1 00:02:09,033 --> 00:02:12,948 'Au nom de Dieu, clément et miséricordieux, 2 00:02:14,080 --> 00:02:16,286 de la part de Mahomet, le messager de Dieu, 3 00:02:16,624 --> 00:02:18,996 pour Héraclius, empereur de Byzance. 4 00:02:19,460 --> 00:02:22,461 Que la paix soit sur celui qui suit le droit chemin. 5 00:02:22,922 --> 00:02:25,496 Je t'invite à entendre l'appel divin. 6 00:02:26,134 --> 00:02:29,170 Je suis le messager de Dieu pour les hommes. 7 00:02:29,429 --> 00:02:32,264 Accepte l'islam et tu seras sauvé.' 8 00:02:35,184 --> 00:02:37,758 ll parle du nouveau prophéte d'Arabie. 9 00:02:38,062 --> 00:02:41,063 Etait-ce ainsi quand Jean-Baptiste est venu voir Hérode ? 10 00:02:41,274 --> 00:02:44,643 Sortait-il du désert en parlant de salut ? 11 00:03:09,302 --> 00:03:12,054 'Pour Cyrus, patriarche d'Alexandrie.' 12 00:03:25,401 --> 00:03:27,690 'Khosro, empereur de Perse. 13 00:03:27,987 --> 00:03:30,692 Mahomet t'appelle de l'appel de Dieu. 14 00:03:30,907 --> 00:03:33,398 Accepte l'islam et tu seras sauvé. 15 00:03:33,910 --> 00:03:35,534 Epouse l'islam.' 16 00:03:37,163 --> 00:03:41,825 Tu sors tout droit du désert, puant le chameau et la chévre, 17 00:03:42,043 --> 00:03:44,664 pour dire à la Perse où s'agenouiller. 18 00:03:52,512 --> 00:03:55,181 Mahomet, messager de Dieu ? 19 00:03:56,683 --> 00:03:58,759 Qui lui a accordé cette autorité ? 20 00:03:59,018 --> 00:04:02,352 Dieu a envoyé Mahomet pour la miséricorde de l'homme. 21 00:04:09,737 --> 00:04:14,565 LE MESSAGE 22 00:04:56,743 --> 00:04:59,779 LES BOURSlERS ET LES HlSTORlENS DE L'lSLAM 23 00:04:59,996 --> 00:05:02,404 DE L'UNIVERSITÉ AL-AZHAR DU CAIRE 24 00:05:02,624 --> 00:05:05,411 ET DU HAUT CONGRÉS ISLAMIQUE DU SHlAT - LlBAN 25 00:05:05,627 --> 00:05:07,785 ONT APPROUVÉ LA FIDÉLITÉ DU FILM 26 00:05:09,172 --> 00:05:14,759 CEUX QUl ONT FAlT LE FlLM HONORENT LA TRADlTlON MUSULMANE 27 00:05:14,969 --> 00:05:18,919 SELON LAQUELLE LA PERSONNIFICATION DU PROPHÉTE 28 00:05:19,140 --> 00:05:23,090 EST UNE OFFENSE A LA SPIRITUALITÉ DE SON MESSAGE 29 00:05:23,311 --> 00:05:27,772 AUSSl, LE PERSONNAGE DE MAHOMET NE SERA PAS REPRÉSENTÉ 30 00:05:33,321 --> 00:05:36,441 Six cents ans aprés la mort du Christ, 31 00:05:36,658 --> 00:05:38,899 alors que l'Europe vivait sa période sombre 32 00:05:39,160 --> 00:05:41,947 et que les plus anciennes civilisations tombaient, 33 00:05:42,163 --> 00:05:46,113 Mahomet naquit à La Mecque, en Arabie, 34 00:05:46,334 --> 00:05:50,414 une riche ville marchande dirigée par ses commerçants, 35 00:05:50,713 --> 00:05:53,999 dont la richesse était multipliée par un privilége unique : 36 00:05:54,217 --> 00:05:56,174 ils abritaient les dieux. 37 00:05:56,427 --> 00:05:59,214 Chaque année, au moment de la foire, 38 00:05:59,472 --> 00:06:04,893 les prêtres du désert mettaient ces idoles sous la garde de la Kaaba. 39 00:06:36,759 --> 00:06:39,926 Autrefois le lieu le plus sacré pour Abraham, 40 00:06:40,179 --> 00:06:43,097 la Kaaba était devenue la maison de l'idolâtrie, 41 00:06:43,308 --> 00:06:48,349 abritant pas moins de 360 dieux. 42 00:06:48,896 --> 00:06:52,182 La Mecque, en 61 0 apr. J.-C. 43 00:07:24,098 --> 00:07:25,806 Allez ! 44 00:07:33,983 --> 00:07:35,940 As-tu les comptes pour aujourd'hui ? 45 00:07:36,152 --> 00:07:39,651 Pas encore, mais cette année, les dieux valent de l'or. 46 00:07:39,906 --> 00:07:44,235 Et quand dieux et profits font alliance, tu tiens le bon bout. 47 00:07:44,452 --> 00:07:47,738 Et ça fait plus de dieux à mettre dans la Kaaba. 48 00:07:52,377 --> 00:07:54,168 Une caravane syrienne. 49 00:07:56,839 --> 00:07:59,959 lls ont dû courir. lls vont avoir soif. 50 00:08:00,176 --> 00:08:02,418 Ajoutez cinq hommes au puits nord. 51 00:08:02,637 --> 00:08:05,554 Combien de moutons dois-je tuer pour eux ? 70 ? 52 00:08:05,765 --> 00:08:10,094 Cent. La Mecque doit garder sa réputation d'hospitalité. 53 00:08:11,396 --> 00:08:13,768 Et dix agneaux pour les chefs. 54 00:08:22,031 --> 00:08:26,278 Du pain et de l'eau, voilà ce que Hakim offre aux poétes. 55 00:08:26,494 --> 00:08:30,408 Pendant que les vers et la prose sont chaque nuit massacrés. 56 00:08:33,793 --> 00:08:39,084 Et je le jure, le pain, chez lui, est plus fin que du papier. 57 00:08:40,967 --> 00:08:44,715 Faites place, amoureux de la poésie, 58 00:08:44,929 --> 00:08:48,547 à Abu Sofyan, un homme de bonne volonté et riche... 59 00:08:49,392 --> 00:08:51,431 Patron des arts. 60 00:08:52,020 --> 00:08:55,270 Quand Abu Sofyan invite le poéte 61 00:08:55,607 --> 00:08:59,770 L'amour est de mise La rage, obsoléte 62 00:09:00,111 --> 00:09:03,812 Quand vin et mets abondent La poésie est féconde 63 00:09:04,616 --> 00:09:07,320 On chante, on se met en fête 64 00:09:07,535 --> 00:09:12,078 Quand Abu Sofyan invite le poéte 65 00:09:26,638 --> 00:09:29,389 L'ouvre des vers à soie de Chine. 66 00:09:29,932 --> 00:09:31,676 Un régal au toucher 67 00:09:32,352 --> 00:09:36,930 et comme vous le voyez, un plaisir pour les yeux. 68 00:09:40,818 --> 00:09:44,234 Sept longueurs. - 20 dinars. 69 00:09:44,447 --> 00:09:46,985 Et pour la femme d'Abu Sofyan ? 70 00:09:47,951 --> 00:09:49,528 1 5 dinars. 71 00:10:11,474 --> 00:10:17,595 Fort bien... Les dieux ont des besoins, des frais d'entretien. 72 00:10:27,115 --> 00:10:29,440 Qui était cet homme ? 73 00:10:29,951 --> 00:10:32,738 Celui qui a scruté mon âme... 74 00:10:34,247 --> 00:10:35,789 Je veux quitter ce lieu. 75 00:10:41,754 --> 00:10:43,877 Pourquoi Mahomet vient-il ici ? 76 00:10:44,215 --> 00:10:47,216 Pourquoi ne l'en empêches-tu pas ? C'est ton neveu. 77 00:10:47,427 --> 00:10:49,752 ll changera peut-être. - Changer ? 78 00:10:50,013 --> 00:10:54,675 ll a 40 ans. C'est contre nature. 79 00:10:55,143 --> 00:10:58,512 Avec sa riche femme, il pourrait s'offrir ce qu'il y a de mieux. 80 00:10:58,730 --> 00:11:01,351 Mais il préfére grelotter dans une grotte. 81 00:11:01,774 --> 00:11:03,185 C'est contre nature. 82 00:11:03,401 --> 00:11:08,561 Un homme qui ose braver la colére d'Al-Uzza, dieu de la santé, 83 00:11:09,407 --> 00:11:12,741 de Manat, dieu de la prospérité, 84 00:11:13,161 --> 00:11:16,909 d'Al-Lat, dieu des familles et des tribus, 85 00:11:17,498 --> 00:11:23,750 et d'Hubal, qui démarre nos caravanes et prédit notre destin... 86 00:11:24,297 --> 00:11:27,832 Défier les dieux à leur portée, c'est dangereux. 87 00:11:28,051 --> 00:11:31,502 Peu raisonnable... - Rebelle, blasphématoire... 88 00:11:31,763 --> 00:11:35,595 Vrai... Je crains que Mahomet ne se nuise à lui-même. 89 00:11:49,447 --> 00:11:52,781 Je suis triste quand la foire est terminée. 90 00:11:53,952 --> 00:11:56,573 Je ne verrai peut-être pas la prochaine. 91 00:12:00,500 --> 00:12:01,994 Abu Talib ! 92 00:12:05,046 --> 00:12:07,252 Reprends ton souffle, Zayd. 93 00:12:07,465 --> 00:12:09,707 Mahomet est-il descendu du mont Hira ? 94 00:12:09,926 --> 00:12:12,168 Ça fait trois jours qu'il y est. 95 00:12:12,470 --> 00:12:15,886 Non... Nous ne l'avons pas vu. 96 00:12:16,808 --> 00:12:20,307 Khadija espérait qu'il passerait chez toi au retour. 97 00:12:20,770 --> 00:12:23,343 Alors, il est toujours là-haut. 98 00:12:23,731 --> 00:12:25,771 Trois jours... 99 00:12:29,320 --> 00:12:31,645 J'ai peur pour lui dans la montagne. 100 00:12:32,156 --> 00:12:37,281 Car... je ne sais pas ce que cela signifie. 101 00:12:38,288 --> 00:12:42,784 L'homme ne voit que trop bien le monde depuis la montagne. 102 00:13:15,658 --> 00:13:19,241 Lis, Mahomet. 103 00:13:20,079 --> 00:13:24,575 Au nom du Seigneur qui a créé l'homme d'un caillot de sang, 104 00:13:25,793 --> 00:13:29,376 qui enseigne à l'homme ce qu'il ignore, 105 00:13:29,589 --> 00:13:31,213 lis ! 106 00:14:10,505 --> 00:14:13,708 ll grelotte toujours sous la couverture. 107 00:14:14,425 --> 00:14:15,801 Mais il a parlé. 108 00:14:16,469 --> 00:14:20,467 Zayd, qu'est-il arrivé à mon neveu dans la montagne ? 109 00:14:23,434 --> 00:14:26,104 ll était seul dans la grotte. 110 00:14:29,565 --> 00:14:32,851 Soudain, un ange vint à lui. 111 00:14:34,362 --> 00:14:37,647 L'ange lui dit : 'Lis !' 112 00:14:39,659 --> 00:14:43,443 Mahomet répondit : 'Je ne sais pas lire.' 113 00:14:44,706 --> 00:14:48,655 L'ange lui ordonna à nouveau : 'Lis ! 114 00:14:49,002 --> 00:14:54,126 Au nom du Seigneur qui a créé l'homme d'un caillot de sang, 115 00:14:54,882 --> 00:14:57,670 qui enseigne à l'homme ce qu'il ignore, 116 00:14:58,052 --> 00:14:59,511 lis !' 117 00:15:01,973 --> 00:15:05,009 Qui sait si c'était Gabriel ? 118 00:15:06,519 --> 00:15:08,761 Ça aurait pu être un rêve. 119 00:15:10,273 --> 00:15:12,431 En descendant de la montagne, 120 00:15:12,859 --> 00:15:17,651 Mahomet a vu Gabriel sous les traits d'un homme se tenant à l'horizon. 121 00:15:18,364 --> 00:15:22,742 Où qu'il regardait, de tous les côtés, il le voyait. 122 00:15:24,537 --> 00:15:26,613 Et Gabriel lui a dit : 123 00:15:27,790 --> 00:15:31,290 'Je suis Gabriel. 124 00:15:32,754 --> 00:15:34,912 Et toi, Mahomet, 125 00:15:35,757 --> 00:15:38,212 tu es le messager de Dieu.' 126 00:15:43,181 --> 00:15:45,506 A qui en a-t-il parlé ? 127 00:15:46,184 --> 00:15:49,350 A sa femme et à Ali. 128 00:15:50,521 --> 00:15:53,226 Et à son ami, Abu Bakr. 129 00:15:54,108 --> 00:15:57,976 Et à toi. - Je suis son fils adoptif. 130 00:16:00,156 --> 00:16:02,991 Fais attention à qui tu en parles. 131 00:16:05,703 --> 00:16:09,203 Dis-lui que son oncle qui l'a protégé quand il était enfant 132 00:16:09,415 --> 00:16:11,325 continuera à le protéger. 133 00:16:11,542 --> 00:16:13,535 Aprés tout... 134 00:16:15,004 --> 00:16:20,212 ...on dit que le Dieu de Mo¨ï¨se lui a parlé depuis un buisson ardent. 135 00:16:25,598 --> 00:16:28,054 Réfréne ton neveu, ou nous nous en chargerons. 136 00:16:28,518 --> 00:16:31,091 ll divise la ville, hutte contre maison. 137 00:16:31,396 --> 00:16:34,515 ll divise les générations, enfant contre parent. 138 00:16:34,732 --> 00:16:37,354 Les jeunes l'écoutent. 139 00:16:37,568 --> 00:16:39,775 ll attire les jeunes. 140 00:16:41,114 --> 00:16:44,483 Nous sommes des Arabes, nous obéissons à nos pères. 141 00:16:44,701 --> 00:16:47,536 Nos enfants ne peuvent être nos enseignants. 142 00:16:47,745 --> 00:16:51,328 Comment accepter que l'homme que nous avons croisé hier 143 00:16:51,582 --> 00:16:54,536 soit le prophéte d'un dieu aujourd'hui ? 144 00:16:55,044 --> 00:16:57,998 'Les os desséchés peuvent revivre', dit-il. 145 00:16:58,256 --> 00:17:03,760 'Car celui qui a créé l'homme peut aussi le faire revenir des morts.' 146 00:17:04,554 --> 00:17:08,883 Les dieux pourraient nous quitter et dispenser leurs faveurs ailleurs. 147 00:17:11,227 --> 00:17:16,518 Dis-lui que nous lui offrirons l'autorité, le statut, 148 00:17:17,692 --> 00:17:19,435 les clés de la Kaaba, 149 00:17:19,819 --> 00:17:22,357 et l'argent, ce qu'il voudra. 150 00:17:25,408 --> 00:17:29,488 Dis-lui que nous lui offrirons tout ce qu'il voudra. 151 00:17:52,644 --> 00:17:58,018 Mahomet, épargne-toi et moi avec. 152 00:17:59,233 --> 00:18:02,649 N'alourdis pas le fardeau d'un vieil homme. 153 00:18:05,031 --> 00:18:08,364 Durant ton enfance, tu étais dans mes bras. 154 00:18:08,743 --> 00:18:12,159 Je ne supporterais pas qu'on te fasse du mal. 155 00:18:12,789 --> 00:18:17,201 Si tu refuses leur proposition, ils te feront du mal. 156 00:18:32,016 --> 00:18:34,223 Voici ce qu'il m'a dit : 157 00:18:34,644 --> 00:18:39,389 'S'ils m'offraient le soleil dans ma main droite, la lune dans la gauche, 158 00:18:39,607 --> 00:18:44,602 je n'abandonnerais pas ma mission, qui me vient de Dieu.' 159 00:18:49,492 --> 00:18:53,324 Aprés ma mort, fais ce que tu veux. Mais d'ici là, tu obéis à ton père ! 