1 00:00:37,640 --> 00:00:41,599 Nån är här. 2 00:00:41,760 --> 00:00:45,230 Inte nära. 3 00:00:45,400 --> 00:00:49,109 Inte villig. 4 00:00:49,280 --> 00:00:52,511 Jag känner en tvekan. 5 00:00:52,680 --> 00:00:56,673 Vad är det, Henry? 6 00:00:56,840 --> 00:01:01,595 För många minnen, för mycket smärta- 7 00:01:01,760 --> 00:01:06,436 -för mycket sorg. 8 00:01:09,440 --> 00:01:12,432 Vilka du än har hos dig- 9 00:01:12,600 --> 00:01:19,039 - be dem säga nåt, Henry. Be dem komma närmare. 10 00:01:19,200 --> 00:01:25,639 Jag tror att jag vet vem det är. Jag vet vad som stör henne. 11 00:01:25,800 --> 00:01:33,753 En hon? Ni behöver inte göra Henrys arbete, miss Rainbird. 12 00:01:33,920 --> 00:01:40,189 Berätta nu, kära du. Vi ska hjälpa min väninna bli fri från sin plåga. 13 00:01:40,360 --> 00:01:44,876 Hon har rätt att lägga sitt trötta huvud på kudden om kvällen- 14 00:01:45,040 --> 00:01:48,828 -och sova änglarnas fridfulla sömn. 15 00:01:49,000 --> 00:01:52,993 Hur visste ni att jag inte kan sova? Vem har sagt det? 16 00:01:53,160 --> 00:01:57,278 Hennes nätter kan inte fortsätta så här... 17 00:01:57,440 --> 00:02:01,399 Jag har inte sagt nåt om mina mardrömmar till nån. 18 00:02:01,560 --> 00:02:07,317 Vem är det som kommer till oss, men inte vågar komma nära oss? 19 00:02:07,480 --> 00:02:13,032 Det är hon. Det är min syster Harriet. Det måste det vara. 20 00:02:13,200 --> 00:02:17,955 Hon håller sig på avstånd, Julia Rainbird- 21 00:02:18,120 --> 00:02:25,117 - för hon känner inte din kärlek. Du omges av själviskhet. 22 00:02:25,280 --> 00:02:31,276 Jag är ordentligt trött på henne. Hon invaderar mina drömmar. 23 00:02:31,440 --> 00:02:38,437 Hon vill ge mig dåligt samvete, men jag kan skilja rätt från fel. 24 00:02:38,600 --> 00:02:45,836 Säg att jag vet vad som måste göras. Jag har velat göra det i ett år. 25 00:02:46,000 --> 00:02:51,120 Men det är jag, Julia Rainbird, som har beslutat det. 26 00:02:51,280 --> 00:02:54,238 Hon behöver inte pressa mig. 27 00:02:54,400 --> 00:02:58,996 Jag blir sjuk av de otäcka orden i mina otäcka drömmar. 28 00:02:59,160 --> 00:03:04,359 Säg att hon ska sluta och försvinna och låta mig vara ifred! 29 00:03:04,520 --> 00:03:07,751 Nej, låt henne inte försvinna. 30 00:03:07,920 --> 00:03:12,118 Harriet? Stanna hos oss, Harriet. 31 00:03:12,280 --> 00:03:16,671 Din syster vill tala med dig ur sin själs djup. 32 00:03:19,440 --> 00:03:22,273 Vad är det? 33 00:03:22,440 --> 00:03:27,673 Hon säger: "Jag har väntat så länge på att höra nåt från dig, Julia." 34 00:03:27,840 --> 00:03:32,595 "Jag har varit så olycklig utan dig." 35 00:03:32,760 --> 00:03:37,595 Det är du, Harriet. Jag är hemskt ledsen. 36 00:03:37,760 --> 00:03:41,355 Jag skulle aldrig ha tvingat dig att göra det. 37 00:03:41,520 --> 00:03:47,516 Gjort är gjort, men jag ska försöka gottgöra det. 38 00:03:47,680 --> 00:03:51,673 Om din son lever ska jag hitta honom- 39 00:03:51,840 --> 00:03:58,439 - och krama om och älska honom som om jag var du, stackars Harriet. 40 00:03:58,600 --> 00:04:06,188 Jag gör honom till en av oss och ger honom allt - allt. 41 00:04:06,360 --> 00:04:11,354 Långt borta... Så långt, långt borta. 42 00:04:11,520 --> 00:04:17,629 Men jag behöver hennes hjälp. Jag kan inte göra det ensam. 43 00:04:17,800 --> 00:04:22,396 Jag behöver hennes minne. Det är mer än 40 år sen- 44 00:04:22,560 --> 00:04:25,950 - och jag vet inte vem som fick barnet. 45 00:04:26,120 --> 00:04:30,318 Jag vet inte var han är nu, eller vem han är. 46 00:04:30,480 --> 00:04:34,473 Julia Rainbirds kärlek ska mätas i vad hon gör nu- 47 00:04:34,640 --> 00:04:37,871 -med din hjälp, så klart, och min. 48 00:04:38,040 --> 00:04:44,354 Och med den kära avlidnas hjälp, hon som drev så långt bort. 49 00:04:44,520 --> 00:04:48,593 - Vi förstår honom, inte sant? - Ja, jag förstår. 50 00:04:48,760 --> 00:04:51,991 Jag är redo att göra vad som helst. 51 00:04:52,160 --> 00:05:00,636 Allt slutar lyckligt. Det förflutnas tårar får hjärtats öken att blomstra. 52 00:05:00,800 --> 00:05:05,635 Farväl, Julia Rainbird. - Farväl, Blanche. 53 00:05:09,400 --> 00:05:12,631 Farväl. 54 00:05:14,240 --> 00:05:17,994 Madame Blanche, mår ni bra? 55 00:05:18,160 --> 00:05:20,469 Ja. 56 00:05:21,600 --> 00:05:25,912 Vad har hänt här? Jag är helt färdig. 57 00:05:26,080 --> 00:05:30,039 Minns ni inte vad som hände? 58 00:05:30,200 --> 00:05:35,797 - Inte detaljerna, bara huvuddragen. - Få höra huvuddragen, då. 59 00:05:35,960 --> 00:05:41,114 Jag undrar... Kan jag få besvära om ett glas med nåt? 60 00:05:41,280 --> 00:05:46,354 - Självklart. Vad vill ni ha? - En stor sup... 61 00:05:46,520 --> 00:05:50,911 Ett litet glas sherry vore gott. 62 00:05:55,840 --> 00:05:58,149 Tack. 63 00:06:01,240 --> 00:06:07,475 - Berätta vad ni minns av seansen. - I huvuddrag? 64 00:06:11,000 --> 00:06:16,358 För 40 år sen adopterade ni bort er syster Harriets barn till nån okänd. 65 00:06:16,520 --> 00:06:22,038 Era mardrömmar, ert dåliga samvete får er nu att vilja hitta honom- 66 00:06:22,200 --> 00:06:26,955 - och inlemma honom i familjen och skänka honom era rikedomar. 67 00:06:27,120 --> 00:06:30,954 Varför tvingade jag min syster att lämna bort barnet? 68 00:06:31,120 --> 00:06:36,513 Jag antar att barnet... var oäkta, miss Rainbird. 69 00:06:36,680 --> 00:06:40,514 Tro inte att jag är puritansk- 70 00:06:40,680 --> 00:06:45,959 - men för 40 år sen var en ogift mor inte lika vanligt som i dag. 71 00:06:46,120 --> 00:06:52,798 Och i en familj som vår måste en skandal tystas ner till varje pris. 72 00:06:52,960 --> 00:06:57,670 Jag är fortfarande tillräckligt gammaldags och mån om vårt namn- 73 00:06:57,840 --> 00:07:02,709 -för att föredra diskretion- 74 00:07:02,880 --> 00:07:07,635 - framför att gå till detektivbyråer och att annonsera i tidningar. 75 00:07:07,800 --> 00:07:11,190 Klokt beslut, miss Rainbird. 76 00:07:12,320 --> 00:07:16,552 Låt oss nu tala om varför jag skickade efter er. 77 00:07:16,720 --> 00:07:22,397 Jag är 78 år och vill gå i graven med rent samvete- 78 00:07:22,560 --> 00:07:26,838 Särskilt då jag vet att min ende arvinge finns där ute nånstans- 79 00:07:27,000 --> 00:07:30,629 - berövad sitt namn genom mitt agerande. 80 00:07:30,800 --> 00:07:36,716 Hjälper ni mig med era krafter? 81 00:07:36,880 --> 00:07:40,839 Om ni tror att jag kan är jag skyldig oss båda att försöka. 82 00:07:41,000 --> 00:07:46,632 Jag är för gammal för försök. Jag har bara tid kvar för resultat. 83 00:07:46,800 --> 00:07:52,079 Hitta honom, madame Blanche. Använd era andar, styr er Henry- 84 00:07:52,240 --> 00:07:58,156 - för att få kontakt med min syster. Hitta hennes son, var han än finns. 85 00:07:58,320 --> 00:08:02,791 Då betalar jag er 10000 dollar. 86 00:08:07,360 --> 00:08:10,955 Bara om ni absolut vill. 87 00:08:11,120 --> 00:08:14,874 Men se det inte som min betalning. 88 00:08:15,040 --> 00:08:20,433 Jag har många hjärtesaker som behöver all välgörenhet de kan få. 89 00:08:20,600 --> 00:08:28,154 Det är roligt för en så rik som jag att möta nån som inte vill ha pengar. 90 00:08:28,320 --> 00:08:31,915 Då betraktar jag vårt arrangemang som slutfört. 91 00:08:32,080 --> 00:08:38,269 Det är dags att gå till sängs och jag lämnar ert förtjusande sällskap. 92 00:08:38,440 --> 00:08:43,958 - Det här var en minnesvärd kväll. - Se till att det blir lönande också. 93 00:08:44,120 --> 00:08:48,398 Med risk för att verka tjatig så hoppas jag att ni inte glömmer- 94 00:08:48,560 --> 00:08:52,917 - att absolut ingen får veta nåt om vårt sökande. 95 00:08:53,080 --> 00:08:58,154 - Vårt namn måste skyddas. - Mina läppar är förseglade. 96 00:08:58,320 --> 00:09:02,233 Då säger jag adjö och tack för att ni kom. 97 00:09:36,600 --> 00:09:38,716 Hur gick det, då? 98 00:09:38,880 --> 00:09:44,113 Att låta som Henry är rena mordet för halsen. 99 00:09:44,280 --> 00:09:49,035 - Jag vet. Men hur gick det? - Hon väntar bara på att håvas in. 100 00:09:49,200 --> 00:09:55,719 - Ännu en 25-dollarssardin? - Nej, George, en jättestor val. 101 00:09:55,880 --> 00:09:59,873 - Få höra, då. - Titta på vägen, stressa mig inte. 102 00:10:01,240 --> 00:10:06,633 - Börja från början då, Blanchie. - Det var hur lätt som helst. 