1 00:02:09,100 --> 00:02:12,735 En el nombre de Dios el más misericordioso, misericordiosísimo 2 00:02:13,895 --> 00:02:18,951 de Muhammad, el Mensajero de Dios, a Heraclius emperador de Bizancio 3 00:02:19,360 --> 00:02:22,121 Saludos a quienes siguen la senda del bien 4 00:02:22,780 --> 00:02:25,282 ruego escuche la llamada divina 5 00:02:25,283 --> 00:02:28,796 Dice el mensajero de Dios a su gente: 6 00:02:29,288 --> 00:02:32,131 acepten el Islam para su salvación. 7 00:02:35,004 --> 00:02:37,555 Habla de un nuevo profeta en Arabia 8 00:02:38,173 --> 00:02:40,766 ¿Sucedió así con Juan el Bautista cuando 9 00:02:41,591 --> 00:02:44,354 se presentó ante Herodes hablando de salvación? 10 00:03:09,081 --> 00:03:11,759 Para Muqaquis, Patriarca de Alejandría 11 00:03:25,308 --> 00:03:27,735 Para Cosroes, emperador de Persia. 12 00:03:28,393 --> 00:03:31,333 Muhammad trae la llamada de Dios: acepte el Islam para su salvación 13 00:03:31,513 --> 00:03:35,785 Acoja el Islam 14 00:03:37,278 --> 00:03:40,197 ¡Vienes del desierto oliendo a camello y a cabra...! 15 00:03:40,198 --> 00:03:44,044 ¡para decirle al rey de Persia donde debe arrodillarse! 16 00:03:52,419 --> 00:03:54,973 "Muhammad mensajero de Dios" 17 00:03:56,674 --> 00:03:58,559 ¿Quién le confirió esa autoridad? 18 00:03:58,884 --> 00:04:04,104 Dios envió a Muhammad como un acto de misericordia para el hombre. 19 00:04:09,689 --> 00:04:14,370 "El mensaje" 20 00:04:56,697 --> 00:05:01,747 Los estudiosos e historiadores del Islam, la Universidad de Al - Azhar (Egipto), 21 00:05:01,748 --> 00:05:04,134 el Consejo Superior del Shíat en el Líbano, 22 00:05:04,135 --> 00:05:07,095 aprobaron la exactitud y fidelidad de este film. 23 00:05:07,871 --> 00:05:12,435 Los realizadores de este film han respetado la tradición 24 00:05:12,436 --> 00:05:16,998 islámica que considera que la personificación del Profeta 25 00:05:16,999 --> 00:05:21,561 ofende la espiritualidad del mensaje, 26 00:05:21,562 --> 00:05:26,424 por eso no se mostrará la persona de Muhammad. 27 00:05:33,237 --> 00:05:36,366 600 años luego de la muerte de Cristo 28 00:05:36,367 --> 00:05:41,964 cuando Europa se hundía en la Edad Oscura y viejas civilizaciones caían. 29 00:05:42,164 --> 00:05:45,593 Muhammad nace en Meca, Arabia... 30 00:05:46,168 --> 00:05:50,183 una rica ciudad comercial controlada por una oligarquía 31 00:05:50,184 --> 00:05:54,497 que aumentaba sus riquezas albergando dioses. 32 00:05:54,932 --> 00:05:57,600 Todos los años durante la Gran Feria 33 00:05:57,601 --> 00:06:05,901 los sacerdotes dejaban sus ídolos y dioses bajo la custodia de la Kaaba 34 00:06:36,931 --> 00:06:40,513 El templo sagrado de Abraham, la Kaaba... 35 00:06:40,514 --> 00:06:44,482 era ahora la casa de la idolatría 36 00:06:44,483 --> 00:06:48,494 albergando a más de 360 dioses diferentes 37 00:06:49,155 --> 00:06:53,082 Meca - 610 d.C. 38 00:07:23,518 --> 00:07:24,818 Bilal 39 00:07:34,245 --> 00:07:39,383 ¿Tienes ya la ganancia del día? No, pero este año es el mejor 40 00:07:39,751 --> 00:07:43,890 con los dioses y la ganancia no está nada mal, eh! 41 00:07:43,922 --> 00:07:47,143 Más dioses para la Kaaba. 42 00:07:52,515 --> 00:07:53,815 ¡La caravana de Siria! 43 00:07:57,229 --> 00:07:59,104 Parecen haber corrido, deben tener sed... 44 00:07:59,105 --> 00:08:02,284 pon más hombres en el manantial 45 00:08:02,568 --> 00:08:05,737 ¿cuantas ovejas debo darles, 70? 46 00:08:05,738 --> 00:08:09,207 Dales 100, no debemos manchar nuestra fama de hospitalidad. 47 00:08:11,367 --> 00:08:14,504 Y 10 corderos para los jefes. 48 00:08:22,047 --> 00:08:26,059 Los poetas toman agua en la casa de Hakim 49 00:08:26,302 --> 00:08:31,189 donde el verso y la prosa son sacrificados cada noche 50 00:08:34,185 --> 00:08:39,950 y el pan es allí más fino que el agua 51 00:08:40,900 --> 00:08:45,915 Oh! Abran paso amantes de la poesía, para Abu Sufian 52 00:08:46,572 --> 00:08:49,326 entusiasta y rico patrono de las artes. 53 00:08:49,327 --> 00:08:54,466 Cuando Abu Sufian llama al poeta... 54 00:08:54,707 --> 00:08:59,462 la alegría y el amor se unen 55 00:08:59,463 --> 00:09:03,591 todos los goces y canciones comienzan 56 00:09:03,592 --> 00:09:09,597 cuando Abu Sufian 57 00:09:09,598 --> 00:09:13,277 llama al poeta. 58 00:09:26,534 --> 00:09:29,504 De los gusanos de seda de China, mi señora 59 00:09:30,539 --> 00:09:38,838 como puede ver, un placer para los ojos, 60 00:09:40,842 --> 00:09:44,186 - Sí, deme siete largos - Son 20 dinares 61 00:09:44,427 --> 00:09:46,146 ¿Para la esposa de Abu Sufian? 62 00:09:47,182 --> 00:09:49,399 ¡Quince! 63 00:10:11,751 --> 00:10:15,156 Los dioses de la Kaaba tienen... 64 00:10:15,352 --> 00:10:17,430 sus gastos de mantenimiento. 65 00:10:28,004 --> 00:10:31,206 ¿Quién es aquél hombre que inspeccionó mi alma? 66 00:10:32,908 --> 00:10:35,211 ¡Llévenme de aquí! 67 00:10:41,741 --> 00:10:46,829 ¿Para qué viene Muhammad? ¿No puedes detenerlo? Es tu sobrino 68 00:10:46,830 --> 00:10:49,424 - Tal vez cambie - ¿¡Cambiar!? 69 00:10:49,917 --> 00:10:52,093 ¡A los cuarenta! 70 00:10:53,254 --> 00:10:58,717 Con un esposa rica podría tener lo mejor. Pero elige sentarse 71 00:10:58,718 --> 00:11:01,437 en una cueva. Es anormal. 72 00:11:01,471 --> 00:11:05,815 Un hombre que osa provocar al dios de la salud Al-Uzza... 73 00:11:06,633 --> 00:11:09,895 a Manat, dios de la prosperidad... 74 00:11:10,913 --> 00:11:14,716 a Al-Lat, dios de las familias y las tribus 75 00:11:14,717 --> 00:11:18,629 y a Hubal... 76 00:11:18,630 --> 00:11:23,826 que protege a las caravanas al partir y predice nuestro destino. 77 00:11:24,078 --> 00:11:27,841 Desafiarlos es peligroso. - Irracional. 78 00:11:28,209 --> 00:11:31,595 Rebelde. Blasfemo. 79 00:11:31,713 --> 00:11:36,267 Si, creo que Muhammad va a ser lastimado. 80 00:11:49,606 --> 00:11:53,077 Qué tristeza siento cuando termina la Gran Feria 81 00:11:54,027 --> 00:11:56,581 tal vez no vea la próxima 82 00:12:01,035 --> 00:12:04,004 Abu-Talib Abu-Talib 83 00:12:04,163 --> 00:12:09,678 - ¡Recobra el aliento Zaid! - ¿Regresó Muhammad del monte Hira? 84 00:12:09,837 --> 00:12:12,265 ¡Está allí desde hace tres días! 85 00:12:12,381 --> 00:12:13,808 No, no lo hemos visto. 86 00:12:14,550 --> 00:12:18,177 Jadiya creyó que pasaría por aquí camino a casa. 87 00:12:20,850 --> 00:12:25,529 - ¿Y todavía está arriba? - ¡Tres días! 88 00:12:29,233 --> 00:12:32,151 Temo por él cuando está en la montaña. 89 00:12:32,152 --> 00:12:35,038 Porque no sé que significa. 90 00:12:35,740 --> 00:12:42,838 El mundo se ve con demasiada claridad desde la montaña. 91 00:13:15,742 --> 00:13:18,837 Muhammad, lee. 92 00:13:20,330 --> 00:13:22,473 "En el nombre del Señor que creó al hombre, 93 00:13:22,474 --> 00:13:24,751 que le enseña al hombre lo que este no sabe. 94 00:13:24,752 --> 00:13:29,916 "En el nombre del Señor que le ha dado el cálamo..." 95 00:13:29,917 --> 00:13:32,060 "Lee" 96 00:14:10,885 --> 00:14:13,228 Sigue temblando bajo la frazada. 97 00:14:14,472 --> 00:14:18,319 - Pero ha hablado. - ¡Zaid! 98 00:14:18,768 --> 00:14:21,154 ¿qué le sucedió a mi sobrino en la montaña? 99 00:14:23,649 --> 00:14:26,369 Estaba solo en la cueva... 100 00:14:29,614 --> 00:14:33,285 de pronto se le acercó el ángel Gabriel 101 00:14:34,453 --> 00:14:38,089 y le dijo: "Lee"... 102 00:14:39,750 --> 00:14:41,802 Y Muhammad respondió "No sé leer". 103 00:14:45,380 --> 00:14:50,813 Y el ángel le dijo una vez más: - Lee. 104 00:14:51,096 --> 00:14:54,606 "En el nombre del Señor que creó al hombre, 105 00:14:55,308 --> 00:14:57,894 "que le enseña al hombre lo que este no sabe." 106 00:14:57,895 --> 00:15:00,405 " Lee" 107 00:15:00,897 --> 00:15:08,248 Tal vez fue Gabriel o un sueño. 108 00:15:10,367 --> 00:15:15,079 Al volver de la montaña Muhammad vio al ángel Gabriel... 109 00:15:15,080 --> 00:15:17,466 con forma de hombre en el horizonte. 110 00:15:18,291 --> 00:15:22,972 No importaba hacia dónde miraba que allí estaba él... 111 00:15:24,675 --> 00:15:26,934 Y Gabriel volvió a decirle: 112 00:15:27,802 --> 00:15:31,565 Yo soy Gabriel, 113 00:15:32,933 --> 00:15:38,573 y tú Muhammad eres el Mensajero de Dios." 114 00:15:43,361 --> 00:15:46,205 ¿A quién le contó esto? 115 00:15:46,656 --> 00:15:53,838 A su mujer, a Alí. Y... a su amigo Abu Bakr. - 116 00:15:54,290 --> 00:15:58,677 - Y a ti. - Soy su hijo adoptivo 117 00:16:00,213 --> 00:16:03,892 Ten cuidado con quien hablas. 118 00:16:05,760 --> 00:16:11,474 Dile que el tío que lo protegió de niño todavía lo protege. 119 00:16:11,475 --> 00:16:13,819 Después de todo... 120 00:16:15,145 --> 00:16:19,826 se dice que Dios a Moisés le habló a través de un arbusto encendido. 121 00:16:25,407 --> 00:16:29,169 Detén a tu sobrino o lo haremos nosotros. Dividió a la ciudad. 122 00:16:30,954 --> 00:16:34,424 Pobres contra ricos, hijos contra padres. 123 00:16:34,707 --> 00:16:37,052 Los jóvenes lo escuchan. 124 00:16:37,504 --> 00:16:41,130 El los atrae. 125 00:16:41,131 --> 00:16:46,981 Como árabes obedecemos a nuestros padres, los hijos no son maestros. 126 00:16:48,015 --> 00:16:54,738 ¿Cómo puede de pronto decir ser el profeta de un Dios? 127 00:16:55,147 --> 00:16:59,831 "Los huesos de un muerto pueden revivir" dice él. 128 00:16:59,931 --> 00:17:03,891 "Porque el creador del hombre puede también resucitarlo". 129 00:17:05,034 --> 00:17:08,546 Los dioses podrían abandonarnos y beneficiar a otra ciudad. 130 00:17:10,065 --> 00:17:17,216 Dile que le daremos poder, un cargo, las llaves de la Kaaba... 131 00:17:17,217 --> 00:17:23,190 y todo el dinero que quiera. 132 00:17:24,475 --> 00:17:27,652 Dile que le daremos lo que pida. 133 00:17:51,484 --> 00:17:54,163 Muhammad, evítame problemas. 134 00:17:57,050 --> 00:18:02,731 No permitas que un viejo como yo cargue con más de lo que puede soportar. 135 00:18:05,983 --> 00:18:08,785 Te tuve en mis brazos de niño. No puedo verte lastimado. 136 00:18:12,311 --> 00:18:15,029 Si te rehusas... 137 00:18:16,114 --> 00:18:21,880 ellos te atacarán. 138 00:18:32,518 --> 00:18:34,555 El respondió: 139 00:18:34,556 --> 00:18:39,245 "Aún si pusieran el sol y la luna en mis manos 140 00:18:40,070 --> 00:18:45,625 no renunciaría a mi mensaje que proviene de Dios." 141 00:18:48,770 --> 00:18:53,511 ¡Soy tu padre y mientras viva me obedecerás! 