1
00:00:37,480 --> 00:00:40,120
CLATTERING
2
00:00:40,120 --> 00:00:42,320
HE MUTTERS
3
00:00:50,680 --> 00:00:53,280
Right, now, where is it?
4
00:00:53,280 --> 00:00:55,000
Where is it? Ooh!
5
00:00:58,480 --> 00:01:00,000
Oh, where is it?
6
00:01:01,520 --> 00:01:03,040
No!
7
00:01:04,680 --> 00:01:07,880
I had it yesterday. What?
8
00:01:07,880 --> 00:01:10,320
Oh, damn secretaries.
9
00:01:10,320 --> 00:01:12,520
You've no system, none of your...
10
00:01:12,520 --> 00:01:14,760
Oh, they just shove it anywhere.
11
00:01:14,760 --> 00:01:18,720
I mean, what do they care? It's just
another piece of paper to them. Ooh!
12
00:01:18,720 --> 00:01:20,240
Ooh.
13
00:01:23,360 --> 00:01:26,200
I'm sure I had it yesterday.
14
00:01:26,200 --> 00:01:27,800
Um...
15
00:01:27,800 --> 00:01:29,920
Yes, she wrote him a letter...
16
00:01:29,920 --> 00:01:32,360
after Gaius died.
17
00:01:32,360 --> 00:01:34,000
Um...what is it?
18
00:01:34,000 --> 00:01:36,960
The answer, I'm afraid, is no.
19
00:01:36,960 --> 00:01:39,280
Yes, that was it.
20
00:01:46,480 --> 00:01:50,600
"My dear Tiberius, the answer, I'm
afraid, is no..." This is the one!
21
00:01:50,600 --> 00:01:53,720
Yes, yes, this is it!
22
00:01:53,720 --> 00:01:58,760
Yes. "My dear Tiberius,
the answer, I'm afraid, is no..."
23
00:01:58,760 --> 00:02:00,440
"..Which is what I expected.
24
00:02:00,440 --> 00:02:04,200
"Augustus refuses to allow you
to return to Rome.
25
00:02:04,200 --> 00:02:06,440
"He refuses even to discuss it.
26
00:02:06,440 --> 00:02:12,920
"Despite the sudden and unexplained
death of his beloved Gaius,
and despite my pleading with him,
27
00:02:12,920 --> 00:02:16,000
"he is adamant that you will
stay where you are.
28
00:02:16,000 --> 00:02:19,840
"He has, of course, never forgiven
you for what you did to Julia.
29
00:02:19,840 --> 00:02:22,080
"And, frankly, I'm not surprised."
30
00:02:26,560 --> 00:02:28,720
Well? Hm?
31
00:02:28,720 --> 00:02:32,920
Oh, it's very promising, Excellency,
very promising, indeed.
32
00:02:32,920 --> 00:02:35,080
You've been saying that for years.
33
00:02:35,080 --> 00:02:40,720
Perhaps if you found some disasters
34
00:02:35,080 --> 00:02:40,720
there, my life might take a turn for
the better. But it has, Excellency!
35
00:02:40,720 --> 00:02:44,240
The planets are in
a most favourable conjunction.
36
00:02:44,240 --> 00:02:49,720
For instance, I'm sure that the
letter I brought you from Rome
37
00:02:44,240 --> 00:02:49,720
contained good news. Am I not right?
38
00:02:49,720 --> 00:02:53,720
You might have known that from
my mother when she gave it to you.
Excellency!
39
00:02:53,720 --> 00:02:56,800
Your mother is not
the most scrutible of women.
40
00:02:56,800 --> 00:02:59,640
One may read her letters,
but never her face.
41
00:02:59,640 --> 00:03:03,080
I'd stake my life there was
good news in that letter.
42
00:03:03,080 --> 00:03:06,000
Come, my calculations prove it.
43
00:03:06,000 --> 00:03:10,160
I'm to stay here and rot if it
has anything to do with Augustus.
44
00:03:10,160 --> 00:03:12,200
But there's more?
45
00:03:12,200 --> 00:03:14,280
I'm sure there must be more.
46
00:03:15,800 --> 00:03:19,000
Well, she promises now
to work for my return.
47
00:03:19,000 --> 00:03:22,480
Excellent! I knew it, it's all here.
48
00:03:22,480 --> 00:03:24,000
The chart doesn't lie.
49
00:03:25,560 --> 00:03:28,560
But it counsels patience, too.
50
00:03:28,560 --> 00:03:30,480
Nothing will happen overnight.
51
00:03:30,480 --> 00:03:32,280
What else did you learn in Rome?
52
00:03:32,280 --> 00:03:36,320
Augustus has taken the
death of Gaius pretty hard.
53
00:03:36,320 --> 00:03:40,520
Is there any more news about how
he died? No, it's very mysterious.
54
00:03:40,520 --> 00:03:44,400
Unfortunately the body was burned
before an autopsy was ordered.
55
00:03:44,400 --> 00:03:48,520
When you die in the east, they, uh,
don't keep you hanging about long.
56
00:03:48,520 --> 00:03:51,560
HE LAUGHS
57
00:03:48,520 --> 00:03:51,560
I shan't shed any tears for him.
58
00:03:52,800 --> 00:03:54,480
What else did you learn?
59
00:03:54,480 --> 00:03:59,400
That Augustus intends to appoint
your other stepson
to command the armies in Spain.
60
00:03:59,400 --> 00:04:00,960
Lucius?
61
00:04:02,480 --> 00:04:05,000
He couldn't
fight his way out of a harem!
62
00:04:07,160 --> 00:04:08,800
What else?
63
00:04:08,800 --> 00:04:13,640
Only that your wife's behaviour
is a scandal known
to all except her father.
64
00:04:13,640 --> 00:04:16,080
Suppose you finish that horoscope?
65
00:04:16,080 --> 00:04:17,680
Of course, Excellency.
66
00:04:21,280 --> 00:04:23,960
HE CLEARS HIS THROAT
67
00:04:23,960 --> 00:04:25,880
Is there anything to drink?
68
00:04:25,880 --> 00:04:28,760
My mouth is quite dry.
69
00:04:28,760 --> 00:04:30,880
It's such a long climb up this hill.
70
00:04:30,880 --> 00:04:36,720
It will be a lot shorter on the way
down if you don't find something
71
00:04:30,880 --> 00:04:36,720
to my liking in that chart of yours!
72
00:04:40,120 --> 00:04:42,520
Why does everyone hate me so?
73
00:04:43,640 --> 00:04:45,760
What have I done to them?
74
00:04:45,760 --> 00:04:48,480
You could stay a few more days.
What's the hurry?
75
00:04:48,480 --> 00:04:50,720
Oh, no hurry, really.
76
00:04:50,720 --> 00:04:52,920
Rome is like a sewer in summer.
77
00:04:52,920 --> 00:04:57,800
I wasn't going back to Rome. I was
thinking of taking the children
down to the house in Austria.
78
00:04:57,800 --> 00:05:02,440
What for?! The sea's the sea,
one wave is like another -
you might as well stay here.
79
00:05:02,440 --> 00:05:06,640
I thought perhaps you might like
to be on your own for a while.
80
00:05:06,640 --> 00:05:10,080
When have I ever
wanted to be on my own?
81
00:05:10,080 --> 00:05:12,560
Well, that's what I meant, really.
82
00:05:12,560 --> 00:05:15,480
Oh! No, you don't put me out.
83
00:05:15,480 --> 00:05:18,440
I have to behave myself
when the children are around.
84
00:05:18,440 --> 00:05:20,720
Well, up to a point.
85
00:05:20,720 --> 00:05:25,920
You're always sewing or weaving
or doing something. Why don't you
let the slaves do it for you?
86
00:05:25,920 --> 00:05:29,480
They never do things properly.
No, that's quite true.
87
00:05:29,480 --> 00:05:33,440
They eat you out of house and home,
then can't get up in the morning!
88
00:05:33,440 --> 00:05:38,920
It's not easy to buy good slaves.
89
00:05:33,440 --> 00:05:38,920
You need to be a very good judge of
character. You pick your own? Yes!
90
00:05:38,920 --> 00:05:44,680
Don't you? I used to when I lived
91
00:05:38,920 --> 00:05:44,680
with Tiberius. It was one of those
things I thought I ought to do.