160 00:18:53,705 --> 00:18:56,456 Pourquoi fais-tu du mal à ton père ? 161 00:18:56,666 --> 00:19:01,292 Si j'étais soûl chaque jour, si je jouais aux dés chaque nuit, 162 00:19:01,629 --> 00:19:05,247 vous appelleriez ça de la vivacité. - Là, tu serais mon frére ! 163 00:19:05,466 --> 00:19:08,004 Vous êtes tous mes enfants. 164 00:19:15,101 --> 00:19:17,639 Je t'ai donné tout ce que j'ai pu. 165 00:19:18,021 --> 00:19:20,891 Mais apparemment, cela ne suffit pas. 166 00:19:21,733 --> 00:19:24,105 Mahomet m'offre plus. 167 00:19:24,319 --> 00:19:26,560 ll offrira plus au monde entier. 168 00:19:26,779 --> 00:19:29,614 Mets-le dehors, père. 169 00:19:41,002 --> 00:19:45,711 Ce n'est pas Walid mais notre père que tu tortures. 170 00:19:54,265 --> 00:19:56,554 Attends, Hudayfa ! 171 00:20:01,439 --> 00:20:05,982 ll ne peut s'agir d'une invention puisque ce n'est pas nouveau. 172 00:20:06,194 --> 00:20:08,021 A La Mecque, c'est nouveau. 173 00:20:08,237 --> 00:20:10,645 Mais Dieu a déjà dit tout ça : 174 00:20:11,074 --> 00:20:14,407 à Noé, à Mo¨ï¨se, à Jésus, à tous les prophétes. 175 00:20:14,702 --> 00:20:18,996 Mais les gens ont tout modifié, déformé, oublié. 176 00:20:20,583 --> 00:20:22,991 Mais Dieu l'a répété à Mahomet. 177 00:20:23,419 --> 00:20:25,875 Et aujourd'hui, c'est nouveau. 178 00:20:29,092 --> 00:20:32,128 Qui est-ce ? - C'est Jafar. 179 00:20:45,733 --> 00:20:50,063 Qu'apportes-tu ? - La parole de Dieu. 180 00:20:59,122 --> 00:21:03,748 'Quand le soleil sera obscurci, que les étoiles deviendront ternes, 181 00:21:04,335 --> 00:21:06,791 et les montagnes mises en marche, 182 00:21:07,005 --> 00:21:10,539 et les chamelles à terme, négligées, 183 00:21:10,967 --> 00:21:13,802 et les bêtes farouches, rassemblées, 184 00:21:14,429 --> 00:21:19,387 et les mers allumées, et les âmes accouplées, 185 00:21:19,726 --> 00:21:22,929 et qu'on demandera à la fillette enterrée vivante 186 00:21:23,271 --> 00:21:26,023 pour quel péché elle a été tuée... 187 00:21:27,317 --> 00:21:32,607 Et quand les livres seront déployés et le ciel écorché, 188 00:21:33,281 --> 00:21:39,284 alors, chaque âme saura ce qu'elle a présenté.' 189 00:21:42,206 --> 00:21:47,497 Etais-tu présent, Jafar, quand Dieu lui a parlé ? 190 00:22:01,601 --> 00:22:03,510 Le jour approche. 191 00:22:12,028 --> 00:22:14,353 Ammar, toi d'abord. 192 00:22:15,406 --> 00:22:16,948 Ensuite, Jafar. 193 00:23:14,132 --> 00:23:15,211 Ammar ? 194 00:23:18,678 --> 00:23:20,801 Ta mère était morte d'inquiétude. 195 00:23:21,055 --> 00:23:23,511 Pardon, père. - Où étais-tu ? 196 00:23:23,725 --> 00:23:27,141 Etais-tu encore avec Mahomet ? 197 00:23:29,605 --> 00:23:32,606 Que va-t-il nous arriver, maintenant ? 198 00:23:35,403 --> 00:23:40,742 Pardonne-lui, c'était de ma faute. - Ce dieu nous a toujours aidés. 199 00:23:40,950 --> 00:23:45,411 Mais il est tombé. ll ne pouvait rien pour lui-même. 200 00:23:46,080 --> 00:23:48,618 Quelles paroles as-tu entendues ? 201 00:23:49,917 --> 00:23:52,455 Le vrai Dieu n'est pas visible. 202 00:23:52,920 --> 00:23:55,328 ll n'est pas fait d'argile. 203 00:23:57,300 --> 00:24:02,176 Ammar, nous voyons les dieux dans la Kaaba chaque jour. 204 00:24:03,389 --> 00:24:05,097 J'ai peur pour toi. 205 00:24:06,392 --> 00:24:10,639 Tu écoutes des gens qui te feront du mal. 206 00:24:11,147 --> 00:24:13,436 J'écoute Mahomet, mère. 207 00:24:13,691 --> 00:24:17,771 Certes, Mahomet est généreux. ll donne, il partage. 208 00:24:18,029 --> 00:24:20,437 ll a un sourire pour chacun. 209 00:24:20,782 --> 00:24:23,901 Mais il propage de dangereuses idées. 210 00:24:24,410 --> 00:24:28,788 Dangereuses ? Qu'aucun homme ne doit mourir de faim... 211 00:24:29,165 --> 00:24:32,285 Que les riches ne doivent pas exploiter les pauvres... 212 00:24:32,585 --> 00:24:36,749 Que le fort ne doit pas oppresser le faible... C'est dangereux, ça ? 213 00:24:36,965 --> 00:24:42,255 Les filles n'ont pas à être forcées au mariage. Elles doivent choisir. 214 00:24:42,804 --> 00:24:44,298 Ce soir, il a dit : 215 00:24:45,014 --> 00:24:49,392 'Cessez d'enterrer les fillettes nouveau-nées.' 216 00:24:49,936 --> 00:24:54,099 J'ai eu de la chance, toujours beaucoup de chance avec ta mère. 217 00:24:56,192 --> 00:25:00,237 Mais tu sais que nous avons failli ne jamais nous rencontrer. 218 00:25:01,239 --> 00:25:04,074 Et toi, tu as failli ne jamais naître. 219 00:25:05,451 --> 00:25:10,160 Je devais être enterrée, comme mes deux sours. 220 00:25:11,541 --> 00:25:14,114 Mais mon père ne put le faire. 221 00:25:14,836 --> 00:25:17,706 ll ne put le faire une troisiéme fois. 222 00:25:20,591 --> 00:25:23,628 Quand la deuxiéme fille fut... 223 00:25:25,596 --> 00:25:30,591 Pendant que mon père la recouvrait de sable, 224 00:25:31,519 --> 00:25:35,303 elle saisit son doigt, comme le fait un bébé. 225 00:25:36,441 --> 00:25:38,896 ll raconta à ma mère par la suite 226 00:25:39,819 --> 00:25:42,357 qu'il fallut une minute 227 00:25:42,739 --> 00:25:46,439 pour que la tendre main se relâche 228 00:25:47,827 --> 00:25:50,745 et qu'il ose retirer la sienne. 229 00:25:54,792 --> 00:25:56,666 Quand je suis née, 230 00:25:57,837 --> 00:26:01,621 mon père hurla qu'il ne pourrait plus faire ça. 231 00:26:02,008 --> 00:26:05,424 Qu'il ne pourrait plus jamais faire ça. 232 00:26:05,887 --> 00:26:09,220 Somaya... c'est la coutume. 233 00:26:09,849 --> 00:26:11,723 C'est mal. 234 00:26:13,102 --> 00:26:18,013 Les dieux qui laissent faire de tels actes ne sont pas des dieux. 235 00:26:18,316 --> 00:26:20,474 J'ai promis de me rendre chez Mahomet. 236 00:26:20,693 --> 00:26:25,320 Nous y prions. - Oui, c'est un homme bon. 237 00:26:30,662 --> 00:26:33,947 Oui, vas-y. 238 00:26:51,391 --> 00:26:53,597 Deux hommes le suivent. 239 00:26:54,060 --> 00:26:56,895 Lire ? Mahomet ne sait ni lire ni écrire. 240 00:26:57,105 --> 00:26:58,848 Non, mais il sait parler. 241 00:27:00,066 --> 00:27:01,608 Qu'as-tu dit ? 242 00:27:01,985 --> 00:27:07,109 ll sait parler ? Mais toi aussi, alors tu vas parler, jeune homme. 243 00:27:07,615 --> 00:27:09,857 Que dit Mahomet ? 244 00:27:10,368 --> 00:27:13,239 Ce sont les mots de Dieu, pas les siens. 245 00:27:13,705 --> 00:27:15,697 Quels dieux ? 246 00:27:16,416 --> 00:27:17,874 Quelles paroles ? 247 00:27:18,793 --> 00:27:21,118 Un dieu qui parle ? 248 00:27:22,839 --> 00:27:26,539 Ton Mahomet ne fait que parler tout seul. 249 00:27:29,137 --> 00:27:32,553 Quand Dieu révéle son message à Mahomet, il retient tout 250 00:27:32,765 --> 00:27:34,557 et le répéte à ceux qui savent écrire. 251 00:27:34,767 --> 00:27:36,262 C'est le Coran. 252 00:27:36,561 --> 00:27:39,681 Mahomet s'est affamé à en rêver. 253 00:27:39,897 --> 00:27:43,148 ll se cache sous une couverture, les yeux fermés. 254 00:27:43,359 --> 00:27:45,897 Ses yeux sont fermés, mais son cour est ouvert. 255 00:27:46,237 --> 00:27:50,187 Frappe-le pour son intelligence. - C'est inutile. 256 00:27:52,660 --> 00:27:58,165 Mahomet ne voit-il pas que nous vivons en hébergeant les dieux ? 257 00:27:58,374 --> 00:28:00,034 Nous possédons la Kaaba. 258 00:28:00,376 --> 00:28:05,371 Tous les ans, les tribus viennent ici pour prier et acheter. 259 00:28:07,383 --> 00:28:11,428 Et nous devrions remplacer 300 dieux par un seul ? 260 00:28:11,846 --> 00:28:15,760 Un dieu invisible qui est censé être à Ta¨ï¨f, à Médine, 261 00:28:15,975 --> 00:28:19,640 ici, chez moi, à Jérusalem, sur la lune... 262 00:28:22,357 --> 00:28:24,515 Où serait La Mecque, alors ? 263 00:28:25,652 --> 00:28:29,400 Les dieux sont notre culte et notre revenu. 264 00:28:29,864 --> 00:28:32,948 On ne peut acheter et vendre Dieu. - Jeune homme... 265 00:28:33,284 --> 00:28:35,324 ...tu es à deux doigts du fouet. 266 00:28:35,536 --> 00:28:39,155 Ammar, sois raisonnable, mon garçon. 267 00:28:39,415 --> 00:28:41,040 J'ai une question. 268 00:28:42,293 --> 00:28:46,920 Mahomet enseigne qu'un esclave est l'égal de son maître. 269 00:28:48,591 --> 00:28:53,170 Bilal-le-Noir, que j'ai acheté, est-il mon égal ? 270 00:28:53,638 --> 00:28:55,927 Mahomet dit : 'Devant Dieu, 271 00:28:56,140 --> 00:28:59,924 les hommes sont égaux comme le sont les dents d'un peigne.' 272 00:29:00,144 --> 00:29:03,062 Cette idée doit plaire aux esclaves et aux mendiants. 273 00:29:03,314 --> 00:29:05,639 Ça leur donne des prétentions. 274 00:29:05,858 --> 00:29:07,353 Bilal ! 275 00:29:10,446 --> 00:29:15,025 Apprends à cet homme la différence entre un seigneur et un esclave. 276 00:29:15,243 --> 00:29:16,785 Prends ce fouet. 277 00:29:19,080 --> 00:29:23,409 Fouette-lui le visage pour donner une leçon à sa bouche. 278 00:29:30,425 --> 00:29:32,049 Fouette-le ! 279 00:29:32,468 --> 00:29:34,675 Fouette-le ! - Entaille-le ! 280 00:29:39,183 --> 00:29:40,726 Fouette-le ! 281 00:29:48,026 --> 00:29:49,935 Fais-le. 282 00:30:02,040 --> 00:30:05,159 Obéis-leur ou ils te tueront. 283 00:30:10,173 --> 00:30:13,043 Voyez l'anarchie qu'ils sément. 284 00:30:13,259 --> 00:30:15,501 lls ont même contaminé nos esclaves. 285 00:30:16,012 --> 00:30:19,013 Si tu es assez humain pour avoir des dieux, 286 00:30:19,307 --> 00:30:22,391 souviens-toi que ce sont les dieux de ton maître. 287 00:30:22,602 --> 00:30:25,935 J'ai acheté ton humanité en t'achetant. 288 00:30:27,565 --> 00:30:29,724 Tu seras puni. 289 00:30:43,164 --> 00:30:45,620 Un Dieu... 290 00:30:47,001 --> 00:30:49,955 ll n'y a qu'un Dieu. 291 00:30:50,296 --> 00:30:55,457 Qui est le plus fort ? Ton maître, ou ton Dieu unique ? 292 00:30:55,677 --> 00:30:57,800 Un Dieu... 293 00:30:58,388 --> 00:31:03,465 ll n'y a qu'un Dieu. - Apportez-moi les pierres ! 294 00:31:12,610 --> 00:31:14,519 Ecrasez-le. 295 00:31:21,494 --> 00:31:23,119 Brisez-le ! 296 00:31:37,385 --> 00:31:39,591 En as-tu fini avec lui ? 297 00:31:39,804 --> 00:31:43,007 ll n'y a qu'un Dieu. 298 00:31:43,641 --> 00:31:47,176 On jurerait que cet esclave prêche. 299 00:31:47,395 --> 00:31:49,269 Seigneur Umaya ! 300 00:31:54,819 --> 00:31:58,402 Abu Bakr propose cent dinars pour cet esclave. 301 00:31:59,032 --> 00:32:03,694 C'est contre nos régles de vendre un esclave pendant sa correction. 302 00:32:03,911 --> 00:32:06,485 L'offre est destinée au seigneur Umaya. 303 00:32:06,998 --> 00:32:10,533 Deux cents... - Si le prix des esclaves grimpe... 304 00:32:13,129 --> 00:32:16,545 ...nous devrons nous baigner nous-mêmes bientôt. 305 00:32:19,552 --> 00:32:21,545 Dieu... 306 00:32:23,473 --> 00:32:29,558 Prends-le, il n'est plus bon à rien. Fais-en ce que tu voudras. 307 00:32:33,232 --> 00:32:34,940 Nous nous déclarons. 308 00:32:35,610 --> 00:32:39,275 Dieu a dit à son messager de déclarer l'islam à tous. 309 00:32:39,530 --> 00:32:42,982 Ouvrez les fenêtres, que le monde entende ! 310 00:32:46,120 --> 00:32:49,739 Nous sortons de l'ombre. 311 00:32:49,958 --> 00:32:55,663 Ecoutez la parole de Dieu. Ecoutez le messager de Dieu. 312 00:32:55,922 --> 00:33:01,296 ll n'y a pas d'autres dieux que Dieu et Mahomet est son messager. 313 00:33:02,261 --> 00:33:08,430 ll n'y a pas d'autres dieux que Dieu et Mahomet est son messager. 314 00:33:09,352 --> 00:33:11,510 ll est devenu lumiére. 315 00:33:12,313 --> 00:33:15,931 Venez avec nous à la Kaaba. 316 00:33:16,526 --> 00:33:18,435 Dieu est grand... 317 00:33:21,447 --> 00:33:26,489 Dieu est tout-puissant. - Nous sortons au grand jour. 318 00:33:26,869 --> 00:33:29,954 Venez avec nous à la Kaaba. 319 00:33:39,048 --> 00:33:44,125 Mahomet et sa rébellion appelée islam, se révélent 320 00:33:44,554 --> 00:33:48,005 pour chasser nos dieux et détrôner la religion. 