1
00:00:17,287 --> 00:00:22,156
INTRIGA EM FAMlLIA
2
00:00:24,287 --> 00:00:28,439
Argumento
3
00:00:30,767 --> 00:00:34,646
Realização
4
00:00:37,847 --> 00:00:39,838
Está aqui alguém...
5
00:00:41,767 --> 00:00:43,758
...não é conhecido...
6
00:00:45,487 --> 00:00:47,478
...está contra a sua vontade.
7
00:00:49,447 --> 00:00:51,438
Sinto uma hesitação.
8
00:00:52,807 --> 00:00:55,196
Qual é o problema, Henry?
9
00:00:57,007 --> 00:01:02,035
Demasiadas recordações,
demasiado sofrimento,
10
00:01:02,207 --> 00:01:06,723
demasiado arrependimento.
11
00:01:09,887 --> 00:01:12,720
Quem quer que esteja contigo,
12
00:01:12,887 --> 00:01:15,481
diz-lhes que falem, Henry.
13
00:01:16,207 --> 00:01:19,040
Diz-lhes que se aproximem.
14
00:01:19,207 --> 00:01:22,722
Creio que sei quem é,
Madame Blanche.
15
00:01:22,887 --> 00:01:25,879
Creio que sei
o que está a perturbá-la.
16
00:01:26,047 --> 00:01:29,676
E ela ? Deixe lá, Miss Rainbird.
17
00:01:29,847 --> 00:01:31,803
Não vou permitir
que faça o trabalho do Henry.
18
00:01:34,007 --> 00:01:37,886
Conta lá, meu amor.
E para isso que aqui estamos hoje,
19
00:01:38,047 --> 00:01:40,436
para ajudar a minha amiga
a livrar-se deste tormento.
20
00:01:40,607 --> 00:01:45,362
Ela tem o direito
de se deitar todas as noites
21
00:01:45,527 --> 00:01:49,361
e dormir
o sono descansado dos anjos.
22
00:01:49,527 --> 00:01:52,121
Como sabe
da minha dificuldade em dormir?
23
00:01:52,287 --> 00:01:53,640
Quem lhe contou?
24
00:01:53,807 --> 00:01:57,561
Estas noites não podem
durar muito mais tempo.
25
00:01:57,727 --> 00:02:00,685
Nunca falei a ninguém
nos meus pesadelos.
26
00:02:00,847 --> 00:02:01,836
Como...?
27
00:02:02,007 --> 00:02:05,044
Quem é que vem â nossa presença
28
00:02:05,207 --> 00:02:07,562
e não se atreve a aproximar-se?
29
00:02:08,527 --> 00:02:13,282
E ela, é a minha irmã Harriet.
Tem de ser.
30
00:02:13,447 --> 00:02:18,043
Ela mantém-se â distância,
Julia Rainbird,
31
00:02:18,207 --> 00:02:21,404
porque ainda não sente o seu amor
nem a sua generosidade.
32
00:02:21,567 --> 00:02:25,242
Há egoísmo na sua pessoa.
33
00:02:25,407 --> 00:02:28,205
Não estou para a suportar mais.
34
00:02:28,367 --> 00:02:31,518
Noite após noite,
a perturbar-me os sonhos,
35
00:02:32,327 --> 00:02:35,637
a choramingar, a queixar-se,
a tentar fazer-me sentir remorsos.
36
00:02:35,807 --> 00:02:38,685
Não será ela a mostrar-me o bem.
37
00:02:39,247 --> 00:02:42,637
Diga-lhe que sei
o que tem de ser feito.
38
00:02:42,807 --> 00:02:46,038
Há um ano que quero fazê-lo.
39
00:02:46,207 --> 00:02:50,120
Mas fui eu, Julia Rainbird,
que tomei a decisão,
40
00:02:51,807 --> 00:02:54,480
e não preciso dela para me espicaçar.
41
00:02:54,647 --> 00:02:59,437
As suas palavras e os meus pesadelos
estão a pôr-me doente.
42
00:02:59,607 --> 00:03:03,395
Diga-lhe que pare,
que se vá embora e me deixe em paz.
43
00:03:04,567 --> 00:03:08,003
Não! Não a deixe ir.
Não a deixe ir-se embora!
44
00:03:08,167 --> 00:03:09,885
Harriet?
45
00:03:10,487 --> 00:03:12,364
Harriet, fique connosco.
46
00:03:12,527 --> 00:03:16,918
A sua irmã quer falar-lhe
do fundo da alma.
47
00:03:19,767 --> 00:03:20,882
Que se passa?
48
00:03:22,607 --> 00:03:27,840
Ela diz: Esperei tanto tempo
para saber de ti, Julia.
49
00:03:28,007 --> 00:03:30,840
Tenho sido tão infeliz.
50
00:03:32,927 --> 00:03:34,918
Es tu, Harriet.
51
00:03:35,847 --> 00:03:37,883
Estou tão arrependida.
52
00:03:39,047 --> 00:03:41,607
Nunca devia ter-te obrigado
a fazer aquilo.
53
00:03:42,167 --> 00:03:44,601
Tudo isso já lá vai,
54
00:03:44,767 --> 00:03:47,759
mas farei o possível para o remediar.
55
00:03:47,927 --> 00:03:51,920
Se ainda for vivo,
hei-de encontrar o teu filho.
56
00:03:52,087 --> 00:03:55,841
Tomá-lo-ei nos meus braços
e amá-lo-ei
57
00:03:56,007 --> 00:03:58,680
como tu farias, minha pobre Harriet.
58
00:03:58,847 --> 00:04:02,965
E farei dele um de nós.
59
00:04:03,127 --> 00:04:06,437
E dar-lhe-ei tudo... Tudo!
60
00:04:07,447 --> 00:04:09,358
Longe...
61
00:04:09,527 --> 00:04:11,597
Tão longe...
62
00:04:11,767 --> 00:04:15,157
Mas eu preciso da ajuda dela.
63
00:04:15,327 --> 00:04:17,841
Não posso fazê-lo sozinha.
64
00:04:18,007 --> 00:04:19,838
Preciso da memória dela.
65
00:04:20,007 --> 00:04:24,478
Já lá vão 40 anos, e não sei
para onde a criança foi levada
66
00:04:24,647 --> 00:04:26,205
nem a quem foi dada.
67
00:04:26,367 --> 00:04:30,645
Não sei onde está agora,
nem sei quem ele é.
68
00:04:30,807 --> 00:04:34,436
A real dimensão do amor dela
está no que ela fizer,
69
00:04:34,607 --> 00:04:38,122
com a tua ajuda, claro, com a minha,
70
00:04:38,287 --> 00:04:41,245
e com a da querida falecida
71
00:04:41,407 --> 00:04:44,365
que se distanciou tanto de nós.
72
00:04:44,527 --> 00:04:47,599
Compreendemo-lo,
não é assim, Miss Rainbird?
73
00:04:47,767 --> 00:04:52,636
Compreendo, sim! Estou disposta
a fazer seja o que for!
74
00:04:52,807 --> 00:04:55,321
E no fim, haverá felicidade.
75
00:04:55,487 --> 00:05:00,880
Nas lágrimas do passado
florescerá o deserto do coração.
76
00:05:01,047 --> 00:05:03,003
Adeus, Julia Rainbird!
77
00:05:03,167 --> 00:05:05,044
Adeus, Blanche.
78
00:05:09,807 --> 00:05:11,798
Adeus.
79
00:05:14,527 --> 00:05:17,325
Madame Blanche, sente-se bem?
80
00:05:18,287 --> 00:05:20,278
Foi...
81
00:05:22,007 --> 00:05:26,159
Que se passou aqui? Sinto-me
como se tivesse levado uma tareia.
82
00:05:26,327 --> 00:05:30,320
Não se lembra do que aconteceu?
83
00:05:30,487 --> 00:05:33,240
Dos pormenores, não.
Apenas do essencial.
84
00:05:33,407 --> 00:05:35,716
E se me dissesse o essencial?
85
00:05:35,887 --> 00:05:37,878
Será que...
86
00:05:39,047 --> 00:05:41,402
Poderia dar-me uma bebida?
87
00:05:41,567 --> 00:05:43,046
Com certeza. Que lhe apetece?
88
00:05:43,207 --> 00:05:45,641
Um cálice duplo de qualquer coisa.
89
00:05:46,807 --> 00:05:51,244
- Pode ser daquele xerez.
- Com certeza.
90
00:05:56,207 --> 00:05:57,606
Obrigada.
91
00:06:01,967 --> 00:06:04,959
Diga-me o que recorda da sessão.
92
00:06:05,127 --> 00:06:08,039
- Resumidamente?
- Por favor.
93
00:06:08,207 --> 00:06:09,799
Bom...
94
00:06:11,407 --> 00:06:17,437
Há 40 anos, fez o filho da sua irmã
ser dado sem deixar rasto.
95
00:06:17,607 --> 00:06:22,237
E agora, a sua consciência
diz-lhe para procurar o adulto,
96
00:06:22,407 --> 00:06:25,160
aceitá-lo e dar-lhe a sua fortuna.
97
00:06:25,327 --> 00:06:27,761
- Excelente.
- Obrigada.
98
00:06:27,927 --> 00:06:31,124
E porque obriguei a minha irmã
a dar o filho?
99
00:06:31,367 --> 00:06:35,360
A criança devia ser ilegítima,
Miss Rainbird.
100
00:06:37,047 --> 00:06:40,039
Não quero que me julgue uma puritana,
101
00:06:40,207 --> 00:06:46,157
mas há 40 anos, uma mãe solteira
não era tão vulgar como hoje.
102
00:06:46,327 --> 00:06:50,843
E numa família como a nossa,
o escândalo tinha de ser abafado.
103
00:06:51,007 --> 00:06:53,043
Compreendo.
104
00:06:53,207 --> 00:06:57,917
Ainda sou suficientemente antiquada
e defensora do nome da família
105
00:06:58,087 --> 00:07:02,877
para querer procurar o herdeiro
de forma privada e secreta,
106
00:07:03,047 --> 00:07:07,882
em vez de recorrer a agências
de detectives e anúncios de jornal.
107
00:07:08,047 --> 00:07:11,437
Uma decisão acertada, Miss Rainbird.
108
00:07:12,647 --> 00:07:16,799
Passemos â verdadeira razão
de a ter chamado aqui.
109
00:07:16,967 --> 00:07:19,356
Estou com 78 anos.
110
00:07:19,527 --> 00:07:22,644
Gostaria de morrer
de consciência tranquila,
111
00:07:22,807 --> 00:07:27,005
em especial porque sei que
o meu único herdeiro está algures,
112
00:07:27,167 --> 00:07:30,876
privado pela minha atitude
do seu verdadeiro nome.
113
00:07:31,447 --> 00:07:34,280
Está disposta a ajudar-me
com os seus poderes?
114
00:07:37,047 --> 00:07:41,086
Se acredita que posso,
então é meu dever tentar.
115
00:07:41,807 --> 00:07:43,957
Estou demasiado velha para tentar.
116
00:07:44,127 --> 00:07:46,925
Só me resta tempo
para ver os resultados.
117
00:07:47,087 --> 00:07:48,486
Procure-o por mim.
118
00:07:48,647 --> 00:07:52,276
Use o seu controlo dos espíritos,
o seu Henry.
119
00:07:52,447 --> 00:07:54,438
Comunique com a minha irmã,
120
00:07:54,607 --> 00:07:58,395
encontre o filho dela seja como for
121
00:07:58,567 --> 00:08:00,637
e pagar-lhe-ei dez mil dólares.
122
00:08:01,807 --> 00:08:03,798
Dez... dez...
123
00:08:07,647 --> 00:08:11,242
Se for esse realmente
o seu desejo.
124
00:08:11,407 --> 00:08:15,036
Mas não vejamos nisso uma forma
de pagamento â minha pessoa.
125
00:08:15,207 --> 00:08:20,520
Há muitas causas que me são queridas
e que precisam de ajuda.
126
00:08:20,687 --> 00:08:26,523
Uma mulher rica raramente encontra
alguém desinteressado por dinheiro.
127
00:08:26,687 --> 00:08:28,405
Obrigada.
128
00:08:28,567 --> 00:08:32,162
Considero
a nossa combinação terminada.
129
00:08:33,127 --> 00:08:35,118
São horas de me deitar.
130
00:08:36,127 --> 00:08:38,436
Lamento deixar
a sua agradável companhia.
131
00:08:38,607 --> 00:08:41,280
Foi uma noite memorável para mim.
132
00:08:41,447 --> 00:08:44,484
Faça com que ela seja compensadora.
133
00:08:44,647 --> 00:08:49,721
Correndo o risco de me repetir,
espero que não esqueça que ninguém,
134
00:08:49,887 --> 00:08:53,118
absolutamente ninguém,
deve saber da nossa busca.
135
00:08:53,287 --> 00:08:56,279
O nome dos Rainbird
tem de ser protegido.
136
00:08:56,447 --> 00:08:58,517
A minha boca é um túmulo.
137
00:08:58,687 --> 00:09:02,475
Sendo assim, despeço-me.
Obrigada por ter vindo.
138
00:09:36,927 --> 00:09:38,838
Como é que correu?
139
00:09:39,007 --> 00:09:42,238
Não sei. Falar pelo Henry
rebenta-me com a garganta.
140
00:09:42,407 --> 00:09:45,046
- E de morte.
- Pois é.
141
00:09:46,207 --> 00:09:49,279
- Mas como é que correu?
- Ela mordeu a isca.
142
00:09:49,447 --> 00:09:52,007
Mais uma das tuas sardinhas
de 25 dólares?
143
00:09:52,167 --> 00:09:55,955
Esta é das grandes, George.
Uma baleia.
144
00:09:56,127 --> 00:09:58,118
Vá lá. Conta.
145
00:09:58,287 --> 00:10:00,118
Olha para a estrada.
146
00:10:01,567 --> 00:10:02,602
Vá lá, Blanchie.
147
00:10:02,767 --> 00:10:04,917
Começa pelo princípio.
148
00:10:05,087 --> 00:10:06,839
Foi muito fácil.
149
00:10:07,007 --> 00:10:11,239
O Henry sussurrou-me: Esta mulher
tem tido dificuldades em dormir.
150
00:10:11,407 --> 00:10:14,638
A partir daí, as coisas
aconteceram natural e logicamente.
151
00:10:14,807 --> 00:10:17,924
Mais uma vez ajudei-te,
não foi, querida?
152
00:10:18,087 --> 00:10:20,078
De que estás a falar, George?
153
00:10:20,247 --> 00:10:22,158
De que estou a falar?
154
00:10:22,327 --> 00:10:25,046
Sabes muito bem de que estou a falar.
