1
00:02:15,419 --> 00:02:30,419
Diterjemahkan oleh
Dewi Gracia & Cula
2
00:02:30,420 --> 00:02:40,420
IG : @dj_dewigracia
1
00:03:10,920 --> 00:03:13,640
Thakur...?/Selamat datang, pak.
Lewat sini...
2
00:06:48,000 --> 00:06:49,360
Tuan Thakur,..
3
00:06:50,160 --> 00:06:51,760
Sejak kuterima suratmu,
aku tahu bahwa...
4
00:06:52,040 --> 00:06:53,360
kau ingin bertemu denganku.
5
00:06:53,440 --> 00:06:54,760
Aku langsung naik kereta pertama.
6
00:06:55,440 --> 00:06:58,760
Maaf telah merepotkanmu, sipir.
7
00:06:58,800 --> 00:07:01,200
Tak masalah, pak.
Katakan saja apa keinginanmu.
8
00:07:02,680 --> 00:07:05,640
Aku butuh 2 pria.
- Dua?
9
00:07:09,800 --> 00:07:11,280
Ramlal..
10
00:07:21,480 --> 00:07:23,240
Kau tahu siapa mereka?
11
00:07:23,360 --> 00:07:27,560
Semua penjara pernah
menahan mereka, Tuan Thakur.
12
00:07:28,160 --> 00:07:31,280
Ini Veeru.
Dan ini Jaidev.
13
00:07:31,800 --> 00:07:36,160
Mereka berdua residivis.
Pencuri tingkat pertama.
14
00:07:36,760 --> 00:07:38,040
Aku tahu.
15
00:07:40,200 --> 00:07:44,960
Merekalah yang kuinginkan
untuk menjalankan tugas.
16
00:07:45,440 --> 00:07:49,040
Aku tak tahu tugas
apa yang kau maksud, Thakur.
17
00:07:49,480 --> 00:07:52,680
Tapi aku bisa bilang padamu,
mereka tak ada manfaatnya.
18
00:07:53,680 --> 00:07:55,120
Kau salah, sipir.
19
00:07:55,800 --> 00:07:58,280
Selain sifat buruk,
20
00:07:59,160 --> 00:08:01,400
mereka juga punya sisi baik.
21
00:08:02,120 --> 00:08:04,600
Koin palsu tetaplah palsu, pak.
Dilihat dari sudut mana saja.
22
00:08:05,680 --> 00:08:08,760
Mungkin inilah perbedaan
antara manusia dengan koin.
23
00:08:10,680 --> 00:08:14,960
Aku masih ingat dengan
jelas kejadian 2 tahun lalu.
24
00:08:16,080 --> 00:08:19,520
Kutangkap mereka berdua
di distrik Jamalpur.
25
00:08:20,680 --> 00:08:24,280
Kami harus tiba di kantor
polisi desa Tamli saat petang.
26
00:08:25,280 --> 00:08:27,680
Karena ini mendadak,
27
00:08:28,560 --> 00:08:30,880
kami terpaksa naik kereta barang.
28
00:08:31,560 --> 00:08:34,120
Aku dan 2 polisi lain,
29
00:08:34,360 --> 00:08:36,760
serta kedua bajingan itu,
30
00:08:37,280 --> 00:08:39,600
Jaidev dan Veeru;
terantai dan terborgol.
31
00:08:40,200 --> 00:08:41,360
Pak..
32
00:08:41,680 --> 00:08:43,960
Apa kau pernah bertugas di
kantor polisi Daulatpur,
33
00:08:44,200 --> 00:08:46,800
Ya.
Memangnya kenapa?
34
00:08:47,560 --> 00:08:49,400
Aku ingat sekarang!
35
00:08:49,640 --> 00:08:50,680
Aku bertanya-tanya
36
00:08:50,720 --> 00:08:52,800
Sejak kau menangkap kami,
aku merasa pernah melihatmu.
37
00:08:53,160 --> 00:08:55,840
Ingat toko Lalji?
Toko pangan yang kami rampok?
38
00:08:56,120 --> 00:08:59,880
Kau ingat?/
Toko pangan? Tidak.
39
00:09:00,600 --> 00:09:03,240
Tidak? Jai...
40
00:09:03,520 --> 00:09:06,560
Ingat kita ditahan di
kantor polisi Daulatpur?
41
00:09:07,000 --> 00:09:09,040
Daulatpur?/
Ya, kau tak ingat?
42
00:09:09,160 --> 00:09:13,280
Kapan itu?/
Kita rampok segala pangan...
43
00:09:13,800 --> 00:09:17,400
Dia polisi yang bertugas disana.
Kau tak mengenalnya?
44
00:09:18,240 --> 00:09:21,120
Semua polisi terlihat sama bagiku.
45
00:09:22,680 --> 00:09:26,800
Harap maklum,
dia selalu bicara omong kosong.
46
00:09:28,920 --> 00:09:31,800
Sejak kapan kalian merampok?
47
00:09:32,160 --> 00:09:36,720
Mungkin sejak kami
tahu cara berjalan!
48
00:09:36,840 --> 00:09:38,120
Tapi mengapa?
49
00:09:38,520 --> 00:09:41,480
Seperti alasanmu menjadi polisi,
kami melakukannya demi uang.
50
00:09:41,720 --> 00:09:42,840
Itu salah.
51
00:09:43,800 --> 00:09:46,440
Aku menjadi polisi
bukan hanya untuk uang.
52
00:09:47,280 --> 00:09:50,200
Aku punya tanah yang cukup luas
untuk menghidupi keluargaku.
53
00:09:50,960 --> 00:09:54,920
Mungkin alasannya karena aku
suka terlibat dalam bahaya.
54
00:09:55,640 --> 00:09:57,520
Kami juga terlibat dalam
bahaya setiap harinya.
55
00:09:57,680 --> 00:09:59,120
Itu beda.
56
00:09:59,760 --> 00:10:02,600
Aku terlibat dalam
bahaya demi penegakan hukum.
57
00:10:02,960 --> 00:10:05,840
Sedangkan tujuan kalian
adalah melanggar hukum.
58
00:10:05,960 --> 00:10:09,760
Tetap saja dalam 2 hal itu,
kita butuh orang yang berani.
59
00:10:09,800 --> 00:10:11,240
Ya!
Butuh nyali.
60
00:10:12,080 --> 00:10:13,120
Aku paham.
61
00:10:14,920 --> 00:10:17,040
Kalian mengira kalian
sangat berani, bukan?
62
00:10:17,360 --> 00:10:20,360
Keberanian kami akan terlihat
saat diperlukan, Inspektur.
63
00:10:20,480 --> 00:10:22,720
Setidaknya kami bisa
melumpuhkan 15-20 orang.
64
00:10:23,240 --> 00:10:25,160
Aku tak berlebihan, 'kan Jai?
65
00:10:25,640 --> 00:10:28,840
Kau yang mengatakannya./
Maka kita harus buktikan.
66
00:10:38,840 --> 00:10:40,280
Bandit!
67
00:10:54,760 --> 00:10:56,760
Nah, Inspektur?
Mau lihat nyali kami?
68
00:11:02,880 --> 00:11:05,320
Masih ada waktu, Inspektur.
Pikirkanlah!
69
00:11:14,600 --> 00:11:17,200
Jangan coba-coba
melarikan diri.
70
00:11:51,960 --> 00:11:53,560
Hentikan keretanya, masinis!
71
00:11:59,640 --> 00:12:02,520
Jalan terus! Secepat mungkin!
- b-baik..
72
00:12:27,520 --> 00:12:28,840
Terus maju!
73
00:14:37,640 --> 00:14:39,400
Sangat berbahaya untuk bergerak
lebih cepat!
74
00:14:44,280 --> 00:14:47,000
Didepan jalan diblokir!
75
00:15:05,560 --> 00:15:07,160
Ayo beri aku minum!
76
00:17:06,040 --> 00:17:08,080
Kau baik-baik saja?/
Ya.
77
00:17:36,600 --> 00:17:38,360
Beraninya melawan Veeru!
78
00:17:45,680 --> 00:17:47,280
Mereka lari!
- Benar!
79
00:17:47,440 --> 00:17:49,040
Jai, Ayo pergi!
80
00:17:51,520 --> 00:17:53,680
Sudah kuperingatkan
81
00:17:54,040 --> 00:17:55,880
jangan coba-coba melarikan diri...
82
00:18:04,120 --> 00:18:05,320
Bagaimana menurutmu?
83
00:18:05,920 --> 00:18:07,160
Kita bisa melarikan diri.
84
00:18:08,760 --> 00:18:10,400
Meninggalkannya dalam
keadaan seperti ini?
85
00:18:10,800 --> 00:18:12,840
Dia akan mati jika
dibiarkan seperti ini.
86
00:18:14,120 --> 00:18:15,880
Andai kita bawa dia
ke rumah sakit,
87
00:18:15,920 --> 00:18:18,360
mungkin kita hanya akan
dipenjara selama 4 - 6 bulan.
88
00:18:19,320 --> 00:18:21,640
Apa pendapatmu?/
Bagaimana menurutmu?
89
00:18:23,320 --> 00:18:24,760
Keluarkan itu.
90
00:18:28,600 --> 00:18:30,160
Kepala, kita ke rumah sakit;
91
00:18:30,560 --> 00:18:32,120
Ekor, kita lari.
92
00:18:34,960 --> 00:18:36,040
Kepala.
93
00:18:41,520 --> 00:18:45,440
Mereka memang penjahat.
Tapi mereka juga berani.
94
00:18:46,000 --> 00:18:49,800
Mereka berbahaya karena
mereka tahu caranya melawan.
95
00:18:50,760 --> 00:18:54,240
Mereka jahat,
tapi mereka juga manusia.
96
00:18:55,960 --> 00:19:00,080
Bisa temukan mereka, sipir?
97
00:19:01,760 --> 00:19:04,960
Sangat mudah menemukan mereka
jika mereka masih di penjara.
98
00:19:05,920 --> 00:19:09,680
Tapi jika mereka sudah bebas,
sangat sulit menemukan mereka.
99
00:19:11,440 --> 00:19:13,320
Hei, Berhenti!
Apa yang kamu lakukan?
100
00:19:13,360 --> 00:19:16,720
Kemana kamu mau pergi?
Sepeda motorku? Sepeda motorku..
101
00:19:53,800 --> 00:19:57,040
"Persahabatan ini."
102
00:19:57,560 --> 00:20:01,480
"Kita tidak akan merusaknya."
103
00:20:01,520 --> 00:20:05,560
"Aku akan mati"
104
00:20:05,600 --> 00:20:10,040
"Tapi tidak akan meninggalkan
disisimu."
105
00:20:10,440 --> 00:20:14,000
"Persahabatan ini."
106
00:20:14,080 --> 00:20:17,960
"Kita tidak akan merusaknya."
107
00:20:18,040 --> 00:20:22,000
"Aku akan mati"
108
00:20:22,120 --> 00:20:26,760
"Tapi tidak akan meninggalkan
sisimu."
109
00:20:51,760 --> 00:20:56,240
"Kemenanganku adalah kemenanganmu,
Kekalahanmu adalah kekalahanku."
110
00:20:56,280 --> 00:21:00,480
"Dengar, temanku."
111
00:21:00,520 --> 00:21:04,600
"Kesedihanmu adalah kesdihanku,
hidupku adalah hidupmu."
112
00:21:04,640 --> 00:21:08,680
"Begitulah cinta kita."
113
00:21:08,800 --> 00:21:11,600
"Aku bahkan akan menghadapi
kematian."
114
00:21:12,840 --> 00:21:15,880
"Untukmu, aku akan.."
115
00:21:16,960 --> 00:21:19,000
"Aku bahkan akan menghadapi
kematian."
116
00:21:19,120 --> 00:21:21,080
"Untukmu, aku akan"
117
00:21:21,120 --> 00:21:25,040
"Menjadi musuh bagi semua orang."
118
00:21:25,280 --> 00:21:28,640
"Persahabatan ini."
119
00:21:28,920 --> 00:21:32,800
"Kita tidak akan merusaknya."
120
00:21:32,840 --> 00:21:36,960
"Aku akan mati"
121
00:21:37,000 --> 00:21:41,440
"Tapi tidak akan meninggalkan
sisimu."
122
00:23:32,640 --> 00:23:36,719
"Orang-orang melihat kita sebagai
dua, Tetapi lihat"
123
00:23:36,720 --> 00:23:40,600
"Kita bukan dua."
124
00:23:40,680 --> 00:23:42,880
"Oh,kita berpisah atau menjadi
marah.."
125
00:23:42,920 --> 00:23:48,240
"Ya Tuhan, kita berdoa itu
seharusnya tidak pernah terjadi."
126
00:23:48,960 --> 00:23:52,920
"Kita makan dan minum bersama."
127
00:23:52,960 --> 00:23:57,120
"Kita akan hidup dan mati bersama."
128
00:23:57,160 --> 00:23:59,000
"Kita makan dan minum bersama."
129
00:23:59,200 --> 00:24:01,240
"Kita akan hidup dan mati bersama."
130
00:24:01,280 --> 00:24:05,160
"Seluruh hidup kita!"
131
00:24:05,200 --> 00:24:08,400
"Persahabatan ini."
132
00:24:08,880 --> 00:24:12,760
"Kita tidak akan merusaknya"
133
00:24:12,800 --> 00:24:16,760
"Aku akan mati"
134
00:24:16,800 --> 00:24:21,280
"Tapi tidak akan meninggalkan
sisimu."
135
00:24:21,520 --> 00:24:25,040
"Persahabatan ini."
136
00:24:25,240 --> 00:24:29,040
"Kita tidak akan merusaknya"
137
00:24:29,080 --> 00:24:33,000
"Aku akan mati"
138
00:24:33,040 --> 00:24:37,040
"Tapi tidak akan meninggalkan
sisimu."
139
00:25:25,040 --> 00:25:27,536
Soorma Bhopali! Sekali lagi
kau ambil kayu bakarnya.
140
00:25:27,560 --> 00:25:30,480
Wajar. Kau sangka aku
akan memberi lebih padamu?
141
00:25:30,560 --> 00:25:34,200
Timbangannya sudah pas,
tapi kau malah minta lebih.
142
00:25:34,360 --> 00:25:36,840
Bawa saja kayunya dan pergilah.
Berikan padaku uangnya.
143
00:25:37,840 --> 00:25:38,880
Ini 2 Rupee.
144
00:25:38,960 --> 00:25:43,600
Apa ini asli?
Oke, ini asli.
145
00:25:43,840 --> 00:25:46,160
Sampai jumpa kalau begitu.
146
00:25:46,560 --> 00:25:50,960
Kau tak memberiku uang kembali?/
Uang? Uang apa lagi yang kau mau?
147
00:25:51,040 --> 00:25:53,720
Tapi itu 2 rupee!/
Kayu itu harganya 2 rupee!
148
00:25:54,120 --> 00:25:55,416
Kayu segini harganya 2 rupee?
149
00:25:55,440 --> 00:25:59,240
Kau kira dengan 2 rupee
kau bisa membeli hutan?
150
00:25:59,280 --> 00:26:03,280
Sudah cukup bantah-membantahnya!
Pergilah kau.
151
00:26:03,360 --> 00:26:07,360
Ada sebabnya aku dipanggil
Soorma Bhopali! Oke?
152
00:26:07,440 --> 00:26:10,560
Pergilah!
Entah darimana mereka berasal!
153
00:26:10,600 --> 00:26:14,760
"Kayunya terlalu sedikit!"
Lalu dia mau satu hutan?
154
00:26:14,840 --> 00:26:18,760
Mereka selalu saja datang
pagi hari untuk menggangguku!
155
00:26:19,040 --> 00:26:22,960
Lagi-lagi kau bersama dengan
puisi terkutukmu itu, Chand!
156
00:26:23,120 --> 00:26:25,600
Periksalah apa mereka sudah
menurunkan barang dari truk!
157
00:26:26,480 --> 00:26:30,160
Apa kalian sedang nonton sinetron?
158
00:26:30,200 --> 00:26:33,640
Ini bukan rumah peristirahatan.
Siapa kalian?
159
00:26:36,720 --> 00:26:39,440
Ya, Tuhan!
Kalian!
160
00:26:39,560 --> 00:26:41,440
Apa kabar, Soorma Bhopali?
161
00:26:41,480 --> 00:26:44,840
Aku baik-baik saja!
162
00:26:45,080 --> 00:26:47,520
Tapi mengapa kalian kemari?
163
00:26:48,240 --> 00:26:49,440
Kemarilah!
164
00:26:49,480 --> 00:26:54,280
Polisi menawari 2000 rupee bagi
siapa saja yang menangkap kalian.
165
00:26:54,520 --> 00:26:56,400
Jika ada yang lihat kita bersama,
166
00:26:56,600 --> 00:26:59,600
aku juga akan kena masalah!
167
00:26:59,640 --> 00:27:00,960
Jadi kumohon pergilah!
168
00:27:01,240 --> 00:27:04,000
Kau tahu, Soorma Bhopali?
Kami akan pergi ke penjara.
169
00:27:04,240 --> 00:27:06,640
Semoga Tuhan mengabulinya!
170
00:27:06,760 --> 00:27:07,640
Andai ini Bhopal,
171
00:27:07,680 --> 00:27:10,320
aku bisa menahan kalian dalam
2 menit!
172
00:27:10,480 --> 00:27:13,080
Ada sebabnya aku dipanggil
Soorma Bhopali, kalian tahu!
173
00:27:13,280 --> 00:27:15,360
Tapi mengapa mereka
membutuhkanku disini?
174
00:27:15,440 --> 00:27:18,560
Sebagai jaminan bahwa
kalian takkan berada disini!
175
00:27:18,600 --> 00:27:21,960
Kami ingin kau
yang menangkap kami.
176
00:27:22,480 --> 00:27:24,040
Apa maksudmu?
177
00:27:24,120 --> 00:27:27,600
Ada hadiah sebesar 2000 rupee
yang bisa kau dapatkan.
178
00:27:27,640 --> 00:27:30,080
Berikan setengahnya pada kami
179
00:27:30,960 --> 00:27:33,440
saat kami bebas dari penjara.
180
00:27:33,840 --> 00:27:36,400
- Kau mengerti?
- Kau ini bilang apa!
181
00:27:36,600 --> 00:27:41,240
Cobalah daun sirih ini.
Ayo, ini enak!
182
00:27:41,280 --> 00:27:45,200
Itu salah satu dari jenisnya
dan kalian juga!
183
00:27:46,680 --> 00:27:48,160
Perhatian!
184
00:27:50,560 --> 00:27:52,336
Sejak kapan ada
baris-berbaris disini?
185
00:27:52,360 --> 00:27:55,960
Kau anak baru.
Kau akan tahu sebentar lagi.
186
00:27:56,120 --> 00:27:58,080
Sipir baru ini sangat buruk!
187
00:27:58,600 --> 00:28:01,920
Dia bilang, sipirnya buruk./
Itu dia.
188
00:28:19,680 --> 00:28:21,080
Perhatian!
189
00:28:23,200 --> 00:28:25,200
Kubilang, perhatian!
190
00:28:25,520 --> 00:28:27,520
Tapi mereka sudah perhatian, pak.
191
00:28:30,960 --> 00:28:33,520
Aku tahu...
192
00:28:33,880 --> 00:28:35,160
Para tahanan!
193
00:28:36,120 --> 00:28:37,920
Peringatan bagi kalian!
194
00:28:38,200 --> 00:28:41,440
Segala hal di luar kendali
sebelum kedatanganku kemari...
195
00:28:41,640 --> 00:28:43,720
takkan diperbolehkan lagi!
196
00:28:43,840 --> 00:28:45,480
Tidak..
Tidak!
197
00:28:48,160 --> 00:28:51,920
Aku sudah menjadi sipir sejak
masa penjajahan Inggris!
198
00:28:52,160 --> 00:28:54,320
Aku bukanlah keturunan sipir...
199
00:28:54,440 --> 00:28:57,960
yang membuang-buang waktu,
berusaha memperbaiki para napi!
200
00:28:59,000 --> 00:29:03,480
Aku sangat paham!
Kalian tak bisa diperbaiki!
201
00:29:03,720 --> 00:29:07,640
Bagaimana kalian bisa berubah,
jika aku sendiri tak berubah?
202
00:29:12,520 --> 00:29:16,280
Aku tahu ucapanku takkan
bisa dimengerti oleh kalian.
203
00:29:17,440 --> 00:29:21,760
Itu sebabnya aku
selalu dipindahkan.
204
00:29:22,880 --> 00:29:26,960
Tapi meski aku sering dipindahkan,
205
00:29:27,360 --> 00:29:29,200
aku tetap tak berubah!
206
00:29:31,000 --> 00:29:32,600
Jadi sebaiknya ingatlah!
207
00:29:32,880 --> 00:29:37,280
Jangan mengira aku tak tahu
segala tindakan kalian disini!
208
00:29:38,080 --> 00:29:42,840
Aku punya mata-mata di
segala penjuru penjara ini.
209
00:29:43,880 --> 00:29:46,360
Aku bisa mendapat laporan
atas segala kejadian.
210
00:29:47,760 --> 00:29:52,720
Bahkan seekor burung
takkan bisa terbang bebas...
tanpa izin dariku!
211
00:29:53,360 --> 00:29:55,640
Apa itu tadi?/
Burung merpati, pak!
212
00:29:55,680 --> 00:29:58,600
Ada sesuatu di mataku...
Sudahlah!
213
00:29:59,200 --> 00:30:02,920
Diberlakukan dari sekarang!
Kalian boleh pergi.
214
00:30:07,480 --> 00:30:08,960
Jalan!
215
00:30:10,240 --> 00:30:11,600
Pria yang aneh!
216
00:30:12,840 --> 00:30:14,840
Siapakah mata-matanya sipir?
217
00:30:15,560 --> 00:30:18,400
Aku tahu.
Si tukang cukur, Hariram.
218
00:30:19,000 --> 00:30:22,480
Dia sangat dekat dengan sipir.
219
00:30:22,680 --> 00:30:24,280
Hariram, tukang cukur?
220
00:30:30,920 --> 00:30:35,160
Cukur kumisku, Hariram.
- baik.
221
00:30:35,240 --> 00:30:37,360
Semua sudah diatur!
222
00:30:38,200 --> 00:30:40,080
Kita kerjakan besok.
223
00:30:40,160 --> 00:30:41,200
Apa yang ini?
224
00:30:41,240 --> 00:30:44,160
225
00:30:44,960 --> 00:30:46,560
Kamu potong mukaku!
226
00:30:46,600 --> 00:30:51,040
Terowongan?
Sekitar seminggu.
227
00:30:52,080 --> 00:30:54,440
Darimana kita mulai
menggali terowongannya?
228
00:30:55,080 --> 00:30:57,920
Dari Barak No. 9.
229
00:30:58,080 --> 00:31:00,800
Semoga sipir tak mengetahuinya!
230
00:31:00,840 --> 00:31:03,440
Tak seorangpun yang
akan mengetahuinya!
231
00:31:07,720 --> 00:31:09,200
Ayo!
232
00:31:11,040 --> 00:31:13,080
Sudah selesai.
- baik.
233
00:31:19,440 --> 00:31:20,520
Pak..
234
00:31:21,400 --> 00:31:23,920
Ya, Hariram?
Ada berita apa?
235
00:31:24,080 --> 00:31:27,600
Mereka sedang menggali
terowongan di dalam penjara.
236
00:31:28,280 --> 00:31:31,840
oh!
Terowongan di dalam penjaraku.....
237
00:31:33,320 --> 00:31:35,240
Apa itu?
Terowongan di dalam penjara?
238
00:31:35,320 --> 00:31:37,560
Ya, pak. Para napi sedang
membuat terowongan di penjara.