92
00:05:44,680 --> 00:05:47,560
You know me - I was all right
with the girls,
93
00:05:47,560 --> 00:05:52,120
but when it came to the male slaves,
I used to pick
all the good-looking ones.
94
00:05:52,120 --> 00:05:54,400
I ended up doing the work myself!
95
00:05:54,400 --> 00:05:56,200
Julia, how could you?
96
00:05:56,200 --> 00:06:00,960
Living with Tiberius was not the
fulfilling experience I'd expected.
97
00:06:00,960 --> 00:06:03,320
Mother! >
98
00:06:00,960 --> 00:06:03,320
I was seldom filled and never full.
99
00:06:03,320 --> 00:06:08,120
Mother, Mother! What is it?
Look what he did, look what he did.
100
00:06:08,120 --> 00:06:10,040
Who did? Germanicus!
101
00:06:10,040 --> 00:06:14,200
He threw sand all over me! In my
102
00:06:10,040 --> 00:06:14,200
face, in my hair, it's everywhere.
103
00:06:14,200 --> 00:06:16,640
Germanicus? How could you?
104
00:06:16,640 --> 00:06:18,960
I was only teasing.
105
00:06:18,960 --> 00:06:20,920
She threw it in mine.
106
00:06:22,440 --> 00:06:25,040
Oh, come on, Pina. I'm sorry!
107
00:06:25,040 --> 00:06:28,240
You did it on purpose!
I'll never speak to you again.
108
00:06:28,240 --> 00:06:31,920
Now come here and let me wipe it off
and stop being so dramatic.
109
00:06:31,920 --> 00:06:33,440
Germanicus...
110
00:06:35,320 --> 00:06:38,120
You mustn't be so rough.
111
00:06:38,120 --> 00:06:40,520
I...I... I'm sorry.
112
00:06:40,520 --> 00:06:42,240
She's perfectly all right. >
113
00:06:42,240 --> 00:06:44,640
There. >
114
00:06:44,640 --> 00:06:48,160
How's Claudius? He's all right.
He's looking for shells.
115
00:06:48,160 --> 00:06:53,240
Make sure the slaves keep an eye
116
00:06:48,160 --> 00:06:53,240
on him, and don't leave him out of
the games. We won't. Come on, Pina,
117
00:06:53,240 --> 00:06:59,880
I'm sorry....
And don't be too long down there!
It's time you came in out of the sun.
118
00:07:02,760 --> 00:07:05,080
They'll be getting married soon.
119
00:07:05,080 --> 00:07:07,040
Hm.
120
00:07:07,040 --> 00:07:10,960
What worries me is,
who's going to marry Claudius?
121
00:07:10,960 --> 00:07:12,560
With his foot.
122
00:07:12,560 --> 00:07:14,720
And his stammer.
123
00:07:14,720 --> 00:07:17,000
There's always somebody.
124
00:07:17,000 --> 00:07:22,080
To tell you the truth, Julia,
I find it very hard
to be affectionate to him.
125
00:07:22,080 --> 00:07:27,200
I suppose, really, I ought to
love him more because of
his afflictions but...I don't.
126
00:07:27,200 --> 00:07:30,160
I think he's sweet.
You're not his mother.
127
00:07:30,160 --> 00:07:33,600
It's not easy
128
00:07:30,160 --> 00:07:33,600
living with a child who's so stupid.
129
00:07:33,600 --> 00:07:37,040
Everything you tell him, you have
to repeat half a dozen times.
130
00:07:37,040 --> 00:07:42,520
What Drusus would have made of him,
I don't know. Ah, Drusus.
131
00:07:42,520 --> 00:07:45,080
You had something wonderful there,
my dear.
132
00:07:46,200 --> 00:07:50,520
Tell me,
133
00:07:46,200 --> 00:07:50,520
did you never wonder about his death?
134
00:07:50,520 --> 00:07:52,880
I mean,
did it never strike you as odd
135
00:07:52,880 --> 00:07:56,840
that it happened when
Livia's personal physician
was looking after him?
136
00:07:56,840 --> 00:07:59,360
You said something like that to me
once before.
137
00:07:59,360 --> 00:08:03,840
I said that I thought that Livia had
a hand in it, and I still think so,
138
00:08:03,840 --> 00:08:07,000
and I know Tiberius thought so.
I can't believe that.
139
00:08:07,000 --> 00:08:12,680
People say that Tiberius didn't
mind being banished because he was
glad to get away from me.
140
00:08:12,680 --> 00:08:14,680
That wasn't all of it.
141
00:08:14,680 --> 00:08:17,840
I think he was pleased
to get away from his mother.
142
00:08:17,840 --> 00:08:21,280
She used to invite him
to dinner too often!
143
00:08:21,280 --> 00:08:23,040
Julia, don't joke.
144
00:08:23,040 --> 00:08:24,560
I'm not!
145
00:08:24,560 --> 00:08:28,360
I've seen his face often enough
when she's poured wine for him.
146
00:08:28,360 --> 00:08:31,600
And, anyway,
I don't dine there happily myself.
147
00:08:34,280 --> 00:08:40,320
You've upset me, you really have.
It's a terrible thing to accuse
148
00:08:34,280 --> 00:08:40,320
someone of poisoning without proof.
149
00:08:40,320 --> 00:08:46,160
Well, she accuses me of all sorts
of things without proof.
Make sure she doesn't get any, then.
150
00:08:47,920 --> 00:08:52,560
Are you leaving, Lucius? Yes, Mother.
151
00:08:47,920 --> 00:08:52,560
If we leave now,
we'll be in Rome before nightfall.
152
00:08:52,560 --> 00:08:56,040
It's been so pleasant here.
I love your house.
153
00:08:56,040 --> 00:08:57,720
Then you must come again.
154
00:08:57,720 --> 00:09:00,920
I've got a little present for you
in my study.
155
00:09:00,920 --> 00:09:03,720
A memento of your visit.
We shan't be long.
156
00:09:03,720 --> 00:09:07,480
Nothing for me, Mother? You don't
157
00:09:03,720 --> 00:09:07,480
deserve anything, leaving so soon.
158
00:09:10,440 --> 00:09:13,200
When are you leaving for Spain?
In a few months.
159
00:09:13,200 --> 00:09:15,840
Augustus must have
great confidence in you.
160
00:09:15,840 --> 00:09:18,320
Yes. Yes, I think so.
161
00:09:22,160 --> 00:09:23,680
Deserter.
162
00:09:26,880 --> 00:09:28,640
I shall be here all summer.
163
00:09:30,720 --> 00:09:33,320
Ooh, I could eat you.
164
00:09:34,600 --> 00:09:37,960
Here comes your brother. Postumus!
I'm leaving.
165
00:09:37,960 --> 00:09:41,160
Hey, what's the matter?
Have you lost something?
166
00:09:41,160 --> 00:09:44,120
No. Are you going back to Rome? Yes.
167
00:09:44,120 --> 00:09:45,680
May I come with you?
168
00:09:45,680 --> 00:09:48,440
You'll have to ask Mother,
but I'm sure she'll say no.
169
00:09:48,440 --> 00:09:52,560
What's the matter? Nothing.
170
00:09:48,440 --> 00:09:52,560
He's had a quarrel with Livilla!
171
00:09:52,560 --> 00:09:57,440
Oh, shut up. I don't know why
you children quarrel so much.
Why can't you be nice to each other?
172
00:09:57,440 --> 00:09:59,480
Look who's called to visit us.
173
00:09:59,480 --> 00:10:01,000
Now he is to meet you.
174
00:10:02,840 --> 00:10:05,880
I was on my way to Fornii.
175
00:10:05,880 --> 00:10:08,400
I felt I must call upon you, lady.
176
00:10:08,400 --> 00:10:11,360
Do you know my son, Lucius?
177
00:10:11,360 --> 00:10:13,160
Ah, an honour, sir.
178
00:10:13,160 --> 00:10:19,440
I took the auspices for your brother
Gaius before he left for Syria.
They were most favourable.
179
00:10:19,440 --> 00:10:22,280
I've never seen the liver of a ewe
so clear.
180
00:10:22,280 --> 00:10:25,120
One could almost see through it.
181
00:10:25,120 --> 00:10:28,160
His death is inexplicable to me.
