1 00:00:38,050 --> 00:00:45,650 "با مرگ کشتن" "اثر نيل سايمن" 2 00:02:32,500 --> 00:02:35,550 "کارگردان : رابرت مور" 3 00:03:06,500 --> 00:03:15,500 "صميمانه از شما دعوت مي شود" "به صرف شام و قتل" "شماره ي 22 ، لولا لين - سر شب شنبه ، ساعت 7" ميزبان شما : لايونل تواين 4 00:03:24,500 --> 00:03:28,800 "آقا و خانم ديک و دورا چارلستون" "و حيوان خانگي ترير" "نيويورک" "نام گونه اي از سگ ها terrier" 5 00:03:28,800 --> 00:03:31,000 "کارآگاه سيدني وانگ" "کاتالينا" 6 00:03:31,300 --> 00:03:34,000 "موسيو ميلو پريه" "بروکسل" 7 00:03:34,500 --> 00:03:39,000 "آقاي سم دايموند" "سن فرانسيسکو" 8 00:03:40,000 --> 00:03:43,300 "دوشيزه جسيکا ماربلز" "ساسکس ، انگلستان" 9 00:03:43,300 --> 00:03:59,300 =☺=تنــــــظیم و زما نبنـــــــدی =☺= ....:::: رامینـــــو ::::.... ❂raminkalhori2000@gmail.COM☯ instagram:cofe_30nama 10 00:04:15,920 --> 00:04:17,512 فکر مي کنين اونا ميان ، قربان؟ 11 00:04:17,521 --> 00:04:20,110 .همه شون ميان ، حتما ميان 12 00:04:20,111 --> 00:04:23,208 .بگير . تمبر بزن و پستشون کن 13 00:05:02,456 --> 00:05:04,182 .زنگ مي خوره 14 00:05:04,182 --> 00:05:05,783 عزيزم مي خواي مايرون رو .ببري يه جاي ديگه قدم بزنه 15 00:05:05,784 --> 00:05:09,207 .تو اين مه پاهام شبيه تنه درخت به نظر مياد 16 00:05:11,813 --> 00:05:15,208 .به خاطر خدا ببين از کجا راهو گم کرديم 17 00:05:15,233 --> 00:05:17,822 .درستش همينه . به نظرم بهتره چند مايلي برگرديم عقب 18 00:05:30,969 --> 00:05:32,215 الو؟ 19 00:05:32,216 --> 00:05:34,421 الو ؟ الو؟ 20 00:05:34,968 --> 00:05:37,173 .خوبه ، بهشون بگو گم شديم 21 00:05:43,993 --> 00:05:46,035 .کسي جواب نداد ، ارتباط قطعه 22 00:05:46,036 --> 00:05:46,870 پس چرا هي الو ، الو مي کني؟ 23 00:05:46,870 --> 00:05:49,142 ...مسخره ست ... اما مي تونم قسم بخورم - که چي ، ديکي؟ - 24 00:05:49,143 --> 00:05:51,061 .صداي قطع شدنش مثل وقتي بود که کسي سيم رو قيچي کنه 25 00:05:51,654 --> 00:05:55,461 واقعا ؟ صداش شبيه چيه؟ 26 00:05:56,476 --> 00:05:57,885 .قيچي کردن 27 00:06:04,467 --> 00:06:05,397 چه قدر مه . نه ، پاپ؟ 28 00:06:05,397 --> 00:06:09,559 .پيش از اين گزارش هواشناسي رو شنيدم .لطفا رانندگي تو بکن 29 00:06:09,560 --> 00:06:13,348 ،اين مه درست به غلظت سوپ نخود فرنگيه .تا چند صد متريش هيچ کسي ديده نمي شه 30 00:06:13,808 --> 00:06:16,915 مي دوني به چي فکر مي کنم ، پاپ؟ .براي آدم کشي خيلي جاي خوبيه 31 00:06:16,916 --> 00:06:21,999 ...اين گفت و گو مثل تلوزيون تو ماه عسله 32 00:06:22,389 --> 00:06:23,770 .کاملا بي مورده 33 00:06:59,097 --> 00:07:01,302 به هر حال، ما کجا مي ريم ، پاپ؟ 34 00:07:01,303 --> 00:07:03,537 و اين آقاي تواين که براي آخر هفته دعوتت کرده کيه ؟ 35 00:07:03,547 --> 00:07:05,302 و منظورش از به صرف شام و قتل چيه؟ 36 00:07:05,302 --> 00:07:08,562 .سئوال هات مثل پاهاي يه دونده ست 37 00:07:08,563 --> 00:07:12,437 .زماني که به خاطر دويدن به سوزش مي افته 38 00:07:14,289 --> 00:07:15,343 .ماشينو نگه دار لطفا 39 00:07:15,353 --> 00:07:17,750 چي شده؟ - .ماشينو نگه دار لطفا - 40 00:07:20,916 --> 00:07:23,668 .خاموشش کن، لطفا 41 00:07:24,790 --> 00:07:26,353 .گوش کن 42 00:07:26,670 --> 00:07:29,038 من هيچي نمي شنوم. چيزي مي شنوي؟ 43 00:07:30,130 --> 00:07:32,556 .دو بار نه, ... و سگ 44 00:07:32,566 --> 00:07:34,292 که چي؟ 45 00:07:34,292 --> 00:07:35,346 ،اگه اشتباه نکنم 46 00:07:35,347 --> 00:07:38,128 .سگ متعلق به آقاي ديک چارلستونه 47 00:07:38,128 --> 00:07:39,182 ديک چارلستون کيه؟ 48 00:07:39,183 --> 00:07:43,278 .منم. ممنون ...تصادفا شما يه چيز کوچيک سفيد 49 00:07:43,442 --> 00:07:45,609 .وانگ - سفيد وانگ؟ - 50 00:07:45,619 --> 00:07:47,786 .خداي من. سيدني وانگ 51 00:07:47,786 --> 00:07:49,675 تو ي اين ناکجا آباد چي کار مي کني؟ 52 00:07:49,676 --> 00:07:51,047 .شک نکن، منم مثل خودت 53 00:07:51,057 --> 00:07:56,331 دنبال پلي که به خونه ي ميزبانمون .آقاي لايونل تواين مي رسه 54 00:07:56,331 --> 00:07:56,810 شما هم، ها؟ 55 00:07:56,811 --> 00:07:59,304 .بايد مهم باشه که دو کارآگاه برجسته رو دعوت کرده 56 00:07:59,304 --> 00:08:04,329 .ببخش، لطفا .پسر ژاپنيم، ويلي رو معرفي مي کنم 57 00:08:04,330 --> 00:08:04,742 .سلام 58 00:08:04,742 --> 00:08:06,123 ...ژاپني؟ اما من فکر مي کردم 59 00:08:06,123 --> 00:08:08,549 .خانم وانگ و من هرگز بچه نداشتيم 60 00:08:08,550 --> 00:08:10,986 .ويلي سومين پسر خوانده ي منه 61 00:08:10,986 --> 00:08:13,700 .خوشوقتم. تو جاده مواظب باشين. خيلي مشکوکه 62 00:08:14,443 --> 00:08:17,933 ...جاده ي مشکوک مثل قارچ تازه ست. هميشه بايد 63 00:08:17,958 --> 00:08:18,495 .احمق 64 00:08:18,505 --> 00:08:20,998 .داستان قارچ تموم نشده 65 00:08:20,998 --> 00:08:23,012 .تو احمقي 66 00:08:31,716 --> 00:08:35,168 ،منو ببخشين موسيو پريه .اما من هيچي نمي بينم 67 00:08:35,168 --> 00:08:37,728 .غليظه bouillabaisse اين مه درست مثل 68 00:08:37,729 --> 00:08:38,563 .جوز "به معني ديوانه هم هست Nuts" 69 00:08:38,563 --> 00:08:40,577 ببخشيد؟ - .جوز. جوز - 70 00:08:40,577 --> 00:08:42,629 .تو شکلاتم جوز نيست 71 00:08:42,630 --> 00:08:46,149 تو به اون زن احمق توي فروشگاه اجازه دادي .بهت کشمشي بده، در حالي که من جوز دارشو خواستم 72 00:08:46,149 --> 00:08:49,026 .اونا جوز دار نداشتن 73 00:08:49,794 --> 00:08:51,012 مرد فروشنده؟ 74 00:08:51,012 --> 00:08:53,026 .به خاطر همين کشمشي گرفتم 75 00:08:53,026 --> 00:08:54,944 .فراموشش کن 76 00:08:54,944 --> 00:08:58,108 .به زودي مي رسيم و براي شام سوپ گرم مي خوريم 77 00:08:58,109 --> 00:08:59,451 ،با اين حال موسيو 78 00:08:59,461 --> 00:09:01,311 اين جا يه چيزي درست نيست، ها؟ 79 00:09:01,312 --> 00:09:04,026 .تو استخونام احساسش مي کنم 80 00:09:04,707 --> 00:09:05,886 تو چيت؟ 81 00:09:05,887 --> 00:09:07,737 .تو استخونام 82 00:09:07,805 --> 00:09:10,173 کلوچه ها؟ تو کلوچه گرفتي؟ "Buns و bones بازي با دو کلمه ي" 83 00:09:10,174 --> 00:09:12,734 کلوچه خريدي و نمي خواستي بهم بگي؟ 84 00:09:12,735 --> 00:09:13,981 کلوچه هات کجاست؟ 85 00:09:13,981 --> 00:09:17,021 .نه موسيو. استخوناي توي بدنم 86 00:09:17,022 --> 00:09:20,887 وقتي مي دوني چقدر گرسنمه .نبايد با لهجه حرف بزني 87 00:09:31,619 --> 00:09:33,412 سم، اگه از من بپرسي .مثل شکار غاز وحشيه 88 00:09:33,412 --> 00:09:34,562 .کسي ازت نخواست بياي، عزيزم 89 00:09:34,563 --> 00:09:38,591 .چرا خواستن ...تو هم خواستي، که اگه فکر مي کنم 90 00:09:38,591 --> 00:09:39,837 .اون يه وقتي بود، حالا حالاست 91 00:09:39,838 --> 00:09:43,041 .و هيچ کس نمي دونه فردا چي مي شه 92 00:09:43,041 --> 00:09:46,109 .چه خوشمون بياد چه نياد، زندگي همينه 93 00:09:46,110 --> 00:09:49,370 .سم، من واقعا برات نگرانم. هميشه 94 00:09:49,381 --> 00:09:50,301 .بسه ديگه. خود شيريني نکن 95 00:09:50,302 --> 00:09:52,574 .اين يه سفر پر هيجان با منه 96 00:09:52,575 --> 00:09:54,425 از اين يارو تواين چي گير آوردي؟ 97 00:09:54,435 --> 00:09:56,353 .اون تو 1906 تو سان فرانسيسکو دنيا اومد 98 00:09:56,353 --> 00:10:00,064 .مادرش يه کاتوليک رومي بود .پدرش يه ارتدکس يهودي 99 00:10:00,065 --> 00:10:02,750 .اونا دو ساعت بعد از ازدواج از هم جدا شدن 100 00:10:02,750 --> 00:10:03,421 بچه ها؟ 101 00:10:03,421 --> 00:10:08,062 ،يه دختر سي و دوساله .آيرين که اسم خودش رو ريتا گذاشته بود 102 00:10:08,063 --> 00:10:09,501 .درست مثل يه خانم 103 00:10:09,502 --> 00:10:11,257 .ادامه بده، آنجل. کارت عاليه 104 00:10:11,257 --> 00:10:16,253 در 1932 توي شيکاگو .به خاطر فروش انجيل پورنوگرافيک دستگير شد 105 00:10:16,254 --> 00:10:17,145 ،اما وقتي کليسا قبول نکرد 106 00:10:17,146 --> 00:10:19,418 .انجيل ها رو برگردونه، اتهامش برطرف شد 107 00:10:19,419 --> 00:10:23,773 سال 46، تو ال پاسوي تگزاس دستگير شد 108 00:10:23,773 --> 00:10:27,292 در حالي که مي خواست ،يه کاميون سفيد پوست پول دار آمريکايي رو 109 00:10:27,292 --> 00:10:29,718 .توي بار هندونه، به مکزيک قاچاق کنه 110 00:10:29,719 --> 00:10:34,005 ،به بيمارستان ايالتي دالاس .براي معاينه ي رواني، فرستاده مي شه 111 00:10:34,015 --> 00:10:37,208 .داريم خودمونو تو بد مخمصه اي مي ندازيم 112 00:10:37,209 --> 00:10:38,484 ديگه چي؟ 113 00:10:38,494 --> 00:10:39,385 .اوه، آره. اينو گوش کن سم 114 00:10:40,331 --> 00:10:44,809 .لايونل تواين از لحاظ فيزيکي يه ويژگي جالب داره 115 00:10:44,834 --> 00:10:46,915 .انگشت کوچيک نداره 116 00:10:47,203 --> 00:10:48,708 بدون انگشت کوچيک؟ 117 00:10:49,545 --> 00:10:51,175 يعني اون فقط 8 تا انگشت داره؟ 118 00:10:51,200 --> 00:10:55,937 .نه، 10 تا داره .فقط انگشت کوچيک نداره 119 00:10:55,962 --> 00:10:57,333 .مشقاتو خوب نوشتي، فرشته 120 00:10:57,358 --> 00:11:00,369 .ممنون سم - اين چيزا رو از کجا آوردي؟ - 121 00:11:00,394 --> 00:11:02,312 .به تواين نامه نوشتم و اونم جوابمو داد 122 00:11:02,337 --> 00:11:04,255 .فکر خوبي بود 123 00:11:08,646 --> 00:11:09,988 چه خبر شده؟ 124 00:11:10,013 --> 00:11:12,986 .واقعا مي خواي بدوني؟ بنزين تموم کرديم 125 00:11:13,245 --> 00:11:18,203 .يه پمپ بنزين 5 مايل عقب تر ديدم، سم 126 00:11:18,424 --> 00:11:22,298 .دلم مي خواد بدوني که منتظرت مي مونم، عزيزم 127 00:11:33,242 --> 00:11:37,174 .يه پل... به نظرم مطمئن نمياد 128 00:11:37,183 --> 00:11:39,062 .يه راه براي فهميدنش هست 129 00:11:39,063 --> 00:11:40,089 .ازش رد شو 130 00:11:40,089 --> 00:11:42,390 تو با من نمياي؟ 131 00:11:42,391 --> 00:11:45,843 .وزن دو مرد ممکنه زياد باشه 132 00:11:45,853 --> 00:11:46,907 خوب چرا من بايد رانندگي کنم؟ 133 00:11:46,908 --> 00:11:51,348 .چون من اون قدري باهوش بودم که زودتر پياده شم 134 00:12:08,891 --> 00:12:09,945 ،فکر نمي کنم موفق بشم .اين داره از هم وا مي ره، پاپ 135 00:12:09,946 --> 00:12:14,424 ،نگران نباش .پدر راه ديگه اي به خونه پيدا مي کنه 136 00:12:24,927 --> 00:12:27,036 .موفق شدم، پاپ. موفق شدم 137 00:12:27,037 --> 00:12:32,503 .خوبه، خوبه .حالا برگرد و پدر خوانده تو ببر 138 00:12:35,352 --> 00:12:36,435 .دعوت نامه رو ببين 139 00:12:36,445 --> 00:12:38,200 شماره ي خونه چنده؟ 140 00:12:38,200 --> 00:12:39,418 ...دو، دو 141 00:12:39,418 --> 00:12:41,940 .خودشه .دو، دو، تواينز هاوس 142 00:12:41,941 --> 00:12:43,638 .ادامه بده 143 00:13:11,556 --> 00:13:13,723 اونو ديدي؟ - .نه - 144 00:13:13,733 --> 00:13:15,459 .منم همين طور 145 00:13:21,348 --> 00:13:24,608 .صبر کن. حرکت نکن 146 00:13:24,772 --> 00:13:26,268 .اين جا يه چيزي درست نيست 147 00:13:26,268 --> 00:13:29,183 چي شده, پاپ؟ - .چيزي نپرس - 148 00:13:29,183 --> 00:13:29,691 .کاري که مي گمو انجام بده 149 00:13:29,692 --> 00:13:33,048 .وقتي بهت گفتم بپر، بپر 150 00:13:33,058 --> 00:13:33,854 ,پنج 151 00:13:33,854 --> 00:13:36,568 ...چهار, سه, دو 152 00:13:39,171 --> 00:13:41,185 !يا شانگهاي مقدس 153 00:13:42,672 --> 00:13:45,836 .حسابت درسته, پاپ اما از کجا مي دونستي؟ 154 00:13:45,847 --> 00:13:47,822 .روي زمينو ببين 155 00:13:48,465 --> 00:13:51,888 .ها! جاي پاي علامت گذاري شده 156 00:13:51,889 --> 00:13:53,452 يه نفر براي خوش آمد گفتن به مهمون هايي که 157 00:13:53,452 --> 00:13:57,163 ،زياد هم خوش نيومدن .خيلي خودشو به زحمت انداخته 158 00:13:57,998 --> 00:13:59,216 .زنگو بزن, لطفا 159 00:13:59,216 --> 00:14:02,026 ديوانه شدي, پاپ؟ .يکي مي خواست مارو بکشه 160 00:14:02,026 --> 00:14:05,680 .بله. آخر هفته ي مهيجي مي شه 161 00:14:05,680 --> 00:14:07,080 .زنگ، لطفا 162 00:14:07,090 --> 00:14:09,995 .آرزو مي کنم کاش صبح دوشنبه بود 163 00:14:12,487 --> 00:14:13,676 .يالا ديگه بجنب 164 00:14:16,492 --> 00:14:18,736 .يا گاو مقدس .يکيو اون تو کشتن 165 00:14:18,736 --> 00:14:21,229 .آرامشتو حفظ کن - صداي جيغشو نشنيدي؟ - 166 00:14:21,230 --> 00:14:23,244 نه. تو صداي جيغ شنيدي؟ 167 00:14:23,244 --> 00:14:26,888 .گوش با تجربه صداي زنگ درو مي شنوه 168 00:14:26,888 --> 00:14:28,844 .دوباره گوش کن 169 00:14:32,816 --> 00:14:37,870 آقاي تواين حس شوخ طبعي خوفناکي داره, بله؟ 170 00:15:00,228 --> 00:15:03,392 .عصر به خير. چشم به راه آمدن شما بوديم 171 00:15:03,417 --> 00:15:04,922 .اما زياد خوشايند نبود 172 00:15:04,923 --> 00:15:07,828 .سقف نياز به تعمير داره 173 00:15:07,829 --> 00:15:11,319 .درسته. مي ترسم خونه از هم بپاشه 174 00:15:12,375 --> 00:15:13,842 مي شه بيايم تو, لطفا؟ 175 00:15:13,842 --> 00:15:16,757 .خيلي متاسفم. فکر کردم اومدين تو 176 00:15:16,758 --> 00:15:20,469 شما آقا و خانم چارلستون هستيد؟ 177 00:15:21,073 --> 00:15:21,619 .نه کاملا 178 00:15:21,620 --> 00:15:25,206 .من بازرس وانگ از پليس کاتالينا هستم 179 00:15:25,978 --> 00:15:28,663 .اينم پسر خوانده م, ويلي 180 00:15:29,921 --> 00:15:33,220 آيا با وجود طوفان، سفر دلپذيري داشتيد؟ 181 00:15:45,048 --> 00:15:49,680 ،هواي عجيبيه. بيرون تندباده 182 00:15:49,705 --> 00:15:51,460 .اما داخل باران مي باره 183 00:15:51,460 --> 00:15:54,845 ،اين يکي از سرگرمي هاي کوچک آقاي تواينه 184 00:15:54,855 --> 00:15:56,418 .يکي از تجهيزات الکترونيکي 185 00:15:56,418 --> 00:15:59,103 ،آقاي تواين، همون طور که خودتون به زودي پي خواهيد برد 186 00:15:59,104 --> 00:16:02,077 .جو تيره و تار رو ترجيح مي دن 187 00:16:02,086 --> 00:16:03,869 مي تونم چمدان هاتونو بيارم آقا؟ 188 00:16:03,870 --> 00:16:06,459 .نه، نه .پسرم ويلي برشون مي داره 189 00:16:06,469 --> 00:16:08,703 .به همين دليل به فرزندي قبولش کردم 190 00:16:08,704 --> 00:16:09,634 .خيلي خوبه، آقا 191 00:16:09,634 --> 00:16:11,321 .يک لحظه، لطفا 192 00:16:11,332 --> 00:16:13,758 .تا من درو ببندم 193 00:16:17,548 --> 00:16:22,304 ،حالا اگه دنبالم بياين .اتاقتونو بهتون نشون مي دم 194 00:16:32,903 --> 00:16:34,945 .خونه ي خيلي بزرگيه 195 00:16:34,955 --> 00:16:35,808 پيشخدمت ديگه اي نيست؟ 196 00:16:35,818 --> 00:16:39,136 .مطمئن نيستم. تا حالا کسي رو نديدم 197 00:16:43,490 --> 00:16:47,681 .آقاي تواين ازم خواستن وسايل راحتي تونو فراهم کنم 198 00:16:47,691 --> 00:16:50,721 .ايشون بعد از شام به شما ملحق مي شن 199 00:16:50,722 --> 00:16:51,623 بعد از شام؟ 