطرناک
612
00:39:43,228 --> 00:39:44,599
.ته شو بالا بيارين
613
00:39:44,599 --> 00:39:46,449
.يک لحظه، لطفا
614
00:39:46,680 --> 00:39:49,585
،نکته ي چهارم
.شراب مسمومه
615
00:39:50,996 --> 00:39:53,393
يک گياه قديمي شرقي
616
00:39:53,394 --> 00:39:55,830
،بي مزه، بي رنگ و بي بو
617
00:39:55,830 --> 00:39:57,613
.که بي درنگ مي کشه
618
00:39:57,623 --> 00:39:59,598
.مشاهده کنين، لطفا
619
00:40:08,479 --> 00:40:12,056
.يا اسکات کبير
.آقاي وانگ، شما زندگي مارو نجات دادين
620
00:40:12,056 --> 00:40:15,067
.نه کاملا، خانم چارلستون
621
00:40:15,326 --> 00:40:17,109
Bon appetit.
622
00:40:19,930 --> 00:40:23,286
به دليل اين که
،فقط موسيو وانگ تونست سم رو تشخيص بده
623
00:40:23,286 --> 00:40:24,916
.مي گم فقط مال ايشون سمي بود
624
00:40:24,917 --> 00:40:27,832
،نکته ي پنجم
.آقاي تواين هر دوشه
625
00:40:27,832 --> 00:40:30,709
.هم موذي، هم شيطان صفت
626
00:40:33,366 --> 00:40:33,903
!اوه
627
00:40:33,913 --> 00:40:35,792
.اوه، يه دکتر بيارين، سريع
628
00:40:35,793 --> 00:40:37,298
.نه، مشکلي نيست
629
00:40:37,298 --> 00:40:39,024
.شرابم مسموم نيست
630
00:40:39,025 --> 00:40:41,710
.فقط يه کم ترش کردم
631
00:40:42,036 --> 00:40:43,215
.کارتون خوب بود، آقاي وانگ
632
00:40:43,216 --> 00:40:44,683
،همه مون موقع غذا خوردن بايد
633
00:40:44,693 --> 00:40:47,282
.حواسمون به هر لقمه مون باشه
634
00:40:47,282 --> 00:40:50,514
.همه ي شما يه چيزي رو فراموش کردين
635
00:40:50,514 --> 00:40:52,882
،اين که شراب رو پيشخدمت ريخته
636
00:40:52,883 --> 00:40:54,666
.اونو تا حدودي مظنون مي کنه
637
00:40:54,676 --> 00:40:56,018
.جز اين واقعيت، که اون کوره
638
00:40:56,019 --> 00:40:59,116
از کجا مي دونست
کدوم ليوان رو براي کدوممون سرو کنه؟
639
00:40:59,117 --> 00:41:00,402
.اين خيلي ساده ست
640
00:41:01,510 --> 00:41:05,375
.حس بويايي آدم هاي کور خيلي قويه
641
00:41:05,567 --> 00:41:07,235
از اون جايي که ما انگلو-ساکسون هستيم
642
00:41:07,236 --> 00:41:09,317
،و پسر آقاي وانگ ژاپنيه
643
00:41:09,317 --> 00:41:11,331
.بو کشيدن يه مرد چيني نبايد کار سختي باشه
644
00:41:11,331 --> 00:41:14,275
.ببين دايموند، اين يه اتهام تقريبا بي اساسه
645
00:41:14,275 --> 00:41:17,123
.جهان ما تقريبا بي اساسه، آقاي چارلستون
646
00:41:17,123 --> 00:41:18,331
درست نمي گم، فرشته؟
647
00:41:18,332 --> 00:41:19,329
.درسته، سم
648
00:41:19,329 --> 00:41:22,714
.ساکت لطفا. پيشخدمت نزديک مي شه
649
00:41:22,715 --> 00:41:23,933
.به خاطر تاخير عذر خواهي مي کنم
650
00:41:23,933 --> 00:41:28,152
.با آشپز يه سري مشکلات ارتباطي داشتم
651
00:41:28,162 --> 00:41:28,919
شراب رو کي ريخت؟
652
00:41:28,929 --> 00:41:34,750
.آقاي تواين، آقا
.برام توي يه سيني گذاشته بودنش توي يخچال
653
00:41:34,751 --> 00:41:36,410
،بهم گفتن گيلاسي که عصاره ي پيچک داره رو
654
00:41:36,410 --> 00:41:38,970
.بدمش به آقاي وانگ
655
00:41:38,971 --> 00:41:40,189
و تو به خودت زحمت ندادي بپرسي چرا؟
656
00:41:41,987 --> 00:41:44,892
خوش شانس بودم که تونستم يخچالو پيدا کنم، آقا؟
657
00:41:44,893 --> 00:41:46,945
حالا مي شه سوپ رو سرو کنم؟
658
00:41:46,945 --> 00:41:49,246
.با کمال ميل
659
00:41:58,972 --> 00:42:01,216
.من قحطي زده م
660
00:42:16,002 --> 00:42:19,262
يک لحظه. سوپ کجاست؟
661
00:42:19,263 --> 00:42:20,222
.توي بشقابتون، آقا
662
00:42:20,222 --> 00:42:24,058
.اين جا جز بشقابم، چيزي تو بشقابم نيست
663
00:42:24,164 --> 00:42:25,823
.متوجه نمي شم، آقا
664
00:42:25,823 --> 00:42:29,601
.قاشق رو بردار و خودت مزه ش کن
665
00:42:37,821 --> 00:42:39,902
.حالا منظورتونو فهميدم، آقا
666
00:42:39,902 --> 00:42:40,985
،اگه منو ببخشين
667
00:42:40,995 --> 00:42:43,872
.بهتره يه صحبت کوچولو با آشپز داشته باشم
668
00:42:46,870 --> 00:42:48,500
.مرگ از گرسنگي
669
00:42:48,501 --> 00:42:50,898
شايد بازيش همينه، هوم؟
670
00:42:51,790 --> 00:42:52,432
تو چي فکر مي کني، سم؟
671
00:42:53,199 --> 00:42:58,282
،نمي دونم. چرا از گوزن رو ديوار نمي پرسي
.که از لحظه ي ورود به اين جا داره مارو مي پاد
672
00:43:02,031 --> 00:43:03,220
،براي شام 10 نفر منتظر هستن
673
00:43:03,220 --> 00:43:06,068
.و من دارم براشون هيچي داغ سرو مي کنم
674
00:43:06,068 --> 00:43:09,069
.تو امروز به هيچ دردي نمي خوري
675
00:43:15,273 --> 00:43:18,888
.تو اخراجي. فهميدي؟ اخراج
676
00:43:19,059 --> 00:43:22,291
ازت مي خوام بري بيرون. شنيدي؟
677
00:43:27,605 --> 00:43:29,484
.و همون بيرون بموني
678
00:43:31,345 --> 00:43:33,032
.يه چيزي به نظرم رسيد
679
00:43:33,043 --> 00:43:34,155
.جاي نشستن همه ي ما اشتباه ست
680
00:43:34,155 --> 00:43:35,593
چطور، آقاي چارلستون؟
681
00:43:35,594 --> 00:43:37,454
.من کنار دورا نشستم
682
00:43:37,454 --> 00:43:38,086
خوب مشکلش چيه؟
683
00:43:38,097 --> 00:43:39,276
اون همسر شماست، اين طور نيست؟
684
00:43:39,276 --> 00:43:43,179
،دقيقا. توي يه مهموني شام درست
.زن و شوهرها هرگز کنار هم نمي شينن
685
00:43:43,180 --> 00:43:45,261
.من بايد درست اون طرف ميز بشينم
686
00:43:45,261 --> 00:43:47,687
.آقاي وانگ، مي شه جاتونو با من عوض کنين
687
00:43:47,687 --> 00:43:48,876
حالا، آقاي چارلستون؟
688
00:43:48,877 --> 00:43:50,277
.همين حالا، آقاي وانگ
689
00:43:54,163 --> 00:43:57,519
،درست همون طور که فکر مي کردم
.يه آزمايش ديگه براي کشتن ما
690
00:43:57,544 --> 00:44:00,804
فقط به خاطر اين واقعيت نجات پيدا کرديم
.که من خيلي خوب تربيت شدم
691
00:44:00,805 --> 00:44:04,612
،خوبه واسه من نبود
.اگه نه زهره ترک شده بودم
692
00:44:08,036 --> 00:44:11,239
.ساکت. لطفا وحشت نکنيد
693
00:44:11,240 --> 00:44:12,582
.هيچ کس از جاش تکون نخوره
694
00:44:12,582 --> 00:44:16,101
.يکي داره مياد تو اتاق. صداي پاشو مي شنوم
695
00:44:16,102 --> 00:44:19,391
.همگي آرام. يه بويي به مشامم خورد
696
00:44:19,392 --> 00:44:20,897
چي هست؟
697
00:44:20,897 --> 00:44:23,716
.خداي بزرگ. بوي لوبيا پخته ست
698
00:44:23,717 --> 00:44:26,210
.مي ترسم اين تنها چيز براي خوردن باشه، آقا
699
00:44:26,211 --> 00:44:28,608
،ديکي، اون طوري دستماليم نکن
.مي دوني اين وقتا چه حالي مي شم
700
00:44:28,608 --> 00:44:31,523
.من نيستم
.من دستامو گذاشتم تو جيبام
701
00:44:32,155 --> 00:44:33,689
.ترسم اينه که اونا جيباي من باشه
702
00:44:33,714 --> 00:44:34,605
.خيلي متاسفم
703
00:44:34,630 --> 00:44:37,315
.ديکي، درست رفتار کن
704
00:44:39,509 --> 00:44:42,232
.خانم ها و آقايون، عصر به خير
705
00:44:42,257 --> 00:44:45,105
.من ميزبان شما، لايونل تواين هستم
706
00:44:59,942 --> 00:45:02,023
.خداي بزرگ. چه ورودي
707
00:45:02,135 --> 00:45:05,012
،يه کم تئاتري شد، خانم ماربلز
708
00:45:05,037 --> 00:45:06,897
.اما من خيلي عاشق فريب دادنم
709
00:45:06,922 --> 00:45:09,799
.لطفا به خاطر کلاه منو ببخشين
.موهامو از دست دادم
710
00:45:09,824 --> 00:45:13,180
،فکر مي کردم تواين پيرتر باشه
.بگير، 72، 73
711
00:45:13,205 --> 00:45:17,338
.دقيقشو بخواين 76، آقاي دايموند
712
00:45:17,493 --> 00:45:19,056
چه طور اين قدر خوب موندم؟
713
00:45:19,670 --> 00:45:23,093
.جوابش ساده ست
،رِژيم کامل سبزيجات
714
00:45:23,093 --> 00:45:25,107
دقيقا 12ساعت خواب شبانه
715
00:45:25,107 --> 00:45:27,504
.و زياد و فراوان، استفاده از گريم
716
00:45:27,515 --> 00:45:30,708
.گمانم مي تونم بابت راحتي شما آسوده خاطر باشم
717
00:45:30,708 --> 00:45:31,830
راحتي، آقاي تواين؟
718
00:45:32,678 --> 00:45:36,926
شما اسم شراب مسموم و
مراسم شبه گردن زني رو راحتي مي ذارين؟
719
00:45:36,937 --> 00:45:40,197
.نه، من بهش مي گم الهام
720
00:45:40,197 --> 00:45:41,117
شما هنوز اين چيزاي جور واجور مکانيکي و
721
00:45:41,128 --> 00:45:44,801
و ماجراي آشپزخانه اي که
.قصد جان مارو کردن رو توضيح ندادين، موسيو تواين
722
00:45:44,801 --> 00:45:47,524
.فقط بازيه، موسيو پريه
723
00:45:47,525 --> 00:45:50,335
.بهش مي گن يه شوخي ناجور با شما
724
00:45:50,344 --> 00:45:54,976
.ريدم تو ريختت، مردک ريقو
تو اصلا اجازه نداري باهام شوخي کني، گرفتي چي شد؟
725
00:45:55,014 --> 00:45:57,641
.سم، آب دهنتو پاشيدي رو پرستار
726
00:45:57,666 --> 00:45:59,104
.ببخشيد، پيرزن
727
00:45:59,634 --> 00:46:01,072
.اين ديوانه رو بايد زنجير کرد
728
00:46:01,097 --> 00:46:04,616
موسيو تواين، ما
...نزديک به چهار ساعته که اين جاييم
729
00:46:04,641 --> 00:46:07,268
.و هيچ اثري از شام گرم يا جسد سرد نديديم
730
00:46:07,558 --> 00:46:09,917
.به همين دليل بايد باهاتون خداحافظي کنم
731
00:46:09,942 --> 00:46:11,476
.من زودتر باهاتون خداحافظي مي کنم
732
00:46:11,501 --> 00:46:14,406
.هيچ کس اين خونه رو ترک نمي کنه
733
00:46:25,814 --> 00:46:28,365
اين چه معني مي ده آقاي تواين؟
734
00:46:28,375 --> 00:46:31,376
،بهتون مي گم آقاي وانگ
...اگه بتونين بهم بگين
735
00:46:31,377 --> 00:46:34,541
چرا شخصي که داراي
...يکي از درخشان ترين هوش هاي اين قرن هست
736
00:46:34,551 --> 00:46:37,006
.نمي تونه شرايط و خواسته ي خودش رو مطرح کنه
737
00:46:37,006 --> 00:46:40,976
اين شخص چه معني مي ده، آقاي وانگ؟
738
00:46:40,977 --> 00:46:42,195
.اين همون چيزيه که من گفتم
739
00:46:42,195 --> 00:46:44,266
معنيش چيه؟
740
00:46:44,276 --> 00:46:45,743
معنيش اينه که
741
00:46:45,743 --> 00:46:49,166
،اين يه مدرک قطعيه که بي شک ثابت مي کنه
742
00:46:49,167 --> 00:46:52,715
بزرگ ترين متخصص جرم شناسي زنده در دنيا
743
00:46:52,716 --> 00:46:54,538
،پشت اين ميز نشسته
744
00:46:54,538 --> 00:46:57,453
.و همه ي شما مي تونين ببينينش
745
00:46:58,822 --> 00:47:00,999
.نه، به همديگه نگاه نکنين
746
00:47:00,999 --> 00:47:03,425
!به من نگاه کنين
.من بزرگترينم
747
00:47:03,426 --> 00:47:04,615
.من شماره ي 1 هستم
748
00:47:04,615 --> 00:47:06,878
.از ديد من تو شماره ي 2 هستي
749
00:47:06,888 --> 00:47:08,643
گرفتي چي گفتم؟
750
00:47:08,643 --> 00:47:10,302
منظورش چيه، دوشيزه اسکفينگتون؟
751
00:47:10,312 --> 00:47:12,230
.بعد بهت مي گم. منزجر کننده ست
752
00:47:12,230 --> 00:47:15,941
...تو تمام ماجراجويي هاي جور واجورتون،خانم ها و آقايون
753
00:47:16,542 --> 00:47:19,678
.حتي يه دونه جنايت حل نشده هم نداشتين
754
00:47:20,833 --> 00:47:25,148
.شهرت همگي تون گواه اين حقيقته
755
00:47:25,502 --> 00:47:28,379
اما دنيا چي مي تونه بگه
756
00:47:28,683 --> 00:47:31,464
،اگر 5 تن از بزرگترين کارآگاه هاي زنده
757
00:47:31,489 --> 00:47:35,258
،آخر هفته اي
...خودشونو توي يه خونه ي روستايي در تله ببينن
758
00:47:35,283 --> 00:47:36,913
بدون دسترسي به دنياي بيرون
759
00:47:37,039 --> 00:47:39,436
...تنها در جستجوي جسدي
760
00:47:39,609 --> 00:47:43,282
...که 12 بار با چاقوي قصابي به پشتش ضربه خورده و
761
00:47:44,204 --> 00:47:50,476
هيچ کدومتون نتونين اين جنايت رو حل کنين؟
762
00:47:50,477 --> 00:47:51,368
منظورتون قتله؟
763
00:47:51,378 --> 00:47:52,624
.دورا، خواش مي کنم
.اين يه صحبت کاريه
764
00:47:52,625 --> 00:47:55,310
.بله! قتل، خانم چارلستون
765
00:47:55,310 --> 00:47:56,844
...درست در نيمه شب
766
00:47:56,845 --> 00:48:00,326
،يک نفر در اين خانه
.به طرز فجيعي به قتل مي رسه
767
00:48:00,336 --> 00:48:03,779
.يه ذره جزيياتشو بيشتر کن، آقاي تواين
768
00:48:03,804 --> 00:48:05,626
قرباني کيه؟
769
00:48:05,923 --> 00:48:08,704
!شخص! شخص قرباني
"is the!" "is the!"