103 00:10:06,800 --> 00:10:14,388 Henry viskade att hon hade sovit dåligt, sen föll allt på plats. 104 00:10:14,560 --> 00:10:19,839 - Då räddade jag dig alltså igen. - Vad menar du, George? 105 00:10:20,000 --> 00:10:24,835 Vad då, vad menar du? Du vet mycket väl vad jag menar. 106 00:10:25,000 --> 00:10:31,235 Apotekaren sa ju att hon tjatade om att få sömntabletter utan recept. 107 00:10:31,400 --> 00:10:36,554 Det hade varit bra att veta. Varför har du inte sagt det? 108 00:10:36,720 --> 00:10:43,512 - Vad då? Det har jag ju sagt. - Du tror det, men du glömmer alltid. 109 00:10:43,680 --> 00:10:47,992 Jag måste genomlida den här pärsen i livet efter detta med Henry. 110 00:10:48,160 --> 00:10:52,836 Henry, så fan heller! Det var jag, det är alltid jag. 111 00:10:53,000 --> 00:10:58,791 - Du är lika synsk som en salami. - Elakt, elakt... 112 00:10:58,960 --> 00:11:05,354 - Du har mina kristallkulor i näven. - Dra inte in dina kulor i det här. 113 00:11:05,520 --> 00:11:10,799 - Nej, nu drar vi inte in Henry. - Du är svartsjuk på honom, va? 114 00:11:10,960 --> 00:11:13,758 Snälla Blanche... 115 00:11:13,920 --> 00:11:19,278 - Lugn, men du kör som en kratta. - Jag är skådis och spelar taxichaffis. 116 00:11:19,440 --> 00:11:27,120 - Jag behöver inte köra som en. - Tills vi får pengar får du spela det. 117 00:11:27,280 --> 00:11:33,594 - Ingen av oss vill svälta ihjäl. - Hur mycket hostar tanten upp? 118 00:11:33,760 --> 00:11:39,039 - Du får spela privatdeckare också. - Gud, nej! Det har jag fått nog av. 119 00:11:39,200 --> 00:11:44,638 Gud, jo. George, sluta häda. 120 00:11:44,800 --> 00:11:50,477 - Du svär väl inte över tio stora? - Vänta nu lite, Blanche... 121 00:11:50,640 --> 00:11:55,430 Sa du tio stora? Tiotusen? 122 00:11:55,600 --> 00:12:00,310 - Dollar? - Ja, dollar, George. 123 00:12:00,480 --> 00:12:06,874 - Vet du vad vi kan göra för 10000? - Vi kan till och med gifta oss. 124 00:12:07,040 --> 00:12:12,194 - Du är alltid en sån glädjedödare. - Du smickrar mig... 125 00:12:12,360 --> 00:12:16,399 - Vad måste vi göra för pengarna? - Det säger jag i sängen efteråt. 126 00:12:16,560 --> 00:12:21,588 Ge mig en vink. Bara lite... förspel. 127 00:12:21,760 --> 00:12:27,471 - Vi ska bara hitta en man. - Inte mer? Vad heter han? 128 00:12:29,880 --> 00:12:33,634 - Ingen vet. - Vem är han? 129 00:12:33,800 --> 00:12:37,713 - Det vet ingen heller. - Var är han? 130 00:12:37,880 --> 00:12:43,671 - Ingen vet. - Vet ingen namnet eller var han är? 131 00:12:43,840 --> 00:12:50,439 Sluta skrika, George. Det kan finnas en som kanske visste. 132 00:12:50,600 --> 00:12:56,152 Det var Julia Rainbirds väninna Ida Cookson som nämnde honom. 133 00:12:56,320 --> 00:13:00,996 - Det är familjen Rainbirds chaufför. - Bra. Nu är vi på god väg. 134 00:13:01,160 --> 00:13:04,675 Problemet är... 135 00:13:04,840 --> 00:13:08,992 ...att han har varit död i 25 år. 136 00:13:09,160 --> 00:13:13,711 Var inte arg, George. Annars blir det inget kul i vattensängen i natt. 137 00:13:13,880 --> 00:13:19,352 - Ilska kan förstöra föreställningen. - Du kan vara helt lugn. 138 00:13:19,520 --> 00:13:25,868 I kväll får du se stående ovationer. 139 00:14:09,480 --> 00:14:12,916 Hon är här. Nej, inte en man. Det är en kvinna. 140 00:14:13,080 --> 00:14:16,311 Okej. - Följ mig. 141 00:14:35,560 --> 00:14:41,317 Så länge ni har Victor Constantine kan vi inte röra er, så sänk vapnet. 142 00:14:58,640 --> 00:15:03,794 Ni kallade er "Handlaren", så vi trodde att ni var man. 143 00:15:09,520 --> 00:15:14,913 Vi är värda nån slags garanti för att offret fortfarande lever. 144 00:15:17,520 --> 00:15:23,470 All radioutrustning togs ut från helikoptern enligt era anvisningar. 145 00:15:28,920 --> 00:15:33,596 "Mr Constantine är medvetslös, men oskadd vid överlämnandet." 146 00:15:33,760 --> 00:15:38,117 "Låt honom sova av sig sömnmedlet." 147 00:15:38,280 --> 00:15:42,193 Ni kan tända. 148 00:16:08,120 --> 00:16:11,635 Försök inte spela hjälte. 149 00:16:13,920 --> 00:16:17,799 Vi har gjort vårt. 150 00:16:19,120 --> 00:16:22,829 Vart ska vi? 151 00:16:43,760 --> 00:16:48,072 Inte ett enda jävla misstag! 152 00:16:53,680 --> 00:16:57,514 Hur långt ska vi? 153 00:16:57,680 --> 00:17:03,869 Var glad att ni har kvar offret. Jag hade gärna kastat ut er. 154 00:17:08,760 --> 00:17:12,912 Ni har planerat den här lilla resan väl, va? 155 00:17:16,040 --> 00:17:20,556 Jag slår vad om att den där inte ens är laddad. 156 00:17:32,720 --> 00:17:35,632 Golfbanan, va? 157 00:18:46,120 --> 00:18:50,193 Lysande. Helt perfekt. 158 00:19:09,400 --> 00:19:13,029 Mina fötter tar kål på mig. Det är de förbaskat höga klackarna. 159 00:19:13,200 --> 00:19:20,880 Jag gillar långa kvinnor. Det gör alla. Och nu letar de efter en lång kvinna. 160 00:19:21,040 --> 00:19:27,832 - Vad har du gjort på sistone, då? - Hämtat lösensummor och sånt. 161 00:19:28,000 --> 00:19:34,951 - Såg du nån som vi känner? - Två polismän och en FBI-agent. 162 00:19:35,120 --> 00:19:40,592 - Du umgås med trevliga människor. - Det är bättre än hushållsarbete. 163 00:19:40,760 --> 00:19:44,275 - Sa du nåt till dem? - Inte en stavelse. 164 00:19:44,440 --> 00:19:50,675 Du ser, jag sa att du kan lära dig att hålla mun om du anstränger dig. 165 00:19:52,520 --> 00:19:55,910 Se vem som är här. 166 00:19:59,920 --> 00:20:05,074 - Har nån sett en lång blondin? - Vem behöver en sån? 167 00:20:05,240 --> 00:20:10,439 Jag. I alla fall en gång till. 168 00:21:27,600 --> 00:21:31,070 Den sätter vi där. 169 00:21:31,240 --> 00:21:36,951 - Mr Constantine lämnade lite vin. - Han gillar inte importerat vin. 170 00:21:37,120 --> 00:21:44,356 - Jag stekte kalvköttet torrt. - Han ville ha utsikt. Rika är kräsna. 171 00:21:45,600 --> 00:21:48,797 Glöm inte att tömma den där. 172 00:21:48,960 --> 00:21:52,953 Är det inte lite under en juvelsamlares värdighet? 173 00:21:53,120 --> 00:21:58,831 - Det är syndens lön, Arthur. - Jag gör det i morgon. 174 00:21:59,000 --> 00:22:04,028 Skjut aldrig upp till morgondagen vad du kan tömma i kväll. 175 00:22:04,200 --> 00:22:06,668 Satmara! 176 00:22:36,520 --> 00:22:40,911 - Hur är det i Amsterdam? - Många kanaler. 177 00:22:41,080 --> 00:22:47,155 En massa gamla skarpsynta gubbar som gör om stora diamanter till små. 178 00:22:47,320 --> 00:22:50,153 Du ska få se. 179 00:22:54,160 --> 00:22:58,711 Vad är det med mig? Det pirrar i hela kroppen. 180 00:22:58,880 --> 00:23:03,829 Jag berättade ju om faran. Först blir man illamående av det. 181 00:23:04,000 --> 00:23:09,393 När man kommer över det blir man mycket, mycket kärleksfull. 182 00:23:12,040 --> 00:23:15,237 Älskling? 183 00:23:15,400 --> 00:23:18,995 Det var skrämmande enkelt. 184 00:23:19,160 --> 00:23:25,269 Lysande plan. Inte ett enda spår att följa. 185 00:23:25,440 --> 00:23:28,079 Ketaminet han fick, då? 186 00:23:28,240 --> 00:23:33,268 Min tandläkare saknade det inte för ett halvår sen, så varför nu? 187 00:23:33,440 --> 00:23:37,877 - Nu går vi och lägger oss. - Är du trött? 188 00:23:38,040 --> 00:23:43,114 - Nu pirrar det i hela min kropp. - Hur lät jag dig dra in mig i det här? 189 00:23:43,280 --> 00:23:49,549 - Jag trodde jag föll för din stadga. - Du är en dålig personkännare. 190 00:23:49,720 --> 00:23:55,033 - Var gömde du diamanten? - Där alla kan se den. 191 00:23:55,200 --> 00:23:59,830 - Tänker du säga var? - Du får tortera mig först. 192 00:24:00,000 --> 00:24:04,471 Det tänker jag göra. Om några minuter. 193 00:24:06,960 --> 00:24:13,035 Med all respekt för FBI och polisen, men jag hinner inte med några lekar. 194 00:24:13,200 --> 00:24:18,593 Jag tvingades lämna mitt skrivbord med våld och har mycket att ta igen. 195 00:24:18,760 --> 00:24:21,991 Hur många gånger till måste vi gå igenom det? 196 00:24:22,160 --> 00:24:27,712 - Tills vi vet nåt, mr Constantine. - Jävla sätt att lösa kidnappningar på. 197 00:24:27,880 --> 00:24:33,000 Ni är inte det första offret. Andra har utsatts för det. 198 00:24:33,160 --> 00:24:38,393 - Från mig får ni inte veta nånting! - Det vet man aldrig. 199 00:24:38,560 --> 00:24:41,677 - Floyd? - Garaget? 