1 00:00:51,120 --> 00:00:53,320 KNOCK AT DOOR 2 00:00:53,840 --> 00:00:55,120 Come. 3 00:01:00,720 --> 00:01:03,240 Ah! Where did you find this one? 4 00:01:03,240 --> 00:01:05,720 Under a pile of old rubbish in the cellar. 5 00:01:05,720 --> 00:01:07,480 I doubt we'll find any more. 6 00:01:07,480 --> 00:01:11,240 Yargh! That's what you said the... the last time we found something. 7 00:01:11,240 --> 00:01:13,280 HE BLOWS ON IT 8 00:01:13,280 --> 00:01:15,120 It's incredible! 9 00:01:15,120 --> 00:01:18,560 The way people just dump things. 10 00:01:19,760 --> 00:01:26,200 It should all be lettered... and filed...and numbered. 11 00:01:26,200 --> 00:01:29,400 Would you like me to tidy up some of this mess, Caesar? 12 00:01:29,400 --> 00:01:31,000 Well, no, no. 13 00:01:31,000 --> 00:01:34,840 The last time you tidied up, I couldn't find anything any more. 14 00:01:34,840 --> 00:01:37,680 HE DROPS THE SCROLL 15 00:01:40,360 --> 00:01:42,240 What is this? 16 00:01:42,240 --> 00:01:47,720 "The last will and testament of Augustus Caesar." 17 00:02:05,520 --> 00:02:07,320 Augustus' will. 18 00:02:07,320 --> 00:02:09,760 CHEERING 19 00:02:21,640 --> 00:02:23,760 Hail, Caesar! 20 00:02:23,760 --> 00:02:28,600 The legions of Rome salute you on their return from the Rhine. 21 00:02:28,600 --> 00:02:31,880 In triumph? In triumph, Caesar. 22 00:02:31,880 --> 00:02:34,000 The German tribes are put down. 23 00:02:34,000 --> 00:02:35,960 They have sued for peace. 24 00:02:35,960 --> 00:02:40,880 Our punishments have been fierce, and we have brought back many captives to Rome. 25 00:02:40,880 --> 00:02:45,480 The province is peaceful once more and her tribute flows again. 26 00:02:45,480 --> 00:02:49,760 Your legions await your further orders. Hail, Caesar! 27 00:02:49,760 --> 00:02:52,680 CROWD: Hail! Hail! 28 00:02:52,680 --> 00:02:54,200 Hail! 29 00:02:54,200 --> 00:02:56,880 ENTHUSIASTIC CHEERING CONTINUES 30 00:03:14,360 --> 00:03:16,880 You will hurt your eyes reading in this light. 31 00:03:16,880 --> 00:03:19,400 It was so hot in my room. 32 00:03:19,400 --> 00:03:20,960 Am I disturbing you? No. 33 00:03:20,960 --> 00:03:23,680 It's a v-very boring book. 34 00:03:24,680 --> 00:03:26,400 Where's Mother? 35 00:03:26,400 --> 00:03:27,960 She and Pina are talking... 36 00:03:27,960 --> 00:03:32,920 about children, and about what it's like to be a soldier's wife. 37 00:03:32,920 --> 00:03:36,720 She is wonderful, the way she goes everywhere with you. 38 00:03:36,720 --> 00:03:39,360 You're very lucky, you know. 39 00:03:39,360 --> 00:03:41,960 And you? How do you like being a married man? 40 00:03:41,960 --> 00:03:44,880 And a father? What do you think of your little boy? 41 00:03:44,880 --> 00:03:47,440 I don't like him very much. 42 00:03:47,440 --> 00:03:49,320 I think he's horrid. 43 00:03:49,320 --> 00:03:51,680 Oh, Claudius! 44 00:03:51,680 --> 00:03:55,800 What do you think of my w-w-wife? She's taller than me. 45 00:03:55,800 --> 00:03:56,920 I know. 46 00:03:58,760 --> 00:04:00,720 She's taller than me. 47 00:04:05,120 --> 00:04:07,640 No. It's not funny. 48 00:04:07,640 --> 00:04:09,680 I mean... 49 00:04:09,680 --> 00:04:13,560 ..that tall. 50 00:04:14,600 --> 00:04:17,680 Some people just never know when to stop. 51 00:04:19,800 --> 00:04:21,480 Do you sleep together? 52 00:04:21,480 --> 00:04:23,560 Now and then. 53 00:04:23,560 --> 00:04:26,520 I must admit, it's a bit of an ordeal. 54 00:04:26,520 --> 00:04:28,160 Her face is not unpleasant. 55 00:04:28,160 --> 00:04:31,560 I rarely see her face. I never get up that far. 56 00:04:31,560 --> 00:04:33,120 Oh, Claudius. 57 00:04:34,200 --> 00:04:37,600 Dear brother. It IS good to see you again. 58 00:04:37,600 --> 00:04:41,000 I wish I could have come with you. What was it like? 59 00:04:41,000 --> 00:04:46,440 Seeing the Teutoburg Forest was terrible. 60 00:04:46,440 --> 00:04:48,240 No-one had been buried. 61 00:04:48,240 --> 00:04:52,120 Bodies strewn over acres of land, horribly mutilated, most of them. 62 00:04:52,120 --> 00:04:54,240 They're a savage lot, those Germans. 63 00:04:54,240 --> 00:04:55,840 We avenged them. 64 00:04:55,840 --> 00:04:58,680 They will be quiet for a long time to come. 65 00:04:58,680 --> 00:05:03,600 Now tell me about Postumus. You hinted at things in your letters, but you did not say much. 66 00:05:03,600 --> 00:05:06,400 I was afraid to say too much. 67 00:05:06,400 --> 00:05:11,000 Letters get intercepted and read by certain parties. 68 00:05:11,000 --> 00:05:13,560 Come, you see plots everywhere. 69 00:05:13,560 --> 00:05:15,360 Who would dare to open your mail? 70 00:05:18,320 --> 00:05:20,040 Grandmother. 71 00:05:20,040 --> 00:05:23,400 She opens everybody's. Livia?! Sshh! 72 00:05:23,400 --> 00:05:26,720 How else do you think she knows everything that is going on? 73 00:05:26,720 --> 00:05:29,240 Does Augustus know that she opens everybody's letters? 74 00:05:29,240 --> 00:05:32,480 I don't know what Augustus knows, 75 00:05:32,480 --> 00:05:34,000 but she knows everything. 76 00:05:34,000 --> 00:05:36,600 Postumus thinks... 77 00:05:36,600 --> 00:05:38,720 Thinks what? 78 00:05:43,840 --> 00:05:46,160 That night he was arrested, 79 00:05:46,160 --> 00:05:49,480 he broke away from his guards and came to see me in my room. 80 00:05:49,480 --> 00:05:54,160 He wasn't trying to escape, but he wanted me to know the truth so that I could tell it to you. 81 00:05:54,160 --> 00:05:55,680 And what did he tell you? 82 00:05:57,520 --> 00:06:00,120 That he didn't force Livilla. 83 00:06:00,120 --> 00:06:05,480 She invited him into her room, as she had often done before when Castor was out gambling... 84 00:06:05,480 --> 00:06:08,560 or... Anyway, when he got there, she started to scream. 85 00:06:08,560 --> 00:06:12,560 The guards rushed in and she accused him of trying to rape her. 86 00:06:14,320 --> 00:06:17,400 Did you believe him? Yes. 87 00:06:17,400 --> 00:06:21,000 I would believe Postumus before I would believe Livilla. 88 00:06:21,000 --> 00:06:25,840 Claudius, it is an age-old excuse that men have often used when accused of the same thing - "She led me on. 89 00:06:25,840 --> 00:06:30,000 "She wanted me to do it." It's true. 90 00:06:25,840 --> 00:06:30,000 I thought of that, too. 91 00:06:30,000 --> 00:06:32,280 One does, even about one's friends. 92 00:06:32,280 --> 00:06:33,960 But I believed him. 93 00:06:33,960 --> 00:06:36,760 Why should she do such a thing? What reason did she have? 94 00:06:36,760 --> 00:06:39,040 I asked him the same thing. 95 00:06:39,040 --> 00:06:40,560 He said... 96 00:06:42,480 --> 00:06:44,080 Li-Li... 97 00:06:44,080 --> 00:06:47,280 Livia had put her up to it. 98 00:06:47,280 --> 00:06:50,000 Ah. Our grandmother again. 