1 00:02:15,419 --> 00:02:30,419 Diterjemahkan oleh Dewi Gracia & Cula 2 00:02:30,420 --> 00:02:40,420 IG : @dj_dewigracia 1 00:03:10,920 --> 00:03:13,640 Thakur...?/Selamat datang, pak. Lewat sini... 2 00:06:48,000 --> 00:06:49,360 Tuan Thakur,.. 3 00:06:50,160 --> 00:06:51,760 Sejak kuterima suratmu, aku tahu bahwa... 4 00:06:52,040 --> 00:06:53,360 kau ingin bertemu denganku. 5 00:06:53,440 --> 00:06:54,760 Aku langsung naik kereta pertama. 6 00:06:55,440 --> 00:06:58,760 Maaf telah merepotkanmu, sipir. 7 00:06:58,800 --> 00:07:01,200 Tak masalah, pak. Katakan saja apa keinginanmu. 8 00:07:02,680 --> 00:07:05,640 Aku butuh 2 pria. - Dua? 9 00:07:09,800 --> 00:07:11,280 Ramlal.. 10 00:07:21,480 --> 00:07:23,240 Kau tahu siapa mereka? 11 00:07:23,360 --> 00:07:27,560 Semua penjara pernah menahan mereka, Tuan Thakur. 12 00:07:28,160 --> 00:07:31,280 Ini Veeru. Dan ini Jaidev. 13 00:07:31,800 --> 00:07:36,160 Mereka berdua residivis. Pencuri tingkat pertama. 14 00:07:36,760 --> 00:07:38,040 Aku tahu. 15 00:07:40,200 --> 00:07:44,960 Merekalah yang kuinginkan untuk menjalankan tugas. 16 00:07:45,440 --> 00:07:49,040 Aku tak tahu tugas apa yang kau maksud, Thakur. 17 00:07:49,480 --> 00:07:52,680 Tapi aku bisa bilang padamu, mereka tak ada manfaatnya. 18 00:07:53,680 --> 00:07:55,120 Kau salah, sipir. 19 00:07:55,800 --> 00:07:58,280 Selain sifat buruk, 20 00:07:59,160 --> 00:08:01,400 mereka juga punya sisi baik. 21 00:08:02,120 --> 00:08:04,600 Koin palsu tetaplah palsu, pak. Dilihat dari sudut mana saja. 22 00:08:05,680 --> 00:08:08,760 Mungkin inilah perbedaan antara manusia dengan koin. 23 00:08:10,680 --> 00:08:14,960 Aku masih ingat dengan jelas kejadian 2 tahun lalu. 24 00:08:16,080 --> 00:08:19,520 Kutangkap mereka berdua di distrik Jamalpur. 25 00:08:20,680 --> 00:08:24,280 Kami harus tiba di kantor polisi desa Tamli saat petang. 26 00:08:25,280 --> 00:08:27,680 Karena ini mendadak, 27 00:08:28,560 --> 00:08:30,880 kami terpaksa naik kereta barang. 28 00:08:31,560 --> 00:08:34,120 Aku dan 2 polisi lain, 29 00:08:34,360 --> 00:08:36,760 serta kedua bajingan itu, 30 00:08:37,280 --> 00:08:39,600 Jaidev dan Veeru; terantai dan terborgol. 31 00:08:40,200 --> 00:08:41,360 Pak.. 32 00:08:41,680 --> 00:08:43,960 Apa kau pernah bertugas di kantor polisi Daulatpur, 33 00:08:44,200 --> 00:08:46,800 Ya. Memangnya kenapa? 34 00:08:47,560 --> 00:08:49,400 Aku ingat sekarang! 35 00:08:49,640 --> 00:08:50,680 Aku bertanya-tanya 36 00:08:50,720 --> 00:08:52,800 Sejak kau menangkap kami, aku merasa pernah melihatmu. 37 00:08:53,160 --> 00:08:55,840 Ingat toko Lalji? Toko pangan yang kami rampok? 38 00:08:56,120 --> 00:08:59,880 Kau ingat?/ Toko pangan? Tidak. 39 00:09:00,600 --> 00:09:03,240 Tidak? Jai... 40 00:09:03,520 --> 00:09:06,560 Ingat kita ditahan di kantor polisi Daulatpur? 41 00:09:07,000 --> 00:09:09,040 Daulatpur?/ Ya, kau tak ingat? 42 00:09:09,160 --> 00:09:13,280 Kapan itu?/ Kita rampok segala pangan... 43 00:09:13,800 --> 00:09:17,400 Dia polisi yang bertugas disana. Kau tak mengenalnya? 44 00:09:18,240 --> 00:09:21,120 Semua polisi terlihat sama bagiku. 45 00:09:22,680 --> 00:09:26,800 Harap maklum, dia selalu bicara omong kosong. 46 00:09:28,920 --> 00:09:31,800 Sejak kapan kalian merampok? 47 00:09:32,160 --> 00:09:36,720 Mungkin sejak kami tahu cara berjalan! 48 00:09:36,840 --> 00:09:38,120 Tapi mengapa? 49 00:09:38,520 --> 00:09:41,480 Seperti alasanmu menjadi polisi, kami melakukannya demi uang. 50 00:09:41,720 --> 00:09:42,840 Itu salah. 51 00:09:43,800 --> 00:09:46,440 Aku menjadi polisi bukan hanya untuk uang. 52 00:09:47,280 --> 00:09:50,200 Aku punya tanah yang cukup luas untuk menghidupi keluargaku. 53 00:09:50,960 --> 00:09:54,920 Mungkin alasannya karena aku suka terlibat dalam bahaya. 54 00:09:55,640 --> 00:09:57,520 Kami juga terlibat dalam bahaya setiap harinya. 55 00:09:57,680 --> 00:09:59,120 Itu beda. 56 00:09:59,760 --> 00:10:02,600 Aku terlibat dalam bahaya demi penegakan hukum. 57 00:10:02,960 --> 00:10:05,840 Sedangkan tujuan kalian adalah melanggar hukum. 58 00:10:05,960 --> 00:10:09,760 Tetap saja dalam 2 hal itu, kita butuh orang yang berani. 59 00:10:09,800 --> 00:10:11,240 Ya! Butuh nyali. 60 00:10:12,080 --> 00:10:13,120 Aku paham. 61 00:10:14,920 --> 00:10:17,040 Kalian mengira kalian sangat berani, bukan? 62 00:10:17,360 --> 00:10:20,360 Keberanian kami akan terlihat saat diperlukan, Inspektur. 63 00:10:20,480 --> 00:10:22,720 Setidaknya kami bisa melumpuhkan 15-20 orang. 64 00:10:23,240 --> 00:10:25,160 Aku tak berlebihan, 'kan Jai? 65 00:10:25,640 --> 00:10:28,840 Kau yang mengatakannya./ Maka kita harus buktikan. 66 00:10:38,840 --> 00:10:40,280 Bandit! 67 00:10:54,760 --> 00:10:56,760 Nah, Inspektur? Mau lihat nyali kami? 68 00:11:02,880 --> 00:11:05,320 Masih ada waktu, Inspektur. Pikirkanlah! 69 00:11:14,600 --> 00:11:17,200 Jangan coba-coba melarikan diri. 70 00:11:51,960 --> 00:11:53,560 Hentikan keretanya, masinis! 71 00:11:59,640 --> 00:12:02,520 Jalan terus! Secepat mungkin! - b-baik.. 72 00:12:27,520 --> 00:12:28,840 Terus maju! 73 00:14:37,640 --> 00:14:39,400 Sangat berbahaya untuk bergerak lebih cepat! 74 00:14:44,280 --> 00:14:47,000 Didepan jalan diblokir! 75 00:15:05,560 --> 00:15:07,160 Ayo beri aku minum! 76 00:17:06,040 --> 00:17:08,080 Kau baik-baik saja?/ Ya. 77 00:17:36,600 --> 00:17:38,360 Beraninya melawan Veeru! 78 00:17:45,680 --> 00:17:47,280 Mereka lari! - Benar! 79 00:17:47,440 --> 00:17:49,040 Jai, Ayo pergi! 80 00:17:51,520 --> 00:17:53,680 Sudah kuperingatkan 81 00:17:54,040 --> 00:17:55,880 jangan coba-coba melarikan diri... 82 00:18:04,120 --> 00:18:05,320 Bagaimana menurutmu? 83 00:18:05,920 --> 00:18:07,160 Kita bisa melarikan diri. 84 00:18:08,760 --> 00:18:10,400 Meninggalkannya dalam keadaan seperti ini? 85 00:18:10,800 --> 00:18:12,840 Dia akan mati jika dibiarkan seperti ini. 86 00:18:14,120 --> 00:18:15,880 Andai kita bawa dia ke rumah sakit, 87 00:18:15,920 --> 00:18:18,360 mungkin kita hanya akan dipenjara selama 4 - 6 bulan. 88 00:18:19,320 --> 00:18:21,640 Apa pendapatmu?/ Bagaimana menurutmu? 89 00:18:23,320 --> 00:18:24,760 Keluarkan itu. 90 00:18:28,600 --> 00:18:30,160 Kepala, kita ke rumah sakit; 91 00:18:30,560 --> 00:18:32,120 Ekor, kita lari. 92 00:18:34,960 --> 00:18:36,040 Kepala. 93 00:18:41,520 --> 00:18:45,440 Mereka memang penjahat. Tapi mereka juga berani. 94 00:18:46,000 --> 00:18:49,800 Mereka berbahaya karena mereka tahu caranya melawan. 95 00:18:50,760 --> 00:18:54,240 Mereka jahat, tapi mereka juga manusia. 96 00:18:55,960 --> 00:19:00,080 Bisa temukan mereka, sipir? 97 00:19:01,760 --> 00:19:04,960 Sangat mudah menemukan mereka jika mereka masih di penjara. 98 00:19:05,920 --> 00:19:09,680 Tapi jika mereka sudah bebas, sangat sulit menemukan mereka. 99 00:19:11,440 --> 00:19:13,320 Hei, Berhenti! Apa yang kamu lakukan? 100 00:19:13,360 --> 00:19:16,720 Kemana kamu mau pergi? Sepeda motorku? Sepeda motorku.. 101 00:19:53,800 --> 00:19:57,040 "Persahabatan ini." 102 00:19:57,560 --> 00:20:01,480 "Kita tidak akan merusaknya." 103 00:20:01,520 --> 00:20:05,560 "Aku akan mati" 104 00:20:05,600 --> 00:20:10,040 "Tapi tidak akan meninggalkan disisimu." 105 00:20:10,440 --> 00:20:14,000 "Persahabatan ini." 106 00:20:14,080 --> 00:20:17,960 "Kita tidak akan merusaknya." 107 00:20:18,040 --> 00:20:22,000 "Aku akan mati" 108 00:20:22,120 --> 00:20:26,760 "Tapi tidak akan meninggalkan sisimu." 109 00:20:51,760 --> 00:20:56,240 "Kemenanganku adalah kemenanganmu, Kekalahanmu adalah kekalahanku." 110 00:20:56,280 --> 00:21:00,480 "Dengar, temanku." 111 00:21:00,520 --> 00:21:04,600 "Kesedihanmu adalah kesdihanku, hidupku adalah hidupmu." 112 00:21:04,640 --> 00:21:08,680 "Begitulah cinta kita." 113 00:21:08,800 --> 00:21:11,600 "Aku bahkan akan menghadapi kematian." 114 00:21:12,840 --> 00:21:15,880 "Untukmu, aku akan.." 115 00:21:16,960 --> 00:21:19,000 "Aku bahkan akan menghadapi kematian." 116 00:21:19,120 --> 00:21:21,080 "Untukmu, aku akan" 117 00:21:21,120 --> 00:21:25,040 "Menjadi musuh bagi semua orang." 118 00:21:25,280 --> 00:21:28,640 "Persahabatan ini." 119 00:21:28,920 --> 00:21:32,800 "Kita tidak akan merusaknya." 120 00:21:32,840 --> 00:21:36,960 "Aku akan mati" 121 00:21:37,000 --> 00:21:41,440 "Tapi tidak akan meninggalkan sisimu." 122 00:23:32,640 --> 00:23:36,719 "Orang-orang melihat kita sebagai dua, Tetapi lihat" 123 00:23:36,720 --> 00:23:40,600 "Kita bukan dua." 124 00:23:40,680 --> 00:23:42,880 "Oh,kita berpisah atau menjadi marah.." 125 00:23:42,920 --> 00:23:48,240 "Ya Tuhan, kita berdoa itu seharusnya tidak pernah terjadi." 126 00:23:48,960 --> 00:23:52,920 "Kita makan dan minum bersama." 127 00:23:52,960 --> 00:23:57,120 "Kita akan hidup dan mati bersama." 128 00:23:57,160 --> 00:23:59,000 "Kita makan dan minum bersama." 129 00:23:59,200 --> 00:24:01,240 "Kita akan hidup dan mati bersama." 130 00:24:01,280 --> 00:24:05,160 "Seluruh hidup kita!" 131 00:24:05,200 --> 00:24:08,400 "Persahabatan ini." 132 00:24:08,880 --> 00:24:12,760 "Kita tidak akan merusaknya" 133 00:24:12,800 --> 00:24:16,760 "Aku akan mati" 134 00:24:16,800 --> 00:24:21,280 "Tapi tidak akan meninggalkan sisimu." 135 00:24:21,520 --> 00:24:25,040 "Persahabatan ini." 136 00:24:25,240 --> 00:24:29,040 "Kita tidak akan merusaknya" 137 00:24:29,080 --> 00:24:33,000 "Aku akan mati" 138 00:24:33,040 --> 00:24:37,040 "Tapi tidak akan meninggalkan sisimu." 139 00:25:25,040 --> 00:25:27,536 Soorma Bhopali! Sekali lagi kau ambil kayu bakarnya. 140 00:25:27,560 --> 00:25:30,480 Wajar. Kau sangka aku akan memberi lebih padamu? 141 00:25:30,560 --> 00:25:34,200 Timbangannya sudah pas, tapi kau malah minta lebih. 142 00:25:34,360 --> 00:25:36,840 Bawa saja kayunya dan pergilah. Berikan padaku uangnya. 143 00:25:37,840 --> 00:25:38,880 Ini 2 Rupee. 144 00:25:38,960 --> 00:25:43,600 Apa ini asli? Oke, ini asli. 145 00:25:43,840 --> 00:25:46,160 Sampai jumpa kalau begitu. 146 00:25:46,560 --> 00:25:50,960 Kau tak memberiku uang kembali?/ Uang? Uang apa lagi yang kau mau? 147 00:25:51,040 --> 00:25:53,720 Tapi itu 2 rupee!/ Kayu itu harganya 2 rupee! 148 00:25:54,120 --> 00:25:55,416 Kayu segini harganya 2 rupee? 149 00:25:55,440 --> 00:25:59,240 Kau kira dengan 2 rupee kau bisa membeli hutan? 150 00:25:59,280 --> 00:26:03,280 Sudah cukup bantah-membantahnya! Pergilah kau. 151 00:26:03,360 --> 00:26:07,360 Ada sebabnya aku dipanggil Soorma Bhopali! Oke? 152 00:26:07,440 --> 00:26:10,560 Pergilah! Entah darimana mereka berasal! 153 00:26:10,600 --> 00:26:14,760 "Kayunya terlalu sedikit!" Lalu dia mau satu hutan? 154 00:26:14,840 --> 00:26:18,760 Mereka selalu saja datang pagi hari untuk menggangguku! 155 00:26:19,040 --> 00:26:22,960 Lagi-lagi kau bersama dengan puisi terkutukmu itu, Chand! 156 00:26:23,120 --> 00:26:25,600 Periksalah apa mereka sudah menurunkan barang dari truk! 157 00:26:26,480 --> 00:26:30,160 Apa kalian sedang nonton sinetron? 158 00:26:30,200 --> 00:26:33,640 Ini bukan rumah peristirahatan. Siapa kalian? 159 00:26:36,720 --> 00:26:39,440 Ya, Tuhan! Kalian! 160 00:26:39,560 --> 00:26:41,440 Apa kabar, Soorma Bhopali? 161 00:26:41,480 --> 00:26:44,840 Aku baik-baik saja! 162 00:26:45,080 --> 00:26:47,520 Tapi mengapa kalian kemari? 163 00:26:48,240 --> 00:26:49,440 Kemarilah! 164 00:26:49,480 --> 00:26:54,280 Polisi menawari 2000 rupee bagi siapa saja yang menangkap kalian. 165 00:26:54,520 --> 00:26:56,400 Jika ada yang lihat kita bersama, 166 00:26:56,600 --> 00:26:59,600 aku juga akan kena masalah! 167 00:26:59,640 --> 00:27:00,960 Jadi kumohon pergilah! 168 00:27:01,240 --> 00:27:04,000 Kau tahu, Soorma Bhopali? Kami akan pergi ke penjara. 169 00:27:04,240 --> 00:27:06,640 Semoga Tuhan mengabulinya! 170 00:27:06,760 --> 00:27:07,640 Andai ini Bhopal, 171 00:27:07,680 --> 00:27:10,320 aku bisa menahan kalian dalam 2 menit! 172 00:27:10,480 --> 00:27:13,080 Ada sebabnya aku dipanggil Soorma Bhopali, kalian tahu! 173 00:27:13,280 --> 00:27:15,360 Tapi mengapa mereka membutuhkanku disini? 174 00:27:15,440 --> 00:27:18,560 Sebagai jaminan bahwa kalian takkan berada disini! 175 00:27:18,600 --> 00:27:21,960 Kami ingin kau yang menangkap kami. 176 00:27:22,480 --> 00:27:24,040 Apa maksudmu? 177 00:27:24,120 --> 00:27:27,600 Ada hadiah sebesar 2000 rupee yang bisa kau dapatkan. 178 00:27:27,640 --> 00:27:30,080 Berikan setengahnya pada kami 179 00:27:30,960 --> 00:27:33,440 saat kami bebas dari penjara. 180 00:27:33,840 --> 00:27:36,400 - Kau mengerti? - Kau ini bilang apa! 181 00:27:36,600 --> 00:27:41,240 Cobalah daun sirih ini. Ayo, ini enak! 182 00:27:41,280 --> 00:27:45,200 Itu salah satu dari jenisnya dan kalian juga! 183 00:27:46,680 --> 00:27:48,160 Perhatian! 184 00:27:50,560 --> 00:27:52,336 Sejak kapan ada baris-berbaris disini? 185 00:27:52,360 --> 00:27:55,960 Kau anak baru. Kau akan tahu sebentar lagi. 186 00:27:56,120 --> 00:27:58,080 Sipir baru ini sangat buruk! 187 00:27:58,600 --> 00:28:01,920 Dia bilang, sipirnya buruk./ Itu dia. 188 00:28:19,680 --> 00:28:21,080 Perhatian! 189 00:28:23,200 --> 00:28:25,200 Kubilang, perhatian! 190 00:28:25,520 --> 00:28:27,520 Tapi mereka sudah perhatian, pak. 191 00:28:30,960 --> 00:28:33,520 Aku tahu... 192 00:28:33,880 --> 00:28:35,160 Para tahanan! 193 00:28:36,120 --> 00:28:37,920 Peringatan bagi kalian! 194 00:28:38,200 --> 00:28:41,440 Segala hal di luar kendali sebelum kedatanganku kemari... 195 00:28:41,640 --> 00:28:43,720 takkan diperbolehkan lagi! 196 00:28:43,840 --> 00:28:45,480 Tidak.. Tidak! 197 00:28:48,160 --> 00:28:51,920 Aku sudah menjadi sipir sejak masa penjajahan Inggris! 198 00:28:52,160 --> 00:28:54,320 Aku bukanlah keturunan sipir... 199 00:28:54,440 --> 00:28:57,960 yang membuang-buang waktu, berusaha memperbaiki para napi! 200 00:28:59,000 --> 00:29:03,480 Aku sangat paham! Kalian tak bisa diperbaiki! 201 00:29:03,720 --> 00:29:07,640 Bagaimana kalian bisa berubah, jika aku sendiri tak berubah? 202 00:29:12,520 --> 00:29:16,280 Aku tahu ucapanku takkan bisa dimengerti oleh kalian. 203 00:29:17,440 --> 00:29:21,760 Itu sebabnya aku selalu dipindahkan. 204 00:29:22,880 --> 00:29:26,960 Tapi meski aku sering dipindahkan, 205 00:29:27,360 --> 00:29:29,200 aku tetap tak berubah! 206 00:29:31,000 --> 00:29:32,600 Jadi sebaiknya ingatlah! 207 00:29:32,880 --> 00:29:37,280 Jangan mengira aku tak tahu segala tindakan kalian disini! 208 00:29:38,080 --> 00:29:42,840 Aku punya mata-mata di segala penjuru penjara ini. 209 00:29:43,880 --> 00:29:46,360 Aku bisa mendapat laporan atas segala kejadian. 210 00:29:47,760 --> 00:29:52,720 Bahkan seekor burung takkan bisa terbang bebas... tanpa izin dariku! 211 00:29:53,360 --> 00:29:55,640 Apa itu tadi?/ Burung merpati, pak! 212 00:29:55,680 --> 00:29:58,600 Ada sesuatu di mataku... Sudahlah! 213 00:29:59,200 --> 00:30:02,920 Diberlakukan dari sekarang! Kalian boleh pergi. 214 00:30:07,480 --> 00:30:08,960 Jalan! 215 00:30:10,240 --> 00:30:11,600 Pria yang aneh! 216 00:30:12,840 --> 00:30:14,840 Siapakah mata-matanya sipir? 217 00:30:15,560 --> 00:30:18,400 Aku tahu. Si tukang cukur, Hariram. 218 00:30:19,000 --> 00:30:22,480 Dia sangat dekat dengan sipir. 219 00:30:22,680 --> 00:30:24,280 Hariram, tukang cukur? 220 00:30:30,920 --> 00:30:35,160 Cukur kumisku, Hariram. - baik. 221 00:30:35,240 --> 00:30:37,360 Semua sudah diatur! 222 00:30:38,200 --> 00:30:40,080 Kita kerjakan besok. 223 00:30:40,160 --> 00:30:41,200 Apa yang ini? 224 00:30:41,240 --> 00:30:44,160 225 00:30:44,960 --> 00:30:46,560 Kamu potong mukaku! 226 00:30:46,600 --> 00:30:51,040 Terowongan? Sekitar seminggu. 227 00:30:52,080 --> 00:30:54,440 Darimana kita mulai menggali terowongannya? 228 00:30:55,080 --> 00:30:57,920 Dari Barak No. 9. 229 00:30:58,080 --> 00:31:00,800 Semoga sipir tak mengetahuinya! 230 00:31:00,840 --> 00:31:03,440 Tak seorangpun yang akan mengetahuinya! 231 00:31:07,720 --> 00:31:09,200 Ayo! 232 00:31:11,040 --> 00:31:13,080 Sudah selesai. - baik. 233 00:31:19,440 --> 00:31:20,520 Pak.. 234 00:31:21,400 --> 00:31:23,920 Ya, Hariram? Ada berita apa? 235 00:31:24,080 --> 00:31:27,600 Mereka sedang menggali terowongan di dalam penjara. 236 00:31:28,280 --> 00:31:31,840 oh! Terowongan di dalam penjaraku..... 237 00:31:33,320 --> 00:31:35,240 Apa itu? Terowongan di dalam penjara? 238 00:31:35,320 --> 00:31:37,560 Ya, pak. Para napi sedang membuat terowongan di penjara. 