239
00:31:38,520 --> 00:31:40,960
Aku sudah menjadi sipir sejak
masa penjajahan Inggris!
240
00:31:42,040 --> 00:31:45,280
Terowongan di penjaraku, ya?
240
00:31:47,040 --> 00:31:55,280
Terjemahan Indonesia Oleh :
D e w i G r a c i a
241
00:32:01,040 --> 00:32:02,440
Hei, perhatian!
242
00:32:11,440 --> 00:32:14,720
Jadi disini terowongan itu digali!
243
00:32:15,400 --> 00:32:16,800
Mengagumkan!
244
00:32:17,440 --> 00:32:20,760
Tapi nampaknya kalian lupa
bahwa mata-mataku...
245
00:32:21,600 --> 00:32:24,680
tersebar di segala
penjuru penjara ini.
246
00:32:26,200 --> 00:32:27,440
Dan apa ini?
247
00:32:29,440 --> 00:32:31,280
Oh!
248
00:32:32,680 --> 00:32:36,600
Jadi ini perkakas yang kalian
gunakan untuk menggali terowongan!
249
00:32:40,680 --> 00:32:45,040
Aku sudah menjadi sipir sejak
masa penjajahan Inggris!..
250
00:32:51,760 --> 00:32:52,960
Dia datang!
251
00:32:55,680 --> 00:32:58,520
Apa semua sudah diatur?/
Ya.
252
00:32:58,960 --> 00:33:01,440
Kita takkan gagal kali ini!
253
00:33:02,120 --> 00:33:04,200
Sebuah pistol
telah dikirim kemari!
254
00:33:04,240 --> 00:33:06,440
Ada pistol disini?
255
00:33:07,280 --> 00:33:08,440
Yes.
256
00:33:08,560 --> 00:33:11,880
Dalam 2 hari,
sipir dan mata-matanya...
257
00:33:12,080 --> 00:33:15,320
Pistol di dalam penjara, ya?..
258
00:33:21,960 --> 00:33:25,600
Kau bilang ada pistol
di dalam penjara?
259
00:33:25,800 --> 00:33:27,520
Pistol di dalam penjara, ya?
260
00:33:27,760 --> 00:33:29,520
Sebuah pemberontakan?/
Benar.
261
00:33:29,600 --> 00:33:31,120
Pertumpahan darah?/
Tepat.
262
00:33:31,200 --> 00:33:33,480
Pengawal!.. Pengawal!
- Pengawal!? Pengawal!
263
00:33:40,440 --> 00:33:41,560
Berhenti!
264
00:33:42,840 --> 00:33:44,560
Cari di tiap sudut penjara ini!
265
00:33:45,640 --> 00:33:47,480
Setengah dari kalian
cari di bagian sana.
266
00:33:49,280 --> 00:33:50,960
Setengah lagi di bagian sana.
267
00:33:53,880 --> 00:33:57,400
Sisanya...
ikut denganku!
268
00:33:59,160 --> 00:34:00,360
Tunggu!
269
00:35:04,040 --> 00:35:06,040
Ini pistolnya!
270
00:35:07,040 --> 00:35:09,960
Bergerak 1 inci saja, maka...
271
00:35:12,120 --> 00:35:13,480
Pengawal!
272
00:35:13,640 --> 00:35:15,200
Mereka sudah pergi.
273
00:35:16,920 --> 00:35:19,680
Ayo pergi ke kantormu./
Bagaimana bisa?
274
00:35:20,200 --> 00:35:21,680
Kalian tadi menyuruhku
jangan bergerak!
275
00:35:22,080 --> 00:35:24,480
Perintah pertama dibatalkan.
Ayo pergi.
276
00:35:35,280 --> 00:35:39,480
Apa sipir dari masa penjajahan
Inggris begitu ketakutan?
277
00:35:41,480 --> 00:35:42,880
Tidak!
278
00:35:44,040 --> 00:35:46,640
Antar kami ke gerbang utama!
279
00:35:47,160 --> 00:35:49,960
Perhatian!
berputar!
280
00:35:50,000 --> 00:35:52,360
Sekarang, Berbaris!
281
00:35:52,440 --> 00:35:56,880
Kiri, kanan..
282
00:35:57,160 --> 00:35:59,560
Kiri, kanan..
283
00:35:59,840 --> 00:36:03,240
Kiri, kanan..
Ayo, berhenti!
284
00:36:04,160 --> 00:36:05,520
Suruh buka pintu gerbangnya.
285
00:36:10,160 --> 00:36:11,160
ya, pak?
286
00:36:13,080 --> 00:36:15,120
Buka pintunya.
- ya, pak.
287
00:36:24,800 --> 00:36:26,160
Ini kuncinya.
288
00:36:29,000 --> 00:36:30,560
Dan ini pistolnya!
289
00:36:35,360 --> 00:36:37,560
Mereka berdua pasti mencoba
melarikan diri, bukan?
290
00:36:37,720 --> 00:36:40,800
Melarikan diri?
Itu salah!
291
00:36:40,880 --> 00:36:42,520
Mereka berani menghadapi bahaya!
292
00:36:42,680 --> 00:36:45,280
Tapi aku tak biarkan mereka pergi!
293
00:36:45,400 --> 00:36:47,559
Saat aku menahan
salah satu dari mereka,
294
00:36:47,560 --> 00:36:49,840
satunya lagi berusaha
untuk kabur.
295
00:36:49,920 --> 00:36:53,720
Kuseret dia dan kutanya,
"Mau kemana, kawan?"
296
00:36:53,880 --> 00:36:55,960
Dengan tamparan yang kuat,
297
00:36:56,040 --> 00:36:57,216
kusuruh mereka ke kantor polisi!!
298
00:36:57,240 --> 00:36:59,880
Mereka lalu
bersujud di kakiku!
299
00:37:00,240 --> 00:37:02,240
Apa benar Veeru dan Jai
bersujud di hadapanmu?
- Ya!
300
00:37:02,280 --> 00:37:03,799
Mereka penjahat berbahaya!
301
00:37:03,800 --> 00:37:06,280
Mereka memang penjahat!
302
00:37:06,320 --> 00:37:10,760
Tapi ada sebabnya aku
dipanggil Soorma Bhopali!
303
00:37:11,080 --> 00:37:14,440
Bayangkanlah!
Mereka menangis di kakiku!
304
00:37:14,480 --> 00:37:18,000
Dan memohon ampunan.
Aku maafkan mereka!
305
00:37:18,040 --> 00:37:22,600
Tapi aku sangat marah mereka
berani masuk ke dalam wilayahku!
306
00:37:22,800 --> 00:37:25,000
Lalu apa yang terjadi?/
Apa lagi?
307
00:37:25,160 --> 00:37:26,880
Kalian pasti tahu
aku selalu bawa tongkat!
308
00:37:26,960 --> 00:37:30,560
Sudah lama kubawa tongkat ini.
Jadi kuayunkan tongkat ini,
309
00:37:30,680 --> 00:37:34,360
dan kupukul mereka!
Kupukul mereka dengan keras!
310
00:37:34,520 --> 00:37:36,720
Lalu apa yang terjadi?/
Apa yang terjadi?
311
00:37:36,800 --> 00:37:41,080
Kugenggam kerah baju
mereka dan berkata...
312
00:37:41,760 --> 00:37:43,440
Apa yang kau katakan?/
Apa yang kukatakan?
313
00:37:44,360 --> 00:37:46,760
Apa yang kukatakan?
Ya, aku ingat.
314
00:37:46,840 --> 00:37:50,120
Kubilang, "Apa masih ada lagi
yang bisa kulakukan untuk kalian."
315
00:37:50,520 --> 00:37:54,200
Nah, semuanya,
apa kalian tak ada kerja?
316
00:37:54,320 --> 00:37:57,640
Kalian berkumpul disini lalu
memaksaku membuat kebohongan!
317
00:37:57,800 --> 00:38:02,160
Kerjakan pekerjaan kalian!
Cepat, dasar pemalas!
318
00:38:02,440 --> 00:38:03,560
Rokok/Tembakau bisa membunuh.'
319
00:38:03,640 --> 00:38:06,600
Tadi aku hanya bercanda.
320
00:38:06,720 --> 00:38:10,640
Tapi nampaknya cepat sekali
kalian sudah dibebaskan.
321
00:38:10,840 --> 00:38:12,080
Janjiku!
322
00:38:12,120 --> 00:38:16,400
Nampaknya tugas di penjara
membuat kalian menjadi baik!
323
00:38:16,440 --> 00:38:18,200
Soorma..
- Ya, pak?
324
00:38:18,560 --> 00:38:20,200
Kami kemari untuk
mengambil 1,000 Rupee kami.
325
00:38:20,280 --> 00:38:23,760
1,000 Rupee?/
Benar. 1,000 Rupee.
326
00:38:24,280 --> 00:38:25,960
Aku mengerti!
327
00:38:26,360 --> 00:38:29,560
Kudapat uangnya sehari
setelah kalian ditangkap!
328
00:38:30,080 --> 00:38:31,880
Sejak itu,
329
00:38:32,080 --> 00:38:35,160
uangnya selalu
berada dalam amplop di sakuku!
330
00:38:35,200 --> 00:38:37,840
Periksalah, jumlahnya 1,000 Rupee!
331
00:38:38,680 --> 00:38:41,160
Baiklah, Soorma,
sampai jumpa lagi.
332
00:38:51,800 --> 00:38:53,480
Mereka yang kucari.
333
00:38:54,520 --> 00:38:56,400
Kapan masa tahanan
mereka berakhir?
334
00:38:57,880 --> 00:38:59,960
Tanggal 18 bulan depan.
335
00:39:05,280 --> 00:39:07,920
Boleh aku minta rokok, penjaga?
336
00:39:23,600 --> 00:39:27,160
Apa yang membawamu
kemari, Inspektur?
337
00:39:28,240 --> 00:39:29,840
Aku bukan Inspektur lagi.
338
00:39:30,320 --> 00:39:32,000
Aku hanyalah Thakur Baldev Singh.
339
00:39:32,680 --> 00:39:33,720
Kenapa?
340
00:39:34,240 --> 00:39:37,760
kegemaranmu terlibat
dalam bahaya sudah berakhir?
341
00:39:39,520 --> 00:39:42,760
Jika nyalimu membuatmu begitu angkuh,
342
00:39:44,720 --> 00:39:46,640
apa kau mau terima
pekerjaan dariku?
343
00:39:47,320 --> 00:39:50,400
Kami hanya menerima
pekerjaan untuk uang.
344
00:39:50,720 --> 00:39:52,080
Berapa yang kalian inginkan?
345
00:39:57,520 --> 00:39:58,720
Apa pekerjaannya?
346
00:39:59,200 --> 00:40:01,560
Mengapa mesti cemas,
jika kalian sungguh berani?
347
00:40:02,920 --> 00:40:05,440
Sebut saja hadiah uangnya.
Kalian pasti akan mendapatkannya.
348
00:40:06,680 --> 00:40:09,080
Asalkan kalian melakukan
apa yang kuinginkan.
349
00:40:10,960 --> 00:40:12,040
Gabbar Singh?
350
00:40:13,440 --> 00:40:14,800
Bandit terkenal itu?
351
00:40:15,120 --> 00:40:16,800
Ya. Dia.
352
00:40:17,160 --> 00:40:19,720
Polisi bahkan berkata tak
ada hadiah bagi kepalanya.
353
00:40:20,040 --> 00:40:24,080
Hadiahnya 50,000 Rupee,
hidup atau mati.
354
00:40:24,920 --> 00:40:28,920
Kalian harus menangkapnya...
hidup-hidup.
355
00:40:29,520 --> 00:40:32,360
Kau ingin kami menangkap
Gabbar Singh hidup-hidup.
356
00:40:32,800 --> 00:40:36,960
Gabbar Singh bukanlah anak domba
yang bisa ditangkap dengan mudah!
Tuan Thakur!
357
00:40:37,240 --> 00:40:39,920
Aku tahu ini tugas yang sulit.
358
00:40:40,960 --> 00:40:43,840
Tapi tak seorangpun membayar
mahal untuk sesuatu yang mudah.
359
00:40:44,080 --> 00:40:46,160
Anggaplah kami bersedia
360
00:40:46,200 --> 00:40:47,920
dan berhasil menangkapnya.
361
00:40:48,640 --> 00:40:52,080
Kau hanya akan memberi
kami 20,000 Rupee?
362
00:40:52,240 --> 00:40:54,160
Dan kau mendapat 50,000 Rupee
tanpa berbuat apa-apa?
363
00:40:54,560 --> 00:40:56,960
Seluruh hadiah buruan
akan menjadi milik kalian.
364
00:40:57,600 --> 00:40:59,880
Aku hanya menginginkan Gabbar.
365
00:41:00,480 --> 00:41:02,760
Apa ada perseturuan lama?
366
00:41:05,440 --> 00:41:07,840
Itu bukan urusanmu.
367
00:41:11,520 --> 00:41:13,400
Boleh aku bertanya lagi?
368
00:41:14,080 --> 00:41:17,280
Kau tahu kami ini penjahat.
369
00:41:17,920 --> 00:41:21,680
Mengapa kau memilih kami
untuk memburu bandit?
370
00:41:22,160 --> 00:41:26,040
Karena besi hanya bisa
dilawan dengan besi.
371
00:41:27,840 --> 00:41:29,240
Ramlal..
372
00:41:32,280 --> 00:41:33,840
Itu 5,000 Rupee.
373
00:41:34,240 --> 00:41:36,560
Kalian akan mendapat 5,000
lagi saat tiba di Ramgarh.
374
00:41:37,280 --> 00:41:39,600
Sisanya setelah kalian
menyelesaikan tugas ini.
375
00:41:44,120 --> 00:41:45,800
kawan..
376
00:41:46,760 --> 00:41:48,240
Bagaimana menurutmu?
377
00:41:57,440 --> 00:41:59,200
"Kepala", kita pergi.
378
00:41:59,880 --> 00:42:01,800
"Ekor,"/
Tidak.
378
00:42:05,880 --> 00:42:19,800
Terjemahan dan Resysnc Oleh :
D e w i G r a c i a
379
00:42:20,640 --> 00:42:22,560
Nah, tuan-tuan,
kemana tujuan kalian?
380
00:42:22,640 --> 00:42:25,720
Belapur, Rampur, Ramgarh...
kemana tujuan kalian?
381
00:42:27,200 --> 00:42:30,360
Kalian tak pernah melihat delman?
382
00:42:30,560 --> 00:42:31,960
Ini desa, pak.
383
00:42:32,080 --> 00:42:36,000
Tak ada mobil disini.
384
00:42:36,200 --> 00:42:38,240
"Tonga"-nya Basanti adalah
satu-satunya kendaraan.
385
00:42:38,480 --> 00:42:41,360
Aku tak biasa berbicara
hal yang tak penting.
386
00:42:41,400 --> 00:42:43,959
Bilang jika kalian mau pergi./
Yah, kami ingin...
387
00:42:43,960 --> 00:42:45,960
Tak apa jika kalian tak mau.
388
00:42:46,000 --> 00:42:48,040
Aku takkan memusuhi kalian!
389
00:42:48,200 --> 00:42:51,280
Kukira kalian butuh tonga dan
merasa harus menanyai kalian.
390
00:42:51,400 --> 00:42:53,520
Tapi kalian tak wajib
menjadi penumpangku.
391
00:42:53,640 --> 00:42:55,480
Dunia bebas!
392
00:42:55,600 --> 00:42:59,320
Ini tonga Basanti,
bukan tonga sewaan,
393
00:42:59,360 --> 00:43:01,096
Yang artinya harus dibayar,
bahkan jika kalian tak mau!
394
00:43:01,120 --> 00:43:04,159
Ini hanya seperti.../
Ayo! Kami mau pergi!
395
00:43:04,160 --> 00:43:07,520
Ayo!/ Baik.
Sejak kapan aku menolak?
396
00:43:07,560 --> 00:43:10,840
Dengar, aku bukan orang cerewet.
397
00:43:10,880 --> 00:43:13,120
Jadi sebaiknya aku beritahu kalian.
398
00:43:13,440 --> 00:43:14,840
Biaya ke Belapur sebesar 2 Rupee
399
00:43:14,880 --> 00:43:16,160
dan ke Rampur sebesar 1 .5 Rupee.
400
00:43:16,200 --> 00:43:19,240
Jangan coba menawar!
Perkataan Basanti itu mutlak!
401
00:43:19,320 --> 00:43:22,240
Oke, tapi kami.../ Aku tahu
apa yang mau kau katakan!
402
00:43:22,440 --> 00:43:25,960
Mengapa biaya ke Belapur 2 Rupee,
sedangkan ke Ramgarh 1.50 Rupee?
403
00:43:26,160 --> 00:43:28,640
Sebaiknya kau menanyakan
darimana asalnya Tonga ini.
404
00:43:30,040 --> 00:43:32,600
Darimana dia berasal?/
Dia berasal dari Ramgarh!
405
00:43:32,720 --> 00:43:35,040
Jadi dia berasal dari Ramgarh!
Sekarang aku jadi tahu!
406
00:43:35,960 --> 00:43:37,920
Sebenarnya ada 1 hal
yang perlu dipertimbangkan.
407
00:43:37,960 --> 00:43:41,079
Sebenarnya perjalanan ke Belapur
menjadi 2 perjalanan bagiku.
408
00:43:41,080 --> 00:43:42,960
Ke Belapur lalu
kembali ke Ramgarh.
409
00:43:43,120 --> 00:43:45,560
Tapi jika aku ke Ramgarh,
itu sama saja pulang ke rumah.
410
00:43:45,840 --> 00:43:48,600
Delman ini milik Ramgarh dan
begitu juga aku
411
00:43:48,960 --> 00:43:50,320
Cukup tentangku.
412
00:43:50,520 --> 00:43:52,480
Kemana kalian mau pergi?
413
00:43:52,720 --> 00:43:55,160
Sebenarnya kami ingin
ke Ramgarh juga.
414
00:43:55,200 --> 00:43:57,160
Baik!
Sejak kapan aku menolak?
415
00:43:58,000 --> 00:44:01,240
Tapi kalian harus memberitahuku
rumah siapa yang kalian tuju.
416
00:44:01,560 --> 00:44:03,440
Supaya Basanti bisa
mengantar kalian kesana.
417
00:44:03,800 --> 00:44:06,919
Jika aku tak diberitahu
kemana tujuannya,
418
00:44:06,920 --> 00:44:08,320
bagaimana caranya aku
menghentikan tonga?
419
00:44:08,440 --> 00:44:11,360
Bagaimana bisa Tonga berhenti
jika aku tak menghentikannya?
420
00:44:11,680 --> 00:44:13,440
Lagipula, anda harus
mempertimbangkan
421
00:44:13,560 --> 00:44:16,599
Memangnya siapa yang
memegang tali kekangnya? Aku!
422
00:44:16,600 --> 00:44:17,959
Dan jika aku......
423
00:44:17,960 --> 00:44:20,360
Kami mau ke rumah
Thakur Baldev Singh.
424
00:44:22,280 --> 00:44:24,360
Baik! Ayo!
Sejak kapan aku menolak?
425
00:44:24,440 --> 00:44:26,400
Kalian sudah bicara banyak!
426
00:44:26,520 --> 00:44:27,800
Ayo jalan, Dhanno!
427
00:44:27,880 --> 00:44:32,400
Ini seperti..
Lupakanlah! Kamu tahu..
428
00:44:36,160 --> 00:44:40,240
Kalian tahu,
kedua orangtuaku telah tiada.
429
00:44:40,640 --> 00:44:44,680
Jadi siapa yang harus menjaga
bibiku dan mengendarai Tonga?
430
00:44:44,760 --> 00:44:45,920
Tentu saja aku.
431
00:44:46,440 --> 00:44:51,280
Semua orang heran kenapa gadis
seperti aku mengendarai tonga.
432
00:44:52,120 --> 00:44:54,200
Aku punya jawabannya.
433
00:44:54,800 --> 00:44:57,320
Dhanno kuda betina namun dia
masih bisa menarik gerobak.
434
00:44:57,440 --> 00:45:00,440
Jadi kenapa Basanti tidak?
Apa aku benar?
435
00:45:00,600 --> 00:45:01,480
Kenapa tidak?
436
00:45:01,520 --> 00:45:04,720
Gadis kota mengendarai
mobil dan tak ada yang berkomentar.
437
00:45:06,440 --> 00:45:09,440
Kau pria yang bijak,
walaupun berasal dari kota.
438
00:45:09,560 --> 00:45:12,080
Siapa namamu?/
Veeru.
439
00:45:12,800 --> 00:45:15,200
Kau belum menanyakan
namaku, bukan?
440
00:45:15,400 --> 00:45:17,320
Siapa namamu, Basanti?
441
00:45:17,520 --> 00:45:20,120
Oh, diamlah!
Kau selalu bicara omong kosong!
442
00:45:20,960 --> 00:45:23,320
Aku tak bicara denganmu.?
443
00:45:23,720 --> 00:45:26,960
Tapi karena kau bertanya,
biar kuberitahu,
444
00:45:27,120 --> 00:45:28,320
namaku adalah Basanti.
445
00:45:28,440 --> 00:45:30,200
Pertama kalinya aku
dengar nama itu.
446
00:45:31,080 --> 00:45:34,000
Basanti!
Nama yang indah!
447
00:45:34,680 --> 00:45:38,400
Ada cerita dibalik namaku juga.
448
00:45:38,440 --> 00:45:40,440
Sungguh?
Katakan padaku!
449
00:45:40,680 --> 00:45:43,320
Saat aku masih kecil...
450
00:45:43,720 --> 00:45:46,520
kerabat jauh berkata...
451
00:45:47,400 --> 00:45:48,440
Apa yang dia katakan?
452
00:45:48,880 --> 00:45:53,680
Dia mengatakan bahwa seharusnya
tidak disebutkan secara acak
bagaimanapun juga..
453
00:45:55,480 --> 00:45:57,800
Aku lahir dibulan India dari
"Basant"
454
00:45:58,160 --> 00:46:01,000
Karenanya, Aku dinamai Basanti!
455
00:46:02,240 --> 00:46:04,560
Kita sampai, Dhanno!
Berhenti!
456
00:46:04,760 --> 00:46:07,160
Ini rumah Thakur.
457
00:46:07,680 --> 00:46:10,760
Aneh! Berbicara dengan kalian
458
00:46:10,800 --> 00:46:12,200
membuatku tak menyadari jaraknya.
459
00:46:12,320 --> 00:46:14,360
Benar.
Kami banyak bicara.
460
00:46:14,400 --> 00:46:16,280
Ini 1,50 Rupee
461
00:46:16,720 --> 00:46:18,320
Kau pria yang baik.
462
00:46:18,400 --> 00:46:20,360
Seharusnya aku tak terima uangmu.
463
00:46:20,480 --> 00:46:23,440
Tapi mau makan apa
kuda ini nanti?
464
00:46:23,640 --> 00:46:27,640
Terpaksa aku menerima uangmu/
Kau sangat baik.
465
00:46:29,800 --> 00:46:32,480
Ayo jalan, Dhanno!
466
00:46:38,600 --> 00:46:42,520
Wow!
Dia sangat mahir berbicara!
467
00:46:43,360 --> 00:46:45,400
Dia terlalu banyak bicara!
468
00:46:45,480 --> 00:46:48,400
Ayo. Kau tak perlu menilai
setiap wanita yang kau temui.
469
00:46:50,320 --> 00:46:51,520
Ayo!
470
00:46:52,160 --> 00:46:53,320
Selamat datang.
471
00:46:57,360 --> 00:46:58,680
Lewat sini.
472
00:47:03,240 --> 00:47:04,600
Halo, Thakur.
473
00:47:04,840 --> 00:47:06,960
Kuharap tak ada masalah
dalam perjalanan kalian.