155
00:10:25,207 --> 00:10:27,801
O que me disse o farmacêutico,
156
00:10:27,967 --> 00:10:31,482
a quem ela pedia
soporíferos sem receita.
157
00:10:32,047 --> 00:10:34,880
Isso podia ter-me sido muito útil.
158
00:10:35,047 --> 00:10:36,799
Porque não me contaste?
159
00:10:36,967 --> 00:10:40,482
O quê?
Sabes bem que te contei.
160
00:10:40,647 --> 00:10:44,196
Tu pensas que me dizes as coisas
e esqueces-te de o fazer.
161
00:10:44,367 --> 00:10:48,121
Eu tenho de percorrer Céus, Infernos
e o Além com o Henry.
162
00:10:48,287 --> 00:10:49,606
O Henry, uma fava!
163
00:10:50,007 --> 00:10:52,396
Fui eu. Sou sempre eu.
164
00:10:53,567 --> 00:10:56,604
Sem as minhas investigações,
não és nada.
165
00:10:57,167 --> 00:10:59,044
Estás a ser muito mauzinho.
166
00:10:59,607 --> 00:11:02,758
Estou farto que me agarres
pelas bolas de cristal.
167
00:11:02,927 --> 00:11:05,600
Não metas
as tuas bolas de cristal nisto.
168
00:11:05,767 --> 00:11:09,043
Não metas o Henry neste assunto.
169
00:11:09,207 --> 00:11:11,038
Tens ciúmes dele, não é?
170
00:11:11,207 --> 00:11:13,198
Por favor, Blanche.
171
00:11:14,087 --> 00:11:16,555
Gosto dos teus ciúmes,
mas não como guias.
172
00:11:16,727 --> 00:11:19,525
Sou actor, não motorista de táxi.
173
00:11:19,687 --> 00:11:22,520
Posso fazer de motorista,
mas não guiar como um.
174
00:11:22,687 --> 00:11:27,363
Até eu receber da Julia Rainbird,
vais ter de ser motorista de táxi.
175
00:11:27,527 --> 00:11:30,360
Nenhum de nós quer morrer â fome.
176
00:11:30,527 --> 00:11:33,837
E como vamos receber?
Quanto é que a baleia vai vomitar?
177
00:11:34,007 --> 00:11:36,885
E vais ter de continuar
a fazer de detective.
178
00:11:37,047 --> 00:11:39,277
Gaita, não! Estou farto.
179
00:11:39,447 --> 00:11:41,039
Gaita, sim!
180
00:11:41,207 --> 00:11:44,005
George, não blasfemes.
181
00:11:44,167 --> 00:11:46,840
Queres amaldiçoar dez mil dele?
182
00:11:48,527 --> 00:11:51,997
Espera lá, Blanche.
Disseste dez mil dele?
183
00:11:53,607 --> 00:11:55,643
Dez mil?
184
00:11:55,807 --> 00:11:58,321
- Dólares?
- Dólares, George.
185
00:12:00,807 --> 00:12:05,085
Fazes ideia do que podíamos fazer
com dez mil dele?
186
00:12:05,247 --> 00:12:07,124
Até podíamos casar.
187
00:12:07,287 --> 00:12:09,960
Porque hás-de sempre estragar tudo?
188
00:12:10,127 --> 00:12:12,436
Sinto-me lisonjeada.
189
00:12:12,607 --> 00:12:14,359
O que temos de fazer?
190
00:12:14,527 --> 00:12:16,643
Conto-te mais tarde, na cama.
191
00:12:16,807 --> 00:12:19,162
Vá lá, Blanche. Dá só uma pistazinha.
192
00:12:19,327 --> 00:12:21,841
Um bocadinho de... preliminares.
193
00:12:22,007 --> 00:12:24,726
Encontrar um homem. Mais nada.
194
00:12:24,887 --> 00:12:27,720
Já fizemos pior.
Como é que ele se chama?
195
00:12:30,287 --> 00:12:32,039
Ninguém sabe.
196
00:12:32,207 --> 00:12:35,279
- Quem é ele?
- O problema é esse. Ninguém sabe.
197
00:12:35,447 --> 00:12:36,675
Onde é que ele está?
198
00:12:37,927 --> 00:12:38,916
Ninguém sabe!
199
00:12:39,087 --> 00:12:41,476
Bolas! Ninguém sabe, Blanche?
200
00:12:41,647 --> 00:12:43,922
Ninguém sabe como se chama,
onde está ou quem é?
201
00:12:44,087 --> 00:12:49,639
Pára de gritar.
Há uma pessoa que talvez saiba...
202
00:12:49,807 --> 00:12:51,035
E quem é essa pessoa?
203
00:12:51,207 --> 00:12:55,325
A Julia Rainbird não me falou nele.
Foi a amiga, a Ida Cookson.
204
00:12:55,487 --> 00:12:58,047
- E quem é?
- O motorista da família Rainbird.
205
00:12:59,007 --> 00:13:01,237
Assim está bem, temos uma pista.
206
00:13:01,407 --> 00:13:03,796
O problema é que...
207
00:13:03,967 --> 00:13:04,956
Bom...
208
00:13:05,127 --> 00:13:07,038
...ele morreu há 25 anos.
209
00:13:07,207 --> 00:13:09,243
Ora bolas, Blanche!
210
00:13:09,407 --> 00:13:13,798
Não te irrites ou o colchão de água
não tem graça esta noite.
211
00:13:13,967 --> 00:13:17,039
Sabes que a aflição
estraga uma actuação.
212
00:13:17,207 --> 00:13:19,596
Não te rales com a minha actuação.
213
00:13:20,487 --> 00:13:22,717
Aliás, esta noite...
214
00:13:23,607 --> 00:13:26,644
...vais ter uma ovação de pé.
215
00:14:09,807 --> 00:14:10,956
Ela já chegou.
216
00:14:11,127 --> 00:14:13,163
Não é um homem. E uma mulher.
217
00:14:13,327 --> 00:14:14,840
Certo.
218
00:14:15,007 --> 00:14:16,406
Venha comigo.
219
00:14:35,807 --> 00:14:41,564
Enquanto tiverem Victor Constantine
não podemos tocar-lhe. Guarde a arma.
220
00:14:58,767 --> 00:15:01,918
O Negociador...
Julgámos que fosse um homem.
221
00:15:09,727 --> 00:15:12,639
Merecemos saber
que a vítima está viva.
222
00:15:17,807 --> 00:15:22,119
Tal como ordenou, foram retirados
os rádios do helicóptero.
223
00:15:29,047 --> 00:15:33,563
Mr. Constantine estará inconsciente,
mas de saúde quando o forem buscar.
224
00:15:33,727 --> 00:15:36,719
Esperem até passar
o efeito da droga.
225
00:15:38,487 --> 00:15:40,239
Sargento, acenda as luzes.
226
00:16:08,447 --> 00:16:11,245
- Não se arme em herói.
- Sim, senhor.
227
00:16:14,207 --> 00:16:16,243
Cumprimos a nossa parte.
228
00:16:19,407 --> 00:16:21,602
Para onde vamos?
229
00:16:44,007 --> 00:16:46,521
Nem um único erro.
230
00:16:54,007 --> 00:16:56,646
Até onde vamos?
231
00:16:57,967 --> 00:17:00,276
Tem sorte de ainda ter a vítima.
232
00:17:00,447 --> 00:17:05,316
Adorava atirá-la daqui para fora
de cabeça para baixo.
233
00:17:09,007 --> 00:17:11,396
A viagenzinha foi bem planeada.
234
00:17:16,367 --> 00:17:19,359
Aposto que essa coisa
nem está carregada.
235
00:17:32,727 --> 00:17:34,126
No campo de golfe?
236
00:18:46,127 --> 00:18:49,164
Brilhante! Perfeito.
237
00:19:09,727 --> 00:19:13,242
Estou morta de dores nos pés.
Malditos saltos de 15 cms.
238
00:19:13,407 --> 00:19:15,637
Eu gosto de mulheres altas.
239
00:19:15,807 --> 00:19:18,446
Todos gostam de mulheres altas.
240
00:19:18,607 --> 00:19:21,121
E todos vão procurar uma mulher alta.
241
00:19:21,287 --> 00:19:25,041
Além de te queixares,
que tens feito ultimamente?
242
00:19:25,207 --> 00:19:28,085
Pouca coisa.
Levantado uns resgates.
243
00:19:28,847 --> 00:19:30,724
Viste alguém nosso conhecido?
244
00:19:31,487 --> 00:19:35,196
Dois homens com cara de polícias
e um que era do FBI.
245
00:19:36,007 --> 00:19:37,759
Dás-te com gente simpática.
246
00:19:37,927 --> 00:19:39,918
E muito melhor que a lida da casa.
247
00:19:41,007 --> 00:19:44,522
- Disseste-lhes alguma coisa?
- Nem uma sílaba.
248
00:19:44,687 --> 00:19:46,678
Estás a ver, querida?
249
00:19:46,847 --> 00:19:51,238
Bem te disse que aprendias
a calar a boca, se quisesses.
250
00:19:52,847 --> 00:19:53,836
Olha quem aqui está.
251
00:20:00,207 --> 00:20:03,404
Alguém viu uma loura alta
por aqui ultimamente?
252
00:20:03,567 --> 00:20:05,319
Quem precisa dela?
253
00:20:06,007 --> 00:20:09,397
Eu. Pelo menos mais uma vez.
254
00:21:28,007 --> 00:21:30,316
Deixa-me pôr isso aí, querida.
255
00:21:31,487 --> 00:21:34,524
Mr. Constantine
deixou-nos algum vinho.
256
00:21:34,687 --> 00:21:37,281
Acho que ele não gosta do importado.
257
00:21:37,447 --> 00:21:40,439
Deve ter sido a vitela com parmesão.
Deixei-a cozer demais.
258
00:21:40,607 --> 00:21:44,600
Gosta de comer com vista.
As pessoas ricas são exigentes.
259
00:21:45,807 --> 00:21:48,002
Não te esqueças de despejar isso.
260
00:21:49,207 --> 00:21:53,200
Fazer despejos é indigno
de um coleccionador de jóias.
261
00:21:53,367 --> 00:21:55,323
E a paga do pecado, Arthur.
262
00:21:56,807 --> 00:21:57,796
Faço isso amanhã.
263
00:21:59,567 --> 00:22:03,606
Nunca deixes para amanhã
o que podes despejar hoje.
264
00:22:03,767 --> 00:22:04,756
Cabra.
265
00:22:36,767 --> 00:22:39,600
Como é Amesterdão?
266
00:22:39,767 --> 00:22:41,086
Tem uma data de canais.
267
00:22:41,247 --> 00:22:43,238
E uma data de velhos mirrados,
268
00:22:43,407 --> 00:22:47,036
com olhos penetrantes, que cortam
diamantes grandes em pequenos.
269
00:22:47,207 --> 00:22:48,640
Vais ver.
270
00:22:54,407 --> 00:22:57,479
Não sei o que me deu hoje.
Estou toda a tremer.
271
00:22:59,087 --> 00:23:01,806
Eu avisei-te sobre o perigo.
272
00:23:01,967 --> 00:23:04,083
Primeiro, deixa-nos doentes.
273
00:23:04,247 --> 00:23:09,640
Depois, quando passa,
deixa-nos muito... amorosos.
274
00:23:12,407 --> 00:23:14,523
Querido...
275
00:23:15,567 --> 00:23:19,037
Foi tudo demasiado fácil,
é assustador.
276
00:23:19,207 --> 00:23:21,198
O plano era brilhante.
277
00:23:22,087 --> 00:23:25,443
Não têm uma única pista para seguir.
278
00:23:25,607 --> 00:23:28,167
E a droga que lhe injectámos?
279
00:23:28,327 --> 00:23:33,526
O dr. Vogel não lhe deu pela falta
quando me tirou o dente do siso.
280
00:23:33,687 --> 00:23:35,803
Deixa isso e vamos para a cama.
281
00:23:35,967 --> 00:23:39,357
- Estás cansado?
- Estou todo a tremer.
282
00:23:40,487 --> 00:23:43,285
Como foi que deixei
que me metesses nisto?
283
00:23:43,447 --> 00:23:46,917
Julguei que me apaixonara por ti
porque precisava de estabilidade.
284
00:23:47,087 --> 00:23:49,806
Não sabes avaliar as pessoas.
285
00:23:49,967 --> 00:23:53,164
- Onde puseste o diamante?
- Á vista de toda a gente.
286
00:23:53,327 --> 00:23:55,238
- Não me digas!
- E verdade.
287
00:23:55,407 --> 00:23:58,922
- E não me dizes onde?
- Terás de torturar-me primeiro.
288
00:23:59,087 --> 00:24:01,078
E o que tenciono fazer,
289
00:24:02,087 --> 00:24:03,600
dentro de minutos.
290
00:24:07,207 --> 00:24:11,041
Com o devido respeito ao FBI
e ao departamento de fiscais,
291
00:24:11,207 --> 00:24:13,243
não tenho tempo para brincadeiras.
292
00:24:13,407 --> 00:24:17,161
E bom que não esqueçam
que fui afastado daqui â força.
293
00:24:17,327 --> 00:24:18,840
Tenho trabalho atrasado.
294
00:24:19,007 --> 00:24:22,238
Quantas vezes mais
vamos ter de fazer isto?
295
00:24:23,327 --> 00:24:26,046
Até descobrirmos alguma coisa.
296
00:24:26,207 --> 00:24:27,959
Que maneira de deslindar um rapto!
297
00:24:28,127 --> 00:24:32,359
O senhor não é a primeira vítima.
Houve outros.
298
00:24:32,527 --> 00:24:35,041
Mas não é por mim que descobrem algo.
299
00:24:35,207 --> 00:24:37,596
- Nunca se sabe.
- Eu sei!
300
00:24:37,767 --> 00:24:39,564
Muito bem. Floyd?
301
00:24:39,727 --> 00:24:41,922
A garagem subterrânea?
302
00:24:42,087 --> 00:24:44,647
- Cheia de carros.
- Sons?
303
00:24:44,807 --> 00:24:46,877
- Pessoas, atrás de mim.
- Era homem ou mulher?
304
00:24:47,047 --> 00:24:48,639
- Não sei.
- Homem ou mulher?
305
00:24:48,807 --> 00:24:50,877
- Homem!
- E depois?
306
00:24:51,047 --> 00:24:54,835
Uma picada no ombro,
comecei a voltar-me
307
00:24:55,007 --> 00:24:57,316
e acordei naquele quarto.
308
00:24:57,487 --> 00:25:01,685
E que ouviu? Dentro ou fora?
309
00:25:01,847 --> 00:25:03,803
O quarto era â prova de som.