239 00:31:38,520 --> 00:31:40,960 Aku sudah menjadi sipir sejak masa penjajahan Inggris! 240 00:31:42,040 --> 00:31:45,280 Terowongan di penjaraku, ya? 240 00:31:47,040 --> 00:31:55,280 Terjemahan Indonesia Oleh : D e w i G r a c i a 241 00:32:01,040 --> 00:32:02,440 Hei, perhatian! 242 00:32:11,440 --> 00:32:14,720 Jadi disini terowongan itu digali! 243 00:32:15,400 --> 00:32:16,800 Mengagumkan! 244 00:32:17,440 --> 00:32:20,760 Tapi nampaknya kalian lupa bahwa mata-mataku... 245 00:32:21,600 --> 00:32:24,680 tersebar di segala penjuru penjara ini. 246 00:32:26,200 --> 00:32:27,440 Dan apa ini? 247 00:32:29,440 --> 00:32:31,280 Oh! 248 00:32:32,680 --> 00:32:36,600 Jadi ini perkakas yang kalian gunakan untuk menggali terowongan! 249 00:32:40,680 --> 00:32:45,040 Aku sudah menjadi sipir sejak masa penjajahan Inggris!.. 250 00:32:51,760 --> 00:32:52,960 Dia datang! 251 00:32:55,680 --> 00:32:58,520 Apa semua sudah diatur?/ Ya. 252 00:32:58,960 --> 00:33:01,440 Kita takkan gagal kali ini! 253 00:33:02,120 --> 00:33:04,200 Sebuah pistol telah dikirim kemari! 254 00:33:04,240 --> 00:33:06,440 Ada pistol disini? 255 00:33:07,280 --> 00:33:08,440 Yes. 256 00:33:08,560 --> 00:33:11,880 Dalam 2 hari, sipir dan mata-matanya... 257 00:33:12,080 --> 00:33:15,320 Pistol di dalam penjara, ya?.. 258 00:33:21,960 --> 00:33:25,600 Kau bilang ada pistol di dalam penjara? 259 00:33:25,800 --> 00:33:27,520 Pistol di dalam penjara, ya? 260 00:33:27,760 --> 00:33:29,520 Sebuah pemberontakan?/ Benar. 261 00:33:29,600 --> 00:33:31,120 Pertumpahan darah?/ Tepat. 262 00:33:31,200 --> 00:33:33,480 Pengawal!.. Pengawal! - Pengawal!? Pengawal! 263 00:33:40,440 --> 00:33:41,560 Berhenti! 264 00:33:42,840 --> 00:33:44,560 Cari di tiap sudut penjara ini! 265 00:33:45,640 --> 00:33:47,480 Setengah dari kalian cari di bagian sana. 266 00:33:49,280 --> 00:33:50,960 Setengah lagi di bagian sana. 267 00:33:53,880 --> 00:33:57,400 Sisanya... ikut denganku! 268 00:33:59,160 --> 00:34:00,360 Tunggu! 269 00:35:04,040 --> 00:35:06,040 Ini pistolnya! 270 00:35:07,040 --> 00:35:09,960 Bergerak 1 inci saja, maka... 271 00:35:12,120 --> 00:35:13,480 Pengawal! 272 00:35:13,640 --> 00:35:15,200 Mereka sudah pergi. 273 00:35:16,920 --> 00:35:19,680 Ayo pergi ke kantormu./ Bagaimana bisa? 274 00:35:20,200 --> 00:35:21,680 Kalian tadi menyuruhku jangan bergerak! 275 00:35:22,080 --> 00:35:24,480 Perintah pertama dibatalkan. Ayo pergi. 276 00:35:35,280 --> 00:35:39,480 Apa sipir dari masa penjajahan Inggris begitu ketakutan? 277 00:35:41,480 --> 00:35:42,880 Tidak! 278 00:35:44,040 --> 00:35:46,640 Antar kami ke gerbang utama! 279 00:35:47,160 --> 00:35:49,960 Perhatian! berputar! 280 00:35:50,000 --> 00:35:52,360 Sekarang, Berbaris! 281 00:35:52,440 --> 00:35:56,880 Kiri, kanan.. 282 00:35:57,160 --> 00:35:59,560 Kiri, kanan.. 283 00:35:59,840 --> 00:36:03,240 Kiri, kanan.. Ayo, berhenti! 284 00:36:04,160 --> 00:36:05,520 Suruh buka pintu gerbangnya. 285 00:36:10,160 --> 00:36:11,160 ya, pak? 286 00:36:13,080 --> 00:36:15,120 Buka pintunya. - ya, pak. 287 00:36:24,800 --> 00:36:26,160 Ini kuncinya. 288 00:36:29,000 --> 00:36:30,560 Dan ini pistolnya! 289 00:36:35,360 --> 00:36:37,560 Mereka berdua pasti mencoba melarikan diri, bukan? 290 00:36:37,720 --> 00:36:40,800 Melarikan diri? Itu salah! 291 00:36:40,880 --> 00:36:42,520 Mereka berani menghadapi bahaya! 292 00:36:42,680 --> 00:36:45,280 Tapi aku tak biarkan mereka pergi! 293 00:36:45,400 --> 00:36:47,559 Saat aku menahan salah satu dari mereka, 294 00:36:47,560 --> 00:36:49,840 satunya lagi berusaha untuk kabur. 295 00:36:49,920 --> 00:36:53,720 Kuseret dia dan kutanya, "Mau kemana, kawan?" 296 00:36:53,880 --> 00:36:55,960 Dengan tamparan yang kuat, 297 00:36:56,040 --> 00:36:57,216 kusuruh mereka ke kantor polisi!! 298 00:36:57,240 --> 00:36:59,880 Mereka lalu bersujud di kakiku! 299 00:37:00,240 --> 00:37:02,240 Apa benar Veeru dan Jai bersujud di hadapanmu? - Ya! 300 00:37:02,280 --> 00:37:03,799 Mereka penjahat berbahaya! 301 00:37:03,800 --> 00:37:06,280 Mereka memang penjahat! 302 00:37:06,320 --> 00:37:10,760 Tapi ada sebabnya aku dipanggil Soorma Bhopali! 303 00:37:11,080 --> 00:37:14,440 Bayangkanlah! Mereka menangis di kakiku! 304 00:37:14,480 --> 00:37:18,000 Dan memohon ampunan. Aku maafkan mereka! 305 00:37:18,040 --> 00:37:22,600 Tapi aku sangat marah mereka berani masuk ke dalam wilayahku! 306 00:37:22,800 --> 00:37:25,000 Lalu apa yang terjadi?/ Apa lagi? 307 00:37:25,160 --> 00:37:26,880 Kalian pasti tahu aku selalu bawa tongkat! 308 00:37:26,960 --> 00:37:30,560 Sudah lama kubawa tongkat ini. Jadi kuayunkan tongkat ini, 309 00:37:30,680 --> 00:37:34,360 dan kupukul mereka! Kupukul mereka dengan keras! 310 00:37:34,520 --> 00:37:36,720 Lalu apa yang terjadi?/ Apa yang terjadi? 311 00:37:36,800 --> 00:37:41,080 Kugenggam kerah baju mereka dan berkata... 312 00:37:41,760 --> 00:37:43,440 Apa yang kau katakan?/ Apa yang kukatakan? 313 00:37:44,360 --> 00:37:46,760 Apa yang kukatakan? Ya, aku ingat. 314 00:37:46,840 --> 00:37:50,120 Kubilang, "Apa masih ada lagi yang bisa kulakukan untuk kalian." 315 00:37:50,520 --> 00:37:54,200 Nah, semuanya, apa kalian tak ada kerja? 316 00:37:54,320 --> 00:37:57,640 Kalian berkumpul disini lalu memaksaku membuat kebohongan! 317 00:37:57,800 --> 00:38:02,160 Kerjakan pekerjaan kalian! Cepat, dasar pemalas! 318 00:38:02,440 --> 00:38:03,560 Rokok/Tembakau bisa membunuh.' 319 00:38:03,640 --> 00:38:06,600 Tadi aku hanya bercanda. 320 00:38:06,720 --> 00:38:10,640 Tapi nampaknya cepat sekali kalian sudah dibebaskan. 321 00:38:10,840 --> 00:38:12,080 Janjiku! 322 00:38:12,120 --> 00:38:16,400 Nampaknya tugas di penjara membuat kalian menjadi baik! 323 00:38:16,440 --> 00:38:18,200 Soorma.. - Ya, pak? 324 00:38:18,560 --> 00:38:20,200 Kami kemari untuk mengambil 1,000 Rupee kami. 325 00:38:20,280 --> 00:38:23,760 1,000 Rupee?/ Benar. 1,000 Rupee. 326 00:38:24,280 --> 00:38:25,960 Aku mengerti! 327 00:38:26,360 --> 00:38:29,560 Kudapat uangnya sehari setelah kalian ditangkap! 328 00:38:30,080 --> 00:38:31,880 Sejak itu, 329 00:38:32,080 --> 00:38:35,160 uangnya selalu berada dalam amplop di sakuku! 330 00:38:35,200 --> 00:38:37,840 Periksalah, jumlahnya 1,000 Rupee! 331 00:38:38,680 --> 00:38:41,160 Baiklah, Soorma, sampai jumpa lagi. 332 00:38:51,800 --> 00:38:53,480 Mereka yang kucari. 333 00:38:54,520 --> 00:38:56,400 Kapan masa tahanan mereka berakhir? 334 00:38:57,880 --> 00:38:59,960 Tanggal 18 bulan depan. 335 00:39:05,280 --> 00:39:07,920 Boleh aku minta rokok, penjaga? 336 00:39:23,600 --> 00:39:27,160 Apa yang membawamu kemari, Inspektur? 337 00:39:28,240 --> 00:39:29,840 Aku bukan Inspektur lagi. 338 00:39:30,320 --> 00:39:32,000 Aku hanyalah Thakur Baldev Singh. 339 00:39:32,680 --> 00:39:33,720 Kenapa? 340 00:39:34,240 --> 00:39:37,760 kegemaranmu terlibat dalam bahaya sudah berakhir? 341 00:39:39,520 --> 00:39:42,760 Jika nyalimu membuatmu begitu angkuh, 342 00:39:44,720 --> 00:39:46,640 apa kau mau terima pekerjaan dariku? 343 00:39:47,320 --> 00:39:50,400 Kami hanya menerima pekerjaan untuk uang. 344 00:39:50,720 --> 00:39:52,080 Berapa yang kalian inginkan? 345 00:39:57,520 --> 00:39:58,720 Apa pekerjaannya? 346 00:39:59,200 --> 00:40:01,560 Mengapa mesti cemas, jika kalian sungguh berani? 347 00:40:02,920 --> 00:40:05,440 Sebut saja hadiah uangnya. Kalian pasti akan mendapatkannya. 348 00:40:06,680 --> 00:40:09,080 Asalkan kalian melakukan apa yang kuinginkan. 349 00:40:10,960 --> 00:40:12,040 Gabbar Singh? 350 00:40:13,440 --> 00:40:14,800 Bandit terkenal itu? 351 00:40:15,120 --> 00:40:16,800 Ya. Dia. 352 00:40:17,160 --> 00:40:19,720 Polisi bahkan berkata tak ada hadiah bagi kepalanya. 353 00:40:20,040 --> 00:40:24,080 Hadiahnya 50,000 Rupee, hidup atau mati. 354 00:40:24,920 --> 00:40:28,920 Kalian harus menangkapnya... hidup-hidup. 355 00:40:29,520 --> 00:40:32,360 Kau ingin kami menangkap Gabbar Singh hidup-hidup. 356 00:40:32,800 --> 00:40:36,960 Gabbar Singh bukanlah anak domba yang bisa ditangkap dengan mudah! Tuan Thakur! 357 00:40:37,240 --> 00:40:39,920 Aku tahu ini tugas yang sulit. 358 00:40:40,960 --> 00:40:43,840 Tapi tak seorangpun membayar mahal untuk sesuatu yang mudah. 359 00:40:44,080 --> 00:40:46,160 Anggaplah kami bersedia 360 00:40:46,200 --> 00:40:47,920 dan berhasil menangkapnya. 361 00:40:48,640 --> 00:40:52,080 Kau hanya akan memberi kami 20,000 Rupee? 362 00:40:52,240 --> 00:40:54,160 Dan kau mendapat 50,000 Rupee tanpa berbuat apa-apa? 363 00:40:54,560 --> 00:40:56,960 Seluruh hadiah buruan akan menjadi milik kalian. 364 00:40:57,600 --> 00:40:59,880 Aku hanya menginginkan Gabbar. 365 00:41:00,480 --> 00:41:02,760 Apa ada perseturuan lama? 366 00:41:05,440 --> 00:41:07,840 Itu bukan urusanmu. 367 00:41:11,520 --> 00:41:13,400 Boleh aku bertanya lagi? 368 00:41:14,080 --> 00:41:17,280 Kau tahu kami ini penjahat. 369 00:41:17,920 --> 00:41:21,680 Mengapa kau memilih kami untuk memburu bandit? 370 00:41:22,160 --> 00:41:26,040 Karena besi hanya bisa dilawan dengan besi. 371 00:41:27,840 --> 00:41:29,240 Ramlal.. 372 00:41:32,280 --> 00:41:33,840 Itu 5,000 Rupee. 373 00:41:34,240 --> 00:41:36,560 Kalian akan mendapat 5,000 lagi saat tiba di Ramgarh. 374 00:41:37,280 --> 00:41:39,600 Sisanya setelah kalian menyelesaikan tugas ini. 375 00:41:44,120 --> 00:41:45,800 kawan.. 376 00:41:46,760 --> 00:41:48,240 Bagaimana menurutmu? 377 00:41:57,440 --> 00:41:59,200 "Kepala", kita pergi. 378 00:41:59,880 --> 00:42:01,800 "Ekor,"/ Tidak. 378 00:42:05,880 --> 00:42:19,800 Terjemahan dan Resysnc Oleh : D e w i G r a c i a 379 00:42:20,640 --> 00:42:22,560 Nah, tuan-tuan, kemana tujuan kalian? 380 00:42:22,640 --> 00:42:25,720 Belapur, Rampur, Ramgarh... kemana tujuan kalian? 381 00:42:27,200 --> 00:42:30,360 Kalian tak pernah melihat delman? 382 00:42:30,560 --> 00:42:31,960 Ini desa, pak. 383 00:42:32,080 --> 00:42:36,000 Tak ada mobil disini. 384 00:42:36,200 --> 00:42:38,240 "Tonga"-nya Basanti adalah satu-satunya kendaraan. 385 00:42:38,480 --> 00:42:41,360 Aku tak biasa berbicara hal yang tak penting. 386 00:42:41,400 --> 00:42:43,959 Bilang jika kalian mau pergi./ Yah, kami ingin... 387 00:42:43,960 --> 00:42:45,960 Tak apa jika kalian tak mau. 388 00:42:46,000 --> 00:42:48,040 Aku takkan memusuhi kalian! 389 00:42:48,200 --> 00:42:51,280 Kukira kalian butuh tonga dan merasa harus menanyai kalian. 390 00:42:51,400 --> 00:42:53,520 Tapi kalian tak wajib menjadi penumpangku. 391 00:42:53,640 --> 00:42:55,480 Dunia bebas! 392 00:42:55,600 --> 00:42:59,320 Ini tonga Basanti, bukan tonga sewaan, 393 00:42:59,360 --> 00:43:01,096 Yang artinya harus dibayar, bahkan jika kalian tak mau! 394 00:43:01,120 --> 00:43:04,159 Ini hanya seperti.../ Ayo! Kami mau pergi! 395 00:43:04,160 --> 00:43:07,520 Ayo!/ Baik. Sejak kapan aku menolak? 396 00:43:07,560 --> 00:43:10,840 Dengar, aku bukan orang cerewet. 397 00:43:10,880 --> 00:43:13,120 Jadi sebaiknya aku beritahu kalian. 398 00:43:13,440 --> 00:43:14,840 Biaya ke Belapur sebesar 2 Rupee 399 00:43:14,880 --> 00:43:16,160 dan ke Rampur sebesar 1 .5 Rupee. 400 00:43:16,200 --> 00:43:19,240 Jangan coba menawar! Perkataan Basanti itu mutlak! 401 00:43:19,320 --> 00:43:22,240 Oke, tapi kami.../ Aku tahu apa yang mau kau katakan! 402 00:43:22,440 --> 00:43:25,960 Mengapa biaya ke Belapur 2 Rupee, sedangkan ke Ramgarh 1.50 Rupee? 403 00:43:26,160 --> 00:43:28,640 Sebaiknya kau menanyakan darimana asalnya Tonga ini. 404 00:43:30,040 --> 00:43:32,600 Darimana dia berasal?/ Dia berasal dari Ramgarh! 405 00:43:32,720 --> 00:43:35,040 Jadi dia berasal dari Ramgarh! Sekarang aku jadi tahu! 406 00:43:35,960 --> 00:43:37,920 Sebenarnya ada 1 hal yang perlu dipertimbangkan. 407 00:43:37,960 --> 00:43:41,079 Sebenarnya perjalanan ke Belapur menjadi 2 perjalanan bagiku. 408 00:43:41,080 --> 00:43:42,960 Ke Belapur lalu kembali ke Ramgarh. 409 00:43:43,120 --> 00:43:45,560 Tapi jika aku ke Ramgarh, itu sama saja pulang ke rumah. 410 00:43:45,840 --> 00:43:48,600 Delman ini milik Ramgarh dan begitu juga aku 411 00:43:48,960 --> 00:43:50,320 Cukup tentangku. 412 00:43:50,520 --> 00:43:52,480 Kemana kalian mau pergi? 413 00:43:52,720 --> 00:43:55,160 Sebenarnya kami ingin ke Ramgarh juga. 414 00:43:55,200 --> 00:43:57,160 Baik! Sejak kapan aku menolak? 415 00:43:58,000 --> 00:44:01,240 Tapi kalian harus memberitahuku rumah siapa yang kalian tuju. 416 00:44:01,560 --> 00:44:03,440 Supaya Basanti bisa mengantar kalian kesana. 417 00:44:03,800 --> 00:44:06,919 Jika aku tak diberitahu kemana tujuannya, 418 00:44:06,920 --> 00:44:08,320 bagaimana caranya aku menghentikan tonga? 419 00:44:08,440 --> 00:44:11,360 Bagaimana bisa Tonga berhenti jika aku tak menghentikannya? 420 00:44:11,680 --> 00:44:13,440 Lagipula, anda harus mempertimbangkan 421 00:44:13,560 --> 00:44:16,599 Memangnya siapa yang memegang tali kekangnya? Aku! 422 00:44:16,600 --> 00:44:17,959 Dan jika aku...... 423 00:44:17,960 --> 00:44:20,360 Kami mau ke rumah Thakur Baldev Singh. 424 00:44:22,280 --> 00:44:24,360 Baik! Ayo! Sejak kapan aku menolak? 425 00:44:24,440 --> 00:44:26,400 Kalian sudah bicara banyak! 426 00:44:26,520 --> 00:44:27,800 Ayo jalan, Dhanno! 427 00:44:27,880 --> 00:44:32,400 Ini seperti.. Lupakanlah! Kamu tahu.. 428 00:44:36,160 --> 00:44:40,240 Kalian tahu, kedua orangtuaku telah tiada. 429 00:44:40,640 --> 00:44:44,680 Jadi siapa yang harus menjaga bibiku dan mengendarai Tonga? 430 00:44:44,760 --> 00:44:45,920 Tentu saja aku. 431 00:44:46,440 --> 00:44:51,280 Semua orang heran kenapa gadis seperti aku mengendarai tonga. 432 00:44:52,120 --> 00:44:54,200 Aku punya jawabannya. 433 00:44:54,800 --> 00:44:57,320 Dhanno kuda betina namun dia masih bisa menarik gerobak. 434 00:44:57,440 --> 00:45:00,440 Jadi kenapa Basanti tidak? Apa aku benar? 435 00:45:00,600 --> 00:45:01,480 Kenapa tidak? 436 00:45:01,520 --> 00:45:04,720 Gadis kota mengendarai mobil dan tak ada yang berkomentar. 437 00:45:06,440 --> 00:45:09,440 Kau pria yang bijak, walaupun berasal dari kota. 438 00:45:09,560 --> 00:45:12,080 Siapa namamu?/ Veeru. 439 00:45:12,800 --> 00:45:15,200 Kau belum menanyakan namaku, bukan? 440 00:45:15,400 --> 00:45:17,320 Siapa namamu, Basanti? 441 00:45:17,520 --> 00:45:20,120 Oh, diamlah! Kau selalu bicara omong kosong! 442 00:45:20,960 --> 00:45:23,320 Aku tak bicara denganmu.? 443 00:45:23,720 --> 00:45:26,960 Tapi karena kau bertanya, biar kuberitahu, 444 00:45:27,120 --> 00:45:28,320 namaku adalah Basanti. 445 00:45:28,440 --> 00:45:30,200 Pertama kalinya aku dengar nama itu. 446 00:45:31,080 --> 00:45:34,000 Basanti! Nama yang indah! 447 00:45:34,680 --> 00:45:38,400 Ada cerita dibalik namaku juga. 448 00:45:38,440 --> 00:45:40,440 Sungguh? Katakan padaku! 449 00:45:40,680 --> 00:45:43,320 Saat aku masih kecil... 450 00:45:43,720 --> 00:45:46,520 kerabat jauh berkata... 451 00:45:47,400 --> 00:45:48,440 Apa yang dia katakan? 452 00:45:48,880 --> 00:45:53,680 Dia mengatakan bahwa seharusnya tidak disebutkan secara acak bagaimanapun juga.. 453 00:45:55,480 --> 00:45:57,800 Aku lahir dibulan India dari "Basant" 454 00:45:58,160 --> 00:46:01,000 Karenanya, Aku dinamai Basanti! 455 00:46:02,240 --> 00:46:04,560 Kita sampai, Dhanno! Berhenti! 456 00:46:04,760 --> 00:46:07,160 Ini rumah Thakur. 457 00:46:07,680 --> 00:46:10,760 Aneh! Berbicara dengan kalian 458 00:46:10,800 --> 00:46:12,200 membuatku tak menyadari jaraknya. 459 00:46:12,320 --> 00:46:14,360 Benar. Kami banyak bicara. 460 00:46:14,400 --> 00:46:16,280 Ini 1,50 Rupee 461 00:46:16,720 --> 00:46:18,320 Kau pria yang baik. 462 00:46:18,400 --> 00:46:20,360 Seharusnya aku tak terima uangmu. 463 00:46:20,480 --> 00:46:23,440 Tapi mau makan apa kuda ini nanti? 464 00:46:23,640 --> 00:46:27,640 Terpaksa aku menerima uangmu/ Kau sangat baik. 465 00:46:29,800 --> 00:46:32,480 Ayo jalan, Dhanno! 466 00:46:38,600 --> 00:46:42,520 Wow! Dia sangat mahir berbicara! 467 00:46:43,360 --> 00:46:45,400 Dia terlalu banyak bicara! 468 00:46:45,480 --> 00:46:48,400 Ayo. Kau tak perlu menilai setiap wanita yang kau temui. 469 00:46:50,320 --> 00:46:51,520 Ayo! 470 00:46:52,160 --> 00:46:53,320 Selamat datang. 471 00:46:57,360 --> 00:46:58,680 Lewat sini. 472 00:47:03,240 --> 00:47:04,600 Halo, Thakur. 473 00:47:04,840 --> 00:47:06,960 Kuharap tak ada masalah dalam perjalanan kalian. 474 00:47:07,240 --> 00:47:09,240 Yah, tak terlalu. 475 00:47:09,760 --> 00:47:10,960 Masuklah. 