200 00:16:51,623 --> 00:16:54,212 ميزبان با مهمان هاش شام نمي خوره؟ 201 00:16:54,213 --> 00:16:58,471 .نه. آقاي تواين ترجيح ميدن تنها غذا بخورن 202 00:17:11,727 --> 00:17:14,086 صبر کن لطفا. اين چي بود؟ 203 00:17:14,111 --> 00:17:16,383 .چيزي نبود آقا. فقط يه گربه ست 204 00:17:17,992 --> 00:17:19,401 اون گربه ست؟ 205 00:17:19,426 --> 00:17:22,399 شما به گربه غذاي سگ مي دين؟ 206 00:17:22,399 --> 00:17:24,671 ،من نگرانم .اون يه گربه ي خيلي خشمگينه 207 00:17:24,672 --> 00:17:27,069 ،آقاي تواين، اسيرش کرده 208 00:17:27,070 --> 00:17:29,084 .و گربه اينو نمي خواد 209 00:17:32,433 --> 00:17:33,526 خونه ي بزرگيه، نه پاپ؟ 210 00:17:33,526 --> 00:17:37,266 .خونه ي بزرگ مثل ازدواج مرد با زن چاقه 211 00:17:37,267 --> 00:17:39,501 .سخته به همه جاش برسي 212 00:17:39,511 --> 00:17:41,361 .بفرماييد، رسيديم 213 00:17:41,717 --> 00:17:43,884 .مطمئنم اين جا رو دوست خواهيد داشت 214 00:17:43,894 --> 00:17:45,044 .پسر، خونه ي سرديه 215 00:17:45,045 --> 00:17:46,099 .بهش رسيدگي مي کنم، آقا 216 00:17:46,100 --> 00:17:50,444 .شما تو اتاقتون يه شومينه ي خوشگل مي بينين 217 00:18:09,039 --> 00:18:10,228 .يه خورده دود مي کنه، آقا 218 00:18:10,228 --> 00:18:13,901 .متاسفانه سال هاست از اين شومينه استفاده نشده 219 00:18:13,902 --> 00:18:15,570 .دست کم تختش گرمه 220 00:18:15,570 --> 00:18:18,955 .اگه چيزي نياز داشتين، زنگ بزنين آقا 221 00:18:18,965 --> 00:18:19,885 بازر(زنگ اخبار) کجاست؟ 222 00:18:19,886 --> 00:18:23,185 .پشت تخت آقا. همين جاها 223 00:18:23,185 --> 00:18:24,268 ،شام ساعت 9 خواهد بود 224 00:18:24,269 --> 00:18:28,488 و آقاي تواين دوست دارن .مهمون هاش لباس ويژه بپوشن 225 00:18:33,092 --> 00:18:35,844 .زنگ دره. منو ببخشين 226 00:18:38,442 --> 00:18:40,388 .واي. اين يارو چه چندشه 227 00:18:40,389 --> 00:18:42,470 چرا بايد کسي يه پيشخدمت کور استخدام کنه؟ 228 00:18:42,470 --> 00:18:44,810 .به يه دليل، خيلي ارزونه 229 00:18:44,811 --> 00:18:48,330 پيشخدمته از کجا بفهمه چه قدر پول بهش دادن؟ 230 00:18:51,850 --> 00:18:53,921 .اينو بخور. حالتو بهتر مي کنه 231 00:18:53,931 --> 00:18:54,880 ،اگه مايرون سر و صدا نمي کرد 232 00:18:54,890 --> 00:18:57,124 .متوجه نمي شديم مجسمه داره مي افته 233 00:18:57,125 --> 00:18:59,781 فکر نمي کنم قصد کشتن مارو داشتن .به نظرم اين فقط يه هشدار بود 234 00:18:59,781 --> 00:19:01,574 يکي داره تلاش مي کنه مارو بترسونه، ولي چرا؟ 235 00:19:01,575 --> 00:19:04,260 ،به هر دليلي که هست .شغل شگفت انگيزي داره 236 00:19:04,260 --> 00:19:05,535 چرا کسي جواب نمي ده؟ 237 00:19:05,536 --> 00:19:08,806 .دوباره زنگ نزن، ديکي .در بزن، زنگ نزن 238 00:19:08,806 --> 00:19:10,628 .نمي زنم. قول مي دم 239 00:19:19,536 --> 00:19:20,715 ديگه چي شده مايرون؟ 240 00:19:20,740 --> 00:19:23,300 .اون بالا، دورا. ببين 241 00:19:24,346 --> 00:19:25,209 .يه پيشخدمت کور 242 00:19:25,491 --> 00:19:28,876 .نذار ماشينو پارک کنه، ديکي 243 00:19:34,754 --> 00:19:38,494 .عصر به خير. منتظرتون بوديم 244 00:19:38,495 --> 00:19:39,780 .ما به خودمون اجازه داديم که وارد شيم 245 00:19:39,780 --> 00:19:40,930 .ديک و دورا چارلستون 246 00:19:40,931 --> 00:19:44,671 .عصر به خير. منتظرتون بوديم 247 00:19:44,696 --> 00:19:45,712 .اتاقتون آماده ست 248 00:19:46,915 --> 00:19:48,765 .فقط دنبالم بياين، لطفا 249 00:19:48,790 --> 00:19:52,175 .توجه نکنين، خانم. فقط يه گربه ست 250 00:19:56,502 --> 00:19:57,422 .وسايلمون توي چمدان بزرگه 251 00:19:57,447 --> 00:20:01,225 .وقتي ماشينتونو پارک کردم براتون ميارم، خانم 252 00:20:03,586 --> 00:20:05,916 اوني که بيرون ديدم، ماشين آقاي وانگ بود؟ - .بله - 253 00:20:05,941 --> 00:20:07,791 .توي اون يکي اتاق استراحت مي کنن 254 00:20:07,816 --> 00:20:11,556 اتاقي که در اختيارتون مي ذارم .در همون جناح آقاي وانگ هست 255 00:20:11,581 --> 00:20:15,062 .جالب نيست، عزيزم؟ ما هم تو جناح وانگيم "wang و wing بازي با دو کلمه ي" 256 00:20:24,755 --> 00:20:28,025 .اين روزا آدم هاي زيادي به ملک اربابي نميان 257 00:20:28,025 --> 00:20:30,384 .شنيدن دوباره ي صداي مهمان ها خيلي خوبه 258 00:20:30,394 --> 00:20:32,561 متشکرم. اسم شما؟ - .بنسونموم - 259 00:20:32,562 --> 00:20:33,300 .متشکرم، بنسون "به معني خانم ma'am با Bensonmum تشابه انتهاي نام" 260 00:20:33,300 --> 00:20:37,011 .نه. اسمم بنسونمومه 261 00:20:37,012 --> 00:20:38,901 بنسونموم؟ - .بله، آقا - 262 00:20:38,901 --> 00:20:40,847 .جيمزسر بنسونموم 263 00:20:40,848 --> 00:20:41,298 جيمزسر؟ 264 00:20:41,299 --> 00:20:43,696 .بله، آقا - جيمزسر بنسونموم؟ - 265 00:20:43,696 --> 00:20:45,268 .بله، آقا - .اسم تکيه - 266 00:20:45,269 --> 00:20:48,558 .نام پدريه، آقا - اسم پدرتون چي بود؟ - 267 00:20:48,559 --> 00:20:50,419 .هاوارد. هاوارد بنسونموم 268 00:20:50,419 --> 00:20:52,145 پدرتون هاوارد بنسونموم بود؟ 269 00:20:52,145 --> 00:20:53,458 .بس کن، ديکي .تمومش کن 270 00:20:53,459 --> 00:20:57,228 .رسيديم .اتاق قديمي خانم تواين 271 00:20:57,229 --> 00:20:59,473 .همين جا مرد 272 00:20:59,473 --> 00:21:00,393 .اوه، خداي من 273 00:21:00,403 --> 00:21:00,940 چه طور مرد؟ 274 00:21:00,940 --> 00:21:04,104 .اون خودشو تو خواب کشت، آقا 275 00:21:04,115 --> 00:21:05,006 منظورت خودکشيه؟ 276 00:21:05,006 --> 00:21:08,391 .نه، يه قتل بود. از هر نظر 277 00:21:08,402 --> 00:21:11,240 .خانم تواين از خودش متنفر بود 278 00:21:11,250 --> 00:21:13,992 .ما اين اتاقو بسته نگه مي داريم 279 00:21:13,993 --> 00:21:14,798 چرا اين کارو مي کنين؟ 280 00:21:14,798 --> 00:21:17,099 .آقاي تواين خيلي دوستشون داشتن 281 00:21:17,100 --> 00:21:19,114 ،اتاق رو به همون شکلي که خانم 9 سال پيش 282 00:21:19,114 --> 00:21:21,895 در اون خودشونو خفه کردن 283 00:21:21,896 --> 00:21:23,948 .نگه داشتن 284 00:21:34,919 --> 00:21:36,069 .خانم اين جا رو دوست داشت 285 00:21:36,069 --> 00:21:39,943 ،مي گفت اين اتاق .زيباترين اتاق اين خونه ست 286 00:21:44,586 --> 00:21:45,410 .آه، زنگ در 287 00:21:45,411 --> 00:21:47,012 .صداي خانم چارلستون بود 288 00:21:47,012 --> 00:21:48,930 .فکر مي کردم ايشون همين جا با ما هستن - .هستم - 289 00:21:48,930 --> 00:21:51,490 .اما نمي تونم تمام شبو تو اين اتاق پليد بمونم 290 00:21:51,491 --> 00:21:55,998 .پليد؟ بسيار خوب، خانم .در طول شام بهش رسيدگي مي کنم 291 00:21:56,008 --> 00:21:58,597 .متشکرم، بنسونسر - .موم - 292 00:21:58,598 --> 00:22:01,091 چي؟ - .بنسونموم - 293 00:22:01,091 --> 00:22:02,625 .خانم 294 00:22:09,661 --> 00:22:11,675 .آرد شيريني - چي؟ - 295 00:22:11,675 --> 00:22:13,468 .اين غبار آرد شيرينيه 296 00:22:13,468 --> 00:22:16,153 .اين تار عنکبوت، پشمکه 297 00:22:16,154 --> 00:22:19,232 .هر چيزي که اين جاست براي ترسوندن ماست 298 00:22:19,232 --> 00:22:23,260 و اون موش آشکارا .يه اسباب بازي مکانيکيه 299 00:22:26,816 --> 00:22:29,146 .ابله - کي؟ - 300 00:22:29,171 --> 00:22:30,542 .من 301 00:22:31,331 --> 00:22:32,232 .واقعيه 302 00:22:38,138 --> 00:22:40,276 .نگه دار. رسيديم 303 00:22:40,287 --> 00:22:42,809 ،مي دونم رسيديم - .براي همين ماشينو نگه داشتم .درمو وا کن - 304 00:22:42,809 --> 00:22:44,439 .روي صورتت شکلاته - چي؟ - 305 00:22:44,439 --> 00:22:46,299 .شکلات. تمام صورتتو گرفته 306 00:22:46,300 --> 00:22:48,534 .احمق. اين سبيلمه 307 00:22:48,535 --> 00:22:50,712 .ليسش بزن و ببين 308 00:22:54,112 --> 00:22:57,334 .پاکش کن، دست من نوچه 309 00:23:00,029 --> 00:23:02,330 .آروم بمون، لطفا 310 00:23:02,893 --> 00:23:04,561 .شلخته 311 00:23:10,613 --> 00:23:12,272 .چه وقت خوبي 312 00:23:18,957 --> 00:23:20,242 .بله 313 00:23:21,300 --> 00:23:23,026 کي اون جاست؟ 314 00:23:24,982 --> 00:23:27,504 گفتم کي اون جاست؟ 315 00:23:30,895 --> 00:23:33,292 .همسايه هاي پليد 316 00:23:33,676 --> 00:23:34,567 نگفتم بپر؟ 317 00:23:34,578 --> 00:23:38,279 Un, deux, trois,jump. چرا به من گوش نمي دي؟ 318 00:23:38,289 --> 00:23:40,168 .اوه، ولم کن 319 00:23:40,169 --> 00:23:41,387 .شلخته 320 00:23:57,289 --> 00:23:59,015 کي هستي؟ 321 00:24:05,228 --> 00:24:09,486 .اوه. تو بايد خدمتکار جديد آشپزخانه باشي 322 00:24:09,486 --> 00:24:11,758 .اميدوارم آشپزي بدوني 323 00:24:12,090 --> 00:24:14,420 .هوم؟ جواب بده 324 00:24:14,445 --> 00:24:16,075 .حرف بزن 325 00:24:16,075 --> 00:24:18,952 ".من يتا هستم. نمي تونم حرف بزنم يا بشنوم" 326 00:24:18,952 --> 00:24:21,963 .چي شد؟ نمي شنوم چي ميگي 327 00:24:21,964 --> 00:24:24,716 يه ذره خجالتي هستي، نه؟ 328 00:24:25,037 --> 00:24:26,734 .مهم نيست 329 00:24:27,384 --> 00:24:30,366 .مهمان هاي شام 10 نفر هستن 330 00:24:31,756 --> 00:24:33,894 .اينم منوي غذا 331 00:24:36,628 --> 00:24:43,888 ".همچنين بلد نيستم انگليسي بخونم" "(اين يادداشت رو برام نوشتن...(امضا" 332 00:24:45,768 --> 00:24:47,494 متوجه شدي؟ 333 00:24:47,494 --> 00:24:49,316 .و شام ساعت 9 سرو مي شه 334 00:24:49,326 --> 00:24:49,958 ،وقتي کارت داشتم 335 00:24:50,850 --> 00:24:54,206 .زنگ روي ديوار، 3 بار به صدا در مياد 336 00:24:54,558 --> 00:24:57,080 .خيلي خوب. برو سر کارت 337 00:25:04,257 --> 00:25:05,379 الو؟ 338 00:25:05,379 --> 00:25:07,556 الو، الو؟ تلفن چي؟ 339 00:25:07,556 --> 00:25:09,924 مي گم الو، الو؟ 340 00:25:09,925 --> 00:25:10,884 .اون خرابه، آقا 341 00:25:10,884 --> 00:25:14,020 چي؟ کيه؟ کي هستي تو؟ 342 00:25:14,020 --> 00:25:15,266 .پيشخدمت، آقا 343 00:25:15,267 --> 00:25:18,460 پيشخدمت، ها؟ .همون طور که فکر مي کردم 344 00:25:18,460 --> 00:25:22,651 .اون تلفن يه هفته اي هست کار نمي کنه، آقا 345 00:25:22,661 --> 00:25:24,281 حقيقت داره؟ 346 00:25:24,291 --> 00:25:25,950 ،اما من مي گم اين سيم 347 00:25:25,951 --> 00:25:28,415 .کمتر از يک ساعته که چيده شده 348 00:25:28,415 --> 00:25:30,333 .همون طوري که مي بيني 349 00:25:32,110 --> 00:25:33,328 اسمت چيه؟ 350 00:25:33,548 --> 00:25:35,370 .بنسون-موم 351 00:25:36,206 --> 00:25:38,450 .شوخي کوچيکتو نشنيده مي گيرم "به معني خانم ma'am با Bensonmum تشابه انتهاي نام" 352 00:25:38,475 --> 00:25:40,556 .من موسيو ميلو پريه هستم 353 00:25:40,581 --> 00:25:42,623 ،وقتي بيرون در ،رو جاي پاي يه چيني ايستاده بوديم 354 00:25:42,648 --> 00:25:45,812 .راننده ي من بر اثر سقوط ناودان آسيب ديد 355 00:25:45,837 --> 00:25:48,004 ما زنگ رو زديم، يه زن جيغ کشيد 356 00:25:48,255 --> 00:25:50,978 .يه موش از در پريد بيرون و در رفت 357 00:25:51,603 --> 00:25:53,396 ،همون طور که به طور واضح مي توني ببيني 358 00:25:53,421 --> 00:25:54,475 .چيزي رو از قلم ننداختم 359 00:25:54,550 --> 00:25:56,180 ،تا زماني که نتونيم يه دکتر خبر کنيم 360 00:25:56,205 --> 00:25:58,343 .نياز به کمپرس سرد براي راننده م دارم 361 00:25:58,368 --> 00:26:00,708 ،و يه فنجان شکلات داغ براي خودم n'est-ce pas? 362 00:26:00,733 --> 00:26:04,377 گمان نمي کنم نسپا .داشته باشيم آقا. فقط هرشي داريم 363 00:26:04,402 --> 00:26:06,691 .خدمتکار رو خبر مي کنم 364 00:26:19,996 --> 00:26:23,093 .خودم شخصا براتون ميارم، آقا 365 00:26:23,094 --> 00:26:24,120 ،در همين حال اگه بهتر شدين 366 00:26:24,120 --> 00:26:26,709 دنبالم بياين تا .اتاقتونو بهتون نشون بدم 367 00:26:28,311 --> 00:26:30,104 .پاشو، پاشو 368 00:26:30,105 --> 00:26:32,790 يه مشکلي درباره ي .اين پيشخدمت هست. من بهش اعتماد ندارم 369 00:26:32,790 --> 00:26:36,338 توجه کردي چه طور هيچ وقت چشماش نگاهت نمي کنه؟ 370 00:26:36,339 --> 00:26:38,736 .اون کوره، موسيو 371 00:26:40,750 --> 00:26:42,313 .بي ربطه 372 00:26:46,653 --> 00:26:48,762 .بالاخره به خونه رسيديم 373 00:26:48,787 --> 00:26:51,155 چي شده؟ - .پاهام داره منو مي کشه - 374 00:26:51,156 --> 00:26:55,922 ،چرا قبل از اين که براي بنزين برم نگفتي روغن هم مي خوايم؟ 375 00:26:55,923 --> 00:26:57,486 چون بهت يه اسکناس 50 دلاري دادم 376 00:26:57,486 --> 00:26:59,058 .و بنزين فقط 5 دلار مي شد 377 00:26:59,059 --> 00:27:00,689 ممکن بود بقيه شو برگردوني .ممکن بود برنگردوني 378 00:27:00,689 --> 00:27:03,086 .نمي تونستم چنين شانسي بهت بدم، فرشته 379 00:27:03,087 --> 00:27:05,129 به من اعتماد نداري، سم؟ 380 00:27:05,154 --> 00:27:05,623 به تو اعتماد کنم؟ 381 00:27:06,761 --> 00:27:08,928 ،آخرين باري که به يه خانم اعتماد کردم 382 00:27:08,953 --> 00:27:11,101 .تو پاريس 1940 بود 383 00:27:11,126 --> 00:27:13,427 .اون گفت مي ره بيرون که يه بطري شراب بگيره 384 00:27:13,452 --> 00:27:17,230 ،دو ساعت بعدش .آلمانا داشتن تو فرانسه رژه مي رفتن 385 00:27:17,255 --> 00:27:18,722 .متاسفم، سم 386 00:27:18,747 --> 00:27:21,979 .تاسف به دردم نمي خوره، باقي پولمو بده 387 00:27:29,398 --> 00:27:30,894 .شام ساعت 9، آقا 388 00:27:30,904 --> 00:27:33,397 .به خدمتکار مي گم شکلاتتونو بياره 389 00:27:33,398 --> 00:27:35,795 .آقاي خوب من، يک لحظه صبر کن 390 00:27:35,795 --> 00:27:37,137 قربان؟ 391 00:27:50,929 --> 00:27:54,036 .ممنون، همه ش همين بود 392 00:27:56,463 --> 00:27:57,681 .حقيقتا کوره 393 00:27:57,681 --> 00:28:00,558 .اگه نه از خنده روده بر مي شد 394 00:28:11,472 --> 00:28:13,227 دقيقا کوپاکابانا نيست، نه؟ 395 00:28:13,237 --> 00:28:15,212 .حس خوبي درباره ش ندارم 396 00:28:15,213 --> 00:28:18,253 .شايد امشب، شبيه که شانست به آخر مي رسه 397 00:28:18,253 --> 00:28:19,087 .شايد هم 398 00:28:19,087 --> 00:28:21,196 .روي اون ديوار يه شماره برا همه مون هست، فرشته 399 00:28:21,197 --> 00:28:25,416 اگه امشب شبيه که مال منو .انتخاب مي کنن، بذار همين طور شه 400 00:28:28,557 --> 00:28:31,146 .بعد از تو، عزيز دلم 401 00:28:32,109 --> 00:28:33,959 .اول منو ببوس، سم 402 00:28:33,970 --> 00:28:35,341 .بوس نداريم 403 00:28:35,341 --> 00:28:36,328 .فقط همين يه بار، سم 404 00:28:36,329 --> 00:28:40,136 .من بوسيدنو دوست ندارم، حالا تنهام بذار 405 00:28:51,530 --> 00:28:54,666 .خداي من، اون مرد 406 00:28:54,666 --> 00:28:55,270 ببخشيد، چي شد خانم؟ 407 00:28:55,270 --> 00:28:59,911 ،مردي که من براش کار مي کنم، سم دايموند .