1 00:01:39,432 --> 00:01:41,141 (SCHNARCHEN) 2 00:02:16,928 --> 00:02:18,887 - Guten Morgen, Fräulein Ratched. - Guten Morgen. 3 00:02:19,055 --> 00:02:21,140 - Guten Morgen, Fräulein Ratched. - Herr Washington. 4 00:02:21,307 --> 00:02:23,433 - Morgen. - Morgen. 5 00:02:28,731 --> 00:02:30,149 - Guten Morgen, Fräulein Ratched. - Guten Morgen. 6 00:02:32,110 --> 00:02:33,610 - WASHlNGTON: Guten Morgen, Bancini. - Guten Morgen. 7 00:02:42,954 --> 00:02:44,788 Wie fühlen Sie sich? 8 00:02:45,415 --> 00:02:46,582 Ausgeruht. 9 00:03:03,308 --> 00:03:07,269 Zeit für die Medizin. Zeit für die Medizin. 10 00:03:07,937 --> 00:03:10,230 (KLASSlSCHE MUSlK) 11 00:03:13,109 --> 00:03:14,943 (MURMELT) 12 00:03:16,279 --> 00:03:17,738 (WASHINGTON SPRICHT UNVERSTÄNDLlCH) 13 00:03:32,587 --> 00:03:34,421 Ok, auf geht's! 14 00:03:35,548 --> 00:03:37,507 Herr Fredrickson, hier bitte. 15 00:03:53,024 --> 00:03:54,441 Saft. 16 00:03:59,447 --> 00:04:00,822 WASHlNGTON: Häuptling. 17 00:04:10,333 --> 00:04:13,835 Ok, Freund, auf geht's. 18 00:04:34,357 --> 00:04:38,568 POLlZIST: Hier sind seine Unterlagen, und ich brauche eine Unterschrift. 19 00:04:46,869 --> 00:04:48,954 (INSASSE LACHT) 20 00:05:02,802 --> 00:05:04,386 (LACHT) 21 00:05:05,722 --> 00:05:06,722 Huh! 22 00:05:06,889 --> 00:05:08,890 (LACHT) 23 00:05:10,393 --> 00:05:12,519 (KLASSlSCHE MUSlK) 24 00:05:34,584 --> 00:05:36,251 Hallo. 25 00:05:39,922 --> 00:05:42,466 - Herr McMurphy ist hier. - RATCHED: In Ordnung. 26 00:05:47,263 --> 00:05:48,972 Danke. 27 00:05:59,275 --> 00:06:02,444 - In Ordnung, ich bin fertig. - Ok. Ein Paar Socken. 28 00:06:05,406 --> 00:06:06,948 T-Shirt. 29 00:06:12,580 --> 00:06:14,206 Hallo. 30 00:06:17,668 --> 00:06:20,003 Verdammt, Junge, du bist ja riesengroß! 31 00:06:20,171 --> 00:06:22,714 Es scheint, dass du Football gespielt hast. 32 00:06:22,882 --> 00:06:24,299 Wie heißt du? 33 00:06:24,717 --> 00:06:30,764 Er kann dich nicht hören. Er ist taub. Ein tauber und stummer Indianer. 34 00:06:31,808 --> 00:06:33,058 Ist es so? 35 00:06:33,810 --> 00:06:35,185 Komm schon, Bibbit. 36 00:06:35,353 --> 00:06:38,146 McMURPHY: Kannst du keinen Laut machen? 37 00:06:39,524 --> 00:06:40,816 Hugh. 38 00:06:40,983 --> 00:06:42,317 (INSASSEN SPRECHEN UNVERSTÄNDLICH) 39 00:06:42,485 --> 00:06:44,820 (INDIANERGEHEUL) 40 00:06:49,826 --> 00:06:51,159 HARDlNG: Komm schon, BilIy. 41 00:06:51,702 --> 00:06:53,161 Kreuz gewinnt. Kreuz-Bube. 42 00:06:53,329 --> 00:06:55,914 Ha, ha. Oh-oh. 43 00:06:58,167 --> 00:07:01,294 - McMURPHY: Wie heißt du, mein Sohn? - BilIy Bibbit. 44 00:07:01,462 --> 00:07:04,339 Nett, dich kennenzulernen, Bill. Ich heiße McMurphy. 45 00:07:04,507 --> 00:07:07,968 Ha ha ha. Das sind Charlie Cheswicks Karten. 46 00:07:08,136 --> 00:07:10,762 - Ha ha. - Das ist sein Pikass. 47 00:07:11,681 --> 00:07:13,014 Du bist dran, Bill. 48 00:07:14,016 --> 00:07:15,225 Große 1 0. 49 00:07:17,353 --> 00:07:19,980 - Setzt du noch eins drauf? - Einen Moment. 50 00:07:24,652 --> 00:07:26,278 Oh, ich kann das gewinnen. 51 00:07:26,446 --> 00:07:27,863 - Ich gewinne. - Trumpf? 52 00:07:28,030 --> 00:07:29,239 - Sicher. - Binokel, BilI? 53 00:07:29,407 --> 00:07:31,074 (SPRECHEN UNVERSTÄNDLlCH) 54 00:07:33,411 --> 00:07:34,828 Was ist der Einsatz? 55 00:07:35,538 --> 00:07:38,915 5...50. 56 00:07:41,586 --> 00:07:45,672 Oh, äh, es gefäIlt dir, in die Karten der anderen zu sehen, oder? 57 00:07:45,840 --> 00:07:49,718 - Ja. - Kennst du die? 58 00:07:57,560 --> 00:07:59,728 - Komm schon, Martini. - Martini! 59 00:08:00,688 --> 00:08:03,190 Martini, wird's bald? Spielst du dein Kreuz? 60 00:08:07,945 --> 00:08:09,488 Wer ist dran? 61 00:08:09,655 --> 00:08:12,032 Mal sehen, er sticht... Wohin gehst du? 62 00:08:12,200 --> 00:08:14,576 - Spielst du nicht? - Was ist los? 63 00:08:14,744 --> 00:08:16,912 - Spielst du nicht, Martini? - HARDlNG: Was...? 64 00:08:17,246 --> 00:08:20,832 - Martini? Ich wiIl spielen. - BilIy, ich will ein paar... 65 00:08:21,000 --> 00:08:24,878 BiIly, ich will ein paar... 66 00:08:25,505 --> 00:08:27,672 Krieg dich wieder ein, ja? 67 00:08:29,300 --> 00:08:30,717 (KLOPFEN AN DER TÜR) 68 00:08:30,885 --> 00:08:32,719 Ja? 69 00:08:33,262 --> 00:08:37,057 - Herr McMurphy ist hier, Doc. - Gut, er solI hereinkommen. 70 00:08:40,311 --> 00:08:41,520 Danke. 71 00:08:43,022 --> 00:08:44,272 McMurphy, ich bin Dr. Spivey. 72 00:08:44,440 --> 00:08:46,566 Nett, Sie kennenzulernen. 73 00:08:46,734 --> 00:08:49,945 - Setzen Sie sich und wir reden. - Sicher. 74 00:08:59,455 --> 00:09:00,455 (RÄUSPERT SICH) 75 00:09:00,623 --> 00:09:02,207 R.P. McMurphy. 76 00:09:02,500 --> 00:09:04,793 Das ist ja ein Riesenfisch, Doc. 77 00:09:05,127 --> 00:09:08,713 - Ist das nicht ein Riese? - Ja, ca. 20 kg, oder? 78 00:09:08,881 --> 00:09:10,757 - Nein, 1 5. - 1 5. 79 00:09:10,925 --> 00:09:13,343 Und ich sage lhnen, es kostete mich alle Kraft, 80 00:09:13,511 --> 00:09:15,595 ihn während des Fotos festzuhalten. 81 00:09:15,763 --> 00:09:16,805 Jedes verdammte bisschen. 82 00:09:16,973 --> 00:09:19,683 Wahrscheinlich half die Kette auch nicht. 83 00:09:19,850 --> 00:09:21,893 Wogen Sie die Kette? 84 00:09:22,061 --> 00:09:25,772 Nein. Aber ich bin sehr stoIz auf dieses Bild. 85 00:09:25,940 --> 00:09:29,317 Das ist der erste Chinooker-Lachs, den ich gefangen habe. 86 00:09:29,485 --> 00:09:30,652 - Ein Hübscher. - Hm. 87 00:09:37,368 --> 00:09:39,202 Randall Patrick McMurphy. 88 00:09:40,079 --> 00:09:42,289 38 Jahre alt. 89 00:09:47,336 --> 00:09:48,461 Mhm. 90 00:09:50,339 --> 00:09:52,841 Wissen Sie, äh, 91 00:09:53,009 --> 00:09:54,801 warum Sie hierher geschickt wurden? 92 00:09:57,054 --> 00:10:00,599 Nun... Ich weiß nicht. 93 00:10:00,766 --> 00:10:03,018 Was steht dort? 94 00:10:03,394 --> 00:10:05,770 - Stört es Sie, wenn ich rauche? - Nein, ganz und gar nicht. 95 00:10:06,731 --> 00:10:09,107 Nun, hier... 96 00:10:09,275 --> 00:10:11,359 steht Verschiedenes: 97 00:10:13,779 --> 00:10:16,531 Dass Sie streitlustig sind. 98 00:10:17,199 --> 00:10:20,035 Dass Sie unerlaubt reden. 99 00:10:20,202 --> 00:10:24,873 Dass Ihnen Arbeit nicht gefällt. Dass Sie fauI sind. 100 00:10:25,916 --> 00:10:27,667 Kaugummi im Klassenzimmer. 101 00:10:27,835 --> 00:10:29,252 (McMURPHY LACHT) 102 00:10:31,839 --> 00:10:33,882 Der wahre Grund ist, 103 00:10:34,050 --> 00:10:36,760 dass Sie untersucht werden solIen, 104 00:10:37,219 --> 00:10:40,013 um zu bestimmen, ob Sie geisteskrank sind oder nicht. 105 00:10:40,222 --> 00:10:42,015 - Mhm-hm. - Das ist der wahre Grund. 106 00:10:42,725 --> 00:10:45,018 Warum glauben Sie, denken die das? 107 00:10:46,937 --> 00:10:48,063 (SEUFZT) 108 00:10:48,230 --> 00:10:51,399 Nun, ich kann mir nur vorstellen, dass es so ist, 109 00:10:52,568 --> 00:10:54,569 weil ich zu viel ficke und kämpfe. 110 00:10:55,071 --> 00:10:56,404 Im Gefängnis? 111 00:10:56,572 --> 00:10:58,198 Nein, nein, Sie meinen, warum... 112 00:10:58,366 --> 00:11:01,910 Warum Sie von der Arbeitsfarm hierher geschickt wurden? 113 00:11:02,078 --> 00:11:04,829 Oh. Oh ja. Oh. Äh... 114 00:11:04,997 --> 00:11:08,333 Nun, ich weiß wirklich nicht, Doc. 115 00:11:08,751 --> 00:11:10,502 Hier steht, Sie liefen herum... 116 00:11:10,670 --> 00:11:13,338 - Lassen Sie mich mal sehen... - Es liegt nicht an mir. 117 00:11:13,506 --> 00:11:18,551 1 , 2, 3, 4... 118 00:11:19,595 --> 00:11:25,266 Sie haben 5 Gefangennahmen wegen Angriffs. 119 00:11:25,434 --> 00:11:29,104 - Was sagen Sie dazu? - 5 Kämpfe, ja? 120 00:11:29,355 --> 00:11:33,400 Rocky Marciano machte 40, und er ist Millionär. 121 00:11:33,567 --> 00:11:35,610 - Das stimmt. - Das stimmt. 122 00:11:37,530 --> 00:11:41,282 Wahr ist, dass Sie wegen Verführung Minderjähriger drinnen landeten. 123 00:11:41,450 --> 00:11:43,326 Das stimmt dieses Mal? 124 00:11:43,494 --> 00:11:46,329 Aufjeden Fall. Aber Doc... 125 00:11:47,081 --> 00:11:50,291 Sie war 1 5, sah aber wie 35 aus, Doc, und sie sagte, 126 00:11:50,459 --> 00:11:53,628 sie sei 1 8, und sie war... 127 00:11:53,796 --> 00:11:55,505 Äh, sehr willig, verstehen Sie? 128 00:11:55,673 --> 00:11:57,465 - Mhm. Mhm. - Ich musste praktisch 129 00:11:57,633 --> 00:11:59,759 meinen Reißverschluss nähen lassen. 130 00:11:59,927 --> 00:12:04,097 Aber unter uns gesagt, äh, 131 00:12:05,141 --> 00:12:08,393 vieIleicht war sie 1 5. Wenn der kleine rote Biber 132 00:12:08,561 --> 00:12:11,646 genau vor dir ist, denke ich, ist es nicht verrückt. 133 00:12:11,814 --> 00:12:14,649 - Sicher verstehen Sie das. - Ich höre lhnen zu. 134 00:12:14,817 --> 00:12:18,695 Kein Mann könnte da widerstehen. Darum kam ich in den Knast. 135 00:12:18,863 --> 00:12:20,989 Nun sagt man mir hier, ich sei verrückt, 136 00:12:21,157 --> 00:12:23,658 weil ich nicht wie totes Gemüse dasitze. 137 00:12:23,826 --> 00:12:25,827 Das ergibt für mich keinen Sinn. 138 00:12:25,995 --> 00:12:27,912 Falls es so ist, verrückt zu sein, 139 00:12:28,080 --> 00:12:31,708 dann habe ich keinen Sinn, bin ich raus, bin ich am Ende und verrückt. 140 00:12:31,917 --> 00:12:34,335 Nicht mehr, nicht weniger. So ist es. 141 00:12:34,503 --> 00:12:39,716 Um ehrlich zu sein, McMurphy, hier steht... 142 00:12:42,970 --> 00:12:44,637 Hier steht... 143 00:12:45,347 --> 00:12:46,806 dass sie gIauben... 144 00:12:47,349 --> 00:12:49,058 Sie glauben, 145 00:12:49,226 --> 00:12:52,854 Sie täuschen alles vor, um von der Zwangsarbeit wegzukommen. 146 00:12:54,356 --> 00:12:58,902 - Was halten Sie davon? - Sehe ich wie so einer aus? 147 00:12:59,069 --> 00:13:01,029 Nun... 148 00:13:01,614 --> 00:13:06,034 Seien wir offen. In Ordnung, RandalI, und wenn? 149 00:13:06,577 --> 00:13:07,744 Sagen Sie mir... 150 00:13:07,995 --> 00:13:11,873 Glauben Sie, etwas stimmt wirkIich nicht mit Ihrem Verstand? 151 00:13:12,875 --> 00:13:14,709 Nein, Doc. 152 00:13:14,877 --> 00:13:17,378 Ich bin ein verdammtes Wunder der modernen Wissenschaft. 153 00:13:20,716 --> 00:13:26,054 Sie bleiben eine Weile für die Untersuchungen hier. 154 00:13:26,722 --> 00:13:29,015 - Wir werden Sie beobachten. - Mhm-hm. 155 00:13:29,183 --> 00:13:33,228 Wir treffen unsere Entscheidungen über das weitere Vorgehen 156 00:13:33,395 --> 00:13:36,773 und geben lhnen die nötigen vorgeschriebenen Behandlungen. 157 00:13:36,941 --> 00:13:38,775 Doc, lassen Sie mich nur eins sagen. 158 00:13:38,943 --> 00:13:41,778 Ich werde absolut mitarbeiten. 159 00:13:42,530 --> 00:13:43,988 1 00 %. 160 00:13:44,156 --> 00:13:46,991 Wir werden gemeinsam bis ans Ende gehen. Sie werden sehen. 161 00:13:47,326 --> 00:13:52,205 Ich denke, wir sollten diesem R.P. McMurphy auf den Grund gehen. 162 00:13:54,124 --> 00:13:55,917 (ATMET AUS) 163 00:14:06,262 --> 00:14:07,387 INSASSE: Oh. 164 00:14:07,555 --> 00:14:09,055 Die Sensenübung. 165 00:14:13,143 --> 00:14:15,645 - INSASSE: Oh. - Ich bin furchtbar müde. 166 00:14:15,813 --> 00:14:17,564 - WASHlNGTON: Setzen Sie sich. - Ich bin müde. 167 00:14:17,731 --> 00:14:19,732 Setzen Sie sich. 168 00:14:20,818 --> 00:14:22,110 INSASSE: Oh. 169 00:14:22,278 --> 00:14:23,278 Geht es besser so? 170 00:14:25,281 --> 00:14:26,489 (INSASSE HUSTET) 171 00:14:34,164 --> 00:14:36,457 WASHlNGTON: Herr Ellsworth, 172 00:14:36,792 --> 00:14:38,710 Sie überanstrengen sich. 173 00:14:39,545 --> 00:14:41,462 Ok. 174 00:14:42,756 --> 00:14:44,883 RATCHED: In Ordnung, meine Herren, fangen wir an. 175 00:14:47,887 --> 00:14:49,512 Am Ende der Sitzung am Freitag, 176 00:14:49,680 --> 00:14:53,641 redeten wir über Herrn Hardings ProbIeme mit seiner Frau. 177 00:14:55,060 --> 00:14:58,271 Herr Harding sagte, seine Frau mache ihn nervös, 178 00:14:58,439 --> 00:15:01,232 weil sie die Blicke anderer Männer auf sich ziehe. 179 00:15:02,151 --> 00:15:08,239 - Stimmt das, Herr Harding? - Ja. Äh, ja. Das stimmt. 180 00:15:09,783 --> 00:15:12,118 Er glaubt auch, ihr Grund gegeben zu haben, 181 00:15:12,286 --> 00:15:17,123 woanders nach ZärtIichkeit zu suchen, aber er wusste nicht, warum. 182 00:15:19,001 --> 00:15:22,170 Man hat Herrn Harding zu seiner Frau sagen hören: 183 00:15:22,338 --> 00:15:26,090 "Ich hasse dich. Ich will dich nie wiedersehen. 184 00:15:26,258 --> 00:15:28,343 Du hast mich betrogen." 185 00:15:29,595 --> 00:15:33,848 Möchte jemand etwas hinzufügen? 186 00:15:44,526 --> 00:15:46,194 (PAPlER RASCHELT) 187 00:15:49,657 --> 00:15:54,077 Herr Scanlon, fangen Sie heute an? 188 00:15:56,205 --> 00:15:57,497 Sind Sie sicher? 189 00:16:03,504 --> 00:16:04,879 BiIly, wie wäre es mit Ihnen? 190 00:16:08,217 --> 00:16:09,884 Nein, nein, danke. 191 00:16:10,052 --> 00:16:13,388 RATCHED: Ich würde gern in mein Buch schreiben, dass Sie die Sitzung begannen. 192 00:16:13,973 --> 00:16:15,223 (INSASSE HUSTET) 193 00:16:15,391 --> 00:16:17,016 RATCHED: Nur einmaI. 194 00:16:30,572 --> 00:16:31,698 Herr Martini? 195 00:16:33,909 --> 00:16:35,201 Sind Sie bei uns? 196 00:16:37,204 --> 00:16:38,246 Ja. 197 00:16:40,082 --> 00:16:42,291 RATCHED: Möchten Sie anfangen? 198 00:16:52,344 --> 00:16:54,429 Herr Cheswick? 199 00:17:03,605 --> 00:17:06,315 - Ich? - RATCHED: Ja. 200 00:17:11,447 --> 00:17:15,199 Wollen Sie sagen, dass hier niemand etwas zum Thema sagen will? 201 00:17:16,201 --> 00:17:17,452 (INSASSE RÄUSPERT SlCH) 202 00:17:19,955 --> 00:17:21,164 RATCHED: In Ordnung. 203 00:17:22,291 --> 00:17:23,708 Herr Harding, 204 00:17:24,168 --> 00:17:26,252 Sie sagten öfters, 205 00:17:26,420 --> 00:17:29,130 dass Sie lhre Frau verdächtigen, andere Männer zu treffen. 206 00:17:29,298 --> 00:17:32,550 Oh ja! Ja, ich verdächtige sie sehr. 207 00:17:32,885 --> 00:17:34,218 Ich verdächtige sie. 208 00:17:34,845 --> 00:17:38,473 VieIleicht können Sie uns sagen, warum Sie sie verdächtigen. 209 00:17:43,645 --> 00:17:45,146 Nun, ich kann nur... 210 00:17:45,689 --> 00:17:48,149 Vermutungen anstellen. 211 00:17:50,152 --> 00:17:52,528 Haben Sie jemals vermutet, 212 00:17:53,447 --> 00:17:55,281 dass Sie vielleicht ein wenig 213 00:17:55,866 --> 00:17:57,283 zu ungeduIdig mit ihr sind, 214 00:17:57,451 --> 00:18:00,661 weil sie Ihren mentalen Bedürfnissen nicht entgegenkommt? 215 00:18:03,165 --> 00:18:08,211 HARDlNG: Vielleicht. Aber die einzige Vermutung, die ich anstellen kann, 216 00:18:08,670 --> 00:18:15,009 ist gerade die Existenz meines Lebens, mit und ohne meine Frau, 217 00:18:15,177 --> 00:18:19,764 in Sachen von menschlichen Beziehungen, das NebeneinanderstelIen von 218 00:18:19,932 --> 00:18:22,850 2 Personen, die Form, der Inhalt. 219 00:18:23,018 --> 00:18:26,562 Harding, warum lässt du nicht das GeIaber und kommst zum Punkt? 220 00:18:26,730 --> 00:18:28,064 Das ist der Punkt. 221 00:18:28,482 --> 00:18:31,067 Das ist der Punkt, Taber. Es ist kein Gelaber. 