476 00:47:13,120 --> 00:47:16,160 Aku telah mengutus seseorang untuk menyambut kalian. 477 00:47:17,480 --> 00:47:19,320 Tempat tinggal kalian sudah diatur. 478 00:47:20,200 --> 00:47:22,400 Katakan padaku jika ada lagi yang kalian butuhkan. 479 00:47:23,640 --> 00:47:25,000 Ramlal.. 480 00:47:32,320 --> 00:47:35,760 Aku telah berjanji memberi 5000 rupee saat kalian tiba. 481 00:47:39,760 --> 00:47:43,160 Masih ingat tugas kalian, bukan? 482 00:47:44,400 --> 00:47:46,240 Aku menginginkan Gabbar. 483 00:47:46,680 --> 00:47:48,960 Aku menginginkannya hidup-hidup./ Tentu saja masih ingat. 484 00:47:49,280 --> 00:47:53,320 Kau ingin Gabbar... ditangkap hidup-hidup. 485 00:47:54,000 --> 00:47:55,160 Kau akan mendapatkannya. 486 00:47:56,200 --> 00:47:58,360 Istirahatlah. Kalian pasti lelah. 487 00:47:59,120 --> 00:48:00,760 Kita lanjutkan nanti. 488 00:48:01,080 --> 00:48:02,440 Ikuti aku. 489 00:48:08,200 --> 00:48:09,720 Kalian duluan saja. 490 00:48:14,480 --> 00:48:17,400 Aku mau ambil kuncinya dulu. 491 00:48:23,600 --> 00:48:24,960 Jai.. 492 00:48:26,080 --> 00:48:28,360 Brankas itu penuh dengan barang berharga! 493 00:48:29,320 --> 00:48:32,120 Sepertinya rakyat desa ini mengenakan banyak sekali emas. 494 00:48:32,200 --> 00:48:33,680 Jadi apa pendapatmu? 495 00:48:56,800 --> 00:49:01,400 Rumah yang besar dan indah. 496 00:49:03,400 --> 00:49:05,600 Siapa lagi yang tinggal disana?/ Kuncinya. 497 00:49:07,280 --> 00:49:08,720 Itu kamar kalian. 498 00:49:08,880 --> 00:49:11,240 Panggil aku jika butuh sesuatu. 499 00:49:11,320 --> 00:49:12,880 Aku tak mengerti. 500 00:49:15,320 --> 00:49:16,640 Baiklah, Veeru.. 501 00:49:17,680 --> 00:49:19,200 Aku masih tidak mengerti 502 00:49:19,440 --> 00:49:23,200 Tak perlu bingung, Jai, Thakur sudah beri kita 10,000. 503 00:49:23,600 --> 00:49:26,800 Kita curi brankasnya nanti malam lalu kabur. Bagaimana? 504 00:49:28,840 --> 00:49:29,960 Bagus. 505 00:49:30,560 --> 00:49:33,480 Ayo tidur sekarang, jika mau bangun tengah malam.. 506 00:51:04,640 --> 00:51:06,280 Thakur! Mereka... 507 00:51:06,720 --> 00:51:08,480 Mereka anak buahku. 508 00:51:08,880 --> 00:51:10,600 Mengapa mereka menyerang kami? 509 00:51:11,320 --> 00:51:12,800 Aku ingin lihat 510 00:51:13,760 --> 00:51:16,440 apa kalian masih punya keberanian dan kekuatan. 511 00:51:17,360 --> 00:51:20,040 Atau sang waktu telah menghapus kekuatan kalian 512 00:51:20,960 --> 00:51:22,520 menjadi impoten. 513 00:51:22,720 --> 00:51:25,240 Jadi? Apa yang kau lihat? 514 00:51:26,080 --> 00:51:27,400 I see. 515 00:51:28,520 --> 00:51:33,240 Aku lihat bahwa tak salah aku bawa kalian kemari. 516 00:51:37,520 --> 00:51:39,840 Tak ada satupun kesalahan, Thakur! 517 00:51:40,320 --> 00:51:42,560 Kau telah menunjukkan isi brankas pada kami. 518 00:53:01,760 --> 00:53:03,360 Ini kunci brankasnya. 519 00:53:06,000 --> 00:53:09,640 Ada beberapa perhiasan yang tak berguna bagiku di dalamnya. 520 00:53:11,360 --> 00:53:13,440 Seorang janda takkan memerlukan itu lagi. 521 00:53:15,440 --> 00:53:18,800 Di dalamnya juga terdapat uang. Kalian boleh mengambilnya. 522 00:53:20,240 --> 00:53:24,240 Setidaknya hal itu bisa mengakhiri harapan palsu Thakur. 523 00:53:25,240 --> 00:53:27,280 Harapan-harapan yang telah tersemat padanya. 524 00:53:38,720 --> 00:53:39,800 Permisi. 525 00:54:00,320 --> 00:54:03,160 Kejadian semalam takkan terulang kembali. 526 00:54:22,280 --> 00:54:24,280 Ini, tambah lagi! 527 00:54:24,720 --> 00:54:26,680 Makanlah yang cukup agar kau jadi besar dan kuat! 528 00:54:26,920 --> 00:54:30,640 Saat kita ke Belapur nanti, pastikan kau lari dengan cepat! 529 00:54:30,920 --> 00:54:34,440 Ayo makanlah!/ Basanti! 530 00:54:34,520 --> 00:54:37,240 Aku sedang memberi makan kuda ini, bibi! 531 00:54:37,880 --> 00:54:40,000 Sekarang perhatikan dirinya! 532 00:54:40,400 --> 00:54:44,360 Dengar, nona! Kau bisa berkelana sepanjang hari! 533 00:54:44,480 --> 00:54:47,280 Tapi tak pernah bantu aku 534 00:54:47,360 --> 00:54:48,760 mengerjakan pekerjaan sehari-hari! 535 00:54:49,120 --> 00:54:52,480 Bibi selalu saja marah padaku. 536 00:54:52,680 --> 00:54:55,200 Bisakah beri aku kesempatan? Apa ada yang bibi minta padaku? 537 00:54:55,320 --> 00:54:56,936 Bibi memintaku pergi ke dokter, bukan? 538 00:54:56,960 --> 00:54:59,720 Aku pergi kesana mengambil obat untuk bibi. 539 00:54:59,760 --> 00:55:01,520 Tapi dokternya tak ada disana. 540 00:55:01,800 --> 00:55:04,000 Dia sedang sakit... 541 00:55:04,080 --> 00:55:06,056 ...dan pergi ke desa sebelah untuk penyembuhan. 542 00:55:06,080 --> 00:55:10,200 Bibi tak menyebut soal dokter namun kau malah berceloteh! 543 00:55:10,320 --> 00:55:12,160 Lalu apa lagi yang bibi ingin aku lakukan? 544 00:55:12,240 --> 00:55:14,560 Bukankah bibi sudah memintamu memetik mangga mentah?? 545 00:55:14,640 --> 00:55:16,160 Tapi kau tak pernah ingat! 546 00:55:17,320 --> 00:55:19,680 Oh, ya, bibi sudah bilang! Akan kupetik mangganya sekarang! 547 00:55:19,760 --> 00:55:21,040 I'll go, fetch them right away! 548 00:55:23,720 --> 00:55:26,560 Imamsaheb! Mau kuantar sampai ke rumah? 549 00:55:26,920 --> 00:55:28,080 Siapa itu? 550 00:55:28,240 --> 00:55:31,320 Basanti! - Ya! - Itu kamu hari ini. 551 00:55:32,080 --> 00:55:34,360 Sudah bertahun-tahun aku berada di desa ini. 552 00:55:34,720 --> 00:55:36,480 Bahkan saat kau belum lahir. 553 00:55:37,120 --> 00:55:40,560 Tapi bahkan sebelum aku mampu menuruni tangga dari masjid,... 554 00:55:41,280 --> 00:55:43,520 ...pasti ada seseorang yang mengantarku sampai ke rumah. 555 00:55:43,600 --> 00:55:45,320 Tentu saja. 556 00:55:45,520 --> 00:55:48,200 Tak ada orang di desa ini yang tidak menghormatimu. 557 00:55:48,360 --> 00:55:51,200 Kalau mereka menghormatimu, mengapa tak menolongmu sekalian? 558 00:55:51,280 --> 00:55:53,760 Itu semua wajar. 559 00:55:53,840 --> 00:55:55,560 Sebenarnya... 560 00:55:55,640 --> 00:55:57,440 Bicaralah dengan Ahmed soal makna hidup jika kau bisa berbicara banyak. 561 00:55:58,120 --> 00:55:59,800 Dia bahkan lebih muda darimu. 562 00:55:59,880 --> 00:56:03,040 Aku bisa membuat mereka mengerti akan makna hidup. 563 00:56:03,120 --> 00:56:05,000 Aku juga bisa membuat putramu mengerti akan akal sehat. 564 00:56:05,080 --> 00:56:06,880 Tapi kamu tahu.. 565 00:56:07,040 --> 00:56:11,400 Tapi kalau aku tak tahu topiknya, bagaimana aku bisa bercerita? 566 00:56:11,720 --> 00:56:13,600 Pamannya Ahmed 567 00:56:13,720 --> 00:56:16,080 bekerja di pabrik rokok di Jabalpur. 568 00:56:16,160 --> 00:56:18,560 Gajinya 300 Rupee per bulan! - Sungguh? - Ya! 569 00:56:18,880 --> 00:56:22,080 Dia sering mengirimiku surat agar menyuruh Ahmed kesana,... 570 00:56:22,160 --> 00:56:23,200 ...lalu dia bicara pada atasannya 571 00:56:23,280 --> 00:56:24,840 supaya Ahmed bisa bekerja disitu. 572 00:56:24,880 --> 00:56:27,160 Tapi Ahmed tak mau pergi! 573 00:56:27,400 --> 00:56:29,880 Dia bilang aku akan sendirian! 574 00:56:30,080 --> 00:56:32,960 Hai! Apa kabar nona Basanti?/ Aku baik-baik saja. 575 00:56:33,120 --> 00:56:36,080 Kau lulus ujian masuk Universitas 576 00:56:36,120 --> 00:56:37,360 dan bisa bicara bahasa inggris. 577 00:56:37,480 --> 00:56:39,320 Dan pamanmu di Jabalpur menulis surat... 578 00:56:39,400 --> 00:56:42,440 Itu dia! Kau bicara seperti ayahku! 579 00:56:42,560 --> 00:56:44,040 Satu-satunya hal yang dia bicarakan saat bertemu seseorang. 580 00:56:44,080 --> 00:56:46,480 Ada yang salah? Ayah hanya menjawab pertanyaannya. 581 00:56:46,720 --> 00:56:49,600 Aku tak biasa bicara tanpa alasan. 582 00:56:49,840 --> 00:56:50,920 Tapi pikirkanlah! 583 00:56:51,000 --> 00:56:52,480 Itu pabrik rokok! 584 00:56:52,560 --> 00:56:55,360 Bekerja sambil merokok, bayangkanlah hal itu! 585 00:56:55,440 --> 00:56:59,120 Layaknya memetik mangga tanpa ada maksud... 586 00:56:59,320 --> 00:57:01,400 Ya, Tuhan!/ Ada apa? 587 00:57:02,080 --> 00:57:04,920 Mangga! Lagi-lagi aku lupa! 588 00:57:05,240 --> 00:57:06,800 Mangga mentah!/ Mangga mentah? 589 00:57:06,880 --> 00:57:08,640 Ya. Aku harus memetiknya untuk dijadikan acar... 590 00:57:29,520 --> 00:57:32,160 Apa yang sedang kau lakukan? 591 00:57:32,520 --> 00:57:34,360 Yah...itulah yang kulakukan. 592 00:57:35,840 --> 00:57:37,680 Mangga mana yang kau inginkan? 593 00:57:38,080 --> 00:57:40,560 Kau bisa menjatuhkan mangga yang kuinginkan? 594 00:57:40,680 --> 00:57:42,400 Itu sangat mudah! 595 00:57:42,760 --> 00:57:44,640 Para penembak jitu bertekuk lutut di hadapanku,... 596 00:57:44,720 --> 00:57:48,320 ...dan bersumpah tak pernah melihat ahli tembak seperti aku! 597 00:57:48,640 --> 00:57:50,160 Nampaknya kau sangat ahli dalam menembak! 598 00:57:50,240 --> 00:57:52,880 Benar, dia itu keturunan bangsawan. 599 00:57:53,200 --> 00:57:57,040 Apa dia bilang?/ Biar saja. Hanya omong kosong. 600 00:57:57,120 --> 00:57:58,600 Jadi, mangga mana yang kau inginkan? 601 00:58:00,800 --> 00:58:05,320 Yang disana, disana juga. Dan disana. 602 00:58:16,480 --> 00:58:18,600 Wow! Temanmu juga jago menembak! 603 00:58:18,680 --> 00:58:20,760 Eh? Oh, ya. Pria yang cerdas. 604 00:58:20,840 --> 00:58:22,960 Aku yang mengajarinya. 605 00:58:23,720 --> 00:58:24,840 Kau bisa mengajariku juga? 606 00:58:24,920 --> 00:58:26,680 Tentu saja! Aku dapat mengajarimu juga! 607 00:58:26,760 --> 00:58:29,240 Malah, aku bisa mengajarimu hanya dalam 2 hari. 608 00:58:29,880 --> 00:58:31,480 2 hari?/ Tentu saja. 609 00:58:31,600 --> 00:58:34,440 Bahkan ada orang yang dia "ajarkan" dalam 2 jam! 610 00:58:37,520 --> 00:58:40,320 Hanya dalam 2 jam!/ Hanya omong kosong! 611 00:58:40,480 --> 00:58:43,240 Ikut denganku, jika kau mau belajar. 612 00:58:43,480 --> 00:58:45,840 Kau bisa lihat mangga disana? 613 00:58:46,760 --> 00:58:48,080 Kau bisa melihatnya, 'kan?/ Tentu. 614 00:58:48,120 --> 00:58:49,680 Sekarang pegang pistolnya... 615 00:58:51,080 --> 00:58:54,880 ...dan gerakkan tangan ini 616 00:58:55,240 --> 00:58:56,320 mendekat ke tangan satunya. 617 00:58:56,400 --> 00:58:59,520 Sekarang letakkan jarimu di pelatuk. 618 00:59:00,440 --> 00:59:02,280 Tutup matamu dan... 619 00:59:02,360 --> 00:59:05,120 Aku sudah menutup mataku! 620 00:59:05,920 --> 00:59:07,560 Apa yang dia bicarakan? 621 00:59:07,640 --> 00:59:09,760 Omong kosong biasa! 622 00:59:10,400 --> 00:59:11,840 Sekarang tutup matamu./ Baik. 623 00:59:12,120 --> 00:59:13,440 sudah? 624 00:59:13,520 --> 00:59:16,240 Sekarang, bisa lihat mangga itu? 625 00:59:17,200 --> 00:59:21,920 Bagaimana aku bisa melihatnya, jika aku menutup mataku? 626 00:59:22,080 --> 00:59:24,080 Kau menutup kedua matamu?/ Ya. 627 00:59:24,280 --> 00:59:26,920 Kau hanya perlu menutup mata kirimu saja...yang ini! 628 00:59:27,000 --> 00:59:29,920 Sekarang gunakan mata kananmu untuk membidik mangganya. 629 00:59:30,320 --> 00:59:33,760 Oke. Lalu apa?/ Sekarang, yah... 630 00:59:34,200 --> 00:59:35,880 Sekarang tekan pelatuknya! 631 00:59:40,840 --> 00:59:42,280 Sasarannya telah kena! 632 00:59:44,040 --> 00:59:47,120 Tadinya Kukira aku belajar menggenggam pistol. 633 00:59:47,440 --> 00:59:49,880 Tapi sekarang aku mencium bau busuk! 634 00:59:50,440 --> 00:59:53,800 Bau busuk? Apa itu? Aku tak mengerti! 635 00:59:54,280 --> 00:59:55,720 Tapi aku sangat mengerti! 636 00:59:55,920 --> 00:59:59,880 Orang kota seperti kalian mengira orang desa seperti kami ini bodoh! 637 01:00:00,160 --> 01:00:03,000 Tapi Basanti... 638 01:00:03,080 --> 01:00:06,160 bisa memberimu sebuah pelajaran! 639 01:00:06,240 --> 01:00:10,480 Aku hanya mengajarimu! Kau salah paham! 640 01:00:10,560 --> 01:00:13,040 Aku sangat paham! 641 01:00:13,200 --> 01:00:16,760 Bermainlah dengan pistolmu! Aku mau pulang! 642 01:00:17,080 --> 01:00:18,280 Selamat tinggal! 643 01:02:31,800 --> 01:02:33,400 Tuan Thakur! 644 01:02:34,320 --> 01:02:36,960 Tuan Thakur! 645 01:02:55,600 --> 01:03:00,120 Kashiram! Dholiya! Dimana kalian? 646 01:03:05,680 --> 01:03:09,320 Kemari, Shankar. Apa yang kau bawa? 647 01:03:09,720 --> 01:03:11,760 Beberapa roti jowar, pak. 648 01:03:11,840 --> 01:03:16,200 Keparat! Kau beri kami segenggam roti jowar? 649 01:03:16,880 --> 01:03:19,536 Kau mau menyajikan makanan pada tamu undangan pernikahan putrimu? 650 01:03:19,560 --> 01:03:22,280 Aku tak berbohong, pak! Kubawa semua yang kupunya! 651 01:03:22,480 --> 01:03:25,360 Hanya butuh satu peluru 652 01:03:25,920 --> 01:03:28,000 untuk meledakkan otakmu! 653 01:03:28,320 --> 01:03:29,760 Keparat busuk! 654 01:03:33,600 --> 01:03:35,200 Apa yang kau bawa, Dholiya? 655 01:03:35,560 --> 01:03:36,760 Gandum, pak. 656 01:03:36,880 --> 01:03:40,200 Bagus. Letakkan disitu. 657 01:03:40,880 --> 01:03:41,880 Tunggu. 658 01:03:43,520 --> 01:03:45,120 Selamat datang, Thakur! 659 01:03:46,560 --> 01:03:48,160 Kau masih hidup juga? 660 01:03:48,880 --> 01:03:52,360 Ya. Dan selama aku hidup,... 661 01:03:53,320 --> 01:03:57,040 Gabbar bahkan takkan bisa mendapat butir padi dari sini. 662 01:03:57,680 --> 01:04:00,160 Dan siapa yang akan menghalau kami? Kau? 663 01:04:00,760 --> 01:04:05,320 Aku dan anak buahku. 664 01:04:07,280 --> 01:04:08,400 Mereka? 665 01:04:10,120 --> 01:04:13,880 Kalian dengar? Thakur membuat laskar kasim! 666 01:04:14,880 --> 01:04:18,200 Kematian sedang mendekatimu, Kalia! 667 01:04:18,760 --> 01:04:20,640 Lihatlah di sekelilingmu! 667 01:04:22,760 --> 01:04:35,640 Terjemahan Indonesia Oleh : Dewi Gracia 668 01:04:36,360 --> 01:04:38,320 Mereka berdua? Hanya itu? 669 01:04:38,440 --> 01:04:40,280 Itu sudah cukup bagimu. 670 01:04:41,360 --> 01:04:44,640 Kashiram, bawa kembali semuanya. 671 01:04:45,320 --> 01:04:47,160 Pikirkan lagi, Thakur. 672 01:04:47,560 --> 01:04:49,280 Kalau Gabbar tahu... 673 01:04:49,600 --> 01:04:53,000 ...rakyat desa ini menolak memberinya butir padi,... 674 01:04:53,160 --> 01:04:55,560 ...akan terjadi pertumpahan darah yang sangat besar. 675 01:04:56,040 --> 01:04:57,760 Kenapa kau mesti... 676 01:05:05,440 --> 01:05:06,720 Pergi! 677 01:05:07,280 --> 01:05:09,040 Dan katakan pada Gabbar... 678 01:05:09,800 --> 01:05:14,160 ...kalau rakyat Ramgarh sudah berhenti menyuapi anjing gila! 679 01:05:15,320 --> 01:05:17,200 Pergilah! 680 01:05:17,600 --> 01:05:20,520 Baiklah, Thakur! Aku akan pergi! 681 01:05:21,080 --> 01:05:22,320 Ayo pergi! 682 01:06:08,400 --> 01:06:10,160 Berapa jumlah mereka? 683 01:06:10,960 --> 01:06:13,320 2 orang, ketua. 684 01:06:16,360 --> 01:06:17,480 Bedebah! 685 01:06:21,360 --> 01:06:22,920 Dua orang! 686 01:06:23,280 --> 01:06:25,120 Bangsat! 687 01:06:28,960 --> 01:06:32,360 Mereka 2 orang, kalian 3 orang. 688 01:06:34,160 --> 01:06:36,120 Namun kalian tetap berani kembali... 689 01:06:39,480 --> 01:06:40,960 ...tanpa membawa apapun. 690 01:06:43,280 --> 01:06:45,000 Apa yang kalian harapkan? 691 01:06:46,040 --> 01:06:48,080 Aku akan senang, begitu? 692 01:06:49,200 --> 01:06:51,000 Kalau aku akan memberi selamat pada kalian? 693 01:06:53,560 --> 01:06:55,120 Memalukan! 694 01:07:00,760 --> 01:07:02,080 Samba! 695 01:07:02,920 --> 01:07:05,320 Berapa harga kepalaku? 696 01:07:05,360 --> 01:07:07,120 Rs. 50,000! 697 01:07:07,400 --> 01:07:08,760 Kalian dengar? 698 01:07:10,800 --> 01:07:12,880 50,000! 699 01:07:14,440 --> 01:07:16,440 Dan itu tak lain karena... 700 01:07:17,520 --> 01:07:21,400 ...ketika anak kecil sejauh 50 mil jaraknya dari sini,... 701 01:07:22,160 --> 01:07:24,120 ...ketika semua bayi menangis di tengah malam,... 702 01:07:24,400 --> 01:07:27,400 ...para ibu menyuruh mereka tidur, 703 01:07:27,480 --> 01:07:29,480 takut kalau Gabbar Singh datang! 704 01:07:31,520 --> 01:07:33,520 Namun keparat ini!.. 705 01:07:33,760 --> 01:07:37,000 Membuat reputasiku menjadi tak berarti! 706 01:07:39,920 --> 01:07:44,040 Kalian akan dihukum. Pasti! 707 01:07:51,360 --> 01:07:53,080 Berapa banyak peluru di pistol ini? - Apa? 708 01:07:53,360 --> 01:07:56,800 Ada berapa?/ Enam, ketua. 709 01:07:58,240 --> 01:07:59,600 6 peluru. 710 01:08:01,480 --> 01:08:03,320 Pistol ini memiliki 6 peluru. 711 01:08:05,600 --> 01:08:09,800 6 peluru untuk 3 orang. 712 01:08:10,360 --> 01:08:12,680 Itu tak adil! 713 01:08:19,120 --> 01:08:22,520 Sekarang sudah adil. 714 01:08:24,600 --> 01:08:29,040 Setengah bagian ada pelurunya, setengah lagi sudah tak ada. 715 01:08:30,320 --> 01:08:32,960 Kuputar pistol ini. 716 01:08:36,560 --> 01:08:39,680 Sekarang aku tak tahu 717 01:08:40,720 --> 01:08:42,320 dimana letak pelurunya. 