دروغکي اون بيرون افتاده. يه تصادف مرگبار داشت 408 00:29:00,626 --> 00:29:03,666 .دارم غش مي کنم. منو بگير 409 00:29:03,691 --> 00:29:04,841 .خانم 410 00:29:05,960 --> 00:29:07,743 خانم، کجايي شما؟ 411 00:29:07,768 --> 00:29:10,223 .خيلي خوب. بي حرکت .سر جات بمون، مردک جاهل "به معني تجاهل کردن، ناديده گرفتن Blinky" 412 00:29:10,248 --> 00:29:13,633 .دستا بالا. رو به ديوار 413 00:29:19,670 --> 00:29:21,904 .فرشته، مي توني پا شي حالا 414 00:29:21,905 --> 00:29:24,273 .بچرخ، جيوز 415 00:29:26,882 --> 00:29:31,073 .کادوي کريسمست حدود 2 ثانيه زود رسيد 416 00:29:31,098 --> 00:29:31,702 .نه ممنون، نگرفتمش 417 00:29:31,727 --> 00:29:34,824 من به خاطر اتفاق ناگواري .که پيش اومد، عذر خواهي مي کنم آقا 418 00:29:34,930 --> 00:29:36,598 مي شه دستامو پايين بيارم؟ 419 00:29:36,623 --> 00:29:38,924 .شانستو امتحان نکن، شکسپير 420 00:29:38,949 --> 00:29:41,797 .دعوت نامه ي کوچولوتونو براي شام رو گرفتم 421 00:29:41,822 --> 00:29:45,945 .اما، فکر نمي کردم خودم هدف اصلي باشم 422 00:29:48,000 --> 00:29:53,658 .يه پسر برادر داشتم که همين بلا سرش اومد .پرونده اي که دو ساله دارم روش کار مي کنم 423 00:29:53,784 --> 00:29:57,754 .سه شنبه ي گذشته، تولد 63 سالگي پسرک بود 424 00:29:57,821 --> 00:29:59,930 ...دلم مي خواد اين دوزاري رو بچسبونم به ديوار - .سم، نه - 425 00:29:59,931 --> 00:30:02,357 .بکش کنار 426 00:30:02,453 --> 00:30:03,891 .از من دورش کنين 427 00:30:03,892 --> 00:30:06,040 .قبل از اين که کار دستش بدم دورش کنين 428 00:30:06,040 --> 00:30:07,286 ،درست مثل يه دونه از اون ببراي وحشي 429 00:30:07,287 --> 00:30:10,969 .که بعضيا دوست دارن به ديوار سالن آويزون کنن 430 00:30:10,970 --> 00:30:12,504 .لطفا 431 00:30:15,165 --> 00:30:17,975 انگار بدجور عصبانيه، اين طور نيست؟ 432 00:30:37,020 --> 00:30:40,252 همه چيز آماده ست؟ هوم؟ 433 00:30:42,074 --> 00:30:43,004 .بويي به مشامم نمي رسه 434 00:30:43,004 --> 00:30:45,181 تو استفاده از چاشني خسيسي، آره؟ 435 00:30:45,181 --> 00:30:49,304 .سوپ رو توي سوپ خوري بريز و بزارش رو شعله ي کم 436 00:30:49,305 --> 00:30:51,702 .من کوکتل سرو مي کنم 437 00:30:52,221 --> 00:30:54,772 ،وقتي صداي زنگو شنيدي 438 00:30:54,906 --> 00:30:56,565 .نوشيدني مارچوبه رو مياري 439 00:30:56,565 --> 00:30:59,988 .و برمي گردي و شعله ي زير سوپ رو خاموش مي کني 440 00:31:02,656 --> 00:31:04,794 متوجه شدي چي گفتم؟ 441 00:31:18,274 --> 00:31:19,511 .نمي توني ديد منو عوض کني، ديکي 442 00:31:19,521 --> 00:31:23,194 ...،تفاوتي نداره .چون در هر صورت جذابي 443 00:31:23,194 --> 00:31:25,466 منو دوست داري و مي پرستي؟ 444 00:31:25,467 --> 00:31:27,576 .دوستت دارم و مي پرستمت 445 00:31:27,577 --> 00:31:29,178 .هنوز هم دستمالي کردنت خيلي حال مي ده 446 00:31:29,178 --> 00:31:31,738 .سال ها سوار کاري کردم، عزيزم 447 00:31:31,739 --> 00:31:33,724 باز هم با تاخير رسيدي... چارلستون؟ 448 00:31:33,724 --> 00:31:36,764 ...آه، وانگ. عزيزم، به خاطر داري - .البته - 449 00:31:36,764 --> 00:31:38,010 .از ملاقاتتون خوشحالم، آه وانگ 450 00:31:00,674 --> 00:31:02,812 متوجه شدي چي گفتم؟ 451 00:31:40,246 --> 00:31:42,106 .چه لباس شب زيبايي 452 00:31:59,917 --> 00:32:04,846 ،من سال ها پيش تو شانگهاي .با کارآگاه وانگ يه شام خوشايند خوردم 453 00:31:43,545 --> 00:31:46,038 .اين... اين يه لباس قديميه 454 00:31:46,039 --> 00:31:48,187 .سال هاست دارمش 455 00:31:48,283 --> 00:31:51,802 .لطفا با پسر خوانده م، ويلي آشنا بشين 456 00:31:51,803 --> 00:31:53,107 .اوه، در يک همنشيني عجيب 457 00:31:53,116 --> 00:31:54,679 .شرق به ملاقات غرب مياد 458 00:31:54,680 --> 00:31:55,888 .پريه - .چارلستون - 459 00:31:55,898 --> 00:31:57,528 .نمي دونستم شما هم دعوت دارين 460 00:31:57,528 --> 00:31:58,640 وانگ رو مي شناسي؟ - .اوه، بله - 461 00:31:59,917 --> 00:32:04,846 ،من سال ها پيش تو شانگهاي .با کارآگاه وانگ يه شام خوشايند خوردم 462 00:32:08,276 --> 00:32:10,481 .اوه، يادته هنوز؟ بله 463 00:32:10,482 --> 00:32:11,920 مي خوردي hong ching chu تو 464 00:32:11,920 --> 00:32:15,017 .cow dung wu fong ،و من 465 00:32:15,028 --> 00:32:17,675 .همسرم، دورا. کارآگاه پريه 466 00:32:20,782 --> 00:32:22,891 .متاسفم. اتاقمون خيلي غبار آلوده 467 00:32:22,892 --> 00:32:25,193 .اشتباه از من بود. بايد اول فوتش مي کردم 468 00:32:25,203 --> 00:32:29,739 مي شه منشي و راننده مو معرفي کنم، مارسل کست؟ 469 00:32:29,740 --> 00:32:32,617 بعد از تصادفي که داشتي، بهتري مارسل؟ 470 00:32:32,626 --> 00:32:34,256 ،وي، موسيو... اما 471 00:32:34,257 --> 00:32:35,724 شما از کجا مي دونين؟ 472 00:32:35,724 --> 00:32:36,999 .از تعظيم کردنت 473 00:32:37,009 --> 00:32:38,601 ،سمت راست بدنت آسيب ديده ست 474 00:32:38,601 --> 00:32:40,519 .به نظرم، در برخورد با يه سيتروئن 475 00:32:40,529 --> 00:32:42,600 و همچنين به گمانم ،يه صداي خيلي ضعيف فلز رو تشخيص مي دم 476 00:32:42,601 --> 00:32:45,286 به همين دليل نتيجه مي گيرم .برات باسن مصنوعي کار گذاشتن 477 00:32:45,296 --> 00:32:46,955 آهن؟ - .آلومينيوم - 478 00:32:46,955 --> 00:32:49,381 .مثل هميشه تيزي، چارلستون 479 00:32:49,391 --> 00:32:51,980 ...و شما آقاي چارلستون، تاييد مي کنيد 480 00:32:51,980 --> 00:32:55,212 که خانم چارلستون، موهاشونو بلوند کرده بودن؟ 481 00:32:55,212 --> 00:32:57,226 از کجا به اين نتيجه رسيدي؟ 482 00:32:57,226 --> 00:32:59,748 .موهاي خانم چارلستون قرمزه 483 00:33:01,985 --> 00:33:05,284 .روي شونه هاي شما موي بلوند مي بينم 484 00:33:05,284 --> 00:33:09,475 معنيش اينه که ايشون موهاشونو از قرمز به بلوند تغيير دادن 485 00:33:09,475 --> 00:33:10,817 ،و بعد دوباره قرمزش کردن 486 00:33:10,818 --> 00:33:13,666 ...يا اين که شما يه 487 00:33:13,762 --> 00:33:18,269 .آه، خيلي ببخشيد .وانگ، آه... گند زد "wrong با Wang "بازي با دوکلمه 488 00:33:18,404 --> 00:33:20,638 مي شه واسه غذا راهي شيم، لطفا؟ 489 00:33:27,625 --> 00:33:29,255 ...پاپ، پسر. معرکه کردي 490 00:33:29,255 --> 00:33:31,499 .دهن ژاپنيتو ببند 491 00:33:31,950 --> 00:33:35,076 .داشتن يه باسن متحرک بايد ترسناک باشه 492 00:33:35,077 --> 00:33:36,007 درد هم داره؟ 493 00:33:36,007 --> 00:33:37,666 .فقط تو هواي مرطوب درد داره 494 00:33:45,015 --> 00:33:45,619 حالتون خوبه؟ 495 00:33:45,644 --> 00:33:49,288 .بهش توجه نکنين. فقط لوسش مي کنين 496 00:33:50,065 --> 00:33:52,136 .پاشو. پاشو 497 00:33:54,448 --> 00:33:56,433 ...همون طور که پيش از اين مي گفتم، آقاي چارلستون 498 00:33:56,458 --> 00:33:58,021 .هي، پاپ 499 00:33:59,333 --> 00:34:01,769 ...جاده ي مشکوک مثل قارچ تازه ست 500 00:34:01,769 --> 00:34:02,181 .هي، پاپ 501 00:34:02,182 --> 00:34:06,660 .مي دونم. زبون سگ از تصوير بيرون زده 502 00:34:06,661 --> 00:34:10,151 ...جاده ي مشکوک مثل قارچ تازه ست 503 00:34:14,851 --> 00:34:15,810 .چه قدر مسحور کننده ست 504 00:34:15,810 --> 00:34:19,329 .ماسک مرگ آفريقايي .گمانم نشان مرگ در تشريفات مذهبي قبيله اي 505 00:34:19,330 --> 00:34:21,727 در عجبم که ديگران کجان؟ 506 00:34:22,153 --> 00:34:23,879 ديگران؟ 507 00:34:24,512 --> 00:34:25,825 کدوم ديگران؟ 508 00:34:25,826 --> 00:34:28,252 .کسايي که به شام و قتل دعوت شدن 509 00:34:28,262 --> 00:34:29,825 ،با پيدا شدن موسيو پريه 510 00:34:29,826 --> 00:34:31,744 .سرانجام همه چيز براي وانگ روشن شد 511 00:34:31,744 --> 00:34:36,155 ،آشکاره که .فقط بزرگترين کارآگاهان زنده ي دنيا توي ليست هستن 512 00:34:36,165 --> 00:34:39,454 .دقيقا 5 تا از ما عزيزم .که 3 نفر اين جا حاضرن 513 00:34:39,455 --> 00:34:41,018 .هنوز 2 نفر نرسيدن 514 00:34:41,027 --> 00:34:43,865 ...دوشيزه جسي ماربلز از انگليس - ...و آقاي - 515 00:34:43,866 --> 00:34:46,810 .سم دايموند از سان فرانسيسکو 516 00:34:48,007 --> 00:34:49,253 .من همه تونو مي شناسم 517 00:34:49,253 --> 00:34:53,127 اين خانمي که مي بينين با لباس اجاره اي .اين جا واساده، منشي و معشوقه ي منه 518 00:34:53,128 --> 00:34:54,537 .خانم تس اسکفينگتون 519 00:34:54,538 --> 00:34:55,813 ...اوه، سوتي نده، سم "هم به معني دوشيزه است و هم سوتي دادن Miss" 520 00:34:55,813 --> 00:34:57,002 .اوه، شرمنده م عزيز دلم 521 00:34:57,002 --> 00:35:00,905 ،دوشيزه اسکفينگتون .از صداقت وحشيانه ي من خوشش نمياد 522 00:35:01,609 --> 00:35:03,747 ،اما خوب همه مون توي يه شغل بي رحم هستيم، مگه نه؟ 523 00:35:03,748 --> 00:35:09,377 رسيدگي به آدمکشي .هرگز يه شغل به حساب نمياد، آقاي دايموند 524 00:35:09,377 --> 00:35:11,141 اين حقيقت داره آقاي وانگ؟ 525 00:35:11,142 --> 00:35:12,158 ،شايد براي تو نه 526 00:35:12,168 --> 00:35:16,387 ،که سرمايه گذاري پول هات .تو کار سبزيجات به دهه ي 30 برمي گرده 527 00:35:17,333 --> 00:35:22,262 شايد دوستات نمي دونن که تو 50 در صد خودتو از جوانه زدن لوبيا و 528 00:35:22,263 --> 00:35:24,948 .رشد بامبو تو زمين هاي چين داري 529 00:35:24,948 --> 00:35:25,907 پس شما مردم، مي تونين تصور کنين 530 00:35:25,907 --> 00:35:30,165 که هر سال چه قدر chicken chow mein .مي ره تو ديگ آقاي وانگ 531 00:35:30,165 --> 00:35:32,783 دارم درست مي گم، آنجل؟ - .درسته - 532 00:35:32,783 --> 00:35:35,314 .نمي فهمم اهميتش در کجاست 533 00:35:35,315 --> 00:35:37,808 .يا شما، آقاي پريه 534 00:35:37,876 --> 00:35:40,944 .که هم از توبره مي خوري، هم از آخور 535 00:35:40,945 --> 00:35:44,042 ،به خوبي يه خلال دندون جرائم بارون ها و ارل ها رو حل مي کني 536 00:35:44,052 --> 00:35:47,504 ،و دستمزد سرسام آورتو .تو بانکاي خصوصي سوييس انبار مي کني 537 00:35:48,497 --> 00:35:51,307 .سه سفر در سال و خريد کلي شکلات داغ درست نمي گم، فرانسوي؟ 538 00:35:51,317 --> 00:35:52,496 .بس کن ديگه، دايموند 539 00:35:52,496 --> 00:35:55,181 ،نه تو بس کن آقاي چارلستون از نيويورک 540 00:35:55,182 --> 00:35:58,193 .پالم بيچ و بورلي هيلز 541 00:35:58,193 --> 00:36:00,456 جرم براي تو فقط يه سرگرميه... اين طور نيست؟ 542 00:36:00,466 --> 00:36:03,084 ...فقط يه بازي کوچيک براي گذروندن وقت 543 00:36:03,084 --> 00:36:04,944 موقعي که توي هتل هاي آن چناني .منتظري تا اتاقتو تميز کنن 544 00:36:04,945 --> 00:36:09,481 و پولاي خانوادگي زنت برات .جين مارتيني و کت و شلوار 300 دلاري مي خره 545 00:36:09,491 --> 00:36:14,382 و همه ي کاري که مي کني اينه که يه کوچولو با زنت چيک و پيک کني و بعد 546 00:36:14,382 --> 00:36:17,000 .سگتو مي بري گردش، تا شاش روزانه شو بکنه 547 00:36:17,202 --> 00:36:17,930 شرمنده اگه شوکه تون کردم، خانم 548 00:36:17,930 --> 00:36:21,190 .هيچ وقت فرصت نکردم مدرسه رو تموم کنم 549 00:36:22,434 --> 00:36:23,584 ،مدرسه ي من خيابونا بودن 550 00:36:23,585 --> 00:36:27,037 .و نشانه گيري از پشت يه روولور معلمم 551 00:36:27,037 --> 00:36:31,103 .درآمد روزانه م 50 دلاره، آقايون. تازه اگه بتونم 552 00:36:31,104 --> 00:36:34,201 ،و از 3 سال و 2 ماه پيش .حقوق دوشيزه اسکفينگتون رو بهش بدهکارم 553 00:36:34,202 --> 00:36:35,640 اين طور نيست، فرشته؟ 554 00:36:35,640 --> 00:36:37,884 .من به پول اهميت نمي دم، سم 555 00:36:37,884 --> 00:36:38,680 .منم همين طور 556 00:36:38,680 --> 00:36:41,912 حالا اگه يکي از شما آقايون يه گيلاس شراب سفيد ارزون 557 00:36:41,912 --> 00:36:43,801 ،به اين خانم که دوست منه بده 558 00:36:43,802 --> 00:36:46,324 ،من مي رم تو هال .تا يه مستراح پيدا کنم 559 00:36:47,723 --> 00:36:51,520 گاهي زياد حرف مي زنم و .يادم مي ره برم به کارم برسم 560 00:36:53,899 --> 00:36:55,136 .لطفا سم رو ببخشين 561 00:36:55,146 --> 00:36:56,968 .هفته ي گذشته به سرش شليک شد 562 00:36:56,968 --> 00:36:59,298 .اون نبايد بيرون از بيمارستان باشه 563 00:36:59,298 --> 00:37:01,666 اگه از من مي پرسين .فکر مي کنم اين ياروي لعنتي، بد راستگوئه 564 00:37:01,667 --> 00:37:02,789 .ديکي مواظب حرفات باش 565 00:37:02,789 --> 00:37:06,845 .دوشيزه جسيکا ماربلز و پرستار 566 00:37:14,624 --> 00:37:16,158 .آه، دوشيزه ماربلز 567 00:37:16,159 --> 00:37:17,952 .بالاخره همديگه رو ملاقات کرديم 568 00:37:17,952 --> 00:37:22,948 ،از وقتي يه کارآگاه کوچولو موچولو بودم .شما رو تحسين مي کردم 569 00:37:24,364 --> 00:37:26,473 .متشکرم، آقاي وانگ 570 00:37:26,474 --> 00:37:28,612 .من جسيکا ماربلز هستم 571 00:37:28,612 --> 00:37:31,978 .ايشون پرستار من دوشيزه ويدرز هستن 572 00:37:31,979 --> 00:37:33,925 .مدت 52 ساله همراه منه 573 00:37:33,926 --> 00:37:36,937 .حالا من بايد مراقب اين بيچاره ي نازنين باشم 574 00:37:36,937 --> 00:37:39,526 حالتون خوبه، دوشيزه ويدرز؟ 575 00:37:39,527 --> 00:37:41,761 داروهاتو مي خواي؟ 576 00:37:41,771 --> 00:37:43,008 .نه، نه 577 00:37:45,223 --> 00:37:46,661 !اوه 578 00:37:50,786 --> 00:37:51,332 .خاموش شد 579 00:37:51,333 --> 00:37:53,989 .مي شه يه شات کوچولو بهم بدين آقاي چارلستون 580 00:37:53,989 --> 00:37:57,825 ،اميدوارم همون طور که تو محدوده ي شما بهش مي گن .سگي باشه 581 00:37:57,825 --> 00:37:59,397 .باعث افتخاره، خانم 582 00:37:59,398 --> 00:38:01,987 اين خل و چل پير کي بود؟ 583 00:38:02,989 --> 00:38:04,302 !سم 584 00:38:04,303 --> 00:38:05,933 .جسي، عزيزم 585 00:38:05,934 --> 00:38:08,043 !سم دايموند 586 00:38:08,044 --> 00:38:10,288 .پشتتون يه جاي گلوله دارين، آقاي دايموند 587 00:38:10,288 --> 00:38:12,359 .بايد اون يکي يارو رو مي ديدي 588 00:38:14,911 --> 00:38:16,349 .ساکت، لطفا 589 00:38:16,374 --> 00:38:19,184 .يه صداي عجيب شنيده مي شه 590 00:38:24,508 --> 00:38:26,387 .خداي من، اين از صورته 591 00:38:26,536 --> 00:38:28,588 .اين صدا از صورته مياد 592 00:38:30,864 --> 00:38:33,645 ،در واقع .انگار درست در ميانه ي لحظات مردنشه 593 00:38:33,645 --> 00:38:34,642 اين چه معني داره؟ 594 00:38:34,643 --> 00:38:38,316 ،معنيش شامه، آقا .ما زنگ غذا نداريم 595 00:38:47,002 --> 00:38:50,099 ،خانم ها و آقايان .دوست دارم پيشنهاد نوشيدن بدم 596 00:38:50,109 --> 00:38:54,453 ميزبان ما، آقاي لايونل تواين .مرد بي همتايي هستن 597 00:38:54,454 --> 00:38:58,999 ،نکته ي يکم .ايشون بزرگترين کارآگاهان جهان رو يک جا جمع کردن 598 00:38:59,000 --> 00:39:02,356 .