182
00:10:28,160 --> 00:10:29,680
And to us all.
183
00:10:29,680 --> 00:10:31,480
My youngest, Postumus.
184
00:10:31,480 --> 00:10:33,080
Ah, mmm.
185
00:10:33,080 --> 00:10:34,640
We must go, Mother.
186
00:10:34,640 --> 00:10:37,640
Take care on the journey.
187
00:10:34,640 --> 00:10:37,640
May I go with them, Mother?
188
00:10:37,640 --> 00:10:39,240
Whatever for?!
189
00:10:39,240 --> 00:10:40,920
Certainly not!
190
00:10:40,920 --> 00:10:42,440
Goodbye, Antonia.
191
00:10:44,720 --> 00:10:49,520
Go and make it up with Livilla.
You'll feel better. Shut up! Sir.
192
00:10:49,520 --> 00:10:51,600
Come, Plautius, we'll make a start.
193
00:10:53,120 --> 00:10:55,200
Goodbye. Goodbye.
194
00:10:56,600 --> 00:10:59,360
CHILDREN'S VOICES APPROACH
195
00:10:59,360 --> 00:11:05,760
Here come the children. Let's go in.
It sounds as if they're quarrelling.
196
00:10:59,360 --> 00:11:05,760
I don't think I could stand that.
197
00:11:05,760 --> 00:11:09,840
Eagles, they're fighting!
Look at the eagles!
198
00:11:05,760 --> 00:11:09,840
SCREECHING
199
00:11:09,840 --> 00:11:12,760
What are they fighting for?
200
00:11:12,760 --> 00:11:14,720
One of them's got something, see?
201
00:11:14,720 --> 00:11:16,240
In its claws there.
202
00:11:16,240 --> 00:11:18,640
Which one? I don't know.
203
00:11:18,640 --> 00:11:20,160
The eagles are fighting!
204
00:11:22,920 --> 00:11:24,440
Look out!
205
00:11:27,040 --> 00:11:28,560
What is it, Claudius?
206
00:11:31,200 --> 00:11:38,080
It's a wolf cub. Mother, it dropped,
right from its claws.
Let me have him! Let ME have him!
207
00:11:38,080 --> 00:11:41,320
Leave it be.
It fell to Claudius, leave it be.
208
00:11:41,320 --> 00:11:43,600
Look at the blood.
209
00:11:43,600 --> 00:11:45,600
Ye gods, what does it mean?
210
00:11:45,600 --> 00:11:47,560
Demetrius, tell us what it means?
211
00:11:49,680 --> 00:11:53,760
Lady, I... You know what it means!
I can see from your face.
212
00:11:53,760 --> 00:11:55,720
Tell us, I beg you.
213
00:11:55,720 --> 00:11:59,240
Children, go into the house.
No! Let them stay.
214
00:11:59,240 --> 00:12:01,240
The sign was given to you all.
215
00:12:01,240 --> 00:12:03,000
And given now,
216
00:12:03,000 --> 00:12:05,920
perhaps because I'm here to read it.
217
00:12:05,920 --> 00:12:08,520
But they must be sworn to secrecy.
218
00:12:08,520 --> 00:12:12,600
Who are the gods that watch over
this house? Jupiter and Mars.
219
00:12:12,600 --> 00:12:17,960
Then do you swear,
all of you, by these, your gods?
220
00:12:17,960 --> 00:12:21,880
That no word of what you're about
to hear shall ever pass your lips?
221
00:12:21,880 --> 00:12:23,440
ALL: Yes, we do.
222
00:12:26,240 --> 00:12:29,480
The wolf cub is Rome.
223
00:12:29,480 --> 00:12:31,800
No doubt of it.
224
00:12:31,800 --> 00:12:35,600
Romulus was suckled by a wolf
as her own cub,
225
00:12:35,600 --> 00:12:38,280
and Romulus was Rome.
226
00:12:40,160 --> 00:12:42,560
But look at it...
227
00:12:42,560 --> 00:12:45,320
all torn about the neck...
228
00:12:45,320 --> 00:12:48,840
and shivering with fear!
229
00:12:48,840 --> 00:12:50,560
A wretched sight.
230
00:12:52,080 --> 00:12:55,240
Rome will be wretched one day.
231
00:12:58,080 --> 00:13:00,400
But he...
232
00:13:00,400 --> 00:13:03,040
will protect it.
233
00:13:03,040 --> 00:13:06,160
He...and no other.
234
00:13:06,160 --> 00:13:08,320
< GIGGLING
235
00:13:08,320 --> 00:13:10,400
Claudius as protector of Rome!
236
00:13:10,400 --> 00:13:12,920
I hope I shall be dead by then.
237
00:13:12,920 --> 00:13:17,080
Go to your room!
You shall have nothing to eat
for the rest of the day!
238
00:13:18,200 --> 00:13:19,920
Children, come in.
239
00:13:19,920 --> 00:13:21,440
Come inside.
240
00:13:26,080 --> 00:13:28,960
May I ke...keep the cub?
241
00:13:28,960 --> 00:13:31,200
Please, Mother?
242
00:13:32,800 --> 00:13:34,880
Please, may I?
243
00:13:34,880 --> 00:13:37,040
Well, is it true?
244
00:13:37,040 --> 00:13:39,760
Have I heard right?
245
00:13:39,760 --> 00:13:42,160
Are you having my daughter-in-law?
246
00:13:45,200 --> 00:13:48,120
Come, you can be frank with me.
247
00:13:48,120 --> 00:13:53,920
As a matter of fact, it would be
better for you to be frank with me.
248
00:13:55,080 --> 00:13:58,400
She... She took a fancy to me.
249
00:13:58,400 --> 00:14:00,880
I'm sure she did.
250
00:14:00,880 --> 00:14:05,000
What could I do? She is, after all,
Caesar's daughter.
251
00:14:05,000 --> 00:14:06,960
You were wise not to refuse her.
252
00:14:08,480 --> 00:14:11,400
Would you do as much for me?
253
00:14:11,400 --> 00:14:14,520
I am, after all, Caesar's wife.
254
00:14:29,320 --> 00:14:32,280
Quite a stud, aren't you?
255
00:14:32,280 --> 00:14:36,400
You find me utterly repulsive
but you'd try all the same.
256
00:14:36,400 --> 00:14:38,040
I like that.
257
00:14:38,040 --> 00:14:40,040
I like a trier.
258
00:14:41,560 --> 00:14:43,600
You're a very beautiful woman.
259
00:14:43,600 --> 00:14:45,840
I'm an old one.
260
00:14:45,840 --> 00:14:50,520
Still, that wouldn't stop you,
would it, if you thought
I could do something for you?
261
00:14:50,520 --> 00:14:54,240
Well...perhaps I can.
262
00:14:57,040 --> 00:15:02,400
Yours is a noble family but poor,
I believe.
263
00:15:02,400 --> 00:15:04,160
They've been unfortunate.
264
00:15:04,160 --> 00:15:07,560
But not in you,
clearly not in you. No, no, no.
265
00:15:07,560 --> 00:15:11,040
In you, I would say they have been
very fortunate.
266
00:15:11,040 --> 00:15:12,560
Come closer.
267
00:15:14,760 --> 00:15:17,760
How long have you known
my daughter-in-law?
268
00:15:17,760 --> 00:15:21,040
Not long. Er...a month or so.
269
00:15:21,040 --> 00:15:25,760
And did you meet her through her son?
Or her son through her?
270
00:15:25,760 --> 00:15:28,400
I was Lucius' friend first.
271
00:15:28,400 --> 00:15:31,360
I stayed at the house in Antium
for a few days.
272
00:15:31,360 --> 00:15:33,520
What a lovely time you must have had.
273
00:15:33,520 --> 00:15:36,480
Have you been there since? Yes.
274
00:15:36,480 --> 00:15:38,120
Then tell me,
275
00:15:38,120 --> 00:15:43,640
does Lucius know you're
ploughing his mother's furrow with
such ferocious skill and energy?
276
00:15:46,280 --> 00:15:49,800
Well...I don't know.
277
00:15:49,800 --> 00:15:52,360
Perhaps he...
278
00:15:52,360 --> 00:15:54,120
Perhaps he...
279
00:15:54,120 --> 00:15:56,800
Guesses?
