1 00:00:41,084 --> 00:00:47,961 MORD MED DØDEN TIL FØLGE 2 00:03:14,870 --> 00:03:22,521 De innbys til middag med mord. Lola Lane 22, lørdag kl 19.00. 3 00:03:22,599 --> 00:03:26,298 Deres vert Lionel Twain 4 00:04:15,422 --> 00:04:20,174 - Tror De at de kommer, sir? - Vær sikker. 5 00:04:20,347 --> 00:04:24,130 Franker dem og post dem. 6 00:05:02,610 --> 00:05:10,056 Det ringer. Fjern Myron. Benet mitt kan se ut som et tre i denne tåken. 7 00:05:12,333 --> 00:05:15,649 For en avkrok å kjøre seg bort i! 8 00:05:15,827 --> 00:05:19,479 Ja. Jeg så et mye bedre sted nedi veien. 9 00:05:31,276 --> 00:05:33,670 Hallo? 10 00:05:33,844 --> 00:05:37,794 - Hallo? - Bra. Si at vi har kjørt oss bort. 11 00:05:45,883 --> 00:05:48,696 Linjen ble brutt. 12 00:05:48,871 --> 00:05:53,241 Pussig. Det hørtes ut som om ledningen ble kuttet. 13 00:05:53,417 --> 00:05:57,117 Jaså? Hvordan hørtes det ut? 14 00:05:57,290 --> 00:05:59,984 Kutt. 15 00:06:04,951 --> 00:06:10,291 - For en tåke, far. - Jeg har hørt værmeldingen før. 16 00:06:10,466 --> 00:06:14,968 Den er tjukk som ertesuppe. Ikke en sjel å se. 17 00:06:15,138 --> 00:06:18,035 Perfekt sted for mord. 18 00:06:18,211 --> 00:06:23,847 Samtale er som fjernsyn på bryllupsreise: unødvendig. 19 00:06:59,336 --> 00:07:03,831 Hvor skal vi? Hvem er denne Mr. Twain? 20 00:07:04,006 --> 00:07:09,130 - Hva betyr "middag med mord"? - Spørsmål er som fotsopp. 21 00:07:09,302 --> 00:07:12,385 Veldig irriterende etter hvert. 22 00:07:15,014 --> 00:07:18,347 Stopp bil, takk. 23 00:07:22,102 --> 00:07:25,553 Slå av motor, takk. 24 00:07:25,730 --> 00:07:30,190 - Hør. - Hører ikke ingenting. Hva hører du? 25 00:07:30,358 --> 00:07:34,189 Dobbel nektelse og hundeglam. 26 00:07:34,361 --> 00:07:39,900 Tar jeg ikke helt feil, tilhører hund Mr. Dick Charleston. 27 00:07:40,074 --> 00:07:44,865 Det er meg. Dere har vel ikke sett en liten hvit... Wang! 28 00:07:45,036 --> 00:07:48,285 - En hvit Wang? - Du milde! Sidney Wang! 29 00:07:48,455 --> 00:07:52,321 - Hva gjør du her? - Det samme som du. 30 00:07:52,499 --> 00:07:57,125 Leter etter bro som fører til Lionel Twains hus. 31 00:07:57,295 --> 00:08:02,750 Må være noe viktig, siden han ber to så eminente detektiver. 32 00:08:02,924 --> 00:08:07,999 - Dette er min japanske sønn Willie. - Japansk? Men du... 33 00:08:08,177 --> 00:08:14,344 Mrs. Wang og jeg kunne ikke få barn. Willie er adoptivsønn nummer tre. 34 00:08:14,515 --> 00:08:20,634 - Kjør forsiktig. Veien er lumsk. - Lumsk vei er som fersk sopp... 35 00:08:20,812 --> 00:08:26,101 Ikke ferdig med sopphistorie! Du er idiot! 36 00:08:31,819 --> 00:08:36,564 Beklager, monsieur Perrier. Tåken er som bouillabaisse. 37 00:08:36,740 --> 00:08:39,277 Nøtter! 38 00:08:39,450 --> 00:08:42,486 Ingen nøtter i sjokoladen min! 39 00:08:42,661 --> 00:08:46,159 Idioten i butikken ga deg rosin. 40 00:08:46,330 --> 00:08:50,872 - Han hadde ingen nøtter. - Mannen i butikken? 41 00:08:51,042 --> 00:08:55,702 - Det var derfor jeg tok rosin. - Blås i det. 42 00:08:55,879 --> 00:09:01,880 - Vi sitter snart ved middagsbordet. - Det er noe muffens her. 43 00:09:02,050 --> 00:09:05,215 Jeg føler det i bøna mine. 44 00:09:05,385 --> 00:09:08,504 - I hva da? - I bøna mine. 45 00:09:08,679 --> 00:09:13,221 Bønner? Har du kjøpt bønner uten å si fra til meg? 46 00:09:13,391 --> 00:09:18,431 - Hvor er de? - Nei, monsieur. Bøna i kroppen min. 47 00:09:18,603 --> 00:09:22,267 Ikke prat med aksent når jeg er sulten! 48 00:09:31,613 --> 00:09:36,902 - Dette er en bomtur, spør du meg. - Ingen har spurt deg. 49 00:09:37,075 --> 00:09:41,949 - Du spurte meg i stad om... - Det var da, dette er nå. 50 00:09:42,120 --> 00:09:47,457 Og ingen vet hva morgendagen bringer. Sånn er det bare. 51 00:09:47,624 --> 00:09:52,700 - Iblant bekymrer du meg, Sam. - Kutt ut tullpreiket. 52 00:09:52,878 --> 00:09:56,044 Hva vet du om denne Twain? 53 00:09:56,214 --> 00:10:02,085 Født i San Francisco i 1906. Moren var katolikk, faren var jøde. 54 00:10:02,260 --> 00:10:07,217 Skilte seg to timer etter vielsen. En datter på 32 år. 55 00:10:07,389 --> 00:10:13,923 - Hun heter Irene, men kalles Rita. - Fortsett, snuppa. Du gjør det bra. 56 00:10:14,102 --> 00:10:18,679 Arrestert i 1932 for å ha solgt pornografiske bibler. 57 00:10:18,855 --> 00:10:22,104 Ingen dom. Kirken tviholdt på biblene. 58 00:10:22,274 --> 00:10:27,267 Ikke noe mer før 1946, da han ble tatt i El Paso, Texas- 59 00:10:27,445 --> 00:10:33,896 - for å ha smuglet rike amerikanere til Mexico for å plukke meloner. 60 00:10:34,074 --> 00:10:41,451 - Han ble innlagt på mentalsykehus. - En underlig skrue. Har du noe mer? 61 00:10:41,622 --> 00:10:46,911 Lionel Twain har et interessant fysisk kjennetegn. 62 00:10:47,084 --> 00:10:50,001 Han har ingen lillefingrer. 63 00:10:50,169 --> 00:10:53,751 Han har bare åtte fingrer, mener du? 64 00:10:53,922 --> 00:10:58,001 Nei, ti. Han har bare ingen lillefingrer. 65 00:10:58,175 --> 00:11:03,132 Du har gjort leksa di. Hvor gravde du opp alt dette? 66 00:11:03,304 --> 00:11:06,672 Jeg skrev til Twain og spurte. 67 00:11:09,225 --> 00:11:14,300 - Hva er det? - Vi er tomme for bensin. 68 00:11:14,479 --> 00:11:19,851 Jeg så en stasjon ca 8 km nedi veien, Sam. 69 00:11:20,024 --> 00:11:24,899 Du skal vite at jeg venter på deg, baby. 70 00:11:34,994 --> 00:11:38,741 Her er brua, far. Den ser utrygg ut. 71 00:11:38,913 --> 00:11:44,665 - Én måte å finne ut på. Kjør over. - Skal du ikke være med? 72 00:11:44,834 --> 00:11:49,957 - To menns vekt kan bli for mye. - Hvorfor skal jeg kjøre? 73 00:11:50,129 --> 00:11:54,589 Fordi jeg var lur nok til å gå ut først. 74 00:12:09,185 --> 00:12:15,056 - Jeg tror den ramler sammen! - Slapp av. Far finner annen vei. 75 00:12:27,406 --> 00:12:33,988 - Jeg klarte det, far! - Bra. Kjør hit og hent adoptivfar. 76 00:12:37,622 --> 00:12:42,034 - Se på innbydelse. Hvilket nummer? - To, to... 77 00:12:42,209 --> 00:12:46,751 Riktig. To til Twains hus. Fortsett. 78 00:13:11,813 --> 00:13:14,564 Så du det? Ikke jeg heller. 79 00:13:22,238 --> 00:13:25,107 Stopp! Ikke rør deg. 80 00:13:25,282 --> 00:13:28,484 - Noe er galt her. - Hva da, far? 81 00:13:28,659 --> 00:13:34,530 Ikke spør. Gjør som jeg sier. Hopp når jeg sier fra. Én... 82 00:13:34,705 --> 00:13:37,658 To, tre... Hopp! 83 00:13:39,834 --> 00:13:45,705 Hellige Shanghai! Bra telling, far. Men hvordan visste du det? 84 00:13:45,880 --> 00:13:48,833 Se på bakken. 85 00:13:49,007 --> 00:13:52,173 T.o.m. riktig skonummer. 86 00:13:52,343 --> 00:13:58,296 Noen prøver å gjøre velkomne gjester mindre velkomne. 87 00:13:58,472 --> 00:14:02,848 - Ring på dørklokke. - Noen prøver jo å drepe oss! 88 00:14:03,017 --> 00:14:08,010 Ja. Bør bli spennende helg. Ring på, takk. 89 00:14:08,188 --> 00:14:12,398 Jeg skulle ønske det var mandag morgen. 90 00:14:12,899 --> 00:14:16,350 Da ringer jeg på. 91 00:14:16,527 --> 00:14:21,401 De dreper noen der inne! Hørte du ikke at hun skrek? 92 00:14:21,572 --> 00:14:28,368 Du hørte skrik. Mer erfarent øre hørte dørklokke. Hør en gang til. 93 00:14:33,289 --> 00:14:38,217 Mr. Twain har makaber sans for humor, ja? 94 00:15:00,358 --> 00:15:04,909 - Vi har ventet dere. - Men i hvilken tilstand? 95 00:15:05,082 --> 00:15:12,186 - Et tak trenger reparasjon. - Ja. Huset faller fra hverandre. 96 00:15:12,912 --> 00:15:17,537 - Får vi komme inn? - Beklager. Jeg trodde dere var inne. 97 00:15:17,707 --> 00:15:21,157 Er dere Mr. og Mrs. Charleston? 98 00:15:21,335 --> 00:15:26,458 Ikke helt. Betjent Wang fra Catalina-politiet. 99 00:15:26,630 --> 00:15:29,666 Dette er adoptivsønn Willie. 100 00:15:29,841 --> 00:15:35,545 Jeg håper reisen var behagelig. Trass i stormen. 101 00:15:45,602 --> 00:15:51,473 Merkelig vær. Storm bare utenfor når man er innenfor. 102 00:15:51,648 --> 00:15:57,233 En av Mr. Twains små leketøy. En elektronisk innretning. 103 00:15:57,402 --> 00:16:02,526 Dere vil oppdage at Mr. Twain foretrekker en dunkel stemning. 104 00:16:02,698 --> 00:16:05,733 Skal jeg ta bagasjen, sir? 105 00:16:05,908 --> 00:16:10,699 Det gjør sønn. Det var derfor jeg adopterte ham. 106 00:16:10,870 --> 00:16:15,116 Et øyeblikk. Jeg skal bare lukke døren. 107 00:16:17,792 --> 00:16:22,120 Jeg skal vise dere til rommet deres. 108 00:16:33,303 --> 00:16:37,002 Veldig stort hus. Ingen andre tjenere? 109 00:16:37,181 --> 00:16:41,675 Jeg vet ikke. Jeg har aldri sett noen. 110 00:16:43,352 --> 00:16:49,887 Mr. Twain ba meg om å se til dere. Dere får treffe ham etter middagen. 