1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 Phụ đề được chỉnh sửa và hoàn chỉnh bởi subin145@yahoo.com 2 00:00:37,630 --> 00:00:42,400 BAY TRÊN TỔ CHIM CÚC CU. 3 00:02:17,330 --> 00:02:19,300 - Chào cô Ratched. - Xin chào. 4 00:02:19,300 --> 00:02:21,860 - Chào cô Ratched. - Chào anh Washington. 5 00:02:28,770 --> 00:02:31,130 - Chào cô Ratched. - Chào cô. 6 00:02:32,430 --> 00:02:34,860 - Chào Bancini. - Xin chào. 7 00:02:43,370 --> 00:02:45,000 Anh thấy trong người thế nào? 8 00:02:45,800 --> 00:02:46,760 Khoẻ lắm. 9 00:03:03,530 --> 00:03:05,300 Đến giờ uống thuốc. 10 00:03:05,970 --> 00:03:07,400 Đến giờ uống thuốc. 11 00:03:33,030 --> 00:03:34,460 Rồi, nhanh lên đi. 12 00:03:36,000 --> 00:03:37,760 Thuốc đây ông Fredrickson. 13 00:03:53,400 --> 00:03:54,500 Nước đây. 14 00:03:59,830 --> 00:04:01,000 Sếp. 15 00:04:10,570 --> 00:04:12,800 Đến nơi rồi, anh bạn, xuống đi. 16 00:04:34,600 --> 00:04:37,430 Giấy tờ của anh ta đây, và tôi cần chữ ký xác nhận. 17 00:05:34,930 --> 00:05:35,600 Chào anh. 18 00:05:40,430 --> 00:05:42,530 - Ông McMurphy đã đến. - Được rồi. 19 00:05:59,600 --> 00:06:00,970 Được rồi, tôi xong rồi. 20 00:06:00,970 --> 00:06:02,530 Rồi, một đôi vớ. 21 00:06:05,670 --> 00:06:06,930 Áo thun. 22 00:06:12,700 --> 00:06:14,200 Chào anh. 23 00:06:18,130 --> 00:06:20,470 Mẹ kiếp! Anh bạn to như núi vậy. 24 00:06:20,470 --> 00:06:23,200 Có vẻ như anh đã từng chơi bóng đá. 25 00:06:23,200 --> 00:06:24,460 Anh tên gì? 26 00:06:25,170 --> 00:06:27,630 Anh ấy kh... Không nghe. Anh ấy là... là... 27 00:06:27,630 --> 00:06:29,930 l... là một người da đỏ đ... Điếc và câm. 28 00:06:32,200 --> 00:06:33,200 Thế à? 29 00:06:34,230 --> 00:06:35,630 Đến phiên cậu, Bibbit. 30 00:06:35,630 --> 00:06:37,430 Không nói được tiếng nào à? 31 00:06:39,770 --> 00:06:40,660 Chào! 32 00:06:52,170 --> 00:06:53,630 Chuồn. Bồi chuồn. 33 00:06:58,570 --> 00:07:00,170 Cậu tên gì? 34 00:07:00,170 --> 00:07:01,700 Billy Bibbit. 35 00:07:01,700 --> 00:07:03,960 Rất vui được biết cậu. Tôi tên McMurphy. 36 00:07:05,770 --> 00:07:08,130 Bài của Charlie Cheswick ra đây. 37 00:07:09,370 --> 00:07:10,760 Ách Bích đây. 38 00:07:12,370 --> 00:07:13,300 Đến cậu, Bill. 39 00:07:14,370 --> 00:07:15,430 Lá 10. 40 00:07:17,670 --> 00:07:20,460 - Đặt một lá bài lên đi. - Khoan, chờ chút. 41 00:07:25,070 --> 00:07:26,600 Tôi thắng ván này được mà. 42 00:07:26,600 --> 00:07:27,760 - Tôi thắng rồi. - Anh có lá bài cao hơn à? 43 00:07:28,270 --> 00:07:30,460 - Chứ sao. - Chơi kiểu gì, Bill? 44 00:07:33,670 --> 00:07:34,760 Ăn thua thế nào? 45 00:07:35,800 --> 00:07:37,700 5, 5. 50. 46 00:07:43,370 --> 00:07:45,800 Anh nhìn bài người khác à? 47 00:07:46,300 --> 00:07:47,030 Phải. 48 00:07:47,700 --> 00:07:49,460 Anh thấy cái này chưa? 49 00:07:57,770 --> 00:08:00,030 - Nào, Martini. - Martini! 50 00:08:01,070 --> 00:08:03,630 Martini, anh có đi lá chuồn không? 51 00:08:08,330 --> 00:08:09,600 Bây giờ đến phiên ai? 52 00:08:10,100 --> 00:08:11,400 À, anh ta có bài khác kìa. 53 00:08:11,400 --> 00:08:12,670 Anh đi đâu vậy? 54 00:08:12,670 --> 00:08:14,800 - Không chơi nữa à? - Hôm nay anh ta sao vậy? 55 00:08:14,800 --> 00:08:17,600 Anh không chơi nữa sao Martini? 56 00:08:17,600 --> 00:08:19,700 Martini, tôi muốn chơi. 57 00:08:22,600 --> 00:08:24,830 Billy! Tôi muốn thắng... 58 00:08:25,800 --> 00:08:27,760 Bình tĩnh đi nào. 59 00:08:31,330 --> 00:08:32,060 Gì đấy? 60 00:08:33,630 --> 00:08:36,460 - Ông McMurphy đến, thưa bác sĩ. - Tốt, cứ cho vào. 61 00:08:40,670 --> 00:08:41,630 Cảm ơn. 62 00:08:43,400 --> 00:08:44,770 Mc Murphy, tôi là bác sĩ Spivey. 63 00:08:44,770 --> 00:08:46,830 Bác sĩ Spivey, rất hân hạnh được biết bác sĩ. 64 00:08:46,830 --> 00:08:48,830 Tốt thôi. Xin mời ngồi, ta sẽ nói chuyện. 65 00:08:49,370 --> 00:08:49,830 Vâng. 66 00:09:00,700 --> 00:09:02,360 R. P. McMurphy. 67 00:09:02,900 --> 00:09:04,470 Con cá to quá này. 68 00:09:04,470 --> 00:09:06,470 - Trông khá quá phải không? - Vâng. 69 00:09:06,470 --> 00:09:08,300 Được 20 ký không? 70 00:09:09,500 --> 00:09:10,860 - Không, 32. - 16 ký. 71 00:09:11,370 --> 00:09:13,770 Nhưng tôi phải kéo hết sức. 72 00:09:13,770 --> 00:09:14,700 Mới giữ nó được trong khi họ chụp ảnh tôi. 73 00:09:15,900 --> 00:09:16,860 Phải kéo à? 74 00:09:17,370 --> 00:09:19,730 Chỉ tại vì sợi dây xích kia nữa. 75 00:09:20,530 --> 00:09:21,900 Ông không cần cả sợi dây xích đó chứ hả bác sĩ? 76 00:09:22,400 --> 00:09:24,170 Không, tôi không cần cả dây xích. 77 00:09:24,170 --> 00:09:26,170 Nhưng thật tình là tôi rất tự hào về tấm ảnh đó. 78 00:09:26,170 --> 00:09:28,760 Con cá Chinooker đầu tiên tôi câu được. 79 00:09:29,670 --> 00:09:30,730 Đẹp lắm. 80 00:09:37,670 --> 00:09:39,360 Randall Patrick McMurphy. 81 00:09:40,470 --> 00:09:41,730 38 tuổi. 82 00:09:50,730 --> 00:09:52,600 Anh có thể cho tôi biết. 83 00:09:53,400 --> 00:09:55,300 Vì sao họ cho anh đến đây? 84 00:09:57,430 --> 00:09:58,560 Thật ra... 85 00:09:59,470 --> 00:10:00,970 Tôi cũng không biết. 86 00:10:00,970 --> 00:10:02,430 Trong đó nói gì vậy? 87 00:10:03,730 --> 00:10:05,760 - Tôi hút được không? - Anh cứ tự nhiên. 88 00:10:06,970 --> 00:10:08,330 Ở đây... 89 00:10:09,730 --> 00:10:11,400 Nói có nhiều lý do. 90 00:10:13,970 --> 00:10:15,800 Họ nói anh hay gây sự. 91 00:10:17,500 --> 00:10:19,600 Nói chuyện khi không được phép. 92 00:10:20,500 --> 00:10:24,560 Rằng anh có thái độ bất mãn đối với công việc, rằng anh lười. 93 00:10:26,230 --> 00:10:27,860 Nhai kẹo cao su trong giờ học. 94 00:10:32,000 --> 00:10:33,960 Lý do thật sự anh đến đây. 95 00:10:34,470 --> 00:10:36,800 là họ muốn đánh giá anh. 96 00:10:37,500 --> 00:10:39,930 Để xác định anh có bệnh tâm thần hay là không. 97 00:10:40,530 --> 00:10:41,930 Đó là lý do thật sự. 98 00:10:42,870 --> 00:10:44,960 Theo anh, vì sao họ lại nghĩ thế? 99 00:10:47,570 --> 00:10:50,600 Tôi chỉ nghĩ ra là vì. 100 00:10:52,870 --> 00:10:54,700 Tôi đánh nhau và ngủ với gái quá nhiều. 101 00:10:55,500 --> 00:10:56,870 Trong tù à? 102 00:10:56,870 --> 00:10:58,530 Không, không. 103 00:10:58,530 --> 00:11:01,030 Tại sao trại cải tạo lại chuyển anh đến đây... 104 00:11:01,030 --> 00:11:02,800 Khi đang làm việc? 105 00:11:05,030 --> 00:11:07,400 Thật ra tôi không biết, bác sĩ ạ. 106 00:11:09,000 --> 00:11:10,970 - Ở đây nói rằng anh đã... - Việc này không phải do tôi. 107 00:11:10,970 --> 00:11:13,870 - Để tôi xem nào. - Không phải tại tôi mà. 108 00:11:13,870 --> 00:11:14,700 1... 109 00:11:15,270 --> 00:11:16,860 2, 3... 110 00:11:17,770 --> 00:11:18,700 4... 111 00:11:19,900 --> 00:11:21,570 Anh ít nhất. 112 00:11:21,570 --> 00:11:23,930 - 5 lần bị bắt vì tấn công người khác. - Vâng. 113 00:11:25,770 --> 00:11:27,830 Anh giải thích được không? 114 00:11:27,830 --> 00:11:29,670 5 lần đánh nhau? 115 00:11:29,670 --> 00:11:33,360 Rocky Marciano 40 tuổi và hắn là tỉ phú. 116 00:11:33,870 --> 00:11:35,760 - Đúng thế. - Đúng vậy. 117 00:11:37,900 --> 00:11:40,570 Có đúng là anh đi tù... 118 00:11:40,570 --> 00:11:41,800 Vì can tội hiếp dâm? 119 00:11:41,800 --> 00:11:43,830 Có đúng hay là không? 120 00:11:43,830 --> 00:11:44,730 Hoàn toàn đúng. Nhưng bác sĩ... 121 00:11:47,470 --> 00:11:50,800 Cô bé đó 15 tuổi và sắp lên 35. 122 00:11:50,800 --> 00:11:53,930 Cô ta nói cô ta 18 tuổi, và cô ta rất... 123 00:11:54,570 --> 00:11:56,570 Sẵn lòng, bác sĩ hiểu ý tôi không? 124 00:11:56,570 --> 00:11:59,260 Thậm chí tôi còn phải may quần tôi lại nữa. 125 00:12:00,300 --> 00:12:02,860 Nhưng nói chuyện giữa đàn ông với nhau... 126 00:12:05,100 --> 00:12:08,900 Có lẽ cô ta 15 thật. Khi có kẻ mời mọc như thế trước mặt. 127 00:12:08,900 --> 00:12:11,930 Chuyện đó cũng không có gì là điên cả. 128 00:12:11,930 --> 00:12:13,100 Tôi cũng không tin bác sĩ nghĩ chuyện đó là điên. 129 00:12:13,100 --> 00:12:14,900 Tôi hiểu anh muốn nói gì. 130 00:12:14,900 --> 00:12:19,070 Không người đàn ông nào nhịn được chuyện đó, Đó là lý do vì sao tôi ngồi tù. 131 00:12:19,070 --> 00:12:21,330 Và bây giờ họ bảo tôi điên ở đây. 132 00:12:21,330 --> 00:12:24,030 Vì tôi không chịu ngồi yên ở đó. 133 00:12:24,030 --> 00:12:26,330 Nghe chẳng có đầu đuôi gì với tôi cả. 134 00:12:26,330 --> 00:12:28,370 Nếu như thế là điên. 135 00:12:28,370 --> 00:12:32,100 Thì tôi khùng, tưng, loạn trí, mát dây rồi. 136 00:12:32,100 --> 00:12:34,430 Chỉ có thế. Thế thôi. 137 00:12:35,930 --> 00:12:38,370 Nói thật với anh, McMurphy. 138 00:12:38,370 --> 00:12:39,830 Ở đây họ ghi rằng... 139 00:12:43,130 --> 00:12:44,730 Rằng... 140 00:12:45,630 --> 00:12:46,900 Họ nghĩ... 141 00:12:47,630 --> 00:12:48,860 Họ nghĩ... 142 00:12:49,600 --> 00:12:52,930 Anh đã giả vờ để khỏi phải làm việc. 143 00:12:54,630 --> 00:12:58,330 - Anh nghĩ thế nào về việc đó? - Trông tôi giống loại người đó không? 144 00:13:01,930 --> 00:13:05,500 Ta hãy nói thẳng với nhau. Nào, Randall... 145 00:13:06,930 --> 00:13:08,170 Nói cho tôi biết. 146 00:13:08,170 --> 00:13:11,500 Anh có nghĩ đầu óc anh có vấn đề không? 147 00:13:13,100 --> 00:13:14,360 Không vấn đề gì đâu bác sĩ. 148 00:13:15,100 --> 00:13:17,930 Tôi là một tuyệt tác của khoa học hiện đại đấy. 149 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 Anh sẽ ở lại đây một thời gian để chúng tôi có thể đánh giá. 150 00:13:27,000 --> 00:13:28,800 Chúng tôi sẽ nghiên cứu anh. 151 00:13:29,570 --> 00:13:32,960 Chúng tôi sẽ quyết định sẽ làm gì... 152 00:13:33,700 --> 00:13:36,700 Và điều trị anh nếu cần. 153 00:13:36,700 --> 00:13:39,130 Bác sĩ, xin cho tôi nói. 154 00:13:39,130 --> 00:13:41,900 Tôi sẵn sàng hợp tác với bác sĩ 100%. 155 00:13:42,770 --> 00:13:43,560 Một trăm phần trăm. 156 00:13:44,430 --> 00:13:47,100 Tôi sẽ làm theo lời bác sĩ. Rồi bác sĩ xem. 157 00:13:47,670 --> 00:13:50,100 Vì tôi nghĩ ta nên hiểu hết con người. 158 00:13:51,170 --> 00:13:52,730 Của R. P. McMurphy. 159 00:14:07,800 --> 00:14:09,030 Động tác vươn thở. 160 00:14:14,130 --> 00:14:16,070 Tôi mệt quá. 161 00:14:16,070 --> 00:14:17,130 Ngồi xuống đi. 162 00:14:17,130 --> 00:14:18,060 Tôi mệt quá. 163 00:14:22,630 --> 00:14:23,830 Như vậy đỡ hơn không? 164 00:14:34,200 --> 00:14:35,630 Ông Ellsworth... 165 00:14:37,070 --> 00:14:38,900 Ông làm thế sẽ mau mệt lắm. 166 00:14:43,030 --> 00:14:44,960 Được rồi, bây giờ ta bắt đầu nhé. 167 00:14:48,130 --> 00:14:50,030 Vào cuối buổi họp hôm thứ 6. 168 00:14:50,030 --> 00:14:53,160 Chúng ta đang bàn đến vấn đề của ông Harding và vợ ông ấy. 169 00:14:55,230 --> 00:14:58,200 Ông Harding nói bà vợ làm ông ấy khó chịu. 170 00:14:58,730 --> 00:15:01,200 Vì đàn ông ngoài đường hay nhìn bà ấy. 171 00:15:02,500 --> 00:15:04,270 Có đúng không, ông Harding? 172 00:15:04,270 --> 00:15:05,100 Đúng. 173 00:15:06,270 --> 00:15:07,660 Vâng. Điều ấy đúng. 174 00:15:10,070 --> 00:15:12,530 Ông ấy cũng nghĩ có lẽ chính mình đã khiến vợ mình. 175 00:15:12,530 --> 00:15:16,100 Đi tìm thoả mãn tình dục chỗ khác. Nhưng bằng cách nào thì ông ấy không nói được. 176 00:15:19,200 --> 00:15:21,930 Người ta đã nghe ông Harding nói với vợ mình. 177 00:15:22,570 --> 00:15:23,200 ''Tôi ghét bà. 178 00:15:23,770 --> 00:15:25,860 ''Tôi không muốn thấy bà nữa. 179 00:15:26,570 --> 00:15:27,960 ''Bà đã phản bội tôi. ''. 180 00:15:29,870 --> 00:15:32,700 Có ai muốn bàn về việc này không? 181 00:15:49,900 --> 00:15:53,100 Ông Scanlon, hôm nay ông bắt đầu nhé? 182 00:15:56,330 --> 00:15:57,700 Ông chắc không? 183 00:16:03,830 --> 00:16:05,160 Billy, còn cậu thì sao? 184 00:16:08,570 --> 00:16:10,330 Không, thưa cô không. 185 00:16:10,330 --> 00:16:13,260 Tôi muốn ghi vào sổ là cậu đã bắt đầu buổi họp. 186 00:16:15,730 --> 00:16:16,930 Chỉ một lần thôi. 187 00:16:30,870 --> 00:16:32,030 Ông Martini? 188 00:16:34,270 --> 00:16:35,300 Ông tham gia nhé? 189 00:16:37,330 --> 00:16:38,230 Có. 190 00:16:40,300 --> 00:16:42,030 Vậy ông bắt đầu nhé? 191 00:16:52,630 --> 00:16:54,030 Ông Cheswick vậy. 192 00:17:03,900 --> 00:17:05,160 - Tôi à? - Vâng. 193 00:17:11,800 --> 00:17:15,230 Ở đây không ai có ý kiến về chuyện này sao? 194 00:17:20,230 --> 00:17:21,200 Thôi được. 195 00:17:22,400 --> 00:17:23,800 Ông Harding... 196 00:17:24,300 --> 00:17:26,300 Ông nói nhiều lần. 197 00:17:26,300 --> 00:17:29,300 là ông nghi vợ ông hẹn hò với người khác. 198 00:17:29,300 --> 00:17:30,100 Phải, đúng rồi. 199 00:17:30,930 --> 00:17:33,170 Tôi nghi cô ấy. 200 00:17:33,170 --> 00:17:34,230 Tôi nghi cô ấy! 201 00:17:35,170 --> 00:17:37,300 Sao ông không kể vì sao. 202 00:17:37,300 --> 00:17:38,360 Ông nghi bà ấy? 203 00:17:43,970 --> 00:17:45,230 Tôi chỉ có thể. 204 00:17:46,000 --> 00:17:48,160 Nói ra vì sao tôi nghĩ là có lý do để nghi. 205 00:17:50,330 --> 00:17:52,630 Ông có bao giờ nghĩ rằng. 206 00:17:53,700 --> 00:17:55,260 Có lẽ ông đã. 207 00:17:56,200 --> 00:17:57,900 Quá nóng vội với vợ mình... 208 00:17:57,900 --> 00:17:59,800 Vì bà ấy không thích ứng với trạng thái tâm thần của ông? 209 00:18:03,370 --> 00:18:06,000 Có lẽ. Nhưng điều mà tôi thật sự... 210 00:18:06,000 --> 00:18:07,400 Có thể nghĩ đến, cô Ratched... 211 00:18:08,870 --> 00:18:11,400 là cuộc sống của tôi. 212 00:18:12,370 --> 00:18:14,300 Dù có vợ tôi trong đó hay không. 