0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 One Flew Over the Cuckoo's Nest (1975) 23.976 fps OCR runtime 02:13:42 1 00:00:37,240 --> 00:00:42,565 "บ้าก้อบ้าวะ!" 2 00:02:16,920 --> 00:02:18,888 - อรุณสวัสดิ์ คุณแรทเชต - อรุณสวัสดิ์ 3 00:02:19,040 --> 00:02:20,804 - อรุณสวัสดิ์ คุณแรทเชต - คุณวอชิงตัน 4 00:02:20,960 --> 00:02:23,440 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 5 00:02:28,360 --> 00:02:30,567 - อรุณสวัสดิ์ คุณแรทเชต - อรุณสวัสดิ์ 6 00:02:32,080 --> 00:02:35,926 - อรุณสวัสดิ์ แบนซินี - อรุณสวัสดิ์ 7 00:02:42,960 --> 00:02:44,803 รู้สึกยังไงบ้าง 8 00:02:45,400 --> 00:02:47,448 หลับเป็นตาย 9 00:03:03,320 --> 00:03:07,769 ได้เวลากินยาแล้วได้เวลากินยาแล้ว 10 00:03:32,480 --> 00:03:34,448 เร็วเข้าให้ไว 11 00:03:35,560 --> 00:03:38,689 คุณเฟรเดอริคสัน คราวนี้ระวังด้วยล่ะ 12 00:03:53,040 --> 00:03:54,451 น้ำผลไม้ค่ะ 13 00:03:59,440 --> 00:04:01,169 หัวหน้า 14 00:04:10,320 --> 00:04:13,847 เอาล่ะเพื่อนไปกันได้แล้ว 15 00:04:29,920 --> 00:04:32,161 วอร์ด 23-A วอร์ด 23-B วอร์ด 23-C 16 00:04:34,360 --> 00:04:38,570 นี่เอกสารช่วยเซ็นชื่อด้วย 17 00:05:34,600 --> 00:05:36,250 หวัดดี 18 00:05:39,920 --> 00:05:43,481 - นี่ คุณแม็คเมอร์ฟี่ - โอเค 19 00:05:47,280 --> 00:05:48,964 ขอบใจ 20 00:05:59,280 --> 00:06:03,444 - ฉันพร้อมแล้ว - มีถุงเท้า 1 คู่ 21 00:06:05,400 --> 00:06:06,970 เสื้อยืด 22 00:06:12,600 --> 00:06:14,204 หวัดดี 23 00:06:17,680 --> 00:06:20,001 พับผ่าสิตัวโตอย่างกับยักษ์ 24 00:06:20,160 --> 00:06:22,731 เคยเล่นฟุตบอลมาก่อนละสิ 25 00:06:22,880 --> 00:06:24,564 ชื่ออะไร 26 00:06:24,720 --> 00:06:30,762 เขาไม่ได้ยินเป็นอินเดียนแดง ที่หูหนวกเป็นใบ้ 27 00:06:31,800 --> 00:06:33,484 งั้นเหรอ 28 00:06:33,800 --> 00:06:35,211 รีบลงสิ บิบบิท 29 00:06:35,360 --> 00:06:38,170 ส่งเสียงไม่ได้สักแอะเลยหรือ 30 00:06:39,520 --> 00:06:40,806 สบายดีไหม 31 00:06:49,840 --> 00:06:51,171 เร็วเข้า บิลลี่ 32 00:06:51,720 --> 00:06:53,165 แจ๊คดอกจิก 33 00:06:58,160 --> 00:07:01,289 - ชื่ออะไรไอ้หนู - บิลลี่... บิลลี่ บิบบิท 34 00:07:01,480 --> 00:07:04,370 ดีใจที่ได้รู้จักบิล ฉันแม็คเมอร์ฟี่ 35 00:07:05,520 --> 00:07:07,966 เป็นไงล่ะไพ่ของชาร์ลี เชสวิค 36 00:07:09,240 --> 00:07:11,527 นั่น เอซโพดำ ของเขา 37 00:07:11,680 --> 00:07:13,842 ตานายแล้ว บิล 38 00:07:14,000 --> 00:07:15,684 10 แต้ม 39 00:07:17,360 --> 00:07:20,011 - ฝากลงให้ทีสิ - เดี๋ยวก่อน 40 00:07:24,640 --> 00:07:26,290 ฉันน่าจะชนะเกมนี้ได้ 41 00:07:26,440 --> 00:07:27,885 - ฉันชนะ - ถือไพ่เหนือกว่าละสิ 42 00:07:28,040 --> 00:07:29,246 - แน่นอน - เล่นไพ่พิโนเคิล งั้นรึ 43 00:07:33,400 --> 00:07:35,482 เดิมพันเท่าไหร่ 44 00:07:35,720 --> 00:07:38,929 - ฉันเล่นเป็นหรอกน่า - 5... 5 - 50 45 00:07:41,600 --> 00:07:45,685 ชอบแอบดูไพ่คนอื่นงั้นรึ 46 00:07:45,840 --> 00:07:49,731 - ใช่ - เคยเห็นแบบนี้มั้ย 47 00:07:57,560 --> 00:07:59,722 - เร็วเข้า มาร์ตินี่ - มาร์ตินี่ 48 00:08:00,680 --> 00:08:03,206 มาร์ตินี่ นายจะ... นายจะลงดอกจิกมั้ย 49 00:08:07,960 --> 00:08:09,485 ถึงตาใครแล้ว 50 00:08:09,640 --> 00:08:12,041 เขาได้ไพ่ทรัมป์จะไปไหน 51 00:08:12,200 --> 00:08:14,567 - ไม่เล่นต่อรึ - เขาเป็นบ้าอะไร 52 00:08:14,760 --> 00:08:17,081 - ไม่เล่นแล้วรึ มาร์ตินี่ - อะไร... 53 00:08:17,240 --> 00:08:20,847 - มาร์ตินี่ ฉันอยากเล่น - นายได้ไพ่ทรัมป์นาย... นายขึ้นนำ 54 00:08:21,000 --> 00:08:25,324 บิลลี่ บิลลี่ฉันอยากชนะ... ฉัน... 55 00:08:25,520 --> 00:08:27,682 ตั้งสติหน่อยทำได้ไหม 56 00:08:30,880 --> 00:08:32,325 ว่าไง 57 00:08:33,280 --> 00:08:37,046 - คุณแม็คเมอร์ฟี่ มาถึงแล้ว - ดีมากพาเข้ามาเลย 58 00:08:40,320 --> 00:08:42,049 ขอบใจ 59 00:08:43,040 --> 00:08:44,280 แม็คเมอร์ฟี่ ผมหมอสปีวีย์ 60 00:08:44,440 --> 00:08:46,568 หมอสปีวีย์ ยินดีที่ได้พบ 61 00:08:46,720 --> 00:08:49,963 - แน่นอนมานั่งคุยกันดีกว่า - ได้เลย 62 00:09:00,320 --> 00:09:02,891 อาร์.พี.แม็คเมอร์ฟี่ 63 00:09:03,040 --> 00:09:04,963 ปลานั่นตัวใหญ่เป็นบ้า 64 00:09:05,120 --> 00:09:08,727 - ดูอลังการดีใช่มั้ย - ใช่หนัก 40 ปอนด์ใช่มั้ย 65 00:09:08,880 --> 00:09:10,769 - ไม่ใช่มันหนัก 32 ปอนด์ - 32 ปอนด์ 66 00:09:10,920 --> 00:09:13,366 บอกเลยว่า ต้องใช้แรงกายทุกหยาดหยดในตัว 67 00:09:13,520 --> 00:09:15,602 เพื่อรั้งมันไว้ให้เขาถ่ายภาพ 68 00:09:15,760 --> 00:09:16,807 ทุกหยดเลย 69 00:09:16,960 --> 00:09:19,691 โซ่นั่นคงไม่ช่วยเท่าไหร่ 70 00:09:19,840 --> 00:09:21,888 คุณคงไม่ได้ชั่งน้ำหนักโซ่ด้วยใช่มั้ย 71 00:09:22,080 --> 00:09:25,766 เปล่าเลยแต่พับผ่าสิ ผมภูมิใจกับรูปนี้มาก 72 00:09:25,960 --> 00:09:29,328 ปลาชินูเกอร์ ตัวแรกที่ผมจับได้ 73 00:09:29,480 --> 00:09:31,369 แหล่มเลย 74 00:09:37,360 --> 00:09:39,931 แรนเดลล์ แพทริค แม็คเมอร์ฟี่ 75 00:09:40,080 --> 00:09:42,287 อายุ 38 ปี 76 00:09:50,320 --> 00:09:52,846 ช่วยเล่าให้ฟังทีว่า 77 00:09:53,000 --> 00:09:54,809 ทำไมคุณถูกส่งตัวมาที่นี่ 78 00:09:57,040 --> 00:10:00,601 ผมก็ไม่รู้ 79 00:10:00,760 --> 00:10:03,001 ในนั้นเขียนไว้ว่าไง 80 00:10:03,400 --> 00:10:05,767 - ขอสูบบุหรี่ได้มั้ย - ได้สิเชิญเลย 81 00:10:06,720 --> 00:10:09,121 ในนี้... 82 00:10:09,280 --> 00:10:11,362 ระบุไว้หลายเรื่อง 83 00:10:13,760 --> 00:10:16,525 ว่าคุณก้าวร้าว 84 00:10:17,200 --> 00:10:20,044 พูดโดยไม่ได้รับอนุญาต 85 00:10:20,200 --> 00:10:24,888 ตั้งแง่กับงานทุกประเภทเกียจคร้าน 86 00:10:25,920 --> 00:10:27,684 เคี้ยวหมากฝรั่งในชั้นเรียน 87 00:10:31,840 --> 00:10:33,888 เหตุผลแท้จริงที่คุณถูกส่งมาที่นี่ 88 00:10:34,040 --> 00:10:36,771 เพราะพวกนั้นอยากให้ประเมินคุณ 89 00:10:36,920 --> 00:10:38,524 - งั้นเหรอ - เพื่อตัดสินใจว่า 90 00:10:38,680 --> 00:10:40,045 คุณป่วยทางจิตจริงมั้ย 91 00:10:40,240 --> 00:10:42,561 นี่คือเหตุผลที่แท้จริง 92 00:10:42,720 --> 00:10:46,088 ทำไมถึงคิดว่าพวกเขาคิดแบบนั้น 93 00:10:48,240 --> 00:10:51,926 เท่าที่พอจะคิดได้คือ เป็นเพราะว่าผม... 94 00:10:52,560 --> 00:10:54,927 ก่อเรื่องและเล่นจ้ำจี้มากไป 95 00:10:55,080 --> 00:10:56,411 ในทัณฑสถาน 96 00:10:56,560 --> 00:10:58,210 ไม่ใช่ๆ ๆ เดี๋ยวสิ 97 00:10:58,360 --> 00:11:01,921 ทำไมคุณถึงถูกส่งตัว จากไร่นักโทษมาที่นี่ 98 00:11:03,000 --> 00:11:04,286 เรื่องนั้นเองรึ 99 00:11:05,000 --> 00:11:08,322 ผมเองก็จนปัญญา 100 00:11:08,760 --> 00:11:10,524 ในนี้ระบุว่าคุณเดินเตร่... 101 00:11:10,680 --> 00:11:13,331 - ขอดูก่อนนะ - มันไม่ได้ขึ้นอยู่กับผม 102 00:11:13,520 --> 00:11:19,448 1 2 3 4.. 103 00:11:19,600 --> 00:11:25,289 - คุณถูกจับ 5 ครั้งข้อหาทำร้ายร่างกาย - งั้นเหรอ 104 00:11:25,440 --> 00:11:29,126 - ไหนลองเล่าให้ฟังซิ - เหตุชกต่อย 5 ครั้ง 105 00:11:29,360 --> 00:11:33,410 เขาทรายขึ้นชก 40 ครั้ง เขาได้เป็นมหาเศรษฐี 106 00:11:33,560 --> 00:11:36,325 - มันก็จริง - ก็จริงนะสิ 107 00:11:37,520 --> 00:11:41,286 และก็จริงที่ว่าคุณติดคุก ข้อหาพรากผู้เยาว์ 108 00:11:41,440 --> 00:11:43,329 เรื่องนี้ก็จริงใช่มั้ย 109 00:11:43,480 --> 00:11:46,324 จริงแท้แน่นอนแต่ว่า... 110 00:11:47,080 --> 00:11:50,289 เธอเป็นเด็ก 15 ในร่างสาวใหญ่ 111 00:11:50,440 --> 00:11:53,649 เธอบอกว่าอายุ 18 และเธอก็ 112 00:11:53,800 --> 00:11:55,802 ยินยอมพร้อมใจเข้าใจที่พูดนะ 113 00:11:55,960 --> 00:11:59,760 จนผมต้องเก็บไอ้หนู ไม่ให้ออกมาเพ่นพ่าน 114 00:11:59,920 --> 00:12:02,810 แต่รู้กันแค่คุณกับผม 115 00:12:05,160 --> 00:12:08,403 เธออายุแค่ 15 ก็จริง แต่พอได้เห็นนาผืนน้อยนั่น 116 00:12:08,560 --> 00:12:11,643 ล่อนจ้อนอยู่ตรงหน้า ผมว่ามันน่าหม่ำสุดๆ 117 00:12:11,800 --> 00:12:14,644 - คุณเองก็คงคิดเช่นกัน - ผมเข้าใจที่คุณพูด 118 00:12:14,800 --> 00:12:18,691 ไม่มีผู้ชายคนไหนต้านทานได้ ผมถึงต้องติดคุกไง 119 00:12:18,880 --> 00:12:21,008 แล้วพวกนั้นก็หาว่าผมบ้า 120 00:12:21,160 --> 00:12:23,640 แค่เพราะผมไม่ได้นั่งบื้อเป็นท่อนไม้ 121 00:12:23,840 --> 00:12:25,842 มันไม่เข้าท่าเลยสักนิด 122 00:12:26,000 --> 00:12:27,923 ถ้านั่นคือนิยามของความบ้า 123 00:12:28,080 --> 00:12:31,721 งั้นผมก็คงจิตหลุดสติแตก ไม่เต็มเต็งวิกลจริต 124 00:12:31,920 --> 00:12:34,321 แต่มันไม่มีอะไรมากกว่านั้น 125 00:12:34,520 --> 00:12:40,607 แม็คเมอร์ฟี่บอกตามตรง ว่าสิ่งที่ระบุไว้ในนี้ 126 00:12:42,960 --> 00:12:44,644 คือ 127 00:12:45,360 --> 00:12:46,805 พวกเขาคิดว่า... 128 00:12:47,360 --> 00:12:49,044 พวกเขาคิดว่า... 129 00:12:49,240 --> 00:12:53,802 คุณแกล้งทำเป็นบ้า เพื่อจะได้ไม่ต้องทำงาน 130 00:12:54,360 --> 00:12:58,922 - คุณคิดยังไงกับเรื่องนี้ - ผมดูเหมือนคนพรรณนั้นรึ 131 00:12:59,080 --> 00:13:01,048 เอ่อ... 132 00:13:01,600 --> 00:13:06,049 แรนเดลล์ มาคุยกันแบบเปิดอกดีกว่า 133 00:13:06,560 --> 00:13:07,846 บอกผมหน่อย 134 00:13:08,000 --> 00:13:12,130 คุณคิดว่าจิตคุณผิดปกติจริงๆ เหรอ 135 00:13:12,880 --> 00:13:14,723 ไม่เลยหมอ 136 00:13:14,880 --> 00:13:17,360 ผมคือสิ่งมหัศจรรย์ แห่งวิทยาศาสตร์ยุคใหม่ 137 00:13:20,720 --> 00:13:26,045 คุณจะอยู่ที่นี่สักระยะ เพื่อให้เราประเมินผล 138 00:13:26,720 --> 00:13:28,085 เราจะศึกษาคุณ 139 00:13:29,200 --> 00:13:33,250 แล้วค่อยตัดสินใจว่า เราจะทำอะไรกันต่อ 140 00:13:33,400 --> 00:13:36,165 ให้การบำบัดที่จำเป็นต่อคุณ 141 00:13:36,480 --> 00:13:38,767 - ตามอาการ... - จะบอกอะไรให้นะหมอ 142 00:13:38,960 --> 00:13:42,362 ผมยินดีร่วมมือกับคุณเต็มร้อย 143 00:13:42,520 --> 00:13:44,010 เต็มร้อยเลย 144 00:13:44,160 --> 00:13:47,004 ผมจะเดินไปกับคุณคอยดูละกัน 145 00:13:47,320 --> 00:13:53,771 เพราะเราต้องล้วงลึกถึง ก้นบึ้งของ อาร์.พี.แม็คเมอร์ฟี่ 146 00:13:56,680 --> 00:13:58,284 ถ้าอยากพบ หมอสปีวีย์ ให้ไปเซ็นชื่อที่โต๊ะพยาบาล 147 00:14:07,560 --> 00:14:09,722 ท่าเคียวตัดหญ้า 148 00:14:14,000 --> 00:14:15,650 เพลียจังเลย 149 00:14:15,800 --> 00:14:17,564 - นั่งลง - ผมเพลีย 150 00:14:17,720 --> 00:14:19,722 นั่งลงสิ 151 00:14:22,280 --> 00:14:23,281 ดีขึ้นรึยัง 152 00:14:34,160 --> 00:14:36,447 คุณแอลสเวิร์ธ 153 00:14:36,800 --> 00:14:39,280 คุณหักโหมมากไปมานี่สิ 154 00:14:39,560 --> 00:14:41,483 โอเค 155 00:14:42,760 --> 00:14:45,331 เอาล่ะหนุ่มๆ เริ่มได้ 156 00:14:47,880 --> 00:14:49,530 ในการประชุมวันศุกร์ 157 00:14:49,680 --> 00:14:53,651 เราพูดถึงปัญหาเกี่ยวกับ ภรรยาของ คุณฮาร์ดดิ้ง 158 00:14:55,080 --> 00:14:58,289 เขาบอกว่าภรรยาทำให้เขาไม่สบายใจ 159 00:14:58,440 --> 00:15:02,001 เพราะเธอดึงดูดสายตา หนุ่มๆ ตามท้องถนน 160 00:15:02,160 --> 00:15:08,247 - ถูกต้องมั้ย คุณฮาร์ดดิ้ง - ครับถูกต้องแล้ว 161 00:15:09,800 --> 00:15:12,121 เขายังคิดว่าเขาอาจเป็นสาเหตุให้เธอ 162 00:15:12,280 --> 00:15:17,127 แสวงหาความสนใจทางเพศจากที่อื่น แต่เขาไม่รู้จะพูดมันยังไง 163 00:15:19,000 --> 00:15:22,163 มีคนได้ยิน คุณฮาร์ดดิ้ง พูดกับภรรยาว่า 164 00:15:22,320 --> 00:15:26,086 "ผมเกลียดคุณไม่อยากพบคุณอีก 165 00:15:26,240 --> 00:15:28,368 คุณทรยศผม" 166 00:15:29,600 --> 00:15:33,844 มีใครอยากเจาะประเด็นนี้ต่อมั้ย 167 00:15:49,640 --> 00:15:54,089 คุณสแกนลอน จะเริ่มวันนี้เลยมั้ย 168 00:15:56,200 --> 00:15:58,362 แน่ใจนะ 169 00:16:03,520 --> 00:16:04,885 บิลลี่ แล้วคุณล่ะ 170 00:16:08,040 --> 00:16:09,883 ไม่...ไม่...ไม่ครับ 171 00:16:10,040 --> 00:16:13,806 ฉันอยากจดลงในสมุด ว่าคุณเริ่มเปิดการประชุม 172 00:16:15,400 --> 00:16:17,004 สักครั้งก็ยังดี 173 00:16:30,560 --> 00:16:31,686 คุณมาร์ตินี่ 174 00:16:33,920 --> 00:16:35,206 ฟังเราอยู่รึเปล่า 175 00:16:37,200 --> 00:16:38,770 ครับ 176 00:16:40,080 --> 00:16:42,287 อยากเริ่มก่อนมั้ย 177 00:16:52,360 --> 00:16:54,442 คุณเชสวิค 178 00:17:03,600 --> 00:17:06,331 - ผมรึ - ใช่ 179 00:17:11,440 --> 00:17:15,968 แปลว่าไม่มีใคร มีความเห็นในเรื่องนี้เลยรึ 180 00:17:19,960 --> 00:17:21,883 เอาล่ะ 181 00:17:22,280 --> 00:17:23,725 คุณฮาร์ดดิ้ง 182 00:17:24,160 --> 00:17:26,242 คุณพูดมากกว่าหนึ่งครั้งว่า 183 00:17:26,440 --> 00:17:29,125 คุณสงสัยว่าภรรยาแอบคบชายอื่น 184 00:17:29,280 --> 00:17:32,727 ใช่ครับใช่เลยผมสงสัยเธอ 185 00:17:32,880 --> 00:17:34,211 ผมสงสัยเธอ 186 00:17:34,840 --> 00:17:39,482 บอกทีว่าทำไมคุณถึงสงสัยเธอ 187 00:17:43,640 --> 00:17:45,529 ผมได้แต่... 