310
00:25:03,967 --> 00:25:08,358
Só ouvi uma voz incaracterística
através do altifalante.
311
00:25:08,527 --> 00:25:11,121
- Descreva-a.
- Mais eu já fiz isso.
312
00:25:11,287 --> 00:25:13,403
Outra vez!
313
00:25:13,567 --> 00:25:18,687
Era uma voz de homem, sem sotaque,
distorcida electronicamente.
314
00:25:18,847 --> 00:25:20,246
Quantas pessoas eram?
315
00:25:20,407 --> 00:25:22,602
Duas. Um homem e uma mulher.
316
00:25:22,767 --> 00:25:24,803
Porque diz isso?
317
00:25:24,967 --> 00:25:30,246
Do corredor vinha uma luz ténue, mas
nada que me permitisse ver quem eram.
318
00:25:30,407 --> 00:25:31,396
E quem cozinhava?
319
00:25:31,567 --> 00:25:33,478
- A mulher.
- Porquê?
320
00:25:33,647 --> 00:25:37,879
Um homem não perdia tempo
a pôr salsa no linguado!
321
00:25:38,047 --> 00:25:41,198
- Que idade tem ela?
- Ora, por favor!
322
00:25:41,367 --> 00:25:44,040
- Que idade tem ela?
- Vinte e cinco.
323
00:25:45,087 --> 00:25:47,043
- Porquê?
- Porquê?
324
00:25:47,207 --> 00:25:51,439
Um homem da minha idade é raptado por
uma mulher, deseja que tenha 25 anos!
325
00:25:53,807 --> 00:25:56,879
- Descreva o regresso.
- O regresso...
326
00:25:57,047 --> 00:26:01,165
A voz do altifalante mandou-me
sentar de costas para a porta.
327
00:26:01,327 --> 00:26:04,125
A luz apagou-se, entraram os dois.
328
00:26:04,287 --> 00:26:06,881
Senti uma picada no braço esquerdo.
329
00:26:07,047 --> 00:26:11,325
Acordei no hospital,
com vocês a inventarem perguntas!
330
00:26:12,887 --> 00:26:14,798
Está a ir muito bem.
331
00:26:14,967 --> 00:26:16,446
Isso é o que vocês pensam!
332
00:26:17,327 --> 00:26:18,999
Muito bem, vamos recomeçar.
333
00:26:19,887 --> 00:26:21,445
Merda!
334
00:26:47,767 --> 00:26:51,760
Henry, tinhas um sorriso tão radioso.
335
00:26:51,927 --> 00:26:53,758
Sorrio, porque estou feliz.
336
00:26:53,927 --> 00:26:58,762
Vem-me da tua amiga Ida Cookson,
através de ti.
337
00:26:58,927 --> 00:27:00,076
Sou o guia dela.
338
00:27:00,247 --> 00:27:03,637
A amizade só existe
quando não pode ser negada.
339
00:27:03,807 --> 00:27:08,881
Diz-lhe que estamos muito gratos
pela sua terna tranquilidade.
340
00:27:09,047 --> 00:27:12,642
Será ainda mais terna
se ela confiar em ti,
341
00:27:12,807 --> 00:27:17,323
se te contar tudo,
se não guardar segredos de ti,
342
00:27:17,487 --> 00:27:21,799
sejam dela ou de amigas íntimas.
343
00:27:21,967 --> 00:27:23,958
Ouviu isto, Mrs. Cookson?
344
00:27:24,127 --> 00:27:26,402
Ouvi, Madame Blanche.
345
00:27:26,567 --> 00:27:28,876
Henry,
quero que procures o Walter agora.
346
00:27:32,807 --> 00:27:36,846
Procura
pela Dupla Margem da Bondade
347
00:27:37,007 --> 00:27:42,286
até que a minha amiga se una
em comunicação com o falecido marido.
348
00:27:43,367 --> 00:27:44,720
Vou tentar, Blanche,
349
00:27:44,887 --> 00:27:49,039
mas antes é preciso
que a neblina se dissipe um pouco,
350
00:27:49,207 --> 00:27:52,756
para deixar entrar a luz
que nos conduzirá no caminho.
351
00:27:52,927 --> 00:27:55,043
Estou pronta, Henry.
352
00:27:55,207 --> 00:27:59,405
Pronta para te seguir,
onde me quiseres levar.
353
00:27:59,567 --> 00:28:02,035
Para onde me levas, Henry?
354
00:28:02,207 --> 00:28:04,437
Sim, sim! Estou a ver.
355
00:28:04,607 --> 00:28:07,917
Estou a ver a tua mão que me chama.
356
00:28:08,087 --> 00:28:11,443
Que lindo jardim, Henry!
357
00:28:11,607 --> 00:28:13,882
Ena!
358
00:28:14,047 --> 00:28:16,800
Aquilo é uma estátua?
359
00:28:16,967 --> 00:28:21,358
Será o Walter que está
ao pé da fonte?
360
00:28:24,207 --> 00:28:27,404
- Como me podes fazer isto?
- Preciso das chaves do teu carro.
361
00:28:27,567 --> 00:28:30,081
Podes fazer-me mal â psique.
362
00:28:30,247 --> 00:28:31,885
Dá-me só as chaves.
363
00:28:32,047 --> 00:28:33,639
Sim, Henry! Para quê?
364
00:28:33,807 --> 00:28:38,358
Localizei a filha do motorista.
Não vou aparecer de táxi.
365
00:28:38,527 --> 00:28:42,315
- E como é que eu faço sem carro?
- Vai de táxi!
366
00:28:42,487 --> 00:28:46,241
As árvores ondulam
e os ramos separam-se,
367
00:28:46,407 --> 00:28:48,762
mas não está lá ninguém!
368
00:28:48,927 --> 00:28:51,441
Caem sombras, o ar arrefece,
369
00:28:51,607 --> 00:28:54,167
a luz esmorece. Adeus, Henry!
370
00:28:58,167 --> 00:28:59,759
Encontrou o Walter?
371
00:29:00,887 --> 00:29:02,957
- Onde?
- Na cozinha.
372
00:29:04,807 --> 00:29:06,525
Encontrei.
373
00:29:20,207 --> 00:29:23,563
Pode dispensar-me uns minutos,
Mrs. Hannagan?
374
00:29:23,727 --> 00:29:26,161
Com certeza. Conhecemo-nos?
375
00:29:26,327 --> 00:29:30,036
Frank McBride, dos advogados
Ferguson, Ferguson e McBride.
376
00:29:30,207 --> 00:29:34,962
Poderia responder a umas perguntas
sobre o seu passado?
377
00:29:35,127 --> 00:29:38,324
O meu passado?
E o mais monótono possível.
378
00:29:38,487 --> 00:29:41,285
Que é que isso lhe pode interessar?
379
00:29:41,447 --> 00:29:47,158
Digamos que a informação
que pretendo pode valer muito.
380
00:29:48,047 --> 00:29:50,277
Para quem?
381
00:29:50,447 --> 00:29:54,042
Discutimos isso dentro de momentos,
se não se importa.
382
00:29:54,207 --> 00:29:56,004
- Muito bem.
- Óptimo.
383
00:29:56,967 --> 00:29:58,798
Vamos começar pelo princípio?
384
00:29:58,967 --> 00:30:01,959
- Os seus pais.
- Já morreram os dois.
385
00:30:02,127 --> 00:30:05,836
- O seu pai era motorista?
- Como descobriu isso?
386
00:30:06,007 --> 00:30:08,999
Era motorista da família Rainbird.
387
00:30:09,167 --> 00:30:11,203
Acertou outra vez.
388
00:30:11,367 --> 00:30:13,676
O senhor dava um belo detective.
389
00:30:13,847 --> 00:30:16,236
Isso não lhe sei dizer.
390
00:30:16,407 --> 00:30:18,125
Durante esse período,
391
00:30:18,287 --> 00:30:23,407
lembra-se de alguém
que fosse amigo chegado do seu pai?
392
00:30:23,567 --> 00:30:26,525
Havia um homem,
quando eu andava na escola.
393
00:30:26,687 --> 00:30:31,317
Era um tipo com quem o meu pai
bebia umas cervejas e jogava bilhar.
394
00:30:31,487 --> 00:30:36,561
Um tal Harry Shoebridge e a mulher,
Sadie, vendiam aves domésticas.
395
00:30:36,727 --> 00:30:37,716
Shoebridge.
396
00:30:38,687 --> 00:30:42,521
O negócio corria-lhes sempre mal,
mesmo nas boas alturas.
397
00:30:42,687 --> 00:30:46,805
E ela abortava,
como as outras mulheres dão â luz.
398
00:30:46,967 --> 00:30:49,117
Acabaram por desistir.
399
00:30:49,287 --> 00:30:53,200
Mudaram-se para Barlow Creek
e acho que adoptaram uma criança.
400
00:30:53,367 --> 00:30:56,484
- Um rapaz?
- Um bebé, sim.
401
00:30:56,647 --> 00:30:59,241
Mas não estou muito segura.
402
00:30:59,407 --> 00:31:02,046
Está tudo pouco definido e...
403
00:31:02,207 --> 00:31:04,516
... estou sempre a associar isso a...
404
00:31:05,687 --> 00:31:08,360
Lembro-me duma noite
405
00:31:08,527 --> 00:31:11,997
em que o meu pai foi sozinho
a casa dos Shoebridge
406
00:31:12,167 --> 00:31:16,206
e discutiu com a minha mãe,
porque só voltara âs 4 da manhã,
407
00:31:16,367 --> 00:31:19,359
mas não lhe quis dizer
o que estivera a fazer.
408
00:31:19,527 --> 00:31:23,440
Depois da morte do meu pai,
paz â sua alma,
409
00:31:23,607 --> 00:31:28,635
a minha mãe ficou fula porque
nenhum Shoebridge foi ao funeral.
410
00:31:28,807 --> 00:31:32,356
- Até que descobriu porquê.
- Porquê?
411
00:31:33,487 --> 00:31:36,160
Um ano antes,
eles tinham ido ao próprio funeral.
412
00:31:36,327 --> 00:31:38,716
Morreram?
413
00:31:38,887 --> 00:31:41,082
A casa ardeu com eles lá dentro.
414
00:31:41,247 --> 00:31:42,521
E o filho?
415
00:31:42,687 --> 00:31:44,917
Mrs. Hannagan, tem clientes â espera!
416
00:31:45,087 --> 00:31:47,476
Já lá vou.
417
00:31:47,647 --> 00:31:53,005
Mr. McBride,
acerca disto valer alguma coisa...
418
00:31:53,167 --> 00:31:54,919
Mrs. Hannagan!
419
00:31:55,087 --> 00:31:57,282
- Sim.
- Espere um segundo.
420
00:31:57,447 --> 00:31:59,802
Onde posso encontrar
o filho dos Shoebridge?
421
00:32:00,647 --> 00:32:02,683
Tente o cemitério de Barlow Creek.
422
00:32:02,847 --> 00:32:04,565
O cemitério?
423
00:32:04,727 --> 00:32:07,639
Acho que ele morreu também.
424
00:33:45,127 --> 00:33:46,719
Desculpe.
425
00:34:04,087 --> 00:34:06,317
Beco sem saída, Blanche.
426
00:34:07,087 --> 00:34:08,156
Mortos e enterrados.
427
00:34:31,807 --> 00:34:34,924
- Sou o guarda. Posso ajudá-lo?
- Sou amigo da família.
428
00:34:37,927 --> 00:34:41,237
Não restou ninguém.
Foi uma coisa feia.
429
00:34:42,207 --> 00:34:44,198
O incêndio?
430
00:34:45,887 --> 00:34:50,642
Nunca gostei de funerais múltiplos.
Muito trabalho de uma vez só.
431
00:34:51,807 --> 00:34:56,756
Morreram juntos, mas não estão
enterrados na mesma sepultura.
432
00:34:56,927 --> 00:34:57,916
Porquê?
433
00:34:59,807 --> 00:35:01,798
Não faço ideia.
434
00:35:03,807 --> 00:35:05,798
Veja aqui.
435
00:35:17,207 --> 00:35:19,323
Morto em 1950.
436
00:35:20,487 --> 00:35:21,840
Morto em 1950.
437
00:35:22,007 --> 00:35:24,202
Morreram na mesma data.
438
00:35:27,487 --> 00:35:29,239
Lápide velha.
439
00:35:29,407 --> 00:35:31,159
Esta lápide é praticamente nova.
440
00:35:34,367 --> 00:35:37,165
- Você é esperto.
- Descobri alguma coisa?
441
00:35:39,127 --> 00:35:41,118
Muito prazer em conhecê-lo.
442
00:35:42,687 --> 00:35:46,282
Tenho de voltar ao trabalho.
Amanhã tenho um enterro.
443
00:36:04,007 --> 00:36:06,646
Baixa essa porcaria, Marcella.
444
00:36:06,807 --> 00:36:09,241
Nem me consigo ouvir pensar.
445
00:36:10,407 --> 00:36:13,479
Como me ia lembrar
de algo tão para trás?
446
00:36:13,647 --> 00:36:16,639
Teria de ver nos arquivos antigos.
447
00:36:16,807 --> 00:36:19,241
Desculpe se insisto, Mr. Wheeler.
448
00:36:20,607 --> 00:36:22,563
Sabe uma coisa?
449
00:36:22,727 --> 00:36:24,638
Os advogados são todos iguais.
450
00:36:24,807 --> 00:36:27,162
Chatice, chatice e mais chatice.
451
00:36:28,727 --> 00:36:30,479
Venha daí, não tenho o dia todo.
452
00:36:31,287 --> 00:36:33,243
Em que ano disse
que morreu essa família?
453
00:36:33,407 --> 00:36:35,398
Em 1950.
454
00:36:37,207 --> 00:36:39,198
Em que mês?
455
00:36:39,807 --> 00:36:41,365
Isso não sei.
456
00:36:41,527 --> 00:36:44,644
- Posso sentar-me aqui?
- Shoebridge...
457
00:36:44,807 --> 00:36:47,002
Shoebridge. Shoebridge...
458
00:36:48,127 --> 00:36:51,403
Cá está!
Harry e Sadie Shoebridge.
459
00:36:51,567 --> 00:36:54,445
Pedra grande de mármore, modelo 28.
460
00:36:54,607 --> 00:36:56,723
Pagamento total pelo cheque n° 93,
461
00:36:56,887 --> 00:36:59,481
Primeira Igreja Mormon
de Barlow Creek.
462
00:37:00,727 --> 00:37:02,126
E o filho?
463
00:37:03,807 --> 00:37:07,197
- Edward Shoebridge. E o filho.
- Edward?
464
00:37:07,367 --> 00:37:08,846
- Sim.