321 00:33:48,349 --> 00:33:51,599 Empêchez-les d'atteindre la Kaaba. Repoussez-les. 322 00:33:51,929 --> 00:33:53,969 Défendez vos dieux ! 323 00:34:00,271 --> 00:34:05,265 ll n'y a pas d'autres dieux que Dieu et Mahomet est son messager... 324 00:34:16,537 --> 00:34:18,695 Protégez le Prophéte. 325 00:34:37,224 --> 00:34:38,683 En avant ! 326 00:34:48,319 --> 00:34:50,857 lmbéciles ! C'est un blasphéme ! 327 00:35:22,019 --> 00:35:23,430 A vos armes ! 328 00:35:30,945 --> 00:35:34,610 C'est le moment de les briser, ils ne sont que trente. 329 00:35:34,865 --> 00:35:37,237 Non, on en a assez fait. 330 00:35:37,785 --> 00:35:41,070 En allant plus loin, ils susciteraient la pitié. 331 00:35:42,039 --> 00:35:44,032 Dieu est grand ! - Reculez. 332 00:36:01,350 --> 00:36:05,478 Au nom de Dieu, clément et miséricordieux. 333 00:36:06,230 --> 00:36:08,803 Vous qui rejetez la foi, 334 00:36:09,150 --> 00:36:12,316 je ne vénére pas vos... - lls n'entreront pas dans la Kaaba. 335 00:36:12,528 --> 00:36:15,101 ...ce que je vénére... - Silence ! Votre faux prophéte... 336 00:36:15,322 --> 00:36:17,529 Tuez-le ! - Protégez le Prophéte ! 337 00:36:17,867 --> 00:36:20,868 Protégez-le ! Retour dans le coin ! 338 00:36:35,718 --> 00:36:37,260 Hamza ! 339 00:37:28,687 --> 00:37:30,347 Tu es courageux. 340 00:37:31,357 --> 00:37:34,358 C'est l'homme le plus courageux du désert... 341 00:37:34,860 --> 00:37:36,936 ...face à des hommes désarmés. 342 00:37:37,154 --> 00:37:39,063 Mahomet est un menteur ! 343 00:37:39,365 --> 00:37:42,900 Un menteur ? Mais tu ne le laisses pas parler. 344 00:37:44,328 --> 00:37:48,112 Où est le mensonge ou la vérité quand rien n'a été dit ? 345 00:37:48,332 --> 00:37:50,823 Mahomet est un escroc. 346 00:37:51,627 --> 00:37:54,830 Léve-toi et frappe-moi si tu l'oses. 347 00:38:01,429 --> 00:38:06,221 Je crois en la religion de mon neveu. Je dis ce qu'il dit. 348 00:38:07,643 --> 00:38:12,104 Celui qui a le courage de se battre, se battra avec moi. 349 00:38:39,884 --> 00:38:43,549 Mahomet, quand je chasse dans le désert, la nuit, 350 00:38:45,389 --> 00:38:49,553 je sais que Dieu n'est pas confiné dans une maison. 351 00:38:57,068 --> 00:39:01,480 Qui aurait cru ça de Hamza... ? 352 00:39:02,198 --> 00:39:05,282 Hamza, l'amateur de vin, le chasseur de lions, 353 00:39:05,659 --> 00:39:07,699 rejoindre Mahomet... 354 00:39:08,621 --> 00:39:13,117 Plus on l'attaque, plus ils semblent nombreux à le rejoindre. 355 00:39:14,168 --> 00:39:17,204 Où trouve-t-il ses paroles ? 356 00:39:17,838 --> 00:39:19,878 Je n'en sais rien. 357 00:39:20,883 --> 00:39:22,923 Comment un homme illettré 358 00:39:23,177 --> 00:39:27,673 peut-il se cacher dans la montagne et revenir imprégné de poésie ? 359 00:39:29,350 --> 00:39:31,722 Si ce n'était que de la poésie... 360 00:39:33,312 --> 00:39:35,435 D'aprés lui, c'est Dieu. 361 00:39:37,566 --> 00:39:42,561 Comment combattre un homme dont on ne comprend pas la force ? 362 00:39:42,822 --> 00:39:45,657 Mahomet promet le Paradis, des arbres dans le ciel. 363 00:39:46,617 --> 00:39:48,657 ll est normal qu'il ait un public. 364 00:39:48,911 --> 00:39:53,075 ll faut rendre ce public moins réceptif à son discours. 365 00:39:53,541 --> 00:39:56,032 Nous commencerons par les plus faibles. 366 00:40:12,268 --> 00:40:13,548 A toi ! 367 00:40:36,041 --> 00:40:38,414 Dieu, ayez pitié ! - Ecartelez-la ! 368 00:40:38,961 --> 00:40:39,992 Mère ! 369 00:41:05,404 --> 00:41:08,109 Qui est ton dieu ? 370 00:41:21,462 --> 00:41:25,376 Qui est ton dieu ? Réponds-moi ! Dis-le ! 371 00:41:25,633 --> 00:41:28,088 Dis que Hubal est ton dieu ! 372 00:41:28,302 --> 00:41:34,471 ll n'y a qu'un Dieu et Mahomet est son messager. 373 00:43:42,728 --> 00:43:48,932 Ammar, ton père et ta mère sont les premiers martyrs de l'islam. 374 00:43:49,360 --> 00:43:51,933 Le Paradis leur est promis. 375 00:44:11,841 --> 00:44:14,877 A quel point êtes-vous prêts à souffrir ? 376 00:44:16,637 --> 00:44:19,804 Le Prophéte dit que nous devons quitter La Mecque. 377 00:44:20,015 --> 00:44:23,681 Si vous restez, ils vous tueront... 378 00:44:24,437 --> 00:44:25,931 ...l'un aprés l'autre. 379 00:44:26,147 --> 00:44:29,397 Mahomet dit qu'en Abyssinie, il y a un roi chrétien. 380 00:44:29,608 --> 00:44:33,689 Personne n'est traité injustement dans son pays. 381 00:44:35,906 --> 00:44:39,240 Vous devez partir maintenant... aujourd'hui. 382 00:46:14,338 --> 00:46:16,295 Des cavaliers ! 383 00:47:48,307 --> 00:47:51,391 Remercions Dieu. Allons-y. 384 00:48:03,823 --> 00:48:08,449 Nous avons retrouvé leurs traces, mais ils ont disparu. 385 00:48:10,246 --> 00:48:13,780 lls étaient là, dans le désert, sous les vautours, 386 00:48:14,083 --> 00:48:16,289 et tu les as laissé s'échapper ? - S'échapper ? 387 00:48:16,544 --> 00:48:18,038 lls se sont évanouis ! 388 00:48:19,130 --> 00:48:21,965 Mahomet est resté. Seuls les faibles sont partis. 389 00:48:22,174 --> 00:48:24,712 Faibles ou pas, ils noirciront nos noms. 390 00:48:24,927 --> 00:48:29,506 Nous sommes d'honnêtes commerçants, nous ne pouvons tolérer un scandale. 391 00:48:31,600 --> 00:48:33,593 L'Abyssinie... 392 00:48:34,061 --> 00:48:35,390 Amr ? 393 00:48:35,688 --> 00:48:38,475 Tu es un ami du négus ? - Oui. 394 00:48:38,691 --> 00:48:41,727 Peux-tu utiliser cette amitié ? 395 00:48:43,529 --> 00:48:46,446 Je crois pouvoir les ramener. 396 00:48:49,535 --> 00:48:50,994 Va pour l'Abyssinie. 397 00:48:51,412 --> 00:48:53,369 Reléve-toi, Amr. 398 00:48:55,040 --> 00:48:59,334 ll n'y a rien que nous puissions te refuser. 399 00:49:00,504 --> 00:49:03,458 Lion de Judas... 400 00:49:03,966 --> 00:49:07,133 Je ne sais pas par où commencer. 401 00:49:07,636 --> 00:49:10,803 Tu as notre amitié, commence par là. 402 00:49:11,932 --> 00:49:16,808 Certains de nos esclaves se sont échappés pour se réfugier ici. 403 00:49:17,188 --> 00:49:21,980 Je vous rendrai vos esclaves comme vous nous les rendriez. 404 00:49:22,193 --> 00:49:26,689 ll y a toutefois, parmi eux, des hommes libres, des rebelles. 405 00:49:27,114 --> 00:49:28,692 Des rebelles ? 406 00:49:29,366 --> 00:49:32,451 Des troubles en Arabie... Pourquoi ne m'a-t-on rien dit ? 407 00:49:32,745 --> 00:49:34,821 Ce sont des rebelles de religion. 408 00:49:35,748 --> 00:49:39,283 Toutes les religions ont été rebelles un jour ou l'autre. 409 00:49:40,002 --> 00:49:44,082 Les corps des esclaves sont terrestres et à notre disposition. 410 00:49:45,007 --> 00:49:47,296 Mais Jésus-Christ est notre berger, 411 00:49:47,510 --> 00:49:50,048 et les âmes des hommes sont ses moutons. 412 00:49:50,346 --> 00:49:54,011 Ce sont des Arabes qui ont trahi la religion de leurs pères. 413 00:49:54,350 --> 00:49:58,478 lls suivent un fou qu'ils nomment prophéte. 414 00:49:58,813 --> 00:50:02,857 Je ne peux enchaîner des âmes sans les entendre. 415 00:50:55,453 --> 00:50:59,700 Tant mieux, leur entêtement les fera pendre. 416 00:51:05,379 --> 00:51:08,048 Ne vous inclinez-vous pas devant votre prophéte ? 417 00:51:08,382 --> 00:51:12,462 Mahomet est un homme, nous ne nous agenouillons que devant Dieu. 418 00:51:12,970 --> 00:51:16,256 Où sont les miracles de Mahomet, Jafar ? 419 00:51:16,474 --> 00:51:19,843 S'il était un prophéte, il éclairerait le ciel de miracles. 420 00:51:20,227 --> 00:51:22,019 En effet, c'est vrai. 421 00:51:22,480 --> 00:51:27,557 Dieu a donné à ses prophétes les miracles pour qu'on les reconnaisse. 422 00:51:27,777 --> 00:51:32,522 Le miracle de Mahomet est le Coran. - Un livre ! 423 00:51:32,740 --> 00:51:36,690 Un livre écrit par un illettré et attribué à Dieu. 424 00:51:37,161 --> 00:51:41,490 Je crois que l'empereur en a assez. - Je pense à la Pentecôte, 425 00:51:41,749 --> 00:51:46,043 quand Dieu a envoyé des langues de feu sur les apôtres 426 00:51:46,295 --> 00:51:50,423 afin qu'ils parlent les langues qu'ils ignoraient auparavant. 427 00:51:51,217 --> 00:51:55,214 De tels miracles existent-ils encore ? 428 00:51:57,431 --> 00:52:01,049 J'en ai assez entendu. Voilà une pauvre affaire. 429 00:52:10,361 --> 00:52:14,524 Quand nous avons été persécutés, Mahomet nous a envoyés en Abyssinie, 430 00:52:14,740 --> 00:52:17,065 où le roi ne traite personne injustement. 431 00:52:17,284 --> 00:52:20,369 Ce qu'ils appellent persécution n'est qu'une juste punition. 432 00:52:20,579 --> 00:52:22,952 lls ont... - Pourquoi vous envoyer à moi ? 433 00:52:23,207 --> 00:52:26,291 Parce que vous croyez au Dieu unique, comme nous. 434 00:52:26,502 --> 00:52:29,503 Parce que dans votre cour, Dieu nous protégera. 435 00:52:29,797 --> 00:52:32,964 Parler avec eux équivaut à puiser l'eau d'un mirage. 436 00:52:33,300 --> 00:52:37,843 Mais il est maintenant de mon devoir de les écouter, mon ami. 437 00:52:45,104 --> 00:52:46,384 Poursuivez. 438 00:52:50,860 --> 00:52:54,774 Pendant des années, nous avons vénéré du bois et de la pierre, 439 00:52:55,156 --> 00:52:57,611 des images que nous avions fabriquées. 440 00:52:57,825 --> 00:53:00,150 Nous vivions dans l'ignorance de Dieu. 441 00:53:00,536 --> 00:53:03,786 Nous n'avions aucune loi céleste. 442 00:53:04,331 --> 00:53:06,123 Les riches négligent les pauvres. 443 00:53:06,375 --> 00:53:10,918 Et la pitié naturelle de l'homme qui le fait relever son frére tombé 444 00:53:11,130 --> 00:53:15,080 est pour eux un trouble à l'ordre social. 445 00:53:16,969 --> 00:53:19,923 Face à cette inhumanité, 446 00:53:20,181 --> 00:53:24,013 est arrivé un homme élu de Dieu. 447 00:53:24,727 --> 00:53:26,969 C'est en cela que nous croyons. 448 00:53:32,318 --> 00:53:35,521 Tu es ému, ressaisis-toi, je te prie. 449 00:53:36,655 --> 00:53:39,656 Je parle du messager de Dieu. 450 00:53:41,327 --> 00:53:45,027 Mahomet nous apprend à ne vénérer qu'un Dieu, 451 00:53:45,706 --> 00:53:47,699 à dire la vérité, 452 00:53:48,000 --> 00:53:50,491 à aimer nos voisins comme nous-mêmes, 453 00:53:50,795 --> 00:53:54,923 à faire la charité, un sourire suffisant à cela, 454 00:53:56,258 --> 00:53:58,796 à protéger les femmes des abus, 455 00:53:59,178 --> 00:54:01,550 à abriter les orphelins, 456 00:54:02,056 --> 00:54:05,341 et à nous détourner des dieux de bois et de pierre. 457 00:54:05,559 --> 00:54:08,893 Je ne peux me taire devant ce blasphéme. 458 00:54:09,188 --> 00:54:11,513 Nous sommes une civilisation ancienne. 459 00:54:11,732 --> 00:54:16,026 Parler de bois et de pierre à propos de nos dieux, c'est être ignorant. 460 00:54:16,946 --> 00:54:19,651 Nous ne vénérons pas l'idole ou la forme, 461 00:54:19,865 --> 00:54:23,199 mais l'esprit qui réside dans la forme. 462 00:54:24,286 --> 00:54:29,363 Je reconnais que l'idolâtrie n'est pas toujours bien comprise. 463 00:54:29,583 --> 00:54:30,912 Merci. 464 00:54:32,628 --> 00:54:35,380 Laissez-moi les ramener aux femmes. 465 00:54:36,924 --> 00:54:40,127 Dieu a créé la femme pour qu'elle soit la compagne de l'homme. 466 00:54:40,344 --> 00:54:43,511 Elle est différente mais égale. - Egale ? 467 00:54:43,722 --> 00:54:47,222 Nous les achetons, les nourrissons, les habillons, 468 00:54:47,476 --> 00:54:50,098 les utilisons et les rejetons. 469 00:54:50,312 --> 00:54:52,020 Les femmes, nos égales ? 470 00:54:57,987 --> 00:55:01,438 Dieu a créé l'homme à partir d'un homme et d'une femme. 471 00:55:02,158 --> 00:55:06,950 Amr, tu dois respecter chez toute femme le ventre qui t'a porté. 472 00:55:08,581 --> 00:55:11,914 Pourquoi vos 300 dieux sont-ils aussi muets ? 473 00:55:12,460 --> 00:55:15,544 Son Dieu unique est si éloquent. 474 00:55:16,380 --> 00:55:18,587 Dieu nous a déjà parlé 475 00:55:18,966 --> 00:55:22,715 à travers Abraham, Noé, Mo¨ï¨se et Jésus-Christ. 476 00:55:22,928 --> 00:55:26,677 Est-ce surprenant que Dieu nous parle à travers Mahomet ? 