1 00:00:17,287 --> 00:00:22,156 INTRIGA EM FAMlLIA 2 00:00:24,287 --> 00:00:28,439 Argumento 3 00:00:30,767 --> 00:00:34,646 Realização 4 00:00:37,847 --> 00:00:39,838 Está aqui alguém... 5 00:00:41,767 --> 00:00:43,758 ...não é conhecido... 6 00:00:45,487 --> 00:00:47,478 ...está contra a sua vontade. 7 00:00:49,447 --> 00:00:51,438 Sinto uma hesitação. 8 00:00:52,807 --> 00:00:55,196 Qual é o problema, Henry? 9 00:00:57,007 --> 00:01:02,035 Demasiadas recordações, demasiado sofrimento, 10 00:01:02,207 --> 00:01:06,723 demasiado arrependimento. 11 00:01:09,887 --> 00:01:12,720 Quem quer que esteja contigo, 12 00:01:12,887 --> 00:01:15,481 diz-lhes que falem, Henry. 13 00:01:16,207 --> 00:01:19,040 Diz-lhes que se aproximem. 14 00:01:19,207 --> 00:01:22,722 Creio que sei quem é, Madame Blanche. 15 00:01:22,887 --> 00:01:25,879 Creio que sei o que está a perturbá-la. 16 00:01:26,047 --> 00:01:29,676 E ela ? Deixe lá, Miss Rainbird. 17 00:01:29,847 --> 00:01:31,803 Não vou permitir que faça o trabalho do Henry. 18 00:01:34,007 --> 00:01:37,886 Conta lá, meu amor. E para isso que aqui estamos hoje, 19 00:01:38,047 --> 00:01:40,436 para ajudar a minha amiga a livrar-se deste tormento. 20 00:01:40,607 --> 00:01:45,362 Ela tem o direito de se deitar todas as noites 21 00:01:45,527 --> 00:01:49,361 e dormir o sono descansado dos anjos. 22 00:01:49,527 --> 00:01:52,121 Como sabe da minha dificuldade em dormir? 23 00:01:52,287 --> 00:01:53,640 Quem lhe contou? 24 00:01:53,807 --> 00:01:57,561 Estas noites não podem durar muito mais tempo. 25 00:01:57,727 --> 00:02:00,685 Nunca falei a ninguém nos meus pesadelos. 26 00:02:00,847 --> 00:02:01,836 Como...? 27 00:02:02,007 --> 00:02:05,044 Quem é que vem â nossa presença 28 00:02:05,207 --> 00:02:07,562 e não se atreve a aproximar-se? 29 00:02:08,527 --> 00:02:13,282 E ela, é a minha irmã Harriet. Tem de ser. 30 00:02:13,447 --> 00:02:18,043 Ela mantém-se â distância, Julia Rainbird, 31 00:02:18,207 --> 00:02:21,404 porque ainda não sente o seu amor nem a sua generosidade. 32 00:02:21,567 --> 00:02:25,242 Há egoísmo na sua pessoa. 33 00:02:25,407 --> 00:02:28,205 Não estou para a suportar mais. 34 00:02:28,367 --> 00:02:31,518 Noite após noite, a perturbar-me os sonhos, 35 00:02:32,327 --> 00:02:35,637 a choramingar, a queixar-se, a tentar fazer-me sentir remorsos. 36 00:02:35,807 --> 00:02:38,685 Não será ela a mostrar-me o bem. 37 00:02:39,247 --> 00:02:42,637 Diga-lhe que sei o que tem de ser feito. 38 00:02:42,807 --> 00:02:46,038 Há um ano que quero fazê-lo. 39 00:02:46,207 --> 00:02:50,120 Mas fui eu, Julia Rainbird, que tomei a decisão, 40 00:02:51,807 --> 00:02:54,480 e não preciso dela para me espicaçar. 41 00:02:54,647 --> 00:02:59,437 As suas palavras e os meus pesadelos estão a pôr-me doente. 42 00:02:59,607 --> 00:03:03,395 Diga-lhe que pare, que se vá embora e me deixe em paz. 43 00:03:04,567 --> 00:03:08,003 Não! Não a deixe ir. Não a deixe ir-se embora! 44 00:03:08,167 --> 00:03:09,885 Harriet? 45 00:03:10,487 --> 00:03:12,364 Harriet, fique connosco. 46 00:03:12,527 --> 00:03:16,918 A sua irmã quer falar-lhe do fundo da alma. 47 00:03:19,767 --> 00:03:20,882 Que se passa? 48 00:03:22,607 --> 00:03:27,840 Ela diz: Esperei tanto tempo para saber de ti, Julia. 49 00:03:28,007 --> 00:03:30,840 Tenho sido tão infeliz. 50 00:03:32,927 --> 00:03:34,918 Es tu, Harriet. 51 00:03:35,847 --> 00:03:37,883 Estou tão arrependida. 52 00:03:39,047 --> 00:03:41,607 Nunca devia ter-te obrigado a fazer aquilo. 53 00:03:42,167 --> 00:03:44,601 Tudo isso já lá vai, 54 00:03:44,767 --> 00:03:47,759 mas farei o possível para o remediar. 55 00:03:47,927 --> 00:03:51,920 Se ainda for vivo, hei-de encontrar o teu filho. 56 00:03:52,087 --> 00:03:55,841 Tomá-lo-ei nos meus braços e amá-lo-ei 57 00:03:56,007 --> 00:03:58,680 como tu farias, minha pobre Harriet. 58 00:03:58,847 --> 00:04:02,965 E farei dele um de nós. 59 00:04:03,127 --> 00:04:06,437 E dar-lhe-ei tudo... Tudo! 60 00:04:07,447 --> 00:04:09,358 Longe... 61 00:04:09,527 --> 00:04:11,597 Tão longe... 62 00:04:11,767 --> 00:04:15,157 Mas eu preciso da ajuda dela. 63 00:04:15,327 --> 00:04:17,841 Não posso fazê-lo sozinha. 64 00:04:18,007 --> 00:04:19,838 Preciso da memória dela. 65 00:04:20,007 --> 00:04:24,478 Já lá vão 40 anos, e não sei para onde a criança foi levada 66 00:04:24,647 --> 00:04:26,205 nem a quem foi dada. 67 00:04:26,367 --> 00:04:30,645 Não sei onde está agora, nem sei quem ele é. 68 00:04:30,807 --> 00:04:34,436 A real dimensão do amor dela está no que ela fizer, 69 00:04:34,607 --> 00:04:38,122 com a tua ajuda, claro, com a minha, 70 00:04:38,287 --> 00:04:41,245 e com a da querida falecida 71 00:04:41,407 --> 00:04:44,365 que se distanciou tanto de nós. 72 00:04:44,527 --> 00:04:47,599 Compreendemo-lo, não é assim, Miss Rainbird? 73 00:04:47,767 --> 00:04:52,636 Compreendo, sim! Estou disposta a fazer seja o que for! 74 00:04:52,807 --> 00:04:55,321 E no fim, haverá felicidade. 75 00:04:55,487 --> 00:05:00,880 Nas lágrimas do passado florescerá o deserto do coração. 76 00:05:01,047 --> 00:05:03,003 Adeus, Julia Rainbird! 77 00:05:03,167 --> 00:05:05,044 Adeus, Blanche. 78 00:05:09,807 --> 00:05:11,798 Adeus. 79 00:05:14,527 --> 00:05:17,325 Madame Blanche, sente-se bem? 80 00:05:18,287 --> 00:05:20,278 Foi... 81 00:05:22,007 --> 00:05:26,159 Que se passou aqui? Sinto-me como se tivesse levado uma tareia. 82 00:05:26,327 --> 00:05:30,320 Não se lembra do que aconteceu? 83 00:05:30,487 --> 00:05:33,240 Dos pormenores, não. Apenas do essencial. 84 00:05:33,407 --> 00:05:35,716 E se me dissesse o essencial? 85 00:05:35,887 --> 00:05:37,878 Será que... 86 00:05:39,047 --> 00:05:41,402 Poderia dar-me uma bebida? 87 00:05:41,567 --> 00:05:43,046 Com certeza. Que lhe apetece? 88 00:05:43,207 --> 00:05:45,641 Um cálice duplo de qualquer coisa. 89 00:05:46,807 --> 00:05:51,244 - Pode ser daquele xerez. - Com certeza. 90 00:05:56,207 --> 00:05:57,606 Obrigada. 91 00:06:01,967 --> 00:06:04,959 Diga-me o que recorda da sessão. 92 00:06:05,127 --> 00:06:08,039 - Resumidamente? - Por favor. 93 00:06:08,207 --> 00:06:09,799 Bom... 94 00:06:11,407 --> 00:06:17,437 Há 40 anos, fez o filho da sua irmã ser dado sem deixar rasto. 95 00:06:17,607 --> 00:06:22,237 E agora, a sua consciência diz-lhe para procurar o adulto, 96 00:06:22,407 --> 00:06:25,160 aceitá-lo e dar-lhe a sua fortuna. 97 00:06:25,327 --> 00:06:27,761 - Excelente. - Obrigada. 98 00:06:27,927 --> 00:06:31,124 E porque obriguei a minha irmã a dar o filho? 99 00:06:31,367 --> 00:06:35,360 A criança devia ser ilegítima, Miss Rainbird. 100 00:06:37,047 --> 00:06:40,039 Não quero que me julgue uma puritana, 101 00:06:40,207 --> 00:06:46,157 mas há 40 anos, uma mãe solteira não era tão vulgar como hoje. 102 00:06:46,327 --> 00:06:50,843 E numa família como a nossa, o escândalo tinha de ser abafado. 103 00:06:51,007 --> 00:06:53,043 Compreendo. 104 00:06:53,207 --> 00:06:57,917 Ainda sou suficientemente antiquada e defensora do nome da família 105 00:06:58,087 --> 00:07:02,877 para querer procurar o herdeiro de forma privada e secreta, 106 00:07:03,047 --> 00:07:07,882 em vez de recorrer a agências de detectives e anúncios de jornal. 107 00:07:08,047 --> 00:07:11,437 Uma decisão acertada, Miss Rainbird. 108 00:07:12,647 --> 00:07:16,799 Passemos â verdadeira razão de a ter chamado aqui. 109 00:07:16,967 --> 00:07:19,356 Estou com 78 anos. 110 00:07:19,527 --> 00:07:22,644 Gostaria de morrer de consciência tranquila, 111 00:07:22,807 --> 00:07:27,005 em especial porque sei que o meu único herdeiro está algures, 112 00:07:27,167 --> 00:07:30,876 privado pela minha atitude do seu verdadeiro nome. 113 00:07:31,447 --> 00:07:34,280 Está disposta a ajudar-me com os seus poderes? 114 00:07:37,047 --> 00:07:41,086 Se acredita que posso, então é meu dever tentar. 115 00:07:41,807 --> 00:07:43,957 Estou demasiado velha para tentar. 116 00:07:44,127 --> 00:07:46,925 Só me resta tempo para ver os resultados. 117 00:07:47,087 --> 00:07:48,486 Procure-o por mim. 118 00:07:48,647 --> 00:07:52,276 Use o seu controlo dos espíritos, o seu Henry. 119 00:07:52,447 --> 00:07:54,438 Comunique com a minha irmã, 120 00:07:54,607 --> 00:07:58,395 encontre o filho dela seja como for 121 00:07:58,567 --> 00:08:00,637 e pagar-lhe-ei dez mil dólares. 122 00:08:01,807 --> 00:08:03,798 Dez... dez... 123 00:08:07,647 --> 00:08:11,242 Se for esse realmente o seu desejo. 124 00:08:11,407 --> 00:08:15,036 Mas não vejamos nisso uma forma de pagamento â minha pessoa. 125 00:08:15,207 --> 00:08:20,520 Há muitas causas que me são queridas e que precisam de ajuda. 126 00:08:20,687 --> 00:08:26,523 Uma mulher rica raramente encontra alguém desinteressado por dinheiro. 127 00:08:26,687 --> 00:08:28,405 Obrigada. 128 00:08:28,567 --> 00:08:32,162 Considero a nossa combinação terminada. 129 00:08:33,127 --> 00:08:35,118 São horas de me deitar. 130 00:08:36,127 --> 00:08:38,436 Lamento deixar a sua agradável companhia. 131 00:08:38,607 --> 00:08:41,280 Foi uma noite memorável para mim. 132 00:08:41,447 --> 00:08:44,484 Faça com que ela seja compensadora. 133 00:08:44,647 --> 00:08:49,721 Correndo o risco de me repetir, espero que não esqueça que ninguém, 134 00:08:49,887 --> 00:08:53,118 absolutamente ninguém, deve saber da nossa busca. 135 00:08:53,287 --> 00:08:56,279 O nome dos Rainbird tem de ser protegido. 136 00:08:56,447 --> 00:08:58,517 A minha boca é um túmulo. 137 00:08:58,687 --> 00:09:02,475 Sendo assim, despeço-me. Obrigada por ter vindo. 138 00:09:36,927 --> 00:09:38,838 Como é que correu? 139 00:09:39,007 --> 00:09:42,238 Não sei. Falar pelo Henry rebenta-me com a garganta. 140 00:09:42,407 --> 00:09:45,046 - E de morte. - Pois é. 141 00:09:46,207 --> 00:09:49,279 - Mas como é que correu? - Ela mordeu a isca. 142 00:09:49,447 --> 00:09:52,007 Mais uma das tuas sardinhas de 25 dólares? 143 00:09:52,167 --> 00:09:55,955 Esta é das grandes, George. Uma baleia. 144 00:09:56,127 --> 00:09:58,118 Vá lá. Conta. 145 00:09:58,287 --> 00:10:00,118 Olha para a estrada. 146 00:10:01,567 --> 00:10:02,602 Vá lá, Blanchie. 147 00:10:02,767 --> 00:10:04,917 Começa pelo princípio. 148 00:10:05,087 --> 00:10:06,839 Foi muito fácil. 149 00:10:07,007 --> 00:10:11,239 O Henry sussurrou-me: Esta mulher tem tido dificuldades em dormir. 150 00:10:11,407 --> 00:10:14,638 A partir daí, as coisas aconteceram natural e logicamente. 151 00:10:14,807 --> 00:10:17,924 Mais uma vez ajudei-te, não foi, querida? 152 00:10:18,087 --> 00:10:20,078 De que estás a falar, George? 153 00:10:20,247 --> 00:10:22,158 De que estou a falar? 