1
00:00:41,084 --> 00:00:47,961
MORD MED DØDEN TIL FØLGE
2
00:03:14,870 --> 00:03:22,521
De innbys til middag med mord.
Lola Lane 22, lørdag kl 19.00.
3
00:03:22,599 --> 00:03:26,298
Deres vert
Lionel Twain
4
00:04:15,422 --> 00:04:20,174
- Tror De at de kommer, sir?
- Vær sikker.
5
00:04:20,347 --> 00:04:24,130
Franker dem og post dem.
6
00:05:02,610 --> 00:05:10,056
Det ringer. Fjern Myron. Benet mitt
kan se ut som et tre i denne tåken.
7
00:05:12,333 --> 00:05:15,649
For en avkrok å kjøre seg bort i!
8
00:05:15,827 --> 00:05:19,479
Ja. Jeg så
et mye bedre sted nedi veien.
9
00:05:31,276 --> 00:05:33,670
Hallo?
10
00:05:33,844 --> 00:05:37,794
- Hallo?
- Bra. Si at vi har kjørt oss bort.
11
00:05:45,883 --> 00:05:48,696
Linjen ble brutt.
12
00:05:48,871 --> 00:05:53,241
Pussig. Det hørtes ut
som om ledningen ble kuttet.
13
00:05:53,417 --> 00:05:57,117
Jaså?
Hvordan hørtes det ut?
14
00:05:57,290 --> 00:05:59,984
Kutt.
15
00:06:04,951 --> 00:06:10,291
- For en tåke, far.
- Jeg har hørt værmeldingen før.
16
00:06:10,466 --> 00:06:14,968
Den er tjukk som ertesuppe.
Ikke en sjel å se.
17
00:06:15,138 --> 00:06:18,035
Perfekt sted for mord.
18
00:06:18,211 --> 00:06:23,847
Samtale er som fjernsyn
på bryllupsreise: unødvendig.
19
00:06:59,336 --> 00:07:03,831
Hvor skal vi?
Hvem er denne Mr. Twain?
20
00:07:04,006 --> 00:07:09,130
- Hva betyr "middag med mord"?
- Spørsmål er som fotsopp.
21
00:07:09,302 --> 00:07:12,385
Veldig irriterende etter hvert.
22
00:07:15,014 --> 00:07:18,347
Stopp bil, takk.
23
00:07:22,102 --> 00:07:25,553
Slå av motor, takk.
24
00:07:25,730 --> 00:07:30,190
- Hør.
- Hører ikke ingenting. Hva hører du?
25
00:07:30,358 --> 00:07:34,189
Dobbel nektelse og hundeglam.
26
00:07:34,361 --> 00:07:39,900
Tar jeg ikke helt feil,
tilhører hund Mr. Dick Charleston.
27
00:07:40,074 --> 00:07:44,865
Det er meg. Dere har vel ikke sett
en liten hvit... Wang!
28
00:07:45,036 --> 00:07:48,285
- En hvit Wang?
- Du milde! Sidney Wang!
29
00:07:48,455 --> 00:07:52,321
- Hva gjør du her?
- Det samme som du.
30
00:07:52,499 --> 00:07:57,125
Leter etter bro
som fører til Lionel Twains hus.
31
00:07:57,295 --> 00:08:02,750
Må være noe viktig, siden han ber
to så eminente detektiver.
32
00:08:02,924 --> 00:08:07,999
- Dette er min japanske sønn Willie.
- Japansk? Men du...
33
00:08:08,177 --> 00:08:14,344
Mrs. Wang og jeg kunne ikke få barn.
Willie er adoptivsønn nummer tre.
34
00:08:14,515 --> 00:08:20,634
- Kjør forsiktig. Veien er lumsk.
- Lumsk vei er som fersk sopp...
35
00:08:20,812 --> 00:08:26,101
Ikke ferdig med sopphistorie!
Du er idiot!
36
00:08:31,819 --> 00:08:36,564
Beklager, monsieur Perrier.
Tåken er som bouillabaisse.
37
00:08:36,740 --> 00:08:39,277
Nøtter!
38
00:08:39,450 --> 00:08:42,486
Ingen nøtter i sjokoladen min!
39
00:08:42,661 --> 00:08:46,159
Idioten i butikken ga deg rosin.
40
00:08:46,330 --> 00:08:50,872
- Han hadde ingen nøtter.
- Mannen i butikken?
41
00:08:51,042 --> 00:08:55,702
- Det var derfor jeg tok rosin.
- Blås i det.
42
00:08:55,879 --> 00:09:01,880
- Vi sitter snart ved middagsbordet.
- Det er noe muffens her.
43
00:09:02,050 --> 00:09:05,215
Jeg føler det i bøna mine.
44
00:09:05,385 --> 00:09:08,504
- I hva da?
- I bøna mine.
45
00:09:08,679 --> 00:09:13,221
Bønner? Har du kjøpt bønner
uten å si fra til meg?
46
00:09:13,391 --> 00:09:18,431
- Hvor er de?
- Nei, monsieur. Bøna i kroppen min.
47
00:09:18,603 --> 00:09:22,267
Ikke prat med aksent
når jeg er sulten!
48
00:09:31,613 --> 00:09:36,902
- Dette er en bomtur, spør du meg.
- Ingen har spurt deg.
49
00:09:37,075 --> 00:09:41,949
- Du spurte meg i stad om...
- Det var da, dette er nå.
50
00:09:42,120 --> 00:09:47,457
Og ingen vet hva morgendagen
bringer. Sånn er det bare.
51
00:09:47,624 --> 00:09:52,700
- Iblant bekymrer du meg, Sam.
- Kutt ut tullpreiket.
52
00:09:52,878 --> 00:09:56,044
Hva vet du om denne Twain?
53
00:09:56,214 --> 00:10:02,085
Født i San Francisco i 1906.
Moren var katolikk, faren var jøde.
54
00:10:02,260 --> 00:10:07,217
Skilte seg to timer etter vielsen.
En datter på 32 år.
55
00:10:07,389 --> 00:10:13,923
- Hun heter Irene, men kalles Rita.
- Fortsett, snuppa. Du gjør det bra.
56
00:10:14,102 --> 00:10:18,679
Arrestert i 1932
for å ha solgt pornografiske bibler.
57
00:10:18,855 --> 00:10:22,104
Ingen dom.
Kirken tviholdt på biblene.
58
00:10:22,274 --> 00:10:27,267
Ikke noe mer før 1946,
da han ble tatt i El Paso, Texas-
59
00:10:27,445 --> 00:10:33,896
- for å ha smuglet rike amerikanere
til Mexico for å plukke meloner.
60
00:10:34,074 --> 00:10:41,451
- Han ble innlagt på mentalsykehus.
- En underlig skrue. Har du noe mer?
61
00:10:41,622 --> 00:10:46,911
Lionel Twain har
et interessant fysisk kjennetegn.
62
00:10:47,084 --> 00:10:50,001
Han har ingen lillefingrer.
63
00:10:50,169 --> 00:10:53,751
Han har
bare åtte fingrer, mener du?
64
00:10:53,922 --> 00:10:58,001
Nei, ti.
Han har bare ingen lillefingrer.
65
00:10:58,175 --> 00:11:03,132
Du har gjort leksa di.
Hvor gravde du opp alt dette?
66
00:11:03,304 --> 00:11:06,672
Jeg skrev til Twain og spurte.
67
00:11:09,225 --> 00:11:14,300
- Hva er det?
- Vi er tomme for bensin.
68
00:11:14,479 --> 00:11:19,851
Jeg så en stasjon
ca 8 km nedi veien, Sam.
69
00:11:20,024 --> 00:11:24,899
Du skal vite
at jeg venter på deg, baby.
70
00:11:34,994 --> 00:11:38,741
Her er brua, far.
Den ser utrygg ut.
71
00:11:38,913 --> 00:11:44,665
- Én måte å finne ut på. Kjør over.
- Skal du ikke være med?
72
00:11:44,834 --> 00:11:49,957
- To menns vekt kan bli for mye.
- Hvorfor skal jeg kjøre?
73
00:11:50,129 --> 00:11:54,589
Fordi jeg var
lur nok til å gå ut først.
74
00:12:09,185 --> 00:12:15,056
- Jeg tror den ramler sammen!
- Slapp av. Far finner annen vei.
75
00:12:27,406 --> 00:12:33,988
- Jeg klarte det, far!
- Bra. Kjør hit og hent adoptivfar.
76
00:12:37,622 --> 00:12:42,034
- Se på innbydelse. Hvilket nummer?
- To, to...
77
00:12:42,209 --> 00:12:46,751
Riktig.
To til Twains hus. Fortsett.
78
00:13:11,813 --> 00:13:14,564
Så du det?
Ikke jeg heller.
79
00:13:22,238 --> 00:13:25,107
Stopp!
Ikke rør deg.
80
00:13:25,282 --> 00:13:28,484
- Noe er galt her.
- Hva da, far?
81
00:13:28,659 --> 00:13:34,530
Ikke spør. Gjør som jeg sier.
Hopp når jeg sier fra. Én...
82
00:13:34,705 --> 00:13:37,658
To, tre...
Hopp!
83
00:13:39,834 --> 00:13:45,705
Hellige Shanghai! Bra telling, far.
Men hvordan visste du det?
84
00:13:45,880 --> 00:13:48,833
Se på bakken.
85
00:13:49,007 --> 00:13:52,173
T.o.m. riktig skonummer.
86
00:13:52,343 --> 00:13:58,296
Noen prøver å gjøre
velkomne gjester mindre velkomne.
87
00:13:58,472 --> 00:14:02,848
- Ring på dørklokke.
- Noen prøver jo å drepe oss!
88
00:14:03,017 --> 00:14:08,010
Ja. Bør bli spennende helg.
Ring på, takk.
89
00:14:08,188 --> 00:14:12,398
Jeg skulle ønske
det var mandag morgen.
90
00:14:12,899 --> 00:14:16,350
Da ringer jeg på.
91
00:14:16,527 --> 00:14:21,401
De dreper noen der inne!
Hørte du ikke at hun skrek?
92
00:14:21,572 --> 00:14:28,368
Du hørte skrik. Mer erfarent øre
hørte dørklokke. Hør en gang til.
93
00:14:33,289 --> 00:14:38,217
Mr. Twain har
makaber sans for humor, ja?
94
00:15:00,358 --> 00:15:04,909
- Vi har ventet dere.
- Men i hvilken tilstand?
95
00:15:05,082 --> 00:15:12,186
- Et tak trenger reparasjon.
- Ja. Huset faller fra hverandre.
96
00:15:12,912 --> 00:15:17,537
- Får vi komme inn?
- Beklager. Jeg trodde dere var inne.
97
00:15:17,707 --> 00:15:21,157
Er dere Mr. og Mrs. Charleston?
98
00:15:21,335 --> 00:15:26,458
Ikke helt.
Betjent Wang fra Catalina-politiet.
99
00:15:26,630 --> 00:15:29,666
Dette er adoptivsønn Willie.
100
00:15:29,841 --> 00:15:35,545
Jeg håper reisen var behagelig.
Trass i stormen.
101
00:15:45,602 --> 00:15:51,473
Merkelig vær. Storm bare utenfor
når man er innenfor.
102
00:15:51,648 --> 00:15:57,233
En av Mr. Twains små leketøy.
En elektronisk innretning.
103
00:15:57,402 --> 00:16:02,526
Dere vil oppdage at Mr. Twain
foretrekker en dunkel stemning.
104
00:16:02,698 --> 00:16:05,733
Skal jeg ta bagasjen, sir?
105
00:16:05,908 --> 00:16:10,699
Det gjør sønn.
Det var derfor jeg adopterte ham.
106
00:16:10,870 --> 00:16:15,116
Et øyeblikk.
Jeg skal bare lukke døren.
107
00:16:17,792 --> 00:16:22,120
Jeg skal vise dere til rommet deres.