718 01:08:42,720 --> 01:08:44,760 Sama sekali tak tahu! 719 01:08:49,440 --> 01:08:54,200 Sekarang pistol ini punya 3 kehidupan 720 01:08:56,360 --> 01:08:58,080 dan 3 kematian. 721 01:08:59,920 --> 01:09:01,760 Mari lihat apa yang akan mereka dapat. 722 01:09:09,120 --> 01:09:10,680 Dia lolos! 723 01:09:27,920 --> 01:09:29,440 Dia lolos juga! 724 01:09:38,520 --> 01:09:41,000 Kira-kira apa yang akan terjadi padamu, Kaliya? 725 01:09:41,320 --> 01:09:44,960 Ketua! Semua hidupku tergantung di tanganmu! 726 01:09:46,560 --> 01:09:50,880 Sekarang waktunya kau menerima peluru. 727 01:09:57,640 --> 01:09:58,880 Menakjubkan! 728 01:10:11,480 --> 01:10:14,440 Ketiga-tiganya lolos! 729 01:10:15,880 --> 01:10:18,920 Tak satupun dari mereka yang tertembak! 730 01:10:35,840 --> 01:10:37,080 mereka.. 731 01:10:44,120 --> 01:10:45,960 Semuanya lolos! 732 01:11:21,840 --> 01:11:26,360 Mati untuk para pengecut! 733 01:11:39,040 --> 01:11:41,520 Kapan festival warnanya? Kapan Holi diadakan? 734 01:11:49,520 --> 01:11:53,320 "Ayo, gadis-gadis! - Ayo, gadis-gadis!" 735 01:11:53,680 --> 01:11:57,560 "Ayo, teman! - Ayo, teman!" 736 01:12:01,720 --> 01:12:05,040 "Tangkap dia! Pegang dia.. Jangan samapai dia pergi!" 737 01:12:05,240 --> 01:12:07,280 "Hati-hati, jangan patahkan pergelangan tanganku!" 738 01:12:07,960 --> 01:12:11,720 "Hei, tunggu, bu! - Hei, tersesat, kamu pemabuk!" 739 01:12:12,240 --> 01:12:14,280 "Ada apa bung? - Temui aku di gang!" 740 01:12:14,360 --> 01:12:16,200 "Ini Holi.. - Kita akan punya bola rami yang manis!" 741 01:12:16,320 --> 01:12:20,120 "Hei, pelempar amarah! - Aku akan melecehkanmu!" 742 01:12:20,320 --> 01:12:24,400 "Hei, Kakak ipar Ramu! - Ini Holi!" 743 01:12:52,120 --> 01:12:56,240 "Pada hari Holi kita senang" 744 01:12:56,320 --> 01:13:00,160 "Sebagai paduan warna satu sama lain." 745 01:13:00,640 --> 01:13:04,480 "Pada hari Holi kita senang" 746 01:13:04,640 --> 01:13:08,520 "Sebagai paduan warna satu sama lain." 747 01:13:08,720 --> 01:13:12,360 "Teman-teman, mari kita kesampingkan kebencian kita." 748 01:13:12,840 --> 01:13:16,880 "Bahkan musuh saling berpelukan!" 749 01:13:17,040 --> 01:13:21,080 "Pada hari Holi kita senang" 750 01:13:21,160 --> 01:13:25,280 "Sebagai paduan warna satu sama lain." 751 01:13:25,560 --> 01:13:29,480 "Pada hari Holi kita senang" 752 01:13:29,560 --> 01:13:33,400 "Sebagai paduan warna satu sama lain." 753 01:13:50,360 --> 01:13:52,400 "Ini Holi!" 754 01:14:06,920 --> 01:14:10,680 "Kulitmu sangat halus" 755 01:14:11,000 --> 01:14:14,960 "Aku akan membuat warna untuk memncocokkannya." 756 01:14:15,240 --> 01:14:18,960 "Dengan pipi kemerahanmu" 757 01:14:19,400 --> 01:14:23,120 "Aku akan mencuri warna merah muda." 758 01:14:23,720 --> 01:14:25,560 "Pergi, dasar bodoh bodoh!" 759 01:14:25,840 --> 01:14:27,760 "Menggunakan Holi sebagai alasan, kamu...." 760 01:14:27,840 --> 01:14:29,600 "Pergi, dasar bodoh bodoh!" 761 01:14:29,840 --> 01:14:31,720 "Menggunakan Holi sebagai alasan, kamu...." 762 01:14:31,840 --> 01:14:35,560 "Jangan menggodaku tanpa malu!" 763 01:14:35,840 --> 01:14:39,960 "Tanyakan pada dunia. Dengan alasan ini" 764 01:14:40,040 --> 01:14:43,880 "Dua hati bermain memberi dan menerima." 765 01:14:44,120 --> 01:14:48,080 "Pada hari Holi kami senang" 766 01:14:48,120 --> 01:14:51,800 "Sebagai paduan warna satu sama lain." 767 01:15:37,360 --> 01:15:41,200 "Jika ini yang kamu inginkan" 768 01:15:41,520 --> 01:15:44,880 "Lalu, baiklah! Kamu bahagia." 769 01:15:45,560 --> 01:15:49,320 "Jangan terlalu dekat untuk menyentuhku." 770 01:15:49,640 --> 01:15:53,040 "Kamu bisa menyemprotku dari jauh." 771 01:15:53,840 --> 01:15:55,640 "Apakah kamu sebutir telur berlian?" 772 01:15:55,840 --> 01:15:57,720 "Apakah kamu terbuat dari tanah liat?" 773 01:15:57,960 --> 01:15:59,480 "Apakah kamu sebutir telur berlian?" 774 01:15:59,720 --> 01:16:01,640 "Apakah kamu terbuat dari tanah liat?" 775 01:16:01,920 --> 01:16:05,520 "Kamu akan hancur ketika aku menyentuhmu!" 776 01:16:05,720 --> 01:16:09,840 "Ketika duri bersentuhan bunga lembut" 777 01:16:09,960 --> 01:16:13,640 "Kulit mereka tergores." 778 01:16:13,720 --> 01:16:18,120 "Pada hari Holi Kita bersenang- senang." 779 01:16:18,160 --> 01:16:21,960 "Sebagai paduan warna satu sama lain" 780 01:16:22,120 --> 01:16:25,680 "teman-teman, mari kita kesampingkan kebencian kita." 781 01:16:26,240 --> 01:16:30,080 "Bahkan musuh saling berpelukan." 782 01:16:30,240 --> 01:16:34,360 "Pada hari Holi Kita bersenang- senang." 783 01:16:34,520 --> 01:16:38,160 "Sebagai paduan warna satu sama lain" 784 01:16:38,400 --> 01:16:42,400 "Pada hari Holi Kita bersenang- senang." 785 01:16:42,520 --> 01:16:46,200 "Sebagai paduan warna satu sama lain" 786 01:16:46,440 --> 01:16:50,120 "Pada hari Holi Kita bersenang- senang." 787 01:16:50,240 --> 01:16:53,680 "Sebagai paduan warna satu sama lain" 788 01:16:53,840 --> 01:16:57,400 "Pada hari Holi Kita bersenang- senang." 789 01:16:57,560 --> 01:17:00,840 "Sebagai paduan warna satu sama lain" 790 01:17:01,040 --> 01:17:04,320 "Pada hari Holi Kita bersenang- senang." 791 01:17:04,440 --> 01:17:07,640 "Sebagai paduan warna satu sama lain" 792 01:20:22,320 --> 01:20:26,480 Jadi ini pasukanmu Thakur! 793 01:20:29,640 --> 01:20:34,440 Kaliya bilang ada 2 orang, Samba. 794 01:20:35,760 --> 01:20:37,440 Dimana yang satu lagi? 795 01:20:38,080 --> 01:20:39,920 Dimana kau, prajurit? 796 01:20:42,080 --> 01:20:45,600 Hei, prajurit, dimana rekanmu? 797 01:20:46,200 --> 01:20:47,400 Bicara! 798 01:20:47,920 --> 01:20:49,920 Dengar, prajurit yang satu! 799 01:20:50,360 --> 01:20:53,640 Keluarlah, atau kutembak temanmu? 800 01:20:54,000 --> 01:20:55,240 Tunggu! 801 01:20:57,400 --> 01:20:59,120 Selamat datang! 802 01:21:01,560 --> 01:21:03,000 Selamat datang! 803 01:21:04,360 --> 01:21:06,400 Sekarang kalian berada dalam genggaman kami! 804 01:21:09,040 --> 01:21:11,360 Selamat datang... 805 01:21:13,200 --> 01:21:14,840 Anak baik! 806 01:21:27,560 --> 01:21:29,240 Nah, Thakur? 807 01:21:30,200 --> 01:21:33,400 kau bawa mereka untuk melindungi Ramgarh, 'kan? 808 01:21:33,600 --> 01:21:35,720 Untuk mengalahkan Gabbar, 'kan? 809 01:21:36,160 --> 01:21:38,000 Dengarlah para penduduk desa! 810 01:21:38,680 --> 01:21:41,080 Lihatlah kemari! 811 01:21:41,760 --> 01:21:45,040 Mereka adalah orang yang datang untuk melindungi kalian dariku! 812 01:21:46,160 --> 01:21:49,640 Apa semua nyali kalian sudah tak ada lagi? 813 01:21:54,200 --> 01:21:57,800 Hanya 1 orang yang bisa menyelamatkan kalian semua 814 01:21:58,000 --> 01:21:59,440 dari kemarahan Gabbar! 815 01:22:00,160 --> 01:22:01,680 Yaitu Gabbar sendiri! 816 01:22:03,160 --> 01:22:04,920 Sebagai ganti dari keamanan kalian, 817 01:22:05,000 --> 01:22:08,680 kami ambil perbekalan dari kalian,... 818 01:22:08,800 --> 01:22:10,600 ...dan itu bukanlah kejahatan ataupun ketidakadilan! 819 01:22:10,960 --> 01:22:14,560 Bukan kejahatan! Bukan pula ketidakadilan! 820 01:22:15,520 --> 01:22:16,880 Sekarang! 821 01:22:18,280 --> 01:22:23,080 jika masih ada yang berani menegakkan kepala... 822 01:22:23,160 --> 01:22:24,440 Aku akan... 823 01:22:28,200 --> 01:22:31,280 Kepala yang tegak! 824 01:22:32,080 --> 01:22:35,000 Kalian kira mereka adalah pejuang handal, bukan? 825 01:22:36,360 --> 01:22:38,360 Kedua ahli tembak sewaan ini sekarang akan... 826 01:22:38,640 --> 01:22:42,680 ...meletakkan kepala mereka di kakiku 827 01:22:42,760 --> 01:22:44,880 dan memohon ampun! 828 01:22:46,400 --> 01:22:48,240 Mereka akan berlutut di kakiku! 829 01:22:52,560 --> 01:22:56,000 Kalian dengar, 'kan? Iya, kan? 830 01:22:58,120 --> 01:23:01,960 Kepala kalian bertelut di kakiku! 831 01:23:04,000 --> 01:23:05,240 Ayo. 832 01:23:06,080 --> 01:23:07,360 Kubilang, kemari! 833 01:23:12,240 --> 01:23:13,640 Jai! 834 01:23:38,760 --> 01:23:40,640 Cepat, Dhanno! 835 01:24:47,440 --> 01:24:48,680 Sambha! 836 01:25:23,680 --> 01:25:27,440 Kami tak bisa lagi mengikuti pertempuran ini, Thakur! 837 01:25:28,240 --> 01:25:32,040 Tadinya Kami sangat respek padamu. Tapi sekarang sudah tidak lagi! 838 01:25:32,560 --> 01:25:35,240 Kami kemari untuk Inspektur yang berani,... 839 01:25:35,520 --> 01:25:37,720 ...yang bertempur sendirian melawan 840 01:25:37,800 --> 01:25:39,200 sekumpulan bandit di kereta. 841 01:25:39,560 --> 01:25:41,400 Kami kemari bukan untuk seorang pengecut... 842 01:25:41,680 --> 01:25:44,000 ...yang tak bisa memungut senjata yang tergeletak 843 01:25:44,040 --> 01:25:45,520 untuk menyelamatkan kami! 844 01:25:47,000 --> 01:25:50,160 Jika kalian ingin pergi, silakan. 845 01:25:51,000 --> 01:25:52,200 Kalian boleh pergi. 846 01:25:52,800 --> 01:25:54,480 Sebelum itu, 847 01:25:55,920 --> 01:25:58,960 tidakkah kalian ingin tahu alasan... 848 01:25:59,080 --> 01:26:00,640 ...mengapa aku tak memungut senjata yang tergeletak itu? 849 01:26:00,680 --> 01:26:05,440 Memangnya ada alasannya? Kau hanyalah pengecut! 850 01:26:08,240 --> 01:26:09,360 Tidak! 851 01:26:10,640 --> 01:26:12,680 Ceritanya panjang. 852 01:26:13,280 --> 01:26:14,760 Terjadi saat aku bertugas 853 01:26:15,120 --> 01:26:17,160 di kantor polisi Belapur. 854 01:26:17,760 --> 01:26:19,160 Ada informasi 855 01:26:19,760 --> 01:26:22,280 kalau Gabbar akan merampok desa Haripur. 856 01:26:22,360 --> 01:26:24,080 kalau Gabbar akan merampok desa Haripur. 857 01:26:24,120 --> 01:26:26,040 ...dan mereka berlari. 858 01:26:26,560 --> 01:26:29,280 Aku mulai mengejar Gabbar. 859 01:28:28,760 --> 01:28:31,760 Lepaskan aku... Tinggalkan aku, keparat! 860 01:28:32,000 --> 01:28:36,760 Gabbar Singh! Ini bukan lengan! Ini tali gantungan! 861 01:28:38,280 --> 01:28:40,880 Berdasarkan kesaksian dan barang bukti yang ada, 862 01:28:41,040 --> 01:28:42,840 Pengadilan ini telah membuat kesimpulan bahwa, 863 01:28:43,080 --> 01:28:47,280 Gabbar Singh adalah penjahat yang profesional dan berbahaya. 864 01:28:47,520 --> 01:28:51,960 Pengadilan dengan ini memutuskan dia bersalah atas penyamunan,... 865 01:28:52,160 --> 01:28:56,000 ...dan memberi hukuman 20 tahun penjara. 866 01:29:01,640 --> 01:29:06,000 Aku akan mengingatmu. Percayalah, akan kuingat kau. 867 01:29:06,520 --> 01:29:08,920 Setelah 20 tahun dipenjara, 868 01:29:09,360 --> 01:29:11,000 kau akan lupa segalanya, Gabbar. 869 01:29:11,080 --> 01:29:14,320 Tak satupun tembok penjara di dunia yang cukup kuat... 870 01:29:14,680 --> 01:29:17,000 ...menahan Gabbar selama 20 tahun. 871 01:29:18,400 --> 01:29:21,040 Saat aku berhasil kabur, 872 01:29:21,880 --> 01:29:24,000 kau akan menyesalinya, Thakur. 873 01:29:24,880 --> 01:29:26,520 Kau akan menyesalinya. 874 01:29:26,960 --> 01:29:28,120 Bawa dia. 875 01:29:28,360 --> 01:29:31,000 Perseturuan ini akan 876 01:29:31,360 --> 01:29:34,120 merugikan dirimu, Thakur! 877 01:29:35,800 --> 01:29:38,160 Thakur! Selamat! 878 01:29:38,760 --> 01:29:41,800 Satu lagi penjahat yang kau tangkap masuk dalam penjaraku. 879 01:29:43,480 --> 01:29:47,280 Dia pria berbahaya, sipir. Sebaiknya berhati-hatilah. 880 01:29:48,560 --> 01:29:51,120 Aku senang permohonan cuti 881 01:29:51,200 --> 01:29:52,520 pulang kampungmu telah tiba. 882 01:29:52,640 --> 01:29:54,336 Kau harus pergi setelah lama bekerja. 883 01:29:54,360 --> 01:29:57,520 Mr. Khurana, seandainya aku tidak pergi sekarang 884 01:29:57,600 --> 01:29:59,440 Kerabatku takkan mau bicara lagi denganku andai aku tak pergi sekarang. 885 01:29:59,520 --> 01:30:02,880 Semua orang di profesi ini memiliki hal yang sama. 886 01:30:02,960 --> 01:30:04,720 Aku juga menghadapi masalah yang sama. 887 01:30:04,800 --> 01:30:06,640 Berapa banyak anggota keluargamu? 888 01:30:06,720 --> 01:30:08,680 2 putraku 889 01:30:09,040 --> 01:30:12,440 telah menikah, dan 1 putriku sudah dewasa. 890 01:30:12,960 --> 01:30:14,880 Kali ini aku ingin mencari pria yang tepat baginya. 891 01:30:15,200 --> 01:30:17,040 Aku juga punya seorang cucu. 892 01:30:17,120 --> 01:30:19,440 Sungguh? Kau belum terlihat tua! 893 01:30:20,080 --> 01:30:22,760 Di desa kami, semua orang menikah muda. 894 01:30:23,080 --> 01:30:25,680 Artinya para putra kita akan cepat dilahirkan. 895 01:30:26,080 --> 01:30:28,920 Karena para putra menikah muda, maka putra merekapun cepat lahir. 896 01:30:29,240 --> 01:30:30,880 Malahan saat ini cucuku sudah berumur 8 tahun. 897 01:30:30,960 --> 01:30:33,920 Apa dia akan marah jika kau tak mengunjunginya? 898 01:30:33,960 --> 01:30:35,200 Pasti! 899 01:30:35,520 --> 01:30:38,760 Kubawa hadiah untuk semuanya, untuk menyenangkan mereka. 900 01:30:39,600 --> 01:30:43,240 Aku tak pernah menerima suap dalam hidupku. 901 01:30:43,400 --> 01:30:46,440 Tapi aku harus menyuap keluargaku kapanpun aku pulang! 902 01:30:47,480 --> 01:30:50,360 Aku harus pergi sekarang. - Selamat tinggal! semoga beruntung! 903 01:30:50,680 --> 01:30:52,000 Terima kasih! 904 01:30:53,280 --> 01:30:56,400 Tuan! - Ada apa, Ram Singh? - Gabbar Singh kabur, pak! 905 01:30:56,480 --> 01:30:58,080 Gabbar Singh kabur? - Ya, pak! 906 01:30:59,760 --> 01:31:01,800 Sekali lagi meleset! 907 01:31:01,920 --> 01:31:03,520 Paman payah! 908 01:31:03,600 --> 01:31:05,840 Oh, ya! Ayahmu berburu singa, bukan? 909 01:31:06,000 --> 01:31:07,080 Diam sajalah! 910 01:31:07,160 --> 01:31:10,240 Paman mau ke stasiun menjemput kakek, bukan? 911 01:31:10,320 --> 01:31:12,840 Boleh aku ikut?/ Tanyalah pada ibumu. 912 01:31:13,040 --> 01:31:14,360 Mengapa bukan paman saja yang bertanya? 913 01:31:14,600 --> 01:31:18,320 Katakan saja kau mau ikut denganku. Pergilah. 914 01:31:19,880 --> 01:31:22,520 Ibu... Ibu! 915 01:31:22,840 --> 01:31:24,320 Ibu sedang memotong sayuran. 916 01:31:24,360 --> 01:31:26,880 Boleh aku ikut ke stasiun dengan paman, ibu? 917 01:31:27,000 --> 01:31:28,400 Tidak. Kau tak boleh pergi ke stasiun. 918 01:31:28,440 --> 01:31:32,920 Nyonya, sudah kuminta seseorang untuk memperbaiki pintu gerbang. 919 01:31:33,760 --> 01:31:37,000 Dan ini benda 920 01:31:37,560 --> 01:31:39,600 yang anda minta. 921 01:31:41,280 --> 01:31:44,960 Nona Radha! - Tunggu! 922 01:31:50,400 --> 01:31:51,480 Kuncinya. 923 01:31:53,160 --> 01:31:56,360 Aku mau ke kuil. Apa ada yang bisa kulakukan? 924 01:31:56,560 --> 01:31:58,160 Pergilah. Aku bisa menanganinya. 925 01:31:58,400 --> 01:31:59,680 Pergilah. Ramlal. - Berikan itu padaku. 926 01:32:03,800 --> 01:32:07,080 Boleh aku ke stasiun, ibu?/ Ibu sudah bilang tidak. 927 01:32:07,360 --> 01:32:09,960 Biarkanlah dia pergi, jika itu keinginannya. 928 01:32:10,000 --> 01:32:12,240 Tak boleh. Ada banyak kereta yang melintas. 929 01:32:12,480 --> 01:32:13,520 Aku takut. 930 01:32:13,600 --> 01:32:16,880 Seolah kereta punya kapak yang siap menggiling putramu saja. 931 01:32:17,280 --> 01:32:20,320 Mereka akan kabur dari lintasannya untuk mengejar putramu! 932 01:32:20,680 --> 01:32:24,080 Logikamu lucu sekali. 933 01:32:24,320 --> 01:32:26,720 Jadi, kau sedang siapkan sayuran kesukaan Ayah, ya? 934 01:32:27,120 --> 01:32:30,040 Biarkan dia pergi./ Baiklah, bawa dan manjakan dia! 935 01:32:31,120 --> 01:32:33,760 Kau mau pergi? Mandi dulu sana. 936 01:32:34,000 --> 01:32:36,480 Suruh bibimu untuk... Nirmala! 937 01:32:37,160 --> 01:32:38,240 Ya, kakak ipar? 938 01:32:38,320 --> 01:32:40,360 Bisa kau siapkan baju jalan-jalan untuk anak ini? 939 01:32:40,440 --> 01:32:41,680 Segera kak. 940 01:32:42,280 --> 01:32:43,320 Pergilah. 941 01:32:43,600 --> 01:32:45,560 Kau malah makan sayuran mentah! 942 01:32:47,400 --> 01:32:50,320 Mereka semua sibuk untuk mengejutkan Ayah! 943 01:32:50,400 --> 01:32:53,360 Kau enak punya penyihir untuk menyelesaikan kerjaanmu! 944 01:32:54,280 --> 01:32:56,680 Roda ini masih saja berdiri di sini? 945 01:32:57,680 --> 01:33:01,080 Ramlal sudah jadi kakek pikun. 946 01:33:01,600 --> 01:33:05,200 Aku sudah menyuruhnya 947 01:33:05,680 --> 01:33:08,280 membersihkan ruang tamu dan kamar Ayah.Tapi dia jarang kelihatan. 948 01:33:08,520 --> 01:33:10,560 Dia pergi ke kuil dengan Radha. 949 01:33:10,640 --> 01:33:12,520 Akan dia kerjakan ketika dia pulang. 950 01:33:13,240 --> 01:33:15,680 Hei, Ninni! - Ya, kak? 951 01:33:15,800 --> 01:33:19,400 Mandi dan siap-siap! Kita ingin pergi ke stasiun, 'kan? 952 01:33:19,720 --> 01:33:21,400 Sebentar lagi aku ke sana. 953 01:33:23,440 --> 01:33:24,520 Rukmini.. 954 01:33:24,720 --> 01:33:29,120 Aku tak mengerti, kenapa pemburu konyol sepertinya dapat istri secantik Radha. 955 01:33:29,400 --> 01:33:31,800 Akulah yang menyuruh Ayah bicara pada keluarganya. 