154 00:10:22,327 --> 00:10:25,046 Sabes muito bem de que estou a falar. 155 00:10:25,207 --> 00:10:27,801 O que me disse o farmacêutico, 156 00:10:27,967 --> 00:10:31,482 a quem ela pedia soporíferos sem receita. 157 00:10:32,047 --> 00:10:34,880 Isso podia ter-me sido muito útil. 158 00:10:35,047 --> 00:10:36,799 Porque não me contaste? 159 00:10:36,967 --> 00:10:40,482 O quê? Sabes bem que te contei. 160 00:10:40,647 --> 00:10:44,196 Tu pensas que me dizes as coisas e esqueces-te de o fazer. 161 00:10:44,367 --> 00:10:48,121 Eu tenho de percorrer Céus, Infernos e o Além com o Henry. 162 00:10:48,287 --> 00:10:49,606 O Henry, uma fava! 163 00:10:50,007 --> 00:10:52,396 Fui eu. Sou sempre eu. 164 00:10:53,567 --> 00:10:56,604 Sem as minhas investigações, não és nada. 165 00:10:57,167 --> 00:10:59,044 Estás a ser muito mauzinho. 166 00:10:59,607 --> 00:11:02,758 Estou farto que me agarres pelas bolas de cristal. 167 00:11:02,927 --> 00:11:05,600 Não metas as tuas bolas de cristal nisto. 168 00:11:05,767 --> 00:11:09,043 Não metas o Henry neste assunto. 169 00:11:09,207 --> 00:11:11,038 Tens ciúmes dele, não é? 170 00:11:11,207 --> 00:11:13,198 Por favor, Blanche. 171 00:11:14,087 --> 00:11:16,555 Gosto dos teus ciúmes, mas não como guias. 172 00:11:16,727 --> 00:11:19,525 Sou actor, não motorista de táxi. 173 00:11:19,687 --> 00:11:22,520 Posso fazer de motorista, mas não guiar como um. 174 00:11:22,687 --> 00:11:27,363 Até eu receber da Julia Rainbird, vais ter de ser motorista de táxi. 175 00:11:27,527 --> 00:11:30,360 Nenhum de nós quer morrer â fome. 176 00:11:30,527 --> 00:11:33,837 E como vamos receber? Quanto é que a baleia vai vomitar? 177 00:11:34,007 --> 00:11:36,885 E vais ter de continuar a fazer de detective. 178 00:11:37,047 --> 00:11:39,277 Gaita, não! Estou farto. 179 00:11:39,447 --> 00:11:41,039 Gaita, sim! 180 00:11:41,207 --> 00:11:44,005 George, não blasfemes. 181 00:11:44,167 --> 00:11:46,840 Queres amaldiçoar dez mil dele? 182 00:11:48,527 --> 00:11:51,997 Espera lá, Blanche. Disseste dez mil dele? 183 00:11:53,607 --> 00:11:55,643 Dez mil? 184 00:11:55,807 --> 00:11:58,321 - Dólares? - Dólares, George. 185 00:12:00,807 --> 00:12:05,085 Fazes ideia do que podíamos fazer com dez mil dele? 186 00:12:05,247 --> 00:12:07,124 Até podíamos casar. 187 00:12:07,287 --> 00:12:09,960 Porque hás-de sempre estragar tudo? 188 00:12:10,127 --> 00:12:12,436 Sinto-me lisonjeada. 189 00:12:12,607 --> 00:12:14,359 O que temos de fazer? 190 00:12:14,527 --> 00:12:16,643 Conto-te mais tarde, na cama. 191 00:12:16,807 --> 00:12:19,162 Vá lá, Blanche. Dá só uma pistazinha. 192 00:12:19,327 --> 00:12:21,841 Um bocadinho de... preliminares. 193 00:12:22,007 --> 00:12:24,726 Encontrar um homem. Mais nada. 194 00:12:24,887 --> 00:12:27,720 Já fizemos pior. Como é que ele se chama? 195 00:12:30,287 --> 00:12:32,039 Ninguém sabe. 196 00:12:32,207 --> 00:12:35,279 - Quem é ele? - O problema é esse. Ninguém sabe. 197 00:12:35,447 --> 00:12:36,675 Onde é que ele está? 198 00:12:37,927 --> 00:12:38,916 Ninguém sabe! 199 00:12:39,087 --> 00:12:41,476 Bolas! Ninguém sabe, Blanche? 200 00:12:41,647 --> 00:12:43,922 Ninguém sabe como se chama, onde está ou quem é? 201 00:12:44,087 --> 00:12:49,639 Pára de gritar. Há uma pessoa que talvez saiba... 202 00:12:49,807 --> 00:12:51,035 E quem é essa pessoa? 203 00:12:51,207 --> 00:12:55,325 A Julia Rainbird não me falou nele. Foi a amiga, a Ida Cookson. 204 00:12:55,487 --> 00:12:58,047 - E quem é? - O motorista da família Rainbird. 205 00:12:59,007 --> 00:13:01,237 Assim está bem, temos uma pista. 206 00:13:01,407 --> 00:13:03,796 O problema é que... 207 00:13:03,967 --> 00:13:04,956 Bom... 208 00:13:05,127 --> 00:13:07,038 ...ele morreu há 25 anos. 209 00:13:07,207 --> 00:13:09,243 Ora bolas, Blanche! 210 00:13:09,407 --> 00:13:13,798 Não te irrites ou o colchão de água não tem graça esta noite. 211 00:13:13,967 --> 00:13:17,039 Sabes que a aflição estraga uma actuação. 212 00:13:17,207 --> 00:13:19,596 Não te rales com a minha actuação. 213 00:13:20,487 --> 00:13:22,717 Aliás, esta noite... 214 00:13:23,607 --> 00:13:26,644 ...vais ter uma ovação de pé. 215 00:14:09,807 --> 00:14:10,956 Ela já chegou. 216 00:14:11,127 --> 00:14:13,163 Não é um homem. E uma mulher. 217 00:14:13,327 --> 00:14:14,840 Certo. 218 00:14:15,007 --> 00:14:16,406 Venha comigo. 219 00:14:35,807 --> 00:14:41,564 Enquanto tiverem Victor Constantine não podemos tocar-lhe. Guarde a arma. 220 00:14:58,767 --> 00:15:01,918 O Negociador... Julgámos que fosse um homem. 221 00:15:09,727 --> 00:15:12,639 Merecemos saber que a vítima está viva. 222 00:15:17,807 --> 00:15:22,119 Tal como ordenou, foram retirados os rádios do helicóptero. 223 00:15:29,047 --> 00:15:33,563 Mr. Constantine estará inconsciente, mas de saúde quando o forem buscar. 224 00:15:33,727 --> 00:15:36,719 Esperem até passar o efeito da droga. 225 00:15:38,487 --> 00:15:40,239 Sargento, acenda as luzes. 226 00:16:08,447 --> 00:16:11,245 - Não se arme em herói. - Sim, senhor. 227 00:16:14,207 --> 00:16:16,243 Cumprimos a nossa parte. 228 00:16:19,407 --> 00:16:21,602 Para onde vamos? 229 00:16:44,007 --> 00:16:46,521 Nem um único erro. 230 00:16:54,007 --> 00:16:56,646 Até onde vamos? 231 00:16:57,967 --> 00:17:00,276 Tem sorte de ainda ter a vítima. 232 00:17:00,447 --> 00:17:05,316 Adorava atirá-la daqui para fora de cabeça para baixo. 233 00:17:09,007 --> 00:17:11,396 A viagenzinha foi bem planeada. 234 00:17:16,367 --> 00:17:19,359 Aposto que essa coisa nem está carregada. 235 00:17:32,727 --> 00:17:34,126 No campo de golfe? 236 00:18:46,127 --> 00:18:49,164 Brilhante! Perfeito. 237 00:19:09,727 --> 00:19:13,242 Estou morta de dores nos pés. Malditos saltos de 15 cms. 238 00:19:13,407 --> 00:19:15,637 Eu gosto de mulheres altas. 239 00:19:15,807 --> 00:19:18,446 Todos gostam de mulheres altas. 240 00:19:18,607 --> 00:19:21,121 E todos vão procurar uma mulher alta. 241 00:19:21,287 --> 00:19:25,041 Além de te queixares, que tens feito ultimamente? 242 00:19:25,207 --> 00:19:28,085 Pouca coisa. Levantado uns resgates. 243 00:19:28,847 --> 00:19:30,724 Viste alguém nosso conhecido? 244 00:19:31,487 --> 00:19:35,196 Dois homens com cara de polícias e um que era do FBI. 245 00:19:36,007 --> 00:19:37,759 Dás-te com gente simpática. 246 00:19:37,927 --> 00:19:39,918 E muito melhor que a lida da casa. 247 00:19:41,007 --> 00:19:44,522 - Disseste-lhes alguma coisa? - Nem uma sílaba. 248 00:19:44,687 --> 00:19:46,678 Estás a ver, querida? 249 00:19:46,847 --> 00:19:51,238 Bem te disse que aprendias a calar a boca, se quisesses. 250 00:19:52,847 --> 00:19:53,836 Olha quem aqui está. 251 00:20:00,207 --> 00:20:03,404 Alguém viu uma loura alta por aqui ultimamente? 252 00:20:03,567 --> 00:20:05,319 Quem precisa dela? 253 00:20:06,007 --> 00:20:09,397 Eu. Pelo menos mais uma vez. 254 00:21:28,007 --> 00:21:30,316 Deixa-me pôr isso aí, querida. 255 00:21:31,487 --> 00:21:34,524 Mr. Constantine deixou-nos algum vinho. 256 00:21:34,687 --> 00:21:37,281 Acho que ele não gosta do importado. 257 00:21:37,447 --> 00:21:40,439 Deve ter sido a vitela com parmesão. Deixei-a cozer demais. 258 00:21:40,607 --> 00:21:44,600 Gosta de comer com vista. As pessoas ricas são exigentes. 259 00:21:45,807 --> 00:21:48,002 Não te esqueças de despejar isso. 260 00:21:49,207 --> 00:21:53,200 Fazer despejos é indigno de um coleccionador de jóias. 261 00:21:53,367 --> 00:21:55,323 E a paga do pecado, Arthur. 262 00:21:56,807 --> 00:21:57,796 Faço isso amanhã. 263 00:21:59,567 --> 00:22:03,606 Nunca deixes para amanhã o que podes despejar hoje. 264 00:22:03,767 --> 00:22:04,756 Cabra. 265 00:22:36,767 --> 00:22:39,600 Como é Amesterdão? 266 00:22:39,767 --> 00:22:41,086 Tem uma data de canais. 267 00:22:41,247 --> 00:22:43,238 E uma data de velhos mirrados, 268 00:22:43,407 --> 00:22:47,036 com olhos penetrantes, que cortam diamantes grandes em pequenos. 269 00:22:47,207 --> 00:22:48,640 Vais ver. 270 00:22:54,407 --> 00:22:57,479 Não sei o que me deu hoje. Estou toda a tremer. 271 00:22:59,087 --> 00:23:01,806 Eu avisei-te sobre o perigo. 272 00:23:01,967 --> 00:23:04,083 Primeiro, deixa-nos doentes. 273 00:23:04,247 --> 00:23:09,640 Depois, quando passa, deixa-nos muito... amorosos. 274 00:23:12,407 --> 00:23:14,523 Querido... 275 00:23:15,567 --> 00:23:19,037 Foi tudo demasiado fácil, é assustador. 276 00:23:19,207 --> 00:23:21,198 O plano era brilhante. 277 00:23:22,087 --> 00:23:25,443 Não têm uma única pista para seguir. 278 00:23:25,607 --> 00:23:28,167 E a droga que lhe injectámos? 279 00:23:28,327 --> 00:23:33,526 O dr. Vogel não lhe deu pela falta quando me tirou o dente do siso. 280 00:23:33,687 --> 00:23:35,803 Deixa isso e vamos para a cama. 281 00:23:35,967 --> 00:23:39,357 - Estás cansado? - Estou todo a tremer. 282 00:23:40,487 --> 00:23:43,285 Como foi que deixei que me metesses nisto? 283 00:23:43,447 --> 00:23:46,917 Julguei que me apaixonara por ti porque precisava de estabilidade. 284 00:23:47,087 --> 00:23:49,806 Não sabes avaliar as pessoas. 285 00:23:49,967 --> 00:23:53,164 - Onde puseste o diamante? - Á vista de toda a gente. 286 00:23:53,327 --> 00:23:55,238 - Não me digas! - E verdade. 287 00:23:55,407 --> 00:23:58,922 - E não me dizes onde? - Terás de torturar-me primeiro. 288 00:23:59,087 --> 00:24:01,078 E o que tenciono fazer, 289 00:24:02,087 --> 00:24:03,600 dentro de minutos. 290 00:24:07,207 --> 00:24:11,041 Com o devido respeito ao FBI e ao departamento de fiscais, 291 00:24:11,207 --> 00:24:13,243 não tenho tempo para brincadeiras. 292 00:24:13,407 --> 00:24:17,161 E bom que não esqueçam que fui afastado daqui â força. 293 00:24:17,327 --> 00:24:18,840 Tenho trabalho atrasado. 294 00:24:19,007 --> 00:24:22,238 Quantas vezes mais vamos ter de fazer isto? 295 00:24:23,327 --> 00:24:26,046 Até descobrirmos alguma coisa. 296 00:24:26,207 --> 00:24:27,959 Que maneira de deslindar um rapto! 297 00:24:28,127 --> 00:24:32,359 O senhor não é a primeira vítima. Houve outros. 298 00:24:32,527 --> 00:24:35,041 Mas não é por mim que descobrem algo. 299 00:24:35,207 --> 00:24:37,596 - Nunca se sabe. - Eu sei! 300 00:24:37,767 --> 00:24:39,564 Muito bem. Floyd? 301 00:24:39,727 --> 00:24:41,922 A garagem subterrânea? 302 00:24:42,087 --> 00:24:44,647 - Cheia de carros. - Sons? 303 00:24:44,807 --> 00:24:46,877 - Pessoas, atrás de mim. - Era homem ou mulher? 304 00:24:47,047 --> 00:24:48,639 - Não sei. - Homem ou mulher? 305 00:24:48,807 --> 00:24:50,877 - Homem! - E depois? 