142 00:18:53,778 --> 00:18:55,871 ¿Por qué lo mortificas? 143 00:18:56,863 --> 00:19:01,125 Podrías tildarme de exaltado si me emborrachara, si jugara. 144 00:19:01,710 --> 00:19:06,446 - ¡Prefiero un hermano así! - Ustedes son todos hijos míos 145 00:19:15,301 --> 00:19:20,586 Les he dado todo lo que pude, pero parece no ser suficiente. 146 00:19:20,587 --> 00:19:22,173 Muhammad me da más. 147 00:19:22,316 --> 00:19:26,936 Le dará más a todo el mundo 148 00:19:26,937 --> 00:19:29,532 Sácalo de aquí, padre. 149 00:19:40,244 --> 00:19:46,760 No se trata de Walid sino de nuestro padre. Lo torturas. 150 00:19:54,426 --> 00:19:57,186 Espera Hudayfa, espera. 151 00:20:01,517 --> 00:20:04,096 Aducen que es un invento, ¿Por qué si no es nuevo? 152 00:20:04,097 --> 00:20:06,920 En Meca si es nuevo. 153 00:20:06,921 --> 00:20:08,307 Dios ya se lo ha dicho antes 154 00:20:08,308 --> 00:20:10,618 a Noé, a Moisés, a Jesús... 155 00:20:11,151 --> 00:20:14,873 Pero la gente lo cambió y lo olvidó. 156 00:20:15,199 --> 00:20:18,961 Ahora Dios se lo repite a Muhammad 157 00:20:20,539 --> 00:20:25,467 y vuelve a ser nuevo. 158 00:20:27,639 --> 00:20:29,491 ¿Quién es? 159 00:20:29,492 --> 00:20:30,793 Es Yafar 160 00:20:45,249 --> 00:20:51,538 - ¿Qué has traído contigo? - Las palabras del mismo Dios 161 00:20:59,247 --> 00:21:04,052 "Cuando llegue el fin del sol y caigan las estrellas... 162 00:21:04,544 --> 00:21:10,308 y desaparezcan las montañas y los camellos sean abandonados. 163 00:21:10,967 --> 00:21:14,229 Cuando se reúnan los animales salvajes y crezcan los mares... 164 00:21:14,472 --> 00:21:19,820 cuando se seleccionen las almas y la niña recién nacida... 165 00:21:20,021 --> 00:21:27,526 se pregunte por qué le enterraron viva. 166 00:21:27,527 --> 00:21:34,701 Cuando se abran los libros y se separen los cielos... 167 00:21:34,702 --> 00:21:41,550 Entonces cada alma sabrá cómo ha actuado." 168 00:21:42,211 --> 00:21:47,516 ¿Estuviste allí Yafar, cuando Dios le transmitió estas palabras? 169 00:22:01,605 --> 00:22:04,867 Amanece 170 00:22:12,453 --> 00:22:14,837 Ammar, tú primero. 171 00:22:14,912 --> 00:22:16,547 Luego tú, Yafar. 172 00:23:13,878 --> 00:23:15,178 ¡Ammar! 173 00:23:18,339 --> 00:23:20,995 - Tu madre estaba preocupada - Lo siento, padre. 174 00:23:21,020 --> 00:23:24,044 ¿Dónde estuviste? ¿con Muhammad otra vez? 175 00:23:30,511 --> 00:23:33,230 ¿Qué sucederá ahora? 176 00:23:34,535 --> 00:23:36,434 Perdónalo, fue mi culpa. 177 00:23:36,434 --> 00:23:41,439 Ese Dios nos ha ayudado siempre 178 00:23:41,481 --> 00:23:46,153 Pero cayó. Nada pudo hacer. 179 00:23:46,154 --> 00:23:48,581 ¿Qué ideas te inculcaron? 180 00:23:50,826 --> 00:23:55,839 Que el verdadero Dios es invisible. No está hecho de arcilla. 181 00:23:57,650 --> 00:24:03,488 Ammar, vemos a los dioses en la Kaaba todos los días. 182 00:24:03,489 --> 00:24:11,005 Temo por ti. Escuchas a gente que te perjudicará. 183 00:24:11,831 --> 00:24:17,963 - Escuchó a Muhammad - Muhammad es generoso sí. Da y comparte. 184 00:24:17,964 --> 00:24:23,969 Siempre anda con una sonrisa, pero difunde ideas peligrosas. 185 00:24:23,970 --> 00:24:27,848 ¿Ideas peligrosas?: ¡Que no debería haber hambre! 186 00:24:27,849 --> 00:24:31,429 ¡Que los ricos no deben defraudar a los pobres! 187 00:24:31,835 --> 00:24:36,640 ¡Que los fuertes no deben oprimir a los débiles! 188 00:24:38,691 --> 00:24:43,907 ¡Que las mujeres deberían poder elegir o rechazar un matrimonio! 189 00:24:43,908 --> 00:24:47,711 ¡Que se detenga el entierro de niñas recién nacidas! 190 00:24:50,805 --> 00:24:52,344 Yo fui afortunado con tu madre. 191 00:24:56,088 --> 00:25:03,104 - Sí. Pero casi no nos llegamos a conocer, Yasser. Y tú no hubieras nacido. 192 00:25:05,106 --> 00:25:10,571 Iban a enterrarme como a mis hermanas. 193 00:25:11,814 --> 00:25:16,829 Pero mi padre no pudo hacerlo. No una tercera vez. 194 00:25:21,144 --> 00:25:29,444 Cuando su segunda hija estaba siendo... 195 00:25:30,366 --> 00:25:35,019 cuando mi padre echaba arena sobre ella... 196 00:25:35,970 --> 00:25:42,477 ella se aferró a su dedo, y al minuto... 197 00:25:42,913 --> 00:25:44,312 el frágil puño se aflojó y... 198 00:25:44,313 --> 00:25:51,345 él se animó a sacar su mano. 199 00:25:56,784 --> 00:25:58,084 Cuando nací yo... 200 00:25:58,485 --> 00:26:02,372 mi padre gritaba que no podía volver a hacerlo. 201 00:26:06,165 --> 00:26:11,719 - Somaya, esa es la costumbre. - Está mal. 202 00:26:12,440 --> 00:26:17,393 ¡Los dioses que permiten dichas cosas no son dioses! 203 00:26:18,469 --> 00:26:23,316 Prometí ir a la casa de Muhammad, rezamos allí. 204 00:26:23,934 --> 00:26:27,571 Sí, es un buen hombre 205 00:26:31,149 --> 00:26:36,289 Sí, ve. 206 00:26:49,657 --> 00:26:52,124 ¡Dos hombres lo siguen! 207 00:26:54,550 --> 00:26:58,645 - ¿Leer? Muhammad no sabe leer ni escribir - Pero puede hablar... 208 00:27:00,349 --> 00:27:07,188 ¿Has dicho que puede hablar? Tú también. Pues ahora habla. 209 00:27:07,189 --> 00:27:12,953 - ¿Qué dice Muhammad? - Son palabras de Dios, no suyas. 210 00:27:13,862 --> 00:27:18,033 ¿De qué dioses? ¿Qué palabras? 211 00:27:18,034 --> 00:27:19,334 ¡Un Dios que habla! 212 00:27:21,935 --> 00:27:29,451 Muhammad habla sólo para sí mismo. 213 00:27:29,630 --> 00:27:34,302 Muhammad transmite las palabras de Dios a los que saben escribir. 214 00:27:34,303 --> 00:27:35,979 Ese es el Corán. 215 00:27:36,680 --> 00:27:43,143 Muhammad sueña. Se esconde bajo una manta con los ojos cerrados. 216 00:27:43,144 --> 00:27:47,857 Pero con su corazón abierto. - Tú, castígalo por su insolencia. 217 00:27:47,858 --> 00:27:51,121 No tiene sentido. 218 00:27:52,698 --> 00:27:58,327 ¿Muhammad no comprende que vivimos de los dioses de la Kaaba? 219 00:27:58,328 --> 00:28:04,793 Cada año vienen tribus de Arabia a Meca a rezar y a comprar... 220 00:28:04,794 --> 00:28:12,842 ¿crees que remplazaríamos 300 dioses por uno solo, invisible...? 221 00:28:12,843 --> 00:28:17,607 ¿que está en todas partes, hasta en la luna? 222 00:28:19,940 --> 00:28:21,827 ¿¡Qué sería entonces de Meca!? 223 00:28:22,813 --> 00:28:29,819 Los dioses son nuestro culto... y nuestro ingreso. 224 00:28:29,820 --> 00:28:35,960 - No se puede comprar y vender a Dios. - Jovencito, te ganarás unos azotes. 225 00:28:37,097 --> 00:28:41,008 - Ammar, sé sensato. - Una pregunta: 226 00:28:42,544 --> 00:28:46,512 Muhammad enseña que un esclavo es igual a su amo. 227 00:28:48,674 --> 00:28:53,438 ¿Crees que Bilal, a quien compré, es igual a mi? - Sí. 228 00:28:53,513 --> 00:28:58,903 Muhammad dice "Todos los hombres son iguales ante Dios" 229 00:29:00,063 --> 00:29:04,867 Una idea muy atractiva para los pobres y esclavos 230 00:29:05,169 --> 00:29:07,095 Bilal! 231 00:29:10,865 --> 00:29:15,380 Enséñale la diferencia entre un Señor de Meca y un esclavo. Toma el látigo. 232 00:29:19,583 --> 00:29:22,677 Azótale la cara para que su boca aprenda una lección. 233 00:29:30,136 --> 00:29:31,305 ¡Azótalo! 234 00:29:31,306 --> 00:29:32,606 ¡Azótalo! 235 00:29:33,014 --> 00:29:36,152 ¡Córtalo! 236 00:29:39,480 --> 00:29:40,780 ¡Azótalo! 237 00:29:47,031 --> 00:29:48,331 ¡Hazlo! 238 00:30:01,800 --> 00:30:03,998 ¡Obedece! ¡Te matarán! 239 00:30:10,329 --> 00:30:14,049 ¡Vean la anarquía que causaron! ¡infectaron hasta los esclavos! 240 00:30:15,779 --> 00:30:17,916 Si crees en los dioses... 241 00:30:18,450 --> 00:30:21,252 recuerda que son los dioses de tu amo. 242 00:30:21,578 --> 00:30:28,008 Yo compré tu humanidad cuando pagué por ti. ¡serás castigado! 243 00:30:42,339 --> 00:30:47,103 Un Dios. Hay un solo Dios. 244 00:30:50,767 --> 00:30:56,072 ¿Quién es más fuerte ahora? ¿Tu amo o tu Dios? 245 00:30:56,856 --> 00:31:02,870 - Hay un solo Dios. - ¡Tráiganme piedras! 246 00:31:11,872 --> 00:31:14,676 Un solo Dios 247 00:31:21,799 --> 00:31:23,100 ¡Aplástenlo! ¡Quiébrenlo! 248 00:31:36,816 --> 00:31:39,787 ¿Terminaron con el? 249 00:31:40,863 --> 00:31:42,162 Hay un solo Dios. 250 00:31:43,699 --> 00:31:46,867 ¡Juraría que el esclavo predicaba! 251 00:31:46,868 --> 00:31:49,253 ¡Señor Umaya! 252 00:31:54,961 --> 00:31:59,599 Abu Bakr pagará 100 dinares por este esclavo 253 00:31:59,716 --> 00:32:03,048 - No podemos vender un esclavo durante su castigo 254 00:32:03,049 --> 00:32:06,148 - La oferta es para Umaya. 200 dinares... 255 00:32:07,224 --> 00:32:11,154 ¡Si sube el precio de los esclavos...! 256 00:32:13,482 --> 00:32:17,451 ¡deberemos bañarnos sólos el próximo año! 257 00:32:23,657 --> 00:32:30,132 Llévenselo, ya no me sirve, he terminado con él. 258 00:32:33,503 --> 00:32:39,559 Dios dijo al Mensajero que anunciemos el Islam 259 00:32:40,094 --> 00:32:44,315 Abran las ventanas, que el mundo oiga 260 00:32:46,392 --> 00:32:49,896 salimos de la oscuridad 261 00:32:49,897 --> 00:32:51,431 conozcan la palabra de Dios y la de su Mensajero 262 00:32:51,432 --> 00:32:59,729 hay un solo Dios y Muhammad es su mensajero 263 00:33:03,419 --> 00:33:09,625 El es la luz 264 00:33:09,626 --> 00:33:12,837 ¡vamos a la kaaba! 265 00:33:12,838 --> 00:33:21,137 Dios es grandioso 266 00:33:21,931 --> 00:33:26,735 salgan de la oscuridad 267 00:33:27,185 --> 00:33:31,742 ¡unánse a nuestra marcha hacia la kaaba! 268 00:33:38,574 --> 00:33:46,872 ¡Muhammad y su rebelión llamada Islam se apoderarán de nuestros dioses! 269 00:33:49,461 --> 00:33:54,517 ¡Vamos a la Kaaba a defender a los dioses! ¡defendamos a los dioses! 270 00:34:00,723 --> 00:34:05,903 Hay un solo Dios y Muhammad es el mensajero de Dios 271 00:34:06,354 --> 00:34:10,116 Hay un solo Dios y Muhammad es el mensajero de Dios 272 00:34:15,456 --> 00:34:18,708 Protejan al Profeta 273 00:34:49,204 --> 00:34:50,504 ¡Estúpidos! ¡Idiotas! 274 00:35:31,196 --> 00:35:37,670 - Destruyámoslos ahora, son apenas 30 - ¡No! 275 00:35:37,828 --> 00:35:40,965 ¡Es suficiente! Más provocará compasión. 276 00:35:42,426 --> 00:35:44,187 Retirense. 277 00:36:01,396 --> 00:36:05,633 En nombre de Dios el más misericordioso 278 00:36:05,634 --> 00:36:08,229 El Profeta dice: 279 00:36:09,281 --> 00:36:11,280 que no creemos en los mismos dioses. - ¡Sal de la Kaaba! 