280
00:15:56,800 --> 00:15:58,680
It wouldn't be hard, would it?
281
00:15:58,680 --> 00:16:01,960
I would imagine all Rome
apart from her father guesses.
282
00:16:03,840 --> 00:16:06,200
How much does Lucius mean to you?
283
00:16:07,720 --> 00:16:09,480
He means more than I can say.
284
00:16:09,480 --> 00:16:12,120
Oh, not more than you can say,
surely?
285
00:16:13,640 --> 00:16:15,440
Try.
286
00:16:15,440 --> 00:16:19,040
I'm his best friend.
287
00:16:19,040 --> 00:16:21,960
SHE LAUGHS
288
00:16:23,640 --> 00:16:25,720
Lady, what do you want of me?
289
00:16:25,720 --> 00:16:29,080
I want to help you in your career.
290
00:16:30,760 --> 00:16:34,840
You'd like to be helped,
wouldn't you? Of course.
291
00:16:34,840 --> 00:16:36,800
And what must I do in exchange?
292
00:16:36,800 --> 00:16:38,440
Stop seeing the Lady Julia?
293
00:16:38,440 --> 00:16:40,320
SHE LAUGHS
294
00:16:40,320 --> 00:16:44,760
Oh, you've a mighty high
opinion of yourself, haven't you?
295
00:16:44,760 --> 00:16:51,560
Do you imagine that I would stoop
to buying you off when I could
swat you like a fly if I wanted to?
296
00:16:51,560 --> 00:16:56,920
I'm sorry, I meant...
Hold your tongue. I will tell you
what I want and you will provide it.
297
00:16:56,920 --> 00:17:00,040
I want a catalogue of
my daughter-in-law's activities.
298
00:17:00,040 --> 00:17:02,600
I want names, dates, places.
299
00:17:03,640 --> 00:17:07,400
And far from breaking with her,
you may encourage her all you like.
300
00:17:08,640 --> 00:17:12,000
Well, she...
needs little encouragement.
301
00:17:12,000 --> 00:17:14,200
Less work for you, then, isn't it?
302
00:17:15,720 --> 00:17:18,560
Yes, I can see the attraction.
303
00:17:20,360 --> 00:17:22,160
You should go far...
304
00:17:22,160 --> 00:17:24,400
if you manage to keep your head.
305
00:17:24,400 --> 00:17:26,960
You may go now.
306
00:17:29,800 --> 00:17:31,720
Oh, Plautius!
307
00:17:31,720 --> 00:17:35,440
You need not of course
308
00:17:31,720 --> 00:17:35,440
include your own name on that list...
309
00:17:36,960 --> 00:17:38,480
..for the moment.
310
00:17:44,680 --> 00:17:46,640
Caesar.
311
00:17:46,640 --> 00:17:48,320
Caesar.
312
00:17:48,320 --> 00:17:50,240
Caesar. Caesar. Caesar.
313
00:18:02,320 --> 00:18:04,640
Praxis, look at this.
314
00:18:04,640 --> 00:18:06,760
They've just delivered it.
315
00:18:06,760 --> 00:18:09,000
It's a bust of, er...
316
00:18:09,000 --> 00:18:11,560
my late adopted son, Gaius.
317
00:18:11,560 --> 00:18:14,360
What a beautiful face, Caesar.
318
00:18:14,360 --> 00:18:17,320
Such a noble brow.
319
00:18:17,320 --> 00:18:19,200
What a tragic loss for Rome.
320
00:18:19,200 --> 00:18:21,160
Thank you, Praxis, thank you.
321
00:18:22,680 --> 00:18:27,680
Caesar, the representatives of the
Noble Order of Knights are here.
322
00:18:27,680 --> 00:18:30,800
Hm? You asked to see them in here.
323
00:18:30,800 --> 00:18:34,440
To address them on the subject
of the marriage laws.
324
00:18:34,440 --> 00:18:36,480
Oh, yes!
325
00:18:36,480 --> 00:18:37,640
Yes.
326
00:18:37,640 --> 00:18:40,120
I'll see them out there.
327
00:18:43,680 --> 00:18:46,320
CAESAR CLAPS HIS HANDS
328
00:18:58,960 --> 00:19:01,760
Hey, hey, boy! Boy, come here, come!
329
00:19:01,760 --> 00:19:03,280
Come. Stay with me.
330
00:19:06,320 --> 00:19:10,280
I've called you here
because I'm sick and tired...
331
00:19:14,360 --> 00:19:18,600
..of constant complaints that I've
been getting from you, and others,
332
00:19:18,600 --> 00:19:22,240
about the severity of the laws that
I've made against bachelors.
333
00:19:22,240 --> 00:19:26,560
Do you know what I say to that?
Stop complaining and get married!
334
00:19:26,560 --> 00:19:32,200
Because your complaints, if they
don't impress me that much, then
who in Hades do you think you are?
335
00:19:32,200 --> 00:19:36,640
Vestal virgins?!
You make me sick, the lot of you.
336
00:19:36,640 --> 00:19:38,160
Look at that.
337
00:19:38,160 --> 00:19:44,840
Do you know what that is? That
is a child, a Roman child, and how
in Hades do you think he got there?
338
00:19:44,840 --> 00:19:49,240
By Roman man and a Roman woman
coming together in the same bed,
339
00:19:44,840 --> 00:19:49,240
that's how.
340
00:19:49,240 --> 00:19:53,040
THAT is a fine product
of a proper Roman union!
341
00:19:53,040 --> 00:19:54,680
Can't you stop that twitching?
342
00:19:54,680 --> 00:19:56,360
I... Oh, never mind.
343
00:19:56,360 --> 00:19:59,160
LAUGHTER
344
00:19:59,160 --> 00:20:01,640
Oh, I hear some titters.
345
00:20:01,640 --> 00:20:03,520
You can do better, can't you?
346
00:20:03,520 --> 00:20:05,960
You murderers of your own posterity?
347
00:20:05,960 --> 00:20:08,600
Well, damn well go and do it. Now!
348
00:20:08,600 --> 00:20:14,080
Quick as boiled asparagus or, by
thunder, I'll bring in some laws
you won't like, I can tell you.
349
00:20:14,080 --> 00:20:16,840
And that's all I've
got to say to you!
350
00:20:18,360 --> 00:20:24,200
And don't think you can get round it
by getting engaged to nine-year-old
351
00:20:18,360 --> 00:20:24,200
girls. I know that dodge.
352
00:20:24,200 --> 00:20:27,600
A radish may know no Greek,
but I do.
353
00:20:27,600 --> 00:20:29,120
Now, which one are you?
354
00:20:31,320 --> 00:20:33,520
I'm Claudius. Oh, yes, Drusus' boy.
355
00:20:33,520 --> 00:20:35,880
Hey, hey,
shouldn't you be at your lessons?
356
00:20:35,880 --> 00:20:42,040
Come! Don't you like your lessons?
I didn't think you did. I don't
357
00:20:35,880 --> 00:20:42,040
like mine. But you can't do nothing!
358
00:20:42,040 --> 00:20:45,400
What are you doing here, child?
Get back to your lessons at once.
359
00:20:45,400 --> 00:20:50,680
He's been helping me with the
Knights. I used him as a model.
360
00:20:45,400 --> 00:20:50,680
A model of what? Idiocy? No, no.
361
00:20:50,680 --> 00:20:53,160
Oh, never mind. Off you go.
362
00:20:55,600 --> 00:20:58,840
That child should have
been exposed at birth.
363
00:20:58,840 --> 00:21:01,280
We don't do that sort of thing
any more.
364
00:21:01,280 --> 00:21:04,360
No, more's the pity. He twitches,
he stutters and he limps.
365
00:21:04,360 --> 00:21:09,480
He's an embarrassment. Even his
mother can't stand him. We can keep
him out of the way. He's harmless.
366
00:21:09,480 --> 00:21:12,080
He gets on my nerves.
I bump into him in corridors.
367
00:21:12,080 --> 00:21:15,360
He talks to himself
and irritates people.
368
00:21:15,360 --> 00:21:17,000
I want to talk to you.
369
00:21:17,000 --> 00:21:18,800
Oh... What about? Marriage.
370
00:21:18,800 --> 00:21:23,400
That's just what I've been talking
about. There's not enough of it.