111 00:16:50,065 --> 00:16:54,108 Spiser ikke vert middag med gjester? 112 00:16:54,276 --> 00:16:58,736 Nei. Mr. Twain foretrekker å spise ute. 113 00:17:11,747 --> 00:17:18,282 - Vent, takk. Hva var det? - Ingenting, sir. Bare katten. 114 00:17:18,460 --> 00:17:22,872 Er dét katt? Gir du katt hundemat? 115 00:17:23,047 --> 00:17:26,047 Han er en svært sint katt. 116 00:17:26,216 --> 00:17:31,125 Mr. Twain fikk ham gjeldet, og det likte han ikke. 117 00:17:32,553 --> 00:17:37,463 - Stort hus, far. - Som mann gift med fet kvinne. 118 00:17:37,640 --> 00:17:40,344 Vanskelig å komme seg rundt. 119 00:17:40,517 --> 00:17:44,763 Her er vi. Det faller sikkert i smak. 120 00:17:44,937 --> 00:17:51,270 - Det er kaldt i dette huset. - Jeg har tent opp i peisen for dere. 121 00:18:09,455 --> 00:18:14,744 Det ryker litt. Peisen er ikke blitt brukt på mange år. 122 00:18:14,917 --> 00:18:19,957 - Senga er iallfall varm. - Ønsker dere noe, så ring. 123 00:18:20,129 --> 00:18:24,291 - Hvor er knapp? - Bak sengen. Der. 124 00:18:24,466 --> 00:18:30,965 Middag serveres klokken ni. Mr. Twain liker at gjestene kler seg. 125 00:18:31,137 --> 00:18:34,339 Dørklokken. Unnskyld meg. 126 00:18:37,767 --> 00:18:42,474 For en nifs fyr! Hvorfor ansette en blind butler? 127 00:18:42,645 --> 00:18:48,764 Veldig billig. Hvordan vet butler hvor mye han får betalt? 128 00:18:51,777 --> 00:18:54,232 Drikk dette, kjære. 129 00:18:54,404 --> 00:18:59,313 Hadde ikke Myron bjeffet, ville vi ikke sett statuen falle. 130 00:18:59,491 --> 00:19:04,732 - Noen prøver å skremme oss. - Det klarer han helt utmerket. 131 00:19:04,911 --> 00:19:11,197 - Hvorfor er det ingen som åpner? - Ikke ring på igjen! Bank i stedet. 132 00:19:18,588 --> 00:19:22,631 - Hva er det nå, Myron? - Se der, Dora. 133 00:19:23,258 --> 00:19:29,010 - En blind butler. - Ikke la ham parkere bilen, Dickie. 134 00:19:33,974 --> 00:19:37,258 God aften. Vi har ventet dere. 135 00:19:37,434 --> 00:19:43,103 Vi slapp oss selv inn. Dick og Dora Charleston. 136 00:19:44,981 --> 00:19:49,025 Rommet deres er klart. Vennligst følg meg. 137 00:19:49,193 --> 00:19:52,727 Ikke bry dere om ham. Det er bare katten. 138 00:19:56,740 --> 00:20:03,156 - Vi lot bagasjen ligge i bilen. - Jeg tar den når jeg parkerer bilen. 139 00:20:04,787 --> 00:20:09,911 - Var det Mr. Wangs bil jeg så? - Ja. De hviler seg på rommet nå. 140 00:20:10,083 --> 00:20:16,499 - Dere bor i samme gang som Wang. - Så fint. Vi bor i Wangs gang. 141 00:20:24,927 --> 00:20:30,512 Vi får sjelden besøk nå om dagen. Hyggelig å høre gjester igjen. 142 00:20:30,681 --> 00:20:34,760 - Takk. Og du heter...? - Bensonmum. 143 00:20:34,934 --> 00:20:40,472 Navnet mitt er Bensonmum. Jamessir Bensonmum. 144 00:20:40,646 --> 00:20:47,477 - Jamessir Bensonmum? - Det var min fars navn, sir. 145 00:20:47,651 --> 00:20:52,478 - Hva var din fars navn? - Howard Bensonmum. 146 00:20:52,655 --> 00:20:55,690 Nå holder det, Dickie. 147 00:20:55,865 --> 00:21:01,653 Den avdøde Mrs. Twains rom. Hun døde her inne. 148 00:21:01,828 --> 00:21:04,911 Hun myrdet seg selv i søvne. 149 00:21:05,080 --> 00:21:09,492 - Selvmord, mener du? - Å, nei. Det var mord. 150 00:21:09,667 --> 00:21:15,040 Mrs. Twain hatet seg selv. Vi holder rommet låst. 151 00:21:15,213 --> 00:21:19,292 - Hvorfor det? - Mr. Twain elsket henne høyt. 152 00:21:19,466 --> 00:21:25,965 Han har bevart rommet slik det var da hun kvelte seg. For ni år siden. 153 00:21:34,935 --> 00:21:39,975 Fruen elsket dette rommet. Det var så lyst og trivelig. 154 00:21:45,734 --> 00:21:49,813 - Dørklokken. - Det var Mrs. Charleston. 155 00:21:49,987 --> 00:21:54,482 Jeg nekter å sove på dette skitne rommet. 156 00:21:54,657 --> 00:22:00,196 - Jeg skal se til det under middagen. - Takk, Bensonsir. 157 00:22:00,370 --> 00:22:04,201 Bensonmum. Ma'am. 158 00:22:09,793 --> 00:22:14,039 Mel. Dette støvet er mel. 159 00:22:14,213 --> 00:22:20,047 Og spindelvevet er sukkerspinn. Dette er gjort for å skremme oss. 160 00:22:20,217 --> 00:22:24,593 Musa er åpenbart et mekanisk leketøy. 161 00:22:27,264 --> 00:22:31,213 Tåpelig. Tåpelig av meg. 162 00:22:31,392 --> 00:22:34,231 Den er levende. 163 00:22:38,148 --> 00:22:42,146 - Stopp. Vi er her. - Det var derfor jeg stoppet. 164 00:22:42,319 --> 00:22:47,064 - Åpne døren. - Du har sjokolade i hele ansiktet. 165 00:22:47,240 --> 00:22:52,033 - Din idiot! Det er barten min. - Slikk, så får du se. 166 00:22:54,539 --> 00:22:58,667 Tørk det vekk. Hendene mine er klisne. 167 00:23:00,962 --> 00:23:04,296 Sitt stille. Din slubbert. 168 00:23:10,972 --> 00:23:13,808 Alt til sin tid! 169 00:23:19,564 --> 00:23:23,147 Ja? Hvem er det? 170 00:23:25,445 --> 00:23:28,897 Hvem er det, sa jeg. 171 00:23:31,326 --> 00:23:34,113 Simpelt nabolag. 172 00:23:34,287 --> 00:23:39,163 Jeg sa at du skulle hoppe! Hvorfor hører du ikke etter? 173 00:23:39,334 --> 00:23:42,917 - La meg være. - Din slubbert. 174 00:23:57,686 --> 00:24:00,603 Hvem er du? 175 00:24:07,154 --> 00:24:14,532 Du må være den nye kjøkkenpiken. Håper du kan lage mat. Svar meg. 176 00:24:14,703 --> 00:24:18,653 JEG HETER YETTA JEG ER DØVSTUM 177 00:24:18,832 --> 00:24:22,283 Hva sa du? Jeg hørte ikke. 178 00:24:22,461 --> 00:24:26,245 Er du litt sjenert? Det gjør ikke noe. 179 00:24:27,758 --> 00:24:30,924 Det blir ti personer til middag. 180 00:24:32,471 --> 00:24:35,637 Her er menyen. 181 00:24:36,975 --> 00:24:40,178 JEG KAN IKKE LESE ENGELSK HELLER 182 00:24:40,395 --> 00:24:44,227 LAPPEN ER BLITT SKREVET FOR MEG 183 00:24:47,235 --> 00:24:50,569 Forstått? Middagen er klokken ni. 184 00:24:50,739 --> 00:24:57,536 Når jeg trenger deg, ringer bjellen på veggen tre ganger. Sett i gang! 185 00:25:06,129 --> 00:25:10,626 Hallo? Sentralen? Jeg sier hallo, hallo. 186 00:25:10,801 --> 00:25:15,095 - Den er død. - Hvem da? Hvem er du? 187 00:25:15,263 --> 00:25:19,972 - Butleren, sir. - Butleren? Det ante meg. 188 00:25:20,143 --> 00:25:25,351 Telefonen har vært i ustand i en uke. 189 00:25:25,524 --> 00:25:32,357 Ledningen ble klippet av for bare en time siden, som du kan se. 190 00:25:32,531 --> 00:25:37,074 - Hva heter du? - Bensonmum. 191 00:25:37,244 --> 00:25:42,119 Ikke videre festlig. Jeg er monsieur Milo Perrier. 192 00:25:42,291 --> 00:25:47,249 Sjåføren min ble skadet av en fallende statue. 193 00:25:47,421 --> 00:25:51,999 Vi ringte på, en kvinne skrek, og en mus løp forbi! 194 00:25:52,175 --> 00:25:55,342 Som du ser, får jeg med meg alt. 195 00:25:55,512 --> 00:26:01,764 Min sjåfør må forbindes. Jeg vil ha en kopp kakao. N'est-ce pas? 196 00:26:01,935 --> 00:26:09,101 Jeg tror ikke vi har n'est-ce pas Jeg skal tilkalle kjøkkenpiken. 197 00:26:19,786 --> 00:26:23,451 Jeg skal hente den selv, sir. 198 00:26:23,624 --> 00:26:27,621 La meg følge dere til rommet deres imens. 199 00:26:29,087 --> 00:26:33,963 Opp med deg. Jeg stoler ikke helt på butleren. 200 00:26:34,134 --> 00:26:39,092 - Han ser meg ikke i øynene. - Han er blind, monsieur. 201 00:26:41,141 --> 00:26:43,679 Tøv. 202 00:26:47,939 --> 00:26:51,889 Der er huset. Hva er det? 203 00:26:52,069 --> 00:26:58,107 Føttene mine verker. Hvorfor sa du ikke at vi trengte olje også? 204 00:26:58,283 --> 00:27:04,618 Jeg ga deg 50 dollar. Jeg kunne ikke vite om du kom tilbake. 205 00:27:04,790 --> 00:27:07,577 Stoler du ikke på meg, Sam? 206 00:27:07,751 --> 00:27:12,330 Sist jeg stolte på ei dame var i Paris i 1940. 207 00:27:12,506 --> 00:27:18,176 Hun skulle kjøpe vin. To timer senere marsjerte tyskerne inn. 208 00:27:18,345 --> 00:27:23,137 - Det var leit, Sam. - Blås i det. Gi meg vekslepengene. 209 00:27:30,023 --> 00:27:36,856 - Middagen serveres klokken ni. - Et øyeblikk, min gode mann. 210 00:27:52,796 --> 00:27:55,880 Takk. Det var alt. 211 00:27:58,051 --> 00:28:02,594 Han er blind. Det var de morsomste grimasene mine. 212 00:28:13,942 --> 00:28:17,525 Det er ikke akkurat Copacabana. 213 00:28:17,696 --> 00:28:22,239 Kanskje flaksen din tar slutt i kveld. 214 00:28:22,409 --> 00:28:28,447 Vi har alle en kølapp. Er det min tur i kveld, så la det skje. 215 00:28:28,624 --> 00:28:31,494 Etter deg, elskling. 216 00:28:32,961 --> 00:28:37,540 Kyss meg først, Sam. Bare denne ene gangen. 217 00:28:37,716 --> 00:28:42,129 Jeg liker ikke kyssing. La meg være i fred. 218 00:28:53,106 --> 00:28:57,186 - Herregud! Han er død! - Hva behager? 