280 00:36:11,281 --> 00:36:14,251 ¡Su profeta es un fraude, mátenlo! 281 00:36:14,368 --> 00:36:18,213 - Protejan al Profeta ¡Protéjanlo de los guardias! 282 00:36:34,001 --> 00:36:35,354 ¡Hamza! 283 00:36:35,855 --> 00:36:37,155 ¡Hamza! 284 00:37:28,149 --> 00:37:33,579 - Muy valiente - Es un hombre muy valiente... 285 00:37:34,198 --> 00:37:38,294 que enfrenta a hombres desarmados - ¡Muhammad es un mentiroso! 286 00:37:38,704 --> 00:37:42,800 - ¿mentiroso? ¡Si no lo deja hablar! 287 00:37:43,667 --> 00:37:48,058 ¿Cómo hablar de verdad o mentira si nada dijo aún? 288 00:37:48,059 --> 00:37:50,432 Muhammad es un fraude. 289 00:37:50,840 --> 00:37:54,896 ¡Devuélvame el golpe si se atreve! 290 00:38:00,769 --> 00:38:05,825 Pertenezco a la religión de mi sobrino 291 00:38:07,784 --> 00:38:12,380 ¡Quién tenga el valor de luchar que lo haga conmigo! 292 00:38:40,153 --> 00:38:43,707 Muhammad, a la noche en el desierto... 293 00:38:45,450 --> 00:38:49,920 me doy cuenta de que Dios no está a salvo 294 00:38:57,171 --> 00:39:04,011 ¡Quién hubiera creído que Hamza, con sus vinos y sus cacerías...! 295 00:39:04,012 --> 00:39:08,107 ¡se uniría a Muhammad! 296 00:39:08,807 --> 00:39:12,696 ¡Cuánto más lo atacamos, más gente atrae! 297 00:39:14,272 --> 00:39:18,828 ¿Cómo es posible que un analfabeto...? 298 00:39:21,156 --> 00:39:24,958 ¿pueda subir a la montaña y volver a los tres días lleno de poesía? 299 00:39:29,539 --> 00:39:37,348 - Si sólo fuera poesía... Dice que son palabras de Dios 300 00:39:37,631 --> 00:39:42,186 ¿cómo luchar contra alguien cuya fuerza no comprendemos? 301 00:39:42,637 --> 00:39:48,943 Muhammad promete el paraíso por eso encontró su público 302 00:39:49,102 --> 00:39:53,344 Haremos que estén menos ansiosos por escucharlo 303 00:39:53,416 --> 00:39:55,075 ¡Comenzaremos con los más débiles! 304 00:40:34,526 --> 00:40:37,322 Tu turno 305 00:40:37,323 --> 00:40:41,667 - ¡Dios, ten misericordia! - Estírala 306 00:41:21,785 --> 00:41:28,802 - ¿Quién es tu Dios ¡contéstame?! - Di que Hubal es tu dios. 307 00:41:28,919 --> 00:41:35,935 Hay un solo Dios y Muhammad es el mensajero de Dios 308 00:43:42,857 --> 00:43:49,413 Ammar, tu padre y tu madre son los primeros mártires del Islam... 309 00:43:49,655 --> 00:43:52,210 ¡tendrán el paraíso! 310 00:44:11,139 --> 00:44:14,776 ¿Cuánto están dispuestos a sufrir? 311 00:44:16,727 --> 00:44:19,530 El Profeta dice que debemos permanecer en la Meca 312 00:44:20,398 --> 00:44:25,504 Si se quedan los matarán uno por uno. 313 00:44:26,239 --> 00:44:29,240 Muhammad dice que en Abisinia hay un rey cristiano... 314 00:44:29,241 --> 00:44:33,755 en cuyo país no se cometen injusticias. 315 00:44:36,080 --> 00:44:39,802 Deben partir hoy 316 00:46:12,998 --> 00:46:14,532 Jinetes 317 00:47:46,957 --> 00:47:51,260 Alabado sea el Señor ¡Vamos! 318 00:48:04,267 --> 00:48:09,654 Seguimos sus huellas y de repente desaparecieron. 319 00:48:10,356 --> 00:48:15,529 ¡Estaban allí, bajo los buitres y los dejaste escapar! 320 00:48:15,530 --> 00:48:18,541 ¿Escapar? ¡Se desvanecieron! 321 00:48:19,284 --> 00:48:24,297 - Solo los más débiles partieron - Arruinarán nuestra reputación. 322 00:48:24,997 --> 00:48:30,637 Somos comerciantes honestos. No podemos permitir un escándalo. 323 00:48:31,922 --> 00:48:35,142 Abisinia...¡Amr! 324 00:48:35,718 --> 00:48:38,855 - ¿Eres amigo del rey Nayashi? - Sí 325 00:48:39,096 --> 00:48:47,394 - ¿Podrías utilizar dicha amistad? - Creo poder traerlos de vuelta. 326 00:48:48,107 --> 00:48:49,784 Abisinia. 327 00:48:51,002 --> 00:48:53,138 De pie, Amr 328 00:48:54,697 --> 00:48:59,168 Te daremos cualquier cosa que tu pidas 329 00:49:00,120 --> 00:49:02,854 No sé por dónde comenzar. 330 00:49:02,855 --> 00:49:08,419 Tienes nuestra amistad, puedes comenzar por ella 331 00:49:11,757 --> 00:49:16,562 Unos esclavos se han escapado hacia tu reino 332 00:49:16,803 --> 00:49:21,568 Te devolveremos tus esclavos, como tú harías con los nuestros 333 00:49:21,895 --> 00:49:25,788 Hay unos hombres libres entre ellos, rebeldes... 334 00:49:25,789 --> 00:49:26,989 ¿Rebeldes? 335 00:49:26,990 --> 00:49:32,278 ¿Hay disturbios en Arabia? 336 00:49:32,279 --> 00:49:37,210 - Son rebeldes religiosos - Todas las religiones fueron rebeliones... 337 00:49:37,285 --> 00:49:44,135 los cuerpos de los esclavos están a nuestra disposición 338 00:49:44,250 --> 00:49:49,765 pero Jesús es nuestro pastor y nuestras almas son sus ovejas 339 00:49:50,509 --> 00:49:53,830 Traicionaron la religión de sus padres 340 00:49:55,472 --> 00:49:58,974 siguen a un lunático que llaman "Profeta" 341 00:49:58,975 --> 00:50:04,613 no puedo encadenar almas sin antes oírlas 342 00:50:55,789 --> 00:50:59,467 Cavaron su propia fosa al no haberse inclinado. 343 00:51:04,672 --> 00:51:07,517 ¿no se inclinan ante su profeta? 344 00:51:08,550 --> 00:51:12,898 Muhammad es un hombre, solo nos prosternamos ante Dios. 345 00:51:13,223 --> 00:51:16,560 ¿Yafar, qué milagros hace Muhammad? 346 00:51:16,561 --> 00:51:20,564 Si fuera un profeta iluminaría el cielo con milagros... 347 00:51:20,565 --> 00:51:26,035 Cierto, los profetas hacen milagros para que podamos reconocerlos. 348 00:51:26,762 --> 00:51:31,325 El milagro de Muhammad es el Sagrado Corán. 349 00:51:31,326 --> 00:51:36,966 ¡Un libro! ¡Un libro escrito por un analfabeto y atribuido a Dios! 350 00:51:37,415 --> 00:51:41,553 En pentecostés Dios envió a los apóstoles lenguas de fuego... 351 00:51:41,878 --> 00:51:46,225 para hablar todas las lenguas 352 00:51:46,425 --> 00:51:50,396 ¿existen estos milagros hoy? No lo creo. 353 00:51:50,763 --> 00:51:56,652 Ya es suficiente... 354 00:51:57,729 --> 00:52:00,989 no han sustentado sus razones. 355 00:52:10,419 --> 00:52:13,605 Durante la persecución en Meca Muhammad dijo que fuéramos a Abisinia 356 00:52:13,606 --> 00:52:16,285 ¡la tierra del rey justo! 357 00:52:17,586 --> 00:52:20,878 Es un castigo merecido. 358 00:52:20,879 --> 00:52:23,549 ¿Por qué los envió aquí? 359 00:52:23,550 --> 00:52:26,551 Porque usted y nosotros creemos en el libro de un solo Dios... 360 00:52:26,552 --> 00:52:29,845 y nos protegerá. 361 00:52:29,846 --> 00:52:32,010 ¡es como tomar agua de un espejismo! 362 00:52:33,477 --> 00:52:39,490 Ahora debo oírlos 363 00:52:45,048 --> 00:52:47,266 Continúen 364 00:52:50,955 --> 00:52:57,470 Durante años vivimos venerando imágenes de madera y piedra... 365 00:52:57,962 --> 00:53:00,587 ignorando la existencia de Dios. 366 00:53:00,588 --> 00:53:04,352 No había leyes celestiales... 367 00:53:04,427 --> 00:53:11,059 Los ricos ignoran a los pobres y la piedad natural que siente un hombre por el otro... 368 00:53:11,060 --> 00:53:15,865 es acusada de perturbar el orden! 369 00:53:17,273 --> 00:53:21,787 Contra toda esta inhumanidad ha llegado un hombre... 370 00:53:22,404 --> 00:53:27,836 elegido por Dios y en quien creemos! 371 00:53:32,442 --> 00:53:36,345 Está fuera de sí, le ruego que se serene. 372 00:53:36,837 --> 00:53:40,090 Hablo del mensajero de Dios. 373 00:53:40,091 --> 00:53:47,919 Muhammad nos enseña a venerar un solo Dios, a divulgar la verdad... 374 00:53:48,144 --> 00:53:55,443 a amar a nuestro prójimo, a dar caridad incluso con una sonrisa... 375 00:53:55,767 --> 00:53:58,570 a proteger a las mujeres del maltrato, a albergar huérfanos... 376 00:53:58,645 --> 00:54:06,828 a desechar los dioses de madera y piedra... 377 00:54:06,871 --> 00:54:08,914 ¡que blasfemia! Somos una civilización antigua... 378 00:54:08,915 --> 00:54:15,930 ¡denominar madera y piedra a los dioses es ignorante! 379 00:54:16,955 --> 00:54:22,803 No es el ídolo y la figura lo que veneramos sino el espíritu. 380 00:54:24,473 --> 00:54:29,872 Comprendo que la idolatría no siempre es bien comprendida 381 00:54:29,873 --> 00:54:31,572 Gracias 382 00:54:32,231 --> 00:54:35,909 Remítalo ahora a las mujeres 383 00:54:37,278 --> 00:54:40,372 Dios creó a la mujer para acompañar al hombre... 384 00:54:40,697 --> 00:54:43,658 tienen iguales derechos. - ¡Iguales! 385 00:54:43,659 --> 00:54:49,049 ¡Compramos, alimentamos, utilizamos y descartamos a las mujeres 386 00:54:49,568 --> 00:54:54,053 ¿y son iguales a nosotros!? 387 00:54:58,342 --> 00:55:01,605 Dios creó al ser humano de un hombre y una mujer... 388 00:55:01,889 --> 00:55:07,820 ¡Amr, debes respetar el vientre que te dio vida! 389 00:55:08,979 --> 00:55:13,983 ¿Por qué sus 300 dioses son mudos 390 00:55:13,984 --> 00:55:19,166 y este Dios es elocuente? - Dios ya nos ha hablado a través de 391 00:55:19,199 --> 00:55:23,244 Abraham, Noé, Moisés y Jesucristo 392 00:55:23,245 --> 00:55:26,956 ¿Por qué no creer que ahora nos habla a través de Muhammad? 393 00:55:26,957 --> 00:55:28,917 ¿Quién le enseñó esos nombres? 394 00:55:28,918 --> 00:55:31,555 Lo dice el Corán... 395 00:55:31,629 --> 00:55:38,519 - ¡Muhammad es un cuidador de rebaños! - Y Jesucristo un carpintero... 396 00:55:39,637 --> 00:55:43,942 lo que dicen Cristo y Muhammad son rayos... 397 00:55:44,018 --> 00:55:47,438 de una misma lámpara. - ¡Mienten! 398 00:55:47,439 --> 00:55:51,393 Ellos niegan a Cristo... Usted cree en tres dioses... 399 00:55:51,394 --> 00:55:53,912 Padre, Hijo y Espíritu Santo 400 00:55:54,904 --> 00:56:01,294 - ¿Qué saben de Cristo? - Que Dios no puede tener un hijo. 401 00:56:01,495 --> 00:56:04,006 Hábleme de Cristo. 402 00:56:06,460 --> 00:56:09,989 Nuestro Profeta nos enseñó que el espíritu santo 403 00:56:09,990 --> 00:56:13,674 penetró en el vientre de una virgen llamada María 404 00:56:13,675 --> 00:56:16,256 quien concibió a Cristo, el apóstol de Dios. - ¡Dijo apóstol! 405 00:56:16,257 --> 00:56:17,466 ¡No dijo hijo de Dios! 406 00:56:17,467 --> 00:56:23,754 ¿Qué dice el Corán del nacimiento de Jesús? 407 00:56:25,398 --> 00:56:27,738 Permítame repetir las palabras del Sagrado Corán... 408 00:56:31,074 --> 00:56:32,374 Acérquese a mi. 409 00:56:39,937 --> 00:56:42,396 En el nombre de Dios misericordioso, misericordiosísimo 410 00:56:42,895 --> 00:56:46,135 relata en el Libro la historia de María. 411 00:56:46,879 --> 00:56:54,435 Cómo se alejó a un lugar en el este 412 00:56:54,719 --> 00:56:58,106 como el ángel Gabriel vino como mensajero 413 00:56:58,516 --> 00:57:04,281 para anunciarle que daría a luz a un hijo 414 00:57:05,565 --> 00:57:09,659 Dijo María: ¿Cómo daré a luz a un hijo si ningún hombre me ha tocado? 