222 00:18:31,235 --> 00:18:34,570 Ich rede nicht nur über meine Frau, sondern über mein Leben! 223 00:18:34,738 --> 00:18:36,614 Ich scheine das nicht herüberzubringen. 224 00:18:36,782 --> 00:18:39,867 Ich rede nicht nur über eine Person, sondern über jedermann! 225 00:18:40,035 --> 00:18:42,745 Ich rede über Form! Über Inhalt! 226 00:18:42,913 --> 00:18:44,664 Ich rede über Beziehungen. 227 00:18:44,832 --> 00:18:47,542 Ich rede von Gott, vom Teufel, von HimmeI und Hölle! 228 00:18:47,709 --> 00:18:50,545 - Verstehst du? Endlich? - Ha! 229 00:18:50,712 --> 00:18:53,005 Harding, du bist so verdammt dumm, dass ich es nicht gIauben kann. 230 00:18:53,173 --> 00:18:55,341 Oh. Oh. 231 00:18:55,509 --> 00:18:57,885 Ich fühIe mich besonders, 232 00:18:58,053 --> 00:19:00,263 - wenn du so was sagst. - Warum? 233 00:19:00,430 --> 00:19:02,056 Was heißt "besonders", Harding? 234 00:19:02,224 --> 00:19:05,017 - Besonders? - Besonders? 235 00:19:05,352 --> 00:19:07,937 - SEFELT: Ha ha ha. - Ich erzähle euch etwas. 236 00:19:08,105 --> 00:19:09,939 Ihr woIlt einfach nichts Iernen. 237 00:19:10,107 --> 00:19:12,024 Ihr woIlt niemandem zuhören. 238 00:19:12,192 --> 00:19:13,734 Er ist intelligent! 239 00:19:13,902 --> 00:19:17,780 Ihr kennt das Wort "besonders" nicht? Was wollt ihr eigentlich sagen? 240 00:19:18,407 --> 00:19:20,241 Wollt ihr sagen, ich sei eine Tunte? Ja? 241 00:19:20,409 --> 00:19:23,202 Die kIeine Mary Ann? Die kIeine Marjorie Jane? Hä? 242 00:19:23,370 --> 00:19:25,496 Wollt ihr das sagen? Wollt ihr mir das sagen? 243 00:19:25,664 --> 00:19:27,748 Ist das eure Art, etwas zu mir zu sagen? 244 00:19:27,916 --> 00:19:30,168 - Nun, stimmt's? - CHESWICK: Oh. 245 00:19:30,335 --> 00:19:32,503 Die sind alle gegen Sie. 246 00:19:32,671 --> 00:19:34,881 Sie haben etwas gegen Sie. Ist das neu? 247 00:19:35,465 --> 00:19:39,260 Nein, sie... Sie wolIen sich manchmaI gegen mich stellen, aber... 248 00:19:39,428 --> 00:19:41,429 - Cheswick, tu mir einen GefalIen. - CHESWICK: Was? Hä? 249 00:19:41,597 --> 00:19:43,139 - Nimm's Ieicht. - CHESWICK: Nimm's...? 250 00:19:43,307 --> 00:19:45,558 - Und geh mir aus dem Weg. - CHESWICK: Aber ich... 251 00:19:45,726 --> 00:19:47,268 Ich woIlte nur helfen. 252 00:19:47,436 --> 00:19:49,270 HARDlNG: lch verstehe. CHESWICK: Wollen Sie nicht...? 253 00:19:49,688 --> 00:19:51,772 HARDlNG: Bitte! CHESWICK: Aber ich wollte nur... 254 00:19:51,940 --> 00:19:54,108 - Bitte! - Aber ich wollte nur helfen. 255 00:19:54,276 --> 00:19:55,610 Bitte! 256 00:19:57,988 --> 00:19:59,322 HARDlNG: Wisst ihr, 257 00:19:59,489 --> 00:20:02,533 letztens machtet ihr Anspielungen, beide. 258 00:20:02,701 --> 00:20:06,120 - Illusionen? - HARDlNG: Anspielungen. 259 00:20:06,288 --> 00:20:08,122 Nicht lllusionen. AnspieIungen 260 00:20:08,290 --> 00:20:10,958 auf sexuelIe ProbIeme. Mit meiner Frau. 261 00:20:11,126 --> 00:20:14,378 Und wenn es stimmt! Das wüsste nur ich! 262 00:20:14,546 --> 00:20:16,964 Wenn das eure Art ist, mir etwas zu sagen... 263 00:20:17,132 --> 00:20:20,384 Ich glaube, du bist nur ein krankhaftes Arschloch! 264 00:20:20,552 --> 00:20:21,636 - SEFELT: "Besonders"! - "Arschloch". 265 00:20:21,803 --> 00:20:23,095 FREDRlCKSON: So "besonders". 266 00:20:23,263 --> 00:20:26,349 Du hast immer über deine Frau geredet. Sie steckt in deinem Kopf und... 267 00:20:26,516 --> 00:20:28,976 - BIa bla bla. - Ich rede nicht über sie! 268 00:20:29,144 --> 00:20:31,270 Wann kriegst du das in deinen dicken Kopf? 269 00:20:31,438 --> 00:20:33,814 Wann wirst du schlau und lässt sie fallen? 270 00:20:33,982 --> 00:20:36,108 FREDRlCKSON: Bitte! SEFELT: lch will das nicht hören! 271 00:20:36,276 --> 00:20:40,321 - Ich bin müde. - Ich wiIl das nicht hören! 272 00:20:40,489 --> 00:20:43,866 - Ich wiIl das nicht hören. - BANCINI: lch bin müde. 273 00:20:44,284 --> 00:20:45,868 CHESWICK: Ich will das nicht hören! 274 00:20:46,036 --> 00:20:48,454 BANCINl: Das ist viel Geschwätz und ich bin müde. 275 00:20:48,622 --> 00:20:51,916 CHESWICK: lch wilI das nicht hören! WARREN: Wir sind aIle müde. 276 00:20:52,084 --> 00:20:54,001 BANCINl: Ich bin müde und das ist viel Geschwätz. 277 00:20:54,169 --> 00:20:55,628 WARREN: Du bist nicht müde, Bancini. 278 00:20:56,255 --> 00:20:58,422 (SCHLUCHZT) 279 00:20:58,590 --> 00:20:59,966 BANCINl: Nehmt eure Hände von mir! 280 00:21:00,133 --> 00:21:02,802 (INSASSEN SCHREIEN) 281 00:21:08,225 --> 00:21:11,143 (INSASSEN SPIELEN MUSlK) 282 00:21:26,743 --> 00:21:30,621 RATCHED (ÜBER LAUTSPRECHER): Freizeit, meine Herren. Der Bus wartet. 283 00:21:30,914 --> 00:21:34,500 AIle Patienten mit ErIaubnis, bitte zum Bus. 284 00:21:58,275 --> 00:22:00,901 Hast du das schon mal gespielt, HäuptIing? 285 00:22:04,906 --> 00:22:09,618 Komm schon, ich zeig's dir. Ein altes Indianerspiel. 286 00:22:09,786 --> 00:22:14,665 Es heißt, äh: "Wirf den BaIl in den Korb." 287 00:22:14,833 --> 00:22:17,752 Nun, das sollte... Bleib genau hier stehen. 288 00:22:18,337 --> 00:22:19,378 Ok. 289 00:22:19,546 --> 00:22:21,589 Nun, das ist deine Position. Steh stilI. 290 00:22:21,757 --> 00:22:24,216 Bleib stehen. Das ist deine Position, verstanden? 291 00:22:24,384 --> 00:22:26,427 Genau da. Keine Bewegung. Nun... 292 00:22:26,595 --> 00:22:28,095 Nimm den BalI. 293 00:22:29,056 --> 00:22:30,973 Hier, nimm ihn. 294 00:22:32,017 --> 00:22:34,101 Genau so. Halte ihn fest. 295 00:22:34,269 --> 00:22:36,854 Nicht zu fest. Sonst presst du die ganze Luft raus. 296 00:22:37,022 --> 00:22:39,523 Wir werfen ihn in den Korb. Verstehst du? 297 00:22:39,691 --> 00:22:43,402 Ok. Nun, äh, heb deine Arme. 298 00:22:43,570 --> 00:22:46,113 Heb den Ball hoch in die Luft, Häuptling. Heb ihn hoch. 299 00:22:46,281 --> 00:22:50,868 McMurphy? Warum redest du mit ihm? Er kann kein verdammtes Wort hören. 300 00:22:51,036 --> 00:22:54,789 Ich rede nicht mit ihm. lch rede mit mir. Das hiIft mir beim Denken. 301 00:22:54,956 --> 00:22:57,333 Nun ja, ihm hilft es nicht. 302 00:22:57,751 --> 00:23:00,169 Es tut ihm auch nicht weh, oder? 303 00:23:00,462 --> 00:23:02,421 Es tut dir nicht weh, Häuptling? 304 00:23:02,964 --> 00:23:04,799 Siehst du? Es tut ihm nicht weh. 305 00:23:07,594 --> 00:23:09,512 In Ordnung, Häuptling. 306 00:23:10,430 --> 00:23:14,308 Heben wir unsere Arme in die Luft. Hebe sie einfach hoch. 307 00:23:14,476 --> 00:23:17,561 Hoch, verstehst du? Heb die Hände hoch, hier. 308 00:23:17,729 --> 00:23:19,605 Hoch. Heb die Hände hoch. 309 00:23:19,773 --> 00:23:22,900 Hoch! Genau so! So! Hoch, ganz hoch. 310 00:23:23,068 --> 00:23:26,737 Ganz hoch. Das ist ein Schatz, ok. Was? 311 00:23:27,447 --> 00:23:29,740 Und nun, äh... 312 00:23:29,908 --> 00:23:33,202 Nun spring in die Luft und wirf ihn in den Korb. 313 00:23:33,370 --> 00:23:35,996 Spring hoch und wirf ihn hinein! 314 00:23:36,498 --> 00:23:40,292 Spring hoch und wirf diesen Hurensohn da rein, Häuptling. 315 00:23:41,837 --> 00:23:43,879 Mach eine Pause. 316 00:23:44,047 --> 00:23:47,466 SteIle dich da hin. Ruhe dich aus. Ich komme gleich zurück. 317 00:23:50,512 --> 00:23:51,595 (McMURPHY LACHT) 318 00:23:51,763 --> 00:23:53,514 Bancini, komm für einen Moment. 319 00:23:53,682 --> 00:23:57,017 Du siehst in Ordnung aus. Komm für einen Moment hierher. 320 00:23:57,185 --> 00:23:59,270 Bleib genau da stehen. 321 00:23:59,438 --> 00:24:01,647 Komm etwas runter. Steh auf. 322 00:24:01,815 --> 00:24:03,357 Steh auf. Und vorwärts. 323 00:24:03,567 --> 00:24:05,526 Das ist ein Schatz! Ok, du hast es. 324 00:24:05,694 --> 00:24:07,611 Ok. Nun dort rüber. 325 00:24:07,779 --> 00:24:08,779 (LACHT) 326 00:24:09,197 --> 00:24:12,366 Zu mir, HäuptIing! Ich kenne die Schritte! Ich kenne sie! 327 00:24:12,534 --> 00:24:14,326 Bleib hier stehen. Gib mir den Ball. 328 00:24:14,494 --> 00:24:16,704 Gib mir den BalI. Genau so. Danke. 329 00:24:16,872 --> 00:24:18,539 Nun, stelI dich da hin. 330 00:24:18,707 --> 00:24:22,710 Du nimmst den Ball, springst hoch und wirfst ihn in den Korb. 331 00:24:22,878 --> 00:24:25,796 Verstehst du das? Wirf ihn... Bancini, stehe still. 332 00:24:25,964 --> 00:24:27,715 In Ordnung, Häuptling. Nimm den BaIl. 333 00:24:27,883 --> 00:24:32,052 Nun, spring hoch und wirf ihn in den Korb. Ja? 334 00:24:32,220 --> 00:24:34,972 Spring hoch und wirf ihn in den Korb. 335 00:24:35,348 --> 00:24:37,183 Spring! Bancini, wohin gehst du? 336 00:24:37,350 --> 00:24:38,976 - Ich bin müde! - Wo...? Nein. 337 00:24:39,144 --> 00:24:43,147 Kurze Pause! Verteidigung! Zurück! 338 00:24:43,315 --> 00:24:46,066 Komm schon, wohin gehst du? 339 00:24:46,276 --> 00:24:48,402 - General, dreh den Mann um. - BANCINI: Ah! Ah! 340 00:24:48,570 --> 00:24:52,156 - Das ist es, zurück! - Rüber zum Häuptling. 341 00:24:52,324 --> 00:24:56,785 Kurze Pause! Kurze Pause! Wirf ihn zu mir! Schlage mich, Schatz! 342 00:24:57,120 --> 00:24:59,622 Wirf ihn in den Korb, Häuptling! 343 00:24:59,789 --> 00:25:02,082 Wirf ihn in den Korb! 344 00:25:02,459 --> 00:25:04,919 (KLASSlSCHE MUSlK) 345 00:25:06,880 --> 00:25:09,757 (UNVERSTÄNDLICHES SPRECHEN IM FERNSEHER) 346 00:25:09,925 --> 00:25:11,300 (MURMELN) 347 00:25:12,928 --> 00:25:14,929 (McMURPHY MlSCHT KARTEN) 348 00:25:16,223 --> 00:25:19,600 McMURPHY: 38, 39... 349 00:25:19,768 --> 00:25:20,809 In Ordnung. 350 00:25:22,562 --> 00:25:23,938 Die Einsätze. 351 00:25:24,731 --> 00:25:27,316 - MARTINI: Was ist das? - Die Einsätze. 352 00:25:27,484 --> 00:25:29,068 Das giIt für 1 0 Pfennig. 353 00:25:30,570 --> 00:25:31,987 MARTlNI: Ich setze 5. 354 00:25:32,948 --> 00:25:35,199 1 0 ist das Limit, Martini. 355 00:25:35,367 --> 00:25:36,951 (INSASSE SPRICHT UNVERSTÄNDLICH) 356 00:25:37,118 --> 00:25:39,078 Ich setze 1 0. 357 00:25:43,667 --> 00:25:46,210 Das sind nicht 1 0. 358 00:25:48,380 --> 00:25:50,381 Das sind 1 0. 359 00:25:50,799 --> 00:25:52,466 Wenn du sie zerbrichst, 360 00:25:52,634 --> 00:25:55,135 bekommst du nicht 2 Fünfer, sondern Scheiße. 361 00:25:56,137 --> 00:25:58,305 Versuche, es zu rauchen. Verstehst du? 362 00:25:59,641 --> 00:26:01,308 - Ja. - McMURPHY: Du verstehst nicht! 363 00:26:01,476 --> 00:26:02,685 Ok, da sind sie. 364 00:26:02,852 --> 00:26:05,688 Königin für Cheswick, König für Taber, 365 00:26:05,855 --> 00:26:09,108 eine 1 0 für Billy und seinen WiIly, und der DeaIer kriegt eine 3. 366 00:26:10,151 --> 00:26:11,902 MARTlNI: Gib mir eine. Gib mir eine. 367 00:26:12,070 --> 00:26:15,406 McMURPHY: Ich kann dir keine geben, du bist noch nicht dran. Verstanden? 368 00:26:15,574 --> 00:26:18,492 Siehst du diese Leute? Das sind die echten. 369 00:26:18,660 --> 00:26:20,536 Das sind hier die echten Leute. 370 00:26:22,455 --> 00:26:24,540 Was machst du, Ches? Spielen oder passen? 371 00:26:25,166 --> 00:26:26,584 CHESWICK: Ähm... 372 00:26:31,673 --> 00:26:32,840 Gib mir eine. 373 00:26:33,174 --> 00:26:35,175 McMURPHY: Du spielst auf 23. 374 00:26:35,343 --> 00:26:37,428 Taber, du bist raus. Gib mir das. 375 00:26:37,596 --> 00:26:39,972 - 23. - McMURPHY: Geben? 376 00:26:40,140 --> 00:26:41,640 - Gib mir eine. - Halt die KIappe! 377 00:26:41,808 --> 00:26:42,850 McMURPHY: Taber. 378 00:26:43,018 --> 00:26:44,852 - Gib mir einen 1 0er. - MARTINI: Ich bin dran. 379 00:26:45,020 --> 00:26:46,353 McMURPHY: Du bist nicht dran! 380 00:26:47,647 --> 00:26:49,273 - MARTINI: Gib mir eine. - Ass. 381 00:26:49,441 --> 00:26:52,109 - MARTINI: Gib mir eine. - Das ist 4 oder 14. 382 00:26:53,653 --> 00:26:55,529 Ich habe genug. Billy? 383 00:26:55,864 --> 00:26:57,531 MARTlNI: Gib mir eine. Gib mir eine. McMURPHY: 5. 384 00:26:58,158 --> 00:27:00,367 - Gib mir eine. - McMURPHY: Was? 385 00:27:00,535 --> 00:27:04,038 Du hast nicht gesetzt, Martini. Ich kann dir keine geben. Mein Gott. 386 00:27:04,205 --> 00:27:05,456 - Hä? - MARTINI: Ich setze 'nen Zehner. 387 00:27:05,624 --> 00:27:06,874 In Ordnung, hier. 388 00:27:07,042 --> 00:27:08,959 - Das sind 20, zeigen. - MARTINI: Nein. 389 00:27:09,127 --> 00:27:10,878 - Nimm dein Geld. - MARTINI: Nein. 390 00:27:11,087 --> 00:27:12,129 Ist es nicht. 391 00:27:12,297 --> 00:27:16,550 Es ist 1 0, 1 1 , 1 2, 1 3. 392 00:27:17,010 --> 00:27:19,553 Das ist eine verdammte Königin, verstanden? 393 00:27:19,888 --> 00:27:22,222 Du zählst nicht diese und diese. 394 00:27:22,891 --> 00:27:24,016 Gib mir eine. 395 00:27:24,267 --> 00:27:25,893 Du hast 20! 396 00:27:26,061 --> 00:27:28,020 MARTlNI: Gib mir noch eine. Noch eine. 397 00:27:28,188 --> 00:27:32,149 - ScanIon, wer führt bisher? - MARTINI: Mac? Mac? Mac, hier. 398 00:27:32,317 --> 00:27:33,901 Zeit für die Medizin. 399 00:27:34,069 --> 00:27:38,072 - MARTINI: Das ist keine Königin. - Zeit für die Medizin. 400 00:27:38,239 --> 00:27:41,116 MARTlNI: Mac, gib mir eine. McMURPHY: Wer führt bisher? 401 00:27:41,284 --> 00:27:43,160 - Wer führt bisher? - Gib mir eine. 402 00:27:43,328 --> 00:27:44,662 Herrgott noch mal! 403 00:27:44,829 --> 00:27:47,164 Wollt ihr Karten spieIen oder Zeit vergeuden? 404 00:27:47,332 --> 00:27:48,415 TABER: Spielt Karten! 405 00:27:48,583 --> 00:27:51,210 Ich kann mich hier nicht mal denken hören. 406 00:27:59,177 --> 00:28:01,053 Ah! Gehen Sie zurück! 407 00:28:01,221 --> 00:28:02,554 McMURPHY: EntschuIdigen Sie. lch wollte... 408 00:28:02,722 --> 00:28:04,181 - Gehen Sie zurück! - Herr McMurphy. 409 00:28:04,349 --> 00:28:06,475 Patienten dürfen hier nicht herein. 410 00:28:06,643 --> 00:28:09,186 Nun, ich wolIte nur die, äh... 411 00:28:09,354 --> 00:28:13,107 Wenn Sie draußen sind, reden wir darüber, ok? 412 00:28:13,566 --> 00:28:18,112 Patienten dürfen nicht ins Schwesterzimmer. Ok? 413 00:28:18,279 --> 00:28:20,155 McMURPHY: Ja. 414 00:28:20,323 --> 00:28:21,365 PILBOW: BiIly. 415 00:28:21,533 --> 00:28:25,619 Lass mich da rein, du Harter, ja? Danke. EntschuIdigen Sie, Fräulein. 416 00:28:26,079 --> 00:28:28,914 Glauben Sie, es wäre mögIich, die Musik leiser zu stellen, 417 00:28:29,082 --> 00:28:31,542 damit einige der Jungs reden können? 418 00:28:33,128 --> 00:28:36,171 Die Musik ist für alIe, Herr McMurphy. 419 00:28:36,339 --> 00:28:39,216 Ich weiß, aber können wir sie nur ein wenig leiser stelIen, 420 00:28:39,384 --> 00:28:43,303 damit die Jungs nicht schreien müssen, ja? 421 00:28:43,471 --> 00:28:45,097 Was Sie vermutlich nicht bemerken, 422 00:28:45,265 --> 00:28:47,975 ist, dass viele alte Leute auf dieser Station sind, 423 00:28:48,143 --> 00:28:51,019 die die Musik nicht hören, falls wir sie leiser stellen. 424 00:28:51,312 --> 00:28:53,480 Diese Musik ist alles, was sie haben. 425 00:28:55,191 --> 00:28:57,067 Ihre Hand beschmutzt mein Fenster. 426 00:28:58,653 --> 00:29:02,990 - Oh. EntschuIdigung. - RATCHED: In Ordnung. 