219 00:28:57,361 --> 00:29:01,904 Sam Diamond ligger der. Han er knust til døde! 220 00:29:02,074 --> 00:29:05,110 Jeg dåner! Hold meg! 221 00:29:05,285 --> 00:29:08,737 Frue? Hvor er du, frue? 222 00:29:08,914 --> 00:29:14,703 Stå stille, kjakan! Opp med hendene! Snu deg mot veggen! 223 00:29:20,092 --> 00:29:25,003 Nå kan du reise deg, snuppa. Snu deg, Jeeves. 224 00:29:27,307 --> 00:29:31,803 Betongjulegaven kom to sekunder for tidlig. 225 00:29:31,979 --> 00:29:39,357 Jeg beklager eventuelle uheldige episoder. Kan jeg ta ned hendene? 226 00:29:39,528 --> 00:29:46,444 Jeg ble invitert til middag, men visste ikke at jeg var hovedretten. 227 00:29:48,578 --> 00:29:54,202 Lillebroren min ble kverket på samme vis for to år siden. 228 00:29:54,376 --> 00:29:58,456 Gutten ville vært 63 år på tirsdag. 229 00:29:58,630 --> 00:30:04,254 For to cent skulle jeg... Få ham vekk! Få ham vekk. 230 00:30:04,428 --> 00:30:11,225 Før jeg stopper ham ut, lik et av de tigerhodene man henger på veggen. 231 00:30:11,393 --> 00:30:17,478 - Vær så snill. - Han har et skrekkelig temperament. 232 00:30:32,414 --> 00:30:35,450 Klokken er ni. Det er middagstid. 233 00:30:35,626 --> 00:30:38,543 Er alt klart? 234 00:30:40,839 --> 00:30:45,086 Jeg lukter ikke noe. Du krydrer forsiktig? 235 00:30:45,260 --> 00:30:51,215 Hell suppen i terrinen. Lunk på duene. Jeg skal servere cocktails. 236 00:30:51,391 --> 00:30:54,178 Når du hører bjellen- 237 00:30:54,353 --> 00:31:00,972 - tar du fram den kalde aspargesen og steker duene over sterk varme. 238 00:31:01,151 --> 00:31:04,602 Fikk du med deg det? 239 00:31:18,877 --> 00:31:24,002 - Du har ikke sagt hvordan jeg ser ut. - Bedårende, som alltid. 240 00:31:24,174 --> 00:31:28,254 - Elsker du meg og forguder meg? - Ja visst. 241 00:31:28,428 --> 00:31:32,806 Du har fortsatt sosietetens lekreste ende. 242 00:31:32,975 --> 00:31:37,683 - Har du grepet an saken? - Du husker vel... 243 00:31:37,854 --> 00:31:41,270 Hyggelig å se deg, Wang. 244 00:31:41,441 --> 00:31:45,521 For en vakker drakt. Hvor har du kjøpt den? 245 00:31:45,696 --> 00:31:50,025 Den er gammel. Jeg har hatt den i årevis. 246 00:31:50,200 --> 00:31:53,320 Min adoptivsønn Willie. 247 00:31:53,495 --> 00:31:57,872 Øst møter vest i det merkeligste av miljøer. 248 00:31:58,041 --> 00:32:01,327 Er du også invitert? Du kjenner Wang? 249 00:32:01,503 --> 00:32:05,916 Vi spiste middag i Shanghai for mange år siden. 250 00:32:08,844 --> 00:32:12,544 Så du husker det. Du spiste "hong ching chu". 251 00:32:12,723 --> 00:32:15,842 Og jeg "kuruke woo fong". 252 00:32:16,018 --> 00:32:21,474 - Min kone Dora. Betjent Perrier. - Meget sjarmerende. 253 00:32:21,648 --> 00:32:26,773 - Beklager. Rommet vårt er støvete. - Jeg burde blåst først. 254 00:32:26,945 --> 00:32:30,729 Min sjåfør Marcel Cassette. 255 00:32:30,908 --> 00:32:36,329 - Bra igjen etter ulykken? - Ja. Men hvordan visste du det? 256 00:32:36,496 --> 00:32:42,250 Måten du bøyer deg på. Høyre side klemt inn av en Citroën, antar jeg. 257 00:32:42,419 --> 00:32:47,544 En metallisk lyd tyder på at du har kunstig hofte. Av stål? 258 00:32:47,716 --> 00:32:51,299 Aluminium. Du er like skarp som før. 259 00:32:51,470 --> 00:32:58,516 Og du mislikte at Mrs. Charleston farget håret sitt blondt? 260 00:32:58,685 --> 00:33:02,434 Mrs. Charlestons hår er rødt. 261 00:33:02,606 --> 00:33:06,057 Du har blonde hårstrå på skulder. 262 00:33:06,235 --> 00:33:11,395 Hun har altså farget hår blondt, og så rødt igjen. 263 00:33:11,573 --> 00:33:14,907 Enten det, eller så har du... 264 00:33:15,077 --> 00:33:21,874 Unnskyld meg. Wang tar feil. Skal vi gå til middag, takk? 265 00:33:28,215 --> 00:33:32,343 - Der tråkket du i... - Hold japansk tåte. 266 00:33:32,511 --> 00:33:36,211 For en fæl operasjon. Gjør det vondt? 267 00:33:36,390 --> 00:33:39,723 Bare i fuktig vær. 268 00:33:45,566 --> 00:33:50,441 - Hvordan gikk det? - Glem det. Du skjemmer ham bort. 269 00:33:50,612 --> 00:33:53,150 Reis deg! 270 00:33:54,825 --> 00:33:59,368 - Som sagt, Mr. Charleston... - Far? 271 00:33:59,538 --> 00:34:02,954 Lumsk vei er som fersk sopp... 272 00:34:03,125 --> 00:34:07,205 Jeg vet det. Hund stikker tunge ut av bilde. 273 00:34:07,379 --> 00:34:10,166 Lumsk vei er som... 274 00:34:14,844 --> 00:34:19,060 - For et sjarmtroll. - En afrikansk dødsmaske. 275 00:34:19,228 --> 00:34:25,853 - Lurer på hvor andre er. - Andre? Hvilke andre? 276 00:34:26,033 --> 00:34:32,789 Wang forstår invitasjon til middag, i og med at Mr. Perrier dukket opp. 277 00:34:32,963 --> 00:34:36,965 Bare verdens beste detektiver er innbudt. 278 00:34:37,138 --> 00:34:39,679 Det er fem av oss. Tre er her. 279 00:34:39,852 --> 00:34:43,936 - To har ikke kommet. - Miss Jessie Marbles. 280 00:34:44,110 --> 00:34:49,240 - Og Mr... - Sam Diamond fra San Francisco. 281 00:34:49,412 --> 00:34:55,753 Dama i den leide kjolen er sekretæren og elskerinnen min. 282 00:34:55,925 --> 00:35:01,435 Miss Skeffington misliker min brutale oppriktighet. 283 00:35:01,603 --> 00:35:08,573 - Men vi er jo i en brutal bransje. - Mord må aldri bli bransje. 284 00:35:08,742 --> 00:35:16,841 Det kan du si, som investerte alle pengene dine i grønnsaker i 30-åra. 285 00:35:17,009 --> 00:35:24,478 Du eier over halvparten av Kinas avlinger av bønne- og bambusskudd. 286 00:35:24,649 --> 00:35:29,897 Dere kan selv tenke dere hvor mye som havner i Mr. Wangs lomme. 287 00:35:30,076 --> 00:35:35,039 - Var tallene riktige? - Hva har dette med saken å gjøre? 288 00:35:35,211 --> 00:35:41,090 Eller du, Mr. Perrier. Du jobber på begge sider av pytten. 289 00:35:41,265 --> 00:35:47,773 Oppklarer forbrytelser for adelen og fyller bankkontoen din i Sveits. 290 00:35:47,945 --> 00:35:52,528 Tre turer i året gir deg masse kakao. 291 00:35:52,704 --> 00:35:58,166 Mr. Charleston fra New York, Palm Beach og Beverly Hills. 292 00:35:58,340 --> 00:36:01,713 Forbrytelser er bare en hobby for deg. 293 00:36:01,889 --> 00:36:05,725 Mens du venter på romservice på et fint hotell. 294 00:36:05,897 --> 00:36:11,941 Kona di holder deg med gin martini og dresser til 300 dollar. 295 00:36:12,118 --> 00:36:17,283 Alt du trenger å gjøre, er å klå litt på kona og lufte hunden. 296 00:36:17,462 --> 00:36:22,342 Beklager hvis jeg sjokkerer deg, men skolen min var gata- 297 00:36:22,513 --> 00:36:26,811 - og revolveren var læreren min. 298 00:36:26,980 --> 00:36:32,110 Jeg får 50 dollar om dagen pluss utgifter, hvis det går. 299 00:36:32,283 --> 00:36:39,039 Jeg skylder Miss Skeffington lønn for tre år og to mndr. Ikke sant, skatt? 300 00:36:39,213 --> 00:36:44,592 Kan en av herrene gi dama mi et glass billig hvitvin? 301 00:36:44,766 --> 00:36:50,644 Jeg må på dass. Iblant prater jeg så mye at jeg glemmer å gå. 302 00:36:53,283 --> 00:36:59,576 Beklager. Han ble skutt i hodet sist uke og burde vært på sykehus. 303 00:36:59,754 --> 00:37:03,042 Jeg syns han var fordømt ærlig. 304 00:37:03,261 --> 00:37:07,345 Miss Jessica Marbles med pleierske. 305 00:37:15,076 --> 00:37:19,029 Miss Marbles. Endelig møtes vi. 306 00:37:19,209 --> 00:37:23,922 Jeg har beundret deg siden jeg var liten detektiv. 307 00:37:24,093 --> 00:37:28,511 Takk, Mr. Wang. Jeg er Jessica Marbles. 308 00:37:28,686 --> 00:37:31,690 Dette er Miss Withers. Pleiersken min. 309 00:37:31,859 --> 00:37:39,447 Hun har vært hos meg i 52 år. Nå må jeg ta meg av gamlemor. 310 00:37:39,624 --> 00:37:43,210 Vil du ha medisinen din nå? 311 00:37:51,231 --> 00:37:55,897 Hun har sovnet. Nå trenger jeg en stiv drink. 312 00:37:56,073 --> 00:38:00,241 Børsten er visst ditt departement. 313 00:38:00,415 --> 00:38:04,499 - Hvem er den gamle røya? - Sam! 314 00:38:04,674 --> 00:38:08,722 - Jessie, baby! - Sam Diamond! 315 00:38:08,890 --> 00:38:14,685 - Du har et kulehull i ryggen. - Du skulle sett den andre fyren. 316 00:38:14,861 --> 00:38:19,408 Stille, takk. Legg merke til rar lyd. 317 00:38:24,463 --> 00:38:27,918 Herregud, det kommer fra ansiktet. 318 00:38:30,391 --> 00:38:34,689 Han gjenopplever dødsøyeblikket. Hva betyr det? 319 00:38:34,859 --> 00:38:39,525 At middagen er servert. Vi har ingen gongong. 320 00:38:46,924 --> 00:38:50,177 Jeg vil utbringe en skål. 321 00:38:50,348 --> 00:38:54,813 Vår vert, Mr. Lionel Twain, er en uvanlig mann. 322 00:38:54,982 --> 00:38:59,779 Han har samlet de fem beste detektivene i verden. 323 00:38:59,950 --> 00:39:06,458 For å oppklare en ennå ikke begått forbrytelse. Han har lagt ut feller. 