- Não, não tenho cá nada.
465
00:37:09,007 --> 00:37:12,556
- Nada.
- Nada? Tem de ter alguma coisa.
466
00:37:12,727 --> 00:37:16,402
- Talvez mais tarde?
- Está a falar do Eddie Shoebridge.
467
00:37:16,567 --> 00:37:18,922
Sim, isso veio mais tarde.
468
00:37:19,087 --> 00:37:21,237
Creio que foi em 65.
469
00:37:22,807 --> 00:37:26,163
Lembro-me do miúdo.
Não era muito popular por cá.
470
00:37:26,327 --> 00:37:32,323
Há quem diga que ele se livrou da
família e fingiu que morreu no fogo.
471
00:37:32,927 --> 00:37:34,201
Nunca o encontraram.
472
00:37:35,447 --> 00:37:37,039
Não há corpo?
473
00:37:37,207 --> 00:37:40,597
O pároco recusou
o serviço religioso pelo Eddie.
474
00:37:41,567 --> 00:37:44,400
E não havia uma certidão de óbito?
475
00:37:45,007 --> 00:37:48,477
Isso não sei nem preciso saber.
476
00:37:48,647 --> 00:37:50,558
Sou apenas um comerciante,
Mr. McBride.
477
00:37:54,207 --> 00:37:55,196
Cá está.
478
00:37:55,367 --> 00:37:58,484
Edward Shoebridge. Granito especial.
479
00:37:58,647 --> 00:38:00,638
Encomendada a 12 de Novembro,
480
00:38:00,807 --> 00:38:04,163
paga a 18 de Novembro de 1965.
481
00:38:04,327 --> 00:38:06,124
395 dólares.
482
00:38:07,687 --> 00:38:10,724
Curioso... Foi paga em dinheiro.
483
00:38:10,887 --> 00:38:12,718
- Não é costume.
- Quem foi?
484
00:38:12,887 --> 00:38:16,562
Não sei. Não devia querer
que se soubesse o nome dele.
485
00:38:18,127 --> 00:38:20,561
Dele?
486
00:38:21,167 --> 00:38:22,156
O senhor disse dele.
487
00:38:23,287 --> 00:38:24,481
Disse, não foi?
488
00:38:26,607 --> 00:38:31,237
Tenho a vaga ideia
de que era um homem.
489
00:38:31,407 --> 00:38:33,045
Sim.
490
00:38:33,207 --> 00:38:36,005
Um homem novo,
ligeiramente careca.
491
00:38:36,167 --> 00:38:39,523
Perto dos 30 anos.
492
00:38:39,687 --> 00:38:43,600
E voltou a vê-lo
quando colocou a lápide?
493
00:38:43,767 --> 00:38:47,646
Não fomos nós.
Ele passou por cá para a levar.
494
00:38:47,807 --> 00:38:51,117
Agora me lembro.
Vinha num daqueles reboques.
495
00:38:51,287 --> 00:38:54,882
- Como os que têm as garagens.
- Já percebi.
496
00:38:59,247 --> 00:39:01,920
Não há certidão de óbito
de Edward Shoebridge,
497
00:39:02,087 --> 00:39:06,160
apenas Harry J. Shoebridge
e Sadie L. Shoebridge.
498
00:39:07,327 --> 00:39:09,318
E não tem mais nada?
499
00:39:10,207 --> 00:39:12,198
Há aqui isto.
500
00:39:13,287 --> 00:39:15,926
Um pedido de certidão de óbito
501
00:39:16,087 --> 00:39:20,160
para Edward Shoebridge,
a 4 de Novembro de 1965.
502
00:39:21,327 --> 00:39:25,639
O requerente não possui provas da
morte, o corpo nunca foi encontrado,
503
00:39:25,807 --> 00:39:29,686
nem apresentou certificado médico
ou do médico legista
504
00:39:29,847 --> 00:39:31,758
e o pedido foi indeferido.
505
00:39:31,927 --> 00:39:36,682
O requerente recusou
apresentar o pedido em tribunal.
506
00:39:36,847 --> 00:39:39,042
Diz aí quem foi o requerente?
507
00:39:39,207 --> 00:39:41,801
Pedido por Joseph P. Maloney,
508
00:39:41,967 --> 00:39:44,242
426 Main Street, Barlow Creek.
509
00:39:44,407 --> 00:39:46,762
- Bonita menina. Obrigado.
- Não tem de quê.
510
00:40:58,887 --> 00:41:00,878
- Encho?
- Por favor.
511
00:41:12,807 --> 00:41:17,198
- Quer que veja o óleo?
- Se fizer o favor.
512
00:41:24,167 --> 00:41:25,680
Cuidado com os fósforos.
513
00:41:26,847 --> 00:41:28,838
Tem razão.
514
00:41:29,007 --> 00:41:30,998
Desculpe.
515
00:41:34,167 --> 00:41:36,442
- A garagem é sua?
- E.
516
00:41:37,807 --> 00:41:40,560
Então você deve ser J. Maloney.
517
00:41:41,727 --> 00:41:44,958
Que quer dizer? John ou Jim?
518
00:41:46,527 --> 00:41:48,518
- Joe.
- Certo.
519
00:41:49,887 --> 00:41:51,878
Está tudo bem.
520
00:41:56,207 --> 00:41:59,438
Tem piada... Você quase
não precisava de gasolina,
521
00:42:00,767 --> 00:42:01,756
nem de óleo.
522
00:42:01,927 --> 00:42:04,236
Não deve ter vindo pelo carro.
523
00:42:04,407 --> 00:42:05,920
Lava-me o pára-brisas?
524
00:42:06,607 --> 00:42:08,598
Não se rale.
525
00:42:11,407 --> 00:42:15,366
Não conhece um tipo
chamado Edward Shoebridge?
526
00:42:15,527 --> 00:42:17,961
Vivia por estes lados.
527
00:42:19,967 --> 00:42:21,844
O nome não me diz nada.
528
00:42:22,007 --> 00:42:25,044
O que quer desse...
Shoebridge, não é?
529
00:42:25,207 --> 00:42:27,198
Assuntos legais.
530
00:42:28,367 --> 00:42:31,518
- E advogado?
- Sou.
531
00:42:31,687 --> 00:42:34,121
O meu nome é Frank McBride.
532
00:42:34,287 --> 00:42:36,323
Nunca falei
com um advogado de graça.
533
00:42:38,087 --> 00:42:42,239
Ao falar comigo
até pode ser que ganhe algum.
534
00:42:42,407 --> 00:42:43,396
Sim?
535
00:42:43,567 --> 00:42:46,639
Posso pagar-lhe bem e já,
536
00:42:46,807 --> 00:42:51,483
se me der informações
que me levem até Eddie Shoebridge.
537
00:42:52,487 --> 00:42:54,557
Os advogados só trazem más notícias.
538
00:42:54,727 --> 00:42:57,116
Desta vez são boas notícias.
539
00:42:57,287 --> 00:43:01,246
O Eddie Shoebridge
ia adorar saber de mim.
540
00:43:01,407 --> 00:43:03,284
E que lhe vai dizer?
541
00:43:03,447 --> 00:43:06,723
O meu cliente pediu
que fosse confidencial.
542
00:43:06,887 --> 00:43:09,037
Quem o contratou?
543
00:43:10,407 --> 00:43:11,601
Também é confidencial.
544
00:43:11,767 --> 00:43:14,201
Gostava muito de ajudá-lo.
545
00:43:14,367 --> 00:43:16,164
O negócio não vai bem.
546
00:43:17,167 --> 00:43:19,397
- Acho que pode ajudar-me.
- Palavra?
547
00:43:20,767 --> 00:43:23,725
Têm-me dito
que o Eddie Shoebridge morreu.
548
00:43:24,887 --> 00:43:28,038
Se está morto,
não vai ouvir as suas boas notícias.
549
00:43:28,207 --> 00:43:30,198
Acho que está vivo.
550
00:43:33,807 --> 00:43:35,763
Não tem o carro muito limpo.
551
00:43:36,327 --> 00:43:39,399
Diz-me porque pôs uma lápide
numa campa vazia?
552
00:43:40,967 --> 00:43:46,963
- Que lápide?
- A que lhe custou 395 dólares em 65.
553
00:43:48,887 --> 00:43:51,082
Deve-me 2 dólares e 47 cêntimos.
554
00:43:51,247 --> 00:43:56,844
Duas semanas antes pediu uma certidão
de óbito para Edward Shoebridge
555
00:43:57,007 --> 00:43:58,759
e foi-lhe recusada.
556
00:44:01,967 --> 00:44:04,640
- Dá-me o seu cartão de crédito?
- Não.
557
00:44:04,807 --> 00:44:06,798
Os cartões de crédito
estão fora de moda.
558
00:44:13,807 --> 00:44:17,197
Como você,
prefiro pagar em dinheiro.
559
00:44:36,047 --> 00:44:39,801
Este é o meu preferido.
560
00:44:39,967 --> 00:44:42,435
Não é requintado?
561
00:44:42,607 --> 00:44:45,121
Deve ser caro demais para mim.
562
00:44:46,087 --> 00:44:48,078
Deseja alguma coisa?
563
00:44:53,767 --> 00:44:56,201
Com licença, volto já.
564
00:44:57,167 --> 00:45:00,523
Mrs. Clay, atenda Mrs. Cunningham.
565
00:45:00,687 --> 00:45:02,643
Com certeza, Mr. Adamson.
566
00:45:05,367 --> 00:45:07,835
Gosto muito dele.
567
00:45:09,407 --> 00:45:12,444
Eddie, meu grande filho-da-mãe!
568
00:45:12,607 --> 00:45:16,395
Prefiro Arthur Adamson.
Que diabo fazes aqui?
569
00:45:17,687 --> 00:45:20,645
Tinha de ver-te e é urgente.
570
00:45:20,807 --> 00:45:24,277
- Não podias telefonar?
- Nem tudo se diz pelo telefone.
571
00:45:24,447 --> 00:45:26,836
Tens alguma coisa que se beba?
572
00:45:35,207 --> 00:45:37,437
O que queres desta vez?
573
00:45:39,007 --> 00:45:41,043
Um frigorífico novo para a esposa?
574
00:45:41,207 --> 00:45:44,643
A tua mãe tem de ser operada?
Os tipos das opostas ameaçaram-te?
575
00:45:44,807 --> 00:45:49,403
Até parece que sou algum chupista.
Estou-te muito grato.
576
00:45:49,567 --> 00:45:50,886
E tinha outro remédio?
577
00:45:51,047 --> 00:45:53,402
Então, aqui vai.
578
00:45:54,367 --> 00:45:56,642
Tenho de fazer-te uma pergunta.
579
00:45:56,807 --> 00:45:58,001
Diz.
580
00:45:59,407 --> 00:46:01,477
E não me venhas com tretas, Eddie.
581
00:46:01,647 --> 00:46:04,957
Porque andariam
a vasculhar a tua vida agora?
582
00:46:09,447 --> 00:46:11,403
Não me ocorre nada. Porquê?
583
00:46:12,807 --> 00:46:15,401
Apareceu um tipo lá na garagem,
584
00:46:15,567 --> 00:46:18,445
â procura do Eddie Shoebridge.
585
00:46:18,607 --> 00:46:20,598
Diz que é advogado
e tem boas notícias.
586
00:46:20,767 --> 00:46:24,396
Não disse o quê nem para quem
trabalha. Diz que se chama McBride.
587
00:46:24,567 --> 00:46:26,683
- Vi logo que era disfarce.
- Polícia?
588
00:46:26,847 --> 00:46:29,122
Não, é amador a sério.
589
00:46:30,087 --> 00:46:32,282
Pela matrícula soube quem era.
590
00:46:32,447 --> 00:46:34,324
O carro nem é dele.
591
00:46:37,527 --> 00:46:40,405
Blanche Tyler,
1 7 Castle Heights Road.
592
00:46:42,767 --> 00:46:43,961
Como era ele?
593
00:46:45,327 --> 00:46:49,525
Alto, magro, uns 35 anos.
Usa cachimbo e faz muitas perguntas.
594
00:46:51,647 --> 00:46:52,636
O que lhe disseste?
595
00:46:52,807 --> 00:46:55,241
Absolutamente nada.
596
00:46:55,407 --> 00:46:57,045
Nem precisava. Ele sabia tudo.
597
00:46:57,207 --> 00:46:59,163
A lápide falsa no cemitério,
598
00:46:59,327 --> 00:47:02,205
que tentei declarar-te morto.
599
00:47:02,367 --> 00:47:04,483
O filho-da-mãe acha que estás vivo.
600
00:47:05,207 --> 00:47:07,243
Anda â tua procura, Eddie.
601
00:47:07,407 --> 00:47:10,956
E um filho-da-mãe que anda
â tua procura, procura-me a mim.
602
00:47:17,287 --> 00:47:18,800
Bom...
603
00:47:18,967 --> 00:47:21,845
Seja o que for que ele quer,
não me vai encontrar.
604
00:47:22,807 --> 00:47:25,116
Ralas-te demais, Joseph.
605
00:47:25,287 --> 00:47:26,766
Ralo-me demais, sim,
606
00:47:26,927 --> 00:47:31,045
porque tu planeaste o incêndio
e trancaste os teus pais em casa,
607
00:47:31,207 --> 00:47:34,040
mas eu deitei a gasolina
e incendiei os trapos.
608
00:47:34,207 --> 00:47:35,526
E estou-te muito agradecido.
609
00:47:35,687 --> 00:47:39,202
Foi o dia mais feliz
da minha inglória infância.
610
00:47:39,367 --> 00:47:43,155
Se queres brincar com isto,
tudo bem.
611
00:47:43,327 --> 00:47:44,476
Mas eu vou procurar o tipo.
612
00:47:45,087 --> 00:47:46,076
E depois?
613
00:47:47,447 --> 00:47:49,199
Uso isto.
614
00:47:51,487 --> 00:47:52,966
Nunca mudas, pois não?
615
00:47:53,727 --> 00:47:57,481
Não tens razão de queixa.
Quando precisaste, sempre te ajudei.
616
00:47:57,647 --> 00:48:02,118
Guarda essa coisa e ouve-me.
617
00:48:02,287 --> 00:48:04,323
Volta para Barlow Creek.
618
00:48:04,487 --> 00:48:06,205
Não faças nem digas nada.
619
00:48:06,367 --> 00:48:10,645
Deixa-me tratar deste assunto
â minha maneira. Com calma.
620
00:48:10,807 --> 00:48:13,765
Se precisar de ti, contacto-te.
621
00:48:15,647 --> 00:48:17,638
Está bem?
622
00:48:21,807 --> 00:48:23,798
Tu é que mandas, Arthur.