براي رسيدگي به جرمي که هنوز انجام نشده 599 00:39:02,357 --> 00:39:05,234 ،نکته ي دوم ،چيزهايي براي ما تدارک ديدن 600 00:39:05,243 --> 00:39:08,753 .يک پل تقريبا فرو ريخته، مجسمه هاي در حال سقوط 601 00:39:08,763 --> 00:39:09,587 يعني قصد کشتن ما رو داره؟ 602 00:39:09,588 --> 00:39:12,532 .هنوز نه .واسه اين کار وقت زياد داره 603 00:39:12,532 --> 00:39:14,900 ،فقط مي خواد اشتياق ما رو 604 00:39:14,901 --> 00:39:16,435 .براي ادامه ي بازي، زياد کنه 605 00:39:16,436 --> 00:39:20,559 ،نکته ي سوم چرا 5 کارآگاه، در برابر 1 نفر؟ 606 00:39:20,569 --> 00:39:23,474 ،چون مي خواد ما رو به چالش بکشه 607 00:39:23,475 --> 00:39:27,282 .شاهکاري که پيش از اين به فکر هيچ جنايتکاري نرسيده 608 00:39:27,283 --> 00:39:30,582 به همين دليل، پيش از شروع اين آخر هفته ي جهنمي 609 00:39:30,582 --> 00:39:32,787 ازتون در خواست مي کنم بنوشيم 610 00:39:32,788 --> 00:39:36,403 به سلامتي مرد ديوانه ي موذي شيطان صفتي که 611 00:39:36,403 --> 00:39:40,335 .هم جذابه، و هم خطرناک 612 00:39:43,228 --> 00:39:44,599 .ته شو بالا بيارين 613 00:39:44,599 --> 00:39:46,449 .يک لحظه، لطفا 614 00:39:46,680 --> 00:39:49,585 ،نکته ي چهارم .شراب مسمومه 615 00:39:50,996 --> 00:39:53,393 يک گياه قديمي شرقي 616 00:39:53,394 --> 00:39:55,830 ،بي مزه، بي رنگ و بي بو 617 00:39:55,830 --> 00:39:57,613 .که بي درنگ مي کشه 618 00:39:57,623 --> 00:39:59,598 .مشاهده کنين، لطفا 619 00:40:08,479 --> 00:40:12,056 .يا اسکات کبير .آقاي وانگ، شما زندگي مارو نجات دادين 620 00:40:12,056 --> 00:40:15,067 .نه کاملا، خانم چارلستون 621 00:40:15,326 --> 00:40:17,109 Bon appetit. 622 00:40:19,930 --> 00:40:23,286 به دليل اين که ،فقط موسيو وانگ تونست سم رو تشخيص بده 623 00:40:23,286 --> 00:40:24,916 .مي گم فقط مال ايشون سمي بود 624 00:40:24,917 --> 00:40:27,832 ،نکته ي پنجم .آقاي تواين هر دوشه 625 00:40:27,832 --> 00:40:30,709 .هم موذي، هم شيطان صفت 626 00:40:33,366 --> 00:40:33,903 !اوه 627 00:40:33,913 --> 00:40:35,792 .اوه، يه دکتر بيارين، سريع 628 00:40:35,793 --> 00:40:37,298 .نه، مشکلي نيست 629 00:40:37,298 --> 00:40:39,024 .شرابم مسموم نيست 630 00:40:39,025 --> 00:40:41,710 .فقط يه کم ترش کردم 631 00:40:42,036 --> 00:40:43,215 .کارتون خوب بود، آقاي وانگ 632 00:40:43,216 --> 00:40:44,683 ،همه مون موقع غذا خوردن بايد 633 00:40:44,693 --> 00:40:47,282 .حواسمون به هر لقمه مون باشه 634 00:40:47,282 --> 00:40:50,514 .همه ي شما يه چيزي رو فراموش کردين 635 00:40:50,514 --> 00:40:52,882 ،اين که شراب رو پيشخدمت ريخته 636 00:40:52,883 --> 00:40:54,666 .اونو تا حدودي مظنون مي کنه 637 00:40:54,676 --> 00:40:56,018 .جز اين واقعيت، که اون کوره 638 00:40:56,019 --> 00:40:59,116 از کجا مي دونست کدوم ليوان رو براي کدوممون سرو کنه؟ 639 00:40:59,117 --> 00:41:00,402 .اين خيلي ساده ست 640 00:41:01,510 --> 00:41:05,375 .حس بويايي آدم هاي کور خيلي قويه 641 00:41:05,567 --> 00:41:07,235 از اون جايي که ما انگلو-ساکسون هستيم 642 00:41:07,236 --> 00:41:09,317 ،و پسر آقاي وانگ ژاپنيه 643 00:41:09,317 --> 00:41:11,331 .بو کشيدن يه مرد چيني نبايد کار سختي باشه 644 00:41:11,331 --> 00:41:14,275 .ببين دايموند، اين يه اتهام تقريبا بي اساسه 645 00:41:14,275 --> 00:41:17,123 .جهان ما تقريبا بي اساسه، آقاي چارلستون 646 00:41:17,123 --> 00:41:18,331 درست نمي گم، فرشته؟ 647 00:41:18,332 --> 00:41:19,329 .درسته، سم 648 00:41:19,329 --> 00:41:22,714 .ساکت لطفا. پيشخدمت نزديک مي شه 649 00:41:22,715 --> 00:41:23,933 .به خاطر تاخير عذر خواهي مي کنم 650 00:41:23,933 --> 00:41:28,152 .با آشپز يه سري مشکلات ارتباطي داشتم 651 00:41:28,162 --> 00:41:28,919 شراب رو کي ريخت؟ 652 00:41:28,929 --> 00:41:34,750 .آقاي تواين، آقا .برام توي يه سيني گذاشته بودنش توي يخچال 653 00:41:34,751 --> 00:41:36,410 ،بهم گفتن گيلاسي که عصاره ي پيچک داره رو 654 00:41:36,410 --> 00:41:38,970 .بدمش به آقاي وانگ 655 00:41:38,971 --> 00:41:40,189 و تو به خودت زحمت ندادي بپرسي چرا؟ 656 00:41:41,987 --> 00:41:44,892 خوش شانس بودم که تونستم يخچالو پيدا کنم، آقا؟ 657 00:41:44,893 --> 00:41:46,945 حالا مي شه سوپ رو سرو کنم؟ 658 00:41:46,945 --> 00:41:49,246 .با کمال ميل 659 00:41:58,972 --> 00:42:01,216 .من قحطي زده م 660 00:42:16,002 --> 00:42:19,262 يک لحظه. سوپ کجاست؟ 661 00:42:19,263 --> 00:42:20,222 .توي بشقابتون، آقا 662 00:42:20,222 --> 00:42:24,058 .اين جا جز بشقابم، چيزي تو بشقابم نيست 663 00:42:24,164 --> 00:42:25,823 .متوجه نمي شم، آقا 664 00:42:25,823 --> 00:42:29,601 .قاشق رو بردار و خودت مزه ش کن 665 00:42:37,821 --> 00:42:39,902 .حالا منظورتونو فهميدم، آقا 666 00:42:39,902 --> 00:42:40,985 ،اگه منو ببخشين 667 00:42:40,995 --> 00:42:43,872 .بهتره يه صحبت کوچولو با آشپز داشته باشم 668 00:42:46,870 --> 00:42:48,500 .مرگ از گرسنگي 669 00:42:48,501 --> 00:42:50,898 شايد بازيش همينه، هوم؟ 670 00:42:51,790 --> 00:42:52,432 تو چي فکر مي کني، سم؟ 671 00:42:53,199 --> 00:42:58,282 ،نمي دونم. چرا از گوزن رو ديوار نمي پرسي .که از لحظه ي ورود به اين جا داره مارو مي پاد 672 00:43:02,031 --> 00:43:03,220 ،براي شام 10 نفر منتظر هستن 673 00:43:03,220 --> 00:43:06,068 .و من دارم براشون هيچي داغ سرو مي کنم 674 00:43:06,068 --> 00:43:09,069 .تو امروز به هيچ دردي نمي خوري 675 00:43:15,273 --> 00:43:18,888 .تو اخراجي. فهميدي؟ اخراج 676 00:43:19,059 --> 00:43:22,291 ازت مي خوام بري بيرون. شنيدي؟ 677 00:43:27,605 --> 00:43:29,484 .و همون بيرون بموني 678 00:43:31,345 --> 00:43:33,032 .يه چيزي به نظرم رسيد 679 00:43:33,043 --> 00:43:34,155 .جاي نشستن همه ي ما اشتباه ست 680 00:43:34,155 --> 00:43:35,593 چطور، آقاي چارلستون؟ 681 00:43:35,594 --> 00:43:37,454 .من کنار دورا نشستم 682 00:43:37,454 --> 00:43:38,086 خوب مشکلش چيه؟ 683 00:43:38,097 --> 00:43:39,276 اون همسر شماست، اين طور نيست؟ 684 00:43:39,276 --> 00:43:43,179 ،دقيقا. توي يه مهموني شام درست .زن و شوهرها هرگز کنار هم نمي شينن 685 00:43:43,180 --> 00:43:45,261 .من بايد درست اون طرف ميز بشينم 686 00:43:45,261 --> 00:43:47,687 .آقاي وانگ، مي شه جاتونو با من عوض کنين 687 00:43:47,687 --> 00:43:48,876 حالا، آقاي چارلستون؟ 688 00:43:48,877 --> 00:43:50,277 .همين حالا، آقاي وانگ 689 00:43:54,163 --> 00:43:57,519 ،درست همون طور که فکر مي کردم .يه آزمايش ديگه براي کشتن ما 690 00:43:57,544 --> 00:44:00,804 فقط به خاطر اين واقعيت نجات پيدا کرديم .که من خيلي خوب تربيت شدم 691 00:44:00,805 --> 00:44:04,612 ،خوبه واسه من نبود .اگه نه زهره ترک شده بودم 692 00:44:08,036 --> 00:44:11,239 .ساکت. لطفا وحشت نکنيد 693 00:44:11,240 --> 00:44:12,582 .هيچ کس از جاش تکون نخوره 694 00:44:12,582 --> 00:44:16,101 .يکي داره مياد تو اتاق. صداي پاشو مي شنوم 695 00:44:16,102 --> 00:44:19,391 .همگي آرام. يه بويي به مشامم خورد 696 00:44:19,392 --> 00:44:20,897 چي هست؟ 697 00:44:20,897 --> 00:44:23,716 .خداي بزرگ. بوي لوبيا پخته ست 698 00:44:23,717 --> 00:44:26,210 .مي ترسم اين تنها چيز براي خوردن باشه، آقا 699 00:44:26,211 --> 00:44:28,608 ،ديکي، اون طوري دستماليم نکن .مي دوني اين وقتا چه حالي مي شم 700 00:44:28,608 --> 00:44:31,523 .من نيستم .من دستامو گذاشتم تو جيبام 701 00:44:32,155 --> 00:44:33,689 .ترسم اينه که اونا جيباي من باشه 702 00:44:33,714 --> 00:44:34,605 .خيلي متاسفم 703 00:44:34,630 --> 00:44:37,315 .ديکي، درست رفتار کن 704 00:44:39,509 --> 00:44:42,232 .خانم ها و آقايون، عصر به خير 705 00:44:42,257 --> 00:44:45,105 .من ميزبان شما، لايونل تواين هستم 706 00:44:59,942 --> 00:45:02,023 .خداي بزرگ. چه ورودي 707 00:45:02,135 --> 00:45:05,012 ،يه کم تئاتري شد، خانم ماربلز 708 00:45:05,037 --> 00:45:06,897 .اما من خيلي عاشق فريب دادنم 709 00:45:06,922 --> 00:45:09,799 .لطفا به خاطر کلاه منو ببخشين .موهامو از دست دادم 710 00:45:09,824 --> 00:45:13,180 ،فکر مي کردم تواين پيرتر باشه .بگير، 72، 73 711 00:45:13,205 --> 00:45:17,338 .دقيقشو بخواين 76، آقاي دايموند 712 00:45:17,493 --> 00:45:19,056 چه طور اين قدر خوب موندم؟ 713 00:45:19,670 --> 00:45:23,093 .جوابش ساده ست ،رِژيم کامل سبزيجات 714 00:45:23,093 --> 00:45:25,107 دقيقا 12ساعت خواب شبانه 715 00:45:25,107 --> 00:45:27,504 .و زياد و فراوان، استفاده از گريم 716 00:45:27,515 --> 00:45:30,708 .گمانم مي تونم بابت راحتي شما آسوده خاطر باشم 717 00:45:30,708 --> 00:45:31,830 راحتي، آقاي تواين؟ 718 00:45:32,678 --> 00:45:36,926 شما اسم شراب مسموم و مراسم شبه گردن زني رو راحتي مي ذارين؟ 719 00:45:36,937 --> 00:45:40,197 .نه، من بهش مي گم الهام 720 00:45:40,197 --> 00:45:41,117 شما هنوز اين چيزاي جور واجور مکانيکي و 721 00:45:41,128 --> 00:45:44,801 و ماجراي آشپزخانه اي که .قصد جان مارو کردن رو توضيح ندادين، موسيو تواين 722 00:45:44,801 --> 00:45:47,524 .فقط بازيه، موسيو پريه 723 00:45:47,525 --> 00:45:50,335 .بهش مي گن يه شوخي ناجور با شما 724 00:45:50,344 --> 00:45:54,976 .ريدم تو ريختت، مردک ريقو تو اصلا اجازه نداري باهام شوخي کني، گرفتي چي شد؟ 725 00:45:55,014 --> 00:45:57,641 .سم، آب دهنتو پاشيدي رو پرستار 726 00:45:57,666 --> 00:45:59,104 .ببخشيد، پيرزن 727 00:45:59,634 --> 00:46:01,072 .اين ديوانه رو بايد زنجير کرد 728 00:46:01,097 --> 00:46:04,616 موسيو تواين، ما ...نزديک به چهار ساعته که اين جاييم 729 00:46:04,641 --> 00:46:07,268 .و هيچ اثري از شام گرم يا جسد سرد نديديم 730 00:46:07,558 --> 00:46:09,917 .به همين دليل بايد باهاتون خداحافظي کنم 731 00:46:09,942 --> 00:46:11,476 .من زودتر باهاتون خداحافظي مي کنم 732 00:46:11,501 --> 00:46:14,406 .هيچ کس اين خونه رو ترک نمي کنه 733 00:46:25,814 --> 00:46:28,365 اين چه معني مي ده آقاي تواين؟ 734 00:46:28,375 --> 00:46:31,376 ،بهتون مي گم آقاي وانگ ...اگه بتونين بهم بگين 735 00:46:31,377 --> 00:46:34,541 چرا شخصي که داراي ...يکي از درخشان ترين هوش هاي اين قرن هست 736 00:46:34,551 --> 00:46:37,006 .نمي تونه شرايط و خواسته ي خودش رو مطرح کنه 737 00:46:37,006 --> 00:46:40,976 اين شخص چه معني مي ده، آقاي وانگ؟ 738 00:46:40,977 --> 00:46:42,195 .اين همون چيزيه که من گفتم 739 00:46:42,195 --> 00:46:44,266 معنيش چيه؟ 740 00:46:44,276 --> 00:46:45,743 معنيش اينه که 741 00:46:45,743 --> 00:46:49,166 ،اين يه مدرک قطعيه که بي شک ثابت مي کنه 742 00:46:49,167 --> 00:46:52,715 بزرگ ترين متخصص جرم شناسي زنده در دنيا 743 00:46:52,716 --> 00:46:54,538 ،پشت اين ميز نشسته 744 00:46:54,538 --> 00:46:57,453 .و همه ي شما مي تونين ببينينش 745 00:46:58,822 --> 00:47:00,999 .نه، به همديگه نگاه نکنين 746 00:47:00,999 --> 00:47:03,425 !به من نگاه کنين .من بزرگترينم 747 00:47:03,426 --> 00:47:04,615 .من شماره ي 1 هستم 748 00:47:04,615 --> 00:47:06,878 .از ديد من تو شماره ي 2 هستي 749 00:47:06,888 --> 00:47:08,643 گرفتي چي گفتم؟ 750 00:47:08,643 --> 00:47:10,302 منظورش چيه، دوشيزه اسکفينگتون؟ 751 00:47:10,312 --> 00:47:12,230 .بعد بهت مي گم. منزجر کننده ست 752 00:47:12,230 --> 00:47:15,941 ...تو تمام ماجراجويي هاي جور واجورتون،خانم ها و آقايون 753 00:47:16,542 --> 00:47:19,678 .حتي يه دونه جنايت حل نشده هم نداشتين 754 00:47:20,833 --> 00:47:25,148 .شهرت همگي تون گواه اين حقيقته 755 00:47:25,502 --> 00:47:28,379 اما دنيا چي مي تونه بگه 756 00:47:28,683 --> 00:47:31,464 ،اگر 5 تن از بزرگترين کارآگاه هاي زنده 757 00:47:31,489 --> 00:47:35,258 ،آخر هفته اي ...خودشونو توي يه خونه ي روستايي در تله ببينن 758 00:47:35,283 --> 00:47:36,913 بدون دسترسي به دنياي بيرون 759 00:47:37,039 --> 00:47:39,436 ...تنها در جستجوي جسدي 760 00:47:39,609 --> 00:47:43,282 ...که 12 بار با چاقوي قصابي به پشتش ضربه خورده و 761 00:47:44,204 --> 00:47:50,476 هيچ کدومتون نتونين اين جنايت رو حل کنين؟ 762 00:47:50,477 --> 00:47:51,368 منظورتون قتله؟ 763 00:47:51,378 --> 00:47:52,624 .دورا، خواش مي کنم .اين يه صحبت کاريه 764 00:47:52,625 --> 00:47:55,310 .بله! قتل، خانم چارلستون 765 00:47:55,310 --> 00:47:56,844 ...درست در نيمه شب 766 00:47:56,845 --> 00:48:00,326 ،يک نفر در اين خانه .به طرز فجيعي به قتل مي رسه 767 00:48:00,336 --> 00:48:03,779 .يه ذره جزيياتشو بيشتر کن، آقاي تواين 768 00:48:03,804 --> 00:48:05,626 قرباني کيه؟ 769 00:48:05,923 --> 00:48:08,704 !شخص! شخص قرباني "is the!" "is the!" 770 00:48:08,909 --> 00:48:10,635 شخص قرباني کيه؟ 771 00:48:10,660 --> 00:48:12,261 !داره ديوونه م مي کنه 772 00:48:12,565 --> 00:48:15,509 .انگار اين يه حرفو درست گفتي - اين طور فکر مي کني، آقاي دايموند؟ - 773 00:48:15,534 --> 00:48:18,065 ،خوب، مي تونيم ببينيم اين اطراف 774 00:48:18,090 --> 00:48:21,226 .کي عاقله و کي ديوانه 775 00:48:22,759 --> 00:48:28,321 شخص قرباني، آقاي وانگ همين حالا و پشت همين ميز هست 776 00:48:28,321 --> 00:48:31,553 ،و همچنين، خانم ها و آقايون 777 00:48:31,553 --> 00:48:33,797 .قاتل هم همين طور 778 00:48:33,797 --> 00:48:34,813 قتل بازيه؟ 779 00:48:34,824 --> 00:48:39,264 .بله عزيزم .مي خوايم يه قتل بازي دوست داشتني بکنيم 780 00:48:39,863 --> 00:48:43,852 چرا ويلچرشو هل نمي دي ببري يه جا پارکش کني؟ .ما هم به کارمون برسيم 781 00:48:43,877 --> 00:48:46,207 تو مي گي مي دوني کي اين کارو مي کنه؟ 782 00:48:46,208 --> 00:48:46,716 .صميمانه 783 00:48:46,716 --> 00:48:49,113 و روشش رو هم مي دوني؟ - .قطعا - 784 00:48:49,123 --> 00:48:52,441 و دقيقا مي دوني اين مرگ چه زماني و کجا اتفاق مي افته؟ 785 00:48:52,451 --> 00:48:53,726 .مرگ شخص 786 00:48:53,727 --> 00:48:54,427 .صراحتا 787 00:48:54,427 --> 00:48:55,616 ،خوب، مي دونم اين ربطي به من نداره آقاي تواين 788 00:48:55,616 --> 00:48:59,385 اما معنيش اين نمي شه که شما قاتل هستين آقاي تواين؟ 789 00:48:59,385 --> 00:48:59,998 .همسران نه 790 00:48:59,999 --> 00:49:01,782 .حاضر نيستم اين بحث رو با همسران داشته باشم 791 00:49:01,792 --> 00:49:04,573 .دورا درست ميگه .همه ي نشانه ها به تو مي رسه 792 00:49:04,574 --> 00:49:06,108 .به نظر من، به اندازه ي کافي چالش برانگيز نيست 793 00:49:06,108 --> 00:49:08,889 مي تونم يه کم مهيج ترش کنم، آقاي چارلستون؟ 