427 00:29:03,742 --> 00:29:07,202 - Herr McMurphy, Ihre Medikamente. - Was? 428 00:29:07,787 --> 00:29:10,831 - Was ist in der Riesenpille? - Es ist nur Medizin. Es tut lhnen gut. 429 00:29:10,999 --> 00:29:15,085 Ich mag es aber nicht, etwas einzunehmen, wenn ich nicht weiß, was es ist. 430 00:29:15,503 --> 00:29:19,923 - Beruhigen Sie sich, Herr McMurphy. - Ich rege mich nicht auf, Fräulein PiIbow. 431 00:29:20,091 --> 00:29:24,553 Ich mag einfach nicht, dass mir jemand, ohne mein Wissen, Salpeter verabreicht. 432 00:29:25,513 --> 00:29:26,513 Wissen Sie, was ich meine? 433 00:29:26,681 --> 00:29:27,681 (KLOPFT AN DEN TISCH) 434 00:29:27,849 --> 00:29:29,558 RATCHED: Es ist in Ordnung, Schwester. 435 00:29:29,726 --> 00:29:33,687 Falls Herr McMurphy seine Medizin nicht oral einnehmen mag, 436 00:29:33,855 --> 00:29:37,775 bin ich sicher, dass wir einen anderen Weg finden. 437 00:29:39,277 --> 00:29:41,862 Aber ich denke nicht, dass Ihnen das gefiele. 438 00:29:44,574 --> 00:29:47,618 Das würde dir gefallen, oder? Geben Sie es mir. 439 00:29:48,411 --> 00:29:50,037 - RATCHED: Gut. - Mhm. 440 00:29:53,208 --> 00:29:54,416 Mhm. 441 00:29:56,795 --> 00:29:58,170 Sehr gut! 442 00:29:59,214 --> 00:30:01,882 Mhm, lecker. 443 00:30:05,553 --> 00:30:08,305 - PILBOW: Mr. Harding? - Mhm-hm. Oh. 444 00:30:09,265 --> 00:30:10,891 (SPRICHT FRANZÖSISCH) 445 00:30:23,530 --> 00:30:24,947 Sag mir, Supermann, 446 00:30:25,114 --> 00:30:28,158 warum hast du sie nicht beleidigt? 447 00:30:32,121 --> 00:30:34,081 (LACHT) 448 00:30:34,249 --> 00:30:35,749 Mein Gott. 449 00:30:37,043 --> 00:30:39,920 Lustig? Ist das lustig? 450 00:30:40,088 --> 00:30:42,422 Das war nicht sehr klug. Sie könnte es gesehen haben. 451 00:30:42,590 --> 00:30:43,924 - Oh. - Ja. 452 00:30:44,259 --> 00:30:45,843 - Oh. - Oh. 453 00:30:46,010 --> 00:30:47,302 Oh. 454 00:30:47,470 --> 00:30:50,430 AlImächtiger, sie sieht euch Jungs kommen und gehen. 455 00:30:51,182 --> 00:30:53,934 Was glaubst du, was sie ist? Ein Champion? 456 00:30:54,102 --> 00:30:55,769 HARDlNG: Nein, ich dachte, du wärst das. 457 00:30:56,938 --> 00:30:58,313 WiIlst du wetten? 458 00:30:59,148 --> 00:31:00,482 Um was? 459 00:31:01,317 --> 00:31:02,359 Eine Woche. 460 00:31:02,527 --> 00:31:05,028 Ich wette, dass ich sie in einer Woche so verführe, 461 00:31:05,196 --> 00:31:07,197 dass sie nicht weiß, wie ihr ist. 462 00:31:07,365 --> 00:31:10,284 Was sagst du dazu? WilIst du wetten? 463 00:31:10,451 --> 00:31:12,578 Eine Woche. Mehr brauche ich nicht. 464 00:31:12,745 --> 00:31:16,039 Du willst wetten? Wette $1 . Hä? 465 00:31:16,207 --> 00:31:17,916 Ich wette. 466 00:31:18,751 --> 00:31:22,796 McMURPHY: Tabes ist dabei, $1 . Solide. 467 00:31:23,506 --> 00:31:25,716 Letztes MaI sprachen wir über 468 00:31:26,050 --> 00:31:28,218 Herrn Hardings ProbIeme mit seiner Frau, 469 00:31:28,386 --> 00:31:31,138 und ich glaube, wir haben Fortschritte gemacht. 470 00:31:32,181 --> 00:31:34,308 Wer würde denn gerne heute anfangen? 471 00:31:39,731 --> 00:31:41,440 Herr McMurphy? 472 00:31:41,608 --> 00:31:45,944 Ich habe über das nachgedacht, was Sie sagten, äh... 473 00:31:46,112 --> 00:31:47,112 (McMURPHY RÄUSPERT SICH) 474 00:31:47,280 --> 00:31:49,656 Sie wissen schon, sich aussprechen. 475 00:31:49,824 --> 00:31:52,659 Und, äh... Äh... hm. 476 00:31:52,827 --> 00:31:56,121 Es gibt da einige Sachen, die ich gerne sagen würde. 477 00:31:56,289 --> 00:31:58,957 Nun, das ist sehr gut, Herr McMurphy. Fahren Sie fort. 478 00:31:59,125 --> 00:32:00,834 McMURPHY: Ok. 479 00:32:01,002 --> 00:32:04,421 Heute, ob Sie es wissen oder auch nicht, 480 00:32:04,589 --> 00:32:06,465 beginnen die Baseball-World-Series. 481 00:32:07,884 --> 00:32:12,346 Was ich vorschIagen möchte, ist, die Tagesordnung heute Abend zu ändern, 482 00:32:12,513 --> 00:32:15,349 um das Spiel ansehen zu können. 483 00:32:18,019 --> 00:32:20,646 RATCHED: Nun, Sie wolIen also, 484 00:32:21,189 --> 00:32:25,651 dass wir einen fein ausgearbeiteten Plan ändern. 485 00:32:27,362 --> 00:32:31,281 Eine kleine Änderung schadet nie. Eine kleine Änderung? 486 00:32:32,033 --> 00:32:35,035 Das muss nicht unbedingt stimmen, Herr McMurphy. 487 00:32:35,203 --> 00:32:40,374 Einige hier auf der Station brauchen viel Zeit, um sich an die Ordnung zu gewöhnen. 488 00:32:40,541 --> 00:32:43,502 Eine Änderung könnte sehr störend sein. 489 00:32:43,962 --> 00:32:47,214 Scheißverordnung! Nach den Spielen können sie sie wiederhaben. 490 00:32:47,382 --> 00:32:51,593 Ich spreche von den World Series, Schwester Ratched. Hä? 491 00:32:51,886 --> 00:32:55,389 Das ist auf keinen FalI ein Weg, darüber zu diskutieren. 492 00:32:55,556 --> 00:32:59,101 Wie wär's mit einer Abstimmung 493 00:32:59,268 --> 00:33:00,894 und die Mehrheit entscheidet? 494 00:33:01,396 --> 00:33:03,563 Super. Stimmen wir ab. 495 00:33:05,233 --> 00:33:09,236 AlIe, die dafür sind, heben die Hand. 496 00:33:12,740 --> 00:33:14,074 Ok, Jungs, auf geht's. 497 00:33:15,576 --> 00:33:16,910 Hebt eure Hände hoch. 498 00:33:19,872 --> 00:33:24,084 Was ist los mit euch? Wollt ihr sie nicht sehen? 499 00:33:24,711 --> 00:33:26,878 Hebt eure Hände hoch. Tut euch gut... 500 00:33:27,046 --> 00:33:30,215 Ein wenig Sport... also hebt eure Hände hoch. 501 00:33:31,050 --> 00:33:33,260 Genau so. Kommt schon, lasst uns... 502 00:33:42,687 --> 00:33:44,271 Was soIl der Scheiß? 503 00:33:44,480 --> 00:33:47,691 Ich sehe die Meisterschaften. Ich habe sie nie verpasst. 504 00:33:47,859 --> 00:33:51,737 Sogar im Knast. Dort zeigen sie sie besser, sonst gibt's Schläge. 505 00:33:52,030 --> 00:33:55,282 Was ist los mit euch? Seid gute Amerikaner! 506 00:33:59,704 --> 00:34:02,706 Nun, Herr McMurphy, das sind nur 3 Stimmen und... 507 00:34:02,874 --> 00:34:05,417 Das ist nicht genug, um die Stationsordnung zu ändern. 508 00:34:06,127 --> 00:34:07,419 Tut mir leid. 509 00:34:12,467 --> 00:34:14,593 HARDlNG: lch bin dran. Ok, viel Glück. lch will eine 1 0. 510 00:34:15,178 --> 00:34:16,678 Ich will eine 1 0. 511 00:34:17,221 --> 00:34:18,805 Ich brauche Geld. 512 00:34:19,057 --> 00:34:22,684 Ich möchte in die Mediterranean Avenue. Große 1 0! Perfekt. 513 00:34:22,894 --> 00:34:27,773 2 Fünfer. 1 , 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 514 00:34:27,940 --> 00:34:30,067 - Was tust du? - HoteI. 515 00:34:30,234 --> 00:34:32,652 - Du hast dort kein Hotel. - HoteI. 516 00:34:32,820 --> 00:34:34,196 Zum dritten Mal, 517 00:34:34,363 --> 00:34:36,656 - du hast dort kein Hotel. - MARTINI: Hotel. 518 00:34:36,824 --> 00:34:40,118 Ein Hotel auf dem Boardwalk... 519 00:34:40,453 --> 00:34:42,329 - kostet $1 .000 und 4 grüne Häuser. - HoteI. 520 00:34:42,497 --> 00:34:45,373 - TABER: Spiel und lass das Gelaber. - Was? 521 00:34:45,541 --> 00:34:46,625 Spiele, Harding. 522 00:34:46,793 --> 00:34:48,126 Wovon redest du? Ich spiele. 523 00:34:48,294 --> 00:34:50,420 - Spiele! - Ich tue dir doch nichts! 524 00:34:50,588 --> 00:34:52,005 - Was für GeIaber? - Dein GeIaber. 525 00:34:52,173 --> 00:34:53,590 - Was ist mit deinem Gelaber? - Spiele! 526 00:34:53,758 --> 00:34:55,175 HARDlNG: Hände weg! TABER: SpieIe! 527 00:34:55,343 --> 00:34:57,469 - Ich habe es satt! - Spiele. 528 00:34:57,637 --> 00:35:00,680 - Hast du was gegen mich? - Spiele. 529 00:35:00,848 --> 00:35:03,350 - Ich versuche, dich nicht zu beachten. - Spiele. 530 00:35:03,518 --> 00:35:05,018 Hände weg, du Arschloch. 531 00:35:05,186 --> 00:35:08,230 - Hände weg! Verstanden? - TABER: Spiele. 532 00:35:08,397 --> 00:35:11,525 - Komm schon. - Meine Grenze ist erreicht! 533 00:35:11,692 --> 00:35:12,734 TABER: Spiele. 534 00:35:12,902 --> 00:35:15,654 Fass mich noch mal an. Noch ein Mal! 535 00:35:15,822 --> 00:35:18,031 Noch ein Mal, verstanden? Ein einziges Mal! 536 00:35:18,199 --> 00:35:20,534 - Nur noch ein Mal! - TABER: Spiele, Harding! 537 00:35:20,701 --> 00:35:22,577 HARDlNG: Nur noch ein Mal! 538 00:35:22,787 --> 00:35:24,204 Meine Güte! 539 00:35:24,872 --> 00:35:26,206 (SCHREIEN) 540 00:35:31,796 --> 00:35:34,131 (LACHT) 541 00:35:42,306 --> 00:35:45,684 Ist das, was die Verordnung für dich macht, Harter? Ja? 542 00:35:46,853 --> 00:35:48,436 Verdammter Spinner! 543 00:35:49,063 --> 00:35:53,441 - Ich weiß nicht, wovon du redest. - Nein? Dann bleibe nass, Harding, ja? 544 00:35:53,609 --> 00:35:56,820 Weil ich in die Stadt gehe und sowieso die SpieIe sehe. 545 00:35:56,988 --> 00:35:58,405 WiIl jemand mitkommen? 546 00:35:58,573 --> 00:36:03,368 - Ich, Mac. Ich komme mit dir. - McMURPHY: Ches, ok. Noch jemand? 547 00:36:03,578 --> 00:36:06,163 - Wohin? - Irgendeine Kneipe in der Stadt. 548 00:36:06,664 --> 00:36:08,582 Mac, du kannst... 549 00:36:08,875 --> 00:36:10,876 hier nicht raus. 550 00:36:12,670 --> 00:36:14,212 WiIl jemand wetten? 551 00:36:15,173 --> 00:36:17,257 Hm, Feiglinge! 552 00:36:18,593 --> 00:36:21,011 VieIleicht zeigt er Schwester Ratched seinen Dicken 553 00:36:21,179 --> 00:36:22,804 und sie öffnet für ihn die Tür. 554 00:36:22,972 --> 00:36:24,264 (LACHEN) 555 00:36:26,434 --> 00:36:28,185 Ja, vielleicht, 556 00:36:28,394 --> 00:36:31,980 oder ich benutze deinen dicken Schädel und schIage ein Loch in die Wand. 557 00:36:32,148 --> 00:36:33,732 SefeIt, siehst du? 558 00:36:33,900 --> 00:36:36,568 (LACHEN) 559 00:36:36,777 --> 00:36:39,404 Warum? Mein Schädel würde wie eine Aubergine zerpIatzen. 560 00:36:39,572 --> 00:36:41,281 (LACHEN) 561 00:36:41,449 --> 00:36:44,034 Scheiße auf Sefelts Schädel, ich brauche ihn nicht! 562 00:36:44,202 --> 00:36:46,453 Ich werfe dieses Ding durchs Fenster, 563 00:36:46,621 --> 00:36:49,372 und Ches und ich gehen durch die Halle 564 00:36:49,540 --> 00:36:52,417 in die Stadt, setzen uns in eine Kneipe, stillen unseren Durst 565 00:36:52,710 --> 00:36:54,211 und sehen uns die Spiele an. 566 00:36:54,378 --> 00:36:58,632 Und das ist eine Wette. Wer wettet? Ja? 567 00:36:59,759 --> 00:37:01,259 Du willst es anheben? 568 00:37:02,678 --> 00:37:04,804 Ja! Genau. 569 00:37:06,557 --> 00:37:07,724 Ich wette $1 . 570 00:37:08,935 --> 00:37:10,810 Taber, $1 . 571 00:37:11,646 --> 00:37:12,979 Ich wette einen Zehner. 572 00:37:13,147 --> 00:37:14,397 Mac, du kannst das 573 00:37:14,690 --> 00:37:16,983 nicht anheben. 574 00:37:19,612 --> 00:37:22,614 Noch jemand? Harter? 575 00:37:22,782 --> 00:37:24,658 Hm? 576 00:37:25,493 --> 00:37:27,285 Ich wette $25. 577 00:37:28,621 --> 00:37:31,331 $25, Harter! 578 00:37:31,499 --> 00:37:36,169 Mac, das konnte noch niemand anheben. 579 00:37:37,171 --> 00:37:39,464 Aus dem Weg, Sohn. Du verbrauchst die Luft. 580 00:37:39,632 --> 00:37:41,383 Verstehst du? 581 00:37:42,677 --> 00:37:46,680 In Ordnung. 582 00:37:55,690 --> 00:37:57,357 (STÖHNT) 583 00:37:59,360 --> 00:38:00,360 Gibst du es auf? 584 00:38:03,864 --> 00:38:05,782 Nein! Ich wärme mich nur auf. 585 00:38:06,450 --> 00:38:10,745 Aufwärmen. Dieses MaI. 586 00:38:14,208 --> 00:38:16,793 In Ordnung, Schatz. 587 00:38:16,961 --> 00:38:19,629 (McMURPHY MURMELT) 588 00:38:26,679 --> 00:38:28,179 (STÖHNT) 589 00:39:04,258 --> 00:39:06,676 Aber ich habe es versucht. Verdammt! 590 00:39:06,844 --> 00:39:08,345 Zumindest das. 591 00:39:11,766 --> 00:39:13,391 (KRACHEN) 592 00:39:15,978 --> 00:39:18,855 MANN (IM RADlO): Und am Wurfmal, der Linkshänder Al Downing. 593 00:39:19,440 --> 00:39:22,609 Die 2 Werfer wärmen sich genau unter uns auf. 594 00:39:22,860 --> 00:39:25,653 Das zweite SpieI der 1 963erWorld Series 595 00:39:25,821 --> 00:39:29,324 wurde Ihnen aus dem Yankee-Stadion übertragen. 596 00:39:30,785 --> 00:39:32,952 (UNVERSTÄNDLICHES SPRECHEN IM RADIO) 597 00:39:33,120 --> 00:39:36,623 RATChED: Haben Sie dem Mädchen gesagt, was Sie für sie fühlten? 598 00:39:43,881 --> 00:39:46,549 Nun... Nun, ich ging... 599 00:39:46,926 --> 00:39:49,135 Ich ging zu ihrem Haus... 600 00:39:49,720 --> 00:39:52,430 an einem Sonntagnachmittag und... 601 00:39:53,349 --> 00:39:57,477 brachte ihr Blumen... 602 00:40:02,233 --> 00:40:05,402 und sagte: 603 00:40:06,946 --> 00:40:10,490 "Celia, willst du... 604 00:40:10,658 --> 00:40:11,991 (STOTTERT) 605 00:40:15,246 --> 00:40:16,996 mich heiraten?" 606 00:40:17,665 --> 00:40:19,833 (LACHEN) 607 00:40:35,349 --> 00:40:37,350 BiIly? 608 00:40:39,019 --> 00:40:40,854 Warum wollten Sie sie heiraten? 609 00:40:43,983 --> 00:40:48,194 Nun, ich war verliebt. 610 00:40:49,280 --> 00:40:52,115 Ihre Mutter sagte mir, dass sie nichts davon wusste. 611 00:41:01,333 --> 00:41:05,587 Warum haben Sie es ihr nie erzählt? 612 00:41:17,725 --> 00:41:23,396 War das das erste MaI, dass Sie versuchten, Selbstmord zu begehen? 613 00:41:31,197 --> 00:41:33,198 Oh, mein Gott! 614 00:41:34,283 --> 00:41:35,742 Ja, Herr Cheswick? 615 00:41:36,410 --> 00:41:37,827 FräuIein Ratched, 616 00:41:38,537 --> 00:41:40,497 ich würde Sie gerne etwas fragen. 617 00:41:41,207 --> 00:41:42,832 Ja, bitte. 618 00:41:44,460 --> 00:41:45,585 Ok, äh... 619 00:41:46,253 --> 00:41:47,754 Wissen Sie, äh... 620 00:41:48,631 --> 00:41:51,758 Wenn BilIy nicht darüber reden wilI, 621 00:41:52,176 --> 00:41:55,845 ich meine, äh, warum bestehen Sie darauf? 622 00:41:56,013 --> 00:41:58,723 Warum können wir nicht über ein anderes Thema reden? 623 00:41:58,891 --> 00:41:59,933 Hä? 624 00:42:00,434 --> 00:42:03,102 Das Thema dieser Sitzung 625 00:42:03,437 --> 00:42:05,313 ist Therapie. 626 00:42:06,357 --> 00:42:07,482 Oh. 627 00:42:08,651 --> 00:42:11,778 Wissen Sie, ich verstehe das nicht, 628 00:42:11,946 --> 00:42:13,696 weil, äh, ich nicht, äh... 629 00:42:14,365 --> 00:42:15,740 Herr McMurphy... 630 00:42:15,950 --> 00:42:20,620 sagte gestern etwas über die World Series. 631 00:42:20,788 --> 00:42:22,288 Ein Baseball-Spiel? 632 00:42:23,332 --> 00:42:26,042 Ich habe noch nie eines gesehen und... 633 00:42:26,210 --> 00:42:29,254 ich würde gerne eines sehen. 634 00:42:29,421 --> 00:42:34,133 Das wäre auch eine gute Therapie, FräuIein Ratched, oder? 635 00:42:34,969 --> 00:42:37,470 Ich dachte, wir hätten darüber entschieden. 636 00:42:39,014 --> 00:42:43,101 Glaube ich nicht, weil, ich meine, 637 00:42:43,269 --> 00:42:45,895 wir redeten gestern darüber 638 00:42:46,146 --> 00:42:49,983 und heute ist ein neues Spiel, oder Mac? 639 00:42:50,150 --> 00:42:54,320 Richtig, Ches, und wir wollen eine neue Abstimmung. 640 00:42:57,449 --> 00:43:00,868 Würde eine weitere Abstimmung Sie zufriedensteIlen? 641 00:43:01,036 --> 00:43:02,537 Ja. 642 00:43:02,705 --> 00:43:04,747 Das würde es. 643 00:43:06,166 --> 00:43:08,209 Es gibt also eine Abstimmung. 644 00:43:08,377 --> 00:43:13,172 Wer dafür ist, hebt bitte die Hand. 645 00:43:16,343 --> 00:43:22,473 Ok, ich will Hände sehen. Kommt schon! Wer von euch lrren hat Mut? 646 00:43:29,857 --> 00:43:34,861 - In Ordnung. Das ist es! - Ich zähle nur 9 Stimmen. 