108
00:16:33,303 --> 00:16:37,002
Veldig stort hus.
Ingen andre tjenere?
109
00:16:37,181 --> 00:16:41,675
Jeg vet ikke.
Jeg har aldri sett noen.
110
00:16:43,352 --> 00:16:49,887
Mr. Twain ba meg om å se til dere.
Dere får treffe ham etter middagen.
111
00:16:50,065 --> 00:16:54,108
Spiser ikke vert middag
med gjester?
112
00:16:54,276 --> 00:16:58,736
Nei.
Mr. Twain foretrekker å spise ute.
113
00:17:11,747 --> 00:17:18,282
- Vent, takk. Hva var det?
- Ingenting, sir. Bare katten.
114
00:17:18,460 --> 00:17:22,872
Er dét katt?
Gir du katt hundemat?
115
00:17:23,047 --> 00:17:26,047
Han er en svært sint katt.
116
00:17:26,216 --> 00:17:31,125
Mr. Twain fikk ham gjeldet,
og det likte han ikke.
117
00:17:32,553 --> 00:17:37,463
- Stort hus, far.
- Som mann gift med fet kvinne.
118
00:17:37,640 --> 00:17:40,344
Vanskelig å komme seg rundt.
119
00:17:40,517 --> 00:17:44,763
Her er vi.
Det faller sikkert i smak.
120
00:17:44,937 --> 00:17:51,270
- Det er kaldt i dette huset.
- Jeg har tent opp i peisen for dere.
121
00:18:09,455 --> 00:18:14,744
Det ryker litt. Peisen er ikke
blitt brukt på mange år.
122
00:18:14,917 --> 00:18:19,957
- Senga er iallfall varm.
- Ønsker dere noe, så ring.
123
00:18:20,129 --> 00:18:24,291
- Hvor er knapp?
- Bak sengen. Der.
124
00:18:24,466 --> 00:18:30,965
Middag serveres klokken ni.
Mr. Twain liker at gjestene kler seg.
125
00:18:31,137 --> 00:18:34,339
Dørklokken.
Unnskyld meg.
126
00:18:37,767 --> 00:18:42,474
For en nifs fyr!
Hvorfor ansette en blind butler?
127
00:18:42,645 --> 00:18:48,764
Veldig billig. Hvordan vet butler
hvor mye han får betalt?
128
00:18:51,777 --> 00:18:54,232
Drikk dette, kjære.
129
00:18:54,404 --> 00:18:59,313
Hadde ikke Myron bjeffet,
ville vi ikke sett statuen falle.
130
00:18:59,491 --> 00:19:04,732
- Noen prøver å skremme oss.
- Det klarer han helt utmerket.
131
00:19:04,911 --> 00:19:11,197
- Hvorfor er det ingen som åpner?
- Ikke ring på igjen! Bank i stedet.
132
00:19:18,588 --> 00:19:22,631
- Hva er det nå, Myron?
- Se der, Dora.
133
00:19:23,258 --> 00:19:29,010
- En blind butler.
- Ikke la ham parkere bilen, Dickie.
134
00:19:33,974 --> 00:19:37,258
God aften.
Vi har ventet dere.
135
00:19:37,434 --> 00:19:43,103
Vi slapp oss selv inn.
Dick og Dora Charleston.
136
00:19:44,981 --> 00:19:49,025
Rommet deres er klart.
Vennligst følg meg.
137
00:19:49,193 --> 00:19:52,727
Ikke bry dere om ham.
Det er bare katten.
138
00:19:56,740 --> 00:20:03,156
- Vi lot bagasjen ligge i bilen.
- Jeg tar den når jeg parkerer bilen.
139
00:20:04,787 --> 00:20:09,911
- Var det Mr. Wangs bil jeg så?
- Ja. De hviler seg på rommet nå.
140
00:20:10,083 --> 00:20:16,499
- Dere bor i samme gang som Wang.
- Så fint. Vi bor i Wangs gang.
141
00:20:24,927 --> 00:20:30,512
Vi får sjelden besøk nå om dagen.
Hyggelig å høre gjester igjen.
142
00:20:30,681 --> 00:20:34,760
- Takk. Og du heter...?
- Bensonmum.
143
00:20:34,934 --> 00:20:40,472
Navnet mitt er Bensonmum.
Jamessir Bensonmum.
144
00:20:40,646 --> 00:20:47,477
- Jamessir Bensonmum?
- Det var min fars navn, sir.
145
00:20:47,651 --> 00:20:52,478
- Hva var din fars navn?
- Howard Bensonmum.
146
00:20:52,655 --> 00:20:55,690
Nå holder det, Dickie.
147
00:20:55,865 --> 00:21:01,653
Den avdøde Mrs. Twains rom.
Hun døde her inne.
148
00:21:01,828 --> 00:21:04,911
Hun myrdet seg selv i søvne.
149
00:21:05,080 --> 00:21:09,492
- Selvmord, mener du?
- Å, nei. Det var mord.
150
00:21:09,667 --> 00:21:15,040
Mrs. Twain hatet seg selv.
Vi holder rommet låst.
151
00:21:15,213 --> 00:21:19,292
- Hvorfor det?
- Mr. Twain elsket henne høyt.
152
00:21:19,466 --> 00:21:25,965
Han har bevart rommet slik det var
da hun kvelte seg. For ni år siden.
153
00:21:34,935 --> 00:21:39,975
Fruen elsket dette rommet.
Det var så lyst og trivelig.
154
00:21:45,734 --> 00:21:49,813
- Dørklokken.
- Det var Mrs. Charleston.
155
00:21:49,987 --> 00:21:54,482
Jeg nekter
å sove på dette skitne rommet.
156
00:21:54,657 --> 00:22:00,196
- Jeg skal se til det under middagen.
- Takk, Bensonsir.
157
00:22:00,370 --> 00:22:04,201
Bensonmum.
Ma'am.
158
00:22:09,793 --> 00:22:14,039
Mel.
Dette støvet er mel.
159
00:22:14,213 --> 00:22:20,047
Og spindelvevet er sukkerspinn.
Dette er gjort for å skremme oss.
160
00:22:20,217 --> 00:22:24,593
Musa er åpenbart
et mekanisk leketøy.
161
00:22:27,264 --> 00:22:31,213
Tåpelig.
Tåpelig av meg.
162
00:22:31,392 --> 00:22:34,231
Den er levende.
163
00:22:38,148 --> 00:22:42,146
- Stopp. Vi er her.
- Det var derfor jeg stoppet.
164
00:22:42,319 --> 00:22:47,064
- Åpne døren.
- Du har sjokolade i hele ansiktet.
165
00:22:47,240 --> 00:22:52,033
- Din idiot! Det er barten min.
- Slikk, så får du se.
166
00:22:54,539 --> 00:22:58,667
Tørk det vekk.
Hendene mine er klisne.
167
00:23:00,962 --> 00:23:04,296
Sitt stille.
Din slubbert.
168
00:23:10,972 --> 00:23:13,808
Alt til sin tid!
169
00:23:19,564 --> 00:23:23,147
Ja?
Hvem er det?
170
00:23:25,445 --> 00:23:28,897
Hvem er det, sa jeg.
171
00:23:31,326 --> 00:23:34,113
Simpelt nabolag.
172
00:23:34,287 --> 00:23:39,163
Jeg sa at du skulle hoppe!
Hvorfor hører du ikke etter?
173
00:23:39,334 --> 00:23:42,917
- La meg være.
- Din slubbert.
174
00:23:57,686 --> 00:24:00,603
Hvem er du?
175
00:24:07,154 --> 00:24:14,532
Du må være den nye kjøkkenpiken.
Håper du kan lage mat. Svar meg.
176
00:24:14,703 --> 00:24:18,653
JEG HETER YETTA
JEG ER DØVSTUM
177
00:24:18,832 --> 00:24:22,283
Hva sa du?
Jeg hørte ikke.
178
00:24:22,461 --> 00:24:26,245
Er du litt sjenert?
Det gjør ikke noe.
179
00:24:27,758 --> 00:24:30,924
Det blir ti personer til middag.
180
00:24:32,471 --> 00:24:35,637
Her er menyen.
181
00:24:36,975 --> 00:24:40,178
JEG KAN IKKE
LESE ENGELSK HELLER
182
00:24:40,395 --> 00:24:44,227
LAPPEN ER BLITT
SKREVET FOR MEG
183
00:24:47,235 --> 00:24:50,569
Forstått?
Middagen er klokken ni.
184
00:24:50,739 --> 00:24:57,536
Når jeg trenger deg, ringer bjellen
på veggen tre ganger. Sett i gang!
185
00:25:06,129 --> 00:25:10,626
Hallo? Sentralen?
Jeg sier hallo, hallo.
186
00:25:10,801 --> 00:25:15,095
- Den er død.
- Hvem da? Hvem er du?
187
00:25:15,263 --> 00:25:19,972
- Butleren, sir.
- Butleren? Det ante meg.
188
00:25:20,143 --> 00:25:25,351
Telefonen har vært i ustand
i en uke.
189
00:25:25,524 --> 00:25:32,357
Ledningen ble klippet av for
bare en time siden, som du kan se.
190
00:25:32,531 --> 00:25:37,074
- Hva heter du?
- Bensonmum.
191
00:25:37,244 --> 00:25:42,119
Ikke videre festlig.
Jeg er monsieur Milo Perrier.
192
00:25:42,291 --> 00:25:47,249
Sjåføren min ble skadet
av en fallende statue.
193
00:25:47,421 --> 00:25:51,999
Vi ringte på, en kvinne skrek,
og en mus løp forbi!
194
00:25:52,175 --> 00:25:55,342
Som du ser, får jeg med meg alt.
195
00:25:55,512 --> 00:26:01,764
Min sjåfør må forbindes. Jeg vil
ha en kopp kakao. N'est-ce pas?
196
00:26:01,935 --> 00:26:09,101
Jeg tror ikke vi har n'est-ce pas
Jeg skal tilkalle kjøkkenpiken.
197
00:26:19,786 --> 00:26:23,451
Jeg skal hente den selv, sir.
198
00:26:23,624 --> 00:26:27,621
La meg følge dere
til rommet deres imens.
199
00:26:29,087 --> 00:26:33,963
Opp med deg.
Jeg stoler ikke helt på butleren.
200
00:26:34,134 --> 00:26:39,092
- Han ser meg ikke i øynene.
- Han er blind, monsieur.
201
00:26:41,141 --> 00:26:43,679
Tøv.
202
00:26:47,939 --> 00:26:51,889
Der er huset.
Hva er det?
203
00:26:52,069 --> 00:26:58,107
Føttene mine verker. Hvorfor
sa du ikke at vi trengte olje også?
204
00:26:58,283 --> 00:27:04,618
Jeg ga deg 50 dollar. Jeg kunne
ikke vite om du kom tilbake.
205
00:27:04,790 --> 00:27:07,577
Stoler du ikke på meg, Sam?
206
00:27:07,751 --> 00:27:12,330
Sist jeg stolte på ei dame
var i Paris i 1940.
207
00:27:12,506 --> 00:27:18,176
Hun skulle kjøpe vin. To timer
senere marsjerte tyskerne inn.
208
00:27:18,345 --> 00:27:23,137
- Det var leit, Sam.
- Blås i det. Gi meg vekslepengene.
209
00:27:30,023 --> 00:27:36,856
- Middagen serveres klokken ni.
- Et øyeblikk, min gode mann.
210
00:27:52,796 --> 00:27:55,880
Takk.
Det var alt.
211
00:27:58,051 --> 00:28:02,594
Han er blind. Det var
de morsomste grimasene mine.
212
00:28:13,942 --> 00:28:17,525
Det er ikke akkurat Copacabana.
213
00:28:17,696 --> 00:28:22,239
Kanskje flaksen din
tar slutt i kveld.
214
00:28:22,409 --> 00:28:28,447
Vi har alle en kølapp. Er det
min tur i kveld, så la det skje.