200 00:24:41,840 --> 00:24:45,355 Fullt av bilar. Jag hörde nån bakom mig. 201 00:24:45,520 --> 00:24:49,672 - Man eller kvinna? - Jag vet inte. En man... 202 00:24:49,840 --> 00:24:54,709 - Och sen? - Ett stick i axeln, jag vände mig om. 203 00:24:54,880 --> 00:25:01,433 - Sen vaknade jag i det där rummet. - Vad hörde ni? Där inne, utanför... 204 00:25:01,600 --> 00:25:08,119 Rummet var ljudisolerat. Jag hörde bara en förvrängd högtalarröst. 205 00:25:08,280 --> 00:25:11,875 - Beskriv den. - Det har jag gjort. 206 00:25:12,040 --> 00:25:18,434 Det var en mansröst, ingen brytning, elektroniskt förvrängd, oigenkännlig. 207 00:25:18,600 --> 00:25:22,513 - Hur många var de? - Två. En man och en kvinna. 208 00:25:22,680 --> 00:25:24,716 Varför säger ni det? 209 00:25:24,880 --> 00:25:30,000 Det kom in ljus uppifrån, men inte så att jag såg vilka de var. 210 00:25:30,160 --> 00:25:33,118 - Vem lagade maten? - Det gjorde hon. 211 00:25:33,280 --> 00:25:37,637 En man hade inte strött persilja på sjötungan. 212 00:25:37,800 --> 00:25:42,920 - Hur gammal är hon? - Nu får ni ge er! 213 00:25:43,080 --> 00:25:46,755 - 25. - Varför? 214 00:25:46,920 --> 00:25:53,234 Om en man i min ålder ska kidnappas av en kvinna vill han att hon är 25! 215 00:25:53,400 --> 00:25:56,278 Beskriv er frigivning. 216 00:25:56,440 --> 00:26:00,956 Högtalarrösten sa åt mig att sitta med ryggen mot dörren. 217 00:26:01,120 --> 00:26:06,558 Det släcks, dörren öppnas och båda kommer in. Jag får ett stick i armen. 218 00:26:06,720 --> 00:26:12,078 Sen vaknar jag i en sjukhussäng och ni sitter och tänker ut frågor. 219 00:26:12,240 --> 00:26:16,199 - Ni klarar er bra, mr Constantine. - Tror ni, ja. 220 00:26:16,360 --> 00:26:21,195 - Vi börjar från början. - Helvete! 221 00:26:47,520 --> 00:26:51,559 Du skiner som solen, Henry. 222 00:26:51,720 --> 00:26:58,319 Jag är så glad, Blanche. Det kommer genom dig från din vän Ida Cookson. 223 00:26:58,480 --> 00:27:03,474 Jag är hennes vägvisare, Henry. Vänskap kan man inte vara säker på. 224 00:27:03,640 --> 00:27:08,634 Hälsa Ida Cookson att vi är glada för den varma stillheten i hennes hjärta. 225 00:27:08,800 --> 00:27:14,033 Det blir ännu varmare om hon anförtror sig till dig- 226 00:27:14,200 --> 00:27:21,629 - och inte döljer några hemligheter, vare sig egna eller vänners. 227 00:27:21,800 --> 00:27:26,191 - Hörde ni det, mrs Cookson? - Ja, madame Blanche. 228 00:27:26,360 --> 00:27:31,434 Henry, jag vill att du nu söker efter Walter åt oss. 229 00:27:32,720 --> 00:27:35,996 Sök längs godhetens band- 230 00:27:36,160 --> 00:27:42,030 - tills min vän Ida Cookson får tala med sin kära insomnade make. 231 00:27:42,200 --> 00:27:48,548 Jag ska försöka, Blanche, men först måste dimman lätta och skingras- 232 00:27:48,720 --> 00:27:52,679 - för att släppa in ljuset som visar vägen. 233 00:27:52,840 --> 00:27:59,154 Jag är redo nu, Henry, redo att följa dig överallt. 234 00:27:59,320 --> 00:28:02,517 Vart för du mig, Henry? 235 00:28:02,680 --> 00:28:07,754 Ja, jag ser en hand som vinkar mig till sig. 236 00:28:07,920 --> 00:28:11,071 Vilken underbar trädgård, Henry. 237 00:28:13,640 --> 00:28:16,677 Är det där en staty? 238 00:28:16,840 --> 00:28:21,118 Kan det vara Walter som står vid fontänen? 239 00:28:23,320 --> 00:28:27,313 - Hur kan du göra så här? - Ge mig bilnycklarna. 240 00:28:27,480 --> 00:28:31,678 - Fattar du vad ett avbrott kan betyda? - Jag behöver nycklarna. 241 00:28:31,840 --> 00:28:38,154 - Ja, Henry! - Till vad då? - Jag har hittat chaufförens dotter. 242 00:28:38,320 --> 00:28:42,029 - Hur ska jag klara mig utan bilen? - Ta taxi. 243 00:28:42,200 --> 00:28:48,514 Träden svajar och grenarna förs åt sidan, men det är ingen där. 244 00:28:48,680 --> 00:28:53,834 Skuggorna faller, luften kallnar, ljuset försvinner. Farväl, Henry! 245 00:28:54,000 --> 00:28:56,673 Farväl... 246 00:28:57,840 --> 00:29:01,116 - Hittade ni Walter? - Var? 247 00:29:01,280 --> 00:29:04,397 I köket. 248 00:29:04,560 --> 00:29:06,278 Ja. 249 00:29:19,920 --> 00:29:24,789 - Kan vi talas vid, mrs Hannagan? - Visst. 250 00:29:24,960 --> 00:29:29,954 - Känner vi varandra? - Nej, jag är advokat Frank McBride. 251 00:29:30,120 --> 00:29:36,593 - Jag vill höra lite om er bakgrund. - Min bakgrund? 252 00:29:36,760 --> 00:29:41,038 Trist som bara den. Varför vill ni höra om mitt liv? 253 00:29:41,200 --> 00:29:46,911 De upplysningar jag söker kan vara värda en hel del pengar. 254 00:29:47,080 --> 00:29:53,792 - Jaså? För vem? - Det kommer vi till strax. 255 00:29:53,960 --> 00:29:59,910 - Okej. - Toppen. Börja med era föräldrar. 256 00:30:00,080 --> 00:30:05,837 - Båda är döda. Må de vila i frid. - Er far var chaufför, va? 257 00:30:06,000 --> 00:30:10,869 - Han jobbade hos familjen Rainbird. - Det stämmer. 258 00:30:11,040 --> 00:30:15,989 - Ni hade blivit en bra detektiv. - Det vet jag inte. 259 00:30:16,160 --> 00:30:23,191 Från den tiden - kommer ni ihåg nån som var nära vän till er far? 260 00:30:23,360 --> 00:30:30,755 När jag gick i skolan drack han öl och spelade biljard med en man. 261 00:30:30,920 --> 00:30:37,473 Han hette Harry Shoebridge och sålde höns med sin fru Sadie. 262 00:30:37,640 --> 00:30:42,236 Hans affärer gick alltid dåligt, även när det var goda tider- 263 00:30:42,400 --> 00:30:46,552 - och hon fick missfall lika ofta som andra kvinnor fyller år. 264 00:30:46,720 --> 00:30:53,068 De gav upp och flyttade till Barlow Creek, där de adopterade ett barn. 265 00:30:53,240 --> 00:30:57,677 - En pojke? - Ja, ett spädbarn. 266 00:30:57,840 --> 00:31:01,833 Jag är inte helt säker. Allt är rätt så dunkelt- 267 00:31:02,000 --> 00:31:05,356 -och jag kopplar ihop det med... 268 00:31:05,520 --> 00:31:11,755 Jag minns en kväll då pappa körde hem till paret Shoebridge- 269 00:31:11,920 --> 00:31:19,110 - och sen grälade med mamma för att han kom hem fyra på morgonen. 270 00:31:19,280 --> 00:31:23,068 Efter pappas död- 271 00:31:23,240 --> 00:31:28,553 - blev mamma rasande för att paret Shoebridge inte kom på begravningen. 272 00:31:28,720 --> 00:31:32,110 - Sen fick hon veta varför. - Varför? 273 00:31:32,280 --> 00:31:38,469 - Året innan blev de själva begravda. - Var de döda? 274 00:31:38,640 --> 00:31:43,031 - De brann inne i sitt hus. - Men sonen, då? 275 00:31:43,200 --> 00:31:47,239 - Ni har kunder som väntar! - Jag kommer. 276 00:31:47,400 --> 00:31:52,838 Jo, mr McBride, det där med att upplysningarna var värda nåt... 277 00:31:53,000 --> 00:31:56,197 Mrs Hannagan! 278 00:31:56,360 --> 00:32:02,435 - Var hittar jag Shoebridges son? - Prova kyrkogården i Barlow Creek. 279 00:32:02,600 --> 00:32:07,993 - Vad då, kyrkogården? - Jag tror att han också är död. 280 00:33:44,480 --> 00:33:46,471 Förlåt. 281 00:34:03,960 --> 00:34:07,919 Här tar det slut, Blanche. Död och begraven. 282 00:34:31,480 --> 00:34:37,510 - Vaktmästare. Kan jag hjälpa till? - Jag är bara en vän till familjen. 283 00:34:37,680 --> 00:34:41,878 Ingen kvar. Sorglig historia det där. 284 00:34:42,040 --> 00:34:45,476 Branden, menar ni? 285 00:34:45,640 --> 00:34:51,397 Jag gillar inte gruppbegravningar. För mycket jobb på samma gång. 286 00:34:51,560 --> 00:34:56,918 De dog tillsammans, men ligger inte i samma grav. 287 00:34:57,080 --> 00:34:59,640 Varför inte? 288 00:34:59,800 --> 00:35:03,475 Ingen aning. 289 00:35:03,640 --> 00:35:06,871 Titta här. 290 00:35:17,120 --> 00:35:21,591 De dog 1950. Han dog 1950. 291 00:35:21,760 --> 00:35:25,230 De dog samma dag. 292 00:35:27,080 --> 00:35:32,438 Gammal sten. Den här stenen är i stort sett ny. 293 00:35:34,040 --> 00:35:38,795 - Ni är smart, va? - Har jag snubblat över nåt? 294 00:35:38,960 --> 00:35:42,430 Det var trevligt att träffas. 295 00:35:42,600 --> 00:35:47,435 Jag måste fortsätta gräva. Vi får hit en kund i morgon. 296 00:36:03,800 --> 00:36:09,989 Sänk, Marcella! Jag hör inte ens vad jag tänker. 297 00:36:10,160 --> 00:36:16,429 Jag minns inte så långt tillbaka. Jag måste gå igenom mitt register. 298 00:36:16,600 --> 00:36:20,195 Jag måste tyvärr insistera. 299 00:36:20,360 --> 00:36:24,399 Vet ni, mr McBride, ni advokater är precis likadana. 300 00:36:24,560 --> 00:36:28,030 Strul, strul, strul! 301 00:36:28,200 --> 00:36:30,236 Kom då. 302 00:36:30,400 --> 00:36:34,996 - Vilket år dog familjen, sa ni? - 1950. 