623
00:48:23,967 --> 00:48:26,083
Não é comovente
624
00:48:26,247 --> 00:48:30,206
que um crime perfeito
nos tenha mantido amigos?
625
00:48:31,407 --> 00:48:33,602
A quem o dizes.
626
00:48:35,807 --> 00:48:37,126
Desculpe incomodá-lo, Mr. Adamson.
627
00:48:37,287 --> 00:48:40,085
Estão aqui dois senhores da polícia
para falar consigo.
628
00:48:42,207 --> 00:48:44,767
Diga-lhes que já vou.
629
00:48:45,527 --> 00:48:46,846
Deus do Céu, Eddie!
630
00:48:47,007 --> 00:48:48,998
Espera aqui.
631
00:49:01,967 --> 00:49:03,639
Em que posso ajudá-los?
632
00:49:03,807 --> 00:49:05,559
Desculpe incomodá-lo.
633
00:49:05,727 --> 00:49:09,197
Andy Bush, departamento
de Inspectores. O tenente Peterson.
634
00:49:09,367 --> 00:49:10,516
- Viva!
- Muito prazer.
635
00:49:10,687 --> 00:49:15,044
Já deve ter lido a notícia
do rapto Constantine.
636
00:49:15,207 --> 00:49:20,042
Confesso que ao saber o tamanho
do diamante, fiquei com água na boca.
637
00:49:20,207 --> 00:49:22,801
Falando profissionalmente, claro.
638
00:49:22,967 --> 00:49:26,323
Para que não se sinta discriminado,
639
00:49:26,487 --> 00:49:30,526
andamos a falar
com todos os joalheiros da cidade.
640
00:49:30,687 --> 00:49:33,360
Sinto-me lisonjeado.
641
00:49:33,527 --> 00:49:38,237
Por acaso, notou algo fora do comum?
642
00:49:38,407 --> 00:49:43,606
Algum movimento invulgar de grandes
ou pedras pequenas no mercado?
643
00:49:43,767 --> 00:49:46,486
- Não.
- Compreendo.
644
00:49:46,647 --> 00:49:51,402
Deduzo que pensem que a pedra
do resgate foi cortada em pequenas?
645
00:49:51,567 --> 00:49:54,286
- Correcto.
- Faz sentido.
646
00:49:54,447 --> 00:49:56,278
Também achamos que sim.
647
00:49:56,447 --> 00:49:58,722
Permitam-me uma sugestão.
648
00:49:58,887 --> 00:50:02,960
Acho que deviam procurar
nos antiquários.
649
00:50:03,127 --> 00:50:07,882
Eles compram a qualquer um, enquanto
os joalheiros só compram por atacado.
650
00:50:08,047 --> 00:50:11,119
Já está a ser feito, Mr. Adamson.
651
00:50:11,287 --> 00:50:14,643
Já lhe tomámos muito tempo.
652
00:50:14,807 --> 00:50:17,799
Lamento não os poder ajudar mais.
653
00:50:17,967 --> 00:50:23,678
Se souber de alguma transacção
invulgar, contactá-los-ei.
654
00:50:23,847 --> 00:50:26,839
Agradecíamos muito.
655
00:50:27,007 --> 00:50:28,963
- Fiquem bem.
- Adeus.
656
00:50:29,127 --> 00:50:31,197
Bom dia... e boa sorte.
657
00:50:47,287 --> 00:50:50,643
Miss Clay, feche quando quiser.
Tenho trabalho a fazer aqui.
658
00:50:50,807 --> 00:50:52,798
Depois saio pelas traseiras.
659
00:50:52,967 --> 00:50:54,958
- Boa noite.
- Boa noite.
660
00:52:01,087 --> 00:52:03,647
A tua amiga Blanche Tyler é espírita.
661
00:52:03,807 --> 00:52:05,035
Espírita?
662
00:52:05,207 --> 00:52:09,280
E o que diz na tabuleta.
E não está ninguém em casa.
663
00:52:09,447 --> 00:52:12,280
Um espírito nunca está em casa.
Entra.
664
00:52:18,207 --> 00:52:19,640
Que achas que devemos fazer?
665
00:52:19,807 --> 00:52:23,482
Esperamos.
Ainda não sabemos quem é o homem.
666
00:52:23,647 --> 00:52:25,638
Tens mesmo de fumar?
667
00:52:35,207 --> 00:52:37,198
Deve ser ela.
668
00:53:08,807 --> 00:53:12,243
E deve ser o tipo do cachimbo,
que falou com o Maloney.
669
00:53:12,407 --> 00:53:13,522
Um motorista de táxi.
670
00:53:13,687 --> 00:53:16,326
Lumley, onde vais?
671
00:53:16,487 --> 00:53:18,955
Para casa, dormir na minha cama.
672
00:53:19,127 --> 00:53:20,719
Não vais nada.
673
00:53:20,887 --> 00:53:23,606
Blanche, não pensas em mais nada?
674
00:53:23,767 --> 00:53:25,883
Estás a poupar-te
para uma época de crise?
675
00:53:26,047 --> 00:53:27,958
Posso vir a precisar.
676
00:53:28,127 --> 00:53:30,083
Não estás a ser simpático.
677
00:53:30,247 --> 00:53:34,035
Estou estafado para coisar.
Não te servia de nada.
678
00:53:34,207 --> 00:53:36,323
Nunca me serves para nada!
679
00:53:36,487 --> 00:53:38,284
Estás sempre estafado!
680
00:53:38,447 --> 00:53:42,486
...para receberes uma data
de dinheiro e não te sirvo de nada?
681
00:53:42,647 --> 00:53:45,639
Entra e não te faças difícil.
682
00:53:45,807 --> 00:53:47,638
Esta noite, não. Vou-me embora.
683
00:53:47,807 --> 00:53:49,320
Es um estupor!
684
00:53:49,487 --> 00:53:51,637
Se sou um estupor, tu és uma cabra!
685
00:53:51,807 --> 00:53:53,798
- E amanhã?
- O que tem?
686
00:53:53,967 --> 00:53:57,084
Quero que te certifiques
sobre o Eddie Shoe...
687
00:53:57,247 --> 00:53:58,362
Fala com ele!
688
00:53:58,527 --> 00:54:01,678
Quantas vezes me vais dizer isso?
689
00:54:01,847 --> 00:54:06,637
E quantas vezes tenho de dizer-te
que amanhã vou guiar o táxi?
690
00:54:06,807 --> 00:54:08,365
Isso vai ter de esperar até Domingo.
691
00:54:25,367 --> 00:54:28,916
Faz-me um resumo breve.
Estou confusa.
692
00:54:29,087 --> 00:54:33,365
O motorista dorme com uma médium
ninfomaníaca chamada Blanche.
693
00:54:33,527 --> 00:54:37,884
E não sei porquê,
procuram um tal Eddie Shoebridge.
694
00:54:38,047 --> 00:54:41,926
Felizmente,
não procuram o teu raptor preferido.
695
00:54:42,087 --> 00:54:43,759
Como é que sabes?
696
00:54:43,927 --> 00:54:46,600
Ouviste-o dizer uma data de dinheiro.
697
00:54:46,767 --> 00:54:49,406
Não será a recompensa
que pagam por nós?
698
00:54:49,567 --> 00:54:51,922
Tens razão, Francis.
699
00:54:52,087 --> 00:54:54,840
Mas só o tempo dirá se é verdade.
700
00:54:55,007 --> 00:54:56,486
Uma coisa é certa:
701
00:54:56,647 --> 00:55:00,640
agora não vamos alterar
os nossos planos.
702
00:55:01,807 --> 00:55:03,365
Paga-me uma bebida, Arthur.
703
00:55:05,927 --> 00:55:09,442
Um carro brilhante.
Uma limusina?
704
00:55:09,607 --> 00:55:11,882
Porque guia ele tão depressa, Henry?
705
00:55:12,047 --> 00:55:14,800
O que está no assento ao lado dele?
706
00:55:14,967 --> 00:55:20,200
Oiço um bebé a chorar. Depressa,
Henry, antes que ele desapareça.
707
00:55:20,367 --> 00:55:21,846
Pergunta...
708
00:55:22,007 --> 00:55:23,326
Sim, eu sei.
709
00:55:23,487 --> 00:55:27,765
Estou a vê-lo agora.
710
00:55:27,927 --> 00:55:29,883
A farda.
711
00:55:30,047 --> 00:55:31,480
Um motorista.
712
00:55:31,647 --> 00:55:34,036
Palavras! Henry, preciso de palavras.
713
00:55:34,207 --> 00:55:37,040
Quem, como?
714
00:55:37,207 --> 00:55:39,163
O motorista dos Rainbird?
715
00:55:39,327 --> 00:55:43,400
Santo Deus! O velho Michael O'Keefe,
o nosso motorista.
716
00:55:43,567 --> 00:55:45,478
Para onde vai o Michael?
717
00:55:45,647 --> 00:55:49,322
Henry, pergunta-lhe
para onde leva o bebé da Harriet.
718
00:55:49,487 --> 00:55:52,160
As imagens sucedem-se rapidamente,
719
00:55:52,327 --> 00:55:54,795
quase não as distingo.
720
00:55:54,967 --> 00:55:57,925
Henry, um cemitério, uma lápide?
721
00:55:58,087 --> 00:56:00,362
Isto não me agrada, Henry.
722
00:56:00,527 --> 00:56:03,121
Um sapato (shoe),
uma ponte (bridge)...
723
00:56:03,287 --> 00:56:07,166
Shoebridge?
Não me faças isto, Henry.
724
00:56:07,727 --> 00:56:09,445
Fale com o motorista.
725
00:56:09,607 --> 00:56:14,522
Está algo a arder. Uma casa.
Depressa, Henry. A casa está a arder.
726
00:56:14,687 --> 00:56:16,962
Leva-me daqui para fora.
727
00:56:17,127 --> 00:56:18,799
Não quero ver isto.
728
00:56:18,967 --> 00:56:22,357
Não suporto o som dos gritos deles.
729
00:56:22,527 --> 00:56:27,362
Volta para o motorista, Henry.
Miss Rainbird lembra-se dele.
730
00:56:27,527 --> 00:56:29,518
Lembro-me, sim.
731
00:56:30,687 --> 00:56:33,076
Madame Blanche, oiça-me.
732
00:56:34,007 --> 00:56:35,884
Está a ouvir-me?
733
00:56:37,047 --> 00:56:40,801
Lembrei-me de outra coisa
que pode ser muito importante.
734
00:56:40,967 --> 00:56:44,164
Espera, Henry, antes de ires.
735
00:56:44,327 --> 00:56:48,240
Miss Rainbird merece
uma confirmação sobre a criança.
736
00:56:49,207 --> 00:56:50,925
Já está um homem
737
00:56:51,087 --> 00:56:54,204
e temos de saber se é feliz, Henry.
738
00:56:54,367 --> 00:56:57,006
Se está vivo, de saúde e feliz.
739
00:56:59,367 --> 00:57:01,358
Se não podes, não podes.
740
00:57:01,927 --> 00:57:03,997
Não te posso forçar.
741
00:57:05,167 --> 00:57:07,965
Claro que ela compreende.
742
00:57:08,527 --> 00:57:11,997
Até â próxima. Adeus.
743
00:57:12,167 --> 00:57:14,158
Adeus, meu amor.
744
00:57:17,607 --> 00:57:19,802
- O que aconteceu?
- Não se lembra?
745
00:57:21,767 --> 00:57:22,756
De nada.
746
00:57:22,927 --> 00:57:25,316
Não tem importância.
747
00:57:25,487 --> 00:57:27,762
Oiça, Madame Blanche.
748
00:57:27,927 --> 00:57:32,159
O seu Henry veio recordar-me
uma coisa que eu esquecera.
749
00:57:32,327 --> 00:57:36,240
Quando o nosso motorista
percebeu que estava a morrer,
750
00:57:36,407 --> 00:57:40,241
escreveu-me a dizer
que havia uma única pessoa
751
00:57:40,407 --> 00:57:43,046
que prometera saber sempre
752
00:57:43,207 --> 00:57:47,325
onde estava o filho da Harriet,
enquanto fosse vivo.
753
00:57:47,487 --> 00:57:51,366
O pároco
que baptizou o recém-nascido.
754
00:57:53,127 --> 00:57:55,118
E há mais uma coisa.
755
00:57:56,327 --> 00:57:58,602
Não digas. Deixa-me adivinhar.
756
00:57:59,767 --> 00:58:00,756
Quinhentos.
757
00:58:00,927 --> 00:58:03,122
Nem sequer cem para as despesas.
758
00:58:03,287 --> 00:58:07,326
E tudo ou nada, até eu saber
o nome dele e a morada.
759
00:58:07,487 --> 00:58:08,886
Bolas, Blanche.
760
00:58:09,047 --> 00:58:11,356
Mas ela deu-me uma pista fantástica.
761
00:58:11,527 --> 00:58:12,642
Lá vamos nós outra vez.
762
00:58:12,807 --> 00:58:17,039
Lá vais tu. Falar com o homem que nos
pode dizer se o Shoebridge está vivo.
763
00:58:17,207 --> 00:58:21,041
- E quem é ele?
- O bispo Wood, de Santo Anselmo.
764
00:58:21,207 --> 00:58:22,526
Santo Cristo!
765
00:58:22,687 --> 00:58:26,441
Não é com Ele.
E o bispo Wood de Santo Anselmo.
766
00:58:26,607 --> 00:58:30,998
Ele era o pároco
que baptizou o bebé Shoebridge.
767
00:59:16,727 --> 00:59:18,718
Desculpe.
768
00:59:22,287 --> 00:59:24,039
Desculpe-me.
769
00:59:24,207 --> 00:59:28,086
Sabe como poderei falar
com o bispo Wood?
770
00:59:28,247 --> 00:59:32,126
Se quiser falar hoje,
tem de marcar com o capelão.
771
00:59:33,287 --> 00:59:35,562
E qual deles é o capelão?
772
00:59:35,727 --> 00:59:39,356
Quando terminar o serviço religioso,
digo-lhe onde se dirigir.
773
01:00:01,207 --> 01:00:02,435
Credo...
774
01:00:28,287 --> 01:00:31,040
- O que se passa?
- Ele sentiu-se mal?
775
01:00:43,807 --> 01:00:46,526
Ele está a mexer.
Deste-lhe suficiente?
776
01:00:46,687 --> 01:00:50,077
Foi a dose habitual.
Ele tem um ar tão inofensivo.
777
01:00:50,247 --> 01:00:55,879
Quando era pequeno e vivia na aldeia,
ele fez-me acreditar que eu era mau.
778
01:00:56,047 --> 01:00:57,366
E olha para mim...