647 00:43:35,029 --> 00:43:38,698 Ha ha ha. Sie zähIt nur 9. Nur 9! Das ist eine überwältigende Mehrheit. 648 00:43:38,866 --> 00:43:40,158 (LACHEN) 649 00:43:40,326 --> 00:43:44,287 Es gibt 1 8 Patienten auf der Station, 650 00:43:44,455 --> 00:43:47,665 und Sie brauchen eine Mehrheit, um die Ordnung zu ändern. 651 00:43:48,709 --> 00:43:51,711 Meine Herren, Sie können die Hände runternehmen. 652 00:43:56,717 --> 00:43:59,886 Wollen Sie etwa sagen, dass Sie die mitzähIen? 653 00:44:00,429 --> 00:44:03,973 Diese armen Ärsche wissen nicht, worüber wir reden. 654 00:44:04,683 --> 00:44:07,393 Da bin ich nicht mit einverstanden. 655 00:44:07,895 --> 00:44:11,731 Diese Männer gehören zur Station, so wie Sie. 656 00:44:14,151 --> 00:44:18,446 Ok. Ich brauche nur eine Stimme. Stimmt's? 657 00:44:18,614 --> 00:44:19,697 In Ordnung. 658 00:44:20,741 --> 00:44:22,492 Ok. 659 00:44:23,410 --> 00:44:26,204 WiIlst du die Meisterschaften sehen? 660 00:44:26,372 --> 00:44:29,332 Das könnte ein großer Moment sein. WiIlst du ein BasebalI-Spiel sehen? 661 00:44:29,500 --> 00:44:30,667 WiIlst du ein BasebalI-Spiel sehen? 662 00:44:30,834 --> 00:44:33,044 Heb einfach deine Hand hoch. Hoch! 663 00:44:33,212 --> 00:44:35,380 - Was meinst du dazu? - INSASSE: Ich gab ihr alles. 664 00:44:35,547 --> 00:44:36,714 EntschuIdige. 665 00:44:37,091 --> 00:44:38,966 Bancini, altes Haus. 666 00:44:39,218 --> 00:44:42,011 Was meinst du dazu? WiIlst du das Spiel sehen? Hä? 667 00:44:42,179 --> 00:44:44,472 WiIlst du das Spiel sehen? Die Meisterschaften? 668 00:44:44,640 --> 00:44:46,808 Was meinst du dazu? Du bist müde? 669 00:44:47,267 --> 00:44:50,269 Hebe deine Hand hoch, Bancini. WiIlst du das Spiel sehen? 670 00:44:50,437 --> 00:44:55,608 - Ich bin müde. Furchtbar müde. - Ok. In Ordnung. Und du? 671 00:44:55,776 --> 00:44:59,362 Wir brauchen nur eine Stimme. Nur eine. 672 00:44:59,530 --> 00:45:04,575 Heb nur deine Hand hoch, und ihr könnt das Spiel sehen. 673 00:45:10,457 --> 00:45:14,544 General, du erinnerst dich, oder? Oktober, das Banner, die Sterne... 674 00:45:14,753 --> 00:45:17,171 (SINGT "THE STAR-SPANGLED BANNER") 675 00:45:17,339 --> 00:45:19,173 Die World Series. Heb deine Hand hoch. 676 00:45:19,341 --> 00:45:21,426 (SINGEN "THE STAR-SPANGLED BANNER") 677 00:45:21,593 --> 00:45:23,469 McMURPHY: Heb nur deine Hand hoch. 678 00:45:25,389 --> 00:45:28,474 Was meinst du? Willst du das SpieI sehen? 679 00:45:28,642 --> 00:45:31,769 WiIlst du das Spiel sehen? Nur eine Stimme. Heb nur... 680 00:45:32,771 --> 00:45:34,480 Meine Herren, die Sitzung ist vertagt. 681 00:45:34,648 --> 00:45:37,400 Mein Gott, gibt es keinen unter euch lrren, 682 00:45:37,568 --> 00:45:39,819 - der weiß, worüber ich rede? - Herr McMurphy? 683 00:45:39,987 --> 00:45:41,112 Hä? 684 00:45:41,280 --> 00:45:42,739 Die Sitzung ist vertagt. 685 00:45:42,906 --> 00:45:44,657 Nur einen Moment. Bitte. 686 00:45:44,825 --> 00:45:47,744 Wir können morgen wieder darüber reden. 687 00:45:47,911 --> 00:45:49,287 Ok, Häuptling, 688 00:45:50,497 --> 00:45:54,125 deine letzte Chance. Was meinst du? Heb nur deine Hand. 689 00:45:54,293 --> 00:45:57,962 Das ist aIles, was wir woIlen. Nur ein Mal. 690 00:45:58,130 --> 00:46:02,008 Zeig ihr, dass du es kannst. Zeig ihr, dass du es noch kannst. 691 00:46:02,176 --> 00:46:04,677 Hebe sie nur hoch. Wie die anderen Jungs. 692 00:46:04,845 --> 00:46:08,347 Heb deine Hand, HäuptIing. Ja? 693 00:46:08,849 --> 00:46:10,057 (SEUFZT) 694 00:46:11,769 --> 00:46:15,521 Kommt schon, einer muss dabei sein, der nicht total verrückt ist. 695 00:46:15,689 --> 00:46:17,398 Mac? 696 00:46:18,400 --> 00:46:19,901 Der Häuptling! 697 00:46:20,068 --> 00:46:21,110 (SCHREIT) 698 00:46:21,278 --> 00:46:24,197 Schwester Ratched! Sehen Sie! 699 00:46:24,364 --> 00:46:28,618 Sehen Sie, der Häuptling hat sie hochgehoben. 700 00:46:28,786 --> 00:46:32,205 Würden Sie jetzt den Fernseher anstellen? 701 00:46:32,372 --> 00:46:34,665 Der Häuptling hat gewählt. 702 00:46:36,877 --> 00:46:40,630 Würden Sie jetzt bitte den Fernseher anstellen? 703 00:46:40,798 --> 00:46:41,881 RATCHED: Herr McMurphy, 704 00:46:42,049 --> 00:46:44,550 die Sitzung ist vertagt. 705 00:46:44,718 --> 00:46:48,262 Aber die Stimmen waren 1 0 gegen 8. Der Häuptling hat dafür gestimmt! 706 00:46:48,430 --> 00:46:49,597 Nein, Herr McMurphy. 707 00:46:49,765 --> 00:46:53,768 Als die Sitzung vertagt wurde, stand es 9 : 9. 708 00:46:54,353 --> 00:46:58,231 Ach. Das können Sie jetzt nicht sagen! 709 00:46:58,398 --> 00:47:02,151 Sie können das nicht machen. Es steht 1 0 : 9. 710 00:47:02,319 --> 00:47:06,864 Ich möchte fernsehen! Sofort! 711 00:47:07,032 --> 00:47:09,116 (KRANKENPFLEGER SPRlCHT UNDEUTLICH) 712 00:47:11,453 --> 00:47:12,995 MILLER: Cheswick. 713 00:47:13,747 --> 00:47:15,998 Kommen Sie. 714 00:47:16,166 --> 00:47:18,876 CHESWICK: lch wilI fernsehen. MILLER: Du hast eine Arbeit zu machen. 715 00:47:22,840 --> 00:47:25,174 (DURCHEINANDERGEREDE) 716 00:47:39,731 --> 00:47:41,566 - Koufax. - INSASSE: Wo ist mein Schwamm? 717 00:47:41,733 --> 00:47:46,445 McMURPHY: Koufax wirft. Er führt aus. Der Ball ist kurz. 718 00:47:46,613 --> 00:47:50,283 Richardson kommt zuerst! Er wird der Zweite! 719 00:47:50,450 --> 00:47:52,702 Der Ball fliegt in die Mitte! 720 00:47:52,870 --> 00:47:55,621 Davidson fängt ihn! Und der Wurf. Richardson ist Erster! 721 00:47:55,789 --> 00:47:58,416 Er rutscht... Er ist drinnen! Richardson ist am Zweiten. 722 00:47:58,584 --> 00:48:01,168 Koufax ist in Schwierigkeiten! ln großen! 723 00:48:01,336 --> 00:48:03,462 Und jetzt Tresh. Er ist der nächste SchIagmann. 724 00:48:03,630 --> 00:48:05,506 Tresh beobachtet. Koufax... 725 00:48:05,674 --> 00:48:08,676 Koufax bekommt ein Zeichen von Roseboro! Er schIägt und... 726 00:48:08,844 --> 00:48:12,555 Es ist ein Treffer! Koufax' Ball hüpft wie ein Kracher. 727 00:48:12,723 --> 00:48:14,473 Hier nun der nächste SchIag. 728 00:48:14,641 --> 00:48:17,810 Tresh holt aus! Es ist ein langer BalI in die Iinke Mitte! 729 00:48:17,978 --> 00:48:19,228 (SCHREIEN) 730 00:48:19,396 --> 00:48:21,898 - Es läuft! Das ist es! - RATCHED: Herr Washington 731 00:48:22,482 --> 00:48:25,693 und Herr Warren, bitte sehen Sie zu, dass die Männer ihre Arbeit erIedigen. 732 00:48:25,861 --> 00:48:27,111 (DURCHEINANDERGEREDE) 733 00:48:27,279 --> 00:48:29,739 Gibt mir jemand eine Wiener, bevor ich sterbe. 734 00:48:31,408 --> 00:48:35,703 Und nun der einzigartige Mickey Mantle! Und sein Schlag! 735 00:48:35,871 --> 00:48:39,040 MantIe holt aus! Und es ist ein Homerun! 736 00:48:39,583 --> 00:48:42,043 Hören Sie sofort auf. 737 00:48:42,210 --> 00:48:45,254 Hören Sie sofort damit auf. 738 00:48:45,672 --> 00:48:47,340 (SCHREIEN) 739 00:48:54,264 --> 00:48:56,390 Gefällt es Ihnen hier? 740 00:49:00,187 --> 00:49:02,772 Die verdammte Krankenschwester! 741 00:49:03,690 --> 00:49:05,483 Was meinen Sie? 742 00:49:05,859 --> 00:49:08,069 Sie, äh... 743 00:49:14,868 --> 00:49:17,536 Sie ist nicht ehrlich. 744 00:49:19,122 --> 00:49:20,164 Sehen Sie. 745 00:49:20,540 --> 00:49:24,585 FräuIein Ratched ist eine der besten Schwestern, die wir je hatten. 746 00:49:24,753 --> 00:49:26,003 (McMURPHY LACHT) 747 00:49:27,381 --> 00:49:30,466 Nun, ich möchte nicht die Sitzung oder so was unterbrechen, 748 00:49:30,634 --> 00:49:33,511 aber sie ist eine Nutte, oder Doc? 749 00:49:34,137 --> 00:49:36,138 Wie meinen Sie das? 750 00:49:37,307 --> 00:49:40,893 Ihr gefäIlt ein hinterhäItiges Spiel, verstehen Sie? 751 00:49:45,857 --> 00:49:49,735 Ich habe Sie nun hier die letzten 4 Wochen 752 00:49:49,903 --> 00:49:51,529 beobachtet, 753 00:49:51,697 --> 00:49:56,325 und ich sehe keine Beweise für eine mentaIe Krankheit. 754 00:49:56,493 --> 00:50:00,121 Ich glaube, Sie woIlten uns alIe übers Ohr hauen. 755 00:50:01,123 --> 00:50:03,916 Was soIl ich Ihrer Ansicht nach tun? 756 00:50:04,251 --> 00:50:06,043 (KLOPFEN) 757 00:50:06,211 --> 00:50:09,588 Verstehen Sie? Ist es das? Ist das verrückt genug für Sie? 758 00:50:09,756 --> 00:50:13,759 SolI ich auf den Boden kacken? Oh, Gott! 759 00:50:14,302 --> 00:50:17,930 Kennen Sie das alte Sprichwort: "Wer rastet, der rostet"? 760 00:50:19,850 --> 00:50:21,434 Ja. 761 00:50:22,269 --> 00:50:24,270 Was bedeutet es für Sie? 762 00:50:24,604 --> 00:50:25,855 Äh... 763 00:50:29,151 --> 00:50:33,779 Es ist wie: "Wasche deine schmutzige Unterwäsche nicht in der Öffentlichkeit." 764 00:50:33,947 --> 00:50:36,574 Ich glaube, nicht zu verstehen, was Sie meinen. 765 00:50:38,869 --> 00:50:40,703 Ich bin schlauer als er, oder nicht? 766 00:50:40,954 --> 00:50:43,122 (McMURPHY LACHT) 767 00:50:43,290 --> 00:50:46,250 Es bedeutete immer, äh, 768 00:50:46,960 --> 00:50:50,463 es ist schwer zu wachsen auf etwas, das sich bewegt. 769 00:50:50,922 --> 00:50:54,300 Wie fühlten Sie sich nach dem gestrigen Vorfall? 770 00:50:59,473 --> 00:51:02,892 Ich woIlte töten. Wissen Sie, was ich meine? 771 00:51:03,602 --> 00:51:05,936 (LACHT) 772 00:51:08,732 --> 00:51:09,774 (McMURPHY RÄUSPERT SICH) 773 00:51:11,443 --> 00:51:13,486 Haben Sie noch weitere Fragen? 774 00:51:13,653 --> 00:51:15,946 MANN: Nein, im Moment nicht. 775 00:51:16,114 --> 00:51:18,949 Ich nicht, aber Sie vielleicht. 776 00:51:19,117 --> 00:51:20,659 Haben Sie Fragen, McMurphy? 777 00:51:21,995 --> 00:51:24,830 Was glauben Sie, wo sie wohnt? 778 00:51:26,416 --> 00:51:29,752 (INSASSEN SPIELEN MUSlK) 779 00:51:55,195 --> 00:51:57,029 Häuptling, komm mit mir. 780 00:52:00,200 --> 00:52:03,035 Zeige den Jungs, wer irre ist. 781 00:52:03,203 --> 00:52:04,203 Hä? 782 00:52:04,371 --> 00:52:07,164 Ok, Moment. Bleib hier stehen. 783 00:52:07,332 --> 00:52:08,707 (AUTOHUPE ERTÖNT) 784 00:52:08,875 --> 00:52:12,211 In Ordnung. Halte dich am Zaun. 785 00:52:12,379 --> 00:52:13,963 Halte dich hier fest. 786 00:52:14,506 --> 00:52:17,883 Genau hier. Fest! So fest, hier. 787 00:52:21,930 --> 00:52:26,976 Genau so. ln Ordnung. Ok. Hoch. 788 00:52:27,144 --> 00:52:30,396 Genau so. Ok, hast du es? 789 00:52:36,486 --> 00:52:38,195 In Ordnung, schiebe! 790 00:52:39,948 --> 00:52:42,116 (STÖHNT) 791 00:53:20,906 --> 00:53:22,281 WARREN: Komm schon, Bob! 792 00:53:23,074 --> 00:53:24,909 INSASSE: Wohin geht ihr? 793 00:53:25,952 --> 00:53:29,914 McMURPHY: Hauch mich nicht an, CIub. Weiter. 794 00:53:32,834 --> 00:53:35,294 WARREN: Kommt schon, Jungs. Beeilt euch! 795 00:53:44,346 --> 00:53:46,472 He, was ist da Ios? 796 00:53:46,640 --> 00:53:48,474 Hey, einen Moment! Ah! 797 00:53:48,808 --> 00:53:49,975 Wartet! 798 00:53:50,435 --> 00:53:52,728 - Seht ihr, wie einfach das ist? - INSASSEN: Oh! Halt! 799 00:54:25,845 --> 00:54:27,221 (FRAU LACHT) 800 00:54:30,267 --> 00:54:32,184 McMURPHY: Jungs. 801 00:54:32,852 --> 00:54:38,399 Das ist Candy. Candy, das sind die Jungs. 802 00:54:41,695 --> 00:54:43,612 - Hi. - ALLE: Oh! 803 00:54:52,122 --> 00:54:53,872 Ihr seid alle verrückt? 804 00:55:12,475 --> 00:55:15,019 BOOTSVERLElH 805 00:55:17,564 --> 00:55:19,398 (CANDY LACHT) 806 00:55:19,941 --> 00:55:21,275 McMURPHY: Auf geht's. Hierher. 807 00:55:21,443 --> 00:55:24,403 - Ist es nicht wunderschön? - Hierher. 808 00:55:25,071 --> 00:55:26,905 Kein Problem. 809 00:55:27,490 --> 00:55:28,490 Hä? 810 00:55:28,658 --> 00:55:31,076 Hierher. 811 00:55:31,244 --> 00:55:34,580 Los, wir wollen an unserem ersten Tag draußen nicht zu spät kommen. 812 00:55:34,873 --> 00:55:36,206 (McMURPHY LACHT) 813 00:55:39,044 --> 00:55:40,961 Hallo. 814 00:55:41,463 --> 00:55:42,755 Hallo! 815 00:55:46,885 --> 00:55:49,928 Kommt ihr? Was steht ihr herum? 816 00:55:50,096 --> 00:55:52,431 Kommt aufs Boot. Gib sie ihnen. 817 00:55:55,435 --> 00:55:58,520 MANN: Hey, einen Moment! Was, zur Hölle, ist hier los? 818 00:55:59,230 --> 00:56:02,941 - Was tun Sie auf diesem Boot? - Wir gehen angeln. 819 00:56:03,109 --> 00:56:05,277 Nein, das tun Sie nicht. 820 00:56:05,445 --> 00:56:08,822 Nicht auf diesem Boot. Sie angeln nicht auf diesem Boot. 821 00:56:08,990 --> 00:56:12,284 Oh ja, auf diesem Boot. Fragen Sie Kapitän BIock. 822 00:56:12,452 --> 00:56:15,079 - Kapitän Block? - Kapitän Block. Genau. 823 00:56:15,246 --> 00:56:16,997 Wer sind Sie? 824 00:56:18,041 --> 00:56:19,958 Äh, wir sind vom... 825 00:56:20,710 --> 00:56:22,461 Staatlichen Mentalen lnstitut. 826 00:56:22,629 --> 00:56:23,962 Äh... 827 00:56:24,130 --> 00:56:28,967 Das ist Dr. Cheswick, Dr. Taber, Dr. Fredrickson, 828 00:56:29,135 --> 00:56:32,596 Dr. Scanlon. Der berühmte Dr. Scanlon. 829 00:56:32,764 --> 00:56:35,474 Herr Harding, Dr. Bibbit, 830 00:56:35,642 --> 00:56:40,270 Dr. Martini und... Dr. Sefelt. 831 00:56:41,815 --> 00:56:46,485 - Und Sie? - Ich bin Dr. McMurphy. R.P. McMurphy. 832 00:56:51,908 --> 00:56:54,243 Warten Sie. Einen Moment. Sie verstehen nicht. 833 00:56:54,411 --> 00:56:56,870 Wir liehen das Boot. Wir gehen angeIn. 834 00:56:57,038 --> 00:56:59,665 Und, äh, das ist alles. 835 00:57:05,255 --> 00:57:09,341 Du solItest es lieber lassen. Die stecken dich wieder in den Knast. 836 00:57:09,759 --> 00:57:11,760 Das werden sie nicht. Wir sind irre! 837 00:57:11,928 --> 00:57:12,928 (LACHT) 838 00:57:13,096 --> 00:57:16,557 Sie bringen uns einfach wieder in die Anstalt. 839 00:57:17,100 --> 00:57:20,853 Von Sefelt, nimm die HeckIeine. 840 00:57:21,020 --> 00:57:24,189 - Tabes, du die am Bug. - SEFELT: Diese? 841 00:57:26,693 --> 00:57:29,194 Genau! Die an deinen Füßen. 842 00:57:29,362 --> 00:57:30,821 (MOTOR STARTET) 843 00:57:36,202 --> 00:57:39,037 Wieder rauf! Herrgott! 844 00:57:39,205 --> 00:57:40,706 (McMURPHY LACHT) 845 00:57:41,499 --> 00:57:43,167 Tabes! 846 00:58:26,044 --> 00:58:27,169 Cheswick! 847 00:58:29,088 --> 00:58:30,255 Komm her, schnell! 848 00:58:37,263 --> 00:58:39,264 Jawohl, Kapitän. lch meine, ja, Mac! 849 00:58:39,432 --> 00:58:42,726 Ganz ruhig, Charlie. Bist du damit schon mal gefahren? 850 00:58:42,894 --> 00:58:45,437 - Damit... - Ja. 851 00:58:45,605 --> 00:58:49,274 - Nein, Mac. - Nun, es macht viel Spaß. 852 00:58:49,442 --> 00:58:51,735 Komm hierher. Leg deine Hände aufs Rad. 853 00:58:51,903 --> 00:58:53,612 - Deine Hände. - CHESWICK: Aber ich habe... 854 00:58:53,780 --> 00:58:56,823 Lege deine Hände aufs Rad, dann fälIst du nicht. Ok. 855 00:58:56,991 --> 00:58:59,117 Halte es nur fest, so. 856 00:58:59,285 --> 00:59:00,494 - Fest? - Fest, ja. 857 00:59:00,662 --> 00:59:02,120 Und jetzt immer geradeaus. 858 00:59:02,288 --> 00:59:04,456 - Gerade wie ein Pfeil. - Geradeaus? 859 00:59:04,624 --> 00:59:06,959 - Immer geradeaus. Genau so. - Aber Mac... 860 00:59:07,126 --> 00:59:11,964 Mac, das Ding bewegt sich. 861 00:59:12,131 --> 00:59:15,801 - Mac. Wohin fahren wir? - McMURPHY: Geradeaus. 