188 00:17:45,680 --> 00:17:48,160 คาดเดาเหตุผลไปต่างๆ นานา 189 00:17:50,160 --> 00:17:53,289 คุณเคยคาดเดาบ้างมั้ยว่า 190 00:17:53,440 --> 00:17:55,681 เหตุผลที่คุณ 191 00:17:55,880 --> 00:17:57,291 ไม่อดทนต่อภรรยา 192 00:17:57,440 --> 00:18:01,286 เพราะเธอไม่ตอบสนอง ความต้องการทางใจของคุณ 193 00:18:03,160 --> 00:18:06,687 ก็อาจเป็นได้แต่สิ่งเดียวที่ผม 194 00:18:06,840 --> 00:18:08,524 คาดเดาได้พยาบาลแรทเชต 195 00:18:08,680 --> 00:18:15,006 คือชีวิตผมที่ดำรงอยู่ ไม่ว่าจะมีหรือไม่มีภรรยา 196 00:18:15,160 --> 00:18:19,768 ในแง่ความสัมพันธ์ของมนุษย์ การเทียบเคียงระหว่าง 197 00:18:19,920 --> 00:18:22,844 บุคคลหนึ่งกับอีกคน ทั้งรูปแบบและเนื้อหา 198 00:18:23,000 --> 00:18:26,561 ฮาร์ดดิ้ง เลิกพล่ามไร้สาระ แล้วเข้าประเด็นซะ 199 00:18:26,720 --> 00:18:28,324 นี่แหละประเด็น 200 00:18:28,480 --> 00:18:31,086 นี่คือประเด็น เทเบอร์ ไม่ใช่เรื่องไร้สาระ 201 00:18:31,240 --> 00:18:34,562 ฉันไม่ได้พูดถึงเมียฉัน แต่กำลังพูดถึงชีวิตฉัน 202 00:18:34,720 --> 00:18:36,609 ดูเหมือนนายจะยังสับสนอยู่ 203 00:18:36,800 --> 00:18:39,883 ฉันไม่ได้พูดถึงใคร คนใดคนหนึ่ง แต่กำลังพูดถึงทุกคน 204 00:18:40,040 --> 00:18:42,771 ฉันกำลังพูดถึงรูปแบบและเนื้อหา 205 00:18:42,920 --> 00:18:44,684 ความสัมพันธ์ระหว่างกัน 206 00:18:44,840 --> 00:18:47,571 ฉันพูดถึงพระเจ้าปีศาจนรกสวรรค์ 207 00:18:47,720 --> 00:18:50,564 สรุปแล้วนายเข้าใจมั้ย 208 00:18:50,720 --> 00:18:53,007 นายมันโง่บัดซบจนฉันไม่อยากเชื่อ 209 00:18:55,520 --> 00:18:57,887 มันทำให้ฉันรู้สึกพิลึก 210 00:18:58,040 --> 00:18:59,246 - เวลานายพูดแบบนี้ - พิลึกงั้นรึ 211 00:18:59,400 --> 00:19:02,051 - ทำไม - หมายความว่าไงฮาร์ดดิ้ง 212 00:19:02,240 --> 00:19:05,005 - พิลึกพิลึก - พิลึก 213 00:19:05,880 --> 00:19:07,928 จะบอกอะไรให้นะ 214 00:19:08,120 --> 00:19:09,963 พวกนายไม่อยากรับฟัง 215 00:19:10,120 --> 00:19:12,043 ไม่อยากรับฟังใครทั้งนั้น 216 00:19:12,200 --> 00:19:13,725 เขามีสติปัญญา 217 00:19:13,920 --> 00:19:16,844 ไม่เคยได้ยินคำว่าพิลึกงั้นรึ นายคิดจะพูดอะไร 218 00:19:18,400 --> 00:19:20,243 จะพูดว่าฉันเป็นตุ๊ดใช่มั้ย 219 00:19:20,400 --> 00:19:23,210 นังประเทืองกระเทยควาย 220 00:19:23,360 --> 00:19:25,488 นั่นคือสิ่งที่นายจะบอกใช่มั้ย 221 00:19:25,680 --> 00:19:27,762 นั่นรึแนวคิดในการสื่อสารของนาย 222 00:19:27,920 --> 00:19:29,001 ใช่มั้ย 223 00:19:30,320 --> 00:19:32,527 พวกมันรุมเล่นงานนาย 224 00:19:32,680 --> 00:19:34,887 - พวกมันไล่ต้อนนาย - แล้วมันแปลกตรงไหน 225 00:19:35,480 --> 00:19:39,280 บางครั้งพวกมันก็อยากไล่ต้อนฉัน 226 00:19:39,440 --> 00:19:40,930 - เชสวิค ช่วยอะไรฉันที - อะไร 227 00:19:41,600 --> 00:19:43,170 - ตั้งสติไว้ - ตั้ง... 228 00:19:43,320 --> 00:19:45,561 - เลิกเกาะแกะฉันซะที - แต่ฉันแค่อยาก... 229 00:19:45,720 --> 00:19:47,290 ฉันแค่อยากช่วยนาย 230 00:19:47,440 --> 00:19:49,283 - ฉันเข้าใจ - นายไม่อยากให้ฉัน... 231 00:19:49,680 --> 00:19:51,762 - ได้โปรด - แต่ฉันแค่อยาก... 232 00:19:52,120 --> 00:19:54,122 - ได้โปรด - แต่ฉันแค่อยากช่วย 233 00:19:54,280 --> 00:19:55,611 ขอร้องล่ะ 234 00:19:58,000 --> 00:19:59,809 อย่างนี้นะ 235 00:19:59,960 --> 00:20:02,531 วันก่อนนายสองคน พูดพาดพิงถึงบางอย่าง 236 00:20:02,720 --> 00:20:04,961 - ภาพหลอน - ไม่ใช่พูดพาดพิง 237 00:20:05,120 --> 00:20:08,124 ไม่ใช่ภาพหลอนแต่พูดพาดพิง 238 00:20:08,280 --> 00:20:10,965 ถึงปัญหาทางเพศที่ฉันอาจมีกับเมีย 239 00:20:11,120 --> 00:20:14,363 สมมุติว่ามันเป็นเรื่องจริง ว่าฉันรู้ว่ามันจริงแต่นายไม่รู้ 240 00:20:14,560 --> 00:20:16,961 ถ้านั่นเป็นวิธีที่นายจะบอก... 241 00:20:17,120 --> 00:20:20,408 ฮาร์ดดิ้ง ฉันคิดว่านาย เป็นตัวก่อกวนจอมเพี้ยน 242 00:20:20,560 --> 00:20:21,641 - พิลึก - ใช้คำนี้อีกแล้ว 243 00:20:21,800 --> 00:20:23,086 มันทำให้นายรู้สึกพิลึก 244 00:20:23,280 --> 00:20:26,363 นายพูดถึงเมียตั้งแต่ฉันจำความได้ เธออยู่ในใจนาย 245 00:20:27,600 --> 00:20:28,965 ฉันไม่ได้พูดถึงเมียฉัน 246 00:20:29,160 --> 00:20:31,288 เมื่อไหร่นายจะคิดได้ซะที 247 00:20:31,440 --> 00:20:33,807 เมื่อไหร่นายจะหายโง่ แล้วตัดใจจากเธอซะ 248 00:20:34,000 --> 00:20:36,128 - ขอทีเถอะ - ไม่ก็แค่พิลึก 249 00:20:36,280 --> 00:20:39,841 - ฉันเพลีย - ฉันไม่อยากฟัง 250 00:20:40,000 --> 00:20:44,130 - ฉันไม่อยากฟัง - ฉันเพลีย 251 00:20:44,280 --> 00:20:45,884 - เหลวไหลทั้งเพ - ฉันไม่อยากฟัง 252 00:20:46,040 --> 00:20:48,441 นี่มันเหลวไหลฉันเพลียแล้ว 253 00:20:48,640 --> 00:20:51,928 - ฉันไม่อยากฟัง - เรารู้ว่านายเพลียเราก็เพลีย 254 00:20:52,080 --> 00:20:56,085 - ฉันเพลียมีแต่เรื่องเหลวไหล - นายไม่ได้เพลียแบนซินี 255 00:20:58,600 --> 00:20:59,965 อย่ามายุ่งกับฉัน 256 00:21:26,760 --> 00:21:29,366 ถึงเวลาสันทนาการแล้ว 257 00:21:29,520 --> 00:21:30,760 รถบัสรออยู่ 258 00:21:30,920 --> 00:21:36,051 คนไข้ที่ไม่ถูกคุมขัง กรุณาไปรายงานตัวที่รถ 259 00:21:58,280 --> 00:22:00,931 เคยเล่นเกมนี้มั้ยหัวหน้า 260 00:22:04,920 --> 00:22:07,161 มาสิฉันจะสอนให้เอง 261 00:22:07,320 --> 00:22:09,607 เกมอินเดียนแดงสมัยก่อน 262 00:22:09,800 --> 00:22:14,681 ชื่อเกมยัดลูกลงรู 263 00:22:14,840 --> 00:22:18,162 มันต้อง... หยุดอยู่ตรงนี้ 264 00:22:18,320 --> 00:22:19,367 นั่นแหละ 265 00:22:19,560 --> 00:22:21,767 ยืนประจำจุดนี้ไว้อย่าขยับ 266 00:22:21,920 --> 00:22:24,207 ห้ามขยับยืนประจำที่ไว้ เข้าใจมั้ย 267 00:22:24,400 --> 00:22:26,448 ยืนนิ่งๆ อย่าขยับทีนี้ก็... 268 00:22:26,880 --> 00:22:28,450 รับลูกไป 269 00:22:29,040 --> 00:22:31,566 เอ้านี่รับไปสิ 270 00:22:32,000 --> 00:22:34,128 นั่นแหละถือมันไว้ 271 00:22:34,280 --> 00:22:36,851 อย่าบีบแรงไปเดี๋ยวลูกบอลแตก 272 00:22:37,040 --> 00:22:39,520 เราจะโยนมันลงตะกร้าเข้าใจนะ 273 00:22:39,680 --> 00:22:43,401 เอาล่ะทีนี้ก็ยกแขนขึ้น 274 00:22:43,560 --> 00:22:46,131 ชูลูกไว้กลางอากาศชูมันไว้ 275 00:22:46,280 --> 00:22:50,888 แม็คเมอร์ฟี่ จะไปพูดกับเขาทำไม เขาไม่ได้ยินอะไรหรอก 276 00:22:51,040 --> 00:22:54,806 ผมไม่ได้พูดกับเขา แค่พูดกับตัวเองมันช่วยให้สมองแล่น 277 00:22:54,960 --> 00:22:56,962 แต่มันไม่ช่วยอะไรเขาเลย 278 00:22:57,760 --> 00:23:00,286 ยังไงก็ไม่เสียหายอยู่แล้วนี่ 279 00:23:00,480 --> 00:23:02,801 นายไม่เสียหายอะไรใช่มั้ย 280 00:23:02,960 --> 00:23:04,803 เห็นมั้ยเขาไม่เสียหาย 281 00:23:07,600 --> 00:23:08,965 เอาล่ะทีนี้... 282 00:23:10,440 --> 00:23:14,331 ชูมือขึ้นกลางอากาศชูมือสิ 283 00:23:14,480 --> 00:23:17,563 ชูมือขึ้นเข้าใจมั้ยชูมือขึ้นมา 284 00:23:17,720 --> 00:23:19,609 ชูขึ้นชูมือขึ้น 285 00:23:19,760 --> 00:23:22,923 ชูมือขึ้นนั่นแหละชูขึ้นให้สุดแขน 286 00:23:23,080 --> 00:23:26,129 สุดแขนเลยนั่นแหละใช่เลย 287 00:23:27,440 --> 00:23:28,965 ทีนี้... 288 00:23:29,920 --> 00:23:33,208 โดดขึ้นกลางอากาศแล้วยัดลูกเข้าห่วง 289 00:23:33,360 --> 00:23:36,011 โดดแล้วยัดลูกเลย 290 00:23:36,480 --> 00:23:40,280 โดดขึ้นไปกลางอากาศ แล้วยัดมันเข้าไปในนั้น 291 00:23:41,840 --> 00:23:43,888 พักก่อนนะหัวหน้า 292 00:23:44,040 --> 00:23:48,204 รออยู่นี่แหละพักก่อนเดี๋ยวฉันมา 293 00:23:51,760 --> 00:23:54,366 แบนซินี มานี่เดี๋ยวสิ 294 00:23:54,520 --> 00:23:57,000 หน่วยก้านใช้ได้มาตรงนี้แป๊บนึง 295 00:23:57,200 --> 00:23:59,282 ทีนี้ก็ไปยืนตรงโน้น 296 00:23:59,440 --> 00:24:01,647 ย่อลงอีกนิดนั่นแหละยืนขึ้น 297 00:24:01,800 --> 00:24:03,165 ยืนขึ้นเอาเลย 298 00:24:03,720 --> 00:24:05,688 นั่นแหละเหมาะเหม็ง 299 00:24:05,880 --> 00:24:07,609 ทีนี้ก็ไปทางโน้น 300 00:24:09,200 --> 00:24:12,363 ส่งลูกให้ฉันฉันมาแล้ว ฉันจัดการเองหัวหน้า 301 00:24:12,520 --> 00:24:14,329 หยุดอยู่ตรงนี้ส่งลูกให้ฉัน 302 00:24:14,480 --> 00:24:16,721 ส่งลูกให้ฉันนั่นแหละขอบใจ 303 00:24:16,880 --> 00:24:18,564 ทีนี้ก็หยุดอยู่ตรงนี้ 304 00:24:18,720 --> 00:24:22,725 คว้าลูกไว้โดดขึ้นไปยัดลูกเข้าห่วง 305 00:24:22,880 --> 00:24:25,804 เข้าใจที่พูดมั้ยชู้ดลงไป... แบนซินี อยู่นิ่งๆ 306 00:24:25,960 --> 00:24:27,724 เอ้านี่หัวหน้ารับลูกไป 307 00:24:27,880 --> 00:24:31,282 ทีนี้ก็กระโดดเอาลูกยัดเข้าห่วง 308 00:24:32,240 --> 00:24:35,210 โดดยัดลูกเข้าห่วงไม่ใช่ นายแบนซินี 309 00:24:35,360 --> 00:24:37,203 ชูมือ... แบนซินี จะไปไหน 310 00:24:37,360 --> 00:24:38,964 - ฉันเพลียฉันเพลีย - ที่ไหนนะ... ไม่ 311 00:24:39,160 --> 00:24:43,165 เราโดนโต้กลับป้องกันไว้ กลับไปสิกลับไป 312 00:24:43,320 --> 00:24:46,130 ไม่เอาน่า แบนซินี นั่นนายจะไปไหน 313 00:24:46,280 --> 00:24:48,408 นายพล สั่งให้เขากลับไป 314 00:24:48,560 --> 00:24:52,167 - นั่นแหละกลับไปไปหาหัวหน้า - ฉันเพลีย 315 00:24:52,320 --> 00:24:56,962 โต้กลับๆ ส่งลูกให้ฉัน หัวหน้าส่งลูกให้ฉันเลย 316 00:24:57,120 --> 00:24:59,646 ยัดลูกลงห่วงสิ 317 00:24:59,800 --> 00:25:02,087 ยัดลูกลงห่วงเลย 318 00:25:16,240 --> 00:25:18,686 30 - 8... 319 00:25:19,760 --> 00:25:21,649 เอาล่ะ 320 00:25:22,560 --> 00:25:24,562 วางเดิมพันได้ 321 00:25:24,720 --> 00:25:27,326 - นี่อะไร - วางเดิมพันได้ 322 00:25:27,480 --> 00:25:29,960 10 เซ็นต์ มาร์ตินี่ 323 00:25:30,560 --> 00:25:32,289 ฉันพนัน 5 เซ็นต์ 324 00:25:32,960 --> 00:25:35,201 ต่ำสุดคือ 10 เซ็นต์ 325 00:25:37,120 --> 00:25:39,441 งั้นฉันพนัน 10 เซ็นต์ 326 00:25:43,680 --> 00:25:46,968 นี่ไม่ใช่ 10 เซ็นต์ 327 00:25:48,400 --> 00:25:50,641 นี่ถึงจะเท่ากับ 10 เซ็นต์ 328 00:25:50,800 --> 00:25:52,484 ถ้าหักมันครึ่งซีก 329 00:25:52,640 --> 00:25:55,962 นายจะไม่ได้เหรียญ 5 เซ็นต์ 2 เหรียญแต่จะได้สิ่งบ้าๆ 330 00:25:56,120 --> 00:25:59,329 ไม่เชื่อก็ลองสูบดูเข้าใจมั้ย 331 00:25:59,640 --> 00:26:01,324 - เข้าใจ - นายไม่เข้าใจ 332 00:26:01,480 --> 00:26:02,686 จะแจกไพ่ละนะ 333 00:26:02,840 --> 00:26:05,684 เชสเซอร์ ได้ไพ่แหม่ม เทเบอร์ได้บิ๊กบูล 334 00:26:05,840 --> 00:26:09,128 บิลลี่ได้ 10 แต้มเจ้ามือได้ 3 แต้ม 335 00:26:10,160 --> 00:26:11,491 ขอไพ่ 336 00:26:11,640 --> 00:26:13,324 - ขอไพ่ฉันพนัน 10 เซ็นต์ - ไม่ได้ 337 00:26:13,480 --> 00:26:15,448 เพราะยังไม่ถึงตานายเข้าใจมั้ย 338 00:26:15,600 --> 00:26:18,490 เห็นคนอื่นๆ มั้ยนี่เป็นของจริง 339 00:26:18,680 --> 00:26:21,524 คนพวกนี้เป็นคนจริงๆ 340 00:26:22,440 --> 00:26:25,011 จะเอายังไงจะสู้หรือหมอบ 341 00:26:31,680 --> 00:26:33,011 ขอไพ่อีก 342 00:26:33,160 --> 00:26:35,162 เท่ากับ 23 แต้ม เชสวิค 343 00:26:35,360 --> 00:26:37,442 เทเบอร์ นายแพ้แล้วส่งบุหรี่มา 344 00:26:37,600 --> 00:26:39,967 - 20-3... - ขอไพ่ 345 00:26:40,160 --> 00:26:41,650 - ขอไพ่ - หุบปาก 346 00:26:41,800 --> 00:26:42,847 เทเบอร์ 347 00:26:43,000 --> 00:26:44,843 - ส่งเงินมา - ฉันเป็นคนต่อไป 348 00:26:45,040 --> 00:26:47,042 นายไม่ใช่คนต่อไป 349 00:26:47,640 --> 00:26:49,290 - ขอไพ่ - เอซ 350 00:26:49,440 --> 00:26:52,125 - ขอไพ่ - นั่นเท่ากับ 4 หรือ 14 351 00:26:53,640 --> 00:26:55,688 ไม่เอาไพ่อีกรึ บิลลี่ 352 00:26:55,880 --> 00:26:58,008 - ขอไพ่ๆ - เอาล่ะ 5 แต้ม 353 00:26:58,160 --> 00:27:00,367 ขอไพ่ๆ 354 00:27:00,520 --> 00:27:04,047 นายไม่ได้ลงเดิมพัน มาร์ตินี่ ฉันแจกไพ่ให้ไม่ได้พับผ่าสิ 355 00:27:04,400 --> 00:27:05,447 ฉันพนันไป 10 เซ็นต์ 356 00:27:05,640 --> 00:27:06,880 ก็ได้เอาไปซะ 357 00:27:07,040 --> 00:27:08,963 - นั่นเท่ากับ 20 แต้ม - ไม่ใช่ 358 00:27:09,120 --> 00:27:10,929 - เอาเงินไป - ไม่ 359 00:27:11,080 --> 00:27:12,127 ไม่ใช่ซะหน่อย 360 00:27:12,280 --> 00:27:16,683 นี่มัน10 11 12 13 361 00:27:17,000 --> 00:27:19,731 นี่ไพ่แหม่มเข้าใจมั้ย 362 00:27:19,880 --> 00:27:24,010 - ไม่นับไพ่ใบนี้กับใบนี้ - ขอไพ่อีก 363 00:27:24,280 --> 00:27:25,884 นายได้ 20 แต้ม 364 00:27:26,080 --> 00:27:28,048 ขอไพ่อีกฉันอยากได้อีกใบ 365 00:27:28,200 --> 00:27:32,171 - สแกนลอนใครเปิดเพลง - แม็คแม็คทางนี้ 366 00:27:32,320 --> 00:27:33,924 ได้เวลากินยาแล้ว 367 00:27:34,080 --> 00:27:38,085 - นี่ไม่ใช่ไพ่แหม่ม - ได้เวลากินยาแล้ว 368 00:27:38,240 --> 00:27:41,130 - แม็คแจกไพ่อีก - ใคร... 369 00:27:41,280 --> 00:27:43,169 - ใครเปิดเพลง - แจกไพ่ให้ฉัน 370 00:27:43,320 --> 00:27:44,685 ให้ตายสิ 371 00:27:44,840 --> 00:27:47,161 ถ้าอยากเล่นไพ่ก็หุบปากซะ 372 00:27:47,320 --> 00:27:48,401 แจกไพ่สิ 373 00:27:48,600 --> 00:27:50,841 เสียงดังไปสามบ้านแปดบ้าน 374 00:28:00,000 --> 00:28:01,047 ถอยไป 375 00:28:01,240 --> 00:28:02,571 ขอโทษครับผมแค่อยาก... 376 00:28:02,720 --> 00:28:04,210 - ถอยไป - คุณแม็คเมอร์ฟี่ 377 00:28:04,360 --> 00:28:06,488 ห้ามคนไข้เข้ามาที่โต๊ะพยาบาล 378 00:28:06,640 --> 00:28:09,211 ผมแค่อยาก... 379 00:28:09,360 --> 00:28:13,410 ออกไปข้างนอกก่อน แล้วค่อยหารือเรื่องปัญหาของคุณ 380 00:28:13,560 --> 00:28:18,122 ห้ามคนไข้เข้ามาที่โต๊ะพยาบาล 381 00:28:18,280 --> 00:28:20,169 ได้ครับ 382 00:28:20,320 --> 00:28:21,367 บิลลี่ 383 00:28:21,520 --> 00:28:25,650 ขอแซงคิวหน่อยได้ไหมไอ้จู๋โด่ ขอบใจโทษนะครับ 384 00:28:26,080 --> 00:28:28,924 หรี่เสียงเพลงลงหน่อยได้มั้ย 385 00:28:29,080 --> 00:28:32,607 หนุ่มๆ จะได้คุยกันรู้เรื่อง 386 00:28:33,120 --> 00:28:36,169 เพลงนั้นสำหรับทุกคน คุณแม็คเมอร์ฟี่ 387 00:28:36,320 --> 00:28:39,210 ผมรู้แต่หรี่เสียงลงนิดนึงได้มั้ย 388 00:28:39,400 --> 00:28:42,563 พวกเขาจะได้ไม่ต้องตะโกน 389 00:28:43,480 --> 00:28:45,084 สิ่งที่คุณไม่รู้คือ 390 00:28:45,280 --> 00:28:47,965 ที่วอร์ดนี้มีคนแก่จำนวนมาก 391 00:28:48,160 --> 00:28:51,164 ที่ไม่ได้ยินเสียงเพลงถ้าเราหรี่มันลง 392 00:28:51,320 --> 00:28:54,483 เสียงเพลงคือทุกสิ่งที่พวกเขามี 393 00:28:55,200 --> 00:28:57,089 มือคุณทำหน้าต่างฉันเปื้อน 394 00:28:59,840 --> 00:29:03,003 - ขอโทษครับขอโทษจริงๆ - ไม่เป็นไร 395 