477 00:55:26,891 --> 00:55:28,800 Qui t'a appris ces noms ? 478 00:55:29,018 --> 00:55:30,927 lls figurent dans le Coran. 479 00:55:31,228 --> 00:55:34,313 J'ai connu Mahomet quand il n'était qu'un berger orphelin ! 480 00:55:34,857 --> 00:55:38,606 Et on sait que le Christ était charpentier. 481 00:55:39,278 --> 00:55:43,110 Les paroles du Christ et les paroles de Mahomet 482 00:55:43,657 --> 00:55:46,742 ressemblent à deux rayons issus de la même lampe. 483 00:55:46,952 --> 00:55:49,278 lls vous mentent, ils refusent le Christ. 484 00:55:49,497 --> 00:55:54,075 Pour eux, vous vénérez trois dieux : le Père, le Fils et le Saint-Esprit. 485 00:55:54,627 --> 00:55:56,584 Que dites-vous du Christ ? 486 00:55:56,796 --> 00:56:00,745 Que Dieu ne peut avoir un fils. Le Christ n'est pas le fils de Dieu. 487 00:56:01,217 --> 00:56:03,968 Parlez-moi du Christ. 488 00:56:06,430 --> 00:56:09,384 Nous savons du Christ ce que notre Prophéte nous a appris. 489 00:56:09,600 --> 00:56:13,301 Dieu envoya le Saint-Esprit dans le ventre d'une vierge : Marie. 490 00:56:13,604 --> 00:56:16,522 Elle a conçu le Christ, l'apôtre de Dieu. 491 00:56:16,732 --> 00:56:18,274 ll n'a pas dit le fils. 492 00:56:18,651 --> 00:56:24,689 Que dit votre miracle, le Coran, sur la naissance de Jésus-Christ ? 493 00:56:26,075 --> 00:56:27,984 Puis-je le citer ? 494 00:56:31,831 --> 00:56:33,622 Approche-toi. 495 00:56:40,214 --> 00:56:43,630 Au nom de Dieu, clément et miséricordieux. 496 00:56:46,470 --> 00:56:49,756 Raconte dans le Livre, l'histoire de Marie. 497 00:56:50,433 --> 00:56:54,133 Comment elle s'est isolée de sa famille en Orient. 498 00:56:54,478 --> 00:56:58,096 Comment nous lui avons envoyé notre ange Gabriel qui lui a dit : 499 00:56:58,315 --> 00:57:00,771 'Je suis un messager de ton Dieu. 500 00:57:00,985 --> 00:57:03,772 Je t'annonce la naissance d'un fils sacré.' 501 00:57:04,947 --> 00:57:05,978 Elle dit : 502 00:57:06,198 --> 00:57:11,026 'Comment aurais-je un fils alors qu'aucun homme ne m'a touchée ?' 503 00:57:11,245 --> 00:57:17,449 Gabriel répondit : 'Quand Dieu décide une chose, elle arrive. 504 00:57:18,335 --> 00:57:20,957 ll sera un signe pour l'homme, 505 00:57:21,505 --> 00:57:23,581 et un acte de miséricorde de notre part. 506 00:57:24,592 --> 00:57:28,257 ll en sera ainsi.' 507 00:57:54,580 --> 00:57:59,041 La différence entre nous et vous... 508 00:58:02,254 --> 00:58:05,208 ...n'est pas plus épaisse que ce trait. 509 00:58:09,845 --> 00:58:13,510 Même pour une montagne d'or, je ne te les céderai pas. 510 00:58:17,853 --> 00:58:20,938 Vous pouvez vivre en Abyssinie en paix... 511 00:58:21,816 --> 00:58:24,307 ...aussi longtemps que vous le voulez. 512 00:58:24,527 --> 00:58:29,023 Que Dieu vous protége quand vous rentrerez. 513 00:58:36,080 --> 00:58:37,788 C'est intolérable ! 514 00:58:38,374 --> 00:58:41,743 Mahomet perturbe même nos affaires étrangéres. 515 00:58:42,294 --> 00:58:45,829 Trés bien, nous en ferons un étranger. 516 00:58:47,550 --> 00:58:51,132 Abu Talib le protége de ses bras. 517 00:58:52,430 --> 00:58:56,474 Parfait, nous jetterons l'oncle et le neveu dehors. 518 00:58:59,061 --> 00:59:02,726 En un seul paquet, toute sa famille sera dehors. 519 00:59:03,315 --> 00:59:05,604 Nous les expulserons de nos vies. 520 00:59:06,193 --> 00:59:08,519 Plus de commerce avec eux ! 521 00:59:08,738 --> 00:59:11,229 Plus de terres leur appartenant ! 522 00:59:11,449 --> 00:59:12,611 Plus de toit pour les abriter ! 523 00:59:12,867 --> 00:59:16,236 Plus de boulanger pour leur pain ! Plus de femme pour les épouser ! 524 00:59:16,454 --> 00:59:19,289 Et ce jusqu'à ce qu'ils renoncent. 525 00:59:30,676 --> 00:59:32,301 Mettez-les dehors ! 526 01:00:06,712 --> 01:00:10,792 Ce furent les pires années de la vie de Mahomet. 527 01:00:11,008 --> 01:00:17,129 Pendant 3 ans, ils subirent la faim, la soif, la cruauté du désert. 528 01:00:19,058 --> 01:00:22,391 Mais l'année des malheurs était encore à venir : 529 01:00:22,603 --> 01:00:27,064 Khadija, l'épouse de Mahomet pendant 24 ans, mourut, 530 01:00:27,274 --> 01:00:31,355 Abu Talib, son vieux protecteur, mourut. 531 01:00:31,987 --> 01:00:33,186 De son dernier souffle, 532 01:00:33,406 --> 01:00:37,984 Abu Talib tenta encore de réconcilier Mahomet et La Mecque. 533 01:00:38,369 --> 01:00:41,619 ll ne vous a jamais demandé plus... 534 01:00:42,832 --> 01:00:45,536 ...qu'un mot. 535 01:00:47,002 --> 01:00:48,201 Un seul... 536 01:00:49,755 --> 01:00:51,000 Un seul Dieu. 537 01:00:51,340 --> 01:00:54,923 Si c'était l'affaire d'un mot, il en aurait eu dix. 538 01:00:56,011 --> 01:01:00,389 Mais le mot qu'il exige détrônerait tous les dieux. 539 01:01:16,866 --> 01:01:20,994 Tu avais peur... 540 01:01:22,455 --> 01:01:27,117 ...rien que de l'écouter. 541 01:01:46,771 --> 01:01:48,847 Avec la mort de son oncle, 542 01:01:49,065 --> 01:01:51,935 Mahomet avait perdu toute protection. 543 01:01:52,151 --> 01:01:54,642 ll n'était plus en sécurité à La Mecque. 544 01:01:55,780 --> 01:02:01,450 Avec son fils adoptif, Zayd, il se rendit au village de Ta¨ï¨f. 545 01:02:01,744 --> 01:02:04,864 ll demanda l'autorisation de prêcher. 546 01:02:07,124 --> 01:02:11,751 Mais les enfants le renvoyérent dans le désert à coups de pierres. 547 01:02:14,131 --> 01:02:15,412 Que faites-vous ? 548 01:02:16,675 --> 01:02:18,170 Arrêtez ! 549 01:02:20,346 --> 01:02:23,015 Laissez-le tranquille ! Allez-vous-en ! 550 01:02:37,905 --> 01:02:42,117 Mahomet dit de ce jour qu'il fut le plus amer de sa vie. 551 01:02:43,202 --> 01:02:45,325 Puis, comme par miracle, 552 01:02:45,538 --> 01:02:48,076 alors que sa mission semblait avoir échoué, 553 01:02:48,332 --> 01:02:50,704 la situation bascula. 554 01:02:51,001 --> 01:02:55,414 Une délégation de Médine, ville riche mais en conflit intérieur, 555 01:02:55,673 --> 01:02:58,378 vint le trouver, une nuit, prés des rochers d'Akaba, 556 01:02:58,634 --> 01:03:00,342 pour lui demander de venir. 557 01:03:00,594 --> 01:03:04,972 lls le voulaient comme médiateur dans leurs querelles incessantes 558 01:03:05,266 --> 01:03:07,389 et leurs guerres civiles. 559 01:03:07,601 --> 01:03:11,267 Mahomet accepta à condition qu'ils lui promettent 560 01:03:11,480 --> 01:03:14,185 de ne vénérer que le Dieu unique. 561 01:03:14,525 --> 01:03:16,352 Attendez. 562 01:03:16,694 --> 01:03:20,526 Avec cette promesse, nous nous excluons du reste de l'Arabie. 563 01:03:20,906 --> 01:03:22,401 Alors, attendez. 564 01:03:24,785 --> 01:03:27,703 Cette promesse sous-entend la guerre. 565 01:03:28,247 --> 01:03:30,323 ll faudra faire de nos fréres des ennemis, 566 01:03:30,541 --> 01:03:32,581 de nos dieux, des bûchers. 567 01:03:32,793 --> 01:03:35,367 Voilà ce qu'implique cette promesse. 568 01:03:35,796 --> 01:03:38,833 Si nous acceptons, ce sera irréversible. 569 01:03:39,049 --> 01:03:41,920 Car Mahomet est effectivement le messager de Dieu, 570 01:03:42,136 --> 01:03:44,627 comme l'avaient prédit les Juifs de la ville. 571 01:03:44,847 --> 01:03:48,761 Si vous avez des doutes, partez maintenant. 572 01:03:49,018 --> 01:03:54,178 Si vous n'avez pas de doutes, faites comme moi. 573 01:03:56,650 --> 01:04:00,233 Je me soumets au Dieu unique, 574 01:04:00,446 --> 01:04:03,067 et à toi, Mahomet, messager de Dieu. 575 01:04:04,033 --> 01:04:07,651 ll est des nôtres et nous sommes des siens. 576 01:04:08,370 --> 01:04:12,582 Qu'il améne ses fidéles, nos fréres, 577 01:04:12,792 --> 01:04:15,543 à nous, à Médine. 578 01:05:00,673 --> 01:05:03,876 Ce voyage changea la face du monde. 579 01:05:04,093 --> 01:05:06,798 L'hégire, ou la fuite vers Médine. 580 01:05:07,430 --> 01:05:11,048 70 personnes se divisérent en petits groupes 581 01:05:11,267 --> 01:05:14,636 pour traverser 400 km de désert. 582 01:05:15,104 --> 01:05:17,476 Les conséquences furent si profondes, 583 01:05:17,690 --> 01:05:20,560 et les effets si durables, 584 01:05:21,026 --> 01:05:24,277 que cette marche marqua le début du calendrier musulman. 585 01:05:24,488 --> 01:05:28,568 C'est là que l'islam trouva son futur. 586 01:05:29,243 --> 01:05:33,110 Mahomet demeura à La Mecque malgré les dangers 587 01:05:33,539 --> 01:05:37,122 jusqu'à ce que ses fidéles soient partis en sûreté. 588 01:06:01,734 --> 01:06:04,141 Mahomet est devenu une nation ! 589 01:06:04,945 --> 01:06:08,813 ll a reçu une ville, s'est lancé dans des promesses et des traités. 590 01:06:09,033 --> 01:06:11,785 Et toi, Saloul, qui te disais roi de Médine, 591 01:06:11,994 --> 01:06:14,450 tu as perdu ton royaume hier alors que tu dormais ! 592 01:06:14,663 --> 01:06:17,154 lnquiéte-toi pour toi-même, Abu Sofyan. 593 01:06:17,833 --> 01:06:20,704 Dés que tu commerceras avec la Syrie, 594 01:06:20,920 --> 01:06:23,671 tu devras ramper prés de cet homme à Médine. 595 01:06:23,881 --> 01:06:28,128 ll est sur ton 'artére' commerciale, si je puis m'exprimer ainsi. 596 01:06:28,344 --> 01:06:31,594 Qu'as-tu l'intention de faire ? - Attendre. 597 01:06:31,806 --> 01:06:33,383 Combien de temps ? 598 01:06:33,599 --> 01:06:36,719 Jusqu'à ce que toi et toute l'Arabie le chassiez... 599 01:06:37,186 --> 01:06:40,721 ...pour sauver votre mode de vie. - Et pendant que tu attendras ? 600 01:06:40,940 --> 01:06:43,265 Je vais répondre à son appel. 601 01:06:43,692 --> 01:06:47,108 S'il croit que je vais lui céder mon droit héréditaire... 602 01:06:47,321 --> 01:06:49,361 Certainement pas ! 603 01:06:49,657 --> 01:06:54,153 Médine vaut bien une conversion. - C'est de l'hypocrisie ! 604 01:06:54,745 --> 01:06:57,532 Une hypocrisie salutaire. 605 01:06:57,957 --> 01:07:02,535 Le roi Saloul s'essuyant le visage au sol pour prier, 5 fois par jour. 606 01:07:02,962 --> 01:07:04,789 Je n'y crois pas. 607 01:07:05,172 --> 01:07:07,165 ll ne devra peut-être pas le faire. 608 01:07:07,383 --> 01:07:10,170 Nous ferons ce que nous aurions dû faire plus tôt : 609 01:07:10,386 --> 01:07:12,425 tuer Mahomet. 610 01:07:13,013 --> 01:07:14,840 Venez... Venez voir. 611 01:07:15,099 --> 01:07:19,049 On dit que l'entraînement conduit au perfectionnement. 612 01:07:27,987 --> 01:07:31,652 Sept jeunes gens, issus de familles distinctes, 613 01:07:31,907 --> 01:07:33,567 dont mon fils, lkrima. 614 01:07:34,118 --> 01:07:38,198 lls le planteront en même temps. 615 01:07:43,669 --> 01:07:46,421 Si la responsabilité de sa mort est partagée, 616 01:07:46,630 --> 01:07:49,038 où est la culpabilité ? 617 01:07:49,925 --> 01:07:52,298 C'est moi qui ai eu cette idée. 618 01:07:53,971 --> 01:07:56,972 Je ne suis pas sûr d'en être. 619 01:07:57,349 --> 01:08:00,849 Le corps de Mahomet renferme trop de choses : 620 01:08:01,520 --> 01:08:04,605 sa pensée, ses paroles... 621 01:08:05,441 --> 01:08:08,276 Mais c'est une solution ingénieuse. 622 01:08:08,486 --> 01:08:10,229 Et radicale. 623 01:09:21,142 --> 01:09:22,470 Non ! 624 01:09:23,811 --> 01:09:27,939 Ali, son cousin, était là pour mourir à sa place ? 625 01:09:29,692 --> 01:09:32,693 Contre qui nous battons-nous ? 626 01:09:33,821 --> 01:09:35,564 ll ne peut pas aller loin. 627 01:09:35,948 --> 01:09:41,322 Toutes les pistes sont surveillées. ll ne peut qu'aller dans le désert. 628 01:09:42,246 --> 01:09:46,540 La Mecque promet 1 00 chameaux à qui raménera Mahomet... 629 01:09:46,792 --> 01:09:48,915 ...ou sa tête. 630 01:09:49,420 --> 01:09:51,044 lls sont trois. 631 01:09:51,338 --> 01:09:56,047 Mahomet, Abu Bakr et Uriqat, le guide bédouin. 632 01:10:16,655 --> 01:10:17,854 Qu'y a-t-il ? 633 01:10:18,074 --> 01:10:20,861 Ce ne sont pas des chameaux de pâture. 634 01:10:21,660 --> 01:10:25,705 lls ont mangé des dates. lls viennent de la ville. 