862 00:59:18,054 --> 00:59:23,016 Oh. 863 00:59:25,645 --> 00:59:27,854 Das sind die Köder. 864 00:59:29,649 --> 00:59:32,317 - KIeine Fische. - MARTINI: Tote Fische. 865 00:59:32,735 --> 00:59:33,986 Das stimmt. 866 00:59:34,279 --> 00:59:37,197 Was tun wir nun mit diesen kIeinen Fischen? 867 00:59:39,492 --> 00:59:43,161 - Große Fische fangen. - Das ist richtig, Herr Martini. 868 00:59:46,374 --> 00:59:49,960 Haken. 869 00:59:51,129 --> 00:59:55,841 Jetzt haltet eure Haken, denn hier sind die Fische. 870 00:59:56,009 --> 00:59:57,843 Tabes. 871 00:59:59,929 --> 01:00:03,599 Nimm einen Fisch. Der ist für dich, Martini. 872 01:00:04,392 --> 01:00:07,519 Ok, nun hat jeder von uns einen Fisch. 873 01:00:08,021 --> 01:00:11,940 Worüber lachst du? Du bist kein Idiot, oder? 874 01:00:12,108 --> 01:00:14,860 Du bist jetzt kein verdammter BIödmann, sondern ein Fischer. Ha ha ha. 875 01:00:15,361 --> 01:00:20,324 - Ja. Ja. - Nehmt das Ende eures Hakens. 876 01:00:20,491 --> 01:00:22,909 - Habt ihr's? - MARTINI: Ja. 877 01:00:23,161 --> 01:00:26,705 Ihr nehmt es, 878 01:00:27,332 --> 01:00:30,709 und ihr schiebt es ganz durch. Genau so. 879 01:00:31,377 --> 01:00:33,462 Moment. Stecht ihn durch die Augen. 880 01:00:34,047 --> 01:00:35,547 - Genau da durch. - MARTINI: In das Auge? 881 01:00:35,715 --> 01:00:37,799 McMURPHY: Mache dir keine Sorgen! Er ist tot. 882 01:00:37,967 --> 01:00:41,595 Mein Gott, schieb ihn durch den Augapfel. 883 01:00:41,763 --> 01:00:42,804 Genau so. 884 01:00:43,097 --> 01:00:46,224 Presst ihn durch. Ok. lhr habt's. 885 01:00:46,392 --> 01:00:49,561 Und jetzt schiebt ihr diesen Schatz einfach durch. Versteht ihr? 886 01:00:49,729 --> 01:00:53,190 Und ihr wickelt es herum. Wenn ihr das zieht, wird es eine Schlaufe. 887 01:00:53,358 --> 01:00:56,943 - Das ist sehr gut. - MARTINI: Ah! 888 01:00:57,111 --> 01:01:00,072 McMURPHY: Sehr gute Augenarbeit. 889 01:01:00,239 --> 01:01:03,575 Der kleine TeufeI wird den Schmerz nicht einmal spüren. 890 01:01:04,285 --> 01:01:06,870 Der Riesenfisch wird schon anbeißen, oder? 891 01:01:08,289 --> 01:01:13,669 Du hast wunderschöne Haare. 892 01:01:13,961 --> 01:01:15,462 Danke. 893 01:01:16,589 --> 01:01:18,965 McMURPHY: Fest anziehen. 894 01:01:19,133 --> 01:01:20,926 Und du hast... 895 01:01:21,094 --> 01:01:24,054 (STOTTERT) 896 01:01:24,222 --> 01:01:26,473 ...wunderschöne Augen. 897 01:01:27,600 --> 01:01:29,893 Danke. He he. 898 01:01:31,604 --> 01:01:34,856 BiIly, was ist los? GefälIt dir Angeln nicht? 899 01:01:36,693 --> 01:01:37,693 (STOTTERN) 900 01:01:40,113 --> 01:01:41,947 Doch, tut es. 901 01:01:43,074 --> 01:01:44,658 McMURPHY: Kommt nun mit mir, hierher. 902 01:01:44,826 --> 01:01:48,412 Jeder von euch bekommt eine Rute. 903 01:01:52,792 --> 01:01:53,917 (LACHEN) 904 01:01:54,085 --> 01:01:56,712 In Ordnung. Hier sind eure Ruten. 905 01:01:56,879 --> 01:01:58,630 (SUMMT) 906 01:01:59,882 --> 01:02:02,968 (SINGT "I'M POPEYE THE SAILOR MAN") 907 01:02:09,434 --> 01:02:13,562 Schaut jetzt immer die Spitze an. Falls einer anbeißt, ruft mich. 908 01:02:13,730 --> 01:02:14,771 Verstanden? 909 01:02:14,939 --> 01:02:17,983 Komm schon. Ihr Jungs angelt weiter! 910 01:02:18,401 --> 01:02:20,819 Ruft mich nur, falls ihr etwas Großes erwischt, 911 01:02:20,987 --> 01:02:22,904 und ihr es nicht alleine schafft. 912 01:02:26,909 --> 01:02:28,660 Angelt! 913 01:02:30,705 --> 01:02:32,456 Genau so. 914 01:02:32,623 --> 01:02:33,707 (McMURPHY LACHT) 915 01:03:02,820 --> 01:03:06,031 Wo seid ihr alle? 916 01:03:11,871 --> 01:03:14,581 Hey. Hey! 917 01:03:18,377 --> 01:03:22,255 Cheswick! Verdammt, ich sagte, das Boot geradeaus steuern. 918 01:03:22,423 --> 01:03:23,632 Habe ich. 919 01:03:26,260 --> 01:03:27,385 TABER: Fisch! 920 01:03:28,888 --> 01:03:31,556 Fisch! Hilfe, Hilfe! 921 01:03:31,724 --> 01:03:36,353 Verdammt, er hat einen Fisch. Halte ihn! Moment, Tabes, ich hab ihn! 922 01:03:36,521 --> 01:03:39,564 Cheswick, gehe sofort wieder hinauf. SteIle dich da oben hin. 923 01:03:39,732 --> 01:03:41,399 - Fisch! - Tabes, ich hab ihn. 924 01:03:41,943 --> 01:03:43,735 Stehe auf, ich hole ihn für dich. 925 01:03:43,903 --> 01:03:47,823 Hurensohn, er geht da rüber. Komme hierher. 926 01:03:48,324 --> 01:03:53,745 Ich hab ihn. 927 01:03:53,913 --> 01:03:55,622 Ich hab ihn. Gib ihn mir. 928 01:03:55,790 --> 01:03:59,584 - Hey, Harding, ich bin hier der Skipper. - HARDlNG: Halte die KIappe. 929 01:03:59,752 --> 01:04:02,504 Er sagte: Geradeaus wie ein Pfeil. 930 01:04:02,672 --> 01:04:04,923 Du fährst nicht geradeaus, du... 931 01:04:05,091 --> 01:04:08,385 Ich fahre gerade. Chessy, hör auf. 932 01:04:08,678 --> 01:04:12,097 - Das ist meine Aufgabe. - Chessy, hör auf. 933 01:04:12,932 --> 01:04:15,100 - Nein! - Nicht... 934 01:04:15,768 --> 01:04:18,061 CHESWICK: Nein, du Arschloch. 935 01:04:20,022 --> 01:04:22,274 In Ordnung, Martini. 936 01:04:22,692 --> 01:04:26,278 Ok, übernimm ihn. 937 01:04:26,863 --> 01:04:28,947 Das ist es. Spielt sie aus, Jungs. 938 01:04:29,240 --> 01:04:30,365 (LACHT) 939 01:04:30,533 --> 01:04:31,783 Ihr Ärsche. 940 01:04:33,452 --> 01:04:35,161 CHESWICK: Gerade. 941 01:04:36,038 --> 01:04:37,664 Diesen Weg zurück. 942 01:05:10,448 --> 01:05:12,782 McMURPHY: Gesund und munter zurück. Keinen Irren verloren. 943 01:05:12,950 --> 01:05:14,826 Ist besser als BowIing, verstehen Sie? 944 01:05:14,994 --> 01:05:16,161 (LACHEN) 945 01:05:17,496 --> 01:05:18,622 SEFELT: Wir haben ihn gefangen. 946 01:05:18,789 --> 01:05:22,584 McMURPHY: Sie werden hier 6 Monate lang nach toten Körpern suchen. 947 01:05:22,752 --> 01:05:23,752 Juhu! 948 01:05:23,920 --> 01:05:26,171 Den haben wir gefangen. 949 01:05:31,010 --> 01:05:32,719 Ich glaube, er ist gefährlich. 950 01:05:33,054 --> 01:05:36,848 Er ist nicht verrückt, aber gefährlich. 951 01:05:37,016 --> 01:05:41,269 - Denken Sie, er ist nicht irre? - Nein, ist er nicht. 952 01:05:42,730 --> 01:05:44,606 Dr. Songee? 953 01:05:44,774 --> 01:05:47,859 Ich glaube, er ist nicht zu sehr psychotisch. 954 01:05:48,527 --> 01:05:50,320 Aber ich denke, er ist ziemlich krank. 955 01:05:51,364 --> 01:05:54,532 - Glauben Sie, er ist gefährlich? - Aufjeden Fall. 956 01:05:56,744 --> 01:05:59,663 Nun, was wolIen Sie mit ihm tun? 957 01:06:01,040 --> 01:06:05,710 Ich glaube, wir hatten genug. 958 01:06:06,045 --> 01:06:10,423 Offen gesagt, würde ich ihn gerne zurück zur Arbeitsfarm schicken. 959 01:06:11,592 --> 01:06:15,053 MANN: Ist jemand unter Ihrem PersonaI, der sich um 960 01:06:15,221 --> 01:06:19,349 ihn kümmern und ihn vielleicht verstehen könnte? 961 01:06:19,517 --> 01:06:21,559 Ihm bei seinen Problemen helfen könnte? 962 01:06:22,353 --> 01:06:25,480 Das Witzige ist, dass er die Person, die er am meisten mag, 963 01:06:25,648 --> 01:06:27,732 auch am meisten verabscheut. He. 964 01:06:28,025 --> 01:06:29,693 - MANN: Ja. - Das sind Sie, Mildred. 965 01:06:30,903 --> 01:06:34,364 Nun, meiner Meinung nach, wenn wir ihn wieder nach PendIeton 966 01:06:34,532 --> 01:06:37,909 oder zu den Gestörten schicken, 967 01:06:38,077 --> 01:06:43,248 hieße das nur, das Problem weiterzureichen. 968 01:06:43,416 --> 01:06:45,709 Wissen Sie, wir mögen das nicht sehr. 969 01:06:47,503 --> 01:06:50,755 Ich würde ihn gerne auf der Station behalten. 970 01:06:51,507 --> 01:06:53,758 Ich glaube, wir können ihm helfen. 971 01:06:56,637 --> 01:07:01,099 Häuptling, komm schon. 972 01:07:01,267 --> 01:07:04,102 Komme mit mir, ja? 973 01:07:04,270 --> 01:07:07,981 Das ist deine Position. 974 01:07:08,441 --> 01:07:13,319 Hier ist deine Position. Erinnerst du dich? Hebe die Hände, in den Korb. 975 01:07:13,487 --> 01:07:15,280 Genau so. Hebe die Hände. 976 01:07:15,614 --> 01:07:19,451 Ok. Auf ihr lrren, das Spiel geht los. 977 01:07:19,618 --> 01:07:22,579 Auf geht's. 978 01:07:22,747 --> 01:07:26,666 He, Mac. Stopp, stopp. Du hast 6 Männer im Feld. 979 01:07:27,418 --> 01:07:31,463 Harding, raus. 980 01:07:31,839 --> 01:07:33,131 Warum ich? 981 01:07:33,299 --> 01:07:37,302 - Weil ich der Coach bin. Du spieIst später. - Ich traue dir nicht. 982 01:07:37,470 --> 01:07:39,387 (LACHEN) 983 01:07:39,555 --> 01:07:41,806 Ich gehe. 984 01:07:42,308 --> 01:07:45,518 McMURPHY: Ok, guter Junge. Du spielst gleich. 985 01:07:47,980 --> 01:07:50,190 Lasst uns spielen. Harding, hier rüber. 986 01:07:50,357 --> 01:07:53,568 In Ordnung, Martini, zurück. Ich bin frei. Was machst du? 987 01:07:53,736 --> 01:07:55,487 Du hast den BaIl in den Zaun geworfen. 988 01:07:55,654 --> 01:07:58,364 Gott. 989 01:07:58,532 --> 01:08:00,700 Dort ist niemand. Wir spielen BalI. 990 01:08:00,868 --> 01:08:04,829 Ok, ins Spiel. Verteidigung, steht nicht faul herum. 991 01:08:05,331 --> 01:08:07,624 - Herrgott, noch mal. - HARDlNG: He, Mac, ich bin frei. Frei. 992 01:08:07,792 --> 01:08:10,543 Harding, gib ihn zurück. Abgeben. Hier. 993 01:08:10,711 --> 01:08:12,796 Ich bin frei. Gibst du mir den Ball? 994 01:08:12,963 --> 01:08:14,964 - Hör auf mit dem verdammten Dribbling. - HARDlNG: Ich habe ihn. 995 01:08:15,132 --> 01:08:16,424 McMURPHY: Harding, hier rüber. 996 01:08:17,426 --> 01:08:19,511 Oh, verdammt. Ich stehe... 997 01:08:19,678 --> 01:08:21,137 - HARDlNG: Du warst gedeckt. - Ich war frei. 998 01:08:21,305 --> 01:08:23,848 Gib mir einfach den Ball. Sie spielen alIes... 999 01:08:24,058 --> 01:08:25,809 Ich war frei. Gib mir den Ball. 1000 01:08:26,811 --> 01:08:31,106 - Du warst gedeckt, Mac. - Nein. Jemand nach hinten. 1001 01:08:31,357 --> 01:08:33,358 - Gib ihn mir. - MANN 1 : ln Ordnung? 1002 01:08:33,526 --> 01:08:34,943 MANN 2: Au! MANN 3: Ja, wir gehen. 1003 01:08:35,111 --> 01:08:37,779 McMURPHY: Häuptling. So, Schatz, wirf ihn hinein. 1004 01:08:37,947 --> 01:08:41,282 (JUBELN) 1005 01:08:42,701 --> 01:08:43,952 McMURPHY: Lauf da runter. 1006 01:08:44,120 --> 01:08:46,412 MANN 4: Abwehr. MANN 5: Hey! 1007 01:08:46,580 --> 01:08:47,580 (MANN PFElFT) 1008 01:08:47,748 --> 01:08:50,959 Da runter, Häuptling. In Ordnung. 1009 01:08:51,127 --> 01:08:53,711 HARDlNG: Hol ihn hier ab! McMURPHY: Hier rüber. 1010 01:08:53,879 --> 01:08:55,213 Dreh dich, HäuptIing. 1011 01:08:56,966 --> 01:08:58,716 (RUFEN) 1012 01:08:58,884 --> 01:09:01,553 McMURPHY: Nein. Da runter, Häuptling. 1013 01:09:01,720 --> 01:09:04,097 BalI im Spiel. BaIl im SpieI. 1014 01:09:05,224 --> 01:09:07,392 - WASHlNGTON: Das ist scheiße. - Der Ball ist im Spiel. 1015 01:09:07,768 --> 01:09:10,478 Oh, Scheiße. lhr müsst verrückt sein. 1016 01:09:10,646 --> 01:09:13,356 MILLER: So geht's nicht. Der Ball ist nicht im Spiel. 1017 01:09:13,774 --> 01:09:16,359 MANN 6: Häuptling. MANN 7: Los, Häuptling. 1018 01:09:16,527 --> 01:09:17,652 MANN 8: Wirf ihn rein. 1019 01:09:21,198 --> 01:09:23,575 Ok. Das war tolI. 1020 01:09:23,742 --> 01:09:26,077 (JUBELN) 1021 01:09:27,163 --> 01:09:28,746 Was für eine Mannschaft. 1022 01:09:29,456 --> 01:09:31,249 (DURCHEINANDERGEREDE) 1023 01:09:57,109 --> 01:09:59,485 WASHlNGTON: Schwimme vom Rand weg. 1024 01:10:00,279 --> 01:10:02,447 - Auf, Bewegung. - Hey, verdammt. 1025 01:10:03,157 --> 01:10:06,451 Auf. Mache es. 1026 01:10:07,203 --> 01:10:11,748 Nur zu. 1027 01:10:12,541 --> 01:10:15,668 Wir sehen uns draußen. Verstehst du? 1028 01:10:16,670 --> 01:10:18,796 Wenn du hier rauskommst, 1029 01:10:19,131 --> 01:10:21,049 bist du zu alt, um einen hochzukriegen. 1030 01:10:21,217 --> 01:10:25,094 68 Tage, Junge. 1031 01:10:25,262 --> 01:10:28,056 Was redest du von 68 Tagen? 1032 01:10:28,224 --> 01:10:30,808 Das ist im Knast, Blödmann. 1033 01:10:30,976 --> 01:10:33,269 Du weißt immer noch nicht, wo du bist? 1034 01:10:34,063 --> 01:10:38,483 - Ja, wo bin ich, Washington? - Bei uns, Schatz, bei uns. 1035 01:10:38,651 --> 01:10:42,820 Und du bIeibst hier, bis wir dich gehen lassen. 1036 01:10:50,329 --> 01:10:53,623 Möchten Sie etwas zur Gruppe sagen? 1037 01:10:54,458 --> 01:10:58,586 Nun, hm, ja. 1038 01:10:59,255 --> 01:11:04,050 Ich würde gerne wissen, warum mir die Jungs nie erzähIt haben, 1039 01:11:04,218 --> 01:11:05,802 dass Sie, Fräulein Ratched, 1040 01:11:05,970 --> 01:11:10,974 und die Ärzte mich hierbehalten können, solange Sie wollen. 1041 01:11:11,767 --> 01:11:16,980 - Das würde ich gerne wissen. - Gut, RandalI, das ist ein guter Anfang. 1042 01:11:17,147 --> 01:11:20,400 Würde jemand gerne Herrn McMurphy antworten? 1043 01:11:22,278 --> 01:11:23,444 Was beantworten? 1044 01:11:23,988 --> 01:11:25,613 Du hast mich gehört. 1045 01:11:25,781 --> 01:11:28,533 Ihr lasst mich Schwester Ratched ärgern 1046 01:11:28,701 --> 01:11:32,453 und wisst, wie viel ich verlieren konnte, und habt mir nichts gesagt. 1047 01:11:32,621 --> 01:11:34,414 Mac, einen Moment. 1048 01:11:34,623 --> 01:11:37,166 Moment, ich wusste nicht, wie lange... 1049 01:11:37,334 --> 01:11:39,252 - Scheiße. - HARDlNG: Warte. Höre zu. 1050 01:11:40,129 --> 01:11:44,507 Nun, ich bin freiwillig hier. Ich wurde nicht eingewiesen. 1051 01:11:46,010 --> 01:11:49,554 Ich muss nicht hierbleiben. Ich meine, ich kann gehen, wann ich wilI. 1052 01:11:50,389 --> 01:11:52,932 Du kannst nach Hause, wann du willst? 1053 01:11:53,225 --> 01:11:55,393 - Genau. - Du verarschst mich. 1054 01:11:55,853 --> 01:11:57,770 Stimmt's? 1055 01:11:58,063 --> 01:12:01,649 Nein, er sagt die Wahrheit. 1056 01:12:02,067 --> 01:12:05,820 Es ist eine Tatsache, dass nur sehr wenige Männer hier eingewiesen wurden. 1057 01:12:06,322 --> 01:12:10,241 Das sind Herr Bromden, Herr Taber, 1058 01:12:10,409 --> 01:12:13,828 einige der Chronischen und Sie. 1059 01:12:19,418 --> 01:12:20,835 - Cheswick? - Hm? 1060 01:12:21,795 --> 01:12:23,379 Du bist freiwiIlig hier? 1061 01:12:24,965 --> 01:12:26,090 Mhm-hm. 1062 01:12:28,344 --> 01:12:30,553 McMURPHY: Scanlon? 1063 01:12:34,058 --> 01:12:37,185 BiIly, um Gottes willen, du wurdest eingewiesen, ja? 1064 01:12:37,436 --> 01:12:39,437 Nein, nein, nein. 1065 01:12:40,689 --> 01:12:43,358 Oh. Oh, Mann. 1066 01:12:43,776 --> 01:12:44,859 Du bist noch jung. 1067 01:12:45,027 --> 01:12:47,987 Was tust du hier? Du solItest in einem Cabrio herumfahren, 1068 01:12:48,155 --> 01:12:50,073 Frauen erobern und mit ihnen schIafen. 1069 01:12:50,240 --> 01:12:51,407 Was, in aller Welt, tust du hier? 1070 01:12:51,575 --> 01:12:52,575 (INSASSEN LACHEN) 1071 01:12:52,743 --> 01:12:55,620 - Was ist daran so Iustig? - BILLY: Nun... 1072 01:12:56,330 --> 01:12:59,707 Ihr Jungs sagt die ganze Zeit nur, dass ihr es hier 1073 01:12:59,875 --> 01:13:03,544 nicht aushaItet, und dann habt ihr nicht genug Mut, hinauszulaufen? 