303 00:36:36,840 --> 00:36:41,152 - Vilken månad? - Det kan jag inte hjälpa er med. 304 00:36:41,320 --> 00:36:46,758 - Shoebridge... - Kan jag sätta mig? 305 00:36:47,760 --> 00:36:51,150 Här. Shoebridge, Harry och Sadie. 306 00:36:51,320 --> 00:36:56,474 Stor marmorsten, modell 28. Betald, check nr. 93. 307 00:36:56,640 --> 00:37:00,599 Mormonkyrkan i Barlow Creek. 308 00:37:00,760 --> 00:37:03,558 Sonen, då? 309 00:37:03,720 --> 00:37:08,589 - Edward Shoebridge, deras son. - Edward? 310 00:37:08,760 --> 00:37:12,309 - Nej, ingenting. - Det måste finnas nåt. 311 00:37:12,480 --> 00:37:17,190 - Den kom kanske senare. - Ni menar Eddie Shoebridges sten. 312 00:37:17,360 --> 00:37:22,434 Ja, den kom senare. Jag tror att det var... 1965. 313 00:37:22,600 --> 00:37:25,910 Den grabben var inte så omtyckt. 314 00:37:26,080 --> 00:37:29,595 Vissa sa att han anlade branden för att bli av med föräldrarna- 315 00:37:29,760 --> 00:37:33,958 - och för att själv försvinna. De hittade aldrig hans lik. 316 00:37:35,120 --> 00:37:42,231 - Ligger det inget lik i graven? - Därför hölls det inget griftetal. 317 00:37:42,400 --> 00:37:47,872 - Utfärdades ingen dödsattest? - Det behöver inte jag veta. 318 00:37:48,040 --> 00:37:52,238 Jag säljer bara stenar, mr McBride. 319 00:37:54,280 --> 00:38:00,469 Här är den. Edward Shoebridge. Granit. Beställd den 12 november. 320 00:38:00,640 --> 00:38:05,873 Betald den 18 november 1965. 395 dollar. 321 00:38:07,400 --> 00:38:11,757 Vad konstigt... Den betalades kontant. Det brukar de inte göra. 322 00:38:11,920 --> 00:38:16,311 - Vem betalade den? - Han ville nog vara anonym. 323 00:38:18,000 --> 00:38:20,309 Vad menar ni med "han"? 324 00:38:20,480 --> 00:38:25,508 - Ni sa "han". - Ja, det gjorde jag, va? 325 00:38:25,680 --> 00:38:30,993 Jag tycker mig faktiskt minnas att det var en man. 326 00:38:31,160 --> 00:38:35,756 Ja. Ung kille, lite tunnhårig. 327 00:38:35,920 --> 00:38:39,310 Närmare trettio år. 328 00:38:39,480 --> 00:38:45,157 - Såg ni honom när stenen sattes upp? - Det var inte vi som gjorde det. 329 00:38:45,320 --> 00:38:49,154 Han hämtade den. Ja, nu minns jag. 330 00:38:49,320 --> 00:38:53,472 Han kom i bärgningsbil. En sån som bilverkstäder använder. 331 00:38:53,640 --> 00:38:56,473 Jag fattar. 332 00:38:56,640 --> 00:38:58,995 FOLKBOKFÖRING 333 00:38:59,160 --> 00:39:06,919 Nej, ingen Edward Shoebridge. Bara Harry J. och Sadie I. Shoebridge. 334 00:39:07,080 --> 00:39:13,030 - Är det allt ni har? - Tja, sen har vi det här. 335 00:39:13,200 --> 00:39:17,557 Det är en ansökan om utfärdande av dödsattest på en Edward Shoebridge. 336 00:39:17,720 --> 00:39:20,996 Daterad den 4 november 1965. 337 00:39:21,160 --> 00:39:25,278 "Då sökanden inte kunde styrka att vederbörande verkligen var död"- 338 00:39:25,440 --> 00:39:31,595 - "och inga dokument ej heller styrkte detta, avslogs ansökan." 339 00:39:31,760 --> 00:39:36,629 "Sökanden avstod från att överklaga beslutet." 340 00:39:36,800 --> 00:39:43,990 - Står det vem sökanden var? - Joseph P. Maloney i Barlow Creek. 341 00:39:44,160 --> 00:39:46,515 - Bra jobbat. Tack. - Ingen orsak. 342 00:40:58,640 --> 00:41:02,519 - Full tank? - Ja. 343 00:41:12,120 --> 00:41:16,750 - Ska jag kolla under huven? - Ja, gärna. 344 00:41:24,080 --> 00:41:30,189 - Var försiktig med tändstickorna. - Ja, just det... Förlåt. 345 00:41:33,920 --> 00:41:37,549 - Är det er mack? - Ja. 346 00:41:37,720 --> 00:41:41,349 Då måste ni vara J. Maloney. 347 00:41:41,520 --> 00:41:46,116 Står J:et för John eller Jim? 348 00:41:46,280 --> 00:41:48,271 Joe. 349 00:41:49,800 --> 00:41:53,315 Allt är okej. 350 00:41:55,800 --> 00:42:00,396 Ni behövde nästan ingen bensin. 351 00:42:00,560 --> 00:42:04,314 Ingen olja heller. Ni kom inte hit för bilens skull. 352 00:42:04,480 --> 00:42:09,031 - Kan ni ta vindrutan också? - Visst. 353 00:42:11,160 --> 00:42:17,349 Känner ni en Edward Shoebridge? Han bodde här i trakten. 354 00:42:19,720 --> 00:42:24,794 Namnet säger mig ingenting. Vad vill ni... Sa ni Shoebridge? 355 00:42:24,960 --> 00:42:31,274 - Ja. Det är en juridisk fråga. - Är ni advokat? 356 00:42:31,440 --> 00:42:37,709 - Jag heter Frank McBride. - Advokater brukar kosta mig pengar. 357 00:42:37,880 --> 00:42:43,159 Ärligt talat, mr Maloney, genom att tala med mig kan ni tjäna pengar. 358 00:42:43,320 --> 00:42:47,108 Jag betalar en rejäl summa kontant- 359 00:42:47,280 --> 00:42:51,239 - för upplysningar som leder till Eddie Shoebridge. 360 00:42:51,400 --> 00:42:56,872 - Advokater är alltid dåliga nyheter. - Inte den här gången. 361 00:42:57,040 --> 00:43:01,955 - Shoebridge blir glad att få se mig. - Vad ska ni säga till honom? 362 00:43:03,200 --> 00:43:06,476 Min klient vill hemlighålla det. 363 00:43:06,640 --> 00:43:11,350 - Vem anlitade er för att hitta honom? - Det är också hemligt. 364 00:43:11,520 --> 00:43:15,911 Jag önskar jag kunde hjälpa er. Affärerna går lite dåligt här. 365 00:43:16,080 --> 00:43:20,198 - Jag tror att ni kan hjälpa mig. - Jaså? 366 00:43:20,360 --> 00:43:24,911 Folk har sagt att Eddie Shoebridge är död. 367 00:43:25,080 --> 00:43:30,518 - Då får han inte höra det roliga. - Jag tror att han lever. 368 00:43:33,240 --> 00:43:35,674 Ni håller inte bilen ren. 369 00:43:35,840 --> 00:43:40,277 Varför reste ni en gravsten över en tom grav? 370 00:43:40,440 --> 00:43:46,709 - Vilken gravsten? - Den ni köpte 1965. 371 00:43:48,280 --> 00:43:50,840 Jag ska ha 2 dollar och 47 cent. 372 00:43:51,000 --> 00:43:56,472 Två veckor före det begärde ni att få en dödsattest på Shoebridge- 373 00:43:56,640 --> 00:43:59,996 -men er begäran avslogs. 374 00:44:01,600 --> 00:44:07,789 - Kan jag få ert kreditkort? - Nej, kreditkort är ute. 375 00:44:13,480 --> 00:44:19,032 Precis som ni föredrar jag att betala kontant. 376 00:44:35,720 --> 00:44:38,598 Det här råkar vara min egen favorit. 377 00:44:39,720 --> 00:44:45,795 - Visst är den fin? - Säkert för dyr för mig. 378 00:44:45,960 --> 00:44:49,157 Kan jag hjälpa till? 379 00:44:53,400 --> 00:44:56,915 Ursäkta, jag är strax tillbaka. 380 00:44:57,080 --> 00:45:02,393 Mrs Clay, tar ni hand om mrs Cunningham en stund? 381 00:45:04,880 --> 00:45:08,998 Jag är rädd att jag tycker om den. 382 00:45:09,160 --> 00:45:12,311 Hej, Eddie, din gamle fan. 383 00:45:12,480 --> 00:45:16,155 Säg Arthur Adamson. Vad fan gör du här? 384 00:45:16,320 --> 00:45:20,393 Jag ville bara tala om nåt viktigt, Eddie. Arthur. 385 00:45:20,560 --> 00:45:26,908 - Kunde du inte ha ringt? - Nej. Har du nån sprit här? 386 00:45:34,840 --> 00:45:38,674 Vad är det den här gången, Joseph? 387 00:45:38,840 --> 00:45:44,597 Ny frys till frugan, ska din mor opereras igen, hotar bookmakern dig? 388 00:45:44,760 --> 00:45:50,630 - Jag har alltid uppskattat din hjälp. - Har jag haft nåt val? 389 00:45:50,800 --> 00:45:54,031 Okej, okej. 390 00:45:54,200 --> 00:45:57,749 - Först måste jag ställa en fråga. - Varsågod. 391 00:45:59,080 --> 00:46:06,316 Kan nån ha nåt skäl till att snoka i ditt liv efter alla dessa år? 392 00:46:09,240 --> 00:46:12,516 Nej, inga skäl. Hur så? 393 00:46:12,680 --> 00:46:18,232 Jag hade en kund på macken i dag. Han letade efter Eddie Shoebridge. 394 00:46:18,400 --> 00:46:23,155 Han sa att han var advokat och hade goda nyheter. Mer sa han inte. 395 00:46:23,320 --> 00:46:27,791 - Han hette McBride. En jävla bluff. - Polis? 396 00:46:27,960 --> 00:46:32,795 En riktig amatör. Jag kollade bilen i bilregistret. 397 00:46:32,960 --> 00:46:37,192 Han kör inte ens sin egen bil. 398 00:46:37,360 --> 00:46:41,592 Blanche Tyler, 17 Castle Heights Road. 399 00:46:41,760 --> 00:46:47,118 - Hur såg han ut? - Lång, smal, runt 35. 400 00:46:47,280 --> 00:46:51,512 Han röker pipa och frågar stroppigt. 401 00:46:51,680 --> 00:46:56,800 - Vad sa du? - Ingenting. Han visste redan allt. 402 00:46:56,960 --> 00:47:01,954 Den falska gravstenen som jag reste, hur jag försökte dödförklara dig. 403 00:47:02,120 --> 00:47:07,069 Den jäveln tror att du lever. Han letar efter dig, Eddie. 404 00:47:07,240 --> 00:47:11,950 Och de jävlar som letar efter dig, letar efter mig. 405 00:47:18,800 --> 00:47:24,875 Vad han än vill så hittar han mig inte. Du oroar dig för mycket. 