99 00:06:50,000 --> 00:06:54,960 Between reading so many letters and arranging so many rapes, when does she ever sleep? 100 00:06:54,960 --> 00:06:58,680 If you are in a mood to listen, I'll tell you what Postumus thinks of her, 101 00:06:58,680 --> 00:07:01,840 and what he thinks 102 00:06:58,680 --> 00:07:01,840 will stand the hairs upon your head. 103 00:07:07,920 --> 00:07:13,120 He believes that, over the years, she has systematically destroyed 104 00:07:07,920 --> 00:07:13,120 his mother, his two brothers, 105 00:07:13,120 --> 00:07:18,120 and possibly his father, Agrippa. He believes she poisoned Julia's first husband, Marcellus, 106 00:07:18,120 --> 00:07:22,920 and had a hand in her father's death when he saw what she was doing, that she poisoned our grandfather. 107 00:07:22,920 --> 00:07:26,840 He believes she will stop at nothing to ensure Tiberius follows Augustus. 108 00:07:26,840 --> 00:07:29,440 He believes she's mad! 109 00:07:32,560 --> 00:07:36,960 And I said all that wi-wi-without stuttering. 110 00:07:36,960 --> 00:07:39,600 Well, nearly. 111 00:07:39,600 --> 00:07:41,120 Proof? 112 00:07:41,120 --> 00:07:43,360 HE STUTTERS 113 00:07:43,360 --> 00:07:46,560 Claudius, have you mentioned any of this to Augustus? 114 00:07:46,560 --> 00:07:50,600 N-No! He thinks I'm a big enough fool already. 115 00:07:50,600 --> 00:07:53,040 It must come from you, or no-one. 116 00:07:55,200 --> 00:07:57,320 All right. I'm listening. 117 00:07:57,320 --> 00:07:59,520 Not here. 118 00:08:01,040 --> 00:08:03,200 WHISTLING 119 00:08:09,240 --> 00:08:11,200 HE STOPS WHISTLING 120 00:08:14,080 --> 00:08:16,120 HE RESUMES WHISTLING 121 00:08:21,160 --> 00:08:24,840 If you prune any more of that there will be nothing left. 122 00:08:24,840 --> 00:08:27,280 What are you now? An expert on gardening(?) 123 00:08:27,280 --> 00:08:30,800 Is that something else you've become lately? I'm only telling you. 124 00:08:30,800 --> 00:08:33,440 The gardeners complain you spoiled them last year. 125 00:08:33,440 --> 00:08:37,000 And whose garden is this? You're not the only one that uses it. 126 00:08:37,000 --> 00:08:39,800 Incredible! Everyone's an expert suddenly. 127 00:08:39,800 --> 00:08:41,880 How long have we been married? 128 00:08:41,880 --> 00:08:44,640 Don't you remember? 50 years. 129 00:08:44,640 --> 00:08:48,320 In all that time, you've never been 130 00:08:44,640 --> 00:08:48,320 able to tell one plant from another, 131 00:08:48,320 --> 00:08:52,800 and suddenly you know all there is to know about pruning. Wonderful(!) 132 00:08:52,800 --> 00:08:55,000 I think your brain's going soft. 133 00:08:55,000 --> 00:08:57,640 Nobody can talk to you any more. 134 00:08:57,640 --> 00:09:02,200 Anyone can talk to me. No, they can't. Anyone can talk to me, any time. 135 00:09:02,200 --> 00:09:05,600 Except you! You don't talk to people, you bully them. 136 00:09:05,600 --> 00:09:09,040 This conversation's becoming ridiculous. 137 00:09:09,040 --> 00:09:13,320 Wrong. This conversation was ridiculous from the start. Your melon's here. 138 00:09:16,840 --> 00:09:19,080 HE RESUMES WHISTLING 139 00:09:19,080 --> 00:09:21,200 Is it true you are going to Corsica? 140 00:09:22,360 --> 00:09:23,920 Yes. When? 141 00:09:23,920 --> 00:09:27,120 Very soon. You never told me. 142 00:09:27,120 --> 00:09:28,520 No. 143 00:09:28,520 --> 00:09:32,160 I don't know what's come over you lately. You seem to tell me nothing. 144 00:09:32,160 --> 00:09:35,040 Well, you get to know everything, anyway! 145 00:09:37,560 --> 00:09:39,760 Why are you going to Corsica? 146 00:09:39,760 --> 00:09:42,400 Because the Corsicans asked me to go. 147 00:09:42,400 --> 00:09:47,240 What for? A matter of piracy. They've been complaining about it for years. 148 00:09:47,240 --> 00:09:51,760 They are losing a lot of business. Couldn't you have asked one of the consuls to go? 149 00:09:51,760 --> 00:09:53,800 Why should I? 150 00:09:53,800 --> 00:09:57,040 I know how you hate travelling by sea. 151 00:09:57,040 --> 00:10:00,080 No. No, it doesn't bother me. 152 00:10:03,680 --> 00:10:08,760 Would you be stopping off anywhere on the way? 153 00:10:08,760 --> 00:10:11,360 Such as where? I don't know! 154 00:10:13,520 --> 00:10:18,320 You will be passing the island of your grandson's banishment. Mm? 155 00:10:18,320 --> 00:10:21,640 Which one's that? Planasia! 156 00:10:21,640 --> 00:10:23,560 Had you forgotten? 157 00:10:23,560 --> 00:10:25,400 I hadn't thought about it. 158 00:10:25,400 --> 00:10:30,480 Why should I stop off there? I thought you might take this opportunity of inspecting it. 159 00:10:30,480 --> 00:10:34,200 Have you tried this melon? Try one. I don't want any! 160 00:10:34,200 --> 00:10:35,920 No. You don't eat enough fruit. 161 00:10:35,920 --> 00:10:40,920 If you ate more fruit, you wouldn't get so many wrinkles. 162 00:10:40,920 --> 00:10:42,680 Would you like me to come with you? 163 00:10:42,680 --> 00:10:44,800 What for? 164 00:10:44,800 --> 00:10:48,560 It is an arduous journey to make 165 00:10:44,800 --> 00:10:48,560 at your age, on your own. 166 00:10:48,560 --> 00:10:50,480 You might fall in and die. 167 00:10:50,480 --> 00:10:54,960 The sea air will do me good. Besides, Germanicus is travelling with me part of the way. 168 00:10:54,960 --> 00:10:59,920 I'm sending him to France. What a pillar and support 169 00:10:54,960 --> 00:10:59,920 that boy's become! I see. 170 00:11:01,040 --> 00:11:03,400 That's settled, then. Yes. 171 00:11:06,400 --> 00:11:08,520 HE WHISTLES 172 00:11:11,520 --> 00:11:15,560 Double-dealing are we? No! Pining 173 00:11:11,520 --> 00:11:15,560 after Postumus? No, Grandmother, no! 174 00:11:15,560 --> 00:11:19,280 Then how does he know? He knows 175 00:11:15,560 --> 00:11:19,280 something. Somebody's talked to him. 176 00:11:19,280 --> 00:11:21,080 It wasn't me, I swear it! 177 00:11:21,080 --> 00:11:26,880 Why should I?! You're tired of that husband of yours. You'd like to see Postumus Agrippa back in favour. 178 00:11:26,880 --> 00:11:29,560 But how could I?! He'd never forgive me, anyway. 179 00:11:29,560 --> 00:11:31,680 Come on, your cleverer than that. 180 00:11:31,680 --> 00:11:35,240 Tell him I forced you, beg his forgiveness and shed a few tears. 181 00:11:35,240 --> 00:11:37,600 I never met a man who could resist that. 182 00:11:37,600 --> 00:11:40,440 If he knows something, it wasn't from me. 183 00:11:40,440 --> 00:11:42,280 I swear it. 184 00:11:42,280 --> 00:11:44,200 I swear it! 185 00:11:48,760 --> 00:11:50,200 All right. 