1074 01:13:03,712 --> 01:13:07,632 Was glaubt ihr denn, was ihr seid? Verrückt oder so? 1075 01:13:09,051 --> 01:13:11,302 Das seid ihr nicht. Nein. 1076 01:13:11,470 --> 01:13:14,889 Ihr seid nicht verrückter als jedes zweite Arschloch. 1077 01:13:15,057 --> 01:13:20,603 Und das war's. Ich kann es nicht fassen. 1078 01:13:24,942 --> 01:13:29,320 Das sind fortschrittliche Beobachtungen. 1079 01:13:30,239 --> 01:13:32,990 Ich bin sicher, dass jemand etwas dazu sagen möchte. 1080 01:13:36,787 --> 01:13:38,746 Mr. Scanlon? 1081 01:13:39,998 --> 01:13:44,669 Warum ist der Schlafsaal tagsüber und an Wochenenden geschIossen? 1082 01:13:46,088 --> 01:13:47,338 (SEUFZT) 1083 01:13:49,133 --> 01:13:54,345 Ich würde gerne etwas über unsere Zigaretten wissen. 1084 01:13:55,848 --> 01:13:58,683 Könnte ich bitte meine Zigaretten haben? 1085 01:13:58,851 --> 01:14:01,811 Sie setzen sich und warten, bis Sie dran sind. 1086 01:14:05,107 --> 01:14:06,524 Setzen Sie sich. 1087 01:14:14,700 --> 01:14:18,202 Zu Ihrer Frage bezüglich des Schlafsaals, Herr Scanlon. 1088 01:14:18,370 --> 01:14:19,704 Sie wissen genau, 1089 01:14:19,872 --> 01:14:24,041 dass Sie sich gIeich nach dem Frühstück wieder ins Bett legen würden. 1090 01:14:24,209 --> 01:14:27,295 - Stimmt's? - Ja, und? 1091 01:14:28,672 --> 01:14:31,090 Kann ich bitte meine Zigaretten haben? 1092 01:14:31,258 --> 01:14:32,717 Vergiss die Zigaretten, Cheswick. 1093 01:14:32,885 --> 01:14:35,428 Sie sind nicht wichtig. Setze dich, ja? 1094 01:14:35,596 --> 01:14:37,388 Mann. 1095 01:14:40,893 --> 01:14:42,727 Zigaretten. 1096 01:14:45,105 --> 01:14:48,191 Herr Scanlon, wir haben oft darüber geredet, 1097 01:14:48,358 --> 01:14:52,737 dass die Zeit, die man in GeseIlschaft verbringt, sehr heilsam ist. 1098 01:14:52,905 --> 01:14:57,074 AlIein herumzugrübeln, verstärkt nur das Gefühl von Einsamkeit. 1099 01:14:57,576 --> 01:14:58,993 Erinnern Sie sich? 1100 01:14:59,161 --> 01:15:00,912 Heißt das, 1101 01:15:01,705 --> 01:15:03,664 dass es krank ist, wenn man alleine sein will? 1102 01:15:04,416 --> 01:15:05,583 CHESWICK: FräuIein Ratched? 1103 01:15:07,294 --> 01:15:10,254 Herr Cheswick, setzen Sie sich. 1104 01:15:10,422 --> 01:15:12,715 - Ich wiIl... - RATCHED: Setzen Sie sich. 1105 01:15:12,883 --> 01:15:15,051 Ich will... 1106 01:15:15,219 --> 01:15:18,513 - Gib ihm eine Zigarette, Harding. - Es ist meine Ietzte. 1107 01:15:19,932 --> 01:15:22,892 Das ist eine verdammte Lüge. Warum gibst du ihm keine? 1108 01:15:23,060 --> 01:15:25,228 HARDlNG: Ich bin keine Wohltätigkeitsstation. 1109 01:15:25,604 --> 01:15:26,896 Komm schon. 1110 01:15:27,064 --> 01:15:31,734 Ich will seine Zigaretten nicht. Und auch nicht seine oder seine, oder... 1111 01:15:35,614 --> 01:15:37,240 Nicht mal deine. 1112 01:15:37,407 --> 01:15:42,203 Verstehst du das? Ich will meine Zigaretten, Fräulein Ratched. 1113 01:15:42,371 --> 01:15:46,916 Ich will meine Zigaretten, Fräulein Ratched. Ich will meine. 1114 01:15:47,084 --> 01:15:49,210 Was gibt Ihnen das Recht, 1115 01:15:49,378 --> 01:15:52,713 unsere Zigaretten auf Ihrem Tisch zu stapeIn 1116 01:15:53,006 --> 01:15:56,884 und ein Paket herauszuIassen, nur wenn es Ihnen gefällt? 1117 01:15:58,887 --> 01:16:01,472 - Fräulein Ratched. - Herr Harding. 1118 01:16:01,640 --> 01:16:03,224 (FREDRlCKSON LACHT) 1119 01:16:04,434 --> 01:16:05,476 Oh, tut mir leid. 1120 01:16:05,644 --> 01:16:08,271 - RATCHED: Sie überraschen mich. - Ich habe mich vergessen. 1121 01:16:08,438 --> 01:16:12,483 Es tut mir sehr leid. Ich vergaß. 1122 01:16:12,651 --> 01:16:15,653 Ich woIlte nicht... Es tut mir sehr leid. Ich vergaß. 1123 01:16:16,029 --> 01:16:17,446 - In Ordnung. - HARDlNG: Danke. 1124 01:16:17,614 --> 01:16:19,782 CHESWICK: FräuIein Ratched. 1125 01:16:19,950 --> 01:16:24,245 - Ja, Herr Cheswick? - Ich habe Sie etwas gefragt. 1126 01:16:24,413 --> 01:16:27,373 Das habe ich gehört, 1127 01:16:27,541 --> 01:16:31,294 und ich antworte lhnen, wenn Sie sich beruhigt haben. 1128 01:16:31,461 --> 01:16:33,296 Ok. 1129 01:16:35,716 --> 01:16:37,717 Sind Sie ruhig? 1130 01:16:38,343 --> 01:16:39,969 - Ja. - Gut. 1131 01:16:41,972 --> 01:16:44,181 Wie Sie alle wissen, hat Herr McMurphy 1132 01:16:44,349 --> 01:16:48,519 ein kleines Spielkasino in unserem Bad geleitet. 1133 01:16:50,022 --> 01:16:52,773 Die meisten verloren ihre ganzen Zigaretten, 1134 01:16:53,650 --> 01:16:58,112 um nicht die Geldsummen zu erwähnen. 1135 01:16:58,405 --> 01:16:59,864 Und deshalb wurden 1136 01:17:00,032 --> 01:17:03,075 Ihre Badezimmerprivilegien eingestellt 1137 01:17:03,535 --> 01:17:07,246 und lhre Zigaretten rationiert. 1138 01:17:09,583 --> 01:17:11,667 Herr Martini? 1139 01:17:12,878 --> 01:17:14,837 Wie sollen wir unser Geld zurückgewinnen? 1140 01:17:15,005 --> 01:17:16,881 (LACHT) 1141 01:17:19,801 --> 01:17:23,220 Das werden Sie nicht tun, Herr Martini. 1142 01:17:23,388 --> 01:17:24,805 Das ist vorbei. 1143 01:17:25,432 --> 01:17:27,725 Wenn Sie den Anordnungen gefolgt wären, 1144 01:17:27,893 --> 01:17:29,852 - hätten Sie nicht Ihr Geld verloren. - TABER: Oh! 1145 01:17:30,020 --> 01:17:32,188 (SCHREIT) 1146 01:17:39,112 --> 01:17:41,739 Setzen Sie sich. Meine Herren. 1147 01:17:41,907 --> 01:17:43,949 - Setzen Sie sich. Setzen Sie sich. - TABER: Oh! Oh! 1148 01:17:44,117 --> 01:17:48,913 Oh, Gott. Oh, mein Gott. 1149 01:17:49,331 --> 01:17:53,084 Anordnungen? Ich scheiße auf Ihre Anordnungen. 1150 01:17:53,251 --> 01:17:54,710 Setz dich. 1151 01:17:54,878 --> 01:17:57,505 Ich möchte lhnen hier und jetzt etwas sagen. 1152 01:17:57,673 --> 01:18:01,008 - Ich bin kein kIeines Kind. - RATCHED: Setzen Sie sich. 1153 01:18:01,176 --> 01:18:04,303 Sie woIlen mir meine Zigaretten wie Kekse vorenthalten? 1154 01:18:04,471 --> 01:18:06,972 Ich will, dass was geschieht. Stimmt's, Mac? 1155 01:18:07,140 --> 01:18:13,521 - Das stimmt. Setze dich jetzt. - Nein. Nein. 1156 01:18:13,689 --> 01:18:15,523 - McMURPHY: Setze dich. - Ich wiIl, dass was geschieht. 1157 01:18:15,691 --> 01:18:17,733 - Ich wiIl, dass was geschieht. - RATCHED: Herr Washington! 1158 01:18:17,901 --> 01:18:19,151 CHESWICK: Ich will, dass was geschieht! 1159 01:18:19,319 --> 01:18:25,700 Ich will, dass was geschieht! 1160 01:18:25,867 --> 01:18:27,952 - Hier. - CHESWICK: lch wiIl, dass etwas geschieht. 1161 01:18:28,120 --> 01:18:31,539 McMURPHY: Verdammt, Cheswick, hier. Beruhige dich. 1162 01:18:31,707 --> 01:18:35,501 Warum Iasst ihr ihn nicht aIlein, Washington? Er kriegt sich ein. 1163 01:18:36,503 --> 01:18:39,046 (STÖHNEN UND SCHREIEN) 1164 01:18:44,803 --> 01:18:49,306 Notfall 34-B. 1165 01:18:50,434 --> 01:18:53,728 WASHlNGTON: Ich breche deinen verdammten Arm. 1166 01:18:53,895 --> 01:18:56,772 Arsch. 1167 01:18:56,940 --> 01:18:59,483 (McMURPHY STÖHNT) 1168 01:18:59,651 --> 01:19:02,987 WASHlNGTON: Vergiss es, Mac. Es ist vorbei. 1169 01:19:03,572 --> 01:19:06,449 Warren! Warren! 1170 01:19:07,325 --> 01:19:08,993 (SCHREIEN) 1171 01:19:09,161 --> 01:19:10,619 Warren. 1172 01:19:17,127 --> 01:19:19,128 (INSASSE SCHREIT) 1173 01:19:46,364 --> 01:19:48,532 Stehen Sie bitte auf. Wir brauchen die Bank. 1174 01:19:48,700 --> 01:19:50,743 Gehen Sie dort rüber. 1175 01:19:54,748 --> 01:19:58,292 Wir haben also wieder Herrn Bromden. Ok. 1176 01:19:58,460 --> 01:20:00,044 MANN 1 : Stören Sie niemanden. 1177 01:20:00,212 --> 01:20:01,962 PFLEGER: Herr McMurphy. KRANKENSCHWESTER: Herr McMurphy. 1178 01:20:02,130 --> 01:20:05,216 - Wie fühlen Sie sich, Herr McMurphy? - McMURPHY: Ich fühle mich gut. 1179 01:20:05,383 --> 01:20:07,718 Ich weiß, Sie haben nichts getan. Setzen Sie sich. 1180 01:20:07,886 --> 01:20:11,013 Wir tun Ihnen nicht weh. Setzen Sie sich. Genau so. 1181 01:20:11,181 --> 01:20:13,599 Herr Cheswick ist ein wenig erregt. 1182 01:20:13,767 --> 01:20:15,935 In Ordnung. Vielen Dank. 1183 01:20:16,102 --> 01:20:18,312 - AIles wird wieder gut. - MANN 2: Ja. 1184 01:20:18,480 --> 01:20:20,898 Würden Sie diese Drei beobachten? 1185 01:20:23,193 --> 01:20:24,360 (INSASSE STÖHNT) 1186 01:20:25,487 --> 01:20:27,404 (INSASSE MURMELT) 1187 01:21:11,825 --> 01:21:14,285 Nehmen Sie diese, bitte. 1188 01:21:14,870 --> 01:21:16,453 McMURPHY: Er kann nichts hören. 1189 01:21:20,250 --> 01:21:21,292 KRANKENSCHWESTER: Hier, bitte. 1190 01:21:23,920 --> 01:21:24,920 (CHESWICK SCHNAPPT NACH LUFT) 1191 01:21:25,088 --> 01:21:26,255 McMURPHY: Beruhige dich, Ches, ja? 1192 01:21:26,673 --> 01:21:29,091 Herr Cheswick, folgen Sie mir bitte. 1193 01:21:30,552 --> 01:21:31,635 (SCHLUCHZT) 1194 01:21:31,970 --> 01:21:33,554 Mr. Cheswick? 1195 01:21:33,722 --> 01:21:35,806 (SCHLUCHZT) 1196 01:21:37,225 --> 01:21:39,435 CHESWICK: Mac. Mac. 1197 01:21:39,603 --> 01:21:41,395 - Nein. - PFLEGER: Niemand tut Ihnen etwas. 1198 01:21:41,563 --> 01:21:43,856 - Nein. - AIles wird wieder gut. 1199 01:21:44,024 --> 01:21:46,233 - Nein! - Niemand tut Ihnen etwas. 1200 01:21:46,401 --> 01:21:47,443 Nein, lasst mich aIleine. 1201 01:21:47,611 --> 01:21:52,239 PFLEGER: Ganz ruhig. Kommen Sie. CHESWICK: Nein. Mac. 1202 01:21:52,532 --> 01:21:53,616 (CHESWICK SCHLUCHZT) 1203 01:21:53,783 --> 01:21:56,201 Kommen Sie. Kommen Sie schon. 1204 01:21:56,828 --> 01:22:00,831 - Kommen Sie. - Ich habe nichts getan. 1205 01:22:00,999 --> 01:22:03,500 Mac. Nein! 1206 01:22:03,668 --> 01:22:09,256 - Kommen Sie. - Ich wiIl nicht. 1207 01:22:10,258 --> 01:22:11,467 (SCHREIT) 1208 01:22:16,097 --> 01:22:19,183 Meine Güte. 1209 01:22:22,854 --> 01:22:24,855 In Ordnung. 1210 01:22:28,985 --> 01:22:30,527 Magst du einen Kaugummi? 1211 01:22:34,824 --> 01:22:35,866 Danke. 1212 01:22:58,807 --> 01:23:00,808 Ah. Fruchtgeschmack. 1213 01:23:02,727 --> 01:23:07,523 Du cleverer Hurensohn, Häuptling. Ha! 1214 01:23:10,068 --> 01:23:14,279 - Kannst du mich auch hören? - Darauf kannst du wetten. 1215 01:23:14,447 --> 01:23:18,242 Dass mich der Schlag trifft, Häuptling. 1216 01:23:19,744 --> 01:23:24,206 Und die denken alle, du seist taubstumm. 1217 01:23:24,916 --> 01:23:26,959 Mein Gott. 1218 01:23:27,127 --> 01:23:28,377 (LACHT) 1219 01:23:28,545 --> 01:23:31,088 Du hast sie reingelegt. 1220 01:23:31,256 --> 01:23:35,092 Du hast alIe reingelegt. Zum Henker mit dir. 1221 01:23:39,264 --> 01:23:42,850 Was tun wir hier? Hä? 1222 01:23:43,435 --> 01:23:46,103 Was tun wir beide an diesem verdammten Ort? 1223 01:23:46,271 --> 01:23:48,439 (INSASSE MURMELT) 1224 01:23:52,527 --> 01:23:53,944 (INSASSE BRÜLLT) 1225 01:23:54,112 --> 01:23:55,779 Lass uns ausbrechen. 1226 01:23:57,490 --> 01:23:59,283 Raus. 1227 01:24:03,747 --> 01:24:07,624 - Kanada? - Kanada. 1228 01:24:07,792 --> 01:24:12,046 Wir sind dort, bevor diese Ärsche wissen, was passiert ist. 1229 01:24:13,465 --> 01:24:16,300 Vertraue RandaIl. 1230 01:24:36,905 --> 01:24:38,822 - Herr McMurphy? - Hä? 1231 01:24:39,657 --> 01:24:41,700 KRANKENSCHWESTER: Folgen Sie mir bitte. 1232 01:24:45,789 --> 01:24:48,332 Du und ich. 1233 01:24:59,969 --> 01:25:02,638 Macht eine Zigarettenpause, Jungs. 1234 01:25:05,934 --> 01:25:10,646 Ich bin ok. 1235 01:25:12,649 --> 01:25:13,899 Ah. 1236 01:25:15,193 --> 01:25:17,361 - Könnten Sie sich bitte setzen? - Mit Vergnügen. 1237 01:25:17,529 --> 01:25:18,570 So ist's brav. 1238 01:25:18,738 --> 01:25:22,533 Da ist vielIeicht eine kleine Soße in den Schuhen, Jungs. 1239 01:25:22,700 --> 01:25:24,201 Nur ein kleines Leck. 1240 01:25:24,786 --> 01:25:26,537 Ein bisschen Aufpolieren, und 1241 01:25:26,746 --> 01:25:29,998 ihr schickt das Prachtstück zu Schwester Ratched. 1242 01:25:30,166 --> 01:25:31,708 (LACHT) 1243 01:25:33,962 --> 01:25:35,045 Hä? 1244 01:25:38,091 --> 01:25:39,883 - SCHWESTER: Ok, lhren Kaugummi, bitte. - Hm? 1245 01:25:40,051 --> 01:25:41,885 KRANKENSCHWESTER: Kaugummi raus. 1246 01:25:45,890 --> 01:25:48,392 MANN: Es tut nicht weh und es ist gleich vorbei. 1247 01:25:48,560 --> 01:25:49,560 Ja. 1248 01:25:49,727 --> 01:25:51,186 - Was ist das? - KRANKENSCHWESTER: Leitendes Gel. 1249 01:25:51,729 --> 01:25:53,480 Ein bisschen wird bei Ihnen reichen. 1250 01:25:53,857 --> 01:25:55,566 Stimmt's, Herr Jackson? 1251 01:25:55,733 --> 01:25:56,984 (McMURPHY KlCHERT) 1252 01:25:57,152 --> 01:25:58,235 KRANKENSCHWESTER: Öffnen Sie den Mund. 1253 01:25:59,028 --> 01:26:00,028 Was ist das? 1254 01:26:00,196 --> 01:26:01,572 SCHWESTER: Damit Sie nicht auf Ihre Zunge beißen. 1255 01:26:01,739 --> 01:26:03,407 Und nun beißen Sie drauf. 1256 01:26:04,159 --> 01:26:07,411 Genau so. Beißen Sie drauf. 1257 01:26:07,954 --> 01:26:09,454 (HUSTET) 1258 01:26:14,544 --> 01:26:15,711 - Sind Sie bereit? - KRANKENSCHWESTER: Auf geht's. 1259 01:26:15,879 --> 01:26:17,254 (McMURPHY SlNGT) 1260 01:26:19,090 --> 01:26:20,424 MANN: Auf geht's. 1261 01:26:20,592 --> 01:26:21,758 (STÖHNT) 1262 01:26:22,510 --> 01:26:23,927 (WÜRGT) 1263 01:26:51,372 --> 01:26:53,957 RATCHED: Tief durchatmen. 1264 01:26:54,125 --> 01:26:57,794 (ALLE ATMEN ElN UND AUS) 1265 01:26:58,630 --> 01:26:59,838 Sehr gut. 1266 01:27:03,176 --> 01:27:06,386 Meine Herren, ich würde heute gerne anfangen. Ich fasse mich kurz. 1267 01:27:09,140 --> 01:27:12,100 Jim? Ich habe erfahren, 1268 01:27:12,268 --> 01:27:15,687 dass Sie Herrn Frederickson Ihre Pillen geben. 1269 01:27:16,189 --> 01:27:17,481 Stimmt das? 1270 01:27:23,112 --> 01:27:24,446 SEFELT: Nein. 1271 01:27:25,990 --> 01:27:26,990 RATCHED: Jim? 1272 01:27:27,992 --> 01:27:30,619 Geben Sie sie ihm, 1273 01:27:31,037 --> 01:27:33,163 oder nicht? 1274 01:28:05,822 --> 01:28:07,197 (LACHT) 1275 01:28:07,365 --> 01:28:10,534 Wie steht's, ihr Kriecher, Blödmänner und Verrückte? 1276 01:28:10,702 --> 01:28:15,372 Sagt es dem großen Randall, zurück in Aktion. Nettes Hemd, Cheseroo. 1277 01:28:15,540 --> 01:28:18,375 (LACHEN) 1278 01:28:18,543 --> 01:28:22,045 McMURPHY: Schaut euch eure Gesichter an. Schaut euch an. 1279 01:28:23,089 --> 01:28:25,465 Die Irrenbrigade, ihr Spinner. 1280 01:28:26,301 --> 01:28:29,428 Die Geisteskrankenliga in Ausbildung. 1281 01:28:29,595 --> 01:28:30,721 (LACHEN) 1282 01:28:30,888 --> 01:28:34,224 Wie geht es Ihnen, Schwester? Ich bin froh, zurück zu sein. 1283 01:28:34,392 --> 01:28:38,145 - Wir freuen uns auch über Ihre Rückkehr. - Danke. 1284 01:28:39,063 --> 01:28:42,399 Wollen Sie sich entspannen oder der Gruppe folgen? 1285 01:28:42,567 --> 01:28:45,986 Äh... Ich würde gerne der Gruppe folgen. 1286 01:28:46,404 --> 01:28:47,571 Ich würde gerne... 1287 01:28:47,864 --> 01:28:50,866 Ich wäre stolz, der Gruppe zu folgen. 1288 01:28:51,409 --> 01:28:55,912 - Wie geht's, Mac? - Perfekt, BilIy Boy, super. 1289 01:28:56,080 --> 01:29:00,792 Sie gaben mir 1 0.000 W pro Tag, und das machte mich wirklich scharf. 1290 01:29:00,960 --> 01:29:04,046 Meine nächste Frau wird abgehen wie ein Flipper 1291 01:29:04,213 --> 01:29:05,422 und mich mit SiIberdollar bezahIen. 