770
00:48:08,909 --> 00:48:10,635
شخص قرباني کيه؟
771
00:48:10,660 --> 00:48:12,261
!داره ديوونه م مي کنه
772
00:48:12,565 --> 00:48:15,509
.انگار اين يه حرفو درست گفتي -
اين طور فکر مي کني، آقاي دايموند؟ -
773
00:48:15,534 --> 00:48:18,065
،خوب، مي تونيم ببينيم اين اطراف
774
00:48:18,090 --> 00:48:21,226
.کي عاقله و کي ديوانه
775
00:48:22,759 --> 00:48:28,321
شخص قرباني، آقاي وانگ
همين حالا و پشت همين ميز هست
776
00:48:28,321 --> 00:48:31,553
،و همچنين، خانم ها و آقايون
777
00:48:31,553 --> 00:48:33,797
.قاتل هم همين طور
778
00:48:33,797 --> 00:48:34,813
قتل بازيه؟
779
00:48:34,824 --> 00:48:39,264
.بله عزيزم
.مي خوايم يه قتل بازي دوست داشتني بکنيم
780
00:48:39,863 --> 00:48:43,852
چرا ويلچرشو هل نمي دي
ببري يه جا پارکش کني؟
.ما هم به کارمون برسيم
781
00:48:43,877 --> 00:48:46,207
تو مي گي مي دوني کي اين کارو مي کنه؟
782
00:48:46,208 --> 00:48:46,716
.صميمانه
783
00:48:46,716 --> 00:48:49,113
و روشش رو هم مي دوني؟ -
.قطعا -
784
00:48:49,123 --> 00:48:52,441
و دقيقا مي دوني اين مرگ چه زماني و کجا اتفاق مي افته؟
785
00:48:52,451 --> 00:48:53,726
.مرگ شخص
786
00:48:53,727 --> 00:48:54,427
.صراحتا
787
00:48:54,427 --> 00:48:55,616
،خوب، مي دونم اين ربطي به من نداره آقاي تواين
788
00:48:55,616 --> 00:48:59,385
اما معنيش اين نمي شه که شما قاتل هستين آقاي تواين؟
789
00:48:59,385 --> 00:48:59,998
.همسران نه
790
00:48:59,999 --> 00:49:01,782
.حاضر نيستم اين بحث رو با همسران داشته باشم
791
00:49:01,792 --> 00:49:04,573
.دورا درست ميگه
.همه ي نشانه ها به تو مي رسه
792
00:49:04,574 --> 00:49:06,108
.به نظر من، به اندازه ي کافي چالش برانگيز نيست
793
00:49:06,108 --> 00:49:08,889
مي تونم يه کم مهيج ترش کنم، آقاي چارلستون؟
794
00:49:11,001 --> 00:49:14,520
.يک ميليون دلار براي کسي که اين جنايت رو حل کنه
795
00:49:14,521 --> 00:49:17,426
.شرطي در قبال آبروي شما
796
00:49:17,437 --> 00:49:19,383
.يک ميليون دلار نقد، بدون ماليات
797
00:49:19,384 --> 00:49:23,575
.اضافه کنم که همه ي کاغذ بازياش انجام شده
798
00:49:23,575 --> 00:49:24,888
amigos ساعت 11 ست
799
00:49:24,889 --> 00:49:29,367
يک ساعت قبل از اين که
.مرگ به يک نفر در اين اتاق حمله کنه
800
00:49:29,367 --> 00:49:31,026
.نيمه شب مي بينمتون
801
00:49:31,036 --> 00:49:32,858
Toodle-oo!
802
00:49:34,872 --> 00:49:37,682
!ببينين،... موسيو تواين
803
00:49:38,421 --> 00:49:38,996
!رفت
804
00:49:38,996 --> 00:49:41,460
.نه نرفته. پايين ميزه
805
00:49:42,065 --> 00:49:44,462
خرگوش کوچولوي تند وتيز تويي؟
806
00:49:44,473 --> 00:49:46,899
.من اصلا حرکت نکردم، آقاي دايموند
807
00:49:46,899 --> 00:49:48,145
.هنوز اون بالام
808
00:49:48,146 --> 00:49:50,323
.يه شيرين کاري کوچيک که با آينه انجام شده
809
00:49:50,323 --> 00:49:51,598
پس اين طوريه؟
810
00:49:51,608 --> 00:49:54,226
مي خواي خطر بدبختي 7 ساله رو قبول کني؟
811
00:49:54,226 --> 00:49:55,635
.تلاش کن، آقاي دايموند
812
00:49:55,636 --> 00:49:58,417
.اين مراسم دفن خودته، خپل
813
00:49:58,417 --> 00:50:00,555
!صبر کن
814
00:50:00,987 --> 00:50:03,825
.بعضي وقتا کار نمي کنه
815
00:50:06,036 --> 00:50:09,268
.اين دست رو برديد، آقاي دايموند
816
00:50:09,268 --> 00:50:11,991
.نيمه شب برمي گردم
817
00:50:20,086 --> 00:50:23,059
.اميدوارم بدونه چطور اون چيز رو متوقف کنه
818
00:50:23,155 --> 00:50:25,715
،اگه از من بپرسي کسي که براي جنايتي
819
00:50:25,716 --> 00:50:28,439
،که هنوز اتفاق نيفتاده
...يه ميليون پيشنهاد مي ده
820
00:50:28,439 --> 00:50:30,385
.کاملا بالاخونه شو اجاره داده
821
00:50:30,386 --> 00:50:33,550
حالا چي کار کنيم؟ همين جا بشينيم و
منتظر بمونيم تا يکي از ما قصابي بشه؟
822
00:50:33,561 --> 00:50:34,989
و چه اتفاقي براي پيشخدمت پيش اومده؟
823
00:50:34,999 --> 00:50:39,218
چرا برنگشت... با شاممون؟
824
00:50:39,219 --> 00:50:40,686
.برو دنبالش بگرد -
.وي، موسيو -
825
00:50:40,687 --> 00:50:43,055
.نه! هيچ کس اين اتاق رو ترک نمي کنه
826
00:50:43,833 --> 00:50:44,638
چرا، پاپ؟
827
00:50:44,639 --> 00:50:47,420
.تواين گفت قرباني پشت همين ميزه
828
00:50:47,420 --> 00:50:48,695
،اگه همه مون با هم بمونيم
829
00:50:48,696 --> 00:50:51,515
.در حضور شاهد جنايتي رخ نمي ده
830
00:50:51,516 --> 00:50:53,462
.درست مي گه
.تو يه مرد چيني باهوشي، آقاي وانگ
831
00:50:53,462 --> 00:50:58,966
.پيشنهاد مي دم دستاي همو بگيريم
.اگر اتحاد ها ناگسستني باشن، زنجير قوي تر مي شه
832
00:51:00,068 --> 00:51:02,245
.دست همو بگيرين، لطفا
833
00:51:13,265 --> 00:51:15,020
.بس کن
834
00:51:18,864 --> 00:51:20,590
.بس کن، گفتم
835
00:51:20,590 --> 00:51:21,999
چه خبره، دايموند؟
836
00:51:22,000 --> 00:51:24,944
پرستار کف دستمو
.با انگشتش قل قلک مي ده
!پير لعنتي شبانه روزي
"يعني بايد تو خانه سالمندان باشه"
837
00:51:24,944 --> 00:51:27,274
.شيطون، خانم ويدرز شيطون
838
00:51:32,646 --> 00:51:35,331
!خداي مهربان -
چي شده؟ -
839
00:51:35,356 --> 00:51:37,111
!اون جا رو ببين
840
00:51:40,969 --> 00:51:42,187
داره چي کار مي کنه؟
841
00:51:42,187 --> 00:51:44,364
.جيغ مي کشه به گمانم -
چه خبر شده؟ -
842
00:51:44,364 --> 00:51:44,939
چه خبر شده؟
843
00:51:44,940 --> 00:51:47,395
،...توي آشپزخانه -
.يه چيزي درست نيست
!واي، شاممون -
844
00:51:47,404 --> 00:51:48,420
.نه. نه
.شکيبا باشيد، صبر کنيد
845
00:51:48,421 --> 00:51:51,557
کسي اون جاست؟ -
کسي با شاممون تو آشپزخونه ست؟ -
846
00:51:51,557 --> 00:51:54,146
.آشپز نمي تونه حرف بزنه يا بشنوه
847
00:51:55,911 --> 00:51:57,896
".فکر مي کنم پيشخدمت مرده"
848
00:51:57,897 --> 00:52:02,212
".اسمم يتا هست. پنج شنبه ها کار نمي کنم"
849
00:52:02,212 --> 00:52:03,650
.بپرس جا و مکانش همين جاست، ديکي
850
00:52:03,651 --> 00:52:04,897
.بايد بررسي کنيم، وانگ
851
00:52:04,898 --> 00:52:06,432
.يکي باهاش بره -
.تنها نه -
852
00:52:06,432 --> 00:52:08,733
.آقاي چارلستون، آقاي دايموند، پيش بقيه بمونين
853
00:52:08,744 --> 00:52:10,911
دوشيزه ماربلز، موسيو پريه
854
00:52:10,911 --> 00:52:13,893
.و وانگ مي رن براي بررسي
855
00:52:17,428 --> 00:52:19,509
.اوه، درست مي شه
856
00:52:19,510 --> 00:52:21,907
.بذارش به عهده ي اونا
857
00:52:24,523 --> 00:52:26,249
.بگير. اوه، عزيزم
858
00:52:26,866 --> 00:52:28,333
!مراقب باش، وانگ
859
00:52:28,333 --> 00:52:30,030
.اثر انگشت
860
00:52:30,031 --> 00:52:32,140
کجا؟ -
.دست خودت -
861
00:52:32,140 --> 00:52:35,151
.بيا، دستمال منو بگير
862
00:52:49,248 --> 00:52:51,300
...اون -
...انگار که -
863
00:52:51,300 --> 00:52:53,179
...به نظر مياد
864
00:52:53,190 --> 00:52:55,261
!به چيزي دست نزن
865
00:52:55,261 --> 00:52:56,546
.اثر انگشت
866
00:52:56,547 --> 00:52:58,234
.حق با توئه
867
00:52:58,244 --> 00:53:00,986
.مداد
868
00:53:14,744 --> 00:53:16,815
،ضربان نداره
869
00:53:17,794 --> 00:53:19,644
.قلبش نمي زنه
870
00:53:19,645 --> 00:53:24,795
،اگر شرايط تغيير نکنه
.اين مرد مرده
871
00:53:24,795 --> 00:53:26,358
.نشانه اي از آدمکشي نيست
872
00:53:26,368 --> 00:53:29,628
صبر کن! اين چيه؟
873
00:53:32,205 --> 00:53:35,465