415 00:57:11,238 --> 00:57:15,022 Y Gabriel respondió: "Lo que el Señor dice así será." 416 00:57:15,023 --> 00:57:19,534 El será una señal para el hombre 417 00:57:20,083 --> 00:57:26,014 y un signo de nuestra misericordia, así se ordenó. 418 00:57:55,969 --> 00:57:58,939 La diferencia entre ustedes y yo... 419 00:58:01,803 --> 00:58:06,108 es tan delgada como esta línea 420 00:58:08,704 --> 00:58:14,425 no los entregaría ni por una montaña de oro 421 00:58:15,709 --> 00:58:21,601 pueden vivir en Abisinia en paz por el tiempo que deseen 422 00:58:22,649 --> 00:58:27,083 y que Dios los bendiga cuando regresen. 423 00:58:37,225 --> 00:58:40,285 Esto es intolerable, Muhammad crea disturbios incluso en el extranjero 424 00:58:41,270 --> 00:58:42,062 ¡Muy bien! 425 00:58:42,063 --> 00:58:44,867 ¡Lo trataremos como un extranjero! 426 00:58:46,525 --> 00:58:50,415 Su tío AbuTalib lo protege... 427 00:58:51,197 --> 00:58:52,698 muy bien... 428 00:58:52,699 --> 00:58:57,295 Echaremos al tío y al sobrino. 429 00:58:58,080 --> 00:59:01,334 ¡Toda su familia será arrojada de una vez...! 430 00:59:01,335 --> 00:59:02,635 ¡al desierto! 431 00:59:04,859 --> 00:59:08,029 ¡Nadie comerciará con ellos! 432 00:59:08,030 --> 00:59:10,747 ¡No poseerán tierra alguna! 433 00:59:10,949 --> 00:59:12,918 ¡No se les dará techo ni comida! 434 00:59:13,326 --> 00:59:17,606 ¡No desposarán mujer alguna...! 435 00:59:17,607 --> 00:59:19,411 ¡hasta que se retracten! 436 01:00:05,404 --> 01:00:08,874 Estos fueron los peores años de Muhammad... 437 01:00:09,909 --> 01:00:16,049 durante tres años sufrieron las inclemencias del desierto... 438 01:00:18,001 --> 01:00:23,089 pero el año del pesar todavía no había llegado. 439 01:00:23,090 --> 01:00:26,384 Murieron primero su esposa Jadiya... 440 01:00:26,385 --> 01:00:30,555 y luego Abu Talib su protector. 441 01:00:30,556 --> 01:00:33,503 ¡Hasta último momento Abu Talib intentó 442 01:00:33,504 --> 01:00:37,489 reconciliar a los idólatras de Meca con Muhammad! 443 01:00:37,564 --> 01:00:41,034 Solamente les pide unas palabras... 444 01:00:41,486 --> 01:00:44,704 "Que hay un solo Dios"... 445 01:00:45,614 --> 01:00:50,085 Un Dios... 446 01:00:50,453 --> 01:00:53,757 ¡Si solo se tratara de palabras le hubiéramos dado diez! 447 01:00:54,916 --> 01:00:58,678 Pero las palabras que él desea destronarían a todos los dioses. 448 01:01:15,898 --> 01:01:19,869 ¡Tienen miedo incluso de escucharte! 449 01:01:21,653 --> 01:01:26,751 Un Dios... 450 01:01:45,930 --> 01:01:50,694 Muhammad perdió ahora toda su protección... 451 01:01:50,977 --> 01:01:53,280 ya no estaba seguro en Meca... 452 01:01:54,731 --> 01:01:59,786 sólo con Zaid, su hijo adoptivo, se dirigió a la ciudad de Taif... 453 01:02:00,695 --> 01:02:03,957 pidió que lo recibieran y le permitieran predicar. 454 01:02:06,244 --> 01:02:12,050 Pero los niños de esa ciudad les arrojaron piedras. 455 01:02:13,544 --> 01:02:14,845 ¿Qué hacen? 456 01:02:15,714 --> 01:02:18,306 ¡deténganse! ¡dejen paso al Profeta! 457 01:02:29,816 --> 01:02:33,744 ¡fuera! ¡protejan al Profeta! 458 01:02:36,694 --> 01:02:41,248 Este fue para Muhammad el día más amargo de su vida. 459 01:02:42,033 --> 01:02:49,825 Luego, milagrosamente, cuando su misión parecía fracasar, su situación cambió... 460 01:02:49,826 --> 01:02:54,296 una delegación de la rica pero convulsionada ciudad de Yatrib... 461 01:02:54,297 --> 01:02:57,090 fue a verlo por la noche... le pidieron que mediara entre sus facciones 462 01:02:57,091 --> 01:03:01,627 envueltas en continuas luchas y guerras civiles 463 01:03:05,451 --> 01:03:13,409 Muhammad aceptó, con una condición... ¡que creyerán en un solo Dios! 464 01:03:13,484 --> 01:03:14,910 ¡Un momento! 465 01:03:15,778 --> 01:03:19,666 ¡Asumir este compromiso significa separarnos del resto de Arabia! 466 01:03:19,741 --> 01:03:21,520 Seremos enemigos de nuestros hermanos 467 01:03:23,912 --> 01:03:26,331 Este compromiso significa guerra. 468 01:03:26,332 --> 01:03:29,093 Nuestros dioses serán leña... eso es lo que significa... 469 01:03:29,419 --> 01:03:31,587 si lo aceptamos no hay regreso, pues Muhammad es el mensajero... 470 01:03:31,588 --> 01:03:34,088 que nos anunciaron los judíos. 471 01:03:34,089 --> 01:03:37,259 ¡quien tenga dudas que se vaya ahora! Los que no, síganme. 472 01:03:37,260 --> 01:03:40,970 Nos entregamos al único Dios 473 01:03:40,971 --> 01:03:46,727 y a ti Muhammad el mensajero de Dios 474 01:03:46,728 --> 01:03:53,619 él nos pertenece y nosotros le pertenecemos! 475 01:03:55,572 --> 01:03:59,167 Testimonio que no hay divino sino Dios... 476 01:03:59,242 --> 01:04:03,422 y que tú Muhammad eres el Mensajero de Dios. 477 01:04:04,909 --> 01:04:08,960 Trae a tus seguidores, a tus hermanos con nosotros... 478 01:04:09,061 --> 01:04:12,761 a Yatrib, a Medina. 479 01:05:00,719 --> 01:05:06,073 Ese viaje cambió el mundo, la Hégira o huida a Medina... 480 01:05:06,483 --> 01:05:13,455 sólo 70 personas caminando 400 kilómetros de desierto... 481 01:05:14,032 --> 01:05:19,461 tan profundas fueron las huellas de esta marcha... 482 01:05:19,746 --> 01:05:23,009 que a partir de ella los musulmanes datan su calendario... 483 01:05:23,333 --> 01:05:27,347 el Islam encontró su futuro. 484 01:05:28,172 --> 01:05:33,696 Muhammad permaneció en la Meca corriendo el mayor peligro 485 01:05:33,697 --> 01:05:39,523 hasta que todos sus seguidores partieron. 486 01:06:00,708 --> 01:06:02,528 Muhammad se convirtió en una nación... 487 01:06:03,836 --> 01:06:07,681 recibió una ciudad, celebró compromisos... 488 01:06:07,841 --> 01:06:13,471 ¡Y tú Salool, rey de Medina, perdiste tu reino anoche! 489 01:06:13,472 --> 01:06:16,807 Deberías preocuparte por ti Abu Sufian, cada vez que comercias algo a Siria... 490 01:06:16,808 --> 01:06:25,107 debes arrastrarte ante él. Se interpone en tus negocios. 491 01:06:26,815 --> 01:06:29,197 ¿Y qué piensas hacer tú? 492 01:06:29,198 --> 01:06:31,990 - Esperar - ¿cuánto tiempo? 493 01:06:31,991 --> 01:06:34,627 Hasta que se deshagan de él... 494 01:06:35,162 --> 01:06:39,424 para salvar su medio de vida... - ¿Y mientras tanto? 495 01:06:39,625 --> 01:06:42,386 - Aceptaré su llamada, creerá que le di mis privilegios... 496 01:06:43,136 --> 01:06:45,391 ¿Es eso correcto? 497 01:06:46,300 --> 01:06:48,142 No me importa 498 01:06:48,761 --> 01:06:53,430 Medina vale una conversión. ¡Hipócrita! 499 01:06:53,431 --> 01:06:56,433 Una hipocresía sana 500 01:06:56,434 --> 01:07:03,534 ¿El rey Salool rezando cinco veces al día? ¡no lo creo! 501 01:07:03,984 --> 01:07:08,581 Tal vez no sea necesario. Tenemos una idea... 502 01:07:08,907 --> 01:07:11,543 mataremos a Muhammad. 503 01:07:11,826 --> 01:07:18,467 Ven a ver: La práctica lleva a la perfección. 504 01:07:27,009 --> 01:07:31,535 Siete jóvenes provenientes de diferentes familias... 505 01:07:31,536 --> 01:07:36,292 entre los que está mi hijo Ikrima, lo apuñalarán juntos 506 01:07:42,569 --> 01:07:46,968 ¿Dónde está la culpa si la responsabilidad por su muerte 507 01:07:46,969 --> 01:07:51,665 es compartida entre varias familias? Esa es mi idea. 508 01:07:52,717 --> 01:07:54,184 No estoy seguro. 509 01:07:55,246 --> 01:07:58,634 El cuerpo de Muhammad contiene demasiado... 510 01:07:59,375 --> 01:08:02,093 su mente, sus palabras. 511 01:08:03,421 --> 01:08:06,809 ¡pero es una solución ingeniosa! 512 01:08:07,093 --> 01:08:13,732 Y terminal. 513 01:09:22,803 --> 01:09:26,315 ¿Su primo Alí yacía en su cama para morir en su lugar? 514 01:09:28,767 --> 01:09:30,944 ¿A quién estamos enfrentando? 515 01:09:32,730 --> 01:09:34,533 ¡No irá lejos! 516 01:09:34,733 --> 01:09:39,328 Los caminos están vigilados. Irán por el desierto. 517 01:09:41,198 --> 01:09:45,744 ¡Cien camellos al hombre que traiga a Muhammad vivo o muerto! 518 01:09:45,745 --> 01:09:49,923 Son tres a los que hay que ir a buscar: 519 01:09:50,290 --> 01:09:51,958 Muhammad... 520 01:09:51,959 --> 01:09:55,762 Abu Bakr y a su guía beduino. 521 01:10:15,486 --> 01:10:16,735 ¿Qué sucede? 522 01:10:16,736 --> 01:10:19,498 No apacentan a sus camellos. 523 01:10:20,825 --> 01:10:24,586 Han comido dátiles. Son de la ciudad. 524 01:10:30,668 --> 01:10:33,764 ¿Por qué vienen aquí? Medina está al norte. 525 01:10:34,214 --> 01:10:37,767 Ellos son los que marcan las huellas, no yo. 526 01:10:37,768 --> 01:10:40,553 ¿Nómades yendo hacia el oeste? 527 01:10:40,554 --> 01:10:44,389 Sé hacer mi trabajo. 528 01:10:44,390 --> 01:10:48,526 Dicen que puedes rastrear un pájaro con solo oler el aire. 529 01:10:48,646 --> 01:10:50,156 Iremos con ellos. 530 01:11:05,498 --> 01:11:09,219 ¡Podría estar en aquella cueva! 531 01:11:12,338 --> 01:11:13,638 ¡Muhammad! 532 01:11:14,383 --> 01:11:18,353 ¡Si sales de allí te llevaremos a Meca con vida! 533 01:11:31,317 --> 01:11:33,244 ¡Muhammad, sal de allí! 534 01:11:41,037 --> 01:11:43,685 No están aquí, la telaraña ésta intacta, 535 01:11:43,686 --> 01:11:46,665 y los pájaros no harían aquí su nido si hubiera alguien en la cueva. 536 01:11:47,711 --> 01:11:55,020 ¡Deberíamos haber ido hacia el norte! 537 01:12:15,533 --> 01:12:18,618 El tejido de una araña era todo lo que se encontraba... 538 01:12:18,619 --> 01:12:25,797 entre Muhammad y la muerte. Pero su destino no era ser asesinado. 539 01:12:28,339 --> 01:12:33,252 El guía beduino los guió en su huida a través del desierto... 540 01:12:33,253 --> 01:12:39,399 y los calurosos días de Junio. 541 01:12:39,558 --> 01:12:47,858 En Medina los aguardaban con la bienvenida, pero temerosos por su viaje. 542 01:13:11,468 --> 01:13:15,690 ¡Ves algo! - No, nada. 543 01:13:17,892 --> 01:13:20,153 El dijo ser un hombre... 544 01:13:21,354 --> 01:13:23,782 y ningún hombre sobrevive a este calor. 545 01:13:49,635 --> 01:13:52,939 Allí los veo... ¡miren! 546 01:14:29,261 --> 01:14:34,610 Escóndete. Puedo verme obligado a liberarte como muestra de bondad. 547 01:15:43,676 --> 01:15:46,512 Bienvenido a Medina, la ciudad bienaventurada... 548 01:15:46,513 --> 01:15:49,858 su ciudad, Mensajero de Dios! 549 01:16:00,737 --> 01:16:05,708 ¿Permanecerá conmigo, mensajero de Dios? Poseo la mejor casa de Medina. 