306 00:24:51,047 --> 00:24:54,835 Uma picada no ombro, comecei a voltar-me 307 00:24:55,007 --> 00:24:57,316 e acordei naquele quarto. 308 00:24:57,487 --> 00:25:01,685 E que ouviu? Dentro ou fora? 309 00:25:01,847 --> 00:25:03,803 O quarto era â prova de som. 310 00:25:03,967 --> 00:25:08,358 Só ouvi uma voz incaracterística através do altifalante. 311 00:25:08,527 --> 00:25:11,121 - Descreva-a. - Mais eu já fiz isso. 312 00:25:11,287 --> 00:25:13,403 Outra vez! 313 00:25:13,567 --> 00:25:18,687 Era uma voz de homem, sem sotaque, distorcida electronicamente. 314 00:25:18,847 --> 00:25:20,246 Quantas pessoas eram? 315 00:25:20,407 --> 00:25:22,602 Duas. Um homem e uma mulher. 316 00:25:22,767 --> 00:25:24,803 Porque diz isso? 317 00:25:24,967 --> 00:25:30,246 Do corredor vinha uma luz ténue, mas nada que me permitisse ver quem eram. 318 00:25:30,407 --> 00:25:31,396 E quem cozinhava? 319 00:25:31,567 --> 00:25:33,478 - A mulher. - Porquê? 320 00:25:33,647 --> 00:25:37,879 Um homem não perdia tempo a pôr salsa no linguado! 321 00:25:38,047 --> 00:25:41,198 - Que idade tem ela? - Ora, por favor! 322 00:25:41,367 --> 00:25:44,040 - Que idade tem ela? - Vinte e cinco. 323 00:25:45,087 --> 00:25:47,043 - Porquê? - Porquê? 324 00:25:47,207 --> 00:25:51,439 Um homem da minha idade é raptado por uma mulher, deseja que tenha 25 anos! 325 00:25:53,807 --> 00:25:56,879 - Descreva o regresso. - O regresso... 326 00:25:57,047 --> 00:26:01,165 A voz do altifalante mandou-me sentar de costas para a porta. 327 00:26:01,327 --> 00:26:04,125 A luz apagou-se, entraram os dois. 328 00:26:04,287 --> 00:26:06,881 Senti uma picada no braço esquerdo. 329 00:26:07,047 --> 00:26:11,325 Acordei no hospital, com vocês a inventarem perguntas! 330 00:26:12,887 --> 00:26:14,798 Está a ir muito bem. 331 00:26:14,967 --> 00:26:16,446 Isso é o que vocês pensam! 332 00:26:17,327 --> 00:26:18,999 Muito bem, vamos recomeçar. 333 00:26:19,887 --> 00:26:21,445 Merda! 334 00:26:47,767 --> 00:26:51,760 Henry, tinhas um sorriso tão radioso. 335 00:26:51,927 --> 00:26:53,758 Sorrio, porque estou feliz. 336 00:26:53,927 --> 00:26:58,762 Vem-me da tua amiga Ida Cookson, através de ti. 337 00:26:58,927 --> 00:27:00,076 Sou o guia dela. 338 00:27:00,247 --> 00:27:03,637 A amizade só existe quando não pode ser negada. 339 00:27:03,807 --> 00:27:08,881 Diz-lhe que estamos muito gratos pela sua terna tranquilidade. 340 00:27:09,047 --> 00:27:12,642 Será ainda mais terna se ela confiar em ti, 341 00:27:12,807 --> 00:27:17,323 se te contar tudo, se não guardar segredos de ti, 342 00:27:17,487 --> 00:27:21,799 sejam dela ou de amigas íntimas. 343 00:27:21,967 --> 00:27:23,958 Ouviu isto, Mrs. Cookson? 344 00:27:24,127 --> 00:27:26,402 Ouvi, Madame Blanche. 345 00:27:26,567 --> 00:27:28,876 Henry, quero que procures o Walter agora. 346 00:27:32,807 --> 00:27:36,846 Procura pela Dupla Margem da Bondade 347 00:27:37,007 --> 00:27:42,286 até que a minha amiga se una em comunicação com o falecido marido. 348 00:27:43,367 --> 00:27:44,720 Vou tentar, Blanche, 349 00:27:44,887 --> 00:27:49,039 mas antes é preciso que a neblina se dissipe um pouco, 350 00:27:49,207 --> 00:27:52,756 para deixar entrar a luz que nos conduzirá no caminho. 351 00:27:52,927 --> 00:27:55,043 Estou pronta, Henry. 352 00:27:55,207 --> 00:27:59,405 Pronta para te seguir, onde me quiseres levar. 353 00:27:59,567 --> 00:28:02,035 Para onde me levas, Henry? 354 00:28:02,207 --> 00:28:04,437 Sim, sim! Estou a ver. 355 00:28:04,607 --> 00:28:07,917 Estou a ver a tua mão que me chama. 356 00:28:08,087 --> 00:28:11,443 Que lindo jardim, Henry! 357 00:28:11,607 --> 00:28:13,882 Ena! 358 00:28:14,047 --> 00:28:16,800 Aquilo é uma estátua? 359 00:28:16,967 --> 00:28:21,358 Será o Walter que está ao pé da fonte? 360 00:28:24,207 --> 00:28:27,404 - Como me podes fazer isto? - Preciso das chaves do teu carro. 361 00:28:27,567 --> 00:28:30,081 Podes fazer-me mal â psique. 362 00:28:30,247 --> 00:28:31,885 Dá-me só as chaves. 363 00:28:32,047 --> 00:28:33,639 Sim, Henry! Para quê? 364 00:28:33,807 --> 00:28:38,358 Localizei a filha do motorista. Não vou aparecer de táxi. 365 00:28:38,527 --> 00:28:42,315 - E como é que eu faço sem carro? - Vai de táxi! 366 00:28:42,487 --> 00:28:46,241 As árvores ondulam e os ramos separam-se, 367 00:28:46,407 --> 00:28:48,762 mas não está lá ninguém! 368 00:28:48,927 --> 00:28:51,441 Caem sombras, o ar arrefece, 369 00:28:51,607 --> 00:28:54,167 a luz esmorece. Adeus, Henry! 370 00:28:58,167 --> 00:28:59,759 Encontrou o Walter? 371 00:29:00,887 --> 00:29:02,957 - Onde? - Na cozinha. 372 00:29:04,807 --> 00:29:06,525 Encontrei. 373 00:29:20,207 --> 00:29:23,563 Pode dispensar-me uns minutos, Mrs. Hannagan? 374 00:29:23,727 --> 00:29:26,161 Com certeza. Conhecemo-nos? 375 00:29:26,327 --> 00:29:30,036 Frank McBride, dos advogados Ferguson, Ferguson e McBride. 376 00:29:30,207 --> 00:29:34,962 Poderia responder a umas perguntas sobre o seu passado? 377 00:29:35,127 --> 00:29:38,324 O meu passado? E o mais monótono possível. 378 00:29:38,487 --> 00:29:41,285 Que é que isso lhe pode interessar? 379 00:29:41,447 --> 00:29:47,158 Digamos que a informação que pretendo pode valer muito. 380 00:29:48,047 --> 00:29:50,277 Para quem? 381 00:29:50,447 --> 00:29:54,042 Discutimos isso dentro de momentos, se não se importa. 382 00:29:54,207 --> 00:29:56,004 - Muito bem. - Óptimo. 383 00:29:56,967 --> 00:29:58,798 Vamos começar pelo princípio? 384 00:29:58,967 --> 00:30:01,959 - Os seus pais. - Já morreram os dois. 385 00:30:02,127 --> 00:30:05,836 - O seu pai era motorista? - Como descobriu isso? 386 00:30:06,007 --> 00:30:08,999 Era motorista da família Rainbird. 387 00:30:09,167 --> 00:30:11,203 Acertou outra vez. 388 00:30:11,367 --> 00:30:13,676 O senhor dava um belo detective. 389 00:30:13,847 --> 00:30:16,236 Isso não lhe sei dizer. 390 00:30:16,407 --> 00:30:18,125 Durante esse período, 391 00:30:18,287 --> 00:30:23,407 lembra-se de alguém que fosse amigo chegado do seu pai? 392 00:30:23,567 --> 00:30:26,525 Havia um homem, quando eu andava na escola. 393 00:30:26,687 --> 00:30:31,317 Era um tipo com quem o meu pai bebia umas cervejas e jogava bilhar. 394 00:30:31,487 --> 00:30:36,561 Um tal Harry Shoebridge e a mulher, Sadie, vendiam aves domésticas. 395 00:30:36,727 --> 00:30:37,716 Shoebridge. 396 00:30:38,687 --> 00:30:42,521 O negócio corria-lhes sempre mal, mesmo nas boas alturas. 397 00:30:42,687 --> 00:30:46,805 E ela abortava, como as outras mulheres dão â luz. 398 00:30:46,967 --> 00:30:49,117 Acabaram por desistir. 399 00:30:49,287 --> 00:30:53,200 Mudaram-se para Barlow Creek e acho que adoptaram uma criança. 400 00:30:53,367 --> 00:30:56,484 - Um rapaz? - Um bebé, sim. 401 00:30:56,647 --> 00:30:59,241 Mas não estou muito segura. 402 00:30:59,407 --> 00:31:02,046 Está tudo pouco definido e... 403 00:31:02,207 --> 00:31:04,516 ... estou sempre a associar isso a... 404 00:31:05,687 --> 00:31:08,360 Lembro-me duma noite 405 00:31:08,527 --> 00:31:11,997 em que o meu pai foi sozinho a casa dos Shoebridge 406 00:31:12,167 --> 00:31:16,206 e discutiu com a minha mãe, porque só voltara âs 4 da manhã, 407 00:31:16,367 --> 00:31:19,359 mas não lhe quis dizer o que estivera a fazer. 408 00:31:19,527 --> 00:31:23,440 Depois da morte do meu pai, paz â sua alma, 409 00:31:23,607 --> 00:31:28,635 a minha mãe ficou fula porque nenhum Shoebridge foi ao funeral. 410 00:31:28,807 --> 00:31:32,356 - Até que descobriu porquê. - Porquê? 411 00:31:33,487 --> 00:31:36,160 Um ano antes, eles tinham ido ao próprio funeral. 412 00:31:36,327 --> 00:31:38,716 Morreram? 413 00:31:38,887 --> 00:31:41,082 A casa ardeu com eles lá dentro. 414 00:31:41,247 --> 00:31:42,521 E o filho? 415 00:31:42,687 --> 00:31:44,917 Mrs. Hannagan, tem clientes â espera! 416 00:31:45,087 --> 00:31:47,476 Já lá vou. 417 00:31:47,647 --> 00:31:53,005 Mr. McBride, acerca disto valer alguma coisa... 418 00:31:53,167 --> 00:31:54,919 Mrs. Hannagan! 419 00:31:55,087 --> 00:31:57,282 - Sim. - Espere um segundo. 420 00:31:57,447 --> 00:31:59,802 Onde posso encontrar o filho dos Shoebridge? 421 00:32:00,647 --> 00:32:02,683 Tente o cemitério de Barlow Creek. 422 00:32:02,847 --> 00:32:04,565 O cemitério? 423 00:32:04,727 --> 00:32:07,639 Acho que ele morreu também. 424 00:33:45,127 --> 00:33:46,719 Desculpe. 425 00:34:04,087 --> 00:34:06,317 Beco sem saída, Blanche. 426 00:34:07,087 --> 00:34:08,156 Mortos e enterrados. 427 00:34:31,807 --> 00:34:34,924 - Sou o guarda. Posso ajudá-lo? - Sou amigo da família. 428 00:34:37,927 --> 00:34:41,237 Não restou ninguém. Foi uma coisa feia. 429 00:34:42,207 --> 00:34:44,198 O incêndio? 430 00:34:45,887 --> 00:34:50,642 Nunca gostei de funerais múltiplos. Muito trabalho de uma vez só. 431 00:34:51,807 --> 00:34:56,756 Morreram juntos, mas não estão enterrados na mesma sepultura. 432 00:34:56,927 --> 00:34:57,916 Porquê? 433 00:34:59,807 --> 00:35:01,798 Não faço ideia. 434 00:35:03,807 --> 00:35:05,798 Veja aqui. 435 00:35:17,207 --> 00:35:19,323 Morto em 1950. 436 00:35:20,487 --> 00:35:21,840 Morto em 1950. 437 00:35:22,007 --> 00:35:24,202 Morreram na mesma data. 438 00:35:27,487 --> 00:35:29,239 Lápide velha. 439 00:35:29,407 --> 00:35:31,159 Esta lápide é praticamente nova. 440 00:35:34,367 --> 00:35:37,165 - Você é esperto. - Descobri alguma coisa? 441 00:35:39,127 --> 00:35:41,118 Muito prazer em conhecê-lo. 442 00:35:42,687 --> 00:35:46,282 Tenho de voltar ao trabalho. Amanhã tenho um enterro. 443 00:36:04,007 --> 00:36:06,646 Baixa essa porcaria, Marcella. 444 00:36:06,807 --> 00:36:09,241 Nem me consigo ouvir pensar. 445 00:36:10,407 --> 00:36:13,479 Como me ia lembrar de algo tão para trás? 446 00:36:13,647 --> 00:36:16,639 Teria de ver nos arquivos antigos. 447 00:36:16,807 --> 00:36:19,241 Desculpe se insisto, Mr. Wheeler. 448 00:36:20,607 --> 00:36:22,563 Sabe uma coisa? 449 00:36:22,727 --> 00:36:24,638 Os advogados são todos iguais. 450 00:36:24,807 --> 00:36:27,162 Chatice, chatice e mais chatice. 451 00:36:28,727 --> 00:36:30,479 Venha daí, não tenho o dia todo. 452 00:36:31,287 --> 00:36:33,243 Em que ano disse que morreu essa família? 453 00:36:33,407 --> 00:36:35,398 Em 1950. 454 00:36:37,207 --> 00:36:39,198 Em que mês? 455 00:36:39,807 --> 00:36:41,365 Isso não sei. 456 00:36:41,527 --> 00:36:44,644 - Posso sentar-me aqui? - Shoebridge... 457 00:36:44,807 --> 00:36:47,002 Shoebridge. Shoebridge... 458 00:36:48,127 --> 00:36:51,403 Cá está! Harry e Sadie Shoebridge. 459 00:36:51,567 --> 00:36:54,445 Pedra grande de mármore, modelo 28. 