1 00:04:03,368 --> 00:04:05,744 aku kembali. 2 00:04:09,749 --> 00:04:13,168 beri aku minum, saudaraku, Kipling. 3 00:04:20,176 --> 00:04:22,469 kau tak mengenalku? 4 00:04:22,845 --> 00:04:24,554 tidak. 5 00:04:25,014 --> 00:04:26,974 aku tak mengenalmu. 6 00:04:28,142 --> 00:04:29,893 siapa kau? 7 00:04:31,187 --> 00:04:32,854 ada yang bisa aku bantu? 8 00:04:33,022 --> 00:04:36,858 aku kan sudah bilang, beri aku minum. 9 00:05:09,309 --> 00:05:11,268 perjanjian itu telah disepakati... 10 00:05:11,519 --> 00:05:15,105 ...disini di ruangan ini. 11 00:05:16,983 --> 00:05:18,400 kau ingat? 12 00:05:18,818 --> 00:05:22,237 Danny dan aku telah menandatangani perjanjian itu... 13 00:05:22,405 --> 00:05:24,573 ...dan kau turut menyaksikannya. 14 00:05:24,991 --> 00:05:26,283 kau... 15 00:05:28,453 --> 00:05:30,579 ...berada di sebelah sana. 16 00:05:32,749 --> 00:05:34,666 aku disini. 17 00:05:35,293 --> 00:05:37,753 dan Daniel berada disana. 18 00:05:40,048 --> 00:05:41,548 kau sudah ingat? 19 00:05:43,468 --> 00:05:44,801 Carnehan. 20 00:05:47,430 --> 00:05:51,767 Peachy Taliaferro Carnehan. 21 00:05:51,934 --> 00:05:53,602 yah, aku ingat sekarang. 22 00:05:53,770 --> 00:05:55,062 tatap mataku. 23 00:05:56,105 --> 00:05:59,274 itu akan membuat jiwaku tetap terjaga. 24 00:05:59,525 --> 00:06:01,068 Carnehan. 25 00:06:01,235 --> 00:06:02,277 sama... 26 00:06:02,570 --> 00:06:06,948 ...tapi tidak sama dengan seseorang yang duduk disebelahmu... 27 00:06:07,116 --> 00:06:09,159 ...di kereta yang menuju ke Marwar Junction ... 28 00:06:09,327 --> 00:06:11,411 ...3x musim panas dan seratus tahun yang lalu. 29 00:06:22,799 --> 00:06:24,800 tiket ke Jodhpur. 30 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 astaga. 31 00:08:28,257 --> 00:08:30,258 boleh aku? 32 00:08:30,676 --> 00:08:32,260 naik kereta... 33 00:08:32,428 --> 00:08:36,389 ...dengan duduk berlama lama membuat pantatku jadi pegal dan sakit. 34 00:09:01,332 --> 00:09:03,333 Mr. Clutterbury Das... 35 00:09:03,501 --> 00:09:08,338 ...gagal masuk tes penerimaan mahasiswa baru, di universitas Calcutta, tahun, 1863. 36 00:09:08,506 --> 00:09:12,384 sekarang menjadi penulis koresponden untuk masyarakat tuna aksara. 37 00:09:12,552 --> 00:09:13,969 diamlah kau. 38 00:09:14,136 --> 00:09:16,137 Terima kasih, tuan. 39 00:10:07,023 --> 00:10:08,648 aku minta kau sekarang juga keluar, babu. 40 00:10:08,816 --> 00:10:10,609 Terima kasih, tuan. 41 00:10:11,736 --> 00:10:14,571 cepatlah menyingkir dari sini, dasar kau maling. 42 00:10:14,739 --> 00:10:18,199 -aku harap tulang tulangmu patah setelah kau jatuh dari sini. Terima kasih, tuan. 43 00:10:18,367 --> 00:10:20,577 ya Tuhan, apa yang kau perbuat bisa menyebabkan dia tewas. 44 00:10:20,745 --> 00:10:21,870 kalo itu terjadi aku pasti turun menolongnya. 45 00:10:22,163 --> 00:10:24,623 tapi itu tak mungkin terjadi karena kereta ini belum melaju terlalu kencang. 46 00:10:24,790 --> 00:10:26,625 tapi kenapa kau lakukan itu? 47 00:10:28,127 --> 00:10:30,545 aku memergoki dia hendak mencuri jammu. 48 00:10:31,213 --> 00:10:32,964 jamku? 49 00:10:33,883 --> 00:10:36,468 yah, ini memang jamku. 50 00:10:37,595 --> 00:10:39,554 kalo begitu. 51 00:10:41,098 --> 00:10:44,976 aku sangat berterima kasih pada anda, tuan....? 52 00:10:45,144 --> 00:10:49,356 Carnehan. mantan sersan meriam pasukan kerajaan. 53 00:10:49,523 --> 00:10:50,940 aku kipling 54 00:10:51,400 --> 00:10:54,736 - bolehkah aku menawarkanmu minuman? -tentu saja aku mau. 55 00:11:00,868 --> 00:11:03,453 kau telah menjatuhkan orang india itu 56 00:11:03,913 --> 00:11:08,416 kau sudah mengucapkan beberapa kali. saat kau berdiri, saat kau duduk kembali dan saat kau menaiki kereta ini. 57 00:11:08,584 --> 00:11:10,710 tapi nampaknya, kau bukan seperti orang biasa. 58 00:11:10,878 --> 00:11:12,253 tidak juga, aku lahir di India. 59 00:11:12,421 --> 00:11:17,175 sebuah negara besar, sebelum para birokrat mengambil alih dan menghancurkan segalanya. 60 00:11:17,343 --> 00:11:20,011 -aku harap kau bukan salah satu di antara mereka. -tentu saja tidak, karena aku bukanlah seorang birokrat. 61 00:11:20,179 --> 00:11:21,262 ya, aku juga berpikir demikian. 62 00:11:21,430 --> 00:11:25,266 mereka selalu menyudutkan orang orang seperti kau... 63 00:11:25,434 --> 00:11:28,103 ...dan sekarang aku tengah berjumpa dan mengobrol dengan salah seorang diantara mereka dan orang itu menawarkan aku minum. 64 00:11:30,231 --> 00:11:31,690 Glenlivet berusia 12 tahun 65 00:11:31,857 --> 00:11:33,775 nampaknya kau memiliki pengetahuan yang luas mengenai whiski. 66 00:11:33,943 --> 00:11:36,027 aku memiliki pengetahuan yang cukup dalam hal mengenal whiski dan perempuan... 67 00:11:36,195 --> 00:11:38,154 ...baju seperti yang aku pakai, masalah tagihan dan biaya perjalanan... 68 00:11:38,322 --> 00:11:41,032 ...tapi belakangan ini aku tak memiliki waktu luang untuk melakukan hal itu. 69 00:11:41,200 --> 00:11:44,369 dikarenakan mereka telah menggunakan seluruh waktunya untuk menyusun dan membuat undang undang baru... 70 00:11:44,537 --> 00:11:47,080 ...guna menghentikan kebiasaan yang dilakukan orang orang seperti kau dan aku. 71 00:11:47,248 --> 00:11:50,208 lalu siapa yang dirugikan? tentu saja inggris. 72 00:11:50,376 --> 00:11:53,420 sebelum aturan baru itu berlaku kita telah menyumbang, sekitar 70 juta... 73 00:11:53,587 --> 00:11:56,756 ...pendapatan mereka, dari omset sekutar 700 juta. benar kan? 74 00:11:56,924 --> 00:11:59,175 Yah, dalam hal ini aku setuju. 75 00:12:00,052 --> 00:12:03,012 - kemana tujuanmu? -Jodhpur. 76 00:12:03,180 --> 00:12:05,223 apa kau bepergian kembali menggunakan kereta ini lagi? 77 00:12:05,391 --> 00:12:07,642 -tiap 10 hari sekali. -bisakah kau buat jadi delapan hari saja? 78 00:12:07,810 --> 00:12:10,937 aku mau menitipkan pesan kepada orang yang bepergian menuju Marwar Junction... 79 00:12:11,105 --> 00:12:13,648 ...ke alamat Bombay Mail tepat saat malam ke 24. 80 00:12:13,816 --> 00:12:15,650 dia berharap bertemu denganku, tapi sayang aku tak bisa. 81 00:12:15,818 --> 00:12:19,821 -aku ada kepentingan mendadak di daerah selatan. - maaf, aku tak bisa membantumu. 82 00:12:19,989 --> 00:12:22,407 bagaimana kalo aku menanyakan ini padamu... 83 00:12:22,575 --> 00:12:24,659 ...sebagai seorang asing yang sedang bepergian menuju ke barat... 84 00:12:24,827 --> 00:12:27,203 ...untuk mencari sesuatu yang hilang. 85 00:12:27,371 --> 00:12:29,664 lalu kau menjawab apa? 86 00:12:29,874 --> 00:12:32,208 aku menjawab, "darimana kau berasal?" 87 00:12:32,835 --> 00:12:36,004 dari timur, dan aku harap kau mau mengantarkan pesanku... 88 00:12:36,172 --> 00:12:40,550 ...kepada the square for the sake of the widow's son. 89 00:12:41,302 --> 00:12:42,802 dari loji mana kau berasal? 90 00:12:43,387 --> 00:12:46,222 Lodge 3276, the Fore and Fit. 91 00:12:46,474 --> 00:12:51,186 The Queen's Own Royal Loyal Light Infantry, Regimental District 329A. 92 00:12:51,687 --> 00:12:54,189 - pesan itu ditujukan kepada siapa? -Daniel Dravot. 93 00:12:54,356 --> 00:12:55,523 -Dravot? -benar. 94 00:12:55,691 --> 00:12:59,027 sosok orang itu besar, brewokan putih. dia seorang yang baik hati. 95 00:12:59,195 --> 00:13:02,530 kau bisa menemuinya di kompartemen kereta kelas satu, dia kemana mana selalu memegang kopornya. 96 00:13:02,698 --> 00:13:06,618 dan kau tak perlu khawatir, kau tinggal menyapanya di kereta itu kemudian katakan: 97 00:13:06,827 --> 00:13:08,953 "Peachy sedang pergi ke selatan selama seminggu." 98 00:13:09,121 --> 00:13:10,747 Peachy sedang pergi ke selatan selama seminggu . 99 00:13:10,915 --> 00:13:13,333 benar, dan dia pasti mengerti. 100 00:13:13,501 --> 00:13:18,254 baiklah, kalo begitu, aku harus turun dari kereta ini sebelum kereta ini sampai ke stasiun. 101 00:13:21,383 --> 00:13:24,052 omong omong, saudaraku Carnehan... 102 00:13:25,012 --> 00:13:28,473 ...aku kehilangan jamku ini saat aku berada di stasiun Lahore... 103 00:13:28,641 --> 00:13:31,226 ...sebelum aku menaiki kereta ini. 104 00:13:31,393 --> 00:13:34,437 bagaimana aku bisa tahu kalo kau itu adalah seorang Mason? 105 00:13:59,755 --> 00:14:01,005 Oh! 106 00:14:01,173 --> 00:14:03,049 apa apaan lagi ini?!!! 107 00:14:03,217 --> 00:14:05,885 Demi Tuhan, pemeriksaan tiket lagi? 108 00:14:06,053 --> 00:14:08,471 apa anda yang bernama Dravot, tuan? 109 00:14:10,057 --> 00:14:11,099 Hm? 110 00:14:11,559 --> 00:14:15,687 aku disuruh menyampaikan kalo Peachy sedang bepergian ke selatan selama seminggu. 111 00:14:23,237 --> 00:14:25,446 dia pergi ke selatan selama seminggu. 112 00:14:25,614 --> 00:14:29,284 lalu apa dia bilang setelah itu aku akan memberikan sesuatu padamu? jangan harap, karena aku tak bakal memberimu apa apa. 113 00:14:29,451 --> 00:14:31,911 -tidak, dia tidak mengatakan itu. -lalu kenapa kau mau melakukannya? 114 00:14:32,079 --> 00:14:33,788 For the sake of the widow's son. 115 00:14:34,790 --> 00:14:37,083 Oh. 116 00:14:38,085 --> 00:14:40,420 - dia bilang dia pergi ke selatan,bukan? -iya. 117 00:14:40,588 --> 00:14:42,964 lalu dia akan menuju Degumber. 118 00:14:43,132 --> 00:14:46,050 karena kau adalah teman Peachy, aku akan beritahu kau sesuatu. 119 00:14:46,218 --> 00:14:50,096 kita akan menjebak raja itu sama seperti yang dia lakukan terhadap ibunya. 120 00:14:50,264 --> 00:14:53,808 menaburi dia dengan lada merah, lalu menggantungnya di tiang gantungan kemudian mencambuknya sampai dia mati. 121 00:14:55,519 --> 00:14:58,646 apa kau berniat untuk membunuhnya? 122 00:14:58,814 --> 00:15:01,149 kau tak bakal keluar dari Degumber hidup hidup. 123 00:15:01,317 --> 00:15:04,152 kalo mereka tak menggorok lehermu, mereka bakal meracunimu. 124 00:15:04,320 --> 00:15:07,655 kedua cara itu sudah dilakukan berulang kali ke orang lain, tapi itu tak bakal terjadi denganku dan Peachy,karena kami tak bisa dibunuh dengan mudah. 125 00:15:07,823 --> 00:15:11,492 tapi raja memiliki kewenangan yang tak terbatas, perintahnya adalah mutlak bagi siapapun. 126 00:15:11,660 --> 00:15:13,828 bagaimana caramu untuk bisa mengelabuinya? 127 00:15:14,038 --> 00:15:18,416 dengan memperkenalkan diri kami sebagai wartawan Northern Star. 128 00:15:18,584 --> 00:15:22,378 tak bisa. kau tak bisa melakukan itu. kau tak bisa melakukan itu. 129 00:15:22,546 --> 00:15:27,133 karena akulah wartawan Northern Star! 130 00:15:27,301 --> 00:15:28,343 kau apa? 131 00:15:28,510 --> 00:15:31,679 aku adalah wartawan Northern Star! 132 00:15:31,847 --> 00:15:35,224 hah? kau bilang apa, saudaraku? 133 00:15:41,106 --> 00:15:44,651 seperti yang kau tahu, Kipling, kami telah menangkap mereka di perbatasan Degumber... 134 00:15:44,818 --> 00:15:47,904 ...lalu mereka bertanya atas dasar apa penangkapan itu. 135 00:15:48,072 --> 00:15:51,658 dan kami menjawabnya karena ada laporan adanya sebuah konspirasi pembunuhan. 136 00:15:51,825 --> 00:15:56,371 tujuanku memberikan laporan ini bukan berarti aku mengharapkan anda menangkap mereka dengan tuduhan telah melakukan sebuah tindakan kejahatan, pak... 137 00:15:56,538 --> 00:15:58,915 ...aku hanya ingin menyelamatkan nyawa mereka. 138 00:15:59,083 --> 00:16:02,835 boleh aku bertanya, ada kepentingan apa kau dengan kedua orang ini? 139 00:16:03,796 --> 00:16:07,256 ....karena mereka pengikut... 140 00:16:07,424 --> 00:16:09,884 ...Freemasons, sama sepertiku. 141 00:16:10,052 --> 00:16:11,427 Freemasons? 142 00:16:11,595 --> 00:16:14,180 kedua orang itu? aku pikir kau melaporkannya karena ingin agar mereka segera ditahan. 143 00:16:14,348 --> 00:16:16,808 sekali menjadi seorang Mason, tetaplah Mason. 144 00:16:16,976 --> 00:16:21,104 aku tak bisa memahami bagaimana cara berpikir orang orang sepertimu... 