00:29:03,760 --> 00:29:07,207 คุณแม็คเมอร์ฟี่ ยาของคุณ 396 00:29:07,800 --> 00:29:10,849 - มีอะไรในยาเม็ดโตนี่ - ก็แค่ยามันดีต่อคุณ 397 00:29:11,000 --> 00:29:15,085 แต่ผมไม่ชอบกินของ ที่ไม่รู้ว่ามันคืออะไร 398 00:29:15,520 --> 00:29:19,923 - อย่าหงุดหงิด คุณแม็คเมอร์ฟี่ - ผมไม่ได้หงุดหงิด คุณพิลโบว์ 399 00:29:20,080 --> 00:29:25,371 แต่ไม่อยากให้ใครแอบใส่ยาสั่งให้กิน 400 00:29:25,520 --> 00:29:26,521 เข้าใจที่พูดใช่มั้ย 401 00:29:27,840 --> 00:29:29,569 ไม่เป็นไร พยาบาลพิลโบว์ 402 00:29:29,720 --> 00:29:33,691 ถ้า คุณแม็คเมอร์ฟี่ ไม่อยากกินยาทางปาก 403 00:29:33,840 --> 00:29:37,765 งั้นเราก็หาวิธีให้เขารับยาทางอื่นได้ 404 00:29:39,280 --> 00:29:43,126 แต่คุณคงไม่ชอบใจแน่ คุณแม็คเมอร์ฟี่ 405 00:29:44,560 --> 00:29:48,042 ชอบใจละสิไอ้จู๋โด่เอามาเลย 406 00:29:48,400 --> 00:29:50,129 ดีค่ะ 407 00:29:56,800 --> 00:29:58,165 ดีมาก 408 00:30:05,560 --> 00:30:07,050 คุณฮาร์ดดิ้ง 409 00:30:23,520 --> 00:30:24,965 บอกฉันซิไอ้หนุ่มนักรัก 410 00:30:25,120 --> 00:30:28,169 ทำไมไม่บอกให้เธอไปตายซะ 411 00:30:34,240 --> 00:30:35,765 ให้ตายสิ 412 00:30:37,040 --> 00:30:39,930 สนุกนักใช่มั้ยสนุกมากใช่มั้ย 413 00:30:40,080 --> 00:30:42,447 แบบนั้นไม่ฉลาดเลยเธออาจเห็นก็ได้ 414 00:30:42,800 --> 00:30:44,325 งั้นเหรอ 415 00:30:47,480 --> 00:30:51,007 พับผ่าสิเธอกำราบพวกนายจนอยู่หมัด 416 00:30:51,200 --> 00:30:53,771 เธอเป็นอะไรเป็นจ้าวชีวิตรึไง 417 00:30:53,920 --> 00:30:55,763 นึกว่านายซะอีกที่ใช่ 418 00:30:56,920 --> 00:30:59,002 พนันกันมั้ย 419 00:30:59,160 --> 00:31:01,162 พนันเรื่องอะไร 420 00:31:01,320 --> 00:31:02,367 ใน 1 สัปดาห์ 421 00:31:02,520 --> 00:31:05,000 ฉันพนันว่าใน 1 สัปดาห์ ฉันจะปั่นหัวเธอซะจน 422 00:31:05,160 --> 00:31:07,208 จำทางกลับบ้านไม่ถูกเลย 423 00:31:07,360 --> 00:31:10,284 ตกลงว่าไงพนันกันมั้ย ไม่รึแล้วนายล่ะ 424 00:31:10,440 --> 00:31:12,568 ขอแค่ 1 สัปดาห์ใครอยากพนันบ้าง 425 00:31:12,760 --> 00:31:15,570 พนันกันมั้ยแค่เหรียญเดียว 426 00:31:16,200 --> 00:31:17,929 ฉันพนันด้วย 427 00:31:18,680 --> 00:31:22,810 เทบส์พนัน 1 เหรียญได้เลย 428 00:31:23,520 --> 00:31:25,887 ครั้งก่อนเราพูดถึง 429 00:31:26,040 --> 00:31:28,202 ปัญหาของ คุณฮาร์ดดิ้ง กับภรรยา 430 00:31:28,400 --> 00:31:31,768 ฉันว่าเราคืบหน้ากันไปมาก 431 00:31:32,200 --> 00:31:35,204 วันนี้ใครอยากจะเริ่ม 432 00:31:39,720 --> 00:31:41,449 คุณแม็คเมอร์ฟี่ 433 00:31:41,600 --> 00:31:45,650 ผมทบทวนถึงสิ่งที่คุณพูดเกี่ยวกับ 434 00:31:47,280 --> 00:31:49,647 การระบายสิ่งที่อยู่ในใจ 435 00:31:49,840 --> 00:31:50,841 และ... 436 00:31:52,840 --> 00:31:56,128 มี 2-3 เรื่องที่ผมอยากระบาย 437 00:31:56,280 --> 00:31:58,965 ดีมาก คุณแม็คเมอร์ฟี่ ว่ามาเลย 438 00:31:59,120 --> 00:32:00,849 โอเค 439 00:32:01,000 --> 00:32:04,447 วันนี้อย่างที่คุณรู้หรือไม่รู้ก็ตามที 440 00:32:04,600 --> 00:32:06,489 เป็นวันแข่ง เบสบอล เวิร์ลด์ซีรี่ย์ 441 00:32:07,880 --> 00:32:12,363 ผมขอแนะให้เราเปลี่ยนตารางงานคืนนี้ 442 00:32:12,520 --> 00:32:15,364 เพื่อเราจะได้ดูเบสบอลกัน 443 00:32:18,000 --> 00:32:20,651 คุณแม็คเมอร์ฟี่ คุณกำลังร้องขอ 444 00:32:21,200 --> 00:32:25,967 ให้เราเปลี่ยนตารางเวลา ที่ออกแบบมาอย่างดี 445 00:32:27,360 --> 00:32:31,285 เปลี่ยนนิดเดียวคงไม่เสียหาย จะได้เพิ่มสีสันไง 446 00:32:32,040 --> 00:32:35,044 ไม่จริงเสมอไป คุณแม็คเมอร์ฟี่ 447 00:32:35,200 --> 00:32:40,366 บางคนในวอร์ดนี้ใช้เวลานาน กว่าจะปรับตัวให้เข้ากับตารางได้ 448 00:32:40,560 --> 00:32:43,530 ถ้าขืนเปลี่ยนตอนนี้ มันอาจรบกวนพวกเขาได้ 449 00:32:43,680 --> 00:32:47,207 ช่างหัวตารางบ้านั่นสิ ไว้ค่อยทำตามตารางหลังแข่งเสร็จ 450 00:32:47,400 --> 00:32:51,041 นี่ เวิร์ลด์ ซีรี่ย์ เชียวนะ พยาบาลแรทเชต 451 00:32:51,880 --> 00:32:55,407 นี่ไม่ใช่แนวทางที่จะดำเนินการเรื่องนี้ 452 00:32:55,560 --> 00:32:59,121 มาออกเสียงโหวตกันดีมั้ย 453 00:32:59,280 --> 00:33:00,884 ให้เสียงข้างมากชนะ 454 00:33:01,400 --> 00:33:03,562 ยอดเลยมาโหวตกัน 455 00:33:05,240 --> 00:33:09,245 ใครเห็นด้วยกับเขาให้ยกมือขึ้น 456 00:33:12,760 --> 00:33:14,091 เร็วเข้าหนุ่มๆ 457 00:33:15,560 --> 00:33:17,767 ชูมือขึ้นสิ 458 00:33:19,880 --> 00:33:24,090 เป็นอะไรกันไปหมด ไม่อยากดู เวิร์ลด์ ซีรี่ส์ รึไง 459 00:33:24,720 --> 00:33:26,882 เร็วเข้ายกมือขึ้นมันดีต่อนาย 460 00:33:27,040 --> 00:33:30,726 ออกกำลังกายโดยยกแขนขึ้นเหนือหัว 461 00:33:31,040 --> 00:33:33,281 นั่นแหละเร็วเข้าเรามา... 462 00:33:42,680 --> 00:33:45,729 นี่มันอะไรกันฉันดู เวิร์ลด์ ซีรี่ย์ เสมอ 463 00:33:45,880 --> 00:33:47,689 ไม่เคยพลาดเลยสักปี 464 00:33:47,840 --> 00:33:51,890 แม้แต่ห้องขังเดี่ยวยังเปิดให้ดูเลย ไม่งั้นเกิดจลาจลขึ้นแน่ 465 00:33:52,040 --> 00:33:55,840 พวกนายเป็นอะไรไป ทำตัวเป็นอเมริกันชนที่ดีหน่อยสิ 466 00:33:59,720 --> 00:34:02,724 คุณแม็คเมอร์ฟี่ ฉันนับได้แค่ 3 เสียง 467 00:34:02,880 --> 00:34:05,963 ไม่มากพอจะเปลี่ยนนโยบายของวอร์ดนี้ 468 00:34:06,120 --> 00:34:07,451 เสียใจด้วย 469 00:34:12,480 --> 00:34:14,847 ตาฉันแล้วลูกเต๋าจ๋า 470 00:34:15,000 --> 00:34:16,889 ฉันอยากลุยแล้ว 471 00:34:17,040 --> 00:34:18,644 เพราะกำลังร้อนเงิน 472 00:34:18,800 --> 00:34:22,691 ฉันอยากไป ถนนเมดิเตอร์เรเนียน 10 เต็มเพอร์เฟค 473 00:34:22,880 --> 00:34:27,761 5 แต้ม 2 ลูก 2 3 4 5 6 7 8 9.. 474 00:34:27,960 --> 00:34:30,088 - ทำอะไรน่ะ - โรงแรม 475 00:34:30,240 --> 00:34:32,641 - นายไม่มีโรงแรมอยู่ที่นั่น - โรงแรม 476 00:34:32,840 --> 00:34:34,205 ขอบอกเป็นหนที่ 3 477 00:34:34,360 --> 00:34:36,647 - นายไม่มีโรงแรมที่บอร์ดวอล์ค - โรงแรม 478 00:34:36,840 --> 00:34:40,287 - ต้องมี 1 พันเหรียญกับบ้านเขียว 4 หลัง - โรงแรม 479 00:34:40,440 --> 00:34:42,329 - ถึงจะซื้อโรงแรมที่ บอร์ดวอล์ค ได้ - โรงแรม 480 00:34:42,480 --> 00:34:44,289 เล่นเกมไปอย่าเพ้อเจ้อ 481 00:34:45,560 --> 00:34:48,131 - เล่นเกมไปซะ ฮาร์ดดิ้ง - พูดอะไรฉันก็เล่นอยู่นี่ไง 482 00:34:48,280 --> 00:34:50,442 - เล่นเกมไปซะ - อย่ายุ่งฉันไปทำอะไรให้นาย 483 00:34:50,600 --> 00:34:51,840 - เรื่องเพ้อเจ้ออะไร - เรื่องเพ้อเจ้อของนายไง 484 00:34:52,000 --> 00:34:53,604 - แล้วเรื่องของนายล่ะ - เล่นเกมไปซะ 485 00:34:53,760 --> 00:34:55,171 - อย่าแตะตัวฉัน - เล่นเกมไป 486 00:34:55,360 --> 00:34:57,488 - หยุดเพ้อเจ้อซะทีได้ยินมั้ย - เล่นเกมซะ 487 00:34:57,640 --> 00:35:00,689 - นายหาเรื่องฉันทำไม - เล่นเกมไป ฮาร์ดดิ้ง 488 00:35:00,840 --> 00:35:03,161 - ฉันพยายามไม่ใส่ใจนาย - เล่มเกมไปซะ 489 00:35:03,320 --> 00:35:05,004 อย่าแตะต้องตัวฉัน 490 00:35:05,200 --> 00:35:08,249 - อย่าแตะต้องตัวฉันได้ยินมั้ย - เล่นเกมไป 491 00:35:08,400 --> 00:35:11,529 - เร็วเข้าสิเร็วเข้า - อย่าบีบคั้นกันให้มากนัก 492 00:35:11,680 --> 00:35:12,727 เล่มเกมไปซะ 493 00:35:12,920 --> 00:35:15,651 ถ้านายแตะฉันอีกครั้งอีกแค่ครั้งเดียว 494 00:35:15,840 --> 00:35:18,047 แค่ครั้งเดียวครั้งเดียวเท่านั้น 495 00:35:18,200 --> 00:35:20,521 - ถ้านายแตะฉันอีกครั้งละก็ - เล่นเกมไปซะ ฮาร์ดดิ้ง 496 00:35:20,720 --> 00:35:22,563 ลองแตะฉันอีกครั้งสิ 497 00:35:22,800 --> 00:35:24,723 โอ้แม่เจ้า 498 00:35:42,320 --> 00:35:45,210 ตารางเวลาทำให้นายเป็นแบบนี้รึ 499 00:35:46,840 --> 00:35:48,763 ไอ้คนวิปลาส 500 00:35:48,920 --> 00:35:53,448 - ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร - งั้นก็นั่งตูดแฉะต่อไปละกัน 501 00:35:53,600 --> 00:35:56,843 เพราะฉันจะเข้าเมืองไปดู เวิร์ลด์ ซีรี่ส์ 502 00:35:57,000 --> 00:35:58,411 ใครจะไปกับฉันบ้าง 503 00:35:58,560 --> 00:36:03,407 - ฉันไปแม็คฉันจะไปกับนาย - เชสได้เลยมีใครอีกมั้ย 504 00:36:03,560 --> 00:36:06,484 - ที่ไหน - ที่บาร์ในเมือง 505 00:36:06,680 --> 00:36:08,489 แม็คนายไม่สามารถ... 506 00:36:08,680 --> 00:36:11,889 นายไปไม่... นายไปจากที่นี่ไม่ได้ 507 00:36:12,680 --> 00:36:15,001 พนันกันมั้ย 508 00:36:15,840 --> 00:36:18,047 ไอ้พวกปอดแหก 509 00:36:18,480 --> 00:36:21,006 เขาคงจะโชว์ของดีให้ แรทเชต ดู 510 00:36:21,160 --> 00:36:23,003 แล้วเธอก็จะเปิดประตูให้เขา 511 00:36:26,440 --> 00:36:28,204 ก็อาจเป็นได้ 512 00:36:28,400 --> 00:36:32,007 จากนั้นฉันจะเอากะโหลกหนาๆ ของนายมาเคาะผนังให้เป็นรู 513 00:36:32,160 --> 00:36:33,730 เข้าใจมั้ย ซีเฟลท์ 514 00:36:36,720 --> 00:36:39,405 งั้นหัวฉันก็เละเป็นมะเขือเผาน่ะสิ 515 00:36:41,440 --> 00:36:44,046 ช่างหัว ซีเฟลท์ ฉันไม่ต้องการหัวมัน 516 00:36:44,200 --> 00:36:46,441 ฉันจะยกแท่นนี่ทุ่มมันใส่หน้าต่าง 517 00:36:46,640 --> 00:36:49,371 แล้วฉันกับ เชสวิค ก็จะได้ออกไป 518 00:36:49,560 --> 00:36:52,564 ท่องเมืองนั่งเล่นที่บาร์เมาหยำเป 519 00:36:52,720 --> 00:36:54,210 ดูการแข่งเบสบอล 520 00:36:54,360 --> 00:36:57,125 นั่นคือเดิมพันใครจะพนันบ้าง 521 00:36:59,760 --> 00:37:01,285 นายจะยกแท่นนั่นรึ 522 00:37:02,680 --> 00:37:04,808 ใช่แล้ว 523 00:37:06,560 --> 00:37:07,721 ฉันพนันเหรียญนึง 524 00:37:08,920 --> 00:37:10,888 เทเบอร์ 1 เหรียญ 525 00:37:11,640 --> 00:37:13,005 ฉันพนัน 10 เซ็นต์ 526 00:37:13,160 --> 00:37:18,166 แม็คนายยก... นายยกมัน... นายยกมันไม่ได้ 527 00:37:19,600 --> 00:37:22,604 ใครจะพนันอีกว่าไงไอ้จู๋โด่ 528 00:37:25,480 --> 00:37:28,450 ฉันพนัน 25 เหรียญ 529 00:37:28,640 --> 00:37:31,325 25 เหรียญไอ้จู๋โด่ 530 00:37:31,480 --> 00:37:37,010 แม็คไม่... ไม่เคยมีใครยกมันขึ้น 531 00:37:37,160 --> 00:37:39,481 หลบไปไอ้หนูอย่าผลาญออกซิเจนฉัน 532 00:37:39,640 --> 00:37:41,165 เข้าใจที่พูดใช่มั้ย 533 00:37:42,680 --> 00:37:46,685 เอาล่ะ 534 00:37:59,360 --> 00:38:00,361 ยอมแพ้แล้วรึ 535 00:38:03,880 --> 00:38:06,281 เปล่าแค่อุ่นเครื่อง 536 00:38:06,440 --> 00:38:11,844 อุ่นเครื่องๆ ครั้งนี้จะเอาจริงแล้ว 537 00:38:14,200 --> 00:38:16,806 ขึ้นมาสิยาหยีขึ้นมาเลย 538 00:38:22,520 --> 00:38:24,568 ไอ้แท่นเฮงซวย 539 00:39:04,200 --> 00:39:06,680 ยังไงฉันก็ได้ลองแล้วพับผ่าสิ 540 00:39:06,840 --> 00:39:09,366 อย่างน้อยฉันก็ได้ทำ 541 00:39:15,960 --> 00:39:19,282 ผู้มายืนประจำตำแหน่งคือ อัลดาวน์นิ่ง 542 00:39:19,440 --> 00:39:22,683 พิตเชอร์ ทั้งสองยังอุ่นเครื่อง อยู่ด้านล่างอัฒจรรย์ 543 00:39:22,880 --> 00:39:25,645 เกมที่ 2 ของ เวิร์ลด์ ซีรี่ย์ ปี 1963 544 00:39:25,840 --> 00:39:30,607 ถ่ายทอดสดจากสนามแยงกี้สเตเดียม 545 00:39:33,120 --> 00:39:36,647 คุณบอกเธอมั้ยว่ารู้สึกยังไงกับเธอ 546 00:39:43,880 --> 00:39:46,565 คือ... คือผมไป... 547 00:39:46,720 --> 00:39:49,564 ผมไปที่บ้านเธอ 548 00:39:49,720 --> 00:39:53,202 ในบ่ายวันอาทิตย์วันนึง 549 00:39:53,360 --> 00:39:58,161 แล้วซื้อ... ซื้อดอกไม้ไปให้เธอ 550 00:40:02,240 --> 00:40:05,403 ผมพูดว่า... พูดว่า... 551 00:40:06,960 --> 00:40:10,487 "ซี... ซีเลีย คุณจะแต่ง..." 552 00:40:15,000 --> 00:40:17,480 "แต่ง... แต่งงานกับผมมั้ย" 553 00:40:35,360 --> 00:40:37,362 บิลลี่ 554 00:40:39,000 --> 00:40:40,843 ทำไมถึงอยากแต่งกับเธอ 555 00:40:44,000 --> 00:40:48,210 ผมตกหลุม... ตกหลุมรักเธอ 556 00:40:49,280 --> 00:40:52,124 แม่คุณว่าคุณไม่เคยบอกเธอเรื่องนั้น 557 00:41:01,320 --> 00:41:06,201 บิลลี่ ทำไมไม่บอกเธอเรื่องนั้น 558 00:41:17,720 --> 00:41:23,602 บิลลี่ นั่นเป็นครั้งแรกที่ คุณคิดจะฆ่าตัวตายใช่มั้ย 559 00:41:31,200 --> 00:41:33,646 ให้ตายสิ 560 00:41:34,280 --> 00:41:35,770 ว่าไง คุณเชสวิค 561 00:41:36,400 --> 00:41:38,368 คุณแรทเชต 562 00:41:38,520 --> 00:41:40,488 ผมมีเรื่องอยากถาม 563 00:41:41,200 --> 00:41:42,850 ว่ามาเลย 564 00:41:44,480 --> 00:41:46,084 โอเค 565 00:41:46,240 --> 00:41:48,481 ถ้าเผื่อ... 566 00:41:48,640 --> 00:41:51,769 บิลลี่ รู้สึกไม่อยากพูด 567 00:41:52,160 --> 00:41:55,846 แล้วคุณจะกดดันเขาทำไม 568 00:41:56,000 --> 00:41:58,731 ทำไมไม่เปลี่ยนไปพูดเรื่องอื่น 569 00:42:00,440 --> 00:42:03,284 เป้าหมายของการประชุมนี้ 570 00:42:03,440 --> 00:42:05,329 คือการบำบัด 571 00:42:08,640 --> 00:42:11,769 แต่ผมไม่เข้าใจเรื่องนี้ คุณแรทเชต 572 00:42:11,960 --> 00:42:14,201 เพราะผมไม่... 