324 00:39:06,630 --> 00:39:13,386 En skrøpelig bro, fallende statuer... Ønsker han å drepe oss? Ikke ennå. 325 00:39:13,560 --> 00:39:17,396 Han vil bare vekke appetitten vår. 326 00:39:17,568 --> 00:39:21,784 Hvorfor fem detektiver i stedet for én? 327 00:39:21,952 --> 00:39:29,041 Fordi han vil utfordre oss alle. Noe ingen har våget å prøve før. 328 00:39:29,216 --> 00:39:32,255 Før denne nifse helgen starter- 329 00:39:32,431 --> 00:39:38,475 - foreslår jeg at vi skåler for enten en sjarmerende mann- 330 00:39:38,651 --> 00:39:43,117 - eller en lumsk og djevelsk galning. 331 00:39:43,286 --> 00:39:46,539 - Bunnen i været. - Et øyeblikk, takk! 332 00:39:46,709 --> 00:39:51,210 Vin forgiftet. 333 00:39:51,385 --> 00:39:56,515 Urgammel orientalsk urt uten smak, farge og lukt- 334 00:39:56,687 --> 00:40:00,641 - som dreper momentant. Observer, takk. 335 00:40:08,001 --> 00:40:13,677 - Du har reddet livet vårt. - Ikke helt, Mrs. Charleston. 336 00:40:13,846 --> 00:40:16,221 Bon appétit. 337 00:40:19,273 --> 00:40:25,614 Bare Wang kunne oppdage giften, så bare han ble satt på prøve. 338 00:40:25,786 --> 00:40:30,369 Monsieur Twain er både lekelysten og djevelsk. 339 00:40:33,802 --> 00:40:37,175 - Tilkall lege! Fort! - Ingen fare. 340 00:40:37,351 --> 00:40:41,733 Vinen er ikke forgiftet. Bare en dårlig årgang. 341 00:40:41,902 --> 00:40:47,661 Godt gjort, Mr. Wang. Vi må være på vakt under hele måltidet. 342 00:40:47,830 --> 00:40:51,036 Det er en ting dere har glemt. 343 00:40:51,212 --> 00:40:54,999 Det var butleren som skjenket vinen. 344 00:40:55,178 --> 00:41:01,898 Han er blind. Hvordan kunne han vite hvem han skulle gi giften til? 345 00:41:02,067 --> 00:41:05,605 Blinde har veldig god luktesans. 346 00:41:05,782 --> 00:41:11,791 Det ville ikke vært vanskelig å lukte seg fram til kinamannen. 347 00:41:11,961 --> 00:41:17,553 - Det var tarvelig sagt. - Vi lever i en tarvelig verden. 348 00:41:17,722 --> 00:41:23,434 - Ikke sant, snuppa? - Stille, takk. Butler nærmer seg. 349 00:41:23,609 --> 00:41:28,442 Beklager forsinkelsen. Kokka forstår ikke så godt. 350 00:41:28,619 --> 00:41:32,241 - Hvem skjenket vinen? - Mr. Twain. 351 00:41:32,418 --> 00:41:39,840 Den sto i kjøleskapet. Mr. Wang skulle ha glasset med klebrig stett. 352 00:41:40,017 --> 00:41:45,182 - Spurte du ikke om hvorfor? - Bare flaks at jeg fant kjøleskapet. 353 00:41:45,361 --> 00:41:48,317 Kan jeg servere suppen nå? 354 00:41:59,347 --> 00:42:02,220 Jeg er skrubbsulten. 355 00:42:16,589 --> 00:42:21,255 - Et øyeblikk. Hvor er suppen? - I tallerkenen. 356 00:42:21,432 --> 00:42:26,858 - Der er det bare tallerkenen. - Jeg forstår ikke, sir. 357 00:42:27,026 --> 00:42:30,613 Ta skjéen. Smak selv. 358 00:42:39,259 --> 00:42:45,767 Jeg forstår hva du mener. Jeg skal ta en liten prat med kokka. 359 00:42:47,609 --> 00:42:53,403 Kanskje han har tenkt å sulte oss i hjel. Hva tror du, Sam? 360 00:42:53,579 --> 00:42:59,290 Spør elgen på veggen. Han har iakttatt oss siden vi kom. 361 00:43:02,179 --> 00:43:06,929 Ti personer til middag, og jeg serverer dem varm luft! 362 00:43:07,106 --> 00:43:11,653 Det fins ingen bra tjenestefolk i våre dager. 363 00:43:15,581 --> 00:43:18,953 Du er avskjediget! Forstår du? 364 00:43:19,129 --> 00:43:22,336 Du skal ut! Hører du? Ut! 365 00:43:27,688 --> 00:43:31,807 Og hold deg ute! 366 00:43:33,444 --> 00:43:39,099 Bordplasseringen er feil. Jeg sitter ved siden av Dora. 367 00:43:39,267 --> 00:43:42,757 Hva så? Hun er jo kona di. 368 00:43:42,927 --> 00:43:49,871 Mannen sitter aldri ved siden av sin kone. Skal vi bytte plass, Wang? 369 00:43:50,039 --> 00:43:52,570 Nå, Mr. Charleston? 370 00:43:55,862 --> 00:44:02,179 Det ante meg. Nok en prøve. Vi ble reddet av min enorme dannelse. 371 00:44:02,351 --> 00:44:05,840 Jeg hadde blitt kjøttfarse. 372 00:44:10,378 --> 00:44:14,660 Stille, takk! Ikke få panikk. Ingen flytter seg. 373 00:44:14,829 --> 00:44:19,809 - Noen kom inn. Jeg hører fottrinn. - Stille! 374 00:44:19,986 --> 00:44:23,062 Jeg kjenner lukten av noe. 375 00:44:23,230 --> 00:44:28,554 - Herregud! Pølser og bønner. - Det er dessverre alt vi har, sir. 376 00:44:28,721 --> 00:44:33,831 - Ikke ta meg der, Dickie. - Jeg har hendene i lommen. 377 00:44:34,003 --> 00:44:39,196 - Det er nok min lomme. - Oppfør deg ordentlig, Dickie! 378 00:44:41,448 --> 00:44:48,143 God aften, mine damer og herrer. Jeg er verten deres. Lionel Twain. 379 00:45:01,412 --> 00:45:06,641 - Gode gud! For en entré! - En smule teatralsk, Miss Marbles. 380 00:45:06,819 --> 00:45:12,095 Jeg elsker illusjoner. Beklager hatten. Jeg mister hår. 381 00:45:12,268 --> 00:45:18,869 - Jeg trodde Twain var eldre. - 76 år, for å være helt nøyaktig. 382 00:45:19,048 --> 00:45:22,703 Hvordan kan jeg se så ung ut? Enkelt. 383 00:45:22,874 --> 00:45:29,440 Ren vegetarisk mat, tolv timer søvn hver natt og et tonn med sminke. 384 00:45:29,612 --> 00:45:32,688 Jeg håper dere har det bekvemt. 385 00:45:32,856 --> 00:45:37,837 Kaller du forgiftet vin og halshogging "bekvemt"? 386 00:45:38,014 --> 00:45:41,172 Nei. Jeg kaller det "inspirasjon". 387 00:45:41,341 --> 00:45:46,286 Du har ikke forklart de ulike mordforsøkene på oss. 388 00:45:46,457 --> 00:45:52,396 Bare en lek. For at vi skal sette hjernene våre opp mot hverandre. 389 00:45:52,571 --> 00:45:56,510 Snart har du kanskje ingen hjerne igjen. 390 00:45:56,689 --> 00:46:02,711 - Du spytter på pleiersken. - Beklager. Gamla burde lagt seg. 391 00:46:02,886 --> 00:46:08,659 Etter fire timer har vi ennå ikke fått en varm middag eller et kaldt lik! 392 00:46:08,834 --> 00:46:12,691 - Så jeg byr deg adjø. - Jeg byr også et adjø. 393 00:46:12,869 --> 00:46:16,725 Ingen forlater huset. 394 00:46:27,426 --> 00:46:32,158 - Hva er mening med dette? - Det skal jeg si deg. 395 00:46:32,334 --> 00:46:39,065 Hvis du sier hvorfor en så genial mann ikke bruker bestemt artikkel. 396 00:46:39,238 --> 00:46:42,266 Hva er mening-en med dette? 397 00:46:42,441 --> 00:46:48,012 Det var jo det jeg sa. Hva er mening med dette? 398 00:46:48,181 --> 00:46:51,753 Jeg har bestemt meg for å bevise- 399 00:46:51,924 --> 00:46:57,283 - at verdens fremste kriminolog sitter ved dette bordet. 400 00:46:57,456 --> 00:47:02,270 Og dere ser alle på ham. Nei, ikke se på hverandre! 401 00:47:02,447 --> 00:47:06,102 Se på meg! Jeg er nummer 1! 402 00:47:06,273 --> 00:47:09,798 Du ser mer ut som nummer 2. 403 00:47:09,975 --> 00:47:14,257 - Hva mener han? - Skal si det senere. Det er ekkelt. 404 00:47:14,426 --> 00:47:21,156 Ingen av dere har noen gang mislykkes i å oppklare et mord. 405 00:47:21,330 --> 00:47:25,647 Det er grunnlaget for ryet deres. 406 00:47:25,822 --> 00:47:31,311 Men hva ville verden si, hvis de fem største detektivene- 407 00:47:31,479 --> 00:47:37,086 - befant seg i en villa en helg, avskåret fra omverdenen... 408 00:47:37,260 --> 00:47:43,695 Og fant et lik på gulvet, stukket tolv ganger i ryggen med slakterkniv. 409 00:47:43,873 --> 00:47:49,693 Og ingen av dere klarte å oppklare forbrytelsen? 410 00:47:49,863 --> 00:47:54,642 - Mener du mord? - Ja! Mord, Mrs. Charleston! 411 00:47:54,812 --> 00:48:00,171 På slaget tolv vil noen her i huset bli brutalt myrdet. 412 00:48:00,344 --> 00:48:04,828 Utelatt en liten detalj. 413 00:48:05,002 --> 00:48:08,776 - Hvem offer? - Er offeret. 414 00:48:08,954 --> 00:48:13,519 Hvem er offeret? Det driver meg til vanvidd! 415 00:48:13,695 --> 00:48:17,137 Det virker som veien er kort. 416 00:48:17,314 --> 00:48:23,666 Vi får se hvem som er kloke og hvem som er gale her. 417 00:48:23,844 --> 00:48:29,747 Offeret er ved dette bordet i denne stund, Mr. Wang. 418 00:48:29,916 --> 00:48:34,198 Og det, mine damer og herrer, er morderen også. 419 00:48:34,367 --> 00:48:37,561 - Morderi? - Ja, kjære. 420 00:48:37,736 --> 00:48:41,344 Vi skal ha et herlig morderi! 421 00:48:41,521 --> 00:48:45,756 Dytt rullestolen ned innkjørselen. 422 00:48:45,929 --> 00:48:51,335 - Du vet hvem som blir kverket? - Og hvordan mordet begås? 423 00:48:51,503 --> 00:48:56,400 - Og nøyaktig når mord skal skje? - Mord-et! 424 00:48:56,577 --> 00:49:01,061 Betyr ikke det at du er morderen, Mr. Twain? 425 00:49:01,235 --> 00:49:04,642 Jeg nekter å diskutere med koner. 426 00:49:04,812 --> 00:49:08,551 Dora har rett. Ikke rare utfordringen. 427 00:49:08,722 --> 00:49:15,205 Skal jeg gjøre det mer interessant? 1 mill dollar til den som løser det. 428 00:49:15,377 --> 00:49:20,274 1 million skattefrie dollar mot ryet deres. 