474
00:47:07,240 --> 00:47:09,240
Yah, tak terlalu.
475
00:47:09,760 --> 00:47:10,960
Masuklah.
476
00:47:13,120 --> 00:47:16,160
Aku telah mengutus seseorang
untuk menyambut kalian.
477
00:47:17,480 --> 00:47:19,320
Tempat tinggal kalian
sudah diatur.
478
00:47:20,200 --> 00:47:22,400
Katakan padaku jika ada
lagi yang kalian butuhkan.
479
00:47:23,640 --> 00:47:25,000
Ramlal..
480
00:47:32,320 --> 00:47:35,760
Aku telah berjanji memberi
5000 rupee saat kalian tiba.
481
00:47:39,760 --> 00:47:43,160
Masih ingat tugas kalian, bukan?
482
00:47:44,400 --> 00:47:46,240
Aku menginginkan Gabbar.
483
00:47:46,680 --> 00:47:48,960
Aku menginginkannya hidup-hidup./
Tentu saja masih ingat.
484
00:47:49,280 --> 00:47:53,320
Kau ingin Gabbar...
ditangkap hidup-hidup.
485
00:47:54,000 --> 00:47:55,160
Kau akan mendapatkannya.
486
00:47:56,200 --> 00:47:58,360
Istirahatlah.
Kalian pasti lelah.
487
00:47:59,120 --> 00:48:00,760
Kita lanjutkan nanti.
488
00:48:01,080 --> 00:48:02,440
Ikuti aku.
489
00:48:08,200 --> 00:48:09,720
Kalian duluan saja.
490
00:48:14,480 --> 00:48:17,400
Aku mau ambil kuncinya dulu.
491
00:48:23,600 --> 00:48:24,960
Jai..
492
00:48:26,080 --> 00:48:28,360
Brankas itu penuh
dengan barang berharga!
493
00:48:29,320 --> 00:48:32,120
Sepertinya rakyat desa ini
mengenakan banyak sekali emas.
494
00:48:32,200 --> 00:48:33,680
Jadi apa pendapatmu?
495
00:48:56,800 --> 00:49:01,400
Rumah yang besar
dan indah.
496
00:49:03,400 --> 00:49:05,600
Siapa lagi yang tinggal disana?/
Kuncinya.
497
00:49:07,280 --> 00:49:08,720
Itu kamar kalian.
498
00:49:08,880 --> 00:49:11,240
Panggil aku jika butuh sesuatu.
499
00:49:11,320 --> 00:49:12,880
Aku tak mengerti.
500
00:49:15,320 --> 00:49:16,640
Baiklah, Veeru..
501
00:49:17,680 --> 00:49:19,200
Aku masih tidak mengerti
502
00:49:19,440 --> 00:49:23,200
Tak perlu bingung, Jai,
Thakur sudah beri kita 10,000.
503
00:49:23,600 --> 00:49:26,800
Kita curi brankasnya nanti
malam lalu kabur. Bagaimana?
504
00:49:28,840 --> 00:49:29,960
Bagus.
505
00:49:30,560 --> 00:49:33,480
Ayo tidur sekarang,
jika mau bangun tengah malam..
506
00:51:04,640 --> 00:51:06,280
Thakur!
Mereka...
507
00:51:06,720 --> 00:51:08,480
Mereka anak buahku.
508
00:51:08,880 --> 00:51:10,600
Mengapa mereka menyerang kami?
509
00:51:11,320 --> 00:51:12,800
Aku ingin lihat
510
00:51:13,760 --> 00:51:16,440
apa kalian masih punya keberanian
dan kekuatan.
511
00:51:17,360 --> 00:51:20,040
Atau sang waktu telah menghapus
kekuatan kalian
512
00:51:20,960 --> 00:51:22,520
menjadi impoten.
513
00:51:22,720 --> 00:51:25,240
Jadi?
Apa yang kau lihat?
514
00:51:26,080 --> 00:51:27,400
I see.
515
00:51:28,520 --> 00:51:33,240
Aku lihat bahwa tak salah
aku bawa kalian kemari.
516
00:51:37,520 --> 00:51:39,840
Tak ada satupun kesalahan, Thakur!
517
00:51:40,320 --> 00:51:42,560
Kau telah menunjukkan
isi brankas pada kami.
518
00:53:01,760 --> 00:53:03,360
Ini kunci brankasnya.
519
00:53:06,000 --> 00:53:09,640
Ada beberapa perhiasan yang
tak berguna bagiku di dalamnya.
520
00:53:11,360 --> 00:53:13,440
Seorang janda takkan
memerlukan itu lagi.
521
00:53:15,440 --> 00:53:18,800
Di dalamnya juga terdapat uang.
Kalian boleh mengambilnya.
522
00:53:20,240 --> 00:53:24,240
Setidaknya hal itu bisa
mengakhiri harapan palsu Thakur.
523
00:53:25,240 --> 00:53:27,280
Harapan-harapan yang
telah tersemat padanya.
524
00:53:38,720 --> 00:53:39,800
Permisi.
525
00:54:00,320 --> 00:54:03,160
Kejadian semalam
takkan terulang kembali.
526
00:54:22,280 --> 00:54:24,280
Ini, tambah lagi!
527
00:54:24,720 --> 00:54:26,680
Makanlah yang cukup agar
kau jadi besar dan kuat!
528
00:54:26,920 --> 00:54:30,640
Saat kita ke Belapur nanti,
pastikan kau lari dengan cepat!
529
00:54:30,920 --> 00:54:34,440
Ayo makanlah!/
Basanti!
530
00:54:34,520 --> 00:54:37,240
Aku sedang memberi
makan kuda ini, bibi!
531
00:54:37,880 --> 00:54:40,000
Sekarang perhatikan dirinya!
532
00:54:40,400 --> 00:54:44,360
Dengar, nona!
Kau bisa berkelana sepanjang hari!
533
00:54:44,480 --> 00:54:47,280
Tapi tak pernah bantu aku
534
00:54:47,360 --> 00:54:48,760
mengerjakan pekerjaan sehari-hari!
535
00:54:49,120 --> 00:54:52,480
Bibi selalu saja
marah padaku.
536
00:54:52,680 --> 00:54:55,200
Bisakah beri aku kesempatan?
Apa ada yang bibi minta padaku?
537
00:54:55,320 --> 00:54:56,936
Bibi memintaku pergi
ke dokter, bukan?
538
00:54:56,960 --> 00:54:59,720
Aku pergi kesana
mengambil obat untuk bibi.
539
00:54:59,760 --> 00:55:01,520
Tapi dokternya tak ada disana.
540
00:55:01,800 --> 00:55:04,000
Dia sedang sakit...
541
00:55:04,080 --> 00:55:06,056
...dan pergi ke desa sebelah
untuk penyembuhan.
542
00:55:06,080 --> 00:55:10,200
Bibi tak menyebut soal dokter
namun kau malah berceloteh!
543
00:55:10,320 --> 00:55:12,160
Lalu apa lagi yang
bibi ingin aku lakukan?
544
00:55:12,240 --> 00:55:14,560
Bukankah bibi sudah memintamu
memetik mangga mentah??
545
00:55:14,640 --> 00:55:16,160
Tapi kau tak pernah ingat!
546
00:55:17,320 --> 00:55:19,680
Oh, ya, bibi sudah bilang!
Akan kupetik mangganya sekarang!
547
00:55:19,760 --> 00:55:21,040
I'll go, fetch them right away!
548
00:55:23,720 --> 00:55:26,560
Imamsaheb! Mau kuantar
sampai ke rumah?
549
00:55:26,920 --> 00:55:28,080
Siapa itu?
550
00:55:28,240 --> 00:55:31,320
Basanti! - Ya!
- Itu kamu hari ini.
551
00:55:32,080 --> 00:55:34,360
Sudah bertahun-tahun
aku berada di desa ini.
552
00:55:34,720 --> 00:55:36,480
Bahkan saat kau belum lahir.
553
00:55:37,120 --> 00:55:40,560
Tapi bahkan sebelum aku mampu
menuruni tangga dari masjid,...
554
00:55:41,280 --> 00:55:43,520
...pasti ada seseorang yang
mengantarku sampai ke rumah.
555
00:55:43,600 --> 00:55:45,320
Tentu saja.
556
00:55:45,520 --> 00:55:48,200
Tak ada orang di desa ini
yang tidak menghormatimu.
557
00:55:48,360 --> 00:55:51,200
Kalau mereka menghormatimu,
mengapa tak menolongmu sekalian?
558
00:55:51,280 --> 00:55:53,760
Itu semua wajar.
559
00:55:53,840 --> 00:55:55,560
Sebenarnya...
560
00:55:55,640 --> 00:55:57,440
Bicaralah dengan Ahmed soal makna
hidup jika kau bisa berbicara banyak.
561
00:55:58,120 --> 00:55:59,800
Dia bahkan lebih muda darimu.
562
00:55:59,880 --> 00:56:03,040
Aku bisa membuat mereka
mengerti akan makna hidup.
563
00:56:03,120 --> 00:56:05,000
Aku juga bisa membuat putramu
mengerti akan akal sehat.
564
00:56:05,080 --> 00:56:06,880
Tapi kamu tahu..
565
00:56:07,040 --> 00:56:11,400
Tapi kalau aku tak tahu topiknya,
bagaimana aku bisa bercerita?
566
00:56:11,720 --> 00:56:13,600
Pamannya Ahmed
567
00:56:13,720 --> 00:56:16,080
bekerja di
pabrik rokok di Jabalpur.
568
00:56:16,160 --> 00:56:18,560
Gajinya 300 Rupee per bulan!
- Sungguh? - Ya!
569
00:56:18,880 --> 00:56:22,080
Dia sering mengirimiku surat
agar menyuruh Ahmed kesana,...
570
00:56:22,160 --> 00:56:23,200
...lalu dia bicara pada atasannya
571
00:56:23,280 --> 00:56:24,840
supaya Ahmed bisa bekerja disitu.
572
00:56:24,880 --> 00:56:27,160
Tapi Ahmed tak mau pergi!
573
00:56:27,400 --> 00:56:29,880
Dia bilang aku akan sendirian!
574
00:56:30,080 --> 00:56:32,960
Hai! Apa kabar nona Basanti?/
Aku baik-baik saja.
575
00:56:33,120 --> 00:56:36,080
Kau lulus ujian masuk Universitas
576
00:56:36,120 --> 00:56:37,360
dan bisa bicara bahasa inggris.
577
00:56:37,480 --> 00:56:39,320
Dan pamanmu di Jabalpur
menulis surat...
578
00:56:39,400 --> 00:56:42,440
Itu dia!
Kau bicara seperti ayahku!
579
00:56:42,560 --> 00:56:44,040
Satu-satunya hal yang dia
bicarakan saat bertemu seseorang.
580
00:56:44,080 --> 00:56:46,480
Ada yang salah?
Ayah hanya menjawab pertanyaannya.
581
00:56:46,720 --> 00:56:49,600
Aku tak biasa
bicara tanpa alasan.
582
00:56:49,840 --> 00:56:50,920
Tapi pikirkanlah!
583
00:56:51,000 --> 00:56:52,480
Itu pabrik rokok!
584
00:56:52,560 --> 00:56:55,360
Bekerja sambil merokok,
bayangkanlah hal itu!
585
00:56:55,440 --> 00:56:59,120
Layaknya memetik mangga
tanpa ada maksud...
586
00:56:59,320 --> 00:57:01,400
Ya, Tuhan!/
Ada apa?
587
00:57:02,080 --> 00:57:04,920
Mangga!
Lagi-lagi aku lupa!
588
00:57:05,240 --> 00:57:06,800
Mangga mentah!/
Mangga mentah?
589
00:57:06,880 --> 00:57:08,640
Ya. Aku harus memetiknya
untuk dijadikan acar...
590
00:57:29,520 --> 00:57:32,160
Apa yang sedang
kau lakukan?
591
00:57:32,520 --> 00:57:34,360
Yah...itulah yang kulakukan.
592
00:57:35,840 --> 00:57:37,680
Mangga mana yang kau inginkan?
593
00:57:38,080 --> 00:57:40,560
Kau bisa menjatuhkan
mangga yang kuinginkan?
594
00:57:40,680 --> 00:57:42,400
Itu sangat mudah!
595
00:57:42,760 --> 00:57:44,640
Para penembak jitu
bertekuk lutut di hadapanku,...
596
00:57:44,720 --> 00:57:48,320
...dan bersumpah tak pernah
melihat ahli tembak seperti aku!
597
00:57:48,640 --> 00:57:50,160
Nampaknya kau sangat
ahli dalam menembak!
598
00:57:50,240 --> 00:57:52,880
Benar, dia itu keturunan bangsawan.
599
00:57:53,200 --> 00:57:57,040
Apa dia bilang?/
Biar saja. Hanya omong kosong.
600
00:57:57,120 --> 00:57:58,600
Jadi,
mangga mana yang kau inginkan?
601
00:58:00,800 --> 00:58:05,320
Yang disana, disana juga.
Dan disana.
602
00:58:16,480 --> 00:58:18,600
Wow! Temanmu juga
jago menembak!
603
00:58:18,680 --> 00:58:20,760
Eh? Oh, ya.
Pria yang cerdas.
604
00:58:20,840 --> 00:58:22,960
Aku yang mengajarinya.
605
00:58:23,720 --> 00:58:24,840
Kau bisa mengajariku juga?
606
00:58:24,920 --> 00:58:26,680
Tentu saja!
Aku dapat mengajarimu juga!
607
00:58:26,760 --> 00:58:29,240
Malah, aku bisa mengajarimu
hanya dalam 2 hari.
608
00:58:29,880 --> 00:58:31,480
2 hari?/
Tentu saja.
609
00:58:31,600 --> 00:58:34,440
Bahkan ada orang yang
dia "ajarkan" dalam 2 jam!
610
00:58:37,520 --> 00:58:40,320
Hanya dalam 2 jam!/
Hanya omong kosong!
611
00:58:40,480 --> 00:58:43,240
Ikut denganku,
jika kau mau belajar.
612
00:58:43,480 --> 00:58:45,840
Kau bisa lihat mangga disana?
613
00:58:46,760 --> 00:58:48,080
Kau bisa melihatnya, 'kan?/
Tentu.
614
00:58:48,120 --> 00:58:49,680
Sekarang pegang pistolnya...
615
00:58:51,080 --> 00:58:54,880
...dan gerakkan tangan ini
616
00:58:55,240 --> 00:58:56,320
mendekat ke tangan satunya.
617
00:58:56,400 --> 00:58:59,520
Sekarang letakkan
jarimu di pelatuk.
618
00:59:00,440 --> 00:59:02,280
Tutup matamu dan...
619
00:59:02,360 --> 00:59:05,120
Aku sudah menutup mataku!
620
00:59:05,920 --> 00:59:07,560
Apa yang dia bicarakan?
621
00:59:07,640 --> 00:59:09,760
Omong kosong biasa!
622
00:59:10,400 --> 00:59:11,840
Sekarang tutup matamu./
Baik.
623
00:59:12,120 --> 00:59:13,440
sudah?
624
00:59:13,520 --> 00:59:16,240
Sekarang, bisa lihat mangga itu?
625
00:59:17,200 --> 00:59:21,920
Bagaimana aku bisa melihatnya,
jika aku menutup mataku?
626
00:59:22,080 --> 00:59:24,080
Kau menutup kedua matamu?/
Ya.
627
00:59:24,280 --> 00:59:26,920
Kau hanya perlu menutup
mata kirimu saja...yang ini!
628
00:59:27,000 --> 00:59:29,920
Sekarang gunakan mata kananmu
untuk membidik mangganya.
629
00:59:30,320 --> 00:59:33,760
Oke. Lalu apa?/
Sekarang, yah...
630
00:59:34,200 --> 00:59:35,880
Sekarang tekan pelatuknya!
631
00:59:40,840 --> 00:59:42,280
Sasarannya telah kena!
632
00:59:44,040 --> 00:59:47,120
Tadinya Kukira aku
belajar menggenggam pistol.
633
00:59:47,440 --> 00:59:49,880
Tapi sekarang aku
mencium bau busuk!
634
00:59:50,440 --> 00:59:53,800
Bau busuk? Apa itu?
Aku tak mengerti!
635
00:59:54,280 --> 00:59:55,720
Tapi aku sangat mengerti!
636
00:59:55,920 --> 00:59:59,880
Orang kota seperti kalian mengira
orang desa seperti kami ini bodoh!
637
01:00:00,160 --> 01:00:03,000
Tapi Basanti...
638
01:00:03,080 --> 01:00:06,160
bisa memberimu sebuah pelajaran!
639
01:00:06,240 --> 01:00:10,480
Aku hanya mengajarimu!
Kau salah paham!
640
01:00:10,560 --> 01:00:13,040
Aku sangat paham!
641
01:00:13,200 --> 01:00:16,760
Bermainlah dengan pistolmu!
Aku mau pulang!
642
01:00:17,080 --> 01:00:18,280
Selamat tinggal!
643
01:02:31,800 --> 01:02:33,400
Tuan Thakur!
644
01:02:34,320 --> 01:02:36,960
Tuan Thakur!
645
01:02:55,600 --> 01:03:00,120
Kashiram! Dholiya!
Dimana kalian?
646
01:03:05,680 --> 01:03:09,320
Kemari, Shankar.
Apa yang kau bawa?
647
01:03:09,720 --> 01:03:11,760
Beberapa roti jowar, pak.
648
01:03:11,840 --> 01:03:16,200
Keparat! Kau beri kami
segenggam roti jowar?
649
01:03:16,880 --> 01:03:19,536
Kau mau menyajikan makanan pada
tamu undangan pernikahan putrimu?
650
01:03:19,560 --> 01:03:22,280
Aku tak berbohong, pak!
Kubawa semua yang kupunya!
651
01:03:22,480 --> 01:03:25,360
Hanya butuh satu peluru
652
01:03:25,920 --> 01:03:28,000
untuk meledakkan otakmu!
653
01:03:28,320 --> 01:03:29,760
Keparat busuk!
654
01:03:33,600 --> 01:03:35,200
Apa yang kau bawa, Dholiya?
655
01:03:35,560 --> 01:03:36,760
Gandum, pak.
656
01:03:36,880 --> 01:03:40,200
Bagus.
Letakkan disitu.
657
01:03:40,880 --> 01:03:41,880
Tunggu.
658
01:03:43,520 --> 01:03:45,120
Selamat datang, Thakur!
659
01:03:46,560 --> 01:03:48,160
Kau masih hidup juga?
660
01:03:48,880 --> 01:03:52,360
Ya.
Dan selama aku hidup,...
661
01:03:53,320 --> 01:03:57,040
Gabbar bahkan takkan bisa
mendapat butir padi dari sini.
662
01:03:57,680 --> 01:04:00,160
Dan siapa yang akan
menghalau kami? Kau?
663
01:04:00,760 --> 01:04:05,320
Aku dan anak buahku.
664
01:04:07,280 --> 01:04:08,400
Mereka?
665
01:04:10,120 --> 01:04:13,880
Kalian dengar?
Thakur membuat laskar kasim!
666
01:04:14,880 --> 01:04:18,200
Kematian sedang mendekatimu,
Kalia!
667
01:04:18,760 --> 01:04:20,640
Lihatlah di sekelilingmu!
667
01:04:22,760 --> 01:04:35,640
Terjemahan Indonesia Oleh :
Dewi Gracia
668
01:04:36,360 --> 01:04:38,320
Mereka berdua?
Hanya itu?
669
01:04:38,440 --> 01:04:40,280
Itu sudah cukup bagimu.
670
01:04:41,360 --> 01:04:44,640
Kashiram, bawa kembali semuanya.
671
01:04:45,320 --> 01:04:47,160
Pikirkan lagi, Thakur.
672
01:04:47,560 --> 01:04:49,280
Kalau Gabbar tahu...
673
01:04:49,600 --> 01:04:53,000
...rakyat desa ini menolak
memberinya butir padi,...
674
01:04:53,160 --> 01:04:55,560
...akan terjadi pertumpahan
darah yang sangat besar.
675
01:04:56,040 --> 01:04:57,760
Kenapa kau mesti...
676
01:05:05,440 --> 01:05:06,720
Pergi!
677
01:05:07,280 --> 01:05:09,040
Dan katakan pada Gabbar...
678
01:05:09,800 --> 01:05:14,160
...kalau rakyat Ramgarh sudah
berhenti menyuapi anjing gila!
679
01:05:15,320 --> 01:05:17,200
Pergilah!
680
01:05:17,600 --> 01:05:20,520
Baiklah, Thakur!
Aku akan pergi!
681
01:05:21,080 --> 01:05:22,320
Ayo pergi!
682
01:06:08,400 --> 01:06:10,160
Berapa jumlah mereka?
683
01:06:10,960 --> 01:06:13,320
2 orang, ketua.
684
01:06:16,360 --> 01:06:17,480
Bedebah!
685
01:06:21,360 --> 01:06:22,920
Dua orang!
686
01:06:23,280 --> 01:06:25,120
Bangsat!
687
01:06:28,960 --> 01:06:32,360
Mereka 2 orang,
kalian 3 orang.
688
01:06:34,160 --> 01:06:36,120
Namun kalian tetap
berani kembali...
689
01:06:39,480 --> 01:06:40,960
...tanpa membawa apapun.
690
01:06:43,280 --> 01:06:45,000
Apa yang kalian harapkan?
691
01:06:46,040 --> 01:06:48,080
Aku akan senang, begitu?
692
01:06:49,200 --> 01:06:51,000
Kalau aku akan memberi
selamat pada kalian?
693
01:06:53,560 --> 01:06:55,120
Memalukan!
694
01:07:00,760 --> 01:07:02,080
Samba!
695
01:07:02,920 --> 01:07:05,320
Berapa harga kepalaku?
696
01:07:05,360 --> 01:07:07,120
Rs. 50,000!
697
01:07:07,400 --> 01:07:08,760
Kalian dengar?
698
01:07:10,800 --> 01:07:12,880
50,000!
699
01:07:14,440 --> 01:07:16,440
Dan itu tak lain karena...
700
01:07:17,520 --> 01:07:21,400
...ketika anak kecil sejauh
50 mil jaraknya dari sini,...
701
01:07:22,160 --> 01:07:24,120
...ketika semua bayi
menangis di tengah malam,...
702
01:07:24,400 --> 01:07:27,400
...para ibu menyuruh mereka tidur,
703
01:07:27,480 --> 01:07:29,480
takut kalau Gabbar Singh datang!
704
01:07:31,520 --> 01:07:33,520
Namun keparat ini!..
705
01:07:33,760 --> 01:07:37,000
Membuat reputasiku
menjadi tak berarti!
706
01:07:39,920 --> 01:07:44,040
Kalian akan dihukum.
Pasti!
707
01:07:51,360 --> 01:07:53,080
Berapa banyak peluru
di pistol ini?
- Apa?
708
01:07:53,360 --> 01:07:56,800
Ada berapa?/
Enam, ketua.
709
01:07:58,240 --> 01:07:59,600
6 peluru.
710
01:08:01,480 --> 01:08:03,320
Pistol ini memiliki 6 peluru.
711
01:08:05,600 --> 01:08:09,800
6 peluru untuk 3 orang.
712
01:08:10,360 --> 01:08:12,680
Itu tak adil!
713
01:08:19,120 --> 01:08:22,520
Sekarang sudah adil.
714
01:08:24,600 --> 01:08:29,040
Setengah bagian ada pelurunya,
setengah lagi sudah tak ada.
715
01:08:30,320 --> 01:08:32,960
Kuputar pistol ini.
716
01:08:36,560 --> 01:08:39,680
Sekarang aku tak tahu
717
01:08:40,720 --> 01:08:42,320
dimana letak pelurunya.