نظرت درباره ي اين چيه پريه؟
874
00:53:35,823 --> 00:53:37,683
.مسموم شده، n'est-ce pas
875
00:53:37,708 --> 00:53:39,846
،نيست n'est-ce pas
.کاکائوئه
876
00:53:39,871 --> 00:53:42,460
.خوب، دست کم ما مرده مونو داريم
877
00:53:42,485 --> 00:53:43,213
.نه کاملا
878
00:53:43,575 --> 00:53:46,711
.تواين گفت قرباني قتل پشت ميز ما نشسته
879
00:53:46,736 --> 00:53:48,491
.پيشخدمت پشت ميز ما نبود
880
00:53:49,383 --> 00:53:51,262
پيشخدمت به اين دليل کشته شد که
881
00:53:51,725 --> 00:53:54,803
.مارو از قتلي که تو راهه منحرف کنه
882
00:53:54,828 --> 00:53:56,132
!نگاه کن
883
00:53:56,322 --> 00:53:58,105
.يکي از چاقوها گم شده
884
00:53:58,446 --> 00:54:00,498
.شرط مي بندم چاقوي قصابي باشه
885
00:54:00,588 --> 00:54:01,901
.ديگران هنوز تو خطر هستند
886
00:54:01,926 --> 00:54:04,573
ساعت دقيقا چنده، لطفا؟
887
00:54:04,598 --> 00:54:07,340
.11و 31 دقيقه و 56 ثانيه
888
00:54:07,351 --> 00:54:09,518
...58،57
889
00:54:09,518 --> 00:54:11,215
.هر وقت بس بود بهم بگو
890
00:54:11,216 --> 00:54:11,954
.60،59
891
00:54:11,954 --> 00:54:14,706
.تا قتل اصلي 28 دقيقه مونده
892
00:54:14,707 --> 00:54:15,953
.سريع، برگرديم به اتاق ناهارخوري
893
00:54:15,954 --> 00:54:18,831
.تو نيمه شب بايد همه با هم باشيم
894
00:54:21,233 --> 00:54:22,988
!يک ثانيه
895
00:54:27,011 --> 00:54:29,274
.دستمال
896
00:54:41,153 --> 00:54:42,371
اين چيه؟
897
00:54:42,371 --> 00:54:43,234
.يه صورت حساب
898
00:54:43,234 --> 00:54:44,921
هر چيزي که اين جا هست
.براي امشب اجاره شده
899
00:54:44,932 --> 00:54:48,442
،پيشخدمت، آشپز، غذا
.صندلي هاي اتاق ناهارخوري، همه چيز
900
00:54:48,605 --> 00:54:49,880
...مي خواي بگي -
.بله -
901
00:54:49,890 --> 00:54:54,042
.کل اين قتل برنامه ريزي شده ست
902
00:54:58,817 --> 00:55:00,859
.اين روش تواينه
.اين مرد ديوانه ست
903
00:55:00,860 --> 00:55:02,173
.ديوانه، بله، اما احمق، نه
904
00:55:02,174 --> 00:55:04,542
.فقط اميدوارم سر وقت برسيم
905
00:55:04,543 --> 00:55:05,243
.در قفله
906
00:55:05,243 --> 00:55:08,158
شايد سم دايموند
.براي احتياط درو از داخل قفل کرده باشه
907
00:55:08,159 --> 00:55:10,806
.سم دايموند فکر درستي کرد
908
00:55:10,815 --> 00:55:12,570
.دايموند، منم پريه
909
00:55:12,570 --> 00:55:15,034
.درو باز کن، مشکلي نيست
910
00:55:15,390 --> 00:55:17,979
.دايموند، چارلستون
اون تو هستين؟
911
00:55:17,979 --> 00:55:22,323
سريع، برگرد به آشپزخانه و
.کليد رو از جيب پيشخدمت مرده بردار
912
00:55:23,387 --> 00:55:28,594
.نگو پيشخدمت مرده
.دست کردن توي جيبش به اندازه ي کافي بد هست
913
00:55:41,653 --> 00:55:43,820
!يا کثافت مقدس
914
00:55:49,680 --> 00:55:50,639
!خانم اسکفينگتون
915
00:55:50,640 --> 00:55:53,804
!خانم اسکفينگتون! خانم ويدرز
916
00:55:53,804 --> 00:55:54,254
.اون رفته -
کي؟ -
917
00:55:54,255 --> 00:55:57,199
.پيشخدمت. جسدش گم شده
918
00:55:57,200 --> 00:55:58,120
.اينم کليدش
919
00:55:58,130 --> 00:55:59,597
اگه پيشخدمت رفته، کليدشو کجا پيدا کردين؟
920
00:55:59,597 --> 00:56:01,160
.توي جيبش -
کدوم جيب؟ -
921
00:56:01,160 --> 00:56:02,214
.جيب پيشخدمت
922
00:56:02,225 --> 00:56:04,267
پيشخدمت رفته، ولي جيبش هنوز اون جاست؟
923
00:56:04,268 --> 00:56:04,776
.دقيقا
924
00:56:04,776 --> 00:56:07,307
،يکي جسدشو دزديده
.اما لباساشو جا گذاشته
925
00:56:07,308 --> 00:56:08,842
.زود! درو باز کن
926
00:56:08,842 --> 00:56:11,690
.اين جا يه چيزي کاملا غلطه
927
00:56:17,137 --> 00:56:20,177
سلام! بقيه کجان؟
928
00:56:20,177 --> 00:56:23,380
.اتاق چرا پر از خاليه
929
00:56:23,380 --> 00:56:25,835
.اون در رو امتحان مي کنم
930
00:56:27,245 --> 00:56:29,230
.از داخل قفله
931
00:56:29,230 --> 00:56:29,680
.عجيبه
932
00:56:29,681 --> 00:56:31,886
.هر دو در از داخل قفله، بدون هيچ راه گريزي
933
00:56:31,887 --> 00:56:34,064
.هيچ خوشم نمياد
.يه ذره هم خوشم نمياد
934
00:56:34,064 --> 00:56:37,324
.من خوشم مياد، اما درک نمي کنم
935
00:56:37,488 --> 00:56:38,638
.شايد راه ديگه اي به بيرون از اتاق باشه
936
00:56:38,639 --> 00:56:41,871
.يه راه مخفي، شايد
937
00:56:42,571 --> 00:56:46,378
.اين جا هيچ راه پنهاني نيست، آقاي وانگ
938
00:56:46,378 --> 00:56:48,142
تو حرف زدي؟
939
00:56:48,143 --> 00:56:49,351
.نه -
.من، نه -
940
00:56:50,002 --> 00:56:51,498
.من حرف زدم
941
00:56:53,141 --> 00:56:54,195
!آه! اين جا
942
00:56:54,195 --> 00:56:56,209
.صدا از گاو رو ديوار مياد
943
00:56:56,210 --> 00:56:59,403
!گوزن! گوزن! تو خيلي کودني
944
00:56:59,413 --> 00:56:59,978
بقيه کجان؟
945
00:56:59,988 --> 00:57:02,635
با بقيه چي کار کردي، مردک ديوانه ي کوتوله؟
946
00:57:02,645 --> 00:57:04,716
!آها! کلکتونو کندم
947
00:57:04,716 --> 00:57:07,497
يه کم سرنخ مي خواي، موسيو پريه؟
948
00:57:07,507 --> 00:57:08,619
.نيازي به سرنخي از تو ندارم
949
00:57:08,620 --> 00:57:11,401
،من سرنخامو خودم پيدا ميکنم
!آبنبات چوبي ديوانه
950
00:57:11,401 --> 00:57:12,973
.آروم باش
مردي که با گاو روي ديوار صحبت مي کنه
951
00:57:12,974 --> 00:57:15,688
،مثل قطار بدون چرخه
952
00:57:15,688 --> 00:57:17,702
.خيلي زود منحرف مي شه -
!خوش بيني تو حال منو خراب مي کنه -
953
00:57:17,712 --> 00:57:20,205
...مردي که حالش از خوش بيني به هم مي خوره
954
00:57:20,205 --> 00:57:22,861
!دارم مي گم حالم ازش به هم مي خوره
955
00:57:22,862 --> 00:57:23,974
!ساکت، آقايون، لطفا
956
00:57:23,974 --> 00:57:25,163
.گاو دوباره به حرف اومد
957
00:57:25,163 --> 00:57:27,752
يه راهنمايي مي خواين، دوشيزه ماربلز؟
958
00:57:27,753 --> 00:57:29,834
.هر فکري که کردين اشتباهه
959
00:57:29,834 --> 00:57:32,394
.اونا هرگز اتاق ناهارخوري رو ترک نکردن
960
00:57:32,395 --> 00:57:34,696
،از 1 تا 10 رو بشمارين
961
00:57:34,697 --> 00:57:36,931
.دگمه رو بزنين، باز سعي کنين
962
00:57:38,053 --> 00:57:39,875
اين شيطان منظورش چيه؟
963
00:57:40,352 --> 00:57:42,049
،اونا اين اتاقو ترک نکردن
964
00:57:42,050 --> 00:57:42,750
.حتما اين کارو کردن
965
00:57:42,750 --> 00:57:44,476
.شما اشتباه نمي کنين دوشيزه ماربلز
966
00:57:44,486 --> 00:57:46,404
.سريع، برگرديم به هال -
واسه چي؟ -
967
00:57:46,404 --> 00:57:48,993
.ما مي گيم ديگران اين جا نيستن
968
00:57:48,994 --> 00:57:51,391
.اما گاو مي گه هنوز توي اتاق ناهارخوري هستن
969
00:57:51,391 --> 00:57:53,855
.بذاريد دوباره بررسي کنيم
970
00:57:56,421 --> 00:57:59,844
.لطفا درو ببندين، موسيو پريه
971
00:57:59,869 --> 00:58:01,499
...نمي فهمم قراره چه اتفاقي
972
00:58:01,500 --> 00:58:05,058
.ساکت، لطفا
.10،9،8،7
973
00:58:07,369 --> 00:58:11,138
.دوشيزه ماربلز، مي شه لطف کنيد و درو باز کنين، لطفا
974
00:58:17,908 --> 00:58:20,852
.شما کجا بودين، وانگ؟ ما نگران شديم
975
00:58:20,852 --> 00:58:21,974
منظورت چيه؟ خودتون کجا بودين؟
976
00:58:21,974 --> 00:58:24,688
.همين جا
خودتون نگفتين از اتاق ناهارخوري بيرون نيايم؟
977
00:58:24,698 --> 00:58:27,095
از وقتي رفتيم اصلا از اين اتاق بيرون نرفتين؟
978
00:58:27,096 --> 00:58:28,659
.مطمئنا نه
979
00:58:28,659 --> 00:58:30,481
،جوابش ساده ست