215
00:28:28,624 --> 00:28:31,494
Etter deg, elskling.
216
00:28:32,961 --> 00:28:37,540
Kyss meg først, Sam.
Bare denne ene gangen.
217
00:28:37,716 --> 00:28:42,129
Jeg liker ikke kyssing.
La meg være i fred.
218
00:28:53,106 --> 00:28:57,186
- Herregud! Han er død!
- Hva behager?
219
00:28:57,361 --> 00:29:01,904
Sam Diamond ligger der.
Han er knust til døde!
220
00:29:02,074 --> 00:29:05,110
Jeg dåner!
Hold meg!
221
00:29:05,285 --> 00:29:08,737
Frue?
Hvor er du, frue?
222
00:29:08,914 --> 00:29:14,703
Stå stille, kjakan! Opp med
hendene! Snu deg mot veggen!
223
00:29:20,092 --> 00:29:25,003
Nå kan du reise deg, snuppa.
Snu deg, Jeeves.
224
00:29:27,307 --> 00:29:31,803
Betongjulegaven kom
to sekunder for tidlig.
225
00:29:31,979 --> 00:29:39,357
Jeg beklager eventuelle uheldige
episoder. Kan jeg ta ned hendene?
226
00:29:39,528 --> 00:29:46,444
Jeg ble invitert til middag, men
visste ikke at jeg var hovedretten.
227
00:29:48,578 --> 00:29:54,202
Lillebroren min ble kverket
på samme vis for to år siden.
228
00:29:54,376 --> 00:29:58,456
Gutten ville vært 63 år på tirsdag.
229
00:29:58,630 --> 00:30:04,254
For to cent skulle jeg...
Få ham vekk! Få ham vekk.
230
00:30:04,428 --> 00:30:11,225
Før jeg stopper ham ut, lik et av de
tigerhodene man henger på veggen.
231
00:30:11,393 --> 00:30:17,478
- Vær så snill.
- Han har et skrekkelig temperament.
232
00:30:32,414 --> 00:30:35,450
Klokken er ni.
Det er middagstid.
233
00:30:35,626 --> 00:30:38,543
Er alt klart?
234
00:30:40,839 --> 00:30:45,086
Jeg lukter ikke noe.
Du krydrer forsiktig?
235
00:30:45,260 --> 00:30:51,215
Hell suppen i terrinen. Lunk på
duene. Jeg skal servere cocktails.
236
00:30:51,391 --> 00:30:54,178
Når du hører bjellen-
237
00:30:54,353 --> 00:31:00,972
- tar du fram den kalde aspargesen
og steker duene over sterk varme.
238
00:31:01,151 --> 00:31:04,602
Fikk du med deg det?
239
00:31:18,877 --> 00:31:24,002
- Du har ikke sagt hvordan jeg ser ut.
- Bedårende, som alltid.
240
00:31:24,174 --> 00:31:28,254
- Elsker du meg og forguder meg?
- Ja visst.
241
00:31:28,428 --> 00:31:32,806
Du har fortsatt
sosietetens lekreste ende.
242
00:31:32,975 --> 00:31:37,683
- Har du grepet an saken?
- Du husker vel...
243
00:31:37,854 --> 00:31:41,270
Hyggelig å se deg, Wang.
244
00:31:41,441 --> 00:31:45,521
For en vakker drakt.
Hvor har du kjøpt den?
245
00:31:45,696 --> 00:31:50,025
Den er gammel.
Jeg har hatt den i årevis.
246
00:31:50,200 --> 00:31:53,320
Min adoptivsønn Willie.
247
00:31:53,495 --> 00:31:57,872
Øst møter vest
i det merkeligste av miljøer.
248
00:31:58,041 --> 00:32:01,327
Er du også invitert?
Du kjenner Wang?
249
00:32:01,503 --> 00:32:05,916
Vi spiste middag i Shanghai
for mange år siden.
250
00:32:08,844 --> 00:32:12,544
Så du husker det.
Du spiste "hong ching chu".
251
00:32:12,723 --> 00:32:15,842
Og jeg "kuruke woo fong".
252
00:32:16,018 --> 00:32:21,474
- Min kone Dora. Betjent Perrier.
- Meget sjarmerende.
253
00:32:21,648 --> 00:32:26,773
- Beklager. Rommet vårt er støvete.
- Jeg burde blåst først.
254
00:32:26,945 --> 00:32:30,729
Min sjåfør Marcel Cassette.
255
00:32:30,908 --> 00:32:36,329
- Bra igjen etter ulykken?
- Ja. Men hvordan visste du det?
256
00:32:36,496 --> 00:32:42,250
Måten du bøyer deg på. Høyre side
klemt inn av en Citroën, antar jeg.
257
00:32:42,419 --> 00:32:47,544
En metallisk lyd tyder på
at du har kunstig hofte. Av stål?
258
00:32:47,716 --> 00:32:51,299
Aluminium.
Du er like skarp som før.
259
00:32:51,470 --> 00:32:58,516
Og du mislikte at Mrs. Charleston
farget håret sitt blondt?
260
00:32:58,685 --> 00:33:02,434
Mrs. Charlestons hår er rødt.
261
00:33:02,606 --> 00:33:06,057
Du har blonde hårstrå på skulder.
262
00:33:06,235 --> 00:33:11,395
Hun har altså farget hår blondt,
og så rødt igjen.
263
00:33:11,573 --> 00:33:14,907
Enten det, eller så har du...
264
00:33:15,077 --> 00:33:21,874
Unnskyld meg. Wang tar feil.
Skal vi gå til middag, takk?
265
00:33:28,215 --> 00:33:32,343
- Der tråkket du i...
- Hold japansk tåte.
266
00:33:32,511 --> 00:33:36,211
For en fæl operasjon.
Gjør det vondt?
267
00:33:36,390 --> 00:33:39,723
Bare i fuktig vær.
268
00:33:45,566 --> 00:33:50,441
- Hvordan gikk det?
- Glem det. Du skjemmer ham bort.
269
00:33:50,612 --> 00:33:53,150
Reis deg!
270
00:33:54,825 --> 00:33:59,368
- Som sagt, Mr. Charleston...
- Far?
271
00:33:59,538 --> 00:34:02,954
Lumsk vei er som fersk sopp...
272
00:34:03,125 --> 00:34:07,205
Jeg vet det.
Hund stikker tunge ut av bilde.
273
00:34:07,379 --> 00:34:10,166
Lumsk vei er som...
274
00:34:14,844 --> 00:34:19,060
- For et sjarmtroll.
- En afrikansk dødsmaske.
275
00:34:19,228 --> 00:34:25,853
- Lurer på hvor andre er.
- Andre? Hvilke andre?
276
00:34:26,033 --> 00:34:32,789
Wang forstår invitasjon til middag,
i og med at Mr. Perrier dukket opp.
277
00:34:32,963 --> 00:34:36,965
Bare verdens beste detektiver
er innbudt.
278
00:34:37,138 --> 00:34:39,679
Det er fem av oss.
Tre er her.
279
00:34:39,852 --> 00:34:43,936
- To har ikke kommet.
- Miss Jessie Marbles.
280
00:34:44,110 --> 00:34:49,240
- Og Mr...
- Sam Diamond fra San Francisco.
281
00:34:49,412 --> 00:34:55,753
Dama i den leide kjolen er
sekretæren og elskerinnen min.
282
00:34:55,925 --> 00:35:01,435
Miss Skeffington misliker
min brutale oppriktighet.
283
00:35:01,603 --> 00:35:08,573
- Men vi er jo i en brutal bransje.
- Mord må aldri bli bransje.
284
00:35:08,742 --> 00:35:16,841
Det kan du si, som investerte alle
pengene dine i grønnsaker i 30-åra.
285
00:35:17,009 --> 00:35:24,478
Du eier over halvparten av Kinas
avlinger av bønne- og bambusskudd.
286
00:35:24,649 --> 00:35:29,897
Dere kan selv tenke dere hvor mye
som havner i Mr. Wangs lomme.
287
00:35:30,076 --> 00:35:35,039
- Var tallene riktige?
- Hva har dette med saken å gjøre?
288
00:35:35,211 --> 00:35:41,090
Eller du, Mr. Perrier. Du jobber
på begge sider av pytten.
289
00:35:41,265 --> 00:35:47,773
Oppklarer forbrytelser for adelen
og fyller bankkontoen din i Sveits.
290
00:35:47,945 --> 00:35:52,528
Tre turer i året
gir deg masse kakao.
291
00:35:52,704 --> 00:35:58,166
Mr. Charleston fra New York,
Palm Beach og Beverly Hills.
292
00:35:58,340 --> 00:36:01,713
Forbrytelser
er bare en hobby for deg.
293
00:36:01,889 --> 00:36:05,725
Mens du venter på romservice
på et fint hotell.
294
00:36:05,897 --> 00:36:11,941
Kona di holder deg med gin martini
og dresser til 300 dollar.
295
00:36:12,118 --> 00:36:17,283
Alt du trenger å gjøre, er
å klå litt på kona og lufte hunden.
296
00:36:17,462 --> 00:36:22,342
Beklager hvis jeg sjokkerer deg,
men skolen min var gata-
297
00:36:22,513 --> 00:36:26,811
- og revolveren var læreren min.
298
00:36:26,980 --> 00:36:32,110
Jeg får 50 dollar om dagen
pluss utgifter, hvis det går.
299
00:36:32,283 --> 00:36:39,039
Jeg skylder Miss Skeffington lønn for
tre år og to mndr. Ikke sant, skatt?
300
00:36:39,213 --> 00:36:44,592
Kan en av herrene gi dama mi
et glass billig hvitvin?
301
00:36:44,766 --> 00:36:50,644
Jeg må på dass. Iblant prater jeg
så mye at jeg glemmer å gå.
302
00:36:53,283 --> 00:36:59,576
Beklager. Han ble skutt i hodet
sist uke og burde vært på sykehus.
303
00:36:59,754 --> 00:37:03,042
Jeg syns han var fordømt ærlig.
304
00:37:03,261 --> 00:37:07,345
Miss Jessica Marbles
med pleierske.
305
00:37:15,076 --> 00:37:19,029
Miss Marbles.
Endelig møtes vi.
306
00:37:19,209 --> 00:37:23,922
Jeg har beundret deg
siden jeg var liten detektiv.
307
00:37:24,093 --> 00:37:28,511
Takk, Mr. Wang.
Jeg er Jessica Marbles.
308
00:37:28,686 --> 00:37:31,690
Dette er Miss Withers.
Pleiersken min.
309
00:37:31,859 --> 00:37:39,447
Hun har vært hos meg i 52 år.
Nå må jeg ta meg av gamlemor.
310
00:37:39,624 --> 00:37:43,210
Vil du ha medisinen din nå?
311
00:37:51,231 --> 00:37:55,897
Hun har sovnet.
Nå trenger jeg en stiv drink.
312
00:37:56,073 --> 00:38:00,241
Børsten er visst ditt departement.
313
00:38:00,415 --> 00:38:04,499
- Hvem er den gamle røya?
- Sam!
314
00:38:04,674 --> 00:38:08,722
- Jessie, baby!
- Sam Diamond!
315
00:38:08,890 --> 00:38:14,685
- Du har et kulehull i ryggen.
- Du skulle sett den andre fyren.
316
00:38:14,861 --> 00:38:19,408
Stille, takk.
Legg merke til rar lyd.
317
00:38:24,463 --> 00:38:27,918
Herregud, det kommer fra ansiktet.
318
00:38:30,391 --> 00:38:34,689
Han gjenopplever dødsøyeblikket.
Hva betyr det?
319
00:38:34,859 --> 00:38:39,525
At middagen er servert.
Vi har ingen gongong.
320
00:38:46,924 --> 00:38:50,177
Jeg vil utbringe en skål.
321
00:38:50,348 --> 00:38:54,813
Vår vert, Mr. Lionel Twain,
er en uvanlig mann.