460 00:36:54,607 --> 00:36:56,723 Pagamento total pelo cheque n° 93, 461 00:36:56,887 --> 00:36:59,481 Primeira Igreja Mormon de Barlow Creek. 462 00:37:00,727 --> 00:37:02,126 E o filho? 463 00:37:03,807 --> 00:37:07,197 - Edward Shoebridge. E o filho. - Edward? 464 00:37:07,367 --> 00:37:08,846 - Sim. - Não, não tenho cá nada. 465 00:37:09,007 --> 00:37:12,556 - Nada. - Nada? Tem de ter alguma coisa. 466 00:37:12,727 --> 00:37:16,402 - Talvez mais tarde? - Está a falar do Eddie Shoebridge. 467 00:37:16,567 --> 00:37:18,922 Sim, isso veio mais tarde. 468 00:37:19,087 --> 00:37:21,237 Creio que foi em 65. 469 00:37:22,807 --> 00:37:26,163 Lembro-me do miúdo. Não era muito popular por cá. 470 00:37:26,327 --> 00:37:32,323 Há quem diga que ele se livrou da família e fingiu que morreu no fogo. 471 00:37:32,927 --> 00:37:34,201 Nunca o encontraram. 472 00:37:35,447 --> 00:37:37,039 Não há corpo? 473 00:37:37,207 --> 00:37:40,597 O pároco recusou o serviço religioso pelo Eddie. 474 00:37:41,567 --> 00:37:44,400 E não havia uma certidão de óbito? 475 00:37:45,007 --> 00:37:48,477 Isso não sei nem preciso saber. 476 00:37:48,647 --> 00:37:50,558 Sou apenas um comerciante, Mr. McBride. 477 00:37:54,207 --> 00:37:55,196 Cá está. 478 00:37:55,367 --> 00:37:58,484 Edward Shoebridge. Granito especial. 479 00:37:58,647 --> 00:38:00,638 Encomendada a 12 de Novembro, 480 00:38:00,807 --> 00:38:04,163 paga a 18 de Novembro de 1965. 481 00:38:04,327 --> 00:38:06,124 395 dólares. 482 00:38:07,687 --> 00:38:10,724 Curioso... Foi paga em dinheiro. 483 00:38:10,887 --> 00:38:12,718 - Não é costume. - Quem foi? 484 00:38:12,887 --> 00:38:16,562 Não sei. Não devia querer que se soubesse o nome dele. 485 00:38:18,127 --> 00:38:20,561 Dele? 486 00:38:21,167 --> 00:38:22,156 O senhor disse dele. 487 00:38:23,287 --> 00:38:24,481 Disse, não foi? 488 00:38:26,607 --> 00:38:31,237 Tenho a vaga ideia de que era um homem. 489 00:38:31,407 --> 00:38:33,045 Sim. 490 00:38:33,207 --> 00:38:36,005 Um homem novo, ligeiramente careca. 491 00:38:36,167 --> 00:38:39,523 Perto dos 30 anos. 492 00:38:39,687 --> 00:38:43,600 E voltou a vê-lo quando colocou a lápide? 493 00:38:43,767 --> 00:38:47,646 Não fomos nós. Ele passou por cá para a levar. 494 00:38:47,807 --> 00:38:51,117 Agora me lembro. Vinha num daqueles reboques. 495 00:38:51,287 --> 00:38:54,882 - Como os que têm as garagens. - Já percebi. 496 00:38:59,247 --> 00:39:01,920 Não há certidão de óbito de Edward Shoebridge, 497 00:39:02,087 --> 00:39:06,160 apenas Harry J. Shoebridge e Sadie L. Shoebridge. 498 00:39:07,327 --> 00:39:09,318 E não tem mais nada? 499 00:39:10,207 --> 00:39:12,198 Há aqui isto. 500 00:39:13,287 --> 00:39:15,926 Um pedido de certidão de óbito 501 00:39:16,087 --> 00:39:20,160 para Edward Shoebridge, a 4 de Novembro de 1965. 502 00:39:21,327 --> 00:39:25,639 O requerente não possui provas da morte, o corpo nunca foi encontrado, 503 00:39:25,807 --> 00:39:29,686 nem apresentou certificado médico ou do médico legista 504 00:39:29,847 --> 00:39:31,758 e o pedido foi indeferido. 505 00:39:31,927 --> 00:39:36,682 O requerente recusou apresentar o pedido em tribunal. 506 00:39:36,847 --> 00:39:39,042 Diz aí quem foi o requerente? 507 00:39:39,207 --> 00:39:41,801 Pedido por Joseph P. Maloney, 508 00:39:41,967 --> 00:39:44,242 426 Main Street, Barlow Creek. 509 00:39:44,407 --> 00:39:46,762 - Bonita menina. Obrigado. - Não tem de quê. 510 00:40:58,887 --> 00:41:00,878 - Encho? - Por favor. 511 00:41:12,807 --> 00:41:17,198 - Quer que veja o óleo? - Se fizer o favor. 512 00:41:24,167 --> 00:41:25,680 Cuidado com os fósforos. 513 00:41:26,847 --> 00:41:28,838 Tem razão. 514 00:41:29,007 --> 00:41:30,998 Desculpe. 515 00:41:34,167 --> 00:41:36,442 - A garagem é sua? - E. 516 00:41:37,807 --> 00:41:40,560 Então você deve ser J. Maloney. 517 00:41:41,727 --> 00:41:44,958 Que quer dizer? John ou Jim? 518 00:41:46,527 --> 00:41:48,518 - Joe. - Certo. 519 00:41:49,887 --> 00:41:51,878 Está tudo bem. 520 00:41:56,207 --> 00:41:59,438 Tem piada... Você quase não precisava de gasolina, 521 00:42:00,767 --> 00:42:01,756 nem de óleo. 522 00:42:01,927 --> 00:42:04,236 Não deve ter vindo pelo carro. 523 00:42:04,407 --> 00:42:05,920 Lava-me o pára-brisas? 524 00:42:06,607 --> 00:42:08,598 Não se rale. 525 00:42:11,407 --> 00:42:15,366 Não conhece um tipo chamado Edward Shoebridge? 526 00:42:15,527 --> 00:42:17,961 Vivia por estes lados. 527 00:42:19,967 --> 00:42:21,844 O nome não me diz nada. 528 00:42:22,007 --> 00:42:25,044 O que quer desse... Shoebridge, não é? 529 00:42:25,207 --> 00:42:27,198 Assuntos legais. 530 00:42:28,367 --> 00:42:31,518 - E advogado? - Sou. 531 00:42:31,687 --> 00:42:34,121 O meu nome é Frank McBride. 532 00:42:34,287 --> 00:42:36,323 Nunca falei com um advogado de graça. 533 00:42:38,087 --> 00:42:42,239 Ao falar comigo até pode ser que ganhe algum. 534 00:42:42,407 --> 00:42:43,396 Sim? 535 00:42:43,567 --> 00:42:46,639 Posso pagar-lhe bem e já, 536 00:42:46,807 --> 00:42:51,483 se me der informações que me levem até Eddie Shoebridge. 537 00:42:52,487 --> 00:42:54,557 Os advogados só trazem más notícias. 538 00:42:54,727 --> 00:42:57,116 Desta vez são boas notícias. 539 00:42:57,287 --> 00:43:01,246 O Eddie Shoebridge ia adorar saber de mim. 540 00:43:01,407 --> 00:43:03,284 E que lhe vai dizer? 541 00:43:03,447 --> 00:43:06,723 O meu cliente pediu que fosse confidencial. 542 00:43:06,887 --> 00:43:09,037 Quem o contratou? 543 00:43:10,407 --> 00:43:11,601 Também é confidencial. 544 00:43:11,767 --> 00:43:14,201 Gostava muito de ajudá-lo. 545 00:43:14,367 --> 00:43:16,164 O negócio não vai bem. 546 00:43:17,167 --> 00:43:19,397 - Acho que pode ajudar-me. - Palavra? 547 00:43:20,767 --> 00:43:23,725 Têm-me dito que o Eddie Shoebridge morreu. 548 00:43:24,887 --> 00:43:28,038 Se está morto, não vai ouvir as suas boas notícias. 549 00:43:28,207 --> 00:43:30,198 Acho que está vivo. 550 00:43:33,807 --> 00:43:35,763 Não tem o carro muito limpo. 551 00:43:36,327 --> 00:43:39,399 Diz-me porque pôs uma lápide numa campa vazia? 552 00:43:40,967 --> 00:43:46,963 - Que lápide? - A que lhe custou 395 dólares em 65. 553 00:43:48,887 --> 00:43:51,082 Deve-me 2 dólares e 47 cêntimos. 554 00:43:51,247 --> 00:43:56,844 Duas semanas antes pediu uma certidão de óbito para Edward Shoebridge 555 00:43:57,007 --> 00:43:58,759 e foi-lhe recusada. 556 00:44:01,967 --> 00:44:04,640 - Dá-me o seu cartão de crédito? - Não. 557 00:44:04,807 --> 00:44:06,798 Os cartões de crédito estão fora de moda. 558 00:44:13,807 --> 00:44:17,197 Como você, prefiro pagar em dinheiro. 559 00:44:36,047 --> 00:44:39,801 Este é o meu preferido. 560 00:44:39,967 --> 00:44:42,435 Não é requintado? 561 00:44:42,607 --> 00:44:45,121 Deve ser caro demais para mim. 562 00:44:46,087 --> 00:44:48,078 Deseja alguma coisa? 563 00:44:53,767 --> 00:44:56,201 Com licença, volto já. 564 00:44:57,167 --> 00:45:00,523 Mrs. Clay, atenda Mrs. Cunningham. 565 00:45:00,687 --> 00:45:02,643 Com certeza, Mr. Adamson. 566 00:45:05,367 --> 00:45:07,835 Gosto muito dele. 567 00:45:09,407 --> 00:45:12,444 Eddie, meu grande filho-da-mãe! 568 00:45:12,607 --> 00:45:16,395 Prefiro Arthur Adamson. Que diabo fazes aqui? 569 00:45:17,687 --> 00:45:20,645 Tinha de ver-te e é urgente. 570 00:45:20,807 --> 00:45:24,277 - Não podias telefonar? - Nem tudo se diz pelo telefone. 571 00:45:24,447 --> 00:45:26,836 Tens alguma coisa que se beba? 572 00:45:35,207 --> 00:45:37,437 O que queres desta vez? 573 00:45:39,007 --> 00:45:41,043 Um frigorífico novo para a esposa? 574 00:45:41,207 --> 00:45:44,643 A tua mãe tem de ser operada? Os tipos das opostas ameaçaram-te? 575 00:45:44,807 --> 00:45:49,403 Até parece que sou algum chupista. Estou-te muito grato. 576 00:45:49,567 --> 00:45:50,886 E tinha outro remédio? 577 00:45:51,047 --> 00:45:53,402 Então, aqui vai. 578 00:45:54,367 --> 00:45:56,642 Tenho de fazer-te uma pergunta. 579 00:45:56,807 --> 00:45:58,001 Diz. 580 00:45:59,407 --> 00:46:01,477 E não me venhas com tretas, Eddie. 581 00:46:01,647 --> 00:46:04,957 Porque andariam a vasculhar a tua vida agora? 582 00:46:09,447 --> 00:46:11,403 Não me ocorre nada. Porquê? 583 00:46:12,807 --> 00:46:15,401 Apareceu um tipo lá na garagem, 584 00:46:15,567 --> 00:46:18,445 â procura do Eddie Shoebridge. 585 00:46:18,607 --> 00:46:20,598 Diz que é advogado e tem boas notícias. 586 00:46:20,767 --> 00:46:24,396 Não disse o quê nem para quem trabalha. Diz que se chama McBride. 587 00:46:24,567 --> 00:46:26,683 - Vi logo que era disfarce. - Polícia? 588 00:46:26,847 --> 00:46:29,122 Não, é amador a sério. 589 00:46:30,087 --> 00:46:32,282 Pela matrícula soube quem era. 590 00:46:32,447 --> 00:46:34,324 O carro nem é dele. 591 00:46:37,527 --> 00:46:40,405 Blanche Tyler, 1 7 Castle Heights Road. 592 00:46:42,767 --> 00:46:43,961 Como era ele? 593 00:46:45,327 --> 00:46:49,525 Alto, magro, uns 35 anos. Usa cachimbo e faz muitas perguntas. 594 00:46:51,647 --> 00:46:52,636 O que lhe disseste? 595 00:46:52,807 --> 00:46:55,241 Absolutamente nada. 596 00:46:55,407 --> 00:46:57,045 Nem precisava. Ele sabia tudo. 597 00:46:57,207 --> 00:46:59,163 A lápide falsa no cemitério, 598 00:46:59,327 --> 00:47:02,205 que tentei declarar-te morto. 599 00:47:02,367 --> 00:47:04,483 O filho-da-mãe acha que estás vivo. 600 00:47:05,207 --> 00:47:07,243 Anda â tua procura, Eddie. 601 00:47:07,407 --> 00:47:10,956 E um filho-da-mãe que anda â tua procura, procura-me a mim. 602 00:47:17,287 --> 00:47:18,800 Bom... 603 00:47:18,967 --> 00:47:21,845 Seja o que for que ele quer, não me vai encontrar. 604 00:47:22,807 --> 00:47:25,116 Ralas-te demais, Joseph. 605 00:47:25,287 --> 00:47:26,766 Ralo-me demais, sim, 606 00:47:26,927 --> 00:47:31,045 porque tu planeaste o incêndio e trancaste os teus pais em casa, 607 00:47:31,207 --> 00:47:34,040 mas eu deitei a gasolina e incendiei os trapos. 608 00:47:34,207 --> 00:47:35,526 E estou-te muito agradecido. 609 00:47:35,687 --> 00:47:39,202 Foi o dia mais feliz da minha inglória infância. 610 00:47:39,367 --> 00:47:43,155 Se queres brincar com isto, tudo bem. 611 00:47:43,327 --> 00:47:44,476 Mas eu vou procurar o tipo. 612 00:47:45,087 --> 00:47:46,076 E depois? 613 00:47:47,447 --> 00:47:49,199 Uso isto. 614 00:47:51,487 --> 00:47:52,966 Nunca mudas, pois não? 615 00:47:53,727 --> 00:47:57,481 Não tens razão de queixa. Quando precisaste, sempre te ajudei. 616 00:47:57,647 --> 00:48:02,118 Guarda essa coisa e ouve-me. 617 00:48:02,287 --> 00:48:04,323 Volta para Barlow Creek. 618 00:48:04,487 --> 00:48:06,205 Não faças nem digas nada. 619 00:48:06,367 --> 00:48:10,645 Deixa-me tratar deste assunto â minha maneira. Com calma. 