145 00:16:21,271 --> 00:16:24,232 ...bepergian di tempat umum sambil mengenakan celemek dan ikat pinggang... 146 00:16:24,400 --> 00:16:27,193 ...lalu berjabat tangan dengan orang yang tak dikenal. 147 00:16:27,361 --> 00:16:29,237 lalu apa itu Masonry, Kipling? 148 00:16:29,405 --> 00:16:33,199 sebuah ajaran kuno didedikasikan untuk ikatakan persaudaraan sesama manusia... 149 00:16:33,367 --> 00:16:35,910 ...dibawah kendali the all-seeing eye of God. 150 00:16:36,078 --> 00:16:39,706 semua sudah berlalu, kita musti meninggalkan atas apa yang telah lama terjadi di negara inggris ini saudaraku. 151 00:16:39,873 --> 00:16:40,915 karena itu tak bakal berkembang disini. 152 00:16:41,083 --> 00:16:44,711 cerita itu ada dan berkembang jauh sebelum kita dilahirkan. 153 00:16:44,878 --> 00:16:49,298 seorang yang terpelajar dan pemberani telah berhasil menemukan jejak bangunan dari kuil Solomon. 154 00:16:49,466 --> 00:16:53,428 sebuah cerita yang sangat lama sekali, 155 00:16:53,595 --> 00:16:56,889 benar, mungkin saja demikian, pak. 156 00:16:57,057 --> 00:17:02,437 baiklah, coba kita panggil saudaramu kemari. 157 00:17:07,192 --> 00:17:10,194 balik kanan. 158 00:17:14,199 --> 00:17:15,450 berhenti. 159 00:17:15,617 --> 00:17:17,869 istirahat di tempat. 160 00:17:19,288 --> 00:17:21,581 kalian berdua tidak jadi ditahan... 161 00:17:21,749 --> 00:17:25,460 ...berterima kasihlah kepada Mr. Kipling, yang telah menjadi seorang wartawan jempolan... 162 00:17:25,627 --> 00:17:27,170 ...di Northern Star. 163 00:17:27,337 --> 00:17:31,424 meski begitu kalian tetap dijebloskan ke penjara. 164 00:17:31,967 --> 00:17:34,218 karena aku memiliki catatan kejahatan kalian sebelum aku ditugaskan disini. 165 00:17:34,803 --> 00:17:36,179 diantaranya adalah... 166 00:17:36,346 --> 00:17:39,599 ...kasus penyelundupan, penipuan, penadah barang curian... 167 00:17:39,767 --> 00:17:41,601 ...dan pemerasan. 168 00:17:41,769 --> 00:17:43,770 pak, aku tak terima kalo perbuatan itu dikategorikan sebagai tindakan pemerasan. 169 00:17:43,937 --> 00:17:47,857 orang yg melakukan pemerasan mendapatkan banyak uang dengan cara mengancam mempublikasikannya ke surat kabar. 170 00:17:48,025 --> 00:17:50,818 sedang informasi yang aku punya, aku hanya menerima upah yang kecil... 171 00:17:50,986 --> 00:17:52,695 ...saat informasi tsb dimuat di surat kabar 172 00:17:52,863 --> 00:17:54,697 lalu dengan cara apa agar informasi yang kau punya itu di muat di surat kabar? 173 00:17:54,865 --> 00:17:57,575 dengan memberitahukan kepada redaksi apa yang aku ketahui mengenai saudara perempuannya... 174 00:17:57,743 --> 00:18:01,579 ...tentunya informasi yang aku sampaikan itu yang berkaitan dengan pemerintahan 175 00:18:01,747 --> 00:18:05,208 kalo dia membutuhkan berita biarkan saja dia menuliskannya di surat kabar. 176 00:18:09,797 --> 00:18:13,382 kau lebih baik pulang saja ke rumah menikmati masa pensiunmu dari tugas kemiliteran. 177 00:18:13,550 --> 00:18:14,634 lalu setelah itu, apa yang harus aku perbuat? 178 00:18:14,802 --> 00:18:18,638 apa melamar menjadi tukang penjaga pintu restoran yg mendapatkan tip... 179 00:18:18,806 --> 00:18:21,224 ...dari keluar masuknya pengunjung di restoran itu? 180 00:18:21,391 --> 00:18:24,352 itu tak bakal terjadi sampai kami menghajar pasukan afganistan... 181 00:18:24,520 --> 00:18:27,313 ...di medan perang dan menembak mati pimpinannya. 182 00:18:27,481 --> 00:18:28,689 terima kasih, saudaraku Dravot. 183 00:18:28,857 --> 00:18:31,192 kau memang tak memiliki catatan kriminal sama sekali... 184 00:18:31,360 --> 00:18:34,195 ...tapi aku menemukan beberapa catatan di Calcutta... 185 00:18:34,363 --> 00:18:37,907 ...yang didalamnya terdapat surat rekomendasi untuk mendeportasimu.... 186 00:18:38,075 --> 00:18:41,285 karena telah melakukan perbuatan yang merugikan martabat kerajaan yang dipimpin oleh izzat. 187 00:18:41,453 --> 00:18:44,122 merugikan kau bilang? merugikan? 188 00:18:44,289 --> 00:18:46,541 aku beritahu kau justru kamilah yang merasa dirugikan... 189 00:18:46,708 --> 00:18:49,919 ...karena dia memimpin kerajaanya itu dengan sewenang wenang. 190 00:18:50,170 --> 00:18:52,046 hormat gerak. 191 00:18:52,422 --> 00:18:54,382 balik badan. 192 00:18:54,550 --> 00:18:57,718 langkahkan kaki kiri, maju jalan. 193 00:18:58,303 --> 00:18:59,679 kiri... 194 00:19:00,180 --> 00:19:02,056 ...balik kiri. 195 00:19:06,061 --> 00:19:09,272 apa kita membiarkan mereka begitu saja... 196 00:19:09,439 --> 00:19:11,858 -...apa aku menahannya saja mereka sekarang, Kipling? -Huh? 197 00:19:12,067 --> 00:19:13,734 jangan, jangan. 198 00:19:19,491 --> 00:19:21,075 kopikan ini. 199 00:19:51,440 --> 00:19:54,108 demi Tuhan. kalian berdua lagi. 200 00:19:54,276 --> 00:19:55,526 apa mau kalian kali ini? 201 00:19:55,694 --> 00:19:58,154 kami minta kau untuk melakukan sesuatu. 202 00:19:58,322 --> 00:19:59,530 dalam hal apa? 203 00:19:59,698 --> 00:20:01,449 kau tak perlu cemas, saudaraku Kipling... 204 00:20:01,617 --> 00:20:04,202 ...kami tak ada niat memanfaatkan jalinan persaudaraan kita ini. 205 00:20:04,369 --> 00:20:06,621 kami tak menginginkan uang, hanya meminta waktumu saja sebentar... 206 00:20:06,788 --> 00:20:10,166 ...melihat lihat beberapa bukumu, mempelajari pemetaan daerah. 207 00:20:10,334 --> 00:20:14,045 menerima suguhan minuman kalo ada yang menawarkan, dan kami tak bakal keluar dari sini, kalo hal yang kami minta itu tak terlaksana. 208 00:20:14,213 --> 00:20:16,172 Peachy ini orangnya baik dan bijaksana sama sepertiku. 209 00:20:16,340 --> 00:20:19,383 itu adalah hal yang penting kau ketahui agar kau tak lagi meragukannya. 210 00:20:20,636 --> 00:20:22,929 kami minta dua batang cerutumu... 211 00:20:23,222 --> 00:20:27,141 ...dan kau bisa menyaksikan, bagaimana kami menyalakannya. 212 00:20:37,819 --> 00:20:44,033 sekarang, aku mau memperkenalkanmu dengan saudara Peachy Carnehan, dimana itu dia. 213 00:20:44,201 --> 00:20:49,080 dan saudara Daniel Dravot, dimana itu aku. 214 00:20:49,248 --> 00:20:51,666 sebelum aku memberitahukan apa profesi kami, alangkah baiknya... 215 00:20:51,833 --> 00:20:53,834 ...kami menceritakan apa yang telah kita alami dan jumpai saat bepergian bersama. 216 00:20:54,002 --> 00:20:55,336 kami sudah menjelajahi seluruh daerah di India... 217 00:20:55,504 --> 00:20:59,090 ...kami tahu dengan kota kotanya, hutan hutannya, penjaranya dan jalan jalannya... 218 00:20:59,258 --> 00:21:02,843 ...lalu kami mengambil kesimpulan bahwa negara tsb tak cukup besar dan luas bagi kami. 219 00:21:03,011 --> 00:21:05,263 benar, karena itulah aku bisa memahami apa yang dikatakan komisaris polisi itu tadi. 220 00:21:05,430 --> 00:21:07,723 oleh karena itulah, kami berencana bepergian ke suatu daerah... 221 00:21:07,891 --> 00:21:10,810 ...dimana di dalam daerah tsb penduduknya tidak begitu banyak dan kami bisa memasukinya dengan mudah. 222 00:21:11,103 --> 00:21:12,353 kami bukan orang biasa. 223 00:21:12,521 --> 00:21:15,022 tujuan kami kesana untuk menjadi raja. 224 00:21:15,190 --> 00:21:17,358 raja Kafiristan. 225 00:21:17,526 --> 00:21:19,193 Oh. Kafiristan? 226 00:21:19,361 --> 00:21:21,362 kami dengar mereka memiliki dua raja dan 30 raja terdahulu. 227 00:21:21,530 --> 00:21:24,031 jadi kami akan menjadi raja ke-33 dan ke-34. 228 00:21:24,533 --> 00:21:27,201 di daerah tsb suku sukunya saling bertikai, yang berarti bahwa... 229 00:21:27,369 --> 00:21:29,704 ...itu adalah sebuah peluang bagi kami... 230 00:21:29,871 --> 00:21:32,415 ...dimana kami telah berpengalaman dalam hal melatih dan memimpin mereka nanti di medan peperangan. 231 00:21:32,582 --> 00:21:35,418 kami bakal kesana. kami akan katakan kepada pemimpin yang kami jumpai: 232 00:21:35,585 --> 00:21:37,586 " apa kalian mau menaklukan semua musuh musuhmu?" 233 00:21:37,754 --> 00:21:39,755 "tentu saja," dan dia pasti menjawab, "mari kita kalahkan mereka." 234 00:21:40,299 --> 00:21:44,051 kami bakal bertempur demi dia, membuat dia menjadi raja lalu kita akan tumbangkan raja itu nanti. 235 00:21:44,219 --> 00:21:48,055 kami akan rebut tahta kerajaannya dan mengambil alih negara tsb dalam waktu empat hari dimulai dari hari minggu. 236 00:21:48,223 --> 00:21:50,224 bagaimana menurutmu rencana yang dia sampaikan barusan? 237 00:21:51,143 --> 00:21:53,519 jadi itu rencana dan keinginan kalian. 238 00:21:56,815 --> 00:21:58,566 untuk memulainya... 239 00:21:59,776 --> 00:22:04,697 ...satu satunya cara untuk kesana melewati Afghanistan terlebih dahulu... 240 00:22:05,449 --> 00:22:08,284 Kafiristan? tidak, tidak, tidak. 241 00:22:08,452 --> 00:22:11,329 kalian berdua bakal dicekal... 242 00:22:11,496 --> 00:22:14,415 ...sebelum kalian melewati lima mil perjalanan menuju ke Khyber Pass. 243 00:22:14,583 --> 00:22:16,625 andaikan itu terjadi kami bisa mengatasinya. 244 00:22:16,793 --> 00:22:21,589 andai,,,andai kami bisa melewati dataran afganistan, selanjutnya apa? 245 00:22:21,757 --> 00:22:23,716 kalian bakal memasuki pegunungan Hindu Kush... 246 00:22:23,884 --> 00:22:27,970 ...puncak yang dingin disertai dengan sungai gletser. 247 00:22:28,430 --> 00:22:30,598 sekelompok para pakar ahli ilmu bumi, telah memetakan ekspedisi... 248 00:22:30,766 --> 00:22:33,267 ...lalu mencoba melewatinya beberapa tahun yang lalu dan hasilnya mereka lenyap begitu saja. 249 00:22:33,435 --> 00:22:37,980 tak seorangpun orang kulit putih yang kesana bisa melewatinya sejak Alexander.... 250 00:22:38,148 --> 00:22:39,231 Alexander siapa? 251 00:22:40,108 --> 00:22:42,109 Alexander agung, raja dari yunani... 252 00:22:42,277 --> 00:22:44,195 ...sekitar 300 SM. 253 00:22:44,363 --> 00:22:46,947 kalo orang yunani itu bisa, kamipun bisa. 254 00:22:47,616 --> 00:22:49,116 benar. 255 00:22:50,160 --> 00:22:53,788 aku hanya memberitahukannya saja, dasar kalian sepasang orang yang sudah gila. 256 00:22:54,289 --> 00:22:58,667 apakah orang gila seperti kami bisa membuat perjanjian yang seperti ini? 257 00:23:00,545 --> 00:23:02,254 "perjanjian ini dibuat antara aku denganmu... 258 00:23:02,422 --> 00:23:05,508 ...berjanji atas nama Tuhan, amen, dan seterusnya. 259 00:23:05,675 --> 00:23:08,260 satu : kami berjanji untuk berjuang dan duduk bersama... 260 00:23:08,428 --> 00:23:10,763 menjadi raja Kafiristan. 261 00:23:10,931 --> 00:23:14,141 dua : saat kami berhasil mewujudkannya, kami berjanji tidak akan... 262 00:23:14,309 --> 00:23:17,311 ...minum, ataupun main perempuan, baik mereka itu berkulit hitam, putih, coklat... 263 00:23:17,479 --> 00:23:20,022 ...dan perbuatan lain yang merugikan. 264 00:23:20,190 --> 00:23:23,109 tiga : menjunjung tinggi harkat dan martabat kami... 265 00:23:23,276 --> 00:23:26,487 ...dan kalo ada diantara kami mendapatkan masalah maka salah seorang diantara kami akan menggantikan kedudukanya untuk sementara. 266 00:23:26,655 --> 00:23:28,155 ditandatangani oleh kau dan aku hari ini." 267 00:23:28,323 --> 00:23:31,325 tak perlu bagian penutup karena begini saja sudah cukup. 268 00:23:31,493 --> 00:23:32,618 Ah. 269 00:23:33,161 --> 00:23:34,829 Daniel? 270 00:24:07,529 --> 00:24:10,823 sekarang, kau tandatangani perjanjian ini agar sah. 271 00:24:26,882 --> 00:24:30,885 tuan tuan, saat ini sudah jam empat pagi. 272 00:24:31,052 --> 00:24:33,512 kau tak perlu berbasa basi, saudara Kipling. 273 00:24:33,680 --> 00:24:36,223 kalo kau mau pergi tidur, silahkan, tenang saja, kami tak bakal mencuri apapun disini. 274 00:24:36,391 --> 00:24:38,476 terima kasih. 275 00:24:38,643 --> 00:24:41,145 kami akan bilang saat kami akan berangkat nanti... 