635 01:10:31,629 --> 01:10:34,998 Que faites-vous là ? Médine est vers le nord. 636 01:10:35,341 --> 01:10:38,342 Ce sont eux qui laissent des traces, pas moi. 637 01:10:38,594 --> 01:10:41,263 Des nomades... qui vont vers l'ouest. 638 01:10:41,597 --> 01:10:43,257 Je connais mon art. 639 01:10:43,474 --> 01:10:47,258 On dit que tu peux flairer un oiseau en humant l'air. 640 01:10:49,605 --> 01:10:51,230 On les suit. 641 01:11:06,372 --> 01:11:09,492 ll est peut-être dans cette grotte ! 642 01:11:13,212 --> 01:11:18,799 Mahomet, si tu sors, on t'emménera à La Mecque en vie. 643 01:11:32,022 --> 01:11:33,849 Sors de là, Mahomet ! 644 01:11:42,158 --> 01:11:44,649 lls ne sont pas là, la toile d'araignée est intacte. 645 01:11:44,986 --> 01:11:48,236 Et les pigeons ne bâtiraient pas leur nid. 646 01:11:48,781 --> 01:11:52,197 Nous aurions dû aller vers le nord. - Mettons-nous en route. 647 01:11:52,410 --> 01:11:54,735 On peut encore les devancer. 648 01:12:16,434 --> 01:12:19,351 Quelques fils d'une toile d'araignée... 649 01:12:19,562 --> 01:12:23,512 Voilà ce qui séparait Mahomet de la mort. 650 01:12:24,483 --> 01:12:28,351 Mais il ne devait pas être tué. 651 01:12:29,405 --> 01:12:34,400 Le guide bédouin les orienta, lui et Abu Bakr, dans leur fuite, 652 01:12:34,702 --> 01:12:36,991 à travers des coins sauvages du désert, 653 01:12:37,205 --> 01:12:40,075 sous la chaleur du soleil de juin. 654 01:12:40,708 --> 01:12:44,159 A Médine, ses fidéles l'attendaient, prêts à l'accueillir, 655 01:12:45,463 --> 01:12:48,748 mais trés inquiets pour son voyage. 656 01:13:12,532 --> 01:13:16,660 Tu vois quelque chose ? - Non, rien du tout. 657 01:13:18,871 --> 01:13:21,576 Lui-même dit qu'il n'est qu'un homme. 658 01:13:22,500 --> 01:13:25,667 Aucun homme ne peut survivre à cette chaleur. 659 01:13:50,319 --> 01:13:52,989 Là ! Je les vois ! 660 01:14:30,443 --> 01:14:31,902 Va te cacher. 661 01:14:32,320 --> 01:14:36,187 Je vais peut-être devoir te libérer pour faire un geste. 662 01:15:44,809 --> 01:15:47,845 Bienvenue dans la ville de Médine la bénie, 663 01:15:48,062 --> 01:15:51,098 ta ville, messager de Dieu. 664 01:16:01,701 --> 01:16:04,192 Tu logeras chez moi, messager de Dieu. 665 01:16:04,412 --> 01:16:06,618 J'ai la plus belle maison de Médine. 666 01:16:07,081 --> 01:16:08,706 Ce sera un honneur pour moi. 667 01:16:08,916 --> 01:16:10,292 Viens chez moi ! 668 01:16:13,212 --> 01:16:15,004 Je vous en prie... 669 01:16:15,298 --> 01:16:18,631 Comment le Prophéte peut-il choisir parmi vous ? 670 01:16:18,843 --> 01:16:24,003 Dieu guidera sa chamelle. Là où elle s'arrêtera, nous bâtirons sa maison. 671 01:16:24,307 --> 01:16:28,139 Vous êtes d'accord ? Nous libérons Qaswa, sa chamelle. 672 01:16:28,519 --> 01:16:31,935 Là où Qaswa s'assoit, le Prophéte vivra. 673 01:16:44,952 --> 01:16:46,494 C'est un malin. 674 01:16:47,205 --> 01:16:51,285 Le choix fait par un chameau ne peut offenser personne. 675 01:18:13,249 --> 01:18:16,618 Nous bâtirons ici la maison du Prophéte. 676 01:18:17,753 --> 01:18:21,703 Et notre premier lieu de réunion : une maison de priére. 677 01:18:22,550 --> 01:18:26,334 La premiére mosquée de l'islam sera ici. 678 01:18:26,804 --> 01:18:29,509 Dieu est grand ! 679 01:19:06,719 --> 01:19:10,586 Quoi ? Le Prophéte de Dieu porte des briques ? 680 01:19:11,599 --> 01:19:13,307 Donne-la-moi. 681 01:19:13,518 --> 01:19:16,091 Ecoute, tu en fais trop. 682 01:19:16,312 --> 01:19:18,720 Je t'en prie, va t'asseoir. 683 01:19:19,065 --> 01:19:20,808 On s'en charge. 684 01:19:34,205 --> 01:19:37,206 Regarde, il est parti en chercher d'autres. 685 01:19:37,458 --> 01:19:39,451 ll dit que le travail est une vénération. 686 01:19:39,669 --> 01:19:43,832 ll a 53 ans. - Et toi, quel âge as-tu ? 687 01:21:34,158 --> 01:21:36,234 ll manque quelque chose. 688 01:21:36,869 --> 01:21:39,443 Une cloche peut-être, pour appeler les gens. 689 01:21:39,664 --> 01:21:42,783 Les Chrétiens utilisent la cloche. 690 01:21:43,209 --> 01:21:45,878 Et un cor, comme les Juifs ? 691 01:21:46,254 --> 01:21:47,831 Un tambour ? 692 01:21:49,799 --> 01:21:51,922 ll y a trop de sang dans un tambour. 693 01:21:52,176 --> 01:21:56,388 Pourquoi pas la voix, comme dans la vision d'Omar lbn Al-Kattab ? 694 01:21:56,639 --> 01:21:59,675 Si le Prophéte est d'accord... 695 01:22:01,853 --> 01:22:03,133 C'est toi qu'il veut. 696 01:22:04,730 --> 01:22:07,482 Moi ? - Tu as de la voix, sers-t'en. 697 01:22:08,401 --> 01:22:10,025 Grimpe là-haut. 698 01:22:33,801 --> 01:22:36,470 Dieu est grand. 699 01:22:48,858 --> 01:22:53,354 J'atteste qu'il n'est pas de divinité si ce n'est Dieu. 700 01:23:00,161 --> 01:23:04,111 J'atteste que Mahomet est l'envoyé de Dieu. 701 01:23:10,922 --> 01:23:13,922 Venez à la priére. 702 01:23:17,470 --> 01:23:20,720 Venez vers la félicité. 703 01:23:24,060 --> 01:23:26,598 Dieu est grand. 704 01:23:31,734 --> 01:23:36,729 Pas de divinité si ce n'est Dieu. 705 01:23:47,291 --> 01:23:48,869 Mes fréres... 706 01:23:51,504 --> 01:23:56,878 Aujourd'hui, ceux de Médine embrasseront ceux de La Mecque. 707 01:23:57,218 --> 01:24:00,088 Un signe de partage. 708 01:24:01,138 --> 01:24:05,088 Tendez les bras, embrassez votre voisin. 709 01:24:05,476 --> 01:24:07,101 Car vous êtes fréres. 710 01:24:25,329 --> 01:24:27,999 J'en ai assez d'embrasser les esclaves ! 711 01:24:28,207 --> 01:24:29,286 Lisez ceci. 712 01:24:29,917 --> 01:24:34,496 Les Prophétes ne devraient s'inquiéter que de l'au-delà. 713 01:24:38,009 --> 01:24:41,841 Comment va mon fils ? - ll prie comme un forcené. 714 01:24:47,476 --> 01:24:49,635 Cela ne te brûle pas les mains ? 715 01:24:49,896 --> 01:24:52,980 Si on ne la déchire pas, nous allons tous brûler. 716 01:24:53,191 --> 01:24:55,148 ll fait des lois, comme un roi. 717 01:24:55,985 --> 01:25:00,813 La loyauté envers l'islam serait supérieure à celle envers sa tribu. 718 01:25:01,032 --> 01:25:02,146 Quoi ? 719 01:25:02,366 --> 01:25:05,201 'Tous les Musulmans forment une famille.' 720 01:25:05,453 --> 01:25:09,700 N'y croyez pas. ll devra changer la nature des tribus avant cela. 721 01:25:10,958 --> 01:25:13,496 Le danger vient de là : l'égalité. 722 01:25:13,836 --> 01:25:15,959 'Un voisin vaut autant que soi-même.' 723 01:25:16,172 --> 01:25:17,796 ll le pense vraiment ! 724 01:25:18,007 --> 01:25:21,542 'Juifs et Chrétiens ont les mêmes droits que les Musulmans.' 725 01:25:21,928 --> 01:25:26,221 'Les Juifs se rattachant à notre bien public seront protégés.' 726 01:25:26,432 --> 01:25:29,267 'Les femmes bénéficient du droit d'héritage.' 727 01:25:29,477 --> 01:25:32,264 A quand des droits pour les chameaux ? 728 01:25:32,480 --> 01:25:36,560 C'est fait ! On n'a plus le droit de les surcharger. 729 01:25:37,527 --> 01:25:39,484 ll refaçonne une ville. 730 01:25:40,363 --> 01:25:41,525 Et c'est ma ville ! 731 01:25:43,449 --> 01:25:45,193 Qu'il soit maudit ! 732 01:25:45,952 --> 01:25:51,194 ll nous a volé nos fils, il a volé notre avenir. 733 01:25:52,583 --> 01:25:57,329 Ces droits me restent en travers de la gorge. 734 01:25:57,880 --> 01:25:59,043 Ça suffit. 735 01:26:02,385 --> 01:26:03,760 Cette fois-ci... 736 01:26:04,554 --> 01:26:07,305 ...ça ne concernera pas que ses affaires. 737 01:26:07,640 --> 01:26:12,183 Nous prendrons tout objet de valeur qu'ils ont laissé à La Mecque. 738 01:26:12,395 --> 01:26:15,561 Tapis, maisons, argenterie... 739 01:26:16,232 --> 01:26:20,277 Cela viendra gonfler notre caravane pour Damas. 740 01:26:53,060 --> 01:26:55,551 Mes amis, écoutez-moi. 741 01:26:56,105 --> 01:26:58,643 J'ai des nouvelles de La Mecque. 742 01:27:01,235 --> 01:27:05,233 Tout ce que vous aviez laissé a disparu. Les voleurs... 743 01:27:06,199 --> 01:27:09,817 Les boutiques d'Abu Bakr, la maison du Prophéte : vendues. 744 01:27:10,995 --> 01:27:16,036 Tout ce que vous avez pu posséder est jeté sur le marché. 745 01:27:17,460 --> 01:27:19,084 Vous êtes un peuple sans rien. 746 01:27:21,881 --> 01:27:24,454 Ne vous battez-vous pas pour vos possessions ? 747 01:27:24,675 --> 01:27:26,632 Qui parle de se battre ? 748 01:27:28,638 --> 01:27:30,926 Y a-t-il une alternative, Hamza ? 749 01:27:33,226 --> 01:27:36,143 Si le Prophéte dit 'Battez-vous', nous nous battons. 750 01:27:36,395 --> 01:27:41,852 Mais là, il demande la paix. - Oui... vous êtes des pacifiques. 751 01:27:43,236 --> 01:27:45,940 Vous baignez dans la tolérance. 752 01:27:52,703 --> 01:27:54,577 Retournez au travail. 753 01:28:08,468 --> 01:28:11,041 Nous devons nous défendre. 754 01:28:12,055 --> 01:28:14,628 Tu es le messager de Dieu. 755 01:28:14,849 --> 01:28:18,265 lls nous ridiculisent, nous insultent, nous pillent, 756 01:28:18,478 --> 01:28:20,352 et nous ne faisons rien. 757 01:28:21,106 --> 01:28:24,190 Pour ce qui est de la guerre, nous sommes pathétiques. 758 01:28:24,734 --> 01:28:27,272 lls sont guidés par la cupidité. 759 01:28:27,571 --> 01:28:30,737 Nous sommes guidés par Dieu et par toi. 760 01:28:32,492 --> 01:28:34,200 Je... 761 01:28:34,536 --> 01:28:36,742 Je sais que tu détestes le sabre. 762 01:28:38,498 --> 01:28:41,867 Mais nous devons les combattre. 763 01:28:48,550 --> 01:28:51,005 lls ont volé nos possessions. 764 01:28:51,970 --> 01:28:56,133 lls vont les emmener à Damas et passeront sous notre nez. 765 01:28:57,475 --> 01:29:00,263 Moi, je dis qu'il faut les récupérer ! 766 01:29:23,627 --> 01:29:26,082 Pardon, je me suis emporté. 767 01:29:27,714 --> 01:29:30,466 C'est ce martélement dans ma tête. 768 01:29:32,594 --> 01:29:35,215 Je t'en prie... 769 01:29:36,097 --> 01:29:37,971 ...combats-les. 770 01:30:18,098 --> 01:30:20,007 Mais enfin... regardez le soleil. 771 01:30:29,150 --> 01:30:31,902 Ce n'est pas l'heure de la priére. 772 01:30:55,343 --> 01:30:59,756 Dieu vient de révéler un nouveau message à son messager. 773 01:31:02,559 --> 01:31:05,311 Battez-vous, mais à la maniére de Dieu, 774 01:31:05,520 --> 01:31:07,809 contre ceux qui vous combattent. 775 01:31:08,023 --> 01:31:10,893 Chassez-les des lieux desquels ils vous ont chassés. 776 01:31:11,109 --> 01:31:13,778 Car la persécution est pire que le massacre. 777 01:31:14,237 --> 01:31:17,689 Combattez-les jusqu'à la fin des persécutions, 778 01:31:17,949 --> 01:31:20,487 et que la religion soit celle de Dieu. 779 01:31:20,952 --> 01:31:25,246 Mais s'ils arrêtent, cessez la guerre. 780 01:31:25,665 --> 01:31:29,366 Car Dieu n'aime pas les initiateurs de guerres. 781 01:31:29,753 --> 01:31:32,504 Alors, battez-vous, mais selon les voies de Dieu, 782 01:31:32,714 --> 01:31:35,668 contre ceux qui vous combattent ! 783 01:31:35,884 --> 01:31:36,963 Dieu est grand ! 784 01:32:26,101 --> 01:32:29,552 Voici les régles imposées par le Prophéte. 785 01:32:30,814 --> 01:32:36,567 Vous ne ferez de mal ni à une femme ni à un enfant ni à un vieillard. 786 01:32:37,779 --> 01:32:40,614 Vous ne ferez pas de mal aux infirmes. 787 01:32:41,157 --> 01:32:45,155 Vous ne ferez pas de mal à l'homme qui travaille au champ. 788 01:32:45,579 --> 01:32:47,986 Vous n'abattrez pas les arbres. 789 01:32:49,040 --> 01:32:52,326 Ne frappez que ceux qui vous ont chassés. 790 01:32:53,003 --> 01:32:58,163 Ceux qui vous ont volé vos droits et vos possessions. 791 01:33:03,263 --> 01:33:07,474 Et maintenant... au puits de Badr. 792 01:33:16,902 --> 01:33:19,737 Des nouvelles de Médine ! 793 01:33:20,071 --> 01:33:22,645 Armez-vous ! 794 01:33:23,366 --> 01:33:24,991 Armez-vous ! 795 01:33:25,660 --> 01:33:27,368 Défendez vos biens ! 796 01:33:28,580 --> 01:33:31,497 Mahomet va attaquer la grande caravane. 797 01:33:31,708 --> 01:33:33,286 Combien d'hommes ? - 300. 