322
00:38:54,982 --> 00:38:59,779
Han har samlet
de fem beste detektivene i verden.
323
00:38:59,950 --> 00:39:06,458
For å oppklare en ennå ikke begått
forbrytelse. Han har lagt ut feller.
324
00:39:06,630 --> 00:39:13,386
En skrøpelig bro, fallende statuer...
Ønsker han å drepe oss? Ikke ennå.
325
00:39:13,560 --> 00:39:17,396
Han vil bare vekke appetitten vår.
326
00:39:17,568 --> 00:39:21,784
Hvorfor fem detektiver
i stedet for én?
327
00:39:21,952 --> 00:39:29,041
Fordi han vil utfordre oss alle.
Noe ingen har våget å prøve før.
328
00:39:29,216 --> 00:39:32,255
Før denne nifse helgen starter-
329
00:39:32,431 --> 00:39:38,475
- foreslår jeg at vi skåler
for enten en sjarmerende mann-
330
00:39:38,651 --> 00:39:43,117
- eller en lumsk og djevelsk galning.
331
00:39:43,286 --> 00:39:46,539
- Bunnen i været.
- Et øyeblikk, takk!
332
00:39:46,709 --> 00:39:51,210
Vin forgiftet.
333
00:39:51,385 --> 00:39:56,515
Urgammel orientalsk urt
uten smak, farge og lukt-
334
00:39:56,687 --> 00:40:00,641
- som dreper momentant.
Observer, takk.
335
00:40:08,001 --> 00:40:13,677
- Du har reddet livet vårt.
- Ikke helt, Mrs. Charleston.
336
00:40:13,846 --> 00:40:16,221
Bon appétit.
337
00:40:19,273 --> 00:40:25,614
Bare Wang kunne oppdage giften,
så bare han ble satt på prøve.
338
00:40:25,786 --> 00:40:30,369
Monsieur Twain er
både lekelysten og djevelsk.
339
00:40:33,802 --> 00:40:37,175
- Tilkall lege! Fort!
- Ingen fare.
340
00:40:37,351 --> 00:40:41,733
Vinen er ikke forgiftet.
Bare en dårlig årgang.
341
00:40:41,902 --> 00:40:47,661
Godt gjort, Mr. Wang. Vi må
være på vakt under hele måltidet.
342
00:40:47,830 --> 00:40:51,036
Det er en ting dere har glemt.
343
00:40:51,212 --> 00:40:54,999
Det var butleren
som skjenket vinen.
344
00:40:55,178 --> 00:41:01,898
Han er blind. Hvordan kunne han
vite hvem han skulle gi giften til?
345
00:41:02,067 --> 00:41:05,605
Blinde har veldig god luktesans.
346
00:41:05,782 --> 00:41:11,791
Det ville ikke vært vanskelig
å lukte seg fram til kinamannen.
347
00:41:11,961 --> 00:41:17,553
- Det var tarvelig sagt.
- Vi lever i en tarvelig verden.
348
00:41:17,722 --> 00:41:23,434
- Ikke sant, snuppa?
- Stille, takk. Butler nærmer seg.
349
00:41:23,609 --> 00:41:28,442
Beklager forsinkelsen.
Kokka forstår ikke så godt.
350
00:41:28,619 --> 00:41:32,241
- Hvem skjenket vinen?
- Mr. Twain.
351
00:41:32,418 --> 00:41:39,840
Den sto i kjøleskapet. Mr. Wang
skulle ha glasset med klebrig stett.
352
00:41:40,017 --> 00:41:45,182
- Spurte du ikke om hvorfor?
- Bare flaks at jeg fant kjøleskapet.
353
00:41:45,361 --> 00:41:48,317
Kan jeg servere suppen nå?
354
00:41:59,347 --> 00:42:02,220
Jeg er skrubbsulten.
355
00:42:16,589 --> 00:42:21,255
- Et øyeblikk. Hvor er suppen?
- I tallerkenen.
356
00:42:21,432 --> 00:42:26,858
- Der er det bare tallerkenen.
- Jeg forstår ikke, sir.
357
00:42:27,026 --> 00:42:30,613
Ta skjéen.
Smak selv.
358
00:42:39,259 --> 00:42:45,767
Jeg forstår hva du mener.
Jeg skal ta en liten prat med kokka.
359
00:42:47,609 --> 00:42:53,403
Kanskje han har tenkt
å sulte oss i hjel. Hva tror du, Sam?
360
00:42:53,579 --> 00:42:59,290
Spør elgen på veggen.
Han har iakttatt oss siden vi kom.
361
00:43:02,179 --> 00:43:06,929
Ti personer til middag,
og jeg serverer dem varm luft!
362
00:43:07,106 --> 00:43:11,653
Det fins ingen bra tjenestefolk
i våre dager.
363
00:43:15,581 --> 00:43:18,953
Du er avskjediget!
Forstår du?
364
00:43:19,129 --> 00:43:22,336
Du skal ut!
Hører du? Ut!
365
00:43:27,688 --> 00:43:31,807
Og hold deg ute!
366
00:43:33,444 --> 00:43:39,099
Bordplasseringen er feil.
Jeg sitter ved siden av Dora.
367
00:43:39,267 --> 00:43:42,757
Hva så?
Hun er jo kona di.
368
00:43:42,927 --> 00:43:49,871
Mannen sitter aldri ved siden av
sin kone. Skal vi bytte plass, Wang?
369
00:43:50,039 --> 00:43:52,570
Nå, Mr. Charleston?
370
00:43:55,862 --> 00:44:02,179
Det ante meg. Nok en prøve. Vi
ble reddet av min enorme dannelse.
371
00:44:02,351 --> 00:44:05,840
Jeg hadde blitt kjøttfarse.
372
00:44:10,378 --> 00:44:14,660
Stille, takk! Ikke få panikk.
Ingen flytter seg.
373
00:44:14,829 --> 00:44:19,809
- Noen kom inn. Jeg hører fottrinn.
- Stille!
374
00:44:19,986 --> 00:44:23,062
Jeg kjenner lukten av noe.
375
00:44:23,230 --> 00:44:28,554
- Herregud! Pølser og bønner.
- Det er dessverre alt vi har, sir.
376
00:44:28,721 --> 00:44:33,831
- Ikke ta meg der, Dickie.
- Jeg har hendene i lommen.
377
00:44:34,003 --> 00:44:39,196
- Det er nok min lomme.
- Oppfør deg ordentlig, Dickie!
378
00:44:41,448 --> 00:44:48,143
God aften, mine damer og herrer.
Jeg er verten deres. Lionel Twain.
379
00:45:01,412 --> 00:45:06,641
- Gode gud! For en entré!
- En smule teatralsk, Miss Marbles.
380
00:45:06,819 --> 00:45:12,095
Jeg elsker illusjoner.
Beklager hatten. Jeg mister hår.
381
00:45:12,268 --> 00:45:18,869
- Jeg trodde Twain var eldre.
- 76 år, for å være helt nøyaktig.
382
00:45:19,048 --> 00:45:22,703
Hvordan kan jeg se så ung ut?
Enkelt.
383
00:45:22,874 --> 00:45:29,440
Ren vegetarisk mat, tolv timer søvn
hver natt og et tonn med sminke.
384
00:45:29,612 --> 00:45:32,688
Jeg håper dere har det bekvemt.
385
00:45:32,856 --> 00:45:37,837
Kaller du forgiftet vin
og halshogging "bekvemt"?
386
00:45:38,014 --> 00:45:41,172
Nei.
Jeg kaller det "inspirasjon".
387
00:45:41,341 --> 00:45:46,286
Du har ikke forklart
de ulike mordforsøkene på oss.
388
00:45:46,457 --> 00:45:52,396
Bare en lek. For at vi skal sette
hjernene våre opp mot hverandre.
389
00:45:52,571 --> 00:45:56,510
Snart har du kanskje
ingen hjerne igjen.
390
00:45:56,689 --> 00:46:02,711
- Du spytter på pleiersken.
- Beklager. Gamla burde lagt seg.
391
00:46:02,886 --> 00:46:08,659
Etter fire timer har vi ennå ikke fått
en varm middag eller et kaldt lik!
392
00:46:08,834 --> 00:46:12,691
- Så jeg byr deg adjø.
- Jeg byr også et adjø.
393
00:46:12,869 --> 00:46:16,725
Ingen forlater huset.
394
00:46:27,426 --> 00:46:32,158
- Hva er mening med dette?
- Det skal jeg si deg.
395
00:46:32,334 --> 00:46:39,065
Hvis du sier hvorfor en så genial
mann ikke bruker bestemt artikkel.
396
00:46:39,238 --> 00:46:42,266
Hva er mening-en med dette?
397
00:46:42,441 --> 00:46:48,012
Det var jo det jeg sa.
Hva er mening med dette?
398
00:46:48,181 --> 00:46:51,753
Jeg har bestemt meg for å bevise-
399
00:46:51,924 --> 00:46:57,283
- at verdens fremste kriminolog
sitter ved dette bordet.
400
00:46:57,456 --> 00:47:02,270
Og dere ser alle på ham.
Nei, ikke se på hverandre!
401
00:47:02,447 --> 00:47:06,102
Se på meg!
Jeg er nummer 1!
402
00:47:06,273 --> 00:47:09,798
Du ser mer ut som nummer 2.
403
00:47:09,975 --> 00:47:14,257
- Hva mener han?
- Skal si det senere. Det er ekkelt.
404
00:47:14,426 --> 00:47:21,156
Ingen av dere har noen gang
mislykkes i å oppklare et mord.
405
00:47:21,330 --> 00:47:25,647
Det er grunnlaget for ryet deres.
406
00:47:25,822 --> 00:47:31,311
Men hva ville verden si,
hvis de fem største detektivene-
407
00:47:31,479 --> 00:47:37,086
- befant seg i en villa en helg,
avskåret fra omverdenen...
408
00:47:37,260 --> 00:47:43,695
Og fant et lik på gulvet, stukket
tolv ganger i ryggen med slakterkniv.
409
00:47:43,873 --> 00:47:49,693
Og ingen av dere klarte
å oppklare forbrytelsen?
410
00:47:49,863 --> 00:47:54,642
- Mener du mord?
- Ja! Mord, Mrs. Charleston!
411
00:47:54,812 --> 00:48:00,171
På slaget tolv vil noen her i huset
bli brutalt myrdet.
412
00:48:00,344 --> 00:48:04,828
Utelatt en liten detalj.
413
00:48:05,002 --> 00:48:08,776
- Hvem offer?
- Er offeret.
414
00:48:08,954 --> 00:48:13,519
Hvem er offeret?
Det driver meg til vanvidd!
415
00:48:13,695 --> 00:48:17,137
Det virker som veien er kort.
416
00:48:17,314 --> 00:48:23,666
Vi får se hvem som er kloke
og hvem som er gale her.
417
00:48:23,844 --> 00:48:29,747
Offeret er ved dette bordet
i denne stund, Mr. Wang.
418
00:48:29,916 --> 00:48:34,198
Og det, mine damer og herrer,
er morderen også.
419
00:48:34,367 --> 00:48:37,561
- Morderi?
- Ja, kjære.
420
00:48:37,736 --> 00:48:41,344
Vi skal ha et herlig morderi!
421
00:48:41,521 --> 00:48:45,756
Dytt rullestolen ned innkjørselen.
422
00:48:45,929 --> 00:48:51,335
- Du vet hvem som blir kverket?
- Og hvordan mordet begås?
423
00:48:51,503 --> 00:48:56,400
- Og nøyaktig når mord skal skje?
- Mord-et!
424
00:48:56,577 --> 00:49:01,061
Betyr ikke det
at du er morderen, Mr. Twain?
425
00:49:01,235 --> 00:49:04,642
Jeg nekter å diskutere med koner.
426
00:49:04,812 --> 00:49:08,551
Dora har rett.
Ikke rare utfordringen.