620 00:48:10,807 --> 00:48:13,765 Se precisar de ti, contacto-te. 621 00:48:15,647 --> 00:48:17,638 Está bem? 622 00:48:21,807 --> 00:48:23,798 Tu é que mandas, Arthur. 623 00:48:23,967 --> 00:48:26,083 Não é comovente 624 00:48:26,247 --> 00:48:30,206 que um crime perfeito nos tenha mantido amigos? 625 00:48:31,407 --> 00:48:33,602 A quem o dizes. 626 00:48:35,807 --> 00:48:37,126 Desculpe incomodá-lo, Mr. Adamson. 627 00:48:37,287 --> 00:48:40,085 Estão aqui dois senhores da polícia para falar consigo. 628 00:48:42,207 --> 00:48:44,767 Diga-lhes que já vou. 629 00:48:45,527 --> 00:48:46,846 Deus do Céu, Eddie! 630 00:48:47,007 --> 00:48:48,998 Espera aqui. 631 00:49:01,967 --> 00:49:03,639 Em que posso ajudá-los? 632 00:49:03,807 --> 00:49:05,559 Desculpe incomodá-lo. 633 00:49:05,727 --> 00:49:09,197 Andy Bush, departamento de Inspectores. O tenente Peterson. 634 00:49:09,367 --> 00:49:10,516 - Viva! - Muito prazer. 635 00:49:10,687 --> 00:49:15,044 Já deve ter lido a notícia do rapto Constantine. 636 00:49:15,207 --> 00:49:20,042 Confesso que ao saber o tamanho do diamante, fiquei com água na boca. 637 00:49:20,207 --> 00:49:22,801 Falando profissionalmente, claro. 638 00:49:22,967 --> 00:49:26,323 Para que não se sinta discriminado, 639 00:49:26,487 --> 00:49:30,526 andamos a falar com todos os joalheiros da cidade. 640 00:49:30,687 --> 00:49:33,360 Sinto-me lisonjeado. 641 00:49:33,527 --> 00:49:38,237 Por acaso, notou algo fora do comum? 642 00:49:38,407 --> 00:49:43,606 Algum movimento invulgar de grandes ou pedras pequenas no mercado? 643 00:49:43,767 --> 00:49:46,486 - Não. - Compreendo. 644 00:49:46,647 --> 00:49:51,402 Deduzo que pensem que a pedra do resgate foi cortada em pequenas? 645 00:49:51,567 --> 00:49:54,286 - Correcto. - Faz sentido. 646 00:49:54,447 --> 00:49:56,278 Também achamos que sim. 647 00:49:56,447 --> 00:49:58,722 Permitam-me uma sugestão. 648 00:49:58,887 --> 00:50:02,960 Acho que deviam procurar nos antiquários. 649 00:50:03,127 --> 00:50:07,882 Eles compram a qualquer um, enquanto os joalheiros só compram por atacado. 650 00:50:08,047 --> 00:50:11,119 Já está a ser feito, Mr. Adamson. 651 00:50:11,287 --> 00:50:14,643 Já lhe tomámos muito tempo. 652 00:50:14,807 --> 00:50:17,799 Lamento não os poder ajudar mais. 653 00:50:17,967 --> 00:50:23,678 Se souber de alguma transacção invulgar, contactá-los-ei. 654 00:50:23,847 --> 00:50:26,839 Agradecíamos muito. 655 00:50:27,007 --> 00:50:28,963 - Fiquem bem. - Adeus. 656 00:50:29,127 --> 00:50:31,197 Bom dia... e boa sorte. 657 00:50:47,287 --> 00:50:50,643 Miss Clay, feche quando quiser. Tenho trabalho a fazer aqui. 658 00:50:50,807 --> 00:50:52,798 Depois saio pelas traseiras. 659 00:50:52,967 --> 00:50:54,958 - Boa noite. - Boa noite. 660 00:52:01,087 --> 00:52:03,647 A tua amiga Blanche Tyler é espírita. 661 00:52:03,807 --> 00:52:05,035 Espírita? 662 00:52:05,207 --> 00:52:09,280 E o que diz na tabuleta. E não está ninguém em casa. 663 00:52:09,447 --> 00:52:12,280 Um espírito nunca está em casa. Entra. 664 00:52:18,207 --> 00:52:19,640 Que achas que devemos fazer? 665 00:52:19,807 --> 00:52:23,482 Esperamos. Ainda não sabemos quem é o homem. 666 00:52:23,647 --> 00:52:25,638 Tens mesmo de fumar? 667 00:52:35,207 --> 00:52:37,198 Deve ser ela. 668 00:53:08,807 --> 00:53:12,243 E deve ser o tipo do cachimbo, que falou com o Maloney. 669 00:53:12,407 --> 00:53:13,522 Um motorista de táxi. 670 00:53:13,687 --> 00:53:16,326 Lumley, onde vais? 671 00:53:16,487 --> 00:53:18,955 Para casa, dormir na minha cama. 672 00:53:19,127 --> 00:53:20,719 Não vais nada. 673 00:53:20,887 --> 00:53:23,606 Blanche, não pensas em mais nada? 674 00:53:23,767 --> 00:53:25,883 Estás a poupar-te para uma época de crise? 675 00:53:26,047 --> 00:53:27,958 Posso vir a precisar. 676 00:53:28,127 --> 00:53:30,083 Não estás a ser simpático. 677 00:53:30,247 --> 00:53:34,035 Estou estafado para coisar. Não te servia de nada. 678 00:53:34,207 --> 00:53:36,323 Nunca me serves para nada! 679 00:53:36,487 --> 00:53:38,284 Estás sempre estafado! 680 00:53:38,447 --> 00:53:42,486 ...para receberes uma data de dinheiro e não te sirvo de nada? 681 00:53:42,647 --> 00:53:45,639 Entra e não te faças difícil. 682 00:53:45,807 --> 00:53:47,638 Esta noite, não. Vou-me embora. 683 00:53:47,807 --> 00:53:49,320 Es um estupor! 684 00:53:49,487 --> 00:53:51,637 Se sou um estupor, tu és uma cabra! 685 00:53:51,807 --> 00:53:53,798 - E amanhã? - O que tem? 686 00:53:53,967 --> 00:53:57,084 Quero que te certifiques sobre o Eddie Shoe... 687 00:53:57,247 --> 00:53:58,362 Fala com ele! 688 00:53:58,527 --> 00:54:01,678 Quantas vezes me vais dizer isso? 689 00:54:01,847 --> 00:54:06,637 E quantas vezes tenho de dizer-te que amanhã vou guiar o táxi? 690 00:54:06,807 --> 00:54:08,365 Isso vai ter de esperar até Domingo. 691 00:54:25,367 --> 00:54:28,916 Faz-me um resumo breve. Estou confusa. 692 00:54:29,087 --> 00:54:33,365 O motorista dorme com uma médium ninfomaníaca chamada Blanche. 693 00:54:33,527 --> 00:54:37,884 E não sei porquê, procuram um tal Eddie Shoebridge. 694 00:54:38,047 --> 00:54:41,926 Felizmente, não procuram o teu raptor preferido. 695 00:54:42,087 --> 00:54:43,759 Como é que sabes? 696 00:54:43,927 --> 00:54:46,600 Ouviste-o dizer uma data de dinheiro. 697 00:54:46,767 --> 00:54:49,406 Não será a recompensa que pagam por nós? 698 00:54:49,567 --> 00:54:51,922 Tens razão, Francis. 699 00:54:52,087 --> 00:54:54,840 Mas só o tempo dirá se é verdade. 700 00:54:55,007 --> 00:54:56,486 Uma coisa é certa: 701 00:54:56,647 --> 00:55:00,640 agora não vamos alterar os nossos planos. 702 00:55:01,807 --> 00:55:03,365 Paga-me uma bebida, Arthur. 703 00:55:05,927 --> 00:55:09,442 Um carro brilhante. Uma limusina? 704 00:55:09,607 --> 00:55:11,882 Porque guia ele tão depressa, Henry? 705 00:55:12,047 --> 00:55:14,800 O que está no assento ao lado dele? 706 00:55:14,967 --> 00:55:20,200 Oiço um bebé a chorar. Depressa, Henry, antes que ele desapareça. 707 00:55:20,367 --> 00:55:21,846 Pergunta... 708 00:55:22,007 --> 00:55:23,326 Sim, eu sei. 709 00:55:23,487 --> 00:55:27,765 Estou a vê-lo agora. 710 00:55:27,927 --> 00:55:29,883 A farda. 711 00:55:30,047 --> 00:55:31,480 Um motorista. 712 00:55:31,647 --> 00:55:34,036 Palavras! Henry, preciso de palavras. 713 00:55:34,207 --> 00:55:37,040 Quem, como? 714 00:55:37,207 --> 00:55:39,163 O motorista dos Rainbird? 715 00:55:39,327 --> 00:55:43,400 Santo Deus! O velho Michael O'Keefe, o nosso motorista. 716 00:55:43,567 --> 00:55:45,478 Para onde vai o Michael? 717 00:55:45,647 --> 00:55:49,322 Henry, pergunta-lhe para onde leva o bebé da Harriet. 718 00:55:49,487 --> 00:55:52,160 As imagens sucedem-se rapidamente, 719 00:55:52,327 --> 00:55:54,795 quase não as distingo. 720 00:55:54,967 --> 00:55:57,925 Henry, um cemitério, uma lápide? 721 00:55:58,087 --> 00:56:00,362 Isto não me agrada, Henry. 722 00:56:00,527 --> 00:56:03,121 Um sapato (shoe), uma ponte (bridge)... 723 00:56:03,287 --> 00:56:07,166 Shoebridge? Não me faças isto, Henry. 724 00:56:07,727 --> 00:56:09,445 Fale com o motorista. 725 00:56:09,607 --> 00:56:14,522 Está algo a arder. Uma casa. Depressa, Henry. A casa está a arder. 726 00:56:14,687 --> 00:56:16,962 Leva-me daqui para fora. 727 00:56:17,127 --> 00:56:18,799 Não quero ver isto. 728 00:56:18,967 --> 00:56:22,357 Não suporto o som dos gritos deles. 729 00:56:22,527 --> 00:56:27,362 Volta para o motorista, Henry. Miss Rainbird lembra-se dele. 730 00:56:27,527 --> 00:56:29,518 Lembro-me, sim. 731 00:56:30,687 --> 00:56:33,076 Madame Blanche, oiça-me. 732 00:56:34,007 --> 00:56:35,884 Está a ouvir-me? 733 00:56:37,047 --> 00:56:40,801 Lembrei-me de outra coisa que pode ser muito importante. 734 00:56:40,967 --> 00:56:44,164 Espera, Henry, antes de ires. 735 00:56:44,327 --> 00:56:48,240 Miss Rainbird merece uma confirmação sobre a criança. 736 00:56:49,207 --> 00:56:50,925 Já está um homem 737 00:56:51,087 --> 00:56:54,204 e temos de saber se é feliz, Henry. 738 00:56:54,367 --> 00:56:57,006 Se está vivo, de saúde e feliz. 739 00:56:59,367 --> 00:57:01,358 Se não podes, não podes. 740 00:57:01,927 --> 00:57:03,997 Não te posso forçar. 741 00:57:05,167 --> 00:57:07,965 Claro que ela compreende. 742 00:57:08,527 --> 00:57:11,997 Até â próxima. Adeus. 743 00:57:12,167 --> 00:57:14,158 Adeus, meu amor. 744 00:57:17,607 --> 00:57:19,802 - O que aconteceu? - Não se lembra? 745 00:57:21,767 --> 00:57:22,756 De nada. 746 00:57:22,927 --> 00:57:25,316 Não tem importância. 747 00:57:25,487 --> 00:57:27,762 Oiça, Madame Blanche. 748 00:57:27,927 --> 00:57:32,159 O seu Henry veio recordar-me uma coisa que eu esquecera. 749 00:57:32,327 --> 00:57:36,240 Quando o nosso motorista percebeu que estava a morrer, 750 00:57:36,407 --> 00:57:40,241 escreveu-me a dizer que havia uma única pessoa 751 00:57:40,407 --> 00:57:43,046 que prometera saber sempre 752 00:57:43,207 --> 00:57:47,325 onde estava o filho da Harriet, enquanto fosse vivo. 753 00:57:47,487 --> 00:57:51,366 O pároco que baptizou o recém-nascido. 754 00:57:53,127 --> 00:57:55,118 E há mais uma coisa. 755 00:57:56,327 --> 00:57:58,602 Não digas. Deixa-me adivinhar. 756 00:57:59,767 --> 00:58:00,756 Quinhentos. 757 00:58:00,927 --> 00:58:03,122 Nem sequer cem para as despesas. 758 00:58:03,287 --> 00:58:07,326 E tudo ou nada, até eu saber o nome dele e a morada. 759 00:58:07,487 --> 00:58:08,886 Bolas, Blanche. 760 00:58:09,047 --> 00:58:11,356 Mas ela deu-me uma pista fantástica. 761 00:58:11,527 --> 00:58:12,642 Lá vamos nós outra vez. 762 00:58:12,807 --> 00:58:17,039 Lá vais tu. Falar com o homem que nos pode dizer se o Shoebridge está vivo. 763 00:58:17,207 --> 00:58:21,041 - E quem é ele? - O bispo Wood, de Santo Anselmo. 764 00:58:21,207 --> 00:58:22,526 Santo Cristo! 765 00:58:22,687 --> 00:58:26,441 Não é com Ele. E o bispo Wood de Santo Anselmo. 766 00:58:26,607 --> 00:58:30,998 Ele era o pároco que baptizou o bebé Shoebridge. 767 00:59:16,727 --> 00:59:18,718 Desculpe. 768 00:59:22,287 --> 00:59:24,039 Desculpe-me. 769 00:59:24,207 --> 00:59:28,086 Sabe como poderei falar com o bispo Wood? 770 00:59:28,247 --> 00:59:32,126 Se quiser falar hoje, tem de marcar com o capelão. 771 00:59:33,287 --> 00:59:35,562 E qual deles é o capelão? 772 00:59:35,727 --> 00:59:39,356 Quando terminar o serviço religioso, digo-lhe onde se dirigir. 773 01:00:01,207 --> 01:00:02,435 Credo... 774 01:00:28,287 --> 01:00:31,040 - O que se passa? - Ele sentiu-se mal? 775 01:00:43,807 --> 01:00:46,526 Ele está a mexer. Deste-lhe suficiente? 