550 01:16:05,908 --> 01:16:09,590 ¿me darás el honor de recibirte?- ¡quédate conmigo! 551 01:16:09,591 --> 01:16:10,996 ¡quédate conmigo! 552 01:16:10,997 --> 01:16:14,458 ¡Por favor! ¡Por favor! 553 01:16:14,459 --> 01:16:17,133 ¿Cómo podrá el Profeta elegir entre 554 01:16:17,134 --> 01:16:20,584 tantos?... - Haremos su casa en donde Dios... 555 01:16:20,585 --> 01:16:23,018 decida detener al camello. 556 01:16:23,052 --> 01:16:27,555 Lo soltáremos y donde éste descanse... 557 01:16:27,556 --> 01:16:32,571 allí se quedará el Profeta. 558 01:16:44,284 --> 01:16:45,585 ¡Astuto! 559 01:16:46,161 --> 01:16:50,297 La elección de un camello no puede ofender a nadie. 560 01:18:12,296 --> 01:18:15,516 Aquí construiremos la casa del Profeta 561 01:18:16,551 --> 01:18:19,020 y el primer lugar para la plegaria y oración. 562 01:18:19,720 --> 01:18:25,103 La primera mezquita del Islam ¡Dios es grandioso! 563 01:18:25,104 --> 01:18:26,404 ¡Dios es grandioso! 564 01:19:07,379 --> 01:19:09,957 Mira al Profeta de Dios cargando ladrillos... 565 01:19:09,958 --> 01:19:11,893 Mirá, haces demasiado... 566 01:19:13,804 --> 01:19:21,945 deja esto, nosotros lo haremos. 567 01:19:33,217 --> 01:19:35,520 Mira, fue a buscar más. 568 01:19:36,262 --> 01:19:40,775 - "El trabajo es un culto" dice él - Tiene 53 años de edad 569 01:19:41,601 --> 01:19:43,613 ¿qué edad tienes tú? 570 01:21:32,974 --> 01:21:34,859 Falta algo... 571 01:21:35,809 --> 01:21:38,898 Tal vez una campana para llamar a la gente... 572 01:21:38,899 --> 01:21:40,614 Como los cristianos 573 01:21:42,232 --> 01:21:47,956 - O un cuerno? - Como los judíos. - ¿O un tambor...? 574 01:21:48,781 --> 01:21:52,962 Hay mucha sangre en el tambor. - ¿Por qué no la voz humana? 575 01:21:53,245 --> 01:21:55,255 Omar lo soñó... 576 01:21:55,498 --> 01:21:57,633 Si el Profeta está de acuerdo. 577 01:22:00,586 --> 01:22:02,721 Tú, Bilal - ¿yo? 578 01:22:03,631 --> 01:22:06,643 - Tienes buena voz, úsala... - Ve allá arriba... 579 01:22:46,599 --> 01:22:51,199 Testimonio que no hay divino sino Allah 580 01:22:52,999 --> 01:22:56,499 Testimonio que no hay divino sino Allah 581 01:22:58,498 --> 01:23:02,299 Testimonio que Muhammad es el Mensajero de Allah 582 01:23:04,399 --> 01:23:08,199 Testimonio que Muhammad es el Mensajero de Allah 583 01:23:09,200 --> 01:23:15,399 Venid a la oración. Venid a la oración. 584 01:23:15,401 --> 01:23:20,700 Venid a la buena acción.Venid a la buena acción 585 01:23:22,401 --> 01:23:28,200 Allah es el más grande. Allah es el más grande. 586 01:23:30,102 --> 01:23:34,402 No hay divino sino Allah 587 01:23:46,327 --> 01:23:48,044 ¡Hermanos! 588 01:23:50,498 --> 01:23:56,304 ¡Hoy un hombre de Medina abrazará a uno de Meca! 589 01:23:56,380 --> 01:23:59,515 ¡Cada uno compartirá su mitad con el otro! 590 01:24:00,134 --> 01:24:07,401 ¡Vamos a abrazar a nuestro hermano! 591 01:24:24,243 --> 01:24:28,465 Estoy harto de esta política de besar esclavos... 592 01:24:28,874 --> 01:24:32,427 los profetas deberían preocuparse por el más allá. 593 01:24:36,882 --> 01:24:41,937 - ¿Cómo está mi hijo? - Orando como un caballo 594 01:24:46,518 --> 01:24:51,856 - Nos quema las manos - Sino lo eliminamos quemará la casa. 595 01:24:51,857 --> 01:24:54,702 Redacta leyes como un rey... 596 01:24:54,943 --> 01:24:58,738 "La lealtad al Islam está por encima de la familia y la tribu", dijo. 597 01:24:58,739 --> 01:25:04,044 "Que los musulmanes son todos hermanos" 598 01:25:04,286 --> 01:25:08,581 ¡No te engañes...! 599 01:25:08,582 --> 01:25:16,584 El verdadero peligro está aquí: dice que el prójimo es igual a uno mismo 600 01:25:16,585 --> 01:25:19,677 Que los judíos y cristianos son iguales a los musulmanes 601 01:25:19,678 --> 01:25:22,098 "protegeremos a los judíos que se acerquen a nosotros", 602 01:25:22,099 --> 01:25:24,817 "las mujeres tienen derechos hereditarios" 603 01:25:25,308 --> 01:25:31,149 ¡El próximo paso es darle derechos al caballo! ¡Este lunático ya se los dio! 604 01:25:31,150 --> 01:25:35,411 Está prohibido sobrecargarlos 605 01:25:36,529 --> 01:25:38,539 Está rehaciendo la ciudad. 606 01:25:39,241 --> 01:25:41,418 Mi ciudad 607 01:25:42,161 --> 01:25:44,004 ¡demonios! 608 01:25:44,832 --> 01:25:46,957 Se ha llevado a nuestros hijos... 609 01:25:46,958 --> 01:25:50,887 nuestro futuro... 610 01:25:51,464 --> 01:25:54,590 sus derechos son nuestros delitos 611 01:25:54,591 --> 01:25:56,601 ¡ya basta! 612 01:26:00,259 --> 01:26:03,147 Esta vez no sólo será su familia. 613 01:26:04,848 --> 01:26:09,144 Tomaremos todos los valores que hayan dejado en Meca... 614 01:26:09,145 --> 01:26:14,032 sus alfombras, casas, su plata. 615 01:26:14,608 --> 01:26:19,226 Y agrandaremos la caravana a Damasco. 616 01:26:51,946 --> 01:26:54,581 ¡Amigos, óiganme! 617 01:26:55,033 --> 01:26:57,251 ¡Les traigo noticias de Meca! 618 01:27:00,163 --> 01:27:02,540 ¡Será robado todo lo que dejaron atrás! 619 01:27:02,541 --> 01:27:08,973 Las tiendas de Abu-Bakr y la casa del Profeta fueron vendidas 620 01:27:09,590 --> 01:27:11,883 cada tasa o lienzo, todo lo que poseían... 621 01:27:11,884 --> 01:27:15,313 fue llevado al mercado. 622 01:27:16,429 --> 01:27:19,275 ¡son un pueblo sin posesiones! 623 01:27:20,769 --> 01:27:25,825 - ¿no lucharán siquiera por lo suyo? - ¿Quién habla de lucha? 624 01:27:27,610 --> 01:27:30,537 ¿qué otra salida hay Hamza? 625 01:27:32,281 --> 01:27:37,296 Cuando el Profeta diga "luchen" así lo haremos... ahora dice paz. 626 01:27:37,662 --> 01:27:40,756 ¡Son un pueblo amante de la paz...! 627 01:27:41,959 --> 01:27:45,720 ¡demasiado indulgentes! 628 01:27:51,592 --> 01:27:53,646 Vuelvan a sus trabajos. 629 01:28:07,362 --> 01:28:10,163 Debemos defendernos... 630 01:28:11,282 --> 01:28:13,667 tú eres el mensajero de Dios... 631 01:28:13,701 --> 01:28:15,618 se burlan, se abusan.. 632 01:28:15,619 --> 01:28:18,882 Y nosotros nada hacemos... 633 01:28:20,000 --> 01:28:22,802 no somos buenos guerreros 634 01:28:23,378 --> 01:28:25,515 pero a ellos los guía la ambición... 635 01:28:26,507 --> 01:28:29,977 y a nosotros Dios y tú. 636 01:28:31,345 --> 01:28:37,227 Profeta, se cuánto odias la espada pero... 637 01:28:37,228 --> 01:28:40,781 ¡debemos enfrentarlos! 638 01:28:47,530 --> 01:28:49,624 Robaron nuestras pertenencias... 639 01:28:50,824 --> 01:28:56,087 y las llevarán a Damasco justo frente a nuestras narices... 640 01:28:56,497 --> 01:29:01,053 por Dios ¡debemos recuperarlas! 641 01:29:22,526 --> 01:29:25,453 Lo lamento, me deje llevar... 642 01:29:26,613 --> 01:29:28,916 Me late la cabeza... 643 01:29:31,620 --> 01:29:33,130 ¡por favor! 644 01:29:35,124 --> 01:29:37,091 ¡enfréntalos! 645 01:30:16,543 --> 01:30:19,971 Que raro, mira el sol 646 01:30:28,139 --> 01:30:30,441 ¡No es la hora de la oración del mediodía! 647 01:30:54,501 --> 01:30:59,474 Dios recién ha revelado a su mensajero: 648 01:31:01,468 --> 01:31:02,467 "¡luchen!"... 649 01:31:02,468 --> 01:31:06,105 Pero a la manera de Dios, contra aquellos que los atacan... 650 01:31:06,722 --> 01:31:12,562 echenlos de sus lugares porque la persecución es peor que la muerte 651 01:31:12,563 --> 01:31:16,700 "Luchen, hasta que la religión sea para Dios... pero si se detienen 652 01:31:16,818 --> 01:31:25,116 no habrá más guerra, porque Dios no ama a los que inician guerras 653 01:31:28,380 --> 01:31:35,012 luchen a la manera de Dios, contra aquellos que los atacan. 654 01:31:35,809 --> 01:31:43,876 ¡Dios es grande! ¡Dios es grande! ¡Dios es grande! 655 01:32:25,961 --> 01:32:30,348 Estas son las disciplinas que el Profeta pone sobre ti 656 01:32:30,683 --> 01:32:36,704 "No se pueden lastimar mujeres y niños, ni ancianos... 657 01:32:37,650 --> 01:32:40,761 No se pueden lastimar lisiados 658 01:32:40,762 --> 01:32:44,785 ni al hombre que labra la tierra." 659 01:32:45,383 --> 01:32:48,539 "No se pueden cortar árboles... 660 01:32:49,538 --> 01:32:52,681 ataquen solamente a aquellos que los han echado, 661 01:32:53,489 --> 01:32:57,796 que les han robado sus derechos y enriquecido con sus posesiones." 662 01:33:04,440 --> 01:33:09,101 ahora, a los pozos de Badr 663 01:33:17,500 --> 01:33:20,078 Noticias desde Medina! 664 01:33:20,079 --> 01:33:25,402 Armense... armense todos, armense 665 01:33:25,403 --> 01:33:28,695 defiendan sus posesiones 666 01:33:28,954 --> 01:33:30,661 Muhammad ha salido de Medina para atacar la gran caravana 667 01:33:30,662 --> 01:33:33,817 - Cuantos hombres? - 300 Dos caballos 668 01:33:35,049 --> 01:33:38,032 - nosotros tenemos más de 100 caballos Cuantos camellos? 669 01:33:38,163 --> 01:33:39,800 - 17 - ¡nosotros llevaremos 117! 670 01:33:42,317 --> 01:33:44,694 - Y vino, 20 de ellos con vino.. Vamos a hacernos una fiesta 671 01:33:44,695 --> 01:33:46,753 Es una guerra que me gustaría pelear 672 01:33:47,105 --> 01:33:49,803 una guerra que no podemos perder! 673 01:34:33,456 --> 01:34:36,633 Cabalga a la caravana de Abu Sufian dile que se dirija a Badr 674 01:34:36,634 --> 01:34:39,367 Uniremos fuerzas mañana cerca de las fuentes de Beder 675 01:35:35,175 --> 01:35:42,463 Pozos de Badr... aqui 676 01:35:43,347 --> 01:35:47,187 Muhammad marcha hacia... aquí 677 01:35:47,902 --> 01:35:51,970 la caravana.... aquí Un día de marcha... 678 01:35:54,699 --> 01:35:56,724 Nos encontraremos entonces en los pozos 679 01:36:01,967 --> 01:36:03,557 No me gusta 680 01:36:05,519 --> 01:36:09,222 Hay demasiado de la Meca en la caravanapara ponerlo en riesgo 681 01:36:12,619 --> 01:36:16,629 apagar las fogatas... aseguren los camellos... 682 01:36:26,082 --> 01:36:29,270 Estaremos girando al oeste, lejos de los pozos 683 01:36:30,134 --> 01:36:34,133 es lejos. Tu no puedes... 684 01:36:34,587 --> 01:36:36,782 Tu debes encontrarlos en Badr 685 01:36:37,133 --> 01:36:40,013 podemos hacerlos caer como huevos crudos 686 01:36:41,519 --> 01:36:44,767 Si avanzo toda la noche, voy a estar fuera del alcance de Muhammad por la mañana 687 01:36:44,768 --> 01:36:46,895 Dónde está tu honor, Abu Sufian? 688 01:36:47,883 --> 01:36:49,930 ¿Honor? 689 01:36:50,361 --> 01:36:55,492 - Mi honor está en la espalda de mis camellos Si, voy a correr... 