427
00:49:08,722 --> 00:49:15,205
Skal jeg gjøre det mer interessant?
1 mill dollar til den som løser det.
428
00:49:15,377 --> 00:49:20,274
1 million skattefrie dollar
mot ryet deres.
429
00:49:20,451 --> 00:49:24,142
Pluss bok- og filmrettighetene.
430
00:49:24,319 --> 00:49:30,139
Klokken er elleve. Det er bare
en time til noen rammes av døden.
431
00:49:30,309 --> 00:49:33,999
Vi sées ved midnatt.
Hei på dere.
432
00:49:36,423 --> 00:49:40,989
- Hør her, Mr. Twain!
- Han er borte!
433
00:49:41,164 --> 00:49:45,860
Nei. Han sitter der nede.
Du er en rask liten tass.
434
00:49:46,031 --> 00:49:51,768
Jeg sitter fortsatt der nede.
Et lite speiltriks.
435
00:49:51,937 --> 00:49:55,876
Vil du risikere sju års ulykke?
436
00:49:56,055 --> 00:50:01,165
- Prøv, Mr. Diamond.
- Det er din begravelse, smørklatt.
437
00:50:01,337 --> 00:50:04,448
Vent!
Iblant fungerer det ikke.
438
00:50:06,869 --> 00:50:12,440
Du vant denne runden, Mr. Diamond.
Ved midnatt er det min tur.
439
00:50:20,844 --> 00:50:23,588
Jeg håper
han klarer å stoppe den greia.
440
00:50:24,837 --> 00:50:31,947
En som tilbyr 1 mill for dette, har
mistet mye mer i toppen enn håret.
441
00:50:32,115 --> 00:50:35,143
Skal vi bare
sitte og vente på mordet?
442
00:50:35,318 --> 00:50:40,926
Hvorfor har ikke butleren
kommet tilbake? Med middagen vår!
443
00:50:41,099 --> 00:50:46,127
- Gå og let etter ham.
- Nei! Ingen forlater rommet.
444
00:50:46,298 --> 00:50:53,196
Offer sitter ved bord. Blir vi her,
kan mord ikke begås uten vitner.
445
00:50:53,369 --> 00:51:00,018
- Riktig! Du er en lur kinamann.
- Jeg foreslår at vi danner en kjede.
446
00:51:00,190 --> 00:51:03,183
Ta hverandre i hendene.
447
00:51:14,581 --> 00:51:17,527
Hold opp med det der.
448
00:51:19,697 --> 00:51:26,097
Hold opp, sa jeg. Pleiersken kiler
meg i håndflaten, den gamle grisen.
449
00:51:26,269 --> 00:51:29,629
Fy deg, Miss Withers!
450
00:51:33,880 --> 00:51:36,542
Herregud!
Se!
451
00:51:41,533 --> 00:51:45,982
- Hva driver hun med?
- Jeg tror hun skriker.
452
00:51:46,150 --> 00:51:50,799
- Noe galt på kjøkken?
- Med middagen vår?
453
00:51:50,975 --> 00:51:56,583
- Er det noen på kjøkkenet?
- Kokke kan ikke prate eller høre.
454
00:51:56,756 --> 00:52:02,943
"Jeg tror butler er død. Jeg heter
Yetta. Jeg jobber ikke på torsdager."
455
00:52:03,120 --> 00:52:07,104
- Spør om hun sover lenge.
- Noen må gå dit.
456
00:52:07,259 --> 00:52:13,607
Dere to blir her. Miss Marbles,
Mr. Perrier og Wang undersøker.
457
00:52:17,384 --> 00:52:21,134
Sånn, ja.
Bare slipp det ut.
458
00:52:27,686 --> 00:52:31,804
Forsiktig, Wang!
Fingeravtrykk.
459
00:52:31,972 --> 00:52:35,877
Dine.
Bruk lommetørkléet mitt.
460
00:52:49,947 --> 00:52:54,231
- Er han...?
- Det virker som om...
461
00:52:54,400 --> 00:52:58,850
Ikke rør noe!
Fingeravtrykk.
462
00:52:59,018 --> 00:53:01,681
Blyant.
463
00:53:15,537 --> 00:53:17,987
Ikke puls.
464
00:53:18,159 --> 00:53:20,691
Ikke hjerteslag.
465
00:53:20,864 --> 00:53:25,230
Forandrer ikke tilstand seg,
er mann død.
466
00:53:25,399 --> 00:53:29,009
- Ingen spor etter vold.
- Vent!
467
00:53:29,186 --> 00:53:32,463
Hva er dette?
468
00:53:32,639 --> 00:53:35,798
Hva tror du om dette, Perrier?
469
00:53:35,968 --> 00:53:40,784
- Gift. N'est-ce pas?
- Ikke n'est-ce pas, men kakao.
470
00:53:40,961 --> 00:53:44,157
Da har vi endelig fått mordet vårt.
471
00:53:44,332 --> 00:53:49,444
Twain sa offer satt ved bord.
Butler ikke der.
472
00:53:49,616 --> 00:53:55,521
Butler drept for å avlede oss
fra ekte mord som gjenstår.
473
00:53:55,691 --> 00:54:00,839
Se! En kniv er borte.
Vedder på at det er slakterkniven.
474
00:54:01,017 --> 00:54:05,881
- Da er de andre fortsatt i fare.
- Nøyaktig tid, takk.
475
00:54:06,052 --> 00:54:10,916
23.31 og 56 sekunder.
57. 58.
476
00:54:11,087 --> 00:54:15,951
- Si stopp. 59. 60.
- 28 minutter til hovedmord.
477
00:54:16,122 --> 00:54:21,530
Tilbake til spisestue.
Alle må være sammen ved midnatt.
478
00:54:21,697 --> 00:54:24,608
Et øyeblikk!
479
00:54:28,272 --> 00:54:30,887
Lommetørkléet.
480
00:54:41,670 --> 00:54:46,238
- Hva er det?
- En regning. Alt er leid til i kveld.
481
00:54:46,414 --> 00:54:50,864
Butleren, kokka,
maten, stolene... Alt.
482
00:54:51,032 --> 00:54:54,523
Hele mordet er... levert på døra.
483
00:54:58,813 --> 00:55:04,506
- Det er Twains verk. Han er gal.
- Jeg håper vi kommer tidsnok.
484
00:55:04,680 --> 00:55:10,834
- Dør låst.
- Sam har nok låst den fra innsiden.
485
00:55:11,005 --> 00:55:15,573
Diamond, det er Perrier!
Det er ingen fare! Lukk opp!
486
00:55:15,749 --> 00:55:18,577
Diamond?
Charleston? Er dere der?
487
00:55:18,744 --> 00:55:23,857
Gå til kjøkken og hent nøkkel
fra død butlers lomme.
488
00:55:24,029 --> 00:55:28,183
Du behøvde ikke å si "død butler".
489
00:55:41,172 --> 00:55:44,001
Det var som bare...!
490
00:55:49,786 --> 00:55:53,774
Miss Skeffington?
Miss Withers?
491
00:55:53,947 --> 00:55:58,349
Butleren er borte.
Her er nøkkelen.
492
00:55:58,524 --> 00:56:02,642
- Hvor fant du da nøkkel?
- I lommen hans.
493
00:56:02,809 --> 00:56:08,171
- Butler borte, men ikke lomme?
- Noen har stjålet liket.
494
00:56:08,344 --> 00:56:12,911
Lås opp døren.
Det er noe muffens her.
495
00:56:17,456 --> 00:56:23,315
- Hvor er det blitt av alle sammen?
- Rom fullt av tomme mennesker.
496
00:56:23,490 --> 00:56:27,181
Jeg prøver den andre døren.
497
00:56:27,359 --> 00:56:32,685
- Den er låst. Fra innsiden.
- Begge dører låst, men ingen vei ut.
498
00:56:32,852 --> 00:56:38,047
- Jeg liker det ikke.
- Jeg liker det, men forstår det ikke.
499
00:56:38,219 --> 00:56:43,284
Kanskje annen vei ut av rom.
Hemmelig gang.
500
00:56:43,462 --> 00:56:47,533
Det fins ingen
hemmelig gang, Mr. Wang.
501
00:56:47,707 --> 00:56:51,647
- Snakket dere?
- Det var jeg som snakket.
502
00:56:53,574 --> 00:56:59,432
- Stemme kommer fra ku på vegg.
- Elg! Elg, din idiot!
503
00:56:59,607 --> 00:57:03,098
Hva har du gjort med de andre?
504
00:57:03,269 --> 00:57:07,801
Står fast allerede.
Behov for ledetråder?
505
00:57:07,971 --> 00:57:12,538
Jeg finner ledetrådene selv,
din forrykte ispinne!
506
00:57:12,714 --> 00:57:18,040
Mann som krangler med elg er som
tog uten hjul. Kommer ingen vei.
507
00:57:18,207 --> 00:57:23,485
- Jeg er lei av ordspråkene dine!
- Mann som er lei av ordspråk...
508
00:57:23,658 --> 00:57:26,321
- Stille!
- Ku prater igjen.
509
00:57:26,487 --> 00:57:34,014
Det dere tror er fullstendig feil
De forlot aldri spisestuen, nei
510
00:57:34,185 --> 00:57:39,676
Tell i vei fra en til ti
Gi dørhåndtaket nok en vri
511
00:57:39,844 --> 00:57:44,827
Hva faen mener han?
Visst har de forlatt spisestuen!
512
00:57:45,003 --> 00:57:48,578
Ikke forhast deg.
Ut i gang igjen.
513
00:57:48,748 --> 00:57:55,103
Vi ser dem ikke, men ku sa de er
i spisestue. Vi ser etter igjen.
514
00:57:58,069 --> 00:58:02,223
Vennligst lukk dør, Mr. Perrier.
515
00:58:02,396 --> 00:58:07,213
- Jeg fatter ikke hva...
- Hysj. Sju, åtte, ni, ti.
516
00:58:07,390 --> 00:58:11,627
Miss Marbles.
Vennligst åpne dør.
517
00:58:18,000 --> 00:58:22,071
- Hvor har dere vært?
- Vi? Hvor har dere vært?
518
00:58:22,244 --> 00:58:28,185
- Her. Vi skulle ikke forlate rommet.
- Har dere vært her hele tiden?
519
00:58:28,361 --> 00:58:34,267
- Svar enkelt, men spørsmål vrient.
- Hvor er butleren?
520
00:58:34,436 --> 00:58:37,879
- Butler helt myrdet.
- Forgiftet!
521
00:58:38,056 --> 00:58:43,832
- Men en av knivene er borte.
- Da vi kom hit, var dørene låst.
522
00:58:44,006 --> 00:58:50,788
Jeg gikk for hente butlerens nøkkel.
Han var borte. Bare klærne lå igjen.
523
00:58:50,955 --> 00:58:55,819
Hvorfor skulle noen
stjele et nakent lik?
524
00:58:55,990 --> 00:58:59,978
Kjære, det fins folk som...
525
00:59:00,151 --> 00:59:04,601
Så smakløst.
Virkelig smakløst.
526
00:59:04,770 --> 00:59:11,835
Vi gikk hit og åpnet døra, men
rommet var tomt. Dere var borte.
527
00:59:12,010 --> 00:59:17,123
Elghodet sa vi ikke måtte tro
at dere hadde forlatt spisestuen.
528
00:59:17,294 --> 00:59:23,697
Så vi telte til ti og ga dørhåndtaket
en vri. Og da var dere her.
529
00:59:23,869 --> 00:59:28,768
Jeg bruker sjelden kraftuttrykk,
men en ting sier jeg...
530
00:59:28,945 --> 00:59:34,223
For første gang i livet
var jeg bæsjeredd!
531
00:59:34,396 --> 00:59:38,633
Jeg liker henne veldig godt.
532
00:59:38,807 --> 00:59:42,630
- Skudd, monsieur.
- Skudd, far.
533
00:59:44,715 --> 00:59:50,822
Denne gangen går Charleston
og jeg. Alle dere andre blir her.