776 01:00:46,687 --> 01:00:50,077 Foi a dose habitual. Ele tem um ar tão inofensivo. 777 01:00:50,247 --> 01:00:55,879 Quando era pequeno e vivia na aldeia, ele fez-me acreditar que eu era mau. 778 01:00:56,047 --> 01:00:57,366 E olha para mim... 779 01:00:57,527 --> 01:00:59,643 Sinto-me uns anos mais nova. 780 01:00:59,807 --> 01:01:02,685 Mais um como este e ficamos naturalmente brancos. 781 01:01:02,847 --> 01:01:06,840 Foi um trabalho incrível. Acho que vale mais do que um milhão. 782 01:01:07,007 --> 01:01:12,127 Não vou emendar o bilhete do resgate que deixei no livro de orações. 783 01:01:12,287 --> 01:01:15,120 Tens de contentar-te com um milhão. 784 01:01:15,287 --> 01:01:17,642 Foste muito bem, Fran. 785 01:01:17,807 --> 01:01:21,277 - Estava apavorada. - Eu disse-te que ia correr tudo bem. 786 01:01:21,847 --> 01:01:24,042 Na igreja, as pessoas ficam inibidas. 787 01:01:24,207 --> 01:01:26,198 Não fazem barulho. 788 01:01:26,367 --> 01:01:28,278 Ficam demasiado educadas. 789 01:01:29,287 --> 01:01:32,962 Continuamos a autoelogiar-nos ou falamos dele? 790 01:01:33,927 --> 01:01:36,760 - De quem? - Do homem do cachimbo. 791 01:01:38,367 --> 01:01:40,278 Viste-o lá? 792 01:01:40,447 --> 01:01:42,483 Maior do que a própria vida. 793 01:01:42,647 --> 01:01:44,205 Maior do que a própria morte. 794 01:01:44,367 --> 01:01:46,483 Sei bem quem ele procura. 795 01:01:46,647 --> 01:01:50,640 E que tencionas fazer com ele, para além de não me contares? 796 01:01:50,807 --> 01:01:54,163 Não tenciono fazer nada com ele. 797 01:01:54,327 --> 01:01:57,558 O Joe Maloney anda desejoso de fazer alguma coisa e vou deixar. 798 01:01:57,727 --> 01:02:01,037 Telefono-lhe assim que tivermos instalado o nosso hóspede. 799 01:02:01,207 --> 01:02:04,438 Eu tinha razão quanto ao pateta do motorista de táxi. 800 01:02:04,607 --> 01:02:06,677 Desta vez, detesto ter razão. 801 01:02:06,847 --> 01:02:11,557 Como podia ele saber que íamos lá estar, se só nós sabíamos? 802 01:02:12,327 --> 01:02:16,036 - Tenho uma ideia. Mas é parva. - Diz lá. 803 01:02:16,207 --> 01:02:18,084 Acreditas em PES? 804 01:02:18,247 --> 01:02:21,364 Percepção extra-sensorial e fenómenos psíquicos? 805 01:02:21,527 --> 01:02:23,165 Estás a falar da Madame não-sei-quantas? 806 01:02:23,327 --> 01:02:25,204 Blanche Tyler. 807 01:02:26,807 --> 01:02:28,718 Credo! 808 01:02:28,887 --> 01:02:34,200 Sabemos que isso é um disparate, mas não podemos arriscar. 809 01:02:35,767 --> 01:02:39,203 Os nossos pombinhos zangados vão ter de sofrer um desastre fatal. 810 01:02:39,367 --> 01:02:41,358 Oh, meu Deus! 811 01:02:42,727 --> 01:02:44,718 O Maloney não está disposto a isso, pois não? 812 01:02:44,887 --> 01:02:50,996 Claro que sim, de boa vontade. Para se defender e ao seu amigo. 813 01:02:52,407 --> 01:02:55,046 Eu não quero saber de nada. 814 01:02:55,607 --> 01:02:56,835 Promete-me, Arthur. 815 01:02:57,007 --> 01:03:01,444 Ora, querida. E o que torna isto emocionante. 816 01:03:01,607 --> 01:03:04,838 Somos um só. Tudo em conjunto. 817 01:03:35,087 --> 01:03:38,796 Foi um erro crasso deixá-lo escapar. Não tínhamos mais nada. 818 01:03:38,967 --> 01:03:41,925 Não o deixei escapar, ele foi raptado. 819 01:03:44,687 --> 01:03:46,996 Mas quem faz uma coisa dessas a um bispo? 820 01:03:47,167 --> 01:03:50,796 Pelo resgate, tonta. E um milhão de dólares. 821 01:03:54,567 --> 01:03:57,718 Não consigo acreditar. Eu estava ali. 822 01:03:58,687 --> 01:04:02,475 Esquece o milhão. E os nossos dez mil? 823 01:04:04,647 --> 01:04:06,603 Agora não podemos fazer nada. 824 01:04:07,807 --> 01:04:10,799 E que digo a Miss Rainbird? 825 01:04:10,967 --> 01:04:15,119 Eu e o Henry vamos ter de nos estafar a fazer o teu trabalho. 826 01:04:15,287 --> 01:04:19,519 O meu trabalho? O meu trabalho é guiar um táxi, gaita! 827 01:04:19,687 --> 01:04:21,917 E é isso mesmo que... 828 01:04:22,087 --> 01:04:23,679 Isso mismo que? 829 01:04:29,807 --> 01:04:31,798 Está? Quem? 830 01:04:33,207 --> 01:04:35,118 Mr. Maloney? 831 01:04:35,287 --> 01:04:38,120 De Barlow Creek? Diga. 832 01:04:38,287 --> 01:04:40,278 Está? 833 01:04:41,247 --> 01:04:43,636 Pode falar mais alto? 834 01:04:43,807 --> 01:04:47,800 Descobri-a pela matrícula do carro do seu amigo advogado. 835 01:04:47,967 --> 01:04:50,959 Se ainda procuram o Eddie Shoebridge, 836 01:04:51,127 --> 01:04:53,436 talvez tenha alguma coisa. 837 01:04:53,607 --> 01:04:56,041 Por que razão mudou de ideias? 838 01:04:56,207 --> 01:04:59,836 Não disse nada, porque achei que não tinha nada com isso, 839 01:05:00,007 --> 01:05:02,237 mas a massa fazia-me jeito. 840 01:05:02,407 --> 01:05:07,162 Estou disposto a levá-los a alguém que conhece a mulher dele. 841 01:05:07,327 --> 01:05:09,921 Custa-lhes mil. 842 01:05:10,087 --> 01:05:12,681 Não seja tonto, Mr. Maloney. 843 01:05:12,847 --> 01:05:14,485 O meu advogado está aqui. 844 01:05:14,647 --> 01:05:18,435 Ele dá-lhe 100 dólares, se a pista for verdadeira. 845 01:05:18,607 --> 01:05:21,201 Aceito 200. 846 01:05:21,367 --> 01:05:25,997 Está combinado. Onde nos encontramos? 847 01:05:26,167 --> 01:05:29,637 Vão ter ao Abe e Mabel dentro de 2 horas. 848 01:05:29,807 --> 01:05:31,638 Abel e Mabel? 849 01:05:31,807 --> 01:05:37,086 É um café na estrada para o Monte Sherman. Fica a 8 km da estrada 22. 850 01:05:37,247 --> 01:05:38,236 Sabe onde é? 851 01:05:38,407 --> 01:05:41,479 Porquê tão longe? Não podemos encontrar-nos mais perto? 852 01:05:41,647 --> 01:05:44,957 A pessoa a quem os vou levar vive por aí. 853 01:05:45,127 --> 01:05:48,961 Está a admitir que Edward Shoebridge está vivo? 854 01:05:49,127 --> 01:05:52,358 Não digo nada sem ver o dinheiro. Daqui a 2 horas. 855 01:05:55,607 --> 01:05:58,041 - O que achas? - Cheira-me a esturro. 856 01:05:58,207 --> 01:05:59,435 Pois é. 857 01:05:59,607 --> 01:06:03,043 Mas até o esturro sabe bem quando se tem fome. 858 01:06:03,207 --> 01:06:05,357 Que temos a perder? 859 01:06:06,807 --> 01:06:08,035 Tens 200 dólares? 860 01:06:09,407 --> 01:06:12,763 Já me devias conhecer. Claro que não. 861 01:06:13,727 --> 01:06:15,160 Arranja-me outro. 862 01:06:16,087 --> 01:06:19,397 Não precisas de outro. Já tens esse. 863 01:06:19,567 --> 01:06:22,445 - Eu como no carro. - Vamos. 864 01:06:22,607 --> 01:06:24,279 Es impossível. 865 01:07:54,247 --> 01:07:56,238 Duas cervejas, por favor. 866 01:08:01,407 --> 01:08:03,637 Deve estar atrasado. 867 01:08:25,847 --> 01:08:27,838 Obrigado, querida. 868 01:08:39,727 --> 01:08:41,718 Sentem-se ali. 869 01:08:49,207 --> 01:08:51,243 Que tal foi a catequese? 870 01:08:51,407 --> 01:08:53,204 Barulhenta. Cinco colas, por favor. 871 01:08:53,367 --> 01:08:54,800 Não fizemos barulho. 872 01:08:54,967 --> 01:08:56,844 Por isso estão aqui. 873 01:09:21,327 --> 01:09:23,318 Não me deites as culpas. 874 01:09:23,487 --> 01:09:26,047 Eu disse alguma coisa? 875 01:09:32,807 --> 01:09:35,640 - Desculpa estar atrasada. - Trago-te uma cadeira. 876 01:09:35,807 --> 01:09:39,800 - Eu sento-me aqui. - Faço-te companhia. 877 01:09:46,447 --> 01:09:49,245 Olha para aquilo. Bonito arranjinho. 878 01:09:49,407 --> 01:09:51,967 Não sejas obsceno, George. 879 01:09:59,967 --> 01:10:01,878 Ah... 880 01:10:02,047 --> 01:10:04,038 Obrigado, minha querida. 881 01:10:08,807 --> 01:10:13,039 Vê lá se conservas a cabeça no lugar. 882 01:10:23,007 --> 01:10:24,998 Ele não vem. 883 01:11:37,807 --> 01:11:39,365 Está o assunto arrumado. 884 01:11:51,567 --> 01:11:53,239 Para que é tanta pressa? 885 01:11:59,567 --> 01:12:01,523 Vai mais devagar. 886 01:12:03,607 --> 01:12:06,405 Não vás tão depressa! 887 01:12:06,567 --> 01:12:08,842 O acelerador está preso. 888 01:12:10,927 --> 01:12:14,806 Pelo amor de Deus, vai mais devagar. 889 01:12:14,967 --> 01:12:15,956 Não posso. 890 01:12:16,127 --> 01:12:18,118 O hamburguer vem-me â boca. 891 01:12:18,967 --> 01:12:20,923 O acelerador está preso. 892 01:12:21,087 --> 01:12:22,884 Serve-te do travão! 893 01:12:25,367 --> 01:12:27,358 - Não funciona. - O quê? 894 01:12:28,767 --> 01:12:31,759 - O travão não funciona. - O que estás a dizer? 895 01:12:36,407 --> 01:12:39,399 - George! - Não me agarres, mulher! 896 01:12:39,567 --> 01:12:41,637 E o travão que não funciona. 897 01:12:41,807 --> 01:12:43,957 Estou a ficar enjoada. 898 01:12:45,367 --> 01:12:48,165 Não me sufoques, por favor! 899 01:12:48,327 --> 01:12:52,240 George! Faz qualquer coisa! 900 01:12:55,567 --> 01:12:57,558 Carrega no travão. 901 01:12:59,447 --> 01:13:01,722 Agarra o travão de mão e puxa-o. 902 01:13:01,887 --> 01:13:04,117 - Puxa-o! - Estou a puxar! 903 01:13:04,287 --> 01:13:05,845 Tira as mãos do volante. Puxa. 904 01:13:06,007 --> 01:13:07,998 - Estou a puxar. - Puxa! 905 01:13:10,807 --> 01:13:11,796 Vá lá! 906 01:13:13,407 --> 01:13:15,477 Tira as mãos do volante! 907 01:13:46,407 --> 01:13:48,204 Tira o pé daqui! 908 01:13:57,647 --> 01:13:59,319 Tenho de sair desta estrada. 909 01:14:02,687 --> 01:14:04,200 Aguenta-te. 910 01:15:15,807 --> 01:15:17,923 Não foi divertido? 911 01:15:18,087 --> 01:15:21,284 - Raios te partam, George Lumley! - O que te deu? 912 01:15:21,447 --> 01:15:23,915 - Foi o Maloney. - Não era ele que vinha a guiar! 913 01:15:24,087 --> 01:15:26,885 Claro, mas ele estragou os travões. 914 01:15:27,047 --> 01:15:29,038 - O Maloney? - Sim. 915 01:15:29,207 --> 01:15:32,199 Julgaste que era coincidência? 916 01:15:32,367 --> 01:15:34,358 Era? 917 01:15:36,367 --> 01:15:40,042 O teu carro vai estar parado uns dias. 918 01:15:40,207 --> 01:15:43,802 Vamos arranjar outra maneira de voltar para casa. 919 01:15:45,207 --> 01:15:48,358 George, estás bem? 920 01:15:48,527 --> 01:15:52,236 Acho que sim. E tu? 921 01:15:52,407 --> 01:15:54,762 Estou bem. Desculpa. 922 01:15:57,927 --> 01:16:01,840 Achas que o Maloney nos queria matar? 923 01:16:02,007 --> 01:16:06,000 Mas por que carga de água há-de alguém querer fazer-nos isso? 924 01:16:07,167 --> 01:16:08,361 Não sei, 925 01:16:08,527 --> 01:16:12,645 mas tem a ver com o teu amigo Eddie Shoebridge. 926 01:16:12,807 --> 01:16:18,006 O Maloney deve tê-lo enterrado no jardim e não quer que o encontremos. 927 01:16:45,687 --> 01:16:47,678 Por ali. 928 01:17:23,567 --> 01:17:25,319 Olá! Desculpem o atraso. 929 01:17:25,487 --> 01:17:28,923 Parabéns pelo trabalho que fez no nosso carro. 930 01:17:30,207 --> 01:17:31,959 O que estão a fazer na estrada? 931 01:17:32,127 --> 01:17:34,960 Sabe bem o que estamos a fazer na estrada. 932 01:17:35,127 --> 01:17:37,083 Você deve ser a Blanche Tyler. 933 01:17:37,247 --> 01:17:38,396 Onde está o vosso carro? 