956 01:33:32,040 --> 01:33:34,200 Tapi apa ada yang tahu perbuatan baikku? 957 01:33:34,720 --> 01:33:36,760 Aku mencarikannya istri yang langka! 958 01:33:36,880 --> 01:33:38,440 Wanita jaman sekarang 959 01:33:38,720 --> 01:33:41,120 banyak meminta yang macam-macam saat menikah. 960 01:33:41,560 --> 01:33:44,520 Tunggu saja jodoh yang akan kucari untuk Nimmo. 961 01:33:48,240 --> 01:33:50,240 Ninni! 962 01:33:53,120 --> 01:33:54,520 Tidak! 962 01:35:00,120 --> 01:36:00,520 Terjemahan Indonesia Oleh : D e w i G r a c i a 963 01:38:02,640 --> 01:38:04,360 Gabbar? 964 01:38:07,840 --> 01:38:09,480 Ya.. 965 01:40:02,160 --> 01:40:03,520 Selamat datang, Thakur. 966 01:40:05,360 --> 01:40:08,000 Aku tahu kenapa kau datang kemari. 967 01:40:12,960 --> 01:40:15,480 Si bodoh ini melawan! 968 01:40:15,680 --> 01:40:18,920 Keparat hina! Bajingan busuk! 969 01:40:20,160 --> 01:40:23,840 Kutuk aku semaumu! Sampai hatimu puas! 970 01:40:23,880 --> 01:40:27,640 Bedebah kau!/ Ya! Teriak lagi! 971 01:40:28,160 --> 01:40:32,080 Ingat? Aku menangis hari itu dan kau menonton dengan senang? 972 01:40:32,960 --> 01:40:34,400 Kau akan menangis hari ini 973 01:40:34,720 --> 01:40:36,520 dan akan kutonton dengan senang! 974 01:40:37,160 --> 01:40:38,560 Tahu tidak, Samba? 975 01:40:39,360 --> 01:40:44,160 Aku sangat marah di pengadilan hari itu, sangat marah! 976 01:40:44,800 --> 01:40:48,080 Aku bisa saja mematahkan leher si bajingan ini di sana!! 977 01:40:48,720 --> 01:40:52,440 Tapi tidak bisa! Aku ditahan oleh 4 orang polisi! 978 01:40:52,760 --> 01:40:55,320 Borgol di tanganku, rantai di kakiku, ingat? 979 01:40:57,360 --> 01:40:58,920 Kau ingat itu, 'kan? 980 01:41:03,360 --> 01:41:05,680 Ada permintaan terakhir, Thakur? 981 01:41:11,840 --> 01:41:14,920 Lenganmu masih kuat. 982 01:41:16,000 --> 01:41:17,720 Ikat dia! 983 01:41:30,800 --> 01:41:33,080 Aku tak akan membunuhmu sekarang. 984 01:41:34,640 --> 01:41:36,640 Setelah aku selesai denganmu, 985 01:41:38,040 --> 01:41:40,040 dunia akan meludahimu. 986 01:41:41,440 --> 01:41:43,440 Lenganmu masih kuat! 987 01:41:44,760 --> 01:41:48,680 Lengannya cukup kuat untuk menjatuhkan kuda yang berlari! 988 01:41:51,000 --> 01:41:53,240 Lenganmu masih kuat! 989 01:41:54,760 --> 01:41:56,520 Kau ingat yang pernah kau katakan padaku? 990 01:41:57,520 --> 01:42:00,400 Ini bukan lengan, tapi tali! 991 01:42:01,400 --> 01:42:04,760 Dan di sinilah kau! Talinya sudah diputus! 992 01:42:05,520 --> 01:42:07,240 Talinya sudah dibuka! 993 01:42:08,400 --> 01:42:10,000 Lengan penuh dengan kehidupan, bukan? 994 01:42:12,600 --> 01:42:14,080 Lengan ini.. 995 01:42:15,000 --> 01:42:17,040 ...berikan, Thakur./ Tidak! 996 01:42:18,120 --> 01:42:22,560 Berikan lenganmu, Thakur!/ Tidak! 997 01:43:29,680 --> 01:43:32,160 Ada yang kau lihat lagi?/ Tidak, pak. 998 01:43:32,400 --> 01:43:35,240 Kami menutup pintu dan jendela setelah ada baku tembak. 999 01:43:35,320 --> 01:43:37,640 Begitu, baiklah. 1000 01:43:39,040 --> 01:43:40,696 Tempelkan cap jarimu./ Baik, Pak. 1001 01:43:40,720 --> 01:43:41,880 disini. 1002 01:43:43,680 --> 01:43:45,040 Salam, Thakur. 1003 01:43:47,880 --> 01:43:51,360 Aku harus mengetahui kejadian ini, dari penduduk sini. 1004 01:43:51,480 --> 01:43:53,200 Ada yang ingin kubicarakan denganmu. 1005 01:43:53,440 --> 01:43:57,360 Polisi menginginkan Gabbar; hidup atau mati. 1006 01:43:59,240 --> 01:44:01,840 Kau akan mendapatkan dia suatu hari. 1007 01:44:03,040 --> 01:44:05,160 Ada yang bisa kau ceritakan tentang Gabbar Singh? 1008 01:44:06,480 --> 01:44:07,480 Tidak. 1009 01:44:08,000 --> 01:44:10,840 Baik, hanya itu yang ingin kutahu. 1010 01:44:11,280 --> 01:44:12,600 Terima kasih, Thakur. 1011 01:44:17,040 --> 01:44:18,320 Sampai jumpa. 1012 01:44:31,240 --> 01:44:35,080 Tuan Thakur, Kami tak inginkan 1013 01:44:35,920 --> 01:44:37,320 uang itu 1014 01:44:37,640 --> 01:44:39,080 Tolong ambil kembali. 1015 01:44:40,240 --> 01:44:42,880 Tolong jangan dipikirkan, kami takkan jalankan misi ini demi kau. 1016 01:44:46,240 --> 01:44:50,640 Tapi bukannya kau bilang, kau bekerja demi uang? 1017 01:44:50,960 --> 01:44:52,480 Kami... 1018 01:44:53,920 --> 01:44:55,840 Kami pasti akan dapat uang. 1019 01:44:57,480 --> 01:45:00,240 Setelah kami membunuh Gabbar.../ Jangan bunuh Gabbar! 1020 01:45:02,840 --> 01:45:07,680 Kau di sini untuk menangkap Gabbar hidup-hidup dan menyerahkannya padaku. 1021 01:45:08,680 --> 01:45:12,440 Tepati janjimu! Serahkan dia padaku, hidup-hidup! 1022 01:45:18,960 --> 01:45:20,480 Akan kami tepati janji kami, Thakur. 1023 01:45:21,360 --> 01:45:24,200 Tapi tolong ambil kembali uangnya. 1024 01:45:25,600 --> 01:45:29,840 Girija, si pandai besi, membawa kabar dari desa Titli. 1025 01:45:33,600 --> 01:45:37,320 Kalian mungkin akan segera bertemu dengan Gabbar. 1026 01:45:38,600 --> 01:45:39,760 Ayo. 1027 01:45:43,400 --> 01:45:45,760 Salam, Thakur./ Salam. 1028 01:45:46,040 --> 01:45:47,920 Ada kabar apa, Girija? 1029 01:45:47,960 --> 01:45:51,120 Ada beberapa orang gipsi tinggal di Pipri. 1030 01:45:51,320 --> 01:45:52,920 Hira dan kawanannya ada di sana juga. 1031 01:45:55,040 --> 01:45:58,240 Hira-lah yang menjual pistol dan amunisi ke Gabbar. 1032 01:45:59,280 --> 01:46:01,720 Gabbar berencana bertemu dengannya dalam 2 hari kedepan. 1033 01:46:03,080 --> 01:46:06,520 Seranglah, selagi besinya panas. 1034 01:46:50,240 --> 01:46:52,720 "Sayang! Oh, sayang!" 1035 01:46:58,480 --> 01:47:02,800 "Sayang! Oh, sayang!" 1036 01:47:06,840 --> 01:47:10,720 "Bunga mekar dikebun, ketika kita bertemu dipadang pasir.." 1037 01:47:11,000 --> 01:47:14,800 "Bunga mekar dikebun, ketika kita bertemu dipadang pasir.." 1038 01:47:14,840 --> 01:47:18,400 "Kamu dan aku!" 1039 01:47:19,400 --> 01:47:23,400 "Sayang! Oh, sayang!" 1040 01:47:27,720 --> 01:47:31,400 "Bunga mekar dikebun, ketika kita bertemu dipadang pasir.." 1041 01:47:31,800 --> 01:47:35,600 "Bunga mekar dikebun, ketika kita bertemu dipadang pasir.." 1042 01:47:35,640 --> 01:47:39,680 "Kamu dan aku!" 1043 01:47:57,080 --> 01:47:59,160 "Bunga datang dari musim semi." 1044 01:48:01,120 --> 01:48:03,400 "Bulan datang dari bintang-bintang." 1045 01:48:05,240 --> 01:48:09,080 "Bunga datang dari musim semi. Bulan datang dari bintang-bintang." 1046 01:48:09,160 --> 01:48:11,520 "Siang memberi jalan ke malam." 1047 01:48:15,320 --> 01:48:19,720 "Sayang! Oh, sayang!" 1048 01:48:23,560 --> 01:48:27,440 "Bunga mekar dikebun, ketika kita bertemu dipadang pasir.." 1049 01:48:27,720 --> 01:48:31,480 "Bunga mekar dikebun, ketika kita bertemu dipadang pasir.." 1050 01:48:31,560 --> 01:48:36,360 "Kamu dan aku!" 1051 01:48:52,720 --> 01:48:55,040 "Dijalan menuju cinta dan keindahan.." 1052 01:48:56,960 --> 01:48:59,120 "Dipelukmu, dimatamu.." 1053 01:49:01,080 --> 01:49:04,920 "Dijalan menuju cinta dan keindahan, dipelukmu, dimatamu.." 1054 01:49:05,120 --> 01:49:07,360 "Hatiku tenggelam!" 1055 01:49:11,320 --> 01:49:15,400 "Sayang! Oh, Sayang!" 1056 01:49:19,560 --> 01:49:23,400 "Bunga mekar dikebun, ketika kita bertemu dipadang pasir.." 1057 01:49:23,640 --> 01:49:27,400 "Bunga mekar dikebun, ketika kita bertemu dipadang pasir.." 1058 01:49:27,440 --> 01:49:31,640 "Kamu dan aku!" 1059 01:49:32,040 --> 01:49:35,680 "Sayang! Oh, Sayang!" 1060 01:49:35,960 --> 01:49:39,680 "Sayang! Oh, Sayang!" 1061 01:50:47,560 --> 01:50:48,800 Ramlal.. 1062 01:50:49,960 --> 01:50:52,120 Astaga! Apa yang menimpanya? 1063 01:50:52,640 --> 01:50:56,120 Jangan cemas. Cuma terkena peluru di lengannya. 1064 01:50:56,320 --> 01:50:57,840 Bukan luka serius. 1065 01:50:59,960 --> 01:51:03,400 Kami meledakkan semua senjata dan peledaknya, Thakur... 1066 01:51:03,520 --> 01:51:04,880 ...tapi Gabbar berhasil lolos.. 1067 01:51:05,320 --> 01:51:08,440 Tak apa. Kita pasti mendapatkannya nanti. 1068 01:51:12,920 --> 01:51:16,800 Minumlah, rekan. Rasa sakitmu akan hilang. 1069 01:51:17,920 --> 01:51:21,000 Harusnya kau berhenti minum, itu akan mengurangi sebagian masalahmu. 1070 01:51:22,640 --> 01:51:24,120 Kau mau?/ Ya ampun! 1071 01:51:47,320 --> 01:51:50,160 Salam, Imam. Aku punya surat untukmu. 1072 01:51:50,880 --> 01:51:54,120 Ini dia./ Pasti dari Jabalpur. 1073 01:51:54,320 --> 01:51:58,720 Bisa kau bacakan untukku. Gulzarilal. Tentu. 1074 01:51:59,400 --> 01:52:01,680 Dimana kacamataku? Kutaruh di kantong tadi! 1075 01:52:01,920 --> 01:52:05,600 Yang kau cari ada padaku! 1076 01:52:05,920 --> 01:52:07,960 Ini!/ Si cerewet datang, ya? 1077 01:52:08,080 --> 01:52:12,160 Sebenarnya, kita dari arah yang berlawanan. 1078 01:52:12,280 --> 01:52:14,520 Kau naik sepeda dan aku jalan kaki. 1079 01:52:14,600 --> 01:52:17,840 Kau menjatuhkan kacamatamu lalu kuambil! 1080 01:52:17,960 --> 01:52:20,720 Menurutku kacamatanya pasti milikmu. 1081 01:52:20,920 --> 01:52:24,120 Lucunya, kacamatanya benar-benar milikmu. Sebenarnya... 1082 01:52:24,160 --> 01:52:27,400 Kalau kau diam sebentar, aku jadi tahu apa isi suratnya. 1083 01:52:27,800 --> 01:52:30,680 Aku akan mendengarmu nanti./ Baik! Sejak kapan aku menolak? 1084 01:52:30,920 --> 01:52:32,160 Lanjut, Gulzarilal. 1085 01:52:32,480 --> 01:52:35,640 Di mulai dengan salam./ Salam juga. 1086 01:52:35,680 --> 01:52:38,800 Semuanya baik saja di sini 1087 01:52:38,840 --> 01:52:42,000 dan kami mendoakan semoga kau baik saja. 1088 01:52:42,520 --> 01:52:46,360 "Kabar baiknya pekerjaan untuk Ahmed sudah diatur"' 1089 01:52:47,040 --> 01:52:48,840 "Dia akan dapat gaji sebanyak 200 rupee" 1090 01:52:49,280 --> 01:52:52,440 "Dia boleh tinggal bersamaku dan juga makan bersama kami" 1091 01:52:52,800 --> 01:52:55,280 Bagus kalau dia akan dijaga oleh Pamannya. 1092 01:52:55,400 --> 01:52:57,960 Oh ya! Bagus sekali! Itu juga yang kumau. 1093 01:52:58,120 --> 01:53:00,880 "Tidak tepat rasanya menunda masalah ini lagi" 1094 01:53:00,920 --> 01:53:03,960 "Kuharap kau akan membalas surat ini secepat Telegram" 1095 01:53:04,400 --> 01:53:07,720 "Tolong segera kirim Ahmed kemari" 1096 01:53:07,880 --> 01:53:11,120 "Semuanya baik di sini, keluargaku mengirimkan salam untukmu" 1097 01:53:11,240 --> 01:53:15,200 'Aku mengharapkan kau....' - Mukait Ullah. - Ya. 1098 01:53:15,240 --> 01:53:17,320 Aku takkan mau dengar alasan Ahmed lagi. 1099 01:53:17,880 --> 01:53:21,840 Benar. Tapi dia ada di sini. 1100 01:53:22,000 --> 01:53:24,720 Asal kau tahu Ayah. Aku takkan pergi kesana. 1101 01:53:24,880 --> 01:53:28,760 Ini seperti!/ Bocah ini bodoh sekali! 1102 01:53:29,640 --> 01:53:32,040 Aku hanya punya satu kaki di tanah 1103 01:53:32,080 --> 01:53:34,080 dan kau punya kehidupan yang membentang di depanmu! 1104 01:53:34,160 --> 01:53:36,360 Sampai berapa lama kau tinggal denganku? 1105 01:53:36,920 --> 01:53:39,520 Kau tak bisa temukan pekerjaan tiap hari. 1106 01:53:39,600 --> 01:53:41,680 Ayahmu benar, nak. 1107 01:53:41,760 --> 01:53:44,840 Malah, kudengar banyak orang yang 1108 01:53:45,040 --> 01:53:48,800 berdoa di kuil kota untuk dapat kerja... 1109 01:53:49,320 --> 01:53:52,160 Kuil?!/ Ada apa? 1110 01:53:53,080 --> 01:53:56,680 Sebenarnya, aku sedang menuju ke kuil 1111 01:53:56,720 --> 01:53:58,160 dan tiba-tiba menemukan kacamatanya. 1112 01:53:58,320 --> 01:54:01,360 Itu dia! Aku lupa kemana tujuanku! 1113 01:54:01,400 --> 01:54:04,160 Tapi sekarang aku ingat! 1114 01:54:06,560 --> 01:54:10,280 Hei, Veeru, dimana gadis berkudamu. 1115 01:54:15,400 --> 01:54:18,800 Kau jalan kaki hari ini, Basanti. 1116 01:54:19,320 --> 01:54:21,960 Apa kuda betinamu lari dengan keretanya? 1117 01:54:22,440 --> 01:54:25,880 Kau masih tak paham kalau 1118 01:54:25,920 --> 01:54:28,640 tak ada yang kawin lari di sini. 1119 01:54:28,840 --> 01:54:32,160 Kuda betinaku ada dirumah dan sekarang hari Senin. 1120 01:54:32,240 --> 01:54:34,400 Kata bibiku, 1121 01:54:34,600 --> 01:54:37,360 kalau aku berdoa pada Dewa Shiva tiap Senin... 1122 01:54:37,400 --> 01:54:39,840 ...aku akan dapatkan suami yang akan membuat dunia terpukau. 1123 01:54:39,880 --> 01:54:44,520 Kubilang, baik. Lagipula aku tak berniat menikah dengan gelandangan. 1124 01:54:44,560 --> 01:54:46,640 Baiklah, aku harus pergi. Semoga dewa memberkati! 1125 01:54:52,720 --> 01:54:54,080 Semoga dewa memberkati! 1126 01:54:59,400 --> 01:55:00,720 Semoga dewa memberkati! 1127 01:55:18,040 --> 01:55:19,080 Dewa.. 1128 01:55:19,320 --> 01:55:22,240 Tak ada di dunia ini yang bisa bersembunyi darimu. 1129 01:55:22,520 --> 01:55:23,800 Kau maha tahu, dewa! 1130 01:55:24,840 --> 01:55:27,240 Aku tak bilang kalau kau lupa. 1131 01:55:27,320 --> 01:55:29,960 Tapi senang rasanya untuk selalu mengingatkanmu. 1132 01:55:30,280 --> 01:55:33,280 Sekarang hari Senin, dan aku punya permintaan kecil, Dewa. 1133 01:55:33,960 --> 01:55:35,560 Lihat tanganku, 1134 01:55:35,880 --> 01:55:40,040 kuat dan kasar akibat memegang tali kekang! 1135 01:55:40,520 --> 01:55:42,240 Dan bagimu tak masalah kan? 1136 01:55:42,960 --> 01:55:46,920 Nikahkan aku pada keluarga yang bisa memperlakukan aku bagai ratu! 1137 01:55:47,080 --> 01:55:49,120 Hidup pasti menyenangkan! 1138 01:55:50,600 --> 01:55:53,280 Kuserahkan sisanya padamu. 1139 01:55:53,560 --> 01:55:55,800 Gadis muda... 1140 01:55:57,800 --> 01:55:59,680 Siapa yang bicara? 1141 01:56:00,480 --> 01:56:03,080 Akulah yang bicara! 1142 01:56:03,760 --> 01:56:07,840 Itu kau Dewa? Ini keajaiban! 1143 01:56:11,000 --> 01:56:15,720 Permintaanmu akan terpenuhi. 1144 01:56:16,040 --> 01:56:18,640 Saat senin pertama? Bagus sekali! 1145 01:56:18,960 --> 01:56:21,720 Pasti kau memilih yang terbaik! 1146 01:56:21,760 --> 01:56:23,880 Bisa kau beritahu namanya, mungkin? 1147 01:56:23,960 --> 01:56:25,320 Atau aku harus datang lagi minggu depan? 1148 01:56:25,560 --> 01:56:27,080 Akan kulakukan perintahmu, Dewa. 1149 01:56:27,160 --> 01:56:30,520 Namanya Veeru. 1150 01:56:30,560 --> 01:56:31,800 Veeru? 1151 01:56:31,880 --> 01:56:35,959 Ini ada hubungannya dengan hidupku! Tolong jangan terburu-buru, Tuhan! 1152 01:56:35,960 --> 01:56:37,760 Aku tidak keberatan kamu mengambil beberapa Senin lagi. 1153 01:56:38,160 --> 01:56:42,040 Dia enak dipandang, tapi dia sok pintar! 1154 01:56:42,440 --> 01:56:44,200 Diam, gadis perawan! 1155 01:56:44,240 --> 01:56:46,960 Aku tak biasa bicara tanpa alasan. 1156 01:56:47,120 --> 01:56:48,640 Akan kulakukan perintahmu! 1157 01:56:49,040 --> 01:56:53,160 Kalau kau tak patuh pada perintahku, 1158 01:56:53,400 --> 01:56:55,840 kau akan menjadi supir kuda seumur hidupmu! 1159 01:56:55,880 --> 01:56:56,960 Maafkan aku, dewa! 1160 01:56:57,240 --> 01:56:59,280 Satu lagi! - Ya.. 1161 01:57:00,280 --> 01:57:03,720 Kau akan terus mengendarai kereta kuda seumur hidupmu! 1162 01:57:04,120 --> 01:57:07,200 Sekarang kuperintahkan pergi 1163 01:57:07,560 --> 01:57:11,480 beritahu bibimu, dengan tegas... 1164 01:57:12,160 --> 01:57:16,680 ...kalau Veeru-lah yang akan menjadi pendamping hidupmu! 1165 01:57:16,880 --> 01:57:20,400 menghargai dan menghormati Veeru! 1166 01:57:20,440 --> 01:57:22,400 adalah tugas utamamu. 1167 01:57:22,960 --> 01:57:27,720 Karena, surgamu ada ditelapak kakinya! 1168 01:57:28,280 --> 01:57:31,040 Kalau kau membahagiakannya, 1169 01:57:31,480 --> 01:57:33,680 maka aku juga bahagia! 1170 01:57:33,960 --> 01:57:37,120 Dan kalau kau menyakitinya, 1171 01:57:37,520 --> 01:57:39,760 aku akan marah! 1172 01:57:39,840 --> 01:57:41,520 Sungguh? - Shush! 1173 01:57:42,040 --> 01:57:43,440 Hampirilah dia... 1174 01:57:52,560 --> 01:57:55,840 Basanti? Basanti..ya.. 1175 01:57:57,920 --> 01:57:59,400 B-Basanti.. 1176 01:57:59,800 --> 01:58:01,600 Kukira aku... 1177 01:58:01,720 --> 01:58:05,920 Kau pikir penduduk sini bodoh? 1178 01:58:06,120 --> 01:58:07,800 Dan demekian kamu bisa menipuku! 1179 01:58:07,880 --> 01:58:09,520 Kau pikir kau pintar? 1180 01:58:09,880 --> 01:58:12,560 Aku bisa membodohi orang macam kau! 1181 01:58:12,760 --> 01:58:14,360 Kau berbuat dosa di sini dan mempermainkan Tuhan! 1182 01:58:14,400 --> 01:58:15,720 Aku mau pulang! Bye! 1183 01:58:17,200 --> 01:58:19,720 Basanti! Setidaknya dengarkan dulu penjelasanku! 1184 01:58:51,760 --> 01:58:56,280 "Ketika seorang gadis cantik membuat ulah" 1185 01:58:56,560 --> 01:59:01,000 "lalu dia menjadi bahkan lebih cantik." 1186 01:59:01,320 --> 01:59:05,960 "Ketika seorang gadis cantik membuat ulah" 1187 01:59:06,160 --> 01:59:10,680 "lalu dia menjadi bahkan lebih cantik." 1188 01:59:10,800 --> 01:59:15,560 "Saat kereta berangkat dari stasiun" 1189 01:59:15,720 --> 01:59:20,480 "Mengumpulkan kecepatan dan menghilang." 