718
01:08:42,720 --> 01:08:44,760
Sama sekali tak tahu!
719
01:08:49,440 --> 01:08:54,200
Sekarang pistol ini punya
3 kehidupan
720
01:08:56,360 --> 01:08:58,080
dan 3 kematian.
721
01:08:59,920 --> 01:09:01,760
Mari lihat apa yang
akan mereka dapat.
722
01:09:09,120 --> 01:09:10,680
Dia lolos!
723
01:09:27,920 --> 01:09:29,440
Dia lolos juga!
724
01:09:38,520 --> 01:09:41,000
Kira-kira apa yang akan
terjadi padamu, Kaliya?
725
01:09:41,320 --> 01:09:44,960
Ketua! Semua hidupku
tergantung di tanganmu!
726
01:09:46,560 --> 01:09:50,880
Sekarang waktunya
kau menerima peluru.
727
01:09:57,640 --> 01:09:58,880
Menakjubkan!
728
01:10:11,480 --> 01:10:14,440
Ketiga-tiganya lolos!
729
01:10:15,880 --> 01:10:18,920
Tak satupun dari
mereka yang tertembak!
730
01:10:35,840 --> 01:10:37,080
mereka..
731
01:10:44,120 --> 01:10:45,960
Semuanya lolos!
732
01:11:21,840 --> 01:11:26,360
Mati untuk para pengecut!
733
01:11:39,040 --> 01:11:41,520
Kapan festival warnanya?
Kapan Holi diadakan?
734
01:11:49,520 --> 01:11:53,320
"Ayo, gadis-gadis!
- Ayo, gadis-gadis!"
735
01:11:53,680 --> 01:11:57,560
"Ayo, teman!
- Ayo, teman!"
736
01:12:01,720 --> 01:12:05,040
"Tangkap dia! Pegang dia..
Jangan samapai dia pergi!"
737
01:12:05,240 --> 01:12:07,280
"Hati-hati, jangan patahkan
pergelangan tanganku!"
738
01:12:07,960 --> 01:12:11,720
"Hei, tunggu, bu!
- Hei, tersesat, kamu pemabuk!"
739
01:12:12,240 --> 01:12:14,280
"Ada apa bung?
- Temui aku di gang!"
740
01:12:14,360 --> 01:12:16,200
"Ini Holi..
- Kita akan punya bola rami yang
manis!"
741
01:12:16,320 --> 01:12:20,120
"Hei, pelempar amarah!
- Aku akan melecehkanmu!"
742
01:12:20,320 --> 01:12:24,400
"Hei, Kakak ipar Ramu!
- Ini Holi!"
743
01:12:52,120 --> 01:12:56,240
"Pada hari Holi kita senang"
744
01:12:56,320 --> 01:13:00,160
"Sebagai paduan warna satu sama
lain."
745
01:13:00,640 --> 01:13:04,480
"Pada hari Holi kita senang"
746
01:13:04,640 --> 01:13:08,520
"Sebagai paduan warna satu sama
lain."
747
01:13:08,720 --> 01:13:12,360
"Teman-teman, mari kita kesampingkan
kebencian kita."
748
01:13:12,840 --> 01:13:16,880
"Bahkan musuh saling berpelukan!"
749
01:13:17,040 --> 01:13:21,080
"Pada hari Holi kita senang"
750
01:13:21,160 --> 01:13:25,280
"Sebagai paduan warna satu sama
lain."
751
01:13:25,560 --> 01:13:29,480
"Pada hari Holi kita senang"
752
01:13:29,560 --> 01:13:33,400
"Sebagai paduan warna satu sama
lain."
753
01:13:50,360 --> 01:13:52,400
"Ini Holi!"
754
01:14:06,920 --> 01:14:10,680
"Kulitmu sangat halus"
755
01:14:11,000 --> 01:14:14,960
"Aku akan membuat warna
untuk memncocokkannya."
756
01:14:15,240 --> 01:14:18,960
"Dengan pipi kemerahanmu"
757
01:14:19,400 --> 01:14:23,120
"Aku akan mencuri warna merah
muda."
758
01:14:23,720 --> 01:14:25,560
"Pergi, dasar bodoh bodoh!"
759
01:14:25,840 --> 01:14:27,760
"Menggunakan Holi sebagai
alasan, kamu...."
760
01:14:27,840 --> 01:14:29,600
"Pergi, dasar bodoh bodoh!"
761
01:14:29,840 --> 01:14:31,720
"Menggunakan Holi sebagai
alasan, kamu...."
762
01:14:31,840 --> 01:14:35,560
"Jangan menggodaku tanpa malu!"
763
01:14:35,840 --> 01:14:39,960
"Tanyakan pada dunia.
Dengan alasan ini"
764
01:14:40,040 --> 01:14:43,880
"Dua hati bermain memberi dan
menerima."
765
01:14:44,120 --> 01:14:48,080
"Pada hari Holi kami senang"
766
01:14:48,120 --> 01:14:51,800
"Sebagai paduan warna satu
sama lain."
767
01:15:37,360 --> 01:15:41,200
"Jika ini yang kamu inginkan"
768
01:15:41,520 --> 01:15:44,880
"Lalu, baiklah!
Kamu bahagia."
769
01:15:45,560 --> 01:15:49,320
"Jangan terlalu dekat untuk
menyentuhku."
770
01:15:49,640 --> 01:15:53,040
"Kamu bisa menyemprotku dari jauh."
771
01:15:53,840 --> 01:15:55,640
"Apakah kamu sebutir telur
berlian?"
772
01:15:55,840 --> 01:15:57,720
"Apakah kamu terbuat dari tanah
liat?"
773
01:15:57,960 --> 01:15:59,480
"Apakah kamu sebutir telur
berlian?"
774
01:15:59,720 --> 01:16:01,640
"Apakah kamu terbuat dari tanah
liat?"
775
01:16:01,920 --> 01:16:05,520
"Kamu akan hancur ketika aku
menyentuhmu!"
776
01:16:05,720 --> 01:16:09,840
"Ketika duri bersentuhan bunga
lembut"
777
01:16:09,960 --> 01:16:13,640
"Kulit mereka tergores."
778
01:16:13,720 --> 01:16:18,120
"Pada hari Holi Kita bersenang-
senang."
779
01:16:18,160 --> 01:16:21,960
"Sebagai paduan warna satu sama
lain"
780
01:16:22,120 --> 01:16:25,680
"teman-teman, mari kita
kesampingkan kebencian kita."
781
01:16:26,240 --> 01:16:30,080
"Bahkan musuh saling berpelukan."
782
01:16:30,240 --> 01:16:34,360
"Pada hari Holi Kita bersenang-
senang."
783
01:16:34,520 --> 01:16:38,160
"Sebagai paduan warna satu sama
lain"
784
01:16:38,400 --> 01:16:42,400
"Pada hari Holi Kita bersenang-
senang."
785
01:16:42,520 --> 01:16:46,200
"Sebagai paduan warna satu sama
lain"
786
01:16:46,440 --> 01:16:50,120
"Pada hari Holi Kita bersenang-
senang."
787
01:16:50,240 --> 01:16:53,680
"Sebagai paduan warna satu sama
lain"
788
01:16:53,840 --> 01:16:57,400
"Pada hari Holi Kita bersenang-
senang."
789
01:16:57,560 --> 01:17:00,840
"Sebagai paduan warna satu sama
lain"
790
01:17:01,040 --> 01:17:04,320
"Pada hari Holi Kita bersenang-
senang."
791
01:17:04,440 --> 01:17:07,640
"Sebagai paduan warna satu sama
lain"
792
01:20:22,320 --> 01:20:26,480
Jadi ini pasukanmu Thakur!
793
01:20:29,640 --> 01:20:34,440
Kaliya bilang ada 2 orang,
Samba.
794
01:20:35,760 --> 01:20:37,440
Dimana yang satu lagi?
795
01:20:38,080 --> 01:20:39,920
Dimana kau, prajurit?
796
01:20:42,080 --> 01:20:45,600
Hei, prajurit, dimana rekanmu?
797
01:20:46,200 --> 01:20:47,400
Bicara!
798
01:20:47,920 --> 01:20:49,920
Dengar, prajurit yang satu!
799
01:20:50,360 --> 01:20:53,640
Keluarlah,
atau kutembak temanmu?
800
01:20:54,000 --> 01:20:55,240
Tunggu!
801
01:20:57,400 --> 01:20:59,120
Selamat datang!
802
01:21:01,560 --> 01:21:03,000
Selamat datang!
803
01:21:04,360 --> 01:21:06,400
Sekarang kalian berada
dalam genggaman kami!
804
01:21:09,040 --> 01:21:11,360
Selamat datang...
805
01:21:13,200 --> 01:21:14,840
Anak baik!
806
01:21:27,560 --> 01:21:29,240
Nah, Thakur?
807
01:21:30,200 --> 01:21:33,400
kau bawa mereka
untuk melindungi Ramgarh, 'kan?
808
01:21:33,600 --> 01:21:35,720
Untuk mengalahkan Gabbar, 'kan?
809
01:21:36,160 --> 01:21:38,000
Dengarlah para penduduk desa!
810
01:21:38,680 --> 01:21:41,080
Lihatlah kemari!
811
01:21:41,760 --> 01:21:45,040
Mereka adalah orang yang datang
untuk melindungi kalian dariku!
812
01:21:46,160 --> 01:21:49,640
Apa semua nyali kalian
sudah tak ada lagi?
813
01:21:54,200 --> 01:21:57,800
Hanya 1 orang yang bisa menyelamatkan
kalian semua
814
01:21:58,000 --> 01:21:59,440
dari kemarahan Gabbar!
815
01:22:00,160 --> 01:22:01,680
Yaitu Gabbar sendiri!
816
01:22:03,160 --> 01:22:04,920
Sebagai ganti dari keamanan kalian,
817
01:22:05,000 --> 01:22:08,680
kami ambil perbekalan dari kalian,...
818
01:22:08,800 --> 01:22:10,600
...dan itu bukanlah kejahatan
ataupun ketidakadilan!
819
01:22:10,960 --> 01:22:14,560
Bukan kejahatan!
Bukan pula ketidakadilan!
820
01:22:15,520 --> 01:22:16,880
Sekarang!
821
01:22:18,280 --> 01:22:23,080
jika masih ada yang
berani menegakkan kepala...
822
01:22:23,160 --> 01:22:24,440
Aku akan...
823
01:22:28,200 --> 01:22:31,280
Kepala yang tegak!
824
01:22:32,080 --> 01:22:35,000
Kalian kira mereka adalah
pejuang handal, bukan?
825
01:22:36,360 --> 01:22:38,360
Kedua ahli tembak sewaan
ini sekarang akan...
826
01:22:38,640 --> 01:22:42,680
...meletakkan kepala mereka
di kakiku
827
01:22:42,760 --> 01:22:44,880
dan memohon ampun!
828
01:22:46,400 --> 01:22:48,240
Mereka akan berlutut di kakiku!
829
01:22:52,560 --> 01:22:56,000
Kalian dengar, 'kan?
Iya, kan?
830
01:22:58,120 --> 01:23:01,960
Kepala kalian bertelut di kakiku!
831
01:23:04,000 --> 01:23:05,240
Ayo.
832
01:23:06,080 --> 01:23:07,360
Kubilang, kemari!
833
01:23:12,240 --> 01:23:13,640
Jai!
834
01:23:38,760 --> 01:23:40,640
Cepat, Dhanno!
835
01:24:47,440 --> 01:24:48,680
Sambha!
836
01:25:23,680 --> 01:25:27,440
Kami tak bisa lagi mengikuti
pertempuran ini, Thakur!
837
01:25:28,240 --> 01:25:32,040
Tadinya Kami sangat respek padamu.
Tapi sekarang sudah tidak lagi!
838
01:25:32,560 --> 01:25:35,240
Kami kemari untuk
Inspektur yang berani,...
839
01:25:35,520 --> 01:25:37,720
...yang bertempur sendirian melawan
840
01:25:37,800 --> 01:25:39,200
sekumpulan bandit di kereta.
841
01:25:39,560 --> 01:25:41,400
Kami kemari bukan
untuk seorang pengecut...
842
01:25:41,680 --> 01:25:44,000
...yang tak bisa memungut senjata yang
tergeletak
843
01:25:44,040 --> 01:25:45,520
untuk menyelamatkan kami!
844
01:25:47,000 --> 01:25:50,160
Jika kalian ingin pergi,
silakan.
845
01:25:51,000 --> 01:25:52,200
Kalian boleh pergi.
846
01:25:52,800 --> 01:25:54,480
Sebelum itu,
847
01:25:55,920 --> 01:25:58,960
tidakkah
kalian ingin tahu alasan...
848
01:25:59,080 --> 01:26:00,640
...mengapa aku tak memungut
senjata yang tergeletak itu?
849
01:26:00,680 --> 01:26:05,440
Memangnya ada alasannya?
Kau hanyalah pengecut!
850
01:26:08,240 --> 01:26:09,360
Tidak!
851
01:26:10,640 --> 01:26:12,680
Ceritanya panjang.
852
01:26:13,280 --> 01:26:14,760
Terjadi saat aku bertugas
853
01:26:15,120 --> 01:26:17,160
di kantor polisi Belapur.
854
01:26:17,760 --> 01:26:19,160
Ada informasi
855
01:26:19,760 --> 01:26:22,280
kalau Gabbar akan merampok
desa Haripur.
856
01:26:22,360 --> 01:26:24,080
kalau Gabbar
akan merampok desa Haripur.
857
01:26:24,120 --> 01:26:26,040
...dan mereka berlari.
858
01:26:26,560 --> 01:26:29,280
Aku mulai mengejar Gabbar.
859
01:28:28,760 --> 01:28:31,760
Lepaskan aku...
Tinggalkan aku, keparat!
860
01:28:32,000 --> 01:28:36,760
Gabbar Singh! Ini bukan lengan!
Ini tali gantungan!
861
01:28:38,280 --> 01:28:40,880
Berdasarkan kesaksian dan
barang bukti yang ada,
862
01:28:41,040 --> 01:28:42,840
Pengadilan ini telah
membuat kesimpulan bahwa,
863
01:28:43,080 --> 01:28:47,280
Gabbar Singh adalah penjahat
yang profesional dan berbahaya.
864
01:28:47,520 --> 01:28:51,960
Pengadilan dengan ini memutuskan
dia bersalah atas penyamunan,...
865
01:28:52,160 --> 01:28:56,000
...dan memberi hukuman
20 tahun penjara.
866
01:29:01,640 --> 01:29:06,000
Aku akan mengingatmu.
Percayalah, akan kuingat kau.
867
01:29:06,520 --> 01:29:08,920
Setelah 20 tahun dipenjara,
868
01:29:09,360 --> 01:29:11,000
kau akan lupa segalanya, Gabbar.
869
01:29:11,080 --> 01:29:14,320
Tak satupun tembok penjara
di dunia yang cukup kuat...
870
01:29:14,680 --> 01:29:17,000
...menahan Gabbar selama 20 tahun.
871
01:29:18,400 --> 01:29:21,040
Saat aku berhasil kabur,
872
01:29:21,880 --> 01:29:24,000
kau akan menyesalinya, Thakur.
873
01:29:24,880 --> 01:29:26,520
Kau akan menyesalinya.
874
01:29:26,960 --> 01:29:28,120
Bawa dia.
875
01:29:28,360 --> 01:29:31,000
Perseturuan ini akan
876
01:29:31,360 --> 01:29:34,120
merugikan dirimu, Thakur!
877
01:29:35,800 --> 01:29:38,160
Thakur! Selamat!
878
01:29:38,760 --> 01:29:41,800
Satu lagi penjahat yang kau
tangkap masuk dalam penjaraku.
879
01:29:43,480 --> 01:29:47,280
Dia pria berbahaya, sipir.
Sebaiknya berhati-hatilah.
880
01:29:48,560 --> 01:29:51,120
Aku senang permohonan cuti
881
01:29:51,200 --> 01:29:52,520
pulang kampungmu telah tiba.
882
01:29:52,640 --> 01:29:54,336
Kau harus pergi
setelah lama bekerja.
883
01:29:54,360 --> 01:29:57,520
Mr. Khurana, seandainya aku tidak
pergi sekarang
884
01:29:57,600 --> 01:29:59,440
Kerabatku takkan mau bicara lagi
denganku andai aku tak pergi sekarang.
885
01:29:59,520 --> 01:30:02,880
Semua orang di profesi ini
memiliki hal yang sama.
886
01:30:02,960 --> 01:30:04,720
Aku juga menghadapi
masalah yang sama.
887
01:30:04,800 --> 01:30:06,640
Berapa banyak anggota keluargamu?
888
01:30:06,720 --> 01:30:08,680
2 putraku
889
01:30:09,040 --> 01:30:12,440
telah menikah,
dan 1 putriku sudah dewasa.
890
01:30:12,960 --> 01:30:14,880
Kali ini aku ingin mencari
pria yang tepat baginya.
891
01:30:15,200 --> 01:30:17,040
Aku juga punya seorang cucu.
892
01:30:17,120 --> 01:30:19,440
Sungguh?
Kau belum terlihat tua!
893
01:30:20,080 --> 01:30:22,760
Di desa kami,
semua orang menikah muda.
894
01:30:23,080 --> 01:30:25,680
Artinya para putra kita
akan cepat dilahirkan.
895
01:30:26,080 --> 01:30:28,920
Karena para putra menikah muda,
maka putra merekapun cepat lahir.
896
01:30:29,240 --> 01:30:30,880
Malahan saat ini cucuku
sudah berumur 8 tahun.
897
01:30:30,960 --> 01:30:33,920
Apa dia akan marah jika
kau tak mengunjunginya?
898
01:30:33,960 --> 01:30:35,200
Pasti!
899
01:30:35,520 --> 01:30:38,760
Kubawa hadiah untuk semuanya,
untuk menyenangkan mereka.
900
01:30:39,600 --> 01:30:43,240
Aku tak pernah menerima
suap dalam hidupku.
901
01:30:43,400 --> 01:30:46,440
Tapi aku harus menyuap
keluargaku kapanpun aku pulang!
902
01:30:47,480 --> 01:30:50,360
Aku harus pergi sekarang.
- Selamat tinggal! semoga beruntung!
903
01:30:50,680 --> 01:30:52,000
Terima kasih!
904
01:30:53,280 --> 01:30:56,400
Tuan! - Ada apa, Ram Singh?
- Gabbar Singh kabur, pak!
905
01:30:56,480 --> 01:30:58,080
Gabbar Singh kabur?
- Ya, pak!
906
01:30:59,760 --> 01:31:01,800
Sekali lagi meleset!
907
01:31:01,920 --> 01:31:03,520
Paman payah!
908
01:31:03,600 --> 01:31:05,840
Oh, ya! Ayahmu berburu
singa, bukan?
909
01:31:06,000 --> 01:31:07,080
Diam sajalah!
910
01:31:07,160 --> 01:31:10,240
Paman mau ke stasiun
menjemput kakek, bukan?
911
01:31:10,320 --> 01:31:12,840
Boleh aku ikut?/
Tanyalah pada ibumu.
912
01:31:13,040 --> 01:31:14,360
Mengapa bukan paman
saja yang bertanya?
913
01:31:14,600 --> 01:31:18,320
Katakan saja kau mau
ikut denganku. Pergilah.
914
01:31:19,880 --> 01:31:22,520
Ibu...
Ibu!
915
01:31:22,840 --> 01:31:24,320
Ibu sedang memotong sayuran.
916
01:31:24,360 --> 01:31:26,880
Boleh aku ikut ke stasiun
dengan paman, ibu?
917
01:31:27,000 --> 01:31:28,400
Tidak. Kau tak boleh
pergi ke stasiun.
918
01:31:28,440 --> 01:31:32,920
Nyonya, sudah kuminta seseorang
untuk memperbaiki pintu gerbang.
919
01:31:33,760 --> 01:31:37,000
Dan ini benda
920
01:31:37,560 --> 01:31:39,600
yang anda minta.
921
01:31:41,280 --> 01:31:44,960
Nona Radha!
- Tunggu!
922
01:31:50,400 --> 01:31:51,480
Kuncinya.
923
01:31:53,160 --> 01:31:56,360
Aku mau ke kuil.
Apa ada yang bisa kulakukan?
924
01:31:56,560 --> 01:31:58,160
Pergilah.
Aku bisa menanganinya.
925
01:31:58,400 --> 01:31:59,680
Pergilah. Ramlal.
- Berikan itu padaku.
926
01:32:03,800 --> 01:32:07,080
Boleh aku ke stasiun, ibu?/
Ibu sudah bilang tidak.
927
01:32:07,360 --> 01:32:09,960
Biarkanlah dia pergi,
jika itu keinginannya.
928
01:32:10,000 --> 01:32:12,240
Tak boleh. Ada banyak
kereta yang melintas.
929
01:32:12,480 --> 01:32:13,520
Aku takut.
930
01:32:13,600 --> 01:32:16,880
Seolah kereta punya kapak
yang siap menggiling putramu saja.
931
01:32:17,280 --> 01:32:20,320
Mereka akan kabur dari lintasannya
untuk mengejar putramu!
932
01:32:20,680 --> 01:32:24,080
Logikamu lucu sekali.
933
01:32:24,320 --> 01:32:26,720
Jadi, kau sedang siapkan sayuran
kesukaan Ayah, ya?
934
01:32:27,120 --> 01:32:30,040
Biarkan dia pergi./
Baiklah, bawa dan manjakan dia!
935
01:32:31,120 --> 01:32:33,760
Kau mau pergi?
Mandi dulu sana.
936
01:32:34,000 --> 01:32:36,480
Suruh bibimu untuk...
Nirmala!
937
01:32:37,160 --> 01:32:38,240
Ya, kakak ipar?
938
01:32:38,320 --> 01:32:40,360
Bisa kau siapkan baju jalan-jalan
untuk anak ini?
939
01:32:40,440 --> 01:32:41,680
Segera kak.
940
01:32:42,280 --> 01:32:43,320
Pergilah.
941
01:32:43,600 --> 01:32:45,560
Kau malah makan sayuran mentah!
942
01:32:47,400 --> 01:32:50,320
Mereka semua sibuk untuk
mengejutkan Ayah!
943
01:32:50,400 --> 01:32:53,360
Kau enak punya penyihir untuk
menyelesaikan kerjaanmu!
944
01:32:54,280 --> 01:32:56,680
Roda ini masih saja berdiri di sini?
945
01:32:57,680 --> 01:33:01,080
Ramlal sudah jadi kakek pikun.
946
01:33:01,600 --> 01:33:05,200
Aku sudah menyuruhnya
947
01:33:05,680 --> 01:33:08,280
membersihkan ruang tamu dan kamar
Ayah.Tapi dia jarang kelihatan.
948
01:33:08,520 --> 01:33:10,560
Dia pergi ke kuil dengan Radha.
949
01:33:10,640 --> 01:33:12,520
Akan dia kerjakan ketika dia pulang.
950
01:33:13,240 --> 01:33:15,680
Hei, Ninni!
- Ya, kak?
951
01:33:15,800 --> 01:33:19,400
Mandi dan siap-siap!
Kita ingin pergi ke stasiun, 'kan?
952
01:33:19,720 --> 01:33:21,400
Sebentar lagi aku ke sana.
953
01:33:23,440 --> 01:33:24,520
Rukmini..
954
01:33:24,720 --> 01:33:29,120
Aku tak mengerti, kenapa pemburu
konyol sepertinya dapat istri
secantik Radha.
955
01:33:29,400 --> 01:33:31,800
Akulah yang menyuruh Ayah bicara
pada keluarganya.
956
01:33:32,040 --> 01:33:34,200
Tapi apa ada yang tahu
perbuatan baikku?