371
00:21:23,400 --> 00:21:27,960
Which is why this family
should set a good example. Yes.
372
00:21:27,960 --> 00:21:31,720
You remember how early
Gaius and Lucius were betrothed?
373
00:21:31,720 --> 00:21:34,360
And Tiberius, too.
374
00:21:34,360 --> 00:21:39,000
On the subject of Tiberius...
Livia, leave me alone
on the subject of Tiberius!
375
00:21:39,000 --> 00:21:44,160
My dear, what harm
would it do if he came back to Rome
as a private citizen?
376
00:21:44,160 --> 00:21:48,240
I know he's your son.
I understand your feelings.
They're natural in a mother.
377
00:21:48,240 --> 00:21:51,080
But we've had this out before,
and so many times.
378
00:21:51,080 --> 00:21:54,120
After what he did to Julia,
I shall never forgive him.
379
00:21:54,120 --> 00:21:58,320
Perhaps the fault was not all on
one side. Perhaps he was provoked?
380
00:21:58,320 --> 00:22:00,480
No, I can't accept that.
381
00:22:00,480 --> 00:22:04,280
I know what you're going to say.
382
00:22:00,480 --> 00:22:04,280
I'm her father, she can do no wrong.
383
00:22:04,280 --> 00:22:07,440
But be fair. If she's done wrong,
let someone prove it.
384
00:22:07,440 --> 00:22:11,400
Black and white, chapter and verse,
and not sly, backstairs gossip.
385
00:22:11,400 --> 00:22:14,720
Let's not talk about it again.
On that subject my mind is closed.
386
00:22:14,720 --> 00:22:17,360
Now, on the subject of marriage...
387
00:22:17,360 --> 00:22:21,240
What do you suggest? Agrippina
and Germanicus, that's obvious.
388
00:22:21,240 --> 00:22:25,520
Yes, we should arrange the betrothal
ceremony as soon as possible.
389
00:22:25,520 --> 00:22:28,640
And Castor and Livilla, too.
390
00:22:28,640 --> 00:22:32,400
Castor and Levilla?
Are you sure? I thought Postumus.
391
00:22:32,400 --> 00:22:35,840
Oh, he's a little monster.
Besides, Livilla can't stand him.
392
00:22:35,840 --> 00:22:39,920
Well, if you say so. She's a bit
393
00:22:35,840 --> 00:22:39,920
of a flirt. She teases him a lot.
394
00:22:39,920 --> 00:22:43,880
Well, that's natural in a girl. Yes,
I suppose so. What about Claudius?
395
00:22:43,880 --> 00:22:46,360
Who's going to marry Claudius?
396
00:22:46,360 --> 00:22:48,600
I'll find someone.
397
00:22:48,600 --> 00:22:52,280
It won't be easy,
but I'll find someone.
398
00:22:52,280 --> 00:22:56,160
Most women marry fools, but it
takes them a while to find out.
399
00:22:56,160 --> 00:23:00,040
Unfortunately, with Claudius, it's
as plain as the nose on his face.
400
00:23:00,040 --> 00:23:02,640
HE PLAYS MOURNFUL TUNE
401
00:23:31,520 --> 00:23:33,560
Why didn't you save me
402
00:23:33,560 --> 00:23:35,640
from this beast?
403
00:24:45,680 --> 00:24:50,080
So father asked me to see
his own personal physician
404
00:24:45,680 --> 00:24:50,080
and, just to please him, I did.
405
00:24:50,080 --> 00:24:52,000
And do you know what he told me?
406
00:24:52,000 --> 00:24:53,600
He told me not to eat so much.
407
00:24:53,600 --> 00:24:57,400
He said if I stopped eating so much
the palpitations would disappear.
408
00:24:57,400 --> 00:25:00,080
I mean, I ask you! Am I a big eater?
409
00:25:00,080 --> 00:25:03,640
No. I can't live on a lettuce leaf.
I'm not a caterpillar!
410
00:25:05,400 --> 00:25:08,680
Hello, Aunt...Julia.
411
00:25:08,680 --> 00:25:10,720
Hello, dear.
412
00:25:10,720 --> 00:25:14,200
Who's that you got there?
His n...name's Herod.
413
00:25:14,200 --> 00:25:17,640
His grandfather
is King of the...Jews.
414
00:25:19,360 --> 00:25:21,840
Really? What's he doing here?
415
00:25:21,840 --> 00:25:27,680
He's been sent to be educated
in...in Rome, and he's
been put in my class. How nice!
416
00:25:27,680 --> 00:25:30,600
He's a handsome lad, isn't he?
417
00:25:30,600 --> 00:25:35,520
Thank you, lady. Do I have
the honour of addressing the
former wife of the great Agrippa?
418
00:25:35,520 --> 00:25:37,160
Oh!
419
00:25:37,160 --> 00:25:39,120
Yes, dear, you do.
420
00:25:39,120 --> 00:25:41,080
My name is Herod Agrippa.
421
00:25:41,080 --> 00:25:45,280
I was named after your
422
00:25:41,080 --> 00:25:45,280
illustrious husband, Marcus Agrippa.
423
00:25:45,280 --> 00:25:47,360
Really?!
424
00:25:47,360 --> 00:25:50,440
Well, wasn't that nice
of your father to do that?
425
00:25:50,440 --> 00:25:54,080
No, it was my grandfather
who did that.
426
00:25:54,080 --> 00:25:56,880
Well, it was nice of him, then.
427
00:25:56,880 --> 00:25:59,520
He's not very nice, lady.
428
00:25:59,520 --> 00:26:03,040
He had my father executed
soon after I was born.
429
00:26:03,040 --> 00:26:05,920
Oh, dear.
430
00:26:05,920 --> 00:26:09,200
I am sorry. Yes, so was my father.
431
00:26:09,200 --> 00:26:11,480
This is my...
432
00:26:11,480 --> 00:26:12,760
mother.
433
00:26:12,760 --> 00:26:18,960
The great Lady Antonia,
daughter of Mark Antony
434
00:26:12,760 --> 00:26:18,960
and wife of the noble Drusus.
435
00:26:18,960 --> 00:26:22,880
My, you do know a lot about us!
436
00:26:22,880 --> 00:26:28,000
I have studied you all. You are
all known throughout the world.
437
00:26:22,880 --> 00:26:28,000
You are very famous.
438
00:26:28,000 --> 00:26:31,920
Well! You may come and visit us
whenever you like.
439
00:26:31,920 --> 00:26:35,600
Have you introduced him
to Germanicus and Livilla yet?
440
00:26:35,600 --> 00:26:37,360
N-Not yet.
441
00:26:39,640 --> 00:26:41,160
C-Come on...Herod.
442
00:26:42,840 --> 00:26:47,040
Thank you for receiving
a mere provincial so generously.
443
00:26:48,920 --> 00:26:53,360
What a polite boy,
and how well he speaks Latin.
444
00:26:53,360 --> 00:26:56,720
Julia, not another fig.
445
00:26:56,720 --> 00:26:59,480
Figs are good for you!
446
00:26:59,480 --> 00:27:01,280
You sound just like Lucius.
447
00:27:01,280 --> 00:27:05,600
I suppose you'll miss him
when he goes to Spain. Mmm.
448
00:27:05,600 --> 00:27:09,040
I shall miss that good-looking
friend of his even more.
449
00:27:10,560 --> 00:27:13,720
What a collection!
450
00:27:13,720 --> 00:27:17,440
Certainly doesn't lack variety,
does it?
451
00:27:17,440 --> 00:27:20,400
I hope these names
will stand up to examination.
452
00:27:20,400 --> 00:27:23,960
There's nothing there
that can't be verified.
453
00:27:23,960 --> 00:27:26,200
Who, for example,
454
00:27:26,200 --> 00:27:28,240
is Gershom?
455
00:27:28,240 --> 00:27:32,200
One of the house slaves...
from Africa.
456
00:27:32,200 --> 00:27:37,360
Scandalous! Are there
any other slaves on this list?
457
00:27:37,360 --> 00:27:39,120
One or two.
458
00:27:39,120 --> 00:27:42,640
But the rest are mainly Romans
of good birth and family.
459
00:27:42,640 --> 00:27:45,160
Not quite good enough, it appears.
460
00:27:49,040 --> 00:27:52,160
You've done well. Thank you.