429 00:49:20,451 --> 00:49:24,142 Pluss bok- og filmrettighetene. 430 00:49:24,319 --> 00:49:30,139 Klokken er elleve. Det er bare en time til noen rammes av døden. 431 00:49:30,309 --> 00:49:33,999 Vi sées ved midnatt. Hei på dere. 432 00:49:36,423 --> 00:49:40,989 - Hør her, Mr. Twain! - Han er borte! 433 00:49:41,164 --> 00:49:45,860 Nei. Han sitter der nede. Du er en rask liten tass. 434 00:49:46,031 --> 00:49:51,768 Jeg sitter fortsatt der nede. Et lite speiltriks. 435 00:49:51,937 --> 00:49:55,876 Vil du risikere sju års ulykke? 436 00:49:56,055 --> 00:50:01,165 - Prøv, Mr. Diamond. - Det er din begravelse, smørklatt. 437 00:50:01,337 --> 00:50:04,448 Vent! Iblant fungerer det ikke. 438 00:50:06,869 --> 00:50:12,440 Du vant denne runden, Mr. Diamond. Ved midnatt er det min tur. 439 00:50:20,844 --> 00:50:23,588 Jeg håper han klarer å stoppe den greia. 440 00:50:24,837 --> 00:50:31,947 En som tilbyr 1 mill for dette, har mistet mye mer i toppen enn håret. 441 00:50:32,115 --> 00:50:35,143 Skal vi bare sitte og vente på mordet? 442 00:50:35,318 --> 00:50:40,926 Hvorfor har ikke butleren kommet tilbake? Med middagen vår! 443 00:50:41,099 --> 00:50:46,127 - Gå og let etter ham. - Nei! Ingen forlater rommet. 444 00:50:46,298 --> 00:50:53,196 Offer sitter ved bord. Blir vi her, kan mord ikke begås uten vitner. 445 00:50:53,369 --> 00:51:00,018 - Riktig! Du er en lur kinamann. - Jeg foreslår at vi danner en kjede. 446 00:51:00,190 --> 00:51:03,183 Ta hverandre i hendene. 447 00:51:14,581 --> 00:51:17,527 Hold opp med det der. 448 00:51:19,697 --> 00:51:26,097 Hold opp, sa jeg. Pleiersken kiler meg i håndflaten, den gamle grisen. 449 00:51:26,269 --> 00:51:29,629 Fy deg, Miss Withers! 450 00:51:33,880 --> 00:51:36,542 Herregud! Se! 451 00:51:41,533 --> 00:51:45,982 - Hva driver hun med? - Jeg tror hun skriker. 452 00:51:46,150 --> 00:51:50,799 - Noe galt på kjøkken? - Med middagen vår? 453 00:51:50,975 --> 00:51:56,583 - Er det noen på kjøkkenet? - Kokke kan ikke prate eller høre. 454 00:51:56,756 --> 00:52:02,943 "Jeg tror butler er død. Jeg heter Yetta. Jeg jobber ikke på torsdager." 455 00:52:03,120 --> 00:52:07,104 - Spør om hun sover lenge. - Noen må gå dit. 456 00:52:07,259 --> 00:52:13,607 Dere to blir her. Miss Marbles, Mr. Perrier og Wang undersøker. 457 00:52:17,384 --> 00:52:21,134 Sånn, ja. Bare slipp det ut. 458 00:52:27,686 --> 00:52:31,804 Forsiktig, Wang! Fingeravtrykk. 459 00:52:31,972 --> 00:52:35,877 Dine. Bruk lommetørkléet mitt. 460 00:52:49,947 --> 00:52:54,231 - Er han...? - Det virker som om... 461 00:52:54,400 --> 00:52:58,850 Ikke rør noe! Fingeravtrykk. 462 00:52:59,018 --> 00:53:01,681 Blyant. 463 00:53:15,537 --> 00:53:17,987 Ikke puls. 464 00:53:18,159 --> 00:53:20,691 Ikke hjerteslag. 465 00:53:20,864 --> 00:53:25,230 Forandrer ikke tilstand seg, er mann død. 466 00:53:25,399 --> 00:53:29,009 - Ingen spor etter vold. - Vent! 467 00:53:29,186 --> 00:53:32,463 Hva er dette? 468 00:53:32,639 --> 00:53:35,798 Hva tror du om dette, Perrier? 469 00:53:35,968 --> 00:53:40,784 - Gift. N'est-ce pas? - Ikke n'est-ce pas, men kakao. 470 00:53:40,961 --> 00:53:44,157 Da har vi endelig fått mordet vårt. 471 00:53:44,332 --> 00:53:49,444 Twain sa offer satt ved bord. Butler ikke der. 472 00:53:49,616 --> 00:53:55,521 Butler drept for å avlede oss fra ekte mord som gjenstår. 473 00:53:55,691 --> 00:54:00,839 Se! En kniv er borte. Vedder på at det er slakterkniven. 474 00:54:01,017 --> 00:54:05,881 - Da er de andre fortsatt i fare. - Nøyaktig tid, takk. 475 00:54:06,052 --> 00:54:10,916 23.31 og 56 sekunder. 57. 58. 476 00:54:11,087 --> 00:54:15,951 - Si stopp. 59. 60. - 28 minutter til hovedmord. 477 00:54:16,122 --> 00:54:21,530 Tilbake til spisestue. Alle må være sammen ved midnatt. 478 00:54:21,697 --> 00:54:24,608 Et øyeblikk! 479 00:54:28,272 --> 00:54:30,887 Lommetørkléet. 480 00:54:41,670 --> 00:54:46,238 - Hva er det? - En regning. Alt er leid til i kveld. 481 00:54:46,414 --> 00:54:50,864 Butleren, kokka, maten, stolene... Alt. 482 00:54:51,032 --> 00:54:54,523 Hele mordet er... levert på døra. 483 00:54:58,813 --> 00:55:04,506 - Det er Twains verk. Han er gal. - Jeg håper vi kommer tidsnok. 484 00:55:04,680 --> 00:55:10,834 - Dør låst. - Sam har nok låst den fra innsiden. 485 00:55:11,005 --> 00:55:15,573 Diamond, det er Perrier! Det er ingen fare! Lukk opp! 486 00:55:15,749 --> 00:55:18,577 Diamond? Charleston? Er dere der? 487 00:55:18,744 --> 00:55:23,857 Gå til kjøkken og hent nøkkel fra død butlers lomme. 488 00:55:24,029 --> 00:55:28,183 Du behøvde ikke å si "død butler". 489 00:55:41,172 --> 00:55:44,001 Det var som bare...! 490 00:55:49,786 --> 00:55:53,774 Miss Skeffington? Miss Withers? 491 00:55:53,947 --> 00:55:58,349 Butleren er borte. Her er nøkkelen. 492 00:55:58,524 --> 00:56:02,642 - Hvor fant du da nøkkel? - I lommen hans. 493 00:56:02,809 --> 00:56:08,171 - Butler borte, men ikke lomme? - Noen har stjålet liket. 494 00:56:08,344 --> 00:56:12,911 Lås opp døren. Det er noe muffens her. 495 00:56:17,456 --> 00:56:23,315 - Hvor er det blitt av alle sammen? - Rom fullt av tomme mennesker. 496 00:56:23,490 --> 00:56:27,181 Jeg prøver den andre døren. 497 00:56:27,359 --> 00:56:32,685 - Den er låst. Fra innsiden. - Begge dører låst, men ingen vei ut. 498 00:56:32,852 --> 00:56:38,047 - Jeg liker det ikke. - Jeg liker det, men forstår det ikke. 499 00:56:38,219 --> 00:56:43,284 Kanskje annen vei ut av rom. Hemmelig gang. 500 00:56:43,462 --> 00:56:47,533 Det fins ingen hemmelig gang, Mr. Wang. 501 00:56:47,707 --> 00:56:51,647 - Snakket dere? - Det var jeg som snakket. 502 00:56:53,574 --> 00:56:59,432 - Stemme kommer fra ku på vegg. - Elg! Elg, din idiot! 503 00:56:59,607 --> 00:57:03,098 Hva har du gjort med de andre? 504 00:57:03,269 --> 00:57:07,801 Står fast allerede. Behov for ledetråder? 505 00:57:07,971 --> 00:57:12,538 Jeg finner ledetrådene selv, din forrykte ispinne! 506 00:57:12,714 --> 00:57:18,040 Mann som krangler med elg er som tog uten hjul. Kommer ingen vei. 507 00:57:18,207 --> 00:57:23,485 - Jeg er lei av ordspråkene dine! - Mann som er lei av ordspråk... 508 00:57:23,658 --> 00:57:26,321 - Stille! - Ku prater igjen. 509 00:57:26,487 --> 00:57:34,014 Det dere tror er fullstendig feil De forlot aldri spisestuen, nei 510 00:57:34,185 --> 00:57:39,676 Tell i vei fra en til ti Gi dørhåndtaket nok en vri 511 00:57:39,844 --> 00:57:44,827 Hva faen mener han? Visst har de forlatt spisestuen! 512 00:57:45,003 --> 00:57:48,578 Ikke forhast deg. Ut i gang igjen. 513 00:57:48,748 --> 00:57:55,103 Vi ser dem ikke, men ku sa de er i spisestue. Vi ser etter igjen. 514 00:57:58,069 --> 00:58:02,223 Vennligst lukk dør, Mr. Perrier. 515 00:58:02,396 --> 00:58:07,213 - Jeg fatter ikke hva... - Hysj. Sju, åtte, ni, ti. 516 00:58:07,390 --> 00:58:11,627 Miss Marbles. Vennligst åpne dør. 517 00:58:18,000 --> 00:58:22,071 - Hvor har dere vært? - Vi? Hvor har dere vært? 518 00:58:22,244 --> 00:58:28,185 - Her. Vi skulle ikke forlate rommet. - Har dere vært her hele tiden? 519 00:58:28,361 --> 00:58:34,267 - Svar enkelt, men spørsmål vrient. - Hvor er butleren? 520 00:58:34,436 --> 00:58:37,879 - Butler helt myrdet. - Forgiftet! 521 00:58:38,056 --> 00:58:43,832 - Men en av knivene er borte. - Da vi kom hit, var dørene låst. 522 00:58:44,006 --> 00:58:50,788 Jeg gikk for hente butlerens nøkkel. Han var borte. Bare klærne lå igjen. 523 00:58:50,955 --> 00:58:55,819 Hvorfor skulle noen stjele et nakent lik? 524 00:58:55,990 --> 00:58:59,978 Kjære, det fins folk som... 525 00:59:00,151 --> 00:59:04,601 Så smakløst. Virkelig smakløst. 526 00:59:04,770 --> 00:59:11,835 Vi gikk hit og åpnet døra, men rommet var tomt. Dere var borte. 527 00:59:12,010 --> 00:59:17,123 Elghodet sa vi ikke måtte tro at dere hadde forlatt spisestuen. 528 00:59:17,294 --> 00:59:23,697 Så vi telte til ti og ga dørhåndtaket en vri. Og da var dere her. 529 00:59:23,869 --> 00:59:28,768 Jeg bruker sjelden kraftuttrykk, men en ting sier jeg... 530 00:59:28,945 --> 00:59:34,223 For første gang i livet var jeg bæsjeredd! 531 00:59:34,396 --> 00:59:38,633 Jeg liker henne veldig godt. 532 00:59:38,807 --> 00:59:42,630 - Skudd, monsieur. - Skudd, far. 533 00:59:44,715 --> 00:59:50,822 Denne gangen går Charleston og jeg. Alle dere andre blir her. 534 00:59:56,033 --> 00:59:59,276 Hva får du ut av dette, Wang? 535 01:00:01,775 --> 01:00:06,012 - Er forvirrende. - Det er forvirrende! 