186 00:11:52,840 --> 00:11:54,480 I believe you. 187 00:11:58,840 --> 00:12:01,280 Someone else, then. 188 00:12:03,160 --> 00:12:06,480 Castor knows. He guessed - I never told him. 189 00:12:06,480 --> 00:12:11,920 Yes, Castor knows. That's where you got your black eye, wasn't it? It didn't pass unnoticed, my dear. 190 00:12:11,920 --> 00:12:16,520 But if Castor knows, he'd keep it to himself. He's got nothing to gain. 191 00:12:16,520 --> 00:12:18,280 It's someone else. 192 00:12:18,280 --> 00:12:21,000 My brother? 193 00:12:18,280 --> 00:12:21,000 Germanicus wasn't even here. 194 00:12:21,000 --> 00:12:23,440 No, I meant Claudius. 195 00:12:23,440 --> 00:12:27,600 That fool? His brains are addled. He sees nothing and he hears nothing. No. 196 00:12:29,480 --> 00:12:33,040 Well, perhaps I was...wrong. 197 00:12:34,760 --> 00:12:38,000 Perhaps we should just wait and see. 198 00:12:41,080 --> 00:12:43,720 SEAGULLS CRY 199 00:13:04,040 --> 00:13:06,480 Well, well, well. 200 00:13:07,800 --> 00:13:09,960 What have we here? 201 00:13:09,960 --> 00:13:11,680 Tourists? 202 00:13:12,800 --> 00:13:15,560 Have you come to see the beast in his cage? 203 00:13:15,560 --> 00:13:17,920 Is the rock bare enough for you, Father? 204 00:13:17,920 --> 00:13:22,200 Does it conformed to your notions of smallness, or have you found a smaller one still? 205 00:13:22,200 --> 00:13:25,560 How thin you look. How pale. 206 00:13:25,560 --> 00:13:27,080 What did you expect? 207 00:13:27,080 --> 00:13:30,440 A fat, jolly man, full of laughs and jokes(?) 208 00:13:35,160 --> 00:13:37,520 You must forgive me, Father. 209 00:13:37,520 --> 00:13:41,440 It's been four years since I saw a living soul apart from the guards. 210 00:13:41,440 --> 00:13:43,800 I wasn't prepared for visitors. 211 00:13:43,800 --> 00:13:46,880 This is Quintus Fabius Maximus, an old friend. 212 00:13:46,880 --> 00:13:49,880 I envy you, Quintus Fabius Maximus. 213 00:13:49,880 --> 00:13:54,040 Envy me what? Why, that you're 214 00:13:49,880 --> 00:13:54,040 an old friend of my father's. 215 00:13:54,040 --> 00:13:56,760 You're better off than being his adopted son. 216 00:13:56,760 --> 00:13:58,480 Leave us. 217 00:14:08,200 --> 00:14:12,520 They never told me it'd be like this. I don't expect you ever asked! 218 00:14:12,520 --> 00:14:17,440 You have a wonderful knack for not finding out what you don't want to know. Don't say that to me. 219 00:14:17,440 --> 00:14:21,360 What did you come for, then? A tour round the island? That will take you ten minutes, 220 00:14:21,360 --> 00:14:26,120 as you once prophesied it'd take me. Wound me if you must. I deserve it. 221 00:14:26,120 --> 00:14:29,720 You have a knife in your hand. I wouldn't blame you if you used it. 222 00:14:32,320 --> 00:14:34,520 Oh, it's tears now, is it? 223 00:14:34,520 --> 00:14:37,760 I never knew a man cry as easily as you do. 224 00:14:41,160 --> 00:14:45,520 Yes, tears come easily to me. I don't deny it. You are wonderful. 225 00:14:45,520 --> 00:14:49,400 Wonderful! What's my role now? To feel sorry for you? To cry for YOU? 226 00:14:49,400 --> 00:14:51,600 Your mistakes... Mistakes?! 227 00:14:51,600 --> 00:14:53,480 Is that what you call them? 228 00:14:53,480 --> 00:14:59,120 You made mistakes and think tears will put them right. Well, bravo! 229 00:14:53,480 --> 00:14:59,120 You still have tears to shed. 230 00:14:59,120 --> 00:15:05,120 How it many tears would you have, if you'd sat on this rock for four 231 00:14:59,120 --> 00:15:05,120 years, pouring them into the sea? 232 00:15:05,120 --> 00:15:11,120 How many?! You have come to the wrong place, Father, to show us you've got 233 00:15:05,120 --> 00:15:11,120 tears! Even the stones weep here. 234 00:15:11,120 --> 00:15:13,880 CAESAR SOBS 235 00:15:13,880 --> 00:15:16,040 Now you've heard something. 236 00:15:16,040 --> 00:15:21,240 It's given you pause, made you think. Perhaps you were wrong, too hasty. 237 00:15:16,040 --> 00:15:21,240 Is that why you're here? 238 00:15:21,240 --> 00:15:25,840 To tell me it was all a mistake? Damn you! I don't want you here! 239 00:15:21,240 --> 00:15:25,840 Leave me alone! 240 00:15:25,840 --> 00:15:28,080 Go away and die, but leave me alone. 241 00:15:40,760 --> 00:15:43,280 Postumus... What have you done to me? 242 00:15:43,280 --> 00:15:47,920 Four years. What have you done with my life? 243 00:15:47,920 --> 00:15:49,560 Don't, please don't. 244 00:15:49,560 --> 00:15:55,840 When the guards came in, I thought, "This is the end he's planned. This is what I've waited for years for. 245 00:15:55,840 --> 00:16:00,680 "He sent them now to finish me off." 246 00:15:55,840 --> 00:16:00,680 How could you think such a thing? What else could I think? 247 00:16:00,680 --> 00:16:02,800 To die, that's nothing. 248 00:16:04,760 --> 00:16:07,280 I...I'd have given it my life for you, 249 00:16:07,280 --> 00:16:09,120 for Rome, 1,000 times over. 250 00:16:09,120 --> 00:16:10,720 But to die like a dog... 251 00:16:17,280 --> 00:16:19,840 What could I say? What could I say? 252 00:16:21,840 --> 00:16:25,920 Not a day hasn't passed when I haven't thought of you. 253 00:16:25,920 --> 00:16:28,160 And I of you. 254 00:16:28,160 --> 00:16:31,480 But not fondly, Father. Not fondly. 255 00:16:31,480 --> 00:16:34,360 I know, I know, I know, I know. 256 00:16:34,360 --> 00:16:36,080 What could I do? 257 00:16:36,080 --> 00:16:39,080 There are such liars in the world, such cheats. 258 00:16:39,080 --> 00:16:42,080 And nowhere more, it seems, than among my own. 259 00:16:42,080 --> 00:16:45,240 I have had to live this long to find that out! 260 00:16:45,240 --> 00:16:47,880 They have made a fool of you. Huh! 261 00:16:49,280 --> 00:16:53,360 There are places in the world where they have made a god out of me, 262 00:16:53,360 --> 00:16:56,240 and my own family have made me a fool. 263 00:16:56,240 --> 00:16:59,520 Livia, it seems, more than anyone. 264 00:17:03,680 --> 00:17:06,080 She lied to you. Why? 265 00:17:07,720 --> 00:17:10,400 How did you find out? 266 00:17:10,400 --> 00:17:12,880 Germanicus told me. He wasn't there when it happened. 267 00:17:12,880 --> 00:17:15,720 No, no. Claudius told him. 268 00:17:15,720 --> 00:17:19,320 What do you make of him? He's a curious chap. 269 00:17:19,320 --> 00:17:22,080 I mean, he's a bit of a fool, isn't he? Aren't we all? 270 00:17:25,480 --> 00:17:28,240 I've been wrong about a lot of things. 271 00:17:30,280 --> 00:17:36,680 I'm here to make amends, to tell you it won't be long before you're back 272 00:17:30,280 --> 00:17:36,680 in Rome. Can't I return with you? 273 00:17:36,680 --> 00:17:42,160 No, there has been passed a decree making your banishment permanent. 