213 00:18:15,230 --> 00:18:19,300 Trên mức độ quan hệ giữa người và người, sự tương tác. 214 00:18:20,200 --> 00:18:22,060 Giữa người này và người khác. Hình thức, nội dung. 215 00:18:23,270 --> 00:18:27,000 Harding, sao ông không dẹp chuyện bá láp và vào đề cho rồi? 216 00:18:27,000 --> 00:18:28,160 Đây chính là vấn đề. 217 00:18:28,730 --> 00:18:31,370 Đây là vấn đề, Taber, không phải chuyện bá láp. 218 00:18:31,370 --> 00:18:35,000 Tôi không chỉ nói về vợ tôi, mà về cuộc đời tôi nữa. 219 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Đến giờ này mà anh chưa hiểu nữa sao? 220 00:18:37,000 --> 00:18:40,270 Tôi không nói về một người, tôi nói về tất cả! 221 00:18:40,270 --> 00:18:43,230 Tôi nói về hình thức, về nội dung! 222 00:18:43,230 --> 00:18:45,000 Về quan hệ tương tác! 223 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 Tôi nói về Chúa, Quỷ sứ, Địa ngục và Thiên đàng! 224 00:18:48,000 --> 00:18:49,930 Cuối cùng thì anh hiểu chưa? 225 00:18:51,000 --> 00:18:53,960 Đúng rồi, Harding, ông khờ đến nỗi tôi chẳng tin nổi. 226 00:18:55,400 --> 00:18:58,100 Tôi cảm thấy rất đặc biệt, hết sức đặc biệt. 227 00:18:58,100 --> 00:19:00,400 - Khi anh nói như thế. - Tại sao? 228 00:19:00,400 --> 00:19:02,400 ''Đặc biệt '' là sao, Harding? 229 00:19:02,400 --> 00:19:04,200 - Đặc biệt. - Đặc biệt? 230 00:19:06,400 --> 00:19:08,330 Để tôi nói các cậu nghe. 231 00:19:08,330 --> 00:19:10,330 Các cậu không chịu học hỏi. 232 00:19:10,330 --> 00:19:12,330 Không muốn nghe ai. 233 00:19:12,330 --> 00:19:13,070 Ông ấy rất thông minh! 234 00:19:13,070 --> 00:19:16,860 Không hiểu ''đặc biệt'' à? Các anh muốn gì đây? 235 00:19:18,530 --> 00:19:20,530 Anh muốn nói tôi tửng chứ gì? Phải không? 236 00:19:20,530 --> 00:19:23,500 Giống bé Mary Ann, bé Marjorie Jane? 237 00:19:23,500 --> 00:19:25,530 Phải không? Các anh nói tôi như thế đấy à? 238 00:19:25,530 --> 00:19:28,100 Trao đổi với tôi như vậy sao? Phải không? 239 00:19:28,100 --> 00:19:29,360 Có phải không? 240 00:19:30,470 --> 00:19:32,970 Họ ăn hiếp ông đấy Harding. 241 00:19:32,970 --> 00:19:34,330 Họ lập bè chống ông. 242 00:19:34,330 --> 00:19:35,360 Có gì lạ đâu? 243 00:19:36,070 --> 00:19:39,070 Họ cũng ăn hiếp tôi, nhưng... 244 00:19:39,070 --> 00:19:40,430 Cheswick, nghe này. 245 00:19:41,900 --> 00:19:42,900 Đừng căng thẳng quá. 246 00:19:43,530 --> 00:19:45,500 - Và khỏi phải bệnh tôi. - Nhưng tôi chỉ muốn... 247 00:19:46,000 --> 00:19:47,770 Tôi chỉ... Chỉ muốn giúp ông thôi. 248 00:19:47,770 --> 00:19:48,460 - Tôi hiểu. - Ông không muốn tôi giúp sao? 249 00:19:49,970 --> 00:19:52,370 - Làm ơn mà! - Nhưng tôi chỉ muốn... 250 00:19:52,370 --> 00:19:54,500 - Làm ơn mà! - Nhưng tôi chỉ muốn giúp. 251 00:19:54,500 --> 00:19:55,460 Làm ơn! 252 00:19:58,100 --> 00:19:59,300 Các anh biết đấy. 253 00:20:00,000 --> 00:20:03,370 Hôm trước các anh nói bóng gió, cả hai anh... 254 00:20:03,370 --> 00:20:05,760 - Gió? - Ừ, bóng gió. 255 00:20:06,400 --> 00:20:08,470 Bóng gió. Không phải là gió mà là bóng gió. 256 00:20:08,470 --> 00:20:11,430 Về những trục trặc tình dục mà tôi có thể có với vợ tôi. 257 00:20:11,430 --> 00:20:14,460 Thì cứ nói là đúng như vậy! Tôi biết là như vậy, còn các anh thì không! 258 00:20:14,970 --> 00:20:17,130 Và nếu đó là cách các anh nói chuyện, các anh nên... 259 00:20:17,130 --> 00:20:20,470 Ông biết không Harding, tôi nghĩ ông là một tên ngốc bị ám ảnh nặng! 260 00:20:20,470 --> 00:20:22,100 - ''Đặc biệt!'' - Ngốc nữa chứ. 261 00:20:22,100 --> 00:20:23,470 Anh có thấy ''đặc biệt'' không? 262 00:20:23,470 --> 00:20:25,330 Từ hồi vào đây ông cứ lải nhải về vợ mình suốt. 263 00:20:25,330 --> 00:20:27,600 Bà ấy ám ảnh ông và cứ thế mà lốp bốp suốt ngày. 264 00:20:27,600 --> 00:20:29,130 Tôi không nói về vợ tôi! 265 00:20:29,130 --> 00:20:31,430 Đến khi nào cái đầu ngu đần của anh mới hiểu như thế? 266 00:20:31,430 --> 00:20:34,170 Đến chừng nào ông mới tỉnh và quên bà ấy cho rồi? 267 00:20:34,170 --> 00:20:36,500 - Thôi! - Tôi không muốn nghe nữa! 268 00:20:36,500 --> 00:20:38,500 - Tôi mệt lắm. - Không muốn nghe nữa! 269 00:20:41,000 --> 00:20:42,400 Tôi mệt rồi! 270 00:20:42,400 --> 00:20:43,960 Tôi không muốn nghe nữa! 271 00:20:44,470 --> 00:20:45,500 Không muốn nghe nữa! 272 00:20:46,000 --> 00:20:47,960 Toàn là chuyện tào lao và tôi mệt rồi. 273 00:20:48,830 --> 00:20:50,430 Tôi không muốn nghe nữa! 274 00:20:50,430 --> 00:20:52,130 Tôi biết anh mệt. Chúng ta ai cũng mệt. 275 00:20:52,130 --> 00:20:55,560 - Tôi mệt quá, toàn chuyện gì đâu. - Anh không mệt đâu, Bancini. 276 00:20:58,330 --> 00:21:00,030 Buông tôi ra! 277 00:21:27,070 --> 00:21:29,400 ''Đến giờ giải lao. 278 00:21:29,400 --> 00:21:30,500 ''Xe buýt đang chờ. 279 00:21:31,200 --> 00:21:34,460 ''Các bệnh nhân được Phép đi tập trung ở xe buýt. 280 00:21:58,400 --> 00:22:00,130 Sếp chơi trò này bao giờ chưa? 281 00:22:05,100 --> 00:22:06,430 Lại đây, tôi chỉ cho. 282 00:22:07,430 --> 00:22:08,660 Trò chơi mọi da đỏ ngày xưa đó. 283 00:22:10,170 --> 00:22:13,430 Người ta gọi là ''cho banh vào rổ. ''. 284 00:22:15,070 --> 00:22:17,660 Đứng đây vừa rồi. Đứng ngay đây. 285 00:22:18,530 --> 00:22:19,630 Được. 286 00:22:19,630 --> 00:22:21,560 Chỗ của anh đây, đừng xê dịch nữa. 287 00:22:22,070 --> 00:22:24,530 Không được xê dịch. Đây là chỗ của anh, hiểu chưa? 288 00:22:24,530 --> 00:22:26,560 Đứng đây. Đứng yên. 289 00:22:27,070 --> 00:22:28,130 Cầm bóng đi. 290 00:22:29,270 --> 00:22:31,230 Đây. Cầm bóng đi mà. 291 00:22:31,230 --> 00:22:33,060 Đúng rồi đó. Giữ lấy nhé. 292 00:22:34,500 --> 00:22:37,230 Đừng ghì mạnh quá, bóng xì hơi hết. 293 00:22:37,230 --> 00:22:39,730 Phải cho nó vào rổ, anh hiểu không? 294 00:22:39,730 --> 00:22:42,400 Bây giờ, đưa tay lên. 295 00:22:43,530 --> 00:22:46,300 Đưa bóng lên trời đi sếp. Đưa lên cao. 296 00:22:46,300 --> 00:22:47,300 McMurphy? 297 00:22:47,300 --> 00:22:51,230 Nói với hắn làm gì. Hắn chẳng nghe được gì đâu. 298 00:22:51,230 --> 00:22:54,970 Tôi đâu có nói với anh ta. Tôi nói một mình, như vậy cho nhẹ đầu. 299 00:22:54,970 --> 00:22:57,030 Có giúp được gì cho hắn đâu. 300 00:22:58,100 --> 00:23:00,600 Cũng đâu có hại hắn, phải không? 301 00:23:00,600 --> 00:23:02,460 Đâu có sao, phải không sếp? 302 00:23:03,230 --> 00:23:04,560 Thấy chưa, đâu có sao. 303 00:23:07,670 --> 00:23:09,500 Được rồi, này, sếp. 304 00:23:10,600 --> 00:23:12,560 Ta đưa tay lên cao đi. 305 00:23:13,200 --> 00:23:14,530 Đưa lên. 306 00:23:14,530 --> 00:23:15,630 Đưa lên, hiểu không? 307 00:23:16,270 --> 00:23:17,700 Đưa tay lên đi. 308 00:23:17,700 --> 00:23:19,730 Đưa tay lên. 309 00:23:19,730 --> 00:23:22,530 Đưa lên! Đúng rồi đó, đúng rồi. Đưa hết lên. 310 00:23:23,230 --> 00:23:25,630 Đưa hết lên. Thật là giỏi, đúng rồi đó. 311 00:23:27,330 --> 00:23:28,660 Bây giờ... 312 00:23:29,730 --> 00:23:32,730 Nhảy lên và bỏ nó vào giỏ đi sếp. 313 00:23:33,570 --> 00:23:35,130 Nhảy lên và bỏ nó vào đó. 314 00:23:36,570 --> 00:23:40,060 Nhảy lên cao và cho quả bóng vào rổ đi sếp. 315 00:23:42,170 --> 00:23:43,360 Thôi nghỉ đi. 316 00:23:44,270 --> 00:23:47,500 Cứ ở đó nghỉ một chút. Tôi quay lại ngay. 317 00:23:51,770 --> 00:23:53,660 Bancini, ông lại đây chút nhé. 318 00:23:54,570 --> 00:23:57,330 Ông khoẻ lắm mà. Lại đây một chút đi. 319 00:23:57,330 --> 00:23:58,330 Đứng ngay đó nhé. 320 00:23:58,330 --> 00:24:00,600 Ngồi xuống một chút. Được rồi. Đứng lên đi. 321 00:24:01,800 --> 00:24:03,700 Đứng lên, ráng lên. 322 00:24:03,700 --> 00:24:04,560 Giỏi lắm. Được rồi đó. 323 00:24:05,800 --> 00:24:07,760 Được rồi, bây giờ lại đằng kia. 324 00:24:09,300 --> 00:24:12,230 Đánh tôi đi sếp! Tôi đây này! Tôi đây, sếp! 325 00:24:12,770 --> 00:24:14,630 Đứng ngay đó. Đưa bóng đây cho tôi. 326 00:24:14,630 --> 00:24:16,660 Đưa bóng đây. Đúng rồi. Cảm ơn nhé sếp. 327 00:24:17,200 --> 00:24:17,660 Bây giờ. 328 00:24:18,230 --> 00:24:19,700 Ở đây. 329 00:24:19,700 --> 00:24:22,830 Ông cầm bóng, ông nhảy lên và bỏ vào trong rổ. 330 00:24:22,830 --> 00:24:25,700 Thấy chưa? Bỏ nó vào... Bancini ông đứng yên giùm tôi. 331 00:24:26,200 --> 00:24:27,730 Này sếp, đây. Cầm bóng. 332 00:24:28,230 --> 00:24:30,730 Nhảy lên và bỏ vào giỏ đi. 333 00:24:32,070 --> 00:24:35,370 Nhảy lên và bỏ vào rổ! 334 00:24:35,370 --> 00:24:37,370 Bancini! Ông đi đâu vậy? 335 00:24:37,370 --> 00:24:38,660 Tôi mệt rồi! 336 00:24:39,230 --> 00:24:41,600 Hết giải lao rồi, phải phòng vệ! Quay lại đi! 337 00:24:42,370 --> 00:24:44,730 Thôi mà Bancini! Ông đi đâu vậy? 338 00:24:46,330 --> 00:24:48,600 Đại tướng, ông bắt người này quay lại đi. 339 00:24:48,600 --> 00:24:49,830 Đúng rồi đó, quay lại. 340 00:24:49,830 --> 00:24:51,560 Đi lại với sếp. 341 00:24:52,400 --> 00:24:55,570 Ném bóng, ném bóng! Làm đi sếp! 342 00:24:55,570 --> 00:24:56,560 Ném bóng cho tôi đi! 343 00:24:57,270 --> 00:24:58,730 Cho bóng vào rổ đi sếp! 344 00:24:59,770 --> 00:25:01,300 Cho bóng vào rổ đi! 345 00:25:19,670 --> 00:25:20,600 Được rồi. 346 00:25:22,630 --> 00:25:23,660 Đặt tiền đi anh em. 347 00:25:24,700 --> 00:25:25,900 Gì đây? 348 00:25:25,900 --> 00:25:27,470 Đặt tiền đi. 349 00:25:27,470 --> 00:25:28,760 10 xu đó Martini. 350 00:25:30,400 --> 00:25:31,660 Tôi đặt 5 xu vậy. 351 00:25:32,770 --> 00:25:35,200 Ít nhất phải 10 xu, Martini. 352 00:25:37,370 --> 00:25:38,660 Vậy 10 xu. 353 00:25:43,770 --> 00:25:45,760 Đây không phải 10 xu. 354 00:25:48,430 --> 00:25:50,260 Đây mới là 10 xu. 355 00:25:50,770 --> 00:25:52,670 Bẻ ra làm hai... 356 00:25:52,670 --> 00:25:54,800 Thì không có hai đồng 5 xu, mà chẳng còn gì hết. 357 00:25:56,170 --> 00:25:58,200 - Thử hút là biết liền. Hiểu chưa? - Hiểu. 358 00:26:00,400 --> 00:26:02,800 Anh chẳng hiểu gì hết. Thôi chơi đi. 359 00:26:02,800 --> 00:26:05,870 Phần ai nấy nhận... 360 00:26:05,870 --> 00:26:09,300 Cho Billy 10 lá bài và người chia bài ba lá. 361 00:26:10,330 --> 00:26:11,360 Chơi đi, chơi đi. 362 00:26:11,930 --> 00:26:15,670 Anh chưa chơi được vì chưa tới phiên anh, biết chưa? 363 00:26:15,670 --> 00:26:18,630 Thấy những người này không? Họ là người chơi thật. 364 00:26:18,630 --> 00:26:20,360 Họ là người thật đấy. 365 00:26:22,470 --> 00:26:24,360 Anh làm gì đấy Ches? Chơi hay ngồi đó? 366 00:26:31,730 --> 00:26:32,660 Chơi đi! 367 00:26:33,200 --> 00:26:34,830 Trên 23 nút rồi, Cheswick. 368 00:26:35,800 --> 00:26:37,730 Taber, thua rồi, đưa đây cho tôi. 369 00:26:37,730 --> 00:26:38,700 - 23? - Ừ! 370 00:26:39,930 --> 00:26:41,930 - Chơi này. - lm đi! 371 00:26:41,930 --> 00:26:42,930 Taber! 372 00:26:42,930 --> 00:26:44,930 - Đưa 10 xu đây! - Đến phiên tôi! 373 00:26:44,930 --> 00:26:46,260 Chưa đến phiên anh đâu! 374 00:26:47,670 --> 00:26:48,830 Chơi này. 375 00:26:48,830 --> 00:26:50,300 - Ách. - Chơi này. 376 00:26:50,870 --> 00:26:52,600 Đó là 4 nút hay 14 nút? 377 00:26:53,670 --> 00:26:55,330 Không chơi nữa hả? Billy? 378 00:26:55,830 --> 00:26:57,400 - Chơi. - 5. 379 00:27:00,400 --> 00:27:03,860 - Cho tôi chơi với, tôi chơi với. - Anh có ra bài đâu mà chơi Martini. Chúa ơi! 380 00:27:04,530 --> 00:27:05,530 - 10 xu này. - Hả? 381 00:27:05,530 --> 00:27:06,970 - 10 xu. - Được, đây này. 382 00:27:06,970 --> 00:27:08,970 - Đó là 20 nhé. - Không phải. 383 00:27:08,970 --> 00:27:10,970 - Lấy tiền đi. - Không. 384 00:27:10,970 --> 00:27:12,370 Không phải. 385 00:27:12,370 --> 00:27:14,960 Đây là 10, 11, 12, 13. 386 00:27:16,930 --> 00:27:19,830 Đây là con đầm, hiểu chưa? 387 00:27:19,830 --> 00:27:21,900 Không có tính mấy con số lắt nhắt đó. 388 00:27:22,930 --> 00:27:23,430 Cho tôi chơi với! 389 00:27:24,430 --> 00:27:25,970 Có 20 nút rồi đó! 390 00:27:25,970 --> 00:27:28,000 Cho tôi chơi nữa đi, tôi muốn lá bài nữa. 391 00:27:28,000 --> 00:27:30,330 Scanlon! Ai mở nhạc đằng đó vậy? 392 00:27:32,470 --> 00:27:33,830 Đến giờ uống thuốc. 393 00:27:33,830 --> 00:27:35,300 - Đây đâu phải là lá đầm. - Đến giờ uống thuốc! 394 00:27:38,430 --> 00:27:39,330 - Uống thuốc! - Mac chơi đi. 395 00:27:41,400 --> 00:27:43,270 - Ai vặn nhạc vậy? - Cho tôi chơi đi. 396 00:27:43,270 --> 00:27:44,870 Chúa ơi! 397 00:27:44,870 --> 00:27:46,900 Các anh muốn chơi đàng hoàng hay là phá tôi? 398 00:27:47,400 --> 00:27:48,530 Chơi đi! 399 00:27:48,530 --> 00:27:50,900 Thậm chí mình không nghe được tiếng mình suy nghĩ nữa. 400 00:28:00,400 --> 00:28:00,900 Lui ra! 401 00:28:01,470 --> 00:28:03,860 - Xin lỗi cô, tôi chỉ... - Lui ra! 402 00:28:04,400 --> 00:28:06,500 Bệnh nhân không được vào văn phòng y tá. 403 00:28:06,500 --> 00:28:08,900 Tôi chỉ muốn vặn... 404 00:28:09,470 --> 00:28:12,860 Mời anh ra ngoài, ta sẽ bàn đến vấn đề của anh, đồng ý? 405 00:28:13,570 --> 00:28:16,930 - Bệnh nhân không được vào phòng y tá. Hiểu chưa? - Thưa cô vâng. 406 00:28:20,900 --> 00:28:23,830 Cho tôi vào đó nhé, anh Ngầu. Cảm ơn. 407 00:28:23,830 --> 00:28:26,000 Xin lỗi cô. 408 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 Có thể vặn nhạc nhỏ hơn một chút... 409 00:28:29,000 --> 00:28:31,430 Để bọn tôi có thể nói chuyện không? 410 00:28:33,000 --> 00:28:35,660 Nhạc đó là cho mọi người, ông McMurphy. 