536 01:00:06,186 --> 01:00:10,422 Uttal pronomenet, for pokker! 537 01:00:15,070 --> 01:00:17,905 Lukk opp døra. 538 01:00:18,073 --> 01:00:21,026 Gode gud! Han er tilbake. 539 01:00:24,536 --> 01:00:27,905 - Au naturel. - Jeg fatter det ikke. 540 01:00:28,081 --> 01:00:32,161 Først stjeler de liket og lar klærne ligge. 541 01:00:32,335 --> 01:00:37,043 Og så omvendt. Hvem vil gjøre noe sånt? 542 01:00:37,214 --> 01:00:44,176 - En forrykt renseriarbeider? - Hvorfor skyte noen som er død? 543 01:00:44,345 --> 01:00:49,136 Vi hørte skudd, men jeg ser ingen kulehull i ham. 544 01:00:49,307 --> 01:00:52,676 - Undersøk ham. - Hele kroppen hans? 545 01:00:52,852 --> 01:00:57,597 - Det må gjøres. Jeg holder vakt. - Det kan jeg gjøre. 546 01:00:57,773 --> 01:01:03,775 Vi kan bytte på. Du undersøker det første liket, og jeg det andre. 547 01:01:06,405 --> 01:01:09,608 Vi har bare åtte minutter på oss. 548 01:01:16,581 --> 01:01:20,909 - Ser du noe? - Ikke et eneste kulehull. 549 01:01:21,084 --> 01:01:24,287 - Vent. Jeg ser noe. - Hva er det? 550 01:01:24,462 --> 01:01:29,882 - Det var ikke et kulehull. - Hva skyldtes skuddene da? 551 01:01:30,050 --> 01:01:33,585 Splitt og hersk. Avledningsmanøver. 552 01:01:33,762 --> 01:01:39,467 Han lurer oss med falske ledetråder og bisarre banaliteter. 553 01:01:39,642 --> 01:01:44,517 Men hela tiden nærmer mordet seg med stormskritt. 554 01:01:44,688 --> 01:01:51,650 Du er flink, glup og lukter godt. Du er ingen homo, men hva er du? 555 01:01:51,819 --> 01:01:56,859 - Elegant, antar jeg. - Damene faller vel for deg? 556 01:01:57,031 --> 01:02:02,156 Har du tatt ei servitrise noen gang? Ei stor, feit servitrise? 557 01:02:02,328 --> 01:02:08,994 Jeg vet ikke noe om sosietetsdamer, men ikke noe slår ei feit servitrise. 558 01:02:09,167 --> 01:02:13,211 Er du interessert, så ring meg. 559 01:02:17,882 --> 01:02:22,378 - Snål liten fjomp. - Jeg lurer litt på den fyren. 560 01:02:29,976 --> 01:02:34,056 - Hva skal du? - Jeg må vaske hendene etter... 561 01:02:34,230 --> 01:02:37,812 Jeg går og informerer de andre. 562 01:02:37,983 --> 01:02:41,647 Dere vil ikke tro det, folkens... 563 01:02:41,819 --> 01:02:46,481 Hvor er dere? Hva i helvete er det som foregår? 564 01:02:46,657 --> 01:02:49,907 Charleston? Vi har et problem. 565 01:02:55,331 --> 01:02:58,035 Låst fra innsiden. 566 01:02:59,710 --> 01:03:04,786 Det kan bare bety én ting. Men jeg vet ikke hva. 567 01:03:04,964 --> 01:03:07,206 Charleston! 568 01:03:11,011 --> 01:03:14,759 Du vil ikke tro... 569 01:03:22,813 --> 01:03:26,810 Jeg kommer straks, sa jeg. 570 01:03:33,155 --> 01:03:36,903 Jeg kan ikke huske at jeg lukket den. 571 01:03:42,204 --> 01:03:45,288 Hva har skjedd? 572 01:03:45,540 --> 01:03:48,659 Hva med skuddene? 573 01:03:51,295 --> 01:03:54,829 Har noen av dere vært ute imens? 574 01:03:55,007 --> 01:03:59,467 Hvor er min Dickie? Beklager. Hvor er mannen min? 575 01:03:59,635 --> 01:04:05,091 - To minutter til midnatt. - Det er ikke mulig. 576 01:04:05,265 --> 01:04:11,883 Åtte personer i en spisestue kan ikke bli til et tomt rom. Med mindre... 577 01:04:12,063 --> 01:04:15,099 Med mindre det aldri skjedde. 578 01:04:15,274 --> 01:04:19,401 Når er en full spisestue ikke en full spisestue? 579 01:04:19,569 --> 01:04:23,518 Når det fins to spisestuer! 580 01:04:23,698 --> 01:04:28,110 To av alt. Twain elektronisk geni. 581 01:04:28,285 --> 01:04:33,491 Han klarer å flytte dette rommet på et øyeblikk! 582 01:04:33,664 --> 01:04:38,788 - Og erstatte det med en eksakt kopi! - Jeg visste det! 583 01:04:38,960 --> 01:04:46,255 Jeg går ut, lukker døren, banker på, kommer inn... Og da er dere borte. 584 01:04:52,972 --> 01:04:56,555 Jeg har det. Det fins to av alt. 585 01:04:56,726 --> 01:05:01,054 - Det er gammelt nytt, Dickie. - Sett dere. 586 01:05:01,229 --> 01:05:05,309 - Jeg er redd. Hold rundt meg. - Hold rundt deg selv. 587 01:05:05,483 --> 01:05:11,188 - Sett dere på samme sted som sist. - Jeg er urolig for Perrier. 588 01:05:11,363 --> 01:05:16,819 - Jeg skal lete etter ham. - Sitt, takk. Ingen forlater rom. 589 01:05:16,993 --> 01:05:20,159 Den andre døren! 590 01:05:22,706 --> 01:05:28,210 - Låst! Jeg får ikke åpnet den. - Bare 15 sekunder igjen! 591 01:05:34,007 --> 01:05:38,668 - Ikke spør! - Hva gjør du i butlerens uniform? 592 01:05:38,845 --> 01:05:42,711 Jeg vet ikke. Alt gikk så fort. 593 01:05:42,890 --> 01:05:46,721 Kokka! Hvor er kokka? 594 01:05:46,893 --> 01:05:50,308 - Hun er borte. - Ti sekunder igjen! 595 01:05:50,479 --> 01:05:54,559 Sett dere og hold hverandre i hendene! 596 01:05:54,733 --> 01:05:59,275 Nå kan ikke mord skje uten vitner. 597 01:05:59,445 --> 01:06:02,565 Tre, to, ett! 598 01:06:33,307 --> 01:06:36,510 Det er over. Vi er trygge. 599 01:06:40,564 --> 01:06:45,024 - Det er nok kokka. Kom inn. - Hun er stokk døv. 600 01:06:45,193 --> 01:06:47,861 Det hadde jeg glemt. Kom inn! 601 01:06:49,071 --> 01:06:52,985 Høres ikke ut som kokke. 602 01:07:06,044 --> 01:07:08,961 Mr. Twain! 603 01:07:09,130 --> 01:07:15,498 Det ser ut som du tok feil. Ingen her myrdet. Vennligst stig på. 604 01:07:21,557 --> 01:07:25,885 - Er han død? - Like bra, med noe sånt i ryggen. 605 01:07:26,061 --> 01:07:30,556 - Ikke rør noe! - Vi er alle erfarne kriminologer. 606 01:07:30,731 --> 01:07:34,942 Det er krenkende og respektløst å si sånt! 607 01:07:35,110 --> 01:07:38,360 - Ti stille, kjerring! - Ta deg et tak! 608 01:07:38,529 --> 01:07:44,733 Kranglende detektiver er som stor lammegryte. Alt koker bort. 609 01:07:48,288 --> 01:07:52,914 Hold kjeft! Stå stille! Ikke rør dere! 610 01:07:53,083 --> 01:07:57,377 Jeg må på dass igjen. Jeg vil ikke gå glipp av noe. 611 01:07:57,546 --> 01:08:00,748 Jeg blir med, Sam. 612 01:08:00,923 --> 01:08:05,549 Jeg vil helst gjøre det alene. Men ellers takk. 613 01:08:07,929 --> 01:08:11,629 - Kokka! - Hva er det, elskede? 614 01:08:11,808 --> 01:08:18,011 Kokka må ha myrdet ham. Butleren er død. Resten av oss var her. 615 01:08:18,188 --> 01:08:21,224 Ingen annen kunne gå inn eller ut. 616 01:08:21,399 --> 01:08:25,562 - Feil. - Hvordan kan du være så sikker? 617 01:08:25,736 --> 01:08:32,865 Å stikke en kniv så dypt, krever en sterk arm. Sterkere enn denne. 618 01:08:33,034 --> 01:08:37,494 - Er det kokkas arm? - Det er ingen kattehale. 619 01:08:37,663 --> 01:08:44,495 Ikke vær redd. Den er ikke ekte. Og det er ikke kokka heller. 620 01:08:44,669 --> 01:08:48,962 Jeg fant denne på vei til dassen. 621 01:08:49,131 --> 01:08:53,258 Jeg har en liten overraskelse til dere. 622 01:08:57,888 --> 01:09:01,138 - En dukke. - Nei. Ei dokke. 623 01:09:01,308 --> 01:09:06,646 Perfekt på alle vis, bortsett fra at den ikke kan høre eller snakke. 624 01:09:06,813 --> 01:09:12,980 Hatten av for fyren med kniven i ryggen. Han var ingen dust. 625 01:09:13,151 --> 01:09:18,572 - Godt gjort, Sam. - Noen her i rommet er en morder. 626 01:09:18,739 --> 01:09:25,904 Vi trekker oss tilbake til salongen. Sønnen min dekker over Mr. Twain. 627 01:09:26,079 --> 01:09:31,998 - Hvorfor må jeg gjøre drittjobbene? - Fordi mor ikke er her. 628 01:09:55,066 --> 01:10:00,135 Er det ikke mulig å slå av den latterlige maskinen? 629 01:10:00,321 --> 01:10:03,356 Kanskje det er en dings på utsiden. 630 01:10:08,034 --> 01:10:10,406 Nå regner det. 631 01:10:10,578 --> 01:10:15,701 Vi må sortere fakta. Klokka er 00.30, natt til søndag. 632 01:10:15,873 --> 01:10:21,790 Når dørene åpnes ved daggry, er en av oss 1 million dollar rikere. 633 01:10:21,960 --> 01:10:25,209 Og en av oss blir hengt i gasskammeret. 634 01:10:25,379 --> 01:10:29,920 En? Hvorfor ikke to? Vi har alle medhjelpere. 635 01:10:30,090 --> 01:10:35,675 Hvorfor ikke fire, seks eller åtte? Jeg stoler ikke på noen av dere. 636 01:10:35,844 --> 01:10:40,255 - Jeg er ikke svak for noen av dere. - Ikke meg engang? 637 01:10:40,430 --> 01:10:44,094 Forelsk deg heller i japsegutten. 638 01:10:44,266 --> 01:10:49,638 Kan vi holde oss til sak? Jeg begynner å bli trøtt i øyne. 639 01:10:49,811 --> 01:10:53,393 Jeg trodde de alltid så sånn ut. 640 01:10:53,564 --> 01:10:58,722 Denne saken går meg på nervene. Unnskyld, skjeivøye. 641 01:10:58,900 --> 01:11:06,395 Mr. Twain forutsa mord og at offer satt ved middagsbord. Korrekt? 642 01:11:06,572 --> 01:11:10,355 - Korrekt. - Dette er offisielt. Korrekt. 643 01:11:10,533 --> 01:11:15,442 Han forutsa også tidspunkt og antall knivstikk. 