779
01:00:57,527 --> 01:00:59,643
Sinto-me uns anos mais nova.
780
01:00:59,807 --> 01:01:02,685
Mais um como este
e ficamos naturalmente brancos.
781
01:01:02,847 --> 01:01:06,840
Foi um trabalho incrível.
Acho que vale mais do que um milhão.
782
01:01:07,007 --> 01:01:12,127
Não vou emendar o bilhete do resgate
que deixei no livro de orações.
783
01:01:12,287 --> 01:01:15,120
Tens de contentar-te com um milhão.
784
01:01:15,287 --> 01:01:17,642
Foste muito bem, Fran.
785
01:01:17,807 --> 01:01:21,277
- Estava apavorada.
- Eu disse-te que ia correr tudo bem.
786
01:01:21,847 --> 01:01:24,042
Na igreja, as pessoas ficam inibidas.
787
01:01:24,207 --> 01:01:26,198
Não fazem barulho.
788
01:01:26,367 --> 01:01:28,278
Ficam demasiado educadas.
789
01:01:29,287 --> 01:01:32,962
Continuamos a autoelogiar-nos
ou falamos dele?
790
01:01:33,927 --> 01:01:36,760
- De quem?
- Do homem do cachimbo.
791
01:01:38,367 --> 01:01:40,278
Viste-o lá?
792
01:01:40,447 --> 01:01:42,483
Maior do que a própria vida.
793
01:01:42,647 --> 01:01:44,205
Maior do que a própria morte.
794
01:01:44,367 --> 01:01:46,483
Sei bem quem ele procura.
795
01:01:46,647 --> 01:01:50,640
E que tencionas fazer com ele,
para além de não me contares?
796
01:01:50,807 --> 01:01:54,163
Não tenciono fazer nada com ele.
797
01:01:54,327 --> 01:01:57,558
O Joe Maloney anda desejoso
de fazer alguma coisa e vou deixar.
798
01:01:57,727 --> 01:02:01,037
Telefono-lhe assim que tivermos
instalado o nosso hóspede.
799
01:02:01,207 --> 01:02:04,438
Eu tinha razão quanto
ao pateta do motorista de táxi.
800
01:02:04,607 --> 01:02:06,677
Desta vez, detesto ter razão.
801
01:02:06,847 --> 01:02:11,557
Como podia ele saber que íamos
lá estar, se só nós sabíamos?
802
01:02:12,327 --> 01:02:16,036
- Tenho uma ideia. Mas é parva.
- Diz lá.
803
01:02:16,207 --> 01:02:18,084
Acreditas em PES?
804
01:02:18,247 --> 01:02:21,364
Percepção extra-sensorial
e fenómenos psíquicos?
805
01:02:21,527 --> 01:02:23,165
Estás a falar
da Madame não-sei-quantas?
806
01:02:23,327 --> 01:02:25,204
Blanche Tyler.
807
01:02:26,807 --> 01:02:28,718
Credo!
808
01:02:28,887 --> 01:02:34,200
Sabemos que isso é um disparate,
mas não podemos arriscar.
809
01:02:35,767 --> 01:02:39,203
Os nossos pombinhos zangados
vão ter de sofrer um desastre fatal.
810
01:02:39,367 --> 01:02:41,358
Oh, meu Deus!
811
01:02:42,727 --> 01:02:44,718
O Maloney não está disposto a isso,
pois não?
812
01:02:44,887 --> 01:02:50,996
Claro que sim, de boa vontade.
Para se defender e ao seu amigo.
813
01:02:52,407 --> 01:02:55,046
Eu não quero saber de nada.
814
01:02:55,607 --> 01:02:56,835
Promete-me, Arthur.
815
01:02:57,007 --> 01:03:01,444
Ora, querida.
E o que torna isto emocionante.
816
01:03:01,607 --> 01:03:04,838
Somos um só. Tudo em conjunto.
817
01:03:35,087 --> 01:03:38,796
Foi um erro crasso deixá-lo escapar.
Não tínhamos mais nada.
818
01:03:38,967 --> 01:03:41,925
Não o deixei escapar,
ele foi raptado.
819
01:03:44,687 --> 01:03:46,996
Mas quem faz
uma coisa dessas a um bispo?
820
01:03:47,167 --> 01:03:50,796
Pelo resgate, tonta.
E um milhão de dólares.
821
01:03:54,567 --> 01:03:57,718
Não consigo acreditar. Eu estava ali.
822
01:03:58,687 --> 01:04:02,475
Esquece o milhão.
E os nossos dez mil?
823
01:04:04,647 --> 01:04:06,603
Agora não podemos fazer nada.
824
01:04:07,807 --> 01:04:10,799
E que digo a Miss Rainbird?
825
01:04:10,967 --> 01:04:15,119
Eu e o Henry vamos ter de nos estafar
a fazer o teu trabalho.
826
01:04:15,287 --> 01:04:19,519
O meu trabalho? O meu trabalho
é guiar um táxi, gaita!
827
01:04:19,687 --> 01:04:21,917
E é isso mesmo que...
828
01:04:22,087 --> 01:04:23,679
Isso mismo que?
829
01:04:29,807 --> 01:04:31,798
Está? Quem?
830
01:04:33,207 --> 01:04:35,118
Mr. Maloney?
831
01:04:35,287 --> 01:04:38,120
De Barlow Creek? Diga.
832
01:04:38,287 --> 01:04:40,278
Está?
833
01:04:41,247 --> 01:04:43,636
Pode falar mais alto?
834
01:04:43,807 --> 01:04:47,800
Descobri-a pela matrícula do carro
do seu amigo advogado.
835
01:04:47,967 --> 01:04:50,959
Se ainda procuram
o Eddie Shoebridge,
836
01:04:51,127 --> 01:04:53,436
talvez tenha alguma coisa.
837
01:04:53,607 --> 01:04:56,041
Por que razão mudou de ideias?
838
01:04:56,207 --> 01:04:59,836
Não disse nada, porque achei
que não tinha nada com isso,
839
01:05:00,007 --> 01:05:02,237
mas a massa fazia-me jeito.
840
01:05:02,407 --> 01:05:07,162
Estou disposto a levá-los a alguém
que conhece a mulher dele.
841
01:05:07,327 --> 01:05:09,921
Custa-lhes mil.
842
01:05:10,087 --> 01:05:12,681
Não seja tonto, Mr. Maloney.
843
01:05:12,847 --> 01:05:14,485
O meu advogado está aqui.
844
01:05:14,647 --> 01:05:18,435
Ele dá-lhe 100 dólares,
se a pista for verdadeira.
845
01:05:18,607 --> 01:05:21,201
Aceito 200.
846
01:05:21,367 --> 01:05:25,997
Está combinado.
Onde nos encontramos?
847
01:05:26,167 --> 01:05:29,637
Vão ter ao Abe e Mabel
dentro de 2 horas.
848
01:05:29,807 --> 01:05:31,638
Abel e Mabel?
849
01:05:31,807 --> 01:05:37,086
É um café na estrada para o Monte
Sherman. Fica a 8 km da estrada 22.
850
01:05:37,247 --> 01:05:38,236
Sabe onde é?
851
01:05:38,407 --> 01:05:41,479
Porquê tão longe? Não podemos
encontrar-nos mais perto?
852
01:05:41,647 --> 01:05:44,957
A pessoa a quem os vou levar
vive por aí.
853
01:05:45,127 --> 01:05:48,961
Está a admitir
que Edward Shoebridge está vivo?
854
01:05:49,127 --> 01:05:52,358
Não digo nada sem ver o dinheiro.
Daqui a 2 horas.
855
01:05:55,607 --> 01:05:58,041
- O que achas?
- Cheira-me a esturro.
856
01:05:58,207 --> 01:05:59,435
Pois é.
857
01:05:59,607 --> 01:06:03,043
Mas até o esturro sabe bem
quando se tem fome.
858
01:06:03,207 --> 01:06:05,357
Que temos a perder?
859
01:06:06,807 --> 01:06:08,035
Tens 200 dólares?
860
01:06:09,407 --> 01:06:12,763
Já me devias conhecer.
Claro que não.
861
01:06:13,727 --> 01:06:15,160
Arranja-me outro.
862
01:06:16,087 --> 01:06:19,397
Não precisas de outro. Já tens esse.
863
01:06:19,567 --> 01:06:22,445
- Eu como no carro.
- Vamos.
864
01:06:22,607 --> 01:06:24,279
Es impossível.
865
01:07:54,247 --> 01:07:56,238
Duas cervejas, por favor.
866
01:08:01,407 --> 01:08:03,637
Deve estar atrasado.
867
01:08:25,847 --> 01:08:27,838
Obrigado, querida.
868
01:08:39,727 --> 01:08:41,718
Sentem-se ali.
869
01:08:49,207 --> 01:08:51,243
Que tal foi a catequese?
870
01:08:51,407 --> 01:08:53,204
Barulhenta. Cinco colas, por favor.
871
01:08:53,367 --> 01:08:54,800
Não fizemos barulho.
872
01:08:54,967 --> 01:08:56,844
Por isso estão aqui.
873
01:09:21,327 --> 01:09:23,318
Não me deites as culpas.
874
01:09:23,487 --> 01:09:26,047
Eu disse alguma coisa?
875
01:09:32,807 --> 01:09:35,640
- Desculpa estar atrasada.
- Trago-te uma cadeira.
876
01:09:35,807 --> 01:09:39,800
- Eu sento-me aqui.
- Faço-te companhia.
877
01:09:46,447 --> 01:09:49,245
Olha para aquilo. Bonito arranjinho.
878
01:09:49,407 --> 01:09:51,967
Não sejas obsceno, George.
879
01:09:59,967 --> 01:10:01,878
Ah...
880
01:10:02,047 --> 01:10:04,038
Obrigado, minha querida.
881
01:10:08,807 --> 01:10:13,039
Vê lá se conservas a cabeça no lugar.
882
01:10:23,007 --> 01:10:24,998
Ele não vem.
883
01:11:37,807 --> 01:11:39,365
Está o assunto arrumado.
884
01:11:51,567 --> 01:11:53,239
Para que é tanta pressa?
885
01:11:59,567 --> 01:12:01,523
Vai mais devagar.
886
01:12:03,607 --> 01:12:06,405
Não vás tão depressa!
887
01:12:06,567 --> 01:12:08,842
O acelerador está preso.
888
01:12:10,927 --> 01:12:14,806
Pelo amor de Deus,
vai mais devagar.
889
01:12:14,967 --> 01:12:15,956
Não posso.
890
01:12:16,127 --> 01:12:18,118
O hamburguer vem-me â boca.
891
01:12:18,967 --> 01:12:20,923
O acelerador está preso.
892
01:12:21,087 --> 01:12:22,884
Serve-te do travão!
893
01:12:25,367 --> 01:12:27,358
- Não funciona.
- O quê?
894
01:12:28,767 --> 01:12:31,759
- O travão não funciona.
- O que estás a dizer?
895
01:12:36,407 --> 01:12:39,399
- George!
- Não me agarres, mulher!
896
01:12:39,567 --> 01:12:41,637
E o travão que não funciona.
897
01:12:41,807 --> 01:12:43,957
Estou a ficar enjoada.
898
01:12:45,367 --> 01:12:48,165
Não me sufoques, por favor!
899
01:12:48,327 --> 01:12:52,240
George! Faz qualquer coisa!
900
01:12:55,567 --> 01:12:57,558
Carrega no travão.
901
01:12:59,447 --> 01:13:01,722
Agarra o travão de mão e puxa-o.
902
01:13:01,887 --> 01:13:04,117
- Puxa-o!
- Estou a puxar!
903
01:13:04,287 --> 01:13:05,845
Tira as mãos do volante. Puxa.
904
01:13:06,007 --> 01:13:07,998
- Estou a puxar.
- Puxa!
905
01:13:10,807 --> 01:13:11,796
Vá lá!
906
01:13:13,407 --> 01:13:15,477
Tira as mãos do volante!
907
01:13:46,407 --> 01:13:48,204
Tira o pé daqui!
908
01:13:57,647 --> 01:13:59,319
Tenho de sair desta estrada.
909
01:14:02,687 --> 01:14:04,200
Aguenta-te.
910
01:15:15,807 --> 01:15:17,923
Não foi divertido?
911
01:15:18,087 --> 01:15:21,284
- Raios te partam, George Lumley!
- O que te deu?
912
01:15:21,447 --> 01:15:23,915
- Foi o Maloney.
- Não era ele que vinha a guiar!
913
01:15:24,087 --> 01:15:26,885
Claro, mas ele estragou os travões.
914
01:15:27,047 --> 01:15:29,038
- O Maloney?
- Sim.
915
01:15:29,207 --> 01:15:32,199
Julgaste que era coincidência?
916
01:15:32,367 --> 01:15:34,358
Era?
917
01:15:36,367 --> 01:15:40,042
O teu carro
vai estar parado uns dias.
918
01:15:40,207 --> 01:15:43,802
Vamos arranjar outra maneira
de voltar para casa.
919
01:15:45,207 --> 01:15:48,358
George, estás bem?
920
01:15:48,527 --> 01:15:52,236
Acho que sim. E tu?
921
01:15:52,407 --> 01:15:54,762
Estou bem. Desculpa.
922
01:15:57,927 --> 01:16:01,840
Achas que o Maloney nos queria matar?
923
01:16:02,007 --> 01:16:06,000
Mas por que carga de água
há-de alguém querer fazer-nos isso?
924
01:16:07,167 --> 01:16:08,361
Não sei,
925
01:16:08,527 --> 01:16:12,645
mas tem a ver
com o teu amigo Eddie Shoebridge.
926
01:16:12,807 --> 01:16:18,006
O Maloney deve tê-lo enterrado no
jardim e não quer que o encontremos.
927
01:16:45,687 --> 01:16:47,678
Por ali.
928
01:17:23,567 --> 01:17:25,319
Olá! Desculpem o atraso.
929
01:17:25,487 --> 01:17:28,923
Parabéns pelo trabalho
que fez no nosso carro.
930
01:17:30,207 --> 01:17:31,959
O que estão a fazer na estrada?
931
01:17:32,127 --> 01:17:34,960
Sabe bem
o que estamos a fazer na estrada.
932
01:17:35,127 --> 01:17:37,083
Você deve ser a Blanche Tyler.
933
01:17:37,247 --> 01:17:38,396
Onde está o vosso carro?
934
01:17:38,567 --> 01:17:41,320
Digamos que não funciona.
Percebe?
935
01:17:41,487 --> 01:17:43,443
Dou-lhes boleia até uma garagem.
936
01:17:43,607 --> 01:17:46,326
Obrigado,
mas não andamos de carreta funerária.