274 00:17:36,680 --> 00:17:42,160 I must get that decree reversed. 275 00:17:42,160 --> 00:17:43,960 That will take a bit of time. 276 00:17:43,960 --> 00:17:48,840 The moment I set that in motion it will cause a few hearts to flutter, believe me. 277 00:17:48,840 --> 00:17:50,880 And a few minds to get busy. 278 00:17:50,880 --> 00:17:55,040 I want to wait until Tiberius is out of Rome. 279 00:17:55,040 --> 00:17:57,400 I'd worry more about Livia, if I were you. 280 00:18:01,320 --> 00:18:04,400 When you live so long with a woman... 281 00:18:05,920 --> 00:18:08,520 ..she becomes more than a wife to you. 282 00:18:08,520 --> 00:18:10,640 It is like having another right arm. 283 00:18:12,160 --> 00:18:14,760 Hard to believe such things. 284 00:18:14,760 --> 00:18:17,720 Believe them, father. 285 00:18:17,720 --> 00:18:21,520 I do... I do. 286 00:18:21,520 --> 00:18:25,120 KNOCK AT DOOR Come in. 287 00:18:27,760 --> 00:18:30,120 Lady, the chief Vestal, Camilla Pulchra. 288 00:18:36,960 --> 00:18:38,880 You look well, Lady. 289 00:18:38,880 --> 00:18:41,480 Which is a blessing for Rome and for all of us. 290 00:18:41,480 --> 00:18:45,120 And you, my dear, are as beautiful and serene as ever. 291 00:18:48,040 --> 00:18:50,120 Come. Let's sit down. 292 00:18:56,120 --> 00:18:59,600 I envy you your serenity. 293 00:18:59,600 --> 00:19:02,280 I envy all the Vestals. 294 00:19:02,280 --> 00:19:04,720 I often wish I could have become one of them. 295 00:19:04,720 --> 00:19:06,480 Rome would have been the loser. 296 00:19:10,360 --> 00:19:13,480 And you retire next year. 297 00:19:13,480 --> 00:19:14,560 Yes. 298 00:19:14,560 --> 00:19:18,680 It's 30 years since I took my vows. I must say I find it hard to believe. 299 00:19:20,200 --> 00:19:24,800 You came to me some time ago, to ask me to use my influence 300 00:19:24,800 --> 00:19:29,160 with Augustus, to persuade the Senate to rebuild the house of the Vestals. 301 00:19:29,160 --> 00:19:31,920 That was a long time ago. 302 00:19:31,920 --> 00:19:34,640 My dear, I never forget anything. 303 00:19:34,640 --> 00:19:39,480 It's been a dream of mine to leave that house more 304 00:19:34,640 --> 00:19:39,480 beautiful than when I entered it. 305 00:19:39,480 --> 00:19:43,360 The Senate has promised many times to find the money, but they never have. 306 00:19:43,360 --> 00:19:48,280 Well, I think it's time we did something. 307 00:19:48,280 --> 00:19:50,080 Have you spoken to your husband? 308 00:19:50,080 --> 00:19:54,320 Many times. It's been a dream of mine, too, to rebuild that house. 309 00:19:54,320 --> 00:19:59,400 But like all men, he makes promises and noises, and does very little. 310 00:19:59,400 --> 00:20:02,880 But he also likes to surprise me. 311 00:20:02,880 --> 00:20:04,760 And has he? 312 00:20:04,760 --> 00:20:07,640 Well, I think he has. 313 00:20:07,640 --> 00:20:09,880 But I'm not sure. 314 00:20:09,880 --> 00:20:12,560 That's why I asked you here. 315 00:20:12,560 --> 00:20:15,920 I have a feeling he set aside a sum for it, in his will. 316 00:20:15,920 --> 00:20:19,720 Oh! That would be wonderful. Do you think he has? 317 00:20:19,720 --> 00:20:22,800 Well, I asked him about it when he returned from Corsica. 318 00:20:22,800 --> 00:20:27,200 "Wait and see," he said, with such a twinkle in his eye that it made me wonder 319 00:20:27,200 --> 00:20:32,200 if he'd come to you recently to make an alteration in his will. 320 00:20:32,200 --> 00:20:37,360 But he did! He came and asked for his will, and spent a whole morning locked in a room with it. 321 00:20:37,360 --> 00:20:40,440 When he came out he handed me two documents instead of one. 322 00:20:40,440 --> 00:20:42,640 Ah! You see? I was right. 323 00:20:42,640 --> 00:20:45,000 This intuition of mine! 324 00:20:45,000 --> 00:20:48,480 Did he bring someone with him to witness it? Yes. Fabius Maximus. 325 00:20:48,480 --> 00:20:50,560 Oh! The artful one. 326 00:20:50,560 --> 00:20:53,880 He's like a boy. He has to be so mysterious about everything. 327 00:20:53,880 --> 00:20:56,920 He couldn't come right out with it and say, 328 00:20:56,920 --> 00:21:01,880 "You shall have your little present when I die, you shall have your house for the Vestors." 329 00:21:01,880 --> 00:21:04,480 No, he must tease me. He must surprise me. 330 00:21:04,480 --> 00:21:07,400 What a dear man he is. 331 00:21:07,400 --> 00:21:10,480 You do think that the alteration is in respect of that? 332 00:21:10,480 --> 00:21:13,600 Well, it seems likely. 333 00:21:15,200 --> 00:21:20,720 Oh! What a pity we couldn't take it out and have a look at it. 334 00:21:20,720 --> 00:21:22,600 Just you and me. 335 00:21:22,600 --> 00:21:26,400 Two women together in a tiny little conspiracy. 336 00:21:26,400 --> 00:21:29,160 Yes. That would certainly set our minds at rest. 337 00:21:30,800 --> 00:21:33,040 But it has his seal on. 338 00:21:34,920 --> 00:21:38,280 Oh! But that's nothing. 339 00:21:38,280 --> 00:21:41,000 I have the use of his seal. 340 00:21:41,000 --> 00:21:43,480 I've had it for years. 341 00:21:43,480 --> 00:21:49,960 How else do you think official documents get signed? Hmm? 342 00:21:51,880 --> 00:21:53,400 I hadn't thought of that. 343 00:21:56,640 --> 00:21:58,760 But then, of course, 344 00:21:58,760 --> 00:22:01,360 that would be breaking my vows. 345 00:22:01,360 --> 00:22:03,160 But in such a good cause! 346 00:22:05,440 --> 00:22:11,440 And if we found that the alteration were in respect of something else, 347 00:22:11,440 --> 00:22:16,560 why, I would feel bound to find that money myself. 348 00:22:16,560 --> 00:22:21,360 Rome owes so much to the sanctity of the Vestors. 349 00:22:24,040 --> 00:22:28,120 What do you think, my dear? 350 00:22:28,120 --> 00:22:29,480 Oh! 351 00:22:28,120 --> 00:22:29,480 HE SPLUTTERS 352 00:22:31,440 --> 00:22:35,560 If you would lie still, and let the cold compresses work. 353 00:22:35,560 --> 00:22:37,800 HE PANTS 354 00:22:40,640 --> 00:22:43,400 The pain's in my belly, you fool, not in my head! 355 00:22:47,720 --> 00:22:51,160 Here - take this. Oh! 356 00:22:51,160 --> 00:22:53,680 It will ease the pain. 357 00:22:53,680 --> 00:22:55,200 Oh! 358 00:22:57,360 --> 00:23:01,440 Oh! Ohhh... 359 00:23:03,120 --> 00:23:04,960 It's like a fire in there. 360 00:23:04,960 --> 00:23:07,720 It's the ulcer again. I warned you. 361 00:23:07,720 --> 00:23:10,040 Too much work and too much worry. 362 00:23:10,040 --> 00:23:14,080 Will you follow a diet if I prescribe it? Yes. 363 00:23:14,080 --> 00:23:17,480 Ugh! Eat only milk products and eggs. 364 00:23:17,480 --> 00:23:20,440 Give up work for a while, or I won't be responsible. 