406 00:47:25,040 --> 00:47:30,797 Du bara planerade branden och låste in dina föräldrar i sovrummet. 407 00:47:30,960 --> 00:47:35,272 - Det var jag som satte eld på kåken. - Tack för det. 408 00:47:35,440 --> 00:47:42,471 - Min barndoms lyckligaste dag. - Skoja om det, jag skiter i vilket. 409 00:47:42,640 --> 00:47:47,031 - Jag tänker spåra upp honom. - Och sen, då? 410 00:47:47,200 --> 00:47:50,192 Den här. 411 00:47:51,280 --> 00:47:57,230 - Du kommer aldrig att förändras. - Har jag inte alltid ställt upp för dig? 412 00:47:57,400 --> 00:48:01,871 Stoppa ner den där och hör på mig. 413 00:48:02,040 --> 00:48:05,953 Åk tillbaka till Barlow Creek. Gör inget, säg inget. 414 00:48:06,120 --> 00:48:10,432 Jag ordnar det själv i tysthet som jag brukar. 415 00:48:10,600 --> 00:48:15,196 Och om jag behöver dig hör jag av mig. 416 00:48:15,360 --> 00:48:17,828 Okej? 417 00:48:21,040 --> 00:48:23,554 Du bestämmer, Arthur. 418 00:48:23,720 --> 00:48:29,955 Är det inte rörande att ett perfekt mord har hållit liv i vår vänskap? 419 00:48:30,120 --> 00:48:33,351 Inbilla dig inget annat. 420 00:48:35,480 --> 00:48:41,749 Förlåt att jag stör, men två herrar från polisen söker er. 421 00:48:41,920 --> 00:48:45,435 Säg att jag kommer. 422 00:48:45,600 --> 00:48:49,115 - Herregud, Eddie! - Vänta här. 423 00:49:01,560 --> 00:49:06,873 - Arthur Adamson. Vad gäller det? - Andy Bush från kriminalen. 424 00:49:07,040 --> 00:49:10,191 Det här är kommissarie Peterson. 425 00:49:10,360 --> 00:49:16,959 - Känner ni till Constantine-fallet? - Jag måste erkänna en sak... 426 00:49:17,120 --> 00:49:22,433 När jag hörde hur stor diamanten var vattnades det i min juvelerar-mun. 427 00:49:22,600 --> 00:49:29,950 Känn er inte diskriminerad. Vi besöker alla juvelerare i stan. 428 00:49:30,120 --> 00:49:33,237 Jag känner mig smickrad. 429 00:49:33,400 --> 00:49:38,030 Har ni lagt märke till nåt ovanligt? 430 00:49:38,200 --> 00:49:43,320 Har nån försökt sälja stora eller små stenar de senaste dagarna? 431 00:49:43,480 --> 00:49:46,313 Inget sånt. 432 00:49:46,480 --> 00:49:52,316 Tror ni att lösenstenen har kluvits i mindre stenar? 433 00:49:52,480 --> 00:49:56,109 - Det låter troligt. - Det tycker vi med. 434 00:49:56,280 --> 00:50:02,879 Ett gott råd: ni borde kolla upp marknaden för antika stenar. 435 00:50:03,040 --> 00:50:07,875 Där köper de från vem som helst. Vi köper bara från diamantbörsen. 436 00:50:08,040 --> 00:50:14,229 Det är redan gjort. - Vi har nog besvärat mr Adamson länge nog. 437 00:50:14,400 --> 00:50:17,631 Ledsen att jag inte kunde hjälpa er- 438 00:50:17,800 --> 00:50:23,511 - men hör jag talas om några ovanliga transaktioner hör jag av mig. 439 00:50:23,680 --> 00:50:28,754 - Det vore bra. Tack då. - Adjö. 440 00:50:28,920 --> 00:50:32,754 Adjö. Och lycka till. 441 00:50:46,840 --> 00:50:52,517 Stäng när ni vill. Jag måste jobba lite och går ut bakvägen sen. 442 00:50:52,680 --> 00:50:55,399 Adjö då. 443 00:52:00,600 --> 00:52:06,596 Din vän Blanche Tyler är spiritist. Det står det på skylten. 444 00:52:06,760 --> 00:52:12,835 - Och det är ingen hemma. - Andar är aldrig hemma. Hoppa in. 445 00:52:17,800 --> 00:52:23,158 - Vad gör vi? - Väntar. Vi vet inte vem han är. 446 00:52:23,320 --> 00:52:26,232 Måste du? 447 00:52:34,840 --> 00:52:37,479 Det måste vara hon. 448 00:53:08,320 --> 00:53:13,155 Det måste vara piprökaren som var hos Maloney. En taxichaffis. 449 00:53:13,320 --> 00:53:18,678 - Vart ska du, Lumley? - Hem till min säng och sova. 450 00:53:18,840 --> 00:53:23,277 - Nej, det ska du inte. - Varför tänker du bara på det? 451 00:53:23,440 --> 00:53:27,638 - Sparar du till sämre tider? - Man vet inte när man behöver det. 452 00:53:27,800 --> 00:53:33,750 - Nu är du inte snäll, Lumley. - Jag är för trött. Jag kan inte. 453 00:53:33,920 --> 00:53:36,992 Du sviker alltid när jag behöver dig! 454 00:53:37,160 --> 00:53:42,154 Jag har letat efter Shoebridge så vi kan få alla de där pengarna. 455 00:53:42,320 --> 00:53:47,348 - Du vet vad jag menar. Kom in nu! - Inte i kväll, jag sticker nu. 456 00:53:47,520 --> 00:53:51,308 - Du är en knöl. - Då är du en otacksam kärring. 457 00:53:51,480 --> 00:53:57,999 I morgon, då? Vi har viktiga saker att göra. Se till att Eddie Shoebridge... 458 00:53:58,160 --> 00:54:01,436 Hitta honom! 459 00:54:01,600 --> 00:54:06,515 Hur många gånger måste jag säga att jag måste köra taxi i morgon? 460 00:54:06,680 --> 00:54:09,558 Det får vänta till på söndag. 461 00:54:25,000 --> 00:54:29,471 - Förklara. Jag är förvirrad. - Det är mycket enkelt. 462 00:54:29,640 --> 00:54:37,354 Taxichaffisen och det lystna mediet jagar en Eddie Shoebridge. 463 00:54:37,520 --> 00:54:41,559 Lyckligtvis är de inte våra favoritkidnappare på spåren. 464 00:54:41,720 --> 00:54:46,316 Hur kan du veta det? Han sa nåt om mycket pengar. 465 00:54:46,480 --> 00:54:51,429 - Är det inte belöningen för oss? - Det ligger nåt i det. 466 00:54:51,600 --> 00:54:54,478 Men det får tiden utvisa. 467 00:54:54,640 --> 00:54:58,872 En sak är säker. Vi ändrar inte vår plan. 468 00:54:59,040 --> 00:55:03,113 - Inte nu. - Jag behöver en drink, Arthur. 469 00:55:05,600 --> 00:55:09,149 En blank bil. En limousine. 470 00:55:09,320 --> 00:55:12,790 Varför kör han så fort, Henry? 471 00:55:12,960 --> 00:55:19,274 I bilen hör jag ett gråtande barn. Snabbt, innan allt försvinner. 472 00:55:19,440 --> 00:55:22,989 Fråga... Ja, jag vet. 473 00:55:23,160 --> 00:55:27,199 Jag ser honom nu. 474 00:55:27,360 --> 00:55:31,069 Uniformen... en chaufför... 475 00:55:31,240 --> 00:55:36,712 Va? Jag behöver ord, Henry. Vem? Vad? 476 00:55:36,880 --> 00:55:43,319 - Familjen Rainbirds chaufför... - Michael O' Keefe, vår chaufför. 477 00:55:43,480 --> 00:55:48,952 Vart ska Michael? Henry, fråga vart han ska med Harriets barn. 478 00:55:49,120 --> 00:55:54,353 Bilderna kommer för snabbt. Jag kan knappt urskilja dem. 479 00:55:54,520 --> 00:56:00,038 En kyrkogård, en gravsten...? Jag tycker inte om det, Henry. 480 00:56:00,200 --> 00:56:06,799 En sko? Bro? Shoe-bridge? Håll inte på så här, Henry. 481 00:56:06,960 --> 00:56:12,717 - Tala med chauffören. - Nåt brinner. Huset... Fort, Henry. 482 00:56:12,880 --> 00:56:18,477 Huset brinner. Ta mig härifrån. Jag vill inte se det. 483 00:56:18,640 --> 00:56:22,076 Jag står inte ut med deras hemska skrik. 484 00:56:22,240 --> 00:56:26,995 Gå tillbaka till chauffören, Henry. Miss Rainbird kommer ihåg honom. 485 00:56:27,160 --> 00:56:32,712 Ja, jag kommer ihåg. Och, madame Blanche, hör på mig... 486 00:56:32,880 --> 00:56:35,519 Hör ni mig? 487 00:56:35,680 --> 00:56:40,435 Jag kom ihåg nåt annat som kan vara väldigt viktigt. 488 00:56:40,600 --> 00:56:47,870 Vänta lite, Henry. Miss Rainbird måste få veta nåt om Harriets barn. 489 00:56:48,040 --> 00:56:53,831 Han är vuxen nu. Vi måste få veta om han är lycklig. 490 00:56:54,000 --> 00:56:58,790 Lever han och har han det bra och är han lycklig? 491 00:56:58,960 --> 00:57:03,636 Om du inte kan, så kan du inte. Jag kan ju inte tvinga dig. 492 00:57:03,800 --> 00:57:07,588 Ja, givetvis förstår hon. 493 00:57:07,760 --> 00:57:11,639 Vi hörs nästa gång. Farväl. 494 00:57:11,800 --> 00:57:14,997 Farväl, älskling. 495 00:57:17,320 --> 00:57:21,313 - Vad hände? - Minns ni inte det? 496 00:57:21,480 --> 00:57:25,109 - Inte ett smack av det. - Det spelar ingen roll nu. 497 00:57:25,280 --> 00:57:31,913 Madame Blanche, er Henry påminde mig om nåt som jag hade glömt bort. 498 00:57:32,080 --> 00:57:37,757 När stackars Mike låg för döden skrev han i ett brev till mig- 499 00:57:37,920 --> 00:57:42,675 - att en människa på jorden hade lovat att hålla reda på- 500 00:57:42,840 --> 00:57:46,958 - var Harriets son fanns så länge han levde. 501 00:57:47,120 --> 00:57:52,194 Det var prästen som döpte det nyfödda barnet. 502 00:57:52,360 --> 00:57:54,749 En sak till... 503 00:57:54,920 --> 00:58:00,313 Säg inget, låt mig gissa. 500? 504 00:58:00,480 --> 00:58:07,033 Ingenting, inte ens till utgifter. Inte förrän hon får hans namn och adress. 505 00:58:07,200 --> 00:58:12,069 - Herregud, Blanche... - Hon gav mig en fantastisk ledtråd. 