1190 01:59:42,480 --> 01:59:43,960 'Pergilah, Idiot!' 1191 01:59:44,640 --> 01:59:46,920 "Dengan cambuk ditanganya.." 1192 01:59:47,040 --> 01:59:50,120 "Kekerasan dibibirnya.." 1193 01:59:51,920 --> 01:59:54,160 "Dengan cambuk ditanganya.." 1194 01:59:54,360 --> 01:59:56,840 "Kekerasan dibibirnya.." 1195 01:59:56,880 --> 01:59:59,879 "Mereka sering melempar korek api" 1196 01:59:59,880 --> 02:00:03,080 "Supir kereta kuda ini!" 1197 02:00:06,520 --> 02:00:11,320 "Ketika seorang sopir kereta kuda membuat ulah kalau begitu.." 1198 02:00:11,680 --> 02:00:13,600 "Lalu.." 1199 02:00:13,640 --> 02:00:18,440 "Dia menjadi lebih pedas." 1200 02:00:18,680 --> 02:00:23,440 "Ketika seorang gadis cantik membuat ulah" 1201 02:00:23,480 --> 02:00:28,280 "lalu dia menjadi bahkan lebih cantik." 1201 02:00:29,480 --> 02:01:13,280 Terjemahan Indonesia Oleh : D e w i G r a c i a 1202 02:01:14,280 --> 02:01:16,560 "Bayangan dirambutnya.." 1203 02:01:16,640 --> 02:01:19,800 "Matahari diwajahnya.." 1204 02:01:20,880 --> 02:01:23,760 "Bayangan dirambutnya.." 1205 02:01:23,800 --> 02:01:26,080 "Matahari diwajahnya.." 1206 02:01:26,120 --> 02:01:29,280 "kamu gadis.." 1207 02:01:29,320 --> 02:01:32,920 "Penampilanmu menyenangkan." 1208 02:01:35,880 --> 02:01:40,640 "Ketika layang-layang dipisahkan dari senarnya.." 1209 02:01:41,000 --> 02:01:43,280 "Lalu.." 1210 02:01:43,320 --> 02:01:47,640 "Wajahnya menjadi lebih berwarna." 1211 02:01:47,880 --> 02:01:52,560 "Ketika seorang gadis cantik membuat ulah" 1212 02:01:52,720 --> 02:01:56,640 "lalu dia menjadi bahkan lebih cantik." 1213 02:01:57,520 --> 02:02:02,160 "Saat kereta berangkat dari stasiun" 1214 02:02:02,320 --> 02:02:06,960 "mengumpulkan kecepatan dan menghilang." 1215 02:02:07,120 --> 02:02:11,640 "mengumpulkan kecepatan dan menghilang." 1216 02:02:11,840 --> 02:02:16,080 "mengumpulkan kecepatan dan menghilang." 1217 02:02:16,640 --> 02:02:17,880 Jai.. 1218 02:02:20,560 --> 02:02:22,520 Aku memikirkan sesuatu hari ini. 1219 02:02:23,400 --> 02:02:25,600 Terkadang, harus kau lakukan itu. 1220 02:02:25,840 --> 02:02:28,480 Aku telah mengambil keputusan sangat penting hari ini. 1221 02:02:29,080 --> 02:02:33,760 Aku tahu apa keputusanmu, kau mau menikahi Basanti. 1222 02:02:34,040 --> 02:02:36,960 Benar sekali! Kau memang teman sejati! 1223 02:02:37,040 --> 02:02:38,880 Hanya teman yang bisa mengerti perasaanku! 1224 02:02:38,960 --> 02:02:40,920 Tapi aku juga tahu, 1225 02:02:41,160 --> 02:02:44,520 kalau ini keputusanmu yang ke-8 untuk menikah tahun ini. 1226 02:02:44,720 --> 02:02:46,040 Tapi ini keputusan akhirku! 1227 02:02:46,280 --> 02:02:49,920 Sungguh? Tak heran. Kau sudah minum-minum dari pagi tadi. 1228 02:02:51,280 --> 02:02:54,240 Kau mau lakukan sesuatu untukku?/ Lakukan apa? 1229 02:02:54,720 --> 02:02:59,120 Pergi dan bicaralah pada Bibinya Basanti, buat dia terkesan... 1230 02:02:59,240 --> 02:03:01,176 Buat nenek itu merestui pernikahan kami 1231 02:03:01,200 --> 02:03:02,800 Untuk apa kulakukan itu? - ayolah! 1232 02:03:02,880 --> 02:03:05,080 Sudah sewajarnya! Pihak pria-lah yang mendekati orangtua pengantin wanita! 1233 02:03:05,240 --> 02:03:08,880 Selain itu, hanya kau yang kumiliki di dunia ini, temanku! 1234 02:03:09,640 --> 02:03:12,360 Ini pernikahanmu sendiri, paham? Pergi dan lakukan sendiri. 1235 02:03:12,760 --> 02:03:16,480 Coba dipikir-pikir dulu, rumah yang nyaman setelah menikah. 1236 02:03:16,760 --> 02:03:19,240 Rumah milikmu./ Istri tercinta... 1237 02:03:19,280 --> 02:03:21,360 Istrimu./ Beberapa anak... 1238 02:03:21,400 --> 02:03:24,560 Semuanya milikmu./ Kau-lah yang akan dipanggil paman oleh mereka! 1239 02:03:24,880 --> 02:03:27,920 Mereka akan selalu mengganggumu, bermain denganmu tiap saat... 1240 02:03:27,960 --> 02:03:32,120 ...dan menyuruhmu menceritakan sebuah kisah! 1241 02:03:35,400 --> 02:03:39,040 Itu artinya aku harus pura-pura jadi babu di rumahmu. 1242 02:03:40,240 --> 02:03:43,080 Sudah jelas sekarang! Kau bukan temanku! 1243 02:03:43,920 --> 02:03:45,520 Persetan dengan... 1244 02:03:50,160 --> 02:03:51,920 Sok mahal, ya? 1245 02:03:52,120 --> 02:03:54,720 Karena tak ada lagi yang mau lakukan ini untukku? 1246 02:03:56,880 --> 02:04:00,120 Kalau saja Ibuku masih hidup, pasti hidupku akan baik! 1247 02:04:00,400 --> 02:04:02,200 Pasti aku sudah punya anak! 1248 02:04:02,640 --> 02:04:04,200 Melihat orangtuaku mondar-mandir, 1249 02:04:04,240 --> 02:04:06,520 merayakan pernikahanku! 1250 02:04:06,760 --> 02:04:10,040 Kalau saja punya saudara dan saudari, mereka pasti sudah memohon pada nenek itu... 1251 02:04:10,080 --> 02:04:11,880 ...agar aku menikah dengan Basanti. 1252 02:04:12,360 --> 02:04:13,720 Tapi jangan lupa! 1253 02:04:14,120 --> 02:04:17,440 Ada Dewa di sisi mereka! 1254 02:04:17,680 --> 02:04:19,320 Dewa maha besar! 1255 02:04:20,480 --> 02:04:21,800 Kau bukan teman yang biasa kukenal! 1256 02:04:22,680 --> 02:04:25,880 Kau tak mau aku berhenti dari dunia kriminal dan tinggal normal! 1257 02:04:26,880 --> 02:04:29,360 Apa yang kubayangkan darimu dan dirimu yang sebenarnya. 1258 02:04:29,480 --> 02:04:32,200 Dulu aku yang salah! 1259 02:04:36,640 --> 02:04:38,880 Badut bodoh, 1260 02:04:39,640 --> 02:04:41,960 dia selalu berlebihan! 1261 02:04:42,840 --> 02:04:46,240 Hentikan tingkahmu! Aku akan bicara pada nenek itu. 1262 02:04:46,800 --> 02:04:47,920 Sungguh, kau mau?! 1263 02:04:48,040 --> 02:04:52,040 Seorang gadis yang belum nikah 1264 02:04:52,200 --> 02:04:54,680 rasanya seperti ada beban di jiwaku, nak. 1265 02:04:54,720 --> 02:04:58,360 Aku tak bisa tenang, kalau Basanti belum menikah. 1266 02:04:59,000 --> 02:05:03,280 Kau benar. Kau yang harus menanggung beban. 1267 02:05:03,760 --> 02:05:06,960 Tapi aku juga tak bisa membuangnya ke sumur begitu saja, 'kan? 1268 02:05:07,320 --> 02:05:11,280 Jika tidak keberatan, aku harus bertanya... 1269 02:05:11,600 --> 02:05:16,400 ...tentang keluarga pelamar, kebiasaannya dan pendapatannya. 1270 02:05:17,600 --> 02:05:20,080 Soal penghasilan, 1271 02:05:20,480 --> 02:05:23,240 setelah dia menikah... 1272 02:05:23,840 --> 02:05:25,480 ...dia akan berjuang mendapat penghasilan yang banyak. 1273 02:05:26,400 --> 02:05:29,240 Kalau begitu, saat ini dia tak punya penghasilan? 1274 02:05:29,360 --> 02:05:32,520 Tentu punya! Kapan aku bilang, dia tidak berpenghasilan? 1275 02:05:33,040 --> 02:05:35,640 Umpamanya begini, tak ada orang yang selalu berhasil tiap saat, bukan? 1276 02:05:36,440 --> 02:05:39,080 Ada kalanya pria miskin kehilangan uang. 1277 02:05:39,160 --> 02:05:41,200 Kehilangan uang?/ Benar... 1278 02:05:41,240 --> 02:05:43,120 ...dia suka berjudi, kau tahu. 1279 02:05:43,160 --> 02:05:44,520 Ada sedikit yang ingin kuceritakan soal itu. 1280 02:05:44,800 --> 02:05:47,440 Astaga! Dia seorang penjudi? 1281 02:05:47,480 --> 02:05:49,000 Tidak juga, Nyonya. 1282 02:05:49,200 --> 02:05:50,920 Salah kalau memanggilnya penjudi. 1283 02:05:51,400 --> 02:05:54,080 Dia seperti permata, sopan dan lurus. 1284 02:05:54,480 --> 02:05:57,640 Tapi saat dia mabuk, 1285 02:05:57,960 --> 02:06:00,240 dia tak bisa lihat sesuatu d dengan benar. 1286 02:06:00,280 --> 02:06:04,480 Minuman itu memaksanya berjudi. Kenapa Veeru yang disalahkan? 1287 02:06:05,040 --> 02:06:06,560 Kau benar, nak. 1288 02:06:06,720 --> 02:06:11,480 Peminum dan penjudi, sempurna sudah! 1289 02:06:11,560 --> 02:06:14,040 Kau salah memahami temanku. 1290 02:06:14,280 --> 02:06:17,120 Dia tak bersalah dan masih muda. 1291 02:06:17,200 --> 02:06:19,960 Nikahkan saja dia dengan Basanti... 1292 02:06:20,440 --> 02:06:23,359 ...dia pasti akan berhenti berjudi dan minum! 1293 02:06:23,360 --> 02:06:26,120 Jangan beritahu aku, nak. Aku lebih tahu. 1294 02:06:26,240 --> 02:06:27,880 Apa ada yang bisa menghilangkan 1295 02:06:27,920 --> 02:06:29,320 kebiasan berjudi dan minum? 1296 02:06:29,800 --> 02:06:34,080 Kau tak kenal Veeru. Percayalah, dia tak seburuk itu. 1297 02:06:34,240 --> 02:06:37,959 Setelah dia menikah, dia akan berhenti menemui perempuan nakal. Titik! 1298 02:06:37,960 --> 02:06:39,616 Kebiasaan minumnya akan berhenti dengan sendirinya! 1299 02:06:39,640 --> 02:06:41,880 Astaga! Semua itu kekurangannya! 1300 02:06:42,120 --> 02:06:44,520 Dia bahkan main dengan pelacur, ya? 1301 02:06:44,720 --> 02:06:46,600 Terus apa salahnya? 1302 02:06:47,040 --> 02:06:51,760 Raja dan pangeran saja sering memakai wanita. 1303 02:06:51,960 --> 02:06:53,200 Aku paham. 1304 02:06:53,240 --> 02:06:57,400 Tapi bisa kau katakan darimana asal temanmu itu? 1305 02:06:57,480 --> 02:07:00,320 Kami akan memberitahumu, disaat kau merestuinya. 1306 02:07:01,040 --> 02:07:03,520 Aku harus katakan satu hal, 1307 02:07:03,920 --> 02:07:06,920 nak. Dari semua tingkah buruk temanmu... 1308 02:07:07,400 --> 02:07:10,800 ...kau hanya bisa memujinya! 1309 02:07:11,320 --> 02:07:14,640 Aku tak mampu menghinanya, bibi. Hatiku terlalu baik. 1310 02:07:15,760 --> 02:07:18,680 Jadi, apa dia bisa segera menikah? 1311 02:07:18,760 --> 02:07:21,960 Menikah? Lebih baik dia jadi perawan tua seumur hidup! 1312 02:07:22,120 --> 02:07:24,360 Aku tak akan membiarkan Basanti menikah dengan pria seperti itu! 1313 02:07:24,560 --> 02:07:26,800 Aku bibinya, bukan ibu tirinya! 1314 02:07:28,360 --> 02:07:33,160 Rasanya aneh kau telah menolaknya, padahal aku sudah berusaha sebaik mungkin. 1315 02:07:35,400 --> 02:07:37,040 Veeru yang malang. 1316 02:07:38,320 --> 02:07:40,080 Entah bagaimana dia bisa menerima ini. 1317 02:07:40,200 --> 02:07:44,120 Aku akan melompat! 1318 02:07:44,160 --> 02:07:45,560 Minggir dari sana! 1319 02:07:45,600 --> 02:07:47,480 Awas! Sedang apa kalian? 1320 02:07:47,680 --> 02:07:49,560 Aku lakukan 1321 02:07:49,600 --> 02:07:52,720 tindakan yang biasa dilakukan pecinta legendaris! 1322 02:07:52,840 --> 02:07:55,760 Selesai sudah! 1323 02:07:55,880 --> 02:07:59,000 Termasuk Romeo dan Juliet! 1324 02:07:59,200 --> 02:08:01,720 Bunuh diri! 1325 02:08:01,760 --> 02:08:04,200 Bunuh diri! 1326 02:08:04,640 --> 02:08:07,040 "Bunuh diri" itu apa? 1327 02:08:07,320 --> 02:08:10,080 Itu dia yang namanya "bunuh diri". 1328 02:08:10,640 --> 02:08:14,200 Tapi kenapa orang Inggris yang mati? 1329 02:08:14,320 --> 02:08:18,399 Ada apa memangnya? Kenapa kau mau bunuh diri? 1330 02:08:18,400 --> 02:08:23,240 Sebaiknya jangan tanya! Kalian pasti akan menangis! 1331 02:08:23,480 --> 02:08:26,320 Ini kisah yang sedih. 1332 02:08:26,600 --> 02:08:31,400 Penuh dengan perasaan, drama dan peristiwa yang menyedihkan! 1333 02:08:31,960 --> 02:08:36,720 Kalian kenal Basanti, 'kan? Aku ingin menikahinya. 1334 02:08:37,040 --> 02:08:41,840 Tapi Bibinya jadi penghambat! 1335 02:08:42,480 --> 02:08:45,480 Aku tak bisa tinggal di dunia yang kejam ini lagi! 1336 02:08:45,800 --> 02:08:50,240 Selamat berpisah, penduduk! 1337 02:08:50,640 --> 02:08:52,280 Sampai jumpa! 1338 02:08:52,680 --> 02:08:54,960 Sampai jumpa! 1339 02:08:55,120 --> 02:08:57,760 "Sampai jumpa" itu apa ya? 1340 02:08:57,960 --> 02:09:00,360 Saat orang Inggris pergi, biasanya mengucapkan "sampai jumpa"'. 1341 02:09:00,400 --> 02:09:03,200 Tapi orang Inggris itu pergi kemana? 1342 02:09:03,520 --> 02:09:07,000 Hei, penduduk! Aku datang! 1343 02:09:07,040 --> 02:09:09,240 Dewa, aku datang! 1344 02:09:09,280 --> 02:09:12,200 Tahan! Tunggu dulu...! 1345 02:09:12,880 --> 02:09:14,120 Kamu ingin aku menunggu? 1346 02:09:14,360 --> 02:09:18,600 Baik, kalau kau memaksa, aku akan menunggu sebentar. 1347 02:09:18,680 --> 02:09:22,240 Dasar teman yang aneh! Kau hanya duduk di sini tanpa peduli! 1348 02:09:22,720 --> 02:09:25,120 Kenapa? Ada apa?/ Mana kutahu? 1349 02:09:25,320 --> 02:09:27,760 Lihat temanmu! Dia memanjat ke atas sana! 1350 02:09:29,760 --> 02:09:31,680 Kau melihatnya, 'kan? 1351 02:09:33,400 --> 02:09:35,440 Ya. Tapi takkan terjadi apa-apa. 1352 02:09:35,920 --> 02:09:38,680 Dia akan turun, saat pengaruh mabuknya hilang. 1353 02:09:39,240 --> 02:09:40,720 Aku telah melihat banyak orang kejam. 1354 02:09:40,800 --> 02:09:43,160 Tapi tak ada yang tak punya hati sepertimu! 1355 02:09:43,720 --> 02:09:45,560 Hei, awas! 1356 02:09:45,960 --> 02:09:50,120 Aku tak punya siapa-siapa di dunia ini! Tidak teman, sahabat... 1357 02:09:50,880 --> 02:09:53,400 Jadi aku akan mengakhiri hidupku! 1358 02:09:53,960 --> 02:09:57,080 Tapi aku harus memperingati kalian, penduduk! 1359 02:09:57,360 --> 02:09:59,960 Saat seorang pecinta mengakhiri hidupnya, 1360 02:10:00,360 --> 02:10:03,720 seluruh penduduk akan terkena malapetaka! 1361 02:10:03,800 --> 02:10:05,480 Malapetaka apa yang akan kami dapat? 1362 02:10:05,520 --> 02:10:09,200 Akan ada kelaparan dan kekeringan! 1363 02:10:09,480 --> 02:10:12,200 Penyakit dan kematian! 1364 02:10:12,680 --> 02:10:16,160 Dan semua itu disebabkan oleh wanita kurus itu! 1365 02:10:16,200 --> 02:10:18,680 Wanita kurus itu! - Astaga! 1366 02:10:18,960 --> 02:10:23,680 Kalian lihat sendiri! Saat aku mati... 1367 02:10:24,520 --> 02:10:28,319 ...polisi akan menangkap 1368 02:10:28,320 --> 02:10:29,920 dan membawa si wanita kurus itu ke penjara! 1369 02:10:30,480 --> 02:10:34,039 Di penjara, wanita kurus itu akan dipaksa kerja 1370 02:10:34,040 --> 02:10:38,480 menghancurkan batu.. 1371 02:10:38,520 --> 02:10:41,200 Sebaiknya kau restui, nyonya. Atau dia akan bunuh diri! 1372 02:10:41,400 --> 02:10:43,920 Bagaimana bisa kurestui, Dinanath?! 1373 02:10:44,080 --> 02:10:46,040 Hei, penduduk! 1374 02:10:46,400 --> 02:10:49,680 Kalian tak perlu mengemis pada si wanita kurus itu 1375 02:10:49,840 --> 02:10:52,040 Tak ada yang bisa menghentikanku sekarang! 1376 02:10:52,120 --> 02:10:54,760 Aku akan mengakhiri hidupku! 1377 02:10:55,800 --> 02:10:59,080 Ini dia, satu, dua, tiga... 1378 02:10:59,400 --> 02:11:00,456 Kumohon bibi! Kabulkan permintaannya! 1379 02:11:00,480 --> 02:11:01,600 Sebaiknya kau restui, 1380 02:11:01,640 --> 02:11:03,496 atau kau akan ke pengadilan atau kantor polisi! 1381 02:11:03,520 --> 02:11:05,496 Tapi aku tak pernah ke pengadilan atau kantor polisi! 1382 02:11:05,520 --> 02:11:07,480 Maka kau sebaiknya restui. - Baiklah 1383 02:11:07,600 --> 02:11:11,400 Hentikan, Veeru! Aku merestuimu! 1384 02:11:11,440 --> 02:11:15,720 Nenek ini setuju! Sekarang turunlah! - Ya.. 1385 02:11:16,200 --> 02:11:19,080 Siapa yang ingin menikahi nenek-nenek! 1386 02:11:19,120 --> 02:11:23,560 Dhanno-lah... Maksudku, Basanti yang ingin kunikahi. 1387 02:11:23,680 --> 02:11:27,720 Aku bersedia menikah denganmu, Veeru! Turun sekarang! 1388 02:11:28,880 --> 02:11:31,600 Dengar itu, penduduk? 1389 02:11:31,840 --> 02:11:35,160 Nenek itu bersedia, Basanti juga! 1390 02:11:35,200 --> 02:11:38,280 Jadi kematianku akan dibatalkan! 1391 02:11:38,320 --> 02:11:41,760 Aku akan turun bibi, bibiku tersayang! 1392 02:11:41,800 --> 02:11:43,520 Aku akan turun... 1393 02:11:46,280 --> 02:11:48,440 Hei, Hati-hati.. - Apa yang kamu lakukan? 1394 02:11:48,880 --> 02:11:50,880 Apa yang harus kulakukan sekarang?! 1395 02:11:53,480 --> 02:11:57,680 Tuhan, Bibinya Basanti telah merestui! - Hati-hati! 1396 02:12:09,240 --> 02:12:11,320 Sampai jumpa, Ayah/ Kau pergi, ya? 1397 02:12:12,120 --> 02:12:13,959 Lanjutkan, Allah melindungimu. 1398 02:12:13,960 --> 02:12:16,880 Tulis surat untukku, disaat kau sampai. - Baik ayah. 1399 02:12:17,160 --> 02:12:21,600 Kau jarang makan, jaga kesehatanmu ya? 1400 02:12:22,720 --> 02:12:25,520 Seperti kata Ayahku, Semoga Allah mengampuni dosanya, ia bilang... 1401 02:12:26,080 --> 02:12:29,640 ...saat kesehatanmu baik, pasti ada kebahagiaan dan kekayaan. 1402 02:12:30,720 --> 02:12:33,560 Biar kuantar kau sebentar. Aku ingin mencari udara juga. 1403 02:12:33,600 --> 02:12:36,680 Tak apa, Ayah. Tenang saja. Aku akan pergi dari sini. 1404 02:12:37,480 --> 02:12:41,760 Sungguh? Baiklah kalau begitu. Peluk Ayah. 1405 02:12:46,640 --> 02:12:49,160 Cepatlah, Junga... Kita main kartu dulu. 1406 02:12:49,520 --> 02:12:54,200 Tak apa, Samba. Lihat di sana, ada mangsa empuk. 1407 02:13:26,600 --> 02:13:28,840 Ketua.../ Ya? 1408 02:13:29,440 --> 02:13:31,480 Anak ini dari desa Ramgarh. 1409 02:13:31,880 --> 02:13:35,240 Dia sedang menuju stasiun, saat kami menemukannya. 1410 02:14:30,600 --> 02:14:32,000 Ahmed! 1411 02:14:46,520 --> 02:14:47,720 Basanti! 1412 02:14:50,480 --> 02:14:52,720 Hei, Basanti! 