980
00:58:30,481 --> 00:58:33,041
.اما سئوالش خيلي سخته
981
00:58:33,042 --> 00:58:33,876
پيشخدمت کجاست؟
982
00:58:33,876 --> 00:58:36,657
.پيشخدمت کاملا مرده
983
00:58:36,657 --> 00:58:37,299
.مسموم شده
984
00:58:37,300 --> 00:58:39,467
.و يکي از چاقوهاي قصابي گم شده
985
00:58:39,477 --> 00:58:42,641
.اومديم بهتون خبر بديم، اما درها قفل بودن
986
00:58:42,642 --> 00:58:45,327
.برگشتم که کليد رو از جيب پيشخدمت بردارم
987
00:58:45,327 --> 00:58:47,149
.جسدش گم شده بود
988
00:58:47,149 --> 00:58:48,491
.لختش کرده بودن
989
00:58:48,492 --> 00:58:50,573
.و لباساش همون جا مونده بود
990
00:58:50,573 --> 00:58:51,215
.من متوجه نمي شم
991
00:58:51,216 --> 00:58:54,668
چرا کسي بايد بخواد يه جسدو بدزده، يه جسد لخت رو؟
992
00:58:54,668 --> 00:58:57,736
،خوب، عزيزم
...بعضي از آدما هستن که
993
00:59:00,653 --> 00:59:02,187
.اوه، اين چندشه
994
00:59:02,197 --> 00:59:03,625
.واقعا چندشه
995
00:59:03,636 --> 00:59:07,596
،بعد ما برگشتيم اين جا، درو باز کرديم
996
00:59:07,597 --> 00:59:09,006
.اما اتاق خالي بود
997
00:59:09,006 --> 00:59:10,732
.هيچ کدومتون نبودين
998
00:59:11,692 --> 00:59:14,156
،کله ي گوزن بهمون گفت که در واقع
999
00:59:14,157 --> 00:59:16,209
.شما هيچ وقت اتاق رو ترک نکردين
1000
00:59:16,209 --> 00:59:20,716
.پس ما تا 10 شمرديم ، يه بار ديگه سعي کرديم
1001
00:59:20,716 --> 00:59:23,439
.و شما اين جا بودين
1002
00:59:23,440 --> 00:59:26,508
،خانم ها و آقايان
من کسي نيستم که مبالغه کنم
1003
00:59:26,509 --> 00:59:27,947
،اما بايد اينو بهتون بگم
1004
00:59:27,948 --> 00:59:29,098
،براي اولين بار تو زندگيم
1005
00:59:29,784 --> 00:59:32,948
.حسابي و و وحشت کردم
1006
00:59:33,841 --> 00:59:37,456
.ازش خوشم مياد. واقعا ازش خوشم مياد
1007
00:59:39,364 --> 00:59:41,224
.موسيو، صداي گلوله -
.پاپ، صداي گلوله -
1008
00:59:41,224 --> 00:59:43,525
.سم، صداي گلوله -
.ديکي، صداي گلوله -
1009
00:59:43,526 --> 00:59:44,935
!کفش ها
1010
00:59:44,936 --> 00:59:47,429
.اين دفعه من و چارلستون مي ريم
1011
00:59:47,430 --> 00:59:49,319
.بقيه توي اتاق بمونن
1012
00:59:49,319 --> 00:59:51,774
.بزن بريم، چارلستون
1013
00:59:56,528 --> 00:59:59,788
نظرت درباره ي همه ي اين چيزا، چيه وانگ؟
1014
01:00:02,107 --> 01:00:03,133
.گيج کننده
1015
01:00:03,336 --> 01:00:08,936
!گيج کننده ست
چرا فعل لعنتي رو نمي گي؟
1016
01:00:14,374 --> 01:00:16,234
.درو باز کن
1017
01:00:17,173 --> 01:00:19,503
!خداي خوب -
ديگه چيه؟ -
1018
01:00:19,534 --> 01:00:21,164
،اون برگشته
1019
01:00:22,876 --> 01:00:24,957
.لخت مادرزاد
1020
01:00:26,713 --> 01:00:27,604
.متوجه نمي شم
1021
01:00:27,605 --> 01:00:31,028
.اول لباساشو در ميارن و جسدشو مي دزدن
1022
01:00:31,029 --> 01:00:35,987
و بعد لباساشو مي دزدن
و جسدو بر مي گردونن. کي همچين کاري مي کنه؟
1023
01:00:35,987 --> 01:00:38,423
.شايد يه خشک شوي ديوانه
1024
01:00:38,423 --> 01:00:40,015
درباره ي تيراندازي چي؟
1025
01:00:40,025 --> 01:00:42,384
چرا بايد به اين بيچاره ي مادر مرده
.شليک کنه، وقتي که اون مسموم شده
1026
01:00:42,384 --> 01:00:45,424
،درسته که صداي تير اندازي شنيديم
...اما هيچ جاي گلوله اي نمي بينيم
1027
01:00:45,425 --> 01:00:48,302
،نه تو سرش، گردنش
.پشتش يا سينه ش
1028
01:00:48,311 --> 01:00:50,161
.تمام دور و برشو ببين
1029
01:00:50,162 --> 01:00:51,600
همه جاي بدنش؟
1030
01:00:51,601 --> 01:00:53,365
.يکي بايد اين کارو بکنه
.من مشغول نگهبانيم
1031
01:00:53,366 --> 01:00:55,571
.چرا من نگهباني ندم؟ تو نگاش کن
1032
01:00:55,571 --> 01:00:57,172
.باشه، نوبتي انجامش مي ديم
1033
01:00:57,173 --> 01:00:59,503
،اولين جسد لخت رو تو وارسي کن
1034
01:00:59,730 --> 01:01:03,057
.اگه جسد ديگه اي پيدا کرديم با من
1035
01:01:04,708 --> 01:01:08,007
.عجله کن. فقط 8 دقيقه وقت داريم
1036
01:01:16,424 --> 01:01:17,632
چيزي مي بيني؟
1037
01:01:17,642 --> 01:01:20,231
.نه، هيچ سوراخ گلوله اي، هيچ جا نمي بينم
1038
01:01:20,231 --> 01:01:22,724
.صبر کن، يه چيزي ديدم
1039
01:01:22,896 --> 01:01:23,883
چي هست؟
1040
01:01:24,837 --> 01:01:27,081
.فراموشش کن
.سوراخ گلوله نيست، اشتباه کردم
1041
01:01:27,113 --> 01:01:30,402
اگه هيچ سوراخي نداره، پس شليک براي چي بود؟
1042
01:01:30,448 --> 01:01:31,733
.تفرقه و پيروزي
1043
01:01:31,959 --> 01:01:33,455
چي؟ -
.دوباره منحرفمون کرد -
1044
01:01:33,669 --> 01:01:35,395
،بهمون سرنخ هاي بي معني مي ده تا گيجمون کنه
1045
01:01:35,442 --> 01:01:39,853
پيش رومون شاه ماهي قرمز آويزون مي کنه
...تا با خيال و توهم گيجمون کنه، و در همين حال
1046
01:01:39,908 --> 01:01:41,509
زمان با ارزش در حال گذشتن و نزديک شدن
1047
01:01:41,635 --> 01:01:44,032
.به زمان قتل وحشتناک واقعيه که هنوز توي راهه
1048
01:01:44,118 --> 01:01:48,184
.کارت درسته، البته نه مثل من
.اما باهوشي و خوب بو مي کشي
1049
01:01:48,231 --> 01:01:51,587
اون جوري که فکر مي کردم
اوا آبجي نيستي، تو چي هستي؟
1050
01:01:51,678 --> 01:01:52,924
.گمانم...، داش آقا
1051
01:01:52,949 --> 01:01:54,742
.خانما هميشه واسه يارويي مثل تو مي ميرن
1052
01:01:54,767 --> 01:01:55,793
...علاقه مند نيستم در اين باره
1053
01:01:55,818 --> 01:01:58,752
تا حالا اين کارو با يه کلفت کردي؟ -
ببخشيد؟ -
1054
01:01:58,840 --> 01:01:59,597
.يه کلفت
1055
01:02:00,162 --> 01:02:02,012
.يه کلفت گنده ي چاق
1056
01:02:02,076 --> 01:02:03,639
نمي دونم چي باعث مي شه
،توي تخت اين قدر دوست داشتني باشن
1057
01:02:03,664 --> 01:02:08,516
اما هيچ وقت نمي فهمي تا
.به يکي از اون گنده هاش برسي. يه کلفت چاق بلوند
1058
01:02:08,541 --> 01:02:12,089
.هر وقت علاقه مند شدي، يه زنگي بهم بزن
1059
01:02:17,664 --> 01:02:19,198
.سرگرمي جالبيه
1060
01:02:19,389 --> 01:02:21,940
.هنوز درباره ي اين يارو مطمئن نيستم
1061
01:02:29,725 --> 01:02:30,300
چي کار مي کني؟
1062
01:02:30,301 --> 01:02:32,765
.بعد از... دستامو مي شورم -
.خب -
1063
01:02:32,765 --> 01:02:33,983
.يه دقيقه ديگه مي يام بيرون
1064
01:02:33,983 --> 01:02:35,968
.من جلوتر مي رم. به بقيه خبر مي دم
1065
01:02:37,244 --> 01:02:40,639
.ملت، شما هرگز باورتون نمي شه
1066
01:02:40,735 --> 01:02:42,969
خيلي خوب، کجايين شما؟
1067
01:02:42,970 --> 01:02:45,310
کدوم جهنمي رفتين؟
1068
01:02:46,036 --> 01:02:50,064
.چارلستون، شستشو رو تموم کن
.مشکل داريم
1069
01:02:55,106 --> 01:02:57,503
.از داخل قفله
1070
01:02:59,473 --> 01:03:02,513
،اين فقط يه معني مي تونه داشته باشه
1071
01:03:02,538 --> 01:03:05,002
.و من نمي دونم اون چيه
1072
01:03:05,027 --> 01:03:06,916
!چارلستون
1073
01:03:10,266 --> 01:03:12,567
...نمي توني باور کني
1074
01:03:22,976 --> 01:03:25,114
.گفتم يه دقيقه ديگه ميام بيرون
1075
01:03:32,477 --> 01:03:35,862
.يادم نمياد اين درو بسته باشم
1076
01:03:41,954 --> 01:03:43,872
چه اتفاقي افتاد؟
1077
01:03:44,713 --> 01:03:47,398
صداي شليک از کجا بود؟
1078
01:03:50,943 --> 01:03:52,832
از وقتي رفتيم، کسي از اتاق بيرون رفته؟
1079
01:03:52,832 --> 01:03:54,970
پس براي تو هم پيش اومد، آقاي دايموند؟
1080
01:03:54,971 --> 01:03:57,176
Where's my dickie?