794 00:49:11,001 --> 00:49:14,520 .يک ميليون دلار براي کسي که اين جنايت رو حل کنه 795 00:49:14,521 --> 00:49:17,426 .شرطي در قبال آبروي شما 796 00:49:17,437 --> 00:49:19,383 .يک ميليون دلار نقد، بدون ماليات 797 00:49:19,384 --> 00:49:23,575 .اضافه کنم که همه ي کاغذ بازياش انجام شده 798 00:49:23,575 --> 00:49:24,888 amigos ساعت 11 ست 799 00:49:24,889 --> 00:49:29,367 يک ساعت قبل از اين که .مرگ به يک نفر در اين اتاق حمله کنه 800 00:49:29,367 --> 00:49:31,026 .نيمه شب مي بينمتون 801 00:49:31,036 --> 00:49:32,858 Toodle-oo! 802 00:49:34,872 --> 00:49:37,682 !ببينين،... موسيو تواين 803 00:49:38,421 --> 00:49:38,996 !رفت 804 00:49:38,996 --> 00:49:41,460 .نه نرفته. پايين ميزه 805 00:49:42,065 --> 00:49:44,462 خرگوش کوچولوي تند وتيز تويي؟ 806 00:49:44,473 --> 00:49:46,899 .من اصلا حرکت نکردم، آقاي دايموند 807 00:49:46,899 --> 00:49:48,145 .هنوز اون بالام 808 00:49:48,146 --> 00:49:50,323 .يه شيرين کاري کوچيک که با آينه انجام شده 809 00:49:50,323 --> 00:49:51,598 پس اين طوريه؟ 810 00:49:51,608 --> 00:49:54,226 مي خواي خطر بدبختي 7 ساله رو قبول کني؟ 811 00:49:54,226 --> 00:49:55,635 .تلاش کن، آقاي دايموند 812 00:49:55,636 --> 00:49:58,417 .اين مراسم دفن خودته، خپل 813 00:49:58,417 --> 00:50:00,555 !صبر کن 814 00:50:00,987 --> 00:50:03,825 .بعضي وقتا کار نمي کنه 815 00:50:06,036 --> 00:50:09,268 .اين دست رو برديد، آقاي دايموند 816 00:50:09,268 --> 00:50:11,991 .نيمه شب برمي گردم 817 00:50:20,086 --> 00:50:23,059 .اميدوارم بدونه چطور اون چيز رو متوقف کنه 818 00:50:23,155 --> 00:50:25,715 ،اگه از من بپرسي کسي که براي جنايتي 819 00:50:25,716 --> 00:50:28,439 ،که هنوز اتفاق نيفتاده ...يه ميليون پيشنهاد مي ده 820 00:50:28,439 --> 00:50:30,385 .کاملا بالاخونه شو اجاره داده 821 00:50:30,386 --> 00:50:33,550 حالا چي کار کنيم؟ همين جا بشينيم و منتظر بمونيم تا يکي از ما قصابي بشه؟ 822 00:50:33,561 --> 00:50:34,989 و چه اتفاقي براي پيشخدمت پيش اومده؟ 823 00:50:34,999 --> 00:50:39,218 چرا برنگشت... با شاممون؟ 824 00:50:39,219 --> 00:50:40,686 .برو دنبالش بگرد - .وي، موسيو - 825 00:50:40,687 --> 00:50:43,055 .نه! هيچ کس اين اتاق رو ترک نمي کنه 826 00:50:43,833 --> 00:50:44,638 چرا، پاپ؟ 827 00:50:44,639 --> 00:50:47,420 .تواين گفت قرباني پشت همين ميزه 828 00:50:47,420 --> 00:50:48,695 ،اگه همه مون با هم بمونيم 829 00:50:48,696 --> 00:50:51,515 .در حضور شاهد جنايتي رخ نمي ده 830 00:50:51,516 --> 00:50:53,462 .درست مي گه .تو يه مرد چيني باهوشي، آقاي وانگ 831 00:50:53,462 --> 00:50:58,966 .پيشنهاد مي دم دستاي همو بگيريم .اگر اتحاد ها ناگسستني باشن، زنجير قوي تر مي شه 832 00:51:00,068 --> 00:51:02,245 .دست همو بگيرين، لطفا 833 00:51:13,265 --> 00:51:15,020 .بس کن 834 00:51:18,864 --> 00:51:20,590 .بس کن، گفتم 835 00:51:20,590 --> 00:51:21,999 چه خبره، دايموند؟ 836 00:51:22,000 --> 00:51:24,944 پرستار کف دستمو .با انگشتش قل قلک مي ده !پير لعنتي شبانه روزي "يعني بايد تو خانه سالمندان باشه" 837 00:51:24,944 --> 00:51:27,274 .شيطون، خانم ويدرز شيطون 838 00:51:32,646 --> 00:51:35,331 !خداي مهربان - چي شده؟ - 839 00:51:35,356 --> 00:51:37,111 !اون جا رو ببين 840 00:51:40,969 --> 00:51:42,187 داره چي کار مي کنه؟ 841 00:51:42,187 --> 00:51:44,364 .جيغ مي کشه به گمانم - چه خبر شده؟ - 842 00:51:44,364 --> 00:51:44,939 چه خبر شده؟ 843 00:51:44,940 --> 00:51:47,395 ،...توي آشپزخانه - .يه چيزي درست نيست !واي، شاممون - 844 00:51:47,404 --> 00:51:48,420 .نه. نه .شکيبا باشيد، صبر کنيد 845 00:51:48,421 --> 00:51:51,557 کسي اون جاست؟ - کسي با شاممون تو آشپزخونه ست؟ - 846 00:51:51,557 --> 00:51:54,146 .آشپز نمي تونه حرف بزنه يا بشنوه 847 00:51:55,911 --> 00:51:57,896 ".فکر مي کنم پيشخدمت مرده" 848 00:51:57,897 --> 00:52:02,212 ".اسمم يتا هست. پنج شنبه ها کار نمي کنم" 849 00:52:02,212 --> 00:52:03,650 .بپرس جا و مکانش همين جاست، ديکي 850 00:52:03,651 --> 00:52:04,897 .بايد بررسي کنيم، وانگ 851 00:52:04,898 --> 00:52:06,432 .يکي باهاش بره - .تنها نه - 852 00:52:06,432 --> 00:52:08,733 .آقاي چارلستون، آقاي دايموند، پيش بقيه بمونين 853 00:52:08,744 --> 00:52:10,911 دوشيزه ماربلز، موسيو پريه 854 00:52:10,911 --> 00:52:13,893 .و وانگ مي رن براي بررسي 855 00:52:17,428 --> 00:52:19,509 .اوه، درست مي شه 856 00:52:19,510 --> 00:52:21,907 .بذارش به عهده ي اونا 857 00:52:24,523 --> 00:52:26,249 .بگير. اوه، عزيزم 858 00:52:26,866 --> 00:52:28,333 !مراقب باش، وانگ 859 00:52:28,333 --> 00:52:30,030 .اثر انگشت 860 00:52:30,031 --> 00:52:32,140 کجا؟ - .دست خودت - 861 00:52:32,140 --> 00:52:35,151 .بيا، دستمال منو بگير 862 00:52:49,248 --> 00:52:51,300 ...اون - ...انگار که - 863 00:52:51,300 --> 00:52:53,179 ...به نظر مياد 864 00:52:53,190 --> 00:52:55,261 !به چيزي دست نزن 865 00:52:55,261 --> 00:52:56,546 .اثر انگشت 866 00:52:56,547 --> 00:52:58,234 .حق با توئه 867 00:52:58,244 --> 00:53:00,986 .مداد 868 00:53:14,744 --> 00:53:16,815 ،ضربان نداره 869 00:53:17,794 --> 00:53:19,644 .قلبش نمي زنه 870 00:53:19,645 --> 00:53:24,795 ،اگر شرايط تغيير نکنه .اين مرد مرده 871 00:53:24,795 --> 00:53:26,358 .نشانه اي از آدمکشي نيست 872 00:53:26,368 --> 00:53:29,628 صبر کن! اين چيه؟ 873 00:53:32,205 --> 00:53:35,465 نظرت درباره ي اين چيه پريه؟ 874 00:53:35,823 --> 00:53:37,683 .مسموم شده، n'est-ce pas 875 00:53:37,708 --> 00:53:39,846 ،نيست n'est-ce pas .کاکائوئه 876 00:53:39,871 --> 00:53:42,460 .خوب، دست کم ما مرده مونو داريم 877 00:53:42,485 --> 00:53:43,213 .نه کاملا 878 00:53:43,575 --> 00:53:46,711 .تواين گفت قرباني قتل پشت ميز ما نشسته 879 00:53:46,736 --> 00:53:48,491 .پيشخدمت پشت ميز ما نبود 880 00:53:49,383 --> 00:53:51,262 پيشخدمت به اين دليل کشته شد که 881 00:53:51,725 --> 00:53:54,803 .مارو از قتلي که تو راهه منحرف کنه 882 00:53:54,828 --> 00:53:56,132 !نگاه کن 883 00:53:56,322 --> 00:53:58,105 .يکي از چاقوها گم شده 884 00:53:58,446 --> 00:54:00,498 .شرط مي بندم چاقوي قصابي باشه 885 00:54:00,588 --> 00:54:01,901 .ديگران هنوز تو خطر هستند 886 00:54:01,926 --> 00:54:04,573 ساعت دقيقا چنده، لطفا؟ 887 00:54:04,598 --> 00:54:07,340 .11و 31 دقيقه و 56 ثانيه 888 00:54:07,351 --> 00:54:09,518 ...58،57 889 00:54:09,518 --> 00:54:11,215 .هر وقت بس بود بهم بگو 890 00:54:11,216 --> 00:54:11,954 .60،59 891 00:54:11,954 --> 00:54:14,706 .تا قتل اصلي 28 دقيقه مونده 892 00:54:14,707 --> 00:54:15,953 .سريع، برگرديم به اتاق ناهارخوري 893 00:54:15,954 --> 00:54:18,831 .تو نيمه شب بايد همه با هم باشيم 894 00:54:21,233 --> 00:54:22,988 !يک ثانيه 895 00:54:27,011 --> 00:54:29,274 .دستمال 896 00:54:41,153 --> 00:54:42,371 اين چيه؟ 897 00:54:42,371 --> 00:54:43,234 .يه صورت حساب 898 00:54:43,234 --> 00:54:44,921 هر چيزي که اين جا هست .براي امشب اجاره شده 899 00:54:44,932 --> 00:54:48,442 ،پيشخدمت، آشپز، غذا .صندلي هاي اتاق ناهارخوري، همه چيز 900 00:54:48,605 --> 00:54:49,880 ...مي خواي بگي - .بله - 901 00:54:49,890 --> 00:54:54,042 .کل اين قتل برنامه ريزي شده ست 902 00:54:58,817 --> 00:55:00,859 .اين روش تواينه .اين مرد ديوانه ست 903 00:55:00,860 --> 00:55:02,173 .ديوانه، بله، اما احمق، نه 904 00:55:02,174 --> 00:55:04,542 .فقط اميدوارم سر وقت برسيم 905 00:55:04,543 --> 00:55:05,243 .در قفله 906 00:55:05,243 --> 00:55:08,158 شايد سم دايموند .براي احتياط درو از داخل قفل کرده باشه 907 00:55:08,159 --> 00:55:10,806 .سم دايموند فکر درستي کرد 908 00:55:10,815 --> 00:55:12,570 .دايموند، منم پريه 909 00:55:12,570 --> 00:55:15,034 .درو باز کن، مشکلي نيست 910 00:55:15,390 --> 00:55:17,979 .دايموند، چارلستون اون تو هستين؟ 911 00:55:17,979 --> 00:55:22,323 سريع، برگرد به آشپزخانه و .کليد رو از جيب پيشخدمت مرده بردار 912 00:55:23,387 --> 00:55:28,594 .نگو پيشخدمت مرده .دست کردن توي جيبش به اندازه ي کافي بد هست 913 00:55:41,653 --> 00:55:43,820 !يا کثافت مقدس 914 00:55:49,680 --> 00:55:50,639 !خانم اسکفينگتون 915 00:55:50,640 --> 00:55:53,804 !خانم اسکفينگتون! خانم ويدرز 916 00:55:53,804 --> 00:55:54,254 .اون رفته - کي؟ - 917 00:55:54,255 --> 00:55:57,199 .پيشخدمت. جسدش گم شده 918 00:55:57,200 --> 00:55:58,120 .اينم کليدش 919 00:55:58,130 --> 00:55:59,597 اگه پيشخدمت رفته، کليدشو کجا پيدا کردين؟ 920 00:55:59,597 --> 00:56:01,160 .توي جيبش - کدوم جيب؟ - 921 00:56:01,160 --> 00:56:02,214 .جيب پيشخدمت 922 00:56:02,225 --> 00:56:04,267 پيشخدمت رفته، ولي جيبش هنوز اون جاست؟ 923 00:56:04,268 --> 00:56:04,776 .دقيقا 924 00:56:04,776 --> 00:56:07,307 ،يکي جسدشو دزديده .اما لباساشو جا گذاشته 925 00:56:07,308 --> 00:56:08,842 .زود! درو باز کن 926 00:56:08,842 --> 00:56:11,690 .اين جا يه چيزي کاملا غلطه 927 00:56:17,137 --> 00:56:20,177 سلام! بقيه کجان؟ 928 00:56:20,177 --> 00:56:23,380 .اتاق چرا پر از خاليه 929 00:56:23,380 --> 00:56:25,835 .اون در رو امتحان مي کنم 930 00:56:27,245 --> 00:56:29,230 .از داخل قفله 931 00:56:29,230 --> 00:56:29,680 .عجيبه 932 00:56:29,681 --> 00:56:31,886 .هر دو در از داخل قفله، بدون هيچ راه گريزي 933 00:56:31,887 --> 00:56:34,064 .هيچ خوشم نمياد .يه ذره هم خوشم نمياد 934 00:56:34,064 --> 00:56:37,324 .من خوشم مياد، اما درک نمي کنم 935 00:56:37,488 --> 00:56:38,638 .شايد راه ديگه اي به بيرون از اتاق باشه 936 00:56:38,639 --> 00:56:41,871 .يه راه مخفي، شايد 937 00:56:42,571 --> 00:56:46,378 .اين جا هيچ راه پنهاني نيست، آقاي وانگ 938 00:56:46,378 --> 00:56:48,142 تو حرف زدي؟ 939 00:56:48,143 --> 00:56:49,351 .نه - .من، نه - 940 00:56:50,002 --> 00:56:51,498 .من حرف زدم 941 00:56:53,141 --> 00:56:54,195 !آه! اين جا 942 00:56:54,195 --> 00:56:56,209 .صدا از گاو رو ديوار مياد 943 00:56:56,210 --> 00:56:59,403 !گوزن! گوزن! تو خيلي کودني 944 00:56:59,413 --> 00:56:59,978 بقيه کجان؟ 945 00:56:59,988 --> 00:57:02,635 با بقيه چي کار کردي، مردک ديوانه ي کوتوله؟ 946 00:57:02,645 --> 00:57:04,716 !آها! کلکتونو کندم 947 00:57:04,716 --> 00:57:07,497 يه کم سرنخ مي خواي، موسيو پريه؟ 948 00:57:07,507 --> 00:57:08,619 .نيازي به سرنخي از تو ندارم 949 00:57:08,620 --> 00:57:11,401 ،من سرنخامو خودم پيدا ميکنم !آبنبات چوبي ديوانه 950 00:57:11,401 --> 00:57:12,973 .آروم باش مردي که با گاو روي ديوار صحبت مي کنه 951 00:57:12,974 --> 00:57:15,688 ،مثل قطار بدون چرخه 952 00:57:15,688 --> 00:57:17,702 .خيلي زود منحرف مي شه - !خوش بيني تو حال منو خراب مي کنه - 953 00:57:17,712 --> 00:57:20,205 ...مردي که حالش از خوش بيني به هم مي خوره 954 00:57:20,205 --> 00:57:22,861 !دارم مي گم حالم ازش به هم مي خوره 955 00:57:22,862 --> 00:57:23,974 !ساکت، آقايون، لطفا 956 00:57:23,974 --> 00:57:25,163 .گاو دوباره به حرف اومد 957 00:57:25,163 --> 00:57:27,752 يه راهنمايي مي خواين، دوشيزه ماربلز؟ 958 00:57:27,753 --> 00:57:29,834 .هر فکري که کردين اشتباهه 959 00:57:29,834 --> 00:57:32,394 .اونا هرگز اتاق ناهارخوري رو ترک نکردن 960 00:57:32,395 --> 00:57:34,696 ،از 1 تا 10 رو بشمارين 961 00:57:34,697 --> 00:57:36,931 .دگمه رو بزنين، باز سعي کنين 962 00:57:38,053 --> 00:57:39,875 اين شيطان منظورش چيه؟ 963 00:57:40,352 --> 00:57:42,049 ،اونا اين اتاقو ترک نکردن 964 00:57:42,050 --> 00:57:42,750 .حتما اين کارو کردن 965 00:57:42,750 --> 00:57:44,476 .شما اشتباه نمي کنين دوشيزه ماربلز 966 00:57:44,486 --> 00:57:46,404 .سريع، برگرديم به هال - واسه چي؟ - 967 00:57:46,404 --> 00:57:48,993 .ما مي گيم ديگران اين جا نيستن 968 00:57:48,994 --> 00:57:51,391 .اما گاو مي گه هنوز توي اتاق ناهارخوري هستن 969 00:57:51,391 --> 00:57:53,855 .بذاريد دوباره بررسي کنيم 970 00:57:56,421 --> 00:57:59,844 .لطفا درو ببندين، موسيو پريه 971 00:57:59,869 --> 00:58:01,499 ...نمي فهمم قراره چه اتفاقي 972 00:58:01,500 --> 00:58:05,058 .ساکت، لطفا .10،9،8،7 973 00:58:07,369 --> 00:58:11,138 .دوشيزه ماربلز، مي شه لطف کنيد و درو باز کنين، لطفا 974 00:58:17,908 --> 00:58:20,852 .شما کجا بودين، وانگ؟ ما نگران شديم 975 00:58:20,852 --> 00:58:21,974 منظورت چيه؟ خودتون کجا بودين؟ 976 00:58:21,974 --> 00:58:24,688 .همين جا خودتون نگفتين از اتاق ناهارخوري بيرون نيايم؟ 977 00:58:24,698 --> 00:58:27,095 از وقتي رفتيم اصلا از اين اتاق بيرون نرفتين؟ 978 00:58:27,096 --> 00:58:28,659 .مطمئنا نه 979 00:58:28,659 --> 00:58:30,481 ،جوابش ساده ست 980 00:58:30,481 --> 00:58:33,041 .اما سئوالش خيلي سخته 981 00:58:33,042 --> 00:58:33,876 پيشخدمت کجاست؟ 982 00:58:33,876 --> 00:58:36,657 .پيشخدمت کاملا مرده 983 00:58:36,657 --> 00:58:37,299 .مسموم شده 984 00:58:37,300 --> 00:58:39,467 .و يکي از چاقوهاي قصابي گم شده 985 00:58:39,477 --> 00:58:42,641 .اومديم بهتون خبر بديم، اما درها قفل بودن 986 00:58:42,642 --> 00:58:45,327 .برگشتم که کليد رو از جيب پيشخدمت بردارم 987 00:58:45,327 --> 00:58:47,149 .جسدش گم شده بود 988 00:58:47,149 --> 00:58:48,491 .لختش کرده بودن 989 00:58:48,492 --> 00:58:50,573 .و لباساش همون جا مونده بود 990 00:58:50,573 --> 00:58:51,215 .من متوجه نمي شم 991 00:58:51,216 --> 00:58:54,668 چرا کسي بايد بخواد يه جسدو بدزده، يه جسد لخت رو؟ 992 00:58:54,668 --> 00:58:57,736 ،خوب، عزيزم ...بعضي از آدما هستن که 993 00:59:00,653 --> 00:59:02,187 .اوه، اين چندشه 994 00:59:02,197 --> 00:59:03,625 .واقعا چندشه 995 00:59:03,636 --> 00:59:07,596 ،بعد ما برگشتيم اين جا، درو باز کرديم 996 00:59:07,597 --> 00:59:09,006 .اما اتاق خالي بود 997 00:59:09,006 --> 00:59:10,732 .هيچ کدومتون نبودين 998 00:59:11,692 --> 00:59:14,156 ،کله ي گوزن بهمون گفت که در واقع 999 00:59:14,157 --> 00:59:16,209 .شما هيچ وقت اتاق رو ترک نکردين 1000 00:59:16,209 --> 00:59:20,716 .پس ما تا 10 شمرديم ، يه بار ديگه سعي کرديم 1001 00:59:20,716 --> 00:59:23,439 .