411 00:28:36,470 --> 00:28:38,960 Đồng ý, nhưng nếu vặn nhỏ lại một chút... 412 00:28:39,470 --> 00:28:41,900 Để anh em khỏi la hét... 413 00:28:43,330 --> 00:28:45,070 Có lẽ anh chưa ý thức được rằng. 414 00:28:45,070 --> 00:28:48,000 Ta có rất nhiều người già trong trại này. 415 00:28:48,000 --> 00:28:50,830 Sẽ không thể nghe nhạc nếu chúng tôi vặn nhạc nhỏ hơn. 416 00:28:51,330 --> 00:28:53,060 Nhạc là tất cả những gì họ có. 417 00:28:55,070 --> 00:28:56,960 Tay của anh làm bẩn cửa kính. 418 00:28:59,930 --> 00:29:01,800 - Xin lỗi cô. - Không sao. 419 00:29:03,670 --> 00:29:05,700 Ông Mc Murphy. Thuốc của ông. 420 00:29:07,830 --> 00:29:09,070 Viên gì to vậy? 421 00:29:09,070 --> 00:29:10,930 Chỉ là thuốc uống. Sẽ tốt cho ông. 422 00:29:10,930 --> 00:29:15,000 Ừ nhưng tôi không thích uống thuốc mà tôi không biết. 423 00:29:15,530 --> 00:29:17,830 Xin ông đừng giận, ông McMurphy. 424 00:29:17,830 --> 00:29:20,000 Tôi không giận, cô Pilbow. 425 00:29:20,000 --> 00:29:24,430 Tôi chỉ không thích có ai tìm cách làm tôi điên thật. 426 00:29:25,570 --> 00:29:26,830 Cô hiểu ý tôi không? 427 00:29:27,870 --> 00:29:29,670 Không sao đâu, cô Pilbow. 428 00:29:29,670 --> 00:29:32,960 Nếu ông McMurphy không muốn uống thuốc. 429 00:29:33,900 --> 00:29:37,030 Chắc chắn ta sẽ cho ông ấy dùng thuốc cách khác. 430 00:29:39,130 --> 00:29:41,730 Nhưng tôi không nghĩ ông sẽ thích cách đó, ông McMurphy. 431 00:29:44,600 --> 00:29:46,100 Ông thì thích đấy, phải không ông Ngầu? 432 00:29:46,100 --> 00:29:47,500 Thôi đưa đây cho tôi. 433 00:29:48,500 --> 00:29:49,030 Tốt. 434 00:29:56,630 --> 00:29:57,860 Rất tốt. 435 00:29:59,730 --> 00:30:00,760 Ngon quá chừng! 436 00:30:05,570 --> 00:30:06,860 Ông Harding? 437 00:30:08,970 --> 00:30:09,930 Cảm ơn. 438 00:30:23,600 --> 00:30:25,100 Nghe này, anh đẹp trai. 439 00:30:25,100 --> 00:30:27,600 Sao không đi bảo cô ấy kiếm anh nào... 440 00:30:34,130 --> 00:30:35,760 Chúa ơi! 441 00:30:37,930 --> 00:30:40,100 Vui quá, vui quá hả? 442 00:30:40,100 --> 00:30:43,160 Như thế không thông minh đâu. Biết đâu cô ta thấy. 443 00:30:47,600 --> 00:30:50,100 Chúa nhân từ ơi, bà ta làm mấy anh sợ chết khiếp. 444 00:30:51,130 --> 00:30:53,930 Các anh tưởng bà ta là gì? Nữ vô địch hay sao? 445 00:30:53,930 --> 00:30:55,860 Không. Tôi tưởng anh mới là nhà vô địch. 446 00:30:56,970 --> 00:30:58,000 Cá không? 447 00:30:59,100 --> 00:31:00,100 Cá cái gì? 448 00:31:01,470 --> 00:31:02,060 Cá một tuần. 449 00:31:02,700 --> 00:31:05,130 Trong một tuần tôi sẽ quậy bà ta. 450 00:31:05,630 --> 00:31:07,100 Đến nỗi không biết nên ngồi xuống hay là lên dây đồng hồ. 451 00:31:07,630 --> 00:31:10,230 Anh thấy sao? Muốn cá không? Cá không? 452 00:31:10,230 --> 00:31:12,130 Một tuần. Chỉ cần vậy thôi. Ai muốn cá? 453 00:31:12,630 --> 00:31:14,960 Cá không? Cá 1 đô. 1 đô thôi. 454 00:31:16,200 --> 00:31:17,030 Tôi cá đó. 455 00:31:18,730 --> 00:31:21,560 Tabes này, 1 đô. Chắc chắn nhé. 456 00:31:23,630 --> 00:31:26,030 Lần trước chúng ta bàn về... 457 00:31:26,030 --> 00:31:28,170 Ông Harding và vấn đề với vợ ông ấy. 458 00:31:28,170 --> 00:31:30,900 Tôi nghĩ chúng ta đã tiến bộ nhiều. 459 00:31:32,130 --> 00:31:34,030 Hôm nay ai muốn bắt đầu? 460 00:31:39,730 --> 00:31:40,900 Ông McMurphy? 461 00:31:42,670 --> 00:31:45,060 Tôi đã suy nghĩ về những điều cô nói... 462 00:31:47,000 --> 00:31:49,160 Về việc nói ra cho nhẹ nhõm trong lòng. 463 00:31:52,200 --> 00:31:56,230 Và cũng có vài điều tôi muốn nói ra cho nhẹ nhõm. 464 00:31:56,230 --> 00:31:58,930 Tốt lắm ông McMurphy, ông nói tiếp đi. 465 00:32:00,970 --> 00:32:02,860 Hôm nay, dù cô có biết hay không, thật ra không quan trọng... 466 00:32:04,670 --> 00:32:06,660 Là ngày khai mạc các cuộc thi đấu bóng chày thế giới. 467 00:32:07,830 --> 00:32:11,960 Tôi định đề nghị là ta đổi chương trình làm việc tối nay... 468 00:32:12,670 --> 00:32:14,730 Để chúng tôi có thể xem bóng chày. 469 00:32:18,000 --> 00:32:20,130 À, điều ông yêu cầu... 470 00:32:21,130 --> 00:32:25,260 Là chúng ta phải đổi một lịch làm việc đã sắp xếp sẵn... 471 00:32:27,230 --> 00:32:28,130 Thay đổi một chút đâu có sao phải không? 472 00:32:29,770 --> 00:32:31,000 Thay đổi cho vui mà. 473 00:32:32,030 --> 00:32:34,600 Không nhất thiết phải thế, ông McMurphy. 474 00:32:35,170 --> 00:32:39,660 Nhiều người ở đây đã mất một thời gian dài để quen với thời khoá biểu. 475 00:32:40,700 --> 00:32:42,260 Nếu thay đổi, họ sẽ cảm thấy bị xáo trộn. 476 00:32:43,870 --> 00:32:47,570 Kệ mẹ thời khoá biểu. Họ có thể theo nó sau Trận đấu bóng. 477 00:32:47,570 --> 00:32:50,130 Đây là thi đấu quốc tế, cô Ratched ạ. 478 00:32:51,830 --> 00:32:54,660 Dù sao thì đây cũng không phải cách làm đúng. 479 00:32:55,570 --> 00:32:58,030 Anh nghĩ thế nào nếu chúng ta bỏ phiếu. 480 00:32:59,200 --> 00:33:01,270 Và theo ý kiến đa số? 481 00:33:01,270 --> 00:33:03,130 Tuyệt vời. Ta bầu đi. 482 00:33:05,200 --> 00:33:07,960 Ai đồng ý hãy đưa tay lên. 483 00:33:12,800 --> 00:33:14,100 Nào, anh em, có ý kiến đi. 484 00:33:15,370 --> 00:33:16,730 Đưa tay lên đi chứ. 485 00:33:20,130 --> 00:33:23,730 Sao vậy? Không ai muốn xem thi đấu bóng chày quốc tế à? 486 00:33:24,600 --> 00:33:25,900 Đưa tay lên đi! Đưa tay lên cũng khoẻ lắm. 487 00:33:25,900 --> 00:33:29,000 Cũng là vận động thân thể đó mà. 488 00:33:30,930 --> 00:33:32,760 Được rồi. 489 00:33:42,830 --> 00:33:44,400 Chuyện gì đây? 490 00:33:44,400 --> 00:33:47,930 Tôi xem trận đấu này, tôi không bỏ lỡ nó đã mấy năm rồi. 491 00:33:47,930 --> 00:33:51,830 Ngay cả trong tù. Ở trong tù họ cũng cho xem, nếu không ai cũng nổi loạn hết. 492 00:33:51,830 --> 00:33:55,030 Anh em sao vậy? Làm công dân Mỹ tốt coi nào! 493 00:33:59,770 --> 00:34:02,770 Ông McMurphy, chỉ có ba phiếu bầu cho ông và... 494 00:34:02,770 --> 00:34:05,130 Như thế không đủ để thay đổi chính sách của trại. 495 00:34:06,130 --> 00:34:07,160 Rất tiếc. 496 00:34:12,330 --> 00:34:14,230 - Đến phiên tôi. - Ném xí ngầu đi. 497 00:34:15,130 --> 00:34:16,300 Tôi cần 10 nút. 498 00:34:17,170 --> 00:34:18,330 Vì tôi cần tiền... 499 00:34:18,970 --> 00:34:21,170 Tôi muốn đến Đại lộ Mediterranee... 500 00:34:21,170 --> 00:34:22,300 10! Tuyệt vời! 501 00:34:22,900 --> 00:34:23,800 Hai lần 5. 502 00:34:27,930 --> 00:34:29,360 - 7, 8, 9... Anh làm gì vậy? - Khách sạn. 503 00:34:30,230 --> 00:34:32,330 - Ở đây không có khách sạn. - Khách sạn. 504 00:34:32,830 --> 00:34:34,170 Tôi nói lần thứ ba... 505 00:34:34,170 --> 00:34:36,430 - Ở đây không có khách sạn. - Khách sạn. 506 00:34:36,430 --> 00:34:40,300 - Phải 1000 đô và 4 căn nhà xanh... - Khách sạn. 507 00:34:40,300 --> 00:34:42,330 - Mới xây được khách sạn ở đây. - Khách sạn. 508 00:34:42,330 --> 00:34:45,400 Cứ chơi đi và đừng nói xàm nữa. 509 00:34:45,400 --> 00:34:46,800 - Hả? - Chơi tiếp đi Harding. 510 00:34:46,800 --> 00:34:48,270 Anh nói gì vậy? Tôi đang chơi đây. 511 00:34:48,270 --> 00:34:50,370 - Chơi tiếp đi! - Tôi đâu động gì đến anh? 512 00:34:50,370 --> 00:34:51,360 - Thế nào là nói xàm? - Anh nói xàm! 513 00:34:51,900 --> 00:34:53,470 - Còn anh nói xàm thì sao? - Chơi tiếp đi. 514 00:34:53,470 --> 00:34:55,430 - Này, bỏ tay anh ra. - Chơi nữa đi. 515 00:34:55,430 --> 00:34:57,000 Tôi chán anh quá rồi, nghe chưa? 516 00:34:57,000 --> 00:34:59,200 - Chơi tiếp đi mà! - Sao anh lại chọn ngay tôi? 517 00:34:59,200 --> 00:35:00,470 Chơi đi Harding! 518 00:35:00,470 --> 00:35:03,330 - Tôi đang cố vờ anh đây này. - Chơi tiếp đi. 519 00:35:03,330 --> 00:35:05,270 Tôi bảo bỏ tay ra nghe không, đồ khốn? 520 00:35:05,270 --> 00:35:07,230 Bỏ tay ra, nghe chưa? 521 00:35:08,330 --> 00:35:11,400 - Nào, nào, chơi đi! - Như thế này là quá rồi. 522 00:35:11,400 --> 00:35:12,000 Chơi đi mà. Chơi tiếp đi. 523 00:35:12,000 --> 00:35:14,360 Anh động đến tôi lần nữa... Động đến tôi nữa... 524 00:35:15,800 --> 00:35:18,200 Chỉ lần nữa thôi. 525 00:35:18,200 --> 00:35:20,470 - Một lần nữa thôi... - Chơi tiếp đi Harding! 526 00:35:20,470 --> 00:35:22,260 Thử động đến tôi lần nữa coi! 527 00:35:22,830 --> 00:35:24,030 Chúa ơi! 528 00:35:42,270 --> 00:35:44,860 Thời khoá biểu làm anh điên vậy đó phải không anh Ngầu? 529 00:35:46,870 --> 00:35:48,160 Đúng là điên. 530 00:35:49,000 --> 00:35:50,500 Tôi không hiểu anh muốn nói gì cả. 531 00:35:50,500 --> 00:35:53,500 Cứ ở đó mà tắm ướt đi, Harding, nghe chưa? 532 00:35:53,500 --> 00:35:56,430 Vì tôi cũng sẽ xem bóng chày như thường. 533 00:35:56,970 --> 00:35:58,400 Ai muốn đi với tôi? 534 00:35:58,400 --> 00:36:01,300 Tôi muốn, Mac, tôi muốn đi với anh. 535 00:36:01,300 --> 00:36:03,400 Ches, đồng ý. Ai nữa? 536 00:36:03,400 --> 00:36:05,900 - Đi đâu? - Bất cứ quán rượu nào dưới phố. 537 00:36:06,500 --> 00:36:08,300 Mac ơi, không... Không... 538 00:36:08,900 --> 00:36:10,460 Kh... Không ra khỏi đây được đâu. 539 00:36:12,500 --> 00:36:13,960 Ai muốn cá? 540 00:36:15,900 --> 00:36:17,100 Đúng là đồ phân gà! 541 00:36:18,400 --> 00:36:21,300 Chắc anh ta định đưa chim ra... 542 00:36:21,300 --> 00:36:23,300 Và y tá Ratched sẽ mở cửa chứ gì. 543 00:36:26,370 --> 00:36:28,300 Có thể lắm. 544 00:36:28,300 --> 00:36:32,070 Và cũng có thể tôi lấy sọ ngu của các anh đập thủng tường. 545 00:36:32,070 --> 00:36:33,460 Hiểu chưa, Sefelt, hả? 546 00:36:36,570 --> 00:36:39,200 Nhưng đầu tôi sẽ nát tan như cà dập. 547 00:36:41,300 --> 00:36:44,270 Kệ mẹ đầu Sefelt. Tôi đâu cần đầu Sefelt. 548 00:36:44,270 --> 00:36:46,430 Tôi sẽ lấy cái thứ này quăng ra ngoài cửa sổ... 549 00:36:46,430 --> 00:36:49,300 Và tôi cùng anh bạn Cheswick sẽ đi ra hành lang. 550 00:36:49,300 --> 00:36:51,200 Đi ra phố, ngồi ở quán rượu huýt gió. 551 00:36:52,500 --> 00:36:54,300 Và xem đá bóng. 552 00:36:54,300 --> 00:36:57,230 Cá như thế đó. Có ai tham gia không nào? 553 00:36:59,530 --> 00:37:01,360 Anh nhấc nổi cái đó à? 554 00:37:02,500 --> 00:37:04,200 Ừ, đúng thế. 555 00:37:06,430 --> 00:37:07,460 Tôi cá 1 đô. 556 00:37:08,970 --> 00:37:10,430 Taber 1 đô. 557 00:37:11,500 --> 00:37:12,500 Tôi cá 10 xu. 558 00:37:13,070 --> 00:37:14,530 Mac, anh không... 559 00:37:14,530 --> 00:37:16,500 Không... Nhấc được cái này. 560 00:37:19,470 --> 00:37:21,530 Có ai cá nữa không? Ông già Ngầu? 561 00:37:25,400 --> 00:37:27,000 Tôi cá 25 đô. 562 00:37:28,400 --> 00:37:31,160 25 đô, ông Ngầu. 563 00:37:32,600 --> 00:37:35,930 Mac. Không... Không có ai nhấc được! 564 00:37:37,100 --> 00:37:39,470 Tránh ra, cậu nhỏ. Cậu thở hết oxy của tôi. 565 00:37:39,470 --> 00:37:40,900 Hiểu chưa? 566 00:37:42,430 --> 00:37:43,360 Được mà. 567 00:37:44,970 --> 00:37:45,930 Được mà. 568 00:37:59,230 --> 00:38:00,260 Chịu thua à? 569 00:38:03,630 --> 00:38:05,430 Chưa, chỉ mới tập cho ấm người thôi. 570 00:38:06,400 --> 00:38:07,330 Cho ấm người thôi, tập cho ấm mà. 571 00:38:09,100 --> 00:38:10,400 Bây giờ là làm thật. 572 00:38:14,130 --> 00:38:15,430 Được rồi, cố lên... 573 00:39:04,170 --> 00:39:06,630 Nhưng tôi cũng đã cố thử, phải không? 574 00:39:06,630 --> 00:39:08,100 Mẹ kiếp. Ít nhất tôi cũng đã thử! 575 00:39:15,700 --> 00:39:18,500 ''Và phía bên trái tiền vệ Al Downing... 576 00:39:19,430 --> 00:39:22,670 ''Hai cầu thủ nữa đang tập ''cho ấm người ngay dưới sân... 577 00:39:22,670 --> 00:39:25,630 ''Trận thứ hai của cuộc ''so tài quốc tế 1963... 578 00:39:25,630 --> 00:39:29,100 Được phát thanh từ Sân Yankee... 579 00:39:33,230 --> 00:39:36,000 Cậu có nói với cô gái cậu nghĩ như thế nào về cô ta không? 580 00:39:47,100 --> 00:39:48,630 Tôi có... Có đi đến nhà cô ấy. 581 00:39:49,700 --> 00:39:52,160 Một buổi chiều chủ... Chủ nhật. 582 00:39:54,630 --> 00:39:57,300 Và tôi đã mang hoa cho cô ấy. 583 00:40:03,530 --> 00:40:05,130 Tôi có nói... 584 00:40:09,200 --> 00:40:10,560 Celia, cô... Có... 585 00:40:15,200 --> 00:40:16,600 Nhận lời làm vợ tôi không? 586 00:40:39,200 --> 00:40:40,730 Sao cậu lại muốn cưới cô ấy? 587 00:40:44,130 --> 00:40:47,230 Tôi... Tôi yêu cô ấy. 588 00:40:49,400 --> 00:40:52,200 Mẹ cậu cho tôi biết, cậu chưa từng bày tỏ với cô ta. 589 00:41:03,300 --> 00:41:05,330 Billy? Tại sao cậu không nói với cô ấy? 590 00:41:19,670 --> 00:41:22,530 Billy? Đó có phải là lần đầu cậu tự tử không? 591 00:41:31,430 --> 00:41:32,700 Ôi Chúa ơi. 592 00:41:34,570 --> 00:41:35,700 Chi đó ông Cheswick? 593 00:41:36,570 --> 00:41:37,630 Cô Ratched. 594 00:41:38,630 --> 00:41:41,300 Tôi xin phép hỏi cô một câu. 595 00:41:41,300 --> 00:41:42,130 Ông cứ hỏi. 596 00:41:44,600 --> 00:41:45,530 Được... 597 00:41:46,330 --> 00:41:47,600 Nếu như... 598 00:41:48,670 --> 00:41:51,130 Billy không muốn nói... 599 00:41:52,330 --> 00:41:54,660 Sao cô cứ ép nó hoài vậy? 600 00:41:56,230 --> 00:41:58,300 Sao không nói qua chuyện khác? 601 00:42:00,600 --> 00:42:03,600 Mục đích của những buổi nói chuyện này. 602 00:42:03,600 --> 00:42:04,560 là điều trị. 603 00:42:09,300 --> 00:42:11,830 Cô biết không, thật khó hiểu, cô Ratched... 604 00:42:11,830 --> 00:42:13,560 Vì tôi không... 605 00:42:14,430 --> 00:42:15,600 Ông McMurphy... 606 00:42:16,230 --> 00:42:19,500 Có nói hôm qua về một trận đấu quốc tế. 607 00:42:20,870 --> 00:42:22,260 Một trận đấu bóng chày? 608 00:42:23,400 --> 00:42:26,460 Thật ra tôi chưa từng được đi xem bóng chày và... 609 00:42:27,230 --> 00:42:29,200 Tôi muốn xem một trận. 610 00:42:31,600 --> 00:42:34,900 Đó cũng là điều trị vậy, phải không cô Ratched? 611 00:42:34,900 --> 00:42:36,830 Tôi nghĩ chuyện đó kết thúc rồi. 612 00:42:40,500 --> 00:42:42,760 Tôi không nghĩ thế vì... 613 00:42:43,300 --> 00:42:45,730 Hôm qua chúng tôi đã bàn về việc ấy và... 614 00:42:46,300 --> 00:42:49,630 Hôm nay có một trận khác, phải không Mac? 615 00:42:50,370 --> 00:42:53,560 Phải đấy Ches, và chúng tôi muốn bầu lại, phải không? 