276 00:24:41,313 --> 00:24:43,689 ...dalam hal ini tentunya kau menginginkan kami berpamitan dengan penuh kehangatan. 277 00:24:43,857 --> 00:24:47,610 baiklah, kalo begitu usahakan untuk tak mengacak acak sesuatu disini. 278 00:24:52,157 --> 00:24:53,908 ini dia. 279 00:24:54,910 --> 00:24:59,705 "Kafiristan, 10,000 mil persegi, daerah bergunung gunung... 280 00:24:59,873 --> 00:25:02,750 ...agama tak diketahui, jumlah penduduk tak diketahui. 281 00:25:03,043 --> 00:25:06,921 ditaklukan oleh Alexander pada tahun 328 sebelum masehi. 282 00:25:07,088 --> 00:25:09,340 menurut Herioditus... 283 00:25:09,508 --> 00:25:12,927 ...dia telah menaklukan raja Ox Y-Artes... 284 00:25:13,094 --> 00:25:19,099 ...dimana dia memiliki anak perempuan yang bernama Roxanne yang kemudian dia jadikan dia sebagai istri." 285 00:25:20,435 --> 00:25:22,937 buat istri anda, tuan? 286 00:25:25,148 --> 00:25:27,024 Hee-yah! 287 00:25:28,276 --> 00:25:31,070 kalo anda membeli barangku, aku akan kasih harga miring buat anda, tuan. 288 00:25:31,238 --> 00:25:33,989 sangat terjangkau, bagus buat anda. khusus buat anda, tuan. 289 00:25:36,618 --> 00:25:39,036 Ah, ah, ah! 290 00:25:45,418 --> 00:25:47,419 Hee-yah, hee-yah, hee-yah. 291 00:25:53,552 --> 00:25:58,389 kelanjutan dari perjalanan kita bakal dihalangi oleh seseorang, tuan dia meminta kepadaku... 292 00:25:58,557 --> 00:26:02,059 ...agar dia diperbolehkan untuk menemani perjalanan anda lalu dia bakal memperlihatkan kepada anda barang barang yang sulit ditemui... 293 00:26:02,227 --> 00:26:04,311 -...dan sesuatu yang sangat menarik. -sesuatu? sesuatu apa? 294 00:26:04,479 --> 00:26:06,897 orang itu tak mengatakannya. 295 00:26:07,065 --> 00:26:11,151 oleh karena itu, tuan, aku rasa dia memiliki niat yang jahat... 296 00:26:11,319 --> 00:26:15,447 ...untuk membujukku agar mau masuk ke tempat orang orang nakal... 297 00:26:15,615 --> 00:26:18,284 ...dimana dia akan menyekapmu, menyiksamu, membunuhmu... 298 00:26:18,451 --> 00:26:21,829 ...memenggal lehermu, dan merampas uang yang ada di sakumu. 299 00:26:21,997 --> 00:26:24,582 Crikey, tunggulah aku nanti di kantor. 300 00:26:24,749 --> 00:26:29,503 tapi tuan, aku mohon, biarkanlah aku mengantarkanmu ke tempat yang penuh dengan kehangatan 301 00:26:29,671 --> 00:26:32,548 anda bakal senang dan menikmatinya. 302 00:26:58,241 --> 00:27:00,117 Hey! Hey, hey, hey! 303 00:27:00,952 --> 00:27:02,661 selamat pagi, saudaraku. 304 00:27:03,038 --> 00:27:05,706 aku senang karena kau telah menghentikan pertunjukanku di pagi ini. 305 00:27:05,874 --> 00:27:08,208 - bagaimana menurutmu? - cukup meyakinkan... 306 00:27:08,376 --> 00:27:10,794 ...setan apa yang merasuki kalian saat ini? 307 00:27:10,962 --> 00:27:14,506 minggu kemarin kalian menginginkan untuk menjadi, raja Kafiristan. 308 00:27:14,674 --> 00:27:16,508 benar, tapi kita harus sampai kesana dulu. 309 00:27:16,676 --> 00:27:18,844 dengan berpura pura menjadi orang gila. 310 00:27:19,220 --> 00:27:22,222 siapa yang tega menyakiti orang gila malang dengan pelayannya ini? 311 00:27:22,390 --> 00:27:25,934 Peachy melakukannya dengan baik. karena kami pernah melakukannya sebelumnya. gaya bicara dia dalam mengucapkan bahasa yang aneh juga bagus. 312 00:27:26,102 --> 00:27:28,395 saat dia sedang berbicara aku melakukan aksi yang konyol dan bodoh. 313 00:27:28,563 --> 00:27:30,689 aku bisa melakukan aksi dagelan ini dengan cukup bagus. 314 00:27:30,857 --> 00:27:33,901 aku bisa berpura pura terkapar kejang kejang sebagai balasan dari Allah agar menjadi Muslim yang taat. 315 00:27:34,069 --> 00:27:36,570 aku juga bisa mengeluarkan busa dimulutku. kau mau melihatnya? 316 00:27:36,988 --> 00:27:38,072 aku sudah bisa membayangkannya. 317 00:27:38,239 --> 00:27:40,491 baiklah, mungkin lain waktu. 318 00:27:40,909 --> 00:27:42,743 ayo ikut. 319 00:27:47,540 --> 00:27:50,417 coba kau raba apa yang ada dibawah. 320 00:27:53,421 --> 00:27:57,007 -senapan? -Martinis, 20 diantaranya adalah amunisi. 321 00:27:57,175 --> 00:28:00,552 bekal kita untuk mengkudeta raja Degumber. 322 00:28:00,720 --> 00:28:02,596 ya Tuhan. 323 00:28:02,764 --> 00:28:05,933 - apa kalian mau pergi lagi kesana? tentu saja, saudara Kipling. 324 00:28:06,142 --> 00:28:08,936 semoga pertolongan Tuhan menyertai kalian seandainya kalian tertangkap nanti di perbatasan. 325 00:28:09,104 --> 00:28:12,439 keahlian dalam hal menggunakan senjata, itu bukan hal yang baru bagi kami. 326 00:28:12,607 --> 00:28:16,485 baiklah, saudaraku Kipling, selamat tinggal dan terima kasih banyak. 327 00:28:16,653 --> 00:28:19,697 kalian, tolong jangan pergi kesana. 328 00:28:19,864 --> 00:28:21,949 resikonya terlalu besar. 329 00:28:22,117 --> 00:28:25,911 keberuntungan selalu menyertai kami. kami telah cukup berpengalaman. 330 00:28:26,121 --> 00:28:27,788 inilah perjumpaan terakhir kita. 331 00:28:30,333 --> 00:28:32,418 semoga berhasil. 332 00:28:38,466 --> 00:28:41,218 ayo jalan, dasar kau onta jelek. 333 00:28:47,100 --> 00:28:48,475 tunggu 334 00:28:51,688 --> 00:28:54,982 ini, bawalah. 335 00:29:16,296 --> 00:29:19,715 untuk terakhir kalinya Danny dan aku pergi melewati Khyber Pass... 336 00:29:19,883 --> 00:29:23,969 ...kami berjuang dengan cara kami sendiri, di setiap medan pertempuran. 337 00:29:24,137 --> 00:29:27,598 semenjak itu jenderal Bobbs menganggap kami adalah seorang pahlawan. 338 00:29:27,766 --> 00:29:29,475 tetapi setelah beberapa tahun kemudian... 339 00:29:29,642 --> 00:29:31,018 ...waktu telah berganti. 340 00:29:31,186 --> 00:29:34,229 astaga. coba lihat siapa prajurit penjaga yang di depan itu. 341 00:29:34,689 --> 00:29:35,731 Mulvaney. 342 00:29:36,232 --> 00:29:38,734 seorang prajurit yang terkenal dengan suara lantangnya. 343 00:29:38,902 --> 00:29:40,694 Prajurit Mulvaney. 344 00:29:41,196 --> 00:29:43,864 segera laksanakan saat aku memberi aba aba kepadamu. 345 00:29:44,032 --> 00:29:46,074 pundak kiri senjata. 346 00:29:47,577 --> 00:29:50,454 hormat senjata. 347 00:29:52,248 --> 00:29:53,832 jalan di tempat. 348 00:29:54,709 --> 00:29:57,127 jalan ditempat dua kali. 349 00:30:03,009 --> 00:30:05,093 kopral penjaga. 350 00:30:06,596 --> 00:30:09,848 panggil tiga prajurit lalu bawa prajurit Mulvaney ke ruang isolasi. 351 00:30:10,016 --> 00:30:12,392 prajurit ini pasti sedang mabuk lagi. 352 00:30:13,061 --> 00:30:15,729 kami melewati Khyber bersama dengan para khafilah... 353 00:30:16,064 --> 00:30:19,274 ...dimana mereka memperagakan budayanya yang unik yang membuat orang yang berada di sekitarnya terhibur. 354 00:30:19,901 --> 00:30:24,446 pada malam itu juga dia bercerita akan nasib baik mereka dengan menggunakan bahasa yang berbeda dari mereka... 355 00:30:24,614 --> 00:30:26,281 ...dan akulah yang menterjemahkannya. 356 00:30:26,616 --> 00:30:28,158 semua yang memperhatikan ceritanya begitu bahagia... 357 00:30:28,326 --> 00:30:32,955 ...karena aku berjanji pada mereka bahwa suatu saat impian mereka semua bakal menjadi kenyataan. 358 00:30:38,920 --> 00:30:40,170 Oh! 359 00:30:45,635 --> 00:30:47,803 saat tiba di Jaedallak... 360 00:30:47,971 --> 00:30:50,472 ...kami memutuskan berbalik arah menuju Kafiristan. 361 00:30:51,432 --> 00:30:55,936 mereka terlihat begitu sedih melihat kami meninggalkan mereka. kami telah membawa bekal keberuntungan. 362 00:30:56,104 --> 00:31:00,816 karena dua onta betina itu habis melahirkan mereka tak mampu ditunggangi lagi dari bukit. 363 00:31:03,444 --> 00:31:06,655 mereka melambaikan salam perpisahan kepada orang gila dan pelayannya. 364 00:31:07,115 --> 00:31:10,659 dan Danny sedang berdansa sejauh arah mata mereka memandang. 365 00:31:22,380 --> 00:31:27,301 desanya begitu tandus, penduduknya tercerai berai dan terisolir. 366 00:31:27,468 --> 00:31:30,304 malamnya, kami melanjutkan perjalanan dengan harapan segera meninggalkan desa itu sejauh mungkin... 367 00:31:30,471 --> 00:31:34,683 ...kami tak mau membuang buang amunisi kami dengan percuma hanya untuk bertempur dengan orang orang afghanistan itu. 368 00:32:21,105 --> 00:32:23,273 sungai Pushtukan. 369 00:32:24,692 --> 00:32:26,985 bersimbol garis kecil berombak berwarna biru di peta... 370 00:32:27,528 --> 00:32:30,030 ...kami tak bisa mengharapkan kedua onta kami ini sanggup menyebranginya. 371 00:32:30,198 --> 00:32:33,867 dan Peachy kemudian berkata kepada Danny, "tak masalah mereka mematok harga berapapun ke kita... 372 00:32:34,035 --> 00:32:37,329 ...di pasar Lahore. kita akan menukarkannya demi dua ekor kambing." 373 00:32:37,497 --> 00:32:39,706 kami sudah memulai mengorbankan banyak hal. 374 00:32:39,874 --> 00:32:41,875 Mayor McCrimmon bertaruh denganku untuk 10 shilling... 375 00:32:42,043 --> 00:32:45,003 ...apa dia mampu menghempaskan seluruh kulit kambing itu hanya dalam sekali nafas... 376 00:32:45,171 --> 00:32:46,338 ...dan ternyata dia berhasil melakukannya. 377 00:32:46,506 --> 00:32:49,800 itupun setelah dia menduduki sarang semut yang tanpa disadarinya masuk ke dalam rok pendek yang dikenakannya. 378 00:32:49,968 --> 00:32:53,053 10 shilling. 10 shilling untuk teriakan Mayor McCrimmon. 379 00:33:24,502 --> 00:33:26,336 bagal(campuran spesies kuda betina dan keledai jantan). 380 00:33:28,381 --> 00:33:29,631 sekarang... 381 00:33:30,216 --> 00:33:31,425 ...masalahnya adalah... 382 00:33:32,343 --> 00:33:36,680 ...bagaimana cara membagi tiga bagal itu untuk lima orang afghanistan... 383 00:33:36,848 --> 00:33:38,765 ...dengan dua orang warga inggris dihadapannya ini. 384 00:33:38,933 --> 00:33:40,308 kita tembak saja mereka sekarang. 385 00:33:40,476 --> 00:33:43,854 jangan, bagal bagal itu nanti bakal ketakutan kemudian kabur dari sini. 386 00:33:48,276 --> 00:33:50,444 duduklah kau disana, Danny. 387 00:36:14,255 --> 00:36:18,884 kemudian kita mulai melanjutkan perjalanan, memasuki dataran bergunung gunung yang dingin... 388 00:36:19,051 --> 00:36:22,721 ...yang memiliki jalan tak seluas lebar tanganmu. 389 00:36:31,439 --> 00:36:34,232 gunung gunungnya begitu tinggi dan putih... 390 00:36:34,775 --> 00:36:36,401 ...seperti domba liar. 391 00:36:36,569 --> 00:36:40,572 mereka selalu berkelahi sehingga membuat kau tak bisa tidur dengan lelap pada malam harinya, karena suara hiruk pikuk mereka yang sedang berkelahi. 392 00:36:52,627 --> 00:36:55,128 The son of God goes forth to war 393 00:36:55,296 --> 00:36:59,591 A kingly crown to gain 394 00:36:59,926 --> 00:37:03,345 His blood-red banner streams afar 395 00:37:03,512 --> 00:37:06,890 Who follows in his train? 396 00:37:07,308 --> 00:37:09,476 demi Tuhan, Danny, diamlah. 397 00:37:09,644 --> 00:37:12,020 kenapa? memangnya di sekitar sini selain kita ada siapa lagi yang mendengarkan aku bernyanyi? 398 00:37:12,188 --> 00:37:15,607 gunung gunung ini. apa kau mau kalo salju disini tiba tiba longsor? 399 00:37:15,816 --> 00:37:18,693 oh Tuhan, aku harap kau tak mempercayai betul betul akan mitos yang menggelikan itu. 400 00:37:18,861 --> 00:37:22,405 kalo raja tak boleh bernyanyi, itu berarti bukan raja yang sesungguhnya. 401 00:37:22,573 --> 00:37:25,659 A glorious band, the chosen few.... 402 00:37:26,160 --> 00:37:30,789 daerah sini hampir semuanya bergunung gunung sehingga membuat bagal bagal kami tak sanggup lagi bertahan. 403 00:37:30,957 --> 00:37:35,085 dua bagal mati sehingga menyisakan satu, dan sisanya menyusul kemudian. 404 00:37:35,878 --> 00:37:40,715 Danny tak bisa melihat karena terkena salju sehingga dia berjalan dengan memegang ekor Jenny. 405 00:37:41,342 --> 00:37:42,717 kita terus menaiki... 406 00:37:43,010 --> 00:37:46,513 ...kemudian turun melewati... 407 00:37:46,681 --> 00:37:50,433 ...tumpukan salju, sampai salju yang terakhir... 