573 00:42:14,360 --> 00:42:15,805 คุณแม็คเมอร์ฟี่ 574 00:42:15,960 --> 00:42:20,648 เขาพูดถึง เวิร์ลด์ ซีรี่ส์ เมื่อวานนี้ 575 00:42:20,800 --> 00:42:22,768 การแข่งเบสบอลน่ะ 576 00:42:23,320 --> 00:42:26,051 ผมไม่เคยดูการแข่งเบสบอล 577 00:42:26,200 --> 00:42:29,249 และคิดว่าอยากดูสักครั้ง 578 00:42:29,440 --> 00:42:34,128 นั่นน่าจะเป็นการบำบัดที่ดีเช่นกัน ว่ามั้ย คุณแรทเชต 579 00:42:34,960 --> 00:42:37,486 ไว้ค่อยมาตัดสินกันทีหลัง 580 00:42:39,000 --> 00:42:43,130 แต่ผมไม่เห็นด้วยเพราะผมหมายถึง 581 00:42:43,280 --> 00:42:46,011 เมื่อวานเราคุยกันไปแล้ว 582 00:42:46,160 --> 00:42:50,006 วันนี้จะมีการแข่งนัดใหม่ใช่มั้ย แม็ค 583 00:42:50,160 --> 00:42:54,324 ใช่แล้ว เชส เราอยากโหวตใหม่อีกครั้ง 584 00:42:57,440 --> 00:43:00,887 การโหวตอีกครั้งจะทำให้ คุณพอใจใช่มั้ย คุณแม็คเมอร์ฟี่ 585 00:43:01,040 --> 00:43:02,530 ใช่แล้ว 586 00:43:02,720 --> 00:43:04,768 มันจะทำให้ผมพอใจ 587 00:43:06,160 --> 00:43:08,208 งั้นเราจะมาโหวตกัน 588 00:43:08,360 --> 00:43:13,366 คนที่เห็นด้วยว่าให้เปลี่ยนตาราง กรุณายกมือขึ้น 589 00:43:16,360 --> 00:43:19,728 เร็วเข้าชูมือขึ้น 590 00:43:19,880 --> 00:43:23,521 ถ้ายังพอมีความกล้าเหลืออยู่ 591 00:43:29,840 --> 00:43:34,880 - ต้องอย่างนี้สิ - ฉันนับได้แค่ 9 เสียงคุณแม็คเมอร์ฟี่ 592 00:43:35,640 --> 00:43:38,689 เธอนับได้แค่ 9 เสียง นั่นถือว่าชนะถล่มทลาย 593 00:43:40,320 --> 00:43:44,291 ที่วอร์ดนี้มีคนไข้ 18 คน 594 00:43:44,440 --> 00:43:47,683 ต้องได้เสียงข้างมาก ถึงจะเปลี่ยนนโยบายของวอร์ดได้ 595 00:43:48,560 --> 00:43:52,201 ฉะนั้นเอามือลงซะ 596 00:43:56,720 --> 00:44:00,281 จะบอกว่าคุณนับเสียงคนพวกนี้ด้วยรึ 597 00:44:00,440 --> 00:44:03,967 พวกน่าสมเพชนี่น่ะรึ พวกเขาไม่รู้ว่าเราพูดถึงอะไร 598 00:44:04,680 --> 00:44:07,729 ฉันคงต้องขอค้าน คุณแม็คเมอร์ฟี่ 599 00:44:07,880 --> 00:44:11,726 คนพวกนี้เป็นสมาชิกในวอร์ด เช่นเดียวกันกับคุณ 600 00:44:14,160 --> 00:44:16,561 ก็ได้ผมขาดแค่เสียงเดียวใช่มั้ย 601 00:44:16,920 --> 00:44:18,445 ใช่มั้ย 602 00:44:18,600 --> 00:44:19,681 ใช่ 603 00:44:20,760 --> 00:44:22,489 โอเค 604 00:44:23,400 --> 00:44:26,210 อยากดู เวิร์ลด์ ซีรี่ส์ มั้ยงั้นก็มาร่วมวงเลย 605 00:44:26,360 --> 00:44:29,330 นี่จะเป็นเวลาที่ยิ่งใหญ่ของนาย อยากดูเบสบอลมั้ย 606 00:44:29,520 --> 00:44:30,681 อยากดูเบสบอลมั้ย 607 00:44:30,840 --> 00:44:33,047 งั้นก็ชูมือขึ้น ชูมือขึ้นเลย 608 00:44:33,200 --> 00:44:35,407 - ตกลงว่าไง - ฉันไม่กล้าหือ 609 00:44:35,560 --> 00:44:36,925 โทษทีนะ 610 00:44:37,080 --> 00:44:39,048 แบนซินี ไอ้ม้าแก่ 611 00:44:39,200 --> 00:44:41,771 ว่าไงอยากดูเบสบอลทางทีวีมั้ย 612 00:44:42,160 --> 00:44:44,481 อยากดูเบสบอลมั้ย เวิร์ลด์ ซีรี่ย์ เชียวนะ 613 00:44:44,640 --> 00:44:45,971 - ตกลงว่าไง - ฉันเพลีย 614 00:44:46,160 --> 00:44:47,207 เพลียงั้นรึ 615 00:44:47,360 --> 00:44:49,966 แค่ชูมือขึ้นนายจะได้ดูเบสบอล 616 00:44:50,160 --> 00:44:53,562 - ฉันเพลียเพลียสุดๆ - โอเค ได้เลย 617 00:44:54,440 --> 00:44:55,601 แล้วนายล่ะเพื่อน 618 00:44:55,760 --> 00:44:59,367 เราต้องการแค่เสียงเดียว เสียงของนายแล้วเราจะชนะ 619 00:44:59,520 --> 00:45:04,560 แค่ยกมือขึ้นแล้วเพื่อนๆ นาย ก็จะได้ดูการแข่งเบสบอล 620 00:45:10,440 --> 00:45:14,604 ท่านนายพลยังจำได้ใช่มั้ย เดือนตุลา ป้ายเชียร์ดวงดาว 621 00:45:17,200 --> 00:45:19,168 เวิร์ลด์ ซีรี่ส์ ชูมือขึ้นท่านนาย... 622 00:45:21,600 --> 00:45:23,807 แค่ชูมือขึ้น 623 00:45:25,400 --> 00:45:28,483 แล้วนายล่ะอยากดูเบสบอลมั้ย 624 00:45:28,640 --> 00:45:31,769 อยากดูเบสบอลมั้ย แค่โหวตเดียวแค่ชูมือขึ้น 625 00:45:32,760 --> 00:45:34,489 หนุ่มๆ ยกเลิกการประชุม 626 00:45:34,640 --> 00:45:37,405 พับผ่าสิพวกนายไม่รู้เลยรึว่า 627 00:45:37,560 --> 00:45:39,847 - ฉันกำลังพูดถึงอะไร - คุณแม็คเมอร์ฟี่ 628 00:45:41,280 --> 00:45:42,770 ยกเลิกการประชุม 629 00:45:42,920 --> 00:45:44,649 เดี๋ยวสิขอแค่นาทีเดียว 630 00:45:45,160 --> 00:45:47,766 ไว้ค่อยคุยเรื่องนี้กันพรุ่งนี้ 631 00:45:47,920 --> 00:45:49,410 หัวหน้า 632 00:45:50,480 --> 00:45:54,121 นายคือโอกาสสุดท้ายของเรา ว่าไงแค่ยกมือขึ้น 633 00:45:54,280 --> 00:45:57,966 นั่นคือที่เราต้องการจากนายวันนี้ แค่ยกมือขึ้นครั้งเดียว 634 00:45:58,120 --> 00:46:02,011 ให้เธอเห็นว่านายทำได้ ให้เธอเห็นว่านายยังทำมันได้ 635 00:46:02,160 --> 00:46:04,686 แค่ยกมือขึ้นพวกเรายกกันหมดแล้ว 636 00:46:04,840 --> 00:46:07,127 แค่ยกมือขึ้นหัวหน้าได้มั้ย 637 00:46:11,760 --> 00:46:15,526 ไม่เอาน่าต้องมีสักคนในนี้ ที่ไม่ได้เพี้ยนหลุดโลกสิ 638 00:46:15,680 --> 00:46:17,409 แม็ค 639 00:46:18,400 --> 00:46:19,925 หัวหน้าหัวหน้า 640 00:46:21,280 --> 00:46:24,204 หัวหน้าพยาบาลแรทเชต ดูนั่น 641 00:46:24,360 --> 00:46:26,522 ดูสิหัวหน้ายกมือขึ้นแล้ว 642 00:46:26,720 --> 00:46:28,609 หัวหน้ายกมือดูสิเขาโหวตแล้ว 643 00:46:28,800 --> 00:46:32,202 คุณช่วย... คุณช่วยเปิดทีวีได้มั้ย 644 00:46:32,360 --> 00:46:34,681 หัวหน้ายกมือขึ้นแล้ว 645 00:46:36,880 --> 00:46:40,646 หัวหน้าโหวตแล้ว ทีนี้ช่วยเปิดทีวีด้วย 646 00:46:40,800 --> 00:46:41,881 คุณแม็คเมอร์ฟี่ 647 00:46:42,040 --> 00:46:44,566 เรายกเลิกการประชุม และปิดโหวตไปแล้ว 648 00:46:44,720 --> 00:46:48,281 แต่ผลโหวตอยู่ที่ 10 ต่อ 8 หัวหน้ายกมือแล้วดูสิ 649 00:46:48,440 --> 00:46:49,601 ไม่ คุณแม็คเมอร์ฟี่ 650 00:46:49,760 --> 00:46:53,765 ตอนยกเลิกการประชุม ผลโหวตอยู่ที่ 9 ต่อ 9 651 00:46:54,640 --> 00:46:58,247 ไม่เอาน่าอย่าพูดแบบนี้ มาพูดแบบนี้ตอนนี้ไม่ได้ 652 00:46:58,400 --> 00:47:02,166 คุณจะเล่นไม่ซื่อตอนนี้ไม่ได้ หัวหน้าโหวตแล้วมันคือ 10 ต่อ 9 653 00:47:02,320 --> 00:47:06,882 เปิดโทรทัศน์นั่นเดี๋ยวนี้เลย 654 00:47:11,440 --> 00:47:13,010 คุณเชสวิค 655 00:47:13,760 --> 00:47:16,001 มาทางนี้ 656 00:47:16,160 --> 00:47:19,164 - ผมอยากดูทีวี - ไม่ได้คุณมีงานต้องทำ 657 00:47:39,720 --> 00:47:41,563 - คูแฟกซ์ - ฟองน้ำอยู่ไหน 658 00:47:41,720 --> 00:47:46,442 คูแฟกซ์ ออกวิ่งเขาขว้างลูก มันลอยโด่งไปที่เบส 659 00:47:46,600 --> 00:47:50,286 ริชาร์ดสัน ออกวิ่งรอบแรกไปสู่รอบ 2 บอลลอยลึกไปที่กลางสนาม 660 00:47:50,440 --> 00:47:52,727 เดวิดสัน ไปที่มุมเขาขว้างลูกแล้ว 661 00:47:52,880 --> 00:47:55,645 ริชาร์ดสัน อ้อมไปคลุกฝุ่น สไลด์ตัวเข้าไปแล้วดับเบิ้ล 662 00:47:55,800 --> 00:47:58,406 เขาเข้าไปแล้ว มาร์ตินี่ ริชาร์ดสัน อยู่ที่เบส 2 663 00:47:58,600 --> 00:48:01,171 คูแฟกซ์ เป็นตัวป่วนจริงๆ เขาเป็นตัวป่วนยอดยาหยี 664 00:48:01,320 --> 00:48:03,482 เทรช มาแล้วเป็นมือตีคนต่อไป 665 00:48:03,640 --> 00:48:05,529 เทรช มองเข้าไป คูแฟกซ์... 666 00:48:05,680 --> 00:48:08,684 คูแฟกซ์ ได้รับสัญญาณจาก โรสโบโร เขาเตะครั้งนึงเขาปั๊มลูก 667 00:48:08,840 --> 00:48:12,561 สไตรค์ลูกโค้งของ คูแฟกซ์ ลอยโด่งขึ้นไปเหมือนประทัด 668 00:48:12,720 --> 00:48:14,484 เขามาพร้อมพิตช์ต่อไป 669 00:48:14,640 --> 00:48:18,804 เทรช เหวี่ยงไม้ลูกลอยไปไกล ถึงกลางสนามฝั่งซ้าย 670 00:48:19,400 --> 00:48:22,324 - มันไปแล้วมันหายไปแล้ว - คุณวอชิงตัน 671 00:48:22,480 --> 00:48:26,644 และคุณวอร์เรน ดูแลพวกเขาให้ทำงานด้วย 672 00:48:27,280 --> 00:48:29,760 ไปซื้อไส้กรอกให้ที ก่อนที่ฉันจะลงแดงตาย 673 00:48:31,400 --> 00:48:35,724 คูแฟกซ์ มองต่ำมองไปที่ มิคกี้ แมนเทิล พิตเชอร์ ออกมาแล้ว 674 00:48:35,880 --> 00:48:39,202 แมนเทิล เหวี่ยงไม้โฮมรันครับท่าน 675 00:48:39,360 --> 00:48:42,045 หนุ่มๆ หยุดได้แล้ว 676 00:48:42,200 --> 00:48:45,249 หยุดเดี๋ยวนี้ 677 00:48:54,280 --> 00:48:56,601 คุณชอบที่นี่มั้ย 678 00:49:00,200 --> 00:49:02,771 นังพยาบาลจอมเฮี้ยบนั่น 679 00:49:03,680 --> 00:49:05,489 หมายความว่าไง 680 00:49:05,840 --> 00:49:08,081 เธอ... 681 00:49:14,880 --> 00:49:17,531 เธอเล่นไม่ซื่อ 682 00:49:19,120 --> 00:49:20,167 ฟังผมนะ 683 00:49:20,320 --> 00:49:24,928 คุณแรทเชต เป็นพยาบาล ชั้นดีที่เรามีในสถาบันนี้ 684 00:49:27,400 --> 00:49:30,483 ผมไม่ได้อยากทำลายการประชุม 685 00:49:30,640 --> 00:49:33,530 แต่เธอมันเจ้าเล่ห์ใช่มั้ยล่ะ 686 00:49:34,120 --> 00:49:36,327 หมายความว่าไง 687 00:49:37,320 --> 00:49:40,881 เธอชอบเล่นเกมลับสมองเข้าใจใช่มั้ย 688 00:49:45,840 --> 00:49:49,731 ผมสังเกตพฤติกรรมของคุณ 689 00:49:49,920 --> 00:49:51,524 ใน 4 สัปดาห์ที่ผ่านมา 690 00:49:51,680 --> 00:49:56,322 แต่ไม่พบหลักฐานที่บ่งชี้ ถึงความเจ็บป่วยทางจิตเลย 691 00:49:56,480 --> 00:50:00,121 ผมคิดว่าคุณพยายามปั่นหัวเรา 692 00:50:01,120 --> 00:50:04,090 แล้วคุณจะให้ผมทำยังไง 693 00:50:06,200 --> 00:50:09,602 เข้าใจที่พูดมั้ยต้องแบบนี้ใช่มั้ย แบบนี้เรียกว่าบ้าพอรึยัง 694 00:50:09,760 --> 00:50:13,765 อยากให้ผมขี้บนพื้นใช่มั้ยพับผ่าสิ 695 00:50:14,320 --> 00:50:17,927 เคยได้ยินสุภาษิตที่ว่านี้มั้ย "น้ำกลิ้งบนใบบอน" 696 00:50:19,840 --> 00:50:21,763 เคยสิ 697 00:50:22,280 --> 00:50:24,282 มันมีความหมายอะไรกับคุณมั้ย 698 00:50:29,160 --> 00:50:33,802 มันก็เหมือน"อย่าซักกางเกงใน ที่ใช้แล้วในที่สาธารณะ" 699 00:50:34,120 --> 00:50:36,566 ผมไม่แน่ใจว่าคุณพูดถึงอะไร 700 00:50:38,880 --> 00:50:40,723 ผมฉลาดกว่าเขาใช่มั้ย 701 00:50:43,280 --> 00:50:46,250 สุภาษิตนั่นแปลว่า 702 00:50:46,840 --> 00:50:50,481 มันยากที่จะเติบโต บนสิ่งที่ไม่เคยอยู่นิ่งได้ 703 00:50:50,920 --> 00:50:54,447 คุณรู้สึกยังไงกับเรื่องเมื่อวานนี้ 704 00:50:59,480 --> 00:51:02,882 ผมอยากฆ่าเข้าใจที่พูดนะ 705 00:51:11,440 --> 00:51:13,488 มีคำถามอะไรอีกมั้ย 706 00:51:13,640 --> 00:51:15,961 ตอนนี้ยังไม่มี 707 00:51:16,120 --> 00:51:18,964 ผมไม่มีคำถามแล้วแต่คุณอาจมี 708 00:51:19,120 --> 00:51:20,690 มีคำถามอะไรมั้ย แม็คเมอร์ฟี่ 709 00:51:22,000 --> 00:51:24,844 คิดว่าบ้านเธออยู่ไหน 710 00:51:55,200 --> 00:51:58,044 หัวหน้าตามฉันมา 711 00:51:58,200 --> 00:52:00,043 มาเร็ว 712 00:52:00,200 --> 00:52:03,044 เราจะทำให้เห็นว่าใครกันแน่ที่บ้า 713 00:52:04,360 --> 00:52:07,170 รอก่อนยืนอยู่ตรงนี้ 714 00:52:08,880 --> 00:52:12,202 เอาล่ะเกาะรั้วไว้ 715 00:52:12,360 --> 00:52:14,328 เกาะรั้วนี่ไว้ 716 00:52:14,520 --> 00:52:17,888 ตรงนี้หัวหน้าแรงๆ เลย เกาะไว้แน่นๆ แบบนี้ 717 00:52:21,920 --> 00:52:26,960 นั่นแหละดีมากยืดตัวขึ้น 718 00:52:27,160 --> 00:52:30,403 นั่นแหละนายไหวนะ 719 00:52:34,480 --> 00:52:37,484 นายทำได้มือนี้ด้วยดันเลย 720 00:53:20,920 --> 00:53:23,002 เร็วเข้า บ๊อบ 721 00:53:23,160 --> 00:53:25,322 นั่นนายจะไปไหน 722 00:53:25,960 --> 00:53:30,090 อย่าหายใจรดต้นคอฉันเดินไปๆ 723 00:53:32,840 --> 00:53:35,889 เร็วเข้าทุกคนอย่าชักช้า 724 00:53:44,360 --> 00:53:46,488 นี่มันเกิดอะไรขึ้น 725 00:53:46,640 --> 00:53:48,244 เดี๋ยวก่อนสิ 726 00:53:48,800 --> 00:53:49,961 เกาะไว้แน่นๆ 727 00:53:50,440 --> 00:53:51,646 เห็นมั้ยว่าง่ายแค่ไหน 728 00:54:30,280 --> 00:54:31,770 หนุ่มๆ 729 00:54:32,840 --> 00:54:38,609 นี่แคนดี้ แคนดี้นี่พวกหนุ่มๆ 730 00:54:39,040 --> 00:54:40,883 หวัดดี 731 00:54:41,680 --> 00:54:43,091 หวัดดี 732 00:54:52,120 --> 00:54:53,884 พวกคุณบ้ากันหมดเลยรึ 733 00:55:12,480 --> 00:55:15,051 เรือเช่าเหมาลำ 734 00:55:19,960 --> 00:55:21,291 ลงจากรถเลย 735 00:55:21,440 --> 00:55:24,649 - เด็ดสะระตี่ มั้ยล่ะ - ข้างล่างนี่ 736 00:55:25,080 --> 00:55:26,923 ไม่มีปัญหา 737 00:55:28,640 --> 00:55:31,086 ทางนี้มาเร็ว 738 00:55:31,240 --> 00:55:34,722 เร็วเข้าได้ไปเที่ยวครั้งแรก อย่ามัวโอ้เอ้ร่ำไร 739 00:55:39,040 --> 00:55:40,963 หวัดดี 740 00:55:41,480 --> 00:55:42,606 หวัดดี 741 00:55:46,880 --> 00:55:49,929 รีบไปสิ มัวยืนหาพระแสงอะไร 742 00:55:50,080 --> 00:55:52,447 ขึ้นเรือเร็วส่งนี่ให้พวกเขา แคนดี้ 743 00:55:55,440 --> 00:55:58,523 เดี๋ยวสินี่มันเกิดอะไรขึ้น 744 00:55:59,240 --> 00:56:02,961 - พวกคุณมาทำอะไรที่เรือนี่ - เราจะไปตกปลา 745 00:56:03,120 --> 00:56:05,282 คุณจะไปตกปลาไม่ได้ 746 00:56:05,440 --> 00:56:08,842 ไม่ใช่เรือลำนี้ ห้ามตกปลาด้วยเรือลำนี้ 747 00:56:09,000 --> 00:56:12,288 เรือลำนี้นี่แหละถาม กัปตันบล็อก สิ 748 00:56:12,440 --> 00:56:15,091 - กัปตันบล็อก - ใช่แล้วกัปตันบล็อก 749 00:56:15,240 --> 00:56:17,004 คุณเป็นใคร 750 00:56:18,440 --> 00:56:22,490 เรามาจากสถานบำบัดทางจิตของรัฐ 751 00:56:24,120 --> 00:56:28,967 นี่ หมอเชสวิค หมอเทเบอร์ หมอเฟรเดอริคสัน 752 00:56:29,120 --> 00:56:32,602 หมอสแกนลอน ผู้เลื่องชื่อ 753 00:56:32,760 --> 00:56:35,491 คุณฮาร์ดดิ้ง หมอบิบบิท 754 00:56:35,640 --> 00:56:40,282 หมอมาร์ตินี่ หมอซีเฟลท์ 755 00:56:41,800 --> 00:56:46,488 - แล้วคุณล่ะเป็นใคร - ผมคือ หมออาร์.พี.