616 00:42:57,500 --> 00:43:00,330 Một lần nữa, ông hài lòng không ông McMurphy? 617 00:43:01,330 --> 00:43:01,860 Được. 618 00:43:02,770 --> 00:43:03,800 Như thế tôi sẽ hài lòng. 619 00:43:06,300 --> 00:43:08,500 Cả nhóm có thể bầu. 620 00:43:08,500 --> 00:43:12,200 Ai đồng ý thay đổi thời khoá biểu, xin đưa tay lên. 621 00:43:16,470 --> 00:43:19,230 Cho tôi xem tay các anh nào, đâu rồi? 622 00:43:19,970 --> 00:43:22,360 Có người khùng nào muốn làm người hùng không? 623 00:43:30,370 --> 00:43:31,630 Được rồi, đúng rồi! 624 00:43:32,470 --> 00:43:34,630 Tôi chỉ thấy có 9 bàn tay. 625 00:43:35,730 --> 00:43:38,700 Cô ấy chỉ thấy có 9, chỉ có 9. Cách mạng rồi! 626 00:43:40,470 --> 00:43:44,000 Ở đây có 18 bệnh nhân, ông McMurphy. 627 00:43:44,000 --> 00:43:47,230 Và phải có đa số phiếu mới thay đổi được chính sách của trại. 628 00:43:48,770 --> 00:43:51,260 Các vị có thể bỏ tay xuống được rồi đó. 629 00:43:56,770 --> 00:43:59,730 Chẳng lẽ cô tính luôn những người này? 630 00:44:00,500 --> 00:44:04,770 Những người tội nghiệp này đâu biết ta đang nói gì. 631 00:44:04,770 --> 00:44:07,360 Tôi không đồng ý với ông, ông McMurphy. 632 00:44:07,900 --> 00:44:11,400 Những người kia là bệnh nhân trong trại, cũng y như ông. 633 00:44:14,370 --> 00:44:16,900 Được, tôi chỉ cần một phiếu nữa thôi, phải không? 634 00:44:16,900 --> 00:44:17,700 - Phải không? - Phải. 635 00:44:18,670 --> 00:44:19,800 Thế thì được. 636 00:44:20,800 --> 00:44:22,300 Được. 637 00:44:23,500 --> 00:44:25,800 Anh có muốn xem thi đấu bóng chày thế giới không? 638 00:44:25,800 --> 00:44:27,730 Nào anh bạn, đây là giây phút quan trọng của đời anh. 639 00:44:27,730 --> 00:44:30,800 Anh muốn xem bóng chày không? 640 00:44:30,800 --> 00:44:32,970 Muốn xem bóng chày thì đưa tay lên, đưa tay lên đi. 641 00:44:32,970 --> 00:44:34,570 - Anh thấy thế nào? - Tôi đã cho cô ấy hết. 642 00:44:34,570 --> 00:44:35,630 Xin lỗi. 643 00:44:37,370 --> 00:44:38,830 Bancini, đồ ngựa già. 644 00:44:39,400 --> 00:44:41,860 Anh thấy sao? Muốn xem bóng chày trên truyền hình không? 645 00:44:42,370 --> 00:44:44,730 Bóng chày, Trận đấu quốc tế? 646 00:44:44,730 --> 00:44:46,700 Anh thấy sao? Anh mệt mỏi à? 647 00:44:47,400 --> 00:44:50,530 Đưa tay lên đi Bancini. Xem bóng chày mà. 648 00:44:50,530 --> 00:44:52,830 Tôi mệt lắm. Hết sức mệt. 649 00:44:52,830 --> 00:44:53,900 Thôi được. 650 00:44:54,470 --> 00:44:55,830 Còn anh bạn thì sao? 651 00:44:55,830 --> 00:44:57,870 Ta chỉ cần một phiếu bầu thôi, chỉ cần một phiếu bầu. 652 00:44:57,870 --> 00:44:59,800 Chỉ cần anh bầu. 653 00:44:59,800 --> 00:45:03,500 Đưa tay lên và ai cũng có thể xem trận bóng chày. 654 00:45:10,570 --> 00:45:11,900 Đại tướng, ông nhớ tôi không? 655 00:45:12,430 --> 00:45:14,460 Tháng 10, lá cờ, cờ sao... 656 00:45:17,470 --> 00:45:19,700 Trận đấu Quốc tế, đưa tay lên đi Đại tướng ơi. 657 00:45:21,600 --> 00:45:23,400 Hãy đưa tay lên. 658 00:45:25,500 --> 00:45:28,800 Còn ông, ông bạn già? Muốn xem bóng chày không? 659 00:45:28,800 --> 00:45:32,330 Muốn xem bóng chày thì bầu. Cứ việc đưa tay... 660 00:45:32,900 --> 00:45:34,800 Kính thưa quý vị, đã hết giờ họp. 661 00:45:34,800 --> 00:45:37,570 Vì Chúa, không có thằng điên nào trong số các anh... 662 00:45:37,570 --> 00:45:38,830 Hiểu tôi đang nói gì sao? 663 00:45:38,830 --> 00:45:39,860 Ông McMurphy! 664 00:45:41,470 --> 00:45:42,900 Buổi họp đã kết thúc. 665 00:45:42,900 --> 00:45:45,030 Xin cô chờ 1 phút, chỉ 1 phút thôi. 666 00:45:45,030 --> 00:45:47,970 Ta có thể bàn tiếp vào ngày mai. 667 00:45:47,970 --> 00:45:49,400 Được rồi, sếp. 668 00:45:50,600 --> 00:45:52,800 Sếp là hy vọng cuối của chúng tôi. Anh thấy sao? 669 00:45:52,800 --> 00:45:53,960 Chỉ cần đưa tay lên thôi. 670 00:45:54,470 --> 00:45:56,100 Tôi chỉ cần anh làm thế hôm nay thôi sếp. 671 00:45:56,100 --> 00:45:58,000 Chỉ cần đưa tay lên một lần thôi. 672 00:45:58,000 --> 00:46:00,030 Cho cô ấy thấy là anh có thể làm như vậy. 673 00:46:00,630 --> 00:46:02,070 Rằng anh còn làm như vậy được. 674 00:46:02,070 --> 00:46:04,930 Hãy đưa tay lên. Anh em ai cũng đưa tay hết rồi. 675 00:46:04,930 --> 00:46:07,430 Đưa tay lên sếp, được không? 676 00:46:11,870 --> 00:46:15,670 Nào, phải có ai ở đây chưa điên hoàn toàn chứ! 677 00:46:15,670 --> 00:46:16,660 Mac? 678 00:46:18,500 --> 00:46:19,800 Sếp! sếp! 679 00:46:21,970 --> 00:46:23,960 Cô Ratched! Cô Ratched, nhìn này! 680 00:46:26,830 --> 00:46:28,930 Anh sếp mới đưa tay, anh ta đã đưa tay lên. Nhìn kìa, anh ta bầu rồi. 681 00:46:28,930 --> 00:46:31,730 Xin cô mở tivi giùm, xin cô làm ơn mở tivi cho chúng tôi. 682 00:46:32,500 --> 00:46:34,800 Sếp đã đưa tay lên bầu rồi kìa. 683 00:46:36,970 --> 00:46:38,700 Sếp đã bầu rồi đó. 684 00:46:38,700 --> 00:46:40,930 Xin cô vui lòng mở tivi giùm chúng tôi. 685 00:46:40,930 --> 00:46:42,100 Ông McMurphy. 686 00:46:42,100 --> 00:46:44,700 Buổi họp đã kết thúc, ta không bầu nữa. 687 00:46:44,700 --> 00:46:48,030 Nhưng kết quả là 10/8. Anh sếp mọi, anh ta đưa tay lên kìa. Cô nhìn kìa. 688 00:46:48,530 --> 00:46:49,870 Không, ông McMurphy. 689 00:46:49,870 --> 00:46:52,830 Khi chấm dứt buổi họp, kết quả là 9 /9. 690 00:46:53,670 --> 00:46:55,670 Thôi mà, chẳng lẽ bây giờ cô lại nói thế! 691 00:46:55,670 --> 00:46:57,030 Cô không thể nói thế lúc này được. 692 00:46:58,530 --> 00:46:59,430 Cô cứ giở trò gà mái đạp nhau khi số phiếu bầu... 693 00:47:00,600 --> 00:47:02,530 Anh sếp mọi đã bầu, kết quả là 10/9. 694 00:47:02,530 --> 00:47:05,600 Tôi muốn cô mở tivi ra ngay, ngay bây giờ! 695 00:47:11,670 --> 00:47:12,830 - Cheswick! - Tôi muốn xem tivi. - Không, ông phải làm việc. 696 00:47:39,930 --> 00:47:40,900 Koufax. 697 00:47:41,730 --> 00:47:42,660 Koufaxcầm chày! Anh ta giao bóng! 698 00:47:45,030 --> 00:47:46,700 Đến giữa sân rồi! Trúng rồi! 699 00:47:46,700 --> 00:47:48,770 Richardson chạy một vòng sân, về nhì! 700 00:47:48,770 --> 00:47:50,200 Bóng đã vào ngay giữa sân! 701 00:47:50,200 --> 00:47:52,100 Davidson chạy từ góc ra, định chận bóng lại. 702 00:47:52,100 --> 00:47:54,130 Bắt đầu ném này! Richardson té! 703 00:47:54,130 --> 00:47:56,100 Anh ta chạy tiếp, anh ta vào đến nơi! An toàn rồi, số điểm gấp đôi! 704 00:47:56,100 --> 00:47:58,170 Đến đích rồi Martini! Richardson đã về nhì đến đích. 705 00:47:58,170 --> 00:48:01,230 Koufaxrắc rối to rồi, thật rắc rối! 706 00:48:01,230 --> 00:48:03,700 Kế tiếp là Tresh! Anh chàng cầm chày kế tiếp. 707 00:48:03,700 --> 00:48:05,030 Tresh vào sân. Koufax... 708 00:48:05,770 --> 00:48:08,730 Roseboro ra dấu cho Koufax, anh ta đánh bóng! Nhấp chày... 709 00:48:08,730 --> 00:48:12,770 Đánh này! Koufaxcó cú đánh bóng vòng cung thật tuyệt! 710 00:48:12,770 --> 00:48:14,100 Đến cú đánh kế tiếp này. 711 00:48:14,600 --> 00:48:17,830 Tresh cũng đưa chày! Phải đánh mạnh tay mới vào sâu bên trái! 712 00:48:19,600 --> 00:48:21,860 Trúng rồi, thắng rồi! 713 00:48:27,200 --> 00:48:29,860 Có ai nướng dồi cho tôi ăn trước khi tôi chết mất. 714 00:48:32,770 --> 00:48:35,970 Bây giờ đến Mickey Mantle vĩ đại! Ném bóng này! 715 00:48:35,970 --> 00:48:37,170 Mantle quơ chày! 716 00:48:37,170 --> 00:48:38,930 Đưa bóng về đích rồi! 717 00:48:39,600 --> 00:48:41,000 Xin ngừng việc này. 718 00:48:42,130 --> 00:48:43,860 Xin ngừng ngay lập tức. 719 00:48:54,200 --> 00:48:55,660 Anh có thích ở đây không? 720 00:49:00,130 --> 00:49:02,000 Con mụ y tá thật cà chớn. 721 00:49:03,770 --> 00:49:05,130 Anh nói thế là sao? 722 00:49:14,830 --> 00:49:16,560 Cô ta... Cô ấy không trung thực. 723 00:49:20,300 --> 00:49:24,030 Nhưng cô Ratched là một trong những y tá giỏi nhất trong viện này. 724 00:49:27,300 --> 00:49:30,200 Tôi cũng không muốn làm hỏng buổi họp. 725 00:49:30,700 --> 00:49:33,200 Nhưng cô ta chơi cũng mất dạy quá chứ hả bác sĩ. 726 00:49:34,130 --> 00:49:35,600 Anh nói thế là sao? 727 00:49:37,230 --> 00:49:39,760 Cô ta hay gài bẫy, ông biết không? 728 00:49:46,030 --> 00:49:50,100 Tôi đã quan sát anh... 729 00:49:50,100 --> 00:49:52,170 Trong 4 tuần qua. 730 00:49:52,170 --> 00:49:56,230 Tôi không thấy anh điên khùng gì cả. 731 00:49:56,230 --> 00:49:59,230 Bao nhiêu lâu nay chắc anh chỉ đóng kịch giả vờ thôi. 732 00:50:01,170 --> 00:50:03,760 Vậy ông muốn tôi làm gì? Ông biết thì cứ nói. 733 00:50:06,170 --> 00:50:07,670 Ông muốn tôi như thế à? 734 00:50:07,670 --> 00:50:08,260 Như thế đủ điên không? 735 00:50:09,800 --> 00:50:12,230 Hay là ị đại trên sàn? Chúa ơi! 736 00:50:14,270 --> 00:50:18,030 Anh có nghe nói đến câu ''Đá hay lăn thì không bám rêu được'' không? 737 00:50:19,830 --> 00:50:20,660 Có. 738 00:50:22,200 --> 00:50:24,130 Anh thấy thế nào? 739 00:50:29,270 --> 00:50:32,960 Cũng như là ''Đừng giặt đồ dơ ở chỗ đông người'' vậy. 740 00:50:34,200 --> 00:50:36,230 Tôi không chắc tôi hiểu ý anh. 741 00:50:38,900 --> 00:50:40,730 Tôi khôn hơn anh ta phải không nào? 742 00:50:43,230 --> 00:50:45,260 Câu đó có nghĩa là... 743 00:50:46,970 --> 00:50:50,160 Cứ đi hoài thì khó mà tích luỹ được nhiều. 744 00:50:51,130 --> 00:50:53,730 Cảm tưởng của anh về chuyện hôm qua như thế nào? 745 00:50:59,770 --> 00:51:01,260 Tôi muốn giết... Tôi muốn nói... 746 00:51:11,370 --> 00:51:13,760 Còn ai có câu hỏi gì khác không? 747 00:51:16,170 --> 00:51:19,170 Tôi thì không còn, nhưng anh thì có lẽ có. 748 00:51:19,170 --> 00:51:21,100 Anh có thắc mắc gì không McMurphy? 749 00:51:21,970 --> 00:51:24,000 Ông nghĩ địa chỉ cô này ở đâu? 750 00:51:55,230 --> 00:51:56,860 Sếp, lại đây với tôi. 751 00:52:00,230 --> 00:52:02,230 Ta sẽ cho chúng nó biết ai điên. 752 00:52:04,330 --> 00:52:05,330 Khoan. 753 00:52:06,230 --> 00:52:07,730 Đứng ngay đây nhé. 754 00:52:08,930 --> 00:52:10,860 Bây giờ anh nắm chặt hàng rào. 755 00:52:12,400 --> 00:52:13,830 Đây này. Níu chặt vào! 756 00:52:14,430 --> 00:52:16,430 Thật chặt, như vậy đó, nào! 757 00:52:16,430 --> 00:52:18,100 Thật chặt, như vậy đó! 758 00:52:21,970 --> 00:52:23,400 Đúng rồi đó. Được rồi. 759 00:52:24,370 --> 00:52:26,130 Được rồi. Thẳng lên đi. 760 00:52:27,300 --> 00:52:28,230 Đúng rồi. 761 00:52:28,930 --> 00:52:30,160 Được rồi, anh hiểu ý chưa? 762 00:52:36,430 --> 00:52:37,900 Đẩy lên đi. 763 00:53:21,000 --> 00:53:22,160 Nhanh lên Bob! 764 00:53:23,270 --> 00:53:24,800 Anh đi đâu vậy? 765 00:53:26,000 --> 00:53:27,900 Đừng thở lên người tôi như thế, Club, cứ đi tiếp đi. 766 00:53:32,970 --> 00:53:35,160 Nào anh em, nhanh nhanh lên giùm đi. 767 00:53:44,370 --> 00:53:46,370 Ê, chuyện gì vậy? 768 00:53:46,370 --> 00:53:47,400 Ê khoan! 769 00:53:48,970 --> 00:53:49,860 Giữ cho chắc nhé! 770 00:53:50,500 --> 00:53:51,960 Các anh thấy mọi việc có dễ không nào? 771 00:54:30,330 --> 00:54:31,230 Anh em ơi. 772 00:54:33,000 --> 00:54:34,600 Đây là cô Candy. 773 00:54:34,600 --> 00:54:37,000 Candy, đây là anh em. 774 00:54:52,130 --> 00:54:53,360 Xin chào! Các ông đều tâm thần cả à? 775 00:55:20,070 --> 00:55:21,400 Nào, ta xuống đây. 776 00:55:21,400 --> 00:55:23,360 - Có phải là tuyệt vời không? - Xuống đây đi. 777 00:55:25,100 --> 00:55:26,230 Không sao hết. 778 00:55:28,530 --> 00:55:29,500 Ngay đây này. 779 00:55:31,400 --> 00:55:34,330 Nhanh lên, ta không nên lề mề vào ngày đi chơi đầu tiên. 780 00:55:39,000 --> 00:55:39,600 Chào! 781 00:55:47,000 --> 00:55:49,600 Nhanh lên! Đứng lớ ngớ đó làm gì thế? 782 00:55:50,100 --> 00:55:52,260 Lên tàu đi. Đưa cho họ đi Candy. 783 00:55:55,400 --> 00:55:58,400 Này, khoan đã. Có chuyện gì ở đây thế? 784 00:55:59,200 --> 00:56:00,630 Các anh làm gì trên tàu vậy? 785 00:56:01,130 --> 00:56:02,530 Bọn tôi đi câu cá. 786 00:56:03,130 --> 00:56:05,430 Không đi câu gì hết. 787 00:56:05,430 --> 00:56:08,430 Không đi trên tàu này được. Các anh không thể đi câu trên tàu này. 788 00:56:09,130 --> 00:56:12,470 Trên tàu này được mà. Hỏi thuyền trưởng Block đi. 789 00:56:12,470 --> 00:56:14,270 - Thuyền trưởng Block? - Block, đúng rồi. 790 00:56:14,270 --> 00:56:15,630 Anh là ai? 791 00:56:18,430 --> 00:56:20,000 Bọn tôi từ... 792 00:56:20,600 --> 00:56:21,500 Viện Tâm thần Tiểu bang. 793 00:56:24,170 --> 00:56:25,600 Đây là bác sĩ Cheswick. 794 00:56:26,130 --> 00:56:28,560 Bác sĩ Taber, bác sĩ Fredrickson... 795 00:56:29,130 --> 00:56:30,630 Bác sĩ Scanlon... 796 00:56:30,630 --> 00:56:32,700 Bác sĩ Scanlon nổi tiếng. 797 00:56:32,700 --> 00:56:35,060 Ông Harding, bác sĩ Bibbitt. 798 00:56:35,570 --> 00:56:37,730 Bác sĩ Martini và. 799 00:56:37,730 --> 00:56:39,100 Bác sĩ Sefelt. 800 00:56:41,700 --> 00:56:43,430 Còn anh? Anh là ai? 801 00:56:44,130 --> 00:56:46,360 À, tôi là bác sĩ McMurphy, R. P. McMurphy. 802 00:56:51,600 --> 00:56:53,470 Khoan, khoan. 803 00:56:53,470 --> 00:56:55,470 Anh không hiểu, chúng tôi đã thuê tàu này. 804 00:56:55,470 --> 00:56:56,600 Chúng tôi đi câu cá. 805 00:56:57,130 --> 00:56:59,200 Và chỉ thế thôi. 806 00:57:05,230 --> 00:57:06,560 Anh bỏ kiểu giỡn đó đi. 807 00:57:07,500 --> 00:57:09,700 Họ lại cho anh vào tù nữa đó. 808 00:57:09,700 --> 00:57:11,430 Không bỏ tù đâu. Bọn anh điên mà. 809 00:57:13,130 --> 00:57:15,530 Họ chỉ sẽ mang bọn anh về trại điên thôi, biết không? 