798 01:33:33,752 --> 01:33:37,286 Deux chevaux. - Nous en aurons cent ! 799 01:33:37,505 --> 01:33:39,463 Combien de chameaux ? - 70. 800 01:33:39,674 --> 01:33:41,466 Nous en aurons 1 70. 801 01:33:41,885 --> 01:33:44,921 20 de mes chameaux seront chargés de vin pour fêter ça. 802 01:33:45,138 --> 01:33:49,930 Voilà une guerre comme je les aime. - Une guerre qu'on ne peut perdre. 803 01:34:33,019 --> 01:34:36,720 Va à la caravane d'Abu Sofyan. Dis-lui d'aller vers Badr. 804 01:34:36,940 --> 01:34:41,020 Nous retrouverons nos troupes demain au puits de Badr. 805 01:35:38,877 --> 01:35:41,332 Là, le puits de Badr. 806 01:35:42,547 --> 01:35:45,714 La marche de Mahomet, ici. 807 01:35:46,760 --> 01:35:52,513 La caravane et moi, là. Une journée de marche. 808 01:35:54,768 --> 01:35:56,559 Les retrouver au puits... 809 01:36:01,942 --> 01:36:03,815 Je n'aime pas ça. 810 01:36:05,320 --> 01:36:10,315 Je ne peux risquer le précieux chargement de ma caravane. 811 01:36:12,369 --> 01:36:15,987 Eteignez les feux ! Chargez les chameaux ! 812 01:36:26,007 --> 01:36:29,590 Nous allons vers l'ouest, à l'opposé des puits. 813 01:36:30,387 --> 01:36:32,047 A l'opposé ? 814 01:36:32,597 --> 01:36:34,590 Tu ne peux pas faire ça. 815 01:36:34,891 --> 01:36:39,849 Tu dois les retrouver à Badr. On les écrasera comme des mouches. 816 01:36:40,897 --> 01:36:44,397 Si je voyage toute la nuit, je serai hors de portée de Mahomet. 817 01:36:44,609 --> 01:36:46,816 Où est ton honneur, Abu Sofyan ? 818 01:36:47,696 --> 01:36:52,654 Mon honneur ? ll est sur le dos de mes chameaux. 819 01:36:52,909 --> 01:36:54,534 Oui, je fuis. 820 01:38:46,314 --> 01:38:49,066 Mahomet occupe le puits. 821 01:38:50,527 --> 01:38:54,110 ll est précisément sur notre trajectoire. 822 01:38:54,948 --> 01:38:56,111 ll est fou. 823 01:39:14,134 --> 01:39:18,048 Abu Sofyan a levé le camp. ll part vers l'ouest. 824 01:39:18,680 --> 01:39:22,512 La caravane est sauve. ll n'y a plus de raison de se battre. 825 01:39:23,184 --> 01:39:25,177 Pas de bataille ? - Si nous nous battons, 826 01:39:25,604 --> 01:39:28,391 ce sera entamer une guerre entre fréres. 827 01:39:28,815 --> 01:39:31,389 Tu veux dire entre pères et fils. 828 01:39:31,651 --> 01:39:35,981 Ton fils, Hudayfa, est avec eux. ll mériterait le fouet ! 829 01:39:36,698 --> 01:39:39,106 La Mecque est au-dessus de ta famille. 830 01:39:41,661 --> 01:39:44,331 Walid, ton deuxiéme fils, voilà ton vrai sang. 831 01:39:44,664 --> 01:39:46,289 Battons-nous. 832 01:39:46,541 --> 01:39:50,409 Nous sommes dans le présent, l'avenir se chargera de lui-même. 833 01:39:55,508 --> 01:39:58,545 Otba n'est pas un lâche. 834 01:40:03,099 --> 01:40:05,388 Demain, nous en finissons avec eux ! 835 01:40:46,351 --> 01:40:48,474 Vous avez fini ? 836 01:41:41,489 --> 01:41:43,363 En rangs ! 837 01:41:43,658 --> 01:41:45,402 Position de combat ! 838 01:41:47,537 --> 01:41:50,289 Que chacun se mette à sa place. 839 01:43:01,486 --> 01:43:05,863 Retournez à vos places. - Allez ! Retournez-y. 840 01:43:12,080 --> 01:43:14,915 Comme ça, Mahomet a bouché les puits... 841 01:43:15,166 --> 01:43:19,211 Si on veut de l'eau, il faudra nous battre pour obtenir leur eau. 842 01:43:19,421 --> 01:43:21,663 Tant mieux, battons-nous. 843 01:43:32,976 --> 01:43:35,763 Mes fréres, nous avons les puits. 844 01:43:35,979 --> 01:43:39,348 Nous sommes là au nom de Dieu et de son messager. 845 01:43:39,649 --> 01:43:41,558 Attendons. 846 01:44:33,078 --> 01:44:35,651 Envoyez-nous vos champions. 847 01:44:48,218 --> 01:44:50,092 Qui êtes-vous ? 848 01:44:50,387 --> 01:44:54,301 Nous attendions nos pairs et nos égaux. 849 01:44:57,102 --> 01:44:58,430 Revenez. 850 01:45:03,567 --> 01:45:06,354 Mon frére, Shaiba. 851 01:45:07,445 --> 01:45:09,568 Mon fils, Walid. 852 01:45:10,073 --> 01:45:11,982 Et moi-même. 853 01:45:17,872 --> 01:45:19,201 Pas toi. 854 01:45:22,669 --> 01:45:25,125 Ubayda et moi-même... 855 01:45:26,214 --> 01:45:27,589 ...et Ali. 856 01:46:25,523 --> 01:46:27,350 Sommes-nous vos égaux ? 857 01:46:28,526 --> 01:46:33,438 ll n'y a qu'un Dieu et Mahomet est son messager. 858 01:48:08,460 --> 01:48:10,915 Archers, en avant ! 859 01:48:14,299 --> 01:48:15,674 Archers ! 860 01:48:20,931 --> 01:48:22,093 Retenez le tir... 861 01:48:26,353 --> 01:48:27,763 Tirez ! 862 01:48:38,031 --> 01:48:39,822 Tirez ! 863 01:48:50,877 --> 01:48:52,371 Tirez ! 864 01:49:07,477 --> 01:49:09,019 Archers... 865 01:49:15,277 --> 01:49:17,435 Archers, en arriére ! 866 01:49:34,337 --> 01:49:35,748 lls se rassemblent. 867 01:49:36,089 --> 01:49:38,165 En avant ! 868 01:49:42,304 --> 01:49:43,679 En place ! 869 01:49:44,639 --> 01:49:46,264 Archers ! 870 01:50:12,208 --> 01:50:13,786 A l'attaque ! 871 01:51:00,507 --> 01:51:02,464 Umaya ! 872 01:51:11,268 --> 01:51:13,177 Umaya ! - Bilal ! 873 01:52:06,823 --> 01:52:09,575 Vers la victoire ! 874 01:53:08,426 --> 01:53:10,300 Le Prophéte t'a vu. 875 01:53:10,720 --> 01:53:13,472 Tu ne dois pas attacher ou traîner les prisonniers. 876 01:53:13,682 --> 01:53:17,015 lls l'auraient fait avec nous. - Détache-les. 877 01:53:18,853 --> 01:53:20,513 Je t'ai dit de les détacher. 878 01:53:21,773 --> 01:53:23,730 Et donnez-leur de l'eau. 879 01:53:24,109 --> 01:53:28,356 Et partagez votre nourriture... en parts égales. 880 01:53:28,780 --> 01:53:31,698 Et s'ils marchent, marchez à côté d'eux. 881 01:53:33,076 --> 01:53:37,821 Tout prisonnier capable d'apprendre à lire à dix Musulmans 882 01:53:38,623 --> 01:53:39,904 sera libre ! 883 01:54:08,486 --> 01:54:10,609 Pourquoi ne s'en vont-ils pas ? 884 01:54:10,822 --> 01:54:14,571 Parce qu'ils me tiennent pour responsable. 885 01:54:15,076 --> 01:54:18,280 J'aurais dû me noyer avec eux dans le puits de Badr. 886 01:54:18,622 --> 01:54:21,243 J'ai sauvé la caravane et avec, notre avenir. 887 01:54:23,668 --> 01:54:25,661 Pourquoi me chanter cela ? 888 01:54:26,463 --> 01:54:30,377 Pourquoi me chanter les noms de mon père et de mon frére ? 889 01:54:30,592 --> 01:54:34,542 Je n'ai pas besoin de vous pour me les rappeler. 890 01:54:34,930 --> 01:54:40,137 Mahomet ! Ali ! Hamza ! 891 01:54:47,192 --> 01:54:49,398 Avec mes ongles, Hamza... 892 01:54:50,111 --> 01:54:52,270 ...ce sera mesure pour mesure. 893 01:54:52,906 --> 01:54:55,527 Avec mes ongles ! 894 01:54:56,409 --> 01:54:59,695 Assassin ! Trancheur de gorges ! 895 01:55:00,914 --> 01:55:04,662 Boucher ! Bête meurtriére ! 896 01:55:06,169 --> 01:55:10,381 Tu as massacré mon père, Hamza. 897 01:55:13,885 --> 01:55:18,262 Je chasserai le chasseur de lions. 898 01:55:18,807 --> 01:55:24,394 Je ferai de Hamza le lion que je traque, ma proie. 899 01:55:24,854 --> 01:55:29,647 Et quand tu seras mort, Hamza, je t'extirperai le cour, 900 01:55:29,985 --> 01:55:34,113 je boirai ton sang, je te découperai en morceaux... 901 01:55:34,906 --> 01:55:38,489 Cesse ces plaintes. Tu ne peux continuer ainsi ! 902 01:55:39,578 --> 01:55:42,199 Nous ferons ce que nous avons à faire. 903 01:55:42,414 --> 01:55:44,287 Nous ferons appel à nos alliés. 904 01:55:44,666 --> 01:55:46,824 Nous leur opposerons une nouvelle armée. 905 01:55:47,043 --> 01:55:51,290 Cette fois, nous préparerons notre stratégie. 906 01:57:27,686 --> 01:57:29,263 Est-ce la peste ? 907 01:57:30,730 --> 01:57:34,810 C'est une drôle de ville dans laquelle nous sommes. 908 01:57:38,154 --> 01:57:41,440 ll serait facile de se remplir les poches. 909 01:57:42,951 --> 01:57:45,821 Pas de marchand pour veiller sur sa boutique. 910 01:57:46,246 --> 01:57:49,911 C'est Dieu qui veille sur les boutiques. 911 01:57:50,500 --> 01:57:53,371 D'où viens-tu ? - Du Yémen. 912 01:57:54,462 --> 01:57:57,250 Es-tu passé par La Mecque ? 913 01:57:57,882 --> 01:57:59,756 C'est sur la route. 914 01:58:00,176 --> 01:58:02,050 Tu ne m'as pas répondu. 915 01:58:02,387 --> 01:58:04,712 Es-tu passé par La Mecque ? 916 01:58:05,265 --> 01:58:08,182 Suffisamment pour que mes chameaux se reposent. 917 01:58:08,393 --> 01:58:12,307 C'est à La Mecque que les chameaux se reposent le mieux. 918 01:58:13,815 --> 01:58:15,606 Que dit-on dans le désert ? 919 01:58:17,402 --> 01:58:21,482 De mauvaises nouvelles pour vous. lls se rassemblent. 920 01:58:22,490 --> 01:58:26,987 Tout jeune homme avec un sabre est en chemin pour La Mecque. 921 01:58:27,495 --> 01:58:29,571 Notre force réside ici. 922 01:58:30,206 --> 01:58:32,199 Ne les sous-estime pas. 923 01:58:32,584 --> 01:58:35,205 lls sont en train de se donner du courage. 924 01:58:36,171 --> 01:58:40,382 A La Mecque, il y a de la musique dans chaque maison. 925 01:59:49,411 --> 01:59:54,653 L'esclave abyssinien, Wahshi. ll est doué et violent. Regarde-le. 926 02:01:13,787 --> 02:01:15,614 Je te libérerai, 927 02:01:15,914 --> 02:01:20,623 te donnerai ton poids en argent, et ta taille en soie, 928 02:01:21,878 --> 02:01:25,330 pour un lancé comme celui-ci. 929 02:01:43,233 --> 02:01:45,938 Les voilà enfin. 930 02:01:47,237 --> 02:01:50,570 Nous saurons combien ils sont bien assez tôt. 931 02:02:07,007 --> 02:02:08,382 C'est une grande armée : 932 02:02:08,758 --> 02:02:11,962 3 000 hommes, des centaines de chevaux. 933 02:02:12,429 --> 02:02:15,430 Nous les avons battus à Badr. - C'était il y a un an. 934 02:02:15,640 --> 02:02:18,427 lls sont là pour se venger de Badr. 935 02:02:19,644 --> 02:02:22,811 Allez chercher vos sabres. 936 02:02:49,382 --> 02:02:51,671 Soldats de La Mecque ! 937 02:02:52,802 --> 02:02:55,258 Le sang appelle le sang. 938 02:02:55,847 --> 02:02:58,884 Vengez les morts de Badr. 939 02:03:19,246 --> 02:03:22,116 Voilà Hamza. Tu le vois ? 940 02:03:27,837 --> 02:03:29,747 ll fera ta fortune. 941 02:03:33,760 --> 02:03:35,171 Ubayda... 942 02:03:36,137 --> 02:03:38,675 Les chevaliers sur la butte, là-bas. 943 02:03:40,350 --> 02:03:44,478 lls sont bizarrement placés. - C'est Khalid qui les dirige. 944 02:03:45,522 --> 02:03:48,558 J'ai souvent pensé à ce jeune homme. 945 02:03:49,109 --> 02:03:50,817 Hamza ! - Oui ? 946 02:03:52,487 --> 02:03:56,319 Le Prophéte demande si tu as remarqué ces cavaliers. 947 02:03:56,992 --> 02:03:58,320 Oui, et ils ne me plaisent pas. 948 02:03:58,535 --> 02:04:01,108 ll place 50 archers pour les surveiller. 949 02:04:01,329 --> 02:04:06,537 Quoi qu'il arrive, nos archers doivent les tenir à distance. 950 02:04:18,763 --> 02:04:22,631 Zayd, dis au Prophéte que nous sommes prêts. 951 02:04:24,060 --> 02:04:26,267 Qu'en penses-tu, Hamza ? 952 02:04:27,147 --> 02:04:32,105 lls sont plus nombreux que nous, mais je dirais que c'est équitable. 953 02:04:32,819 --> 02:04:36,484 Nous les voyons et ils nous voient. 954 02:04:37,365 --> 02:04:39,903 Ce qui me fait face ne me fait pas peur. 955 02:04:41,411 --> 02:04:44,116 Gloire à Hubal ! 956 02:04:56,760 --> 02:04:59,796 Quand Mahomet donnera le signal... 957 02:05:01,556 --> 02:05:04,012 ...nous avancerons vers eux. 958 02:05:33,088 --> 02:05:34,831 Hamza ! 959 02:05:37,551 --> 02:05:39,792 Préparez vos armes ! 960 02:05:43,348 --> 02:05:45,008 En avant ! 961 02:05:46,101 --> 02:05:47,476 Marche ! 962 02:05:51,439 --> 02:05:52,815 A l'attaque ! 963 02:05:57,487 --> 02:05:59,231 Archers ! 964 02:06:00,282 --> 02:06:01,942 Tirez ! 965 02:06:06,746 --> 02:06:07,991 En avant. 966 02:07:56,523 --> 02:07:59,192 lls ont tué Hamza ! Aprés eux ! 967 02:08:08,076 --> 02:08:10,318 Retournez-y ! Battez-vous ! 968 02:08:16,443 --> 02:08:17,772 Battez-vous ! 969 02:08:19,905 --> 02:08:21,565 Battez-vous ! 970 02:08:36,588 --> 02:08:39,874 C'est la victoire ! - lls fuient. 971 02:08:40,092 --> 02:08:43,009 Au butin ! - Restez à vos postes ! 972 02:08:44,513 --> 02:08:47,467 A vos postes ! Revenez ! 