365 00:23:20,440 --> 00:23:22,360 Oh! 366 00:23:22,360 --> 00:23:24,400 Does that feel a little better? 367 00:23:24,400 --> 00:23:28,760 Take a holiday. Go to Capri and rest. Paddle in the sea, get plenty of fresh air. 368 00:23:29,760 --> 00:23:33,640 And talk to Lady Livia about it. 369 00:23:33,640 --> 00:23:37,320 PAINED CRIES AND GASPS IN DISTANCE 370 00:23:44,080 --> 00:23:48,120 CRIES CONTINUE 371 00:23:59,880 --> 00:24:01,760 Oh! I've had premonitions. 372 00:24:01,760 --> 00:24:05,040 Premonitions of death. 373 00:24:01,760 --> 00:24:05,040 Oh, we all have them. 374 00:24:05,040 --> 00:24:07,320 No, no, no, this is serious. 375 00:24:07,320 --> 00:24:10,160 Listen old friend, let me tell you. 376 00:24:10,160 --> 00:24:14,600 Two weeks after we came back, from we all know where... 377 00:24:14,600 --> 00:24:17,520 I was in Mars Field, giving a libation. 378 00:24:17,520 --> 00:24:19,880 A little ceremony. As you remember. 379 00:24:19,880 --> 00:24:22,600 Well, I remember but I wasn't there. 380 00:24:22,600 --> 00:24:26,720 No? Nearby, there is a temple built in the memory of Marcus Agrippa. 381 00:24:26,720 --> 00:24:32,160 Yes, I know it. An eagle circled my 382 00:24:26,720 --> 00:24:32,160 head five times then flew off, 383 00:24:32,160 --> 00:24:35,520 and settled on the A of Agrippa's name. 384 00:24:35,520 --> 00:24:39,320 Caesar... Don't lie to me! It's clear what it means. 385 00:24:39,320 --> 00:24:41,120 Let's not pretend. 386 00:24:41,120 --> 00:24:46,760 It was telling me my time had come and that I must give way to someone by the name of Agrippa. 387 00:24:46,760 --> 00:24:49,360 Postumus? Who else? 388 00:24:49,360 --> 00:24:50,920 Did you consult an augur? 389 00:24:50,920 --> 00:24:54,000 I don't need an augur. It's plain as the nose on your face. 390 00:24:54,000 --> 00:24:57,840 There may be another explanation. You're not a sign expert. 391 00:24:57,840 --> 00:24:59,720 Then listen to this. 392 00:24:59,720 --> 00:25:06,240 The following day, lightning melted the C on my name on a statue nearby. 393 00:25:06,240 --> 00:25:08,520 It struck the C of Caesar. 394 00:25:08,520 --> 00:25:12,400 Do you follow? What does C mean? 100. 395 00:25:12,400 --> 00:25:15,240 100, exactly. 396 00:25:15,240 --> 00:25:19,720 Livia saw it and went to an augur to find out what it meant. 397 00:25:19,720 --> 00:25:22,240 She would not tell me but I forced it out of her. 398 00:25:22,240 --> 00:25:27,760 It means that I have only 100 days to live. 399 00:25:27,760 --> 00:25:30,480 I shall die in 100 days. 400 00:25:35,160 --> 00:25:36,960 Or weeks? 401 00:25:40,480 --> 00:25:42,360 Eh? 402 00:25:42,360 --> 00:25:43,960 Why shouldn't it be weeks? 403 00:25:43,960 --> 00:25:47,240 Or months?! 404 00:25:47,240 --> 00:25:50,480 Why shouldn't it mean that you live to be 100? 405 00:25:53,040 --> 00:25:55,120 Do you think so? Why not? 406 00:25:56,920 --> 00:25:58,960 Perhaps she went to the wrong augur. 407 00:26:00,520 --> 00:26:02,720 Perhaps he looked at the wrong book. 408 00:26:04,960 --> 00:26:07,600 CAESAR LAUGHS 409 00:26:14,320 --> 00:26:16,480 Oh - good grandmother. 410 00:26:19,160 --> 00:26:25,120 STAMMERS: I, I, I... is there any change in Augustus' health? 411 00:26:25,120 --> 00:26:27,240 He's improving. 412 00:26:27,240 --> 00:26:31,040 Which is more than I can say for you. Thank you g-grandmother. 413 00:26:31,040 --> 00:26:33,600 It's a great relief. 414 00:26:33,600 --> 00:26:35,120 Yes. 415 00:26:39,040 --> 00:26:41,280 Thank...thank you. 416 00:26:41,280 --> 00:26:42,800 Is it true... 417 00:26:49,480 --> 00:26:55,040 Is it true you've written a book 418 00:26:49,480 --> 00:26:55,040 about religious changes during the reign of Augustus? 419 00:26:55,040 --> 00:26:56,600 Y-y-yes, grandmother. 420 00:26:56,600 --> 00:26:59,320 And that you intend to give a public reading of it? 421 00:26:59,320 --> 00:27:02,080 Y-yes, grandmother. You will do no such thing. 422 00:27:02,080 --> 00:27:05,280 No, grandmother. 423 00:27:05,280 --> 00:27:07,720 It w-wasn't my idea. 424 00:27:07,720 --> 00:27:10,440 Germanicus suggested it before he left. 425 00:27:10,440 --> 00:27:13,200 I won't have you making a laughing stock of my family. 426 00:27:13,200 --> 00:27:18,920 I'm b-b-b-b-better when I'm rehearsed. 427 00:27:18,920 --> 00:27:22,720 So is a trained monkey, but he still looks and sounds a monkey. 428 00:27:22,720 --> 00:27:24,240 Yes, grandmother. 429 00:27:24,240 --> 00:27:29,640 If that head of yours doesn't stop twitching, I'll have it off. 430 00:27:29,640 --> 00:27:31,720 And stuck on a pole. That will fix it. 431 00:27:31,720 --> 00:27:34,520 Th-thank you, grandmother. 432 00:27:38,520 --> 00:27:40,320 Oh, I beg your... 433 00:27:46,080 --> 00:27:48,000 Leave it alone! 434 00:27:55,200 --> 00:27:59,640 That grandson of yours could wreck the empire... 435 00:27:59,640 --> 00:28:01,880 just by strolling through it. 436 00:28:03,960 --> 00:28:05,600 Augustus is improving. 437 00:28:07,360 --> 00:28:12,000 Are you drinking because he nearly died, or because he didn't? 438 00:28:12,000 --> 00:28:15,600 Sarcastic, aren't we, this morning? Just wondering. 439 00:28:15,600 --> 00:28:18,520 I never know whether I read you right. 440 00:28:18,520 --> 00:28:20,680 Is there something wrong? 441 00:28:20,680 --> 00:28:24,200 He's altered his will. 442 00:28:24,200 --> 00:28:26,320 What's the matter? 443 00:28:26,320 --> 00:28:31,360 Cat got your tongue? That took your breath away, didn't it? 444 00:28:31,360 --> 00:28:33,160 How do you know? I know. 445 00:28:33,160 --> 00:28:37,440 I make it my business to know. 446 00:28:37,440 --> 00:28:38,760 In whose favour? 447 00:28:38,760 --> 00:28:40,280 Whose do you think? 448 00:28:42,560 --> 00:28:44,600 Germanicus? Ah! 449 00:28:44,600 --> 00:28:49,200 Trust you to get it wrong. 450 00:28:49,200 --> 00:28:52,600 I must have been nodding when I gave birth to you. 451 00:28:52,600 --> 00:28:57,400 I sometimes wonder, mother, whether you did anything so 452 00:28:52,600 --> 00:28:57,400 natural as giving birth. 453 00:28:57,400 --> 00:28:59,680 In whose favour has he altered his will? 454 00:28:59,680 --> 00:29:02,480 Postumus - who do you think? 455 00:29:02,480 --> 00:29:04,560 He took a trip to Corsica. 456 00:29:04,560 --> 00:29:07,800 Didn't it occur to you he might stop off to visit your stepson? 