934 01:17:38,567 --> 01:17:41,320 Digamos que não funciona. Percebe? 935 01:17:41,487 --> 01:17:43,443 Dou-lhes boleia até uma garagem. 936 01:17:43,607 --> 01:17:46,326 Obrigado, mas não andamos de carreta funerária. 937 01:17:48,127 --> 01:17:52,279 E vim aqui para me divertir? Querem que os leve â tal pessoa? 938 01:17:52,447 --> 01:17:57,157 Vá andando sozinho. Nós dispensamos. 939 01:18:07,287 --> 01:18:09,278 Mas que simpático. 940 01:18:53,207 --> 01:18:54,196 Quem vem ali? 941 01:18:54,367 --> 01:18:56,927 E o Maloney. Veio atrás de nós. 942 01:18:57,087 --> 01:18:59,078 Vamos! 943 01:19:08,367 --> 01:19:11,598 Vamos embora daqui, malta! 944 01:19:39,327 --> 01:19:42,000 E melhor chamarmos a polícia. 945 01:19:43,287 --> 01:19:45,278 Para perdermos os 10 mil dólares? 946 01:20:12,407 --> 01:20:14,238 Posso ajudá-la, minha senhora? 947 01:20:14,407 --> 01:20:16,318 Queria ver umas pulseiras. 948 01:20:16,487 --> 01:20:18,239 Tem alguma preferência? 949 01:20:18,407 --> 01:20:21,365 Tem alguma coisa com turquesas ou pérolas? 950 01:20:29,607 --> 01:20:31,165 Problemas com o hóspede? 951 01:20:31,327 --> 01:20:36,685 Está muito bem. Dei-lhe um bom almoço e uma garrafa nova de vinho. 952 01:20:36,847 --> 01:20:38,678 Talvez alguma destas lhe agrade. 953 01:20:38,847 --> 01:20:40,519 São pérolas de água doce? 954 01:20:40,687 --> 01:20:42,678 Exactamente. 955 01:20:45,807 --> 01:20:47,445 Porque estás aqui? 956 01:20:47,607 --> 01:20:49,279 Estas parecem ser de água doce. 957 01:20:50,807 --> 01:20:53,162 A mensagem chegou pela KFAG. 958 01:20:53,327 --> 01:20:55,966 Localizaram o diamante que queríamos. 959 01:20:56,127 --> 01:20:58,118 Em Nova Iorque. Harry Winston. 960 01:20:58,287 --> 01:21:00,039 53 quilates. 961 01:21:02,607 --> 01:21:04,802 Estas são muito bonitas. Quanto custam? 962 01:21:07,127 --> 01:21:09,687 315 dólares. Com imposto. 963 01:21:09,847 --> 01:21:11,246 Quando fazemos o levantamento? 964 01:21:12,367 --> 01:21:14,642 Amanhã â noite, âs nove e meia. 965 01:21:14,807 --> 01:21:16,684 Óptimo. 966 01:21:16,847 --> 01:21:18,166 Agora vai para casa. 967 01:21:18,327 --> 01:21:23,401 Seria possível separar-me estas, até eu trazer cá o meu marido? 968 01:21:23,567 --> 01:21:25,046 Com certeza, minha senhora. 969 01:21:26,007 --> 01:21:27,486 Agora as más notícias. 970 01:21:28,807 --> 01:21:29,922 Olha para isto. 971 01:21:45,567 --> 01:21:47,558 Incompetente! Estragou tudo. 972 01:21:47,727 --> 01:21:50,958 Agora vamos ter de eliminar nós aqueles dois. 973 01:21:51,127 --> 01:21:52,116 Nós? 974 01:21:52,887 --> 01:21:54,445 Exacto. 975 01:21:54,607 --> 01:21:58,646 Amanhã â noite, depois de devolvermos o hóspede. 976 01:21:59,607 --> 01:22:01,643 - Não sou capaz. - Tens de ser. 977 01:22:03,807 --> 01:22:06,082 Lembra-te... 978 01:22:06,247 --> 01:22:08,078 Partilhamos tudo. 979 01:22:08,247 --> 01:22:10,636 Pára com isso! Pára! 980 01:22:16,127 --> 01:22:18,641 - Já decidiu? - Óptimo. 981 01:22:18,807 --> 01:22:20,718 Vou mandar embrulhar. 982 01:22:20,887 --> 01:22:24,436 Mas foi mais do que isso, muito mais do que isso... 983 01:22:24,607 --> 01:22:28,236 que deixaste para trás, sob a forma da tua dávida â vida. 984 01:22:28,407 --> 01:22:32,764 Sim, Joseph Maloney, eras um homem generoso. 985 01:22:32,927 --> 01:22:35,122 Davas de alma e coração. 986 01:22:35,287 --> 01:22:37,801 Deste o melhor que havia em ti 987 01:22:37,967 --> 01:22:41,721 e mais do que isso não se pode exigir a um mortal. 988 01:22:41,887 --> 01:22:44,321 Amavas a tua mulher. 989 01:22:44,487 --> 01:22:47,365 Dedicavas ao teu pai e â tua mãe 990 01:22:47,527 --> 01:22:53,124 todo o cuidado, atenção, paciência e conforto de que eles precisavam 991 01:22:53,287 --> 01:22:55,005 no ocaso da vida. 992 01:22:56,367 --> 01:22:59,882 E nós, os que ficámos para chorar por ti, 993 01:23:01,087 --> 01:23:04,921 só podemos aceitar a sagrada decisão de Nosso Senhor, 994 01:23:05,087 --> 01:23:09,444 que escolheu afastar-te de nós neste cruel acidente. 995 01:23:11,927 --> 01:23:15,237 Como é grandioso o nosso Senhor, 996 01:23:15,407 --> 01:23:18,046 pois Ele tudo sabe 997 01:23:18,207 --> 01:23:21,756 e só existe o que Ele conhece. 998 01:23:21,927 --> 01:23:24,487 E Ele veio ao mundo, 999 01:23:24,647 --> 01:23:30,040 para poder salvar todos os homens, se seguirem a Sua voz. 1000 01:23:30,207 --> 01:23:34,041 Ele sofreu as dores dos homens. 1001 01:23:34,207 --> 01:23:37,802 As dores de todas as criaturas, 1002 01:23:37,967 --> 01:23:40,435 homens, mulheres e crianças... 1003 01:23:53,887 --> 01:23:58,358 Não me vai deixar em paz? Não basta tê-lo matado? 1004 01:23:58,527 --> 01:24:01,917 Não foi assim, Mrs. Maloney. Foi o contrário. 1005 01:24:02,087 --> 01:24:07,480 Foi o senhor que começou a meter o nariz onde não era chamado. 1006 01:24:07,647 --> 01:24:09,842 Vá-se embora. Por favor! 1007 01:24:10,007 --> 01:24:13,317 - Preciso de falar consigo. - Não há nada a dizer. 1008 01:24:13,487 --> 01:24:15,637 Porque escondia ele o Eddie Shoebridge? 1009 01:24:15,807 --> 01:24:18,401 Não estou a ouvi-lo. Afaste-se! 1010 01:24:18,567 --> 01:24:20,797 O seu marido tentou matar-me e a senhora sabia. 1011 01:24:20,967 --> 01:24:21,956 Não. 1012 01:24:22,127 --> 01:24:25,881 Então porque me evita sempre? 1013 01:24:26,047 --> 01:24:29,039 Sabe que é cúmplice de tentativa de homicídio? 1014 01:24:29,207 --> 01:24:30,481 Não tive nada a ver com isso. 1015 01:24:30,647 --> 01:24:35,323 A polícia pode pensar que sim. Quer que lhes vá contar? 1016 01:24:35,487 --> 01:24:37,239 O senhor não fazia isso! 1017 01:24:37,407 --> 01:24:40,399 Diga-me onde está o Eddie Shoebridge. 1018 01:24:41,887 --> 01:24:42,876 Não posso. 1019 01:24:43,047 --> 01:24:46,483 Onde está ele? Diga-me por favor. 1020 01:24:48,647 --> 01:24:52,037 O Eddie Shoebridge não existe. 1021 01:24:52,207 --> 01:24:57,122 Esvaiu-se em fumo há 25 anos e foi viver para a cidade. 1022 01:24:57,287 --> 01:25:00,245 Agora chama-se Arthur Adamson. 1023 01:25:01,407 --> 01:25:03,398 Arthur Adamson? 1024 01:25:05,967 --> 01:25:08,686 Se ele descobre que lhe contei, mata-me. 1025 01:25:08,847 --> 01:25:12,442 Vá-se embora e nunca mais me apareça. 1026 01:25:16,287 --> 01:25:18,278 Falso! Falso! 1027 01:25:33,247 --> 01:25:35,238 E você que está a exagerar. 1028 01:25:35,407 --> 01:25:38,763 Posso ter faltado dois ou três dias, não mais. 1029 01:25:38,927 --> 01:25:41,999 Diz-lhe que é muito importante. 1030 01:25:42,167 --> 01:25:43,316 Faz-lhe frente! 1031 01:25:43,487 --> 01:25:47,639 Porque julga que fui eu que fiz esses quilómetros a mais? 1032 01:25:47,807 --> 01:25:52,597 Pode ter sido o parvo do Herbie ou o Al do turno de dia. 1033 01:25:53,487 --> 01:25:56,638 Compreendo. Eu vou. 1034 01:25:56,807 --> 01:25:59,162 Prometo que vou. 1035 01:26:02,767 --> 01:26:03,756 A resposta é não. 1036 01:26:03,927 --> 01:26:07,158 Ele diz que tenho de fazer o turno e tem de ser esta noite. 1037 01:26:07,327 --> 01:26:09,443 E por favor, Blanche, 1038 01:26:09,607 --> 01:26:11,723 não me chateies. 1039 01:26:11,887 --> 01:26:13,718 Não te opuseste muito. 1040 01:26:13,887 --> 01:26:17,436 Depois de tudo o que tenho feito por ti, 1041 01:26:17,607 --> 01:26:21,805 estou a um nico de perder o táxi e o emprego. 1042 01:26:21,967 --> 01:26:23,366 Es mesmo tapado! 1043 01:26:23,527 --> 01:26:27,884 Não precisas do táxi quando recebermos o dinheiro. 1044 01:26:28,047 --> 01:26:30,197 Vens-me sempre com os ses. 1045 01:26:30,367 --> 01:26:35,122 Eu não vivo de ses, nem tu, enquanto valseias pelo Além. 1046 01:26:35,287 --> 01:26:38,085 Tenho de trabalhar de vez em quando. 1047 01:26:38,247 --> 01:26:40,238 E não te disse como se chama o tipo? 1048 01:26:40,407 --> 01:26:42,637 A lista telefónica está cheia de Arthur Adamsons. 1049 01:26:42,807 --> 01:26:47,358 E muito simples. Só tens de encontrar o certo. 1050 01:26:47,527 --> 01:26:51,236 Que tenha perto de 40 anos e trema ao ouvir dizer Shoebridge. 1051 01:26:51,407 --> 01:26:52,635 Fazemos isso amanhã. 1052 01:26:52,807 --> 01:26:56,163 Agora era melhor. Mais vale um pássaro na mão... 1053 01:26:56,327 --> 01:26:59,205 O único pássaro que vou ter na mão, 1054 01:26:59,367 --> 01:27:01,039 e tenho muita pena de dizer isto, 1055 01:27:01,207 --> 01:27:04,802 vai ser um volante, entre as 4 e a meia-noite. 1056 01:27:04,967 --> 01:27:07,925 Claro. Porque hei-de merecer um beijo? 1057 01:27:08,087 --> 01:27:10,920 Logo quando eu começava a achar que não eras impossível. 1058 01:27:11,087 --> 01:27:12,076 Talvez vá sem ti. 1059 01:27:12,247 --> 01:27:14,317 Uma ova é que vais! 1060 01:27:14,487 --> 01:27:16,125 Vá lá! 1061 01:27:16,287 --> 01:27:19,120 Ele deu-se a muito trabalho para não ser encontrado. 1062 01:27:19,287 --> 01:27:22,802 Não fazes ideia do sarilho que podes arranjar. 1063 01:27:22,967 --> 01:27:27,165 Ele esquece-se quando souber dos milhões que tem para receber. 1064 01:27:27,327 --> 01:27:29,283 Blanche, vá lá. 1065 01:27:29,447 --> 01:27:33,645 Deixa estar o teu lindo... traseiro sentadinho. 1066 01:27:33,807 --> 01:27:35,923 Devo reconhecer que é... E mesmo. 1067 01:27:36,087 --> 01:27:38,396 Um traseiro muito atraente. 1068 01:27:38,567 --> 01:27:40,239 Espera por mim. 1069 01:27:40,407 --> 01:27:44,002 Esta noite, quando eu voltar, nós... 1070 01:27:45,167 --> 01:27:48,284 Isso mesmo... arquitectamos a estratégia. 1071 01:27:48,447 --> 01:27:50,438 Percebes o que quero dizer? 1072 01:28:05,167 --> 01:28:07,158 Quem precisa dele? 1073 01:28:17,527 --> 01:28:20,678 Não é Arthur M. Adamson, pois não? 1074 01:28:20,847 --> 01:28:22,838 Desculpe. 1075 01:28:27,687 --> 01:28:29,678 Desculpe! 1076 01:28:32,207 --> 01:28:35,085 O senhor é Arthur Adamson? 1077 01:28:35,247 --> 01:28:37,238 Art? 1078 01:28:38,887 --> 01:28:40,878 Sim? 1079 01:28:54,287 --> 01:28:56,278 A.A.? 1080 01:29:05,367 --> 01:29:06,561 Desculpe, mas estamos a fechar. 1081 01:29:06,727 --> 01:29:10,845 Eu sei. Não vim comprar nada. Mr. Adamson está? 1082 01:29:11,007 --> 01:29:13,441 Infelizmente, não. Mas se voltar amanhã... 1083 01:29:14,207 --> 01:29:15,401 Está bem. 1084 01:29:15,567 --> 01:29:21,199 Para saber se é o Adamson certo. E um senhor de perto de 40 anos? 1085 01:29:21,367 --> 01:29:22,356 Á volta disso. 1086 01:29:22,527 --> 01:29:25,485 As primeiras notícias agradáveis desta tarde. 1087 01:29:25,647 --> 01:29:28,525 Não há lugar onde o possa contactar sem demora? 1088 01:29:28,687 --> 01:29:30,086 - Esta noite? - Sim. 1089 01:29:30,247 --> 01:29:33,478 Ele costuma ir logo para casa, 1090 01:29:33,647 --> 01:29:36,639 mas esta noite é pouco conveniente, ele dá uma festa. 