973 02:08:48,725 --> 02:08:51,477 C'est la débâcle. Le centre est dispersé. 974 02:08:51,728 --> 02:08:54,184 Nous avons perdu la bataille, Khalid. 975 02:08:55,524 --> 02:08:57,813 Pas encore... 976 02:10:43,632 --> 02:10:46,918 Où est le Prophéte ? - ll est mort, je l'ai vu tomber. 977 02:10:47,136 --> 02:10:50,836 Non, il est vivant, il se bat ! 978 02:11:11,910 --> 02:11:15,528 En arriére ! Reculez vers la montagne. 979 02:11:55,454 --> 02:11:56,782 Halte ! 980 02:12:18,894 --> 02:12:22,345 Je nous croyais vaincus. Cette victoire est tienne, Khalid. 981 02:12:22,689 --> 02:12:25,359 Pas de victoire tant que nous n'avons pas Mahomet. 982 02:12:25,567 --> 02:12:26,812 ll est dans les rochers. 983 02:12:27,027 --> 02:12:30,776 Nous en avons fini : nous avons vengé Badr. 984 02:12:31,073 --> 02:12:33,149 Nous pouvons en finir avec lui et avec l'islam. 985 02:12:33,408 --> 02:12:35,318 Ses fanatiques le suivent encore. 986 02:12:35,661 --> 02:12:39,872 lls ont l'avantage de la montagne, le risque est trop grand. 987 02:12:41,500 --> 02:12:43,160 Ecoute-moi, Mahomet ! 988 02:12:47,798 --> 02:12:50,087 Un jour contre un autre. 989 02:12:50,425 --> 02:12:53,676 Le jour d'Uhud contre le jour de Badr. 990 02:12:55,264 --> 02:12:58,467 Nos morts ont répondu à vos morts. 991 02:12:59,351 --> 02:13:03,016 Nos morts sont au Paradis. 992 02:13:03,397 --> 02:13:06,647 Vos morts sont en enfer. 993 02:13:32,134 --> 02:13:33,711 Hamza... 994 02:13:39,725 --> 02:13:41,717 M'entends-tu, Hamza ? 995 02:13:42,769 --> 02:13:47,515 Sais-tu que je suis avec toi ? Moi, Hind. 996 02:13:49,401 --> 02:13:52,022 Te souviens-tu de quoi que ce soit ? 997 02:13:52,654 --> 02:13:55,406 Comment tu as tué mon père et mon frére... 998 02:13:56,867 --> 02:13:59,358 Aujourd'hui, toi aussi, tu es mort. 999 02:13:59,620 --> 02:14:04,827 Mon cour est léger. Tu entends, Hamza ? ll est léger ! 1000 02:14:10,798 --> 02:14:13,086 Mais je n'en ai pas fini avec toi. 1001 02:14:13,717 --> 02:14:16,089 La mort est trop peu. 1002 02:14:16,553 --> 02:14:19,922 Wahshi, ouvre-le ! 1003 02:14:21,517 --> 02:14:22,927 Ouvre-le ! 1004 02:14:43,872 --> 02:14:45,781 lls ont perdu la bataille. 1005 02:14:45,999 --> 02:14:49,949 Et que font-ils ? lls rentrent pour creuser la terre. 1006 02:14:51,421 --> 02:14:54,506 lls sont fous. - Je suis d'accord. 1007 02:14:54,716 --> 02:15:00,256 lls vont à l'encontre de la raison. lls sont heureux d'avoir perdu. 1008 02:15:02,808 --> 02:15:06,508 lls disent que Dieu a voulu éprouver leur foi par cette défaite. 1009 02:15:07,229 --> 02:15:11,523 Eh oui... lls se battent pour le ciel. 1010 02:15:12,818 --> 02:15:15,938 lls auront ce qu'ils veulent. - lls veulent La Mecque. 1011 02:15:16,196 --> 02:15:19,648 lls auront La Mecque. - Quand les poules auront des dents. 1012 02:15:20,325 --> 02:15:24,537 Ne les sous-estime pas. Je l'ai appris à mes dépens. 1013 02:15:26,248 --> 02:15:30,874 Mon ami, La Mecque est plus que leur maison. 1014 02:15:33,130 --> 02:15:36,546 C'est l'endroit où Dieu a parlé à l'homme. 1015 02:15:37,676 --> 02:15:43,631 Pour eux, La Mecque est comme... le mal du pays de leur âme. 1016 02:15:47,060 --> 02:15:49,349 Cette année, ils y vont en tant que pélerins. 1017 02:15:49,688 --> 02:15:52,891 Quoi ? - Désarmés. 1018 02:15:53,108 --> 02:15:55,315 Désarmés ? 1019 02:15:55,903 --> 02:15:59,272 Abu Sofyan les massacrera dans le désert. 1020 02:16:01,617 --> 02:16:04,024 Si on croit en Dieu comme eux... 1021 02:16:05,162 --> 02:16:09,325 ...il est peut-être possible de ne pas être massacré. 1022 02:16:11,668 --> 02:16:15,713 Mais je suis d'accord, ils le seront sans doute. 1023 02:18:33,393 --> 02:18:37,438 Ne bougez pas ! Ne les laissez pas vous provoquer. 1024 02:18:37,689 --> 02:18:39,647 Restez fermes ! 1025 02:19:16,186 --> 02:19:19,187 Que la paix soit avec toi. 1026 02:20:43,106 --> 02:20:44,565 Le Prophéte dit : 1027 02:20:44,775 --> 02:20:47,645 'Ceux qui aiment Dieu doivent confirmer leur serment.' 1028 02:20:47,861 --> 02:20:49,521 Sous l'arbre. 1029 02:21:40,789 --> 02:21:43,363 lls ont envoyé quelqu'un d'autre. 1030 02:21:44,042 --> 02:21:45,702 C'est Suheil. 1031 02:21:45,961 --> 02:21:49,626 Ça veut dire qu'on pourrait trouver un accord. 1032 02:21:59,850 --> 02:22:01,095 Mahomet... 1033 02:22:01,351 --> 02:22:07,022 Tu t'es vu proposer les conditions d'une trêve entre toi et La Mecque. 1034 02:22:07,858 --> 02:22:10,349 Es-tu d'accord avec elles ? 1035 02:22:21,330 --> 02:22:22,907 Qu'est-ce que c'est ? 1036 02:22:23,373 --> 02:22:26,493 'Au nom de Dieu le miséricordieux.' 1037 02:22:28,170 --> 02:22:32,499 Quel est ce nouveau dieu miséricordieux ? 1038 02:22:33,509 --> 02:22:35,881 Je ne le connais pas. Barre son nom. 1039 02:22:36,929 --> 02:22:39,598 Je ne peux pas être d'accord avec ça... 1040 02:22:39,973 --> 02:22:42,761 'Mahomet, messager de Dieu.' 1041 02:22:43,727 --> 02:22:46,894 Si j'avais pensé que tu étais le messager de Dieu, 1042 02:22:47,564 --> 02:22:50,138 je ne t'aurais pas combattu. 1043 02:22:52,361 --> 02:22:54,188 lnscris... 1044 02:22:55,155 --> 02:22:58,156 Mahomet, fils d'Abdullah, 1045 02:22:59,034 --> 02:23:01,703 est d'accord avec Suheil, fils d'Amr. 1046 02:23:02,079 --> 02:23:06,159 C'est plus factuel... d'aprés ce que j'en sais. 1047 02:23:09,378 --> 02:23:11,287 Voilà qui est mieux. 1048 02:23:12,381 --> 02:23:14,587 Nous sommes d'accord. 1049 02:23:15,384 --> 02:23:19,002 Vous ne poursuivez pas votre pélerinage. 1050 02:23:19,221 --> 02:23:21,842 Faites demi-tour et rentrez chez vous. 1051 02:23:22,057 --> 02:23:24,726 Chez nous, c'est à La Mecque. 1052 02:23:25,644 --> 02:23:27,684 Toutefois... 1053 02:23:28,939 --> 02:23:32,390 ...vous pourrez reprendre le pélerinage l'année prochaine. 1054 02:23:32,693 --> 02:23:37,189 Mais il ne durera que trois jours, entre l'entrée et la sortie. 1055 02:23:38,448 --> 02:23:42,280 Nous acceptons également la trêve de dix ans. 1056 02:23:43,787 --> 02:23:45,163 Pendant cette période, 1057 02:23:46,832 --> 02:23:49,204 'vous n'attaquerez aucune tribu, 1058 02:23:49,585 --> 02:23:52,420 et ne dresserez d'embuscade ni contre les caravanes 1059 02:23:52,796 --> 02:23:55,881 ni contre les individus associés à nous.' 1060 02:23:56,383 --> 02:23:58,257 Et vice versa. 1061 02:23:59,094 --> 02:24:01,668 'Si vous blessez l'un d'entre nous, 1062 02:24:02,431 --> 02:24:04,969 la trêve prend fin.' 1063 02:24:06,226 --> 02:24:08,634 Et vice versa. 1064 02:24:09,646 --> 02:24:11,390 Est-ce clair ? 1065 02:24:19,198 --> 02:24:21,274 Dix années ! 1066 02:24:21,575 --> 02:24:24,113 Dix années de paix. 1067 02:24:25,120 --> 02:24:27,243 Un tel laps de temps nous sera utile. 1068 02:24:27,706 --> 02:24:30,541 Nous utiliserons ce laps de temps. 1069 02:24:54,775 --> 02:24:58,060 Ces lettres, de la part de Mahomet, messager de Dieu, 1070 02:24:58,278 --> 02:25:00,604 aux souverains de ce monde, 1071 02:25:00,906 --> 02:25:03,314 appellent le monde à rejoindre l'islam. 1072 02:25:03,534 --> 02:25:06,488 A Héraclius, empereur de Byzance, 1073 02:25:06,912 --> 02:25:10,162 Khosro, empereur de Perse, 1074 02:25:10,541 --> 02:25:13,625 et Cyrus, patriarche d'Alexandrie. 1075 02:25:16,547 --> 02:25:18,255 Que Dieu soit avec vous. 1076 02:25:18,549 --> 02:25:20,921 Dieu est grand ! 1077 02:25:46,118 --> 02:25:50,579 L'islam ne fait aucune différence entre les races. 1078 02:25:51,206 --> 02:25:54,658 Un Arabe n'est pas supérieur à un étranger, 1079 02:25:55,043 --> 02:25:58,709 tout comme un Blanc n'est pas supérieur à un Noir. 1080 02:25:59,590 --> 02:26:02,507 Tous reviennent à Dieu de la même maniére. 1081 02:26:03,051 --> 02:26:07,464 A moins de désirer pour son prochain ce qu'on désire pour soi-même, 1082 02:26:07,681 --> 02:26:09,555 on n'a pas la foi. 1083 02:26:09,766 --> 02:26:14,891 Un homme qui s'endort le ventre plein, alors que son voisin a faim, 1084 02:26:15,147 --> 02:26:17,104 n'est pas un Musulman. 1085 02:26:18,275 --> 02:26:23,020 L'encre d'un érudit est plus sacrée que le sang d'un martyr. 1086 02:26:23,822 --> 02:26:28,650 Un homme qui lit est séduisant aux yeux de Dieu. 1087 02:26:29,495 --> 02:26:31,902 Apprenez donc à lire. 1088 02:26:32,456 --> 02:26:36,323 Et quand vous aurez appris, enseignez. 1089 02:26:37,169 --> 02:26:38,628 Les gens du Livre, 1090 02:26:39,129 --> 02:26:42,581 les Juifs et leur Bible, les Chrétiens et leur Testament, 1091 02:26:42,800 --> 02:26:44,709 doivent être respectés. 1092 02:26:44,927 --> 02:26:48,212 Car leur livre aussi vient de Dieu. 1093 02:26:49,389 --> 02:26:53,339 Ne voyez pas en Mahomet autre chose qu'un homme. 1094 02:26:55,312 --> 02:26:58,348 ll ramassait du bois, un jour. 1095 02:26:58,607 --> 02:27:02,771 'Laisse-moi faire', j'ai dit. 'Pourquoi ?', a-t-il demandé. 1096 02:27:02,986 --> 02:27:05,026 'Tu es le Prophéte de Dieu. 1097 02:27:05,614 --> 02:27:09,612 Tu ne peux pas être là à ramasser du bois.' 1098 02:27:10,828 --> 02:27:13,365 Mais il me regarda et marmonna : 1099 02:27:14,998 --> 02:27:19,126 'Dieu n'aime pas l'homme qui se considére au-dessus des autres.' 1100 02:27:19,753 --> 02:27:22,244 Alors je m'arrêtai pour l'observer. 1101 02:27:22,673 --> 02:27:24,464 Soudain, il s'arrêta. 1102 02:27:25,008 --> 02:27:28,259 ll s'est relevé et est venu vers moi. 1103 02:27:30,347 --> 02:27:34,012 'Oui, je suis le prophéte de Dieu. 1104 02:27:35,310 --> 02:27:39,178 Mais même moi, je ne sais pas ce qu'il adviendra de moi.' 1105 02:28:23,901 --> 02:28:26,985 Amr, tu es encore là pour m'emmener ? 1106 02:28:27,321 --> 02:28:31,817 Non, je suis là pour vous demander de m'accepter. 1107 02:28:51,553 --> 02:28:55,717 J'atteste qu'il n'y a qu'un Dieu. 1108 02:28:57,601 --> 02:29:01,468 Et que Mahomet est son messager. 1109 02:29:05,317 --> 02:29:08,484 Que Dieu me pardonne de vous avoir combattus. 1110 02:29:09,571 --> 02:29:13,071 L'islam annule tout ce qui s'est passé avant. 1111 02:29:18,497 --> 02:29:21,118 Je suis désolé d'être venu paré de... 1112 02:29:23,669 --> 02:29:25,875 Voici mes bijoux. 1113 02:29:26,213 --> 02:29:28,704 Le prix qu'ils vaudront... 1114 02:29:29,591 --> 02:29:31,798 ...je le donne aux pauvres. 1115 02:29:35,764 --> 02:29:38,551 Et puis-je t'offrir mon... - Oui. 1116 02:29:40,519 --> 02:29:44,564 Tu étais le sabre le plus acharné dans la lutte contre l'islam. 1117 02:29:49,027 --> 02:29:50,937 Par la volonté de Dieu, 1118 02:29:52,990 --> 02:29:55,944 je serai désormais le sabre de Dieu. 1119 02:30:13,302 --> 02:30:16,505 Tout est si facile pour Dieu. 1120 02:30:16,805 --> 02:30:19,213 Comme il peut faire de la mort, la vie, 1121 02:30:19,433 --> 02:30:21,971 il peut faire de la défaite, une victoire. 1122 02:30:22,186 --> 02:30:26,100 ll y a deux ans, nous nous sentions vaincus en signant la trêve. 1123 02:30:26,315 --> 02:30:27,809 Mais regardez-nous aujourd'hui, 1124 02:30:28,025 --> 02:30:32,402 accumulant les victoires dans le cour des hommes. 1125 02:30:35,365 --> 02:30:36,990 Qu'est-ce que c'est ? 1126 02:31:08,941 --> 02:31:12,226 Abu Sofyan arrive ! 1127 02:31:45,811 --> 02:31:48,384 Pourquoi m'insulte-t-on de la sorte ? 1128 02:31:49,648 --> 02:31:51,806 Je suis Abu Sofyan. 1129 02:31:53,819 --> 02:31:56,144 J'ai droit à des égards. 1130 02:31:56,655 --> 02:32:00,106 Nous ne sommes pas en guerre, il y a une trêve. 1131 02:32:01,952 --> 02:32:04,870 Je suis venu parler à Mahomet. Où est-il ? 1132 02:32:05,330 --> 02:32:07,074 Dans la mosquée. 1133 02:32:23,098 --> 02:32:26,799 Mahomet, nous n'avons pas rompu la trêve. 1134 02:32:27,227 --> 02:32:31,854 Je suis là pour confirmer la trêve. Je parle au nom de La Mecque. 1135 02:32:32,983 --> 02:32:35,688 Mahomet, pourquoi me tournes-tu le dos ? 