461
00:27:52,160 --> 00:27:56,520
You've no qualms about
betraying your friend's mother?
462
00:27:58,040 --> 00:27:59,960
In matters of state...
463
00:27:59,960 --> 00:28:02,800
Oh, you do learn fast, don't you?
464
00:28:02,800 --> 00:28:07,880
And what about your friend
as distinct from his mother?
465
00:28:11,080 --> 00:28:13,440
You are ambitious.
466
00:28:15,120 --> 00:28:20,120
When you tell Caesar Augustus...
Oh, I shan't tell him.
467
00:28:20,120 --> 00:28:23,040
He wouldn't appreciate
it coming from me.
468
00:28:23,040 --> 00:28:26,840
You see, he would question
in his mind my motives.
469
00:28:26,840 --> 00:28:30,120
No,
I must find someone else to do that.
470
00:28:30,120 --> 00:28:33,360
But you needn't worry.
Your name won't be mentioned.
471
00:28:36,040 --> 00:28:39,640
I may have another little assignment
for you.
472
00:28:39,640 --> 00:28:41,440
Oh, if I can be of service.
473
00:28:41,440 --> 00:28:44,240
It may not be quite so enjoyable.
474
00:28:44,240 --> 00:28:48,800
One can't always combine
business with pleasure.
475
00:28:50,320 --> 00:28:52,000
No.
476
00:28:52,000 --> 00:28:53,800
And usually...
477
00:28:53,800 --> 00:28:55,320
it's better not to.
478
00:28:58,240 --> 00:29:00,400
You may go now.
479
00:29:02,560 --> 00:29:04,480
You knew about it!
480
00:29:06,000 --> 00:29:10,000
You knew all along
but you did nothing! Nothing!
481
00:29:10,000 --> 00:29:14,200
What could I do? I'm not her keeper.
You could have gone to Augustus.
482
00:29:14,200 --> 00:29:18,880
I thought, like everybody else, he
483
00:29:14,200 --> 00:29:18,880
knew and had closed his eyes to it.
484
00:29:18,880 --> 00:29:21,200
Shame on you!
485
00:29:21,200 --> 00:29:27,040
Shame that you should think him
such a man when he thinks
so highly of YOU!
486
00:29:27,040 --> 00:29:31,640
She's my mother!
Would you have me inform on her?
You could have come to ME!
487
00:29:31,640 --> 00:29:33,760
You could have come to me!
488
00:29:33,760 --> 00:29:36,960
Do you think if I'd known
I'd have stood by and done nothing?
489
00:29:36,960 --> 00:29:41,880
Don't you think I'd have tried
to save her for her own sake? Now
it's too late to save either of you!
490
00:29:44,800 --> 00:29:46,320
Gods!
491
00:29:49,840 --> 00:29:52,440
I should have told you, it's true.
492
00:29:52,440 --> 00:29:55,360
You should have told him,
that's what he'll say.
493
00:29:55,360 --> 00:29:58,360
But it's not for that alone
that he'll condemn you.
494
00:29:58,360 --> 00:30:00,640
That you did nothing is bad enough.
495
00:30:00,640 --> 00:30:02,440
But you did more.
496
00:30:02,440 --> 00:30:04,840
You aided and abetted...
497
00:30:04,840 --> 00:30:06,400
No!
498
00:30:06,400 --> 00:30:09,600
No! You acted as her pimp
and her procurer.
499
00:30:09,600 --> 00:30:12,080
That's not true! Liar!
500
00:30:12,080 --> 00:30:17,840
Do you deny that you introduced
your friend Plautius to her
for that purpose? Plautius?
501
00:30:17,840 --> 00:30:20,480
Do you deny he's been her lover?
502
00:30:20,480 --> 00:30:25,280
Do you deny he was the chief
503
00:30:20,480 --> 00:30:25,280
organiser of the disgusting orgies at
the house in Antium and here in Rome?
504
00:30:25,280 --> 00:30:30,960
And he's not the first one of your
friends to have wound up in her bed.
505
00:30:25,280 --> 00:30:30,960
It may look that way to you...
506
00:30:30,960 --> 00:30:33,280
How will it look to Augustus?
507
00:30:33,280 --> 00:30:36,360
Like mother, like son -
that's how it'll look.
508
00:30:37,480 --> 00:30:39,400
Oh!
509
00:30:39,400 --> 00:30:42,240
What a blow this will be to him.
510
00:30:43,760 --> 00:30:47,600
Not enough that his daughter is
revealed as the town prostitute
511
00:30:47,600 --> 00:30:51,840
but that her son, whom he
groomed for the highest office,
512
00:30:51,840 --> 00:30:54,840
has connived with her,
encouraged her,
513
00:30:54,840 --> 00:30:58,760
and even supplied her with lovers.
514
00:31:06,440 --> 00:31:08,440
What can I do? Nothing!
515
00:31:08,440 --> 00:31:11,000
There's nothing you can do.
516
00:31:11,000 --> 00:31:16,600
Between you and your mother,
you will have destroyed the two
dearest things in his life.
517
00:31:17,600 --> 00:31:20,480
And to think that I, his wife,
518
00:31:20,480 --> 00:31:24,040
should have to expose
the corruption in his own family.
519
00:31:27,480 --> 00:31:30,080
Let me do it. Please!
520
00:31:30,080 --> 00:31:36,480
Give me this one chance
to make good. It's not as it seems,
I swear it. You? Please.
521
00:31:36,480 --> 00:31:38,800
My sin was one of omission,
nothing else.
522
00:31:38,800 --> 00:31:43,040
Give me this chance
to redeem myself. Give me the list.
523
00:31:54,920 --> 00:31:57,080
Very well.
524
00:31:57,080 --> 00:32:00,040
Let it be your doing and not mine.
525
00:32:44,520 --> 00:32:46,280
You?
526
00:32:46,280 --> 00:32:49,280
You, Laius Sextus Balbus?
527
00:32:49,280 --> 00:32:51,080
Is it true?
528
00:32:51,080 --> 00:32:53,080
Have you slept with my daughter?
529
00:32:54,880 --> 00:32:56,400
Caesar, I...
530
00:32:56,400 --> 00:32:57,920
Answer the question.
531
00:33:00,000 --> 00:33:01,520
Yes, Caesar.
532
00:33:03,480 --> 00:33:05,640
And you,
533
00:33:05,640 --> 00:33:08,560
Marcus Volusius Saternis?
534
00:33:08,560 --> 00:33:10,360
Have you slept with my daughter?
535
00:33:12,880 --> 00:33:15,520
Caesar... Just answer the question.
536
00:33:19,080 --> 00:33:20,600
Yes, Caesar.
537
00:33:22,680 --> 00:33:24,480
And you?
538
00:33:24,480 --> 00:33:27,080
Have you?
539
00:33:27,080 --> 00:33:29,120
And you,
540
00:33:29,120 --> 00:33:31,320
Publius Novanus Flaccus?
541
00:33:32,840 --> 00:33:34,880
Once, Caesar.
542
00:33:34,880 --> 00:33:39,000
Ah, only once, that's all.
543
00:33:46,600 --> 00:33:49,440
Not slept, Caesar.
544
00:33:49,440 --> 00:33:55,720
Not slept(?) You mean it happened
standing up perhaps,
or in the street or on a bench?
545
00:33:55,720 --> 00:33:57,240
Not slept(!)
546
00:34:26,840 --> 00:34:31,120
Is there anyone in Rome who
547
00:34:26,840 --> 00:34:31,120
has not slept with my daughter?!
548
00:34:34,160 --> 00:34:35,960
Take them out!
549
00:34:35,960 --> 00:34:37,600
I'll decide what to do with them
later!
550
00:34:43,600 --> 00:34:46,840
Father... No, no, I'm all right.
551
00:34:46,840 --> 00:34:52,360
This must have been hard for you.
552
00:34:46,840 --> 00:34:52,360
It's a wonderful thing you've done,
coming to me. I'm proud of you.
553
00:35:12,880 --> 00:35:17,920
You punish her. Punish her for life.
Don't tell me where she's gone.
554
00:35:17,920 --> 00:35:20,720
Don't ever mention her name,
but let her...
555
00:35:20,720 --> 00:35:25,240
Let her be all alone,
all alone until she dies.
556
00:35:25,240 --> 00:35:27,240
She's not fit for human company!