و شما اين جا بودين 1002 00:59:23,440 --> 00:59:26,508 ،خانم ها و آقايان من کسي نيستم که مبالغه کنم 1003 00:59:26,509 --> 00:59:27,947 ،اما بايد اينو بهتون بگم 1004 00:59:27,948 --> 00:59:29,098 ،براي اولين بار تو زندگيم 1005 00:59:29,784 --> 00:59:32,948 .حسابي و و وحشت کردم 1006 00:59:33,841 --> 00:59:37,456 .ازش خوشم مياد. واقعا ازش خوشم مياد 1007 00:59:39,364 --> 00:59:41,224 .موسيو، صداي گلوله - .پاپ، صداي گلوله - 1008 00:59:41,224 --> 00:59:43,525 .سم، صداي گلوله - .ديکي، صداي گلوله - 1009 00:59:43,526 --> 00:59:44,935 !کفش ها 1010 00:59:44,936 --> 00:59:47,429 .اين دفعه من و چارلستون مي ريم 1011 00:59:47,430 --> 00:59:49,319 .بقيه توي اتاق بمونن 1012 00:59:49,319 --> 00:59:51,774 .بزن بريم، چارلستون 1013 00:59:56,528 --> 00:59:59,788 نظرت درباره ي همه ي اين چيزا، چيه وانگ؟ 1014 01:00:02,107 --> 01:00:03,133 .گيج کننده 1015 01:00:03,336 --> 01:00:08,936 !گيج کننده ست چرا فعل لعنتي رو نمي گي؟ 1016 01:00:14,374 --> 01:00:16,234 .درو باز کن 1017 01:00:17,173 --> 01:00:19,503 !خداي خوب - ديگه چيه؟ - 1018 01:00:19,534 --> 01:00:21,164 ،اون برگشته 1019 01:00:22,876 --> 01:00:24,957 .لخت مادرزاد 1020 01:00:26,713 --> 01:00:27,604 .متوجه نمي شم 1021 01:00:27,605 --> 01:00:31,028 .اول لباساشو در ميارن و جسدشو مي دزدن 1022 01:00:31,029 --> 01:00:35,987 و بعد لباساشو مي دزدن و جسدو بر مي گردونن. کي همچين کاري مي کنه؟ 1023 01:00:35,987 --> 01:00:38,423 .شايد يه خشک شوي ديوانه 1024 01:00:38,423 --> 01:00:40,015 درباره ي تيراندازي چي؟ 1025 01:00:40,025 --> 01:00:42,384 چرا بايد به اين بيچاره ي مادر مرده .شليک کنه، وقتي که اون مسموم شده 1026 01:00:42,384 --> 01:00:45,424 ،درسته که صداي تير اندازي شنيديم ...اما هيچ جاي گلوله اي نمي بينيم 1027 01:00:45,425 --> 01:00:48,302 ،نه تو سرش، گردنش .پشتش يا سينه ش 1028 01:00:48,311 --> 01:00:50,161 .تمام دور و برشو ببين 1029 01:00:50,162 --> 01:00:51,600 همه جاي بدنش؟ 1030 01:00:51,601 --> 01:00:53,365 .يکي بايد اين کارو بکنه .من مشغول نگهبانيم 1031 01:00:53,366 --> 01:00:55,571 .چرا من نگهباني ندم؟ تو نگاش کن 1032 01:00:55,571 --> 01:00:57,172 .باشه، نوبتي انجامش مي ديم 1033 01:00:57,173 --> 01:00:59,503 ،اولين جسد لخت رو تو وارسي کن 1034 01:00:59,730 --> 01:01:03,057 .اگه جسد ديگه اي پيدا کرديم با من 1035 01:01:04,708 --> 01:01:08,007 .عجله کن. فقط 8 دقيقه وقت داريم 1036 01:01:16,424 --> 01:01:17,632 چيزي مي بيني؟ 1037 01:01:17,642 --> 01:01:20,231 .نه، هيچ سوراخ گلوله اي، هيچ جا نمي بينم 1038 01:01:20,231 --> 01:01:22,724 .صبر کن، يه چيزي ديدم 1039 01:01:22,896 --> 01:01:23,883 چي هست؟ 1040 01:01:24,837 --> 01:01:27,081 .فراموشش کن .سوراخ گلوله نيست، اشتباه کردم 1041 01:01:27,113 --> 01:01:30,402 اگه هيچ سوراخي نداره، پس شليک براي چي بود؟ 1042 01:01:30,448 --> 01:01:31,733 .تفرقه و پيروزي 1043 01:01:31,959 --> 01:01:33,455 چي؟ - .دوباره منحرفمون کرد - 1044 01:01:33,669 --> 01:01:35,395 ،بهمون سرنخ هاي بي معني مي ده تا گيجمون کنه 1045 01:01:35,442 --> 01:01:39,853 پيش رومون شاه ماهي قرمز آويزون مي کنه ...تا با خيال و توهم گيجمون کنه، و در همين حال 1046 01:01:39,908 --> 01:01:41,509 زمان با ارزش در حال گذشتن و نزديک شدن 1047 01:01:41,635 --> 01:01:44,032 .به زمان قتل وحشتناک واقعيه که هنوز توي راهه 1048 01:01:44,118 --> 01:01:48,184 .کارت درسته، البته نه مثل من .اما باهوشي و خوب بو مي کشي 1049 01:01:48,231 --> 01:01:51,587 اون جوري که فکر مي کردم اوا آبجي نيستي، تو چي هستي؟ 1050 01:01:51,678 --> 01:01:52,924 .گمانم...، داش آقا 1051 01:01:52,949 --> 01:01:54,742 .خانما هميشه واسه يارويي مثل تو مي ميرن 1052 01:01:54,767 --> 01:01:55,793 ...علاقه مند نيستم در اين باره 1053 01:01:55,818 --> 01:01:58,752 تا حالا اين کارو با يه کلفت کردي؟ - ببخشيد؟ - 1054 01:01:58,840 --> 01:01:59,597 .يه کلفت 1055 01:02:00,162 --> 01:02:02,012 .يه کلفت گنده ي چاق 1056 01:02:02,076 --> 01:02:03,639 نمي دونم چي باعث مي شه ،توي تخت اين قدر دوست داشتني باشن 1057 01:02:03,664 --> 01:02:08,516 اما هيچ وقت نمي فهمي تا .به يکي از اون گنده هاش برسي. يه کلفت چاق بلوند 1058 01:02:08,541 --> 01:02:12,089 .هر وقت علاقه مند شدي، يه زنگي بهم بزن 1059 01:02:17,664 --> 01:02:19,198 .سرگرمي جالبيه 1060 01:02:19,389 --> 01:02:21,940 .هنوز درباره ي اين يارو مطمئن نيستم 1061 01:02:29,725 --> 01:02:30,300 چي کار مي کني؟ 1062 01:02:30,301 --> 01:02:32,765 .بعد از... دستامو مي شورم - .خب - 1063 01:02:32,765 --> 01:02:33,983 .يه دقيقه ديگه مي يام بيرون 1064 01:02:33,983 --> 01:02:35,968 .من جلوتر مي رم. به بقيه خبر مي دم 1065 01:02:37,244 --> 01:02:40,639 .ملت، شما هرگز باورتون نمي شه 1066 01:02:40,735 --> 01:02:42,969 خيلي خوب، کجايين شما؟ 1067 01:02:42,970 --> 01:02:45,310 کدوم جهنمي رفتين؟ 1068 01:02:46,036 --> 01:02:50,064 .چارلستون، شستشو رو تموم کن .مشکل داريم 1069 01:02:55,106 --> 01:02:57,503 .از داخل قفله 1070 01:02:59,473 --> 01:03:02,513 ،اين فقط يه معني مي تونه داشته باشه 1071 01:03:02,538 --> 01:03:05,002 .و من نمي دونم اون چيه 1072 01:03:05,027 --> 01:03:06,916 !چارلستون 1073 01:03:10,266 --> 01:03:12,567 ...نمي توني باور کني 1074 01:03:22,976 --> 01:03:25,114 .گفتم يه دقيقه ديگه ميام بيرون 1075 01:03:32,477 --> 01:03:35,862 .يادم نمياد اين درو بسته باشم 1076 01:03:41,954 --> 01:03:43,872 چه اتفاقي افتاد؟ 1077 01:03:44,713 --> 01:03:47,398 صداي شليک از کجا بود؟ 1078 01:03:50,943 --> 01:03:52,832 از وقتي رفتيم، کسي از اتاق بيرون رفته؟ 1079 01:03:52,832 --> 01:03:54,970 پس براي تو هم پيش اومد، آقاي دايموند؟ 1080 01:03:54,971 --> 01:03:57,176 Where's my dickie? 1081 01:03:57,340 --> 01:03:58,423 ببخشيد. شوهرم کجاست؟ 1082 01:03:58,424 --> 01:04:02,682 ،براي کسايي که علاقه دارن مي گم .فقط 2 دقيقه مونده به نيمه شب 1083 01:04:02,682 --> 01:04:04,187 .امکان پذير نيست، دارم بهتون مي گم 1084 01:04:04,187 --> 01:04:06,268 نمي شه يه اتاق ناهارخوري با 8 نفر 1085 01:04:07,142 --> 01:04:09,376 .تبديل بشه به يه اتاق خالي 1086 01:04:09,376 --> 01:04:10,881 ...مگه اين که 1087 01:04:10,882 --> 01:04:11,428 مگه اين که چي، سم؟ 1088 01:04:11,429 --> 01:04:12,896 .مگه اين که هيچ وقت اين اتفاق نيفتاده باشه 1089 01:04:12,896 --> 01:04:14,651 .منظورتو فهميدم، دايموند 1090 01:04:14,661 --> 01:04:18,267 چطور يه اتاق ناهارخوري با آدم تبديل مي شه به يه اتاق ناهارخوري بدون آدم؟ 1091 01:04:18,276 --> 01:04:20,539 .وقتي که دو تا اتاق ناهارخوري باشه 1092 01:04:20,549 --> 01:04:21,661 !دقيقا 1093 01:04:21,662 --> 01:04:22,745 دو تا اتاق ناهارخوري؟ 1094 01:04:22,755 --> 01:04:24,826 .دو تا اتاق ناهارخوري، دو تا از هر چيز 1095 01:04:24,827 --> 01:04:26,169 .تواين نابغه ي الکترونيکه 1096 01:04:26,179 --> 01:04:30,840 اون راهي پيدا کرده که يه اتاق رو .بي سرو صدا و سريع حرکت بده 1097 01:04:30,850 --> 01:04:31,837 ،در چشم به هم زدني 1098 01:04:31,837 --> 01:04:35,260 .يه اتاق رو با نسخه اي درست مثل خودش عوض مي کنه 1099 01:04:35,261 --> 01:04:36,095 .تمام مدت مي دونستم 1100 01:04:36,096 --> 01:04:38,014 .بي خيال... مي تونم ثابت کنم 1101 01:04:38,692 --> 01:04:44,388 ...مي تونم از در برم بيرون .ببندمش، 3 بار در بزنم، وارد شم، و همه ي شما رفته باشين 1102 01:04:44,389 --> 01:04:45,731 .تماشا کنين 1103 01:04:52,499 --> 01:04:54,449 .من همه چيز رو فهميدم 1104 01:04:54,585 --> 01:04:56,474 .از همه جيز دو تا هست 1105 01:04:56,499 --> 01:04:58,829 ،اوه، ديکي .اين خبر قديمي شده 1106 01:04:58,854 --> 01:05:01,155 ،بسيار خوب .همه سر جاشون بشينن 1107 01:05:01,180 --> 01:05:02,944 .مي ترسم، سم. بغلم کن 1108 01:05:02,969 --> 01:05:05,366 .دستم بنده. خودت خودتو بغل کن 1109 01:05:05,574 --> 01:05:06,820 .همون جايي بشينين که نشسته بودين 1110 01:05:06,845 --> 01:05:11,103 !40ثانيه .من براي موسيو پريه نگرانم 1111 01:05:11,128 --> 01:05:12,499 .مي رم دنبالش بگردم 1112 01:05:12,524 --> 01:05:14,921 .نه. بشين لطفا .کسي اتاق رو ترک نمي کنه 1113 01:05:15,358 --> 01:05:17,889 .نه، اون يکي دره 1114 01:05:22,137 --> 01:05:24,285 .قفله. نمي تونم بازش کنم 1115 01:05:24,310 --> 01:05:26,736 !عجله کن، مرد !فقط 15 ثانيه وقت داريم 1116 01:05:26,736 --> 01:05:29,076 .دستتو بکش، راننده 1117 01:05:33,747 --> 01:05:34,638 !چيزي نپرسين 1118 01:05:34,923 --> 01:05:36,457 چرا لباس پيشخدمت تنته؟ 1119 01:05:36,482 --> 01:05:39,004 .گفتم چيزي نپرس! نمي دونم 1120 01:05:39,029 --> 01:05:42,136 .همه چيز خيلي سريع اتفاق افتاد 1121 01:05:42,161 --> 01:05:45,738 آشپز. آشپز چي شد؟ 1122 01:05:46,787 --> 01:05:48,455 .اون رفت - .بدون اين که چيزي بگه - 1123 01:05:48,480 --> 01:05:52,191 10ثانيه مونده .بشينين و دست هاي همو بگيرين 1124 01:05:53,235 --> 01:05:58,030 حالا با حضور شاهد .جنايت غير ممکن مي شه 1125 01:05:58,251 --> 01:06:01,578 !1،2،3 1126 01:06:33,148 --> 01:06:36,859 .تمام شد. ما صحيح وسلامتيم 1127 01:06:40,762 --> 01:06:43,159 .ممکنه آشپز باشه.بيا تو 1128 01:06:43,160 --> 01:06:44,119 .زن بيچاره نمي تونه بشنوه، عزيزم 1129 01:06:44,119 --> 01:06:47,897 !شرمنده م فراموش کردم. بيا تو 1130 01:06:48,758 --> 01:06:51,472 .صداش برام شبيه صداي آشپز نيست 1131 01:07:05,966 --> 01:07:08,334 !آه، آقاي تواين 1132 01:07:08,680 --> 01:07:10,924 .شما کاملا اشتباه کردين 1133 01:07:10,924 --> 01:07:15,143 .اين جا هيچ کس نمرد. لطفا بفرماييد تو 1134 01:07:21,536 --> 01:07:22,619 مرده؟ 1135 01:07:22,629 --> 01:07:25,084 .با همچين چيزي تو پشتش اسم بهتري نمي شه روش گذاشت 1136 01:07:25,381 --> 01:07:27,490 !به چيزي دست نزن - مي شه ديگه اينو نگي؟ - 1137 01:07:27,797 --> 01:07:30,127 .همه مون جرم شناس هاي با تجربه اي هستيم 1138 01:07:30,152 --> 01:07:34,055 خيلي پست کننده و تکراري و توهين آميزه .که هي بگي به چيزي دست نزنين 1139 01:07:34,113 --> 01:07:37,249 .ساکت باش، زن - .بعد از تو، يارو - 1140 01:07:37,274 --> 01:07:37,820 .خيلي سرگرم کننده ست 1141 01:07:37,845 --> 01:07:41,585 ،دعواي کارآگاه ها .مثل پختن تاس کباب بره ي غول آسا ست 1142 01:07:41,610 --> 01:07:42,952 .همه چيز توي ديگ هست 1143 01:07:42,977 --> 01:07:45,211 چرا تو ساکت نمي شي؟ 1144 01:07:49,294 --> 01:07:50,981 !همه تون خفه شين! هيچ کس تکون نخوره 1145 01:07:50,982 --> 01:07:52,267 !همه سر جاتون بمونين - چه خبره؟ - 1146 01:07:52,267 --> 01:07:54,722 .دوباره مي خوام برم مستراح 1147 01:07:54,732 --> 01:07:57,542 .نمي خوام چيزي رو از دست بدم 1148 01:07:57,542 --> 01:07:59,460 .منم مي خوام برم، سم 1149 01:08:01,129 --> 01:08:03,143 .ميل دارم اين کارو تنها انجام بدم، تس 1150 01:08:03,143 --> 01:08:04,993 .در هر صورت ممنونم 1151 01:08:07,718 --> 01:08:09,703 .آشپز 1152 01:08:10,345 --> 01:08:11,524 چي، عزيزم؟ 1153 01:08:12,112 --> 01:08:14,164 .خوب، مشخصه که آشپز اونو کشته 1154 01:08:14,421 --> 01:08:17,969 پيشخدمت در حالي مرد که .تو اون اتاق هيچ کس جز آشپز همراش نبود 1155 01:08:17,970 --> 01:08:20,818 هيچ کس ديگري هم به اين اتاق .داخل يا خارج نشد، به جز آشپز 1156 01:08:20,818 --> 01:08:22,036 درست نيست؟ 1157 01:08:22,036 --> 01:08:23,474 .اشتباهه - !اوه - 1158 01:08:23,475 --> 01:08:24,299 از کجا به اين نتيجه رسيدي، دايموند؟ 1159 01:08:24,309 --> 01:08:31,856 براي اين که چاقو رو با اون عمق پشت يه مرد فرو کني بايد بازوي راست قدرتمندي داشته باشي .و اين بازو به نظرم خيلي قدرتمند نمياد 1160 01:08:32,816 --> 01:08:33,870 اين بازوي آشپزه؟ 1161 01:08:33,871 --> 01:08:36,048 .دم گربه پشمالو نيست که، خانم 1162 01:08:36,048 --> 01:08:36,556 !اوه 1163 01:08:36,916 --> 01:08:40,215 .حساس نشو، خانم. واقعي نيست 1164 01:08:40,465 --> 01:08:42,795 .و براي روشن شدن قضيه،... آشپز هم همين طور 1165 01:08:44,579 --> 01:08:48,127 .قبل از اين که برم مستراح پيداش کردم 1166 01:08:50,119 --> 01:08:53,092 .براي شما ملت يه غافل گيري کوچولو دارم 1167 01:08:56,700 --> 01:08:59,356 .يه مانکن - !نه يه آدم مصنوعي - 1168 01:08:59,356 --> 01:09:05,302 ...تمام جزيياتش کامله .فقط اين که نتونست کاري کنه حرف بزنه يا بشنوه 1169 01:09:06,942 --> 01:09:10,106 کلاهمو به احترام مردي که .چاقويي در پشتش داره بر مي دارم 1170 01:09:10,107 --> 01:09:12,504 .و با توجه به اين واقعيت که حالا مرده، براش فرقي نداره 1171 01:09:12,514 --> 01:09:13,338 .حرکت خوبي بود، سم 1172 01:09:13,339 --> 01:09:18,143 .اميدوارم متوجه شده باشين که يه نفر تو اين اتاق قاتله 1173 01:09:18,612 --> 01:09:21,009 ...فقط براي خاطر خانم هايي که با ما هستن 1174 01:09:21,245 --> 01:09:23,546 مي شه پيشنهاد بدم از اتاق ناهارخوري بريم؟ 1175 01:09:23,695 --> 01:09:25,680 .پسر من جنازه ي آقاي تواين رو مي پوشونه 1176 01:09:25,850 --> 01:09:27,672 چرا تمام کارهاي کثيف به عهده ي منه، پاپ؟ 1177 01:09:27,697 --> 01:09:31,600 چون مادرت اين جا نيست .که اين کارا رو بکنه. بياين، لطفا 1178 01:09:46,800 --> 01:09:48,564 .عذر مي خوام 1179 01:09:55,801 --> 01:09:56,951 .دارم سردرد مي گيرم 1180 01:09:56,952 --> 01:09:59,675 راهي نيست که بشه .اين ماشين مسخره سازي رو خاموش کرد 1181 01:09:59,675 --> 01:10:03,741 .شايد يه ذره هواي تازه ي بيرون پنجره خوب باشه 1182 01:10:08,638 --> 01:10:11,102 .ببخشيد عزيزم. فعلا هوا بارونيه 1183 01:10:11,127 --> 01:10:13,582 .پيشنهاد مي کنم دست به کار شيم و حقايق رو کشف کنيم 1184 01:10:13,607 --> 01:10:16,004 .حالا 30 دقيقه ي بامداد يک شنبه ست 1185 01:10:16,029 --> 01:10:18,330 ...در ها و پنجره ها به صورت جادويي قفل شدن 1186 01:10:18,355 --> 01:10:21,356 ...و يکي از حاضران اين جا 1 ميليون دلار پول دارتر مي شه 1187 01:10:21,381 --> 01:10:24,766 .و يکي از ما راهي اتاق گاز مي شه تا اعدام بشه 1188 01:10:25,065 --> 01:10:27,980 يکي، موسيو پريه؟ چرا 2 تا نه؟ 1189 01:10:28,174 --> 01:10:29,382 .همه ي ما همدست هستيم 1190 01:10:29,911 --> 01:10:31,723 چرا 4 يا 6 يا 8 نه؟ 1191 01:10:31,733 --> 01:10:33,008 .من به هيچ کدومتون اعتماد ندارم 1192 01:10:33,009 --> 01:10:38,322 ...ممکنه من فريب خورده باشم و راهم به شما افتاده باشه .اما به خاطر هيچ کدومتون خودمو تو دردسر نميندازم، فهميدين 1193 01:10:38,322 --> 01:10:40,077 حتي به خاطر من، سم؟ 