408 00:37:51,185 --> 00:37:53,853 ...dua orang bertubuh besar menghadang jalan kita. 409 00:37:59,902 --> 00:38:01,820 astaga. 410 00:38:02,113 --> 00:38:03,363 ada apa, Peachy? 411 00:38:03,531 --> 00:38:07,742 kedua orang itu tubuhnya dua kali lebih besar dibanding kita, berdiri tegap menjaga di tengah tengah salju seperti ini. 412 00:38:07,910 --> 00:38:10,453 - dua diantara mereka. - kasih saja mereka tembakan. 413 00:38:20,214 --> 00:38:22,299 tak satupun diantara mereka yang jatuh. 414 00:38:22,550 --> 00:38:24,050 tetaplah disini. 415 00:38:24,677 --> 00:38:26,720 aku mau memeriksanya. 416 00:38:35,354 --> 00:38:36,813 ternyata mereka bukan orang sungguhan, terima kasih Tuhan. 417 00:38:37,565 --> 00:38:39,357 tapi muka mereka menakutkan. 418 00:38:41,068 --> 00:38:44,779 pasti patung patung ini diletakkan disini oleh orang orang Kafiris untuk menakut nakuti musuh. 419 00:38:45,323 --> 00:38:46,614 Peachy... 420 00:38:46,782 --> 00:38:49,743 ...itu berarti kita sudah atau hampir sampai di Kafiristan. 421 00:38:50,244 --> 00:38:51,703 keliatannya. 422 00:38:53,914 --> 00:38:55,999 suara apa itu? 423 00:38:56,250 --> 00:38:58,626 jembatan itu telah runtuh, 424 00:38:58,836 --> 00:39:00,337 apa maksudmu? 425 00:39:00,504 --> 00:39:04,090 jembatan yang telah kita lewati itu sudah tidak ada lagi. 426 00:39:04,759 --> 00:39:06,551 apa? 427 00:39:22,234 --> 00:39:23,568 sekarang ada apa lagi? 428 00:39:24,403 --> 00:39:25,528 beritahu aku. 429 00:39:25,696 --> 00:39:26,863 terdapat jurang/celah yang dalam. 430 00:39:27,448 --> 00:39:30,408 saat ini kita sudah berada di tengah tengah perjalanan, Danny. 431 00:39:30,576 --> 00:39:32,619 lebarnya? -cukup lebar. 432 00:39:32,787 --> 00:39:36,790 andai kita meludah pun tak bakal ketahuan, seberapa dalam jurang/celah ini. 433 00:39:40,127 --> 00:39:42,003 ini adalah yang terakhir Peachy. 434 00:39:43,047 --> 00:39:45,256 tak ada lagi barang yang bisa dibakar. 435 00:39:46,133 --> 00:39:48,927 nampaknya perjalanan kita berakhir sampai disini, Danny. 436 00:39:50,930 --> 00:39:53,014 tak pernah sedikitpun terlintas bayangan bahwa aku akan mati... 437 00:39:53,307 --> 00:39:56,976 ...dengan merasakan kedua bahu dan kakiku kedinginan lalu membeku, sehingga kemudian membuat seluruh tubuhku menjadi mati rasa. 438 00:39:57,686 --> 00:40:01,481 aku akan melakukan apapun yang berguna saat api ini nantinya padam. 439 00:40:01,649 --> 00:40:03,400 cukup melegakan. 440 00:40:05,152 --> 00:40:07,028 setidaknya kita tak menyerah begitu saja, bukan? 441 00:40:07,196 --> 00:40:09,739 apa yang sedang kita tuju sudah dekat tapi sayang kita tak berhasil mewujudkannya. 442 00:40:11,409 --> 00:40:15,161 mahkota atas kerajaan kita telah sirna. 443 00:40:16,872 --> 00:40:21,334 padahal aku telah membayangkanmu, Danny, memakai mahkota emas di kepalamu... 444 00:40:21,502 --> 00:40:23,628 ...itupun kalo ada mahkotanya yang muat. 445 00:40:27,299 --> 00:40:30,927 Peachy, menurut pandanganmu... 446 00:40:31,345 --> 00:40:33,763 ...apakah ada moment dalam kehidupan kita yang telah kita buang dengan sia sia? 447 00:40:35,766 --> 00:40:38,685 kalo itu, tergantung pada bagaimana caramu memandangnya. 448 00:40:39,186 --> 00:40:42,397 aku tak akan mengatakan bahwa dunia/bumi adalah tempat terbaik buat kita untuk hidup dan tinggal. 449 00:40:42,565 --> 00:40:43,857 memang. 450 00:40:44,024 --> 00:40:46,317 tak seorangpun mau, meratapi kematian kita dengan menangisinya secara terus menerus. 451 00:40:46,485 --> 00:40:48,361 memangnya siapa yang menginginkannya? 452 00:40:48,529 --> 00:40:51,197 kita bahkan tak memiliki banyak catatan perbuatan yang baik di sepanjang kehidupan kita. 453 00:40:52,825 --> 00:40:56,327 memang. tak ada yang bisa dibanggakan. 454 00:40:56,787 --> 00:40:58,997 walawpun begitu, berapa banyak orang yang pernah melewati tempat tempat yang pernah kita singgahi... 455 00:40:59,165 --> 00:41:00,790 ...dan berapa banyak orang yang melihat apa yang telah kita lihat? 456 00:41:00,958 --> 00:41:03,168 cuman segelintir orang, dan itu adalah fakta. 457 00:41:03,544 --> 00:41:07,714 itulah kenapa, sampai sekarang, aku tak mau menerima kedudukan sebagai wakil dari seorang raja... 458 00:41:07,882 --> 00:41:09,716 ...karena itu berarti mengharuskan aku menyerahkan semua pemikiranku. 459 00:41:09,884 --> 00:41:11,426 begitu pula denganku. 460 00:41:14,096 --> 00:41:18,016 apa kau ingat saat para penduduk dataran tinggi mundur kemudian turun dari bukit... 461 00:41:18,309 --> 00:41:19,767 -...di masjid Ali... -masjid Ali. 462 00:41:19,935 --> 00:41:23,605 ...dan pada saat Pipe Mayor McCrimmon menghilangkan kantung depan rok mereka? 463 00:41:24,064 --> 00:41:25,732 sehingga setengah dari benda pusakanya kelihatan 464 00:41:25,900 --> 00:41:29,652 sehingga dia pergi kembali setelah kejadian itu tanpa dia memperhatian apa yang telah hilang dari dirinya. 465 00:41:31,322 --> 00:41:33,865 - setelah itu dia mendapatkan penghargaan Victoria Cross... -Victoria Cross(salib victoria). 466 00:41:34,033 --> 00:41:37,076 ...karena orang orang dari dataran tinggi itu kembali kemudian mengikutinya sampai ke atas bukit. 467 00:42:26,001 --> 00:42:27,544 Danny. 468 00:42:27,920 --> 00:42:29,963 sekarang kita bisa melewatinya. 469 00:42:55,656 --> 00:42:57,699 Kafiristan. 470 00:42:58,492 --> 00:43:00,660 tanah yang dijanjikan. 471 00:43:58,594 --> 00:44:00,345 Hee-yah! 472 00:44:55,651 --> 00:44:57,860 pasti mereka habis dari perayaan pesta Halloween. 473 00:45:08,330 --> 00:45:10,498 ayo berdiri. 474 00:45:25,514 --> 00:45:29,726 mereka memainkan alat musik tiup. sebagai penyambutan atas kedatangan sang pahlawan penakluk. 475 00:45:39,695 --> 00:45:40,862 sialan. 476 00:45:41,029 --> 00:45:42,655 dimana rasa hormat mereka? 477 00:45:43,115 --> 00:45:44,866 aku berbicara.... 478 00:45:45,033 --> 00:45:46,284 aku berbicara pada kalian.... 479 00:45:46,660 --> 00:45:48,494 apakah kalian adalah orang inggris? 480 00:45:49,329 --> 00:45:51,831 kebetulan sekali. 481 00:45:52,166 --> 00:45:53,499 Yah, benar. 482 00:45:53,667 --> 00:45:55,793 dan kau ini siapa? 483 00:46:18,942 --> 00:46:21,027 Peachy, dia seorang prajurit Gurkha. 484 00:46:21,862 --> 00:46:26,449 prajurit bersenapan Machendra Bahadur Garung, di kesatuanku dikenal dengan nama Billy Fish. 485 00:46:26,700 --> 00:46:27,867 benarkah? 486 00:46:28,035 --> 00:46:31,996 kalo begitu, coba laporkan sedang apa kau disini? 487 00:46:32,581 --> 00:46:34,749 aku datang bersama kolonel Robertson, pak. 488 00:46:34,917 --> 00:46:36,542 sekelompok para ahli ilmu bumi itu? 489 00:46:36,710 --> 00:46:38,503 cuman sangat disayangkan. 490 00:46:38,670 --> 00:46:42,340 kelompok itu tak pernah mencapai Er Heb karena musibah yang telah terjadi. 491 00:46:42,508 --> 00:46:46,052 longsor besar menimpa kolonel Robertson dan yang lainnya. 492 00:46:46,220 --> 00:46:49,931 semuanya terkubur hidup hidup, kecuali pelayannya. 493 00:46:50,557 --> 00:46:53,893 lalu bagaimana dengan mereka yang ada di atas sana, para penabuh gendang, peniup terompet... 494 00:46:54,061 --> 00:46:55,686 ...dan orang orang yang telah memanahi kami barusan? 495 00:46:56,146 --> 00:46:59,398 mereka hanya berniat menakut nakuti dan mengusir para penjahat. 496 00:46:59,900 --> 00:47:02,026 akhir akhir ini banyak penjahat datang kemari 497 00:47:02,194 --> 00:47:03,736 jadi mereka menganggap kami ini penjahat? 498 00:47:03,904 --> 00:47:06,155 orang orang Kafiristan memang bodoh. 499 00:47:06,323 --> 00:47:08,074 aku sudah bilang ke pimpinan mereka Ootah... 500 00:47:08,283 --> 00:47:11,369 ...aku bilang, oh tidak, astaga, mereka bukan penjahat... 501 00:47:11,537 --> 00:47:14,163 ...mereka itu pasukan inggris. 502 00:47:14,498 --> 00:47:15,873 tindakanmu sudah benar, Billy Fish. 503 00:47:16,291 --> 00:47:19,627 dan sekarang, maukah kau mengantar kami untuk menemui orang yang bernama Ootah ini... 504 00:47:19,795 --> 00:47:21,295 ...kami akan mencoba memberi dia pengarahan. 505 00:48:09,052 --> 00:48:10,553 Ootah! 506 00:48:16,018 --> 00:48:17,518 Ootah! 507 00:48:21,481 --> 00:48:22,815 Ootah! 508 00:48:27,863 --> 00:48:29,155 Ootah! 509 00:48:41,960 --> 00:48:44,921 katakan padanya, untuk tak perlu khawatir karena kami tak berniat menyakitinya. 510 00:49:03,482 --> 00:49:05,900 dia ingin tahu darimana kalian berasal. 511 00:49:06,193 --> 00:49:09,487 katakan padanya bahwa kami berasal dari langit. 512 00:49:11,823 --> 00:49:13,199 Ah. 513 00:49:15,494 --> 00:49:17,203 dia bilang apakah kalian ini para dewa? 514 00:49:17,412 --> 00:49:20,581 bukan dewa, kami hanya orang inggris, yang memiliki niat mulia. 515 00:49:26,088 --> 00:49:29,090 aku seringkali menceritakan ke Ootah mengenai orang orang inggris... 516 00:49:29,257 --> 00:49:32,176 ...tentang bagaimana mereka memberi nama ke anak anaknya dan bagaimana cara mereka menaruh hormat terhadap perempuan... 517 00:49:32,344 --> 00:49:35,972 ...dan bagaimana cara mereka berbaris menuju medan perang, kiri, kanan, dengan senapan di pundak mereka. 518 00:49:36,139 --> 00:49:39,100 membawa misi pencerahan di setiap wilayah yang gelap di belahan bumi ini. 519 00:49:42,229 --> 00:49:44,021 dia ingin tahu bagaimana kinerja senapan itu. 520 00:49:49,861 --> 00:49:51,612 tunjukan ke dia, Peachy. 521 00:50:04,459 --> 00:50:06,419 kami bukan dewa... 522 00:50:06,586 --> 00:50:10,297 ...tapi kami adalah karunia Tuhan yang dikirimkan kepadamu untuk menghadapi musuh musuhmu. 523 00:50:17,180 --> 00:50:18,931 musuh ada dimana mana. 524 00:50:20,434 --> 00:50:22,435 orang orang Bashkai itu jahat dan kejam. 525 00:50:27,274 --> 00:50:31,569 seluruh penduduk kota hanya berani keluar untuk kencing ke sungai bertepatan saat mereka ingin mandi. 526 00:50:31,737 --> 00:50:33,112 terlalu. 527 00:50:35,657 --> 00:50:37,533 mereka membunuh wanita wanita kami. 528 00:50:39,578 --> 00:50:41,454 menaruhnya ke dalam topeng... 529 00:50:43,874 --> 00:50:47,752 ...sehingga penduduk Er Heb menganggap mereka adalah penjahat yang perbuatanya sama seperti setan di neraka. 530 00:50:47,919 --> 00:50:51,297 kita berikan mereka perlawanan. 531 00:50:54,217 --> 00:50:58,429 dia akan memberikan kalian dua ekor kambing dari setiap orang Bashkai yang berhasil kalian bunuh. 532 00:51:02,017 --> 00:51:04,268 satu kambing untuk masing masing perempuan dan anak anak. 533 00:51:04,436 --> 00:51:05,519 tawaran yang menarik. 534 00:51:05,687 --> 00:51:08,022 tetapi daripada kita membunuh mereka satu persatu... 535 00:51:08,190 --> 00:51:10,649 ...kami lebih memilih menyerang mereka semua dalam satu kali serangan. 536 00:51:10,817 --> 00:51:14,445 jamu dia layaknya seorang Pemenang. kita Ganyang Bashkai, lalu kita ambil alih kota itu. 537 00:51:20,202 --> 00:51:21,911 berapa harga dari semua itu? 538 00:51:22,079 --> 00:51:23,370 beri kami kehormatan... 539 00:51:23,538 --> 00:51:27,041 ...untuk memimpin pasukan pemberani dari Er Heb ini menuju medan pertempuran. 540 00:51:32,547 --> 00:51:34,965 ditambah apapun keinginan kami dalam bentuk suvenir. 541 00:51:35,675 --> 00:51:37,343 satu perhiasan yang tak seberapa dan beberapa gelang. 542 00:51:40,138 --> 00:51:44,141 Bashkai hanyalah permulaan. kami mengharapkan kemenangan demi kemenangan diraih... 543 00:51:44,309 --> 00:51:46,352 ...sampai musuh musuhmu habis. 544 00:51:48,230 --> 00:51:50,564 dan menjadikanmu seorang raja. 545 00:51:55,195 --> 00:51:56,320 apa benar dia akan menjadi raja? 546 00:51:56,488 --> 00:51:59,406 dari tempat tertinggi di lembah ini. 547 00:52:01,326 --> 00:52:04,411 gunung gunung disini bakal bergema menyebut namamu. 548 00:52:07,707 --> 00:52:09,500 Ootah yang Agung. Ootah yang besar 549 00:52:19,052 --> 00:52:21,178 dia lebih memilih Ootah yang Buruk. 