534
00:59:56,033 --> 00:59:59,276
Hva får du ut av dette, Wang?
535
01:00:01,775 --> 01:00:06,012
- Er forvirrende.
- Det er forvirrende!
536
01:00:06,186 --> 01:00:10,422
Uttal pronomenet, for pokker!
537
01:00:15,070 --> 01:00:17,905
Lukk opp døra.
538
01:00:18,073 --> 01:00:21,026
Gode gud!
Han er tilbake.
539
01:00:24,536 --> 01:00:27,905
- Au naturel.
- Jeg fatter det ikke.
540
01:00:28,081 --> 01:00:32,161
Først stjeler de liket
og lar klærne ligge.
541
01:00:32,335 --> 01:00:37,043
Og så omvendt.
Hvem vil gjøre noe sånt?
542
01:00:37,214 --> 01:00:44,176
- En forrykt renseriarbeider?
- Hvorfor skyte noen som er død?
543
01:00:44,345 --> 01:00:49,136
Vi hørte skudd,
men jeg ser ingen kulehull i ham.
544
01:00:49,307 --> 01:00:52,676
- Undersøk ham.
- Hele kroppen hans?
545
01:00:52,852 --> 01:00:57,597
- Det må gjøres. Jeg holder vakt.
- Det kan jeg gjøre.
546
01:00:57,773 --> 01:01:03,775
Vi kan bytte på. Du undersøker
det første liket, og jeg det andre.
547
01:01:06,405 --> 01:01:09,608
Vi har bare åtte minutter på oss.
548
01:01:16,581 --> 01:01:20,909
- Ser du noe?
- Ikke et eneste kulehull.
549
01:01:21,084 --> 01:01:24,287
- Vent. Jeg ser noe.
- Hva er det?
550
01:01:24,462 --> 01:01:29,882
- Det var ikke et kulehull.
- Hva skyldtes skuddene da?
551
01:01:30,050 --> 01:01:33,585
Splitt og hersk.
Avledningsmanøver.
552
01:01:33,762 --> 01:01:39,467
Han lurer oss med falske ledetråder
og bisarre banaliteter.
553
01:01:39,642 --> 01:01:44,517
Men hela tiden nærmer mordet seg
med stormskritt.
554
01:01:44,688 --> 01:01:51,650
Du er flink, glup og lukter godt.
Du er ingen homo, men hva er du?
555
01:01:51,819 --> 01:01:56,859
- Elegant, antar jeg.
- Damene faller vel for deg?
556
01:01:57,031 --> 01:02:02,156
Har du tatt ei servitrise noen gang?
Ei stor, feit servitrise?
557
01:02:02,328 --> 01:02:08,994
Jeg vet ikke noe om sosietetsdamer,
men ikke noe slår ei feit servitrise.
558
01:02:09,167 --> 01:02:13,211
Er du interessert, så ring meg.
559
01:02:17,882 --> 01:02:22,378
- Snål liten fjomp.
- Jeg lurer litt på den fyren.
560
01:02:29,976 --> 01:02:34,056
- Hva skal du?
- Jeg må vaske hendene etter...
561
01:02:34,230 --> 01:02:37,812
Jeg går og informerer de andre.
562
01:02:37,983 --> 01:02:41,647
Dere vil ikke tro det, folkens...
563
01:02:41,819 --> 01:02:46,481
Hvor er dere?
Hva i helvete er det som foregår?
564
01:02:46,657 --> 01:02:49,907
Charleston?
Vi har et problem.
565
01:02:55,331 --> 01:02:58,035
Låst fra innsiden.
566
01:02:59,710 --> 01:03:04,786
Det kan bare bety én ting.
Men jeg vet ikke hva.
567
01:03:04,964 --> 01:03:07,206
Charleston!
568
01:03:11,011 --> 01:03:14,759
Du vil ikke tro...
569
01:03:22,813 --> 01:03:26,810
Jeg kommer straks, sa jeg.
570
01:03:33,155 --> 01:03:36,903
Jeg kan ikke huske
at jeg lukket den.
571
01:03:42,204 --> 01:03:45,288
Hva har skjedd?
572
01:03:45,540 --> 01:03:48,659
Hva med skuddene?
573
01:03:51,295 --> 01:03:54,829
Har noen av dere vært ute imens?
574
01:03:55,007 --> 01:03:59,467
Hvor er min Dickie?
Beklager. Hvor er mannen min?
575
01:03:59,635 --> 01:04:05,091
- To minutter til midnatt.
- Det er ikke mulig.
576
01:04:05,265 --> 01:04:11,883
Åtte personer i en spisestue kan ikke
bli til et tomt rom. Med mindre...
577
01:04:12,063 --> 01:04:15,099
Med mindre det aldri skjedde.
578
01:04:15,274 --> 01:04:19,401
Når er en full spisestue
ikke en full spisestue?
579
01:04:19,569 --> 01:04:23,518
Når det fins to spisestuer!
580
01:04:23,698 --> 01:04:28,110
To av alt.
Twain elektronisk geni.
581
01:04:28,285 --> 01:04:33,491
Han klarer å flytte
dette rommet på et øyeblikk!
582
01:04:33,664 --> 01:04:38,788
- Og erstatte det med en eksakt kopi!
- Jeg visste det!
583
01:04:38,960 --> 01:04:46,255
Jeg går ut, lukker døren, banker på,
kommer inn... Og da er dere borte.
584
01:04:52,972 --> 01:04:56,555
Jeg har det.
Det fins to av alt.
585
01:04:56,726 --> 01:05:01,054
- Det er gammelt nytt, Dickie.
- Sett dere.
586
01:05:01,229 --> 01:05:05,309
- Jeg er redd. Hold rundt meg.
- Hold rundt deg selv.
587
01:05:05,483 --> 01:05:11,188
- Sett dere på samme sted som sist.
- Jeg er urolig for Perrier.
588
01:05:11,363 --> 01:05:16,819
- Jeg skal lete etter ham.
- Sitt, takk. Ingen forlater rom.
589
01:05:16,993 --> 01:05:20,159
Den andre døren!
590
01:05:22,706 --> 01:05:28,210
- Låst! Jeg får ikke åpnet den.
- Bare 15 sekunder igjen!
591
01:05:34,007 --> 01:05:38,668
- Ikke spør!
- Hva gjør du i butlerens uniform?
592
01:05:38,845 --> 01:05:42,711
Jeg vet ikke.
Alt gikk så fort.
593
01:05:42,890 --> 01:05:46,721
Kokka!
Hvor er kokka?
594
01:05:46,893 --> 01:05:50,308
- Hun er borte.
- Ti sekunder igjen!
595
01:05:50,479 --> 01:05:54,559
Sett dere
og hold hverandre i hendene!
596
01:05:54,733 --> 01:05:59,275
Nå kan ikke mord skje uten vitner.
597
01:05:59,445 --> 01:06:02,565
Tre, to, ett!
598
01:06:33,307 --> 01:06:36,510
Det er over.
Vi er trygge.
599
01:06:40,564 --> 01:06:45,024
- Det er nok kokka. Kom inn.
- Hun er stokk døv.
600
01:06:45,193 --> 01:06:47,861
Det hadde jeg glemt.
Kom inn!
601
01:06:49,071 --> 01:06:52,985
Høres ikke ut som kokke.
602
01:07:06,044 --> 01:07:08,961
Mr. Twain!
603
01:07:09,130 --> 01:07:15,498
Det ser ut som du tok feil.
Ingen her myrdet. Vennligst stig på.
604
01:07:21,557 --> 01:07:25,885
- Er han død?
- Like bra, med noe sånt i ryggen.
605
01:07:26,061 --> 01:07:30,556
- Ikke rør noe!
- Vi er alle erfarne kriminologer.
606
01:07:30,731 --> 01:07:34,942
Det er krenkende
og respektløst å si sånt!
607
01:07:35,110 --> 01:07:38,360
- Ti stille, kjerring!
- Ta deg et tak!
608
01:07:38,529 --> 01:07:44,733
Kranglende detektiver er som
stor lammegryte. Alt koker bort.
609
01:07:48,288 --> 01:07:52,914
Hold kjeft!
Stå stille! Ikke rør dere!
610
01:07:53,083 --> 01:07:57,377
Jeg må på dass igjen.
Jeg vil ikke gå glipp av noe.
611
01:07:57,546 --> 01:08:00,748
Jeg blir med, Sam.
612
01:08:00,923 --> 01:08:05,549
Jeg vil helst gjøre det alene.
Men ellers takk.
613
01:08:07,929 --> 01:08:11,629
- Kokka!
- Hva er det, elskede?
614
01:08:11,808 --> 01:08:18,011
Kokka må ha myrdet ham. Butleren
er død. Resten av oss var her.
615
01:08:18,188 --> 01:08:21,224
Ingen annen kunne gå inn eller ut.
616
01:08:21,399 --> 01:08:25,562
- Feil.
- Hvordan kan du være så sikker?
617
01:08:25,736 --> 01:08:32,865
Å stikke en kniv så dypt, krever
en sterk arm. Sterkere enn denne.
618
01:08:33,034 --> 01:08:37,494
- Er det kokkas arm?
- Det er ingen kattehale.
619
01:08:37,663 --> 01:08:44,495
Ikke vær redd. Den er ikke ekte.
Og det er ikke kokka heller.
620
01:08:44,669 --> 01:08:48,962
Jeg fant denne på vei til dassen.
621
01:08:49,131 --> 01:08:53,258
Jeg har
en liten overraskelse til dere.
622
01:08:57,888 --> 01:09:01,138
- En dukke.
- Nei. Ei dokke.
623
01:09:01,308 --> 01:09:06,646
Perfekt på alle vis, bortsett fra
at den ikke kan høre eller snakke.
624
01:09:06,813 --> 01:09:12,980
Hatten av for fyren med kniven
i ryggen. Han var ingen dust.
625
01:09:13,151 --> 01:09:18,572
- Godt gjort, Sam.
- Noen her i rommet er en morder.
626
01:09:18,739 --> 01:09:25,904
Vi trekker oss tilbake til salongen.
Sønnen min dekker over Mr. Twain.
627
01:09:26,079 --> 01:09:31,998
- Hvorfor må jeg gjøre drittjobbene?
- Fordi mor ikke er her.
628
01:09:55,066 --> 01:10:00,135
Er det ikke mulig
å slå av den latterlige maskinen?
629
01:10:00,321 --> 01:10:03,356
Kanskje det er en dings på utsiden.
630
01:10:08,034 --> 01:10:10,406
Nå regner det.
631
01:10:10,578 --> 01:10:15,701
Vi må sortere fakta.
Klokka er 00.30, natt til søndag.
632
01:10:15,873 --> 01:10:21,790
Når dørene åpnes ved daggry,
er en av oss 1 million dollar rikere.
633
01:10:21,960 --> 01:10:25,209
Og en av oss
blir hengt i gasskammeret.
634
01:10:25,379 --> 01:10:29,920
En? Hvorfor ikke to?
Vi har alle medhjelpere.
635
01:10:30,090 --> 01:10:35,675
Hvorfor ikke fire, seks eller åtte?
Jeg stoler ikke på noen av dere.
636
01:10:35,844 --> 01:10:40,255
- Jeg er ikke svak for noen av dere.
- Ikke meg engang?
637
01:10:40,430 --> 01:10:44,094
Forelsk deg heller i japsegutten.
638
01:10:44,266 --> 01:10:49,638
Kan vi holde oss til sak?
Jeg begynner å bli trøtt i øyne.
639
01:10:49,811 --> 01:10:53,393
Jeg trodde de alltid så sånn ut.
640
01:10:53,564 --> 01:10:58,722
Denne saken går meg på nervene.
Unnskyld, skjeivøye.
641
01:10:58,900 --> 01:11:06,395
Mr. Twain forutsa mord og at offer
satt ved middagsbord. Korrekt?