1081
01:03:57,340 --> 01:03:58,423
ببخشيد. شوهرم کجاست؟
1082
01:03:58,424 --> 01:04:02,682
،براي کسايي که علاقه دارن مي گم
.فقط 2 دقيقه مونده به نيمه شب
1083
01:04:02,682 --> 01:04:04,187
.امکان پذير نيست، دارم بهتون مي گم
1084
01:04:04,187 --> 01:04:06,268
نمي شه يه اتاق ناهارخوري با 8 نفر
1085
01:04:07,142 --> 01:04:09,376
.تبديل بشه به يه اتاق خالي
1086
01:04:09,376 --> 01:04:10,881
...مگه اين که
1087
01:04:10,882 --> 01:04:11,428
مگه اين که چي، سم؟
1088
01:04:11,429 --> 01:04:12,896
.مگه اين که هيچ وقت اين اتفاق نيفتاده باشه
1089
01:04:12,896 --> 01:04:14,651
.منظورتو فهميدم، دايموند
1090
01:04:14,661 --> 01:04:18,267
چطور يه اتاق ناهارخوري با آدم
تبديل مي شه به يه اتاق ناهارخوري بدون آدم؟
1091
01:04:18,276 --> 01:04:20,539
.وقتي که دو تا اتاق ناهارخوري باشه
1092
01:04:20,549 --> 01:04:21,661
!دقيقا
1093
01:04:21,662 --> 01:04:22,745
دو تا اتاق ناهارخوري؟
1094
01:04:22,755 --> 01:04:24,826
.دو تا اتاق ناهارخوري، دو تا از هر چيز
1095
01:04:24,827 --> 01:04:26,169
.تواين نابغه ي الکترونيکه
1096
01:04:26,179 --> 01:04:30,840
اون راهي پيدا کرده که يه اتاق رو
.بي سرو صدا و سريع حرکت بده
1097
01:04:30,850 --> 01:04:31,837
،در چشم به هم زدني
1098
01:04:31,837 --> 01:04:35,260
.يه اتاق رو با نسخه اي درست مثل خودش عوض مي کنه
1099
01:04:35,261 --> 01:04:36,095
.تمام مدت مي دونستم
1100
01:04:36,096 --> 01:04:38,014
.بي خيال... مي تونم ثابت کنم
1101
01:04:38,692 --> 01:04:44,388
...مي تونم از در برم بيرون
.ببندمش، 3 بار در بزنم، وارد شم، و همه ي شما رفته باشين
1102
01:04:44,389 --> 01:04:45,731
.تماشا کنين
1103
01:04:52,499 --> 01:04:54,449
.من همه چيز رو فهميدم
1104
01:04:54,585 --> 01:04:56,474
.از همه جيز دو تا هست
1105
01:04:56,499 --> 01:04:58,829
،اوه، ديکي
.اين خبر قديمي شده
1106
01:04:58,854 --> 01:05:01,155
،بسيار خوب
.همه سر جاشون بشينن
1107
01:05:01,180 --> 01:05:02,944
.مي ترسم، سم. بغلم کن
1108
01:05:02,969 --> 01:05:05,366
.دستم بنده. خودت خودتو بغل کن
1109
01:05:05,574 --> 01:05:06,820
.همون جايي بشينين که نشسته بودين
1110
01:05:06,845 --> 01:05:11,103
!40ثانيه
.من براي موسيو پريه نگرانم
1111
01:05:11,128 --> 01:05:12,499
.مي رم دنبالش بگردم
1112
01:05:12,524 --> 01:05:14,921
.نه. بشين لطفا
.کسي اتاق رو ترک نمي کنه
1113
01:05:15,358 --> 01:05:17,889
.نه، اون يکي دره
1114
01:05:22,137 --> 01:05:24,285
.قفله. نمي تونم بازش کنم
1115
01:05:24,310 --> 01:05:26,736
!عجله کن، مرد
!فقط 15 ثانيه وقت داريم
1116
01:05:26,736 --> 01:05:29,076
.دستتو بکش، راننده
1117
01:05:33,747 --> 01:05:34,638
!چيزي نپرسين
1118
01:05:34,923 --> 01:05:36,457
چرا لباس پيشخدمت تنته؟
1119
01:05:36,482 --> 01:05:39,004
.گفتم چيزي نپرس! نمي دونم
1120
01:05:39,029 --> 01:05:42,136
.همه چيز خيلي سريع اتفاق افتاد
1121
01:05:42,161 --> 01:05:45,738
آشپز. آشپز چي شد؟
1122
01:05:46,787 --> 01:05:48,455
.اون رفت -
.بدون اين که چيزي بگه -
1123
01:05:48,480 --> 01:05:52,191
10ثانيه مونده
.بشينين و دست هاي همو بگيرين
1124
01:05:53,235 --> 01:05:58,030
حالا با حضور شاهد
.جنايت غير ممکن مي شه
1125
01:05:58,251 --> 01:06:01,578
!1،2،3
1126
01:06:33,148 --> 01:06:36,859
.تمام شد. ما صحيح وسلامتيم
1127
01:06:40,762 --> 01:06:43,159
.ممکنه آشپز باشه.بيا تو
1128
01:06:43,160 --> 01:06:44,119
.زن بيچاره نمي تونه بشنوه، عزيزم
1129
01:06:44,119 --> 01:06:47,897
!شرمنده م فراموش کردم. بيا تو
1130
01:06:48,758 --> 01:06:51,472
.صداش برام شبيه صداي آشپز نيست
1131
01:07:05,966 --> 01:07:08,334
!آه، آقاي تواين
1132
01:07:08,680 --> 01:07:10,924
.شما کاملا اشتباه کردين
1133
01:07:10,924 --> 01:07:15,143
.اين جا هيچ کس نمرد. لطفا بفرماييد تو
1134
01:07:21,536 --> 01:07:22,619
مرده؟
1135
01:07:22,629 --> 01:07:25,084
.با همچين چيزي تو پشتش اسم بهتري نمي شه روش گذاشت
1136
01:07:25,381 --> 01:07:27,490
!به چيزي دست نزن -
مي شه ديگه اينو نگي؟ -
1137
01:07:27,797 --> 01:07:30,127
.همه مون جرم شناس هاي با تجربه اي هستيم
1138
01:07:30,152 --> 01:07:34,055
خيلي پست کننده و تکراري و توهين آميزه
.که هي بگي به چيزي دست نزنين
1139
01:07:34,113 --> 01:07:37,249
.ساکت باش، زن -
.بعد از تو، يارو -
1140
01:07:37,274 --> 01:07:37,820
.خيلي سرگرم کننده ست
1141
01:07:37,845 --> 01:07:41,585
،دعواي کارآگاه ها
.مثل پختن تاس کباب بره ي غول آسا ست
1142
01:07:41,610 --> 01:07:42,952
.همه چيز توي ديگ هست
1143
01:07:42,977 --> 01:07:45,211
چرا تو ساکت نمي شي؟
1144
01:07:49,294 --> 01:07:50,981
!همه تون خفه شين! هيچ کس تکون نخوره
1145
01:07:50,982 --> 01:07:52,267
!همه سر جاتون بمونين -
چه خبره؟ -
1146
01:07:52,267 --> 01:07:54,722
.دوباره مي خوام برم مستراح
1147
01:07:54,732 --> 01:07:57,542
.نمي خوام چيزي رو از دست بدم
1148
01:07:57,542 --> 01:07:59,460
.منم مي خوام برم، سم
1149
01:08:01,129 --> 01:08:03,143
.ميل دارم اين کارو تنها انجام بدم، تس
1150
01:08:03,143 --> 01:08:04,993
.در هر صورت ممنونم
1151
01:08:07,718 --> 01:08:09,703
.آشپز
1152
01:08:10,345 --> 01:08:11,524
چي، عزيزم؟
1153
01:08:12,112 --> 01:08:14,164
.خوب، مشخصه که آشپز اونو کشته
1154
01:08:14,421 --> 01:08:17,969
پيشخدمت در حالي مرد که
.تو اون اتاق هيچ کس جز آشپز همراش نبود
1155
01:08:17,970 --> 01:08:20,818
هيچ کس ديگري هم به اين اتاق
.داخل يا خارج نشد، به جز آشپز
1156
01:08:20,818 --> 01:08:22,036
درست نيست؟
1157
01:08:22,036 --> 01:08:23,474
.اشتباهه -
!اوه -
1158
01:08:23,475 --> 01:08:24,299
از کجا به اين نتيجه رسيدي، دايموند؟
1159
01:08:24,309 --> 01:08:31,856
براي اين که چاقو رو با اون عمق پشت يه مرد
فرو کني بايد بازوي راست قدرتمندي داشته باشي
.و اين بازو به نظرم خيلي قدرتمند نمياد
1160
01:08:32,816 --> 01:08:33,870
اين بازوي آشپزه؟
1161
01:08:33,871 --> 01:08:36,048
.دم گربه پشمالو نيست که، خانم
1162
01:08:36,048 --> 01:08:36,556
!اوه
1163
01:08:36,916 --> 01:08:40,215
.حساس نشو، خانم. واقعي نيست
1164
01:08:40,465 --> 01:08:42,795
.و براي روشن شدن قضيه،... آشپز هم همين طور
1165
01:08:44,579 --> 01:08:48,127
.قبل از اين که برم مستراح پيداش کردم
1166
01:08:50,119 --> 01:08:53,092
.براي شما ملت يه غافل گيري کوچولو دارم
1167
01:08:56,700 --> 01:08:59,356
.يه مانکن -
!نه يه آدم مصنوعي -
1168
01:08:59,356 --> 01:09:05,302
...تمام جزيياتش کامله
.فقط اين که نتونست کاري کنه حرف بزنه يا بشنوه
1169
01:09:06,942 --> 01:09:10,106
کلاهمو به احترام مردي که
.چاقويي در پشتش داره بر مي دارم
1170
01:09:10,107 --> 01:09:12,504
.و با توجه به اين واقعيت که حالا مرده، براش فرقي نداره
1171
01:09:12,514 --> 01:09:13,338
.حرکت خوبي بود، سم
1172
01:09:13,339 --> 01:09:18,143
.اميدوارم متوجه شده باشين که يه نفر تو اين اتاق قاتله
1173
01:09:18,612 --> 01:09:21,009
...فقط براي خاطر خانم هايي که با ما هستن
1174
01:09:21,245 --> 01:09:23,546
مي شه پيشنهاد بدم از اتاق ناهارخوري بريم؟
1175
01:09:23,695 --> 01:09:25,680
.پسر من جنازه ي آقاي تواين رو مي پوشونه
1176
01:09:25,850 --> 01:09:27,672
چرا تمام کارهاي کثيف به عهده ي منه، پاپ؟
1177
01:09:27,697 --> 01:09:31,600
چون مادرت اين جا نيست
.که اين کارا رو بکنه. بياين، لطفا
1178
01:09:46,800 --> 01:09:48,564
.عذر مي خوام
1179
01:09:55,801 --> 01:09:56,951
.دارم سردرد مي گيرم
1180
01:09:56,952 --> 01:09:59,675
راهي نيست که بشه
.اين ماشين مسخره سازي رو خاموش کرد
1181
01:09:59,675 --> 01:10:03,741
.شايد يه ذره هواي تازه ي بيرون پنجره خوب باشه
1182
01:10:08,638 --> 01:10:11,102
.ببخشيد عزيزم. فعلا هوا بارونيه
1183
01:10:11,127 --> 01:10:13,582
.پيشنهاد مي کنم دست به کار شيم و حقايق رو کشف کنيم
1184
01:10:13,607 --> 01:10:16,004
.حالا 30 دقيقه ي بامداد يک شنبه ست
1185
01:10:16,029 --> 01:10:18,330
...در ها و پنجره ها به صورت جادويي قفل شدن
1186
01:10:18,355 --> 01:10:21,356
...و يکي از حاضران اين جا 1 ميليون دلار پول دارتر مي شه
1187
01:10:21,381 --> 01:10:24,766
.و يکي از ما راهي اتاق گاز مي شه تا اعدام بشه
1188
01:10:25,065 --> 01:10:27,980
يکي، موسيو پريه؟ چرا 2 تا نه؟
1189
01:10:28,174 --> 01:10:29,382
.همه ي ما همدست هستيم
1190
01:10:29,911 --> 01:10:31,723
چرا 4 يا 6 يا 8 نه؟
1191
01:10:31,733 --> 01:10:33,008
.من به هيچ کدومتون اعتماد ندارم
1192
01:10:33,009 --> 01:10:38,322
...ممکنه من فريب خورده باشم و راهم به شما افتاده باشه
.اما به خاطر هيچ کدومتون خودمو تو دردسر نميندازم، فهميدين
1193
01:10:38,322 --> 01:10:40,077
حتي به خاطر من، سم؟
1194
01:10:40,077 --> 01:10:43,663
چرا تو عاشق اين بچه ژاپني نمي شي
و دست از سر من بر نمي داري؟
1195
01:10:43,664 --> 01:10:45,994
مي شه برگرديم سر پرونده مون، لطفا؟
1196
01:10:46,004 --> 01:10:49,485
.دير وقته و چشماي من خسته ست
1197
01:10:49,486 --> 01:10:51,624
.من فکر مي کردم هميشه همين شکلين
1198
01:10:51,634 --> 01:10:52,525
!تمومش کن، سم
1199
01:10:52,526 --> 01:10:55,566
.شرمنده م. اين پرونده رفته رو اعصابم
1200
01:10:56,145 --> 01:10:57,650
.ببخشيد، خطا کردم
1201
01:10:57,651 --> 01:11:01,391
.ممنون. حالا حقايق، لطفا، حقايق
1202
01:11:01,391 --> 01:11:02,350
.ديديم که آقاي تواين به قتل رسيده
1203
01:11:02,350 --> 01:11:05,610
،و همچنين مي دونيم قرباني پشت ميز غذا بوده
1204
01:11:05,611 --> 01:11:07,529
درسته؟ -
.درسته -
1205
01:11:07,539 --> 01:11:09,802
.عذر مي خوام عزيزم، اين رسميه، ... درسته
1206
01:11:10,599 --> 01:11:13,150
...و ديگه اين که در نيمه شب مقتول اين جا نبود
1207
01:11:13,175 --> 01:11:15,131
.و تعداد ضربه هاي چاقو
1208
01:11:15,895 --> 01:11:19,894
،چطور چنين چيزي ممکنه
جز اين که آقاي تواين با قاتل همدست باشه؟
1209
01:11:19,894 --> 01:11:21,620
چي مي شه اگه کار خود آقاي تواين باشه؟
1210
01:11:21,621 --> 01:11:22,867
خودشو کشته باشه؟
1211
01:11:22,868 --> 01:11:26,838
به چه دليلي؟ و چطور؟
1212
01:11:26,838 --> 01:11:28,947
.انگيزه ش ساده ست. خودخواهي
1213
01:11:28,948 --> 01:11:30,453
،اگه ما نتونيم جنايت رو حل کنيم
1214
01:11:30,454 --> 01:11:33,973
.اون بهترين کارآگاه دنيا شناخته مي شه
1215
01:11:33,973 --> 01:11:34,605
،و با شخصيتي که اون داشت
1216
01:11:34,864 --> 01:11:38,604
.اين يه واقعيته که حاضر بود بميره تا پول کمتري بده
1217
01:11:38,629 --> 01:11:39,166
،و اين که چطور
1218
01:11:39,793 --> 01:11:42,535
...مردي که مي تونه چنين جايي رو با شگفتي الکترونيک مي سازه
1219
01:11:43,269 --> 01:11:48,419
حتما مي تونه ماشيني درست کنه
.که باهاش 11، 12 بار به پشت خودش چاقو بزنه
1220
01:11:48,429 --> 01:11:52,715
.خيلي شگفت انگيز بود عزيزم. خيلي بهت افتخار مي کنم
.بيا سريع بريم تو تخت، زود باش
1221
01:11:52,716 --> 01:11:53,483
.يک لحظه، لطفا
1222
01:11:53,483 --> 01:11:56,456
.تئوري خيلي جالبيه، آقاي چارلستون
1223
01:11:56,456 --> 01:12:00,675
.اما شما يک نکته ي خيلي مهم رو ناديده گرفتين
1224
01:12:00,676 --> 01:12:01,702
اون چيه؟
1225
01:12:01,702 --> 01:12:02,689
.احمقانه ست
1226
01:12:02,699 --> 01:12:05,633
.اين مزخرف ترين ايده ايه که تا حالا شنيدم
1227
01:12:06,152 --> 01:12:07,811
شما يکي بهترشو داري؟
1228
01:12:07,811 --> 01:12:08,194
.اوه، آره
1229
01:12:08,195 --> 01:12:12,836
.خيلي بهتر. خواهي ديد
.من مشقامو خوب بلدم، آقاي چارلستون
1230
01:12:12,837 --> 01:12:15,522
براي مثال، من اطلاع دارم
1231
01:12:15,522 --> 01:12:17,919
،ذخيره ي دارايي هاي همسرشما
1232
01:12:18,754 --> 01:12:22,340
.توي بحران مالي اخير جدا ته کشيده
1233
01:12:22,341 --> 01:12:24,422
خلاصه ي کلام اين که
.تو ورشکسته اي آقاي چارلستون
1234
01:12:24,422 --> 01:12:30,598
بيشتر از 2 ساله که پول قرض کردي
.با سود 17 در صد،... از آقاي لايونل تواين
1235
01:12:30,598 --> 01:12:31,777
ورشکسته؟ حقيقت داره؟
1236
01:12:31,778 --> 01:12:34,942
.نمي خواستم حالا بهت بگم
.مي خواستم واسه تولدت نگهش دارم
1237
01:12:35,525 --> 01:12:39,965
،با يه ميليون دلار پول کلي کت و شلوار جنس خوب مي شه خريد
1238
01:12:39,966 --> 01:12:41,145
اين طور نيست، آقاي چارلستون؟
1239
01:12:41,155 --> 01:12:43,130
...وانگ، منو ببين -
ورشکست، ديکي؟ -
1240
01:12:43,131 --> 01:12:46,717
.تقريبا، عزيزم
.يه دلار و 17 سنت دارم با چند تا تمبر
1241
01:12:46,717 --> 01:12:48,510
.اما من لايونل تواينو نکشتم
1242
01:12:48,511 --> 01:12:50,266
اينو باور مي کني، نه عزيزم؟
1243
01:12:50,266 --> 01:12:52,759
.باهم صحبت مي کنيم. معلوم مي شه
1244
01:12:53,564 --> 01:12:54,839
.ممکنه کار هر کدومتون باشه
1245
01:12:54,840 --> 01:13:01,563
هر کدوم از ما ، که در هر زماني بيرون از اتاق ناهارخوري بوده
.فرصت کاملي براي انجام جنايت در اختيار داشته...