550 00:52:21,346 --> 00:52:24,807 Ootah yang buruk ,bagus juga. 551 00:52:30,772 --> 00:52:33,941 dan bawalah dia sebagai hadiah dari kami. 552 00:52:37,571 --> 00:52:41,574 dan sekarang para wanita Er Heb bisa membalasnya dengan memotong kemaluannya. 553 00:52:41,741 --> 00:52:44,451 tak ada lagi cara yang lebih baik selain itu. 554 00:53:32,792 --> 00:53:34,710 - ingat dengan perjanjian yang dulu. - ingat dengan perjanjian yang dulu. 555 00:53:43,637 --> 00:53:45,846 Ootah bilang, "apa kalian tak menyukainya?" 556 00:53:47,057 --> 00:53:49,266 katakan kepada dia kalo kami tak akan minum... 557 00:53:49,434 --> 00:53:51,810 ...sampai kami berhasil menaklukan seluruh musuh musuhnya. 558 00:54:01,988 --> 00:54:06,242 rebuslah mereka sekali atau dua kali di air yang mendidih kemudian mereka bakal berubah menjadi seperti ayam dan daging. 559 00:54:06,952 --> 00:54:10,037 kau tak bakal mengira kalo mereka berasal dari para penari dan penyanyi ini. 560 00:54:14,167 --> 00:54:16,585 Ootah bilang pilihlah dan ambillah. 561 00:54:18,088 --> 00:54:19,546 benarkah? 562 00:54:21,007 --> 00:54:23,425 katakan padanya... 563 00:54:23,593 --> 00:54:25,427 ...aku minta satu yang paling cantik. 564 00:54:26,179 --> 00:54:27,179 aku tak mempu untuk memilih. 565 00:54:27,347 --> 00:54:29,515 ambilah dua,tiga, atau sebanyak yang kalian inginkan. 566 00:54:29,683 --> 00:54:31,600 mereka berasal dari berbagai daerah. 567 00:54:31,768 --> 00:54:33,269 dia memiliki 27 anak perempuan. 568 00:54:33,436 --> 00:54:37,231 mereka adalah putrinya? putri kandungnya? 569 00:54:37,399 --> 00:54:38,857 orang tua cabul. 570 00:54:39,025 --> 00:54:44,196 beda negara, beda tradisi. tak boleh kita berburuk sangka, Peachy. 571 00:54:44,406 --> 00:54:47,283 terima kasih yang mulia tapi kami telah bersumpah... 572 00:54:47,450 --> 00:54:52,121 ...untuk tidak bersenang senang dengan perempuan sampai semua musuh musuhnya berhasil kami taklukan. 573 00:55:02,173 --> 00:55:05,676 dia memiliki 32 putra barangkali diantara kalian ada yang tertarik. 574 00:55:08,054 --> 00:55:09,972 katakan padanya, bahwa dia telah membuatku naik darah. ayo. 575 00:55:10,140 --> 00:55:15,227 sabar, Peachy, dia tengah menjamu kita sesuai dengan yang diinginkannya. 576 00:55:23,903 --> 00:55:25,571 Polo. 577 00:55:55,185 --> 00:55:58,437 semuanya sama perkecualian dengan bolanya. yang ini lebih besar. 578 00:55:58,605 --> 00:56:00,522 apakah mereka selalu memainkannya dengan bola sebesar itu? 579 00:56:00,690 --> 00:56:04,943 tergantung ukuran kepalanya makin besar kepalanya, makin besar pula bolanya. mereka inilah pasukanmu. 580 00:56:05,111 --> 00:56:07,279 astaga. 581 00:56:07,572 --> 00:56:08,864 biadab. 582 00:56:09,032 --> 00:56:13,786 beda negara, beda tradisi. tak boleh kita berburuk sangka, Danny. 583 00:56:15,413 --> 00:56:17,790 sekarang, dengarkan aku kalian akan pulang sedikit kemalaman nantinya. 584 00:56:20,335 --> 00:56:24,838 kami bakal mengajarkan kalian tentang kemiliteran, sebuah profesi yang terhormat. 585 00:56:25,757 --> 00:56:28,300 saat kami selesai mengajarkan kalian, kalian bakal sanggup bertahan... 586 00:56:28,468 --> 00:56:32,137 ...dan membunuh musuh musuh kalian. 587 00:56:32,305 --> 00:56:36,642 tetapi untuk pertama kali, kalian harus belajar dulu tata cara baris berbaris. 588 00:56:36,810 --> 00:56:40,479 lakukan sesuai dengan perintah tanpa harus memikirkannya. 589 00:56:40,647 --> 00:56:44,775 prajurit yang bagus tak perlu berpikir, mereka cukup tunduk terhadap perintah saja. 590 00:56:46,194 --> 00:56:49,905 apa kalian kira kalo seorang prajurit harus berpikir dua kali, untuk menyerahkan jiwa raganya demi kepentingan sang raja dan negara? 591 00:56:50,073 --> 00:56:53,158 tidak. karena dengan begitu dia tak bakal berani maju ke medan peperangan. 592 00:56:54,869 --> 00:56:58,122 saat pertama kali aku melihat wajah wajah kalian... 593 00:56:58,289 --> 00:57:02,126 ...aku yakin bahwa kalian akan menjadi prajurit yang handal. 594 00:57:02,293 --> 00:57:07,423 orang yang berada disana, dengan segala hormat dan pujian padanya dia akan menjadikan kalian seorang pahlawan. 595 00:57:15,974 --> 00:57:20,269 untuk menyelaraskan gerakan, para prajurit inggris selalu menggunakan aba aba, satu, dua, tiga. 596 00:57:20,687 --> 00:57:21,937 satu, dua, tiga. 597 00:57:23,481 --> 00:57:24,648 satu, dua, tiga. 598 00:57:24,816 --> 00:57:27,943 ulangi setelah aku memerintahkan : satu, dua, tiga. 599 00:57:29,571 --> 00:57:31,655 satu, dua, tiga. 600 00:57:32,866 --> 00:57:34,658 siap, tahan, mulai. 601 00:57:34,826 --> 00:57:36,743 satu, dua, tiga. 602 00:57:36,911 --> 00:57:39,746 satu, dua, tiga. 603 00:57:40,248 --> 00:57:43,333 kau mengucapkannya harus bersamaan dengan yang lainnya, kau mengerti? 604 00:57:43,501 --> 00:57:45,794 katakan padanya untuk mengucapkannya harus bersamaan dengan yang lainnya. 605 00:57:48,882 --> 00:57:50,591 baiklah, mulai. 606 00:57:50,758 --> 00:57:52,426 -satu, dua, tiga. -satu, dua, tiga. 607 00:57:52,594 --> 00:57:54,344 satu, dua, tiga. 608 00:57:54,512 --> 00:57:57,723 Billy, katakan padanya untuk mengucapkannya harus bersamaan dengan yang lainnya. bersamaan dengan yang lainnya. 609 00:57:58,308 --> 00:57:59,683 satu, dua, tiga. 610 00:57:59,851 --> 00:58:02,060 baiklah. siap, tahan, mulai. 611 00:58:02,228 --> 00:58:03,687 satu, dua, tiga. 612 00:58:03,855 --> 00:58:07,399 kau jangan mendahului yang lain. dia mengucapkannya mendahului yang lain, Billy. 613 00:58:07,567 --> 00:58:11,695 jangan mendahului, jangan terlambat. harus bersamaan. 614 00:58:11,863 --> 00:58:15,240 baiklah. siap gerak. 615 00:58:16,242 --> 00:58:18,452 sekarang, kau, perhatikan.... 616 00:58:20,121 --> 00:58:24,249 jangan taruh kakimu seperti itu. katakan padanya untuk tak menaruh kakinya seperti itu. 617 00:58:26,586 --> 00:58:30,422 taruh kakimu seperti ini. nah ini baru benar. kau sudah mengerti? baiklah. 618 00:58:30,590 --> 00:58:32,674 ya ampun. 619 00:58:50,109 --> 00:58:52,444 ayolah, cobalah sedikit lebih pintar. 620 00:58:53,279 --> 00:58:55,280 siap gerak. 621 00:58:55,448 --> 00:58:57,074 lumayan. 622 00:58:57,242 --> 00:58:59,910 prajurit, ayo berbaris. 623 00:59:02,789 --> 00:59:05,999 prajurit, maju jalan. 624 00:59:06,167 --> 00:59:10,629 kiri, kiri, kiri, kanan, kiri. 625 00:59:22,058 --> 00:59:26,186 tunggu sebentar, nona, kau memang memiliki tubuh yang bagus, yang tak bisa aku sangkal... 626 00:59:26,354 --> 00:59:28,146 ...tetapi di dalam perjanjian sudah jelas menyatakan... 627 00:59:28,314 --> 00:59:30,816 ...bahwa pemohon dari pihak pertama, dimana orang itu adalah Danny... 628 00:59:30,984 --> 00:59:34,736 ...dan pemohon dari pihak kedua, dimana itu aku... 629 00:59:35,238 --> 00:59:37,781 ...untuk tidak sekali kali melakukan hubungan... 630 00:59:38,241 --> 00:59:41,243 ...dengan pemohon pihak ketiga, dimana itu kau. 631 00:59:41,786 --> 00:59:44,204 semua pihak telah terikat sumpah... 632 00:59:44,747 --> 00:59:47,708 ...dan sudah disaksikan juga terbukti kebenarannya. 633 00:59:49,085 --> 00:59:51,336 -Danny. -Shaw. 634 00:59:52,088 --> 00:59:54,339 terima kasih Tuhan, akhirnya kau datang. 635 00:59:54,716 --> 00:59:57,342 ayo pergi untuk cari tempat yang aman dari medan pertempuran ini. 636 01:00:24,787 --> 01:00:27,664 peniup terompet, ayo mainkan terompetmu. 637 01:01:00,239 --> 01:01:02,074 Billy Fish. 638 01:01:04,577 --> 01:01:08,413 kita menginginkan kemenangan, tapi alangkah baiknya kalo kita memenangkannya dengan telak. 639 01:01:08,581 --> 01:01:10,749 itulah yang kita inginkan, pak. 640 01:01:13,586 --> 01:01:16,922 seperti waktu itu, Peachy. mengingatkanku saat pertempuran di masjid ali. 641 01:01:17,090 --> 01:01:20,092 sebuah kesempatan bagus, peluang perbandingannya hanyalah 10-1. 642 01:01:32,438 --> 01:01:33,897 berhenti. 643 01:01:38,152 --> 01:01:41,071 aturlah posisi kalian secara berderetan disini. 644 01:01:59,799 --> 01:02:01,633 siapkan senapan kalian. 645 01:02:02,927 --> 01:02:04,636 bidik! 646 01:02:34,125 --> 01:02:35,917 siapa mereka? 647 01:02:36,085 --> 01:02:37,753 apa yang terjadi? 648 01:02:37,920 --> 01:02:42,132 mereka orang orang suci. mereka berjalan di sepanjang wilayah Kafiristan... 649 01:02:42,675 --> 01:02:44,634 ...melakukan ritual untuk kota suci. 650 01:02:45,511 --> 01:02:48,138 pertempuran ini ditangguhkan... 651 01:02:48,306 --> 01:02:50,223 ...sampai para pendeta itu melewati tempat ini. 652 01:02:51,517 --> 01:02:53,351 mengapa mereka berjalan dengan menutup mata? 653 01:02:53,519 --> 01:02:57,689 mereka tak ingin melihat sesuatu yang tak baik, sehingga mereka bakal berjalan dengan menutup mata... 654 01:02:58,149 --> 01:03:01,902 ...hingga mereka kembali tiba ke Sikandergul. 655 01:03:31,557 --> 01:03:33,141 tembak! 656 01:03:36,354 --> 01:03:38,438 bidik! tembak! 657 01:03:39,357 --> 01:03:41,107 isi senapan! 658 01:03:43,486 --> 01:03:45,237 maju! 659 01:03:45,822 --> 01:03:47,239 serang! 660 01:03:47,406 --> 01:03:50,909 tunjukkan kekuatan kita. 661 01:03:51,077 --> 01:03:53,203 pasukan senapan, bentuk barisan. 662 01:03:53,371 --> 01:03:56,039 siapkan bayonet. 663 01:04:16,269 --> 01:04:18,562 maju. 664 01:04:18,729 --> 01:04:20,063 siapkan tembakan beruntun. 665 01:04:20,231 --> 01:04:21,439 mulai menembak. 666 01:04:22,859 --> 01:04:24,734 serang! 667 01:06:03,000 --> 01:06:05,835 apa alasanmu, sehingga kau berani... 668 01:06:06,003 --> 01:06:07,837 ...berada di tengah tengah pasukan musuh dan menyerangnya sendirian? 669 01:06:08,005 --> 01:06:11,007 aku telah terbawa suasana, lagipula mereka sudah tak mampu untuk melawan lagi. 670 01:06:11,300 --> 01:06:14,844 beraksi seolah seperti letnan yang masih hijau yang mengharapkan panggilan untuk bertugas. 671 01:06:15,012 --> 01:06:17,597 pria dengan usia sepertimu, harusnya kau malu dengan dirimu sendiri. 672 01:06:17,765 --> 01:06:18,807 maaf. 673 01:06:18,975 --> 01:06:22,185 seandainya kau terbunuh? coba kau bayangkan? mau ditaruh dimana mukaku ini? 674 01:06:22,353 --> 01:06:23,395 itu tak bakalan terulang kembali. 675 01:06:23,562 --> 01:06:26,398 bagaimana kalo saat itu mereka tak langsung menyerah begitu saja. lalu apa yang akan kau lakukan di tengah tengah pasukan pemanah musuh itu? 676 01:06:26,565 --> 01:06:29,567 belum terpikirkan. - karena aku belum pernah mengalami kejadian seperti itu sebelumnya. 677 01:06:35,908 --> 01:06:38,785 memangnya apa yang telah dia perbuat? 678 01:06:51,007 --> 01:06:53,591 karena dia seorang prajurit yang tangguh. karena dia telah memenangkan pertempuran... 679 01:06:53,759 --> 01:06:56,261 ...dalam rangka menghormati tradisinya dia hendak memenggal kepalanya. 680 01:06:56,429 --> 01:07:00,724 prajurut yang tangguh kau bilang, aku bahkan tak melihat dia melakukan suatu keributan disini. 681 01:07:00,933 --> 01:07:03,893 tak ada rencana untuk menghukum mati para tahanan. 682 01:07:04,061 --> 01:07:06,104 katakan padanya untuk meletakkan senjatanya. 683 01:07:11,777 --> 01:07:14,904 sekali dia mengeluarkan pedangnya, itu berarti harus ada korban. 684 01:07:15,156 --> 01:07:17,782 seperti yang aku katakan tadi, dia tak boleh melakukannya, setidaknya sampai saat ini. 685 01:07:24,290 --> 01:07:28,293 dia memperingati kalian agar jangan membuat dia marah karena kalo sampai itu terjadi dia akan memenggal kepala kalian. 686 01:07:40,890 --> 01:07:44,392 baiklah, ayo kalian semua lekaslah berdiri. 687 01:07:44,560 --> 01:07:45,852 kejadian seperti ini tak bakal terulang kembali. 688 01:07:47,813 --> 01:07:49,981 kami tak memiliki niatan untuk membakar kota kalian... 