957
01:33:34,720 --> 01:33:36,760
Aku mencarikannya istri yang langka!
958
01:33:36,880 --> 01:33:38,440
Wanita jaman sekarang
959
01:33:38,720 --> 01:33:41,120
banyak meminta
yang macam-macam saat menikah.
960
01:33:41,560 --> 01:33:44,520
Tunggu saja jodoh yang akan kucari
untuk Nimmo.
961
01:33:48,240 --> 01:33:50,240
Ninni!
962
01:33:53,120 --> 01:33:54,520
Tidak!
962
01:35:00,120 --> 01:36:00,520
Terjemahan Indonesia Oleh :
D e w i G r a c i a
963
01:38:02,640 --> 01:38:04,360
Gabbar?
964
01:38:07,840 --> 01:38:09,480
Ya..
965
01:40:02,160 --> 01:40:03,520
Selamat datang, Thakur.
966
01:40:05,360 --> 01:40:08,000
Aku tahu kenapa kau datang kemari.
967
01:40:12,960 --> 01:40:15,480
Si bodoh ini melawan!
968
01:40:15,680 --> 01:40:18,920
Keparat hina! Bajingan busuk!
969
01:40:20,160 --> 01:40:23,840
Kutuk aku semaumu!
Sampai hatimu puas!
970
01:40:23,880 --> 01:40:27,640
Bedebah kau!/
Ya! Teriak lagi!
971
01:40:28,160 --> 01:40:32,080
Ingat? Aku menangis hari itu
dan kau menonton dengan senang?
972
01:40:32,960 --> 01:40:34,400
Kau akan menangis hari ini
973
01:40:34,720 --> 01:40:36,520
dan akan kutonton dengan senang!
974
01:40:37,160 --> 01:40:38,560
Tahu tidak, Samba?
975
01:40:39,360 --> 01:40:44,160
Aku sangat marah di pengadilan
hari itu, sangat marah!
976
01:40:44,800 --> 01:40:48,080
Aku bisa saja mematahkan leher
si bajingan ini di sana!!
977
01:40:48,720 --> 01:40:52,440
Tapi tidak bisa!
Aku ditahan oleh 4 orang polisi!
978
01:40:52,760 --> 01:40:55,320
Borgol di tanganku,
rantai di kakiku, ingat?
979
01:40:57,360 --> 01:40:58,920
Kau ingat itu, 'kan?
980
01:41:03,360 --> 01:41:05,680
Ada permintaan terakhir, Thakur?
981
01:41:11,840 --> 01:41:14,920
Lenganmu masih kuat.
982
01:41:16,000 --> 01:41:17,720
Ikat dia!
983
01:41:30,800 --> 01:41:33,080
Aku tak akan membunuhmu sekarang.
984
01:41:34,640 --> 01:41:36,640
Setelah aku selesai denganmu,
985
01:41:38,040 --> 01:41:40,040
dunia akan meludahimu.
986
01:41:41,440 --> 01:41:43,440
Lenganmu masih kuat!
987
01:41:44,760 --> 01:41:48,680
Lengannya cukup kuat untuk
menjatuhkan kuda yang berlari!
988
01:41:51,000 --> 01:41:53,240
Lenganmu masih kuat!
989
01:41:54,760 --> 01:41:56,520
Kau ingat yang pernah
kau katakan padaku?
990
01:41:57,520 --> 01:42:00,400
Ini bukan lengan, tapi tali!
991
01:42:01,400 --> 01:42:04,760
Dan di sinilah kau!
Talinya sudah diputus!
992
01:42:05,520 --> 01:42:07,240
Talinya sudah dibuka!
993
01:42:08,400 --> 01:42:10,000
Lengan penuh dengan kehidupan,
bukan?
994
01:42:12,600 --> 01:42:14,080
Lengan ini..
995
01:42:15,000 --> 01:42:17,040
...berikan, Thakur./
Tidak!
996
01:42:18,120 --> 01:42:22,560
Berikan lenganmu, Thakur!/
Tidak!
997
01:43:29,680 --> 01:43:32,160
Ada yang kau lihat lagi?/
Tidak, pak.
998
01:43:32,400 --> 01:43:35,240
Kami menutup pintu dan jendela
setelah ada baku tembak.
999
01:43:35,320 --> 01:43:37,640
Begitu, baiklah.
1000
01:43:39,040 --> 01:43:40,696
Tempelkan cap jarimu./
Baik, Pak.
1001
01:43:40,720 --> 01:43:41,880
disini.
1002
01:43:43,680 --> 01:43:45,040
Salam, Thakur.
1003
01:43:47,880 --> 01:43:51,360
Aku harus mengetahui kejadian ini,
dari penduduk sini.
1004
01:43:51,480 --> 01:43:53,200
Ada yang ingin kubicarakan denganmu.
1005
01:43:53,440 --> 01:43:57,360
Polisi menginginkan Gabbar;
hidup atau mati.
1006
01:43:59,240 --> 01:44:01,840
Kau akan mendapatkan dia suatu hari.
1007
01:44:03,040 --> 01:44:05,160
Ada yang bisa kau ceritakan
tentang Gabbar Singh?
1008
01:44:06,480 --> 01:44:07,480
Tidak.
1009
01:44:08,000 --> 01:44:10,840
Baik, hanya itu yang ingin kutahu.
1010
01:44:11,280 --> 01:44:12,600
Terima kasih, Thakur.
1011
01:44:17,040 --> 01:44:18,320
Sampai jumpa.
1012
01:44:31,240 --> 01:44:35,080
Tuan Thakur, Kami tak inginkan
1013
01:44:35,920 --> 01:44:37,320
uang itu
1014
01:44:37,640 --> 01:44:39,080
Tolong ambil kembali.
1015
01:44:40,240 --> 01:44:42,880
Tolong jangan dipikirkan,
kami takkan jalankan misi ini demi kau.
1016
01:44:46,240 --> 01:44:50,640
Tapi bukannya kau bilang,
kau bekerja demi uang?
1017
01:44:50,960 --> 01:44:52,480
Kami...
1018
01:44:53,920 --> 01:44:55,840
Kami pasti akan dapat uang.
1019
01:44:57,480 --> 01:45:00,240
Setelah kami membunuh Gabbar.../
Jangan bunuh Gabbar!
1020
01:45:02,840 --> 01:45:07,680
Kau di sini untuk menangkap Gabbar
hidup-hidup dan menyerahkannya padaku.
1021
01:45:08,680 --> 01:45:12,440
Tepati janjimu! Serahkan dia
padaku, hidup-hidup!
1022
01:45:18,960 --> 01:45:20,480
Akan kami tepati janji kami, Thakur.
1023
01:45:21,360 --> 01:45:24,200
Tapi tolong ambil kembali uangnya.
1024
01:45:25,600 --> 01:45:29,840
Girija, si pandai besi, membawa
kabar dari desa Titli.
1025
01:45:33,600 --> 01:45:37,320
Kalian mungkin akan
segera bertemu dengan Gabbar.
1026
01:45:38,600 --> 01:45:39,760
Ayo.
1027
01:45:43,400 --> 01:45:45,760
Salam, Thakur./
Salam.
1028
01:45:46,040 --> 01:45:47,920
Ada kabar apa, Girija?
1029
01:45:47,960 --> 01:45:51,120
Ada beberapa orang gipsi
tinggal di Pipri.
1030
01:45:51,320 --> 01:45:52,920
Hira dan kawanannya ada di sana juga.
1031
01:45:55,040 --> 01:45:58,240
Hira-lah yang menjual pistol
dan amunisi ke Gabbar.
1032
01:45:59,280 --> 01:46:01,720
Gabbar berencana bertemu dengannya
dalam 2 hari kedepan.
1033
01:46:03,080 --> 01:46:06,520
Seranglah, selagi besinya panas.
1034
01:46:50,240 --> 01:46:52,720
"Sayang!
Oh, sayang!"
1035
01:46:58,480 --> 01:47:02,800
"Sayang!
Oh, sayang!"
1036
01:47:06,840 --> 01:47:10,720
"Bunga mekar dikebun,
ketika kita bertemu dipadang pasir.."
1037
01:47:11,000 --> 01:47:14,800
"Bunga mekar dikebun,
ketika kita bertemu dipadang pasir.."
1038
01:47:14,840 --> 01:47:18,400
"Kamu dan aku!"
1039
01:47:19,400 --> 01:47:23,400
"Sayang!
Oh, sayang!"
1040
01:47:27,720 --> 01:47:31,400
"Bunga mekar dikebun,
ketika kita bertemu dipadang pasir.."
1041
01:47:31,800 --> 01:47:35,600
"Bunga mekar dikebun,
ketika kita bertemu dipadang pasir.."
1042
01:47:35,640 --> 01:47:39,680
"Kamu dan aku!"
1043
01:47:57,080 --> 01:47:59,160
"Bunga datang dari musim semi."
1044
01:48:01,120 --> 01:48:03,400
"Bulan datang dari bintang-bintang."
1045
01:48:05,240 --> 01:48:09,080
"Bunga datang dari musim semi.
Bulan datang dari bintang-bintang."
1046
01:48:09,160 --> 01:48:11,520
"Siang memberi jalan ke malam."
1047
01:48:15,320 --> 01:48:19,720
"Sayang!
Oh, sayang!"
1048
01:48:23,560 --> 01:48:27,440
"Bunga mekar dikebun,
ketika kita bertemu dipadang pasir.."
1049
01:48:27,720 --> 01:48:31,480
"Bunga mekar dikebun,
ketika kita bertemu dipadang pasir.."
1050
01:48:31,560 --> 01:48:36,360
"Kamu dan aku!"
1051
01:48:52,720 --> 01:48:55,040
"Dijalan menuju cinta dan keindahan.."
1052
01:48:56,960 --> 01:48:59,120
"Dipelukmu, dimatamu.."
1053
01:49:01,080 --> 01:49:04,920
"Dijalan menuju cinta dan keindahan,
dipelukmu, dimatamu.."
1054
01:49:05,120 --> 01:49:07,360
"Hatiku tenggelam!"
1055
01:49:11,320 --> 01:49:15,400
"Sayang!
Oh, Sayang!"
1056
01:49:19,560 --> 01:49:23,400
"Bunga mekar dikebun,
ketika kita bertemu dipadang pasir.."
1057
01:49:23,640 --> 01:49:27,400
"Bunga mekar dikebun,
ketika kita bertemu dipadang pasir.."
1058
01:49:27,440 --> 01:49:31,640
"Kamu dan aku!"
1059
01:49:32,040 --> 01:49:35,680
"Sayang!
Oh, Sayang!"
1060
01:49:35,960 --> 01:49:39,680
"Sayang!
Oh, Sayang!"
1061
01:50:47,560 --> 01:50:48,800
Ramlal..
1062
01:50:49,960 --> 01:50:52,120
Astaga! Apa yang menimpanya?
1063
01:50:52,640 --> 01:50:56,120
Jangan cemas. Cuma terkena
peluru di lengannya.
1064
01:50:56,320 --> 01:50:57,840
Bukan luka serius.
1065
01:50:59,960 --> 01:51:03,400
Kami meledakkan semua senjata
dan peledaknya, Thakur...
1066
01:51:03,520 --> 01:51:04,880
...tapi Gabbar berhasil lolos..
1067
01:51:05,320 --> 01:51:08,440
Tak apa. Kita pasti mendapatkannya
nanti.
1068
01:51:12,920 --> 01:51:16,800
Minumlah, rekan.
Rasa sakitmu akan hilang.
1069
01:51:17,920 --> 01:51:21,000
Harusnya kau berhenti minum, itu
akan mengurangi sebagian masalahmu.
1070
01:51:22,640 --> 01:51:24,120
Kau mau?/ Ya ampun!
1071
01:51:47,320 --> 01:51:50,160
Salam, Imam.
Aku punya surat untukmu.
1072
01:51:50,880 --> 01:51:54,120
Ini dia./
Pasti dari Jabalpur.
1073
01:51:54,320 --> 01:51:58,720
Bisa kau bacakan untukku. Gulzarilal.
Tentu.
1074
01:51:59,400 --> 01:52:01,680
Dimana kacamataku?
Kutaruh di kantong tadi!
1075
01:52:01,920 --> 01:52:05,600
Yang kau cari ada padaku!
1076
01:52:05,920 --> 01:52:07,960
Ini!/ Si cerewet datang, ya?
1077
01:52:08,080 --> 01:52:12,160
Sebenarnya, kita dari arah yang
berlawanan.
1078
01:52:12,280 --> 01:52:14,520
Kau naik sepeda dan aku jalan kaki.
1079
01:52:14,600 --> 01:52:17,840
Kau menjatuhkan kacamatamu
lalu kuambil!
1080
01:52:17,960 --> 01:52:20,720
Menurutku kacamatanya pasti milikmu.
1081
01:52:20,920 --> 01:52:24,120
Lucunya, kacamatanya
benar-benar milikmu. Sebenarnya...
1082
01:52:24,160 --> 01:52:27,400
Kalau kau diam sebentar,
aku jadi tahu apa isi suratnya.
1083
01:52:27,800 --> 01:52:30,680
Aku akan mendengarmu nanti./
Baik! Sejak kapan aku menolak?
1084
01:52:30,920 --> 01:52:32,160
Lanjut, Gulzarilal.
1085
01:52:32,480 --> 01:52:35,640
Di mulai dengan salam./
Salam juga.
1086
01:52:35,680 --> 01:52:38,800
Semuanya baik saja di sini
1087
01:52:38,840 --> 01:52:42,000
dan kami mendoakan semoga kau
baik saja.
1088
01:52:42,520 --> 01:52:46,360
"Kabar baiknya pekerjaan untuk Ahmed
sudah diatur"'
1089
01:52:47,040 --> 01:52:48,840
"Dia akan dapat gaji sebanyak 200 rupee"
1090
01:52:49,280 --> 01:52:52,440
"Dia boleh tinggal bersamaku
dan juga makan bersama kami"
1091
01:52:52,800 --> 01:52:55,280
Bagus kalau dia akan dijaga oleh
Pamannya.
1092
01:52:55,400 --> 01:52:57,960
Oh ya! Bagus sekali!
Itu juga yang kumau.
1093
01:52:58,120 --> 01:53:00,880
"Tidak tepat rasanya menunda
masalah ini lagi"
1094
01:53:00,920 --> 01:53:03,960
"Kuharap kau akan membalas surat
ini secepat Telegram"
1095
01:53:04,400 --> 01:53:07,720
"Tolong segera kirim Ahmed kemari"
1096
01:53:07,880 --> 01:53:11,120
"Semuanya baik di sini,
keluargaku mengirimkan salam untukmu"
1097
01:53:11,240 --> 01:53:15,200
'Aku mengharapkan kau....'
- Mukait Ullah. - Ya.
1098
01:53:15,240 --> 01:53:17,320
Aku takkan mau dengar alasan
Ahmed lagi.
1099
01:53:17,880 --> 01:53:21,840
Benar. Tapi dia ada di sini.
1100
01:53:22,000 --> 01:53:24,720
Asal kau tahu Ayah.
Aku takkan pergi kesana.
1101
01:53:24,880 --> 01:53:28,760
Ini seperti!/ Bocah ini bodoh sekali!
1102
01:53:29,640 --> 01:53:32,040
Aku hanya punya satu kaki di tanah
1103
01:53:32,080 --> 01:53:34,080
dan kau punya kehidupan yang
membentang di depanmu!
1104
01:53:34,160 --> 01:53:36,360
Sampai berapa lama kau tinggal
denganku?
1105
01:53:36,920 --> 01:53:39,520
Kau tak bisa temukan pekerjaan
tiap hari.
1106
01:53:39,600 --> 01:53:41,680
Ayahmu benar, nak.
1107
01:53:41,760 --> 01:53:44,840
Malah, kudengar banyak orang yang
1108
01:53:45,040 --> 01:53:48,800
berdoa di kuil kota untuk dapat
kerja...
1109
01:53:49,320 --> 01:53:52,160
Kuil?!/ Ada apa?
1110
01:53:53,080 --> 01:53:56,680
Sebenarnya, aku sedang menuju
ke kuil
1111
01:53:56,720 --> 01:53:58,160
dan tiba-tiba menemukan kacamatanya.
1112
01:53:58,320 --> 01:54:01,360
Itu dia! Aku lupa kemana tujuanku!
1113
01:54:01,400 --> 01:54:04,160
Tapi sekarang aku ingat!
1114
01:54:06,560 --> 01:54:10,280
Hei, Veeru, dimana gadis berkudamu.
1115
01:54:15,400 --> 01:54:18,800
Kau jalan kaki hari ini, Basanti.
1116
01:54:19,320 --> 01:54:21,960
Apa kuda betinamu lari
dengan keretanya?
1117
01:54:22,440 --> 01:54:25,880
Kau masih tak paham kalau
1118
01:54:25,920 --> 01:54:28,640
tak ada yang kawin lari di sini.
1119
01:54:28,840 --> 01:54:32,160
Kuda betinaku ada dirumah
dan sekarang hari Senin.
1120
01:54:32,240 --> 01:54:34,400
Kata bibiku,
1121
01:54:34,600 --> 01:54:37,360
kalau aku berdoa pada Dewa Shiva
tiap Senin...
1122
01:54:37,400 --> 01:54:39,840
...aku akan dapatkan suami yang
akan membuat dunia terpukau.
1123
01:54:39,880 --> 01:54:44,520
Kubilang, baik. Lagipula aku
tak berniat menikah dengan gelandangan.
1124
01:54:44,560 --> 01:54:46,640
Baiklah, aku harus pergi.
Semoga dewa memberkati!
1125
01:54:52,720 --> 01:54:54,080
Semoga dewa memberkati!
1126
01:54:59,400 --> 01:55:00,720
Semoga dewa memberkati!
1127
01:55:18,040 --> 01:55:19,080
Dewa..
1128
01:55:19,320 --> 01:55:22,240
Tak ada di dunia ini yang
bisa bersembunyi darimu.
1129
01:55:22,520 --> 01:55:23,800
Kau maha tahu, dewa!
1130
01:55:24,840 --> 01:55:27,240
Aku tak bilang kalau kau lupa.
1131
01:55:27,320 --> 01:55:29,960
Tapi senang rasanya untuk selalu
mengingatkanmu.
1132
01:55:30,280 --> 01:55:33,280
Sekarang hari Senin, dan aku
punya permintaan kecil, Dewa.
1133
01:55:33,960 --> 01:55:35,560
Lihat tanganku,
1134
01:55:35,880 --> 01:55:40,040
kuat dan kasar akibat memegang
tali kekang!
1135
01:55:40,520 --> 01:55:42,240
Dan bagimu tak masalah kan?
1136
01:55:42,960 --> 01:55:46,920
Nikahkan aku pada keluarga yang
bisa memperlakukan aku bagai ratu!
1137
01:55:47,080 --> 01:55:49,120
Hidup pasti menyenangkan!
1138
01:55:50,600 --> 01:55:53,280
Kuserahkan sisanya padamu.
1139
01:55:53,560 --> 01:55:55,800
Gadis muda...
1140
01:55:57,800 --> 01:55:59,680
Siapa yang bicara?
1141
01:56:00,480 --> 01:56:03,080
Akulah yang bicara!
1142
01:56:03,760 --> 01:56:07,840
Itu kau Dewa?
Ini keajaiban!
1143
01:56:11,000 --> 01:56:15,720
Permintaanmu akan terpenuhi.
1144
01:56:16,040 --> 01:56:18,640
Saat senin pertama?
Bagus sekali!
1145
01:56:18,960 --> 01:56:21,720
Pasti kau memilih yang terbaik!
1146
01:56:21,760 --> 01:56:23,880
Bisa kau beritahu namanya, mungkin?
1147
01:56:23,960 --> 01:56:25,320
Atau aku harus datang lagi minggu
depan?
1148
01:56:25,560 --> 01:56:27,080
Akan kulakukan perintahmu, Dewa.
1149
01:56:27,160 --> 01:56:30,520
Namanya Veeru.
1150
01:56:30,560 --> 01:56:31,800
Veeru?
1151
01:56:31,880 --> 01:56:35,959
Ini ada hubungannya dengan hidupku!
Tolong jangan terburu-buru, Tuhan!
1152
01:56:35,960 --> 01:56:37,760
Aku tidak keberatan kamu mengambil
beberapa Senin lagi.
1153
01:56:38,160 --> 01:56:42,040
Dia enak dipandang,
tapi dia sok pintar!
1154
01:56:42,440 --> 01:56:44,200
Diam, gadis perawan!
1155
01:56:44,240 --> 01:56:46,960
Aku tak biasa bicara tanpa alasan.
1156
01:56:47,120 --> 01:56:48,640
Akan kulakukan perintahmu!
1157
01:56:49,040 --> 01:56:53,160
Kalau kau tak patuh pada perintahku,
1158
01:56:53,400 --> 01:56:55,840
kau akan menjadi supir kuda seumur
hidupmu!
1159
01:56:55,880 --> 01:56:56,960
Maafkan aku, dewa!
1160
01:56:57,240 --> 01:56:59,280
Satu lagi!
- Ya..
1161
01:57:00,280 --> 01:57:03,720
Kau akan terus mengendarai kereta
kuda seumur hidupmu!
1162
01:57:04,120 --> 01:57:07,200
Sekarang kuperintahkan pergi
1163
01:57:07,560 --> 01:57:11,480
beritahu bibimu, dengan tegas...
1164
01:57:12,160 --> 01:57:16,680
...kalau Veeru-lah yang akan menjadi
pendamping hidupmu!
1165
01:57:16,880 --> 01:57:20,400
menghargai dan
menghormati Veeru!
1166
01:57:20,440 --> 01:57:22,400
adalah tugas utamamu.
1167
01:57:22,960 --> 01:57:27,720
Karena, surgamu ada ditelapak
kakinya!
1168
01:57:28,280 --> 01:57:31,040
Kalau kau membahagiakannya,
1169
01:57:31,480 --> 01:57:33,680
maka aku juga bahagia!
1170
01:57:33,960 --> 01:57:37,120
Dan kalau kau menyakitinya,
1171
01:57:37,520 --> 01:57:39,760
aku akan marah!
1172
01:57:39,840 --> 01:57:41,520
Sungguh?
- Shush!
1173
01:57:42,040 --> 01:57:43,440
Hampirilah dia...
1174
01:57:52,560 --> 01:57:55,840
Basanti?
Basanti..ya..
1175
01:57:57,920 --> 01:57:59,400
B-Basanti..
1176
01:57:59,800 --> 01:58:01,600
Kukira aku...
1177
01:58:01,720 --> 01:58:05,920
Kau pikir penduduk sini bodoh?
1178
01:58:06,120 --> 01:58:07,800
Dan demekian kamu bisa menipuku!
1179
01:58:07,880 --> 01:58:09,520
Kau pikir kau pintar?
1180
01:58:09,880 --> 01:58:12,560
Aku bisa membodohi orang macam
kau!
1181
01:58:12,760 --> 01:58:14,360
Kau berbuat dosa di sini dan
mempermainkan Tuhan!
1182
01:58:14,400 --> 01:58:15,720
Aku mau pulang!
Bye!
1183
01:58:17,200 --> 01:58:19,720
Basanti!
Setidaknya dengarkan dulu
penjelasanku!
1184
01:58:51,760 --> 01:58:56,280
"Ketika seorang gadis cantik
membuat ulah"
1185
01:58:56,560 --> 01:59:01,000
"lalu dia menjadi bahkan lebih
cantik."
1186
01:59:01,320 --> 01:59:05,960
"Ketika seorang gadis cantik
membuat ulah"
1187
01:59:06,160 --> 01:59:10,680
"lalu dia menjadi bahkan lebih
cantik."