506 00:58:12,240 --> 00:58:17,633 Du ska besöka mannen som vet om Shoebridge är död eller vid liv. 507 00:58:17,800 --> 00:58:22,271 - Biskop Wood i St Anselmkatedralen. - Herregud, Blanche! 508 00:58:22,440 --> 00:58:26,069 Nej, biskop Wood i St Anselmkatedralen. 509 00:58:26,240 --> 00:58:31,598 När han var präst döpte han Shoebridges barn. 510 00:59:16,200 --> 00:59:18,475 Ursäkta. 511 00:59:21,720 --> 00:59:27,750 Förlåt. Vet ni hur jag avtalar ett möte med biskop Wood? 512 00:59:27,920 --> 00:59:32,835 Vill ni träffa honom i dag får ni tala med kaplanen. 513 00:59:33,000 --> 00:59:39,075 - Vem är kaplanen? - Jag visar er dit efter gudstjänsten. 514 01:00:43,600 --> 01:00:48,515 - Han rör sig. Fick han tillräckligt? - Den vanliga dosen. 515 01:00:48,680 --> 01:00:55,518 Han ser harmlös ut. När jag var liten fick han mig att känna mig så ond. 516 01:00:55,680 --> 01:00:59,468 - Och se på mig nu... - Jag känner mig flera år yngre. 517 01:00:59,640 --> 01:01:06,478 - Mer sånt här och vi blir gråhåriga. - Vilket jobb. En miljon är för lite. 518 01:01:06,640 --> 01:01:11,760 Jag åker inte tillbaka och skriver om mitt kidnappningsbrev i bönboken. 519 01:01:11,920 --> 01:01:17,278 - Du får nöja dig med en miljon. - Du var helt fantastisk, Fran. 520 01:01:17,440 --> 01:01:20,910 - Jag var rädd. - Jag sa ju att det skulle gå. 521 01:01:21,080 --> 01:01:25,710 Folk i kyrkan är hämmade. De far inte upp och börjar skrika. 522 01:01:25,880 --> 01:01:28,838 De är religiöst hövliga. 523 01:01:29,000 --> 01:01:34,120 Ska vi fortsätta gratulera varandra eller vill du prata om honom nu? 524 01:01:34,280 --> 01:01:39,798 - Mannen med pipan. - Såg du såg honom där? 525 01:01:39,960 --> 01:01:43,839 - Livs levande. - Döds döende. 526 01:01:44,000 --> 01:01:50,348 - Nu vet vi vem han jagar. - Vad hade du tänkt göra med honom? 527 01:01:50,520 --> 01:01:53,637 Jag tänkte inte göra nåt med honom. 528 01:01:53,800 --> 01:02:00,797 Joe Maloney vill ordna honom. Jag ringer honom när gästen är på plats. 529 01:02:00,960 --> 01:02:06,318 Jag hade rätt om den dumma taxi- chaffisen. Tänk om jag ändå haft fel. 530 01:02:06,480 --> 01:02:11,190 Hur visste han att vi skulle vara där när bara vi två visste det? 531 01:02:11,360 --> 01:02:15,751 - Jag har en tanke, men den är dum. - Låt höra. 532 01:02:15,920 --> 01:02:20,994 Tror du på ESP? Extrasensorisk perception och såna där fenomen? 533 01:02:21,160 --> 01:02:26,359 - Hon den där madame...? - Blanche Tyler. 534 01:02:26,520 --> 01:02:33,073 Vi två vet att det är osannolikt, men har vi råd att ha fel? 535 01:02:35,320 --> 01:02:42,078 Vårt grälsjuka par måste tillsammans råka ut för en dödsolycka. 536 01:02:42,240 --> 01:02:47,837 - Det ställer väl inte Maloney upp på? - Jo då, gladeligen. 537 01:02:48,000 --> 01:02:54,678 - Han tror att han skyddar oss. - Jag vill inte veta nåt om det. 538 01:02:54,840 --> 01:03:01,188 - Lova mig, Arthur. - Det är det som gör det så spännande. 539 01:03:01,360 --> 01:03:07,071 Vi rör oss som en, gör allt tillsammans och tvekar inte. 540 01:03:34,720 --> 01:03:38,508 Du slarvade bort den ende vi hade! 541 01:03:38,680 --> 01:03:43,037 Jag slarvade inte bort honom. Han blev kidnappad. 542 01:03:44,560 --> 01:03:51,398 - Varför kidnappar man en biskop? - För att få en miljon i lösensumma. 543 01:03:54,040 --> 01:03:58,431 Jag kan inte glömma det. Jag var där när det hände. 544 01:03:58,600 --> 01:04:03,116 Glöm miljonen. Vad händer med våra 10000? 545 01:04:04,200 --> 01:04:10,435 Nu har vi inga fler ledtrådar. Vad säger jag till miss Rainbird? 546 01:04:10,600 --> 01:04:14,912 Henry och jag får väl slita ut oss och göra ditt arbete. 547 01:04:15,080 --> 01:04:19,153 Mitt arbete är för helsike att köra taxi! 548 01:04:19,320 --> 01:04:23,438 Och från och med nu är det just... Svara. 549 01:04:29,320 --> 01:04:32,710 Hallå? Vem? 550 01:04:32,880 --> 01:04:37,749 Mr Maloney i Barlow Creek. Fortsätt. 551 01:04:37,920 --> 01:04:43,313 Hallå? Kan ni tala lite högre, mr Maloney? 552 01:04:43,480 --> 01:04:47,758 Jag spårade er genom bilen som er vän körde. 553 01:04:47,920 --> 01:04:53,040 Letar han fortfarande efter Eddie Shoebridge så kanske jag har nåt. 554 01:04:53,200 --> 01:04:59,753 - Varför har ni ångrat er? - Jag tyckte inte det angick honom. 555 01:04:59,920 --> 01:05:06,792 Men jag behöver stålar och vet en som känner Eddies fru. 556 01:05:06,960 --> 01:05:12,034 - Fast det kostar er 1000 dollar. - Var inte dum, mr Maloney. 557 01:05:12,200 --> 01:05:18,196 Min advokat är här. Han ger er 100 dollar om det leder till nåt. 558 01:05:18,360 --> 01:05:20,874 Säg 200. 559 01:05:21,040 --> 01:05:25,670 Då säger vi det. Var möts vi? 560 01:05:25,840 --> 01:05:29,276 På Abe & Mabel's om två timmar. 561 01:05:29,440 --> 01:05:34,070 - Abe & Mabel's? - Det ligger uppåt Mount Sherman. 562 01:05:34,240 --> 01:05:40,839 - Runt 8 km in från väg 22. - Kan vi inte hitta nåt närmare? 563 01:05:41,000 --> 01:05:45,630 Personen jag vill ta med er till bor där uppe. 564 01:05:45,800 --> 01:05:52,751 - Medger ni att Shoebridge lever? - Det säger jag när jag ser pengarna. 565 01:05:55,200 --> 01:05:59,113 - Vad tror du? - Det verkar skumt. 566 01:05:59,280 --> 01:06:04,991 Är man desperat tänker man inte så. Och han är vår enda ledtråd. 567 01:06:06,320 --> 01:06:12,270 - Har du 200 dollar på dig? - Du känner mig bättre än så. Nej. 568 01:06:13,680 --> 01:06:19,038 - Gör en till sån här åt mig. - Du har fått. Vi har bara två timmar. 569 01:06:19,200 --> 01:06:23,910 Jag äter den i bilen. Du är hopplös. 570 01:07:53,800 --> 01:07:56,837 Två öl, tack. 571 01:08:00,640 --> 01:08:03,279 Han måste vara försenad. 572 01:08:25,560 --> 01:08:28,154 Tack. 573 01:08:39,360 --> 01:08:42,511 Sätt er vid det bordet. 574 01:08:48,760 --> 01:08:53,038 - Hur var det i söndagsskolan? - Stökigt. Fem cola, tack. 575 01:08:53,200 --> 01:08:58,399 - Det var inte vi som stökade. - Nej, det är därför ni är här. 576 01:09:20,880 --> 01:09:26,477 - Skyll inte på mig. - Har jag sagt nåt? 577 01:09:32,560 --> 01:09:36,997 Förlåt att jag är sen. Jag sätter mig här borta. 578 01:09:37,160 --> 01:09:40,550 Jag sätter mig hos dig. 579 01:09:46,040 --> 01:09:51,592 - Titta. Fint arrangemang. - Var inte så snuskig, George. 580 01:10:01,520 --> 01:10:05,115 Tack, kära du. 581 01:10:08,440 --> 01:10:12,513 Se till att hålla dig någorlunda nykter. 582 01:10:22,720 --> 01:10:25,917 Han kommer inte. 583 01:11:37,440 --> 01:11:40,989 Jaha, det var det. 584 01:11:51,440 --> 01:11:54,716 Varför har du så bråttom? 585 01:11:59,200 --> 01:12:03,079 Sänk farten lite! 586 01:12:03,240 --> 01:12:10,396 - Du får inte köra så här fort. - Gasen måste ha hängt sig. 587 01:12:10,560 --> 01:12:15,475 - För guds skull, sänk farten! - Jag kan inte. 588 01:12:15,640 --> 01:12:18,473 Jag spyr upp min hamburgare. 589 01:12:18,640 --> 01:12:22,519 - Gasen har hängt sig. - Bromsa! 590 01:12:25,280 --> 01:12:28,238 - Det går inte. - Va? 591 01:12:28,400 --> 01:12:32,996 - Bromsarna funkar inte. - Vad menar du? 592 01:12:36,040 --> 01:12:41,194 - George! - Släpp mig! Det är bromsarnas fel! 593 01:12:41,360 --> 01:12:44,830 Jag mår jäkligt illa. 594 01:12:45,000 --> 01:12:48,515 Du stryper mig, för guds skull! 595 01:12:48,680 --> 01:12:51,717 Gör nåt! 596 01:12:55,200 --> 01:12:57,839 Ta bort foten! 597 01:12:58,640 --> 01:13:03,794 Dra åt handbromsen! Dra åt den! 598 01:13:03,960 --> 01:13:07,999 Släpp ratten och dra åt den. Dra. 599 01:13:13,040 --> 01:13:16,589 Släpp rattjäveln! 600 01:13:46,000 --> 01:13:49,515 Ta bort foten! 601 01:13:57,280 --> 01:14:01,068 Jag måste av från den här vägen. 602 01:14:02,320 --> 01:14:05,949 Håll i dig nu, Blanche. 603 01:15:15,480 --> 01:15:20,679 - Det var väl roligt? - Fan ta dig, George! 604 01:15:20,840 --> 01:15:26,597 Det var inte jag, utan Maloney. Han mixtrade med bilens bromsar. 605 01:15:26,760 --> 01:15:31,834 - Maloney? - Ja. Tror du det var en tillfällighet? 606 01:15:35,880 --> 01:15:39,668 Din bil rullar inte på några där. 607 01:15:39,840 --> 01:15:44,834 Så vi får hitta nåt annat sätt att komma hem på. 608 01:15:45,000 --> 01:15:49,437 George, är du oskadd? 