1194 01:10:40,077 --> 01:10:43,663 چرا تو عاشق اين بچه ژاپني نمي شي و دست از سر من بر نمي داري؟ 1195 01:10:43,664 --> 01:10:45,994 مي شه برگرديم سر پرونده مون، لطفا؟ 1196 01:10:46,004 --> 01:10:49,485 .دير وقته و چشماي من خسته ست 1197 01:10:49,486 --> 01:10:51,624 .من فکر مي کردم هميشه همين شکلين 1198 01:10:51,634 --> 01:10:52,525 !تمومش کن، سم 1199 01:10:52,526 --> 01:10:55,566 .شرمنده م. اين پرونده رفته رو اعصابم 1200 01:10:56,145 --> 01:10:57,650 .ببخشيد، خطا کردم 1201 01:10:57,651 --> 01:11:01,391 .ممنون. حالا حقايق، لطفا، حقايق 1202 01:11:01,391 --> 01:11:02,350 .ديديم که آقاي تواين به قتل رسيده 1203 01:11:02,350 --> 01:11:05,610 ،و همچنين مي دونيم قرباني پشت ميز غذا بوده 1204 01:11:05,611 --> 01:11:07,529 درسته؟ - .درسته - 1205 01:11:07,539 --> 01:11:09,802 .عذر مي خوام عزيزم، اين رسميه، ... درسته 1206 01:11:10,599 --> 01:11:13,150 ...و ديگه اين که در نيمه شب مقتول اين جا نبود 1207 01:11:13,175 --> 01:11:15,131 .و تعداد ضربه هاي چاقو 1208 01:11:15,895 --> 01:11:19,894 ،چطور چنين چيزي ممکنه جز اين که آقاي تواين با قاتل همدست باشه؟ 1209 01:11:19,894 --> 01:11:21,620 چي مي شه اگه کار خود آقاي تواين باشه؟ 1210 01:11:21,621 --> 01:11:22,867 خودشو کشته باشه؟ 1211 01:11:22,868 --> 01:11:26,838 به چه دليلي؟ و چطور؟ 1212 01:11:26,838 --> 01:11:28,947 .انگيزه ش ساده ست. خودخواهي 1213 01:11:28,948 --> 01:11:30,453 ،اگه ما نتونيم جنايت رو حل کنيم 1214 01:11:30,454 --> 01:11:33,973 .اون بهترين کارآگاه دنيا شناخته مي شه 1215 01:11:33,973 --> 01:11:34,605 ،و با شخصيتي که اون داشت 1216 01:11:34,864 --> 01:11:38,604 .اين يه واقعيته که حاضر بود بميره تا پول کمتري بده 1217 01:11:38,629 --> 01:11:39,166 ،و اين که چطور 1218 01:11:39,793 --> 01:11:42,535 ...مردي که مي تونه چنين جايي رو با شگفتي الکترونيک مي سازه 1219 01:11:43,269 --> 01:11:48,419 حتما مي تونه ماشيني درست کنه .که باهاش 11، 12 بار به پشت خودش چاقو بزنه 1220 01:11:48,429 --> 01:11:52,715 .خيلي شگفت انگيز بود عزيزم. خيلي بهت افتخار مي کنم .بيا سريع بريم تو تخت، زود باش 1221 01:11:52,716 --> 01:11:53,483 .يک لحظه، لطفا 1222 01:11:53,483 --> 01:11:56,456 .تئوري خيلي جالبيه، آقاي چارلستون 1223 01:11:56,456 --> 01:12:00,675 .اما شما يک نکته ي خيلي مهم رو ناديده گرفتين 1224 01:12:00,676 --> 01:12:01,702 اون چيه؟ 1225 01:12:01,702 --> 01:12:02,689 .احمقانه ست 1226 01:12:02,699 --> 01:12:05,633 .اين مزخرف ترين ايده ايه که تا حالا شنيدم 1227 01:12:06,152 --> 01:12:07,811 شما يکي بهترشو داري؟ 1228 01:12:07,811 --> 01:12:08,194 .اوه، آره 1229 01:12:08,195 --> 01:12:12,836 .خيلي بهتر. خواهي ديد .من مشقامو خوب بلدم، آقاي چارلستون 1230 01:12:12,837 --> 01:12:15,522 براي مثال، من اطلاع دارم 1231 01:12:15,522 --> 01:12:17,919 ،ذخيره ي دارايي هاي همسرشما 1232 01:12:18,754 --> 01:12:22,340 .توي بحران مالي اخير جدا ته کشيده 1233 01:12:22,341 --> 01:12:24,422 خلاصه ي کلام اين که .تو ورشکسته اي آقاي چارلستون 1234 01:12:24,422 --> 01:12:30,598 بيشتر از 2 ساله که پول قرض کردي .با سود 17 در صد،... از آقاي لايونل تواين 1235 01:12:30,598 --> 01:12:31,777 ورشکسته؟ حقيقت داره؟ 1236 01:12:31,778 --> 01:12:34,942 .نمي خواستم حالا بهت بگم .مي خواستم واسه تولدت نگهش دارم 1237 01:12:35,525 --> 01:12:39,965 ،با يه ميليون دلار پول کلي کت و شلوار جنس خوب مي شه خريد 1238 01:12:39,966 --> 01:12:41,145 اين طور نيست، آقاي چارلستون؟ 1239 01:12:41,155 --> 01:12:43,130 ...وانگ، منو ببين - ورشکست، ديکي؟ - 1240 01:12:43,131 --> 01:12:46,717 .تقريبا، عزيزم .يه دلار و 17 سنت دارم با چند تا تمبر 1241 01:12:46,717 --> 01:12:48,510 .اما من لايونل تواينو نکشتم 1242 01:12:48,511 --> 01:12:50,266 اينو باور مي کني، نه عزيزم؟ 1243 01:12:50,266 --> 01:12:52,759 .باهم صحبت مي کنيم. معلوم مي شه 1244 01:12:53,564 --> 01:12:54,839 .ممکنه کار هر کدومتون باشه 1245 01:12:54,840 --> 01:13:01,563 هر کدوم از ما ، که در هر زماني بيرون از اتاق ناهارخوري بوده .فرصت کاملي براي انجام جنايت در اختيار داشته... 1246 01:13:01,563 --> 01:13:06,195 و انگيزه هاي ديگري .غير از خودخواهي و مشکل مالي وجود داره 1247 01:13:06,204 --> 01:13:07,700 .براي مثال، انتقام 1248 01:13:07,701 --> 01:13:08,727 معنيش چيه، آقاي چارلستون؟ 1249 01:13:08,727 --> 01:13:13,205 .معنيش اينه که من تنها کسي نيستم که با تواين تجربه ي قبلي دارم 1250 01:13:13,206 --> 01:13:16,658 ،هيچ مي دونين مردي که حالا ساکت شده يه روزي محبوب زن ها بوده؟ 1251 01:13:16,658 --> 01:13:18,902 ...داري به کسي اشاره مي کني 1252 01:13:18,902 --> 01:13:21,424 .که يه روزي عاشق لايونل تواين بوده 1253 01:13:21,425 --> 01:13:26,766 در واقع تواين باهاش نامزد کرده و بعد ولش کرده .دوشيزه جسيکا ماربلز... 1254 01:13:30,697 --> 01:13:32,672 Jesus h. Christ! 1255 01:13:32,683 --> 01:13:34,888 .درست 54 سال پيش از اين رهاش کرد 1256 01:13:34,888 --> 01:13:37,861 .مثل يه پارچه ي کهنه دورش انداخت 1257 01:13:39,205 --> 01:13:42,561 راست مي گه، جسي؟ - .من کنار گذاشته نشدم - 1258 01:13:42,562 --> 01:13:44,000 .باهاش بيرون مي رفتم 1259 01:13:44,010 --> 01:13:46,887 .اون مي خواست قبل از عروسي کلي ديوانگي کنه 1260 01:13:46,887 --> 01:13:49,927 .و از اون جايي که شما يه خانم بودي، قبول نکردي 1261 01:13:49,927 --> 01:13:53,667 .به هيچ وجه. اما اوضاع از کنترل خارج شد 1262 01:13:53,668 --> 01:13:55,845 .اون خيلي نفرت انگيز بود، ولي من نکشتمش 1263 01:13:55,845 --> 01:13:57,024 .همين براي من کافيه 1264 01:13:57,024 --> 01:13:58,366 تو چطور، فرانسوي؟ 1265 01:13:58,984 --> 01:14:02,148 .من فرانسوي نيستم. بلژيکيم 1266 01:14:03,392 --> 01:14:07,736 ،و گذشته از ساير انگيزه ها نظرت درباره ي والدين کشي چيه؟ 1267 01:14:07,761 --> 01:14:09,966 کشتن يکي از سرپرست ها؟ 1268 01:14:09,977 --> 01:14:14,705 ،مي خواي بگي لايونل تواين پدر يکي از کساني که تو اين اتاقن بوده؟ 1269 01:14:14,772 --> 01:14:17,486 .پدرم نبود 1270 01:14:18,637 --> 01:14:20,746 .شوهر عمه ي من بود 1271 01:14:21,332 --> 01:14:22,223 .خيلي باهام خوب بود 1272 01:14:22,224 --> 01:14:25,839 .منو به سيرک مي برد و بهم آبنبات مي داد 1273 01:14:26,581 --> 01:14:30,647 .وقتي 26 سالم شد ديگه اين کارو نکرديم 1274 01:14:32,955 --> 01:14:33,501 .شرمنده م، سم 1275 01:14:33,502 --> 01:14:37,079 26؟اون چه جور سيرک لعنت شده اي بود؟ 1276 01:14:37,089 --> 01:14:37,530 ،منو ببخشين 1277 01:14:37,530 --> 01:14:40,407 ،من دارم درباره ي پدر کشي حرف مي زنم .نه شوهر عمه کشي 1278 01:14:40,417 --> 01:14:43,035 خانم اسکفينگتون، ممکنه موسيو تواين ،شوهر عمه ي شما بوده باشه 1279 01:14:44,034 --> 01:14:49,855 .اما پدر نامشروع... موسيو سيدني وانگ هم بوده 1280 01:14:51,843 --> 01:14:53,761 .درست نيست 1281 01:14:54,661 --> 01:14:55,840 .من به فرزندي پذيرفته شدم 1282 01:14:55,850 --> 01:14:56,933 .مدارکشم موجوده 1283 01:14:57,193 --> 01:15:01,508 .به همين دليل همه فرزندانم رو سرپرستي مي کنم 1284 01:15:01,509 --> 01:15:03,302 .حالا روشن شدم 1285 01:15:03,302 --> 01:15:03,973 ...اوه 1286 01:15:03,974 --> 01:15:06,016 ،اون خيلي منو دوست داشت 1287 01:15:06,016 --> 01:15:09,574 .اما خيلي بي ملاحظه بود 1288 01:15:09,575 --> 01:15:12,097 ،يه روز وقتي 19 ساله بودم 1289 01:15:12,097 --> 01:15:13,698 ،منو تو اتاق مطالعه خواست 1290 01:15:13,698 --> 01:15:16,162 ،براي اولين بار بهم گفت که شرقيم 1291 01:15:16,163 --> 01:15:18,656 .و با لگد منو از خونه بيرون انداخت ...من مي تونستم 1292 01:15:18,657 --> 01:15:20,603 .بکشينش، موسيو وانگ 1293 01:15:20,613 --> 01:15:22,243 .به راحتي شما، آقاي پريه 1294 01:15:22,244 --> 01:15:26,818 لايونل تواين، تنها چيزي رو .که شما خيلي دوست داشتين، کشت 1295 01:15:28,247 --> 01:15:32,054 .ماري-لوييس کارتيه 1296 01:15:44,327 --> 01:15:46,369 عشق تو رو؟ 1297 01:15:49,174 --> 01:15:50,996 .پودل من "نام گونه اي از سگ ها" 1298 01:15:52,138 --> 01:15:54,765 .خيلي مرد ستمکاري بود 1299 01:15:55,082 --> 01:15:59,973 ،موسيو تواين هر فصل به فرانسه مي اومد 1300 01:16:00,846 --> 01:16:02,821 .براي شکار پودل ها 1301 01:16:03,464 --> 01:16:07,367 ،اون روز مدال گردني خون آلود پودلمو برام آورد 1302 01:16:07,368 --> 01:16:08,490 ...با خودم عهد کردم روزي که بتونم 1303 01:16:08,490 --> 01:16:12,393 بکشيش؟ - .بله، با کمال ميل، اگه شانسشو داشتم - 1304 01:16:14,455 --> 01:16:16,114 .اما نداشتم 1305 01:16:16,114 --> 01:16:17,648 .يکي اين جا قبل از من اين کارو کرد 1306 01:16:17,649 --> 01:16:21,235 خوب، به نظر مي رسه بيش از يه دليل .براي دعوتمون به اين جا وجود داره 1307 01:16:21,236 --> 01:16:25,139 نه تنها تواين مي خواست توانايي مارو ...به عنوان کارآگاه محک بزنه 1308 01:16:25,139 --> 01:16:27,699 بلکه همه ي ما انگيزه ي قانع کننده اي .براي کشتن اون پيرمرد داشتيم 1309 01:16:27,700 --> 01:16:31,315 .هنوز انگيزه ي شمارو نشنيديم، آقاي دايموند 1310 01:16:31,315 --> 01:16:33,674 .انگيزه ي من مهم نيست 1311 01:16:35,136 --> 01:16:38,454 .فقط بذارين بگم به اندازه اي ازش متنفر بودم که بکشمش 1312 01:16:38,464 --> 01:16:41,274 .شما مرد توداري هستين آقاي دايموند 1313 01:16:41,274 --> 01:16:43,134 .چيزهاي زيادي رو پنهان مي کنيد 1314 01:16:43,135 --> 01:16:47,258 ممکنه آقاي تواين رازتونو کشف کرده باشه؟ 1315 01:16:47,259 --> 01:16:50,136 .نمي دونم درباره ي چي حرف مي زني 1316 01:16:50,136 --> 01:16:54,269 ،ما طور ديگه اي فکر مي کنيم درست نيست خانم اسکفينگتون؟ 1317 01:16:58,057 --> 01:17:00,454 .تواين با سم تو بار هم جنس خواه ها آشنا شد 1318 01:17:00,455 --> 01:17:03,878 !من روي يه پرونده کار مي کردم 1319 01:17:03,878 --> 01:17:06,246 هر شب به مدت 6 ماه؟ 1320 01:17:06,247 --> 01:17:08,222 .براي 50 تا در روز ، به اضافه ي مخارج 1321 01:17:08,233 --> 01:17:10,467 .از اون عجيب غريب ها متنفر بودم 1322 01:17:10,467 --> 01:17:15,971 .تواين چند تا عکس پولارويد از سم داشت 1323 01:17:15,972 --> 01:17:17,218 .با لباس مبدل بودم 1324 01:17:17,219 --> 01:17:19,741 .کلي خانم بود که مي تونستي از حضورشون لذت ببري 1325 01:17:19,751 --> 01:17:20,805 .من هرگز کسيو نبوسيدم 1326 01:17:22,464 --> 01:17:26,559 .من هيچ وقت کاري با يه مرد نداشتم، همين طور با زنا 1327 01:17:26,559 --> 01:17:29,206 .و من تواين رونکشتم 1328 01:17:31,805 --> 01:17:33,339 .هرزه 1329 01:17:33,503 --> 01:17:34,740 .خيلي جالبه 1330 01:17:34,749 --> 01:17:38,805 .همه انگيزه ي کاملي براي کشتن تواين داشتن 1331 01:17:38,806 --> 01:17:42,709 .موندم که کدوم يکي از ما اونو کشته 1332 01:17:43,064 --> 01:17:45,941 ،اگه اصلا اين پرونده حل شدني باشه 1333 01:17:45,942 --> 01:17:47,764 .ما هنوز شبي داريم که بايد ازش بگذريم 1334 01:17:47,764 --> 01:17:50,008 ،من مي گم همگي شب رو خوب بخوابيد 1335 01:17:50,008 --> 01:17:53,009 .و من پيشنهاد مي دم همه مون درها رو قفل کنيم 1336 01:17:53,019 --> 01:17:55,733 ،يکي از ما يه قاتل ديوانه ست 1337 01:17:55,734 --> 01:17:57,719 .و نمي شه بهش اعتماد کرد 1338 01:18:39,487 --> 01:18:41,088 پاپ؟ 1339 01:18:41,693 --> 01:18:42,527 بله؟ 1340 01:18:42,527 --> 01:18:45,720 فکر مي کني کي قاتل باشه؟ 1341 01:18:45,731 --> 01:18:47,198 .بايد خوابيد 1342 01:18:47,198 --> 01:18:50,583 .صبح که بيدار شديم، مي فهميم 1343 01:18:50,593 --> 01:18:53,144 چي مي شه اگه بيدار نشي؟ 1344 01:18:53,144 --> 01:18:55,253 .اون وقت تو قاتلي 1345 01:18:56,023 --> 01:18:58,065 .بگير بخواب، لطفا 1346 01:18:59,534 --> 01:19:00,905 .شب خوش، پدر 1347 01:19:00,915 --> 01:19:04,204 .بايد يه گربه ي پشمالو به فرزندي مي گرفتم 1348 01:19:11,888 --> 01:19:14,832 مي شه زير کتري رو خاموش کنم، پاپ؟ 1349 01:19:16,039 --> 01:19:17,448 .کتري نيست 1350 01:19:18,096 --> 01:19:22,191 .يکي يه مار کشنده تو اتاق گذاشته 1351 01:19:22,216 --> 01:19:25,284 .وقتي به تخت نزديک شد بيدارم کن 1352 01:19:28,610 --> 01:19:32,829 ،ديکي عزيزم ...مي خوام بدوني حتي اگه تو قاتل باشي 1353 01:19:32,830 --> 01:19:34,115 .هنوز هم دوستت دارم 1354 01:19:34,115 --> 01:19:36,733 ،فکر مي کنم برا هر دومون بهتره که عشق بازي نکنيم 1355 01:19:36,733 --> 01:19:38,430 .اما هنوز دوست دارم 1356 01:19:38,431 --> 01:19:42,209 .باهاش کنار ميام، سوگلي من .حالا بيا ببينيم چي داريم 1357 01:19:42,210 --> 01:19:45,883 ...ما يه پيشخدمت گم شده ي، مرده ي، لخت داريم 1358 01:19:45,892 --> 01:19:48,443 ...يه ميزبان با يه چاقوي قصابي تو پشتش 1359 01:19:48,453 --> 01:19:51,579 .و يه عقرب سمي که از ملافه مون بالا مياد 1360 01:19:51,580 --> 01:19:53,056 اين واقعيه؟ 1361 01:19:53,056 --> 01:19:55,002 .بله. مي تونه فورا بکشه 1362 01:19:55,003 --> 01:19:57,592 .پيشنهاد مي دم تکون نخوريم 1363 01:19:58,274 --> 01:19:59,549 براي چه مدت؟ 1364 01:20:00,181 --> 01:20:03,249 .شايد براي بقيه ي عمرمون 1365 01:20:07,258 --> 01:20:11,314 !خداي بهشت ها .من مي دونم کي قاتله 1366 01:20:11,315 --> 01:20:12,533 حل بازي؟ 1367 01:20:12,533 --> 01:20:14,326 .بله، خانم ويدرز 1368 01:20:14,327 --> 01:20:16,436 ...قاتل 1369 01:20:16,436 --> 01:20:17,203 !خداي خوب! گاز 1370 01:20:17,204 --> 01:20:20,177 .معذرت مي خوام، کاري ازم بر نمياد. من پيرم 1371 01:20:20,177 --> 01:20:23,217 .نه، نه. يه مدل ديگه از گاز 1372 01:20:23,217 --> 01:20:25,106 .از اون کشنده هاش 1373 01:20:25,106 --> 01:20:26,256 ...گاهي وقتا گازهاي من 1374 01:20:26,257 --> 01:20:29,230 !درست از وسط هواکش بيرون مي زنه 1375 01:20:39,703 --> 01:20:42,733 .از بيرون قفله 1376 01:20:42,830 --> 01:20:43,309 !کمک 1377 01:20:43,310 --> 01:20:47,251 .به نظرم زياد بوي بدي نداره 1378 01:20:48,182 --> 01:20:49,582 !کمک 1379 01:21:02,196 --> 01:21:06,646 سم، کار درستي کردم درباره ي بار همجنس خواه ها بهشون گفتم؟ 1380 01:21:06,713 --> 01:21:07,509 .عالي بود، عزيز دل 1381 01:21:07,509 --> 01:21:10,194 .طوري شدن انگار يه هاليبوت احمق گازشون گرفته "نوعى ماهى پهن بزرگ halibut" 1382 01:21:10,195 --> 01:21:11,863 .بذار فکر کنن من اوا آبجيم 1383 01:21:11,864 --> 01:21:13,235 ،درست زماني که سرگرم شک کردن به من هستن 1384 01:21:13,235 --> 01:21:16,467 .