1188
01:59:10,800 --> 01:59:15,560
"Saat kereta berangkat dari
stasiun"
1189
01:59:15,720 --> 01:59:20,480
"Mengumpulkan kecepatan dan
menghilang."
1190
01:59:42,480 --> 01:59:43,960
'Pergilah, Idiot!'
1191
01:59:44,640 --> 01:59:46,920
"Dengan cambuk ditanganya.."
1192
01:59:47,040 --> 01:59:50,120
"Kekerasan dibibirnya.."
1193
01:59:51,920 --> 01:59:54,160
"Dengan cambuk ditanganya.."
1194
01:59:54,360 --> 01:59:56,840
"Kekerasan dibibirnya.."
1195
01:59:56,880 --> 01:59:59,879
"Mereka sering melempar
korek api"
1196
01:59:59,880 --> 02:00:03,080
"Supir kereta kuda ini!"
1197
02:00:06,520 --> 02:00:11,320
"Ketika seorang sopir kereta
kuda membuat ulah kalau begitu.."
1198
02:00:11,680 --> 02:00:13,600
"Lalu.."
1199
02:00:13,640 --> 02:00:18,440
"Dia menjadi lebih pedas."
1200
02:00:18,680 --> 02:00:23,440
"Ketika seorang gadis cantik
membuat ulah"
1201
02:00:23,480 --> 02:00:28,280
"lalu dia menjadi bahkan lebih
cantik."
1201
02:00:29,480 --> 02:01:13,280
Terjemahan Indonesia Oleh :
D e w i G r a c i a
1202
02:01:14,280 --> 02:01:16,560
"Bayangan dirambutnya.."
1203
02:01:16,640 --> 02:01:19,800
"Matahari diwajahnya.."
1204
02:01:20,880 --> 02:01:23,760
"Bayangan dirambutnya.."
1205
02:01:23,800 --> 02:01:26,080
"Matahari diwajahnya.."
1206
02:01:26,120 --> 02:01:29,280
"kamu gadis.."
1207
02:01:29,320 --> 02:01:32,920
"Penampilanmu menyenangkan."
1208
02:01:35,880 --> 02:01:40,640
"Ketika layang-layang dipisahkan
dari senarnya.."
1209
02:01:41,000 --> 02:01:43,280
"Lalu.."
1210
02:01:43,320 --> 02:01:47,640
"Wajahnya menjadi lebih berwarna."
1211
02:01:47,880 --> 02:01:52,560
"Ketika seorang gadis cantik
membuat ulah"
1212
02:01:52,720 --> 02:01:56,640
"lalu dia menjadi bahkan lebih
cantik."
1213
02:01:57,520 --> 02:02:02,160
"Saat kereta berangkat dari
stasiun"
1214
02:02:02,320 --> 02:02:06,960
"mengumpulkan kecepatan dan
menghilang."
1215
02:02:07,120 --> 02:02:11,640
"mengumpulkan kecepatan dan
menghilang."
1216
02:02:11,840 --> 02:02:16,080
"mengumpulkan kecepatan dan
menghilang."
1217
02:02:16,640 --> 02:02:17,880
Jai..
1218
02:02:20,560 --> 02:02:22,520
Aku memikirkan sesuatu hari ini.
1219
02:02:23,400 --> 02:02:25,600
Terkadang, harus kau lakukan itu.
1220
02:02:25,840 --> 02:02:28,480
Aku telah mengambil keputusan
sangat penting hari ini.
1221
02:02:29,080 --> 02:02:33,760
Aku tahu apa keputusanmu,
kau mau menikahi Basanti.
1222
02:02:34,040 --> 02:02:36,960
Benar sekali!
Kau memang teman sejati!
1223
02:02:37,040 --> 02:02:38,880
Hanya teman yang bisa mengerti
perasaanku!
1224
02:02:38,960 --> 02:02:40,920
Tapi aku juga tahu,
1225
02:02:41,160 --> 02:02:44,520
kalau ini keputusanmu yang ke-8
untuk menikah tahun ini.
1226
02:02:44,720 --> 02:02:46,040
Tapi ini keputusan akhirku!
1227
02:02:46,280 --> 02:02:49,920
Sungguh? Tak heran. Kau sudah
minum-minum dari pagi tadi.
1228
02:02:51,280 --> 02:02:54,240
Kau mau lakukan sesuatu untukku?/
Lakukan apa?
1229
02:02:54,720 --> 02:02:59,120
Pergi dan bicaralah pada Bibinya
Basanti, buat dia terkesan...
1230
02:02:59,240 --> 02:03:01,176
Buat nenek itu merestui
pernikahan kami
1231
02:03:01,200 --> 02:03:02,800
Untuk apa kulakukan itu?
- ayolah!
1232
02:03:02,880 --> 02:03:05,080
Sudah sewajarnya! Pihak pria-lah
yang mendekati orangtua pengantin wanita!
1233
02:03:05,240 --> 02:03:08,880
Selain itu, hanya kau yang kumiliki
di dunia ini, temanku!
1234
02:03:09,640 --> 02:03:12,360
Ini pernikahanmu sendiri, paham?
Pergi dan lakukan sendiri.
1235
02:03:12,760 --> 02:03:16,480
Coba dipikir-pikir dulu,
rumah yang nyaman setelah menikah.
1236
02:03:16,760 --> 02:03:19,240
Rumah milikmu./
Istri tercinta...
1237
02:03:19,280 --> 02:03:21,360
Istrimu./
Beberapa anak...
1238
02:03:21,400 --> 02:03:24,560
Semuanya milikmu./
Kau-lah yang akan dipanggil
paman oleh mereka!
1239
02:03:24,880 --> 02:03:27,920
Mereka akan selalu mengganggumu,
bermain denganmu tiap saat...
1240
02:03:27,960 --> 02:03:32,120
...dan menyuruhmu menceritakan
sebuah kisah!
1241
02:03:35,400 --> 02:03:39,040
Itu artinya aku harus pura-pura
jadi babu di rumahmu.
1242
02:03:40,240 --> 02:03:43,080
Sudah jelas sekarang!
Kau bukan temanku!
1243
02:03:43,920 --> 02:03:45,520
Persetan dengan...
1244
02:03:50,160 --> 02:03:51,920
Sok mahal, ya?
1245
02:03:52,120 --> 02:03:54,720
Karena tak ada lagi
yang mau lakukan ini untukku?
1246
02:03:56,880 --> 02:04:00,120
Kalau saja Ibuku masih hidup,
pasti hidupku akan baik!
1247
02:04:00,400 --> 02:04:02,200
Pasti aku sudah punya anak!
1248
02:04:02,640 --> 02:04:04,200
Melihat orangtuaku mondar-mandir,
1249
02:04:04,240 --> 02:04:06,520
merayakan pernikahanku!
1250
02:04:06,760 --> 02:04:10,040
Kalau saja punya saudara dan saudari,
mereka pasti sudah memohon pada
nenek itu...
1251
02:04:10,080 --> 02:04:11,880
...agar aku menikah dengan Basanti.
1252
02:04:12,360 --> 02:04:13,720
Tapi jangan lupa!
1253
02:04:14,120 --> 02:04:17,440
Ada Dewa di sisi mereka!
1254
02:04:17,680 --> 02:04:19,320
Dewa maha besar!
1255
02:04:20,480 --> 02:04:21,800
Kau bukan teman yang biasa kukenal!
1256
02:04:22,680 --> 02:04:25,880
Kau tak mau aku berhenti dari dunia
kriminal dan tinggal normal!
1257
02:04:26,880 --> 02:04:29,360
Apa yang kubayangkan darimu
dan dirimu yang sebenarnya.
1258
02:04:29,480 --> 02:04:32,200
Dulu aku yang salah!
1259
02:04:36,640 --> 02:04:38,880
Badut bodoh,
1260
02:04:39,640 --> 02:04:41,960
dia selalu berlebihan!
1261
02:04:42,840 --> 02:04:46,240
Hentikan tingkahmu! Aku akan
bicara pada nenek itu.
1262
02:04:46,800 --> 02:04:47,920
Sungguh, kau mau?!
1263
02:04:48,040 --> 02:04:52,040
Seorang gadis yang belum nikah
1264
02:04:52,200 --> 02:04:54,680
rasanya seperti ada beban di
jiwaku, nak.
1265
02:04:54,720 --> 02:04:58,360
Aku tak bisa tenang, kalau
Basanti belum menikah.
1266
02:04:59,000 --> 02:05:03,280
Kau benar. Kau yang
harus menanggung beban.
1267
02:05:03,760 --> 02:05:06,960
Tapi aku juga tak bisa membuangnya
ke sumur begitu saja, 'kan?
1268
02:05:07,320 --> 02:05:11,280
Jika tidak keberatan,
aku harus bertanya...
1269
02:05:11,600 --> 02:05:16,400
...tentang keluarga pelamar,
kebiasaannya dan pendapatannya.
1270
02:05:17,600 --> 02:05:20,080
Soal penghasilan,
1271
02:05:20,480 --> 02:05:23,240
setelah dia menikah...
1272
02:05:23,840 --> 02:05:25,480
...dia akan berjuang mendapat
penghasilan yang banyak.
1273
02:05:26,400 --> 02:05:29,240
Kalau begitu, saat ini dia tak
punya penghasilan?
1274
02:05:29,360 --> 02:05:32,520
Tentu punya! Kapan aku bilang,
dia tidak berpenghasilan?
1275
02:05:33,040 --> 02:05:35,640
Umpamanya begini, tak ada orang
yang selalu berhasil tiap saat,
bukan?
1276
02:05:36,440 --> 02:05:39,080
Ada kalanya pria miskin
kehilangan uang.
1277
02:05:39,160 --> 02:05:41,200
Kehilangan uang?/ Benar...
1278
02:05:41,240 --> 02:05:43,120
...dia suka berjudi, kau tahu.
1279
02:05:43,160 --> 02:05:44,520
Ada sedikit yang ingin kuceritakan
soal itu.
1280
02:05:44,800 --> 02:05:47,440
Astaga! Dia seorang penjudi?
1281
02:05:47,480 --> 02:05:49,000
Tidak juga, Nyonya.
1282
02:05:49,200 --> 02:05:50,920
Salah kalau memanggilnya penjudi.
1283
02:05:51,400 --> 02:05:54,080
Dia seperti permata,
sopan dan lurus.
1284
02:05:54,480 --> 02:05:57,640
Tapi saat dia mabuk,
1285
02:05:57,960 --> 02:06:00,240
dia tak bisa lihat sesuatu d
dengan benar.
1286
02:06:00,280 --> 02:06:04,480
Minuman itu memaksanya berjudi.
Kenapa Veeru yang disalahkan?
1287
02:06:05,040 --> 02:06:06,560
Kau benar, nak.
1288
02:06:06,720 --> 02:06:11,480
Peminum dan penjudi,
sempurna sudah!
1289
02:06:11,560 --> 02:06:14,040
Kau salah memahami temanku.
1290
02:06:14,280 --> 02:06:17,120
Dia tak bersalah dan masih muda.
1291
02:06:17,200 --> 02:06:19,960
Nikahkan saja dia dengan Basanti...
1292
02:06:20,440 --> 02:06:23,359
...dia pasti akan berhenti
berjudi dan minum!
1293
02:06:23,360 --> 02:06:26,120
Jangan beritahu aku, nak.
Aku lebih tahu.
1294
02:06:26,240 --> 02:06:27,880
Apa ada yang bisa menghilangkan
1295
02:06:27,920 --> 02:06:29,320
kebiasan berjudi dan minum?
1296
02:06:29,800 --> 02:06:34,080
Kau tak kenal Veeru. Percayalah,
dia tak seburuk itu.
1297
02:06:34,240 --> 02:06:37,959
Setelah dia menikah, dia akan
berhenti menemui perempuan nakal.
Titik!
1298
02:06:37,960 --> 02:06:39,616
Kebiasaan minumnya akan berhenti
dengan sendirinya!
1299
02:06:39,640 --> 02:06:41,880
Astaga! Semua itu kekurangannya!
1300
02:06:42,120 --> 02:06:44,520
Dia bahkan main dengan pelacur,
ya?
1301
02:06:44,720 --> 02:06:46,600
Terus apa salahnya?
1302
02:06:47,040 --> 02:06:51,760
Raja dan pangeran saja
sering memakai wanita.
1303
02:06:51,960 --> 02:06:53,200
Aku paham.
1304
02:06:53,240 --> 02:06:57,400
Tapi bisa kau katakan
darimana asal temanmu itu?
1305
02:06:57,480 --> 02:07:00,320
Kami akan memberitahumu,
disaat kau merestuinya.
1306
02:07:01,040 --> 02:07:03,520
Aku harus katakan satu hal,
1307
02:07:03,920 --> 02:07:06,920
nak. Dari semua tingkah buruk
temanmu...
1308
02:07:07,400 --> 02:07:10,800
...kau hanya bisa memujinya!
1309
02:07:11,320 --> 02:07:14,640
Aku tak mampu menghinanya, bibi.
Hatiku terlalu baik.
1310
02:07:15,760 --> 02:07:18,680
Jadi, apa dia bisa segera menikah?
1311
02:07:18,760 --> 02:07:21,960
Menikah? Lebih baik dia jadi
perawan tua seumur hidup!
1312
02:07:22,120 --> 02:07:24,360
Aku tak akan membiarkan Basanti
menikah dengan pria seperti itu!
1313
02:07:24,560 --> 02:07:26,800
Aku bibinya, bukan ibu tirinya!
1314
02:07:28,360 --> 02:07:33,160
Rasanya aneh kau telah menolaknya,
padahal aku sudah berusaha sebaik mungkin.
1315
02:07:35,400 --> 02:07:37,040
Veeru yang malang.
1316
02:07:38,320 --> 02:07:40,080
Entah bagaimana
dia bisa menerima ini.
1317
02:07:40,200 --> 02:07:44,120
Aku akan melompat!
1318
02:07:44,160 --> 02:07:45,560
Minggir dari sana!
1319
02:07:45,600 --> 02:07:47,480
Awas!
Sedang apa kalian?
1320
02:07:47,680 --> 02:07:49,560
Aku lakukan
1321
02:07:49,600 --> 02:07:52,720
tindakan yang biasa
dilakukan pecinta legendaris!
1322
02:07:52,840 --> 02:07:55,760
Selesai sudah!
1323
02:07:55,880 --> 02:07:59,000
Termasuk Romeo dan Juliet!
1324
02:07:59,200 --> 02:08:01,720
Bunuh diri!
1325
02:08:01,760 --> 02:08:04,200
Bunuh diri!
1326
02:08:04,640 --> 02:08:07,040
"Bunuh diri" itu apa?
1327
02:08:07,320 --> 02:08:10,080
Itu dia yang namanya "bunuh diri".
1328
02:08:10,640 --> 02:08:14,200
Tapi kenapa orang Inggris yang mati?
1329
02:08:14,320 --> 02:08:18,399
Ada apa memangnya? Kenapa kau
mau bunuh diri?
1330
02:08:18,400 --> 02:08:23,240
Sebaiknya jangan tanya!
Kalian pasti akan menangis!
1331
02:08:23,480 --> 02:08:26,320
Ini kisah yang sedih.
1332
02:08:26,600 --> 02:08:31,400
Penuh dengan perasaan, drama dan
peristiwa yang menyedihkan!
1333
02:08:31,960 --> 02:08:36,720
Kalian kenal Basanti, 'kan?
Aku ingin menikahinya.
1334
02:08:37,040 --> 02:08:41,840
Tapi Bibinya jadi penghambat!
1335
02:08:42,480 --> 02:08:45,480
Aku tak bisa tinggal di dunia
yang kejam ini lagi!
1336
02:08:45,800 --> 02:08:50,240
Selamat berpisah, penduduk!
1337
02:08:50,640 --> 02:08:52,280
Sampai jumpa!
1338
02:08:52,680 --> 02:08:54,960
Sampai jumpa!
1339
02:08:55,120 --> 02:08:57,760
"Sampai jumpa" itu apa ya?
1340
02:08:57,960 --> 02:09:00,360
Saat orang Inggris pergi, biasanya
mengucapkan "sampai jumpa"'.
1341
02:09:00,400 --> 02:09:03,200
Tapi orang Inggris itu pergi kemana?
1342
02:09:03,520 --> 02:09:07,000
Hei, penduduk! Aku datang!
1343
02:09:07,040 --> 02:09:09,240
Dewa, aku datang!
1344
02:09:09,280 --> 02:09:12,200
Tahan! Tunggu dulu...!
1345
02:09:12,880 --> 02:09:14,120
Kamu ingin aku menunggu?
1346
02:09:14,360 --> 02:09:18,600
Baik, kalau kau memaksa,
aku akan menunggu sebentar.
1347
02:09:18,680 --> 02:09:22,240
Dasar teman yang aneh!
Kau hanya duduk di sini tanpa peduli!
1348
02:09:22,720 --> 02:09:25,120
Kenapa? Ada apa?/
Mana kutahu?
1349
02:09:25,320 --> 02:09:27,760
Lihat temanmu!
Dia memanjat ke atas sana!
1350
02:09:29,760 --> 02:09:31,680
Kau melihatnya, 'kan?
1351
02:09:33,400 --> 02:09:35,440
Ya.
Tapi takkan terjadi apa-apa.
1352
02:09:35,920 --> 02:09:38,680
Dia akan turun,
saat pengaruh mabuknya hilang.
1353
02:09:39,240 --> 02:09:40,720
Aku telah melihat banyak orang
kejam.
1354
02:09:40,800 --> 02:09:43,160
Tapi tak ada yang tak punya hati
sepertimu!
1355
02:09:43,720 --> 02:09:45,560
Hei, awas!
1356
02:09:45,960 --> 02:09:50,120
Aku tak punya siapa-siapa di dunia ini!
Tidak teman, sahabat...
1357
02:09:50,880 --> 02:09:53,400
Jadi aku akan mengakhiri hidupku!
1358
02:09:53,960 --> 02:09:57,080
Tapi aku harus memperingati kalian,
penduduk!
1359
02:09:57,360 --> 02:09:59,960
Saat seorang pecinta mengakhiri
hidupnya,
1360
02:10:00,360 --> 02:10:03,720
seluruh penduduk akan terkena
malapetaka!
1361
02:10:03,800 --> 02:10:05,480
Malapetaka apa yang akan kami
dapat?
1362
02:10:05,520 --> 02:10:09,200
Akan ada kelaparan dan kekeringan!
1363
02:10:09,480 --> 02:10:12,200
Penyakit dan kematian!
1364
02:10:12,680 --> 02:10:16,160
Dan semua itu disebabkan oleh wanita
kurus itu!
1365
02:10:16,200 --> 02:10:18,680
Wanita kurus itu!
- Astaga!
1366
02:10:18,960 --> 02:10:23,680
Kalian lihat sendiri!
Saat aku mati...
1367
02:10:24,520 --> 02:10:28,319
...polisi akan menangkap
1368
02:10:28,320 --> 02:10:29,920
dan membawa si wanita kurus itu
ke penjara!
1369
02:10:30,480 --> 02:10:34,039
Di penjara, wanita kurus itu akan
dipaksa kerja
1370
02:10:34,040 --> 02:10:38,480
menghancurkan batu..
1371
02:10:38,520 --> 02:10:41,200
Sebaiknya kau restui, nyonya.
Atau dia akan bunuh diri!
1372
02:10:41,400 --> 02:10:43,920
Bagaimana bisa kurestui, Dinanath?!
1373
02:10:44,080 --> 02:10:46,040
Hei, penduduk!
1374
02:10:46,400 --> 02:10:49,680
Kalian tak perlu mengemis pada
si wanita kurus itu
1375
02:10:49,840 --> 02:10:52,040
Tak ada yang bisa menghentikanku
sekarang!
1376
02:10:52,120 --> 02:10:54,760
Aku akan mengakhiri hidupku!
1377
02:10:55,800 --> 02:10:59,080
Ini dia, satu, dua, tiga...
1378
02:10:59,400 --> 02:11:00,456
Kumohon bibi! Kabulkan permintaannya!
1379
02:11:00,480 --> 02:11:01,600
Sebaiknya kau restui,
1380
02:11:01,640 --> 02:11:03,496
atau kau akan ke pengadilan atau
kantor polisi!
1381
02:11:03,520 --> 02:11:05,496
Tapi aku tak pernah ke pengadilan
atau kantor polisi!
1382
02:11:05,520 --> 02:11:07,480
Maka kau sebaiknya restui.
- Baiklah
1383
02:11:07,600 --> 02:11:11,400
Hentikan, Veeru!
Aku merestuimu!
1384
02:11:11,440 --> 02:11:15,720
Nenek ini setuju!
Sekarang turunlah! - Ya..
1385
02:11:16,200 --> 02:11:19,080
Siapa yang ingin menikahi nenek-nenek!
1386
02:11:19,120 --> 02:11:23,560
Dhanno-lah... Maksudku, Basanti
yang ingin kunikahi.
1387
02:11:23,680 --> 02:11:27,720
Aku bersedia menikah denganmu, Veeru!
Turun sekarang!
1388
02:11:28,880 --> 02:11:31,600
Dengar itu, penduduk?
1389
02:11:31,840 --> 02:11:35,160
Nenek itu bersedia, Basanti juga!
1390
02:11:35,200 --> 02:11:38,280
Jadi kematianku akan dibatalkan!
1391
02:11:38,320 --> 02:11:41,760
Aku akan turun bibi,
bibiku tersayang!
1392
02:11:41,800 --> 02:11:43,520
Aku akan turun...
1393
02:11:46,280 --> 02:11:48,440
Hei, Hati-hati..
- Apa yang kamu lakukan?
1394
02:11:48,880 --> 02:11:50,880
Apa yang harus kulakukan sekarang?!
1395
02:11:53,480 --> 02:11:57,680
Tuhan, Bibinya Basanti telah
merestui! - Hati-hati!
1396
02:12:09,240 --> 02:12:11,320
Sampai jumpa, Ayah/
Kau pergi, ya?
1397
02:12:12,120 --> 02:12:13,959
Lanjutkan, Allah melindungimu.
1398
02:12:13,960 --> 02:12:16,880
Tulis surat untukku, disaat kau
sampai.
- Baik ayah.
1399
02:12:17,160 --> 02:12:21,600
Kau jarang makan, jaga
kesehatanmu ya?
1400
02:12:22,720 --> 02:12:25,520
Seperti kata Ayahku, Semoga Allah
mengampuni dosanya, ia bilang...
1401
02:12:26,080 --> 02:12:29,640
...saat kesehatanmu baik, pasti ada
kebahagiaan dan kekayaan.
1402
02:12:30,720 --> 02:12:33,560
Biar kuantar kau sebentar.
Aku ingin mencari udara juga.
1403
02:12:33,600 --> 02:12:36,680
Tak apa, Ayah. Tenang saja.
Aku akan pergi dari sini.
1404
02:12:37,480 --> 02:12:41,760
Sungguh? Baiklah kalau begitu.
Peluk Ayah.
1405
02:12:46,640 --> 02:12:49,160
Cepatlah, Junga...
Kita main kartu dulu.
1406
02:12:49,520 --> 02:12:54,200
Tak apa, Samba. Lihat di sana,
ada mangsa empuk.
1407
02:13:26,600 --> 02:13:28,840
Ketua.../ Ya?
1408
02:13:29,440 --> 02:13:31,480
Anak ini dari desa Ramgarh.
1409
02:13:31,880 --> 02:13:35,240
Dia sedang menuju stasiun,
saat kami menemukannya.
1410
02:14:30,600 --> 02:14:32,000
Ahmed!
1411
02:14:46,520 --> 02:14:47,720
Basanti!
1412
02:14:50,480 --> 02:14:52,720
Hei, Basanti!
1413
02:14:58,880 --> 02:15:02,640
Mengapa sepi sekali seperti itu?