609 01:15:49,600 --> 01:15:53,559 - Jag tror det. Själv, då? - Jag mår bra. 610 01:15:53,720 --> 01:15:57,395 - Förlåt. - Ingen fara. 611 01:15:57,560 --> 01:16:01,553 Tror du att Maloney ville döda oss? 612 01:16:01,720 --> 01:16:06,589 Men varför i Guds namn skulle nån vilja ta livet av oss? 613 01:16:06,760 --> 01:16:12,312 Inte vet jag. Men det har nog nåt med Eddie Shoebridge att göra. 614 01:16:12,480 --> 01:16:17,634 Maloney har nog grävt ner honom i trädgården och vill inte bli avslöjad. 615 01:16:45,320 --> 01:16:47,914 Däråt? 616 01:17:23,200 --> 01:17:28,638 - Förlåt att jag är sen. - Grattis till sabotaget av vår bil. 617 01:17:28,800 --> 01:17:34,591 - Varför står ni här ute? - Det vet du mycket väl. 618 01:17:34,760 --> 01:17:40,949 - Du måste vara Blanche. Var är bilen? - Den rullar inte. 619 01:17:41,120 --> 01:17:47,673 - Jag kan köra er till tåget. - Nej tack. Vi åker inte likbil. 620 01:17:47,840 --> 01:17:51,913 Vill ni inte träffa mannen som känner Shoebridges fru? 621 01:17:52,080 --> 01:17:56,790 Kör dit själv, Maloney. Vi hoppar över det. 622 01:18:06,920 --> 01:18:10,196 Vad trevligt... 623 01:18:53,320 --> 01:18:57,757 - Är det inte...? - Maloney. Han jagar oss. 624 01:19:08,000 --> 01:19:10,958 Vi sticker! 625 01:19:39,040 --> 01:19:45,309 - Det är bäst att vi ringer polisen. - Och förlora våra 10000 dollar? 626 01:20:11,960 --> 01:20:15,953 - Kan jag hjälpa till? - Jag vill se på armband. 627 01:20:16,120 --> 01:20:22,798 - Hade ni tänkt er nåt särskilt? - Nåt med turkoser eller pärlor. 628 01:20:29,320 --> 01:20:36,351 - Är allt bra med vår gäst? - Ja. Han har fått lunch och vin. 629 01:20:36,520 --> 01:20:41,913 - Ett sånt här kanske tilltalar er. - Är det sandpärlor? 630 01:20:45,520 --> 01:20:48,910 - Vad gör du här? - Det ser ut som sötvattenspärlor. 631 01:20:50,560 --> 01:20:56,954 De sa på radio att de har hittat stenen som vi bad om - i New York. 632 01:20:57,120 --> 01:21:00,795 Harry Winston. 53 karat. 633 01:21:02,200 --> 01:21:09,311 - Det är jättefint. Vad kostar det? - 315 dollar med moms. 634 01:21:09,480 --> 01:21:14,474 - När hämtar vi den? - I morgon kväll, halv tio. 635 01:21:14,640 --> 01:21:17,791 Bra. Kör hem nu. 636 01:21:17,960 --> 01:21:23,080 Kan ni lägga undan det, så att min make får titta på det? 637 01:21:23,240 --> 01:21:25,800 Givetvis. 638 01:21:25,960 --> 01:21:29,555 Och nu den dåliga nyheten. Titta på det här. 639 01:21:29,720 --> 01:21:33,190 MAN OMKOMMER I MYSTISK TRAFIKOLYCKA 640 01:21:45,080 --> 01:21:50,791 Den satans klåparen misslyckades. Nu måste vi själva likvidera dem. 641 01:21:50,960 --> 01:21:54,157 - Vi själva? - Ja. 642 01:21:54,320 --> 01:21:59,235 I morgon kväll, när vi har återbördat vår gäst. 643 01:21:59,400 --> 01:22:02,517 - Jag kan inte. - Du måste! 644 01:22:02,680 --> 01:22:05,797 Kom ihåg... 645 01:22:05,960 --> 01:22:10,272 - Vi delar broderligt. - Sluta! 646 01:22:10,440 --> 01:22:12,795 Sluta! 647 01:22:20,520 --> 01:22:27,949 Men du lämnade mycket mer än så efter dig som din gåva till livet. 648 01:22:28,120 --> 01:22:34,798 Ja, Joseph Maloney, du var generös. Du gav av hela ditt hjärta. 649 01:22:34,960 --> 01:22:41,195 Du gav det bästa av dig och mer kan inte begäras av oss människor. 650 01:22:41,360 --> 01:22:43,954 Du älskade din fru. 651 01:22:44,120 --> 01:22:47,954 Du gav dina föräldrar den vård- 652 01:22:48,120 --> 01:22:54,639 - den uppmärksamhet och det stöd som de behövde på ålderns höst. 653 01:22:54,800 --> 01:22:59,510 Vi som nu sörjer dig, Joseph- 654 01:22:59,680 --> 01:23:04,595 -får finna oss i Herrens vilja. 655 01:23:04,760 --> 01:23:11,393 Han valde att ta dig ifrån oss genom denna grymma olycka. 656 01:23:11,560 --> 01:23:14,996 Guds helighet är stor- 657 01:23:15,160 --> 01:23:21,315 - ty han vet allt och intet är dolt för honom. 658 01:23:21,480 --> 01:23:27,350 Han kom in i världen för att frälsa alla människor... 659 01:23:53,520 --> 01:23:58,071 Kan ni inte lämna mig ifred? Räcker det inte att ni dödade honom? 660 01:23:58,240 --> 01:24:01,630 Det var tvärtom, mrs Maloney. 661 01:24:01,800 --> 01:24:07,113 Ni började det genom att komma hit och rota i sånt som inte angår er. 662 01:24:07,280 --> 01:24:12,513 - Ge er iväg nu! - Jag måste få tala med er. 663 01:24:12,680 --> 01:24:17,549 Varför fick jag inte leta efter Eddie Shoebridge? 664 01:24:17,720 --> 01:24:21,315 Er make försökte döda mig och ni var väl med på det? 665 01:24:21,480 --> 01:24:25,553 Varför springer ni då ifrån mig? Var det därför? 666 01:24:25,720 --> 01:24:30,111 - Ni är medskyldig till mordförsök. - Jag är oskyldig. 667 01:24:30,280 --> 01:24:36,958 - Vill ni att jag går till polisen? - För guds skull, ni kan inte... 668 01:24:37,120 --> 01:24:42,148 - Säg då var Eddie Shoebridge är. - Det kan jag inte. 669 01:24:42,320 --> 01:24:46,393 Var är han, mrs Maloney? Snälla ni, säg det. 670 01:24:48,080 --> 01:24:51,629 Eddie Shoebridge finns inte. 671 01:24:51,800 --> 01:24:56,794 Han gick upp i rök för 25 år sen och dök upp i stan. 672 01:24:56,960 --> 01:25:03,354 - Han kallar sig Arthur Adamson. - Arthur Adamson? 673 01:25:05,680 --> 01:25:12,472 Får han veta att jag har sagt det mördar han mig. Ge er iväg nu. 674 01:25:15,720 --> 01:25:18,871 Bluff, bluff! 675 01:25:32,920 --> 01:25:38,392 Det är ni som överdriver. Jag har kanske missat två tre där. 676 01:25:38,560 --> 01:25:42,951 Säg att det är jätteviktigt. Slå näven i bordet. 677 01:25:43,120 --> 01:25:47,272 Varför skulle jag ha kört privat i bilen? 678 01:25:47,440 --> 01:25:51,433 Den lille jäveln Herbie eller Al, då? 679 01:25:53,040 --> 01:25:58,797 Jag förstår. Jag kommer. Ja, jag lovar att komma. 680 01:26:02,520 --> 01:26:06,798 Han sa nej. Han sa att jag måste jobba i kväll. 681 01:26:06,960 --> 01:26:13,354 - Och bråka inte om det. - Du gjorde inte precis motstånd. 682 01:26:13,520 --> 01:26:21,438 Efter allt trassel med dina grejer är jag en hårsmån från att få sparken. 683 01:26:21,600 --> 01:26:27,436 Du behöver inte köra taxi om vi får pengarna för det här. 684 01:26:27,600 --> 01:26:34,676 Vi kan inte äta dina "om" när du och Julia Rainbird far runt i dödsriket. 685 01:26:34,840 --> 01:26:39,868 Jag måste arbeta ibland. Fick du inte hans namn kanske? 686 01:26:40,040 --> 01:26:46,957 - Stan är full av Arthur Adamson. - Du behöver bara hitta den rätte. 687 01:26:47,120 --> 01:26:52,148 Han är runt 40 och darrar när man säger Shoebridge. Vi tar det imorgon. 688 01:26:52,320 --> 01:26:56,677 Nu vore mycket bättre. En fågel i handen... 689 01:26:56,840 --> 01:27:03,916 Det enda jag får i handen är en ratt. Från fyra till midnatt. 690 01:27:04,560 --> 01:27:10,635 - Varför skulle jag få en kyss? - Nyss verkade du inte helt hopplös. 691 01:27:10,800 --> 01:27:15,590 - Jag kanske gör det utan dig. - Så fan heller. 692 01:27:15,760 --> 01:27:21,790 Shoebridge har gjort allt för att gömma sig. Han kan skada dig. 693 01:27:21,960 --> 01:27:28,911 Inte när han hör om miljonerna som han får. 694 01:27:29,080 --> 01:27:33,312 Sätt dig ner på din fina lilla bak. 695 01:27:33,480 --> 01:27:39,953 Och den är... Det är en fin bak. Vänta på mig. När jag kommer hem- 696 01:27:40,120 --> 01:27:44,591 -ska vi... 697 01:27:44,760 --> 01:27:50,551 ...lägga upp vår strategi. Du fattar, va? 698 01:28:04,840 --> 01:28:07,957 Vad ska jag med honom till? 699 01:28:17,040 --> 01:28:21,636 Ni är inte Arthur M. Adamson, va? 700 01:28:27,200 --> 01:28:30,590 Ursäkta! 701 01:28:31,840 --> 01:28:36,709 - Är ni Arthur Adamson? - Art! 702 01:28:38,280 --> 01:28:40,555 Ja? 703 01:28:53,920 --> 01:28:56,798 A.A.? 704 01:29:05,000 --> 01:29:10,472 - Jag beklagar, vi stänger nu. - Jag förstår. Är mr Adamson här? 705 01:29:10,640 --> 01:29:14,872 Nej, tyvärr inte. Men kom tillbaka i morgon. 706 01:29:15,040 --> 01:29:21,991 Jag vill veta om han är den rätte. Han är väl runt 40 år? 707 01:29:22,160 --> 01:29:25,118 Vad roligt att höra. 708 01:29:25,280 --> 01:29:29,717 - Var skulle jag kunna hitta honom? - I kväll? 709 01:29:29,880 --> 01:29:36,319 Han brukar köra direkt hem, men i kväll tror jag att han har fest. 710 01:29:36,480 --> 01:29:39,631 Han gick tidigt av nåt sånt skäl. 711 01:29:39,800 --> 01:29:45,432 - Kan jag hälsa honom i morgon? - Det är lite privat. 712 01:29:45,600 --> 01:29:50,037 Ni vill kanske skriva en lapp till honom. 