1136 02:32:36,028 --> 02:32:37,522 Ne t'en va pas. 1137 02:32:37,821 --> 02:32:40,028 Mahomet, ne t'en va pas ! 1138 02:32:40,449 --> 02:32:44,316 Ce sont des bandits qui ont violé la trêve, pas nous ! 1139 02:32:45,078 --> 02:32:46,870 La nuit était sombre ! 1140 02:32:47,581 --> 02:32:50,950 Je suis là pour témoigner que la nuit était sombre. 1141 02:32:53,337 --> 02:32:56,872 Barra ! C'est ta ville ! 1142 02:33:00,427 --> 02:33:04,888 Hudayfa, nous sommes parents. Plaide en ma faveur. 1143 02:33:11,188 --> 02:33:15,897 Je suis La Mecque. Je suis le chef de La Mecque ! 1144 02:33:16,777 --> 02:33:19,350 Pourquoi suis-je insulté de la sorte ? 1145 02:33:19,571 --> 02:33:23,521 Parce que tu ne tiens pas tes promesses et tes engagements. 1146 02:33:26,328 --> 02:33:28,949 Je viens d'entendre l'inimaginable : 1147 02:33:29,164 --> 02:33:31,951 Abu Sofyan implorant pitié. 1148 02:33:37,005 --> 02:33:39,128 Etre dépassé 1149 02:33:39,758 --> 02:33:45,345 intellectuellement, stratégiquement par un ancien berger ! 1150 02:33:45,556 --> 02:33:48,972 Tu as vu la religion du berger à l'état d'étincelle. 1151 02:33:49,393 --> 02:33:52,596 L'étincelle était dans mon oil. 1152 02:33:53,063 --> 02:33:54,807 J'étais aveugle. 1153 02:33:56,150 --> 02:33:58,723 Dis à La Mecque que ses dieux sont morts. 1154 02:33:58,944 --> 02:34:01,517 ll est inutile de résister à Dieu. 1155 02:34:01,738 --> 02:34:05,950 Rentre vite, car chaque homme sera à tes trousses. 1156 02:34:06,743 --> 02:34:09,697 C'est toi qui as rompu la trêve. 1157 02:34:53,332 --> 02:34:55,905 Avant la nuit, nous serons dix mille. 1158 02:34:56,210 --> 02:34:58,368 Des hommes de toutes les tribus. 1159 02:35:15,521 --> 02:35:17,264 Nous pouvons les combattre, maintenant. 1160 02:35:17,606 --> 02:35:20,975 Nous nous défendrons depuis les maisons. 1161 02:35:25,531 --> 02:35:27,440 C'est inutile. 1162 02:35:28,033 --> 02:35:31,449 lls sont des milliers et leur nombre ne cesse de grandir. 1163 02:35:31,662 --> 02:35:35,161 Espéce de lâche ! - Hind, rentre à la maison. 1164 02:35:35,541 --> 02:35:39,621 Lâche ! Es-tu le chef de La Mecque ? Regarde-toi. 1165 02:35:40,212 --> 02:35:43,462 Tu es cassé. lls t'ont avalé et recraché. 1166 02:35:44,049 --> 02:35:47,667 Mon père et mon frére sont-ils morts pour que mon mari fuie ? 1167 02:35:47,970 --> 02:35:51,421 Tu n'as qu'à rentrer, toi ! - On ne peut résister. 1168 02:35:51,640 --> 02:35:53,929 La Mecque est prise. 1169 02:36:03,652 --> 02:36:06,321 Nous devrons camper ici cette nuit. 1170 02:36:07,698 --> 02:36:12,490 Je vois La Mecque, même à travers les montagnes. 1171 02:36:22,838 --> 02:36:26,538 ll y a tant de feux qu'on ne peut les compter. 1172 02:36:27,259 --> 02:36:29,086 C'est trés beau. 1173 02:36:30,804 --> 02:36:33,758 Quand nous les avons chassés hors de La Mecque, 1174 02:36:34,057 --> 02:36:37,224 je ne savais pas qu'ils emmenaient La Mecque avec eux. 1175 02:36:37,436 --> 02:36:40,437 On sent leur pain. 1176 02:36:40,772 --> 02:36:46,111 C'est signe qu'ils ne vont pas piller, enfin, je l'espère. 1177 02:36:46,653 --> 02:36:50,022 lls ne veulent pas de sang sur leurs murs. 1178 02:36:50,240 --> 02:36:52,648 Ça peut me servir pour négocier. 1179 02:37:34,034 --> 02:37:35,943 Conduis-moi à lui. 1180 02:37:36,328 --> 02:37:38,404 Tu nous donnes la ville, alors ? 1181 02:37:44,211 --> 02:37:46,583 Vous ne m'offrez pas de pain ? 1182 02:37:51,593 --> 02:37:55,093 Je comprends. Vous pourriez décider de me tuer. 1183 02:38:30,257 --> 02:38:32,499 Dis-nous ce que tu es venu nous dire. 1184 02:38:36,388 --> 02:38:38,844 J'ai vu vos feux. 1185 02:38:39,892 --> 02:38:41,635 Et les hommes autour d'eux. 1186 02:38:43,896 --> 02:38:47,845 Et je sais la puissance dont tu as nourri tes hommes. 1187 02:38:50,444 --> 02:38:53,528 Nous ne pouvons plus résister. 1188 02:38:54,281 --> 02:38:55,859 Si tu es d'accord... 1189 02:38:56,575 --> 02:38:59,113 Tu oses venir ici pour poser tes conditions ? 1190 02:38:59,578 --> 02:39:03,991 N'est-il pas temps pour toi de reconnaître qui est Mahomet ? 1191 02:39:05,793 --> 02:39:07,750 Mahomet... 1192 02:39:08,086 --> 02:39:09,996 J'ai encore des doutes. 1193 02:39:10,422 --> 02:39:12,794 Si nous te coupions la tête, tu n'en aurais plus. 1194 02:39:13,008 --> 02:39:16,342 Khalid, la contrainte n'existe pas en religion. 1195 02:39:16,720 --> 02:39:20,421 ll faut des années à certains hommes, des minutes à d'autres. 1196 02:39:20,849 --> 02:39:24,681 C'est Dieu qui en décide. 1197 02:39:25,395 --> 02:39:27,637 Alors, respecte ses doutes. 1198 02:39:32,820 --> 02:39:35,192 Toi, l'esclave noir... 1199 02:39:36,782 --> 02:39:39,189 Tu es la meilleure des écoles. 1200 02:39:41,370 --> 02:39:44,406 Je suis seulement ce que Dieu m'a donné. 1201 02:39:45,958 --> 02:39:46,989 Oui. 1202 02:39:49,670 --> 02:39:52,161 Si les dieux que je vénérais... 1203 02:39:52,840 --> 02:39:55,675 ...avaient été d'une quelconque utilité... 1204 02:39:57,219 --> 02:39:59,295 ...ils m'auraient aidé. 1205 02:40:03,767 --> 02:40:06,009 J'atteste... 1206 02:40:08,063 --> 02:40:10,732 ...sans aucune contrainte... 1207 02:40:13,068 --> 02:40:15,310 ...qu'il n'y a qu'un Dieu. 1208 02:40:18,574 --> 02:40:23,485 Et tu es le messager de Dieu. 1209 02:40:24,496 --> 02:40:27,248 Maintenant, laissez-moi partir. 1210 02:40:28,000 --> 02:40:31,333 lls arrivent de trois côtés ! - Rentrez chez vous ! 1211 02:40:41,555 --> 02:40:43,631 Cachez-vous ! 1212 02:41:38,070 --> 02:41:40,359 Rentrez à l'intérieur. 1213 02:41:42,157 --> 02:41:43,651 Fermez la porte. 1214 02:44:24,027 --> 02:44:28,191 Pas de portes forcées, de pillages, de vols, 1215 02:44:28,615 --> 02:44:33,657 ou de viols. Derriére les portes, vous êtes en sécurité. 1216 02:44:33,912 --> 02:44:37,328 Dans la maison d'Abu Sofyan, vous êtes en sécurité. 1217 02:44:37,541 --> 02:44:40,625 Prés de la Kaaba, vous êtes en sécurité. 1218 02:44:48,343 --> 02:44:50,881 Au moins, il tient parole. 1219 02:44:51,138 --> 02:44:53,593 lls n'ont pas forcé une porte. 1220 02:44:53,807 --> 02:44:56,512 ll prend les cours d'assaut, pas les murs. 1221 02:44:56,852 --> 02:44:59,557 C'est une victoire permanente. 1222 02:44:59,771 --> 02:45:02,179 J'ai peur de sortir. 1223 02:45:02,399 --> 02:45:06,313 Nous le devons. Nous devons faire une apparition. 1224 02:45:09,198 --> 02:45:11,404 Etions-nous tant dans l'erreur ? 1225 02:45:12,367 --> 02:45:17,243 Oui, dans notre façon de vivre, nous étions dans l'erreur. 1226 02:45:17,539 --> 02:45:20,030 Nos propres fautes nous ont piégés. 1227 02:45:20,667 --> 02:45:23,241 Nos dieux valaient encore moins que nous. 1228 02:45:23,670 --> 02:45:28,332 Et le voilà qui fait son entrée dans la Kaaba. 1229 02:47:15,032 --> 02:47:20,322 Au nom de Dieu, clément et miséricordieux. 1230 02:47:21,747 --> 02:47:27,121 Dieu a offert cet endroit à Abraham pour que ce soit un lieu saint. 1231 02:47:27,628 --> 02:47:30,297 Ne vénére aucun autre dieu que Lui 1232 02:47:30,631 --> 02:47:33,501 et purifie sa demeure. 1233 02:47:38,055 --> 02:47:41,839 Le mensonge n'est plus ! Le mensonge s'est envolé ! 1234 02:49:51,897 --> 02:49:53,890 ll en fut ainsi. 1235 02:49:54,316 --> 02:49:58,183 Mahomet ne s'est pas vengé et ne permit pas qu'on le fasse. 1236 02:49:58,612 --> 02:50:01,483 ll déclara La Mecque lieu saint. 1237 02:50:01,740 --> 02:50:05,323 'Nul ne peut verser de sang ni abattre un arbre 1238 02:50:05,536 --> 02:50:08,205 ni tuer un être vivant à La Mecque.' 1239 02:50:09,289 --> 02:50:12,077 Rapidement, toute l'Arabie fut convertie, 1240 02:50:12,459 --> 02:50:18,046 au culte, mais aussi aux lois, aux attitudes, aux maniéres de l'islam. 1241 02:50:19,466 --> 02:50:23,084 Le Prophéte avait vécu pour voir son ouvre accomplie. 1242 02:50:23,303 --> 02:50:26,672 Mais il se mit à sentir la mort approcher. 1243 02:50:27,641 --> 02:50:30,559 ll lui restait un acte majeur à accomplir. 1244 02:50:30,978 --> 02:50:32,769 Sceller sa prophétie. 1245 02:50:33,230 --> 02:50:34,689 ll appela les fidéles 1246 02:50:35,190 --> 02:50:39,318 et prononça une derniére fois son message de soumission à Dieu 1247 02:50:39,570 --> 02:50:41,895 et d'humanité envers l'homme. 1248 02:50:43,157 --> 02:50:45,826 'ô peupIe, écoute-moi. 1249 02:50:46,368 --> 02:50:49,286 J'ignore si je serai là encore longtemps. 1250 02:50:49,496 --> 02:50:53,245 Les faibles parmi vous, nourrissez-les de vos plats 1251 02:50:53,459 --> 02:50:55,784 et habillez-les de vos vêtements. 1252 02:50:56,211 --> 02:51:01,716 Vous rencontrerez Dieu et il vous demandera des comptes sur vos actes. 1253 02:51:02,301 --> 02:51:07,128 Que ceux qui sont présents transmettent ce message aux absents. 1254 02:51:07,639 --> 02:51:09,965 Vous êtes tous les descendants d'Adam. 1255 02:51:10,225 --> 02:51:14,804 Le plus digne de vous auprés de Dieu est celui qui le craint le plus. 1256 02:51:15,105 --> 02:51:19,150 Réfléchissez profondément à ce que je vous dis. 1257 02:51:19,359 --> 02:51:22,526 Que toutes vos querelles soient abolies. 1258 02:51:22,821 --> 02:51:27,068 Un Musulman est le frére de tout autre Musulman. 1259 02:51:27,451 --> 02:51:30,405 Tous les Musulmans sont fréres. 1260 02:51:31,163 --> 02:51:35,410 Entre Musulmans, il ne doit exister ni races, ni tribus. 1261 02:51:36,168 --> 02:51:41,044 Les biens d'un frére sont inviolables sauf cédés de plein gré. 1262 02:51:41,840 --> 02:51:45,968 Ne soyez ni oppresseur, ni opprimé. 1263 02:51:47,638 --> 02:51:51,256 ô peupIe, Je ne suis qu'un homme. 1264 02:51:51,892 --> 02:51:56,020 L'ange de la mort m'apparaîtra sans doute bientôt. 1265 02:51:56,522 --> 02:51:59,439 Et la mort m'étreindra. 1266 02:51:59,691 --> 02:52:04,982 Mais je vous ai laissé le Livre révélé par Dieu, le Coran, 1267 02:52:05,614 --> 02:52:08,650 qui vous éclairera et vous guidera.' 1268 02:52:09,409 --> 02:52:13,359 Puis, il répéta à l'assemblée l'ultime révélation du Coran 1269 02:52:13,580 --> 02:52:15,537 qui scellait la religion. 1270 02:52:15,916 --> 02:52:20,245 Non les paroles de Mahomet, mais la parole de Dieu. 1271 02:52:20,504 --> 02:52:23,707 'En ce jour, J'ai parachevé pour vous votre religion, 1272 02:52:24,007 --> 02:52:26,296 et J'ai complété pour vous Ma faveur 1273 02:52:26,510 --> 02:52:30,721 et Je vous ai agréé l'islam comme religion.' 1274 02:52:31,723 --> 02:52:35,139 Le 8 juin de l'an 632, 1275 02:52:35,519 --> 02:52:39,564 âgé de 63 ans, Mahomet mourut. 1276 02:52:40,691 --> 02:52:43,645 De nombreux fidéles ne purent y croire. 1277 02:52:43,944 --> 02:52:46,861 Comment un tel homme pouvait-il mourir ? 1278 02:52:47,114 --> 02:52:51,740 Mais Abu Bakr, l'ami du Prophéte, prit la parole dans la mosquée. 1279 02:52:51,952 --> 02:52:56,413 'Que celui qui vénére Mahomet sache que Mahomet est mort. 1280 02:52:56,999 --> 02:52:59,704 Mais que celui qui vénére Dieu, 1281 02:53:00,043 --> 02:53:04,705 sache que Dieu est vivant et ne peut pas mourir.' 1282 02:53:08,302 --> 02:53:12,086 Mahomet fut enterré prés de sa mosquée à Médine. 1283 02:53:13,599 --> 02:53:17,679 La religion qu'il prêcha trouva sa place dans le cour de l'homme. 1284 02:53:18,270 --> 02:53:19,645 Elle se fortifia. 1285 02:53:20,314 --> 02:53:22,057 Elle grandit. 1286 02:53:23,734 --> 02:53:27,399 Aujourd'hui encore, ils viennent à La Mecque, 1287 02:53:27,654 --> 02:53:31,189 le peuple de l'islam, vêtu du blanc du pélerinage. 1288 02:53:31,909 --> 02:53:34,234 Tous égaux devant Dieu, 1289 02:53:34,453 --> 02:53:37,205 tous unis en ce lieu de priére, 1290 02:53:37,498 --> 02:53:42,290 l'âme de chacun se joignant aux autres dans une même communion : 1291 02:53:42,753 --> 02:53:45,588 adorer un Dieu unique.