1414
02:15:11,640 --> 02:15:13,800
Tuan Rahim..
- Siapa itu?
1415
02:15:15,480 --> 02:15:16,720
Veeru?
1416
02:15:16,960 --> 02:15:21,280
Mengapa semua orang diam, sayang?
1417
02:15:21,760 --> 02:15:24,200
Tolong ikut denganku.
1418
02:15:24,960 --> 02:15:27,560
Silahkan masuk.
- Apa ada yang salah?
1419
02:15:29,280 --> 02:15:32,520
Apa itu, sayang?
Kemana kau membawaku..
1420
02:15:34,080 --> 02:15:35,320
Siapa itu?
1421
02:15:42,360 --> 02:15:43,800
Ahmed?
1422
02:15:46,680 --> 02:15:48,400
A-Ahmed!
1423
02:15:51,080 --> 02:15:52,720
Ahmed!
1424
02:16:01,960 --> 02:16:03,840
Semoga jiwamu
1425
02:16:04,760 --> 02:16:06,800
tenang disana.
1426
02:16:10,880 --> 02:16:14,200
Tuan Rahim, Aku..
1427
02:16:14,240 --> 02:16:17,800
Untuk apa kau menghiburnya, Thakur?
Kau bertanggung jawab atas semua ini!
1428
02:16:18,680 --> 02:16:20,120
Benar!
1429
02:16:21,160 --> 02:16:24,320
Dan kalian penduduk harus mendengar
1430
02:16:24,760 --> 02:16:26,560
isi surat dari Gabbar juga!
1431
02:16:27,840 --> 02:16:30,080
Ditujukan untuk penduduk desa Ramgarh,
katanya,
1432
02:16:30,240 --> 02:16:33,360
"Lihatlah..."...akibat menantangku
karena
1433
02:16:33,400 --> 02:16:35,760
hasutan Thakur"
1434
02:16:36,960 --> 02:16:39,600
"Sebaiknya kalian perbaiki cara
kalian bersikap atau...'
1435
02:16:40,240 --> 02:16:42,120
"...kematian akan terjadi
1436
02:16:42,160 --> 02:16:43,840
di tiap halaman desa Ramgarh!'
1437
02:16:44,560 --> 02:16:48,560
"Kalian harus pedulikan nyawa
keluarga dan anak-anak kalian..''
1438
02:16:48,920 --> 02:16:51,080
"Sebelum matahari besok terbit...''
1439
02:16:51,320 --> 02:16:56,120
"...serahkan anak buah Thakur
padaku, di bukit kecil tua"
1440
02:16:56,720 --> 02:16:59,720
Ditanda tangani oleh "Gabbar
Singh, kepala para bandit.''
1441
02:17:00,680 --> 02:17:03,520
Kenapa kau tega melibatkan
kami, Thakur!
1442
02:17:03,760 --> 02:17:05,040
Apa yang telah kau lakukan?
1443
02:17:14,720 --> 02:17:15,920
Dinanath..
1444
02:17:16,440 --> 02:17:21,200
Untuk menjalani kehidupan yang
terhormat, ada harganya.
1445
02:17:22,080 --> 02:17:26,880
Kami bisa bayar para bandit
dengan bahan pangan demi nyawa kami.
1446
02:17:27,520 --> 02:17:29,640
Kami tak bisa bayar mereka
dengan nyawa anak-anak kami!
1447
02:17:29,920 --> 02:17:32,640
Kami hanya petani.
Bukan tentara.
1448
02:17:33,080 --> 02:17:36,720
Kau benar, Shankar.
Kita memang petani
1449
02:17:37,680 --> 02:17:40,640
Desa ini sudah menjadi
desa petani dari dulu.
1450
02:17:41,600 --> 02:17:44,480
Setiap kali seseorang
menunjukkan kejahatannya...
1451
02:17:45,120 --> 02:17:49,560
...pada Tuhan, para petanilah
yang harusnya melawan mereka!
1452
02:17:51,280 --> 02:17:53,800
Bukan darah orang pengecut yang
mengalir di nadi kita! Bukan!
1453
02:17:54,280 --> 02:17:56,400
Bukan darah orang pengecut yang
mengalir di nadi kita! Bukan!
1454
02:17:56,440 --> 02:17:59,600
Tapi apa kekerasan dan
pertumpahan darah akan membantu?
1455
02:18:00,240 --> 02:18:02,280
Kedamaian ada pada tempatnya juga.
1456
02:18:03,120 --> 02:18:05,480
Aku percaya pada perdamaian.
1457
02:18:06,360 --> 02:18:08,240
Tapi kedamaian tak akan terjadi...
1458
02:18:08,280 --> 02:18:09,960
...jika masih ada orang keji
dan jahat!
1459
02:18:10,520 --> 02:18:12,560
Tak akan ada apa-apa selain
rasa takut dan pengecut!
1460
02:18:12,640 --> 02:18:15,760
Bagi mereka yang tidak tunduk
akan dihancurkan, Thakur!
1461
02:18:16,320 --> 02:18:19,760
Thakur yang ini tidak diciptakan
untuk tunduk dan dihancurkan!
1462
02:18:20,640 --> 02:18:23,320
Thakur yang ini hanya bisa mati!
Kashiram!
1463
02:18:24,480 --> 02:18:28,640
Tapi aku akan hidup dengan martabat,
selama aku hidup.
1464
02:18:28,760 --> 02:18:30,680
Sampai berapa lama kau hidup?
1465
02:18:30,760 --> 02:18:32,400
Dan sampai berapa lama kita
tinggal...
1466
02:18:32,480 --> 02:18:34,960
...bersama 2 orang ini di desa
kita?
1467
02:18:37,600 --> 02:18:41,840
Jika kalian kira bisa selamatkan
nyawa anak-anak kalian...
1468
02:18:42,440 --> 02:18:45,040
...dengan menyerahkan kami
pada Gabbar Singh. Silahkan.
1469
02:18:45,840 --> 02:18:49,600
Kalian boleh menyerahkan kami
pada Gabbar. Kami bersedia.
1470
02:18:49,880 --> 02:18:52,320
Ya. Kita harus lakukan tindakan
yang benar sekarang.
1471
02:18:53,040 --> 02:18:55,800
Kita tak bisa menanggung beban
masalah ini lagi.
1472
02:18:58,680 --> 02:19:01,440
Siapa yang mengatakan "tak bisa
menanggung beban masalah ini lagi"?
1473
02:19:03,280 --> 02:19:06,840
Kau tahu beban terbesar di dunia?
1474
02:19:08,480 --> 02:19:11,400
Seorang Ayah yang mengangkat
peti mati putranya!
1475
02:19:12,240 --> 02:19:14,440
Tak ada beban yang lebih besar
dari itu.
1476
02:19:15,600 --> 02:19:18,520
Orang tua sepertiku bersedia
menanggung beban ini...
1477
02:19:18,640 --> 02:19:23,400
...dan kau menolak untuk memerangi
masalah?
1478
02:19:24,960 --> 02:19:29,760
Ada satu hal yang sangat kupercayai.
1479
02:19:30,640 --> 02:19:34,760
Lebih baik mati terhormat daripada
hidup penuh hina.
1480
02:19:36,760 --> 02:19:39,280
Akulah, yang kehilangan seorang
putra.
1481
02:19:40,360 --> 02:19:44,080
Tapi aku masih mau mereka berdua
tinggal di desa ini.
1482
02:19:45,480 --> 02:19:47,360
Kutinggalkan sisanya untukmu.
1483
02:19:54,440 --> 02:19:56,480
Sudah saatnya aku shalat.
1484
02:19:57,600 --> 02:19:59,400
Aku akan meminta pada Tuhan hari
ini
1485
02:20:00,280 --> 02:20:01,680
kenapa dia tak memberiku...
1486
02:20:01,720 --> 02:20:05,640
...beberapa putra lagi untuk
dikorbankan bagi desa ini.
1487
02:20:08,120 --> 02:20:12,520
Ada yang bisa mengantarku ke
masjid...?
1488
02:20:19,160 --> 02:20:20,240
Ayo.
1489
02:20:22,520 --> 02:20:24,080
Ayo pergi.
1490
02:21:38,960 --> 02:21:41,080
Apa itu? Sebuah surat?
1491
02:21:41,120 --> 02:21:44,560
Tentu bodoh! Bacalah!
1492
02:21:44,760 --> 02:21:47,680
"Kalau kau bunuh satu penduduk, Gabbar,
1493
02:21:48,040 --> 02:21:50,440
kami akan bunuh 4 anak buahmu"
- Apa?
1494
02:21:50,720 --> 02:21:51,920
Periksa
1495
02:21:51,960 --> 02:21:54,560
apa mereka teman kita, atau
mungkin mereka hanya membunuh
orang lain di sini?
1496
02:22:28,440 --> 02:22:32,520
"Untuk setiap penduduk yang
kau bunuh, Gabbar,
1497
02:22:32,800 --> 02:22:35,080
kami akan bunuh 4 anak buahmu"
1498
02:22:46,480 --> 02:22:48,240
Sekarang baru menyenangkan!
1499
02:22:49,640 --> 02:22:54,400
Sudah lama aku tak bertemu
orang yang sangat sombong!
1500
02:22:55,920 --> 02:22:58,360
Sekarang baru menyenangkan!
1501
02:22:59,920 --> 02:23:01,400
Permainan ini
1502
02:23:02,200 --> 02:23:06,000
akan berakhir dengan
matinya 2 orang itu.
1503
02:23:07,040 --> 02:23:10,920
Tiap keluarga dan rumah tangga desa
Ramgarh, akan kena imbasnya juga!
1504
02:23:17,680 --> 02:23:18,800
Ini.
1505
02:23:21,920 --> 02:23:23,320
Dia mencemaskanmu.
1506
02:23:39,720 --> 02:23:41,800
Gadis yang malang.
1507
02:23:42,640 --> 02:23:45,240
Sudah lama dia tak bicara.
1508
02:23:45,720 --> 02:23:46,720
Rasanya baru kemarin,....
1509
02:23:48,040 --> 02:23:50,680
aku selalu
mengingat hari itu...
1510
02:23:51,320 --> 02:23:54,720
...disaat aku mengunjungi desanya
pertama kali dengan majikanku.
1511
02:23:56,040 --> 02:23:57,096
Saat itu ada festival warna.
1512
02:23:57,120 --> 02:23:59,560
Cukup!
1513
02:23:59,960 --> 02:24:04,560
Sekarang festival warna!
Tak boleh melawan!
1514
02:24:04,600 --> 02:24:06,400
Bagaimana aku merayakan festival
ini
1515
02:24:06,440 --> 02:24:07,479
kalau kau menyebarkan semua
warna padaku?
1516
02:24:07,480 --> 02:24:08,640
Bagaimana kau akan merayakan
1517
02:24:08,760 --> 02:24:10,280
festival ini dengan Ayahku?
1518
02:24:10,480 --> 02:24:12,520
Dia tak tahu cara merayakan
festival ini!
1519
02:24:12,560 --> 02:24:15,160
Dia selalu duduk dirumah tiap
hari!
1520
02:24:15,320 --> 02:24:18,960
Entah dia yang menyentuh kaki
para tetua...
1521
02:24:19,040 --> 02:24:21,720
...atau anak muda yang menyentuh
kakinya sebagai tanda hormat.
1522
02:24:21,920 --> 02:24:24,280
Mereka memakai sedikit warna
1523
02:24:24,360 --> 02:24:25,880
pada dahi masing-masing dari
piring...
1524
02:24:26,040 --> 02:24:28,680
...saling berpelukan dan hanya itu!
Mereka merayakannya seperti itu!
1525
02:24:28,760 --> 02:24:32,200
Bukan begitu cara merayakannya!
Hanya kami, yang benar-benar merayakannya
1526
02:24:32,600 --> 02:24:34,800
Sungguh? Lalu bagaimana caramu
merayakannya?
1527
02:24:34,880 --> 02:24:36,040
Kita?
1528
02:24:36,480 --> 02:24:38,200
Kau kenal Paro, 'kan?
1529
02:24:38,280 --> 02:24:40,520
Paro?/ Ya. Paro.
1530
02:24:40,560 --> 02:24:43,560
Ada tangki di halamannya.
1531
02:24:43,760 --> 02:24:46,040
Kami mencampur semua warna di
dalamnya!
1532
02:24:46,160 --> 02:24:47,920
Biasanya orang menyebarkan
warnanya kearah orang lain...
1533
02:24:48,080 --> 02:24:51,000
Tapi kami akan menyelupkan
mereka ke tangki itu!
1534
02:24:51,040 --> 02:24:55,240
Saat kami melihat orang lewat,
dia akan langsung dibawa ke
tangki itu!
1535
02:24:55,760 --> 02:24:58,720
Kuharap tangki warnanya tak
ada di rumahmu!
1536
02:24:58,840 --> 02:25:02,080
Atau Ramlal dan aku bisa
tercemplung ke dalamnya.
1537
02:25:04,360 --> 02:25:05,800
Lihat yang kulakukan!
1538
02:25:06,040 --> 02:25:07,480
Ada orang di dalam?
1539
02:25:08,280 --> 02:25:09,280
Siapa itu?
1540
02:25:11,000 --> 02:25:13,560
Aku menakutimu lagi!/ Dasar gila!
1541
02:25:14,360 --> 02:25:16,600
Oh, Thakur!
Kau tak beritahu aku!
1542
02:25:16,640 --> 02:25:19,880
Selamat datang! Sudah musim semi!
- kamu juga
1543
02:25:21,080 --> 02:25:23,560
Untuk apa kau berdiri di sana?
1544
02:25:23,920 --> 02:25:26,360
Bawakan manisan untuk Thakur.
1545
02:25:26,400 --> 02:25:27,480
Tunggu sebentar...
1546
02:25:27,960 --> 02:25:29,920
Haruskah kubawa piringnya?/
Yang mana?
1547
02:25:30,240 --> 02:25:32,440
Yang biasa kau pakai untuk memoles
dahimu dengan warna...
1548
02:25:32,560 --> 02:25:34,240
Tentu, bawalah.
1549
02:25:35,880 --> 02:25:37,320
Silahkan masuk, Thakur.
1550
02:25:38,240 --> 02:25:42,320
Mari kita duduk di sana...
sangat berisik di sini.
1551
02:25:43,160 --> 02:25:46,720
- Bagaimana Ramlal? Semuanya
baik saja?
- Aku sehat saja, terima kasih,
Pak.
1552
02:25:47,560 --> 02:25:50,080
Bagaimana, Thakur? Kuharap panenmu
besar tahun ini.
1553
02:25:50,720 --> 02:25:52,880
Sebenarnya aku seperti tamu
di rumahku sendiri.
1554
02:25:53,360 --> 02:25:56,360
Ramlal-lah yang mengetahu
seluk beluk pertanianku.
1555
02:25:56,840 --> 02:25:58,920
Dia-lah yang memerintahkan
semuanya di peternian.
1556
02:25:59,600 --> 02:26:03,720
Manisan untuk semuanya!
1557
02:26:03,760 --> 02:26:05,680
Buka mulutmu, paman!
1558
02:26:06,840 --> 02:26:08,440
Cukup, nak...
1559
02:26:08,880 --> 02:26:11,360
Baik, Tn. Ramlal...
buka mulutmu!
1560
02:26:11,960 --> 02:26:13,880
Berikan saja, nak. Biar kumakan
sendiri./ - Tidak, Pak!
1561
02:26:13,920 --> 02:26:17,080
Biar kusuapi./
Berikan saja, nak.
1562
02:26:17,120 --> 02:26:21,040
Dia sudah seperti putrimu, Ramlal.
Biarkan dia menyuapimu.
1563
02:26:21,080 --> 02:26:23,880
Dia benar. Buka mulutmu sekarang!
1564
02:26:25,600 --> 02:26:26,600
Astaga!
1565
02:26:26,640 --> 02:26:28,560
Kenapa aku melupakan piring warnanya?
1566
02:26:30,160 --> 02:26:31,400
Dia gadis yang sangat periang.
1567
02:26:31,480 --> 02:26:35,240
Benar! Dia selalu kesana kemari!
1568
02:26:35,320 --> 02:26:39,000
Aku datang membawa piring warnanya!
1569
02:26:39,080 --> 02:26:42,920
Ini piring warnanya untuk kau ambil
secomot warnanya!
1570
02:26:42,960 --> 02:26:45,880
Aku mau pergi./
Kau mau kemana?
1571
02:26:47,240 --> 02:26:49,880
Aku ingin pergi bersama teman
untuk merayakannya.
1572
02:26:49,960 --> 02:26:51,040
Boleh aku pergi?
1573
02:26:52,160 --> 02:26:54,040
Bukankah kau sudah kena banyak
warna?
1574
02:26:55,960 --> 02:26:57,440
Ayo, Tuan Thakur!
1575
02:26:57,600 --> 02:26:59,280
Ini festival warna, paman.
Semua warna!
1576
02:26:59,400 --> 02:27:01,680
Merah, Kuning, biru, hijau..
1577
02:27:01,720 --> 02:27:03,400
Kenapa seseorang bisa kekurangan
warna?
1578
02:27:03,600 --> 02:27:08,400
Katakan, dunia akan kusam,
tanpa warna-warna ini, 'kan?
1579
02:27:14,680 --> 02:27:18,760
Betapa kusam dan tak bernyawa
dunia tanpa warna.
1580
02:27:19,560 --> 02:27:20,800
Aku bilang padamu.
1581
02:27:20,960 --> 02:27:23,840
Dengan tangisannya yang berjatuhan
karena menangisi kekasihnya...
1582
02:27:24,240 --> 02:27:26,320
...warna apa yang bisa dia lihat
lagi di hidup ini?
1583
02:28:48,840 --> 02:28:50,720
Baiklah, Veeru..
1584
02:28:53,720 --> 02:28:55,200
Aku sudah mengambil keputusan.
1585
02:28:55,600 --> 02:28:57,000
Oh, Sungguh?
1586
02:28:57,120 --> 02:28:58,960
SKau juga mulai mengambil
keputusan sekarang?!
1587
02:29:00,360 --> 02:29:01,800
Ya.
Baik..
1588
02:29:02,160 --> 02:29:04,160
Ya. Saat kau melakukannya,
kurasa sebaiknya aku juga.
1589
02:29:04,240 --> 02:29:06,240
Lakukan apa?/
Menikah.
1590
02:29:08,200 --> 02:29:09,400
Menikah?!
1591
02:29:11,120 --> 02:29:12,480
Kau mau menikah?!
1592
02:29:13,560 --> 02:29:15,160
Ya, aku sudah bosan.
1593
02:29:15,960 --> 02:29:19,320
Aku sudah memutuskan untuk
memulai kehidupan yang sederhana.
1594
02:29:19,760 --> 02:29:23,960
Yang mana, aku bisa punya rumah
sendiri, seorang istri, banyak
anak...
1595
02:29:24,400 --> 02:29:26,400
...yang akan mengganggumu
untuk menceritakan kisah...
1596
02:29:26,440 --> 02:29:29,920
Sudah cukup!
Duduk dulu, paham?
1597
02:29:30,280 --> 02:29:32,200
Duduk kataku!
1598
02:29:34,240 --> 02:29:38,760
Kuharap kau tahu, kalau kau
perlu seorang gadis untuk menikah.
1599
02:29:40,480 --> 02:29:41,960
Kau sudah diterima oleh gadis itu?
1600
02:29:42,960 --> 02:29:45,720
Ya, sudah./
Boleh kutanya, siapa dia?
1601
02:29:48,440 --> 02:29:50,080
Radha!
- Radha?
1602
02:29:51,080 --> 02:29:52,480
Radha yang itu?!
1603
02:29:53,080 --> 02:29:55,600
Kau gila? Kau tak tahu siapa dia?
1604
02:29:56,440 --> 02:29:57,600
Dengarkan, Veeru..
1605
02:29:57,880 --> 02:30:02,680
Preman dan penjahat saja
diberikan kesempatan kedua
di hidup ini.
1606
02:30:03,200 --> 02:30:04,960
Dan juga, Radha tak melakukan
kesalahan apapun.
1607
02:30:05,880 --> 02:30:08,080
Bukankah dia punya hak untuk
memulai hidup baru?
1608
02:30:08,160 --> 02:30:09,960
Bagaimana bisa itu terjadi Tuan
Thakur?
1609
02:30:11,080 --> 02:30:13,240
Apa yang akan dikatakan warga
soal itu?
1610
02:30:13,640 --> 02:30:15,560
Warga hanya berniat
1611
02:30:15,920 --> 02:30:19,360
menyelamatkan seorang pria dari
kesepian., Tuan Narmada.
1612
02:30:20,200 --> 02:30:22,200
Mereka tak berniat mengisolasi
seseorang.
1613
02:30:23,280 --> 02:30:25,080
Selain itu, apa kita harus membiarkan
Radha diam menderita
1614
02:30:25,680 --> 02:30:27,800
karena takut akan warga?
1615
02:30:30,200 --> 02:30:32,000
Lagipula berapa lama lagi kita hidup?
1616
02:30:33,080 --> 02:30:34,600
Kita tak lama lagi mati.
1617
02:30:35,880 --> 02:30:37,600
Siapa yang akan menghidupinya?
1618
02:30:38,560 --> 02:30:39,920
Siapa yang akan dia harapkan?
1619
02:30:40,840 --> 02:30:43,080
Semua ini karena aku menjodohkan
putraku pada putrimu.
1620
02:30:44,800 --> 02:30:48,120
Tapi kau Ayahnya.
Kuserahkan keputusannya padamu.
1621
02:30:48,680 --> 02:30:51,200
Tidak, Thakur.
Dia putrimu sekarang.
1622
02:30:52,600 --> 02:30:55,920
Apapun keputusanmu akan menjadi
yang terbaik untuknya.
1623
02:30:56,880 --> 02:31:00,160
Aku tetap ingin kamu ketemu
Jai sekali lagi.
1624
02:31:01,480 --> 02:31:03,720
Aku akan mengirimnya kemari
dalam 2 hari lagi.
1624
02:31:03,980 --> 02:31:16,120
Terjemahan Indonesia Oleh :
D e w i G r a c i a
1625
02:31:16,440 --> 02:31:17,520
Jai?
1626
02:31:19,680 --> 02:31:21,400
Mengapa termenung?
1627
02:31:23,920 --> 02:31:25,080
Tak apa.
1628
02:31:25,480 --> 02:31:27,200
Aku paham!
1629
02:31:27,240 --> 02:31:29,440
Aku tahu apa yang kau cemaskan.
1630
02:31:30,240 --> 02:31:34,960
Kau sedang bertanya-tanya apa
pinanganmu berhasil.
1631
02:31:35,000 --> 02:31:37,360
Kusarankan undi lagi.
1632
02:31:37,680 --> 02:31:41,760
Jika kepala, semuanya akan berjalan
lancar. Jika tidak, ya...
1633
02:31:44,120 --> 02:31:45,240
Veeru..
1634
02:31:48,160 --> 02:31:50,560
Jika semuanya berjalan lancar
1635
02:31:50,840 --> 02:31:53,480
...kenapa kita tidak menetap
di sini, di desa ini?
1636
02:31:53,760 --> 02:31:56,240
Itu dia! Kita sehati!
1637
02:31:56,840 --> 02:31:58,720
Aku juga sedang memikirkan ini.
1638
02:31:59,120 --> 02:32:01,520
Tak ada gunanya jadi pencuri
seumur hidup.
1639
02:32:01,720 --> 02:32:03,720
Kita sudah cukup menghabiskan
waktu di penjara.
1640
02:32:03,800 --> 02:32:05,120
Setelah kita dapatkan uangnya,
kita tinggal di sini.