713 01:29:50,200 --> 01:29:52,475 Följ med in. 714 01:30:11,600 --> 01:30:14,717 Är nåt galet? 715 01:30:14,880 --> 01:30:19,158 I stället för att lämna ett meddelande här- 716 01:30:19,320 --> 01:30:25,236 - kanske jag ska skicka ett telegram redan i kväll. Var bor han? 717 01:30:25,400 --> 01:30:29,791 - Jag vet inte... - Ingen fara. Vi är vänner. 718 01:30:29,960 --> 01:30:34,909 - 1001 Franklin Street. - Tack. Ni har varit väldigt vänlig. 719 01:30:37,680 --> 01:30:41,639 - Ni är Stenbock, va? - Nej, Lejon. 720 01:30:42,920 --> 01:30:45,798 Det var det jag trodde. 721 01:31:00,680 --> 01:31:03,797 Hej, Pete! Har du sett George? 722 01:31:03,960 --> 01:31:10,035 - Han körde nyss till River Valley. - Det kan ju ta hela natten. 723 01:31:10,200 --> 01:31:14,034 - Vad var det? - Kan du hälsa honom en sak? 724 01:31:14,200 --> 01:31:20,514 Säg att jag har hittat honom. Han bor på 1001 Franklin Street. 725 01:31:20,680 --> 01:31:25,629 - Där bor han och dit kör jag nu. - Där bor han och dit kör du nu. 726 01:31:25,800 --> 01:31:29,998 - Tack, Pete. - Ingen orsak, Blanche. 727 01:31:37,080 --> 01:31:41,915 - Ska vi gå igenom hämtningen? - Jag kan det utantill. 728 01:31:42,080 --> 01:31:45,117 Är allt bra med dig? 729 01:31:45,280 --> 01:31:48,955 - Det blir det. - Säkert? 730 01:31:51,240 --> 01:31:55,597 Du måste vara där halv tio. Så nu kör vi. 731 01:32:31,160 --> 01:32:35,472 Biskop Wood, det är dags att åka. Har ni mässhaken på er? 732 01:32:35,640 --> 01:32:40,395 Ja, men jag är inte klar med kycklingen. 733 01:32:40,560 --> 01:32:45,793 Jag beklagar, ers excellens. Så här vill jag att ni gör nu: 734 01:32:45,960 --> 01:32:51,717 Ställ stolen mitt i rummet med ryggen mot dörren och sätt er i den. 735 01:32:51,880 --> 01:32:58,353 Vi kommer att söva er smärtfritt, men ni vaknar snart igen. 736 01:32:58,520 --> 01:33:02,718 Tack så mycket. Ni är väldigt omtänksam. 737 01:33:02,880 --> 01:33:05,872 Säg till när ni är klar. 738 01:33:06,040 --> 01:33:11,068 Jag har inte läst ut boken som ni vänligt nog lånade mig. 739 01:33:11,240 --> 01:33:15,472 Kan jag ta med den? 740 01:33:15,640 --> 01:33:21,795 Med våra fingeravtryck på den? Bra försök, ers excellens. 741 01:33:21,960 --> 01:33:26,750 Tack. Då struntar vi i det. Jag är klar. 742 01:33:26,920 --> 01:33:30,913 Då släcker jag nu. 743 01:33:54,200 --> 01:33:58,876 Vi får inte komma för sent. Se vem det är, men var försiktig. 744 01:34:26,560 --> 01:34:30,109 Det är den där Blanche Tyler. 745 01:34:30,280 --> 01:34:33,352 Det här är otroligt! 746 01:34:33,520 --> 01:34:37,957 - Har hon taxichaffisen med sig? - Hon är ensam. 747 01:34:39,280 --> 01:34:43,910 - Om jag inte hade bråttom... - Vad gör vi? 748 01:34:44,080 --> 01:34:48,551 Ingenting. Inte förrän senare i kväll. 749 01:35:00,440 --> 01:35:04,479 - Hon har gått. - Kom nu. Skynda dig! 750 01:35:27,760 --> 01:35:32,072 Om namnet Shoebridge säger er något, ring mig. 751 01:35:32,240 --> 01:35:36,552 Jag har oerhört goda nyheter. Vänliga hälsningar, Blanche Tyler. 752 01:36:19,320 --> 01:36:22,437 - Jag tyckte du sa... - Mr Adamson? 753 01:36:22,600 --> 01:36:25,797 Håll ett öga på honom. 754 01:36:30,360 --> 01:36:37,072 Vilken tur att jag fick tag på er. Ni hörde nog inte att jag ringde på. 755 01:36:37,240 --> 01:36:42,030 Jag är madame Blanche Tyler, spiritist. - God kväll, kära ni. 756 01:36:42,200 --> 01:36:48,514 Skulle ni kunna flytta på er bil? Vi är väldigt sena till ett möte. 757 01:36:48,680 --> 01:36:55,597 När ni hör varför jag är här struntar ni i om ni blir sen. 758 01:36:55,760 --> 01:37:01,551 Jag vet precis varför ni är här. Ni och den där taxichaffisen- 759 01:37:01,720 --> 01:37:06,510 - har sniffat mig i hälarna som två ivriga blodhundar. 760 01:37:06,680 --> 01:37:11,959 - Jag visste inte... - Nu har ni hittat mig. 761 01:37:12,120 --> 01:37:19,356 - Jag vill inte höra era krav just nu. - Inga krav, mr Adamson! 762 01:37:19,520 --> 01:37:27,632 Julia Rainbird vill bara göra er till Rainbird-förmögenhetens arvinge. 763 01:37:27,800 --> 01:37:30,837 Alla härliga miljoner dollar. 764 01:37:31,000 --> 01:37:37,109 Enda kravet var att jag skulle hitta er. Genom andevärlden alltså. 765 01:37:37,280 --> 01:37:41,831 Är det därför som ni och er vän har jagat mig? 766 01:37:42,000 --> 01:37:45,595 Ja, och tro inte att det var lätt. 767 01:37:45,760 --> 01:37:50,197 Vi har haft ett fasligt sjå med att spåra er som spädbarn- 768 01:37:50,360 --> 01:37:54,751 - till pojken som hette Shoebridge och nu till den vuxne mr Adamson. 769 01:37:54,920 --> 01:37:59,914 Men nu står vi här. Och det är så roligt! 770 01:38:01,480 --> 01:38:04,995 Det är biskopen. 771 01:38:14,360 --> 01:38:20,276 - Vet nån att ni är här? - Om nån vet... 772 01:38:20,440 --> 01:38:26,595 Om nån vet det? Nej... inte en själ. 773 01:38:26,760 --> 01:38:29,672 Inte ens George, så... 774 01:38:29,840 --> 01:38:34,595 Så ni har inget att oroa er för, mr Adamson. 775 01:38:34,760 --> 01:38:42,474 Jag lovar... att inte yppa ett ord till nån. 776 01:39:02,120 --> 01:39:06,511 Det ser ut som om miss Tyler behöver vila sig. 777 01:39:09,200 --> 01:39:13,352 Gör som jag säger! 778 01:39:27,800 --> 01:39:29,870 Nej... 779 01:40:11,880 --> 01:40:14,519 Lås upp dörren. 780 01:40:21,360 --> 01:40:27,037 Upp med hakan, Fran. Nu hämtar vi den nya diamanten till kristallkronan. 781 01:40:51,440 --> 01:40:54,557 Den är urtjusig. 782 01:41:02,720 --> 01:41:04,950 Och nu ordnar vi madame Blanche. 783 01:46:13,200 --> 01:46:16,510 Herregud! 784 01:46:57,680 --> 01:47:00,069 Blanche? 785 01:47:10,360 --> 01:47:13,238 Blanche? 786 01:47:19,600 --> 01:47:22,353 Blanche? 787 01:47:49,920 --> 01:47:53,993 Jag pratar för mycket. Kanske för att du inte pratar alls. 788 01:47:54,160 --> 01:47:58,551 - Min mage tål inte mord. - Tror du jag ser fram emot det? 789 01:47:58,720 --> 01:48:04,033 Om Joe Maloney varit mer effektiv hade båda varit döda nu. 790 01:48:04,200 --> 01:48:10,833 Du får behålla båda diamanterna, Arthur, om du bara avslutar det. 791 01:48:12,080 --> 01:48:14,674 Jag gör så här... 792 01:48:14,840 --> 01:48:19,470 Hjälper du mig att få upp Törnrosa från källaren och ut på en öde väg- 793 01:48:19,640 --> 01:48:26,796 - där hon kan begå självmord, så lovar jag att diskutera det. Okej? 794 01:48:26,960 --> 01:48:32,353 - Taxichaffisen, då? - Han kan säkert också hitta oss. 795 01:48:32,520 --> 01:48:36,957 - Han går rakt i vår famn. - Din famn, inte min. 796 01:48:37,120 --> 01:48:41,398 Ska vi inte titta till henne? Det var ett tag sen hon fick sprutan. 797 01:48:41,560 --> 01:48:45,314 - Gå, du. - Okej. 798 01:49:55,360 --> 01:49:59,672 Jag kan glädja dig med att hon fortfarande är medvetslös. 799 01:50:19,720 --> 01:50:22,553 Blanche? 800 01:50:46,560 --> 01:50:52,590 Jag sätter en ände över avgasröret och sticker in den andra i fönstret. 801 01:50:52,760 --> 01:50:56,548 Då ser det ut som självmord. 802 01:51:28,840 --> 01:51:33,755 Vi hämtar henne. Jag tar henne i vår bil, du följer efter i hennes. 803 01:51:47,360 --> 01:51:50,477 Lyft i fötterna. 804 01:51:53,280 --> 01:51:57,398 Gud, vad hon är tung. 805 01:51:57,560 --> 01:51:59,994 George! 806 01:52:02,760 --> 01:52:04,876 Vi har dem. 807 01:52:07,360 --> 01:52:11,638 Du spelade fantastiskt bra. Du är fortfarande mästaren. 808 01:52:11,800 --> 01:52:14,268 Tack, George. 809 01:52:14,440 --> 01:52:19,468 Inser du hur stor belöningen för de två är? 810 01:52:19,640 --> 01:52:26,637 Jo, men tänk så mycket mer vi får om vi kan hitta diamanterna- 811 01:52:26,800 --> 01:52:30,429 -och lämna tillbaka dem. 812 01:52:33,480 --> 01:52:36,631 Vad är det med dig? 813 01:52:38,080 --> 01:52:40,913 Vad är det, Blanche? 814 01:52:50,840 --> 01:52:54,549 Vad är det, Blanche? 815 01:53:06,720 --> 01:53:09,712 Vad är det? 816 01:53:37,320 --> 01:53:42,519 Blanche, du gjorde det! Du är synsk! 817 01:53:43,800 --> 01:53:47,315 - Vad gör jag här i trappan? - Du hittade en. 818 01:53:47,480 --> 01:53:50,995 - Titta! - Är det sant? 819 01:53:51,160 --> 01:53:56,917 Nu får polisen den goda nyheten och sen får miss Rainbird den dåliga. 820 01:54:03,920 --> 01:54:07,913 Hallå, fröken? Kan ni koppla mig till polisen?