1292 01:29:05,590 --> 01:29:07,591 (LACHEN) 1293 01:29:10,470 --> 01:29:12,262 Das ist ein belustigender Gedanke, 1294 01:29:12,430 --> 01:29:15,015 aber als Sie kamen, redeten wir über Jim. 1295 01:29:15,475 --> 01:29:19,853 Er hat ein Problem mit seinen Pillen und wir wollen wieder darüber reden. 1296 01:29:20,229 --> 01:29:22,647 Oh, natürlich, Schwester Ratched, 1297 01:29:22,815 --> 01:29:26,485 ich bin, äh, brav wie ein Schoßhündchen. 1298 01:29:27,236 --> 01:29:28,987 Bitte fahren Sie fort. Danke. 1299 01:29:30,782 --> 01:29:33,367 MANN (IM FERNSEHER): Die Verwaltung war erst hoffnungsvoIl, aber vorsichtig 1300 01:29:34,494 --> 01:29:36,953 in ihren Maßnahmen bezügIich einer Öffnung der BerIiner Mauer 1301 01:29:37,121 --> 01:29:39,623 während der Weihnachtsferien. 1302 01:29:40,958 --> 01:29:44,252 Gute Nacht. Wir sehen uns morgen früh. 1303 01:29:45,630 --> 01:29:47,464 (UNVERSTÄNDLICHES SPRECHEN IM FERNSEHER) 1304 01:30:15,993 --> 01:30:20,705 MANN (IM FERNSEHER): Die Polizei in Birmingham, AIabama hat 3 Männer 1305 01:30:20,873 --> 01:30:23,375 festgenommen, die im Zusammenhang mit dem Anschlag auf eine Kirche stehen soIlen, 1306 01:30:23,543 --> 01:30:28,255 bei dem 3 schwarze Kinder starben, die am Gottesdienst teilnahmen. 1307 01:30:28,423 --> 01:30:33,760 Die 3 Männer, R.E. ChambIiss, Charles Cagle und John Hall, 1308 01:30:33,928 --> 01:30:38,098 wurden am Sonntag verhaftet und sind in AIabama in Untersuchungshaft, 1309 01:30:38,266 --> 01:30:43,019 mit dem Verdacht auf illegaIen Sprengstoffbesitz. 1310 01:30:43,187 --> 01:30:46,857 Die PoIizei sagt, die Männer werden wegen dieses Vergehens festgehalten, 1311 01:30:47,024 --> 01:30:49,901 bis die Untersuchungen abgeschlossen sind... 1312 01:31:00,079 --> 01:31:01,705 (TELEFON WÄHLT) 1313 01:31:09,881 --> 01:31:11,381 Ja, Schatz, ich bin's, Mac. 1314 01:31:11,924 --> 01:31:13,341 Es ist heute Nacht. 1315 01:31:13,509 --> 01:31:14,926 Mache dir keine Sorgen. 1316 01:31:15,094 --> 01:31:17,220 Mache dir keine Sorgen. Besorge ein Auto. 1317 01:31:18,097 --> 01:31:20,974 Das ist mir egaI. Klaue es, wenn du musst. 1318 01:31:21,976 --> 01:31:23,643 Ich muss gehen. Ich muss. 1319 01:31:24,103 --> 01:31:26,730 Bringe auch ein paar Flaschen. 1320 01:31:26,898 --> 01:31:28,231 Tschüss. 1321 01:31:52,256 --> 01:31:55,133 (SCHNARCHEN) 1322 01:32:05,728 --> 01:32:06,728 (SCHNAPPT NACH LUFT) 1323 01:32:19,534 --> 01:32:21,451 Häuptling. 1324 01:32:21,619 --> 01:32:24,579 Häuptling, ich kann nicht mehr. 1325 01:32:25,540 --> 01:32:26,957 Ich muss hier raus. 1326 01:32:31,921 --> 01:32:34,714 Ich kann nicht. Ich kann einfach nicht. 1327 01:32:35,925 --> 01:32:37,884 Es ist leichter, aIs du denkst. 1328 01:32:39,637 --> 01:32:43,306 Für dich vieIleicht. Du bist größer als ich. 1329 01:32:43,474 --> 01:32:44,975 (LACHT) 1330 01:32:45,142 --> 01:32:48,645 Warum? Du bist so groß wie ein verdammter Baumstamm. 1331 01:32:54,527 --> 01:32:57,320 Mein Papi ist wirklich groß. 1332 01:32:57,947 --> 01:33:00,615 Er machte, was ihm gefiel. 1333 01:33:00,825 --> 01:33:03,952 Darum waren alle gegen ihn. 1334 01:33:06,163 --> 01:33:11,334 Das letzte Mal, als ich ihn sah, war er vöIlig betrunken. 1335 01:33:11,502 --> 01:33:14,337 Und jedes Mal, wenn er die Flasche an seinen Mund führt, 1336 01:33:14,505 --> 01:33:16,548 trinkt er nicht daraus. 1337 01:33:16,716 --> 01:33:19,342 Sie trinkt aus ihm und er schrumpft, 1338 01:33:20,553 --> 01:33:23,513 wird faltig und gelb, sogar die Hunde kennen ihn nicht. 1339 01:33:25,182 --> 01:33:26,600 Sie brachten ihn um? 1340 01:33:29,020 --> 01:33:31,021 Das habe ich nicht gesagt. 1341 01:33:31,731 --> 01:33:36,610 Sie waren nur alle gegen ihn, so wie sie gegen dich sind. 1342 01:33:40,781 --> 01:33:41,865 (AUTOHUPE ERTÖNT) 1343 01:33:42,533 --> 01:33:44,117 (SCHRITTE) 1344 01:33:44,577 --> 01:33:48,371 Da sind sie. Da sind sie. 1345 01:33:59,216 --> 01:34:01,384 (UNVERSTÄNDLICH) 1346 01:34:01,677 --> 01:34:05,221 Hierher. Das ist es. 1347 01:34:05,806 --> 01:34:07,807 McMurphy, hör mit dem Gebete auf 1348 01:34:07,975 --> 01:34:10,226 und Ieg dich wieder schlafen. Verstanden? 1349 01:34:10,853 --> 01:34:15,690 Meine Gebete wurden erhört. 1350 01:34:16,025 --> 01:34:17,859 Komm und sieh. 1351 01:34:26,243 --> 01:34:28,662 Du würdest $20 nehmen, 1352 01:34:28,829 --> 01:34:32,207 um auf Knien zu beten, stimmt's, Turkle? 1353 01:34:33,125 --> 01:34:35,001 Nein, würde ich nicht. 1354 01:34:35,169 --> 01:34:36,920 - Nein? - Das interessiert mich nicht. 1355 01:34:37,088 --> 01:34:39,047 Weißt du, da gäb's mehr. 1356 01:34:39,590 --> 01:34:44,678 Ich meine, sie bringen ein paar Flaschen und... 1357 01:34:44,845 --> 01:34:48,556 TURKLE: Du kommst der Sache näher, Bruder. Näher, aber... 1358 01:34:49,433 --> 01:34:53,436 Sie werden doch mehr als nur AIkohol teilen? 1359 01:34:53,604 --> 01:34:55,605 - Verstehst du? - Ja, sicher. 1360 01:34:55,773 --> 01:34:57,691 - Ich weiß, was du meinst. - Verstehst du? 1361 01:34:57,858 --> 01:34:59,901 Ja. 1362 01:35:00,695 --> 01:35:03,113 - AIles, was du wilIst. - Ich bin auf Knien. 1363 01:35:06,283 --> 01:35:07,450 Ich lasse sie rein. 1364 01:35:08,411 --> 01:35:09,411 (TURKLE LACHT) 1365 01:35:10,538 --> 01:35:13,289 McMURPHY: Lass mich Ihnen helfen. TURKLE: lch weiß das zu schätzen. 1366 01:35:13,457 --> 01:35:14,916 FRAUEN: HaIlo. McMURPHY: Meine Damen. 1367 01:35:15,084 --> 01:35:18,294 Danke. Ich denke, das ist lhre Abteilung, Herr Turkle. 1368 01:35:18,462 --> 01:35:20,547 - ROSE: HalIo. HeIft mir. - Wie geht's? 1369 01:35:20,715 --> 01:35:22,590 - Ich Iiebe es, dir zu helfen. - ROSE: Au! 1370 01:35:23,217 --> 01:35:24,217 (LACHEN) 1371 01:35:24,385 --> 01:35:25,552 TURKLE: Leiser. Leise. McMURPHY: Psst! 1372 01:35:25,720 --> 01:35:27,721 ROSE: Meine Hose ist gerissen. TURKLE: Leise. 1373 01:35:28,431 --> 01:35:31,850 - McMURPHY: Gib sie mir. Ich nehme das. - Leiser. 1374 01:35:32,351 --> 01:35:33,643 - Hi. - McMURPHY: Mhm. 1375 01:35:34,437 --> 01:35:35,937 ROSE: Das sieht wie meine Schule aus. 1376 01:35:36,105 --> 01:35:37,105 (LACHEN) 1377 01:35:37,273 --> 01:35:38,398 McMURPHY: Psst. 1378 01:35:38,566 --> 01:35:40,567 He, ich nehme das. 1379 01:35:40,735 --> 01:35:42,444 - Der Barbierstuhl. - TURKLE: Bitte sehr. 1380 01:35:42,611 --> 01:35:43,987 ROSE: Er gehört mir, mir. 1381 01:35:44,155 --> 01:35:46,114 Du kannst ihn haben, Schatz. 1382 01:35:46,282 --> 01:35:47,282 (LACHEN) 1383 01:35:47,450 --> 01:35:48,450 Oh. 1384 01:35:48,617 --> 01:35:52,328 - Schau dir diese Wannen an. - CANDY: lhr habt's hier schön. 1385 01:35:52,496 --> 01:35:53,663 Oh. Oh. 1386 01:35:53,831 --> 01:35:57,917 - Darf ich baden? - Natürlich darfst du. Sicher. 1387 01:35:58,169 --> 01:36:00,420 Ertränke nur nicht deinen schönen Körper. 1388 01:36:00,796 --> 01:36:02,005 Weißt du, ähm... 1389 01:36:02,256 --> 01:36:06,176 Rose war mal mit einem Wahnsinnigen in Beaverton verheiratet. 1390 01:36:07,762 --> 01:36:10,263 Stimmt das? Wo Iag das Problem? 1391 01:36:10,431 --> 01:36:14,976 Oh, nur dass er immer Frösche in meinen BH steckte. 1392 01:36:15,144 --> 01:36:17,187 (LACHEN UND GEREDE) 1393 01:36:17,354 --> 01:36:20,315 Sehr interessant. 1394 01:36:20,483 --> 01:36:22,609 - Äh, Mr. Turkle. - Ja? 1395 01:36:22,777 --> 01:36:27,197 Rose interessiert sich sehr für Krankenhäuser und so. 1396 01:36:27,364 --> 01:36:29,741 - Tue ich? - Ja. Sehr sogar. 1397 01:36:29,909 --> 01:36:32,035 - Ich bringe Fräulein Candy... - Wohin geht ihr? 1398 01:36:32,536 --> 01:36:34,662 Wir gehen spazieren. 1399 01:36:34,830 --> 01:36:36,372 Ok, ich hab's. 1400 01:36:36,540 --> 01:36:39,334 - Macht nicht zu viel Lärm. - Oh nein, kein Piep. 1401 01:36:39,502 --> 01:36:40,710 Piep. 1402 01:36:40,878 --> 01:36:43,046 - Ok. - McMURPHY: Ja, richtig. 1403 01:36:43,214 --> 01:36:46,174 Komm her, Schätzchen. Hierher. 1404 01:36:48,636 --> 01:36:51,054 - ROSE: Candy? - Mache dir keine Sorgen um Candy. 1405 01:36:51,222 --> 01:36:53,223 Setze dich und entspanne dich. 1406 01:36:54,934 --> 01:36:57,936 (CANDY SINGT "ROW, ROW, ROW YOUR BOAT"] 1407 01:37:04,652 --> 01:37:08,613 McMURPHY (ÜBER LAUTSPRECHER): Aufwachen, Jungs. Aufwachen. Aufwachen. 1408 01:37:08,906 --> 01:37:14,327 Zeit für die Medizin. 1409 01:37:14,495 --> 01:37:16,538 Die Nachtgeister sind hier. 1410 01:37:16,705 --> 01:37:18,915 Es ist RandaIl, der sagt Adieu 1411 01:37:19,083 --> 01:37:24,420 und bringt euch in die Höh', und der Engel der Nacht, Candy. 1412 01:37:24,588 --> 01:37:28,258 Das stimmt, Herr Martini, dort ist ein Osterhase. 1413 01:37:28,467 --> 01:37:30,760 (SINGT "ROW, ROW, ROW YOUR BOAT") 1414 01:37:36,058 --> 01:37:37,267 (CANDY LACHT) 1415 01:37:37,768 --> 01:37:42,272 Kommt um die Ecke und folgt Herrn McMurphy in die AusführungshalIe, bitte. 1416 01:37:42,439 --> 01:37:43,439 Um die Ecke. 1417 01:37:46,819 --> 01:37:47,819 (KLASSlSCHE MUSlK ERTÖNT) 1418 01:37:47,987 --> 01:37:49,779 McMURPHY: Es wird großartig. 1419 01:37:50,656 --> 01:37:54,033 WiIlst du einen Schluck? Überhaupt keinen Ärger. 1420 01:37:54,201 --> 01:37:58,162 Das ist Billy the Club, der super-fantastische... 1421 01:37:58,330 --> 01:38:01,291 TURKLE: Was, zum Teufel, ist hier los? McMURPHY: Herr Turkle. 1422 01:38:04,003 --> 01:38:05,753 So eine Scheiße. 1423 01:38:05,921 --> 01:38:09,007 Was soIl das? WiIlst du, dass ich gefeuert werde? 1424 01:38:09,174 --> 01:38:11,843 Auf, bewegt eure Ärsche raus. Kommt schon. 1425 01:38:12,011 --> 01:38:13,219 Wir machen nur ein Fest. 1426 01:38:13,387 --> 01:38:16,097 Fest, meine Güte. Das ist kein Nightclub, sondern ein Krankenhaus. 1427 01:38:16,473 --> 01:38:20,727 Mann, das ist mein Scheißberuf. Das kümmert mich einen Dreck. Mein Job. 1428 01:38:21,979 --> 01:38:22,979 (SCHRITTE) 1429 01:38:23,147 --> 01:38:26,482 Oh, Scheiße. Die Aufseherin. Bewegt euch wieder da rein. 1430 01:38:26,650 --> 01:38:29,152 Kommt schon. Dort. 1431 01:38:29,320 --> 01:38:33,656 Wo ist dieser Scheißstumme? lst er drin? Gut. Auf. 1432 01:38:58,474 --> 01:39:05,521 Herr TurkIe? 1433 01:39:05,689 --> 01:39:07,357 (FLÜSTERN) 1434 01:39:07,524 --> 01:39:10,151 McMURPHY: Wo, zum Teufel, ist er? Warum antwortet er nicht? 1435 01:39:11,362 --> 01:39:12,528 MANN: Er holt sich irgendwo einen runter. 1436 01:39:12,696 --> 01:39:13,696 (LACHEN) 1437 01:39:13,864 --> 01:39:15,865 TURKLE: Niemand hoIt sich einen runter, Scheißer. 1438 01:39:16,033 --> 01:39:19,369 McMURPHY: Turkle, was machst du hier? Gehe und rede mit ihr. 1439 01:39:19,536 --> 01:39:22,664 TURKLE: lch mache das, was ihr auch macht, mich verstecken. 1440 01:39:22,831 --> 01:39:24,374 (RASCHELN) 1441 01:39:26,126 --> 01:39:27,210 Ja, bitte? 1442 01:39:28,796 --> 01:39:32,715 - Ist alles in Ordnung? - Oh ja, alles ist in Ordnung. 1443 01:39:32,883 --> 01:39:34,342 In Ordnung. 1444 01:39:34,510 --> 01:39:35,718 (KLIRREN) 1445 01:39:37,137 --> 01:39:39,138 (KRACHEN) 1446 01:39:41,100 --> 01:39:42,433 (KICHERT) 1447 01:39:44,061 --> 01:39:45,436 Wer ist da? 1448 01:39:46,438 --> 01:39:49,857 - Da ist niemand drin. - Öffnen Sie bitte die Tür. 1449 01:39:55,531 --> 01:39:56,906 CANDY: Oh. He he he. 1450 01:39:57,074 --> 01:39:58,741 Tut mir leid. He he he. 1451 01:39:58,909 --> 01:40:00,326 He. 1452 01:40:02,621 --> 01:40:08,042 EntschuIdigen Sie, aber wissen Sie, ein Mann fühlt sich nachts einsam. 1453 01:40:08,210 --> 01:40:13,089 Sie verstehen, was ich meine, oder? Ich bin sicher, dass Sie das verstehen. 1454 01:40:13,257 --> 01:40:16,676 Ich will, dass diese Frau von der Station verschwindet, sofort. 1455 01:40:18,429 --> 01:40:21,931 Ja. 1456 01:40:33,277 --> 01:40:35,111 (KLIRREN) 1457 01:40:38,449 --> 01:40:40,575 (SCHREIEN) 1458 01:40:41,744 --> 01:40:43,786 TURKLE: Oh, Gott. INSASSE: Ist sie gegangen? 1459 01:40:43,954 --> 01:40:45,705 TURKLE: Scheiße. Ja, ist sie, und ich auch... 1460 01:40:45,873 --> 01:40:47,957 Verschwindet jetzt und geht zu Bett. 1461 01:40:48,125 --> 01:40:50,168 Auf geht's, Bewegung. 1462 01:40:50,335 --> 01:40:52,086 INSASSE: Ich wusste, das bringt Ärger. TURKLE: Auf, los. 1463 01:40:52,254 --> 01:40:55,131 Du und dein Teddybärhintern. Bring sie weg von hier. 1464 01:40:55,466 --> 01:40:56,716 Auf geht's. 1465 01:40:57,092 --> 01:40:58,676 - Candy? - Komm schon, Candy. 1466 01:40:58,927 --> 01:41:00,344 Meine Güte. 1467 01:41:01,096 --> 01:41:02,764 McMURPHY: Es tut mir wirklich leid. 1468 01:41:02,931 --> 01:41:05,433 Meine verdammten Freunde solIen verschwinden. 1469 01:41:05,601 --> 01:41:07,518 - Raus. - McMURPHY: Es tut mir wirklich leid. 1470 01:41:07,686 --> 01:41:08,811 Was tust...? 1471 01:41:08,979 --> 01:41:10,730 Was, zur Hölle... Raus. 1472 01:41:10,898 --> 01:41:14,400 Geht, das ist meine Angelegenheit. Ihr macht alles kaputt. Verstanden? 1473 01:41:14,568 --> 01:41:18,654 Raus, ihr ArschIöcher. 1474 01:41:20,449 --> 01:41:24,285 Scheiße. 1475 01:41:25,037 --> 01:41:28,039 (DURCHEINANDERGEREDE UND LACHEN) 1476 01:41:35,506 --> 01:41:40,301 Uns alIen eine gute, gute Nacht. 1477 01:42:06,912 --> 01:42:09,330 Direkt aus der Schockabteilung. Ich habe es... 1478 01:42:09,498 --> 01:42:11,040 Ich habe es aus Ratcheds TabeIlen. 1479 01:42:11,208 --> 01:42:15,128 Genau. Hier, für euch. Es ist jetzt einfach. Nicht alIes auf einmal. 1480 01:42:15,546 --> 01:42:18,339 Versuchen wir es hier. Für dich. 1481 01:42:40,362 --> 01:42:42,989 (MUSIK) 1482 01:44:03,570 --> 01:44:04,987 McMURPHY: Auf geht's. 1483 01:44:10,786 --> 01:44:12,995 Das muss es sein, Häuptling. 1484 01:44:29,680 --> 01:44:31,806 HARDlNG: He, Mac, was ist los? 1485 01:44:32,349 --> 01:44:36,102 McMURPHY: Lord RandalI dreht eine Runde. 1486 01:44:37,020 --> 01:44:39,188 Fredrickson. 1487 01:44:40,357 --> 01:44:41,941 Jimmy. 1488 01:44:42,109 --> 01:44:44,110 CHESWICK: Verabschiedest du dich nicht von mir? 1489 01:44:44,278 --> 01:44:47,154 Natürlich tue ich das, Charles. 1490 01:44:47,572 --> 01:44:49,991 - Hey, Mac? Mac? - Ja? 1491 01:44:50,158 --> 01:44:53,494 Danke, Mac. 1492 01:44:53,662 --> 01:44:57,290 - Ich werde dich nie vergessen. - Beruhige dich, Charles, ok. 1493 01:45:00,335 --> 01:45:02,670 BiIly, was ist? 1494 01:45:04,172 --> 01:45:05,965 Um Himmels wilIen. 1495 01:45:09,720 --> 01:45:11,220 Was ist los? 1496 01:45:15,392 --> 01:45:17,852 Ich werde dich sehr... 1497 01:45:18,729 --> 01:45:20,479 Sehr vermissen, Mac. 1498 01:45:23,567 --> 01:45:25,818 Warum kommst du dann nicht mit uns? 1499 01:45:28,322 --> 01:45:30,072 Glaubst du, ich will nicht? 1500 01:45:30,615 --> 01:45:36,454 - AIso, dann Ios, auf geht's. - Es ist nicht so einfach. 1501 01:45:38,957 --> 01:45:42,918 Ich bin noch nicht bereit. 