689 01:07:50,149 --> 01:07:53,485 ...menahan kalian dengan rantai atau memperkosa anak perempuan kalian. 690 01:07:55,529 --> 01:07:57,614 katakan pada mereka untuk segera menyerahkan setengah dari seluruh harta bendanya... 691 01:07:57,782 --> 01:08:00,658 ...kemudian kami akan memilih harta benda apa saja yang kami inginkan. 692 01:08:05,414 --> 01:08:10,835 mulai dari sekarang, kalian para warga dari Er Heb dan warga Bashkai sudah menjadi saudara. 693 01:08:11,587 --> 01:08:13,171 saudara seperjuangan. 694 01:08:13,589 --> 01:08:15,673 mari berbaris bersama di bawah satu bendera... 695 01:08:15,841 --> 01:08:18,593 ...dan saling berbagi kemenangan demi kemenangan yang akan datang. 696 01:08:24,517 --> 01:08:27,560 apakah ada diantara warga selain warga dari Bashkai yang ingin mengucapkan sesuatu? 697 01:08:30,689 --> 01:08:32,732 Oh, banyak musuh berada di sekitar kita. 698 01:08:32,900 --> 01:08:36,402 mereka itu adalah orang orang dari Bhardoks, Ghundaras, Shus, Khawaks. 699 01:08:39,073 --> 01:08:42,659 orang orang dari Bhardoks seringkali buang air kecil di sungai yang biasa digunakan warga Bashkai... 700 01:08:42,827 --> 01:08:43,910 ...untuk mandi. 701 01:08:44,078 --> 01:08:45,120 terlalu. 702 01:08:45,287 --> 01:08:47,956 kita akan serang mereka hingga tak ada satupun dari mereka yang tersisa. 703 01:08:54,380 --> 01:08:57,465 gelang perak, 10 shilling. 704 01:08:57,675 --> 01:09:02,053 sebuah kalung yang bagus, sekurang kurangnya berharga 5 shilling. 705 01:09:03,222 --> 01:09:05,515 anting anting beserta dengan gelang. 706 01:09:06,517 --> 01:09:09,477 sebuah gagang dengan stiker babi. 707 01:09:10,396 --> 01:09:13,773 sebuah koin emas, yang langka. 708 01:09:15,568 --> 01:09:19,654 sebuah cincin mawar merah dan beberapa jenis yang sama. 709 01:09:19,822 --> 01:09:23,408 keseluruhan kalo diuangkan sekitar 43 atau 83 shilling yang mampu untuk membeli sebuah toko di London. 710 01:09:23,576 --> 01:09:26,119 hasil yang cukup memuaskan, atas apa yang telah kita peroleh sampai saat ini. 711 01:09:26,996 --> 01:09:29,664 Sikander, Sikander, Sikander. 712 01:09:29,832 --> 01:09:31,916 mereka memanggilmu. 713 01:09:33,586 --> 01:09:35,128 memanggilku? 714 01:09:36,797 --> 01:09:41,092 Sikander, Sikander, Sikander. 715 01:09:57,109 --> 01:10:00,320 Sikander. Sikander. 716 01:10:00,696 --> 01:10:03,114 siapa Sikander itu, Billy? 717 01:10:03,616 --> 01:10:07,452 Sikander adalah seorang dewa. datang kemari sudah cukup lama dan dia berasal dari barat. 718 01:10:07,870 --> 01:10:11,206 itu pasti orang yunani yang diceritakan saudara Kipling ke kita dulu itu. 719 01:10:11,373 --> 01:10:12,624 Alexander? 720 01:10:12,875 --> 01:10:14,626 Alexander. Sikander. 721 01:10:15,628 --> 01:10:18,296 benar. Alexander. 722 01:10:18,464 --> 01:10:20,340 dia membangun kota yang hebat... 723 01:10:20,507 --> 01:10:22,800 ...Sikandergul, berada di puncak gunung. 724 01:10:22,968 --> 01:10:26,346 dia menduduki singgasana raja, semua orang memujanya. 725 01:10:26,513 --> 01:10:30,683 kemudian pada suatu hari, saat waktu itu telah tiba, dia mengatakan bahwa dia hendak pergi ke timur. 726 01:10:30,851 --> 01:10:33,645 orang orang mencukur habis rambutnya, pakaian mereka basah karena air mata... 727 01:10:33,812 --> 01:10:37,774 ...tetapi Sikander berjanji bahwa dia akan mengutus putra keturunannya untuk datang kemari. 728 01:10:37,942 --> 01:10:39,817 328 sebelum masehi... 729 01:10:40,194 --> 01:10:41,527 ...menurut catatan ensiklopedia. 730 01:10:42,488 --> 01:10:45,156 para prajurit telah menyaksikan panah yang menancap ke dada Danny... 731 01:10:45,324 --> 01:10:47,825 ...kemudian dia mencabut panah itu dari dadanya dan dia nampak tak terluka sama sekali. 732 01:10:49,203 --> 01:10:50,328 jadi? 733 01:10:50,496 --> 01:10:53,873 jadi dia dianggap sebagai putra keturunan Sikander. 734 01:10:54,500 --> 01:10:56,376 jadi mereka anggap aku adalah seorang dewa? 735 01:10:59,755 --> 01:11:04,467 dewa. lepaskan kedua sepatumu itu sehingga aku bisa mencium kedua kakimu. 736 01:11:05,177 --> 01:11:06,469 kau boleh mencium bokong dari seorang raja. 737 01:11:06,637 --> 01:11:10,098 bukan raja. melainkan seorang yang suci kau itu seorang dewa, ingatlah itu 738 01:11:10,266 --> 01:11:13,268 Peachy? -Ya, Billy. 739 01:11:13,435 --> 01:11:15,436 apakah Danny ini bukan putra keturunan Sikander? 740 01:11:15,604 --> 01:11:17,647 bukan, Billy, dia seorang laki laki biasa sama dengan kita. 741 01:11:17,815 --> 01:11:20,191 dia mampu mengubah arah angin dan disaat bersamaan dia sanggup untuk menghentikannya. 742 01:11:20,484 --> 01:11:23,027 dimana, aku berani bertaruh, bahwa dia memiliki kemampuan yang lebih dibanding apa yang dewa bisa lakukan. 743 01:11:23,821 --> 01:11:25,488 tetapi panah itu kan telah.... 744 01:11:27,283 --> 01:11:29,158 panah itu hanya menancap sampai ke bandoller(selempang peluru yang dikenakan di bahu). 745 01:11:29,326 --> 01:11:32,495 jadi tak ada yang ajaib, Billy, jadi kau lebih baik katakan yang sesungguhnya saja ke mereka. 746 01:11:32,663 --> 01:11:35,915 dan ayah kandungku itu bernama Herbert Dravot, seorang yang terhormat... 747 01:11:36,083 --> 01:11:38,710 ...dan dia adalah seorang pelayan toko di Durham. 748 01:11:38,961 --> 01:11:40,712 tahan dulu sebentar, Danny. 749 01:11:51,932 --> 01:11:53,766 tadi kau telah melakukan sebuah kekeliruan. 750 01:11:53,934 --> 01:11:55,059 apa maksudmu? 751 01:11:55,227 --> 01:11:57,562 seharusnya kau tak usah mempedulikan anggapan orang orang Kafiri itu... 752 01:11:57,730 --> 01:12:00,106 ...yang telah mengelu elukanmu, entah mereka anggap kau itu sebagai seorang dewa atau manusia biasa? 753 01:12:01,859 --> 01:12:05,653 bukankah tujuan kita kemari hendak menaklukan kawasan ini? 754 01:12:05,821 --> 01:12:11,159 dengan mereka menganggapmu sebagai seorang dewa maka itu akan memudahkan perjuangan kita karena sebagian dari rintangan telah hilang. 755 01:12:11,327 --> 01:12:14,370 tetapi ide tsb seperti menghina Tuhan. 756 01:12:14,538 --> 01:12:20,918 tidak, Danny, kau baru dianggap menghina Tuhan kalo kau mencatut namaNYA dengan sombong... 757 01:12:21,879 --> 01:12:23,921 ...Tuhan yang Maha Kuasa. 758 01:12:24,923 --> 01:12:27,592 lalu bagaiman kalo mereka tahu akan jati diri kita yang sebenarnya? 759 01:12:28,010 --> 01:12:32,055 kenapa mereka harus tahu? tentu saja kita tak bakal menceritakannya ke mereka. 760 01:12:35,517 --> 01:12:37,435 dan kau tak bakal memberitahukan ke mereka, kan, Billy? 761 01:12:37,603 --> 01:12:40,730 Oh, tidak, tentu saja tidak. 762 01:12:47,071 --> 01:12:48,112 Polo? 763 01:12:49,740 --> 01:12:51,407 Polo. 764 01:13:14,765 --> 01:13:18,017 orang orang dari Er Heb dan Bashkai tengah merayakan sebuah persaudaraan baru. 765 01:13:18,185 --> 01:13:20,770 -kepala siapa itu yang dipakai buat bolanya? -Ootah. 766 01:13:32,866 --> 01:13:35,785 kami bertempur bersama dan telah menaklukan beberapa desa. 767 01:13:35,994 --> 01:13:37,745 wilayah yang berhasil kami taklukan semakin meluas. 768 01:13:37,913 --> 01:13:40,039 para prajurit telah dilatih dengan baik dengan penuh kedisiplinan... 769 01:13:40,207 --> 01:13:43,209 ...disamping itu mereka telah menganggap Danny sebagai Sikander kedua... 770 01:13:43,377 --> 01:13:45,711 ...yang membuat mereka begitu terinspirasi dan bersemangat. 771 01:15:02,206 --> 01:15:07,335 Sikander, Sikander, Sikander. 772 01:15:09,588 --> 01:15:12,089 setelah meraih enam kali kemenangan... 773 01:15:12,257 --> 01:15:15,718 ...nama dia semakin terkenal dan tak ada lagi pertempuran. 774 01:15:15,886 --> 01:15:19,013 kami mendapatkan suguhan sekelompok gadis perawan... 775 01:15:19,264 --> 01:15:22,058 ...yang sedang menari sambil melemparkan bunga. 776 01:16:04,268 --> 01:16:05,768 kau kemarilah. 777 01:16:22,995 --> 01:16:27,748 kau seperti Venus de Milo(dewi kecantikan yunani). 778 01:16:28,166 --> 01:16:30,835 Billy, suruh dia berdiri dan memutarkan tubuhnya. 779 01:16:41,847 --> 01:16:44,432 perhatikanlah dia, Peachy, perhatikanlah. 780 01:16:46,101 --> 01:16:48,978 seolah olah sedang menikmati keindahan tubuhnya sendiri. 781 01:16:49,146 --> 01:16:50,896 apa yang didambakan seorang manusia... 782 01:16:51,064 --> 01:16:53,274 ...hanya satu, yakni kemampuan untuk memimpin yang lainnya. 783 01:16:53,442 --> 01:16:55,568 kasih dia sebuah topi dengan bulu bulu disekitarnya... 784 01:16:55,736 --> 01:16:59,864 ...dan tak bakal ada lagi perempuan cantik di Brighton yang sanggup menandingi kecantikannya. 785 01:17:01,033 --> 01:17:02,199 harus aku akui... 786 01:17:03,118 --> 01:17:05,536 ...bahwa dia benar benar sedap dipandang. 787 01:17:07,456 --> 01:17:08,623 siapa namamu? 788 01:17:11,418 --> 01:17:12,752 Roxanne. 789 01:17:12,919 --> 01:17:15,254 Roxanne. Hey. 790 01:17:15,422 --> 01:17:18,799 bukankah itu nama dari seorang putri yang dinikahi Alexander? 791 01:17:18,967 --> 01:17:20,009 memang. 792 01:17:28,894 --> 01:17:30,436 tegakkan kepalamu. 793 01:17:40,656 --> 01:17:42,490 dia ketakutan. ketakutan kenapa? 794 01:17:43,116 --> 01:17:46,702 kalo dewa menyentuh seorang perempuan, maka perempuan itu akan terbakar kemudian berubah menjadi asap. 795 01:17:47,371 --> 01:17:48,621 mereka kenapa? 796 01:17:48,789 --> 01:17:53,501 jantung dewa seperti obor yang membara, urat darahnya seperti api yang menyala. 797 01:17:53,669 --> 01:17:57,129 ketika dewa ingin bercinta dengan perempuan itu, maka perempuan itu akan..."Kaa-choom!" 798 01:17:57,589 --> 01:18:00,424 dalam sekejap. si perempuan itu bakal lenyap tak tersisa. 799 01:18:00,592 --> 01:18:03,719 pasti itu dikarenakan ada salah seorang dewi yang cemburu. 800 01:18:26,952 --> 01:18:29,453 kedatangan mereka dari kota suci Sikandergul... 801 01:18:29,621 --> 01:18:33,457 ...hendak menyampaikan pesan kepada orang yang telah mengaku bahwa dirinya adalah putra keturunan Sikander. 802 01:18:33,625 --> 01:18:37,503 katakan pada mereka bahwa orang yang ingin mereka temui ada di hadapannya. 803 01:18:42,801 --> 01:18:44,719 pesan itu berasal dari Kafu Selim. 804 01:18:44,886 --> 01:18:46,804 -dari siapa? Kafu Selim. 805 01:18:46,972 --> 01:18:49,807 pendeta tertinggi di seluruh wilayah Kafiristan. 806 01:18:51,977 --> 01:18:53,728 apa isi dari pesan itu? 807 01:18:56,523 --> 01:18:57,898 pesan dari Kafu Selim itu adalah "datanglah". 808 01:18:59,151 --> 01:19:00,818 datanglah? 809 01:19:01,403 --> 01:19:04,405 -itu saja? hanya itu saja, "datanglah". 810 01:19:04,573 --> 01:19:07,074 ternyata, dia orangnya tak suka menyia-nyiakan kata. 811 01:19:07,242 --> 01:19:09,952 sampaikan kepada Kafu Selim bahwa kami sangat menghargai atas undangannya... 812 01:19:10,120 --> 01:19:12,872 ...dan kami akan mempersiapkan diri dalam waktu sehari atau beberapa hari lagi untuk memenuhi undangannya. 813 01:19:13,039 --> 01:19:16,500 -maksud dari datanglah itu berarti sekarang, hari ini. -Oh. 814 01:19:18,170 --> 01:19:21,005 apa tujuan dia ingin menemui kami, apakah dia tak menjelaskan alasannya? 815 01:19:21,173 --> 01:19:22,673 dia cuman bilang "datanglah". 816 01:19:23,508 --> 01:19:24,759 begitu. 817 01:19:25,177 --> 01:19:27,845 baiklah, kalo begitu, katakan padanya untuk segera mempersiapkan diri... 818 01:19:28,013 --> 01:19:30,681 ...kami hendak mempersiapkan pasukan kami terlebih dahulu. 819 01:19:36,772 --> 01:19:40,274 jangan. kalian harus datang berdua saja, hanya kau dan dia saja. 820 01:19:40,442 --> 01:19:42,193 tanpa pasukan? 821 01:19:42,360 --> 01:19:44,487 katakan kepada Kafu Selim atau apapun namanya... 822 01:19:44,654 --> 01:19:48,115 ...Peachy dan aku tak bakal memenuhi undangannya tanpa adanya pasukan yang menyertai kami. 823 01:19:48,325 --> 01:19:50,075 diamlah, Danny. 