457 00:29:07,800 --> 00:29:09,360 Why should he? 458 00:29:09,360 --> 00:29:13,040 Perhaps he's changed his mind about him. Why? 459 00:29:13,040 --> 00:29:15,160 What could have caused him to change it? 460 00:29:15,160 --> 00:29:17,640 What does he know now that he didn't know then? 461 00:29:17,640 --> 00:29:21,920 What could he know? What is there to know? 462 00:29:21,920 --> 00:29:25,760 You senile old man! How do I know what caused him to change his mind? 463 00:29:25,760 --> 00:29:27,680 But he has. 464 00:29:27,680 --> 00:29:31,880 So much the worse for you, my baby, if I can't change 465 00:29:27,680 --> 00:29:31,880 it back again. 466 00:29:31,880 --> 00:29:34,280 Well, don't bother on my account! 467 00:29:34,280 --> 00:29:36,280 I'm sick of it. 468 00:29:36,280 --> 00:29:38,520 The gods know I've done my best. 469 00:29:38,520 --> 00:29:40,880 He never liked me. Never! 470 00:29:40,880 --> 00:29:44,760 30 years I've run his errands for him. 471 00:29:44,760 --> 00:29:48,240 I fought on his bloody frontiers, collected his taxes. 472 00:29:48,440 --> 00:29:53,480 He's never once put his hand on my arm to say, "Thank you. What would 473 00:29:48,440 --> 00:29:53,480 I have done without you?" 474 00:29:53,480 --> 00:29:58,520 He sends me off to Illyricum and he doesn't even plan a farewell dinner. 475 00:29:58,520 --> 00:30:00,200 Not even a goodbye. 476 00:30:00,200 --> 00:30:03,840 Just, "Get on your horse and ride." 477 00:30:05,360 --> 00:30:08,000 Well, damn him! 478 00:30:08,000 --> 00:30:11,040 I've retired before and I can retire again. 479 00:30:11,040 --> 00:30:14,560 Let his precious grandson run his empire for him. 480 00:30:14,560 --> 00:30:17,920 I'm sick to death of it! 481 00:30:26,480 --> 00:30:28,240 When do you leave? 482 00:30:28,240 --> 00:30:30,120 Very soon. 483 00:30:30,120 --> 00:30:34,760 I wouldn't travel too fast, if I were you. Why not? 484 00:30:34,760 --> 00:30:41,480 Well, you won't have so far to come back if anything happens to him. 485 00:30:45,000 --> 00:30:47,440 I was just going to see your mother. 486 00:30:47,440 --> 00:30:49,080 I've heard she's not very well. 487 00:30:49,080 --> 00:30:52,520 I wanted to have a word with you but I am dragging you from your work. 488 00:30:52,520 --> 00:30:54,400 No. Are you sure? 489 00:30:54,400 --> 00:30:57,360 I'll only stay a minute, and then I'll go. 490 00:30:57,360 --> 00:30:59,920 Are you b-better now? 491 00:30:59,920 --> 00:31:02,440 Well, you know, I think so. 492 00:31:04,040 --> 00:31:06,480 Shall we sit down for a moment? 493 00:31:06,480 --> 00:31:08,000 P-please! 494 00:31:12,200 --> 00:31:16,680 They put me on this diet, you know, but I cured myself. 495 00:31:16,680 --> 00:31:18,520 Do you know how? I refused to eat. 496 00:31:18,520 --> 00:31:20,320 Only milk and fruit. 497 00:31:20,320 --> 00:31:23,840 I got myself this cow and I milked it myself. 498 00:31:23,840 --> 00:31:29,560 The fruit I picked from the garden so it was untouched by human hand, you might say, except my own. 499 00:31:29,560 --> 00:31:34,720 You never know what gets into food when it goes into the kitchens - the slaves are so careless. 500 00:31:34,720 --> 00:31:37,360 Anyway, I'm still here. 501 00:31:37,360 --> 00:31:42,400 Yes. I'm... I'm going away for a little holiday. 502 00:31:42,400 --> 00:31:44,960 First to Capri, and then to Nola. I'm a bit tired. 503 00:31:46,600 --> 00:31:50,440 Ah! What a pleasant garden this is. 504 00:31:50,440 --> 00:31:51,960 I've never been here before. 505 00:31:59,960 --> 00:32:04,680 Claudius - do you bear me any ill will? Ill will? 506 00:32:04,680 --> 00:32:07,600 Why should I? Ah! 507 00:32:07,600 --> 00:32:10,280 It's funny the way we can be so wrong about people. 508 00:32:10,280 --> 00:32:14,400 I was wrong about you. You see, we judge too much on appearances. 509 00:32:14,400 --> 00:32:18,800 I mean, your appearance is against you. You know that, don't you? 510 00:32:18,800 --> 00:32:21,480 You give people the impression that you are a fool. 511 00:32:21,480 --> 00:32:24,880 No point in a mincing matters. But you're not such a fool. 512 00:32:24,880 --> 00:32:26,520 Are you? 513 00:32:26,520 --> 00:32:29,120 I h-hope not. 514 00:32:29,120 --> 00:32:31,240 Germanicus told me all about you. 515 00:32:33,600 --> 00:32:37,320 He said you were loyal to three things - 516 00:32:37,320 --> 00:32:41,080 your friends, to Rome, and to the truth. 517 00:32:41,080 --> 00:32:43,720 That's a wonderful thing to say of a person. 518 00:32:43,720 --> 00:32:46,400 I'd be very proud if he said that about me. 519 00:32:46,400 --> 00:32:48,600 M-my brother worships you. 520 00:32:48,600 --> 00:32:50,560 No! Do you think so? 521 00:32:50,560 --> 00:32:52,880 Yes. He's often told me. Well, well. 522 00:32:54,400 --> 00:32:58,120 He's a great man, you know. A fine Roman, in the best tradition. 523 00:32:58,120 --> 00:33:00,240 Even if he is a bit of a republican. 524 00:33:02,000 --> 00:33:04,280 What did you think? I didn't know? 525 00:33:05,800 --> 00:33:09,240 I'm a republican myself at heart. I mean, you know that, don't you? 526 00:33:09,240 --> 00:33:12,600 I mean, it was never my intention to rule for so long. 527 00:33:12,600 --> 00:33:15,640 But I don't know... Things, they just didn't work out. 528 00:33:15,640 --> 00:33:19,280 I kept wanting to retire. 529 00:33:15,640 --> 00:33:19,280 Your father wanted me to retire. 530 00:33:19,280 --> 00:33:23,240 I don't know, it just never happened. 531 00:33:23,240 --> 00:33:27,560 So many things turn out different from the way you hoped. 532 00:33:30,440 --> 00:33:32,160 I went to Corsica, you know. 533 00:33:32,160 --> 00:33:36,800 And I paid a visit to a certain island and I saw a certain person. 534 00:33:36,800 --> 00:33:41,240 None of that would have happened 535 00:33:36,800 --> 00:33:41,240 but for you. Germanicus told me everything. 536 00:33:41,240 --> 00:33:45,920 Anyway, when I got back I paid a visit to the Vestal Virgins. 537 00:33:45,920 --> 00:33:50,240 I made some alterations to a certain document there, that I had left. 538 00:33:50,240 --> 00:33:52,160 Now, no-one knows about that. 539 00:33:52,160 --> 00:33:54,160 Not even your grandmother. 540 00:33:54,160 --> 00:33:58,400 So not a word. Y-you can trust me. 541 00:33:58,400 --> 00:34:00,960 Yes. I see now that I can. 542 00:34:03,000 --> 00:34:05,640 When I get back, we'll talk again. 543 00:34:05,640 --> 00:34:07,360 We'll talk many times, eh? 544 00:34:09,160 --> 00:34:11,520 I've found another friend. 545 00:34:11,520 --> 00:34:16,400 You see, even at my age, a man finds he has friends he never even dreamed of. 546 00:34:22,000 --> 00:34:25,480 LAUGHTER AND CHATTERING 547 00:34:27,360 --> 00:34:29,120 What luck will give you! 548 00:34:29,120 --> 00:34:32,320 I threw Venus three times in a row - come on, pay up. 549 00:34:34,240 --> 00:34:39,680 Oh, what luck. Come and play. I'm winning a fortune. 