1246
01:13:01,563 --> 01:13:06,195
و انگيزه هاي ديگري
.غير از خودخواهي و مشکل مالي وجود داره
1247
01:13:06,204 --> 01:13:07,700
.براي مثال، انتقام
1248
01:13:07,701 --> 01:13:08,727
معنيش چيه، آقاي چارلستون؟
1249
01:13:08,727 --> 01:13:13,205
.معنيش اينه که من تنها کسي نيستم که با تواين تجربه ي قبلي دارم
1250
01:13:13,206 --> 01:13:16,658
،هيچ مي دونين مردي که حالا ساکت شده
يه روزي محبوب زن ها بوده؟
1251
01:13:16,658 --> 01:13:18,902
...داري به کسي اشاره مي کني
1252
01:13:18,902 --> 01:13:21,424
.که يه روزي عاشق لايونل تواين بوده
1253
01:13:21,425 --> 01:13:26,766
در واقع تواين باهاش نامزد کرده و بعد ولش کرده
.دوشيزه جسيکا ماربلز...
1254
01:13:30,697 --> 01:13:32,672
Jesus h. Christ!
1255
01:13:32,683 --> 01:13:34,888
.درست 54 سال پيش از اين رهاش کرد
1256
01:13:34,888 --> 01:13:37,861
.مثل يه پارچه ي کهنه دورش انداخت
1257
01:13:39,205 --> 01:13:42,561
راست مي گه، جسي؟ -
.من کنار گذاشته نشدم -
1258
01:13:42,562 --> 01:13:44,000
.باهاش بيرون مي رفتم
1259
01:13:44,010 --> 01:13:46,887
.اون مي خواست قبل از عروسي کلي ديوانگي کنه
1260
01:13:46,887 --> 01:13:49,927
.و از اون جايي که شما يه خانم بودي، قبول نکردي
1261
01:13:49,927 --> 01:13:53,667
.به هيچ وجه. اما اوضاع از کنترل خارج شد
1262
01:13:53,668 --> 01:13:55,845
.اون خيلي نفرت انگيز بود، ولي من نکشتمش
1263
01:13:55,845 --> 01:13:57,024
.همين براي من کافيه
1264
01:13:57,024 --> 01:13:58,366
تو چطور، فرانسوي؟
1265
01:13:58,984 --> 01:14:02,148
.من فرانسوي نيستم. بلژيکيم
1266
01:14:03,392 --> 01:14:07,736
،و گذشته از ساير انگيزه ها
نظرت درباره ي والدين کشي چيه؟
1267
01:14:07,761 --> 01:14:09,966
کشتن يکي از سرپرست ها؟
1268
01:14:09,977 --> 01:14:14,705
،مي خواي بگي لايونل تواين
پدر يکي از کساني که تو اين اتاقن بوده؟
1269
01:14:14,772 --> 01:14:17,486
.پدرم نبود
1270
01:14:18,637 --> 01:14:20,746
.شوهر عمه ي من بود
1271
01:14:21,332 --> 01:14:22,223
.خيلي باهام خوب بود
1272
01:14:22,224 --> 01:14:25,839
.منو به سيرک مي برد و بهم آبنبات مي داد
1273
01:14:26,581 --> 01:14:30,647
.وقتي 26 سالم شد ديگه اين کارو نکرديم
1274
01:14:32,955 --> 01:14:33,501
.شرمنده م، سم
1275
01:14:33,502 --> 01:14:37,079
26؟اون چه جور سيرک لعنت شده اي بود؟
1276
01:14:37,089 --> 01:14:37,530
،منو ببخشين
1277
01:14:37,530 --> 01:14:40,407
،من دارم درباره ي پدر کشي حرف مي زنم
.نه شوهر عمه کشي
1278
01:14:40,417 --> 01:14:43,035
خانم اسکفينگتون، ممکنه موسيو تواين
،شوهر عمه ي شما بوده باشه
1279
01:14:44,034 --> 01:14:49,855
.اما پدر نامشروع... موسيو سيدني وانگ هم بوده
1280
01:14:51,843 --> 01:14:53,761
.درست نيست
1281
01:14:54,661 --> 01:14:55,840
.من به فرزندي پذيرفته شدم
1282
01:14:55,850 --> 01:14:56,933
.مدارکشم موجوده
1283
01:14:57,193 --> 01:15:01,508
.به همين دليل همه فرزندانم رو سرپرستي مي کنم
1284
01:15:01,509 --> 01:15:03,302
.حالا روشن شدم
1285
01:15:03,302 --> 01:15:03,973
...اوه
1286
01:15:03,974 --> 01:15:06,016
،اون خيلي منو دوست داشت
1287
01:15:06,016 --> 01:15:09,574
.اما خيلي بي ملاحظه بود
1288
01:15:09,575 --> 01:15:12,097
،يه روز وقتي 19 ساله بودم
1289
01:15:12,097 --> 01:15:13,698
،منو تو اتاق مطالعه خواست
1290
01:15:13,698 --> 01:15:16,162
،براي اولين بار بهم گفت که شرقيم
1291
01:15:16,163 --> 01:15:18,656
.و با لگد منو از خونه بيرون انداخت
...من مي تونستم
1292
01:15:18,657 --> 01:15:20,603
.بکشينش، موسيو وانگ
1293
01:15:20,613 --> 01:15:22,243
.به راحتي شما، آقاي پريه
1294
01:15:22,244 --> 01:15:26,818
لايونل تواين، تنها چيزي رو
.که شما خيلي دوست داشتين، کشت
1295
01:15:28,247 --> 01:15:32,054
.ماري-لوييس کارتيه
1296
01:15:44,327 --> 01:15:46,369
عشق تو رو؟
1297
01:15:49,174 --> 01:15:50,996
.پودل من
"نام گونه اي از سگ ها"
1298
01:15:52,138 --> 01:15:54,765
.خيلي مرد ستمکاري بود
1299
01:15:55,082 --> 01:15:59,973
،موسيو تواين هر فصل به فرانسه مي اومد
1300
01:16:00,846 --> 01:16:02,821
.براي شکار پودل ها
1301
01:16:03,464 --> 01:16:07,367
،اون روز مدال گردني خون آلود پودلمو برام آورد
1302
01:16:07,368 --> 01:16:08,490
...با خودم عهد کردم روزي که بتونم
1303
01:16:08,490 --> 01:16:12,393
بکشيش؟ -
.بله، با کمال ميل، اگه شانسشو داشتم -
1304
01:16:14,455 --> 01:16:16,114
.اما نداشتم
1305
01:16:16,114 --> 01:16:17,648
.يکي اين جا قبل از من اين کارو کرد
1306
01:16:17,649 --> 01:16:21,235
خوب، به نظر مي رسه بيش از يه دليل
.براي دعوتمون به اين جا وجود داره
1307
01:16:21,236 --> 01:16:25,139
نه تنها تواين مي خواست توانايي مارو
...به عنوان کارآگاه محک بزنه
1308
01:16:25,139 --> 01:16:27,699
بلکه همه ي ما انگيزه ي قانع کننده اي
.براي کشتن اون پيرمرد داشتيم
1309
01:16:27,700 --> 01:16:31,315
.هنوز انگيزه ي شمارو نشنيديم، آقاي دايموند
1310
01:16:31,315 --> 01:16:33,674
.انگيزه ي من مهم نيست
1311
01:16:35,136 --> 01:16:38,454
.فقط بذارين بگم به اندازه اي ازش متنفر بودم که بکشمش
1312
01:16:38,464 --> 01:16:41,274
.شما مرد توداري هستين آقاي دايموند
1313
01:16:41,274 --> 01:16:43,134
.چيزهاي زيادي رو پنهان مي کنيد
1314
01:16:43,135 --> 01:16:47,258
ممکنه آقاي تواين رازتونو کشف کرده باشه؟
1315
01:16:47,259 --> 01:16:50,136
.نمي دونم درباره ي چي حرف مي زني
1316
01:16:50,136 --> 01:16:54,269
،ما طور ديگه اي فکر مي کنيم
درست نيست خانم اسکفينگتون؟
1317
01:16:58,057 --> 01:17:00,454
.تواين با سم تو بار هم جنس خواه ها آشنا شد
1318
01:17:00,455 --> 01:17:03,878
!من روي يه پرونده کار مي کردم
1319
01:17:03,878 --> 01:17:06,246
هر شب به مدت 6 ماه؟
1320
01:17:06,247 --> 01:17:08,222
.براي 50 تا در روز ، به اضافه ي مخارج
1321
01:17:08,233 --> 01:17:10,467
.از اون عجيب غريب ها متنفر بودم
1322
01:17:10,467 --> 01:17:15,971
.تواين چند تا عکس پولارويد از سم داشت
1323
01:17:15,972 --> 01:17:17,218
.با لباس مبدل بودم
1324
01:17:17,219 --> 01:17:19,741
.کلي خانم بود که مي تونستي از حضورشون لذت ببري
1325
01:17:19,751 --> 01:17:20,805
.من هرگز کسيو نبوسيدم
1326
01:17:22,464 --> 01:17:26,559
.من هيچ وقت کاري با يه مرد نداشتم، همين طور با زنا
1327
01:17:26,559 --> 01:17:29,206
.و من تواين رونکشتم
1328
01:17:31,805 --> 01:17:33,339
.هرزه
1329
01:17:33,503 --> 01:17:34,740
.خيلي جالبه
1330
01:17:34,749 --> 01:17:38,805
.همه انگيزه ي کاملي براي کشتن تواين داشتن
1331
01:17:38,806 --> 01:17:42,709
.موندم که کدوم يکي از ما اونو کشته
1332
01:17:43,064 --> 01:17:45,941
،اگه اصلا اين پرونده حل شدني باشه
1333
01:17:45,942 --> 01:17:47,764
.ما هنوز شبي داريم که بايد ازش بگذريم
1334
01:17:47,764 --> 01:17:50,008
،من مي گم همگي شب رو خوب بخوابيد
1335
01:17:50,008 --> 01:17:53,009
.و من پيشنهاد مي دم همه مون درها رو قفل کنيم
1336
01:17:53,019 --> 01:17:55,733
،يکي از ما يه قاتل ديوانه ست
1337
01:17:55,734 --> 01:17:57,719
.و نمي شه بهش اعتماد کرد
1338
01:18:39,487 --> 01:18:41,088
پاپ؟
1339
01:18:41,693 --> 01:18:42,527
بله؟
1340
01:18:42,527 --> 01:18:45,720
فکر مي کني کي قاتل باشه؟
1341
01:18:45,731 --> 01:18:47,198
.بايد خوابيد
1342
01:18:47,198 --> 01:18:50,583
.صبح که بيدار شديم، مي فهميم
1343
01:18:50,593 --> 01:18:53,144
چي مي شه اگه بيدار نشي؟
1344
01:18:53,144 --> 01:18:55,253
.اون وقت تو قاتلي
1345
01:18:56,023 --> 01:18:58,065
.بگير بخواب، لطفا
1346
01:18:59,534 --> 01:19:00,905
.شب خوش، پدر
1347
01:19:00,915 --> 01:19:04,204
.بايد يه گربه ي پشمالو به فرزندي مي گرفتم
1348
01:19:11,888 --> 01:19:14,832
مي شه زير کتري رو خاموش کنم، پاپ؟
1349
01:19:16,039 --> 01:19:17,448
.کتري نيست
1350
01:19:18,096 --> 01:19:22,191
.يکي يه مار کشنده تو اتاق گذاشته
1351
01:19:22,216 --> 01:19:25,284
.وقتي به تخت نزديک شد بيدارم کن
1352
01:19:28,610 --> 01:19:32,829
،ديکي عزيزم
...مي خوام بدوني حتي اگه تو قاتل باشي
1353
01:19:32,830 --> 01:19:34,115
.هنوز هم دوستت دارم
1354
01:19:34,115 --> 01:19:36,733
،فکر مي کنم برا هر دومون بهتره که عشق بازي نکنيم
1355