642
01:11:06,572 --> 01:11:10,355
- Korrekt.
- Dette er offisielt. Korrekt.
643
01:11:10,533 --> 01:11:15,442
Han forutsa også tidspunkt
og antall knivstikk.
644
01:11:15,620 --> 01:11:20,494
- Hvordan er det mulig?
- Hva om Twain gjorde det selv?
645
01:11:20,665 --> 01:11:26,037
Myrdet seg selv?
Av hvilken grunn? Og hvordan?
646
01:11:26,210 --> 01:11:29,163
Motivet er enkelt.
Selvfølelse.
647
01:11:29,337 --> 01:11:34,958
Løser ikke vi gåten,
kåres han til verdens beste detektiv.
648
01:11:35,132 --> 01:11:39,591
At han må dø for det,
er ingen høy pris for ham.
649
01:11:39,760 --> 01:11:47,303
Han har nok oppfunnet en maskin
som stakk ham i ryggen tolv ganger.
650
01:11:47,474 --> 01:11:52,714
Fabelaktig. Jeg er så stolt av deg.
Nå går vi til sengs.
651
01:11:52,894 --> 01:12:00,637
Meget interessant teori. Men du
overser ett meget viktig poeng.
652
01:12:00,815 --> 01:12:05,725
Den er dum. Dummeste teori
jeg noen gang har hørt.
653
01:12:05,902 --> 01:12:09,898
- Har du noen bedre?
- Ja. Mye bedre.
654
01:12:10,071 --> 01:12:13,984
Jeg har gjort leksen min.
655
01:12:14,157 --> 01:12:21,866
Din kones aksjer sank kraftig i kurs
under siste økonomiske krise.
656
01:12:22,038 --> 01:12:24,990
Du er blakk, Mr. Charleston.
657
01:12:25,165 --> 01:12:30,501
Du har lånt penger i over to år,
til 17 prosent rente, av Mr. Twain.
658
01:12:30,668 --> 01:12:34,960
- Er det sant?
- Jeg ville si det på bursdagen din.
659
01:12:35,129 --> 01:12:42,043
Man får mange trange dresser
for 1 million dollar, ikke sant?
660
01:12:42,217 --> 01:12:47,008
- Helt blakk?
- Nesten. Jeg har noen frimerker.
661
01:12:47,179 --> 01:12:53,132
- Men jeg myrdet ikke Lionel Twain.
- Vi får snakke om det senere.
662
01:12:53,308 --> 01:12:58,893
Det kan ha vært hvem som helst.
Vi har alle vært ute av rommet.
663
01:12:59,061 --> 01:13:02,097
Alle hadde mulighet til
å begå mordet.
664
01:13:02,272 --> 01:13:09,601
Dessuten fins det andre motiv
enn ego og penger. Hevn, f.eks.
665
01:13:09,777 --> 01:13:14,271
Jeg er ikke den eneste
som har hatt med Twain å gjøre.
666
01:13:14,446 --> 01:13:19,486
- Han var en real kvinnebedårer.
- Mener du at noen her...
667
01:13:19,658 --> 01:13:25,161
Var forelsket i Twain.
Han forlovet seg med, og sviktet...
668
01:13:25,328 --> 01:13:27,901
Miss Jessica Marbles!
669
01:13:28,080 --> 01:13:32,456
- Mon Dieu!
- Herrejesus.
670
01:13:32,625 --> 01:13:38,626
Sviktet ved alteret for 54 år siden.
I samme posete tweed-drakt.
671
01:13:38,795 --> 01:13:43,871
- Er det sant, Jessie?
- Det var jeg som forlot ham.
672
01:13:44,049 --> 01:13:49,883
- Han ville fjase før bryllupet.
- Som den damen du er, nektet du.
673
01:13:50,053 --> 01:13:56,255
Nei. Men det skled ut. Han var fæl,
men jeg myrdet ham ikke.
674
01:13:56,432 --> 01:14:01,851
- Jeg tror deg. Hva sier du, franski?
- Jeg er en belgi!
675
01:14:02,019 --> 01:14:07,012
Angående andre motiver...
Hva med fadermord?
676
01:14:07,189 --> 01:14:10,639
Å drepe sin egen far?
677
01:14:10,816 --> 01:14:14,895
Var Twain faren til noen her?
678
01:14:15,069 --> 01:14:18,104
Han var ikke faren min.
679
01:14:18,279 --> 01:14:21,065
Han var onkelen min.
680
01:14:21,239 --> 01:14:26,149
Han tok meg med på sirkus
og ga meg godteri.
681
01:14:26,326 --> 01:14:31,033
Vi sluttet å gå dit
da jeg var rundt 26 år.
682
01:14:32,830 --> 01:14:37,123
- Beklager, Sam.
- 26? Hva slags sirkus var det?
683
01:14:37,292 --> 01:14:41,667
Jeg snakket om fadermord,
ikke onkelmord.
684
01:14:41,836 --> 01:14:47,588
Han var kanskje onkelen din,
men han var også uekte far til...
685
01:14:47,757 --> 01:14:50,626
Monsieur Sidney Wang!
686
01:14:52,510 --> 01:14:55,877
Det er ikke sant.
Jeg ble adoptert.
687
01:14:56,054 --> 01:15:01,177
Jeg har papirer. Det er derfor
jeg har adoptert alle barna mine.
688
01:15:01,349 --> 01:15:04,432
Jeg har lurt på det.
689
01:15:04,601 --> 01:15:09,938
Han var glad i meg,
men han var ikke så observant.
690
01:15:10,104 --> 01:15:14,848
Da jeg var 19 år,
kalte han meg inn på kontoret sitt-
691
01:15:15,024 --> 01:15:20,017
- så at jeg var asiat,
og kastet meg ut. Jeg kunne ha...
692
01:15:20,194 --> 01:15:24,143
- Drept ham?
- Like lett som du.
693
01:15:24,322 --> 01:15:31,567
Twain drepte din store kjærlighet.
Marie-Louise Cartier.
694
01:15:44,502 --> 01:15:47,336
Kjæresten din?
695
01:15:49,088 --> 01:15:52,041
Puddelen min.
696
01:15:52,215 --> 01:15:55,583
Han var en grusom mann.
697
01:15:55,759 --> 01:16:00,799
Mr. Twain reiste til Frankrike
hver sesong.
698
01:16:00,971 --> 01:16:04,006
For å jakte på pudler.
699
01:16:04,181 --> 01:16:09,339
Da de kom med det blodige
halsbåndet hennes, sverget jeg på...
700
01:16:09,518 --> 01:16:14,178
- Å kverke ham?
- Ja! Hvis jeg hadde fått sjansen!
701
01:16:14,354 --> 01:16:18,053
Men noen her kom meg i forkjøpet.
702
01:16:18,232 --> 01:16:21,730
Så han ba oss hit av flere grunner.
703
01:16:21,901 --> 01:16:28,815
Ikke bare for å teste evnene våre,
men fordi vi alle hadde drapsmotiv.
704
01:16:28,989 --> 01:16:32,321
Har ikke hørt ditt motiv ennå.
705
01:16:32,491 --> 01:16:38,243
Det er uvesentlig. Men jeg
hatet ham dypt nok til å drepe ham.
706
01:16:38,411 --> 01:16:43,534
Du er lukket mann, Mr. Diamond.
Du skjuler mange ting.
707
01:16:43,706 --> 01:16:50,751
- Oppdaget han hemmeligheten din?
- Jeg aner ikke hva du prater om.
708
01:16:50,919 --> 01:16:55,212
Men det vet vi.
Ikke sant, Miss Skeffington?
709
01:16:57,924 --> 01:17:03,592
- Twain traff Sam på en homsebar.
- Jeg jobbet med en sak.
710
01:17:03,761 --> 01:17:10,924
- Hver kveld i seks måneder?
- Jeg fikk betalt. Jeg avskyr sopere.
711
01:17:11,099 --> 01:17:15,676
Twain hadde
bilder av Sam i kvinneklær.
712
01:17:15,852 --> 01:17:20,062
Forkledning.
Masse damer går på sånne buler.
713
01:17:20,230 --> 01:17:25,389
Jeg gjorde ikke noe
jeg ikke ville gjort med en kvinne.
714
01:17:25,567 --> 01:17:28,935
Og jeg drepte ikke Twain!
715
01:17:30,695 --> 01:17:34,738
- Di merr!
- Ytterst interessant.
716
01:17:34,906 --> 01:17:38,653
Alle hadde motiv for å drepe Twain.
717
01:17:38,825 --> 01:17:42,525
Jeg lurer på hvem som gjorde det.
718
01:17:42,703 --> 01:17:46,071
Vi har hele natten foran oss.
719
01:17:46,247 --> 01:17:50,409
Skal noen løse denne saken,
må vi sove litt.
720
01:17:50,583 --> 01:17:57,826
Jeg foreslår at vi låser dørene.
En av oss er en sinnssyk morder.
721
01:18:39,632 --> 01:18:43,003
- Far?
- Ja.
722
01:18:43,179 --> 01:18:46,051
Hvem tror du er morderen?
723
01:18:46,226 --> 01:18:51,353
Må sove på det.
Vil vite i morgen når jeg våkner.
724
01:18:51,526 --> 01:18:57,484
- Hvis du ikke våkner, da?
- Da var det deg. Sov nå, takk.
725
01:18:59,622 --> 01:19:04,370
- God natt, far.
- Burde adoptert pusekatt.
726
01:19:11,891 --> 01:19:16,021
Skal jeg skru av dampen, far?
727
01:19:16,189 --> 01:19:22,313
Ikke damp. Noen slapp nettopp løs
livsfarlig slange på rommet.
728
01:19:22,491 --> 01:19:25,529
Vekk meg når den nærmer seg seng.
729
01:19:28,500 --> 01:19:33,794
Selv om du er morderen, Dickie,
elsker jeg deg likevel.
730
01:19:33,967 --> 01:19:40,638
Vi bør nok ikke elske da,
men jeg vil fortsatt elske deg.
731
01:19:40,811 --> 01:19:45,475
Vi har en savnet,
død og naken butler.
732
01:19:45,652 --> 01:19:49,319
En vert med en slakterkniv i ryggen.
733
01:19:49,491 --> 01:19:55,284
Og en giftig skorpion på vei opp
sengeteppet. De dreper øyeblikkelig.
734
01:19:55,459 --> 01:19:58,830
Jeg foreslår at vi ligger stille.
735
01:19:59,006 --> 01:20:04,003
- Hvor lenge da?
- Muligens resten av livet.
736
01:20:07,603 --> 01:20:12,267
- Jøss! Jeg vet hvem morderen er!
- Har du løst det?
737
01:20:12,444 --> 01:20:16,396
Ja.
Morderen er...
738
01:20:16,575 --> 01:20:20,658
- Gode gud! Gass!
- Jeg kan ikke noe for det.
739
01:20:20,832 --> 01:20:25,046
Nei, den andre typen.
Den dødelige.
740
01:20:25,214 --> 01:20:30,638
- Iblant er gassen min...
- Den siver inn gjennom luftehullet!
741
01:20:39,945 --> 01:20:43,482
Den er låst fra utsiden.
742
01:20:43,659 --> 01:20:46,995
Det lukter da ikke så ille.
743
01:21:02,438 --> 01:21:05,809
Var det riktig å nevne homsebaren?
744
01:21:05,986 --> 01:21:10,615
Perfekt, snuppa.
De slukte agnet som ei dum flyndre.
745
01:21:10,785 --> 01:21:16,375
Mens de mistenker meg,
blir en av dem tatt med buksa nede.
746
01:21:18,213 --> 01:21:23,376
Hvorfor har du blader med
nakne kroppsbyggere på kontoret?
747
01:21:23,555 --> 01:21:26,807
Jeg leter alltid etter mistenkte.
748
01:21:26,977 --> 01:21:30,229
Hvor kommer den tikkingen fra?