550 00:34:39,680 --> 00:34:42,200 Don't you think it's time to go to bed? 551 00:34:42,200 --> 00:34:43,920 Certainly not. 552 00:34:43,920 --> 00:34:45,560 All right, we start again. 553 00:34:45,560 --> 00:34:48,200 Odds or evens? Odds! 554 00:34:48,200 --> 00:34:51,000 Evens! 555 00:34:51,000 --> 00:34:53,040 Junius, you're not betting. 556 00:34:53,040 --> 00:34:56,600 Caesar, I have no money. It's all gone. No! Really? 557 00:34:56,600 --> 00:34:58,760 Oh, come on. Have some of mine. 558 00:34:58,760 --> 00:35:02,520 But you gave us all money to start with. It's only a game. 559 00:35:02,520 --> 00:35:06,440 But if we win, we keep it and if we lose, you give it back. 560 00:35:06,440 --> 00:35:10,000 Who's complaining? Come on, make our bet. Have you made your bet? 561 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 I'm betting odds. You'll be sorry. 562 00:35:12,000 --> 00:35:14,120 I've been throwing evens all night. 563 00:35:14,120 --> 00:35:15,640 Evens! 564 00:35:15,640 --> 00:35:17,680 Evens! 565 00:35:21,920 --> 00:35:23,960 SHOUTS OF LAUGHTER 566 00:35:23,960 --> 00:35:28,440 What did I tell you?! Come on, pay up. Now, who bet odds? 567 00:35:28,440 --> 00:35:31,040 Now, come on. Don't slink away. I saw you. 568 00:35:31,040 --> 00:35:32,920 Oh, what an evening! 569 00:35:34,720 --> 00:35:37,000 Evens, take your winnings. 570 00:35:37,000 --> 00:35:38,520 Odds, pay up. 571 00:35:56,200 --> 00:35:58,960 What's the matter? 572 00:35:58,960 --> 00:36:00,680 I feel sick. 573 00:36:00,680 --> 00:36:02,760 HE GROANS 574 00:36:21,920 --> 00:36:24,320 COUGHING AND RETCHING 575 00:36:30,560 --> 00:36:32,280 COUGHING AND RETCHING 576 00:36:33,680 --> 00:36:35,600 Take me to my room. 577 00:36:58,360 --> 00:37:01,880 No food - do you hear? 578 00:37:04,000 --> 00:37:08,560 I-I'll eat figs from the garden, nothing else. Nothing! 579 00:37:08,560 --> 00:37:12,040 And I'll p-pick them myself. 580 00:37:12,040 --> 00:37:13,840 Are you mad? Figs from the garden? 581 00:37:13,840 --> 00:37:16,080 Aren't your bowels loose enough already? 582 00:37:16,080 --> 00:37:19,000 I must give you some medicine. No! Nothing! 583 00:37:19,000 --> 00:37:22,360 Nothing that's been touched by human hands, do you hear? 584 00:37:22,360 --> 00:37:23,720 Not even Livia's! 585 00:37:24,800 --> 00:37:28,040 Nothing. Nothing. 586 00:37:29,000 --> 00:37:31,680 It's a very bad attack. 587 00:37:32,720 --> 00:37:35,000 He'll eat no prepared food. None. 588 00:37:35,000 --> 00:37:36,640 Those are his instructions. 589 00:37:36,640 --> 00:37:38,960 Only figs from the tree. 590 00:37:38,960 --> 00:37:40,800 Perhaps he's right, I don't know. 591 00:37:40,800 --> 00:37:43,520 He cured himself before. Perhaps he'll do it again. 592 00:37:43,520 --> 00:37:46,720 Did he give any reason? No. 593 00:37:46,720 --> 00:37:50,040 He has this obsession that it must not be touched by human hands, 594 00:37:50,040 --> 00:37:51,920 not even by yours. 595 00:37:51,920 --> 00:37:53,480 Perhaps he's right after all. 596 00:37:53,480 --> 00:37:55,600 No matter how many times one tells them, 597 00:37:55,600 --> 00:37:58,120 I swear the kitchen staff never wash their hands 598 00:37:58,120 --> 00:38:01,400 after they've been to the lavatory. He's too ill to go to Rome. 599 00:38:01,400 --> 00:38:04,000 He'll have to stay here for a few days. 600 00:38:45,640 --> 00:38:47,520 Are you feeling better? 601 00:38:51,240 --> 00:38:54,840 There's a delegation here from Rome. 602 00:38:54,840 --> 00:38:56,400 They're waiting to see you. 603 00:39:02,840 --> 00:39:08,720 You're a fine one. You made yourself worse with all those figs. 604 00:39:08,720 --> 00:39:12,280 I never heard anything so ridiculous. 605 00:39:12,280 --> 00:39:15,560 I only came on this journey to look after you. 606 00:39:15,560 --> 00:39:18,120 You won't let me or anyone else cook for you. 607 00:39:20,040 --> 00:39:22,800 It's very embarrassing, you know. 608 00:39:22,800 --> 00:39:25,520 People might think we were trying to poison you. 609 00:39:32,680 --> 00:39:35,600 I sent for Tiberius. 610 00:39:35,600 --> 00:39:39,760 Fortunately, he wasn't too far away. He'll be here soon. 611 00:39:43,000 --> 00:39:45,600 Well? 612 00:39:45,600 --> 00:39:48,080 I thought you might want to see him. 613 00:39:50,640 --> 00:39:54,120 And he'll do everything that has to be done. 614 00:39:56,120 --> 00:39:58,760 Hasn't he always? 615 00:40:01,360 --> 00:40:03,920 Of course... 616 00:40:03,920 --> 00:40:08,400 you two haven't always seen eye to eye. 617 00:40:10,880 --> 00:40:14,800 But that hasn't been entirely his fault, you know that, don't you? 618 00:40:16,400 --> 00:40:20,120 You're always inclined to favour one over the other. 619 00:40:21,640 --> 00:40:23,600 I have often spoken to you about it. 620 00:40:25,520 --> 00:40:28,520 You've made fish of one, and fowl of the other, 621 00:40:28,520 --> 00:40:32,360 so often that no-one knew where he was or what he was. 622 00:40:37,840 --> 00:40:40,120 You should have listened to me more. 623 00:40:41,480 --> 00:40:42,920 You should. 624 00:40:45,720 --> 00:40:47,360 You know that, don't you? 625 00:40:48,880 --> 00:40:53,200 I have been right more often than you have, you know. 626 00:40:55,640 --> 00:40:59,920 But because I was a woman, you pushed me into the background. 627 00:41:01,440 --> 00:41:04,960 Oh, yes, yes you did. 628 00:41:07,520 --> 00:41:10,160 And all I ever wanted 629 00:41:10,160 --> 00:41:13,000 was for you, 630 00:41:13,000 --> 00:41:15,400 and for Rome. 631 00:41:17,400 --> 00:41:20,640 Nothing I ever did was for myself. 632 00:41:22,000 --> 00:41:24,440 Nothing. 633 00:41:24,440 --> 00:41:26,160 Only for you. 634 00:41:27,600 --> 00:41:29,120 And for Rome. 635 00:41:31,240 --> 00:41:32,880 As a Claudian should. 636 00:41:36,440 --> 00:41:38,800 Oh, yes, my dear. 637 00:41:38,800 --> 00:41:40,560 I'm a Claudian. 638 00:41:43,400 --> 00:41:46,120 I think you're apt to forget that at times. 639 00:41:49,040 --> 00:41:50,560 But I never did. 640 00:41:51,560 --> 00:41:53,080 No. 641 00:41:54,080 --> 00:41:55,640 Never. 642 00:41:57,920 --> 00:41:59,440 No. 643 00:42:21,880 --> 00:42:23,400 KNOCK AT DOOR. 644 00:42:27,360 --> 00:42:28,880 How is he? 645 00:42:33,640 --> 00:42:36,000 He's dead. 646 00:42:40,600 --> 00:42:42,800 Augustus is dead. 647 00:42:44,800 --> 00:42:46,760 The Earth will shake. 648 00:42:57,880 --> 00:43:01,200 I must go and see the Senators and the Consuls from Rome. 649 00:43:03,920 --> 00:43:05,640 Stay with him until I return. 650 00:43:11,200 --> 00:43:14,120 By the way... 651 00:43:14,120 --> 00:43:16,160 don't touch the figs. 652 00:43:24,880 --> 00:43:28,240 Augustus has fallen into a deep sleep. 