824 01:19:52,204 --> 01:19:54,038 kita harus berangkat. 825 01:19:54,206 --> 01:19:55,498 apa kau sudah gila? 826 01:19:55,665 --> 01:19:57,917 turunkan suaramu dan tersenyumlah. 827 01:19:58,084 --> 01:20:00,252 kita telah mendapatkan pendukung, tak sadarkah kau? 828 01:20:01,630 --> 01:20:03,380 Peachy, tak sadarkah kau bahwa... 829 01:20:03,548 --> 01:20:06,509 ...kita akan memasuki kota yang benar benar asing bagi kita hanya dengan kita berdua saja. 830 01:20:07,385 --> 01:20:10,387 kita ada dua pilihan,yakni memenuhi undangannya atau melangkahkan kaki kita untuk kabur... 831 01:20:10,555 --> 01:20:13,140 menuju pegunungan sebelum gelap... 832 01:20:13,308 --> 01:20:15,518 ...dan tak perlu kembali lagi ke Kafiristan. 833 01:20:15,685 --> 01:20:19,063 kabur? itu bukan ide yang bagus. memangnya kabur karena mereka? 834 01:20:19,231 --> 01:20:20,481 bukan... 835 01:20:20,649 --> 01:20:21,941 ...tapi dari pengikut kita. 836 01:20:22,567 --> 01:20:24,276 kita melangkah sudah terlalu jauh, Danny. 837 01:20:24,444 --> 01:20:27,404 kalo kita menghindari pertemuan dengan Kafu Selim... 838 01:20:27,572 --> 01:20:32,368 ...kita bakal kehilangan muka dan itu juga bakal mengungkap kalo kita itu sebenarnya bukanlah seorang dewa. 839 01:20:34,329 --> 01:20:35,746 lalu apa yang harus kita lakukan? 840 01:20:36,665 --> 01:20:38,415 kita hadapi saja dia. 841 01:20:38,583 --> 01:20:42,670 kita jaga tutur kata dan sikap kita dengan badan yang tegap sehingga terlihat gagah dan penuh percaya diri. 842 01:20:43,129 --> 01:20:47,091 seperti reaksi kita dulu saat dituduh mabuk dan berani melawan petugas. 843 01:20:50,000 --> 01:21:20,000 Dipersembahkan oleh ~ChyruS~ 844 01:21:38,184 --> 01:21:39,727 Sikandergul. 845 01:22:17,974 --> 01:22:20,935 untuk memasuki kota suci, dilarang untuk membawa senjata. 846 01:23:45,520 --> 01:23:49,231 baiklah, karena kami sudah tiba disini... 847 01:23:49,733 --> 01:23:52,067 selanjutnya apa? Hm? 848 01:23:57,824 --> 01:24:00,868 mana pemimpin tertinggi kalian? Hm? 849 01:24:19,137 --> 01:24:23,057 selamat siang, yang mulia. kau berpesan katanya ingin menemuiku? 850 01:24:36,780 --> 01:24:39,823 katakan padanya bahwa dia boleh membawanya, Billy. katakan ke dia bahwa aku memberikannya sebagai hadiah untuknya. 851 01:24:49,751 --> 01:24:51,126 apa yang dia katakan, Billy? 852 01:24:51,294 --> 01:24:53,170 dia bilang "sekarang kami bisa melihatnya langsung". 853 01:24:59,219 --> 01:25:01,512 kalian tunggulah disini. 854 01:25:27,872 --> 01:25:31,041 katakan pada mereka agar segera melepaskan cengkramannya padaku... 855 01:25:31,209 --> 01:25:33,710 ...kalo tidak, Demi Tuhan, aku akan mengoyak isi perut kalian! 856 01:25:33,878 --> 01:25:37,714 aku akan keluarkan hati kalian kemudian aku jadikan hati kalian makanan burung. 857 01:25:38,508 --> 01:25:40,926 berani beraninya kalian memperlakukan ku seperti ini... 858 01:25:41,386 --> 01:25:43,345 ...Daniel Dravot, sosok yang sangat dihormati. 859 01:25:47,392 --> 01:25:49,268 Sikander. 860 01:25:54,566 --> 01:25:56,400 Sikander. 861 01:25:58,403 --> 01:26:00,279 Sikander. 862 01:26:21,759 --> 01:26:23,969 sekarang, apa yang sedang terjadi disini? 863 01:26:25,096 --> 01:26:27,639 satu menit yang lalu dia hendak menghujamkan pedangnya ke jantungku... 864 01:26:27,891 --> 01:26:30,559 ...satu menit kemudian dia dan pengikutnya malah berlutut kepadaku. 865 01:26:30,768 --> 01:26:33,520 dia melihat itu... 866 01:26:33,688 --> 01:26:35,606 ...kemudian dia langsung berlutut kepadamu. 867 01:26:35,773 --> 01:26:37,232 apa yang kau maksud kalung ini? 868 01:26:38,943 --> 01:26:41,653 simbol pada kalung itu sama dengan simbol yang dimiliki Sikander. 869 01:27:13,937 --> 01:27:15,395 mereka ternyata pengikut freemason. 870 01:27:16,105 --> 01:27:19,149 ada simbol penggaris siku, ada tingkatannya, ada plumb rulenya, ada jangkanya... 871 01:27:19,317 --> 01:27:22,361 ...dan ada simbol mata satu. sebuah seni pahat, Danny, seni pahat. 872 01:27:22,779 --> 01:27:24,780 -itulah yang menyelamatkan kita. astaga. 873 01:27:29,994 --> 01:27:32,871 hanya pendeta tertinggi yang mengetahui simbol itu... 874 01:27:33,039 --> 01:27:35,540 ...dulu, simbol di batu itu dibuat oleh Sikander. 875 01:27:35,708 --> 01:27:40,128 dan sekarang, Kafu Selim hendak menyambut dan merayakan kedatangan putra keturunan alexander agung. 876 01:30:02,355 --> 01:30:07,109 Sikander, Sikander, Sikander! 877 01:31:51,714 --> 01:31:53,798 ini semua bukan terbuat dari kuningan, Danny. 878 01:32:21,702 --> 01:32:22,744 Sikander? 879 01:32:22,912 --> 01:32:25,372 milik Sikander, sekarang menjadi milik putra keturunannya. 880 01:32:35,466 --> 01:32:39,052 benda benda berharga disini telah membuat seluruh perhiasan yang dimiliki bangsawan di London... 881 01:32:39,470 --> 01:32:42,138 ...nampak seperti harta warisan keluarga yang murahan. 882 01:33:01,742 --> 01:33:04,244 lihatlah,betapa besarnya batu permata ruby ini. 883 01:33:10,918 --> 01:33:13,003 lebih besar mana dengan yang ini. 884 01:33:14,255 --> 01:33:18,883 kenapa kau bengong begitu, Danny, kita cukup memenuhi kantong kita dengan perhiasan yang ada disini kemudian kita segera pergi dari sini... 885 01:33:19,051 --> 01:33:21,303 ...dan menjadi milyuner. 886 01:33:21,887 --> 01:33:23,763 semua benda berharga ini... 887 01:33:24,682 --> 01:33:26,099 ...semuanya... 888 01:33:26,267 --> 01:33:29,644 ...akan menjadikan kita orang terkaya di inggris. 889 01:33:29,812 --> 01:33:32,439 -di seluruh kerajaan. -di dunia. 890 01:33:35,526 --> 01:33:37,861 tapi apa mereka mengijinkan kita untuk membawanya? 891 01:33:38,154 --> 01:33:40,363 maksudkku, membawa semuanya pergi 892 01:33:43,492 --> 01:33:44,743 coba kau tanyakan ke dia, Billy. 893 01:33:54,795 --> 01:33:58,923 karena semua barang berharga itu milik putra keturunan Sikander, dia bebas melakukan apa saja yang dikehendakinya. 894 01:33:59,842 --> 01:34:04,721 membiarkannya disini, membawanya pergi, tak masalah. dia sendirilah yang memutuskan. 895 01:34:05,931 --> 01:34:08,892 kita memiliki bagal yang cukup, terima kasih Tuhan... 896 01:34:09,060 --> 01:34:11,603 ...dan prajurit bersenjata untuk mengawalnya sampai kita tiba nanti. 897 01:34:11,771 --> 01:34:13,647 sekarang bulan apa? 898 01:34:13,814 --> 01:34:16,900 Januari, aku kira, atau mungkin bulan February. 899 01:34:17,068 --> 01:34:19,861 Maret, April, Mei, Juni... 900 01:34:20,029 --> 01:34:22,739 ...musim dingin sudah berlangsung empat bulan, dan.... 901 01:34:23,866 --> 01:34:26,409 empat bulan yang begitu lama. 902 01:34:26,911 --> 01:34:29,329 apa yang kita akan lakukan setelah ini? 903 01:34:29,497 --> 01:34:32,165 sebagai bentuk rasa syukur kita... 904 01:34:32,333 --> 01:34:34,417 ...kita akan membaginya menjadi dua.. 905 01:34:34,585 --> 01:34:36,086 ...kami juga tak melupakanmu, Billy... 906 01:34:38,172 --> 01:34:41,549 ...dan melipatgandakannya dalam beberapa tahun lagi saat kita sudah meninggalkan tempat ini nanti. 907 01:34:43,678 --> 01:34:45,428 sampaikan ke dia... 908 01:34:45,680 --> 01:34:47,430 ...aku mengucapkan begitu banyak terima kasih... 909 01:34:47,640 --> 01:34:50,392 ...atas kepercayaan yang dia berikan... 910 01:34:51,602 --> 01:34:54,020 ...dengan menyerahkannya semua kepadaku. 911 01:34:56,732 --> 01:35:01,820 sampaikan juga, bahwa aku sangat berterima kasih kepada mereka... 912 01:35:01,987 --> 01:35:05,615 ...yang telah menantikan kedatanganku, dari satu generasi ke generasi berikutnya... 913 01:35:05,783 --> 01:35:11,037 ...dalam rentang waktu beberapa abad, dan waktu yang dinantikan itu telah tiba hari ini. 914 01:35:21,882 --> 01:35:26,052 yang mulia, mereka ini adalah penduduk desa Kamdesh. 915 01:35:27,388 --> 01:35:30,473 orang ini memiliki 60 ekor sapi... 916 01:35:30,641 --> 01:35:31,933 ...semua sapi di desanya adalah miliknya. 917 01:35:32,101 --> 01:35:33,560 dia seorang laki laki yang giat bekerja. 918 01:35:33,728 --> 01:35:37,147 yang giat bekerja bukan dia, melainkan dia. 919 01:35:38,816 --> 01:35:42,610 dia ini istrinya, setiap waktu, dia seringkali memergoki istrinya bersama dengan laki laki lain... 920 01:35:42,778 --> 01:35:46,156 ...laki laki tsb kemudian menyerahkan 6 ekor sapi sebagai bentuk pertanggungjawaban atas perbuatannya. itu adalah hukum adat orang orang Kafiri. 921 01:35:46,574 --> 01:35:48,992 karena telah bermain api dengan istri orang lain, sehingga dia harus membayarnya dengan 6 ekor sapi. 922 01:35:49,994 --> 01:35:54,080 jadi maksudmu, 60 ekor sapi yang dia miliki ini, adalah hasil dari perselingkuhan istrinya? 923 01:35:54,498 --> 01:35:56,708 ditambah dengan 32 ekor kambing. 924 01:35:57,752 --> 01:36:01,713 -dia bukannya tidak setia, tetapi memang dia sendiri yang menginginkannya. 925 01:36:03,507 --> 01:36:05,425 dan mereka ini apakah suami suami yang menyelingkuhinya? 926 01:36:07,011 --> 01:36:08,178 dan mereka ini adalah istri istrinya? 927 01:36:08,471 --> 01:36:09,971 mereka itu adalah pasangan satu suami dengan empat istri. 928 01:36:10,389 --> 01:36:13,308 dan yang ini adalah pasangan satu suami dengan tiga istri. dan yang terakhir adalah pasangan satu suami dengan enam istri. 929 01:36:15,519 --> 01:36:17,645 tak ada yang perlu ditertawakan. 930 01:36:17,980 --> 01:36:21,316 tanpa adanya hewan ternak, itu berarti tak ada daging/makanan, tak ada binatang,tak ada kulit, tak ada kuku,tak ada tanduk binatang. 931 01:36:21,484 --> 01:36:25,612 tanpa adanya susu, itu berarti tak ada mentega ataupun keju dan akhirnya anak anak tak memiliki apapun untuk dimakan. 932 01:36:26,363 --> 01:36:28,448 sungguh Ter...La...Lu!!! 933 01:36:32,536 --> 01:36:36,539 demi keadilan untuk sang istri... 934 01:36:36,707 --> 01:36:39,000 ...satu sapi harus dibayarkan ke setiap masing masing istrinya. 935 01:36:41,045 --> 01:36:44,088 dengan menggunakan hukum yang adil untuk setiap tindak kejahatan. 936 01:36:44,465 --> 01:36:47,842 karena telah memperlakukan istrinya dengan sewenang wenang. 937 01:36:48,677 --> 01:36:51,763 dan karena dia pikir dia bisa terbebas dari kasus ini. 938 01:36:52,181 --> 01:36:55,225 dia harus membayar ganti rugi terhadap 22 perkara... 939 01:36:55,392 --> 01:36:57,519 ...empat sapi harus dia bayarkan kepada istrinya. 940 01:36:57,686 --> 01:37:00,396 dimana itu berarti, dia berhak mendapatkan.... 941 01:37:03,651 --> 01:37:04,734 14 2/3. 942 01:37:04,902 --> 01:37:09,364 14 2/3 atas tindakan perselingkuhan yang telah terjadi. 943 01:37:10,115 --> 01:37:13,743 biarkan suaminya melihat, bagaimana reaksi dia ketika sang istri menerima pemberian sapi dari laki laki lain. 944 01:37:13,911 --> 01:37:15,370 perkara selanjutnya. 945 01:37:35,599 --> 01:37:36,641 apa tuntutan dia? 946 01:37:36,809 --> 01:37:39,227 tak ada tuntutan, orang ini berasal dari Agatsi... 947 01:37:39,687 --> 01:37:43,731 ...dimana desanya mengalami kebakaran dan musim dingin telah merusak padinya. 948 01:37:44,275 --> 01:37:48,820 dia meminta ijin untuk menyerang desa lain dengan tujuan merampas hasil panen padi di desa tsb. 949 01:37:49,321 --> 01:37:52,198 mereka tak perlu melakukan hal itu dan mereka tak bakal kelaparan lagi. 950 01:37:52,366 --> 01:37:54,951 segera kau buat pengumuman, Billy. tanggal berapa sekarang? 951 01:37:55,119 --> 01:37:56,995 31 yang mulia. 952 01:37:57,663 --> 01:38:01,165 masing masing dari setiap desa dihimbau untuk menyerahkan 1-10 ton hasil panennya untuk dibawa... 953 01:38:01,333 --> 01:38:03,084 ...ke kota Sikandergul... 954 01:38:03,460 --> 01:38:06,129 ...dimana hasil panen tsb akan dijaga dan disimpan dengan baik. 955 01:38:06,297 --> 01:38:10,300 untuk selanjutnya, bagi desa yang mengalami kekurangan... 