1641
02:32:05,200 --> 02:32:07,040
Kita beli tanah
1642
02:32:07,360 --> 02:32:09,800
dan jadi petani
1643
02:32:11,040 --> 02:32:15,280
Tapi kita tak bisa gunakan tenggala,
bagaimana kita bisa jadi petani?
1644
02:32:16,920 --> 02:32:19,040
Keburukan kita mengajarkan memegang
senjata,
1645
02:32:19,720 --> 02:32:21,320
sementara kebaikan kita mengajarkan
hal ini.
1646
02:32:21,400 --> 02:32:22,680
Kau benar.
1647
02:32:22,720 --> 02:32:25,040
Kebutuhan mengajarkan
orang banyak dalam hidup.
1648
02:32:25,320 --> 02:32:27,440
Aku sudah menyiapkan segalanya
untukku!
1649
02:32:27,600 --> 02:32:29,440
I'll marry my horse-cart girl
1650
02:32:29,560 --> 02:32:32,640
Aku akan menikahi gadis
yang mengendarai kereta kuda...
1651
02:32:32,840 --> 02:32:34,760
Bahkan aku sudah memikirkan nama
untuk anak nakalku!
1652
02:32:34,960 --> 02:32:39,160
Dan saat kutanya Istriku dimana
anak-anakku...
1653
02:32:39,440 --> 02:32:40,920
Dia akan berkata.....
1654
02:32:40,960 --> 02:32:42,200
'Kamu seharusnya lebih tahu.'
1655
02:32:42,400 --> 02:32:45,240
"Mereka pasti sedang bersama
temanmu Jai untuk mendengarkan
kisahnya"
1656
02:32:46,560 --> 02:32:50,840
Kenapa kau selalu mengirim
anak-anakmu untuk mendengarkan
kisahku?
1657
02:32:50,960 --> 02:32:51,960
Ada apa dengan itu?
1658
02:32:52,080 --> 02:32:55,480
Kau tahu kalau aku tak bisa
mengingat kejadian-kejadian itu, Jai!
1659
02:32:56,400 --> 02:32:57,840
Kisah apanya!
1660
02:32:58,080 --> 02:32:59,960
Kau bahkan tak ingat
kejadian kemarin.
1661
02:33:00,080 --> 02:33:03,680
Kemarin? Tentu aku ingat.
Aku bertemu dengan Basanti kemarin!
1662
02:33:03,960 --> 02:33:06,840
Kami janji ketemuan di danau
pagi ini!
1663
02:33:08,120 --> 02:33:09,640
Pagi ini, ya?/ Ya!
1664
02:33:10,960 --> 02:33:12,200
Ya ampun!
1665
02:33:30,320 --> 02:33:32,160
Ayo, Dhanno!
1666
02:33:40,920 --> 02:33:44,640
Kita pergi! Inilah jawaban
kesucianku hari ini!
1667
02:33:44,920 --> 02:33:46,160
Ayo!
1668
02:34:11,160 --> 02:34:13,040
Cepat, Dhanno! Cepat!!
1669
02:34:50,760 --> 02:34:52,960
Cepat, Dhanno! Lari yang cepat!
1670
02:37:08,280 --> 02:37:09,800
Hei, Samba!
1671
02:37:19,960 --> 02:37:24,720
Makanan apa yang diberikan
orang Ramgarh untuk putrinya?
1672
02:37:25,960 --> 02:37:28,680
Lihat dia,
1673
02:37:29,560 --> 02:37:32,360
dia seperti boneka seksi, ya?
1674
02:37:33,560 --> 02:37:35,000
Boneka seksi.
1675
02:37:35,440 --> 02:37:37,800
Ingat saat kita pergi
1676
02:37:37,840 --> 02:37:40,040
ke pernikahan putri Jamnadas
tahun lalu, ketua?
1677
02:37:40,200 --> 02:37:42,240
Dia memberikan tarian hebat
di sana.
1678
02:37:42,280 --> 02:37:43,480
Wow!
1679
02:37:45,280 --> 02:37:47,680
Dia pasti penari yang lihai!
1680
02:37:48,760 --> 02:37:52,240
Tunjukkan beberapa gerakan pada
kami, sayang.
1681
02:37:53,080 --> 02:37:54,880
Dengar, gadis.
1682
02:37:55,360 --> 02:37:56,960
Jangan sok kuat!
1683
02:37:57,480 --> 02:38:02,320
Atau akan kurobek kulit indah
ini, paham?
1684
02:38:02,440 --> 02:38:03,720
mengerti?
1685
02:38:08,640 --> 02:38:09,880
Veeru!
1686
02:38:10,680 --> 02:38:12,080
Tunggu sebentar, sayang.
1687
02:38:16,200 --> 02:38:17,960
Ikat bajingan itu!
1688
02:38:26,080 --> 02:38:29,600
Sepertinya kau dekat dengannya,
ya?
1689
02:38:35,560 --> 02:38:37,360
Bagaimana jagoan?
1690
02:38:38,120 --> 02:38:41,080
Layaknya Muhammad
datang ke gunung, ya?
1691
02:38:41,560 --> 02:38:42,720
Hei!
1692
02:38:43,400 --> 02:38:45,919
Kau sedang bertengkar dengan
wanita itu ya?
1693
02:38:45,920 --> 02:38:47,520
Bajingan!
1694
02:38:48,160 --> 02:38:51,240
Aku belum pernah melihat
bajingan sepertimu!
1695
02:38:52,280 --> 02:38:54,080
Lagipula kau tak akan melihat
bajingan lain.
1696
02:38:56,920 --> 02:38:59,600
Karena hidupmu akan segera berakhir.
1697
02:39:00,320 --> 02:39:02,520
Bajingan!/ Tidak!
1698
02:39:13,880 --> 02:39:16,120
Seperti kebakaran rumah, ya?
1699
02:39:21,200 --> 02:39:23,720
Kalian cukup dekat, ya?
1700
02:39:25,440 --> 02:39:27,200
Hei, Samba!
1701
02:39:28,040 --> 02:39:30,200
Siapkan senapanmu
1702
02:39:32,680 --> 02:39:35,280
Dan arahkan senapanmu ke pria ini!
1703
02:39:38,720 --> 02:39:40,320
Dengarkan aku, sayang.
1704
02:39:41,200 --> 02:39:43,400
Kalau kau mau menyelamatkan kekasihmu,
1705
02:39:44,520 --> 02:39:46,960
perlihatkan tarianmu.
1706
02:39:47,040 --> 02:39:48,360
Jangan!
1707
02:39:48,480 --> 02:39:51,800
Jangan mau menari untuknya, Basanti!
1708
02:39:51,920 --> 02:39:53,560
Sambha!
1709
02:39:57,760 --> 02:39:59,880
Semakin lama kau menunggu,
1710
02:40:00,200 --> 02:40:02,240
kami akan segera menembak kepala
kekasihmu!
1711
02:40:03,680 --> 02:40:06,920
Ada lagi yang harus kukatakan,
sayang.
1712
02:40:07,880 --> 02:40:11,640
Pria itu akan hidup,
1713
02:40:13,080 --> 02:40:17,120
kalau kau terus menari.
1714
02:41:02,520 --> 02:41:05,160
"Sampai aku memiliki kehidupan
yang tersisa dalam diriku.."
1715
02:41:05,200 --> 02:41:08,160
"Cintaku.."
1716
02:41:08,440 --> 02:41:13,040
"Aku akan menari."
1717
02:41:21,840 --> 02:41:25,560
"Sampai aku memiliki kehidupan
yang tersisa dalam diriku,
cintaku"
1718
02:41:25,720 --> 02:41:29,840
"Aku akan menari."
1719
02:41:41,240 --> 02:41:45,080
"Sampai aku memiliki kehidupan
yang tersisa dalam diriku,
cintaku"
1720
02:41:45,120 --> 02:41:47,120
"Aku akan menari."
1721
02:41:47,320 --> 02:41:50,920
"Sampai aku memiliki kehidupan
yang tersisa dalam diriku.."
1722
02:41:50,960 --> 02:41:52,680
"Cintaku.."
1723
02:41:52,840 --> 02:41:57,560
"Aku akan menari."
1724
02:42:01,280 --> 02:42:04,840
"Cinta tidak takut mati."
1725
02:42:05,200 --> 02:42:08,640
"Bahkan tidka takut mati."
1726
02:42:12,880 --> 02:42:16,440
"Cinta tidak pernah mati."
1727
02:42:16,760 --> 02:42:20,040
"bahkan tidak takut mati."
1728
02:42:20,480 --> 02:42:23,920
"Kita mungkin dirampok atau
dihancurkan. Kita mungkin mati!"
1729
02:42:24,320 --> 02:42:29,120
"Apa yang akan tetap hidup adalah
kisah kita."
1730
02:42:31,480 --> 02:42:35,040
"Sampai aku memiliki kehidupan
yang tersisa dalam diriku.."
1731
02:42:35,080 --> 02:42:36,720
"Cintaku.."
1732
02:42:36,880 --> 02:42:41,440
"Aku akan menari."
1732
02:42:43,880 --> 02:43:15,440
Kedai Movie "Dewi Gracia"
Sampit - Kalimantan Tengah
1733
02:43:16,520 --> 02:43:20,160
"Jadi bagaimana jika pergelangan
kakiku patah?"
1734
02:43:20,400 --> 02:43:24,120
"Jadi bagaimana jika aku melukai
kakiku?"
1735
02:43:28,040 --> 02:43:31,800
"Jadi bagaimana jika pergelangan
kakiku patah?"
1736
02:43:31,960 --> 02:43:35,280
"Jadi bagaimana jika aku melukai
kakiku?"
1737
02:43:35,680 --> 02:43:39,160
"Aku telah memberikan hatiku,
mengambil hatimu. Kita
telah mencintaimu."
1738
02:43:39,400 --> 02:43:41,280
"Dan semuanya..."
1739
02:43:41,320 --> 02:43:45,320
"Kita harus berikan ujian cinta."
1740
02:43:48,160 --> 02:43:51,960
"Sampai aku memiliki kehidupan
yang tersisa di dalam diriku.."
1741
02:43:52,040 --> 02:43:55,440
"Aku akan menari.."
1742
02:43:55,680 --> 02:43:59,480
"Aku akan menari.."
1743
02:44:51,440 --> 02:44:54,840
"Mata ini tidak bisa diturunkan"
1744
02:44:55,280 --> 02:44:58,680
"Mulut ini tidak bisa dibungkam."
1745
02:45:06,440 --> 02:45:09,920
"Mata ini tidak bisa diturunkan"
1746
02:45:10,320 --> 02:45:13,680
"Mulut ini tidak bisa dibungkam."
1747
02:45:13,920 --> 02:45:17,440
"aku akan bicara. Aku akan
menanggung kesedihan. Aku
tidak akan bungkam
1748
02:45:17,760 --> 02:45:22,560
"Aku mungkin tak berdaya, tapi
aku tidak bisu."
1749
02:45:26,480 --> 02:45:29,880
"Sampai aku memilki kehidupan yan
tersisa didalam diriku, cintaku.."
1750
02:45:30,040 --> 02:45:34,280
"Aku akan menari."
1751
02:45:45,120 --> 02:45:48,600
"Sampai aku memilki kehidupan yan
tersisa didalam diriku, cintaku.."
1752
02:45:48,680 --> 02:45:52,160
"Aku akan menari."
1753
02:45:52,480 --> 02:45:56,320
"Aku akan menari."
1754
02:45:56,560 --> 02:45:58,520
"Aku akan menari."
1755
02:46:04,960 --> 02:46:08,040
Jika ada yang bergerak,
dia akan mati!
1756
02:46:10,960 --> 02:46:12,320
Gabbar Singh!
1757
02:46:12,800 --> 02:46:15,280
Suruh anak buahmu
meletakkan senapannya!
1758
02:46:19,560 --> 02:46:20,720
Cepat!
1759
02:47:39,360 --> 02:47:41,400
Kejar mereka! Cepat!
1760
02:47:42,120 --> 02:47:44,960
Dan jangan kembali dengan tangan
kosong, bajingan!
1761
02:47:46,200 --> 02:47:48,080
Cepatlah!
1762
02:49:15,800 --> 02:49:18,000
Jai! Kau tak apa?/
Ya, aku baik saja.
1763
02:49:21,360 --> 02:49:24,840
Kita bertiga tak bisa kabur
dengan satu kuda, Veeru.
1764
02:49:25,480 --> 02:49:26,880
Aku akan menahannya disini.
1765
02:49:27,400 --> 02:49:29,120
Bawa Basanti pergi ke desa
dan segera kembali.
1766
02:49:29,560 --> 02:49:31,920
Dan bawa peluru yang banyak
saat kau kembali.
1767
02:49:35,080 --> 02:49:38,680
Tidak! Aku akan tinggal di sini!
Bawa Basanti dan cepat pergi!
1768
02:49:39,280 --> 02:49:40,680
Dengarkan aku, Veeru!
1769
02:49:40,960 --> 02:49:42,520
Bawa Basanti pergi! Aku yang
tinggal.
1770
02:49:43,320 --> 02:49:45,760
Tidak, Jai! Aku tak bisa
meninggalkanmu sendiri.
1771
02:49:46,440 --> 02:49:48,040
Kita bertiga tak bisa pergi,
Veeru.
1772
02:49:48,440 --> 02:49:50,520
Jika tidak, kita akan kehabisan
peluru.
1773
02:49:51,960 --> 02:49:54,760
Baiklah. Kita undi dulu.
1774
02:49:55,560 --> 02:49:58,560
Kalau kepala, aku tinggal.
Kalau ekor, kau pergi.
1775
02:50:02,320 --> 02:50:03,640
Aku menang!
1776
02:50:07,880 --> 02:50:10,080
Tapi bagaimana kau bisa.../,
Jangan berdebat lagi Veeru!
1777
02:50:10,240 --> 02:50:11,536
Tinggalkan senapan dan pelurumu.
1778
02:50:11,560 --> 02:50:13,200
Dan bawa Basanti pergi, cepat!
1779
02:50:19,440 --> 02:50:22,360
Aku tak ingin meninggalkanmu
sendiri, Jai.
1780
02:50:22,840 --> 02:50:25,320
Jaga dirimu, ya?/ Tentu.
1781
02:51:32,320 --> 02:51:33,480
Gulab Singh!
1782
02:54:10,320 --> 02:54:11,760
Tinggal satu peluru!
1783
02:54:56,600 --> 02:54:58,640
Jai!
1784
02:55:03,160 --> 02:55:05,240
Jai!
1785
02:55:13,120 --> 02:55:16,040
Jai!
Jai..
1786
02:55:18,000 --> 02:55:21,560
Kau tak apa, Jai?!/
Ya, aku tak apa.
1787
02:55:23,720 --> 02:55:26,880
Aku sudah membunuh bandit-bandit
itu sebelum...
1788
02:55:26,920 --> 02:55:31,400
Jangan kuatir, Jai!
Jangan takut!
1789
02:55:32,640 --> 02:55:36,440
Kenapa aku harus takut saat
kau ada di sisiku, Veeru?
1790
02:55:36,520 --> 02:55:39,720
Ayo kita kembali ke desa kita!
Semuanya akan baik saja!
1791
02:55:40,360 --> 02:55:42,960
Permainanku sudah berakhir, Veeru.
1792
02:55:43,040 --> 02:55:45,240
Sudah berakhir./ Tidak!
1793
02:55:45,480 --> 02:55:48,800
Tidak, Jai! Jangan katakan
hal itu!
1794
02:55:49,200 --> 02:55:53,000
Aku tidak menyesal, Veeru.
1795
02:55:53,320 --> 02:55:57,440
Aku sudah tinggal dengan temanku
dan sekarat sebelum dia mati.
1796
02:55:57,960 --> 02:56:01,320
Tapi ada yang belum kuselesaikan,
Veeru.
1797
02:56:01,840 --> 02:56:03,736
Aku takkan bisa menceritakan
kisah pada anak-anakmu.
1798
02:56:03,760 --> 02:56:04,936
Tak akan ada yang menimpamu!
1799
02:56:04,960 --> 02:56:06,640
Kau akan baik-baik saja, Jai!
1800
02:56:06,720 --> 02:56:08,720
Tapi, Veeru..
1801
02:56:09,320 --> 02:56:11,680
kau harus ceritakan pada
anak-anakmu tentang pertemanan
dan petualangan kita.
1802
02:56:13,080 --> 02:56:14,296
Jangan lupakan itu, ya?
1803
02:56:14,320 --> 02:56:16,240
Kau ini bicara apa?!
1804
02:56:20,480 --> 02:56:22,560
Lihat, Veeru...
1805
02:56:28,720 --> 02:56:30,760
Ada kisah yang belum lengkap,
Veeru.
1806
02:56:31,960 --> 02:56:35,760
Apa yang kuimpikan
dan apa yang kudambakan?
1807
02:56:36,080 --> 02:56:38,960
Tidak, Jai! Kau tak boleh
meninggalkan aku seperti ini!
1808
02:56:39,080 --> 02:56:41,320
Jangan tinggalkan aku seperti
ini!
1809
02:56:41,920 --> 02:56:43,080
Veeru..
1810
02:56:44,080 --> 02:56:45,600
Veeru!
- Jangan!
1811
02:56:45,840 --> 02:56:49,000
Jangan! - Veeru!
- Jangan, Jai! Jangan!
1812
02:56:49,800 --> 02:56:51,440
Jangan, Jai!
1813
02:56:53,120 --> 02:56:56,640
Jai! Kamu tidak boleh melakukannya
padaku!
1814
02:57:47,240 --> 02:57:51,200
"Apa yang sudah kamu lakukan?"
1815
02:57:52,080 --> 02:57:56,120
"Kamu menjadi tidak setia"
1816
02:57:56,800 --> 02:58:01,600
"Dengan melanggar janjimu."
1817
02:58:03,400 --> 02:58:07,160
"Kamu meninggalkan."
1818
02:58:08,200 --> 02:58:12,000
"Dan aku berdiri dijalan"
1819
02:58:12,920 --> 02:58:15,000
"Kiri"
1820
02:58:15,040 --> 02:58:18,560
"dibelakang."
1821
02:58:19,640 --> 02:58:23,960
"Kamu sudah pergi duluan."
1822
02:58:25,000 --> 02:58:29,400
"Kawanku, kau telah berubah."
1823
02:58:30,560 --> 02:58:32,839
"Kamu sudah merusak"
1824
02:58:32,840 --> 02:58:35,840
"persahabatan kita."
1825
02:58:37,320 --> 02:58:42,120
"Kita tidak akan pernah"
1826
02:58:43,440 --> 02:58:46,560
"istirahat"
1827
02:58:46,600 --> 02:58:49,600
"persahabatan kita."
1828
02:58:50,480 --> 02:58:53,920
"Sampai aku"
1829
02:58:53,960 --> 02:58:57,520
"nafas terakhir"
1830
02:58:58,120 --> 02:59:01,800
"Aku tidak akan meninggalkan sisimu.."
1830
02:59:05,120 --> 02:59:29,100
Terjemahan Indonesia Oleh :
Dewi Gracia
1831
02:59:29,440 --> 02:59:30,760
Jai?
1832
02:59:31,760 --> 02:59:36,440
Jai! Kau membohongiku untuk
menyelamatkanku?
1833
02:59:41,520 --> 02:59:44,400
Aku bersumpah atas darah yang
telah kau tumpahkan!
1834
02:59:45,080 --> 02:59:47,920
Aku akan membunuh mereka
1835
02:59:48,360 --> 02:59:50,280
satu persatu!
1836
02:59:50,600 --> 02:59:54,680
Gabbar Singh!
Aku akan menghampirimu!
1837
03:00:53,600 --> 03:00:56,800
Gabbar! Keluarlah!
1838
03:00:57,320 --> 03:01:00,360
Hadapi aku seperti pria sejati,
bangsat!
1839
03:01:00,440 --> 03:01:05,000
Aku datang untuk membalaskan
darah yang dikorbankan temanku!
1840
03:01:05,280 --> 03:01:08,760
Kau tak bisa lolos dari kematian
hari ini!
1841
03:02:37,240 --> 03:02:38,640
Veeru!
1842
03:02:41,960 --> 03:02:44,560
Serahkan dia padaku.
1843
03:02:44,600 --> 03:02:47,480
Tidak, Thakur!
1844
03:02:47,520 --> 03:02:49,760
Aku takkan biarkan
bajingan ini hidup!
1845
03:02:50,040 --> 03:02:51,680
Jangan lupakan janjimu, Veeru!
1846
03:02:51,720 --> 03:02:53,520
Aku tak ingat apapun!
1847
03:02:53,560 --> 03:02:55,320
Yang kutahu
1848
03:02:55,480 --> 03:02:58,840
si bajingan ini
membunuh temanku!
1849
03:02:59,080 --> 03:03:01,640
Dan aku akan membunuhnya karena
itu!
1850
03:03:01,680 --> 03:03:05,360
Temanmu sudah janji padaku.
1851
03:03:06,960 --> 03:03:08,720
Lepaskan dia.
1852
03:03:18,440 --> 03:03:19,960
Thakur..
1853
03:03:20,640 --> 03:03:23,040
Andai aku yang mengucap janjinya,
1854
03:03:23,560 --> 03:03:25,240
sudah kupatahkan lehernya!
1855
03:03:25,880 --> 03:03:29,440
Tapi temanku sudah janji padamu.
1856
03:03:29,560 --> 03:03:30,960
Jadi,...
1857
03:04:13,960 --> 03:04:16,560
Kau tak bisa melawanku, Thakur!
1858
03:04:17,480 --> 03:04:20,800
Aku sudah memotong kedua lenganmu!
1859
03:04:21,840 --> 03:04:24,320
bukan tangan tapi Orang
menggunakan kakinya
1860
03:04:24,840 --> 03:04:27,160
untuk membunuh ular, Gabbar!
1861
03:04:29,080 --> 03:04:31,920
Kakiku sudah cukup untuk
melawanmu!
1862
03:04:52,800 --> 03:04:55,720
Lenganmu kuat, 'kan?
1863
03:05:50,600 --> 03:05:52,160
Gabbar!
1864
03:05:52,520 --> 03:05:56,320
Berikan tanganmu padaku!
- Tidak!
1865
03:05:56,400 --> 03:06:01,160
Berikan tanganmu, Gabbar!
- Tidak!
1866
03:07:13,600 --> 03:07:15,000
Tuan Thakur!
1867
03:07:17,200 --> 03:07:18,480
Biarkan dia pergi
1868
03:07:20,440 --> 03:07:23,040
Aku tahu, aku tak bisa merasakan
kesedihanmu. Tapi aku tahu rasanya.
1869
03:07:24,920 --> 03:07:27,800
Hukum membutuhkan Gabbar, Inspektur.
1870
03:07:28,520 --> 03:07:32,600
Hidup atau mati!
1871
03:07:32,680 --> 03:07:36,640
Apakah emosimu teratasi dengan
tugas dan prinsipmu hari ini?
1872
03:07:39,440 --> 03:07:42,760
Apakah kamu tidak memegang keadilan
dan menghormati hukum?
1873
03:07:47,120 --> 03:07:48,240
Tuan Thakur..
1874
03:07:48,840 --> 03:07:50,520
Aku tahu semua tentang penderitaanmu.
1875
03:07:51,480 --> 03:07:54,920
Tapi jangan lupa bahwa kamu pernah
menjadi seorang perwira polisi
teladan.
1876
03:07:55,080 --> 03:07:57,320
dan kamu masih diidolakan.
1877
03:09:30,760 --> 03:09:34,000
Baiklah, Tuan Thakur..
Aku akan pergi sekarang.
1878
03:09:38,640 --> 03:09:42,880
Aku tahu aku tidak bisa berbagi
kesedihan, Veeru. Tapi aku yakin
bisa mengerti.
1878
03:09:42,940 --> 03:09:48,880
Original Subtitle By :
AngelTouch & vanvines