01:19:36,733 --> 01:19:38,430
.اما هنوز دوست دارم
1356
01:19:38,431 --> 01:19:42,209
.باهاش کنار ميام، سوگلي من
.حالا بيا ببينيم چي داريم
1357
01:19:42,210 --> 01:19:45,883
...ما يه پيشخدمت گم شده ي، مرده ي، لخت داريم
1358
01:19:45,892 --> 01:19:48,443
...يه ميزبان با يه چاقوي قصابي تو پشتش
1359
01:19:48,453 --> 01:19:51,579
.و يه عقرب سمي که از ملافه مون بالا مياد
1360
01:19:51,580 --> 01:19:53,056
اين واقعيه؟
1361
01:19:53,056 --> 01:19:55,002
.بله. مي تونه فورا بکشه
1362
01:19:55,003 --> 01:19:57,592
.پيشنهاد مي دم تکون نخوريم
1363
01:19:58,274 --> 01:19:59,549
براي چه مدت؟
1364
01:20:00,181 --> 01:20:03,249
.شايد براي بقيه ي عمرمون
1365
01:20:07,258 --> 01:20:11,314
!خداي بهشت ها
.من مي دونم کي قاتله
1366
01:20:11,315 --> 01:20:12,533
حل بازي؟
1367
01:20:12,533 --> 01:20:14,326
.بله، خانم ويدرز
1368
01:20:14,327 --> 01:20:16,436
...قاتل
1369
01:20:16,436 --> 01:20:17,203
!خداي خوب! گاز
1370
01:20:17,204 --> 01:20:20,177
.معذرت مي خوام، کاري ازم بر نمياد. من پيرم
1371
01:20:20,177 --> 01:20:23,217
.نه، نه. يه مدل ديگه از گاز
1372
01:20:23,217 --> 01:20:25,106
.از اون کشنده هاش
1373
01:20:25,106 --> 01:20:26,256
...گاهي وقتا گازهاي من
1374
01:20:26,257 --> 01:20:29,230
!درست از وسط هواکش بيرون مي زنه
1375
01:20:39,703 --> 01:20:42,733
.از بيرون قفله
1376
01:20:42,830 --> 01:20:43,309
!کمک
1377
01:20:43,310 --> 01:20:47,251
.به نظرم زياد بوي بدي نداره
1378
01:20:48,182 --> 01:20:49,582
!کمک
1379
01:21:02,196 --> 01:21:06,646
سم، کار درستي کردم درباره ي بار همجنس خواه ها بهشون گفتم؟
1380
01:21:06,713 --> 01:21:07,509
.عالي بود، عزيز دل
1381
01:21:07,509 --> 01:21:10,194
.طوري شدن انگار يه هاليبوت احمق گازشون گرفته
"نوعى ماهى پهن بزرگ halibut"
1382
01:21:10,195 --> 01:21:11,863
.بذار فکر کنن من اوا آبجيم
1383
01:21:11,864 --> 01:21:13,235
،درست زماني که سرگرم شک کردن به من هستن
1384
01:21:13,235 --> 01:21:16,467
.يکي از اونا زير شلوارشيو مي کشه پايين
1385
01:21:17,618 --> 01:21:21,588
سم، چرا اون مجله هاي
مرداي عضله اي لخت رو تو دفترت نگه مي داري؟
1386
01:21:21,588 --> 01:21:24,752
.مظنونين. هميشه دنبال مظنونين مي گردم
1387
01:21:26,919 --> 01:21:30,381
اين صداي تيک تيک چيه که مي شنوم؟
1388
01:21:37,352 --> 01:21:39,845
"اين صداي تيک تيک، يه بمبه که تو اتاقتونه آقاي دايموند"
1389
01:21:39,846 --> 01:21:42,943
"و توي سي ثانيه سند مرگتونو امضا مي کنه"
1390
01:21:42,953 --> 01:21:44,132
!سم عجله کن، در
1391
01:21:44,133 --> 01:21:46,847
"پيوست نامه : در قفله"
1392
01:21:53,157 --> 01:21:55,679
.به خاطر اين وضع شرمنده م، تس
1393
01:21:56,602 --> 01:21:58,750
.من هنوز همه ي طلبتو بهت بدهکارم
1394
01:21:58,835 --> 01:22:00,618
مشکلي نيست، سم. حالا بايد چي کار کنيم؟
1395
01:22:00,643 --> 01:22:05,438
.يه نظري دارم که نمي دونم جواب مي ده يا نه
1396
01:22:05,463 --> 01:22:07,601
!سريع! بچرخ -
.برگشتم، سم -
1397
01:22:07,626 --> 01:22:09,601
.و هر کاري مي کني فقط برنگرد، عزيزم
1398
01:22:09,626 --> 01:22:10,489
...اما سم، اگه چيزي
1399
01:22:10,544 --> 01:22:12,433
.کاري که مي گمو بکن، فرشته -
.باشه، سم -
1400
01:22:12,543 --> 01:22:16,513
.خوبه، چون گمانم مي خوام گريه کنم
1401
01:22:31,930 --> 01:22:33,522
تو توي تخت من چي کار مي کني؟
1402
01:22:33,522 --> 01:22:35,248
.جاي ديگه اي واسه خوابيدن نيست، موسيو
1403
01:22:35,249 --> 01:22:38,030
!تو راننده اي، تو ماشين بخواب. برو، برو
1404
01:22:38,040 --> 01:22:38,931
.اصلا انصاف نداري
1405
01:22:38,932 --> 01:22:41,233
.به همه درباره ي موي مصنوعيت مي گم
1406
01:22:41,233 --> 01:22:42,412
.همه شون مي دونن
1407
01:22:42,423 --> 01:22:43,957
پس چرا سرت مي کني اونو؟
1408
01:22:43,957 --> 01:22:45,932
.نمي دونستم تو هم مي دوني
1409
01:22:45,942 --> 01:22:48,013
.معلومه که مي دونم
1410
01:22:48,014 --> 01:22:50,450
.موي مصنوعيت خيلي ضايع ست
1411
01:22:52,977 --> 01:22:54,895
.يه بمب. وسط راهرو
1412
01:22:54,895 --> 01:22:57,551
!سريع باش. در! در
1413
01:23:03,191 --> 01:23:05,358
.از بيرون قفله
1414
01:23:05,358 --> 01:23:09,002
چرا قدت بلندتر از قبل به نظر مياد؟
1415
01:23:09,012 --> 01:23:11,630
.نمي فهمم موسيو. قد من بلند نشده
1416
01:23:11,631 --> 01:23:13,520
،اگه تو در حال قد کشيدن نيستي
1417
01:23:13,520 --> 01:23:15,438
.تنها يه جواب باقي مي مونه
1418
01:23:15,438 --> 01:23:18,545
.اتاق داره کوتاه تر مي شه
1419
01:23:20,147 --> 01:23:22,889
Mon dieu!
.سقف داره پايين مياد
1420
01:23:31,886 --> 01:23:34,120
چي کار کنيم؟ -
!نمي دونم -
1421
01:23:34,120 --> 01:23:38,790
،اما اين دقيقا همون روشيه که باهاش
.پاته ي جگر غاز رو درست مي کنن
1422
01:24:12,808 --> 01:24:14,917
.نه اين قدر سريع، لطفا
1423
01:24:14,918 --> 01:24:17,219
.روي نام وانگ خط نکش
1424
01:24:17,220 --> 01:24:20,835
.به جاش روي نام مار خط بکش
1425
01:24:20,999 --> 01:24:22,245
.شليک خوبي بود، پاپ
1426
01:24:22,245 --> 01:24:25,668
.فقط کاش خوابت اين قدر سنگين نبود
1427
01:24:25,669 --> 01:24:27,366
،حالا
1428
01:24:28,230 --> 01:24:30,148
،اگه لطف کنين
1429
01:24:30,311 --> 01:24:35,106
.يک ميليون دلار... آقاي بنسونموم
1430
01:24:35,628 --> 01:24:37,642
!تبريک مي گم، پاپ
1431
01:24:39,066 --> 01:24:41,434
.واقعا باهوشي، آقاي وانگ
1432
01:24:41,435 --> 01:24:45,846
.اوه، بله
.من هم مثل شما مي تونم ببينم
1433
01:24:46,489 --> 01:24:47,735
.بله، مي بينم
1434
01:24:47,736 --> 01:24:52,502
،به عنوان تنها کسي که نجات پيدا کرد
بهم بگو از کجا به اين نتيجه رسيدي؟
1435
01:24:52,502 --> 01:24:57,047
،به نظريه اي برگشتم که اين روزا خيلي کم استفاده مي شه
1436
01:24:58,228 --> 01:25:00,184
.کار، کار پيشخدمته
1437
01:25:00,434 --> 01:25:02,294
.به اين فکر نکرده بودم
1438
01:25:02,294 --> 01:25:06,034
اما چه جوابي براي جسدم، توي آشپزخونه داشتي؟
1439
01:25:06,847 --> 01:25:11,038
،جسدي از جنس پلاستيک
.درست مثل آشپز پلاستيکي
1440
01:25:11,511 --> 01:25:15,030
،زماني که ما پيشخدمت پلاستيکي رو وارسي مي کرديم
1441
01:25:15,031 --> 01:25:17,620
.شما لايونل تواين رو کشتي
1442
01:25:17,630 --> 01:25:20,823
.شما يک مرد کوچولوي باهوشي، آقاي وانگ
1443
01:25:20,823 --> 01:25:23,000
!اما هوش کافي نيست
1444
01:25:23,000 --> 01:25:26,260
،يه ميليون دلار رو من بر مي دارم
1445
01:25:27,073 --> 01:25:31,455
،بنسونموم. يا بهتر بگم
.ايروينگ گولدمن
1446
01:25:32,083 --> 01:25:33,272
ايروينگ گولدمن؟
1447
01:25:33,272 --> 01:25:39,352
،بله. ايروينگ گولدمن
.وکيل مرحوم لايونل تواين
1448
01:25:40,186 --> 01:25:41,816
.لايونل تواين پنج سال پيش مرد
1449
01:25:41,817 --> 01:25:46,257
.جسدش به تازگي توي گنجه ي گولدمن پيدا شده
1450
01:25:46,267 --> 01:25:49,297
آيا درست مي گم، آقاي گولدمن؟
1451
01:25:49,307 --> 01:25:52,529
.بله، درسته خانم ماربلز
1452
01:25:53,335 --> 01:25:56,461
اما چطور تونستي از گاز سمي نجات پيداکني؟
1453
01:25:56,686 --> 01:25:58,575
.يه راه خيلي ساده
...دهنمو پوشوندم
1454
01:25:58,575 --> 01:26:02,382
.و اجازه دادم خانم ويدرز همه ي گاز رو تنفس کنه
1455
01:26:03,284 --> 01:26:04,367
.بيمار بازي
1456
01:26:04,368 --> 01:26:05,681
.آره، عزيزم، مي دونم
1457
01:26:05,682 --> 01:26:07,504
.يه ميليون دلارم، لطفا
1458
01:26:07,504 --> 01:26:11,340
.خيلي مطمئن نيستم که گولدمن هست يا نه
1459
01:26:11,340 --> 01:26:14,859
.در واقع، آقاي ماروين متزنر
1460
01:26:16,145 --> 01:26:18,504
ماروين متزنر؟
1461
01:26:18,830 --> 01:26:21,486
،خيلي خوب بود، آقاي چارلستون
1462
01:26:23,089 --> 01:26:25,103
اما چطور فهميدين؟
1463
01:26:25,128 --> 01:26:27,525
صورت حساب توي دست خدمتکار مرده
1464
01:26:27,526 --> 01:26:30,182
.شرح جزييات همه ي چيزهايي که بايد، آخر هفته مي رسيد
1465
01:26:30,183 --> 01:26:32,225
.تنها يک حسابدار يه همچين چيزي رو نگه مي داره
1466
01:26:32,235 --> 01:26:34,786
.ديکي، پولو بگير و راه بيفت بريم -
.يه ثانيه، عزيزم -
1467
01:26:34,796 --> 01:26:37,251