937
01:17:48,127 --> 01:17:52,279
E vim aqui para me divertir?
Querem que os leve â tal pessoa?
938
01:17:52,447 --> 01:17:57,157
Vá andando sozinho.
Nós dispensamos.
939
01:18:07,287 --> 01:18:09,278
Mas que simpático.
940
01:18:53,207 --> 01:18:54,196
Quem vem ali?
941
01:18:54,367 --> 01:18:56,927
E o Maloney. Veio atrás de nós.
942
01:18:57,087 --> 01:18:59,078
Vamos!
943
01:19:08,367 --> 01:19:11,598
Vamos embora daqui, malta!
944
01:19:39,327 --> 01:19:42,000
E melhor chamarmos a polícia.
945
01:19:43,287 --> 01:19:45,278
Para perdermos
os 10 mil dólares?
946
01:20:12,407 --> 01:20:14,238
Posso ajudá-la, minha senhora?
947
01:20:14,407 --> 01:20:16,318
Queria ver umas pulseiras.
948
01:20:16,487 --> 01:20:18,239
Tem alguma preferência?
949
01:20:18,407 --> 01:20:21,365
Tem alguma coisa
com turquesas ou pérolas?
950
01:20:29,607 --> 01:20:31,165
Problemas com o hóspede?
951
01:20:31,327 --> 01:20:36,685
Está muito bem. Dei-lhe um bom almoço
e uma garrafa nova de vinho.
952
01:20:36,847 --> 01:20:38,678
Talvez alguma destas lhe agrade.
953
01:20:38,847 --> 01:20:40,519
São pérolas de água doce?
954
01:20:40,687 --> 01:20:42,678
Exactamente.
955
01:20:45,807 --> 01:20:47,445
Porque estás aqui?
956
01:20:47,607 --> 01:20:49,279
Estas parecem ser de água doce.
957
01:20:50,807 --> 01:20:53,162
A mensagem chegou pela KFAG.
958
01:20:53,327 --> 01:20:55,966
Localizaram o diamante
que queríamos.
959
01:20:56,127 --> 01:20:58,118
Em Nova Iorque. Harry Winston.
960
01:20:58,287 --> 01:21:00,039
53 quilates.
961
01:21:02,607 --> 01:21:04,802
Estas são muito bonitas.
Quanto custam?
962
01:21:07,127 --> 01:21:09,687
315 dólares. Com imposto.
963
01:21:09,847 --> 01:21:11,246
Quando fazemos o levantamento?
964
01:21:12,367 --> 01:21:14,642
Amanhã â noite, âs nove e meia.
965
01:21:14,807 --> 01:21:16,684
Óptimo.
966
01:21:16,847 --> 01:21:18,166
Agora vai para casa.
967
01:21:18,327 --> 01:21:23,401
Seria possível separar-me estas,
até eu trazer cá o meu marido?
968
01:21:23,567 --> 01:21:25,046
Com certeza, minha senhora.
969
01:21:26,007 --> 01:21:27,486
Agora as más notícias.
970
01:21:28,807 --> 01:21:29,922
Olha para isto.
971
01:21:45,567 --> 01:21:47,558
Incompetente! Estragou tudo.
972
01:21:47,727 --> 01:21:50,958
Agora vamos ter de eliminar nós
aqueles dois.
973
01:21:51,127 --> 01:21:52,116
Nós?
974
01:21:52,887 --> 01:21:54,445
Exacto.
975
01:21:54,607 --> 01:21:58,646
Amanhã â noite,
depois de devolvermos o hóspede.
976
01:21:59,607 --> 01:22:01,643
- Não sou capaz.
- Tens de ser.
977
01:22:03,807 --> 01:22:06,082
Lembra-te...
978
01:22:06,247 --> 01:22:08,078
Partilhamos tudo.
979
01:22:08,247 --> 01:22:10,636
Pára com isso! Pára!
980
01:22:16,127 --> 01:22:18,641
- Já decidiu?
- Óptimo.
981
01:22:18,807 --> 01:22:20,718
Vou mandar embrulhar.
982
01:22:20,887 --> 01:22:24,436
Mas foi mais do que isso,
muito mais do que isso...
983
01:22:24,607 --> 01:22:28,236
que deixaste para trás,
sob a forma da tua dávida â vida.
984
01:22:28,407 --> 01:22:32,764
Sim, Joseph Maloney,
eras um homem generoso.
985
01:22:32,927 --> 01:22:35,122
Davas de alma e coração.
986
01:22:35,287 --> 01:22:37,801
Deste o melhor que havia em ti
987
01:22:37,967 --> 01:22:41,721
e mais do que isso
não se pode exigir a um mortal.
988
01:22:41,887 --> 01:22:44,321
Amavas a tua mulher.
989
01:22:44,487 --> 01:22:47,365
Dedicavas ao teu pai e â tua mãe
990
01:22:47,527 --> 01:22:53,124
todo o cuidado, atenção, paciência
e conforto de que eles precisavam
991
01:22:53,287 --> 01:22:55,005
no ocaso da vida.
992
01:22:56,367 --> 01:22:59,882
E nós, os que ficámos
para chorar por ti,
993
01:23:01,087 --> 01:23:04,921
só podemos aceitar
a sagrada decisão de Nosso Senhor,
994
01:23:05,087 --> 01:23:09,444
que escolheu afastar-te de nós
neste cruel acidente.
995
01:23:11,927 --> 01:23:15,237
Como é grandioso o nosso Senhor,
996
01:23:15,407 --> 01:23:18,046
pois Ele tudo sabe
997
01:23:18,207 --> 01:23:21,756
e só existe o que Ele conhece.
998
01:23:21,927 --> 01:23:24,487
E Ele veio ao mundo,
999
01:23:24,647 --> 01:23:30,040
para poder salvar todos os homens,
se seguirem a Sua voz.
1000
01:23:30,207 --> 01:23:34,041
Ele sofreu as dores dos homens.
1001
01:23:34,207 --> 01:23:37,802
As dores de todas as criaturas,
1002
01:23:37,967 --> 01:23:40,435
homens, mulheres e crianças...
1003
01:23:53,887 --> 01:23:58,358
Não me vai deixar em paz?
Não basta tê-lo matado?
1004
01:23:58,527 --> 01:24:01,917
Não foi assim, Mrs. Maloney.
Foi o contrário.
1005
01:24:02,087 --> 01:24:07,480
Foi o senhor que começou a meter
o nariz onde não era chamado.
1006
01:24:07,647 --> 01:24:09,842
Vá-se embora. Por favor!
1007
01:24:10,007 --> 01:24:13,317
- Preciso de falar consigo.
- Não há nada a dizer.
1008
01:24:13,487 --> 01:24:15,637
Porque escondia ele
o Eddie Shoebridge?
1009
01:24:15,807 --> 01:24:18,401
Não estou a ouvi-lo. Afaste-se!
1010
01:24:18,567 --> 01:24:20,797
O seu marido tentou matar-me
e a senhora sabia.
1011
01:24:20,967 --> 01:24:21,956
Não.
1012
01:24:22,127 --> 01:24:25,881
Então porque me evita sempre?
1013
01:24:26,047 --> 01:24:29,039
Sabe que é cúmplice
de tentativa de homicídio?
1014
01:24:29,207 --> 01:24:30,481
Não tive nada a ver com isso.
1015
01:24:30,647 --> 01:24:35,323
A polícia pode pensar que sim.
Quer que lhes vá contar?
1016
01:24:35,487 --> 01:24:37,239
O senhor não fazia isso!
1017
01:24:37,407 --> 01:24:40,399
Diga-me onde está o Eddie Shoebridge.
1018
01:24:41,887 --> 01:24:42,876
Não posso.
1019
01:24:43,047 --> 01:24:46,483
Onde está ele?
Diga-me por favor.
1020
01:24:48,647 --> 01:24:52,037
O Eddie Shoebridge não existe.
1021
01:24:52,207 --> 01:24:57,122
Esvaiu-se em fumo há 25 anos
e foi viver para a cidade.
1022
01:24:57,287 --> 01:25:00,245
Agora chama-se Arthur Adamson.
1023
01:25:01,407 --> 01:25:03,398
Arthur Adamson?
1024
01:25:05,967 --> 01:25:08,686
Se ele descobre que lhe contei,
mata-me.
1025
01:25:08,847 --> 01:25:12,442
Vá-se embora
e nunca mais me apareça.
1026
01:25:16,287 --> 01:25:18,278
Falso! Falso!
1027
01:25:33,247 --> 01:25:35,238
E você que está a exagerar.
1028
01:25:35,407 --> 01:25:38,763
Posso ter faltado dois ou três dias,
não mais.
1029
01:25:38,927 --> 01:25:41,999
Diz-lhe que é muito importante.
1030
01:25:42,167 --> 01:25:43,316
Faz-lhe frente!
1031
01:25:43,487 --> 01:25:47,639
Porque julga que fui eu
que fiz esses quilómetros a mais?
1032
01:25:47,807 --> 01:25:52,597
Pode ter sido o parvo do Herbie
ou o Al do turno de dia.
1033
01:25:53,487 --> 01:25:56,638
Compreendo. Eu vou.
1034
01:25:56,807 --> 01:25:59,162
Prometo que vou.
1035
01:26:02,767 --> 01:26:03,756
A resposta é não.
1036
01:26:03,927 --> 01:26:07,158
Ele diz que tenho de fazer o turno
e tem de ser esta noite.
1037
01:26:07,327 --> 01:26:09,443
E por favor, Blanche,
1038
01:26:09,607 --> 01:26:11,723
não me chateies.
1039
01:26:11,887 --> 01:26:13,718
Não te opuseste muito.
1040
01:26:13,887 --> 01:26:17,436
Depois de tudo
o que tenho feito por ti,
1041
01:26:17,607 --> 01:26:21,805
estou a um nico
de perder o táxi e o emprego.
1042
01:26:21,967 --> 01:26:23,366
Es mesmo tapado!
1043
01:26:23,527 --> 01:26:27,884
Não precisas do táxi
quando recebermos o dinheiro.
1044
01:26:28,047 --> 01:26:30,197
Vens-me sempre com os ses.
1045
01:26:30,367 --> 01:26:35,122
Eu não vivo de ses, nem tu,
enquanto valseias pelo Além.
1046
01:26:35,287 --> 01:26:38,085
Tenho de trabalhar de vez em quando.
1047
01:26:38,247 --> 01:26:40,238
E não te disse
como se chama o tipo?
1048
01:26:40,407 --> 01:26:42,637
A lista telefónica
está cheia de Arthur Adamsons.
1049
01:26:42,807 --> 01:26:47,358
E muito simples.
Só tens de encontrar o certo.
1050
01:26:47,527 --> 01:26:51,236
Que tenha perto de 40 anos
e trema ao ouvir dizer Shoebridge.
1051
01:26:51,407 --> 01:26:52,635
Fazemos isso amanhã.
1052
01:26:52,807 --> 01:26:56,163
Agora era melhor.
Mais vale um pássaro na mão...
1053
01:26:56,327 --> 01:26:59,205
O único pássaro que vou ter na mão,
1054
01:26:59,367 --> 01:27:01,039
e tenho muita pena de dizer isto,
1055
01:27:01,207 --> 01:27:04,802
vai ser um volante,
entre as 4 e a meia-noite.
1056
01:27:04,967 --> 01:27:07,925
Claro.
Porque hei-de merecer um beijo?
1057
01:27:08,087 --> 01:27:10,920
Logo quando eu começava a achar
que não eras impossível.
1058
01:27:11,087 --> 01:27:12,076
Talvez vá sem ti.
1059
01:27:12,247 --> 01:27:14,317
Uma ova é que vais!
1060
01:27:14,487 --> 01:27:16,125
Vá lá!
1061
01:27:16,287 --> 01:27:19,120
Ele deu-se a muito trabalho
para não ser encontrado.
1062
01:27:19,287 --> 01:27:22,802
Não fazes ideia do sarilho
que podes arranjar.
1063
01:27:22,967 --> 01:27:27,165
Ele esquece-se quando souber
dos milhões que tem para receber.
1064
01:27:27,327 --> 01:27:29,283
Blanche, vá lá.
1065
01:27:29,447 --> 01:27:33,645
Deixa estar o teu lindo...
traseiro sentadinho.
1066
01:27:33,807 --> 01:27:35,923
Devo reconhecer que é... E mesmo.
1067
01:27:36,087 --> 01:27:38,396
Um traseiro muito atraente.
1068
01:27:38,567 --> 01:27:40,239
Espera por mim.
1069
01:27:40,407 --> 01:27:44,002
Esta noite, quando eu voltar, nós...
1070
01:27:45,167 --> 01:27:48,284
Isso mesmo...
arquitectamos a estratégia.
1071
01:27:48,447 --> 01:27:50,438
Percebes o que quero dizer?
1072
01:28:05,167 --> 01:28:07,158
Quem precisa dele?
1073
01:28:17,527 --> 01:28:20,678
Não é Arthur M. Adamson,
pois não?
1074
01:28:20,847 --> 01:28:22,838
Desculpe.
1075
01:28:27,687 --> 01:28:29,678
Desculpe!
1076
01:28:32,207 --> 01:28:35,085
O senhor é Arthur Adamson?
1077
01:28:35,247 --> 01:28:37,238
Art?
1078
01:28:38,887 --> 01:28:40,878
Sim?
1079
01:28:54,287 --> 01:28:56,278
A.A.?
1080
01:29:05,367 --> 01:29:06,561
Desculpe, mas estamos a fechar.
1081
01:29:06,727 --> 01:29:10,845
Eu sei. Não vim comprar nada.
Mr. Adamson está?
1082
01:29:11,007 --> 01:29:13,441
Infelizmente, não.
Mas se voltar amanhã...
1083
01:29:14,207 --> 01:29:15,401
Está bem.
1084
01:29:15,567 --> 01:29:21,199
Para saber se é o Adamson certo.
E um senhor de perto de 40 anos?
1085
01:29:21,367 --> 01:29:22,356
Á volta disso.
1086
01:29:22,527 --> 01:29:25,485
As primeiras notícias agradáveis
desta tarde.
1087
01:29:25,647 --> 01:29:28,525
Não há lugar onde o possa contactar
sem demora?
1088
01:29:28,687 --> 01:29:30,086
- Esta noite?
- Sim.
1089
01:29:30,247 --> 01:29:33,478
Ele costuma ir logo para casa,
1090
01:29:33,647 --> 01:29:36,639
mas esta noite é pouco conveniente,
ele dá uma festa.
1091
01:29:36,807 --> 01:29:39,799
Saiu mais cedo por esse motivo.
1092
01:29:39,967 --> 01:29:42,640
Há algum recado
que lhe possa dar amanhã?