1502 01:45:44,921 --> 01:45:46,255 Ich sage dir, was wir tun. 1503 01:45:46,423 --> 01:45:48,674 Ich schreibe dir eine Karte aus Kanada 1504 01:45:48,842 --> 01:45:50,885 mit meiner Adresse. 1505 01:45:51,595 --> 01:45:55,014 Und wenn du bereit bist, weißt du, wohin du gehen kannst. 1506 01:45:55,182 --> 01:45:56,474 Was sagst du dazu? 1507 01:45:59,644 --> 01:46:01,354 Ja. 1508 01:46:03,940 --> 01:46:08,778 Kommt sie mit dir? 1509 01:46:12,824 --> 01:46:13,949 Candy? 1510 01:46:16,536 --> 01:46:19,955 Sie wird dort sein, wenn du kommst. Sie geht mit uns. 1511 01:46:20,916 --> 01:46:25,294 Wirst du sie heiraten? 1512 01:46:25,462 --> 01:46:30,049 Nein, wir sind nur gute Freunde. Warum? 1513 01:46:33,553 --> 01:46:34,762 (SEUFZT) 1514 01:46:34,971 --> 01:46:37,348 (STOTTERT) 1515 01:46:37,808 --> 01:46:39,058 Nichts. 1516 01:46:40,143 --> 01:46:44,313 "Nichtse" mich nicht, ja? Was gibt's? 1517 01:46:49,611 --> 01:46:55,783 Es ist zu spät. 1518 01:46:58,912 --> 01:47:01,247 WiIlst du ein Treffen mit ihr? 1519 01:47:01,415 --> 01:47:02,540 BILLY: Nein. 1520 01:47:02,707 --> 01:47:07,586 Ich muss verrückt sein, um in einer solchen Psychiatrie zu sein. 1521 01:47:08,505 --> 01:47:10,047 Treffen? 1522 01:47:10,215 --> 01:47:13,217 Nun, es muss ein schnelles sein, das sage ich dir. 1523 01:47:13,385 --> 01:47:18,222 Jetzt nicht. 1524 01:47:18,598 --> 01:47:19,807 Jetzt nicht? 1525 01:47:20,392 --> 01:47:21,434 Wann dann? 1526 01:47:26,982 --> 01:47:27,982 Ähm... Ähm... 1527 01:47:28,150 --> 01:47:29,358 (STOTTERT) 1528 01:47:29,526 --> 01:47:31,527 Wenn ich ein freies Wochenende habe. 1529 01:47:32,237 --> 01:47:36,240 Hast du gerade zu tun? 1530 01:47:36,408 --> 01:47:37,950 - Hast du gerade zu tun? - Nein. 1531 01:47:38,118 --> 01:47:41,036 Gut, dann erzähI mir nichts davon, ob du bereit bist. Ja. 1532 01:47:41,204 --> 01:47:42,955 - Bereit und solcher Mist. - Nein. 1533 01:47:43,123 --> 01:47:45,124 Candy, komm einmal her. 1534 01:47:45,292 --> 01:47:48,794 Ich will, dass du dich mit dem berühmten BiIly triffst. 1535 01:47:48,962 --> 01:47:50,546 Holt ihn, ja? 1536 01:47:51,047 --> 01:47:53,507 Holt ihn da raus. 1537 01:47:53,717 --> 01:47:56,719 Haltet ihn. 1538 01:47:58,472 --> 01:48:00,514 Du musst nur etwas Kleines machen. 1539 01:48:00,682 --> 01:48:03,726 - Der Junge ist süß, oder? - CANDY: Ja. 1540 01:48:03,894 --> 01:48:06,812 (DURCHEINANDERGEREDE UND LACHEN) 1541 01:48:08,565 --> 01:48:10,441 Denke an mich die ganze Zeit. 1542 01:48:11,735 --> 01:48:15,946 Da ist er. 1543 01:48:20,660 --> 01:48:24,121 Ich habe $25, 1544 01:48:24,289 --> 01:48:28,000 das heißt, du brennst die Frau nieder. 1545 01:48:28,168 --> 01:48:29,418 (LACHEN) 1546 01:48:29,586 --> 01:48:32,171 Oh, Mann. 1547 01:48:34,174 --> 01:48:36,258 McMURPHY: Candy, Baby, 1548 01:48:39,846 --> 01:48:41,388 ich liebe dich. 1549 01:48:42,098 --> 01:48:43,641 In den Ring. 1550 01:48:43,808 --> 01:48:45,100 (CANDY LACHT) 1551 01:48:48,313 --> 01:48:52,024 Langsam. Zurück. 1552 01:48:52,192 --> 01:48:53,275 Das reicht. 1553 01:48:53,443 --> 01:48:55,611 Ich zeige euch ein paar Kartentricks. 1554 01:48:55,779 --> 01:48:57,613 Ihr kennt die spanischen noch nicht. 1555 01:48:57,781 --> 01:48:59,949 Die sind fast noch schIimmer. 1556 01:49:00,116 --> 01:49:01,784 (LACHEN) 1557 01:49:02,536 --> 01:49:08,916 Ich schenke euch diese feinen Spielkarten. 1558 01:49:11,294 --> 01:49:14,463 Das dauert nicht Iange, Rose, weißt du, was ich meine? 1559 01:49:18,677 --> 01:49:21,554 (DURCHEINANDERGEREDE) 1560 01:49:24,808 --> 01:49:26,600 Wenn wir in Kanada sind... 1561 01:49:52,627 --> 01:49:54,128 (LACHT) 1562 01:50:17,444 --> 01:50:20,446 (AUTOHUPE ERTÖNT) 1563 01:50:44,596 --> 01:50:45,888 (KLIRREN) 1564 01:50:46,056 --> 01:50:48,182 (SCHRITTE) 1565 01:51:13,917 --> 01:51:17,503 UngIaublich, Mann. 1566 01:51:19,589 --> 01:51:20,589 (TOR SCHLIESST SlCH) 1567 01:51:33,603 --> 01:51:34,645 WASHlNGTON: Guten Morgen, Fräulein Ratched. 1568 01:51:34,813 --> 01:51:36,689 MILLER: Guten Morgen. WARREN: Guten Morgen. 1569 01:51:40,860 --> 01:51:44,488 Schließen Sie die Fenster. 1570 01:51:44,656 --> 01:51:46,824 In Ordnung. 1571 01:52:03,842 --> 01:52:04,967 (LACHT NERVÖS) 1572 01:52:11,307 --> 01:52:14,268 Herr Miller, führen Sie diese Frau nach draußen. 1573 01:52:14,436 --> 01:52:16,103 Gerne. 1574 01:52:17,981 --> 01:52:19,106 - Auf geht's, wir gehen. - ROSE: Oh... 1575 01:52:19,274 --> 01:52:20,649 - Sie gehen nach Hause. - Wohin? 1576 01:52:20,817 --> 01:52:23,152 Lasse Sie, Scanlon. Sie gehen nach Hause. 1577 01:52:23,319 --> 01:52:24,945 - Herr Washington? - Ja, Fräulein Ratched. 1578 01:52:25,113 --> 01:52:27,990 - Versichern Sie sich, dass niemand fehlt. - Werde ich. 1579 01:52:29,325 --> 01:52:30,993 - Mac? - WASHlNGTON: Scanlon, Bewegung. 1580 01:52:31,161 --> 01:52:33,579 - AIle raus hier. - WARREN: Auf geht's, Bewegung. 1581 01:52:33,747 --> 01:52:36,790 WASHlNGTON: Martini, steh auf. Los. 1582 01:52:36,958 --> 01:52:38,834 Auch Sie, Herr Oberst. 1583 01:52:39,002 --> 01:52:41,837 Was, zur Hölle, ist hier los? Raus, Bewegung. 1584 01:52:42,005 --> 01:52:44,339 (KLAPPERN) 1585 01:52:45,675 --> 01:52:47,968 (STÖHNEN) 1586 01:52:49,095 --> 01:52:51,847 - WASHlNGTON: Bewegung. - Fräulein Ratched? 1587 01:52:52,015 --> 01:52:55,184 WASHlNGTON: Ok, Martini, los. Bewegung. 1588 01:52:55,351 --> 01:52:58,187 - WARREN: Was tust du? - Wohin gehst du? Raus hier. 1589 01:52:58,354 --> 01:53:01,190 WARREN: Los. Auf geht's. 1590 01:53:02,275 --> 01:53:06,069 Taber, steh auf. Komm schon. Steh auf. 1591 01:53:09,157 --> 01:53:13,577 SteIlt euch dorthin. Beweg deinen Arsch und bring DracuIa mit. 1592 01:53:14,037 --> 01:53:15,871 Los. 1593 01:53:16,206 --> 01:53:18,040 WARREN: Los. 1594 01:53:18,208 --> 01:53:20,250 WASHlNGTON: SteIl dich dort hin, Bancini. 1595 01:53:20,835 --> 01:53:22,419 - Fräulein Ratched? - Ja? 1596 01:53:22,587 --> 01:53:24,755 Es scheint nur BilIy Bibbit zu fehlen. 1597 01:53:24,923 --> 01:53:26,840 - BilIy? - Mhm-hm. 1598 01:53:27,008 --> 01:53:29,009 - Danke, Herr Washington. - Ok. 1599 01:53:30,804 --> 01:53:34,765 Hat Billy Bibbit das Krankenhaus verlassen? 1600 01:53:36,518 --> 01:53:37,559 (INSASSE RÜLPST) 1601 01:53:39,020 --> 01:53:42,022 Ich möchte eine Antwort. 1602 01:53:42,190 --> 01:53:45,484 Hat er das Krankenhaus verlassen? 1603 01:53:46,277 --> 01:53:49,613 (LACHEN) 1604 01:53:57,831 --> 01:53:59,289 - Herr Washington? - Ja. 1605 01:53:59,457 --> 01:54:01,583 FräuIein Pilbow, durchsuchen Sie die Zimmer. 1606 01:54:02,752 --> 01:54:03,919 - Herr Warren? - Ja. 1607 01:54:04,087 --> 01:54:06,713 Beginnen Sie mit den Bädern. 1608 01:54:13,263 --> 01:54:14,429 Herr Martini? 1609 01:54:15,682 --> 01:54:18,225 Könnte ich bitte meinen Hut haben? 1610 01:54:18,518 --> 01:54:23,105 Meinen Hut. Dort. 1611 01:54:27,151 --> 01:54:28,402 Danke. 1612 01:54:54,053 --> 01:54:55,846 FräuIein Ratched. 1613 01:55:03,813 --> 01:55:04,855 (LACHT) 1614 01:55:26,419 --> 01:55:29,338 (INSASSEN KLATSCHEN UND LACHEN) 1615 01:55:41,267 --> 01:55:42,976 (LACHT) 1616 01:55:45,980 --> 01:55:48,649 Ähm. lch kann alles erklären. 1617 01:55:48,816 --> 01:55:50,192 Bitte, Billy. 1618 01:55:50,860 --> 01:55:52,319 Erkläre alles. 1619 01:55:56,324 --> 01:55:58,700 AlIes? 1620 01:55:58,868 --> 01:55:59,952 (INSASSEN LACHEN) 1621 01:56:00,119 --> 01:56:02,621 Schämst du dich nicht? 1622 01:56:04,832 --> 01:56:06,291 Nein. 1623 01:56:06,459 --> 01:56:07,709 McMURPHY: In Ordnung. 1624 01:56:07,877 --> 01:56:09,378 (INSASSEN KLATSCHEN) 1625 01:56:16,761 --> 01:56:18,887 Weißt du, BiIly, ich sorge mich darum, 1626 01:56:19,055 --> 01:56:22,015 wie deine Mutter reagieren wird. 1627 01:56:31,651 --> 01:56:32,901 Nun, Sie 1628 01:56:33,903 --> 01:56:35,404 brauchen es ihr 1629 01:56:36,406 --> 01:56:39,116 ja nicht erzählen. 1630 01:56:39,909 --> 01:56:41,326 Ich soll ihr nichts sagen? 1631 01:56:43,246 --> 01:56:46,081 Deine Mutter und ich sind alte Freundinnen, das weißt du. 1632 01:56:55,174 --> 01:57:01,138 Bitte, sagen Sie nichts meiner Mutter. 1633 01:57:01,305 --> 01:57:04,891 Hättest du da nicht daran denken können, bevor du sie 1634 01:57:05,059 --> 01:57:06,685 in das Zimmer brachtest? 1635 01:57:14,944 --> 01:57:17,237 Nein, nein. 1636 01:57:18,281 --> 01:57:19,448 Ich... 1637 01:57:19,615 --> 01:57:22,117 (STOTTERT) 1638 01:57:22,285 --> 01:57:23,618 Das tat ich nicht. 1639 01:57:23,786 --> 01:57:26,955 Sie hat dich wohI ins Zimmer gezerrt? 1640 01:57:34,839 --> 01:57:38,133 Sie... Sie... 1641 01:57:38,468 --> 01:57:40,302 (STOTTERT) 1642 01:57:40,470 --> 01:57:42,888 Ja, tat sie. 1643 01:57:46,267 --> 01:57:51,063 - Jeder tat es. - AIle? Wer? 1644 01:57:51,606 --> 01:57:53,607 Sage mir, wer. 1645 01:58:08,956 --> 01:58:12,000 M... M... 1646 01:58:12,835 --> 01:58:15,796 M... McMurphy. 1647 01:58:19,467 --> 01:58:23,553 Bitte sagen Sie 1648 01:58:23,721 --> 01:58:26,181 - es ihr nicht, bitte. - Herr Warren? 1649 01:58:26,474 --> 01:58:29,226 Würden Sie sich darum kümmern, dass die Männer sich waschen und anziehen? 1650 01:58:29,393 --> 01:58:34,022 Bitte sagen Sie es ihr nicht, bitte. 1651 01:58:34,190 --> 01:58:35,482 - Herr Washington? - Ja? 1652 01:58:35,650 --> 01:58:38,360 - Bringen Sie BilIy in Dr. Spiveys Büro. - Nein. 1653 01:58:38,528 --> 01:58:41,446 - BIeiben Sie bei ihm, bis der Doktor kommt. - Nein, nein, nein. 1654 01:58:41,614 --> 01:58:44,199 Nein, nein. Nein. 1655 01:58:46,244 --> 01:58:49,204 - Auf geht's. Bewegung, Martini. - BILLY: Nein. 1656 01:58:49,372 --> 01:59:05,387 Nein! Nein! Nein! 1657 01:59:11,894 --> 01:59:15,522 Hier Iang, bitte. Bitte, meine Herren. 1658 01:59:15,690 --> 01:59:18,191 Kommt schon. Auf geht's. Was ist das? 1659 01:59:18,359 --> 01:59:19,401 Lass uns gehen. 1660 01:59:43,634 --> 01:59:45,385 He, was, zum Teufel, ist das? 1661 01:59:45,845 --> 01:59:48,138 McMurphy, was tust du? 1662 01:59:50,266 --> 01:59:51,266 Ah! 1663 01:59:53,102 --> 01:59:57,022 RATCHED (ÜBER LAUTSPRECHER): Washington, in das Tageszimmer. Sofort. 1664 02:00:07,200 --> 02:00:09,117 WASHlNGTON: Lege die Schlüssel weg, und niemand wird verletzt. 1665 02:00:19,587 --> 02:00:22,797 Gehe weg vom Fenster und nimm den verdammten Häuptling mit. 1666 02:00:22,965 --> 02:00:25,133 (PILBOW SCHRElT) 1667 02:00:32,391 --> 02:00:33,934 ROSE: Mac? 1668 02:00:34,644 --> 02:00:36,978 Auf, los geht's. 1669 02:00:45,321 --> 02:00:48,823 Lasst mich durch. Lasst mich durch. 1670 02:00:52,286 --> 02:00:53,328 RATCHED: Oh. 1671 02:00:59,502 --> 02:01:00,919 SPIVEY: Lasst mich durch. Aus dem Weg, McMurphy. 1672 02:01:04,799 --> 02:01:07,842 - MILLER: Geht aus dem Weg. - Bringt diese Leute raus. 1673 02:01:08,177 --> 02:01:10,553 - Oh, Billy. - MILLER: Geht ihr von der Tür weg? 1674 02:01:10,721 --> 02:01:13,348 RATCHED: AlIe raus. Raus. Alle. 1675 02:01:13,683 --> 02:01:16,351 Verdammt noch mal. 1676 02:01:18,729 --> 02:01:20,021 Beruhigen Sie sich. 1677 02:01:20,690 --> 02:01:23,900 Am besten machen wir mit unserer Tagesroutine weiter. 1678 02:01:24,068 --> 02:01:26,528 In Ordnung? 1679 02:01:26,696 --> 02:01:29,155 CHESWICK: Nicht. Mac. 1680 02:01:32,868 --> 02:01:34,286 Nein. 1681 02:01:50,928 --> 02:01:52,262 (RATCHED HUSTET) 1682 02:02:13,743 --> 02:02:15,410 (KLASSlSCHE MUSlK) 1683 02:02:15,578 --> 02:02:16,786 (MISCHT KARTEN) 1684 02:02:19,582 --> 02:02:21,416 HARDlNG: Und die Wetten sind abgeschIossen. 1685 02:02:21,584 --> 02:02:24,711 Eine für Tabes, Chessy und Martini, und eine für den Geber. 1686 02:02:24,879 --> 02:02:27,130 Eine 4 für Tabes, eine 6 und eine 9 1687 02:02:27,298 --> 02:02:30,592 - und eine 1 0 für den Geber. - MARTINI: Eine 9? 1688 02:02:31,010 --> 02:02:32,677 HARDlNG: Was meinst du? 1689 02:02:33,095 --> 02:02:34,429 Ein Zehner pro Karte. 1690 02:02:34,930 --> 02:02:36,556 Nein? lch bleibe dabei. 1691 02:02:36,849 --> 02:02:38,975 - Er bleibt dabei. - Mit einer 4. 1692 02:02:41,270 --> 02:02:43,104 Chessy versucht zu gewinnen. 1693 02:02:43,439 --> 02:02:45,231 Was bedeutet das? 1694 02:02:45,399 --> 02:02:47,067 Er wiIl eine Karte. Ja, eine Königin. 1695 02:02:47,234 --> 02:02:48,443 Du bist übertrumpft. 1696 02:02:48,611 --> 02:02:49,986 Gemogelt, nicht übertrumpft. 1697 02:02:50,154 --> 02:02:51,696 - Zeige sie. - Gemogelt. 1698 02:02:51,864 --> 02:02:52,906 Und Trumpf. 1699 02:02:53,115 --> 02:02:55,283 - Gib mir eine. - Du bist raus. 1700 02:02:55,493 --> 02:02:57,035 Ich glaube, du bist raus. 1701 02:02:57,203 --> 02:02:58,244 Ich weiß, dass du raus bist. 1702 02:02:58,412 --> 02:02:59,412 (SPRICHT TSCHECHISCH) 1703 02:02:59,580 --> 02:03:00,872 Und eine 3. 1704 02:03:12,802 --> 02:03:15,136 RATCHED (ÜBER LAUTSPRECHER): Herr SefeIt? 1705 02:03:15,805 --> 02:03:17,472 Ging alles gut? 1706 02:03:20,142 --> 02:03:24,062 Das ist sehr schön. Jetzt fühlen Sie sich besser, oder? 1707 02:03:24,730 --> 02:03:26,523 Ja. 1708 02:03:27,733 --> 02:03:29,442 Eine 2 für den Geber. 1709 02:03:29,819 --> 02:03:31,361 Teile sie. Erhöhen. 1710 02:03:32,780 --> 02:03:34,989 McMurphy ist draußen. 1711 02:03:38,869 --> 02:03:40,829 Er entfIoh. 1712 02:03:42,164 --> 02:03:44,165 Sie brachten ihn durch den Tunnel. 1713 02:03:44,333 --> 02:03:47,001 Er schIug 2 der Begleiter nieder und entfIoh. 1714 02:03:47,169 --> 02:03:51,047 - McMurphy ist oben. - Oh nein, nein, nein. 1715 02:03:51,215 --> 02:03:53,383 Ich sage dir, er ist oben 1716 02:03:53,551 --> 02:03:55,343 und er ist so sanft wie ein Lamm. 1717 02:03:55,511 --> 02:03:58,346 WirkIich? Woher weißt du das? 1718 02:03:59,473 --> 02:04:03,017 - Jack Dunphy hat es mir erzählt. - Jack Dunphy sagt nur Blödsinn. 1719 02:04:03,185 --> 02:04:06,354 - Ha. - Stimmt. Stimmt. 1720 02:04:18,242 --> 02:04:19,451 (TOR SCHLIESST SlCH) 1721 02:04:20,369 --> 02:04:22,203 (SCHRITTE) 1722 02:04:34,508 --> 02:04:35,842 (DURCHEINANDERGEREDE) 1723 02:04:54,403 --> 02:04:56,529 PFLEGER: Wir haben dich. 1724 02:04:58,115 --> 02:05:00,116 Hier, bitte. 1725 02:05:55,172 --> 02:05:56,881 Mac. 1726 02:05:58,050 --> 02:06:00,552 Sie sagten, du seist entflohen. 1727 02:06:01,929 --> 02:06:06,391 Ich wusste, dass du nicht ohne mich gehst. Ich habe auf dich gewartet. 1728 02:06:06,809 --> 02:06:12,021 Jetzt können wir es schaffen. Ich fühIe mich wie ein riesiger Berg. 1729 02:06:29,999 --> 02:06:31,833 Oh nein. 1730 02:07:03,032 --> 02:07:06,034 Ich gehe nicht ohne dich. 1731 02:07:07,953 --> 02:07:10,997 Ich würde dich nicht so hierlassen. 1732 02:07:20,424 --> 02:07:22,967 Du kommst mit mir. 1733 02:07:43,906 --> 02:07:45,406 Gehen wir. 1734 02:10:32,407 --> 02:10:35,743 (LACHT) 1735 02:10:35,911 --> 02:10:38,454 (TABER SCHREIT) 1736 02:13:36,008 --> 02:13:38,009 Adaption: SDl Media Group 1737 02:13:38,176 --> 02:13:40,177 [GERMAN SDH]