557
00:35:27,240 --> 00:35:30,120
Father...
558
00:35:31,040 --> 00:35:34,400
Father!
559
00:35:35,120 --> 00:35:38,360
Please! Please let me in!
560
00:35:38,360 --> 00:35:41,160
Let me talk to you!
561
00:35:41,160 --> 00:35:43,240
Let me explain!
562
00:35:46,480 --> 00:35:48,080
Father?
563
00:35:49,440 --> 00:35:51,520
Father!
564
00:35:51,520 --> 00:35:55,040
Please! Please don't send me away!
565
00:35:55,040 --> 00:35:57,440
Please, please, please,
566
00:35:57,440 --> 00:35:59,440
don't send me away!
567
00:35:59,440 --> 00:36:01,480
I couldn't bear it!
568
00:36:01,480 --> 00:36:04,720
I couldn't bear it...
569
00:36:04,720 --> 00:36:06,680
Not alone.
570
00:36:06,680 --> 00:36:09,080
Please.
571
00:36:09,080 --> 00:36:10,600
Please...
572
00:36:13,560 --> 00:36:16,040
BANGING ON THE DOOR CONTINUES
573
00:36:16,040 --> 00:36:18,000
Please.
574
00:36:18,000 --> 00:36:21,320
Please! Father!
575
00:36:21,320 --> 00:36:23,400
Please...
576
00:36:30,160 --> 00:36:32,440
Father, please.
577
00:36:33,720 --> 00:36:35,920
Please.
578
00:36:35,920 --> 00:36:38,960
Give me another chance.
579
00:36:38,960 --> 00:36:40,480
Please.
580
00:36:40,480 --> 00:36:43,480
SHE SOBS
581
00:36:43,480 --> 00:36:45,320
Please.
582
00:36:57,400 --> 00:37:00,560
This is you're doing, isn't it?
583
00:37:00,560 --> 00:37:02,760
Don't think I don't know.
584
00:37:03,880 --> 00:37:06,400
You think you're very clever.
585
00:37:06,400 --> 00:37:10,680
You think that by discrediting me
he'll bring your son
back from Rhodes.
586
00:37:10,680 --> 00:37:12,240
You're so transparent.
587
00:37:13,880 --> 00:37:19,720
You want that precious son of yours
to follow him when he dies
so that you can come into your own.
588
00:37:19,720 --> 00:37:24,320
But I have two sons,
and they both come before yours.
589
00:37:25,960 --> 00:37:29,160
So make your mind up to it, Livia.
590
00:37:29,160 --> 00:37:31,600
When my father dies...
591
00:37:31,600 --> 00:37:33,800
you won't be wanted any more.
592
00:37:36,000 --> 00:37:38,720
So take my advice
593
00:37:38,720 --> 00:37:41,400
and climb on the funeral pyre
with him!
594
00:37:49,800 --> 00:37:51,840
DOOR RATTLES
595
00:38:02,120 --> 00:38:06,280
So...you've come out of your room
at last.
596
00:38:18,520 --> 00:38:20,480
I'm cursed, Livia.
597
00:38:22,760 --> 00:38:24,800
I'm cursed.
598
00:38:24,800 --> 00:38:26,960
First Gaius, then this.
599
00:38:28,520 --> 00:38:30,840
What have I done to deserve this?
600
00:38:30,840 --> 00:38:32,680
Yes...
601
00:38:32,680 --> 00:38:37,240
It's a hard thing
to see a child banished.
602
00:38:37,240 --> 00:38:38,960
HE SOBS
603
00:38:38,960 --> 00:38:41,600
Don't I know that.
604
00:38:41,600 --> 00:38:47,920
But how much harder, my dear,
when one knows
the banishment is undeserved.
605
00:38:47,920 --> 00:38:49,960
Have you thought of that?
606
00:38:49,960 --> 00:38:53,400
Have you thought how I have felt
all these years?
607
00:39:02,640 --> 00:39:04,720
Yes.
608
00:39:04,720 --> 00:39:07,560
You must let my son come home.
609
00:39:08,880 --> 00:39:12,200
With Lucius in Spain,
we need him here in Rome.
610
00:39:12,200 --> 00:39:18,160
And, besides, can't you see now
what has been plain to me
for so many years?
611
00:39:18,160 --> 00:39:21,440
That it was her wickedness
that drove him away?
612
00:39:26,880 --> 00:39:29,480
I'll never bring him back. Never!
613
00:39:29,480 --> 00:39:33,080
He drove her to it. He was the one
who set her on that road.
614
00:39:33,080 --> 00:39:34,920
None of this would have happened
but for him!
615
00:39:34,920 --> 00:39:36,640
I'll never bring him back, never!
616
00:39:36,640 --> 00:39:38,640
He can stay there and rot!
617
00:40:00,920 --> 00:40:03,280
Excellency,
there's a ship in the harbour.
618
00:40:03,280 --> 00:40:08,480
I know, I have seen it. I believe
it comes from Rome. I'm sure it'll
619
00:40:03,280 --> 00:40:08,480
bring important letters for you!
620
00:40:08,480 --> 00:40:11,120
I thought they might
already have arrived.
621
00:40:11,120 --> 00:40:13,640
No, Thrasyllus, nothing has arrived.
622
00:40:13,640 --> 00:40:15,560
What do you see in your horoscope?
623
00:40:15,560 --> 00:40:17,240
It must be good news.
624
00:40:17,240 --> 00:40:20,360
I'm not looking at my horoscope,
Thrasyllus, I'm looking at yours.
625
00:40:20,360 --> 00:40:21,840
At mine?!
626
00:40:21,840 --> 00:40:23,480
You must be joking!
627
00:40:23,480 --> 00:40:27,440
If there's good news on that boat,
you'll find it in YOUR horoscope.
628
00:40:27,440 --> 00:40:29,760
Mine has been so indecisive lately,
629
00:40:29,760 --> 00:40:33,120
I thought it'd make
more sense if I examined yours.
630
00:40:33,120 --> 00:40:37,120
But why?
What could that possibly tell you?
631
00:40:37,120 --> 00:40:41,920
Let me put it this way. I decided
this morning that if nothing pleasing
came off that boat,
632
00:40:41,920 --> 00:40:45,680
I would have you thrown down
the face of the cliff into the bay.
633
00:40:51,800 --> 00:40:54,040
That's very funny. Very funny.
634
00:40:55,560 --> 00:40:58,560
What exactly does it say?
635
00:40:58,560 --> 00:41:00,400
Can you see anything?
636
00:41:00,400 --> 00:41:02,720
Oh, yes, it's very clear.
637
00:41:02,720 --> 00:41:05,640
It confirms my worst fears
for your safety.
638
00:41:07,160 --> 00:41:10,960
Extraordinary how accurate
these things are, isn't it?
639
00:41:10,960 --> 00:41:14,680
Who'd have thought I could have made
a decision about you this morning
640
00:41:14,680 --> 00:41:17,280
and seen in it in the chart
this afternoon.
641
00:41:17,280 --> 00:41:19,720
Perhaps...
Perhaps you've cast it wrong?
642
00:41:19,720 --> 00:41:22,000
Not as wrong as you've
been casting mine.
643
00:41:22,000 --> 00:41:25,920
Excellency, there's news coming
from that boat. I'm sure of it.
644
00:41:25,920 --> 00:41:29,240
Didn't you see the eagle
perched on your roof this morning?
645
00:41:29,240 --> 00:41:31,520
There are no eagles in Rhodes.
646
00:41:31,520 --> 00:41:33,800
Exactly!
647
00:41:33,800 --> 00:41:36,640
Yet why was it there?
The whole town was pointing at it.
648
00:41:36,640 --> 00:41:39,200
It could mean only one thing -
good news.
649
00:41:39,200 --> 00:41:41,440
Alas, but not for you.
650
00:41:41,440 --> 00:41:44,640
Sentor! Excellency,
let me look at the chart.
651
00:41:44,640 --> 00:41:47,680
A man's destiny is not
so easily read, believe me.
652
00:41:47,680 --> 00:41:51,560
Yours is.
I wrote it myself this morning.
653
00:41:51,560 --> 00:41:55,440
Sentor,
escort my friend down the cliff path.
654
00:41:55,440 --> 00:41:58,480
And take care. I have
a terrible feeling he may slip.