1093
01:29:42,807 --> 01:29:45,799
- Isto é muito pessoal.
- Compreendo.
1094
01:29:45,967 --> 01:29:47,764
Talvez queira deixar-lhe um bilhete.
1095
01:29:49,287 --> 01:29:52,279
- Um bilhete? Muito bem.
- Venha comigo.
1096
01:29:54,087 --> 01:29:55,076
Desculpe.
1097
01:29:57,607 --> 01:29:59,598
Obrigada.
1098
01:30:11,847 --> 01:30:12,836
Passa-se alguma coisa?
1099
01:30:14,807 --> 01:30:17,037
Estava a pensar
1100
01:30:17,207 --> 01:30:19,437
que em vez de deixar este bilhete,
1101
01:30:19,607 --> 01:30:23,520
podia mandar um telegrama
esta noite a Mr. Adamson.
1102
01:30:23,687 --> 01:30:26,645
- Qual é a morada dele, por favor?
- Eu não...
1103
01:30:26,807 --> 01:30:28,365
Nós somos amigos.
1104
01:30:30,207 --> 01:30:32,641
- 1001, Franklin Street.
- 1001, Franklin.
1105
01:30:32,807 --> 01:30:36,163
Muito obrigada, foi muito amável.
1106
01:30:38,127 --> 01:30:40,038
E Capricórnio, não é?
1107
01:30:40,927 --> 01:30:41,996
Sou Leão.
1108
01:30:43,527 --> 01:30:46,166
Foi... o que eu pensei.
1109
01:31:01,047 --> 01:31:02,878
- Olá, Pete.
- Olá, Blanche.
1110
01:31:03,047 --> 01:31:04,116
Viste o George?
1111
01:31:04,287 --> 01:31:08,439
Saiu há instantes, mas volta.
Levou um grupo a River Valley.
1112
01:31:08,607 --> 01:31:12,043
- Isso pode demorar a noite inteira.
- O que se passa?
1113
01:31:12,207 --> 01:31:14,277
- Podes dar-lhe um recado?
- Claro.
1114
01:31:14,447 --> 01:31:16,802
- Diz-lhe que o encontrei.
- Encontraste-o?
1115
01:31:16,967 --> 01:31:20,846
- Exacto. Mora no 1001, na Franklin.
- 1001, na Franklin.
1116
01:31:21,007 --> 01:31:23,282
E é para lá que vou agora.
1117
01:31:23,447 --> 01:31:26,041
Encontraste-o
e é para lá que vais agora.
1118
01:31:26,207 --> 01:31:28,402
- Obrigada, Pete.
- Sempre âs ordens.
1119
01:31:37,447 --> 01:31:40,041
Queres rever o lugar do levantamento?
1120
01:31:40,207 --> 01:31:42,243
Sei-o de cor.
1121
01:31:42,407 --> 01:31:44,523
Sentes-te bem?
1122
01:31:45,687 --> 01:31:47,678
- Isto já passa.
- De certeza?
1123
01:31:51,607 --> 01:31:54,804
Temos de estar lá âs nove e meia.
Vamos embora.
1124
01:32:31,567 --> 01:32:33,558
Bispo Wood, são horas de ir embora.
1125
01:32:33,727 --> 01:32:36,116
Está vestido?
1126
01:32:36,287 --> 01:32:39,165
Sim, mas não terminei a galinha.
1127
01:32:40,927 --> 01:32:43,839
Lamento muito, excelência.
1128
01:32:44,007 --> 01:32:46,043
Quero que faça o seguinte:
1129
01:32:46,207 --> 01:32:52,043
coloque a cadeira no meio do quarto,
de costas para a porta, e sente-se.
1130
01:32:52,207 --> 01:32:55,438
Vamos adormecê-lo.
1131
01:32:55,607 --> 01:32:58,758
Mas o efeito durará pouco tempo.
1132
01:32:58,927 --> 01:33:03,318
Obrigado. É muito atencioso.
1133
01:33:03,487 --> 01:33:06,206
Diga quando estiver pronto.
1134
01:33:06,367 --> 01:33:11,441
Ainda não acabei
o livro que me emprestou.
1135
01:33:11,607 --> 01:33:13,643
Poderia levá-lo comigo?
1136
01:33:16,927 --> 01:33:19,157
Com as nossas impressões digitais?
1137
01:33:19,327 --> 01:33:22,125
Boa tentativa, excelência.
1138
01:33:22,287 --> 01:33:23,845
Obrigado.
1139
01:33:24,007 --> 01:33:27,044
Deixe lá, estou pronto.
1140
01:33:27,207 --> 01:33:29,516
Agora, vou apagar a luz.
1141
01:33:54,807 --> 01:33:58,163
Não nos podemos atrasar.
Vê quem é, com cuidado.
1142
01:34:27,087 --> 01:34:30,443
E ela!
Aquela mulher, a Blanche Tyler.
1143
01:34:30,607 --> 01:34:33,644
Isto é incrível!
1144
01:34:33,807 --> 01:34:35,638
O motorista está com ela?
1145
01:34:35,807 --> 01:34:37,206
Está sozinha.
1146
01:34:39,807 --> 01:34:41,843
Se não tivesse o levantamento...
1147
01:34:42,007 --> 01:34:44,282
O que vamos fazer?
1148
01:34:44,447 --> 01:34:46,483
Nada!
1149
01:34:46,647 --> 01:34:48,638
Até mais logo.
1150
01:35:00,967 --> 01:35:03,276
- Ela foi-se embora.
- Vamos!
1151
01:35:03,447 --> 01:35:05,438
Depressa, depressa!
1152
01:35:28,087 --> 01:35:34,083
Se Shoebridge lhe diz algo,
telefone... Tenho óptimas notícias.
1153
01:36:19,727 --> 01:36:21,399
- Julguei que tinhas dito...
- Bem sei.
1154
01:36:21,567 --> 01:36:23,956
- Mr. Adamson?
- Olha por ele.
1155
01:36:30,727 --> 01:36:35,039
Mr. Adamson, que sorte
ter conseguido encontrá-lo.
1156
01:36:35,207 --> 01:36:37,357
Não me ouviu tocar â porta.
1157
01:36:37,527 --> 01:36:41,156
Sou Madame Blanche Tyler, espírita.
1158
01:36:41,327 --> 01:36:42,396
Boa noite.
1159
01:36:43,327 --> 01:36:47,684
Posso sugerir-lhe que tire
o seu carro do meu caminho?
1160
01:36:47,847 --> 01:36:48,882
Estamos atrasados para uma reunião.
1161
01:36:49,047 --> 01:36:52,198
Quando souber por que vim,
Mr. Adamson...
1162
01:36:52,367 --> 01:36:54,244
Ou deverei dizer Shoebridge?
1163
01:36:54,407 --> 01:36:55,840
...não se vai importar com o atraso.
1164
01:36:56,007 --> 01:36:57,599
Sei muito bem por que veio.
1165
01:36:57,767 --> 01:36:58,836
Como pôde...?
1166
01:36:59,007 --> 01:37:01,919
E também por que razão
a senhora e o seu motorista...
1167
01:37:02,087 --> 01:37:06,877
...têm andado atrás de mim
como dois cães de caça.
1168
01:37:07,047 --> 01:37:09,242
Não fazia ideia, Mr. Adamson.
1169
01:37:09,407 --> 01:37:12,319
- Pois encontrou-me!
- Que palavras maravilhosas!
1170
01:37:12,487 --> 01:37:16,719
Estou disposto a ouvir
as suas exigências, mas agora não.
1171
01:37:16,887 --> 01:37:19,720
Não tenho exigências a fazer.
Não é nada disso.
1172
01:37:19,887 --> 01:37:23,641
Julia Rainbird não quer nada seu,
1173
01:37:23,807 --> 01:37:28,005
apenas fazê-lo herdeiro
da fortuna dela.
1174
01:37:28,167 --> 01:37:30,158
Todos aqueles milhões.
1175
01:37:31,327 --> 01:37:34,558
A exigência que ela fez
foi que eu o encontrasse.
1176
01:37:34,727 --> 01:37:37,480
Por métodos psíquicos, claro.
1177
01:37:37,647 --> 01:37:42,198
E só por essa razão que me têm
investigado, digamos assim?
1178
01:37:42,367 --> 01:37:44,483
E não tem sido fácil.
1179
01:37:44,647 --> 01:37:48,037
O senhor
deu-nos um trabalhão dos diabos.
1180
01:37:48,207 --> 01:37:50,562
Seguir o seu rasto desde bebé,
1181
01:37:50,727 --> 01:37:55,005
passando por um rapazinho Shoebridge,
até um homem chamado Adamson.
1182
01:37:55,167 --> 01:37:57,556
Mas aqui está e aqui estou eu.
1183
01:37:57,727 --> 01:38:00,287
Um momento feliz para todos.
1184
01:38:01,847 --> 01:38:03,485
E o bispo!
1185
01:38:14,847 --> 01:38:16,644
Alguém sabe que veio aqui?
1186
01:38:18,207 --> 01:38:20,801
Ninguém...
1187
01:38:20,967 --> 01:38:23,356
Alguém sabe?
1188
01:38:23,527 --> 01:38:26,837
Ninguém, nem uma alma.
1189
01:38:27,007 --> 01:38:30,204
Nem a alma do George.
1190
01:38:30,367 --> 01:38:33,598
Não precisa de se preocupar.
1191
01:38:35,127 --> 01:38:37,243
Prometo...
1192
01:38:39,407 --> 01:38:42,843
Não digo nada a ninguém.
1193
01:39:02,527 --> 01:39:05,166
Miss Tyler precisa de descansar.
1194
01:39:09,407 --> 01:39:11,716
Fazes o que te digo?
1195
01:39:28,167 --> 01:39:31,637
Não. Não.
1196
01:40:12,327 --> 01:40:14,318
Abre a porta.
1197
01:40:21,687 --> 01:40:23,359
Anima-te, Fran.
1198
01:40:23,527 --> 01:40:26,917
Vamos buscar o outro diamante
para o nosso lustre.
1199
01:40:49,647 --> 01:40:52,844
E lindo!
1200
01:41:03,207 --> 01:41:05,198
E agora... Madame Blanche.
1201
01:46:13,807 --> 01:46:15,798
Meu Deus!
1202
01:46:58,007 --> 01:46:59,998
Blanche?
1203
01:47:10,807 --> 01:47:12,798
Blanche?
1204
01:47:20,047 --> 01:47:22,038
Blanche?
1205
01:47:50,367 --> 01:47:54,326
Se falo demais,
talvez seja por não dizeres nada.
1206
01:47:54,487 --> 01:47:57,240
Não me dou bem com homicídio.
1207
01:47:57,407 --> 01:47:58,920
E julgas que eu gosto?
1208
01:47:59,487 --> 01:48:03,605
Se o Joe Maloney tivesse sido mais
eficiente, estariam ambos mortos.
1209
01:48:05,207 --> 01:48:07,038
Podes ficar com a minha parte.
1210
01:48:07,207 --> 01:48:11,200
Podes ficar com os dois diamantes,
se acabares já com isto.
1211
01:48:12,407 --> 01:48:14,967
Vamos fazer o seguinte:
1212
01:48:15,127 --> 01:48:18,244
se me ajudares a tirar
a bela adormecida da cave
1213
01:48:18,407 --> 01:48:22,036
e a levá-la para uma estrada deserta
onde possa cometer suicídio,
1214
01:48:22,207 --> 01:48:24,323
prometo que falamos disto.
1215
01:48:25,487 --> 01:48:28,399
- Está bem?
- E o motorista de táxi?
1216
01:48:29,567 --> 01:48:32,639
Se ela nos encontrou,
ele também encontra.
1217
01:48:32,807 --> 01:48:37,244
- Vai cair nas nossas mãos.
- Nas tuas mãos, não nas minhas.
1218
01:48:37,407 --> 01:48:41,639
Não devíamos ir lá abaixo vê-la?
A injecção foi há muito tempo.
1219
01:48:41,807 --> 01:48:44,844
- Vai lá tu.
- Está bem.
1220
01:49:55,607 --> 01:49:58,963
Vais gostar de saber
que ela ainda está inconsciente.
1221
01:50:20,127 --> 01:50:21,321
Blanche.
1222
01:50:21,487 --> 01:50:22,886
Chiu!
1223
01:50:47,047 --> 01:50:50,357
Coloco esta extremidade
no tubo de escape
1224
01:50:50,527 --> 01:50:53,644
e esta na janela.
1225
01:50:53,807 --> 01:50:56,924
Vai parecer suicídio.
1226
01:51:29,167 --> 01:51:31,237
E melhor ir buscá-la.
1227
01:51:31,407 --> 01:51:34,126
Levo-a no nosso carro
e tu segues-me no dela.
1228
01:51:47,007 --> 01:51:48,998
Agarra-lhe os pés.
1229
01:51:53,647 --> 01:51:55,046
Caramba, que pesada!
1230
01:51:57,807 --> 01:51:59,798
George!
1231
01:52:03,007 --> 01:52:04,804
Apanhei-os.
1232
01:52:07,687 --> 01:52:12,044
Blanche, fingiste na perfeição.
Continuas a ser a maior.
1233
01:52:12,207 --> 01:52:14,562
Obrigada, George.
1234
01:52:14,727 --> 01:52:18,436
Sabes de quanto é a recompensa
por estes dois?
1235
01:52:20,007 --> 01:52:21,326
Sei.
1236
01:52:21,487 --> 01:52:24,684
E pensaste
de quanto seria a recompensa,
1237
01:52:24,847 --> 01:52:27,839
se encontrássemos os diamantes
e os devolvêssemos?
1238
01:52:33,807 --> 01:52:36,446
O que tens?
1239
01:52:36,607 --> 01:52:38,598
Eu...
1240
01:52:38,767 --> 01:52:40,758
Blanche, o que tens?
1241
01:52:51,367 --> 01:52:53,358
O que te deu?
1242
01:53:07,007 --> 01:53:08,326
O que foi?
1243
01:53:37,807 --> 01:53:40,037
Blanche, conseguiste!
1244
01:53:40,207 --> 01:53:42,198
Tens poderes psiquícos!
1245
01:53:44,207 --> 01:53:45,435
O que estou a fazer nas escadas?
1246
01:53:45,607 --> 01:53:49,885
Não és uma fraude!
Encontraste um. Olha!
1247
01:53:50,047 --> 01:53:51,241
Encontrei?
1248
01:53:51,407 --> 01:53:53,716
Vou dar as boas notícias â polícia
1249
01:53:53,887 --> 01:53:57,277
e as más a Miss Rainbird.
1250
01:54:04,447 --> 01:54:06,642
Pode ligar-me â polícia?