749
01:21:37,493 --> 01:21:42,739
"En bombe eksploderer
om 30 sekunder. Morderen."
750
01:21:42,918 --> 01:21:46,704
- Fort! Døra!
- "PS. Døren er låst."
751
01:21:53,810 --> 01:21:58,689
Jeg beklager. Og jeg som
skylder deg en masse penger.
752
01:21:58,860 --> 01:22:03,240
- Glem det. Hva skal vi gjøre?
- Jeg har en idé.
753
01:22:03,409 --> 01:22:09,949
Jeg vet ikke om det går. Snu deg.
Og ikke finn på å snu deg igjen!
754
01:22:10,127 --> 01:22:13,830
- Men om noe...
- Gjør som jeg sier!
755
01:22:14,009 --> 01:22:17,593
Jeg tror jeg kommer til å gråte.
756
01:22:32,204 --> 01:22:35,740
- Hva gjør du her?
- Hvor skal jeg ellers sove?
757
01:22:35,918 --> 01:22:39,503
- Sov i bilen!
- Det er urettferdig!
758
01:22:39,674 --> 01:22:44,504
- Jeg forteller alle at du har tupé.
- Det vet de fra før.
759
01:22:44,681 --> 01:22:50,973
- Jeg trodde ikke du visste det.
- Klart det. Den er forferdelig.
760
01:22:53,111 --> 01:22:57,575
En bombe. Tvers over gangen.
Skynd deg! Døren!
761
01:23:04,045 --> 01:23:09,921
- Den er låst! Fra utsiden.
- Du ser høyere ut. Hva skyldes det?
762
01:23:10,096 --> 01:23:16,352
- Jeg blir ikke høyere, monsieur.
- Da fins det bare ett alternativ.
763
01:23:16,523 --> 01:23:22,861
- Rommet blir lavere!
- Mon Dieu! Taket er på vei ned!
764
01:23:34,092 --> 01:23:36,840
Hva skal vi gjøre?
765
01:23:37,012 --> 01:23:41,560
Det er nøyaktig slik
de lager gåseleverpaté.
766
01:24:13,257 --> 01:24:17,883
Ikke så raskt, takk.
Ikke stryk Wang.
767
01:24:18,053 --> 01:24:21,255
Stryk slange i stedet.
768
01:24:21,430 --> 01:24:27,053
Pent skudd, far. Men jeg skulle
ønske du ikke sov så tungt.
769
01:24:28,937 --> 01:24:31,344
Hvis du er så vennlig...
770
01:24:31,522 --> 01:24:36,267
1 million dollar, Mr. Bensonmum.
771
01:24:36,443 --> 01:24:39,112
Banzai, far!
772
01:24:39,279 --> 01:24:42,694
Meget dyktig av deg, Mr. Wang.
773
01:24:42,865 --> 01:24:48,203
- Som du ser, så kan jeg se.
- Jeg ser det.
774
01:24:48,369 --> 01:24:52,829
Hvordan kom du fram til
at det var meg?
775
01:24:52,998 --> 01:24:58,371
Gikk tilbake til teori
som sjelden brukes i dag.
776
01:24:58,544 --> 01:25:03,455
- Butler gjorde det.
- Det hadde jeg ikke tenkt på.
777
01:25:03,632 --> 01:25:07,380
Hvordan forklarer du
liket mitt på kjøkkenet?
778
01:25:07,552 --> 01:25:11,419
Lik var av plast,
akkurat som kokke.
779
01:25:11,597 --> 01:25:18,133
Mens vi undersøkte plastbutler,
myrdet du Lionel Twain.
780
01:25:18,311 --> 01:25:23,684
- Du er en flink liten vaskerimann.
- Men ikke flink nok!
781
01:25:23,857 --> 01:25:30,570
Jeg tar de 1 million dollarene,
Bensonmum. Alias Irving Goldman!
782
01:25:32,447 --> 01:25:35,732
- Irving Goldman?
- Ja.
783
01:25:35,992 --> 01:25:42,824
Han var den avdøde Twains advokat.
Lionel Twain døde for fem år siden.
784
01:25:42,998 --> 01:25:50,244
Liket hans ble nylig funnet
i Goldmans arkivskap. Ikke sant?
785
01:25:50,421 --> 01:25:56,256
Det stemmer, Miss Marbles. Men
hvordan unnslapp du giftgassen?
786
01:25:56,426 --> 01:26:02,593
Enkelt. Jeg holdt for munnen og
lot Miss Withers puste inn gassen.
787
01:26:02,764 --> 01:26:05,967
- Uvel...
- Jeg vet det, kjære.
788
01:26:06,142 --> 01:26:09,806
- Millionen, takk.
- Stopp, Goldman.
789
01:26:09,978 --> 01:26:16,098
Eller er det nå Goldman?
Egentlig er det Mr. Marvin Metzner.
790
01:26:16,275 --> 01:26:19,311
Marvin Metzner!
791
01:26:19,486 --> 01:26:24,942
Meget bra, Mr. Charleston.
Hvordan visste du det?
792
01:26:25,116 --> 01:26:30,157
Regningen i butlerens hånd.
Som viste at alt var levert.
793
01:26:30,329 --> 01:26:35,322
Bare en bokholder
ville tviholdt på noe sånt.
794
01:26:35,500 --> 01:26:40,955
Goldman døde da han hoppet på ski
og traff et lavtflygende fly.
795
01:26:41,129 --> 01:26:46,834
- Jeg kan ikke vente særlig lenger.
- Du har ikke mistet grepet.
796
01:26:47,009 --> 01:26:52,216
- Og dere unnslapp skorpionen?
- Nei. Den stakk Dora.
797
01:26:52,389 --> 01:26:57,133
Vi må være hos lege om 15 min.
Vi rekker det, kjære.
798
01:26:57,309 --> 01:27:00,808
- Pengepremien...
- Tilhører meg!
799
01:27:00,979 --> 01:27:05,058
Marcel,
en av verdens sterkeste menn-
800
01:27:05,233 --> 01:27:09,230
- hindret taket i å knuse oss.
801
01:27:09,403 --> 01:27:13,482
Vi kan neppe gå oppreist
på flere måneder.
802
01:27:13,656 --> 01:27:18,448
Men man får mange korsetter
for 1 million dollar.
803
01:27:18,619 --> 01:27:24,454
Ikke sant, Miss Irene Twain?
Datter av Lionel!
804
01:27:27,626 --> 01:27:31,125
Jeg foretrekker å bli kalt Rita.
805
01:27:33,381 --> 01:27:38,884
- Hvordan visste du det?
- Undervurder aldri en fransk nese.
806
01:27:39,052 --> 01:27:43,844
Ved middagen kjente jeg
duften av din Chanel No. 5.
807
01:27:44,015 --> 01:27:50,134
Det var du som drepte alle sammen!
Metzner, Goldman og faren din.
808
01:27:50,311 --> 01:27:55,934
Hadde du fått viljen din,
ville du gjort det av med alle menn.
809
01:27:56,108 --> 01:28:01,861
Menn som har krenket og pint deg.
Fordi du er født med hjerne...
810
01:28:02,029 --> 01:28:08,909
...talent, penger... Alt, unntatt det
du ønsket deg mest! Skjønnhet.
811
01:28:09,077 --> 01:28:13,655
Faktum er
at du er tålelig bra som mann.
812
01:28:13,831 --> 01:28:17,448
Men som kvinne er du ei burugle!
813
01:28:17,626 --> 01:28:21,789
Det er din mening, storegutt.
814
01:28:23,339 --> 01:28:29,423
Pengene mine, takk. Har jeg flaks,
rekker jeg en middag på Maxim's.
815
01:28:29,594 --> 01:28:34,635
Bestill en tunfisk-sandwich.
De gryna er mine.
816
01:28:34,807 --> 01:28:41,852
Ja, jeg lever. Da Miss Skeffington
heiv bomben i dass, gikk den av.
817
01:28:42,021 --> 01:28:45,804
Dasslokket snittet hodet hennes.
818
01:28:45,982 --> 01:28:49,517
Ingen fare, J.J.
819
01:28:52,446 --> 01:28:56,526
Det stemmer.
Han overlistet alle sammen.
820
01:28:56,700 --> 01:29:03,579
Bak skrivebordet sitter den ekte
Sam Diamond. Jeg heter Loomis.
821
01:29:03,747 --> 01:29:09,950
Jeg er imitator. Jeg hoppet inn
for Carson seks ganger i fjor.
822
01:29:10,127 --> 01:29:15,251
Diamond leide meg for helgen.
Dette er Wilma Norman.
823
01:29:15,423 --> 01:29:20,761
Hun er barpike
på Waterbed Motell i Carmel.
824
01:29:20,928 --> 01:29:27,380
Diamond hatet dere. Dere ble rike,
mens han satt på fillekontoret sitt.
825
01:29:27,559 --> 01:29:30,594
Han ville ha de rike klientene deres.
826
01:29:30,769 --> 01:29:34,980
Men siden jeg har
satt sammen alle bitene-
827
01:29:35,148 --> 01:29:42,194
- antar jeg at pengene tilhører meg.
Ikke sant, Mr. Diamond?
828
01:29:45,281 --> 01:29:50,867
Feil. Det hadde vært så åpenbart
at et barn ville gjettet det.
829
01:29:51,036 --> 01:29:57,287
Dere har alle oversett den
enkleste løsningen, kjære kolleger.
830
01:29:57,458 --> 01:30:02,119
Nemlig at jeg er... Lionel Twain.
831
01:30:04,798 --> 01:30:11,416
Dere har vært så glupe så lenge
at dere har glemt å være ydmyke.
832
01:30:11,595 --> 01:30:14,798
Dere har lurt leserne deres i årevis.
833
01:30:14,973 --> 01:30:19,219
Plaget oss med ulogiske løsninger.
834
01:30:19,393 --> 01:30:24,849
Dratt inn nye personer
på bokas siste side!
835
01:30:25,023 --> 01:30:32,020
Holdt igjen opplysninger, noe som
har gjort det umulig å løse gåten!
836
01:30:32,195 --> 01:30:36,323
Men nå er rollene byttet om.
837
01:30:36,491 --> 01:30:42,991
Millioner av sinte krimlesere
skal nå få sin hevn.
838
01:30:43,163 --> 01:30:46,745
Når de får vite
at jeg har overlistet dere-
839
01:30:46,916 --> 01:30:51,162
- blir billigbøkene deres
solgt for småpenger.
840
01:30:51,336 --> 01:30:58,251
På tide å sjekke ut, mine damer
og herrer. Jeg har regningene her.
841
01:30:58,425 --> 01:31:01,628
Kredittkort godtas.
842
01:31:21,194 --> 01:31:26,235
- Selv skorpionen var juks?
- Alt. Broen, kokka...
843
01:31:26,407 --> 01:31:31,234
- Er du sikker?
- Absolutt. Til og med tåken.
844
01:31:31,411 --> 01:31:35,871
Han lagde den med en tørrismaskin.
Se selv.
845
01:31:43,004 --> 01:31:48,459
Hvis han var Lionel Twain,
må du være Sam Diamond.
846
01:31:48,633 --> 01:31:53,211
Jepp, baby.
Jeg var i trippel forkledning.
847
01:31:53,387 --> 01:31:59,425
- Man jobber hardt i denne bransjen.
- Da skilles vel våre veier?
848
01:31:59,601 --> 01:32:03,894
Det kommer an på.
Jeg er der hvis du trenger meg.
849
01:32:04,063 --> 01:32:09,816
Du trenger bare å plystre.
Du kan vel plystre, baby?
850
01:32:09,984 --> 01:32:15,440
- Klart det. Hva mener du?
- Glem det. Du spolerte det.
851
01:32:19,034 --> 01:32:22,153
Skjedde det et mord eller ikke?
852
01:32:22,328 --> 01:32:26,906
Ja.
Drepte fin helg. Kjør, takk.
853
01:34:37,732 --> 01:34:39,523
Tekst:
SDI Media Group