.ماه گذشته، گولدمن موقع اسکي کشته شد
1468
01:26:37,251 --> 01:26:40,550
.از ارتفاع 200 فيتي از توي يک هواپيما پريد
"کمي بيشتر از 30 سانتي متر feet هر"
1469
01:26:40,550 --> 01:26:41,604
.بيشتر از اين نمي تونم صبر کنم
1470
01:26:41,605 --> 01:26:45,575
.به هيچ وجه تيزي خودتونو از دست ندادين، آقاي چارلستون
1471
01:26:46,690 --> 01:26:49,922
اما چطور از دست عقرب مرگبار در رفتين؟
1472
01:26:49,922 --> 01:26:52,223
.نتونستيم. دورا رو نيش زد
1473
01:26:52,223 --> 01:26:53,469
15دقيقه وقت داريم خودمونو به دکتر برسونيم
1474
01:26:53,470 --> 01:26:57,248
.مي توني بعد توضيح بدي، عزيزم -
.به موقع مي رسيم، عزيزم. هيچ نترس -
1475
01:26:57,249 --> 01:26:58,073
.پول جايزه، آقاي متزنر
1476
01:26:58,083 --> 01:27:00,221
.متعلق به منه، موسيو
1477
01:27:00,222 --> 01:27:03,645
...مارسل، يکي از قوي ترين مخلوقات جهان
1478
01:27:03,646 --> 01:27:08,412
بعد از اين که اتاق 4 فيت و 5 اينچ
.پايين اومد، متوقفش کرد
"کمي بيشتر از 50 سانتي متر inche هر"
1479
01:27:09,174 --> 01:27:13,269
...ممکنه ماه ها طول بکشه تا ما دوباره بتونيم قد راست کنيم
1480
01:27:13,269 --> 01:27:18,131
.اما يک ميليون دلار مي تونه برامون کلي بند شلوار بخره
1481
01:27:19,776 --> 01:27:22,365
دوشيزه آيرين تواين؟
1482
01:27:22,390 --> 01:27:24,662
دختر لايونل؟
1483
01:27:24,788 --> 01:27:26,130
چي؟
1484
01:27:27,611 --> 01:27:30,622
.ترجيح مي دم ريتا صدام کنين
1485
01:27:33,149 --> 01:27:33,820
اما از کجا منو شناختي؟
1486
01:27:33,821 --> 01:27:38,107
.هيچ وقت دماغ نژاد فرانسوي رو دست کم نگير، دوشيزه تواين
1487
01:27:38,117 --> 01:27:42,873
.وقت شام ديشب، بوي شنل شماره ي 5 بهم خورد
"نام عطر مشهور فرانسوي chanel"
1488
01:27:43,329 --> 01:27:45,976
!تو بودي که ترتيب همه ي اونا رو دادي
1489
01:27:46,133 --> 01:27:49,834
.متزنر، گولدمن و پدرت
1490
01:27:50,039 --> 01:27:51,698
،در واقع اگر توانشو داشتي
1491
01:27:51,723 --> 01:27:54,120
،ترتيب همه ي مردا رو مي دادي
1492
01:27:54,145 --> 01:27:55,363
اين طور نيست دوشيزه تواين؟
1493
01:27:55,938 --> 01:27:59,294
...مرداني که باعث شرمساري و رنج کشيدنت هستن
1494
01:27:59,294 --> 01:28:03,034
.چون تو باهوش، با ذوق و پول دار به دنيا اومدي
1495
01:28:03,044 --> 01:28:06,880
،همه چيز جز چيزي که خودت خيلي مي خواستي
1496
01:28:06,881 --> 01:28:08,415
.زيبايي
1497
01:28:08,415 --> 01:28:13,056
...اين يه واقعيت بي ترديد دوشيزه تواين
.با کمي ترديد، ممکنه به عنوان يه مرد قابل قبول باشي
1498
01:28:13,057 --> 01:28:15,003
...اما به عنوان يه زن
1499
01:28:15,004 --> 01:28:16,797
.از سگ کمتري
1500
01:28:16,797 --> 01:28:20,508
.اين نظريه ي توئه،... پسر گنده
1501
01:28:22,875 --> 01:28:24,188
.حالا لطفا پولم
1502
01:28:24,189 --> 01:28:29,463
.با کمي شانس، هنوز مي تونم تو ماکسيم شام بخورم
1503
01:28:29,464 --> 01:28:31,957
،اگه من جاي تو بودم
...فقط ساندويچ ماهي تون سفارش مي دادم
1504
01:28:32,065 --> 01:28:34,270
.چون اون پول مال منه
1505
01:28:34,765 --> 01:28:36,232
.درسته. هنوز زنده م و هنوز جفتک مي ندازم
1506
01:28:36,257 --> 01:28:39,038
.خانم اسکفينگتون بمبت رو انداخت تو مستراح
1507
01:28:39,063 --> 01:28:41,268
.وقتي سيفون کشيد منفجر شد
1508
01:28:41,456 --> 01:28:43,987
.نشيمن گاه مستراح درست از بغل گوشش گذشت
1509
01:28:44,627 --> 01:28:46,967
.من حالم خوبه، جي جي
1510
01:28:47,322 --> 01:28:48,789
جي جي؟
1511
01:28:52,383 --> 01:28:56,248
.درسته، ملت. اون از همه مون کار درست تره
1512
01:28:56,382 --> 01:29:00,573
.اوني که پشت ميز نشسته سم دايموند واقعيه
1513
01:29:00,574 --> 01:29:04,055
.اسم من لوميسه. جي جي لوميس. من بازيگرم
1514
01:29:04,055 --> 01:29:05,436
.نمايش اجرا مي کنم
1515
01:29:05,436 --> 01:29:08,917
.سال گذشته شيش بار تو کارسون اجرا داشتم
1516
01:29:08,917 --> 01:29:11,410
.دايموند براي آخر هفته استخدامم کرد
1517
01:29:12,320 --> 01:29:14,525
.ميس اسکفينگتون، در واقع ويلما نورمنه
1518
01:29:14,525 --> 01:29:18,332
.اون تو واتر بد متل تو کارمل، کوکتل سرو مي کنه
"Water Bed Motel in Carmel"
1519
01:29:18,458 --> 01:29:20,404
.سلام -
.سلام -
1520
01:29:20,414 --> 01:29:23,482
،دايموند از همه تون متنفر بود
.شما پولاي گنده مي گرفتين
1521
01:29:23,483 --> 01:29:26,619
.و اون فقط يه دفتر کوچيک کوفتي تو سن فرانسيسکو داشت
1522
01:29:26,619 --> 01:29:30,522
،اگه مي تونست ثابت کنه که شماره ي يکه
.مي تونست همه ي موکلين پول دارتونو مال خودش کنه
1523
01:29:30,522 --> 01:29:33,907
اما از اون جايي که من تونستم
...تيکه ها رو کنار هم بچينم
1524
01:29:35,110 --> 01:29:39,396
.به نظرم اون پول... مال من باشه
1525
01:29:39,848 --> 01:29:43,080
درست نيست، آقاي دايموند؟
1526
01:29:45,314 --> 01:29:46,790
.اشتباهه
1527
01:29:47,616 --> 01:29:50,301
،چيز هايي که مي گين خيلي واضحه
.يه بچه هم مي تونست همچين چيزايي بگه
1528
01:29:50,311 --> 01:29:53,341
.نه، همکاران عزيز
...چيزي که همه ي شما ناديده گرفتين
1529
01:29:53,351 --> 01:29:56,448
.يک راه حل ساده و سر راست
1530
01:29:56,833 --> 01:29:58,626
...اونم اين که من به راستي
1531
01:29:58,626 --> 01:30:00,572
.لايونل تواينم
1532
01:30:04,414 --> 01:30:08,700
...همه ي شما براي مدت طولاني، اون قدر باهوش بودين
1533
01:30:08,701 --> 01:30:10,782
.که فروتني رو از ياد بردين
1534
01:30:10,782 --> 01:30:13,918
.شما سال ها کلک زدين و خواننده هاتونو احمق فرض کردين
1535
01:30:13,918 --> 01:30:17,783
شما با غافلگيري هاي پايان ماجراهاتون
.که هيچ مفهومي نداشت مارو شکنجه کردين
1536
01:30:17,783 --> 01:30:20,861
...توي 5 صفحه ي آخر کتاباتون شخصيت ها رو معرفي کردين
1537
01:30:20,861 --> 01:30:23,603
!که قبلا تو هيچ کتابي سابقه نداشت
1538
01:30:24,664 --> 01:30:27,924
...شما، سرنخ ها و اطلاعات رو، رو نکردين
1539
01:30:27,925 --> 01:30:31,828
.تا برامون ممکن نباشه بتونيم حدس بزنيم قاتل کي بوده
1540
01:30:31,828 --> 01:30:35,856
.اما حالا... ورق برگشته
1541
01:30:35,923 --> 01:30:39,500
،ميليون ها خواننده ي عصباني کتاب هاي مرموز
1542
01:30:39,510 --> 01:30:42,540
.مي خوان انتقامشونو بگيرن
1543
01:30:42,550 --> 01:30:45,676
،وقتي دنيا بفهمه چه بلايي سرتون آوردم
1544
01:30:45,677 --> 01:30:50,222
،کتاباي 1.95 سنتي تون
.به قيمت 12 سنت فروخته مي شه
1545
01:30:51,250 --> 01:30:54,577
،خانم ها و آقايان
.وقت تصفيه حسابه
1546
01:30:54,578 --> 01:30:57,234
.صورت حساب هاتون آماده ست
1547
01:30:57,944 --> 01:31:01,041
.کارت اعتباري هم قبول مي کنيم
1548
01:31:21,781 --> 01:31:23,958
پس عقربي که نيشم زد تقلبي بود؟
1549
01:31:23,999 --> 01:31:25,849
.همه چيز. پل، خدمتکار
1550
01:31:25,850 --> 01:31:28,535
اما در مورد عقرب مطمئني؟
1551
01:31:28,545 --> 01:31:30,654
.کاملا. حتي مه هم مصنوعي بود
1552
01:31:30,655 --> 01:31:33,752
.با دستگاهي که يخ خشک توليد ميکنه، درستش کرد
.خودت مي توني ببينيش
1553
01:31:33,753 --> 01:31:36,189
!چقدر بي احساس
1554
01:31:42,691 --> 01:31:44,829
...پس اگه اون واقعا لايونل تواين بود
1555
01:31:45,057 --> 01:31:48,289
.تو بايد سم دايموند واقعي باشي
1556
01:31:48,405 --> 01:31:49,201
.درسته، عزيزم
1557
01:31:49,519 --> 01:31:52,559
.من تو تغيير قيافه بودم... تو يه پوشش ديگه... تو يه اسستتار ديگه
1558
01:31:52,584 --> 01:31:55,499
.براي 50 دلار در روز کار پر دردسري دارم
1559
01:31:55,912 --> 01:31:58,856
گمانم معنيش اينه که ديگه نمي تونيم
.دوباره همديگه رو ببينيم، سم
1560
01:31:58,856 --> 01:32:03,238
.خوب، بايد ديد
.هر وقت بهم نياز داشتي همين دور و اطرافم
1561
01:32:03,459 --> 01:32:06,470
.فقط کافيه سوت بزني
1562
01:32:07,401 --> 01:32:09,443
تو که بلدي چطور سوت بزني، نه عزيزم؟
1563
01:32:09,444 --> 01:32:11,199
معلومه. چه منظوري داشتي ؟
1564
01:32:11,911 --> 01:32:15,584
.ولش، فراموشش کن
.پسر خاله مي شه، فوري
1565
01:32:18,951 --> 01:32:22,336
.پاپ، من نفهميدم
بالاخره کسي به قتل رسيده بود يا نه؟
1566
01:32:22,361 --> 01:32:24,988
.بله. يک آخر هفته ي خوب به قتل رسيد
1567
01:32:24,989 --> 01:32:26,811
.راه بيفت، لطفا