655
00:41:58,480 --> 00:42:01,880
The stars speak of nothing
but disasters. Yes, master.
656
00:42:01,880 --> 00:42:05,720
An imperial courier has arrived
with dispatches. Show him out.
657
00:42:05,720 --> 00:42:07,440
My friend can wait a while.
658
00:42:11,400 --> 00:42:13,120
You see, Excellency?
659
00:42:13,120 --> 00:42:16,840
A horoscope, like the heart of
a man, is not so easy to read.
660
00:42:16,840 --> 00:42:20,360
Let's see what dispatches say,
shall we?
661
00:42:20,360 --> 00:42:24,280
Your prophecies haven't
inspired much confidence lately.
662
00:42:26,880 --> 00:42:31,640
Imperial dispatch from
Augustus Caesar for the noble
Tiberius Claudius Nero.
663
00:42:57,600 --> 00:42:59,440
Lucius is dead.
664
00:42:59,440 --> 00:43:01,440
I am to return to Rome.
665
00:43:01,440 --> 00:43:03,440
Dead?
666
00:43:04,640 --> 00:43:06,240
Dead.
667
00:43:08,480 --> 00:43:10,200
Dead?
668
00:43:10,200 --> 00:43:12,320
Dead!
669
00:43:27,600 --> 00:43:30,960
Sir, all Rome is drowned in grief!
670
00:43:30,960 --> 00:43:35,680
Well, of course they are,
it's only natural!
671
00:43:38,000 --> 00:43:40,080
What happened?
672
00:43:40,080 --> 00:43:41,680
It was terrible.
673
00:43:41,680 --> 00:43:43,600
A boating accident.
674
00:43:43,600 --> 00:43:46,000
A boating accident!
675
00:43:48,680 --> 00:43:50,440
Where?
676
00:43:50,440 --> 00:43:52,040
In Marseilles.
677
00:43:52,040 --> 00:43:54,600
He was on his way to Spain.
He and his friend.
678
00:43:54,600 --> 00:43:58,400
His friend? Caius Plautius Silvanus.
679
00:43:54,600 --> 00:43:58,400
They were travelling together.
680
00:43:58,400 --> 00:44:04,520
They were waiting for the boat to
take them to Spain. While they
681
00:43:58,400 --> 00:44:04,520
waited, they went fishing. Fishing(!)
682
00:44:09,160 --> 00:44:11,200
I don't understand!
683
00:44:11,200 --> 00:44:15,720
Why are you laughing?
It's...it's nervous laughter.
684
00:44:17,480 --> 00:44:20,160
Go on with your story.
685
00:44:20,160 --> 00:44:23,600
LAUGHTER BECOMES LOUDER
686
00:44:24,640 --> 00:44:26,200
Well, go on, go on!
687
00:44:26,200 --> 00:44:29,440
The boat overturned.
688
00:44:29,440 --> 00:44:32,600
Overturned? Yes! Shall I go on?
689
00:44:34,680 --> 00:44:36,480
Plautius behaved like a hero.
690
00:44:36,480 --> 00:44:41,040
He swam for two miles,
holding on to his friend
in a desperate effort to save him,
691
00:44:41,040 --> 00:44:46,840
but when he got to the shore,
his friend was dead, and he himself
in a state of total exhaustion.
692
00:44:46,840 --> 00:44:49,080
What a terrible thing.
693
00:44:49,080 --> 00:44:51,840
Gaius and Lucius...
694
00:44:51,840 --> 00:44:53,960
within 18 months
695
00:44:53,960 --> 00:44:56,720
and their mother banished in between.
696
00:44:58,280 --> 00:45:00,400
You know, that family...
697
00:45:00,400 --> 00:45:03,320
is beginning to
resemble a Greek tragedy.
698
00:45:04,480 --> 00:45:06,240
Is your ship returning to Rome?
699
00:45:06,240 --> 00:45:08,120
Yes, sir, tomorrow.
700
00:45:08,120 --> 00:45:11,520
We'll join it. You may go now.
701
00:45:20,480 --> 00:45:23,240
Curious the fates are!
702
00:45:23,240 --> 00:45:25,920
My exile ended, AND you predicted it.
703
00:45:27,000 --> 00:45:28,800
Brave Thrasyllus.
704
00:45:30,920 --> 00:45:33,400
I never lost faith in you.
705
00:45:54,600 --> 00:45:57,480
So...you've come home.
706
00:45:57,480 --> 00:45:59,160
Yes, Caesar.
707
00:46:00,680 --> 00:46:03,000
I'm here to do whatever you want.
708
00:46:03,000 --> 00:46:05,200
Mm.
709
00:46:05,200 --> 00:46:07,720
Well, let bygones be bygones, eh?
710
00:46:07,720 --> 00:46:10,520
Families quarrel, they make it up.
711
00:46:10,520 --> 00:46:12,360
That's in the nature of things.
712
00:46:17,640 --> 00:46:19,920
My two grandsons...
713
00:46:19,920 --> 00:46:21,440
are dead.
714
00:46:26,680 --> 00:46:29,160
My daughter...
715
00:46:29,160 --> 00:46:33,600
People say, "Bring her back."
They shout at me in the street.
716
00:46:33,600 --> 00:46:36,000
Do you know that? Mm.
717
00:46:36,000 --> 00:46:38,880
"Wicked," they say.
"Bring her back."
718
00:46:38,880 --> 00:46:40,840
But no, no, no, no, no, no.
719
00:46:40,840 --> 00:46:43,360
She's not my daughter any more.
720
00:46:43,360 --> 00:46:44,880
I've forgotten.
721
00:46:48,600 --> 00:46:51,880
Anyway, we'll talk later.
722
00:46:51,880 --> 00:46:53,520
There's a lot to be done.
723
00:46:53,520 --> 00:46:56,840
Trouble in Germany.
The Parthians are at it again.
724
00:46:56,840 --> 00:46:59,680
That king of theirs,
always stirring up trouble.
725
00:46:59,680 --> 00:47:02,720
I've got his son as a hostage.
I swore I'd execute him.
726
00:47:04,480 --> 00:47:06,680
But he's such a likeable
little chap.
727
00:47:09,040 --> 00:47:12,160
Anyway, we'll, um...
We'll talk later.
728
00:47:13,680 --> 00:47:15,200
Later...
729
00:47:22,080 --> 00:47:28,760
That likeable little chap he talks
about is, in fact, now the king
who's causing all the trouble.
730
00:47:28,760 --> 00:47:30,600
His mind is going.
731
00:47:30,600 --> 00:47:31,800
Yes.
732
00:47:33,160 --> 00:47:35,560
But mine isn't.
733
00:47:35,560 --> 00:47:38,480
You'll dine with me tonight,
and we'll talk.
734
00:47:40,200 --> 00:47:41,960
Yes, Mother.
735
00:47:46,880 --> 00:47:50,440
Ch...ch...cheer up, Postumus.
736
00:47:50,440 --> 00:47:52,360
Come and play nuts.
737
00:47:57,640 --> 00:48:00,960
What's the m...m...matter?
738
00:48:02,400 --> 00:48:04,360
Nothing.
739
00:48:04,360 --> 00:48:07,920
You, sir, be cheerful.
740
00:48:07,920 --> 00:48:12,120
Caesar has adopted you into his
family, and made you his heir!
741
00:48:12,120 --> 00:48:13,960
That is an honour!
742
00:48:13,960 --> 00:48:16,080
It means you'll succeed him!
743
00:48:17,600 --> 00:48:19,120
Yes, Herod.
744
00:48:21,120 --> 00:48:23,680
But he's adopted my step-father,
too.
745
00:48:25,200 --> 00:48:29,640
And we both can't succeed him...
can we?
746
00:48:36,000 --> 00:48:37,640
I'm frightened.
747
00:48:39,560 --> 00:48:41,280
I want my mother.
748
00:48:42,800 --> 00:48:44,680
I want my brothers.
749
00:48:46,200 --> 00:48:47,720
Where are they?
750
00:48:49,600 --> 00:48:51,280
Where are they?
751
00:49:50,240 --> 00:49:53,280
Subtitles by Red Bee Media Ltd 2006
752
00:49:53,280 --> 00:49:57,640
E-mail subtitling@bbc.co.uk