653 00:43:30,400 --> 00:43:36,040 He willed himself to stay awake until my son arrived and then, 654 00:43:36,040 --> 00:43:38,520 comforted by his return, 655 00:43:38,520 --> 00:43:40,040 he dozed off. 656 00:43:42,160 --> 00:43:44,280 There's no point in your waiting here. 657 00:43:46,000 --> 00:43:48,200 Come back again tomorrow. 658 00:43:49,200 --> 00:43:52,280 Between now and then, I will 659 00:43:49,200 --> 00:43:52,280 post bulletins on the door. 660 00:44:13,480 --> 00:44:15,360 You are Colonel Sejanus? 661 00:44:15,360 --> 00:44:16,800 Yes, lady. 662 00:44:16,800 --> 00:44:18,800 The son of the Commander of the Guard? 663 00:44:18,800 --> 00:44:20,040 Yes, lady. 664 00:44:21,000 --> 00:44:24,680 Your father has high regard for you. 665 00:44:24,680 --> 00:44:26,600 I hope you won't find it misplaced. 666 00:44:28,000 --> 00:44:29,720 You know why you're here. 667 00:44:29,720 --> 00:44:31,840 Yes, I leave at once. 668 00:44:31,840 --> 00:44:33,360 Good. 669 00:44:33,360 --> 00:44:35,080 Lady. 670 00:44:59,840 --> 00:45:01,040 Uh... 671 00:45:06,600 --> 00:45:08,320 Weight it with stones. 672 00:45:08,320 --> 00:45:09,960 We'll bury it at sea. 673 00:45:09,960 --> 00:45:12,600 Are you Flavius Maximus? Yes, what is the message? 674 00:45:12,600 --> 00:45:14,120 It's here. 675 00:45:14,120 --> 00:45:15,400 Uh... 676 00:45:19,200 --> 00:45:21,160 Let the will be read. 677 00:45:35,280 --> 00:45:39,040 This is the last will and testament of Augustus Caesar, 678 00:45:39,040 --> 00:45:42,640 formerly Gaius Octavius of the family of Julius. 679 00:45:42,640 --> 00:45:44,720 Made on the 3rd April 680 00:45:44,720 --> 00:45:49,200 in the year of the consuls Lucius Plancus and Gaius Cilnius. 681 00:45:49,200 --> 00:45:53,160 "For as much as a sinister fate has bereft me of my sons, 682 00:45:53,160 --> 00:45:54,600 "Gaius and Lucius, 683 00:45:54,600 --> 00:45:58,600 "it is now my will that Tiberius Claudius Nero Caesar 684 00:45:58,600 --> 00:46:03,080 "become my heir in the first range of two-thirds of my estate. 685 00:46:03,080 --> 00:46:05,560 "And in the remaining third of the first range, 686 00:46:05,560 --> 00:46:09,120 "also it is my will that my beloved wife, Livia, shall become my heir." 687 00:46:09,120 --> 00:46:10,360 KNOCKING 688 00:46:10,360 --> 00:46:11,720 Come in! 689 00:46:11,720 --> 00:46:14,800 "And in recognition of her life-long service to the state, 690 00:46:14,800 --> 00:46:17,120 "shall give the Senate..." 691 00:46:17,120 --> 00:46:20,120 What do you want? 692 00:46:23,480 --> 00:46:26,240 Spit it out, boy. 693 00:46:26,240 --> 00:46:29,120 Said I might come and offer my... 694 00:46:32,080 --> 00:46:33,960 Condolences. 695 00:46:33,960 --> 00:46:36,200 Condolences. 696 00:46:36,200 --> 00:46:39,960 It's a terrible tragedy. 697 00:46:39,960 --> 00:46:42,760 Have you been in the Senate? 698 00:46:42,760 --> 00:46:46,400 On the steps. I'm not allowed in the Senate. 699 00:46:46,400 --> 00:46:48,000 No, neither am I. 700 00:46:48,000 --> 00:46:52,840 They won't allow me in because I'm a woman and they won't allow 701 00:46:48,000 --> 00:46:52,840 you in because you're a fool. 702 00:46:52,840 --> 00:46:57,720 That's strange, because it's filled with 703 00:46:52,840 --> 00:46:57,720 nothing but old women and fools! 704 00:47:02,200 --> 00:47:05,080 They've read the will. 705 00:47:05,080 --> 00:47:07,920 That's what they think. 706 00:47:07,920 --> 00:47:12,000 Pardon? Where have they got to? 707 00:47:12,000 --> 00:47:16,880 They asked Uncle Tiberius to take Augustus's place. 708 00:47:16,880 --> 00:47:18,520 But he refused. 709 00:47:18,520 --> 00:47:23,200 And I'll bet they asked him again and I'll bet that he said yes. 710 00:47:23,200 --> 00:47:25,040 Yes, he did. 711 00:47:25,040 --> 00:47:27,080 Well, what are they doing now? 712 00:47:27,080 --> 00:47:30,960 Debating whether to make Augustus a god. 713 00:47:30,960 --> 00:47:33,640 Debating, are they? 714 00:47:33,640 --> 00:47:38,240 What do you think? I think they should. 715 00:47:38,240 --> 00:47:41,320 I think it was foretold. 716 00:47:41,320 --> 00:47:43,240 Really? 717 00:47:43,240 --> 00:47:45,400 Who foretold it? 718 00:47:45,400 --> 00:47:48,120 J-J-J... 719 00:47:50,000 --> 00:47:51,760 Jove. 720 00:47:51,760 --> 00:47:53,960 Jove, eh? 721 00:47:53,960 --> 00:47:59,760 100 days ago, he melted the letter 'C' on one of Augustus's statues. 722 00:47:59,760 --> 00:48:02,120 What does that mean - idiot head? 723 00:48:02,120 --> 00:48:07,040 If you strike a letter 'C' from Caesar, 724 00:48:07,040 --> 00:48:09,200 'aesar' is left then.... 725 00:48:09,200 --> 00:48:12,720 In Etruscan, 'aesar' means 'god'. 726 00:48:12,720 --> 00:48:16,280 It's time for us to be Etruscan, 727 00:48:12,720 --> 00:48:16,280 now, have we? 728 00:48:16,280 --> 00:48:17,800 Yes, our mother. 729 00:48:17,800 --> 00:48:20,040 I've been studying it. 730 00:48:20,040 --> 00:48:21,800 Oh, you fool. 731 00:48:24,320 --> 00:48:30,280 If Jove wanted to talk to us, don't you think he'd talk to us in Latin, not in Etruscan? 732 00:48:30,280 --> 00:48:32,480 What would be the point of that? 733 00:48:32,480 --> 00:48:35,480 You hadn't thought of that, had you? 734 00:48:35,480 --> 00:48:37,680 All the same, 735 00:48:37,680 --> 00:48:40,720 you could drop a note to your Uncle Tiberius, if I were you. 736 00:48:40,720 --> 00:48:44,240 It sounds to me as if he could use all the arguments he could get. 737 00:48:44,240 --> 00:48:47,880 Will they make Augustus a god? 738 00:48:47,880 --> 00:48:50,080 Oh yes. 739 00:48:50,080 --> 00:48:52,720 He is a god. 740 00:48:52,720 --> 00:48:55,920 And so shall I be one day. 741 00:48:55,920 --> 00:48:58,160 I prophesy. 742 00:49:01,600 --> 00:49:05,560 If Jove ever melts a 'C' off your name, 743 00:49:05,560 --> 00:49:10,000 what's left will turn out to mean jackass. 744 00:49:16,080 --> 00:49:18,840 Bye-bye, Claw-claw. All right, you can go now. 745 00:49:27,480 --> 00:49:29,440 You wicked woman! 746 00:49:29,440 --> 00:49:31,480 Wickedness. 747 00:49:29,440 --> 00:49:31,480 HER LAUGHTER ECHOES 748 00:49:31,480 --> 00:49:33,400 Here, what's this? 749 00:49:33,400 --> 00:49:36,920 Augustus's will. You stole it! 750 00:49:36,920 --> 00:49:41,960 His last will!! 751 00:49:36,920 --> 00:49:41,960 LAUGHTER CONTINUES 752 00:49:41,960 --> 00:49:44,760 Poison his queen. 753 00:49:44,760 --> 00:49:47,520 Poison his queen! 754 00:49:48,640 --> 00:49:50,600 Stop it. Stop it! 755 00:49:50,600 --> 00:49:52,520 Stop it! 756 00:49:52,520 --> 00:49:55,880 Stop it, stop it, stop it! 757 00:50:29,000 --> 00:50:32,200 Subtitles by Red Bee Media Ltd