810 00:57:17,170 --> 00:57:19,500 Von Sefelt! Lo tháo dây đuôi tàu đi. 811 00:57:20,770 --> 00:57:22,630 Tabes, anh lo đầu tàu nhé. 812 00:57:22,630 --> 00:57:23,660 Cái nào? 813 00:57:26,630 --> 00:57:28,630 Đó, ở dưới chân anh đó. 814 00:57:36,230 --> 00:57:38,430 Leo lên đi, Chúa ơi! 815 00:57:41,530 --> 00:57:42,430 Tabes! 816 00:58:25,730 --> 00:58:26,730 Cheswick! 817 00:58:28,730 --> 00:58:30,230 Lên đây nhanh lên! 818 00:58:37,230 --> 00:58:39,370 Tuân lệnh sếp! Tôi đây, Mac! 819 00:58:39,370 --> 00:58:42,600 Từ từ, Charlie. Anh đã lái tàu bao giờ chưa? 820 00:58:42,600 --> 00:58:44,230 - Lái tàu...? - Ừ. 821 00:58:45,400 --> 00:58:46,230 Chưa, Mac ơi. 822 00:58:47,430 --> 00:58:49,100 Vui lắm đấy. 823 00:58:49,600 --> 00:58:51,770 Lại đây đứng này. Để tay lên bánh lái đi. 824 00:58:51,770 --> 00:58:53,400 - Để tay lên. - Tôi chưa làm bao giờ. 825 00:58:53,400 --> 00:58:56,830 Đặt tay lên đây để đừng ngã. Được rồi đó. 826 00:58:56,830 --> 00:58:59,300 Cứ giữ cho chắc nhé. Như thế đó. 827 00:58:59,300 --> 00:59:00,600 - Giữ yên hả? - Ừ, giữ yên. 828 00:59:00,600 --> 00:59:01,760 Cứ đi thẳng nhé. 829 00:59:02,330 --> 00:59:04,600 - Thẳng như một mũi tên, Charlie. - Thẳng hả Mac? 830 00:59:04,600 --> 00:59:06,770 - Cứ đi thẳng, đúng rồi. - Nhưng, Mac! 831 00:59:06,770 --> 00:59:09,160 Cái này nó đâu có đứng yên. 832 00:59:11,770 --> 00:59:13,470 - Mình đi đâu vậy? - Thẳng phía trước. 833 00:59:13,470 --> 00:59:14,630 Cứ đi đi. 834 00:59:25,370 --> 00:59:26,630 Đây là mồi. 835 00:59:29,370 --> 00:59:30,900 Cá con. 836 00:59:30,900 --> 00:59:32,670 Cá chết. 837 00:59:32,670 --> 00:59:33,700 Đúng đấy. 838 00:59:34,300 --> 00:59:36,830 Bây giờ làm gì với mấy chú cá con? 839 00:59:39,630 --> 00:59:42,760 - Bắt cá to. - Đúng rồi. Hay lắm, ông Martini. 840 00:59:46,370 --> 00:59:47,260 Lưỡi câu. 841 00:59:47,800 --> 00:59:48,730 Lưỡi câu! 842 00:59:50,900 --> 00:59:52,700 Giữ lưỡi câu nhé. 843 00:59:53,370 --> 00:59:54,830 Cá đây này. 844 00:59:55,800 --> 00:59:56,700 Tabes. 845 00:59:59,670 --> 01:00:01,160 Lấy con cá ở đây. 846 01:00:01,770 --> 01:00:03,560 Cho ông đây, Martini. 847 01:00:04,270 --> 01:00:07,200 Mỗi người trong chúng ta đã có một con cá. 848 01:00:07,800 --> 01:00:09,630 Ông cười gì vậy, Martini? 849 01:00:09,630 --> 01:00:11,470 Ông đâu có phải là đứa ngớ ngẩn. 850 01:00:11,470 --> 01:00:14,530 Ông không còn là một người điên nữa, ông là người đánh cá. 851 01:00:15,470 --> 01:00:17,700 Bây giờ, hãy lấy lưỡi câu. 852 01:00:20,300 --> 01:00:21,230 - Hiểu chưa? - Hiểu. 853 01:00:22,800 --> 01:00:23,730 Lấy nó... 854 01:00:24,830 --> 01:00:25,800 Và... 855 01:00:26,930 --> 01:00:28,760 Móc hết cỡ vào con cá. 856 01:00:29,330 --> 01:00:30,970 Như thế này. 857 01:00:30,970 --> 01:00:33,830 Khoan, phải móc qua mắt nó. 858 01:00:33,830 --> 01:00:35,430 - Qua ngay đây. - Vào mắt à? 859 01:00:35,430 --> 01:00:37,830 Đừng lo, nó chết rồi Martini. 860 01:00:37,830 --> 01:00:40,500 Chúa ơi, cứ móc vào mắt nó, đây này. 861 01:00:40,500 --> 01:00:41,600 Đúng rồi đó. 862 01:00:42,970 --> 01:00:45,900 Móc qua, được rồi, xong rồi đó, thấy chưa? 863 01:00:46,400 --> 01:00:49,700 Cứ kéo xuyên qua, ông thấy chưa? 864 01:00:49,700 --> 01:00:52,970 Quấn quanh một vòng và kéo qua thành một cái thòng lọng nhỏ. 865 01:00:52,970 --> 01:00:54,430 Tốt lắm. 866 01:00:54,430 --> 01:00:56,770 Tốt lắm, ông Fredrickson. 867 01:00:56,770 --> 01:00:58,430 Xử lý con mắt thế là tốt rồi. 868 01:00:58,430 --> 01:00:59,870 Tốt lắm đấy. 869 01:00:59,870 --> 01:01:03,330 Con cá quỷ kia sẽ không đau vì lưỡi câu, phải không? 870 01:01:03,870 --> 01:01:06,660 Nó sẽ ngoạm ngay lấy mồi không suy nghĩ, đúng không? 871 01:01:07,870 --> 01:01:11,700 Cô... Cô... Có... Có... Tóc... Đẹp. 872 01:01:13,870 --> 01:01:15,330 Cảm ơn anh. 873 01:01:19,000 --> 01:01:20,700 Cô... Cô cũng có... 874 01:01:23,700 --> 01:01:24,800 Có... Mắt đẹp nữa. 875 01:01:26,530 --> 01:01:27,800 Có... Mắt đẹp nữa. 876 01:01:30,930 --> 01:01:33,660 Billy, sao vậy? Không thích câu cá à? 877 01:01:39,870 --> 01:01:40,800 C... Có chứ. 878 01:01:42,800 --> 01:01:44,530 Lại đằng này với tôi, đằng này. 879 01:01:44,530 --> 01:01:47,330 Tôi sẽ đưa mỗi người một cần câu. 880 01:01:53,800 --> 01:01:55,000 Được rồi đây. 881 01:01:55,000 --> 01:01:56,460 Cần câu đây nhé. 882 01:02:08,900 --> 01:02:11,760 Nhìn phao đấy nhé. Nếu nó lún, nhớ cho tôi hay. 883 01:02:13,470 --> 01:02:13,960 Hiểu chưa? 884 01:02:14,470 --> 01:02:17,360 Nào Candy! Tiếp tục câu đi anh em! 885 01:02:18,000 --> 01:02:20,570 Đừng gọi tôi trừ khi bắt được con gì quá to. 886 01:02:20,570 --> 01:02:22,400 Và không tự làm được. 887 01:02:26,570 --> 01:02:27,900 Tiếp tục câu đi! 888 01:02:30,400 --> 01:02:31,500 Đúng rồi đấy! 889 01:03:03,970 --> 01:03:05,500 Mọi người đâu hết rồi? 890 01:03:17,970 --> 01:03:19,860 Cheswick! Mẹ kiếp! Tôi đã bảo ông... 891 01:03:21,470 --> 01:03:22,900 Giữ cho con tàu đi thẳng! 892 01:03:28,570 --> 01:03:30,930 Cá này! Cứu, cứu tôi với! 893 01:03:31,470 --> 01:03:34,670 Mẹ kiếp anh ta có con cá kìa! Giữ đó. Khoan đã Tabes, tôi bắt được rồi! 894 01:03:34,670 --> 01:03:37,930 Cheswick, lên đằng trước giữ bánh lái đi, ra phía trước đi! 895 01:03:39,470 --> 01:03:40,060 Tabes, tôi có cá này, Tabes! 896 01:03:41,670 --> 01:03:43,930 Kéo lên đi Tabes, tôi sẽ bắt nó cho anh. 897 01:03:44,500 --> 01:03:47,060 Nó chạy qua phía này! Qua bên này! 898 01:03:47,930 --> 01:03:48,900 Được rồi! 899 01:03:53,600 --> 01:03:55,000 - Được rồi! - Đưa đây cho tôi! 900 01:03:55,500 --> 01:03:58,070 Này Harding, tôi là thuyền trưởng tàu này. 901 01:03:58,070 --> 01:03:59,470 Thôi dẹp đi. 902 01:03:59,470 --> 01:04:01,560 Anh ấy bảo đi thẳng như mũi tên. 903 01:04:02,470 --> 01:04:04,630 Anh không đi thẳng, mà đi như... 904 01:04:04,630 --> 01:04:07,830 - Đi như thế này thẳng rồi. - Dẹp đi Chessy! 905 01:04:08,470 --> 01:04:10,560 - Đây là việc của tôi! - Chessy, thôi đi! 906 01:04:15,500 --> 01:04:17,530 Mẹ kiếp! 907 01:04:19,670 --> 01:04:22,170 Được rồi, Martini. 908 01:04:22,170 --> 01:04:24,000 Kéo dây, rút nó về đi. 909 01:04:24,630 --> 01:04:25,730 Kéo cá về đi! 910 01:04:26,570 --> 01:04:28,460 Đúng rồi. Làm đi anh em! 911 01:04:29,730 --> 01:04:31,600 Đồ quỷ sứ! 912 01:04:33,070 --> 01:04:34,600 Đi thẳng đi! 913 01:04:35,670 --> 01:04:37,000 Lái thẳng lại! 914 01:05:10,030 --> 01:05:12,600 Về nhà an toàn, không mất một người! 915 01:05:12,600 --> 01:05:14,600 Bowling trên cát, các anh có biết là gì không? 916 01:05:17,100 --> 01:05:18,030 Tự chúng tôi bắt đấy! 917 01:05:18,530 --> 01:05:22,060 Họ sẽ tuần tra chỗ này trong 6 tháng tới để tìm xác chết! 918 01:05:30,700 --> 01:05:32,060 Tôi nghĩ anh chàng này nguy hiểm. 919 01:05:32,730 --> 01:05:34,000 Không điên. 920 01:05:34,730 --> 01:05:36,030 Nhưng nguy hiểm. 921 01:05:36,630 --> 01:05:38,070 Anh không nghĩ anh ta điên? 922 01:05:38,070 --> 01:05:39,630 Không điên đâu. 923 01:05:42,230 --> 01:05:43,560 Bác sĩ Songee? 924 01:05:44,630 --> 01:05:46,630 Tôi không nghĩ hắn tâm thần nặng lắm. 925 01:05:48,130 --> 01:05:50,060 Nhưng cũng bệnh bệnh thế nào đó. 926 01:05:51,030 --> 01:05:53,530 - Ông có nghĩ hắn nguy hiểm? - Có chứ. 927 01:05:56,630 --> 01:05:58,930 John, anh sẽ làm gì với hắn? 928 01:06:02,630 --> 01:06:04,130 Tôi nghĩ, ai cũng đã có ý kiến hết rồi. 929 01:06:05,770 --> 01:06:08,900 Thật tình tôi muốn cho hắn trở lại trại cải tạo. 930 01:06:11,230 --> 01:06:14,070 Có ai... 931 01:06:14,070 --> 01:06:14,960 Trong số nhân viên của cô có thể. 932 01:06:16,270 --> 01:06:19,170 Tiếp cận với anh ta, tìm hiểu anh ta không? 933 01:06:19,170 --> 01:06:21,560 Giúp anh ta giải quyết một số các vấn đề chẳng hạn? 934 01:06:22,130 --> 01:06:25,170 Điều kỳ lạ là người anh ta thân nhất... 935 01:06:25,170 --> 01:06:27,100 là người anh ta ghét nhất. 936 01:06:28,230 --> 01:06:29,700 Tôi nói cô đó, Mildred. 937 01:06:30,700 --> 01:06:34,160 Tôi nghĩ, nếu cho trở lại Pendleton. 938 01:06:35,270 --> 01:06:37,200 Hay chuyển đi trại khác... 939 01:06:37,770 --> 01:06:41,660 Cũng chỉ là một cách đùn đẩy vấn đề cho người khác. 940 01:06:43,100 --> 01:06:45,060 Ta không nên làm thế. 941 01:06:47,200 --> 01:06:49,200 Tôi muốn giữ anh ấy lại trại này. 942 01:06:51,100 --> 01:06:52,730 Tôi nghĩ ta có thể giúp anh ấy. 943 01:06:58,070 --> 01:07:00,230 Được rồi, sếp, sếp ơi, lại đây. 944 01:07:01,030 --> 01:07:02,130 Đi theo tôi nhé. 945 01:07:04,270 --> 01:07:05,200 Sếp, đúng ở đây rồi. 946 01:07:08,070 --> 01:07:10,030 Chỗ hôm trước. Nhớ không? 947 01:07:10,730 --> 01:07:13,130 Đưa tay lên cao, bỏ vào rổ. 948 01:07:13,130 --> 01:07:15,130 Đúng rồi, đưa tay lên. 949 01:07:15,130 --> 01:07:19,130 Được rồi, anh em điên đâu rồi, chơi banh này! Chơi đi! 950 01:07:19,130 --> 01:07:21,060 Này, chơi banh này, anh em điên ơi, chạy đi thôi. 951 01:07:22,230 --> 01:07:24,300 Mac, Mac, này. Khoan khoan. 952 01:07:24,300 --> 01:07:26,060 Anh có 6 người trên sân. 953 01:07:27,830 --> 01:07:29,760 Harding! Ông bị loại. 954 01:07:31,300 --> 01:07:32,870 Tại sao là tôi? 955 01:07:32,870 --> 01:07:35,300 Vì tôi là huấn luyện viên. Tôi sẽ bố trí anh sau. 956 01:07:35,300 --> 01:07:36,700 Tôi không tin anh! 957 01:07:40,200 --> 01:07:41,130 Mac... Mac, tôi ra cho. 958 01:07:41,900 --> 01:07:44,960 Được, tốt lắm, Billy. Lát nữa tôi cho anh vào nhé? 959 01:07:47,700 --> 01:07:49,930 Được rồi, chơi banh đi. Harding, ném lại đây. 960 01:07:49,930 --> 01:07:51,730 Martini, lấy bóng lại, lấy lại! 961 01:07:51,730 --> 01:07:53,300 Tôi đang ở không này, các anh làm gì vậy? 962 01:07:53,300 --> 01:07:55,330 Các anh ném bóng vào hàng rào! 963 01:07:55,330 --> 01:07:58,170 Chúa ơi, ném bóng vào hàng rào chi vậy? 964 01:07:58,170 --> 01:08:00,330 Ở đó đâu có ai? Ta chơi bóng mà! 965 01:08:00,330 --> 01:08:03,930 Nào, nhanh lên, tập trung chơi đi! Phòng vệ đâu, sao không ai làm gì hết? 966 01:08:03,930 --> 01:08:06,160 - Chúa ơi! - Mac! Tôi đập này, đập này. 967 01:08:07,330 --> 01:08:10,170 Harding, ném lại đây, ném lại đây Harding. Đây! 968 01:08:10,170 --> 01:08:12,270 Tôi đập bóng. Harding anh có chuyền bóng lại đây không? 969 01:08:12,270 --> 01:08:14,230 - Đừng đập quả bóng chết toi đó nữa! - Tôi giữ bóng! 970 01:08:14,800 --> 01:08:16,030 Harding, lại đằng này! 971 01:08:17,000 --> 01:08:19,230 Ôi Chúa ơi, tôi đang... 972 01:08:19,230 --> 01:08:20,870 - Có người đỡ cho anh mà! - Không có! 973 01:08:20,870 --> 01:08:23,200 Đưa banh cho tôi, họ lại đang... 974 01:08:23,770 --> 01:08:25,260 Không ai đưa bóng cho tôi cả. Đưa đây. 975 01:08:26,330 --> 01:08:29,730 - Tôi đỡ cho anh, Mac. - Chẳng ai đỡ cho tôi hết. Lui ra đi! 976 01:08:30,930 --> 01:08:31,830 Ném bóng lại đây! Ném bóng lại đây! 977 01:08:34,800 --> 01:08:37,060 Sếp, đúng rồi! Bỏ nó vào! 978 01:08:42,230 --> 01:08:44,100 Xuống đi! 979 01:08:47,770 --> 01:08:50,200 Xuống đi! Được rồi, được rồi. 980 01:08:53,370 --> 01:08:54,830 Trở lại đi sếp. 981 01:08:58,370 --> 01:09:01,270 Không không! Lại đằng kia sếp ơi. 982 01:09:01,270 --> 01:09:03,330 Chuyền bóng, chuyền bóng này. 983 01:09:04,370 --> 01:09:06,330 - Chơi tào lao quá! - Ném bóng đây! 984 01:09:07,300 --> 01:09:10,200 Dẹp hết đi, điên quá rồi. 985 01:09:10,200 --> 01:09:12,200 - Không được rồi! - Ném bóng tiếp đi! 986 01:09:14,370 --> 01:09:16,760 Sếp! Bỏ vào rổ đi! 987 01:09:26,870 --> 01:09:27,960 Một câu lạc bộ thật xịn! 988 01:09:56,830 --> 01:09:58,860 McMurphy, qua bên kia đi. 989 01:09:59,930 --> 01:10:02,360 - Nào, đi nhanh lên! - Mẹ kiếp! 990 01:10:02,870 --> 01:10:04,760 Nào nhanh lên, làm đi. 991 01:10:06,900 --> 01:10:08,100 Làm đi! 992 01:10:09,970 --> 01:10:11,200 Làm đi! 993 01:10:12,100 --> 01:10:15,130 Tôi còn gặp anh chỗ khác nữa. Hiểu tôi muốn nói gì không? 994 01:10:16,300 --> 01:10:18,230 Đến khi anh ra khỏi đây. 995 01:10:18,830 --> 01:10:20,360 Anh đã già khú đi không nổi nữa rồi. 996 01:10:20,870 --> 01:10:21,430 68 ngày, anh bạn ơi. 997 01:10:23,270 --> 01:10:24,400 68 ngày thôi. 998 01:10:24,970 --> 01:10:27,400 Anh nói cái gì là 68 ngày? 999 01:10:27,900 --> 01:10:29,360 68 ngày là chuyện tù. 1000 01:10:30,470 --> 01:10:32,800 Anh vẫn chưa biết anh đang ở đâu sao? 1001 01:10:33,500 --> 01:10:36,100 Tôi đang ở đâu, Washington? 1002 01:10:36,100 --> 01:10:38,270 Anh đang ở với chúng tôi. 1003 01:10:38,270 --> 01:10:41,230 Và sẽ ở đây đến khi nào bọn tôi để anh đi. 1004 01:10:50,100 --> 01:10:53,000 Ông muốn nói gì với nhóm không, ông McMurphy? 1005 01:10:58,500 --> 01:11:02,460 Tôi muốn biết tại sao không anh em nào cho tôi biết rằng cô... 1006 01:11:03,970 --> 01:11:05,500 Cô Ratched... 1007 01:11:05,500 --> 01:11:09,900 Và các bác sĩ có thể giữ tôi ở đây cho đến khi quý vị vui lòng thả tôi ra. 1008 01:11:11,430 --> 01:11:13,530 Đó là điều tôi muốn biết. 1009 01:11:13,530 --> 01:11:15,900 Tốt, Randall, bắt đầu như thế là tốt. 1010 01:11:16,900 --> 01:11:19,160 Có ai khác muốn trả lời ông McMurphy không? 1011 01:11:21,970 --> 01:11:22,930 Trả lời gì? 1012 01:11:23,470 --> 01:11:25,400 Ông nghe rồi mà Harding. 1013 01:11:25,400 --> 01:11:28,130 Ông biết tôi chọc cô Ratched... 