يکي از اونا زير شلوارشيو مي کشه پايين 1385 01:21:17,618 --> 01:21:21,588 سم، چرا اون مجله هاي مرداي عضله اي لخت رو تو دفترت نگه مي داري؟ 1386 01:21:21,588 --> 01:21:24,752 .مظنونين. هميشه دنبال مظنونين مي گردم 1387 01:21:26,919 --> 01:21:30,381 اين صداي تيک تيک چيه که مي شنوم؟ 1388 01:21:37,352 --> 01:21:39,845 "اين صداي تيک تيک، يه بمبه که تو اتاقتونه آقاي دايموند" 1389 01:21:39,846 --> 01:21:42,943 "و توي سي ثانيه سند مرگتونو امضا مي کنه" 1390 01:21:42,953 --> 01:21:44,132 !سم عجله کن، در 1391 01:21:44,133 --> 01:21:46,847 "پيوست نامه : در قفله" 1392 01:21:53,157 --> 01:21:55,679 .به خاطر اين وضع شرمنده م، تس 1393 01:21:56,602 --> 01:21:58,750 .من هنوز همه ي طلبتو بهت بدهکارم 1394 01:21:58,835 --> 01:22:00,618 مشکلي نيست، سم. حالا بايد چي کار کنيم؟ 1395 01:22:00,643 --> 01:22:05,438 .يه نظري دارم که نمي دونم جواب مي ده يا نه 1396 01:22:05,463 --> 01:22:07,601 !سريع! بچرخ - .برگشتم، سم - 1397 01:22:07,626 --> 01:22:09,601 .و هر کاري مي کني فقط برنگرد، عزيزم 1398 01:22:09,626 --> 01:22:10,489 ...اما سم، اگه چيزي 1399 01:22:10,544 --> 01:22:12,433 .کاري که مي گمو بکن، فرشته - .باشه، سم - 1400 01:22:12,543 --> 01:22:16,513 .خوبه، چون گمانم مي خوام گريه کنم 1401 01:22:31,930 --> 01:22:33,522 تو توي تخت من چي کار مي کني؟ 1402 01:22:33,522 --> 01:22:35,248 .جاي ديگه اي واسه خوابيدن نيست، موسيو 1403 01:22:35,249 --> 01:22:38,030 !تو راننده اي، تو ماشين بخواب. برو، برو 1404 01:22:38,040 --> 01:22:38,931 .اصلا انصاف نداري 1405 01:22:38,932 --> 01:22:41,233 .به همه درباره ي موي مصنوعيت مي گم 1406 01:22:41,233 --> 01:22:42,412 .همه شون مي دونن 1407 01:22:42,423 --> 01:22:43,957 پس چرا سرت مي کني اونو؟ 1408 01:22:43,957 --> 01:22:45,932 .نمي دونستم تو هم مي دوني 1409 01:22:45,942 --> 01:22:48,013 .معلومه که مي دونم 1410 01:22:48,014 --> 01:22:50,450 .موي مصنوعيت خيلي ضايع ست 1411 01:22:52,977 --> 01:22:54,895 .يه بمب. وسط راهرو 1412 01:22:54,895 --> 01:22:57,551 !سريع باش. در! در 1413 01:23:03,191 --> 01:23:05,358 .از بيرون قفله 1414 01:23:05,358 --> 01:23:09,002 چرا قدت بلندتر از قبل به نظر مياد؟ 1415 01:23:09,012 --> 01:23:11,630 .نمي فهمم موسيو. قد من بلند نشده 1416 01:23:11,631 --> 01:23:13,520 ،اگه تو در حال قد کشيدن نيستي 1417 01:23:13,520 --> 01:23:15,438 .تنها يه جواب باقي مي مونه 1418 01:23:15,438 --> 01:23:18,545 .اتاق داره کوتاه تر مي شه 1419 01:23:20,147 --> 01:23:22,889 Mon dieu! .سقف داره پايين مياد 1420 01:23:31,886 --> 01:23:34,120 چي کار کنيم؟ - !نمي دونم - 1421 01:23:34,120 --> 01:23:38,790 ،اما اين دقيقا همون روشيه که باهاش .پاته ي جگر غاز رو درست مي کنن 1422 01:24:12,808 --> 01:24:14,917 .نه اين قدر سريع، لطفا 1423 01:24:14,918 --> 01:24:17,219 .روي نام وانگ خط نکش 1424 01:24:17,220 --> 01:24:20,835 .به جاش روي نام مار خط بکش 1425 01:24:20,999 --> 01:24:22,245 .شليک خوبي بود، پاپ 1426 01:24:22,245 --> 01:24:25,668 .فقط کاش خوابت اين قدر سنگين نبود 1427 01:24:25,669 --> 01:24:27,366 ،حالا 1428 01:24:28,230 --> 01:24:30,148 ،اگه لطف کنين 1429 01:24:30,311 --> 01:24:35,106 .يک ميليون دلار... آقاي بنسونموم 1430 01:24:35,628 --> 01:24:37,642 !تبريک مي گم، پاپ 1431 01:24:39,066 --> 01:24:41,434 .واقعا باهوشي، آقاي وانگ 1432 01:24:41,435 --> 01:24:45,846 .اوه، بله .من هم مثل شما مي تونم ببينم 1433 01:24:46,489 --> 01:24:47,735 .بله، مي بينم 1434 01:24:47,736 --> 01:24:52,502 ،به عنوان تنها کسي که نجات پيدا کرد بهم بگو از کجا به اين نتيجه رسيدي؟ 1435 01:24:52,502 --> 01:24:57,047 ،به نظريه اي برگشتم که اين روزا خيلي کم استفاده مي شه 1436 01:24:58,228 --> 01:25:00,184 .کار، کار پيشخدمته 1437 01:25:00,434 --> 01:25:02,294 .به اين فکر نکرده بودم 1438 01:25:02,294 --> 01:25:06,034 اما چه جوابي براي جسدم، توي آشپزخونه داشتي؟ 1439 01:25:06,847 --> 01:25:11,038 ،جسدي از جنس پلاستيک .درست مثل آشپز پلاستيکي 1440 01:25:11,511 --> 01:25:15,030 ،زماني که ما پيشخدمت پلاستيکي رو وارسي مي کرديم 1441 01:25:15,031 --> 01:25:17,620 .شما لايونل تواين رو کشتي 1442 01:25:17,630 --> 01:25:20,823 .شما يک مرد کوچولوي باهوشي، آقاي وانگ 1443 01:25:20,823 --> 01:25:23,000 !اما هوش کافي نيست 1444 01:25:23,000 --> 01:25:26,260 ،يه ميليون دلار رو من بر مي دارم 1445 01:25:27,073 --> 01:25:31,455 ،بنسونموم. يا بهتر بگم .ايروينگ گولدمن 1446 01:25:32,083 --> 01:25:33,272 ايروينگ گولدمن؟ 1447 01:25:33,272 --> 01:25:39,352 ،بله. ايروينگ گولدمن .وکيل مرحوم لايونل تواين 1448 01:25:40,186 --> 01:25:41,816 .لايونل تواين پنج سال پيش مرد 1449 01:25:41,817 --> 01:25:46,257 .جسدش به تازگي توي گنجه ي گولدمن پيدا شده 1450 01:25:46,267 --> 01:25:49,297 آيا درست مي گم، آقاي گولدمن؟ 1451 01:25:49,307 --> 01:25:52,529 .بله، درسته خانم ماربلز 1452 01:25:53,335 --> 01:25:56,461 اما چطور تونستي از گاز سمي نجات پيداکني؟ 1453 01:25:56,686 --> 01:25:58,575 .يه راه خيلي ساده ...دهنمو پوشوندم 1454 01:25:58,575 --> 01:26:02,382 .و اجازه دادم خانم ويدرز همه ي گاز رو تنفس کنه 1455 01:26:03,284 --> 01:26:04,367 .بيمار بازي 1456 01:26:04,368 --> 01:26:05,681 .آره، عزيزم، مي دونم 1457 01:26:05,682 --> 01:26:07,504 .يه ميليون دلارم، لطفا 1458 01:26:07,504 --> 01:26:11,340 .خيلي مطمئن نيستم که گولدمن هست يا نه 1459 01:26:11,340 --> 01:26:14,859 .در واقع، آقاي ماروين متزنر 1460 01:26:16,145 --> 01:26:18,504 ماروين متزنر؟ 1461 01:26:18,830 --> 01:26:21,486 ،خيلي خوب بود، آقاي چارلستون 1462 01:26:23,089 --> 01:26:25,103 اما چطور فهميدين؟ 1463 01:26:25,128 --> 01:26:27,525 صورت حساب توي دست خدمتکار مرده 1464 01:26:27,526 --> 01:26:30,182 .شرح جزييات همه ي چيزهايي که بايد، آخر هفته مي رسيد 1465 01:26:30,183 --> 01:26:32,225 .تنها يک حسابدار يه همچين چيزي رو نگه مي داره 1466 01:26:32,235 --> 01:26:34,786 .ديکي، پولو بگير و راه بيفت بريم - .يه ثانيه، عزيزم - 1467 01:26:34,796 --> 01:26:37,251 .ماه گذشته، گولدمن موقع اسکي کشته شد 1468 01:26:37,251 --> 01:26:40,550 .از ارتفاع 200 فيتي از توي يک هواپيما پريد "کمي بيشتر از 30 سانتي متر feet هر" 1469 01:26:40,550 --> 01:26:41,604 .بيشتر از اين نمي تونم صبر کنم 1470 01:26:41,605 --> 01:26:45,575 .به هيچ وجه تيزي خودتونو از دست ندادين، آقاي چارلستون 1471 01:26:46,690 --> 01:26:49,922 اما چطور از دست عقرب مرگبار در رفتين؟ 1472 01:26:49,922 --> 01:26:52,223 .نتونستيم. دورا رو نيش زد 1473 01:26:52,223 --> 01:26:53,469 15دقيقه وقت داريم خودمونو به دکتر برسونيم 1474 01:26:53,470 --> 01:26:57,248 .مي توني بعد توضيح بدي، عزيزم - .به موقع مي رسيم، عزيزم. هيچ نترس - 1475 01:26:57,249 --> 01:26:58,073 .پول جايزه، آقاي متزنر 1476 01:26:58,083 --> 01:27:00,221 .متعلق به منه، موسيو 1477 01:27:00,222 --> 01:27:03,645 ...مارسل، يکي از قوي ترين مخلوقات جهان 1478 01:27:03,646 --> 01:27:08,412 بعد از اين که اتاق 4 فيت و 5 اينچ .پايين اومد، متوقفش کرد "کمي بيشتر از 50 سانتي متر inche هر" 1479 01:27:09,174 --> 01:27:13,269 ...ممکنه ماه ها طول بکشه تا ما دوباره بتونيم قد راست کنيم 1480 01:27:13,269 --> 01:27:18,131 .اما يک ميليون دلار مي تونه برامون کلي بند شلوار بخره 1481 01:27:19,776 --> 01:27:22,365 دوشيزه آيرين تواين؟ 1482 01:27:22,390 --> 01:27:24,662 دختر لايونل؟ 1483 01:27:24,788 --> 01:27:26,130 چي؟ 1484 01:27:27,611 --> 01:27:30,622 .ترجيح مي دم ريتا صدام کنين 1485 01:27:33,149 --> 01:27:33,820 اما از کجا منو شناختي؟ 1486 01:27:33,821 --> 01:27:38,107 .هيچ وقت دماغ نژاد فرانسوي رو دست کم نگير، دوشيزه تواين 1487 01:27:38,117 --> 01:27:42,873 .وقت شام ديشب، بوي شنل شماره ي 5 بهم خورد "نام عطر مشهور فرانسوي chanel" 1488 01:27:43,329 --> 01:27:45,976 !تو بودي که ترتيب همه ي اونا رو دادي 1489 01:27:46,133 --> 01:27:49,834 .متزنر، گولدمن و پدرت 1490 01:27:50,039 --> 01:27:51,698 ،در واقع اگر توانشو داشتي 1491 01:27:51,723 --> 01:27:54,120 ،ترتيب همه ي مردا رو مي دادي 1492 01:27:54,145 --> 01:27:55,363 اين طور نيست دوشيزه تواين؟ 1493 01:27:55,938 --> 01:27:59,294 ...مرداني که باعث شرمساري و رنج کشيدنت هستن 1494 01:27:59,294 --> 01:28:03,034 .چون تو باهوش، با ذوق و پول دار به دنيا اومدي 1495 01:28:03,044 --> 01:28:06,880 ،همه چيز جز چيزي که خودت خيلي مي خواستي 1496 01:28:06,881 --> 01:28:08,415 .زيبايي 1497 01:28:08,415 --> 01:28:13,056 ...اين يه واقعيت بي ترديد دوشيزه تواين .با کمي ترديد، ممکنه به عنوان يه مرد قابل قبول باشي 1498 01:28:13,057 --> 01:28:15,003 ...اما به عنوان يه زن 1499 01:28:15,004 --> 01:28:16,797 .از سگ کمتري 1500 01:28:16,797 --> 01:28:20,508 .اين نظريه ي توئه،... پسر گنده 1501 01:28:22,875 --> 01:28:24,188 .حالا لطفا پولم 1502 01:28:24,189 --> 01:28:29,463 .با کمي شانس، هنوز مي تونم تو ماکسيم شام بخورم 1503 01:28:29,464 --> 01:28:31,957 ،اگه من جاي تو بودم ...فقط ساندويچ ماهي تون سفارش مي دادم 1504 01:28:32,065 --> 01:28:34,270 .چون اون پول مال منه 1505 01:28:34,765 --> 01:28:36,232 .درسته. هنوز زنده م و هنوز جفتک مي ندازم 1506 01:28:36,257 --> 01:28:39,038 .خانم اسکفينگتون بمبت رو انداخت تو مستراح 1507 01:28:39,063 --> 01:28:41,268 .وقتي سيفون کشيد منفجر شد 1508 01:28:41,456 --> 01:28:43,987 .نشيمن گاه مستراح درست از بغل گوشش گذشت 1509 01:28:44,627 --> 01:28:46,967 .من حالم خوبه، جي جي 1510 01:28:47,322 --> 01:28:48,789 جي جي؟ 1511 01:28:52,383 --> 01:28:56,248 .درسته، ملت. اون از همه مون کار درست تره 1512 01:28:56,382 --> 01:29:00,573 .اوني که پشت ميز نشسته سم دايموند واقعيه 1513 01:29:00,574 --> 01:29:04,055 .اسم من لوميسه. جي جي لوميس. من بازيگرم 1514 01:29:04,055 --> 01:29:05,436 .نمايش اجرا مي کنم 1515 01:29:05,436 --> 01:29:08,917 .سال گذشته شيش بار تو کارسون اجرا داشتم 1516 01:29:08,917 --> 01:29:11,410 .دايموند براي آخر هفته استخدامم کرد 1517 01:29:12,320 --> 01:29:14,525 .ميس اسکفينگتون، در واقع ويلما نورمنه 1518 01:29:14,525 --> 01:29:18,332 .اون تو واتر بد متل تو کارمل، کوکتل سرو مي کنه "Water Bed Motel in Carmel" 1519 01:29:18,458 --> 01:29:20,404 .سلام - .سلام - 1520 01:29:20,414 --> 01:29:23,482 ،دايموند از همه تون متنفر بود .شما پولاي گنده مي گرفتين 1521 01:29:23,483 --> 01:29:26,619 .و اون فقط يه دفتر کوچيک کوفتي تو سن فرانسيسکو داشت 1522 01:29:26,619 --> 01:29:30,522 ،اگه مي تونست ثابت کنه که شماره ي يکه .مي تونست همه ي موکلين پول دارتونو مال خودش کنه 1523 01:29:30,522 --> 01:29:33,907 اما از اون جايي که من تونستم ...تيکه ها رو کنار هم بچينم 1524 01:29:35,110 --> 01:29:39,396 .به نظرم اون پول... مال من باشه 1525 01:29:39,848 --> 01:29:43,080 درست نيست، آقاي دايموند؟ 1526 01:29:45,314 --> 01:29:46,790 .اشتباهه 1527 01:29:47,616 --> 01:29:50,301 ،چيز هايي که مي گين خيلي واضحه .يه بچه هم مي تونست همچين چيزايي بگه 1528 01:29:50,311 --> 01:29:53,341 .نه، همکاران عزيز ...چيزي که همه ي شما ناديده گرفتين 1529 01:29:53,351 --> 01:29:56,448 .يک راه حل ساده و سر راست 1530 01:29:56,833 --> 01:29:58,626 ...اونم اين که من به راستي 1531 01:29:58,626 --> 01:30:00,572 .لايونل تواينم 1532 01:30:04,414 --> 01:30:08,700 ...همه ي شما براي مدت طولاني، اون قدر باهوش بودين 1533 01:30:08,701 --> 01:30:10,782 .که فروتني رو از ياد بردين 1534 01:30:10,782 --> 01:30:13,918 .شما سال ها کلک زدين و خواننده هاتونو احمق فرض کردين 1535 01:30:13,918 --> 01:30:17,783 شما با غافلگيري هاي پايان ماجراهاتون .که هيچ مفهومي نداشت مارو شکنجه کردين 1536 01:30:17,783 --> 01:30:20,861 ...توي 5 صفحه ي آخر کتاباتون شخصيت ها رو معرفي کردين 1537 01:30:20,861 --> 01:30:23,603 !که قبلا تو هيچ کتابي سابقه نداشت 1538 01:30:24,664 --> 01:30:27,924 ...شما، سرنخ ها و اطلاعات رو، رو نکردين 1539 01:30:27,925 --> 01:30:31,828 .تا برامون ممکن نباشه بتونيم حدس بزنيم قاتل کي بوده 1540 01:30:31,828 --> 01:30:35,856 .اما حالا... ورق برگشته 1541 01:30:35,923 --> 01:30:39,500 ،ميليون ها خواننده ي عصباني کتاب هاي مرموز 1542 01:30:39,510 --> 01:30:42,540 .مي خوان انتقامشونو بگيرن 1543 01:30:42,550 --> 01:30:45,676 ،وقتي دنيا بفهمه چه بلايي سرتون آوردم 1544 01:30:45,677 --> 01:30:50,222 ،کتاباي 1.95 سنتي تون .به قيمت 12 سنت فروخته مي شه 1545 01:30:51,250 --> 01:30:54,577 ،خانم ها و آقايان .وقت تصفيه حسابه 1546 01:30:54,578 --> 01:30:57,234 .صورت حساب هاتون آماده ست 1547 01:30:57,944 --> 01:31:01,041 .کارت اعتباري هم قبول مي کنيم 1548 01:31:21,781 --> 01:31:23,958 پس عقربي که نيشم زد تقلبي بود؟ 1549 01:31:23,999 --> 01:31:25,849 .همه چيز. پل، خدمتکار 1550 01:31:25,850 --> 01:31:28,535 اما در مورد عقرب مطمئني؟ 1551 01:31:28,545 --> 01:31:30,654 .کاملا. حتي مه هم مصنوعي بود 1552 01:31:30,655 --> 01:31:33,752 .با دستگاهي که يخ خشک توليد ميکنه، درستش کرد .خودت مي توني ببينيش 1553 01:31:33,753 --> 01:31:36,189 !چقدر بي احساس 1554 01:31:42,691 --> 01:31:44,829 ...پس اگه اون واقعا لايونل تواين بود 1555 01:31:45,057 --> 01:31:48,289 .تو بايد سم دايموند واقعي باشي 1556 01:31:48,405 --> 01:31:49,201 .درسته، عزيزم 1557 01:31:49,519 --> 01:31:52,559 .من تو تغيير قيافه بودم... تو يه پوشش ديگه... تو يه اسستتار ديگه 1558 01:31:52,584 --> 01:31:55,499 .براي 50 دلار در روز کار پر دردسري دارم 1559 01:31:55,912 --> 01:31:58,856 گمانم معنيش اينه که ديگه نمي تونيم .دوباره همديگه رو ببينيم، سم 1560 01:31:58,856 --> 01:32:03,238 .خوب، بايد ديد .هر وقت بهم نياز داشتي همين دور و اطرافم 1561 01:32:03,459 --> 01:32:06,470 .فقط کافيه سوت بزني 1562 01:32:07,401 --> 01:32:09,443 تو که بلدي چطور سوت بزني، نه عزيزم؟ 1563 01:32:09,444 --> 01:32:11,199 معلومه. چه منظوري داشتي ؟ 1564 01:32:11,911 --> 01:32:15,584 .ولش، فراموشش کن .پسر خاله مي شه، فوري 1565 01:32:18,951 --> 01:32:22,336 .پاپ، من نفهميدم بالاخره کسي به قتل رسيده بود يا نه؟ 1566 01:32:22,361 --> 01:32:24,988 .بله. يک آخر هفته ي خوب به قتل رسيد 1567 01:32:24,989 --> 01:32:26,811 .راه بيفت، لطفا