1413 02:14:58,880 --> 02:15:02,640 Mengapa sepi sekali seperti itu? 1414 02:15:11,640 --> 02:15:13,800 Tuan Rahim.. - Siapa itu? 1415 02:15:15,480 --> 02:15:16,720 Veeru? 1416 02:15:16,960 --> 02:15:21,280 Mengapa semua orang diam, sayang? 1417 02:15:21,760 --> 02:15:24,200 Tolong ikut denganku. 1418 02:15:24,960 --> 02:15:27,560 Silahkan masuk. - Apa ada yang salah? 1419 02:15:29,280 --> 02:15:32,520 Apa itu, sayang? Kemana kau membawaku.. 1420 02:15:34,080 --> 02:15:35,320 Siapa itu? 1421 02:15:42,360 --> 02:15:43,800 Ahmed? 1422 02:15:46,680 --> 02:15:48,400 A-Ahmed! 1423 02:15:51,080 --> 02:15:52,720 Ahmed! 1424 02:16:01,960 --> 02:16:03,840 Semoga jiwamu 1425 02:16:04,760 --> 02:16:06,800 tenang disana. 1426 02:16:10,880 --> 02:16:14,200 Tuan Rahim, Aku.. 1427 02:16:14,240 --> 02:16:17,800 Untuk apa kau menghiburnya, Thakur? Kau bertanggung jawab atas semua ini! 1428 02:16:18,680 --> 02:16:20,120 Benar! 1429 02:16:21,160 --> 02:16:24,320 Dan kalian penduduk harus mendengar 1430 02:16:24,760 --> 02:16:26,560 isi surat dari Gabbar juga! 1431 02:16:27,840 --> 02:16:30,080 Ditujukan untuk penduduk desa Ramgarh, katanya, 1432 02:16:30,240 --> 02:16:33,360 "Lihatlah..."...akibat menantangku karena 1433 02:16:33,400 --> 02:16:35,760 hasutan Thakur" 1434 02:16:36,960 --> 02:16:39,600 "Sebaiknya kalian perbaiki cara kalian bersikap atau...' 1435 02:16:40,240 --> 02:16:42,120 "...kematian akan terjadi 1436 02:16:42,160 --> 02:16:43,840 di tiap halaman desa Ramgarh!' 1437 02:16:44,560 --> 02:16:48,560 "Kalian harus pedulikan nyawa keluarga dan anak-anak kalian..'' 1438 02:16:48,920 --> 02:16:51,080 "Sebelum matahari besok terbit...'' 1439 02:16:51,320 --> 02:16:56,120 "...serahkan anak buah Thakur padaku, di bukit kecil tua" 1440 02:16:56,720 --> 02:16:59,720 Ditanda tangani oleh "Gabbar Singh, kepala para bandit.'' 1441 02:17:00,680 --> 02:17:03,520 Kenapa kau tega melibatkan kami, Thakur! 1442 02:17:03,760 --> 02:17:05,040 Apa yang telah kau lakukan? 1443 02:17:14,720 --> 02:17:15,920 Dinanath.. 1444 02:17:16,440 --> 02:17:21,200 Untuk menjalani kehidupan yang terhormat, ada harganya. 1445 02:17:22,080 --> 02:17:26,880 Kami bisa bayar para bandit dengan bahan pangan demi nyawa kami. 1446 02:17:27,520 --> 02:17:29,640 Kami tak bisa bayar mereka dengan nyawa anak-anak kami! 1447 02:17:29,920 --> 02:17:32,640 Kami hanya petani. Bukan tentara. 1448 02:17:33,080 --> 02:17:36,720 Kau benar, Shankar. Kita memang petani 1449 02:17:37,680 --> 02:17:40,640 Desa ini sudah menjadi desa petani dari dulu. 1450 02:17:41,600 --> 02:17:44,480 Setiap kali seseorang menunjukkan kejahatannya... 1451 02:17:45,120 --> 02:17:49,560 ...pada Tuhan, para petanilah yang harusnya melawan mereka! 1452 02:17:51,280 --> 02:17:53,800 Bukan darah orang pengecut yang mengalir di nadi kita! Bukan! 1453 02:17:54,280 --> 02:17:56,400 Bukan darah orang pengecut yang mengalir di nadi kita! Bukan! 1454 02:17:56,440 --> 02:17:59,600 Tapi apa kekerasan dan pertumpahan darah akan membantu? 1455 02:18:00,240 --> 02:18:02,280 Kedamaian ada pada tempatnya juga. 1456 02:18:03,120 --> 02:18:05,480 Aku percaya pada perdamaian. 1457 02:18:06,360 --> 02:18:08,240 Tapi kedamaian tak akan terjadi... 1458 02:18:08,280 --> 02:18:09,960 ...jika masih ada orang keji dan jahat! 1459 02:18:10,520 --> 02:18:12,560 Tak akan ada apa-apa selain rasa takut dan pengecut! 1460 02:18:12,640 --> 02:18:15,760 Bagi mereka yang tidak tunduk akan dihancurkan, Thakur! 1461 02:18:16,320 --> 02:18:19,760 Thakur yang ini tidak diciptakan untuk tunduk dan dihancurkan! 1462 02:18:20,640 --> 02:18:23,320 Thakur yang ini hanya bisa mati! Kashiram! 1463 02:18:24,480 --> 02:18:28,640 Tapi aku akan hidup dengan martabat, selama aku hidup. 1464 02:18:28,760 --> 02:18:30,680 Sampai berapa lama kau hidup? 1465 02:18:30,760 --> 02:18:32,400 Dan sampai berapa lama kita tinggal... 1466 02:18:32,480 --> 02:18:34,960 ...bersama 2 orang ini di desa kita? 1467 02:18:37,600 --> 02:18:41,840 Jika kalian kira bisa selamatkan nyawa anak-anak kalian... 1468 02:18:42,440 --> 02:18:45,040 ...dengan menyerahkan kami pada Gabbar Singh. Silahkan. 1469 02:18:45,840 --> 02:18:49,600 Kalian boleh menyerahkan kami pada Gabbar. Kami bersedia. 1470 02:18:49,880 --> 02:18:52,320 Ya. Kita harus lakukan tindakan yang benar sekarang. 1471 02:18:53,040 --> 02:18:55,800 Kita tak bisa menanggung beban masalah ini lagi. 1472 02:18:58,680 --> 02:19:01,440 Siapa yang mengatakan "tak bisa menanggung beban masalah ini lagi"? 1473 02:19:03,280 --> 02:19:06,840 Kau tahu beban terbesar di dunia? 1474 02:19:08,480 --> 02:19:11,400 Seorang Ayah yang mengangkat peti mati putranya! 1475 02:19:12,240 --> 02:19:14,440 Tak ada beban yang lebih besar dari itu. 1476 02:19:15,600 --> 02:19:18,520 Orang tua sepertiku bersedia menanggung beban ini... 1477 02:19:18,640 --> 02:19:23,400 ...dan kau menolak untuk memerangi masalah? 1478 02:19:24,960 --> 02:19:29,760 Ada satu hal yang sangat kupercayai. 1479 02:19:30,640 --> 02:19:34,760 Lebih baik mati terhormat daripada hidup penuh hina. 1480 02:19:36,760 --> 02:19:39,280 Akulah, yang kehilangan seorang putra. 1481 02:19:40,360 --> 02:19:44,080 Tapi aku masih mau mereka berdua tinggal di desa ini. 1482 02:19:45,480 --> 02:19:47,360 Kutinggalkan sisanya untukmu. 1483 02:19:54,440 --> 02:19:56,480 Sudah saatnya aku shalat. 1484 02:19:57,600 --> 02:19:59,400 Aku akan meminta pada Tuhan hari ini 1485 02:20:00,280 --> 02:20:01,680 kenapa dia tak memberiku... 1486 02:20:01,720 --> 02:20:05,640 ...beberapa putra lagi untuk dikorbankan bagi desa ini. 1487 02:20:08,120 --> 02:20:12,520 Ada yang bisa mengantarku ke masjid...? 1488 02:20:19,160 --> 02:20:20,240 Ayo. 1489 02:20:22,520 --> 02:20:24,080 Ayo pergi. 1490 02:21:38,960 --> 02:21:41,080 Apa itu? Sebuah surat? 1491 02:21:41,120 --> 02:21:44,560 Tentu bodoh! Bacalah! 1492 02:21:44,760 --> 02:21:47,680 "Kalau kau bunuh satu penduduk, Gabbar, 1493 02:21:48,040 --> 02:21:50,440 kami akan bunuh 4 anak buahmu" - Apa? 1494 02:21:50,720 --> 02:21:51,920 Periksa 1495 02:21:51,960 --> 02:21:54,560 apa mereka teman kita, atau mungkin mereka hanya membunuh orang lain di sini? 1496 02:22:28,440 --> 02:22:32,520 "Untuk setiap penduduk yang kau bunuh, Gabbar, 1497 02:22:32,800 --> 02:22:35,080 kami akan bunuh 4 anak buahmu" 1498 02:22:46,480 --> 02:22:48,240 Sekarang baru menyenangkan! 1499 02:22:49,640 --> 02:22:54,400 Sudah lama aku tak bertemu orang yang sangat sombong! 1500 02:22:55,920 --> 02:22:58,360 Sekarang baru menyenangkan! 1501 02:22:59,920 --> 02:23:01,400 Permainan ini 1502 02:23:02,200 --> 02:23:06,000 akan berakhir dengan matinya 2 orang itu. 1503 02:23:07,040 --> 02:23:10,920 Tiap keluarga dan rumah tangga desa Ramgarh, akan kena imbasnya juga! 1504 02:23:17,680 --> 02:23:18,800 Ini. 1505 02:23:21,920 --> 02:23:23,320 Dia mencemaskanmu. 1506 02:23:39,720 --> 02:23:41,800 Gadis yang malang. 1507 02:23:42,640 --> 02:23:45,240 Sudah lama dia tak bicara. 1508 02:23:45,720 --> 02:23:46,720 Rasanya baru kemarin,.... 1509 02:23:48,040 --> 02:23:50,680 aku selalu mengingat hari itu... 1510 02:23:51,320 --> 02:23:54,720 ...disaat aku mengunjungi desanya pertama kali dengan majikanku. 1511 02:23:56,040 --> 02:23:57,096 Saat itu ada festival warna. 1512 02:23:57,120 --> 02:23:59,560 Cukup! 1513 02:23:59,960 --> 02:24:04,560 Sekarang festival warna! Tak boleh melawan! 1514 02:24:04,600 --> 02:24:06,400 Bagaimana aku merayakan festival ini 1515 02:24:06,440 --> 02:24:07,479 kalau kau menyebarkan semua warna padaku? 1516 02:24:07,480 --> 02:24:08,640 Bagaimana kau akan merayakan 1517 02:24:08,760 --> 02:24:10,280 festival ini dengan Ayahku? 1518 02:24:10,480 --> 02:24:12,520 Dia tak tahu cara merayakan festival ini! 1519 02:24:12,560 --> 02:24:15,160 Dia selalu duduk dirumah tiap hari! 1520 02:24:15,320 --> 02:24:18,960 Entah dia yang menyentuh kaki para tetua... 1521 02:24:19,040 --> 02:24:21,720 ...atau anak muda yang menyentuh kakinya sebagai tanda hormat. 1522 02:24:21,920 --> 02:24:24,280 Mereka memakai sedikit warna 1523 02:24:24,360 --> 02:24:25,880 pada dahi masing-masing dari piring... 1524 02:24:26,040 --> 02:24:28,680 ...saling berpelukan dan hanya itu! Mereka merayakannya seperti itu! 1525 02:24:28,760 --> 02:24:32,200 Bukan begitu cara merayakannya! Hanya kami, yang benar-benar merayakannya 1526 02:24:32,600 --> 02:24:34,800 Sungguh? Lalu bagaimana caramu merayakannya? 1527 02:24:34,880 --> 02:24:36,040 Kita? 1528 02:24:36,480 --> 02:24:38,200 Kau kenal Paro, 'kan? 1529 02:24:38,280 --> 02:24:40,520 Paro?/ Ya. Paro. 1530 02:24:40,560 --> 02:24:43,560 Ada tangki di halamannya. 1531 02:24:43,760 --> 02:24:46,040 Kami mencampur semua warna di dalamnya! 1532 02:24:46,160 --> 02:24:47,920 Biasanya orang menyebarkan warnanya kearah orang lain... 1533 02:24:48,080 --> 02:24:51,000 Tapi kami akan menyelupkan mereka ke tangki itu! 1534 02:24:51,040 --> 02:24:55,240 Saat kami melihat orang lewat, dia akan langsung dibawa ke tangki itu! 1535 02:24:55,760 --> 02:24:58,720 Kuharap tangki warnanya tak ada di rumahmu! 1536 02:24:58,840 --> 02:25:02,080 Atau Ramlal dan aku bisa tercemplung ke dalamnya. 1537 02:25:04,360 --> 02:25:05,800 Lihat yang kulakukan! 1538 02:25:06,040 --> 02:25:07,480 Ada orang di dalam? 1539 02:25:08,280 --> 02:25:09,280 Siapa itu? 1540 02:25:11,000 --> 02:25:13,560 Aku menakutimu lagi!/ Dasar gila! 1541 02:25:14,360 --> 02:25:16,600 Oh, Thakur! Kau tak beritahu aku! 1542 02:25:16,640 --> 02:25:19,880 Selamat datang! Sudah musim semi! - kamu juga 1543 02:25:21,080 --> 02:25:23,560 Untuk apa kau berdiri di sana? 1544 02:25:23,920 --> 02:25:26,360 Bawakan manisan untuk Thakur. 1545 02:25:26,400 --> 02:25:27,480 Tunggu sebentar... 1546 02:25:27,960 --> 02:25:29,920 Haruskah kubawa piringnya?/ Yang mana? 1547 02:25:30,240 --> 02:25:32,440 Yang biasa kau pakai untuk memoles dahimu dengan warna... 1548 02:25:32,560 --> 02:25:34,240 Tentu, bawalah. 1549 02:25:35,880 --> 02:25:37,320 Silahkan masuk, Thakur. 1550 02:25:38,240 --> 02:25:42,320 Mari kita duduk di sana... sangat berisik di sini. 1551 02:25:43,160 --> 02:25:46,720 - Bagaimana Ramlal? Semuanya baik saja? - Aku sehat saja, terima kasih, Pak. 1552 02:25:47,560 --> 02:25:50,080 Bagaimana, Thakur? Kuharap panenmu besar tahun ini. 1553 02:25:50,720 --> 02:25:52,880 Sebenarnya aku seperti tamu di rumahku sendiri. 1554 02:25:53,360 --> 02:25:56,360 Ramlal-lah yang mengetahu seluk beluk pertanianku. 1555 02:25:56,840 --> 02:25:58,920 Dia-lah yang memerintahkan semuanya di peternian. 1556 02:25:59,600 --> 02:26:03,720 Manisan untuk semuanya! 1557 02:26:03,760 --> 02:26:05,680 Buka mulutmu, paman! 1558 02:26:06,840 --> 02:26:08,440 Cukup, nak... 1559 02:26:08,880 --> 02:26:11,360 Baik, Tn. Ramlal... buka mulutmu! 1560 02:26:11,960 --> 02:26:13,880 Berikan saja, nak. Biar kumakan sendiri./ - Tidak, Pak! 1561 02:26:13,920 --> 02:26:17,080 Biar kusuapi./ Berikan saja, nak. 1562 02:26:17,120 --> 02:26:21,040 Dia sudah seperti putrimu, Ramlal. Biarkan dia menyuapimu. 1563 02:26:21,080 --> 02:26:23,880 Dia benar. Buka mulutmu sekarang! 1564 02:26:25,600 --> 02:26:26,600 Astaga! 1565 02:26:26,640 --> 02:26:28,560 Kenapa aku melupakan piring warnanya? 1566 02:26:30,160 --> 02:26:31,400 Dia gadis yang sangat periang. 1567 02:26:31,480 --> 02:26:35,240 Benar! Dia selalu kesana kemari! 1568 02:26:35,320 --> 02:26:39,000 Aku datang membawa piring warnanya! 1569 02:26:39,080 --> 02:26:42,920 Ini piring warnanya untuk kau ambil secomot warnanya! 1570 02:26:42,960 --> 02:26:45,880 Aku mau pergi./ Kau mau kemana? 1571 02:26:47,240 --> 02:26:49,880 Aku ingin pergi bersama teman untuk merayakannya. 1572 02:26:49,960 --> 02:26:51,040 Boleh aku pergi? 1573 02:26:52,160 --> 02:26:54,040 Bukankah kau sudah kena banyak warna? 1574 02:26:55,960 --> 02:26:57,440 Ayo, Tuan Thakur! 1575 02:26:57,600 --> 02:26:59,280 Ini festival warna, paman. Semua warna! 1576 02:26:59,400 --> 02:27:01,680 Merah, Kuning, biru, hijau.. 1577 02:27:01,720 --> 02:27:03,400 Kenapa seseorang bisa kekurangan warna? 1578 02:27:03,600 --> 02:27:08,400 Katakan, dunia akan kusam, tanpa warna-warna ini, 'kan? 1579 02:27:14,680 --> 02:27:18,760 Betapa kusam dan tak bernyawa dunia tanpa warna. 1580 02:27:19,560 --> 02:27:20,800 Aku bilang padamu. 1581 02:27:20,960 --> 02:27:23,840 Dengan tangisannya yang berjatuhan karena menangisi kekasihnya... 1582 02:27:24,240 --> 02:27:26,320 ...warna apa yang bisa dia lihat lagi di hidup ini? 1583 02:28:48,840 --> 02:28:50,720 Baiklah, Veeru.. 1584 02:28:53,720 --> 02:28:55,200 Aku sudah mengambil keputusan. 1585 02:28:55,600 --> 02:28:57,000 Oh, Sungguh? 1586 02:28:57,120 --> 02:28:58,960 SKau juga mulai mengambil keputusan sekarang?! 1587 02:29:00,360 --> 02:29:01,800 Ya. Baik.. 1588 02:29:02,160 --> 02:29:04,160 Ya. Saat kau melakukannya, kurasa sebaiknya aku juga. 1589 02:29:04,240 --> 02:29:06,240 Lakukan apa?/ Menikah. 1590 02:29:08,200 --> 02:29:09,400 Menikah?! 1591 02:29:11,120 --> 02:29:12,480 Kau mau menikah?! 1592 02:29:13,560 --> 02:29:15,160 Ya, aku sudah bosan. 1593 02:29:15,960 --> 02:29:19,320 Aku sudah memutuskan untuk memulai kehidupan yang sederhana. 1594 02:29:19,760 --> 02:29:23,960 Yang mana, aku bisa punya rumah sendiri, seorang istri, banyak anak... 1595 02:29:24,400 --> 02:29:26,400 ...yang akan mengganggumu untuk menceritakan kisah... 1596 02:29:26,440 --> 02:29:29,920 Sudah cukup! Duduk dulu, paham? 1597 02:29:30,280 --> 02:29:32,200 Duduk kataku! 1598 02:29:34,240 --> 02:29:38,760 Kuharap kau tahu, kalau kau perlu seorang gadis untuk menikah. 1599 02:29:40,480 --> 02:29:41,960 Kau sudah diterima oleh gadis itu? 1600 02:29:42,960 --> 02:29:45,720 Ya, sudah./ Boleh kutanya, siapa dia? 1601 02:29:48,440 --> 02:29:50,080 Radha! - Radha? 1602 02:29:51,080 --> 02:29:52,480 Radha yang itu?! 1603 02:29:53,080 --> 02:29:55,600 Kau gila? Kau tak tahu siapa dia? 1604 02:29:56,440 --> 02:29:57,600 Dengarkan, Veeru.. 1605 02:29:57,880 --> 02:30:02,680 Preman dan penjahat saja diberikan kesempatan kedua di hidup ini. 1606 02:30:03,200 --> 02:30:04,960 Dan juga, Radha tak melakukan kesalahan apapun. 1607 02:30:05,880 --> 02:30:08,080 Bukankah dia punya hak untuk memulai hidup baru? 1608 02:30:08,160 --> 02:30:09,960 Bagaimana bisa itu terjadi Tuan Thakur? 1609 02:30:11,080 --> 02:30:13,240 Apa yang akan dikatakan warga soal itu? 1610 02:30:13,640 --> 02:30:15,560 Warga hanya berniat 1611 02:30:15,920 --> 02:30:19,360 menyelamatkan seorang pria dari kesepian., Tuan Narmada. 1612 02:30:20,200 --> 02:30:22,200 Mereka tak berniat mengisolasi seseorang. 1613 02:30:23,280 --> 02:30:25,080 Selain itu, apa kita harus membiarkan Radha diam menderita 1614 02:30:25,680 --> 02:30:27,800 karena takut akan warga? 1615 02:30:30,200 --> 02:30:32,000 Lagipula berapa lama lagi kita hidup? 1616 02:30:33,080 --> 02:30:34,600 Kita tak lama lagi mati. 1617 02:30:35,880 --> 02:30:37,600 Siapa yang akan menghidupinya? 1618 02:30:38,560 --> 02:30:39,920 Siapa yang akan dia harapkan? 1619 02:30:40,840 --> 02:30:43,080 Semua ini karena aku menjodohkan putraku pada putrimu. 1620 02:30:44,800 --> 02:30:48,120 Tapi kau Ayahnya. Kuserahkan keputusannya padamu. 1621 02:30:48,680 --> 02:30:51,200 Tidak, Thakur. Dia putrimu sekarang. 1622 02:30:52,600 --> 02:30:55,920 Apapun keputusanmu akan menjadi yang terbaik untuknya. 1623 02:30:56,880 --> 02:31:00,160 Aku tetap ingin kamu ketemu Jai sekali lagi. 1624 02:31:01,480 --> 02:31:03,720 Aku akan mengirimnya kemari dalam 2 hari lagi. 1624 02:31:03,980 --> 02:31:16,120 Terjemahan Indonesia Oleh : D e w i G r a c i a 1625 02:31:16,440 --> 02:31:17,520 Jai? 1626 02:31:19,680 --> 02:31:21,400 Mengapa termenung? 1627 02:31:23,920 --> 02:31:25,080 Tak apa. 1628 02:31:25,480 --> 02:31:27,200 Aku paham! 1629 02:31:27,240 --> 02:31:29,440 Aku tahu apa yang kau cemaskan. 1630 02:31:30,240 --> 02:31:34,960 Kau sedang bertanya-tanya apa pinanganmu berhasil. 1631 02:31:35,000 --> 02:31:37,360 Kusarankan undi lagi. 1632 02:31:37,680 --> 02:31:41,760 Jika kepala, semuanya akan berjalan lancar. Jika tidak, ya... 1633 02:31:44,120 --> 02:31:45,240 Veeru.. 1634 02:31:48,160 --> 02:31:50,560 Jika semuanya berjalan lancar 1635 02:31:50,840 --> 02:31:53,480 ...kenapa kita tidak menetap di sini, di desa ini? 1636 02:31:53,760 --> 02:31:56,240 Itu dia! Kita sehati! 1637 02:31:56,840 --> 02:31:58,720 Aku juga sedang memikirkan ini. 1638 02:31:59,120 --> 02:32:01,520 Tak ada gunanya jadi pencuri seumur hidup. 