690 01:38:46,504 --> 01:38:50,126 Muhammad ha ocupado los pozos 691 01:38:50,690 --> 01:38:54,015 - se ha movido directamente hacia nosotros 692 01:39:14,300 --> 01:39:17,727 - Abu Sufian ha levantado campamento Se está moviendo al oeste, lejos de Badr 693 01:39:18,621 --> 01:39:22,598 - La caravana es segura Entonces, no es necesario pelear 694 01:39:23,041 --> 01:39:24,425 no pelear? 695 01:39:25,117 --> 01:39:28,340 Si luchamos, vamos a empezar una venganza entre hermanos 696 01:39:28,900 --> 01:39:31,250 entre padre e hijo, te refieres? 697 01:39:31,251 --> 01:39:35,351 Debes pelear, aunque tu hijo Hudaifa esté con ellos. 698 01:39:36,151 --> 01:39:39,851 Meca es más importante que tu familia 699 01:39:40,750 --> 01:39:46,049 Walid, tu segundo hijo, es tu verdadera sangre. - Luchemos 700 01:39:46,148 --> 01:39:51,449 Este es el presente. Dejemos que el futuro venga solo 701 01:39:54,148 --> 01:39:59,447 Utbah no es un cobarde 702 01:40:00,647 --> 01:40:04,545 Acabaremos con ellos mañana. ¡Lucharemos! 703 01:40:04,645 --> 01:40:09,845 ¡Lucharemos! ¡Lucharemos! 704 01:40:44,241 --> 01:40:46,840 ¿Terminaron? 705 01:41:39,633 --> 01:41:40,932 ¡Formen filas! 706 01:41:41,733 --> 01:41:43,033 ¡Posición de combate! 707 01:41:45,734 --> 01:41:48,234 Cada hombre en su lugar. 708 01:43:00,522 --> 01:43:03,122 ¡Regresen a sus columnas! ¡Retrocedan! 709 01:43:10,790 --> 01:43:13,050 Muhammad tapó los manantiales. 710 01:43:13,668 --> 01:43:18,299 Si deseamos agua deberemos luchar por la de ellos. 711 01:43:18,300 --> 01:43:20,349 Bien, lucharemos. 712 01:43:31,521 --> 01:43:32,981 Hemos tomado los manantiales. 713 01:43:33,064 --> 01:43:34,407 Estamos aquí... 714 01:43:34,565 --> 01:43:37,826 en nombre de Dios y su Mensajero! 715 01:43:38,027 --> 01:43:39,871 Aguarden. 716 01:44:31,545 --> 01:44:34,138 Envíanos a tus mejores hombres. 717 01:44:46,769 --> 01:44:48,854 ¿Quiénes son Uds.? 718 01:44:48,855 --> 01:44:53,827 ¡Esperamos a nuestros pares e iguales! 719 01:44:55,570 --> 01:44:57,287 Regresen. 720 01:45:01,661 --> 01:45:05,005 Mi hermano Shaiba... 721 01:45:05,873 --> 01:45:08,134 Mi hijo Walid... 722 01:45:08,709 --> 01:45:10,887 y yo! 723 01:45:16,342 --> 01:45:18,228 Tú no... 724 01:45:21,265 --> 01:45:23,651 Ubaida, yo... 725 01:45:24,644 --> 01:45:26,695 y Alí. 726 01:46:24,126 --> 01:46:26,511 ¿Nos consideras tus pares? 727 01:46:27,045 --> 01:46:32,516 Testimonio que hay un solo Dios y que Muhammad es su Mensajero. 728 01:48:07,154 --> 01:48:10,498 ¡Arqueros! ¡avancen! 729 01:48:12,701 --> 01:48:14,962 ¡Arqueros! 730 01:48:19,877 --> 01:48:21,720 Apunten... 731 01:48:24,924 --> 01:48:26,475 disparen. 732 01:48:36,812 --> 01:48:38,530 Disparen. 733 01:48:49,575 --> 01:48:50,918 Disparen. 734 01:49:06,093 --> 01:49:07,478 Arqueros. 735 01:49:14,102 --> 01:49:15,903 ¡Arqueros, atrás! 736 01:49:32,872 --> 01:49:34,665 Se están reagrupando. 737 01:49:34,666 --> 01:49:36,885 Avancen. 738 01:49:40,965 --> 01:49:42,600 Retrocedan. 739 01:49:43,343 --> 01:49:44,976 ¡Lanceros! 740 01:50:10,998 --> 01:50:12,841 Ataquen. 741 01:50:59,259 --> 01:51:00,643 ¡Umaya! 742 01:51:09,644 --> 01:51:13,197 - ¡Umaya! - ¡Bilal! 743 01:52:06,206 --> 01:52:08,258 ¡Dios es grandioso! ¡Hacia la victoria! 744 01:53:07,231 --> 01:53:09,115 El Profeta te ha visto... 745 01:53:09,149 --> 01:53:14,030 y ordena que no debes atar a los prisioneros... 746 01:53:14,031 --> 01:53:15,915 ¡Suéltalos! 747 01:53:16,908 --> 01:53:18,876 ¡Dije que los sueltes! 748 01:53:20,411 --> 01:53:24,340 Y dales agua... 749 01:53:24,416 --> 01:53:26,677 y comparte tu comida con ellos. 750 01:53:27,211 --> 01:53:30,431 Y si caminan, camina a la par. 751 01:53:31,675 --> 01:53:33,351 Dice el Profeta: 752 01:53:33,426 --> 01:53:39,022 "que liberaremos al prisionero que le enseñe a leer a 10 musulmanes" 753 01:54:07,005 --> 01:54:11,017 ¿Por qué no se largan? Porque me culpan... 754 01:54:11,050 --> 01:54:12,727 con o sin razón... 755 01:54:13,636 --> 01:54:17,107 Debería haber ido a Badr, pero salvé la caravana... 756 01:54:17,266 --> 01:54:20,068 y con ello nuestro futuro. 757 01:54:23,757 --> 01:54:28,202 ¿Por qué me cantan el nombre de mi padre y de mi hermano? 758 01:54:29,112 --> 01:54:31,915 ¿Creen que lo necesito para recordarlos? 759 01:54:33,492 --> 01:54:34,876 ¡Muhammad! 760 01:54:35,660 --> 01:54:36,961 ¡Alí! 761 01:54:37,579 --> 01:54:38,963 ¡Hamza! 762 01:54:45,838 --> 01:54:47,975 Con mis uñas, Hamza, 763 01:54:48,716 --> 01:54:51,636 Con mis uñas, te daré ojo por ojo. 764 01:54:51,637 --> 01:54:53,898 ¡Con mis uñas! ¡Asesino! 765 01:54:55,014 --> 01:54:56,314 ¡Degollador! 766 01:54:59,436 --> 01:55:00,945 ¡Carnicero! 767 01:55:01,563 --> 01:55:04,492 ¡Bestia asesina! 768 01:55:04,651 --> 01:55:07,945 Mataste a mi padre, 769 01:55:07,946 --> 01:55:09,372 Hamza... 770 01:55:12,617 --> 01:55:14,669 Cazaré al cazador de leones... 771 01:55:14,953 --> 01:55:16,838 Hamza será mi presa. 772 01:55:17,497 --> 01:55:19,456 Y cuando estés muerto... 773 01:55:19,457 --> 01:55:21,251 te comeré el hígado. 774 01:55:21,252 --> 01:55:22,929 Tomaré tu sangre. 775 01:55:23,213 --> 01:55:25,806 Te cortaré en pedazos, Hamza... 776 01:55:25,924 --> 01:55:28,175 Te cortaré en pedazos, Hamza... 777 01:55:28,176 --> 01:55:30,228 me vengaré... 778 01:55:30,387 --> 01:55:36,943 Este lamento no puede continuar. Haremos lo que sea necesario. 779 01:55:38,229 --> 01:55:40,239 Llamaremos a nuestros aliados. 780 01:55:40,981 --> 01:55:43,200 Levantaremos otro ejército. 781 01:55:43,276 --> 01:55:49,833 Esta vez lo prepararemos y lo planearemos. 782 01:55:54,496 --> 01:55:56,799 Hamza... 783 01:57:27,347 --> 01:57:29,357 ¿Será alguna plaga? 784 01:57:30,309 --> 01:57:34,279 ¿A qué ciudad hemos llegado? 785 01:57:37,901 --> 01:57:41,538 Uno podría llenarse los bolsillos aquí. 786 01:57:42,531 --> 01:57:45,542 Ningún comerciante cuida su tienda. 787 01:57:45,826 --> 01:57:48,004 Dios las cuida. 788 01:57:50,038 --> 01:57:51,882 ¿De dónde vienen? 789 01:57:51,957 --> 01:57:53,342 De Yemen. 790 01:57:53,960 --> 01:57:55,470 ¿Pararon en Meca? 791 01:57:57,421 --> 01:58:01,934 - Está de camino. - No respondió a mi pregunta. 792 01:58:01,968 --> 01:58:04,146 ¿Pararon en Meca? 793 01:58:04,764 --> 01:58:07,275 Por supuesto, paramos a descansar los camellos. 794 01:58:07,682 --> 01:58:11,776 En Meca descansan mejor que en cualquier otro lugar del mundo. 795 01:58:11,777 --> 01:58:13,077 Lo sé. 796 01:58:13,355 --> 01:58:16,367 ¿Qué se dice en el desierto? 797 01:58:16,985 --> 01:58:19,078 Malas noticias para Uds. 798 01:58:19,321 --> 01:58:21,498 Se están agrupando en Meca. 799 01:58:21,949 --> 01:58:25,794 Están preparando un ejército muy fuerte. - Nuestra fortaleza está allí. 800 01:58:27,078 --> 01:58:31,716 No los subestime. 801 01:58:32,209 --> 01:58:34,678 Están convocando su coraje. 802 01:58:35,673 --> 01:58:39,267 En Meca hay música en todas las casas. 803 01:59:48,709 --> 01:59:50,919 Quiero mostrarte un esclavo de Abisinia. Se llama Washi. 804 01:59:50,920 --> 01:59:54,765 Es hábil y perverso. Obsérvalo. 805 02:01:12,593 --> 02:01:14,969 Te dejaré libre... 806 02:01:14,970 --> 02:01:19,359 Te daré tu peso en plata... 807 02:01:20,977 --> 02:01:23,863 Y tu altura en seda por un tiro de estos. 808 02:01:42,292 --> 02:01:44,511 Vinieron al fin. 809 02:01:46,379 --> 02:01:48,723 Muy pronto sabremos cuántos son. 810 02:02:06,276 --> 02:02:07,611 Es un gran ejército... 811 02:02:07,612 --> 02:02:11,374 3.000 hombres, cientos de caballos. 812 02:02:11,532 --> 02:02:14,451 - Los vencimos en Badr. - Eso fue un año atrás... 813 02:02:14,452 --> 02:02:17,422 Han venido a vengar Badr. 814 02:02:18,957 --> 02:02:21,425 Traigan sus espadas. 815 02:02:48,614 --> 02:02:50,874 Soldados de Meca. 816 02:02:51,868 --> 02:02:54,879 Sangre por sangre. 817 02:02:55,037 --> 02:02:58,591 Venguen a los muertos en Badr. 818 02:03:18,312 --> 02:03:22,075 Ese es Hamza ¿Puede verlo? 819 02:03:27,030 --> 02:03:29,041 El es su fortuna. 820 02:03:33,121 --> 02:03:34,882 Ubayda 821 02:03:35,707 --> 02:03:38,134 ¿Los jinetes en aquel flanco? 822 02:03:39,669 --> 02:03:42,838 Tienen una extraña ubicación. - Responden a Khalid. 823 02:03:42,839 --> 02:03:44,474 ¡Khalid! 824 02:03:44,925 --> 02:03:47,437 Ese joven siempre me ha dado que pensar. 825 02:03:48,346 --> 02:03:50,899 ¡Hamza! - Sí. 826 02:03:51,808 --> 02:03:55,403 El Profeta pregunta si notaste esos jinetes. - Sí... 827 02:03:55,729 --> 02:04:00,357 no me agradan. Ha enviado 50 arqueros para vigilarlos. 828 02:04:00,358 --> 02:04:05,164 Pase lo que pase, los arqueros deben contener a los jinetes. 829 02:04:17,878 --> 02:04:19,178 Zaid... 830 02:04:19,505 --> 02:04:22,183 dile al Profeta que estamos listos. 831 02:04:23,217 --> 02:04:25,436 ¿Qué opina Hamza? 832 02:04:26,471 --> 02:04:29,014 A pesar que nos triplican en número... 833 02:04:29,015 --> 02:04:32,143 diría que es una pelea justa. 834 02:04:32,144 --> 02:04:35,989 Podemos verlos y ellos a nosotros. 835 02:04:36,732 --> 02:04:40,077 No me asusta lo que está delante de mi. 836 02:04:40,652 --> 02:04:43,622 ¡Gloria a Hubal! 837 02:04:55,961 --> 02:04:58,429 Cuando Muhammad de la orden... 838 02:05:00,883 --> 02:05:03,227 atacaremos. 839 02:05:32,418 --> 02:05:34,886 ¡Hamza! 840 02:05:36,713 --> 02:05:39,057 ¡Preparen las armas! 841 02:05:42,512 --> 02:05:44,105 ¡Avancemos 842 02:05:45,348 --> 02:05:47,067 ¡ahora! 843 02:05:50,467 --> 02:05:51,767 ¡Ataquen! 844 02:05:56,636 --> 02:05:58,918 ¡Arqueros, 845 02:05:58,919 --> 02:06:00,387 disparen! 846 02:06:05,771 --> 02:06:07,071 ¡Avancen! 847 02:07:55,698 --> 02:07:59,419 - ¡Mataron a Hamza! - ¡Tras ellos! 848 02:08:07,212 --> 02:08:10,556 ¡Regresen, Regresen! 849 02:08:14,135 --> 02:08:17,063 ¡Regresen, luchen! 850 02:08:17,805 --> 02:08:23,779 ¡Luchen, cobardes! 851 02:08:35,741 --> 02:08:39,621 - ¡Un momento de victoria! - ¡Huyen! ¡Vayamos por el botín! 852 02:08:39,622 --> 02:08:42,299 No dejen sus lugares. 853 02:08:43,751 --> 02:08:47,012 ¡Vuelvan a sus posiciones! 854 02:08:47,588 --> 02:08:54,061 Nuestro centro se desmoronó. Perdimos la batalla. 855 02:08:54,637 --> 02:08:56,899 Aún no. 856 02:10:42,505 --> 02:10:45,641 - ¿Dónde está el Profeta? - Muhammad está muerto, lo vi caer. 857 02:10:46,175 --> 02:10:50,480 ¡No! ¡Está vivo! ¡Luchando! 