1014 01:11:28,130 --> 01:11:31,400 là tự hại mình và ông làm thinh không hề cho tôi biết. 1015 01:11:32,170 --> 01:11:34,170 Mac, khoan đã. 1016 01:11:34,170 --> 01:11:36,460 Tôi đâu có biết chuyện như thế... 1017 01:11:36,970 --> 01:11:37,500 - Mẹ kiếp. - Khoan, nghe này. 1018 01:11:39,570 --> 01:11:40,570 Bây giờ nghe đây... 1019 01:11:40,570 --> 01:11:43,030 Tôi là bệnh tình nguyện, tôi không bị giam ở đây. 1020 01:11:45,500 --> 01:11:48,960 Tôi không phải ở đây, tôi có thể về khi nào tôi muốn. 1021 01:11:50,400 --> 01:11:52,300 Anh có thể về khi nào anh muốn? 1022 01:11:52,970 --> 01:11:54,900 - Đúng rồi. - Anh ba xạo thì có. 1023 01:11:55,400 --> 01:11:57,530 Ông ấy xạo với tôi, phải không? 1024 01:11:57,530 --> 01:11:59,960 Không đâu, Randall, ông ấy nói sự thật. 1025 01:12:01,570 --> 01:12:05,200 Thật ra ở đây có rất ít người bị giữ lại. 1026 01:12:06,030 --> 01:12:07,230 Có ông Bromden. 1027 01:12:08,030 --> 01:12:09,060 Ông Taber. 1028 01:12:10,170 --> 01:12:12,060 Một số những người bệnh nặng, và anh. 1029 01:12:19,170 --> 01:12:20,300 Cheswick? 1030 01:12:21,370 --> 01:12:22,560 Ông tình nguyện đấy à? 1031 01:12:28,200 --> 01:12:29,330 Scanlon? 1032 01:12:33,570 --> 01:12:35,460 Billy, vì Chúa, cậu cũng bị giam tại đây, phải không? 1033 01:12:37,030 --> 01:12:38,360 Không, không, không có. 1034 01:12:43,230 --> 01:12:44,570 Nhưng cậu còn quá trẻ! 1035 01:12:44,570 --> 01:12:47,500 Cậu vào đây làm gì? Lẽ ra cậu phải đi xe mui trần. 1036 01:12:48,000 --> 01:12:49,500 Chạy rong cua gái và quậy hết ga. 1037 01:12:50,070 --> 01:12:52,470 Vào đây làm gì vậy Chúa ơi? 1038 01:12:52,470 --> 01:12:54,100 Có gì vui đâu mà cười? 1039 01:12:56,070 --> 01:12:59,470 Chúa ơi, các anh chỉ tối ngày than phiền. 1040 01:12:59,470 --> 01:13:02,230 là không chịu nổi chỗ này, và lại không có gan bước ra sao? 1041 01:13:02,230 --> 01:13:05,500 Các anh tưởng các anh thế nào? Điên thật hay sao? 1042 01:13:08,530 --> 01:13:10,530 Các anh đâu có điên. Không điên đâu! 1043 01:13:11,130 --> 01:13:14,470 Các anh chẳng điên hơn gã ngốc trung bình trên đường phố. 1044 01:13:14,470 --> 01:13:15,460 Và chỉ có thế. 1045 01:13:16,570 --> 01:13:19,030 Chúa ơi, thật khó tin. 1046 01:13:24,500 --> 01:13:27,500 Quả là những nhận xét đầy thách thức, Randall. 1047 01:13:30,030 --> 01:13:32,360 Tôi chắc chắn trong nhóm sẽ có ý kiến. 1048 01:13:36,430 --> 01:13:37,430 Ông Scanlon? 1049 01:13:39,500 --> 01:13:43,630 Tôi muốn biết tại sao phòng ngủ bị khoá ban ngày và lúc cuối tuần. 1050 01:13:50,530 --> 01:13:53,030 Tôi thì muốn hỏi về tiêu chuẩn thuốc lá. 1051 01:13:55,430 --> 01:13:58,030 Cho tôi xin phần thuốc hút của tôi, thưa cô Ratched. 1052 01:13:58,530 --> 01:14:01,100 Xin ông ngồi xuống, ông Cheswick, và chờ đến phiên mình. 1053 01:14:04,730 --> 01:14:06,200 Ngồi xuống đi. 1054 01:14:14,270 --> 01:14:17,200 Để trả lời câu hỏi về phòng ngủ, ông Scanlon. 1055 01:14:18,070 --> 01:14:19,330 Ông biết rõ là. 1056 01:14:19,330 --> 01:14:23,600 Nếu để cửa mở, ông sẽ về ngủ lại sau bữa điểm tâm. 1057 01:14:24,130 --> 01:14:25,160 Tôi nói có đúng không? 1058 01:14:25,770 --> 01:14:27,060 Rồi sao? 1059 01:14:28,330 --> 01:14:30,700 Cho tôi xin thuốc hút được không cô Ratched? 1060 01:14:30,700 --> 01:14:32,570 Dẹp thuốc lá đi Cheswick. 1061 01:14:32,570 --> 01:14:34,330 Thuốc lá không quan trọng. Ngồi xuống đi được không? 1062 01:14:34,330 --> 01:14:35,560 Chúa ơi! 1063 01:14:40,230 --> 01:14:41,230 Thuốc hút! 1064 01:14:44,630 --> 01:14:47,430 Xin ông nhớ cho, ông Scanlon, ta đã nói rất nhiều lần... 1065 01:14:48,130 --> 01:14:51,530 Là thời gian sống với tập thể là thời gian điều trị. 1066 01:14:52,570 --> 01:14:55,460 Trong khi thời gian ngồi cô độc chỉ làm tăng sự cách biệt. 1067 01:14:57,230 --> 01:14:58,800 Ông nhớ điều đó mà, phải không? 1068 01:14:58,800 --> 01:15:00,360 Ý cô nói là ngồi. 1069 01:15:01,270 --> 01:15:03,600 Một mình là bệnh à? 1070 01:15:04,130 --> 01:15:05,130 Cô Ratched. 1071 01:15:07,130 --> 01:15:10,230 Ông Cheswick! Xin ông ngồi xuống! 1072 01:15:10,230 --> 01:15:12,670 - Nhưng tôi muốn biết... - Xin ngồi xuống ông Cheswick. 1073 01:15:12,670 --> 01:15:13,660 Tôi muốn... 1074 01:15:14,700 --> 01:15:16,630 Cho ông ấy điếu thuốc được không Harding? 1075 01:15:17,130 --> 01:15:18,430 Đó là điếu chót của tôi. 1076 01:15:19,500 --> 01:15:22,630 Ông nói láo. Sao không cho ông ấy điếu thuốc? 1077 01:15:22,630 --> 01:15:25,300 Tôi đâu có làm chuyện từ thiện. 1078 01:15:25,300 --> 01:15:26,570 Thôi mà! 1079 01:15:26,570 --> 01:15:28,560 Này, tôi không thèm thuốc của hắn. 1080 01:15:29,170 --> 01:15:31,700 Và tôi không cần của hắn, của hắn, của hắn... 1081 01:15:31,700 --> 01:15:34,660 Của hắn, của hắn... 1082 01:15:35,330 --> 01:15:36,830 Hay cả của anh nữa! 1083 01:15:36,830 --> 01:15:38,700 Anh có hiểu không? 1084 01:15:38,700 --> 01:15:41,700 Tôi muốn thuốc hút của tôi, cô Ratched! 1085 01:15:41,700 --> 01:15:43,830 Tôi muốn tiêu chuẩn thuốc lá của tôi! 1086 01:15:43,830 --> 01:15:46,570 Của tôi, cô Ratched! 1087 01:15:46,570 --> 01:15:48,830 Ai cho cô quyền. 1088 01:15:48,830 --> 01:15:52,700 Giữ thuốc lá của chúng tôi trên bàn cô... 1089 01:15:52,700 --> 01:15:56,300 Và nhả ra từng bao khi nào cô thích? 1090 01:15:58,400 --> 01:16:00,630 - Cô Ratched! - Ông Harding! 1091 01:16:03,870 --> 01:16:05,230 Tôi vô ý quá, xin lỗi. 1092 01:16:05,230 --> 01:16:07,870 - Ông làm tôi ngạc nhiên. - Tôi xin lỗi... 1093 01:16:07,870 --> 01:16:09,700 Tôi xin lỗi... Tôi không có ý... 1094 01:16:09,700 --> 01:16:12,230 Tôi thật xin lỗi, tôi quên mất. 1095 01:16:12,230 --> 01:16:14,800 Tôi không có ý đó, tôi xin lỗi, tôi quên. 1096 01:16:15,600 --> 01:16:16,530 Không sao đâu. 1097 01:16:17,300 --> 01:16:18,500 Cô Ratched! 1098 01:16:19,600 --> 01:16:20,700 Chi đó ông Cheswick? 1099 01:16:21,330 --> 01:16:23,330 Tôi đã hỏi cô một câu hỏi. 1100 01:16:24,200 --> 01:16:26,230 Tôi đã nghe câu hỏi của ông rồi, ông Cheswick... 1101 01:16:27,230 --> 01:16:30,530 Và tôi sẽ trả lời khi nào ông bình tĩnh lại. 1102 01:16:35,330 --> 01:16:37,200 Ông bình tĩnh chưa, ông Cheswick? 1103 01:16:37,770 --> 01:16:39,260 - Tôi bình tĩnh rồi. - Tốt. 1104 01:16:41,670 --> 01:16:43,530 Như tất cả đã biết, ông McMurphy. 1105 01:16:44,770 --> 01:16:48,200 Đã tổ chức một sòng bài trong nhà tắm chung. 1106 01:16:49,470 --> 01:16:52,560 Và mọi người đã thua hết thuốc hút về tay ông McMurphy. 1107 01:16:53,400 --> 01:16:56,530 Chưa kể một số tiền khá khá cũng đã về tay ông McMurphy. 1108 01:16:58,230 --> 01:16:59,670 Và đó là lý do. 1109 01:16:59,670 --> 01:17:02,500 Chuyện vui chơi trong nhà tắm chấm dứt. 1110 01:17:03,270 --> 01:17:05,530 Và thuốc lá thì bị quản lý nghiêm nhặt. 1111 01:17:09,370 --> 01:17:10,330 Ông Martini? 1112 01:17:12,530 --> 01:17:14,660 Làm sao chúng tôi thắng để lấy tiền lại bây giờ? 1113 01:17:19,470 --> 01:17:22,900 Ông sẽ không ăn tiền lại ông Martini. 1114 01:17:22,900 --> 01:17:24,260 Chuyện ấy chấm dứt rồi. 1115 01:17:24,900 --> 01:17:27,270 Giá như mọi người tuân thủ theo nội quy. 1116 01:17:27,270 --> 01:17:29,260 Thì đâu phải mất tiền như thế. 1117 01:17:38,630 --> 01:17:41,700 Tất cả ngồi xuống! Ngồi xuống! Ngồi xuống! 1118 01:17:48,800 --> 01:17:49,830 Nội quy? 1119 01:17:49,830 --> 01:17:52,800 Tôi tè lên nội quy khốn nạn của cô, cô Ratched. 1120 01:17:52,800 --> 01:17:54,300 Ngồi xuống đi Cheswick! 1121 01:17:54,300 --> 01:17:56,860 Tôi sẽ cho cô biết một điều ngay bây giờ, cô Ratched! 1122 01:17:57,370 --> 01:18:00,700 - Tôi không phải là trẻ con! Tôi không còn là con nít nữa! - Ông ngồi xuống! 1123 01:18:00,700 --> 01:18:03,900 Cô không thể lấy thuốc lá của tôi như dấu bánh của trẻ nhỏ. 1124 01:18:03,900 --> 01:18:06,570 Tôi muốn chuyện này thay đổi! Đồng ý không Mac? 1125 01:18:06,570 --> 01:18:07,860 Đồng ý, bây giờ có ngồi xuống không? 1126 01:18:08,370 --> 01:18:10,900 Không, tôi không ngồi! Không ngồi! 1127 01:18:10,900 --> 01:18:12,870 Tôi muốn chuyện này thay đổi! 1128 01:18:12,870 --> 01:18:15,330 - Ngồi xuống! - Tôi muốn chuyện này thay đổi! 1129 01:18:15,330 --> 01:18:16,860 Tôi muốn chuyện này thay đổi! 1130 01:18:17,430 --> 01:18:20,760 Tôi muốn chuyện này thay đổi! 1131 01:18:21,470 --> 01:18:24,900 Tôi muốn chuyện này thay đổi! 1132 01:18:25,400 --> 01:18:27,470 - Đây này! - Tôi muốn chuyện này thay đổi! 1133 01:18:27,470 --> 01:18:28,900 Mẹ kiếp, Cheswick, đây này! 1134 01:18:29,400 --> 01:18:30,800 Bình tĩnh lại đi! 1135 01:18:31,330 --> 01:18:34,760 Cứ mặc ông ấy, Washington, không sao đâu. 1136 01:18:44,400 --> 01:18:45,400 Cấp cứu. 1137 01:18:46,500 --> 01:18:47,600 Phòng 34- B. 1138 01:18:49,900 --> 01:18:50,800 Tao sẽ bẻ cột sống mày! 1139 01:18:58,870 --> 01:19:01,800 Dẹp đi Mac! Mày tiêu rồi MacMurphy! 1140 01:19:04,470 --> 01:19:05,460 Warren! 1141 01:19:45,870 --> 01:19:48,030 Xin ông vui lòng đổi ghế. 1142 01:19:48,030 --> 01:19:49,930 Mời ông qua đây, thế nhé. 1143 01:19:54,400 --> 01:19:57,460 Ông Bromden đã quay về à. Được. 1144 01:20:01,570 --> 01:20:03,930 - Ông McMurphy, chào ông. - Tôi không sao cả. 1145 01:20:04,700 --> 01:20:07,400 Tôi biết các anh không làm gì cả, cứ ngồi đó. 1146 01:20:07,400 --> 01:20:09,570 Chúng tôi sẽ không làm ông đau, ngồi xuống ngay đây đi. 1147 01:20:09,570 --> 01:20:10,630 Được rồi. 1148 01:20:10,630 --> 01:20:12,900 Đây là ông Cheswick. Ông ấy hơi khó chịu. 1149 01:20:13,400 --> 01:20:15,600 Được rồi, cảm ơn anh nhiều. 1150 01:20:15,600 --> 01:20:17,930 - Ông sẽ ổn, ông Cheswick. - Vâng. 1151 01:20:17,930 --> 01:20:20,360 Anh trông chừng hai người này giúp tôi nhé? 1152 01:21:11,470 --> 01:21:13,600 Xin các anh uống thuốc. 1153 01:21:14,130 --> 01:21:15,830 Anh ấy không nghe đâu. 1154 01:21:23,930 --> 01:21:26,070 Bình tĩnh giùm đi Ches. 1155 01:21:26,070 --> 01:21:28,500 Ông Cheswick, xin ông vui lòng theo tôi. 1156 01:21:31,530 --> 01:21:32,730 Ông Cheswick. 1157 01:21:38,930 --> 01:21:41,000 - Mac! Không! - Không ai làm ông đau đâu. 1158 01:21:41,000 --> 01:21:43,100 - Không! - Không sao đâu mà. Nào. 1159 01:21:44,030 --> 01:21:45,670 Không sao đâu, không ai làm hại ông đâu. 1160 01:21:45,670 --> 01:21:47,030 Để cho tôi yên! 1161 01:21:47,030 --> 01:21:47,930 - Từ từ thôi, nào. - Không, Mac! 1162 01:21:49,100 --> 01:21:50,860 Mac! Mac! 1163 01:21:51,800 --> 01:21:52,560 Không! 1164 01:21:53,170 --> 01:21:55,600 Nào nào! Nào! Đi với tôi. 1165 01:21:56,500 --> 01:21:57,970 - Nào lại đây! - Không! 1166 01:21:57,970 --> 01:21:59,800 Tôi không làm gì sai cả! 1167 01:22:00,600 --> 01:22:01,460 Mac! 1168 01:22:03,100 --> 01:22:06,000 - Nào! - Tôi không đi! Tôi không muốn đi! 1169 01:22:28,570 --> 01:22:29,860 Kẹo cao su này. 1170 01:22:34,130 --> 01:22:35,130 Cảm ơn. 1171 01:22:58,200 --> 01:22:59,530 Kẹo Juicy Fruit. 1172 01:23:02,600 --> 01:23:05,560 Anh láu cá quá nhé sếp. 1173 01:23:09,600 --> 01:23:11,100 Anh nghe được không? 1174 01:23:11,770 --> 01:23:13,030 Được chứ sao không. 1175 01:23:14,030 --> 01:23:16,560 Nghe như sét đánh vậy sếp. 1176 01:23:19,170 --> 01:23:22,130 Vậy mà ai... Ai cũng nghĩ anh điếc và câm. 1177 01:23:24,230 --> 01:23:25,130 Chúa ơi! 1178 01:23:28,030 --> 01:23:29,630 Đúng là anh qua mặt họ. 1179 01:23:30,770 --> 01:23:33,030 Anh qua mặt họ, qua mặt họ hết. 1180 01:23:33,030 --> 01:23:34,100 Ác thật! 1181 01:23:38,730 --> 01:23:40,660 Nhưng họ cho ta vào đây làm gì? 1182 01:23:42,870 --> 01:23:45,660 Hai đứa mình vào cái chỗ khốn kiếp này làm gì? 1183 01:23:53,700 --> 01:23:55,030 Ta chuồn đi thôi. 1184 01:23:56,930 --> 01:23:57,900 Ra ngoài. 1185 01:24:03,070 --> 01:24:04,730 Canada? 1186 01:24:05,630 --> 01:24:06,160 Canada. 1187 01:24:06,900 --> 01:24:10,230 Ta sẽ đến đó trước khi bọn khốn kiếp này khám phá ra. 1188 01:24:12,900 --> 01:24:14,730 Vụ này thì phải nghe lời Randall đấy. 1189 01:24:36,270 --> 01:24:37,630 Ông Mc Murphy? 1190 01:24:39,130 --> 01:24:40,260 Xin ông vui lòng theo tôi. 1191 01:24:45,230 --> 01:24:46,760 Anh và tôi nhé sếp. 1192 01:24:59,300 --> 01:25:01,700 Giải lao một chút đi anh em, nhẹ tay thôi. 1193 01:25:05,300 --> 01:25:06,730 Tôi không sao đâu. 1194 01:25:14,770 --> 01:25:16,300 Xin anh vui lòng ngồi lên. 1195 01:25:16,300 --> 01:25:18,200 - Sẵn lòng. - Tốt lắm. 1196 01:25:18,200 --> 01:25:22,170 Trong giày tôi có nước đấy, các anh hiểu ý tôi không? 1197 01:25:22,170 --> 01:25:23,300 Tôi lỡ tè sáng nay. 1198 01:25:24,200 --> 01:25:26,200 Cứ lấy... 1199 01:25:26,200 --> 01:25:28,200 Và gởi mẫu cho Y tá Ratched nhé. 1200 01:25:37,730 --> 01:25:39,330 - Xin nhả keo cao su ra. - Hả? 1201 01:25:39,330 --> 01:25:40,830 Xin ông nhả kẹo cao su. 1202 01:25:45,300 --> 01:25:48,230 Sẽ không đau đâu và cũng nhanh lắm. 1203 01:25:48,930 --> 01:25:50,330 - Cái gì vậy? - Chất dẫn điện. 1204 01:25:51,200 --> 01:25:52,800 Một liều là sẽ xong. 1205 01:25:53,300 --> 01:25:54,860 Phải không ông Jackson? 1206 01:25:55,970 --> 01:25:57,130 Xin ông hả miệng. 1207 01:25:58,330 --> 01:26:01,200 - Cái gì? - Để ông không cắn lưỡi. 1208 01:26:01,200 --> 01:26:02,730 Ngậm lại. 1209 01:26:03,800 --> 01:26:05,330 Đúng rồi đó. Ngậm đi. 1210 01:26:05,830 --> 01:26:07,130 Ông ngậm đi. 1211 01:26:14,000 --> 01:26:15,130 Sẵn sàng chưa? 1212 01:26:18,430 --> 01:26:19,760 Bắt đầu! 1213 01:26:50,900 --> 01:26:52,830 Bây giờ ta hít một hơi dài. 1214 01:26:57,030 --> 01:26:58,160 Tốt lắm. 1215 01:27:02,430 --> 01:27:05,930 Hôm nay tôi sẽ bắt đầu, sẽ không lâu đâu. 1216 01:27:08,430 --> 01:27:09,830 Jim? 1217 01:27:10,370 --> 01:27:11,400 Tôi vừa được báo. 1218 01:27:11,930 --> 01:27:15,400 là ông đưa phần thuốc của ông cho Fredrickson. 