1639 02:32:01,720 --> 02:32:03,720 Kita sudah cukup menghabiskan waktu di penjara. 1640 02:32:03,800 --> 02:32:05,120 Setelah kita dapatkan uangnya, kita tinggal di sini. 1641 02:32:05,200 --> 02:32:07,040 Kita beli tanah 1642 02:32:07,360 --> 02:32:09,800 dan jadi petani 1643 02:32:11,040 --> 02:32:15,280 Tapi kita tak bisa gunakan tenggala, bagaimana kita bisa jadi petani? 1644 02:32:16,920 --> 02:32:19,040 Keburukan kita mengajarkan memegang senjata, 1645 02:32:19,720 --> 02:32:21,320 sementara kebaikan kita mengajarkan hal ini. 1646 02:32:21,400 --> 02:32:22,680 Kau benar. 1647 02:32:22,720 --> 02:32:25,040 Kebutuhan mengajarkan orang banyak dalam hidup. 1648 02:32:25,320 --> 02:32:27,440 Aku sudah menyiapkan segalanya untukku! 1649 02:32:27,600 --> 02:32:29,440 I'll marry my horse-cart girl 1650 02:32:29,560 --> 02:32:32,640 Aku akan menikahi gadis yang mengendarai kereta kuda... 1651 02:32:32,840 --> 02:32:34,760 Bahkan aku sudah memikirkan nama untuk anak nakalku! 1652 02:32:34,960 --> 02:32:39,160 Dan saat kutanya Istriku dimana anak-anakku... 1653 02:32:39,440 --> 02:32:40,920 Dia akan berkata..... 1654 02:32:40,960 --> 02:32:42,200 'Kamu seharusnya lebih tahu.' 1655 02:32:42,400 --> 02:32:45,240 "Mereka pasti sedang bersama temanmu Jai untuk mendengarkan kisahnya" 1656 02:32:46,560 --> 02:32:50,840 Kenapa kau selalu mengirim anak-anakmu untuk mendengarkan kisahku? 1657 02:32:50,960 --> 02:32:51,960 Ada apa dengan itu? 1658 02:32:52,080 --> 02:32:55,480 Kau tahu kalau aku tak bisa mengingat kejadian-kejadian itu, Jai! 1659 02:32:56,400 --> 02:32:57,840 Kisah apanya! 1660 02:32:58,080 --> 02:32:59,960 Kau bahkan tak ingat kejadian kemarin. 1661 02:33:00,080 --> 02:33:03,680 Kemarin? Tentu aku ingat. Aku bertemu dengan Basanti kemarin! 1662 02:33:03,960 --> 02:33:06,840 Kami janji ketemuan di danau pagi ini! 1663 02:33:08,120 --> 02:33:09,640 Pagi ini, ya?/ Ya! 1664 02:33:10,960 --> 02:33:12,200 Ya ampun! 1665 02:33:30,320 --> 02:33:32,160 Ayo, Dhanno! 1666 02:33:40,920 --> 02:33:44,640 Kita pergi! Inilah jawaban kesucianku hari ini! 1667 02:33:44,920 --> 02:33:46,160 Ayo! 1668 02:34:11,160 --> 02:34:13,040 Cepat, Dhanno! Cepat!! 1669 02:34:50,760 --> 02:34:52,960 Cepat, Dhanno! Lari yang cepat! 1670 02:37:08,280 --> 02:37:09,800 Hei, Samba! 1671 02:37:19,960 --> 02:37:24,720 Makanan apa yang diberikan orang Ramgarh untuk putrinya? 1672 02:37:25,960 --> 02:37:28,680 Lihat dia, 1673 02:37:29,560 --> 02:37:32,360 dia seperti boneka seksi, ya? 1674 02:37:33,560 --> 02:37:35,000 Boneka seksi. 1675 02:37:35,440 --> 02:37:37,800 Ingat saat kita pergi 1676 02:37:37,840 --> 02:37:40,040 ke pernikahan putri Jamnadas tahun lalu, ketua? 1677 02:37:40,200 --> 02:37:42,240 Dia memberikan tarian hebat di sana. 1678 02:37:42,280 --> 02:37:43,480 Wow! 1679 02:37:45,280 --> 02:37:47,680 Dia pasti penari yang lihai! 1680 02:37:48,760 --> 02:37:52,240 Tunjukkan beberapa gerakan pada kami, sayang. 1681 02:37:53,080 --> 02:37:54,880 Dengar, gadis. 1682 02:37:55,360 --> 02:37:56,960 Jangan sok kuat! 1683 02:37:57,480 --> 02:38:02,320 Atau akan kurobek kulit indah ini, paham? 1684 02:38:02,440 --> 02:38:03,720 mengerti? 1685 02:38:08,640 --> 02:38:09,880 Veeru! 1686 02:38:10,680 --> 02:38:12,080 Tunggu sebentar, sayang. 1687 02:38:16,200 --> 02:38:17,960 Ikat bajingan itu! 1688 02:38:26,080 --> 02:38:29,600 Sepertinya kau dekat dengannya, ya? 1689 02:38:35,560 --> 02:38:37,360 Bagaimana jagoan? 1690 02:38:38,120 --> 02:38:41,080 Layaknya Muhammad datang ke gunung, ya? 1691 02:38:41,560 --> 02:38:42,720 Hei! 1692 02:38:43,400 --> 02:38:45,919 Kau sedang bertengkar dengan wanita itu ya? 1693 02:38:45,920 --> 02:38:47,520 Bajingan! 1694 02:38:48,160 --> 02:38:51,240 Aku belum pernah melihat bajingan sepertimu! 1695 02:38:52,280 --> 02:38:54,080 Lagipula kau tak akan melihat bajingan lain. 1696 02:38:56,920 --> 02:38:59,600 Karena hidupmu akan segera berakhir. 1697 02:39:00,320 --> 02:39:02,520 Bajingan!/ Tidak! 1698 02:39:13,880 --> 02:39:16,120 Seperti kebakaran rumah, ya? 1699 02:39:21,200 --> 02:39:23,720 Kalian cukup dekat, ya? 1700 02:39:25,440 --> 02:39:27,200 Hei, Samba! 1701 02:39:28,040 --> 02:39:30,200 Siapkan senapanmu 1702 02:39:32,680 --> 02:39:35,280 Dan arahkan senapanmu ke pria ini! 1703 02:39:38,720 --> 02:39:40,320 Dengarkan aku, sayang. 1704 02:39:41,200 --> 02:39:43,400 Kalau kau mau menyelamatkan kekasihmu, 1705 02:39:44,520 --> 02:39:46,960 perlihatkan tarianmu. 1706 02:39:47,040 --> 02:39:48,360 Jangan! 1707 02:39:48,480 --> 02:39:51,800 Jangan mau menari untuknya, Basanti! 1708 02:39:51,920 --> 02:39:53,560 Sambha! 1709 02:39:57,760 --> 02:39:59,880 Semakin lama kau menunggu, 1710 02:40:00,200 --> 02:40:02,240 kami akan segera menembak kepala kekasihmu! 1711 02:40:03,680 --> 02:40:06,920 Ada lagi yang harus kukatakan, sayang. 1712 02:40:07,880 --> 02:40:11,640 Pria itu akan hidup, 1713 02:40:13,080 --> 02:40:17,120 kalau kau terus menari. 1714 02:41:02,520 --> 02:41:05,160 "Sampai aku memiliki kehidupan yang tersisa dalam diriku.." 1715 02:41:05,200 --> 02:41:08,160 "Cintaku.." 1716 02:41:08,440 --> 02:41:13,040 "Aku akan menari." 1717 02:41:21,840 --> 02:41:25,560 "Sampai aku memiliki kehidupan yang tersisa dalam diriku, cintaku" 1718 02:41:25,720 --> 02:41:29,840 "Aku akan menari." 1719 02:41:41,240 --> 02:41:45,080 "Sampai aku memiliki kehidupan yang tersisa dalam diriku, cintaku" 1720 02:41:45,120 --> 02:41:47,120 "Aku akan menari." 1721 02:41:47,320 --> 02:41:50,920 "Sampai aku memiliki kehidupan yang tersisa dalam diriku.." 1722 02:41:50,960 --> 02:41:52,680 "Cintaku.." 1723 02:41:52,840 --> 02:41:57,560 "Aku akan menari." 1724 02:42:01,280 --> 02:42:04,840 "Cinta tidak takut mati." 1725 02:42:05,200 --> 02:42:08,640 "Bahkan tidka takut mati." 1726 02:42:12,880 --> 02:42:16,440 "Cinta tidak pernah mati." 1727 02:42:16,760 --> 02:42:20,040 "bahkan tidak takut mati." 1728 02:42:20,480 --> 02:42:23,920 "Kita mungkin dirampok atau dihancurkan. Kita mungkin mati!" 1729 02:42:24,320 --> 02:42:29,120 "Apa yang akan tetap hidup adalah kisah kita." 1730 02:42:31,480 --> 02:42:35,040 "Sampai aku memiliki kehidupan yang tersisa dalam diriku.." 1731 02:42:35,080 --> 02:42:36,720 "Cintaku.." 1732 02:42:36,880 --> 02:42:41,440 "Aku akan menari." 1732 02:42:43,880 --> 02:43:15,440 Kedai Movie "Dewi Gracia" Sampit - Kalimantan Tengah 1733 02:43:16,520 --> 02:43:20,160 "Jadi bagaimana jika pergelangan kakiku patah?" 1734 02:43:20,400 --> 02:43:24,120 "Jadi bagaimana jika aku melukai kakiku?" 1735 02:43:28,040 --> 02:43:31,800 "Jadi bagaimana jika pergelangan kakiku patah?" 1736 02:43:31,960 --> 02:43:35,280 "Jadi bagaimana jika aku melukai kakiku?" 1737 02:43:35,680 --> 02:43:39,160 "Aku telah memberikan hatiku, mengambil hatimu. Kita telah mencintaimu." 1738 02:43:39,400 --> 02:43:41,280 "Dan semuanya..." 1739 02:43:41,320 --> 02:43:45,320 "Kita harus berikan ujian cinta." 1740 02:43:48,160 --> 02:43:51,960 "Sampai aku memiliki kehidupan yang tersisa di dalam diriku.." 1741 02:43:52,040 --> 02:43:55,440 "Aku akan menari.." 1742 02:43:55,680 --> 02:43:59,480 "Aku akan menari.." 1743 02:44:51,440 --> 02:44:54,840 "Mata ini tidak bisa diturunkan" 1744 02:44:55,280 --> 02:44:58,680 "Mulut ini tidak bisa dibungkam." 1745 02:45:06,440 --> 02:45:09,920 "Mata ini tidak bisa diturunkan" 1746 02:45:10,320 --> 02:45:13,680 "Mulut ini tidak bisa dibungkam." 1747 02:45:13,920 --> 02:45:17,440 "aku akan bicara. Aku akan menanggung kesedihan. Aku tidak akan bungkam 1748 02:45:17,760 --> 02:45:22,560 "Aku mungkin tak berdaya, tapi aku tidak bisu." 1749 02:45:26,480 --> 02:45:29,880 "Sampai aku memilki kehidupan yan tersisa didalam diriku, cintaku.." 1750 02:45:30,040 --> 02:45:34,280 "Aku akan menari." 1751 02:45:45,120 --> 02:45:48,600 "Sampai aku memilki kehidupan yan tersisa didalam diriku, cintaku.." 1752 02:45:48,680 --> 02:45:52,160 "Aku akan menari." 1753 02:45:52,480 --> 02:45:56,320 "Aku akan menari." 1754 02:45:56,560 --> 02:45:58,520 "Aku akan menari." 1755 02:46:04,960 --> 02:46:08,040 Jika ada yang bergerak, dia akan mati! 1756 02:46:10,960 --> 02:46:12,320 Gabbar Singh! 1757 02:46:12,800 --> 02:46:15,280 Suruh anak buahmu meletakkan senapannya! 1758 02:46:19,560 --> 02:46:20,720 Cepat! 1759 02:47:39,360 --> 02:47:41,400 Kejar mereka! Cepat! 1760 02:47:42,120 --> 02:47:44,960 Dan jangan kembali dengan tangan kosong, bajingan! 1761 02:47:46,200 --> 02:47:48,080 Cepatlah! 1762 02:49:15,800 --> 02:49:18,000 Jai! Kau tak apa?/ Ya, aku baik saja. 1763 02:49:21,360 --> 02:49:24,840 Kita bertiga tak bisa kabur dengan satu kuda, Veeru. 1764 02:49:25,480 --> 02:49:26,880 Aku akan menahannya disini. 1765 02:49:27,400 --> 02:49:29,120 Bawa Basanti pergi ke desa dan segera kembali. 1766 02:49:29,560 --> 02:49:31,920 Dan bawa peluru yang banyak saat kau kembali. 1767 02:49:35,080 --> 02:49:38,680 Tidak! Aku akan tinggal di sini! Bawa Basanti dan cepat pergi! 1768 02:49:39,280 --> 02:49:40,680 Dengarkan aku, Veeru! 1769 02:49:40,960 --> 02:49:42,520 Bawa Basanti pergi! Aku yang tinggal. 1770 02:49:43,320 --> 02:49:45,760 Tidak, Jai! Aku tak bisa meninggalkanmu sendiri. 1771 02:49:46,440 --> 02:49:48,040 Kita bertiga tak bisa pergi, Veeru. 1772 02:49:48,440 --> 02:49:50,520 Jika tidak, kita akan kehabisan peluru. 1773 02:49:51,960 --> 02:49:54,760 Baiklah. Kita undi dulu. 1774 02:49:55,560 --> 02:49:58,560 Kalau kepala, aku tinggal. Kalau ekor, kau pergi. 1775 02:50:02,320 --> 02:50:03,640 Aku menang! 1776 02:50:07,880 --> 02:50:10,080 Tapi bagaimana kau bisa.../, Jangan berdebat lagi Veeru! 1777 02:50:10,240 --> 02:50:11,536 Tinggalkan senapan dan pelurumu. 1778 02:50:11,560 --> 02:50:13,200 Dan bawa Basanti pergi, cepat! 1779 02:50:19,440 --> 02:50:22,360 Aku tak ingin meninggalkanmu sendiri, Jai. 1780 02:50:22,840 --> 02:50:25,320 Jaga dirimu, ya?/ Tentu. 1781 02:51:32,320 --> 02:51:33,480 Gulab Singh! 1782 02:54:10,320 --> 02:54:11,760 Tinggal satu peluru! 1783 02:54:56,600 --> 02:54:58,640 Jai! 1784 02:55:03,160 --> 02:55:05,240 Jai! 1785 02:55:13,120 --> 02:55:16,040 Jai! Jai.. 1786 02:55:18,000 --> 02:55:21,560 Kau tak apa, Jai?!/ Ya, aku tak apa. 1787 02:55:23,720 --> 02:55:26,880 Aku sudah membunuh bandit-bandit itu sebelum... 1788 02:55:26,920 --> 02:55:31,400 Jangan kuatir, Jai! Jangan takut! 1789 02:55:32,640 --> 02:55:36,440 Kenapa aku harus takut saat kau ada di sisiku, Veeru? 1790 02:55:36,520 --> 02:55:39,720 Ayo kita kembali ke desa kita! Semuanya akan baik saja! 1791 02:55:40,360 --> 02:55:42,960 Permainanku sudah berakhir, Veeru. 1792 02:55:43,040 --> 02:55:45,240 Sudah berakhir./ Tidak! 1793 02:55:45,480 --> 02:55:48,800 Tidak, Jai! Jangan katakan hal itu! 1794 02:55:49,200 --> 02:55:53,000 Aku tidak menyesal, Veeru. 1795 02:55:53,320 --> 02:55:57,440 Aku sudah tinggal dengan temanku dan sekarat sebelum dia mati. 1796 02:55:57,960 --> 02:56:01,320 Tapi ada yang belum kuselesaikan, Veeru. 1797 02:56:01,840 --> 02:56:03,736 Aku takkan bisa menceritakan kisah pada anak-anakmu. 1798 02:56:03,760 --> 02:56:04,936 Tak akan ada yang menimpamu! 1799 02:56:04,960 --> 02:56:06,640 Kau akan baik-baik saja, Jai! 1800 02:56:06,720 --> 02:56:08,720 Tapi, Veeru.. 1801 02:56:09,320 --> 02:56:11,680 kau harus ceritakan pada anak-anakmu tentang pertemanan dan petualangan kita. 1802 02:56:13,080 --> 02:56:14,296 Jangan lupakan itu, ya? 1803 02:56:14,320 --> 02:56:16,240 Kau ini bicara apa?! 1804 02:56:20,480 --> 02:56:22,560 Lihat, Veeru... 1805 02:56:28,720 --> 02:56:30,760 Ada kisah yang belum lengkap, Veeru. 1806 02:56:31,960 --> 02:56:35,760 Apa yang kuimpikan dan apa yang kudambakan? 1807 02:56:36,080 --> 02:56:38,960 Tidak, Jai! Kau tak boleh meninggalkan aku seperti ini! 1808 02:56:39,080 --> 02:56:41,320 Jangan tinggalkan aku seperti ini! 1809 02:56:41,920 --> 02:56:43,080 Veeru.. 1810 02:56:44,080 --> 02:56:45,600 Veeru! - Jangan! 1811 02:56:45,840 --> 02:56:49,000 Jangan! - Veeru! - Jangan, Jai! Jangan! 1812 02:56:49,800 --> 02:56:51,440 Jangan, Jai! 1813 02:56:53,120 --> 02:56:56,640 Jai! Kamu tidak boleh melakukannya padaku! 1814 02:57:47,240 --> 02:57:51,200 "Apa yang sudah kamu lakukan?" 1815 02:57:52,080 --> 02:57:56,120 "Kamu menjadi tidak setia" 1816 02:57:56,800 --> 02:58:01,600 "Dengan melanggar janjimu." 1817 02:58:03,400 --> 02:58:07,160 "Kamu meninggalkan." 1818 02:58:08,200 --> 02:58:12,000 "Dan aku berdiri dijalan" 1819 02:58:12,920 --> 02:58:15,000 "Kiri" 1820 02:58:15,040 --> 02:58:18,560 "dibelakang." 1821 02:58:19,640 --> 02:58:23,960 "Kamu sudah pergi duluan." 1822 02:58:25,000 --> 02:58:29,400 "Kawanku, kau telah berubah." 1823 02:58:30,560 --> 02:58:32,839 "Kamu sudah merusak" 1824 02:58:32,840 --> 02:58:35,840 "persahabatan kita." 1825 02:58:37,320 --> 02:58:42,120 "Kita tidak akan pernah" 1826 02:58:43,440 --> 02:58:46,560 "istirahat" 1827 02:58:46,600 --> 02:58:49,600 "persahabatan kita." 1828 02:58:50,480 --> 02:58:53,920 "Sampai aku" 1829 02:58:53,960 --> 02:58:57,520 "nafas terakhir" 1830 02:58:58,120 --> 02:59:01,800 "Aku tidak akan meninggalkan sisimu.." 1830 02:59:05,120 --> 02:59:29,100 Terjemahan Indonesia Oleh : Dewi Gracia 1831 02:59:29,440 --> 02:59:30,760 Jai? 1832 02:59:31,760 --> 02:59:36,440 Jai! Kau membohongiku untuk menyelamatkanku? 1833 02:59:41,520 --> 02:59:44,400 Aku bersumpah atas darah yang telah kau tumpahkan! 1834 02:59:45,080 --> 02:59:47,920 Aku akan membunuh mereka 1835 02:59:48,360 --> 02:59:50,280 satu persatu! 1836 02:59:50,600 --> 02:59:54,680 Gabbar Singh! Aku akan menghampirimu! 1837 03:00:53,600 --> 03:00:56,800 Gabbar! Keluarlah! 1838 03:00:57,320 --> 03:01:00,360 Hadapi aku seperti pria sejati, bangsat! 1839 03:01:00,440 --> 03:01:05,000 Aku datang untuk membalaskan darah yang dikorbankan temanku! 1840 03:01:05,280 --> 03:01:08,760 Kau tak bisa lolos dari kematian hari ini! 1841 03:02:37,240 --> 03:02:38,640 Veeru! 1842 03:02:41,960 --> 03:02:44,560 Serahkan dia padaku. 1843 03:02:44,600 --> 03:02:47,480 Tidak, Thakur! 1844 03:02:47,520 --> 03:02:49,760 Aku takkan biarkan bajingan ini hidup! 1845 03:02:50,040 --> 03:02:51,680 Jangan lupakan janjimu, Veeru! 1846 03:02:51,720 --> 03:02:53,520 Aku tak ingat apapun! 1847 03:02:53,560 --> 03:02:55,320 Yang kutahu 1848 03:02:55,480 --> 03:02:58,840 si bajingan ini membunuh temanku! 1849 03:02:59,080 --> 03:03:01,640 Dan aku akan membunuhnya karena itu! 1850 03:03:01,680 --> 03:03:05,360 Temanmu sudah janji padaku. 1851 03:03:06,960 --> 03:03:08,720 Lepaskan dia. 1852 03:03:18,440 --> 03:03:19,960 Thakur.. 1853 03:03:20,640 --> 03:03:23,040 Andai aku yang mengucap janjinya, 1854 03:03:23,560 --> 03:03:25,240 sudah kupatahkan lehernya! 1855 03:03:25,880 --> 03:03:29,440 Tapi temanku sudah janji padamu. 1856 03:03:29,560 --> 03:03:30,960 Jadi,... 1857 03:04:13,960 --> 03:04:16,560 Kau tak bisa melawanku, Thakur! 1858 03:04:17,480 --> 03:04:20,800 Aku sudah memotong kedua lenganmu! 1859 03:04:21,840 --> 03:04:24,320 bukan tangan tapi Orang menggunakan kakinya 1860 03:04:24,840 --> 03:04:27,160 untuk membunuh ular, Gabbar! 1861 03:04:29,080 --> 03:04:31,920 Kakiku sudah cukup untuk melawanmu! 1862 03:04:52,800 --> 03:04:55,720 Lenganmu kuat, 'kan? 1863 03:05:50,600 --> 03:05:52,160 Gabbar! 1864 03:05:52,520 --> 03:05:56,320 Berikan tanganmu padaku! - Tidak! 1865 03:05:56,400 --> 03:06:01,160 Berikan tanganmu, Gabbar! - Tidak! 1866 03:07:13,600 --> 03:07:15,000 Tuan Thakur! 1867 03:07:17,200 --> 03:07:18,480 Biarkan dia pergi 1868 03:07:20,440 --> 03:07:23,040 Aku tahu, aku tak bisa merasakan kesedihanmu. Tapi aku tahu rasanya. 1869 03:07:24,920 --> 03:07:27,800 Hukum membutuhkan Gabbar, Inspektur. 1870 03:07:28,520 --> 03:07:32,600 Hidup atau mati! 1871 03:07:32,680 --> 03:07:36,640 Apakah emosimu teratasi dengan tugas dan prinsipmu hari ini? 1872 03:07:39,440 --> 03:07:42,760 Apakah kamu tidak memegang keadilan dan menghormati hukum? 1873 03:07:47,120 --> 03:07:48,240 Tuan Thakur.. 1874 03:07:48,840 --> 03:07:50,520 Aku tahu semua tentang penderitaanmu. 1875 03:07:51,480 --> 03:07:54,920 Tapi jangan lupa bahwa kamu pernah menjadi seorang perwira polisi teladan. 1876 03:07:55,080 --> 03:07:57,320 dan kamu masih diidolakan. 1877 03:09:30,760 --> 03:09:34,000 Baiklah, Tuan Thakur.. Aku akan pergi sekarang. 1878 03:09:38,640 --> 03:09:42,880 Aku tahu aku tidak bisa berbagi kesedihan, Veeru. Tapi aku yakin bisa mengerti. 1878 03:09:42,940 --> 03:09:48,880 Original Subtitle By : AngelTouch & vanvines