858 02:11:10,953 --> 02:11:12,204 ¡Zaid! 859 02:11:12,205 --> 02:11:15,716 - ¡Protejan al Profeta! - Retrocedan a la montaña 860 02:11:54,751 --> 02:11:56,094 Alto. 861 02:12:18,151 --> 02:12:21,445 Le debemos la victoria a usted, Khalid. 862 02:12:21,446 --> 02:12:24,248 No hay victoria si Muhammad vive... 863 02:12:24,407 --> 02:12:29,704 Está en la montaña, pero cumplimos la misión: la venganza de Badr... 864 02:12:29,705 --> 02:12:31,546 ¡Podemos acabar con él para siempre! 865 02:12:31,547 --> 02:12:34,252 Está protegido, tiene la ventaja de la montaña... 866 02:12:34,253 --> 02:12:37,597 ¡Es demasiado riesgoso! 867 02:12:40,591 --> 02:12:42,601 Muhammad, escucha... 868 02:12:46,932 --> 02:12:49,276 ¡Un día por un día! 869 02:12:49,394 --> 02:12:53,030 ¡El día de hoy nos hemos vengado de Badr! 870 02:12:54,274 --> 02:12:57,536 ¡Nuestros muertos le han respondido a los tuyos! 871 02:12:58,485 --> 02:13:02,115 ¡Nuestros muertos están en el paraíso...! 872 02:13:02,116 --> 02:13:06,336 ¡los de Uds. en el fuego! 873 02:13:31,272 --> 02:13:32,573 Hamza. 874 02:13:33,775 --> 02:13:35,369 ¡Hamza! 875 02:13:38,656 --> 02:13:41,249 ¿Me oyes Hamza? 876 02:13:41,783 --> 02:13:44,077 Sabes que yo estoy aquí... 877 02:13:44,078 --> 02:13:47,172 Yo, Hind... 878 02:13:48,499 --> 02:13:51,344 ¿Me recuerdas, Hamza? 879 02:13:51,545 --> 02:13:54,598 Cómo mataste a mi padre y mi hermano... 880 02:13:55,758 --> 02:13:57,683 ¡tú también estás muerto ahora! 881 02:13:58,718 --> 02:14:04,733 ¿Me oyes Hamza? Estoy feliz... 882 02:14:09,689 --> 02:14:11,950 pero aún no termino contigo... 883 02:14:12,276 --> 02:14:14,578 la muerte es muy poco. 884 02:14:15,361 --> 02:14:16,787 ¡Washi! 885 02:14:17,197 --> 02:14:18,957 Ábrele las entrañas... 886 02:14:20,199 --> 02:14:21,919 ¡Abrelo! 887 02:14:43,101 --> 02:14:46,186 Pierden una batalla 888 02:14:46,187 --> 02:14:49,157 y trabajan aún más duro. 889 02:14:50,191 --> 02:14:55,571 - ¡están locos! - Si, superan la lógica 890 02:14:55,572 --> 02:14:59,251 incluso se sienten felices por haber perdido. 891 02:15:01,745 --> 02:15:05,958 Dicen que Dios dispuso la derrota para probar su fe. 892 02:15:05,959 --> 02:15:07,718 Si. 893 02:15:08,837 --> 02:15:11,265 Luchan por el cielo y tendrán lo que buscan. 894 02:15:12,008 --> 02:15:14,800 Quieren a su tierra y tendrán a Meca 895 02:15:14,801 --> 02:15:19,481 cuando salgan estrellas de día 896 02:15:19,556 --> 02:15:24,070 no los subestimes, yo lo he aprendido a mis expensas. 897 02:15:25,271 --> 02:15:26,698 Para ellos... 898 02:15:27,399 --> 02:15:30,244 Meca significa más que su tierra 899 02:15:31,737 --> 02:15:35,707 es donde Dios habló al hombre 900 02:15:36,825 --> 02:15:39,419 Añoran a Meca... 901 02:15:39,453 --> 02:15:43,842 con toda su alma. 902 02:15:45,836 --> 02:15:48,264 Este año harán una peregrinación. 903 02:15:48,672 --> 02:15:49,964 ¿Qué? 904 02:15:49,965 --> 02:15:53,560 Desarmados ¿Desarmados...? 905 02:15:55,095 --> 02:15:58,315 Abu Sufian los matará en el desierto 906 02:16:00,143 --> 02:16:03,572 Si crees en Dios como ellos lo hacen... 907 02:16:04,148 --> 02:16:07,868 tal vez no suceda así. 908 02:16:10,822 --> 02:16:12,696 Estoy de acuerdo contigo... 909 02:16:12,697 --> 02:16:15,417 probablemente los matarán. 910 02:18:32,517 --> 02:18:39,532 ¡No se muevan! ¡no permitan que los provoquen! Eso es lo que buscan. 911 02:19:15,398 --> 02:19:18,660 La paz sea contigo. 912 02:20:42,284 --> 02:20:47,537 El Profeta dice que los que aman a Dios deben renovar su testimonio de fé... 913 02:20:47,538 --> 02:20:49,883 bajo el árbol. 914 02:21:39,887 --> 02:21:41,815 Enviaron a otra persona... 915 02:21:43,016 --> 02:21:44,642 ¡Es Suhail! 916 02:21:44,643 --> 02:21:48,572 Eso significa que podríamos llegar a un acuerdo 917 02:21:58,868 --> 02:22:00,251 Muhammad. 918 02:22:00,452 --> 02:22:06,550 Les hemos propuesto condiciones para una tregua entre Uds. y Meca, 919 02:22:06,750 --> 02:22:12,681 ¿las han aceptado? 920 02:22:20,516 --> 02:22:21,941 ¿Qué es esto? 921 02:22:22,350 --> 02:22:26,813 "En el nombre de Dios el más misericordioso" 922 02:22:26,814 --> 02:22:30,243 ¿Quién es este Dios Misericordioso? 923 02:22:32,933 --> 02:22:35,069 ¡No lo conozco! ¡táchenlo! 924 02:22:36,570 --> 02:22:38,070 No puedo aceptar lo que sigue: 925 02:22:38,993 --> 02:22:42,714 "Muhammad el mensajero de Dios" 926 02:22:42,873 --> 02:22:49,890 Si hubiera creído que eras el Mensajero de Dios no habría peleado contra ti. 927 02:22:51,257 --> 02:22:53,476 ¡será mejor que diga: 928 02:22:54,303 --> 02:22:57,939 "Muhammad el hijo de Abdalah... 929 02:22:58,222 --> 02:23:03,152 acuerda con Abu Sufian el hijo de Amr... 930 02:23:08,317 --> 02:23:10,912 ¡esto es más correcto! 931 02:23:11,697 --> 02:23:13,956 ¡Bien, así está mejor! 932 02:23:14,449 --> 02:23:18,118 Convenimos que no continuarán con la peregrinación... 933 02:23:18,119 --> 02:23:23,718 regresarán a su tierra - ¡Meca es nuestra tierra! 934 02:23:24,878 --> 02:23:26,887 Sin embargo... 935 02:23:28,089 --> 02:23:31,717 podrán realizar la peregrinación el próximo año... 936 02:23:31,718 --> 02:23:33,844 ¡sólo por tres días! 937 02:23:33,845 --> 02:23:37,315 A cambio de ello aceptamos... 938 02:23:37,557 --> 02:23:42,363 una tregua por diez años... 939 02:23:42,938 --> 02:23:45,157 durante ese tiempo... 940 02:23:45,691 --> 02:23:51,781 no atacarán ninguna tribu ni caravana... 941 02:23:51,782 --> 02:23:55,076 ni ningún individuo relacionado con nosotros... 942 02:23:55,077 --> 02:23:57,629 y viceversa 943 02:23:58,247 --> 02:24:03,761 si hieren a alguno de los nuestros finaliza la tregua... 944 02:24:04,796 --> 02:24:07,848 y viceversa. 945 02:24:08,717 --> 02:24:10,936 ¿Está bien? 946 02:24:18,184 --> 02:24:19,945 ¡Diez años! 947 02:24:20,604 --> 02:24:22,948 Diez años de paz... 948 02:24:23,899 --> 02:24:26,161 necesitamos ese tiempo... 949 02:24:26,904 --> 02:24:29,998 utilizaremos ese tiempo. 950 02:24:54,015 --> 02:24:57,269 Estos mensajes son de Muhammad, el mensajero de Dios... 951 02:24:57,270 --> 02:24:59,980 para convocar a los soberanos del mundo... 952 02:24:59,981 --> 02:25:02,274 al Islam. 953 02:25:02,275 --> 02:25:05,578 Para Heraclius, emperador de Bizancio... 954 02:25:06,029 --> 02:25:09,166 Para Cosroes, emperador de Persia... 955 02:25:09,325 --> 02:25:13,211 Para Muqaquis, patriarca de Alejandría. 956 02:25:15,874 --> 02:25:17,966 ¡que Dios los acompañe! 957 02:25:45,364 --> 02:25:49,585 No existe diferencia de razas en el Islam... 958 02:25:50,370 --> 02:25:54,172 el árabe no es superior a un extranjero, 959 02:25:54,331 --> 02:25:57,968 a un blanco o a un negro. 960 02:25:58,836 --> 02:26:01,806 Todos responden igualmente ante Dios. 961 02:26:02,215 --> 02:26:06,094 La fe se basa en desear al prójimo 962 02:26:06,095 --> 02:26:08,564 lo mismo que para uno. 963 02:26:08,890 --> 02:26:13,610 El hombre que se acuesta con el estómago lleno mientras que su prójimo sufre hambre, 964 02:26:13,894 --> 02:26:17,155 no es musulmán. 965 02:26:17,481 --> 02:26:22,370 La tinta del estudioso es más importante que la sangre del mártir. 966 02:26:22,738 --> 02:26:28,168 Dios ve con buenos ojos al hombre que aprende a leer 967 02:26:28,327 --> 02:26:31,254 y cuando lo hayan hecho... 968 02:26:31,413 --> 02:26:35,677 enseñen a quienes no saben. 969 02:26:36,294 --> 02:26:41,758 Respeten la Biblia y el Evangelio 970 02:26:41,759 --> 02:26:44,061 pues dichos libros... 971 02:26:44,095 --> 02:26:47,523 también provienen de Dios. 972 02:26:48,141 --> 02:26:53,279 Muhammad no es más que un hombre... 973 02:26:54,356 --> 02:26:57,074 una vez, cuando recolectaba leña, le dije 974 02:26:57,650 --> 02:27:02,279 ¡deja de hacerlo! - "Por qué", dijo él 975 02:27:02,280 --> 02:27:09,214 - ¡porque eres el Profeta, no debes realizar estos trabajos! 976 02:27:10,039 --> 02:27:13,092 Pero él me miró y me dijo: 977 02:27:13,709 --> 02:27:19,465 "Dios no ama a los hombres que se creen superiores a sus pares" 978 02:27:19,466 --> 02:27:21,634 entonces me quedé mirándolo... 979 02:27:21,635 --> 02:27:23,636 de repente se detuvo... 980 02:27:23,637 --> 02:27:28,067 se me acercó y dijo: 981 02:27:29,143 --> 02:27:33,656 Sí, soy el Profeta de Dios... 982 02:27:34,232 --> 02:27:39,913 pero yo no sé que será de mi mañana. 983 02:28:23,244 --> 02:28:27,965 ¡Amr! ¿has venido a llevarme de vuelta? - ¡No! 984 02:28:28,499 --> 02:28:31,928 ¡He venido que a ustedes me acepten! 985 02:28:50,649 --> 02:28:52,993 Testimonio sin coacción... 986 02:28:53,359 --> 02:28:55,578 que no hay divino sino Dios 987 02:28:56,697 --> 02:29:01,543 y que Muhammad es su Mensajero. 988 02:29:04,248 --> 02:29:07,717 Que Dios me perdone todas las veces que luché contra ustedes. 989 02:29:08,585 --> 02:29:13,348 El Islam perdona el pasado 990 02:29:17,677 --> 02:29:21,024 lamento haber venido aquí 991 02:29:22,892 --> 02:29:24,653 con estas joyas... 992 02:29:25,728 --> 02:29:28,072 las entrego... 993 02:29:28,689 --> 02:29:31,492 para los pobres. 994 02:29:35,156 --> 02:29:37,917 - Permítanme ofrecerle mi... - Si... 995 02:29:39,661 --> 02:29:43,882 pero tú fuiste la espada más amarga contra el Islam. 996 02:29:48,086 --> 02:29:50,931 Ahora, por voluntad de Dios... 997 02:29:51,924 --> 02:29:55,519 levantaré a lo alto está espada en su nombre. 998 02:30:12,446 --> 02:30:16,199 ¡Para Dios todo es fácil! 999 02:30:16,200 --> 02:30:20,872 Así como resucita a los muertos convierte a los perdedores en vencedores. 1000 02:30:20,873 --> 02:30:25,495 Hace dos años creíamos que la tregua era una derrota... 1001 02:30:25,496 --> 02:30:31,600 y ahora ganamos cada vez más corazones. 1002 02:30:33,653 --> 02:30:35,413 ¿Qué es eso? 1003 02:31:08,506 --> 02:31:12,186 ¡Abu Sufian está llegando! ¡Abu Sufian! 1004 02:31:45,131 --> 02:31:47,516 ¿Por qué me insultan de este modo? 1005 02:31:48,802 --> 02:31:51,437 Soy Abu Sufian... 1006 02:31:53,265 --> 02:31:55,566 espero algo de cortesía! 1007 02:31:56,059 --> 02:31:58,612 ¡No queremos guerra, respetamos la tregua! 1008 02:32:01,523 --> 02:32:07,204 - Vine a hablar con Muhammad ¿dónde está? - En la mezquita. 1009 02:32:22,129 --> 02:32:23,472 Muhammad... 