แม็คเมอร์ฟี่ 756 00:56:51,920 --> 00:56:54,241 เดี๋ยวก่อนคุณไม่เข้าใจ 757 00:56:54,400 --> 00:56:56,880 เราเช่าเรือลำนี้เราจะไปตกปลา 758 00:56:57,040 --> 00:56:59,691 นั่นคือเรื่องราวทั้งหมด 759 00:57:05,240 --> 00:57:09,370 เลิกทำเถอะเดี๋ยวก็โดนจับเข้าคุกอีก 760 00:57:09,760 --> 00:57:11,888 ไม่มีทางเราเป็นคนบ้า 761 00:57:13,080 --> 00:57:16,562 พวกนั้นก็แค่จับเรากลับเข้าหลังคาแดง 762 00:57:17,120 --> 00:57:20,841 วอนซีเฟลท์ แก้เชือกโยงเรือ 763 00:57:21,040 --> 00:57:24,203 - เทบส์ ไปที่หัวเรือ - นี่เหรอ 764 00:57:26,680 --> 00:57:29,206 นั่นแหละที่อยู่ตรงเท้านาย 765 00:57:36,200 --> 00:57:39,044 กลับขึ้นเรือเร็ว 766 00:57:41,480 --> 00:57:43,164 เทบส์ 767 00:58:26,040 --> 00:58:27,166 เชสวิค 768 00:58:29,080 --> 00:58:30,241 มานี่เร็ว 769 00:58:37,280 --> 00:58:39,282 ขอรับท่านได้เลย แม็ค 770 00:58:39,440 --> 00:58:42,728 ใจเย็นๆ ชาร์ลี เคยขับเรือมาก่อนมั้ย 771 00:58:42,880 --> 00:58:45,451 - เคยขับ... - ใช่ 772 00:58:45,600 --> 00:58:49,127 - ไม่เคย แม็ค ฉัน... ฉัน... - มันสนุกสุดๆ 773 00:58:49,280 --> 00:58:50,520 - สนุกสุดๆ - มาทางนี้สิ 774 00:58:50,680 --> 00:58:51,727 วางมือไว้บนพวงมาลัย 775 00:58:51,920 --> 00:58:53,604 - วางมือไว้ - ฉันไม่เคยขับเรือ 776 00:58:53,800 --> 00:58:56,849 วางมือไว้บนพวงมาลัย จะได้ไม่ร่วงลงไปนั่นแหละ 777 00:58:57,000 --> 00:58:59,128 จับมันไว้ให้มั่นตรงนี้ไงแบบนี้ 778 00:58:59,280 --> 00:59:00,486 - จับไว้ให้มั่น - ใช่แล้ว 779 00:59:00,680 --> 00:59:02,125 ทีนี้ก็พุ่งตรงไป 780 00:59:02,280 --> 00:59:04,442 - พุ่งตรงไปเหมือนลูกศร ชาร์ลี - พุ่งตรงไปงั้นรึ แม็ค 781 00:59:04,640 --> 00:59:06,961 - พุ่งตรงไปใช่แล้ว - แต่ว่า แม็ค... 782 00:59:07,120 --> 00:59:11,011 แม็คแต่ว่ามันโคลงเคลง 783 00:59:11,160 --> 00:59:16,121 - แม็ค เราจะไปไหนกัน - พุ่งตรงไปไปเรื่อยๆ 784 00:59:25,640 --> 00:59:28,086 นี่คือเหยื่อล่อ 785 00:59:29,640 --> 00:59:32,564 - ปลาตัวน้อย - ปลาตาย 786 00:59:32,720 --> 00:59:34,324 ใช่เลย 787 00:59:34,480 --> 00:59:38,201 เราจะเอาปลาน้อยพวกนี้มาทำอะไร 788 00:59:39,480 --> 00:59:44,008 - จับปลาตัวใหญ่ - ใช่แล้วถูกต้อง มาร์ตินี่ 789 00:59:44,160 --> 00:59:48,006 นี่คือ ตะขอ 790 00:59:48,160 --> 00:59:49,969 ตะขอ 791 00:59:51,120 --> 00:59:55,842 จับตะขอไว้ให้มั่นเพราะนี่คือ ปลา 792 00:59:56,000 --> 00:59:58,002 เทบส์ 793 00:59:59,920 --> 01:00:03,606 มารับปลาไปเลยนี่ของ นายมาร์ตินี่ 794 01:00:04,400 --> 01:00:07,529 ทีนี้เราทุกคนก็มีปลาแล้ว 795 01:00:08,040 --> 01:00:11,965 หัวเราะอะไร มาร์ตินี่ นายไม่ใช่คนโง่ใช่มั้ย 796 01:00:12,120 --> 01:00:15,203 นายไม่ใช่คนบ้าแล้ว ตอนนี้นายคือ ชาวประมง 797 01:00:15,360 --> 01:00:20,321 - ใช่ๆ - ทีนี้ก็หยิบตะขอล่าง 798 01:00:20,480 --> 01:00:23,006 - ได้แล้วนะ - ได้แล้ว 799 01:00:23,160 --> 01:00:24,889 หยิบมันขึ้นมา 800 01:00:25,040 --> 01:00:30,729 ดันไปให้สุดทางแบบนี้ 801 01:00:31,360 --> 01:00:33,488 รอเดี๋ยวเกี่ยวมันเข้าที่ตาเห็นมั้ย 802 01:00:34,000 --> 01:00:35,604 - เกี่ยวทะลุตรงนี้ - เข้าที่ตามัน 803 01:00:35,760 --> 01:00:37,808 อย่าห่วงมันตายแล้วมาร์ตินี่ 804 01:00:37,960 --> 01:00:41,601 ให้ตายสิเกี่ยวเข้าไปในลูกตามัน 805 01:00:41,760 --> 01:00:42,921 นั่นแหละ 806 01:00:43,080 --> 01:00:46,243 ยัดเข้าไปให้ทะลุ ทีนี้ก็ได้แล้วเห็นมั้ย 807 01:00:46,400 --> 01:00:49,563 ทีนี้ก็ดึงมันออกมา เข้าใจที่พูดมั้ย 808 01:00:49,720 --> 01:00:53,202 พันมันไว้ให้รอบ ดึงออกมาให้เป็นห่วงเล็กๆ 809 01:00:53,360 --> 01:00:54,566 ดีมาก 810 01:00:54,720 --> 01:00:56,961 เก่งมาก คุณเฟรเดอริคสัน 811 01:00:57,120 --> 01:01:00,090 สายตาดีมากดีจริงๆ 812 01:01:00,240 --> 01:01:03,528 เจ้าปลาน้อยไม่ทันรู้สึกเจ็บเลยใช่มั้ย 813 01:01:04,280 --> 01:01:08,126 ไอ้บัดซบนั่นจะกัดนายใช่มั้ย ไหนขอดูหน้าหน่อย 814 01:01:08,280 --> 01:01:13,810 คุณ... คุณ... มี... มี... มีผมที่สวยมาก 815 01:01:14,200 --> 01:01:16,043 ขอบคุณ 816 01:01:16,600 --> 01:01:18,967 ต้องดึงให้แน่นแบบนี้ 817 01:01:19,120 --> 01:01:20,929 และคุณก็... คุณมี... 818 01:01:24,240 --> 01:01:26,481 ดวงตาที่สวยมาก 819 01:01:27,600 --> 01:01:28,726 ขอบคุณ 820 01:01:31,600 --> 01:01:35,127 บิลลี่ เป็นอะไรไปไม่ชอบตกปลารึ 821 01:01:37,880 --> 01:01:42,488 เปล่ามัน... มัน... มันสนุกดี 822 01:01:43,040 --> 01:01:44,644 ทีนี้ก็ตามฉันมาทางนี้ 823 01:01:44,840 --> 01:01:48,526 ฉันจะมอบคันเบ็ดให้ทุกคน 824 01:01:54,080 --> 01:01:56,731 นี่คันเบ็ดของนาย 825 01:02:09,440 --> 01:02:13,570 คอยดูปลายยอดไว้ ถ้าตกปลาได้ให้บอกฉัน 826 01:02:13,720 --> 01:02:14,767 เข้าใจมั้ย 827 01:02:14,920 --> 01:02:18,242 มาเร็ว แคนดี้ ตกปลากันไปนะหนุ่มๆ 828 01:02:18,400 --> 01:02:20,846 อย่าเรียกฉันจนกว่าจะได้ปลาตัวโต 829 01:02:21,000 --> 01:02:23,924 ซะจน พวกนายรับมือไม่ไหว 830 01:02:26,920 --> 01:02:28,684 ตกปลากันต่อไป 831 01:02:30,720 --> 01:02:32,449 ใช่เลย 832 01:02:58,960 --> 01:03:00,530 แม็ค 833 01:03:01,360 --> 01:03:02,646 แม็ค 834 01:03:02,840 --> 01:03:06,049 หายไปไหนกันหมด 835 01:03:11,880 --> 01:03:14,611 เฮ้ๆ 836 01:03:18,360 --> 01:03:22,251 เชสวิค บอกให้คัดท้ายเรือให้ตรงไง 837 01:03:22,440 --> 01:03:23,646 ฉันพยายามแล้ว 838 01:03:26,280 --> 01:03:27,406 ปลา 839 01:03:28,880 --> 01:03:31,565 ปลาช่วยด้วยๆ 840 01:03:31,720 --> 01:03:36,362 โอ้แม่เจ้าเขาตกปลาได้ยื้อไว้ รอเดี๋ยว เทบส์ ฉันมาแล้ว 841 01:03:36,520 --> 01:03:39,569 เชสวิค กลับไปที่ด้านหลัง ขึ้นไปขับเรือซะ 842 01:03:39,720 --> 01:03:41,404 - ปลา - ฉันมาแล้ว เทบส์ 843 01:03:41,960 --> 01:03:43,724 ลุกขึ้น เทบส์ ฉันจัดการเอง 844 01:03:43,920 --> 01:03:48,164 แย่ละสิมันไปทางนั้นลุกขึ้น เทบส์ 845 01:03:48,320 --> 01:03:50,243 ฉันจัดการเอง 846 01:03:51,800 --> 01:03:53,768 ฉันจัดการเอง 847 01:03:53,920 --> 01:03:55,649 ฉันจัดการเองส่งมาให้ฉัน 848 01:03:55,800 --> 01:03:59,600 - ฮาร์ดดิ้ง ฉันคือนายท้ายเรือ - หุบปาก 849 01:03:59,760 --> 01:04:02,525 เขาว่าให้พุ่งตรงไปเหมือนลูกศร 850 01:04:02,680 --> 01:04:04,921 แต่นายไม่ได้ไปเป็นเส้นตรง 851 01:04:05,080 --> 01:04:08,527 แค่นี้ก็ตรงพอแล้ว เชสซี่ หยุดนะ 852 01:04:08,680 --> 01:04:12,401 - นี่เป็นหน้าที่ฉัน - เชสซี่ หยุดเดี๋ยวนี้ 853 01:04:12,920 --> 01:04:15,127 - ไม่ - อย่าบังอาจ... 854 01:04:15,760 --> 01:04:18,411 ไม่นะไอ้ลูกหมา 855 01:04:20,040 --> 01:04:22,520 เอาล่ะ มาร์ตินี่ 856 01:04:22,680 --> 01:04:26,685 ลากมันไปลากมันไป 857 01:04:26,880 --> 01:04:29,201 พอแล้วทีนี้ก็เย่อเลย 858 01:04:30,520 --> 01:04:31,806 ไอ้ชาติชั่ว 859 01:04:33,440 --> 01:04:35,886 ประคองเรือให้ตรง 860 01:04:36,040 --> 01:04:38,122 กลับมาทางนี้ 861 01:04:38,280 --> 01:04:40,123 ตกปลา 862 01:05:10,440 --> 01:05:12,807 ถึงบ้านโดยสวัสดิภาพ ไม่เสียคนบ้าไปสักคน 863 01:05:12,960 --> 01:05:14,849 โบว์ลิ่งชายหาดเข้าใจที่พูดมั้ย 864 01:05:17,480 --> 01:05:18,641 เราจับปลาได้ดูสิ 865 01:05:18,800 --> 01:05:20,689 พวกนั้นคงลากเบ็ดไปทั่ว 866 01:05:20,840 --> 01:05:23,286 สัก 6 เดือนเพื่อตามหาศพ 867 01:05:23,920 --> 01:05:26,161 เราจับปลาได้ดูสิ 868 01:05:31,000 --> 01:05:32,889 เขาเป็นตัวอันตราย 869 01:05:33,040 --> 01:05:36,840 เขาไม่ได้บ้าแต่เป็นตัวอันตราย 870 01:05:37,000 --> 01:05:41,562 - คุณไม่คิดว่าเขาบ้า - เขาไม่ได้บ้า 871 01:05:42,720 --> 01:05:44,768 หมอซอนจี 872 01:05:44,960 --> 01:05:48,123 เขาไม่ได้เป็นโรคจิตรุนแรง 873 01:05:48,520 --> 01:05:50,329 แต่ก็ยังป่วยทางจิตอยู่ดี 874 01:05:51,360 --> 01:05:54,887 - คิดว่าเขาอันตรายมั้ย - แน่นอนอยู่แล้ว 875 01:05:56,760 --> 01:05:59,889 จอห์น คุณคิดจะทำอะไรกับเขา 876 01:06:01,040 --> 01:06:05,887 ผมว่าเราทำมาพอแล้ว 877 01:06:06,040 --> 01:06:10,728 ผมอยากส่งเขา กลับไปไร่นักโทษ 878 01:06:11,600 --> 01:06:15,047 มีเจ้าหน้าที่คนไหน ในทีมคุณ 879 01:06:15,240 --> 01:06:19,370 ที่สามารถเข้าถึงเขา เข้าใจเขา 880 01:06:19,520 --> 01:06:21,568 ช่วยเขากับปัญหาเหล่านี้ได้ 881 01:06:22,360 --> 01:06:25,489 ที่น่าขำคือคนที่เขาสนิทด้วยที่สุด 882 01:06:25,640 --> 01:06:27,847 คือคนที่เขาไม่ชอบที่สุด 883 01:06:28,040 --> 01:06:29,690 - แน่นอน - นั่นคือ คุณมิลเดร็ด 884 01:06:30,920 --> 01:06:34,367 ในความเห็นของฉัน ถ้าส่งเขากลับ เพนเดลตัน 885 01:06:34,520 --> 01:06:37,922 หรือส่งไปโรงพยาบาลโรคประสาท 886 01:06:38,080 --> 01:06:43,246 ก็เท่ากับส่งต่อปัญหาของเราไปให้คนอื่น 887 01:06:43,400 --> 01:06:46,051 ซึ่งเราไม่ควรทำแบบนั้น 888 01:06:47,520 --> 01:06:50,922 ฉันจึงอยากให้เขาอยู่ที่วอร์ดต่อไป 889 01:06:51,520 --> 01:06:53,966 ฉันว่าเราช่วยเขาได้ 890 01:06:56,640 --> 01:07:01,123 ดีมากหัวหน้า หัวหน้ามาเร็ว 891 01:07:01,280 --> 01:07:04,443 มากับฉันดีมาก 892 01:07:04,600 --> 01:07:08,286 หัวหน้านี่คือ ที่ประจำตำแหน่ง 893 01:07:08,440 --> 01:07:13,321 นี่คือ ที่ประจำตำแหน่ง ชูมือขึ้นยัดลูกเข้าห่วง 894 01:07:13,480 --> 01:07:15,289 นั่นแหละชูมือขึ้น 895 01:07:15,600 --> 01:07:19,446 ทีนี้ก็รับลูกมาจากพวกสติแตกกัน 896 01:07:19,600 --> 01:07:22,604 มาเล่นบอลกันเคลื่อนไหวกันหน่อย 897 01:07:22,760 --> 01:07:27,243 แม็ค ได้เวลาแข่งแล้ว นายมี 6 คนในสนาม 898 01:07:27,400 --> 01:07:31,689 ฮาร์ดดิ้ง ออกไปจากเกม 899 01:07:31,840 --> 01:07:33,126 ทำไมถึงเป็นฉัน 900 01:07:33,280 --> 01:07:37,330 - เพราะฉันคือ โค้ชแล้วจะให้นายลง - ไม่มีทาง ฉันไม่ไว้ใจนาย 901 01:07:39,560 --> 01:07:42,166 แม็ค ฉันไปเอง 902 01:07:42,320 --> 01:07:46,166 ดีมาก บิลลี่ ฉันจะให้นายลงใน1นาที 903 01:07:48,000 --> 01:07:50,207 เอาล่ะมาเล่นบอลกัน ฮาร์ดดิ้ง บุกทะลวงไป 904 01:07:50,360 --> 01:07:53,569 มาร์ตินี่ แย่งบอลคืนมา ฉันว่างอยู่ทำอะไรน่ะ 905 01:07:53,720 --> 01:07:55,484 นายโยนลูกใส่รั้วนั่น 906 01:07:55,640 --> 01:07:58,371 พับผ่าสินายโยนลูกใส่รั้ว 907 01:07:58,520 --> 01:08:00,727 ตรงนั้นไม่มีใครเราเล่นบอลกันอยู่ 908 01:08:00,880 --> 01:08:05,169 เร็วเข้ามีส่วนร่วมกับเกม ป้องกันไว้อย่าให้ใครหลุดมาในนี้ 909 01:08:05,320 --> 01:08:07,641 - ปัทโธ่เว้ย - แม็ค ฉันว่างอยู่ 910 01:08:07,800 --> 01:08:10,565 ฮาร์ดดิ้ง แย่งลูกคืนมา กลับมาหาฉัน ฮาร์ดดิ้ง ทางนี้ 911 01:08:10,720 --> 01:08:12,802 ฉันว่างอยู่ ฮาร์ดดิ้ง ส่งบอลมาให้ฉัน 912 01:08:12,960 --> 01:08:15,008 - หยุดเลี้ยงลูกไปมาซะที - ฉันจัดการได้ 913 01:08:15,160 --> 01:08:16,446 ฮาร์ดดิ้ง ทางนี้ 914 01:08:17,440 --> 01:08:19,522 ใหตายสิฉันยืนอยู่... 915 01:08:19,680 --> 01:08:21,205 - นายถูกกันไว้ - ฉันว่างอยู่ 916 01:08:21,360 --> 01:08:23,886 ส่งบอลให้ฉันพวกนั้นวิ่งพล่าน... 917 01:08:24,040 --> 01:08:25,804 ฉันว่างอยู่ส่งบอลให้ฉัน 918 01:08:26,800 --> 01:08:31,203 - นายโดนกัน แม็ค - เปล่าเลยใครก็ได้มาทางนี้ 919 01:08:31,360 --> 01:08:33,567 - ส่งบอลให้ฉันๆ - โอเคนะ 920 01:08:33,720 --> 01:08:34,960 ใช่ เราบุกแล้ว 921 01:08:35,120 --> 01:08:37,805 หัวหน้านั่นแหละยัดมันลงไป 922 01:08:42,720 --> 01:08:43,960 ยัดมันลงไปเลย 923 01:08:44,120 --> 01:08:47,044 - ป้องกันไว้ - เฮ้ 924 01:08:47,760 --> 01:08:50,969 ไปที่นั่นเลยหัวหน้ายอดมากๆ 925 01:08:51,120 --> 01:08:53,726 - ส่งให้คนที่อยู่ทางนี้ - มาทางฝั่งนี้ 926 01:08:53,880 --> 01:08:55,211 อ้อมไปหัวหน้า 927 01:08:58,880 --> 01:09:01,565 ไม่ๆ ๆ ไปทางนั้นหัวหน้า 928 01:09:01,720 --> 01:09:05,042 บอลถูกเล่นแล้ว 929 01:09:05,240 --> 01:09:07,402 - เหลวไหล - บอลถูกเล่นแล้ว 930 01:09:07,760 --> 01:09:10,491 ช่างหัวมันสินายบ้าไปแล้วแน่ๆ 931 01:09:10,640 --> 01:09:13,371 มันไม่ได้ไปไหนบอลยังไม่ถูกเล่น 932 01:09:13,760 --> 01:09:16,366 - หัวหน้า - ไปเลยหัวหน้า 933 01:09:16,520 --> 01:09:17,646 ยัดลูกลงห่วง 934 01:09:21,200 --> 01:09:23,567 นั่นแหละยอดมาก 935 01:09:27,160 --> 01:09:28,764 มันต้องอย่างนี้สิ 936 01:09:57,120 --> 01:09:59,930 แม็คเมอร์ฟี่ อย่าเกาะข้างสระ 937 01:10:00,080 --> 01:10:02,447 - เร็วเข้า ถอยไป - อะไรกันน่ะ 938 01:10:03,160 --> 01:10:06,448 ลงมือเลยสิเร็วเข้าไม่มีใครมอง 939 01:10:06,600 --> 01:10:09,046 เอาเลยสิเอาเลย 940 01:10:10,320 --> 01:10:12,049 เอาเลย 941 01:10:12,560 --> 01:10:16,531 ไว้เจอกันนอกรอบเข้าใจที่พูดนะ 942 01:10:16,680 --> 01:10:18,967 กว่านายจะได้ออกจากที่นี่ 943 01:10:19,120 --> 01:10:21,043 ก็คงแก่จนไม่มีแรงลุกแล้ว 944 01:10:21,200 --> 01:10:25,091 68 วันเพื่อนยาก 68 วัน 945 01:10:25,280 --> 01:10:28,045 พูดเรื่องอะไรเกี่ยวกับ 68 วัน 946 01:10:28,240 --> 01:10:30,811 นั่นมันในคุก ไอ้เบื้อก 947 01:10:30,960 --> 01:10:33,884 ยังไม่รู้อีกรึว่านายอยู่ที่ไหน 948 01:10:34,080 --> 01:10:38,483 - แล้วฉันอยู่ไหนกัน วอชิงตัน - อยู่กับเราไงนายอยู่กับเรา 949 01:10:38,640 --> 01:10:43,123 และนายต้องอยู่กับเรา จนกว่าเราจะปล่อยนายไป 950 01:10:50,320 --> 01:10:54,291 อยากพูดอะไรกับกลุ่มมั้ย คุณแม็คเมอร์ฟี่ 951 01:10:54,440 --> 01:10:58,604 แน่นอน 952 01:10:59,240 --> 01:11:04,041 ผมอยากรู้ว่าทำไมถึงไม่มีใครบอกผมว่า 953 01:11:04,200 --> 01:11:05,804 คุณแรทเชต 954 01:11:05,960 --> 01:11:10,966 กับพวกหมอกักตัวผมไว้ที่นี่ได้ จนกว่าจะพร้อมปล่อยฉันไป 955 01:11:11,760 --> 01:11:17,005 - นั่นคือสิ่งที่ผมอยากรู้ - ได้เลย แรนเดลล์ เริ่มต้นได้สวย 956 01:11:17,160 --> 01:11:20,607 มีใครอยากตอบ คุณแม็คเมอร์ฟี่ มั้ย 957 01:11:22,280 --> 01:11:23,441 ตอบอะไร 958 01:11:24,000 --> 01:11:25,604 นายได้ยินฉันแล้ว 959 01:11:25,800 --> 01:11:28,531 นายปล่อยให้ฉันก่อกวน พยาบาลแรทเชต 960 01:11:28,720 --> 01:11:32,441 ทั้งที่รู้ว่าฉันจะเสียหายแค่ไหน โดยไม่บอกอะไรฉันเลย 961 01:11:32,640 --> 01:11:34,449 แม็ค เดี๋ยวก่อนสิ 962 01:11:34,640 --> 01:11:37,166 รอเดี๋ยวฉันไม่รู้อะไรเลยเรื่อง... 963 01:11:37,320 --> 01:11:39,971 - แม่งเอ๊ย - เดี๋ยวก่อนฟังฉัน 964 01:11:40,120 --> 01:11:44,762 ฟังให้ดีฉันอาสามาที่นี่ ฉันไม่ได้ถูกส่งตัวมา 965 01:11:46,000 --> 01:11:50,050 ฉันไม่จำเป็นต้องอยู่ที่นี่ ฉันกลับบ้านได้ทุกเมื่อที่ต้องการ 966 01:11:50,400 --> 01:11:53,051 นายกลับได้ทุกเมื่อที่ต้องการ 967 01:11:53,240 --> 01:11:55,686 - ใช่เลย - นายหลอกฉัน 968 01:11:55,840 --> 01:11:57,888 เขาหลอกผมใช่มั้ย 969 01:11:58,080 --> 01:12:01,926 ไม่ใช่ แรนเดลล์ เขาพูดความจริง 970 01:12:02,080 --> 01:12:06,165 อันที่จริงมีน้อยคนมากที่ถูกส่งตัวมา 971 01:12:06,320 --> 01:12:10,245 มี คุณบรอมเดน คุณเทเบอร์ 972 01:12:10,400 --> 01:12:13,961 กับผู้ป่วยเรื้อรังแล้วก็คุณ 973 01:12:19,400 --> 01:12:21,641 เชสวิค 