644 01:11:15,620 --> 01:11:20,494 - Hvordan er det mulig? - Hva om Twain gjorde det selv? 645 01:11:20,665 --> 01:11:26,037 Myrdet seg selv? Av hvilken grunn? Og hvordan? 646 01:11:26,210 --> 01:11:29,163 Motivet er enkelt. Selvfølelse. 647 01:11:29,337 --> 01:11:34,958 Løser ikke vi gåten, kåres han til verdens beste detektiv. 648 01:11:35,132 --> 01:11:39,591 At han må dø for det, er ingen høy pris for ham. 649 01:11:39,760 --> 01:11:47,303 Han har nok oppfunnet en maskin som stakk ham i ryggen tolv ganger. 650 01:11:47,474 --> 01:11:52,714 Fabelaktig. Jeg er så stolt av deg. Nå går vi til sengs. 651 01:11:52,894 --> 01:12:00,637 Meget interessant teori. Men du overser ett meget viktig poeng. 652 01:12:00,815 --> 01:12:05,725 Den er dum. Dummeste teori jeg noen gang har hørt. 653 01:12:05,902 --> 01:12:09,898 - Har du noen bedre? - Ja. Mye bedre. 654 01:12:10,071 --> 01:12:13,984 Jeg har gjort leksen min. 655 01:12:14,157 --> 01:12:21,866 Din kones aksjer sank kraftig i kurs under siste økonomiske krise. 656 01:12:22,038 --> 01:12:24,990 Du er blakk, Mr. Charleston. 657 01:12:25,165 --> 01:12:30,501 Du har lånt penger i over to år, til 17 prosent rente, av Mr. Twain. 658 01:12:30,668 --> 01:12:34,960 - Er det sant? - Jeg ville si det på bursdagen din. 659 01:12:35,129 --> 01:12:42,043 Man får mange trange dresser for 1 million dollar, ikke sant? 660 01:12:42,217 --> 01:12:47,008 - Helt blakk? - Nesten. Jeg har noen frimerker. 661 01:12:47,179 --> 01:12:53,132 - Men jeg myrdet ikke Lionel Twain. - Vi får snakke om det senere. 662 01:12:53,308 --> 01:12:58,893 Det kan ha vært hvem som helst. Vi har alle vært ute av rommet. 663 01:12:59,061 --> 01:13:02,097 Alle hadde mulighet til å begå mordet. 664 01:13:02,272 --> 01:13:09,601 Dessuten fins det andre motiv enn ego og penger. Hevn, f.eks. 665 01:13:09,777 --> 01:13:14,271 Jeg er ikke den eneste som har hatt med Twain å gjøre. 666 01:13:14,446 --> 01:13:19,486 - Han var en real kvinnebedårer. - Mener du at noen her... 667 01:13:19,658 --> 01:13:25,161 Var forelsket i Twain. Han forlovet seg med, og sviktet... 668 01:13:25,328 --> 01:13:27,901 Miss Jessica Marbles! 669 01:13:28,080 --> 01:13:32,456 - Mon Dieu! - Herrejesus. 670 01:13:32,625 --> 01:13:38,626 Sviktet ved alteret for 54 år siden. I samme posete tweed-drakt. 671 01:13:38,795 --> 01:13:43,871 - Er det sant, Jessie? - Det var jeg som forlot ham. 672 01:13:44,049 --> 01:13:49,883 - Han ville fjase før bryllupet. - Som den damen du er, nektet du. 673 01:13:50,053 --> 01:13:56,255 Nei. Men det skled ut. Han var fæl, men jeg myrdet ham ikke. 674 01:13:56,432 --> 01:14:01,851 - Jeg tror deg. Hva sier du, franski? - Jeg er en belgi! 675 01:14:02,019 --> 01:14:07,012 Angående andre motiver... Hva med fadermord? 676 01:14:07,189 --> 01:14:10,639 Å drepe sin egen far? 677 01:14:10,816 --> 01:14:14,895 Var Twain faren til noen her? 678 01:14:15,069 --> 01:14:18,104 Han var ikke faren min. 679 01:14:18,279 --> 01:14:21,065 Han var onkelen min. 680 01:14:21,239 --> 01:14:26,149 Han tok meg med på sirkus og ga meg godteri. 681 01:14:26,326 --> 01:14:31,033 Vi sluttet å gå dit da jeg var rundt 26 år. 682 01:14:32,830 --> 01:14:37,123 - Beklager, Sam. - 26? Hva slags sirkus var det? 683 01:14:37,292 --> 01:14:41,667 Jeg snakket om fadermord, ikke onkelmord. 684 01:14:41,836 --> 01:14:47,588 Han var kanskje onkelen din, men han var også uekte far til... 685 01:14:47,757 --> 01:14:50,626 Monsieur Sidney Wang! 686 01:14:52,510 --> 01:14:55,877 Det er ikke sant. Jeg ble adoptert. 687 01:14:56,054 --> 01:15:01,177 Jeg har papirer. Det er derfor jeg har adoptert alle barna mine. 688 01:15:01,349 --> 01:15:04,432 Jeg har lurt på det. 689 01:15:04,601 --> 01:15:09,938 Han var glad i meg, men han var ikke så observant. 690 01:15:10,104 --> 01:15:14,848 Da jeg var 19 år, kalte han meg inn på kontoret sitt- 691 01:15:15,024 --> 01:15:20,017 - så at jeg var asiat, og kastet meg ut. Jeg kunne ha... 692 01:15:20,194 --> 01:15:24,143 - Drept ham? - Like lett som du. 693 01:15:24,322 --> 01:15:31,567 Twain drepte din store kjærlighet. Marie-Louise Cartier. 694 01:15:44,502 --> 01:15:47,336 Kjæresten din? 695 01:15:49,088 --> 01:15:52,041 Puddelen min. 696 01:15:52,215 --> 01:15:55,583 Han var en grusom mann. 697 01:15:55,759 --> 01:16:00,799 Mr. Twain reiste til Frankrike hver sesong. 698 01:16:00,971 --> 01:16:04,006 For å jakte på pudler. 699 01:16:04,181 --> 01:16:09,339 Da de kom med det blodige halsbåndet hennes, sverget jeg på... 700 01:16:09,518 --> 01:16:14,178 - Å kverke ham? - Ja! Hvis jeg hadde fått sjansen! 701 01:16:14,354 --> 01:16:18,053 Men noen her kom meg i forkjøpet. 702 01:16:18,232 --> 01:16:21,730 Så han ba oss hit av flere grunner. 703 01:16:21,901 --> 01:16:28,815 Ikke bare for å teste evnene våre, men fordi vi alle hadde drapsmotiv. 704 01:16:28,989 --> 01:16:32,321 Har ikke hørt ditt motiv ennå. 705 01:16:32,491 --> 01:16:38,243 Det er uvesentlig. Men jeg hatet ham dypt nok til å drepe ham. 706 01:16:38,411 --> 01:16:43,534 Du er lukket mann, Mr. Diamond. Du skjuler mange ting. 707 01:16:43,706 --> 01:16:50,751 - Oppdaget han hemmeligheten din? - Jeg aner ikke hva du prater om. 708 01:16:50,919 --> 01:16:55,212 Men det vet vi. Ikke sant, Miss Skeffington? 709 01:16:57,924 --> 01:17:03,592 - Twain traff Sam på en homsebar. - Jeg jobbet med en sak. 710 01:17:03,761 --> 01:17:10,924 - Hver kveld i seks måneder? - Jeg fikk betalt. Jeg avskyr sopere. 711 01:17:11,099 --> 01:17:15,676 Twain hadde bilder av Sam i kvinneklær. 712 01:17:15,852 --> 01:17:20,062 Forkledning. Masse damer går på sånne buler. 713 01:17:20,230 --> 01:17:25,389 Jeg gjorde ikke noe jeg ikke ville gjort med en kvinne. 714 01:17:25,567 --> 01:17:28,935 Og jeg drepte ikke Twain! 715 01:17:30,695 --> 01:17:34,738 - Di merr! - Ytterst interessant. 716 01:17:34,906 --> 01:17:38,653 Alle hadde motiv for å drepe Twain. 717 01:17:38,825 --> 01:17:42,525 Jeg lurer på hvem som gjorde det. 718 01:17:42,703 --> 01:17:46,071 Vi har hele natten foran oss. 719 01:17:46,247 --> 01:17:50,409 Skal noen løse denne saken, må vi sove litt. 720 01:17:50,583 --> 01:17:57,826 Jeg foreslår at vi låser dørene. En av oss er en sinnssyk morder. 721 01:18:39,632 --> 01:18:43,003 - Far? - Ja. 722 01:18:43,179 --> 01:18:46,051 Hvem tror du er morderen? 723 01:18:46,226 --> 01:18:51,353 Må sove på det. Vil vite i morgen når jeg våkner. 724 01:18:51,526 --> 01:18:57,484 - Hvis du ikke våkner, da? - Da var det deg. Sov nå, takk. 725 01:18:59,622 --> 01:19:04,370 - God natt, far. - Burde adoptert pusekatt. 726 01:19:11,891 --> 01:19:16,021 Skal jeg skru av dampen, far? 727 01:19:16,189 --> 01:19:22,313 Ikke damp. Noen slapp nettopp løs livsfarlig slange på rommet. 728 01:19:22,491 --> 01:19:25,529 Vekk meg når den nærmer seg seng. 729 01:19:28,500 --> 01:19:33,794 Selv om du er morderen, Dickie, elsker jeg deg likevel. 730 01:19:33,967 --> 01:19:40,638 Vi bør nok ikke elske da, men jeg vil fortsatt elske deg. 731 01:19:40,811 --> 01:19:45,475 Vi har en savnet, død og naken butler. 732 01:19:45,652 --> 01:19:49,319 En vert med en slakterkniv i ryggen. 733 01:19:49,491 --> 01:19:55,284 Og en giftig skorpion på vei opp sengeteppet. De dreper øyeblikkelig. 734 01:19:55,459 --> 01:19:58,830 Jeg foreslår at vi ligger stille. 735 01:19:59,006 --> 01:20:04,003 - Hvor lenge da? - Muligens resten av livet. 736 01:20:07,603 --> 01:20:12,267 - Jøss! Jeg vet hvem morderen er! - Har du løst det? 737 01:20:12,444 --> 01:20:16,396 Ja. Morderen er... 738 01:20:16,575 --> 01:20:20,658 - Gode gud! Gass! - Jeg kan ikke noe for det. 739 01:20:20,832 --> 01:20:25,046 Nei, den andre typen. Den dødelige. 740 01:20:25,214 --> 01:20:30,638 - Iblant er gassen min... - Den siver inn gjennom luftehullet! 741 01:20:39,945 --> 01:20:43,482 Den er låst fra utsiden. 742 01:20:43,659 --> 01:20:46,995 Det lukter da ikke ille. 743 01:21:02,438 --> 01:21:05,809 Var det riktig å nevne homsebaren? 744 01:21:05,986 --> 01:21:10,615 Perfekt, snuppa. De slukte agnet som ei dum flyndre. 745 01:21:10,785 --> 01:21:16,375 Mens de mistenker meg, blir en av dem tatt med buksa nede. 746 01:21:18,213 --> 01:21:23,376 Hvorfor har du blader med nakne kroppsbyggere på kontoret? 747 01:21:23,555 --> 01:21:26,807 Jeg leter alltid etter mistenkte. 748 01:21:26,977 --> 01:21:30,229 Hvor kommer den tikkingen fra? 749 01:21:37,493 --> 01:21:42,739 "En bombe eksploderer om 30 sekunder. Morderen." 