1219 01:27:15,400 --> 01:27:16,830 Điều đó có đúng không? 1220 01:27:22,430 --> 01:27:23,830 Thưa cô không. 1221 01:27:25,400 --> 01:27:26,230 Jim? 1222 01:27:27,130 --> 01:27:30,400 Ông có đưa phần thuốc của ông cho ông Fredrickson... 1223 01:27:30,400 --> 01:27:31,830 Hay là không? 1224 01:28:06,900 --> 01:28:10,100 Các anh thấy sao, đồ điên khùng, mát dây? 1225 01:28:10,100 --> 01:28:14,130 Randall tái xuất giang hồ này. Áo anh đẹp lắm, anh bạn. 1226 01:28:17,530 --> 01:28:19,260 Nhìn mặt các anh kìa! 1227 01:28:19,970 --> 01:28:21,330 Nhìn kìa! 1228 01:28:22,470 --> 01:28:24,960 Đúng là đạo quân tưng tửng, phải không anh em? 1229 01:28:25,970 --> 01:28:28,430 Hiệp hội người tâm thần sắp thành lập! 1230 01:28:30,430 --> 01:28:33,160 Xin chào cô, cô Ratched, tôi rất vui được trở lại. 1231 01:28:33,970 --> 01:28:36,430 Chúng tôi rất vui anh đã về. 1232 01:28:36,430 --> 01:28:37,330 Cảm ơn cô. 1233 01:28:38,430 --> 01:28:42,000 Hôm nay anh muốn nghỉ ngơi hay sinh hoạt nhóm? 1234 01:28:43,400 --> 01:28:45,230 Tôi muốn sinh hoạt nhóm... 1235 01:28:45,930 --> 01:28:47,330 Tôi muốn... 1236 01:28:47,330 --> 01:28:49,430 Tôi thật thích được tham gia trong nhóm, Mildred. 1237 01:28:50,970 --> 01:28:53,170 Anh thế nào, Mac? 1238 01:28:53,170 --> 01:28:55,430 Khoẻ lắm, Billy, rất khoẻ. 1239 01:28:55,430 --> 01:28:58,430 Họ chạy điện cho tôi 10 ngàn watts một ngày... 1240 01:28:59,130 --> 01:29:00,400 Và tôi đầy năng lượng. 1241 01:29:00,400 --> 01:29:03,470 Cô em nào ngủ với tôi sẽ sáng lên như bóng đèn và. 1242 01:29:03,470 --> 01:29:04,360 Trả tiền tôi bằng bạc thật đấy nhé! 1243 01:29:10,000 --> 01:29:11,570 Nghe vui lắm, Randall. 1244 01:29:11,570 --> 01:29:14,260 Nhưng khi anh đến, chúng ta đang nói chuyện với Jim. 1245 01:29:15,000 --> 01:29:17,470 Ông ấy không thích uống thuốc. 1246 01:29:17,470 --> 01:29:19,470 Và tôi muốn trở lại chuyện ấy. 1247 01:29:19,470 --> 01:29:22,900 Tôi không phiền, cô Ratched, tôi... 1248 01:29:24,000 --> 01:29:25,930 Tôi ngoan ngoãn như chó con vậy. 1249 01:29:26,570 --> 01:29:28,260 Xin cô cứ tiếp tục. Cảm ơn. 1250 01:29:30,170 --> 01:29:32,560 ''Cục chính trị tỏ ra đầy hy vọng ''nhưng vẫn dè dặt với nguồn tin. 1251 01:29:34,100 --> 01:29:36,500 ''Bức tường bá Linh ''có thể sẽ mở rộng... 1252 01:29:36,500 --> 01:29:38,960 Trong lễ Giáng sinh sắp tới. 1253 01:29:40,430 --> 01:29:43,060 Chào các anh. Hẹn gặp lại sáng mai. 1254 01:31:09,270 --> 01:31:10,300 Anh đây, Mac đây. 1255 01:31:10,300 --> 01:31:11,530 Đêm nay hành động nhé. 1256 01:31:13,070 --> 01:31:14,470 Đừng lo. 1257 01:31:14,470 --> 01:31:16,430 Đừng lo chuyện đó, tìm xe đi. 1258 01:31:17,530 --> 01:31:20,160 Anh không cần biết. Cứ ăn cắp nếu em thấy cần. 1259 01:31:21,370 --> 01:31:23,030 Anh phải đi ngay. 1260 01:31:23,570 --> 01:31:25,230 Nhớ đừng quên mang đôi ủng. 1261 01:31:25,230 --> 01:31:26,230 Đúng rồi. 1262 01:31:26,230 --> 01:31:27,060 Chào em. 1263 01:32:21,230 --> 01:32:23,100 Sếp ơi, tôi không chịu nổi nữa. 1264 01:32:25,170 --> 01:32:26,500 Tôi phải chuồn khỏi đây. 1265 01:32:31,330 --> 01:32:33,260 Tôi không làm được, không được. 1266 01:32:35,300 --> 01:32:37,260 Chuyện đó dễ hơn anh tưởng, sếp ạ. 1267 01:32:39,170 --> 01:32:41,530 Đối với anh thì có lẽ. Anh to lớn hơn tôi mà. 1268 01:32:44,600 --> 01:32:47,560 Sếp ơi, còn anh to như cái thân cây vậy. 1269 01:32:53,830 --> 01:32:55,530 Bố tôi to lớn lắm. 1270 01:32:57,330 --> 01:32:58,730 Ông ấy muốn gì là ông ấy làm. 1271 01:33:00,330 --> 01:33:02,260 Đó là lý do ai cũng cấu xé ông ấy cả. 1272 01:33:05,670 --> 01:33:09,460 Lần chót tôi gặp bố tôi, ông ấy đi lang thang, say mèm trong rừng bạch dương. 1273 01:33:10,830 --> 01:33:13,830 Và mỗi lần ông ấy tu chai rượu. 1274 01:33:13,830 --> 01:33:15,500 Ông ấy không uống... 1275 01:33:16,300 --> 01:33:18,560 Mà chai rượu uống lấy sinh khí của ông ấy. 1276 01:33:19,830 --> 01:33:22,660 Và bố nhăn nheo, vàng tóp, ngay cả đàn chó cũng không nhìn ra. 1277 01:33:24,630 --> 01:33:25,760 Chúng làm ông ấy chết hả? 1278 01:33:28,400 --> 01:33:30,230 Tôi không nói là chúng giết ông ấy. 1279 01:33:31,270 --> 01:33:34,500 Chúng cấu xé ông ấy y như họ đang cấu xé anh. 1280 01:33:43,830 --> 01:33:45,460 Họ đến kìa sếp. 1281 01:33:46,370 --> 01:33:48,160 Họ đến kìa. 1282 01:34:03,330 --> 01:34:04,660 Ở đây này! Phải rồi! 1283 01:34:05,330 --> 01:34:07,370 MacMurphy, làm ơn đừng làm khùng làm điên nữa. 1284 01:34:07,370 --> 01:34:10,200 Về giường ngủ đi. Nghe rõ không? 1285 01:34:12,700 --> 01:34:14,800 Lời cầu khẩn của tôi đã được đáp ứng, Turkle. 1286 01:34:15,500 --> 01:34:17,200 Lại đây mà xem này. 1287 01:34:25,770 --> 01:34:27,800 Ông sẽ nhận 20 đô. 1288 01:34:28,300 --> 01:34:31,400 Để quỳ gối và cầu nguyện chứ, phải không Turkle? 1289 01:34:32,500 --> 01:34:34,530 Không, đừng làm thế. 1290 01:34:34,530 --> 01:34:36,400 - Không à? - Đừng làm thế với tôi. 1291 01:34:36,400 --> 01:34:38,300 Còn nhiều cô nữa. 1292 01:34:40,730 --> 01:34:44,500 Họ sẽ mang vài chai rượu đến và... 1293 01:34:44,500 --> 01:34:47,700 Cũng gần được rồi đấy, gần rồi, nhưng... 1294 01:34:48,770 --> 01:34:52,230 Không phải chỉ có rượu không mà thôi, phải không? 1295 01:34:52,900 --> 01:34:54,730 - Anh hiểu ý tôi không? - Tất nhiên rồi. 1296 01:34:55,300 --> 01:34:56,800 - Tôi hiểu ý anh. - Anh hiểu ý tôi à? 1297 01:34:57,330 --> 01:34:59,260 Tôi hiểu. 1298 01:35:00,300 --> 01:35:02,700 - Muốn gì cũng được, Turkle. - Tôi cầu nguyện ngay đây. 1299 01:35:02,700 --> 01:35:05,260 - Tôi cầu nguyện ngay đây. - Ừ, được, được. 1300 01:35:09,900 --> 01:35:12,800 - Để tôi phụ cho một tay. - Cảm ơn anh bạn. 1301 01:35:12,800 --> 01:35:14,470 - Chào anh! - Chào các cô! 1302 01:35:14,470 --> 01:35:17,800 Cảm ơn. Đây là công việc của ông đấy ông Turkle. 1303 01:35:17,800 --> 01:35:19,830 - Anh ơi, giúp em với! - Chào Rose, em khoẻ không? 1304 01:35:20,370 --> 01:35:21,730 Để anh giúp em một tay. 1305 01:35:23,670 --> 01:35:24,930 Nói khẽ thôi, khe khẽ thôi. 1306 01:35:24,930 --> 01:35:25,800 - Em làm rách quần rồi! - Nói nhỏ thôi! 1307 01:35:27,800 --> 01:35:30,830 - Lại đây với anh, lại đây. - Nói nhỏ thôi chứ! 1308 01:35:33,830 --> 01:35:35,760 Sao giống trường trung học của em quá! 1309 01:35:37,900 --> 01:35:38,760 - Em thích phòng này. - Của anh đấy. 1310 01:35:40,330 --> 01:35:41,900 - Ghế cao râu à? - Nhường em đấy. 1311 01:35:41,900 --> 01:35:43,530 Của em, của em. 1312 01:35:43,530 --> 01:35:45,760 Cho em cả đấy em yêu. 1313 01:35:47,600 --> 01:35:51,060 - Xem các bồn tắm này. - Chỗ của các anh thích nhỉ? 1314 01:35:51,600 --> 01:35:53,360 Bọn em tắm được không? 1315 01:35:54,600 --> 01:35:56,900 Tất nhiên là được. 1316 01:35:57,530 --> 01:35:59,900 Nhớ đừng chết đuối mà thôi. 1317 01:35:59,900 --> 01:36:01,630 Trước đây... 1318 01:36:01,630 --> 01:36:05,430 Rose nó lấy phải thằng chồng khùng ở Beaverton. 1319 01:36:06,830 --> 01:36:07,860 Thật thế à? 1320 01:36:08,400 --> 01:36:09,800 Rồi chuyện gì xảy ra? 1321 01:36:09,800 --> 01:36:13,760 Không có gì. Hắn cứ bỏ cóc nhái vào áo lót em suốt. 1322 01:36:16,800 --> 01:36:17,930 Thú vị nhỉ. 1323 01:36:18,470 --> 01:36:19,760 Thú vị lắm. 1324 01:36:22,800 --> 01:36:26,800 Rose thích bệnh viện và các đồ dùng trong bệnh viện lắm. 1325 01:36:26,800 --> 01:36:28,730 - Tôi à? - Phải, phải đấy. 1326 01:36:29,470 --> 01:36:31,830 - Tôi sẽ dẫn cô Candy... - Anh đi đâu? 1327 01:36:31,830 --> 01:36:33,830 Tôi dẫn Candy đi dạo. 1328 01:36:34,400 --> 01:36:35,900 Hiểu rồi, hiểu rồi. 1329 01:36:35,900 --> 01:36:39,730 - Nhưng đừng gây tiếng ồn. - Không, không dám đâu. 1330 01:36:42,600 --> 01:36:45,430 Bây giờ em phải lại đây, em cưng, lại ngay đây. 1331 01:36:48,930 --> 01:36:51,760 - Đừng lo về Candy, em ạ Ngồi xuống đây cho thoải mái. 1332 01:37:04,430 --> 01:37:05,760 Thức dậy đi anh em. 1333 01:37:06,630 --> 01:37:07,760 Thức dậy. 1334 01:37:08,430 --> 01:37:10,400 Đã đến giờ uống thuốc. 1335 01:37:11,500 --> 01:37:12,960 Đến giờ uống thuốc. 1336 01:37:13,900 --> 01:37:15,970 Thần linh nửa đêm đã đến. 1337 01:37:15,970 --> 01:37:17,960 Đến giờ Randall kính chào. 1338 01:37:18,600 --> 01:37:21,830 Và cho thiên thần Candy trình diện, cho mọi người phê luôn. 1339 01:37:23,970 --> 01:37:27,160 Đúng rồi đấy ông Martini. Đúng là chú thỏ dễ thương. 1340 01:37:37,030 --> 01:37:38,930 Đi vòng qua đi anh em. Xin vào gặp ông McMurphy... 1341 01:37:39,430 --> 01:37:41,870 Trong văn phòng điều hành. 1342 01:37:41,870 --> 01:37:42,960 Đi vòng qua. 1343 01:37:47,000 --> 01:37:48,930 Mọi chuyện sẽ rất vui. 1344 01:37:50,000 --> 01:37:51,030 Anh thích có phần lắm phải không Charles? 1345 01:37:51,030 --> 01:37:53,030 - Chúng ta sẽ gặp rắc rối. - Không rắc rối đâu. 1346 01:37:53,570 --> 01:37:57,700 Đây là Câu lạc bộ nổi tiếng có 14 thành viên... 1347 01:37:57,700 --> 01:37:59,930 - Chuyện quái gì ở đây vậy? - Ông Turkle... 1348 01:38:03,500 --> 01:38:05,000 Ôi trời đất ơi! 1349 01:38:05,000 --> 01:38:08,570 McMurphy, anh làm gì vậy? Muốn tôi bị đuổi à? 1350 01:38:08,570 --> 01:38:11,500 Nào, đi ra khỏi đây, đi đi. 1351 01:38:11,500 --> 01:38:12,870 Bọn tôi chỉ vui chơi một chút thôi mà. 1352 01:38:12,870 --> 01:38:15,830 Vui chơi con khỉ mốc. Ở đây là bệnh viện, đâu phải hộp đêm. 1353 01:38:16,530 --> 01:38:19,200 Việc làm của tôi. Tôi cóc cần biết. Đây là chỗ làm của tôi. 1354 01:38:22,130 --> 01:38:24,030 Mẹ kiếp, tổ trưởng đến kìa! 1355 01:38:24,700 --> 01:38:26,130 Mọi người trở vào đi! Nhanh lên. 1356 01:38:26,130 --> 01:38:27,960 Nhanh lên! 1357 01:38:28,670 --> 01:38:31,070 Anh chàng câm đâu? Có trong đó không? 1358 01:38:31,070 --> 01:38:32,500 Tốt. Nào. 1359 01:38:58,000 --> 01:38:59,060 Ông Turkle? 1360 01:39:03,800 --> 01:39:04,960 Ông Turkle. 1361 01:39:06,800 --> 01:39:09,500 Hắn đâu? Sao không trả lời? 1362 01:39:10,930 --> 01:39:13,000 Hắn chuồn đâu rồi. 1363 01:39:13,000 --> 01:39:15,570 Đâu có ai chuồn, đồ cà chớn! 1364 01:39:15,570 --> 01:39:18,770 Turkle, anh làm quái gì ở đây? Ra trả lời bà ấy đi. 1365 01:39:18,770 --> 01:39:21,900 Thì tôi cũng trốn như mấy anh vậy. 1366 01:39:25,670 --> 01:39:26,900 Chi đó, thưa bà? 1367 01:39:28,200 --> 01:39:30,070 Mọi việc ổn chứ? 1368 01:39:30,070 --> 01:39:32,170 Mọi thứ bình thường, thưa bà. 1369 01:39:32,170 --> 01:39:34,130 Rất tốt, rất tốt. 1370 01:39:43,670 --> 01:39:44,600 Ai trong đó? 1371 01:39:45,800 --> 01:39:47,130 Trong đó đâu có ai. 1372 01:39:47,630 --> 01:39:49,000 Làm ơn mở cửa ra đi. 1373 01:39:56,630 --> 01:39:57,600 Tôi xin lỗi. 1374 01:40:02,130 --> 01:40:04,130 Tôi xin lỗi thưa bà, nhưng... 1375 01:40:04,130 --> 01:40:07,190 Ðàn ông hay cảm thấy cô đơn ban đêm. 1376 01:40:07,900 --> 01:40:10,360 Bà hiểu tôi muốn nói gì mà phải không? 1377 01:40:10,360 --> 01:40:12,860 Bà hiểu không? Tôi chắc chắn bà hiểu. 1378 01:40:12,860 --> 01:40:16,030 Tôi muốn cô gái đó ra khỏi đây, ngay lập tức. 1379 01:40:17,900 --> 01:40:19,030 Thưa bà vâng. 1380 01:40:19,800 --> 01:40:20,760 Vâng. 1381 01:40:41,300 --> 01:40:43,330 - Chúa ơi! - Bà ấy đi chưa? 1382 01:40:43,330 --> 01:40:45,260 Mẹ kiếp, bà ấy đi rồi, tôi cũng đi luôn! 1383 01:40:45,260 --> 01:40:47,400 Làm ơn vác mông ra ngoài và đi ngủ lại đi! 1384 01:40:47,400 --> 01:40:49,900 Ði đi, nhanh lên, nhanh lên! 1385 01:40:49,900 --> 01:40:50,790 - Tôi biết thế nào cũng rắc rối mà. - Ði ra nhanh lên. 1386 01:40:51,960 --> 01:40:54,800 Cậu với gấu bông của cậu, làm ơi đi ra giùm tôi! 1387 01:40:54,800 --> 01:40:56,030 Nhanh lên, nhanh lên! 1388 01:40:56,760 --> 01:40:58,300 - Candy? - Nhanh lên Candy! 1389 01:40:58,300 --> 01:40:59,760 Chúa ơi! 1390 01:41:00,800 --> 01:41:02,330 Ông Turkle, tôi thật xin lỗi. 1391 01:41:02,330 --> 01:41:05,000 Nói mấy anh bạn này đi ra đi! 1392 01:41:05,000 --> 01:41:07,200 - Ði ra đi! - Tôi rất tiếc! 1393 01:41:07,200 --> 01:41:08,330 Hai người này... 1394 01:41:08,330 --> 01:41:10,330 Cái gì đây... ? Ði ra đi! 1395 01:41:10,330 --> 01:41:14,000 Làm ơn đi ra, đây là việc làm của tôi. Các người đang quậy tứ tung hết, hiểu không? 1396 01:41:14,000 --> 01:41:15,090 Ði ra đi! 1397 01:41:15,930 --> 01:41:18,160 Ði ra đi, khốn nạn thật! 1398 01:41:19,930 --> 01:41:21,060 Mẹ kiếp! 1399 01:41:35,000 --> 01:41:38,360 Chúc ngủ ngon, đừng để chấy rận cắn nhé. 1400 01:42:06,360 --> 01:42:08,960 Trong phòng chạy điện. Tôi lấy từ... 1401 01:42:08,960 --> 01:42:10,500 Tôi lấy từ phòng của Ratched. 1402 01:42:10,500 --> 01:42:12,930 Hay quá. Ðến phiên anh, đến phiên anh, từ từ thôi nào. 1403 01:42:12,930 --> 01:42:14,290 Ðừng uống hết một lần chứ. 1404 01:42:15,060 --> 01:42:17,330 Ðằng này thử một chút xem sao. Nào! 1405 01:44:02,200 --> 01:44:03,290 Ta đi thôi. 1406 01:44:10,430 --> 01:44:11,290 Thế là tôi phải đi thôi, sếp. 1407 01:44:29,260 --> 01:44:31,060 Mac, chuyện gì vậy? 1408 01:44:32,030 --> 01:44:33,160 Dale, anh bạn... 1409 01:44:33,160 --> 01:44:35,390 Công tước Randall nhấn nút đây. 1410 01:44:36,560 --> 01:44:37,490 Fredrickson. 1411 01:44:40,060 --> 01:44:40,960 Jimmy. 1412 01:44:41,630 --> 01:44:43,560 Anh không chào tạm biệt tôi sao Mac? 1413 01:44:44,060 --> 01:44:46,430 Tôi sẽ chào tạm biệt anh chứ Charles. 