1091 01:29:36,807 --> 01:29:39,799 Saiu mais cedo por esse motivo. 1092 01:29:39,967 --> 01:29:42,640 Há algum recado que lhe possa dar amanhã? 1093 01:29:42,807 --> 01:29:45,799 - Isto é muito pessoal. - Compreendo. 1094 01:29:45,967 --> 01:29:47,764 Talvez queira deixar-lhe um bilhete. 1095 01:29:49,287 --> 01:29:52,279 - Um bilhete? Muito bem. - Venha comigo. 1096 01:29:54,087 --> 01:29:55,076 Desculpe. 1097 01:29:57,607 --> 01:29:59,598 Obrigada. 1098 01:30:11,847 --> 01:30:12,836 Passa-se alguma coisa? 1099 01:30:14,807 --> 01:30:17,037 Estava a pensar 1100 01:30:17,207 --> 01:30:19,437 que em vez de deixar este bilhete, 1101 01:30:19,607 --> 01:30:23,520 podia mandar um telegrama esta noite a Mr. Adamson. 1102 01:30:23,687 --> 01:30:26,645 - Qual é a morada dele, por favor? - Eu não... 1103 01:30:26,807 --> 01:30:28,365 Nós somos amigos. 1104 01:30:30,207 --> 01:30:32,641 - 1001, Franklin Street. - 1001, Franklin. 1105 01:30:32,807 --> 01:30:36,163 Muito obrigada, foi muito amável. 1106 01:30:38,127 --> 01:30:40,038 E Capricórnio, não é? 1107 01:30:40,927 --> 01:30:41,996 Sou Leão. 1108 01:30:43,527 --> 01:30:46,166 Foi... o que eu pensei. 1109 01:31:01,047 --> 01:31:02,878 - Olá, Pete. - Olá, Blanche. 1110 01:31:03,047 --> 01:31:04,116 Viste o George? 1111 01:31:04,287 --> 01:31:08,439 Saiu há instantes, mas volta. Levou um grupo a River Valley. 1112 01:31:08,607 --> 01:31:12,043 - Isso pode demorar a noite inteira. - O que se passa? 1113 01:31:12,207 --> 01:31:14,277 - Podes dar-lhe um recado? - Claro. 1114 01:31:14,447 --> 01:31:16,802 - Diz-lhe que o encontrei. - Encontraste-o? 1115 01:31:16,967 --> 01:31:20,846 - Exacto. Mora no 1001, na Franklin. - 1001, na Franklin. 1116 01:31:21,007 --> 01:31:23,282 E é para lá que vou agora. 1117 01:31:23,447 --> 01:31:26,041 Encontraste-o e é para lá que vais agora. 1118 01:31:26,207 --> 01:31:28,402 - Obrigada, Pete. - Sempre âs ordens. 1119 01:31:37,447 --> 01:31:40,041 Queres rever o lugar do levantamento? 1120 01:31:40,207 --> 01:31:42,243 Sei-o de cor. 1121 01:31:42,407 --> 01:31:44,523 Sentes-te bem? 1122 01:31:45,687 --> 01:31:47,678 - Isto já passa. - De certeza? 1123 01:31:51,607 --> 01:31:54,804 Temos de estar lá âs nove e meia. Vamos embora. 1124 01:32:31,567 --> 01:32:33,558 Bispo Wood, são horas de ir embora. 1125 01:32:33,727 --> 01:32:36,116 Está vestido? 1126 01:32:36,287 --> 01:32:39,165 Sim, mas não terminei a galinha. 1127 01:32:40,927 --> 01:32:43,839 Lamento muito, excelência. 1128 01:32:44,007 --> 01:32:46,043 Quero que faça o seguinte: 1129 01:32:46,207 --> 01:32:52,043 coloque a cadeira no meio do quarto, de costas para a porta, e sente-se. 1130 01:32:52,207 --> 01:32:55,438 Vamos adormecê-lo. 1131 01:32:55,607 --> 01:32:58,758 Mas o efeito durará pouco tempo. 1132 01:32:58,927 --> 01:33:03,318 Obrigado. É muito atencioso. 1133 01:33:03,487 --> 01:33:06,206 Diga quando estiver pronto. 1134 01:33:06,367 --> 01:33:11,441 Ainda não acabei o livro que me emprestou. 1135 01:33:11,607 --> 01:33:13,643 Poderia levá-lo comigo? 1136 01:33:16,927 --> 01:33:19,157 Com as nossas impressões digitais? 1137 01:33:19,327 --> 01:33:22,125 Boa tentativa, excelência. 1138 01:33:22,287 --> 01:33:23,845 Obrigado. 1139 01:33:24,007 --> 01:33:27,044 Deixe lá, estou pronto. 1140 01:33:27,207 --> 01:33:29,516 Agora, vou apagar a luz. 1141 01:33:54,807 --> 01:33:58,163 Não nos podemos atrasar. Vê quem é, com cuidado. 1142 01:34:27,087 --> 01:34:30,443 E ela! Aquela mulher, a Blanche Tyler. 1143 01:34:30,607 --> 01:34:33,644 Isto é incrível! 1144 01:34:33,807 --> 01:34:35,638 O motorista está com ela? 1145 01:34:35,807 --> 01:34:37,206 Está sozinha. 1146 01:34:39,807 --> 01:34:41,843 Se não tivesse o levantamento... 1147 01:34:42,007 --> 01:34:44,282 O que vamos fazer? 1148 01:34:44,447 --> 01:34:46,483 Nada! 1149 01:34:46,647 --> 01:34:48,638 Até mais logo. 1150 01:35:00,967 --> 01:35:03,276 - Ela foi-se embora. - Vamos! 1151 01:35:03,447 --> 01:35:05,438 Depressa, depressa! 1152 01:35:28,087 --> 01:35:34,083 Se Shoebridge lhe diz algo, telefone... Tenho óptimas notícias. 1153 01:36:19,727 --> 01:36:21,399 - Julguei que tinhas dito... - Bem sei. 1154 01:36:21,567 --> 01:36:23,956 - Mr. Adamson? - Olha por ele. 1155 01:36:30,727 --> 01:36:35,039 Mr. Adamson, que sorte ter conseguido encontrá-lo. 1156 01:36:35,207 --> 01:36:37,357 Não me ouviu tocar â porta. 1157 01:36:37,527 --> 01:36:41,156 Sou Madame Blanche Tyler, espírita. 1158 01:36:41,327 --> 01:36:42,396 Boa noite. 1159 01:36:43,327 --> 01:36:47,684 Posso sugerir-lhe que tire o seu carro do meu caminho? 1160 01:36:47,847 --> 01:36:48,882 Estamos atrasados para uma reunião. 1161 01:36:49,047 --> 01:36:52,198 Quando souber por que vim, Mr. Adamson... 1162 01:36:52,367 --> 01:36:54,244 Ou deverei dizer Shoebridge? 1163 01:36:54,407 --> 01:36:55,840 ...não se vai importar com o atraso. 1164 01:36:56,007 --> 01:36:57,599 Sei muito bem por que veio. 1165 01:36:57,767 --> 01:36:58,836 Como pôde...? 1166 01:36:59,007 --> 01:37:01,919 E também por que razão a senhora e o seu motorista... 1167 01:37:02,087 --> 01:37:06,877 ...têm andado atrás de mim como dois cães de caça. 1168 01:37:07,047 --> 01:37:09,242 Não fazia ideia, Mr. Adamson. 1169 01:37:09,407 --> 01:37:12,319 - Pois encontrou-me! - Que palavras maravilhosas! 1170 01:37:12,487 --> 01:37:16,719 Estou disposto a ouvir as suas exigências, mas agora não. 1171 01:37:16,887 --> 01:37:19,720 Não tenho exigências a fazer. Não é nada disso. 1172 01:37:19,887 --> 01:37:23,641 Julia Rainbird não quer nada seu, 1173 01:37:23,807 --> 01:37:28,005 apenas fazê-lo herdeiro da fortuna dela. 1174 01:37:28,167 --> 01:37:30,158 Todos aqueles milhões. 1175 01:37:31,327 --> 01:37:34,558 A exigência que ela fez foi que eu o encontrasse. 1176 01:37:34,727 --> 01:37:37,480 Por métodos psíquicos, claro. 1177 01:37:37,647 --> 01:37:42,198 E só por essa razão que me têm investigado, digamos assim? 1178 01:37:42,367 --> 01:37:44,483 E não tem sido fácil. 1179 01:37:44,647 --> 01:37:48,037 O senhor deu-nos um trabalhão dos diabos. 1180 01:37:48,207 --> 01:37:50,562 Seguir o seu rasto desde bebé, 1181 01:37:50,727 --> 01:37:55,005 passando por um rapazinho Shoebridge, até um homem chamado Adamson. 1182 01:37:55,167 --> 01:37:57,556 Mas aqui está e aqui estou eu. 1183 01:37:57,727 --> 01:38:00,287 Um momento feliz para todos. 1184 01:38:01,847 --> 01:38:03,485 E o bispo! 1185 01:38:14,847 --> 01:38:16,644 Alguém sabe que veio aqui? 1186 01:38:18,207 --> 01:38:20,801 Ninguém... 1187 01:38:20,967 --> 01:38:23,356 Alguém sabe? 1188 01:38:23,527 --> 01:38:26,837 Ninguém, nem uma alma. 1189 01:38:27,007 --> 01:38:30,204 Nem a alma do George. 1190 01:38:30,367 --> 01:38:33,598 Não precisa de se preocupar. 1191 01:38:35,127 --> 01:38:37,243 Prometo... 1192 01:38:39,407 --> 01:38:42,843 Não digo nada a ninguém. 1193 01:39:02,527 --> 01:39:05,166 Miss Tyler precisa de descansar. 1194 01:39:09,407 --> 01:39:11,716 Fazes o que te digo? 1195 01:39:28,167 --> 01:39:31,637 Não. Não. 1196 01:40:12,327 --> 01:40:14,318 Abre a porta. 1197 01:40:21,687 --> 01:40:23,359 Anima-te, Fran. 1198 01:40:23,527 --> 01:40:26,917 Vamos buscar o outro diamante para o nosso lustre. 1199 01:40:49,647 --> 01:40:52,844 E lindo! 1200 01:41:03,207 --> 01:41:05,198 E agora... Madame Blanche. 1201 01:46:13,807 --> 01:46:15,798 Meu Deus! 1202 01:46:58,007 --> 01:46:59,998 Blanche? 1203 01:47:10,807 --> 01:47:12,798 Blanche? 1204 01:47:20,047 --> 01:47:22,038 Blanche? 1205 01:47:50,367 --> 01:47:54,326 Se falo demais, talvez seja por não dizeres nada. 1206 01:47:54,487 --> 01:47:57,240 Não me dou bem com homicídio. 1207 01:47:57,407 --> 01:47:58,920 E julgas que eu gosto? 1208 01:47:59,487 --> 01:48:03,605 Se o Joe Maloney tivesse sido mais eficiente, estariam ambos mortos. 1209 01:48:05,207 --> 01:48:07,038 Podes ficar com a minha parte. 1210 01:48:07,207 --> 01:48:11,200 Podes ficar com os dois diamantes, se acabares já com isto. 1211 01:48:12,407 --> 01:48:14,967 Vamos fazer o seguinte: 1212 01:48:15,127 --> 01:48:18,244 se me ajudares a tirar a bela adormecida da cave 1213 01:48:18,407 --> 01:48:22,036 e a levá-la para uma estrada deserta onde possa cometer suicídio, 1214 01:48:22,207 --> 01:48:24,323 prometo que falamos disto. 1215 01:48:25,487 --> 01:48:28,399 - Está bem? - E o motorista de táxi? 1216 01:48:29,567 --> 01:48:32,639 Se ela nos encontrou, ele também encontra. 1217 01:48:32,807 --> 01:48:37,244 - Vai cair nas nossas mãos. - Nas tuas mãos, não nas minhas. 1218 01:48:37,407 --> 01:48:41,639 Não devíamos ir lá abaixo vê-la? A injecção foi há muito tempo. 1219 01:48:41,807 --> 01:48:44,844 - Vai lá tu. - Está bem. 1220 01:49:55,607 --> 01:49:58,963 Vais gostar de saber que ela ainda está inconsciente. 1221 01:50:20,127 --> 01:50:21,321 Blanche. 1222 01:50:21,487 --> 01:50:22,886 Chiu! 1223 01:50:47,047 --> 01:50:50,357 Coloco esta extremidade no tubo de escape 1224 01:50:50,527 --> 01:50:53,644 e esta na janela. 1225 01:50:53,807 --> 01:50:56,924 Vai parecer suicídio. 1226 01:51:29,167 --> 01:51:31,237 E melhor ir buscá-la. 1227 01:51:31,407 --> 01:51:34,126 Levo-a no nosso carro e tu segues-me no dela. 1228 01:51:47,007 --> 01:51:48,998 Agarra-lhe os pés. 1229 01:51:53,647 --> 01:51:55,046 Caramba, que pesada! 1230 01:51:57,807 --> 01:51:59,798 George! 1231 01:52:03,007 --> 01:52:04,804 Apanhei-os. 1232 01:52:07,687 --> 01:52:12,044 Blanche, fingiste na perfeição. Continuas a ser a maior. 1233 01:52:12,207 --> 01:52:14,562 Obrigada, George. 1234 01:52:14,727 --> 01:52:18,436 Sabes de quanto é a recompensa por estes dois? 1235 01:52:20,007 --> 01:52:21,326 Sei. 1236 01:52:21,487 --> 01:52:24,684 E pensaste de quanto seria a recompensa, 1237 01:52:24,847 --> 01:52:27,839 se encontrássemos os diamantes e os devolvêssemos? 1238 01:52:33,807 --> 01:52:36,446 O que tens? 1239 01:52:36,607 --> 01:52:38,598 Eu... 1240 01:52:38,767 --> 01:52:40,758 Blanche, o que tens? 1241 01:52:51,367 --> 01:52:53,358 O que te deu? 1242 01:53:07,007 --> 01:53:08,326 O que foi? 1243 01:53:37,807 --> 01:53:40,037 Blanche, conseguiste! 1244 01:53:40,207 --> 01:53:42,198 Tens poderes psiquícos! 1245 01:53:44,207 --> 01:53:45,435 O que estou a fazer nas escadas? 1246 01:53:45,607 --> 01:53:49,885 Não és uma fraude! Encontraste um. Olha! 1247 01:53:50,047 --> 01:53:51,241 Encontrei? 1248 01:53:51,407 --> 01:53:53,716 Vou dar as boas notícias â polícia 1249 01:53:53,887 --> 01:53:57,277 e as más a Miss Rainbird. 1250 01:54:04,447 --> 01:54:06,642 Pode ligar-me â polícia?