750 01:21:42,918 --> 01:21:46,704 - Fort! Døra! - "PS. Døren er låst." 751 01:21:53,810 --> 01:21:58,689 Jeg beklager. Og jeg som skylder deg en masse penger. 752 01:21:58,860 --> 01:22:03,240 - Glem det. Hva skal vi gjøre? - Jeg har en idé. 753 01:22:03,409 --> 01:22:09,949 Jeg vet ikke om det går. Snu deg. Og ikke finn på å snu deg igjen! 754 01:22:10,127 --> 01:22:13,830 - Men om noe... - Gjør som jeg sier! 755 01:22:14,009 --> 01:22:17,593 Jeg tror jeg kommer til å gråte. 756 01:22:32,204 --> 01:22:35,740 - Hva gjør du her? - Hvor skal jeg ellers sove? 757 01:22:35,918 --> 01:22:39,503 - Sov i bilen! - Det er urettferdig! 758 01:22:39,674 --> 01:22:44,504 - Jeg forteller alle at du har tupé. - Det vet de fra før. 759 01:22:44,681 --> 01:22:50,973 - Jeg trodde ikke du visste det. - Klart det. Den er forferdelig. 760 01:22:53,111 --> 01:22:57,575 En bombe. Tvers over gangen. Skynd deg! Døren! 761 01:23:04,045 --> 01:23:09,921 - Den er låst! Fra utsiden. - Du ser høyere ut. Hva skyldes det? 762 01:23:10,096 --> 01:23:16,352 - Jeg blir ikke høyere, monsieur. - Da fins det bare ett alternativ. 763 01:23:16,523 --> 01:23:22,861 - Rommet blir lavere! - Mon Dieu! Taket er på vei ned! 764 01:23:34,092 --> 01:23:36,840 Hva skal vi gjøre? 765 01:23:37,012 --> 01:23:41,560 Det er nøyaktig slik de lager gåseleverpaté. 766 01:24:13,257 --> 01:24:17,883 Ikke så raskt, takk. Ikke stryk Wang. 767 01:24:18,053 --> 01:24:21,255 Stryk slange i stedet. 768 01:24:21,430 --> 01:24:27,053 Pent skudd, far. Men jeg skulle ønske du ikke sov så tungt. 769 01:24:28,937 --> 01:24:31,344 Hvis du er så vennlig... 770 01:24:31,522 --> 01:24:36,267 1 million dollar, Mr. Bensonmum. 771 01:24:36,443 --> 01:24:39,112 Banzai, far! 772 01:24:39,279 --> 01:24:42,694 Meget dyktig av deg, Mr. Wang. 773 01:24:42,865 --> 01:24:48,203 - Som du ser, så kan jeg se. - Jeg ser det. 774 01:24:48,369 --> 01:24:52,829 Hvordan kom du fram til at det var meg? 775 01:24:52,998 --> 01:24:58,371 Gikk tilbake til teori som sjelden brukes i dag. 776 01:24:58,544 --> 01:25:03,455 - Butler gjorde det. - Det hadde jeg ikke tenkt på. 777 01:25:03,632 --> 01:25:07,380 Hvordan forklarer du liket mitt på kjøkkenet? 778 01:25:07,552 --> 01:25:11,419 Lik var av plast, akkurat som kokke. 779 01:25:11,597 --> 01:25:18,133 Mens vi undersøkte plastbutler, myrdet du Lionel Twain. 780 01:25:18,311 --> 01:25:23,684 - Du er en flink liten vaskerimann. - Men ikke flink nok! 781 01:25:23,857 --> 01:25:30,570 Jeg tar de 1 million dollarene, Bensonmum. Alias Irving Goldman! 782 01:25:32,447 --> 01:25:35,732 - Irving Goldman? - Ja. 783 01:25:35,992 --> 01:25:42,824 Han var den avdøde Twains advokat. Lionel Twain døde for fem år siden. 784 01:25:42,998 --> 01:25:50,244 Liket hans ble nylig funnet i Goldmans arkivskap. Ikke sant? 785 01:25:50,421 --> 01:25:56,256 Det stemmer, Miss Marbles. Men hvordan unnslapp du giftgassen? 786 01:25:56,426 --> 01:26:02,593 Enkelt. Jeg holdt for munnen og lot Miss Withers puste inn gassen. 787 01:26:02,764 --> 01:26:05,967 - Uvel... - Jeg vet det, kjære. 788 01:26:06,142 --> 01:26:09,806 - Millionen, takk. - Stopp, Goldman. 789 01:26:09,978 --> 01:26:16,098 Eller er det nå Goldman? Egentlig er det Mr. Marvin Metzner. 790 01:26:16,275 --> 01:26:19,311 Marvin Metzner! 791 01:26:19,486 --> 01:26:24,942 Meget bra, Mr. Charleston. Hvordan visste du det? 792 01:26:25,116 --> 01:26:30,157 Regningen i butlerens hånd. Som viste at alt var levert. 793 01:26:30,329 --> 01:26:35,322 Bare en bokholder ville tviholdt på noe sånt. 794 01:26:35,500 --> 01:26:40,955 Goldman døde da han hoppet på ski og traff et lavtflygende fly. 795 01:26:41,129 --> 01:26:46,834 - Jeg kan ikke vente særlig lenger. - Du har ikke mistet grepet. 796 01:26:47,009 --> 01:26:52,216 - Og dere unnslapp skorpionen? - Nei. Den stakk Dora. 797 01:26:52,389 --> 01:26:57,133 Vi må være hos lege om 15 min. Vi rekker det, kjære. 798 01:26:57,309 --> 01:27:00,808 - Pengepremien... - Tilhører meg! 799 01:27:00,979 --> 01:27:05,058 Marcel, en av verdens sterkeste menn- 800 01:27:05,233 --> 01:27:09,230 - hindret taket i å knuse oss. 801 01:27:09,403 --> 01:27:13,482 Vi kan neppe gå oppreist på flere måneder. 802 01:27:13,656 --> 01:27:18,448 Men man får mange korsetter for 1 million dollar. 803 01:27:18,619 --> 01:27:24,454 Ikke sant, Miss Irene Twain? Datter av Lionel! 804 01:27:27,626 --> 01:27:31,125 Jeg foretrekker å bli kalt Rita. 805 01:27:33,381 --> 01:27:38,884 - Hvordan visste du det? - Undervurder aldri en fransk nese. 806 01:27:39,052 --> 01:27:43,844 Ved middagen kjente jeg duften av din Chanel No. 5. 807 01:27:44,015 --> 01:27:50,134 Det var du som drepte alle sammen! Metzner, Goldman og faren din. 808 01:27:50,311 --> 01:27:55,934 Hadde du fått viljen din, ville du gjort det av med alle menn. 809 01:27:56,108 --> 01:28:01,861 Menn som har krenket og pint deg. Fordi du er født med hjerne... 810 01:28:02,029 --> 01:28:08,909 ...talent, penger... Alt, unntatt det du ønsket deg mest! Skjønnhet. 811 01:28:09,077 --> 01:28:13,655 Faktum er at du er tålelig bra som mann. 812 01:28:13,831 --> 01:28:17,448 Men som kvinne er du ei burugle! 813 01:28:17,626 --> 01:28:21,789 Det er din mening, storegutt. 814 01:28:23,339 --> 01:28:29,423 Pengene mine, takk. Har jeg flaks, rekker jeg en middag på Maxim's. 815 01:28:29,594 --> 01:28:34,635 Bestill en tunfisk-sandwich. De gryna er mine. 816 01:28:34,807 --> 01:28:41,852 Ja, jeg lever. Da Miss Skeffington heiv bomben i dass, gikk den av. 817 01:28:42,021 --> 01:28:45,804 Dasslokket snittet hodet hennes. 818 01:28:45,982 --> 01:28:49,517 Ingen fare, J.J. 819 01:28:52,446 --> 01:28:56,526 Det stemmer. Han overlistet alle sammen. 820 01:28:56,700 --> 01:29:03,579 Bak skrivebordet sitter den ekte Sam Diamond. Jeg heter Loomis. 821 01:29:03,747 --> 01:29:09,950 Jeg er imitator. Jeg hoppet inn for Carson seks ganger i fjor. 822 01:29:10,127 --> 01:29:15,251 Diamond leide meg for helgen. Dette er Wilma Norman. 823 01:29:15,423 --> 01:29:20,761 Hun er barpike på Waterbed Motell i Carmel. 824 01:29:20,928 --> 01:29:27,380 Diamond hatet dere. Dere ble rike, mens han satt på fillekontoret sitt. 825 01:29:27,559 --> 01:29:30,594 Han ville ha de rike klientene deres. 826 01:29:30,769 --> 01:29:34,980 Men siden jeg har satt sammen alle bitene- 827 01:29:35,148 --> 01:29:42,194 - antar jeg at pengene tilhører meg. Ikke sant, Mr. Diamond? 828 01:29:45,281 --> 01:29:50,867 Feil. Det hadde vært så åpenbart at et barn ville gjettet det. 829 01:29:51,036 --> 01:29:57,287 Dere har alle oversett den enkleste løsningen, kjære kolleger. 830 01:29:57,458 --> 01:30:02,119 Nemlig at jeg er... Lionel Twain. 831 01:30:04,798 --> 01:30:11,416 Dere har vært så glupe så lenge at dere har glemt å være ydmyke. 832 01:30:11,595 --> 01:30:14,798 Dere har lurt leserne deres i årevis. 833 01:30:14,973 --> 01:30:19,219 Plaget oss med ulogiske løsninger. 834 01:30:19,393 --> 01:30:24,849 Dratt inn nye personer på bokas siste side! 835 01:30:25,023 --> 01:30:32,020 Holdt igjen opplysninger, noe som har gjort det umulig å løse gåten! 836 01:30:32,195 --> 01:30:36,323 Men nå er rollene byttet om. 837 01:30:36,491 --> 01:30:42,991 Millioner av sinte krimlesere skal nå få sin hevn. 838 01:30:43,163 --> 01:30:46,745 Når de får vite at jeg har overlistet dere- 839 01:30:46,916 --> 01:30:51,162 - blir billigbøkene deres solgt for småpenger. 840 01:30:51,336 --> 01:30:58,251 På tide å sjekke ut, mine damer og herrer. Jeg har regningene her. 841 01:30:58,425 --> 01:31:01,628 Kredittkort godtas. 842 01:31:21,194 --> 01:31:26,235 - Selv skorpionen var juks? - Alt. Broen, kokka... 843 01:31:26,407 --> 01:31:31,234 - Er du sikker? - Absolutt. Til og med tåken. 844 01:31:31,411 --> 01:31:35,871 Han lagde den med en tørrismaskin. Se selv. 845 01:31:43,004 --> 01:31:48,459 Hvis han var Lionel Twain, må du være Sam Diamond. 846 01:31:48,633 --> 01:31:53,211 Jepp, baby. Jeg var i trippel forkledning. 847 01:31:53,387 --> 01:31:59,425 - Man jobber hardt i denne bransjen. - Da skilles vel våre veier? 848 01:31:59,601 --> 01:32:03,894 Det kommer an på. Jeg er der hvis du trenger meg. 849 01:32:04,063 --> 01:32:09,816 Du trenger bare å plystre. Du kan vel plystre, baby? 850 01:32:09,984 --> 01:32:15,440 - Klart det. Hva mener du? - Glem det. Du spolerte det. 851 01:32:19,034 --> 01:32:22,153 Skjedde det et mord eller ikke? 852 01:32:22,328 --> 01:32:26,906 Ja. Drepte fin helg. Kjør, takk. 853 01:34:37,732 --> 01:34:39,523 Tekst: SDI Media Group