1010 02:32:24,297 --> 02:32:26,132 nosotros no rompimos la tregua... 1011 02:32:26,133 --> 02:32:30,938 vengo a reafirmar la postura de Meca. 1012 02:32:32,765 --> 02:32:36,179 ¡Muhammad! ¿me das la espalda? ¡No te vayas! 1013 02:32:36,180 --> 02:32:39,531 ¡Muhammad! ¡no te vayas! 1014 02:32:39,731 --> 02:32:43,451 Unos bandidos rompieron la tregua, no nosotros... 1015 02:32:44,403 --> 02:32:46,497 era una noche oscura... 1016 02:32:46,781 --> 02:32:50,460 estoy aquí para testificarlo. 1017 02:32:52,121 --> 02:32:56,258 ¡Barra! ¡Esta es tu ciudad! 1018 02:32:59,752 --> 02:33:05,809 Hudaifa eres de mi propia sangre... intercede por mi ¡deben oírme! 1019 02:33:10,182 --> 02:33:15,654 ¡soy el líder de la Meca! ¿por qué se me insulta así? 1020 02:33:15,980 --> 02:33:18,823 Porque no guardas las promesas... 1021 02:33:18,898 --> 02:33:23,120 ni respetas los compromisos. 1022 02:33:25,657 --> 02:33:27,950 ¿Quién lo hubiera creído? 1023 02:33:27,951 --> 02:33:31,379 Abu Sufian pidiendo clemencia. 1024 02:33:36,293 --> 02:33:38,261 Un simple pastor... 1025 02:33:39,088 --> 02:33:41,014 me ha vencido en astucia... 1026 02:33:41,841 --> 02:33:48,263 en combate y en maniobras... 1027 02:33:48,264 --> 02:33:50,901 Tú viste como su religión creció de la nada... 1028 02:33:52,268 --> 02:33:54,029 Estaba ciego, no vi la realidad 1029 02:33:55,398 --> 02:33:57,858 Dile a Meca que sus dioses están muertos 1030 02:33:57,859 --> 02:34:00,452 no tiene sentido resistirse a Dios. Ve rápido... 1031 02:34:00,862 --> 02:34:05,323 pues aquí estarán siguiéndote de cerca... 1032 02:34:05,324 --> 02:34:09,421 Tú rompiste la tregua 1033 02:34:52,585 --> 02:34:57,639 - Seremos 10.000 antes de la noche - Vienen de todas las tribus 1034 02:35:14,649 --> 02:35:20,539 - Podemos atacarlos ahora ¡Has vuelto! - ¡Nos defenderemos desde las casas! 1035 02:35:24,620 --> 02:35:26,588 Es inútil... 1036 02:35:27,164 --> 02:35:32,344 son miles, cada hora su número aumenta - ¡Cobarde! 1037 02:35:32,628 --> 02:35:35,798 - Hind, ve a casa. - ¡Cobarde! 1038 02:35:35,799 --> 02:35:40,511 ¿Eres tú el líder de la Meca? ¡Mírate, estás derrotado! 1039 02:35:40,512 --> 02:35:42,805 ¡Te tragaron y luego te escupieron! 1040 02:35:42,806 --> 02:35:46,726 ¿Murieron mi padre y mi hermano para que mi esposo escapara? 1041 02:35:46,727 --> 02:35:50,272 - No nos podemos resistir. - ¡No, no! 1042 02:35:50,273 --> 02:35:53,617 - Meca está tomada... - ¡No, no! 1043 02:36:02,953 --> 02:36:06,174 Acampáremos aquí esta noche 1044 02:36:07,041 --> 02:36:09,177 Puedo ver Meca... 1045 02:36:09,586 --> 02:36:12,597 aún a través de las montañas. 1046 02:36:22,266 --> 02:36:26,529 Hay tantas fogatas que no se pueden contar. 1047 02:36:26,562 --> 02:36:29,824 Es muy hermoso 1048 02:36:30,275 --> 02:36:36,372 Cuando los echamos de la Meca no imaginé que la llevarían consigo. 1049 02:36:36,697 --> 02:36:39,701 - Se huele el pan que cocinan - Sí 1050 02:36:39,702 --> 02:36:44,715 significa que no pretenden saquear la ciudad. 1051 02:36:45,875 --> 02:36:52,890 Eso espero. No desean ver sangre en sus propios hogares ¡Estoy seguro! 1052 02:37:33,510 --> 02:37:35,344 Llévame con él. 1053 02:37:35,345 --> 02:37:37,856 ¿Nos entregas la ciudad? 1054 02:37:43,605 --> 02:37:46,325 ¿No me ofrecen pan? 1055 02:37:50,904 --> 02:37:52,539 Comprendo... 1056 02:37:53,030 --> 02:37:55,625 ¡tal vez decidan matarme! 1057 02:38:29,779 --> 02:38:31,998 ¿Qué has venido a decir? 1058 02:38:35,661 --> 02:38:38,423 Vi sus fogatas... 1059 02:38:39,165 --> 02:38:41,092 y los hombres a su alrededor. 1060 02:38:43,169 --> 02:38:47,389 Se la fortaleza que les has dado a tus hombres. 1061 02:38:49,802 --> 02:38:52,520 Ya no nos podemos resistir. 1062 02:38:53,514 --> 02:38:59,019 - Si estás de acuerdo... - ¿Tratas otra vez de imponer condiciones? 1063 02:38:59,020 --> 02:39:03,657 ¿No es tiempo ya de que reconozcas quien es Muhammad? 1064 02:39:04,692 --> 02:39:05,994 Muhammad. 1065 02:39:07,321 --> 02:39:08,667 Mi corazón aún duda... 1066 02:39:08,668 --> 02:39:11,734 Si te cortáramos la cabeza ya no tendrías dudas... 1067 02:39:11,735 --> 02:39:13,743 Khalid... 1068 02:39:13,744 --> 02:39:15,870 un hombre puede tardar años en encontrar su fe... 1069 02:39:15,871 --> 02:39:19,958 y otro, minutos... 1070 02:39:19,959 --> 02:39:23,764 ¡Dios elige el momento! 1071 02:39:24,674 --> 02:39:28,017 Respeta sus dudas. 1072 02:39:32,180 --> 02:39:34,775 Tú, esclavo negro... 1073 02:39:36,060 --> 02:39:38,237 tú eres la mejor escuela. 1074 02:39:38,855 --> 02:39:44,536 Sólo soy lo que Dios me ha dado... 1075 02:39:45,403 --> 02:39:46,913 Sí. 1076 02:39:48,949 --> 02:39:51,701 Si los dioses que venero... 1077 02:39:51,702 --> 02:39:53,962 sirvieran de algo... 1078 02:39:56,583 --> 02:39:58,551 me habrían ayudado. 1079 02:40:02,923 --> 02:40:04,974 Testimonio... 1080 02:40:07,510 --> 02:40:09,896 bajo ninguna coacción... 1081 02:40:12,309 --> 02:40:15,027 Que hay un solo Dios... 1082 02:40:18,023 --> 02:40:19,866 y que tú... 1083 02:40:20,400 --> 02:40:23,287 eres el Mensajero de Dios. 1084 02:40:23,862 --> 02:40:25,996 Me retiro. 1085 02:40:27,158 --> 02:40:31,420 - ¡Allá vienen! - Vienen por tres lados. 1086 02:40:38,739 --> 02:40:42,252 ¡Escóndanse! ¡Busquen refugio! 1087 02:44:23,331 --> 02:44:29,054 ¡No asaltarán! ¡No saquearán ni robarán! ¡No se abusarán! 1088 02:44:29,713 --> 02:44:33,008 Estarán a salvo todos aquellos que estén en sus casas... 1089 02:44:33,009 --> 02:44:40,566 en la casa de Abu Sufian y en la Kaaba. 1090 02:44:47,776 --> 02:44:51,996 Al menos cumplió su palabra de no forzar la puerta. 1091 02:44:52,489 --> 02:44:55,415 El asalta corazones no casas... 1092 02:44:55,658 --> 02:44:58,702 ésta es una victoria permanente. 1093 02:44:58,703 --> 02:45:05,219 - Temo salir. - Debemos hacerlo. Debemos mostrarnos. 1094 02:45:08,214 --> 02:45:11,142 ¿Tanto nos equivocamos? 1095 02:45:11,593 --> 02:45:13,603 Es nuestro estilo de vida... 1096 02:45:13,844 --> 02:45:16,647 y quedamos atrapados... 1097 02:45:16,764 --> 02:45:19,692 en nuestros errores. 1098 02:45:19,935 --> 02:45:22,112 Los dioses eran menos que nosotros. 1099 02:45:22,563 --> 02:45:24,814 Hora ahí está él 1100 02:45:24,815 --> 02:45:28,411 entrando a la Kaaba. 1101 02:47:14,226 --> 02:47:20,199 En el nombre de Allah, el más misericordioso. 1102 02:47:20,941 --> 02:47:26,581 Dios le dio a Abraham está casa... 1103 02:47:26,823 --> 02:47:29,583 para que sea un lugar sagrado 1104 02:47:29,784 --> 02:47:33,630 y no crea en otros dioses más que él. 1105 02:47:36,792 --> 02:47:41,388 La falsedad se ha ido. 1106 02:49:51,355 --> 02:49:57,412 Muhammad no tomó venganza ni lo permitió... 1107 02:49:57,822 --> 02:50:00,958 declaró a Meca un lugar sagrado... 1108 02:50:00,991 --> 02:50:04,487 "Nadie derramará sangre ni cortará un árbol... 1109 02:50:04,488 --> 02:50:08,590 ni matará ningún ser vivo en Meca" 1110 02:50:08,624 --> 02:50:11,417 Pronto se convirtió toda Arabia, no sólo al nuevo culto 1111 02:50:11,418 --> 02:50:17,976 sino a las nuevas leyes y actitudes del Islam. 1112 02:50:18,760 --> 02:50:22,064 El Profeta vivió para ver su labor cumplida... 1113 02:50:22,348 --> 02:50:26,234 pero ahora sentía la proximidad de su muerte. 1114 02:50:26,935 --> 02:50:31,699 Pero aún faltaba un gran acto como Profeta, su confirmación 1115 02:50:32,442 --> 02:50:40,209 En la peregrinación dio su mensaje de despedida: 1116 02:50:42,286 --> 02:50:45,213 Oigan bien, tal vez no estaré con ustedes... 1117 02:50:45,497 --> 02:50:48,050 mucho tiempo más 1118 02:50:48,584 --> 02:50:55,100 den a los débiles de su comida y de su ropa. 1119 02:50:55,550 --> 02:51:01,315 Dios los llamará para que den cuenta de sus acciones 1120 02:51:01,390 --> 02:51:05,778 aquellos que están presentes adviertan a los ausentes 1121 02:51:06,938 --> 02:51:09,272 De todos los descendientes de Adán... 1122 02:51:09,273 --> 02:51:13,495 el mejor nombre entre ustedes será aquel quien más haga caso a Dios. 1123 02:51:14,238 --> 02:51:17,957 Medítenlo. 1124 02:51:18,408 --> 02:51:21,586 Acaben con todas las enemistades 1125 02:51:21,953 --> 02:51:29,970 todos los musulmanes son hermanos entre sí 1126 02:51:30,505 --> 02:51:34,684 entre musulmanes no hay distinción de tribus ni razas 1127 02:51:35,261 --> 02:51:40,274 no deben tomar nada de su prójimo sin permiso 1128 02:51:40,641 --> 02:51:45,821 no opriman, ni permitan ser oprimidos 1129 02:51:46,814 --> 02:51:50,659 soy sólo un hombre 1130 02:51:51,068 --> 02:51:55,490 tal vez el ángel de la muerte me visite pronto 1131 02:51:55,491 --> 02:51:58,586 y me sorprenderá la muerte. 1132 02:51:58,870 --> 02:52:04,591 Pero les he dejado un libro revelado por Dios, el Sagrado Corán... 1133 02:52:04,833 --> 02:52:08,086 que es la luz y su guía" 1134 02:52:08,087 --> 02:52:12,518 Luego vino a él Gabriel y le dijo: 1135 02:52:12,551 --> 02:52:18,816 Allah te envía su saludo y te dice: Di a tu comunidad... 1136 02:52:19,599 --> 02:52:25,647 "Hoy completé para vosotros vuestra Fe 1137 02:52:25,648 --> 02:52:29,828 y me complazco en vosotros con el Islam como religión" 1138 02:52:30,905 --> 02:52:39,202 El 8 de julio del año 632, a los 63 años de edad, murió Muhammad... 1139 02:52:39,955 --> 02:52:43,009 muchos fieles no podían creerlo... 1140 02:52:43,167 --> 02:52:46,295 ¿cómo puede morir un hombre así? 1141 02:52:46,296 --> 02:52:50,892 Abu Bakr el amigo del Profeta fue a la mezquita y dijo: 1142 02:52:51,051 --> 02:52:56,348 "Aquellos que aman a Muhammad sepan que él era un hombre y ha muerto... 1143 02:52:56,349 --> 02:53:04,240 pero sepan que Dios está vivo y no puede morir." 1144 02:53:07,652 --> 02:53:12,082 Enterraron a Muhammad en Medina, en la mezquita... 1145 02:53:12,867 --> 02:53:17,088 pero la religión que predicaba llegó a los corazones... 1146 02:53:17,538 --> 02:53:22,918 resistió, se multiplicó 1147 02:53:22,919 --> 02:53:26,964 la humanidad todavía se acerca a Meca. 1148 02:53:26,965 --> 02:53:30,635 El pueblo del Islam con sus vestimentas blancas de peregrinos... 1149 02:53:30,636 --> 02:53:37,099 todos iguales ante Dios, todos unidos en su lugar de plegaria... 1150 02:53:37,100 --> 02:53:41,572 Cada alma unida en la comunidad del culto a Dios. 1151 02:53:41,939 --> 02:53:45,159 Un solo Dios.