974 01:12:21,800 --> 01:12:24,246 นายอาสามางั้นรึ 975 01:12:28,360 --> 01:12:30,567 สแกนลอน 976 01:12:34,040 --> 01:12:37,283 บิลลี่ นายถูกส่งตัวมาใช่มั้ย 977 01:12:37,440 --> 01:12:39,442 ไม่... ไม่... ไม่ใช่ 978 01:12:41,240 --> 01:12:43,368 ให้ตายสิ 979 01:12:43,760 --> 01:12:44,886 นายยังเด็กอยู่เลย 980 01:12:45,040 --> 01:12:48,010 นายมาทำอะไรที่นี่ นายควรนั่งรถเปิดประทุน 981 01:12:48,160 --> 01:12:49,810 เป่าปากหลีหญิงมั่วสาว 982 01:12:49,960 --> 01:12:52,566 นายมาทำบ้าอะไรที่นี่ 983 01:12:52,760 --> 01:12:55,650 - มีอะไรน่าขำ - คือ... 984 01:12:56,320 --> 01:12:59,722 พวกนายเอาแต่บ่นอยู่ได้ว่า 985 01:12:59,880 --> 01:13:03,566 ทนที่นี่ไม่ไหว แต่ไม่กล้าเดินจากไป 986 01:13:03,720 --> 01:13:07,645 คิดว่าตัวเองเป็นอะไร เป็นบ้างั้นรึ 987 01:13:09,040 --> 01:13:11,327 นายไม่ได้บ้า ไม่ได้บ้าเลย 988 01:13:11,480 --> 01:13:14,882 นายไม่ได้บ้าไปกว่าคนทั่วไป ที่เดินอยู่ตามท้องถนน 989 01:13:15,040 --> 01:13:20,763 จริงๆ นะพับผ่าสิไม่อยากเชื่อเลย 990 01:13:24,800 --> 01:13:29,488 เป็นการสังเกตที่ท้าทายมาก 991 01:13:30,240 --> 01:13:33,642 ฉันแน่ใจว่ามีบางคน ที่อยากแสดงความเห็น 992 01:13:36,800 --> 01:13:38,768 คุณสแกนลอน 993 01:13:40,000 --> 01:13:44,688 ผมอยากรู้ว่าทำไมหอพัก ถึงถูกล็อกตอนกลางวันกับวันหยุด 994 01:13:49,120 --> 01:13:54,604 นั่นสิผมอยากรู้เรื่องบุหรี่ของเรา 995 01:13:55,840 --> 01:13:58,684 ผมขอบุหรี่ได้มั้ย คุณแรทเชต 996 01:13:58,840 --> 01:14:01,810 นั่งลง คุณเชสวิค รอให้ถึงตาคุณ 997 01:14:05,120 --> 01:14:06,531 บอกว่าให้นั่งลง 998 01:14:14,720 --> 01:14:18,202 เพื่อตอบคำถามเรื่องหอพัก คุณสแกนลอน 999 01:14:18,360 --> 01:14:19,521 คุณเองก็รู้ดีว่า 1000 01:14:19,720 --> 01:14:24,044 ถ้าเราเปิดประตูทิ้งไว้ คุณก็จะกลับไปที่เตียงหลังมื้อเช้า 1001 01:14:24,400 --> 01:14:27,290 - ฉันพูดถูกมั้ย - แล้วไง 1002 01:14:28,680 --> 01:14:30,967 ผมขอบุหรี่ได้มั้ย คุณแรทเชต 1003 01:14:31,120 --> 01:14:32,724 ลืมเรื่องบุหรี่ไปซะ เชสวิค 1004 01:14:32,880 --> 01:14:35,451 บุหรี่ไม่ใช่สาระสำคัญนั่งลงซะ 1005 01:14:35,600 --> 01:14:37,409 ให้ตายสิ 1006 01:14:40,880 --> 01:14:43,042 บุหรี่ 1007 01:14:45,120 --> 01:14:48,203 จำไว้ว่าเราคุยกันหลายครั้งแล้ว 1008 01:14:48,360 --> 01:14:52,729 ว่าการใช้เวลากับผู้อื่นเป็นวิธีบำบัดที่ดี 1009 01:14:52,920 --> 01:14:57,403 ขณะที่การเก็บตัวอยู่ตามลำพัง รังแต่จะเพิ่มความรู้สึกแปลกแยก 1010 01:14:57,560 --> 01:14:59,005 คุณจำได้ใช่มั้ย 1011 01:14:59,160 --> 01:15:01,527 คุณตั้งใจจะพูดว่า 1012 01:15:01,720 --> 01:15:03,688 การอยากอยู่กับตัวเองคืออาการป่วยงั้นรึ 1013 01:15:04,400 --> 01:15:05,606 คุณแรทเชต 1014 01:15:07,280 --> 01:15:10,250 คุณเชสวิค นั่งลงเดี๋ยวนี้ 1015 01:15:10,440 --> 01:15:12,727 - แต่ผมอยากรู้เรื่อง... - นั่งลง คุณเชสวิค 1016 01:15:12,880 --> 01:15:15,042 ผมอยาก... 1017 01:15:15,200 --> 01:15:18,522 - เอาบุหรี่ให้เขาซะ ฮาร์ดดิ้ง - นี่มวนสุดท้ายแล้ว 1018 01:15:19,680 --> 01:15:22,889 โกหก ทำไมไม่เอาบุหรี่ให้เขา 1019 01:15:23,080 --> 01:15:25,242 ฉันไม่ได้เปิดมูลนิธิการกุศล 1020 01:15:25,600 --> 01:15:26,886 เอาคืนมา 1021 01:15:27,080 --> 01:15:31,722 ฉันไม่ต้องการบุหรี่ของเขา และของเขาหรือของเขา 1022 01:15:31,920 --> 01:15:37,245 หรือของเขา หรือของเขา หรือของเขา หรือของเขา หรือของเขา หรือของนาย 1023 01:15:37,400 --> 01:15:42,201 เข้าใจมั้ย ฉันอยากได้บุหรี่ของฉัน 1024 01:15:42,360 --> 01:15:46,922 ผมต้องการบุหรี่ของผม ของผมเท่านั้น คุณแรทเชต 1025 01:15:47,080 --> 01:15:49,208 คุณมีสิทธิ์อะไร 1026 01:15:49,360 --> 01:15:52,728 ถึงได้เก็บบุหรี่ของเราไว้ที่โต๊ะคุณ 1027 01:15:53,000 --> 01:15:56,891 แล้วแบ่งให้เราทีละซอง เมื่อรู้สึกว่าอยากให้ 1028 01:15:58,880 --> 01:16:01,486 - คุณแรทเชต - คุณฮาร์ดดิ้ง 1029 01:16:04,440 --> 01:16:05,487 ขอโทษครับ 1030 01:16:05,640 --> 01:16:08,291 - คุณทำฉันแปลกใจ - ผมคุมสติไม่อยู่ ผมขอโทษ 1031 01:16:08,440 --> 01:16:12,490 ผมเสียใจผมไม่ได้ตั้งใจ ผมเสียใจจริงๆ ผมลืมตัวไป 1032 01:16:12,640 --> 01:16:15,644 ผมไม่ตั้งใจ... ผมเสียใจผมลืมตัวไป 1033 01:16:16,040 --> 01:16:17,451 - ไม่เป็นไร - ขอบคุณ 1034 01:16:17,600 --> 01:16:19,807 คุณแรทเชต 1035 01:16:19,960 --> 01:16:24,249 - ว่าไง คุณเชสวิค - ผมถามคำถามคุณ 1036 01:16:24,400 --> 01:16:27,370 ฉันได้ยินแล้ว คุณเชสวิค 1037 01:16:27,560 --> 01:16:31,281 ฉันจะตอบคุณทันทีที่คุณสงบใจได้ 1038 01:16:31,480 --> 01:16:33,289 โอเค 1039 01:16:35,720 --> 01:16:38,166 สงบใจได้รึยัง คุณเชสวิค 1040 01:16:38,360 --> 01:16:40,647 - ผมสงบแล้ว - ดีมาก 1041 01:16:41,960 --> 01:16:44,201 อย่างที่ทุกคนรู้ดีว่า 1042 01:16:44,360 --> 01:16:48,524 คุณแม็คเมอร์ฟี่ เปิดบ่อน ในห้องอาบน้ำของเรา 1043 01:16:49,880 --> 01:16:52,770 พวกคุณส่วนใหญ่เสียบุหรี่ให้เขา 1044 01:16:53,640 --> 01:16:58,248 ยังไม่นับรวมถึงเงิน เล็กๆ น้อยๆ ที่เสียให้เขา 1045 01:16:58,400 --> 01:16:59,890 นั่นคือเหตุผล 1046 01:17:00,040 --> 01:17:03,362 ที่คุณถูกยึดสิทธิพิเศษในห้องอาบน้ำ 1047 01:17:03,520 --> 01:17:07,366 รวมถึงลดส่วนแบ่งในบุหรี่ที่ได้ 1048 01:17:09,600 --> 01:17:11,682 คุณมาร์ตินี่ 1049 01:17:12,880 --> 01:17:14,848 เราจะถอนทุนคืนได้ไง 1050 01:17:19,800 --> 01:17:23,247 คุณจะไม่ถอนทุนคืน คุณมาร์ตินี่ 1051 01:17:23,400 --> 01:17:25,289 มันจบลงแล้ว 1052 01:17:25,440 --> 01:17:27,727 ถ้าคุณเชื่อฟังกฎตั้งแต่แรก 1053 01:17:27,880 --> 01:17:29,848 คุณคงไม่เสียเงินไป 1054 01:17:39,120 --> 01:17:41,771 นั่งลงหนุ่มๆ นั่งลง 1055 01:17:41,920 --> 01:17:43,604 นั่งลงซะนั่งลง 1056 01:17:44,120 --> 01:17:48,921 พ่อแก้วแม่แก้ว ช่วยลูกด้วย 1057 01:17:49,320 --> 01:17:53,086 กฎงั้นรึช่างหัวกฎของคุณสิ แรทเชต 1058 01:17:53,240 --> 01:17:54,730 นั่งลงซะ เชสวิค 1059 01:17:54,880 --> 01:17:57,531 ขอบอกให้รู้ไว้เลย แรทเชต 1060 01:17:57,680 --> 01:18:01,002 - ผมไม่ใช่เด็ก ผมไม่ใช่เด็ก - นั่งลงซะ 1061 01:18:01,160 --> 01:18:04,323 ที่จะให้คุณยึดบุหรี่ไปเหมือนยึดคุ้กกี้ 1062 01:18:04,480 --> 01:18:06,960 เปลี่ยนกฎซะใช่มั้ย แม็ค 1063 01:18:07,160 --> 01:18:13,520 - ใช่แล้วทีนี้ก็นั่งลง - ไม่นั่งเปลี่ยนกฎซะ 1064 01:18:13,680 --> 01:18:15,523 - นั่งลง - เปลี่ยนกฎซะ 1065 01:18:15,680 --> 01:18:17,728 - เปลี่ยนกฎซะ - คุณวอชิงตัน 1066 01:18:17,920 --> 01:18:22,403 เปลี่ยนกฎซะ 1067 01:18:22,560 --> 01:18:25,723 เปลี่ยนกฎซะเปลี่ยนกฎซะ 1068 01:18:25,880 --> 01:18:27,962 - เอ้านี่รับไป - เปลี่ยนกฎซะ 1069 01:18:28,120 --> 01:18:31,567 บ้าจริง เชสวิค นี่บุหรี่ใจเย็นๆ 1070 01:18:31,720 --> 01:18:35,520 อย่ายุ่งกับเขา วอชิงตัน เดี๋ยวเขาก็หายดี 1071 01:18:44,800 --> 01:18:49,328 เหตุฉุกเฉินห้อง 34-B ห้อง 34-B 1072 01:18:50,440 --> 01:18:53,728 ฉันจะดัดหลังแกให้หัก 1073 01:18:53,880 --> 01:18:56,770 ไอ้ตัวแสบสารเลว 1074 01:18:59,640 --> 01:19:03,008 ลืมมันไปซะมันจบแล้ว แม็คเมอร์ฟี่ 1075 01:19:03,560 --> 01:19:06,450 วอร์เรน วอร์เรน 1076 01:19:09,160 --> 01:19:10,650 วอร์เรน 1077 01:19:46,360 --> 01:19:48,522 เขยิบไปด้วยค่ะเราต้องใช้เก้าอี้ 1078 01:19:48,720 --> 01:19:51,530 เขยิบไปทางโน้น 1079 01:19:54,760 --> 01:19:58,287 คุณบรอมเดน กลับมาแล้วโอเค 1080 01:19:58,480 --> 01:20:00,050 อย่ากวนคนอื่นล่ะ 1081 01:20:00,200 --> 01:20:01,964 - คุณแม็คเมอร์ฟี่ - คุณแม็คเมอร์ฟี่ 1082 01:20:02,120 --> 01:20:05,203 - เป็นไงบ้าง คุณแม็คเมอร์ฟี่ - ผมสบายดี 1083 01:20:05,400 --> 01:20:07,721 ผมรู้คุณไม่ได้ทำอะไรผิด นั่งลงก่อน 1084 01:20:07,880 --> 01:20:11,009 เราจะไม่ทำร้ายคุณ นั่งลงตรงนี้นั่นแหละ 1085 01:20:11,200 --> 01:20:13,601 พยาบาลนี่ คุณเชสวิค เขาค่อนข้างหงุดหงิด 1086 01:20:13,760 --> 01:20:15,922 ได้ค่ะ ขอบคุณมาก 1087 01:20:16,120 --> 01:20:18,327 - คุณจะไม่เป็นไร คุณเชสวิค - แน่นอน 1088 01:20:18,480 --> 01:20:21,848 จับตาดู 3 คนนี่ไว้ด้วย 1089 01:21:11,840 --> 01:21:14,286 รับยาด้วยค่ะ 1090 01:21:14,880 --> 01:21:16,962 เขาหูหนวก 1091 01:21:20,240 --> 01:21:21,287 นี่ค่ะ 1092 01:21:25,040 --> 01:21:26,246 ใจเย็นๆ เชส 1093 01:21:26,680 --> 01:21:29,729 คุณเชสวิค กรุณาตามฉันมา 1094 01:21:31,960 --> 01:21:33,689 คุณเชสวิค 1095 01:21:37,240 --> 01:21:39,447 แม็ค แม็ค 1096 01:21:39,600 --> 01:21:41,409 - ไม่ - ไม่มีใครทำร้ายคุณ 1097 01:21:41,560 --> 01:21:43,847 - ไม่ - แล้วมันจะเรียบร้อย เชส 1098 01:21:44,040 --> 01:21:46,247 - ไม่ - คุณจะปลอดภัย ไม่มีใครทำร้ายคุณ 1099 01:21:46,400 --> 01:21:47,447 ไม่อย่ายุ่งกับฉัน 1100 01:21:47,600 --> 01:21:52,242 - อย่าขัดขืน - ไม่แม็ค แม็ค 1101 01:21:53,800 --> 01:21:56,690 มาเร็ว เร็วเข้า 1102 01:21:56,840 --> 01:22:00,845 - มาเร็ว - ไม่ ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด 1103 01:22:01,000 --> 01:22:03,526 แม็ค ไม่ 1104 01:22:03,680 --> 01:22:10,086 - เร็วเข้า - ฉันไม่ไป ฉันไม่อยากไป ฉันไม่ไป 1105 01:22:16,080 --> 01:22:19,209 ให้ตายสิ 1106 01:22:22,840 --> 01:22:24,842 เอาก็เอาวะ 1107 01:22:29,000 --> 01:22:31,082 หมากฝรั่งมั้ย 1108 01:22:34,840 --> 01:22:35,887 ขอบใจ 1109 01:22:58,840 --> 01:23:01,241 รสผลไม้ 1110 01:23:02,720 --> 01:23:07,044 นายนี่มันเหลี่ยมจัดจริงๆ 1111 01:23:10,080 --> 01:23:14,290 - นายได้ยินฉันด้วยใช่มั้ย - แหง่อยู่แล้ว 1112 01:23:14,440 --> 01:23:18,240 กูอยากจะบ้าตาย 1113 01:23:19,760 --> 01:23:24,209 พวกนั้นคิดว่านายหูหนวกเป็นใบ้ 1114 01:23:24,920 --> 01:23:26,968 โอ้ แม่เจ้า 1115 01:23:28,560 --> 01:23:31,086 นายหลอกพวกนั้น 1116 01:23:31,240 --> 01:23:35,086 นายหลอกพวกนั้น นายหลอกทุกคนซะสนิท 1117 01:23:39,280 --> 01:23:41,851 นายมาทำอะไรในนี้ 1118 01:23:43,440 --> 01:23:46,125 เราสองคนมาทำอะไร ในที่เฮงซวยนี่ 1119 01:23:54,120 --> 01:23:56,361 ไปจากที่นี่กันเถอะ 1120 01:23:57,480 --> 01:23:59,289 ไปให้พ้น 1121 01:24:03,760 --> 01:24:07,651 - แคนาดาไหม - แคนาดา 1122 01:24:07,800 --> 01:24:12,408 เราจะไปถึงที่นั่นก่อนที่พวกนั้นจะทันรู้ตัว 1123 01:24:13,480 --> 01:24:16,324 เชื่อหัว แรนเดลล์ สิ 1124 01:24:36,920 --> 01:24:38,445 คุณแม็คเมอร์ฟี่ 1125 01:24:39,640 --> 01:24:41,722 กรุณาตามฉันมา 1126 01:24:45,800 --> 01:24:48,326 นายกับฉัน 1127 01:24:59,960 --> 01:25:02,645 ขอพักสูบบุหรี่ก่อนค่อยๆ สิ 1128 01:25:05,920 --> 01:25:10,642 ผมเดินเองได้ขอบใจเข้าประจำที่ 1129 01:25:15,200 --> 01:25:17,248 - ลุกขึ้นนั่งด้วยครับ - ได้เลย 1130 01:25:17,400 --> 01:25:18,561 นั่นแหละ 1131 01:25:18,720 --> 01:25:22,520 อาจจะมีของเหลวในรองเท้าบู๊ท เข้าใจที่พูดใช่มั้ย 1132 01:25:22,720 --> 01:25:24,609 แค่รูรั่วเล็กๆ 1133 01:25:24,800 --> 01:25:26,529 แสงส่องทะลุได้ 1134 01:25:26,760 --> 01:25:30,003 ส่งตัวอย่างให้ พยาบาลแรทเชต ด้วย 1135 01:25:38,080 --> 01:25:41,880 คายหมากฝรั่งซะ คายหมากฝรั่ง 1136 01:25:45,880 --> 01:25:48,565 รับรองว่าไม่เจ็บเดี๋ยวเดียวก็เสร็จ 1137 01:25:49,400 --> 01:25:51,562 - นั่นอะไร - สื่อนำไฟฟ้า 1138 01:25:51,720 --> 01:25:53,370 โดนช็อตแล้วจะได้หายซ่า 1139 01:25:53,520 --> 01:25:55,568 ใช่มั้ย คุณแจ๊คสัน 1140 01:25:57,160 --> 01:25:58,730 อ้าปาก 1141 01:25:59,040 --> 01:26:01,566 - นั่นอะไร - มันกันไม่ให้คุณกัดลิ้น 1142 01:26:01,720 --> 01:26:04,007 ทีนี้ก็งับมันไว้ 1143 01:26:04,160 --> 01:26:07,403 นั่นแหละงับไว้งับให้แน่น 1144 01:26:14,560 --> 01:26:15,721 - พร้อมนะ - พร้อมแล้ว 1145 01:26:19,080 --> 01:26:20,445 เริ่มได้ 1146 01:26:51,360 --> 01:26:53,966 หายใจเข้าลึกๆ 1147 01:26:58,640 --> 01:27:00,608 ดีมาก 1148 01:27:03,160 --> 01:27:06,403 หนุ่มๆ ฉันอยากเริ่มวันนี้ รับรองว่าไม่นาน 1149 01:27:09,160 --> 01:27:12,130 จิมฉันรู้มาว่า 1150 01:27:12,280 --> 01:27:16,001 คุณเอายาของคุณให้ เฟรเดอริคสัน กิน 1151 01:27:16,160 --> 01:27:17,491 จริงมั้ย 1152 01:27:23,120 --> 01:27:25,009 ไม่ครับ 1153 01:27:26,000 --> 01:27:27,843 จิม 1154 01:27:28,000 --> 01:27:30,890 คุณเอายาให้ เฟรเดอริคสัน กิน 1155 01:27:31,040 --> 01:27:33,168 หรือไม่ได้ให้กันแน่ 1156 01:28:07,360 --> 01:28:10,523 เป็นไงบ้างไอ้พวกจิตบกพร่อง สติไม่สมประกอบ 1157 01:28:10,720 --> 01:28:15,362 มาฟัง แรนเดลล์ สุดเพี้ยนพูดกัน เสื้อสวยดีนี่ เชสเซอรู 1158 01:28:18,560 --> 01:28:22,724 ดูหน้านายสิดูนายสิ 1159 01:28:23,080 --> 01:28:25,481 กองพันปัญญาอ่อนสมองกลวง 1160 01:28:26,320 --> 01:28:29,449 กลุ่มจิตบกพร่องจัดแถว 1161 01:28:30,880 --> 01:28:34,248 เป็นไง พยาบาลแรทเชต ผมดีใจที่ได้กลับมา 1162 01:28:34,400 --> 01:28:38,724 - เราดีใจที่คุณกลับมา แรนเดลล์ - ขอบคุณ 1163 01:28:39,080 --> 01:28:42,402 วันนี้คุณอยากพักมั้ย หรืออยากเข้าร่วมกลุ่ม 1164 01:28:43,080 --> 01:28:46,243 ผมอยากเข้าร่วมกลุ่ม 1165 01:28:46,400 --> 01:28:47,686 ผมอยาก... 