1414 01:44:49,600 --> 01:44:50,960 Cảm ơn anh, Mac. 1415 01:44:51,500 --> 01:44:52,460 Cảm ơn anh. 1416 01:44:53,160 --> 01:44:54,390 Tôi sẽ không bao giờ quên anh. 1417 01:44:55,100 --> 01:44:56,490 Bình tĩnh đi Charles. Không sao đâu. 1418 01:45:00,060 --> 01:45:01,490 Billy, sao vậy? 1419 01:45:03,560 --> 01:45:05,290 Billy, nói nghe xem nào? 1420 01:45:09,200 --> 01:45:10,460 Chuyện gì vậy? 1421 01:45:15,060 --> 01:45:17,090 Tôi sẽ... Sẽ... Nhớ anh nh... Nhiều. 1422 01:45:18,200 --> 01:45:19,760 Nh... Nhiều lắm, Mac. 1423 01:45:23,200 --> 01:45:24,090 Thế tại sao cậu không theo chúng tôi? 1424 01:45:27,660 --> 01:45:29,330 Anh nghĩ t... Tôi không muốn sao? 1425 01:45:30,160 --> 01:45:32,230 Thế thì ta đi thôi. Ði nào. 1426 01:45:32,230 --> 01:45:34,530 Ð... Ðâu có dễ đ... Ðến thế. 1427 01:45:38,530 --> 01:45:41,060 Tôi chưa... Chưa... Chưa sẵn sàng. 1428 01:45:44,530 --> 01:45:45,630 Ðể tôi nói cậu nghe. 1429 01:45:46,130 --> 01:45:48,460 Khi tôi đến Canada, tôi sẽ gởi cho cậu bưu thiếp. 1430 01:45:48,460 --> 01:45:50,360 Ghi địa chỉ của tôi trên đó. 1431 01:45:51,230 --> 01:45:52,160 Như vậy, khi nào cậu sẵn sàng. 1432 01:45:53,330 --> 01:45:54,660 Cậu sẽ biết phải đi đâu. 1433 01:45:54,660 --> 01:45:56,030 Cậu thấy sao? 1434 01:46:04,530 --> 01:46:07,060 C... Cô ấy đi với anh à? 1435 01:46:12,530 --> 01:46:14,090 Candy? 1436 01:46:16,230 --> 01:46:19,460 Ừ. Khi nào cậu đến sẽ có cô ấy, cô ấy đi chung. 1437 01:46:21,230 --> 01:46:23,630 Anh có... Có c... Cưới cô ấy không? 1438 01:46:25,660 --> 01:46:27,830 Không. Bọn tôi chỉ là bạn bè thân. 1439 01:46:29,100 --> 01:46:30,060 Tại sao? 1440 01:46:37,530 --> 01:46:38,460 Kh... Không có gì. 1441 01:46:39,700 --> 01:46:42,490 Ðừng nói kiểu đó với tôi. Chuyện gì? 1442 01:46:53,560 --> 01:46:54,560 B... Bây giờ trễ rồi. 1443 01:46:58,560 --> 01:47:00,160 Cậu muốn hẹn với cô ấy à? 1444 01:47:02,300 --> 01:47:05,660 Chúa ơi, thật có khùng mới ở chỗ như thế này. 1445 01:47:08,200 --> 01:47:09,230 Hen hả? 1446 01:47:09,760 --> 01:47:12,660 Vậy phải làm nhanh lên. 1447 01:47:16,330 --> 01:47:17,590 Không, kh... Ông. Bây giờ thì kh... Ông. 1448 01:47:18,300 --> 01:47:19,260 Không phải bây giờ? 1449 01:47:20,200 --> 01:47:21,230 Chứ bao giờ? 1450 01:47:29,230 --> 01:47:30,890 Kh... Khi nào tôi rảnh... lúc cuối tuần. 1451 01:47:31,800 --> 01:47:33,700 Bây giờ cậu đang bận đấy à? 1452 01:47:33,700 --> 01:47:35,630 Bây giờ cậu có chuyện phải làm à? 1453 01:47:36,160 --> 01:47:37,630 - Có chuyện phải làm ngay? - Không có. 1454 01:47:37,630 --> 01:47:39,530 Thế thì đừng ca bài ''Khi nào tôi rảnh''. 1455 01:47:40,730 --> 01:47:42,660 - Sẵn sàng hết rồi. - Không. 1456 01:47:42,660 --> 01:47:43,560 Candy, lại đây. 1457 01:47:45,760 --> 01:47:48,660 Candy, anh muốn em gặp anh chàng Billy nổi tiếng... 1458 01:47:48,660 --> 01:47:50,130 Mang nó ra đây giúp tôi đi. 1459 01:47:50,660 --> 01:47:53,360 Kéo nó ra. Mang nó ra đây. 1460 01:47:53,360 --> 01:47:56,190 Anh muốn em giúp Billy... 1461 01:47:58,230 --> 01:48:00,330 Em chỉ cần làm một việc. 1462 01:48:00,330 --> 01:48:02,290 - Thằng nhóc dễ thương mà phải không? - Phải. 1463 01:48:08,230 --> 01:48:09,730 Cứ nghĩ đó là anh. 1464 01:48:11,360 --> 01:48:12,490 Anh chàng kìa. 1465 01:48:13,230 --> 01:48:14,430 Billy Anh hùng! 1466 01:48:21,260 --> 01:48:22,730 Billy, cá 25 đô. 1467 01:48:23,830 --> 01:48:26,630 là cậu sẽ thành công với người đẹp! 1468 01:48:33,730 --> 01:48:35,190 Candy cưng... 1469 01:48:39,660 --> 01:48:40,730 Anh yêu em lắm. 1470 01:48:41,660 --> 01:48:43,190 Hành động đi. 1471 01:48:47,860 --> 01:48:50,330 Ê đừng, lui ra đi! 1472 01:48:53,300 --> 01:48:55,360 Không, không! Tôi sẽ chỉ các anh vài mánh chơi bài. 1473 01:48:55,360 --> 01:48:57,360 Các anh chưa thấy bộ bài Tây Ban Nha đâu. 1474 01:48:57,360 --> 01:48:58,260 Chơi nó là có thêm 40% tra tấn. 1475 01:49:03,260 --> 01:49:07,330 Ðây, bộ bài thật đẹp để các anh chơi... 1476 01:49:10,860 --> 01:49:13,790 Chuyện này không lâu đâu mà Rose, em hiểu ý anh mà. 1477 01:49:24,460 --> 01:49:25,960 Khi chúng tôi đến Canada... 1478 01:51:13,530 --> 01:51:14,830 Ðúng là hết sẩy, hết sẩy thật. 1479 01:51:15,560 --> 01:51:16,630 Hết sẩy thật! 1480 01:51:34,430 --> 01:51:35,930 - Xin chào cô. - Xin chào. 1481 01:51:40,500 --> 01:51:41,490 Ông Warren... 1482 01:51:42,460 --> 01:51:44,200 Ðóng cửa và khoá màn sắt lại. 1483 01:51:44,200 --> 01:51:45,430 Vâng. 1484 01:52:10,900 --> 01:52:12,790 Miller, hãy đưa người phụ nữ này ra khỏi bệnh viện. 1485 01:52:13,960 --> 01:52:14,930 Rất vui lòng. 1486 01:52:17,030 --> 01:52:18,860 Cô ơi, làm ơn đi ra cho. 1487 01:52:18,860 --> 01:52:20,230 - Làm ơi đi về nhà. - Ði đâu? 1488 01:52:20,230 --> 01:52:21,700 Buông cô ta ra, Scanlon. 1489 01:52:21,700 --> 01:52:22,900 Cô về nhà đi. 1490 01:52:22,900 --> 01:52:24,530 - Washington? - Vâng, cô Ratched. 1491 01:52:24,530 --> 01:52:25,960 Kiểm tra xem có thiếu ai không. 1492 01:52:26,500 --> 01:52:27,430 Tôi làm ngay. 1493 01:52:29,000 --> 01:52:30,930 - Mac! - Nào Scanlon, tránh ra. 1494 01:52:30,930 --> 01:52:32,930 - Tất cả ra khỏi đây! - Nào, nhanh lên! 1495 01:52:32,930 --> 01:52:34,060 Nhanh lên, đứng lên! 1496 01:52:34,060 --> 01:52:34,960 Martini! Ðứng dậy! Nào đứng dậy! 1497 01:52:36,230 --> 01:52:37,990 Ðại tá, đứng dậy nhanh lên! 1498 01:52:38,530 --> 01:52:40,930 Chuyện quái gì ở đây? Nào, bước ra! 1499 01:52:49,530 --> 01:52:50,830 Cô Ratched. 1500 01:52:54,660 --> 01:52:55,960 Fredricson, ông làm gì vậy? 1501 01:52:55,960 --> 01:52:57,660 Ông đi đâu? Về chỗ đi! 1502 01:52:57,660 --> 01:52:59,490 Nào nhanh lên! Nhanh lên! 1503 01:53:01,900 --> 01:53:03,560 Taber, đứng dậy đi! 1504 01:53:03,560 --> 01:53:04,830 Tôi bảo đứng dậy! 1505 01:53:08,630 --> 01:53:10,030 Mọi người bước ra đây nhanh lên. McMurphy... 1506 01:53:10,030 --> 01:53:12,890 Bước ra đây và dẫn Dracula theo cùng. 1507 01:53:20,560 --> 01:53:22,100 - Cô Ratched? - Tôi đây. 1508 01:53:22,100 --> 01:53:24,030 Chỉ thiếu có mỗi Billy Bibbit. 1509 01:53:24,560 --> 01:53:25,530 Billy? 1510 01:53:26,560 --> 01:53:28,530 - Cảm ơn Washington. - Không có chi. 1511 01:53:30,130 --> 01:53:33,560 Billy Bibbit có rời khỏi khuôn viên bệnh viện không? 1512 01:53:38,630 --> 01:53:40,530 Tôi muốn có câu trả lời ngay. 1513 01:53:41,730 --> 01:53:44,030 Cậu ta có rời khuôn viên của bệnh viện hay là không? 1514 01:53:57,600 --> 01:53:59,030 - Washington? - Vâng? 1515 01:53:59,030 --> 01:54:00,960 Cô Pilbow, xin kiểm tra lại các phòng. 1516 01:54:02,330 --> 01:54:03,660 - Warren? - Vâng. 1517 01:54:03,660 --> 01:54:05,560 Xin kiểm tra nhà tắm. 1518 01:54:12,700 --> 01:54:13,860 Ông Martini. 1519 01:54:15,130 --> 01:54:16,860 Cho tôi xin lại mũ. 1520 01:54:18,030 --> 01:54:19,060 Mũ của tôi. 1521 01:54:19,600 --> 01:54:21,030 Mũ. 1522 01:54:21,030 --> 01:54:21,930 Ở kia kìa. 1523 01:54:26,760 --> 01:54:27,830 Cảm ơn. 1524 01:54:53,600 --> 01:54:54,560 Cô Ratched. 1525 01:55:45,700 --> 01:55:47,090 Tôi có thể giải thích tất cả. 1526 01:55:48,260 --> 01:55:49,630 Cậu nói đi Billy. 1527 01:55:50,430 --> 01:55:51,690 Hãy giải thích tất cả. 1528 01:55:55,830 --> 01:55:56,930 Tất cả à? 1529 01:55:59,730 --> 01:56:01,030 Cậu không xấu hổ sao? 1530 01:56:04,200 --> 01:56:05,360 Cậu không xấu hổ sao? 1531 01:56:16,230 --> 01:56:18,190 Ðiều tôi lo nhất. 1532 01:56:18,730 --> 01:56:20,790 là không biết mẹ cậu sẽ nhận tin này ra sao. 1533 01:56:31,200 --> 01:56:32,160 Cô... 1534 01:56:33,230 --> 01:56:34,760 Không phải. 1535 01:56:35,900 --> 01:56:37,390 Nói với mẹ tôi, cô Ratched. 1536 01:56:39,500 --> 01:56:40,990 Tôi không phải nói à? 1537 01:56:42,500 --> 01:56:45,090 Mẹ cậu và tôi là bạn thân, cậu biết mà. 1538 01:56:54,800 --> 01:56:55,990 Làm... Õn. 1539 01:56:57,230 --> 01:56:58,160 Ð... Ðừng. 1540 01:56:59,500 --> 01:57:00,800 Nói với me tôi. 1541 01:57:00,800 --> 01:57:04,130 Lẽ ra cậu phải nghĩ đến việc ấy trước khi... Ngủ với cô ta. 1542 01:57:04,130 --> 01:57:05,230 Trong cãn phòng đó? 1543 01:57:14,530 --> 01:57:15,730 Không... Không... 1544 01:57:21,900 --> 01:57:23,300 Tôi không có... 1545 01:57:23,300 --> 01:57:25,960 Cậu muốn nói là cô ta ép cậu vào đó sao? 1546 01:57:40,230 --> 01:57:41,230 Cô... Cô ta làm thế. 1547 01:57:45,830 --> 01:57:47,190 Mọi người cũng làm thế. 1548 01:57:47,860 --> 01:57:49,490 Mọi người? Ai? 1549 01:57:51,030 --> 01:57:52,260 Nói cho tôi nghe là ai. 1550 01:58:13,260 --> 01:58:14,330 M... McMurphy. 1551 01:58:19,000 --> 01:58:20,160 Cô Ratched. 1552 01:58:22,300 --> 01:58:23,300 L... làm ơn... 1553 01:58:23,300 --> 01:58:25,030 - Anh Warren. -... Ð... Ðừng nói với mẹ tôi. 1554 01:58:25,030 --> 01:58:27,790 Anh lo tắm rửa và chuẩn bị cho bệnh nhân nhé. 1555 01:58:28,960 --> 01:58:31,290 Cô Ratched, l... làm ơn, l... l... làm ơn. 1556 01:58:33,830 --> 01:58:35,100 - Washington. - Vâng. 1557 01:58:35,100 --> 01:58:37,230 - Ðưa Billy vào gặp bác sĩ Spivey. - Ðừng. 1558 01:58:38,260 --> 01:58:40,330 - Ở với nó đến khi bác sĩ lại. - Không, kh... Không. 1559 01:58:45,830 --> 01:58:47,790 - Nhanh lên! Ði đi Martini, nhanh lên! - Không! Ðừng! 1560 01:59:11,330 --> 01:59:15,000 Lại đằng này, xin mời quý vị. 1561 01:59:15,000 --> 01:59:17,860 Nào đi nhanh lên. Nhanh lên nào. Sao vậy? 1562 01:59:17,860 --> 01:59:18,830 Ði nhanh lên. 1563 01:59:43,100 --> 01:59:45,330 Này, chuyện quái gì đằng kia vậy? 1564 01:59:45,330 --> 01:59:47,430 McMurphy! Anh đang làm cái quái gì vậy? 1565 01:59:52,660 --> 01:59:55,430 Washington, vào đây ngay lập tức! 1566 02:00:06,700 --> 02:00:08,990 Bỏ chìa khoá xuống và sẽ không ai bị hại. 1567 02:00:19,030 --> 02:00:22,190 Tránh khỏi cửa sổ và dẫn ông sếp da đỏ đó theo anh. 1568 02:00:34,060 --> 02:00:35,390 Nhanh lên, đi đi! 1569 02:00:44,960 --> 02:00:45,990 Cho tôi đi qua! 1570 02:00:46,960 --> 02:00:48,190 Cho tôi đi qua! 1571 02:00:58,730 --> 02:01:00,360 Tránh đường đi McMurphy! 1572 02:01:04,360 --> 02:01:05,430 Thôi tránh ra đi. 1573 02:01:05,430 --> 02:01:07,600 Cho những người này ra khỏi đây nhanh lên. 1574 02:01:07,600 --> 02:01:08,490 Billy! 1575 02:01:09,100 --> 02:01:10,200 Mọi người tránh đường đi. 1576 02:01:10,200 --> 02:01:13,200 Tất cả đi ra! Ði ra! Tất cả đi ra! 1577 02:01:13,200 --> 02:01:14,430 Nhanh lên nào! 1578 02:01:18,200 --> 02:01:19,230 Hãy bình tĩnh lại! 1579 02:01:19,230 --> 02:01:22,330 Ðiều tốt nhất ta có thể làm là tiếp tục chương trình hàng ngày. 1580 02:01:23,500 --> 02:01:24,530 Ðược không? 1581 02:01:32,400 --> 02:01:33,730 Mac, đừng! 1582 02:01:37,530 --> 02:01:38,990 Ðừng mà Mac! 1583 02:02:19,160 --> 02:02:21,160 Cá độ đi. 1584 02:02:21,160 --> 02:02:24,300 Một cho Tabes, cho Chessy, Martini và người chia bài. 1585 02:02:24,300 --> 02:02:26,830 4 cho Tabes, 6 và 9... 1586 02:02:26,830 --> 02:02:29,130 Và 10 cho người chia bài. 1587 02:02:29,130 --> 02:02:30,500 Một lá 9? 1588 02:02:30,500 --> 02:02:32,060 Anh thấy sao, Tabes? 1589 02:02:32,560 --> 02:02:33,760 10 xu một lá. 1590 02:02:34,460 --> 02:02:35,790 Không chịu à? Kệ anh. 1591 02:02:36,300 --> 02:02:38,330 - Anh ấy kẹt rồi. - Ket với lá 4. 1592 02:02:40,630 --> 02:02:42,360 Cho Chessy đi tàu bay. 1593 02:02:43,100 --> 02:02:44,600 Là nghĩa gì? 1594 02:02:44,600 --> 02:02:46,630 Anh ấy muốn trúng mánh với một con đầm. 1595 02:02:46,630 --> 02:02:48,160 Thua rồi. 1596 02:02:48,160 --> 02:02:50,330 Chưa thua đâu. 1597 02:02:50,330 --> 02:02:51,260 Ðó, khóc đi. 1598 02:02:52,560 --> 02:02:53,790 Cho tôi chơi với. 1599 02:02:55,130 --> 02:02:56,630 Tôi nghĩ anh tiêu rồi. 1600 02:02:56,630 --> 02:02:58,300 - Tôi biết anh tiêu rồi. - Chưa đâu. 1601 02:02:58,300 --> 02:02:59,760 Lá 3 này. 1602 02:03:12,300 --> 02:03:13,460 Ông Sefelt? 1603 02:03:15,260 --> 02:03:16,790 Mọi việc ổn chứ? 1604 02:03:19,630 --> 02:03:21,530 Tốt lắm. 1605 02:03:21,530 --> 02:03:23,430 Ông đã khoẻ rồi, phải không? 1606 02:03:24,200 --> 02:03:25,160 Vâng thưa cô. 1607 02:03:27,230 --> 02:03:28,630 Trả cho người chia bài này. 1608 02:03:29,300 --> 02:03:30,590 Chia đi. Làm nữa đi. 1609 02:03:32,300 --> 02:03:33,460 McMurphy đi rồi. 1610 02:03:38,360 --> 02:03:40,130 McMurphy thoát rồi. 1611 02:03:41,360 --> 02:03:43,660 Họ dẫn anh ta đi qua đường hầm. 1612 02:03:43,660 --> 02:03:46,660 Anh ta đập hai người y công và thoát rồi. 1613 02:03:46,660 --> 02:03:48,160 McMurphy trên lầu kìa. 1614 02:03:48,700 --> 02:03:50,560 Không, không đâu! 1615 02:03:50,560 --> 02:03:52,630 Jim, tôi nói thật. McMurphy trên lầu... 1616 02:03:53,160 --> 02:03:54,930 Và anh ta ngoan như cừu non. 1617 02:03:54,930 --> 02:03:56,200 Thật à? 1618 02:03:56,200 --> 02:03:57,590 Làm sao anh biết? 1619 02:03:58,900 --> 02:04:00,430 Jack Dunphy kể tôi nghe. 1620 02:04:00,930 --> 02:04:02,590 Jack Dunphy là thằng ba xạo. 1621 02:04:03,230 --> 02:04:04,530 Ðúng, đúng đấy. 1622 02:05:57,460 --> 02:05:59,230 Họ bảo tôi anh đã trốn thoát. 1623 02:06:01,360 --> 02:06:03,500 Tôi biết anh sẽ không đi mà không có tôi. 1624 02:06:03,500 --> 02:06:04,760 Tôi chờ anh về đấy. 1625 02:06:06,330 --> 02:06:07,730 Bây giờ ta đi được rồi, Mac. 1626 02:06:08,660 --> 02:06:10,360 Tôi thấy mình to lớn như một quả núi. 1627 02:06:29,460 --> 02:06:30,590 Trời ơi, không! 1628 02:07:02,460 --> 02:07:04,390 Nhưng tôi sẽ không đi mà không có anh theo cùng, Mac. 1629 02:07:07,700 --> 02:07:09,690 Tôi sẽ không để anh lại đây như thế này. 1630 02:07:19,900 --> 02:07:21,390 Anh sẽ đi với tôi! 1631 02:07:43,660 --> 02:07:44,830 Ta đi nhé!