1166 01:28:47,880 --> 01:28:50,406 ผมภูมิใจที่ได้ร่วมกลุ่ม มิลเดร็ด 1167 01:28:51,400 --> 01:28:55,928 - เป็น... เป็นไงบ้าง แม็ค - แจ่มแจ๋วไอ้หนู บิลลี่ เด็ดดวงสุดๆ 1168 01:28:56,080 --> 01:29:00,802 ถ้าโดนไฟช็อตแบบนี้ทุกวัน ฉันคงซู่ซ่าปึ๋งปั๋งซะจน 1169 01:29:00,960 --> 01:29:03,884 หญิงคนต่อไปที่ได้แอ้มฉัน จะส่องสว่างเป็นตู้พินบอล 1170 01:29:04,040 --> 01:29:05,451 แถมคายเหรียญเงินให้ด้วย 1171 01:29:10,480 --> 01:29:12,289 เป็นความคิดที่น่าสนุกดี 1172 01:29:12,440 --> 01:29:15,330 แต่ตอนที่คุณเข้ามาเรากำลังคุยกับจิม 1173 01:29:15,480 --> 01:29:20,088 เขามีปัญหากับยาของเขา เราอยากกลับไปคุยเรื่องนั้น 1174 01:29:20,240 --> 01:29:22,641 ผมไม่ขัดข้องอยู่แล้ว พยาบาลแรทเชต 1175 01:29:22,800 --> 01:29:27,089 ผมเชื่องเหมือนลูกหมาและ... 1176 01:29:27,240 --> 01:29:30,005 ว่าต่อเลยขอบคุณ 1177 01:29:30,800 --> 01:29:33,610 รัฐบาลมีความหวังแต่ก็ระมัดระวัง 1178 01:29:34,480 --> 01:29:36,960 ต่อปฏิกิริยาเรื่องความเป็นไปได้ ที่จะเปิดกำแพงเบอร์ลิน 1179 01:29:37,120 --> 01:29:40,363 ในช่วงเทศกาลคริสต์มาสที่จะมาถึง 1180 01:29:40,960 --> 01:29:44,248 ราตรีสวัสดิ์ หนุ่มๆ เจอกันตอนเช้า 1181 01:30:16,000 --> 01:30:20,722 เจ้าหน้าที่ใน เบอร์มิงแฮม รัฐอลาบาม่า จับกุมชาย 3 คน 1182 01:30:20,880 --> 01:30:23,360 ที่เกี่ยวข้องกับการระเบิดโบสถ์ในเมือง 1183 01:30:23,560 --> 01:30:28,248 ซึ่งคร่าชีวิต เด็กนิโกร 3 คน ขณะเข้าร่วมพิธีทางศาสนา 1184 01:30:28,440 --> 01:30:33,765 ชาย 3 คนนี้คือ อาร์.อี.แชมบลิส ชาร์ลส์ คาเกิล และจอห์น ฮอลล์ 1185 01:30:33,920 --> 01:30:38,084 พวกเขาถูกจับวันอาทิตย์ และถูกกักตัวไว้ใน อลาบาม่า 1186 01:30:38,280 --> 01:30:43,047 โดยตำรวจรัฐด้วยข้อหา มีระเบิดในครอบครองโดยผิดกฎหมาย 1187 01:30:43,200 --> 01:30:46,841 ตำรวจกล่าวว่าทั้ง 3 ถูกจับ ข้อหาความผิดลหุโทษ 1188 01:30:47,040 --> 01:30:49,930 เพื่อรอการสืบสวน... 1189 01:31:09,880 --> 01:31:11,769 ใช่ที่รัก นี่ แม็ค เอง 1190 01:31:11,920 --> 01:31:13,365 คืนนี้ทางสะดวก 1191 01:31:13,520 --> 01:31:14,931 ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้น 1192 01:31:15,080 --> 01:31:17,924 ไม่ต้องห่วงขึ้นรถมา 1193 01:31:18,080 --> 01:31:21,402 ฉันไม่สนยาหยีจะขโมยรถมาก็ได้ 1194 01:31:21,960 --> 01:31:23,724 ฉันต้องวางสายแล้ว 1195 01:31:23,880 --> 01:31:26,724 อย่าลืมเอาเหล้ามาด้วยล่ะ 1196 01:31:26,880 --> 01:31:28,564 บาย 1197 01:32:19,520 --> 01:32:21,443 หัวหน้า 1198 01:32:21,600 --> 01:32:24,888 หัวหน้าฉันทนไม่ไหวแล้ว 1199 01:32:25,560 --> 01:32:26,971 ฉันต้องไปจากที่นี่ 1200 01:32:31,920 --> 01:32:34,730 ฉันทำไม่ได้ทำไม่ได้จริงๆ 1201 01:32:35,920 --> 01:32:37,888 มันง่ายกว่าที่นายคิด 1202 01:32:39,640 --> 01:32:43,326 อาจใช่สำหรับนาย นายใจใหญ่กว่าฉันเยอะ 1203 01:32:45,160 --> 01:32:48,642 นายเองก็ตัวใหญ่เหมือนท่อนซุง 1204 01:32:54,520 --> 01:32:57,490 พ่อฉันตัวใหญ่สุดๆ 1205 01:32:57,960 --> 01:33:00,645 เขาทำตามใจชอบ 1206 01:33:00,840 --> 01:33:03,969 ทุกคนถึงได้ใช้งานเขา 1207 01:33:06,160 --> 01:33:11,326 ครั้งล่าสุดที่ฉันเห็นพ่อ เขาตาบอดอยู่ในป่าซีดาร์จากการดื่ม 1208 01:33:11,520 --> 01:33:14,330 ทุกครั้งที่กระดกเหล้าเข้าปาก 1209 01:33:14,520 --> 01:33:16,568 เขาไม่เคยหยุดได้เลย 1210 01:33:16,720 --> 01:33:20,406 จนกว่ามันจะดูดชีวิตเขาไป 1211 01:33:20,560 --> 01:33:24,360 ทิ้งให้เขาตัวเหี่ยวย่นเหลืองซีด จนแม้แต่หมายังจำเขาไม่ได้ 1212 01:33:25,200 --> 01:33:26,611 พวกมันเลยฆ่าเขา 1213 01:33:29,040 --> 01:33:31,566 ฉันไม่ได้บอกว่าพวกนั้นฆ่าเขา 1214 01:33:31,720 --> 01:33:36,601 พวกนั้นแค่ใช้งานเขา เหมือนที่พวกนี้ใช้งานนาย 1215 01:33:44,560 --> 01:33:48,360 พวกเธอมากันแล้ว หัวหน้าพวกเธอมาที่นี่ 1216 01:34:01,680 --> 01:34:05,241 ทางนี้นั่นแหละ 1217 01:34:05,800 --> 01:34:07,802 แม็ค เมอร์ฟี่ หยุดเล่นงี่เง่าไร้สาระ 1218 01:34:07,960 --> 01:34:10,247 แล้วกลับไปนอนซะเข้าใจมั้ย 1219 01:34:10,840 --> 01:34:15,846 คำภาวนาของฉันเป็นจริงแล้ว 1220 01:34:16,040 --> 01:34:18,441 เข้ามาดูสิ 1221 01:34:26,240 --> 01:34:28,686 นายจะรับเงิน 20 เหรียญ 1222 01:34:28,840 --> 01:34:32,640 เพื่อคุกเข่าภาวนาใช่มั้ย เทอร์เคิล 1223 01:34:33,120 --> 01:34:35,009 ไม่มีทางฉันไม่ใจอ่อน 1224 01:34:35,160 --> 01:34:36,924 - ไม่เลยรึ - ไม่สะเทือนเลยสักนิด 1225 01:34:37,080 --> 01:34:39,447 แต่มันมีมากกว่านี้ 1226 01:34:39,600 --> 01:34:44,686 พวกเธอพกเหล้ามาด้วย 2-3 ขวด 1227 01:34:45,000 --> 01:34:47,924 ฉันเกือบใจอ่อนแล้วเกือบแล้ว 1228 01:34:49,440 --> 01:34:53,445 แต่พวกเธอจะแบ่งปันสิ่งอื่น นอกจากขวดเหล้าใช่มั้ย 1229 01:34:53,600 --> 01:34:55,602 - เข้าใจที่พูดนะ - แน่นอน 1230 01:34:55,760 --> 01:34:57,683 - ฉันเข้าใจ - นายเข้าใจรึ 1231 01:34:57,840 --> 01:35:00,525 ฉันเข้าใจที่นายพูด 1232 01:35:00,680 --> 01:35:03,126 - แล้วแต่นายจะบัญชา เทอร์เคิล - ฉันคุกเข่าให้นายก็ได้ 1233 01:35:03,280 --> 01:35:06,124 - ดีมากๆ - ฉันจะคุกเข่า 1234 01:35:06,280 --> 01:35:07,441 - เอาล่ะ - ให้พวกเธอเข้ามา 1235 01:35:10,520 --> 01:35:13,285 - ฉันช่วยนายเอง - ขอบใจ 1236 01:35:13,440 --> 01:35:14,930 - หวัดดี - สาวๆ 1237 01:35:15,080 --> 01:35:18,289 ขอบใจนี่อพาร์ตเมนต์ของคุณละสิ 1238 01:35:18,480 --> 01:35:20,562 - หวัดดีเป็นไงบ้าง - หวัดดีโรส สบายดีมั้ย 1239 01:35:20,720 --> 01:35:23,041 ฉันยินดีช่วยเธอ 1240 01:35:24,400 --> 01:35:25,561 อย่าเอ็ดไป 1241 01:35:25,720 --> 01:35:28,291 - ฉันทำกางเกงขาด - เงียบๆ หน่อย 1242 01:35:28,440 --> 01:35:32,206 - เอามาให้ฉันเอามาให้หมด - อย่าส่งเสียงดัง 1243 01:35:32,360 --> 01:35:33,646 หวัดดี 1244 01:35:34,440 --> 01:35:35,930 เหมือนโรงเรียนมัธยมเลย 1245 01:35:38,560 --> 01:35:40,562 อันนี้ฉันจอง 1246 01:35:40,720 --> 01:35:42,449 - เก้าอี้ตัดผม - ผมยกให้ 1247 01:35:42,600 --> 01:35:44,011 นี่ของฉัน ของฉัน 1248 01:35:44,160 --> 01:35:47,369 ผมยกให้คุณ ผมยกให้ที่รัก 1249 01:35:48,600 --> 01:35:52,321 - เอาอ่างน้ำไปได้เลย - บ้านน่าอยู่ดีนี่ แม็ค 1250 01:35:53,840 --> 01:35:58,004 - ขอฉันอาบน้ำได้มั้ย - ได้สิ อาบได้เลย 1251 01:35:58,160 --> 01:36:00,640 แต่อย่าจมน้ำไปซะก่อนล่ะ 1252 01:36:00,800 --> 01:36:02,086 รู้อะไรมั้ย 1253 01:36:02,240 --> 01:36:06,165 โรส เคยแต่งกับคนบ้าที่ บีเวอร์ตัน 1254 01:36:07,760 --> 01:36:10,286 จริงเหรอแล้วมีปัญหาอะไร 1255 01:36:10,440 --> 01:36:14,968 เปล่าเลย เขาชอบเอากบ ใส่ไว้ในยกทรงฉันตลอด 1256 01:36:17,360 --> 01:36:18,885 น่าสนใจมาก 1257 01:36:19,080 --> 01:36:20,320 น่าสนใจจริงๆ 1258 01:36:20,480 --> 01:36:22,130 คุณเทอร์เคิล 1259 01:36:23,200 --> 01:36:27,205 โรส สนใจเรื่องโรงพยาบาล กับสิ่งอำนวยความสะดวก 1260 01:36:27,360 --> 01:36:29,761 - ฉันเหรอ - ใช่เธอนั่นแหละ 1261 01:36:29,920 --> 01:36:32,048 - ฉันจะพา แคนดี้... - นั่นนายจะไปไหน 1262 01:36:32,360 --> 01:36:34,681 ฉันจะพา แคนดี้ ไปเดินเล่น 1263 01:36:34,840 --> 01:36:36,365 ฉันเข้าใจๆ 1264 01:36:36,560 --> 01:36:39,325 - แต่อย่าส่งเสียงดังนักล่ะ - รับรองว่าเงียบฉี่เลย 1265 01:36:39,520 --> 01:36:40,726 เงียบฉี่ 1266 01:36:40,880 --> 01:36:43,042 - ยอดมาก - ใช่เลย 1267 01:36:43,200 --> 01:36:47,046 ทีนี้ก็มาทางนี้ที่รักมาทางนี้เลย 1268 01:36:48,640 --> 01:36:51,041 - แคนดี้ - ไม่ต้องห่วง แคนดี้ ทูนหัว 1269 01:36:51,240 --> 01:36:53,242 นั่งลงทำตัวตามสบายทีนี้... 1270 01:37:04,880 --> 01:37:08,726 ตื่นได้แล้วหนุ่มๆ ตื่นได้แล้ว 1271 01:37:08,920 --> 01:37:14,324 ได้เวลากินยาแล้ว 1272 01:37:14,480 --> 01:37:16,528 วิญญาณรัตติกาลมาเยือน 1273 01:37:16,720 --> 01:37:18,927 วิญญาณ แรนเดลล์ มาบอกลา 1274 01:37:19,080 --> 01:37:24,450 ทำให้นายมัวเมา นางฟ้ารัตติกาล แคนดี้ ใช่เลย 1275 01:37:24,600 --> 01:37:28,241 ใช่แล้ว คุณมาร์ตินี่ นี่คือ กระต่ายอีสเตอร์ 1276 01:37:37,760 --> 01:37:42,288 ไปที่ด้านข้างหนุ่มๆ ไปรวมตัวกับ แม็ค เมอร์ฟี่ ที่ห้องพัก 1277 01:37:42,440 --> 01:37:43,441 ไปที่ด้านข้าง 1278 01:37:47,600 --> 01:37:50,365 มันต้องสุดยอดมากแน่ 1279 01:37:50,640 --> 01:37:54,042 อยากได้สักอึกใช่มั้ย ชาร์ลส์ ไม่มีปัญหา 1280 01:37:54,200 --> 01:37:58,171 นี่คือ บิลลี่ คลับสุดหรูเลิศอลังการ... 1281 01:37:58,320 --> 01:38:01,449 - นี่มันเกิดอะไรขึ้น - คุณเทอร์เคิล 1282 01:38:04,000 --> 01:38:05,764 มันจะมากไปแล้ว 1283 01:38:05,920 --> 01:38:09,003 แม็ค เมอร์ฟี่ คิดจะทำอะไร อยากให้ฉันโดนไล่ออกรึไง 1284 01:38:09,160 --> 01:38:11,845 ไสหัวออกไปซะเร็วเข้า 1285 01:38:12,000 --> 01:38:13,240 เราแค่ปาร์ตี้กัน 1286 01:38:13,400 --> 01:38:16,085 ปาร์ตี้กับผีนะสิ นี่ไม่ใช่ไนท์คลับ นี่มันโรงพยาบาล 1287 01:38:16,480 --> 01:38:20,724 นี่มันงานของฉัน ฉันไม่สน นี่มันงานของฉัน 1288 01:38:22,640 --> 01:38:26,486 ฉิบหายแล้วหัวหน้างาน เร็วเข้ากลับเข้าไปในนั้น 1289 01:38:26,640 --> 01:38:29,166 รีบเข้าไปสิ 1290 01:38:29,320 --> 01:38:33,644 ไอ้ใบ้นั่นอยู่ไหน ในนี้รึดีมากมาเร็ว 1291 01:38:58,480 --> 01:39:00,687 คุณเทอร์เคิล 1292 01:39:04,360 --> 01:39:06,249 คุณเทอร์เคิล 1293 01:39:07,520 --> 01:39:10,683 เขาหายไปไหน ทำไมไม่ขานรับ 1294 01:39:11,280 --> 01:39:12,884 เขาหายหัวไปไหนไม่รู้ 1295 01:39:13,440 --> 01:39:15,886 ห้ามใครหายหัวไปไหนทั้งนั้น 1296 01:39:16,040 --> 01:39:17,929 เทอร์เคิล มาทำอะไรในนี้ 1297 01:39:18,080 --> 01:39:19,366 ออกไปคุยกับเธอซะ 1298 01:39:19,520 --> 01:39:22,683 ฉันก็ซ่อนตัวอยู่นี่เหมือนนายไง 1299 01:39:26,120 --> 01:39:27,201 ว่าไงครับ 1300 01:39:28,800 --> 01:39:32,725 - ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะ คุณเทอร์เคิล - ทุกอย่างปกติดีครับ 1301 01:39:32,880 --> 01:39:34,882 ปกติดีทุกอย่าง 1302 01:39:44,080 --> 01:39:45,684 ใครอยู่ในนั้น 1303 01:39:46,440 --> 01:39:49,842 - ไม่มีใครทั้งนั้น - ช่วยเปิดประตูนั่นด้วย 1304 01:39:57,080 --> 01:39:58,764 โทษทีค่ะ 1305 01:40:02,520 --> 01:40:08,050 ผมเสียใจแต่ผู้ชายมักจะ เปล่าเปลี่ยวในยามค่ำคืน 1306 01:40:08,200 --> 01:40:13,081 เข้าใจที่ผมพูดใช่มั้ย เข้าใจมั้ยผมแน่ใจว่าคุณเข้าใจ 1307 01:40:13,240 --> 01:40:17,689 ให้ผู้หญิงคนนั้นไปจากวอร์ดเดี๋ยวนี้ 1308 01:40:18,440 --> 01:40:22,081 ได้ครับได้เลย 1309 01:40:41,760 --> 01:40:43,808 - ให้ตายสิ - เธอไปแล้วรึ 1310 01:40:43,960 --> 01:40:45,724 ก็ใช่นะสิเธอไปแล้วฉันก็ด้วย 1311 01:40:45,880 --> 01:40:47,962 รีบไปจากที่นี่กลับไปที่เตียง 1312 01:40:48,120 --> 01:40:50,168 เร็วเข้าให้ไวๆ ๆ 1313 01:40:50,320 --> 01:40:52,084 - นึกแล้วว่าต้องเกิดเรื่อง - ไปได้แล้ว 1314 01:40:52,240 --> 01:40:55,289 รีบย้ายก้นของนายไปซะ 1315 01:40:55,480 --> 01:40:56,925 เร็วเข้าๆ 1316 01:40:57,080 --> 01:40:58,764 - แคนดี้ - มาเร็ว แคนดี้ 1317 01:40:58,920 --> 01:41:00,922 ให้ตายสิ 1318 01:41:01,080 --> 01:41:02,764 คุณเทอร์เคิล ฉันเสียใจจริงๆ 1319 01:41:02,920 --> 01:41:05,446 มีหวังฉันได้ตกงานแน่ 1320 01:41:05,600 --> 01:41:07,523 - ไปให้พ้น - ฉันเสียใจจริงๆ 1321 01:41:07,680 --> 01:41:08,806 นี่นาย... 1322 01:41:08,960 --> 01:41:10,724 ไปให้พ้น 1323 01:41:10,880 --> 01:41:14,407 ไปซะ นี่เป็นงานของฉัน นายทำลายมันป่นปี้เข้าใจมั้ย 1324 01:41:14,560 --> 01:41:16,244 ไปให้พ้น 1325 01:41:16,400 --> 01:41:18,641 ออกไปไอ้หน้าปลาจวด 1326 01:41:20,440 --> 01:41:21,566 แม่งเอ๊ย 1327 01:41:23,200 --> 01:41:24,201 แม่งเอ๊ย 1328 01:41:35,520 --> 01:41:40,321 ราตรีสวัสดิ์อย่าให้โดนเห็บกัดล่ะ 1329 01:41:54,280 --> 01:41:55,327 เอ้านี่ 1330 01:41:55,480 --> 01:41:59,326 มันทำให้เราลุกขึ้นมาเต้น 1331 01:42:06,920 --> 01:42:09,321 จากแผนกช็อกไฟฟ้า ฉันได้มาจาก... 1332 01:42:09,480 --> 01:42:11,050 ได้มาจากชาร์ตของ แรทเชต 1333 01:42:11,200 --> 01:42:15,364 เอ้านี่ค่อยๆ นะอย่ากินทีเดียวหมด 1334 01:42:15,560 --> 01:42:18,370 เอาแค่นิดเดียวก่อนนั่นแหละ 1335 01:44:03,560 --> 01:44:05,483 ไปกันเถอะ 1336 01:44:10,800 --> 01:44:13,804 ฉันต้องเป็นคนคนนั้นหัวหน้า 1337 01:44:29,680 --> 01:44:32,206 แม็ค เกิดอะไรขึ้น 1338 01:44:32,360 --> 01:44:36,843 เดลลอร์ด แรนเดลล์ สละตำแหน่งแล้ว 1339 01:44:37,040 --> 01:44:39,202 เฟรเดอริคสัน 1340 01:44:40,360 --> 01:44:41,964 จิมมี่ 1341 01:44:42,120 --> 01:44:44,122 นายจะบอกลาฉันรึ แม็ค 1342 01:44:44,280 --> 01:44:47,409 ใช่ฉันจะบอกลานาย ชาร์ลส์ 1343 01:44:47,560 --> 01:44:50,006 - แม็ค แม็ค - ว่าไง 1344 01:44:50,160 --> 01:44:53,482 ขอบใจนะ แม็ค ขอบใจ 1345 01:44:53,680 --> 01:44:58,004 - ฉันจะไม่ลืมนาย - ใจเย็นน่า ชาร์ลส์ 1346 01:45:00,320 --> 01:45:02,687 บิลลี่ มีเรื่องอะไร 1347 01:45:04,000 --> 01:45:06,401 บิลลี่ ให้ตายสิ 1348 01:45:09,720 --> 01:45:11,688 เป็นอะไรไป 1349 01:45:14,560 --> 01:45:18,246 ฉัน... ฉันคงจะ... คงจะคิดถึงนายมาก... 1350 01:45:18,400 --> 01:45:21,244 มากเลยล่ะ แม็ค 1351 01:45:23,480 --> 01:45:26,370 งั้นก็ไปกับเราสิ 1352 01:45:27,520 --> 01:45:30,444 นึกว่า... นึกว่าฉันไม่อยากไปรึ 1353 01:45:30,600 --> 01:45:36,448 - งั้นก็ไปด้วยกันสิเร็วเข้า - แต่มัน... มันไม่... ไม่ง่ายขนาดนั้น 1354 01:45:38,960 --> 01:45:42,931 ฉันยังไม่... ยังไม่... ยังไม่พร้อม 1355 01:45:44,920 --> 01:45:46,251 เอาอย่างนี้นะ 1356 01:45:46,440 --> 01:45:48,681 พอฉันไปถึง แคนาดา ฉันจะส่งโปสการ์ดมาให้ 1357 01:45:48,840 --> 01:45:51,446 โดยเขียนที่อยู่ไว้บนนั้น 1358 01:45:51,600 --> 01:45:55,002 พอนายพร้อมเมื่อไหร่ ก็จะได้รู้ว่าต้องไปที่ไหน 1359 01:45:55,200 --> 01:45:57,362 ตกลงว่าไง 1360 01:45:59,640 --> 01:46:01,369 ได้เลย 1361 01:46:02,240 --> 01:46:08,964 แม็ค แม็ค แล้วเธอ... เธอจะไปกับนายมั้ย 1362 01:46:12,840 --> 01:46:13,966 แคนดี้ น่ะรึ 1363 01:46:16,520 --> 01:46:20,764 เธอจะอยู่ที่นั่นเมื่อนายไปถึง เธอจะไปกับเราด้วย 1364 01:46:20,920 --> 01:46:25,289 แล้วนายจะ... จะแต่งกับเธอมั้ย 1365 01:46:25,480 --> 01:46:30,042 ไม่เราเป็นแค่เพื่อนกันทำไมรึ 1366 01:46:37,520 --> 01:46:39,045 ไม่... ไม่... ไม่มีอะไร 1367 01:46:39,240 --> 01:46:44,326 อย่ามาปิดบังฉันมีเรื่องอะไร 1368 01:46:49,600 --> 01:46:55,801 มันสาย... สายเกินไปแล้ว 1369 01:46:58,920 --> 01:47:01,241 นายอยากเดทกับเธองั้นรึ 1370 01:47:01,400 --> 01:47:02,561 ไม่ 1371 01:47:02,720 --> 01:47:08,329 ฉันคงบ้าไปแล้วถึงได้อยู่ ในโรงพยาบาลบ้าแบบนี้ 1372 01:47:08,520 --> 01:47:10,045 ออกเดทงั้นรึ 1373 01:47:10,200 --> 01:47:13,204 คงต้องเป็นเดทที่เร็วมาก ฉันบอกได้เลย 1374 01:47:13,400 --> 01:47:18,440 ไม่... ไม่... ไม่ใช่ตอนนี้ 1375 01:47:18,600 --> 01:47:19,806 ไม่ใช่ตอนนี้รึ 1376 01:47:20,400 --> 01:47:21,447 งั้นเมื่อไหร่กัน 1377 01:47:29,520 --> 01:47:31,522 เมื่อ... เมื่อฉันว่างช่วงสุดสัปดาห์ 1378 01:47:32,240 --> 01:47:36,245 ตอนนี้นายงานยุ่งงั้นสิ มีธุระต้องทำตอนนี้รึไง 1379 01:47:36,400 --> 01:47:37,970 - มีธุระต้องทำรึ - เปล่าเปล่า 1380 01:47:38,120 --> 01:47:41,044 ก็ดีงั้นอย่าพูดกับฉันอีกว่า เมื่อไหร่ที่นายจะพร้อม 1381 01:47:41,200 --> 01:47:42,964 - ไม่ ไม่ - เลิกพูดเรื่องพร้อม ไม่พร้อมซะ 1382 01:47:43,120 --> 01:47:45,122 แคนดี้ มานี่หน่อยซิ 1383 01:47:45,280 --> 01:47:48,807 ใช่ๆ ๆ แคนดี้ มารู้จักกับ บิลลี่ คนดัง 1384 01:47:48,960 --> 01:47:50,883 ไปตามเขามาให้ที 1385 01:47:51,040 --> 01:47:53,566 ไปตามเขามาพาเขาออกจากที่นั่น 1386 01:47:53,720 --> 01:47:58,328 ฉันอยากให้เธอจับ บิลลี่ ให้อยู่หมัด 1387 01:47:58,480 --> 01:48:00,528 เธอแค่ต้องทำเรื่องนี้เรื่องเดียว 1388 01:48:00,680 --> 01:48:03,729 - เขาน่ารักดีใช่มั้ย - ใช่ 1389 01:48:08,560 --> 01:48:11,245 คิดถึงฉันไว้ล่ะ 1390 01:48:11,720 --> 01:48:15,964 เขามาโน่นแล้ว บิลลี่ ดอกจิก 1391 01:48:20,680 --> 01:48:24,127 บิลลี่ฉันมีเงิน 25 เหรียญ 1392 01:48:24,280 --> 01:48:28,001 ที่บอกว่านายจะเผา ผู้หญิงคนนี้ให้ลุกเป็นไฟ 1393 01:48:29,600 --> 01:48:32,171 โอ้แม่เจ้า 1394 01:48:34,160 --> 01:48:36,242 แคนดี้ ที่รัก 1395 01:48:39,840 --> 01:48:41,922 ฉันรักเธอ 1396 01:48:42,080 --> 01:48:43,764 ถล่มเขาเลย 1397 01:48:47,920 --> 01:48:52,050 ใจเย็นๆ ถอยไปไม่เอาน่า 1398 01:48:52,200 --> 01:48:53,281 พอได้แล้ว 1399 01:48:53,440 --> 01:48:55,602 ไม่นะฉันจะเล่นกลไพ่ให้ดู 1400 01:48:55,760 --> 01:48:57,603 นายยังไม่ได้เห็นสำรับไพ่สเปนเลย 1401 01:48:57,800 --> 01:49:00,963 มันทรมานกว่าเดิม 40% 1402 01:49:01,960 --> 01:49:04,281 สแกนลอน ฉันจะนำเสนอ 1403 01:49:04,440 --> 01:49:09,128 สำรับไพ่ที่งดงามที่สุด 1404 01:49:11,280 --> 01:49:15,126 รับรองว่าไม่นาน โรส เข้าใจที่พูดนะ 1405 01:49:24,800 --> 01:49:27,371 พอเราไปถึง แคนนาดา... 1406 01:51:13,920 --> 01:51:17,527 เผลอเป็นไม่ได้ เผลอเป็นไม่ได้ 1407 01:51:33,600 --> 01:51:34,647 อรุณสวัสดิ์ คุณแรทเชต 1408 01:51:34,800 --> 01:51:36,882 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 1409 01:51:40,880 --> 01:51:44,487 คุณวอร์เรน ปิดหน้าต่างล็อกลูกกรงซะ 1410 01:51:44,640 --> 01:51:46,847 ได้ครับ 1411 01:52:11,320 --> 01:52:14,290 คุณมิลเลอร์ พาเธอออกไปจากโรงพยาบาล 1412 01:52:14,440 --> 01:52:16,329 ด้วยความยินดี 1413 01:52:18,000 --> 01:52:19,126 เร็วเข้าอีหนูไปได้แล้ว 1414 01:52:19,280 --> 01:52:20,645 - เธอต้องกลับบ้าน - ที่ไหน 1415 01:52:20,800 --> 01:52:23,167 ปล่อยเธอ สแกนลอน คุณต้องกลับบ้าน 1416 01:52:23,320 --> 01:52:24,970 - คุณวอชิงตัน - ครับ คุณแรทเชต 1417 01:52:25,120 --> 01:52:28,010 - ดูให้แน่ว่าไม่มีใครหายไป - ได้ครับ 1418 01:52:29,320 --> 01:52:31,004 - แม็ค - เร็วเข้า สแกนลอน หลบไป 1419 01:52:31,160 --> 01:52:33,606 - ทุกคนออกไปจากที่นี่ - เร็วเข้าไปสิ 1420 01:52:33,760 --> 01:52:36,809 แยกย้ายไปซะ มาร์ตินี่ ย้ายก้นของนายซะลุกขึ้น 1421 01:52:36,960 --> 01:52:38,849 ผู้พันย้ายก้นไปซะ 1422 01:52:39,000 --> 01:52:41,844 นี่มันเกิดอะไรขึ้นออกไปเร็ว 1423 01:52:49,080 --> 01:52:51,845 - ออกไปจากที่นี่ - คุณแรทเชต 1424 01:52:52,000 --> 01:52:55,209 มาร์ตินี่ ไปกันได้แล้วเร็วเข้า 1425 01:52:55,360 --> 01:52:58,204 - เฟรเดอริคสัน ทำอะไรน่ะ - จะไปไหนกลับมานี่ 1426 01:52:58,360 --> 01:53:01,204 - ไปกันเลยเร็วเข้า - นี่มันอะไรกัน 1427 01:53:02,280 --> 01:53:06,330 เทเบอร์ ลุกขึ้นฉันบอกให้ลุก 1428 01:53:09,160 --> 01:53:13,882 ถอยไปตรงนั้น แม็ค เมอร์ฟี่ ไปอยู่ตรงนั้นเอาผีดูดเลือดไปด้วย 1429 01:53:14,040 --> 01:53:15,883 - ให้ไวๆ - เร็วเข้า 1430 01:53:16,160 --> 01:53:18,003 ไปกันได้แล้ว 1431 01:53:18,200 --> 01:53:20,248 หยุดอยู่ตรงนั้น แบนซินี 1432 01:53:20,840 --> 01:53:22,444 - คุณแรทเชต - ว่าไง 1433 01:53:22,600 --> 01:53:24,762 มี บิลลี่ บิบบิท คนเดียวที่หายไป 1434 01:53:24,920 --> 01:53:26,843 บิลลี่ 1435 01:53:27,000 --> 01:53:29,924 - ขอบคุณ คุณวอชิงตัน - โอเค 1436 01:53:30,800 --> 01:53:34,771 บิลลี่ บิบบิท ออกไปจากโรงพยาบาลรึเปล่า 1437 01:53:39,040 --> 01:53:42,044 ฉันต้องการคำตอบ 1438 01:53:42,360 --> 01:53:45,489 เขาออกไปจากโรงพยาบาลรึเปล่า 1439 01:53:57,840 --> 01:53:59,285 - คุณวอชิงตัน - ครับ 1440 01:53:59,440 --> 01:54:02,603 คุณพิลโบว์ เช็คดูทุกห้อง 1441 01:54:02,760 --> 01:54:03,921 - คุณวอร์เรน - ครับ 1442 01:54:04,080 --> 01:54:06,765 เริ่มค้นจากห้องอาบน้ำ 1443 01:54:13,280 --> 01:54:14,441 คุณมาร์ตินี่ 1444 01:54:15,680 --> 01:54:18,251 ฉันขอหมวกคืนได้มั้ย 1445 01:54:18,520 --> 01:54:23,128 หมวกของฉัน หมวกของฉันตรงนั้น 1446 01:54:27,160 --> 01:54:28,400 ขอบคุณ 1447 01:54:54,040 --> 01:54:56,122 คุณแรทเชต 1448 01:55:31,400 --> 01:55:33,368 คุณแรทเชต 1449 01:55:46,320 --> 01:55:48,641 ผมอธิบายทุกอย่างได้ 1450 01:55:48,800 --> 01:55:50,689 ว่ามาซิ บิลลี่ 1451 01:55:50,880 --> 01:55:53,486 อธิบายทุกอย่างมา 1452 01:55:56,320 --> 01:55:58,721 ทุกอย่างเลยรึ 1453 01:56:00,120 --> 01:56:03,010 ไม่ละอายบ้างรึไง 1454 01:56:04,840 --> 01:56:06,285 ไม่เลย 1455 01:56:06,440 --> 01:56:08,647 เจ๋งว่ะ 1456 01:56:16,760 --> 01:56:18,888 รู้มั้ย บิลลี่ ที่ฉันกังวลคือ 1457 01:56:19,040 --> 01:56:22,249 แม่คุณจะทำใจรับเรื่องนี้ยังไง 1458 01:56:31,760 --> 01:56:36,243 คุณ... คุณไม่จำเป็นต้อง... 1459 01:56:36,400 --> 01:56:39,483 บอกเธอ คุณแรทเชต 1460 01:56:39,920 --> 01:56:41,331 ฉันไม่ต้องบอกเธอรึ 1461 01:56:43,240 --> 01:56:46,084 แม่คุณกับฉันเป็นเพื่อนกันคุณก็รู้ 1462 01:56:55,360 --> 01:57:01,129 ได้โปรดอย่า... อย่าบอกแม่... 1463 01:57:01,320 --> 01:57:04,608 งั้นคุณก็ควรคิดถึงเรื่องนี้ให้ดี ก่อนจะพาผู้หญิงคนนั้น 1464 01:57:04,760 --> 01:57:06,683 เข้าไปในห้องนั่น 1465 01:57:14,960 --> 01:57:17,247 ไม่นะไม่ 1466 01:57:18,280 --> 01:57:19,441 ผม... ผม... 1467 01:57:22,280 --> 01:57:23,611 ผมเปล่า 1468 01:57:23,800 --> 01:57:26,963 แปลว่าเธอใช้กำลัง ลากคุณเข้าไปในนั้นงั้นรึ 1469 01:57:34,840 --> 01:57:38,128 เธอ... เธอ... 1470 01:57:40,480 --> 01:57:43,086 เธอทำแบบนั้น 1471 01:57:46,280 --> 01:57:51,446 - ทุกคนทำแบบนั้น - ทุกคนรึใครกัน 1472 01:57:51,600 --> 01:57:53,602 บอกมาว่าใครทำ 1473 01:58:08,960 --> 01:58:12,009 แม... แม... 1474 01:58:12,840 --> 01:58:15,810 แม... แม็ค เมอร์ฟี่ 1475 01:58:18,360 --> 01:58:23,571 คุณแรท... คุณแรทเชต กรุณาอย่า... 1476 01:58:23,720 --> 01:58:26,326 - อย่าบอกแม่ผมได้โปรด - คุณวอร์เรน 1477 01:58:26,480 --> 01:58:29,245 ช่วยดูพวกผู้ชายให้อาบน้ำ และเตรียมตัวให้พร้อมด้วย 1478 01:58:29,400 --> 01:58:34,042 คุณแรทเชต ได้โปรด... ได้โปรดอย่าบอกแม่ผม 1479 01:58:34,200 --> 01:58:35,486 - คุณวอชิงตัน - ครับ 1480 01:58:35,640 --> 01:58:38,371 - พาบิลลี่ ไปที่ห้อง หมอสปีวีย์ - ไม่นะ ไม่ ไม่ 1481 01:58:38,520 --> 01:58:41,444 - อยู่กับเขาจะกว่าหมอจะมา - ไม่ ไม่ ไม่ 1482 01:58:41,600 --> 01:58:44,206 ไม่นะ ไม่ ไม่ 1483 01:58:46,240 --> 01:58:49,210 - ไปได้แล้ว เร็วเข้ามาร์ตินี่ - ไม่ 1484 01:58:49,360 --> 01:58:53,046 ไม่ ไม่ ไม่ 1485 01:58:53,880 --> 01:58:57,043 ไม่ ไม่ ไม่ 1486 01:58:57,880 --> 01:59:01,487 ไม่ ไม่ ไม่ 1487 01:59:02,680 --> 01:59:05,411 ไม่ ไม่ ไม่ 1488 01:59:11,880 --> 01:59:14,645 เชิญทางนี้หนุ่มๆ 1489 01:59:15,680 --> 01:59:18,206 ไปได้แล้วเร็วเข้านี่มันอะไร 1490 01:59:18,360 --> 01:59:19,407 ไปเร็ว 1491 01:59:28,520 --> 01:59:33,048 ไม่มีใคร 1492 01:59:43,640 --> 01:59:45,404 นั่นมันอะไรกัน 1493 01:59:45,840 --> 01:59:48,605 แม็คเมอร์ฟี่ ทำอะไรน่ะ 1494 01:59:53,240 --> 01:59:57,040 วอชิงตัน รีบไปที่ห้องเดย์รูม 1495 02:00:07,200 --> 02:00:09,771 วางกุญแจซะจะได้ไม่มีใครเจ็บตัว 1496 02:00:19,600 --> 02:00:22,809 ถอยไปจากหน้าต่างนั่น พาหัวหน้าไปกับนายด้วย 1497 02:00:32,400 --> 02:00:33,925 แม็ค 1498 02:00:34,640 --> 02:00:37,166 รีบไปกันเร็ว 1499 02:00:45,320 --> 02:00:48,847 ขอทางหน่อยขอทางหน่อย 1500 02:00:59,520 --> 02:01:00,931 หลีกไป แม็คเมอร์ฟี่ 1501 02:01:04,800 --> 02:01:08,009 - เร็วเข้าเอาให้โล่ง - กันคนพวกนี้ออกไป 1502 02:01:08,160 --> 02:01:10,561 - โธ่ บิลลี่ - เคลียร์ประตูนั่นซะ 1503 02:01:10,720 --> 02:01:13,371 ทุกคนออกไปให้หมดไปได้แล้ว 1504 02:01:13,680 --> 02:01:16,365 เร็วเข้าสิไสหัวไป 1505 02:01:18,720 --> 02:01:20,051 สงบใจไว้ 1506 02:01:20,680 --> 02:01:23,923 ที่เราพอจะทำได้คือ ทำกิจวัตรประจำวันไปตามปกติ 1507 02:01:24,080 --> 02:01:26,526 ตกลงนะ 1508 02:01:26,680 --> 02:01:29,160 แม็ค อย่า 1509 02:01:32,880 --> 02:01:34,291 อย่านะ แม็ค 1510 02:01:38,080 --> 02:01:43,086 แม็ค อย่าแม็ค ไม่ 1511 02:01:43,760 --> 02:01:44,807 อย่าทำ 1512 02:02:19,600 --> 02:02:21,409 วางเดิมพันกันแล้ว 1513 02:02:21,600 --> 02:02:24,729 แจกไพ่ให้ เทบส์ และ เชสซี่ มาร์ตินี่ และ เจ้ามือ 1514 02:02:24,880 --> 02:02:27,121 4 แต้ม สำหรับ เทบส์ 6 แต้ม และ 9 แต้ม 1515 02:02:27,280 --> 02:02:30,841 - และ 10 แต้ม สำหรับเจ้ามือ - 9 แต้ม งั้นรึ 1516 02:02:31,000 --> 02:02:33,082 จะเอายังไง เทบส์ 1517 02:02:33,280 --> 02:02:34,770 ชิ้นละ 10 เซ็นต์ 1518 02:02:34,920 --> 02:02:36,684 ไม่เอาไพ่เพิ่มรึ 1519 02:02:36,840 --> 02:02:39,969 - เขาพอแล้ว - ขอหยุดที่ 4 แต้ม 1520 02:02:41,280 --> 02:02:43,282 เชสซี่ จะซิ่งแล้ว 1521 02:02:43,440 --> 02:02:45,249 - แปลว่าอะไร - เขาอยากลุย 1522 02:02:45,400 --> 02:02:47,084 เขาอยากลุยได้แหม่มใบเบ้อเริ่ม 1523 02:02:47,240 --> 02:02:48,446 นายแพ้แล้ว 1524 02:02:48,600 --> 02:02:50,011 แค่เสียท่าไม่ได้แพ้ 1525 02:02:50,160 --> 02:02:51,685 - พลิกไพ่ขึ้นสิ - แค่เสียท่า 1526 02:02:51,880 --> 02:02:52,961 เสร็จฉันล่ะ 1527 02:02:53,120 --> 02:02:55,327 - ขอไพ่อีก - ขอไพ่ 1528 02:02:55,480 --> 02:02:57,050 ฉันว่านายจบเห่แล้ว 1529 02:02:57,200 --> 02:03:00,886 ฉันรู้ว่านายจบเห่นั่น 3 แต้ม 1530 02:03:12,800 --> 02:03:15,406 คุณซีเฟลท์ 1531 02:03:15,800 --> 02:03:17,484 ทุกอย่างไปได้สวยมั้ย 1532 02:03:20,160 --> 02:03:24,563 ยอดมากรู้สึกดีขึ้นแล้วนะ 1533 02:03:24,720 --> 02:03:26,529 ครับผม 1534 02:03:27,720 --> 02:03:29,802 เจ้ามือได้ 2 แต้ม 1535 02:03:30,000 --> 02:03:32,128 แยกเป็น 2 กอง 1536 02:03:32,800 --> 02:03:35,326 แม็ค เมอร์ฟี่ ออกไปแล้ว 1537 02:03:38,880 --> 02:03:40,848 แม็ค เมอร์ฟี่ หนีไปแล้ว 1538 02:03:42,160 --> 02:03:44,162 พวกนั้นพาเขาลอดผ่านอุโมงค์ 1539 02:03:44,320 --> 02:03:47,005 เขาซ้อมผู้ดูแล 2 คน แล้วหนีไป 1540 02:03:47,520 --> 02:03:51,047 - แม็ค เมอร์ฟี่ อยู่ชั้นบน - ไม่ใช่ ไม่ใช่ 1541 02:03:51,200 --> 02:03:53,407 บอกแล้วว่า แม็ค เมอร์ฟี่ อยู่ชั้นบน 1542 02:03:53,560 --> 02:03:55,369 เขาอ่อนปวกเปียกเหมือนเด็ก 1543 02:03:55,520 --> 02:03:58,364 งั้นเหรอนายรู้ได้ไง 1544 02:03:59,480 --> 02:04:03,007 - แจ๊ค ดันฟี่ บอกฉัน - แจ๊ค ดันฟี่ มันตอแหล 1545 02:04:03,720 --> 02:04:06,690 จริงด้วยจริงด้วย 1546 02:04:54,400 --> 02:04:56,528 เราจะช่วยประคอง 1547 02:04:58,120 --> 02:05:00,122 ถึงเตียงแล้ว 1548 02:05:55,160 --> 02:05:56,889 แม็ค 1549 02:05:58,040 --> 02:06:00,805 พวกนั้นว่านายหนีไป 1550 02:06:01,920 --> 02:06:06,801 ฉันรู้ว่านายจะไม่ทิ้งฉันไป ฉันรอนายอยู่ 1551 02:06:06,960 --> 02:06:12,205 ถึงเวลาลงมือแล้วแม็ค ฉันรู้สึกยิ่งใหญ่เหมือนภูผา 1552 02:06:30,000 --> 02:06:31,843 ไม่นะ 1553 02:07:03,040 --> 02:07:06,044 ฉันไปโดย ไม่มีนายไม่ได้แม็ค 1554 02:07:07,960 --> 02:07:11,203 ฉันจะไม่ทิ้ง นายไว้ในสภาพนี้ 1555 02:07:20,440 --> 02:07:23,205 นายจะไปกับฉัน 1556 02:07:43,920 --> 02:07:45,410 ไปกันเถอะ 1557 02:13:38,160 --> 02:13:40,162 Thai OCR by Aunnoy 1558 02:13:41,100 --> 02:13:41,900 [THAI]