956 01:38:10,467 --> 01:38:14,137 ...akan mendapatkan beras sesuai dengan jumlah yang dibutuhkan. 957 01:38:14,722 --> 01:38:17,807 aku nyatakan aturan ini mulai berlaku hari ini. Selah. 958 01:38:17,975 --> 01:38:20,518 dalam kesempatan ini aku juga meminta untuk jeda lima menit. 959 01:38:20,686 --> 01:38:22,353 baiklah, yang mulia. 960 01:38:28,319 --> 01:38:31,779 kalo kau tetap menginginkan aku agar tetap berperan sebagai seorang dewa... 961 01:38:32,323 --> 01:38:35,992 ...saat kau lewat di hadapanku kau harus menunduk sama seperti yang lain. 962 01:38:40,080 --> 01:38:41,164 baiklah, Danny. 963 01:38:41,332 --> 01:38:44,167 apa kau mengerti, demi sandiwara kita. 964 01:38:44,335 --> 01:38:45,710 Yeah. 965 01:38:46,003 --> 01:38:47,503 bukan bermaksud merendahkanmu. 966 01:38:48,213 --> 01:38:50,506 tidak, tidak, tentu saja tidak, Danny. 967 01:38:59,058 --> 01:39:02,226 kau harus angkat topi kepada Daniel Dravot. 968 01:39:02,394 --> 01:39:06,272 dia telah menegakkan keadilan yang sebenar benarnya sesuai dengan aturan yang telah dia buat. 969 01:39:07,232 --> 01:39:10,109 Peachy menjadi jenderal dari seluruh prajurit... 970 01:39:10,444 --> 01:39:12,904 ...tetapi tak ada pertempuran lagi yang patut untuk diperjuangkan dan dimenangkan. 971 01:39:13,072 --> 01:39:15,198 sehingga Danny menugaskan dia untuk membangun sebuah jembatan... 972 01:39:15,366 --> 01:39:18,576 ...agar jurang yang berada tepat di bawah kota suci itu bisa dilewati. 973 01:39:18,744 --> 01:39:22,914 penugasan tersebut membantu Peachy tetap bisa menyibukkan diri hingga musim semi tiba. 974 01:39:43,560 --> 01:39:47,855 lihatlah, Danny. sekerumunan angsa terbang ke utara. 975 01:39:48,023 --> 01:39:50,108 dua minggu lagi jembatan itu sudah selesai. 976 01:39:50,275 --> 01:39:53,653 tugas kita saat ini adalah membuat kamp di gunung... 977 01:39:53,821 --> 01:39:55,822 ...kemudian menunggu sampai cuacanya berangsur membaik. 978 01:40:04,707 --> 01:40:07,875 - aku tidak jadi pergi, Peachy. -apa kau bilang? 979 01:40:10,254 --> 01:40:11,629 apa kau mendengarkanku. 980 01:40:12,006 --> 01:40:14,674 -tidak jadi pergi? -benar. 981 01:40:16,010 --> 01:40:17,260 apa kau sedang mabuk? 982 01:40:19,263 --> 01:40:22,390 tidak. aku sudah tak minum lagi. 983 01:40:24,768 --> 01:40:26,936 aku melihatnya dengan jelas. 984 01:40:28,355 --> 01:40:31,441 sesuatu yang menutupi kedua mataku telah hilang. 985 01:40:35,112 --> 01:40:37,864 apakah kau pernah berjalan memasuki suatu tempat yang asing... 986 01:40:38,949 --> 01:40:42,910 -...dan kau merasa kau pernah berada disana sebelumnya? 987 01:40:43,370 --> 01:40:46,414 -aku tahu maksud dari ucapanmu. -biar aku beritahu kau sesuatu. 988 01:40:46,582 --> 01:40:49,292 aku merasa ini bukan pertama kalinya aku mengenakan mahkota. 989 01:40:51,336 --> 01:40:54,047 ada banyak hal yang belum bisa aku lihat dengan kedua mataku. 990 01:40:54,798 --> 01:40:56,549 dan terus bertambah. 991 01:40:57,092 --> 01:40:58,676 apakah itu? 992 01:40:59,053 --> 01:41:03,556 segala hal yang sudah terjadi dan kita alami dari waktu kita memutuskan untuk datang kemari. 993 01:41:04,683 --> 01:41:06,267 tidak, malah sebelumnya... 994 01:41:07,144 --> 01:41:10,354 ...semuanya berawal ketika kau mengambil jam dari saudara kita Kipling. 995 01:41:12,066 --> 01:41:14,525 lebih dari sekedar kesempatan atas apa yang telah kita lakukan disini selama ini 996 01:41:14,693 --> 01:41:16,986 lebih dari sekedar kesempatan. 997 01:41:17,613 --> 01:41:20,448 mengapa musti jam miliknya mengapa bukan jam milik orang lain? 998 01:41:20,616 --> 01:41:23,076 dan kenapa juga dia musti memberikan simbol itu padaku? 999 01:41:23,786 --> 01:41:25,787 suatu kejadian datang secara runut. 1000 01:41:26,163 --> 01:41:29,332 kejadian saat salju longsor, terkena panah... 1001 01:41:29,500 --> 01:41:34,087 ...simbol pada batu itu, dan seseorang yang belum disebut namanya, dia itu adalah Roxanne berikutnya. 1002 01:41:34,254 --> 01:41:35,546 Roxanne? 1003 01:41:35,714 --> 01:41:37,048 sang dewi kecantikan yunani itu? 1004 01:41:37,299 --> 01:41:38,800 benar. 1005 01:41:39,635 --> 01:41:44,305 satu hal yang belum aku penuhi dalam takdirku adalah.... 1006 01:41:44,473 --> 01:41:45,848 menjadikannya sebagai istri. 1007 01:41:46,016 --> 01:41:48,184 ya Tuhan, jangan kau usik lagi perempuan itu. 1008 01:41:48,352 --> 01:41:50,603 siapa yang membicarakan perempuan itu? aku kan cuman mengatakan istri. 1009 01:41:51,021 --> 01:41:53,189 ratu yang nantinya akan memberikan keturunan seorang putra yang nantinya akan menjadi raja. 1010 01:41:53,357 --> 01:41:54,565 lalu bagaimana dengan perjanjian yang telah kita sepakati itu? 1011 01:41:54,733 --> 01:41:57,568 masa berlaku perjanjian itu berakhir saat kita telah ditahbiskan menjadi seorang raja ... 1012 01:41:57,736 --> 01:41:59,654 ...sedangkan aku menjadi raja sudah berjalan beberapa bulan. 1013 01:41:59,863 --> 01:42:05,785 raja yang pertama setelah Alexander, mengenakan mahkotanya yang terakhir pada 2200... 1014 01:42:05,953 --> 01:42:08,788 -14. -14 tahun. 1015 01:42:08,956 --> 01:42:10,540 dia... 1016 01:42:11,542 --> 01:42:13,209 ...setelah itu aku. 1017 01:42:15,921 --> 01:42:17,755 mereka menganggap aku adalah putra keturunannya sedangkan aku... 1018 01:42:17,923 --> 01:42:20,800 ...mengalir jiwanya. 1019 01:42:21,927 --> 01:42:24,554 sebuah amanat dan tanggung jawab yang sangat besar. 1020 01:42:25,055 --> 01:42:27,682 jembatan yang sedang kita bangun, itu hanyalah awal dari sekian banyak hal yang akan kita wujudkan nanti. 1021 01:42:27,850 --> 01:42:29,725 mereka akan bersatu guna bersama sama membangun sebuah negara. 1022 01:42:29,893 --> 01:42:33,938 sebuah bangsa yang ingin aku bangun, dengan memiliki sebuah lagu kebangsaan dan sebuah bendera sendiri. 1023 01:42:34,106 --> 01:42:38,568 aku harus memiliki kemampuan dan kedudukan yang sama diantara raja raja dan pangeran yang lain. 1024 01:42:38,735 --> 01:42:41,320 saat aku berhasil mewujudkan segala hal yang telah aku rencanakan dan impikan... 1025 01:42:41,488 --> 01:42:43,698 ...aku akan mampu berdiri mendahului sang ratu... 1026 01:42:44,074 --> 01:42:47,660 ...tanpa harus berlutut, karena kita memiliki kedudukan yang sama. 1027 01:42:47,953 --> 01:42:52,206 kemudian dia berkata, " aku harap kau menerima tanda jasa the Order of the Garter ini... 1028 01:42:52,499 --> 01:42:56,085 ...sebagai bentuk penghargaanku kepadamu." 1029 01:42:56,295 --> 01:42:58,796 dan dia menyematkan sendiri tanda jasa itu padaku. 1030 01:42:59,006 --> 01:43:02,091 sebuah moment yang sangat luar biasa, aku beritahu kau sangatlah hebat. 1031 01:43:02,259 --> 01:43:04,594 aku juga beritahukan kepadamu, bahwa kau membutuhkan seorang psikiater. 1032 01:43:05,762 --> 01:43:09,599 aku cukup kecewa dengan sikapmu, Peachy. karena kau termasuk... 1033 01:43:09,766 --> 01:43:12,185 ...diantara orang orang yang mengikutiku dimana mereka telah membantu menjadikanku seperti apa yang telah kau lihat saat ini. 1034 01:43:12,352 --> 01:43:17,481 mengikutimu? aku? siapa memang yang pada waktu itu berjalan sambil memegangi ekor kuda, coba kau katakan padaku? 1035 01:43:17,649 --> 01:43:19,984 jenny(kuda) juga mengikutinya dari belakang. 1036 01:43:20,152 --> 01:43:23,779 Danny. Danny, perjalanan kita hingga saat ini selalu diwarnai serentetan kemujuran. 1037 01:43:23,947 --> 01:43:27,450 mari kita tuntaskan perjalanan kita ini sebagai pemenang. kita ambil harta benda berharga itu kemudian kita pergi selagi kita masih memiliki kesempatan. 1038 01:43:27,618 --> 01:43:29,619 kau menyebut itu semua adalah kemujuran. 1039 01:43:30,037 --> 01:43:32,496 - sedangkan aku menyebutnya ini semua adalah takdir. 1040 01:43:32,664 --> 01:43:35,374 maafkan aku kalo setelah ini aku mau tertawa. 1041 01:43:37,586 --> 01:43:39,170 apapun yang kau pikirkan... 1042 01:43:39,338 --> 01:43:42,340 .. tanpa mempedulikan apa yang telah kau rasakan saat ini, ingatlah, bahwa aku ini adalah raja dan kau hanyalah orang biasa. 1043 01:43:42,507 --> 01:43:45,509 jadi jangan sekali kali memancing kemarahanku, Peachy Carnehan. 1044 01:43:45,969 --> 01:43:47,428 lantas apa yang hendak kau perbuat? 1045 01:43:47,638 --> 01:43:51,140 kau telah membuatku ketakutan saat ini. jadi apa selanjutnya yang hendak kau perbuat? 1046 01:43:55,312 --> 01:43:57,313 aku memperbolehkanmu untuk keluar dari ruangan ini. 1047 01:43:57,522 --> 01:44:02,109 memang itu yang akan aku lakukan, dengan atau tanpa ijinmu sekalipun. 1048 01:44:04,571 --> 01:44:07,823 semoga kau menyesali atas semua perbuatanmu, Daniel Dravot. 1049 01:44:09,034 --> 01:44:10,326 dari Sikander pertama... 1050 01:44:10,869 --> 01:44:12,245 ...ke Sikander kedua... 1051 01:44:12,454 --> 01:44:14,830 ...sebuah rentang waktu yang sangat lama dalam hal menantikan kehadiran seorang raja... 1052 01:44:14,998 --> 01:44:18,668 ...negara membutuhkan keberadaan seorang raja, sama seperti raja yang membutuhkan sebuah mahkota. 1053 01:44:18,835 --> 01:44:21,254 sebuah kebanggaan yang tak bisa dipisahkan. 1054 01:44:21,755 --> 01:44:24,757 oleh karena itulah, aku hendak mewariskannya kepada putraku kelak... 1055 01:44:24,925 --> 01:44:27,468 ...dimana putraku itu juga akan melakukan hal yang sama, terhadap keturunannya nanti... 1056 01:44:27,636 --> 01:44:29,887 ...sehingga penerus ahli waris kerajaan tidak terputus... 1057 01:44:30,055 --> 01:44:34,058 ...dan keberadaan seorang raja akan selalu ada buat kalian untuk selamanya. 1058 01:44:34,768 --> 01:44:36,686 untuk mengakhiri pembicaraan ini... 1059 01:44:37,104 --> 01:44:39,313 ...aku telah menunjuk seorang pendamping hidup. 1060 01:44:40,190 --> 01:44:42,483 dia itu adalah Roxanne berasal dari Khawak. 1061 01:45:02,713 --> 01:45:06,507 biarkanlah dia menghadirkan seluruh anggota keluarganya, dan membawanya kemari. 1062 01:45:06,675 --> 01:45:09,552 aku mau di setiap langkahnya ditaburi bunga bunga... 1063 01:45:10,053 --> 01:45:14,765 ...dan acara pernikahannya bakal diiringi dengan kemegahan di sekitarnya. 1064 01:45:14,933 --> 01:45:20,229 segera perintahkan orang untuk mengirimkan undangannya kepada rakyatku baik itu yang dekat ataupun yang jauh. 1065 01:45:21,148 --> 01:45:22,940 Selah. 1066 01:45:42,085 --> 01:45:43,794 apa yang mereka katakan, Billy Fish? 1067 01:45:43,962 --> 01:45:47,757 bagaimana bisa seorang putri dari manusia menikah dengan seorang dewa ataupun setan? 1068 01:45:47,924 --> 01:45:50,926 -dewa bisa berbuat apa saja. -tapi itu tak etis. 1069 01:45:51,386 --> 01:45:52,762 siapa yang bilang begitu? 1070 01:45:52,971 --> 01:45:55,348 semua pendeta. 1071 01:45:58,393 --> 01:46:01,020 apakah mereka hendak melawan kehendak dari seorang dewa? 1072 01:46:05,692 --> 01:46:08,444 biarkan Imbra yang memutuskan. 1073 01:46:09,071 --> 01:46:11,614 Imbra adalah dewa tertinggi. 1074 01:46:12,240 --> 01:46:15,910 seandainya nanti Imbra tak sependapat denganku? 1075 01:46:16,078 --> 01:46:18,371 apa yang akan mereka perbuat nanti? 1076 01:46:19,498 --> 01:46:21,624 aku ini seekor anjing atau seorang dewa sebenarnya? 1077 01:46:21,792 --> 01:46:24,293 apakah kalian mau aku melakukan sesuatu yang tak baik di wilayah ini? 1078 01:46:27,589 --> 01:46:29,882 lakukan apa yang aku perintahkan. panggil perempuan itu. 1079 01:46:30,217 --> 01:46:32,468 katakan pada mereka bahwa itu adalah perintah. 1080 01:46:56,076 --> 01:46:58,119 Billy, ada apa? 1081 01:46:58,286 --> 01:47:00,996 pertanda buruk, Peachy. 1082 01:47:01,164 --> 01:47:04,542 para pendeta telah melepaskan burungnya, semua yang ada di dalam berbau busuk. 1083 01:47:04,709 --> 01:47:06,168 Imbra sangat murka. 1084 01:47:06,336 --> 01:47:10,089 dia telah memancing kemarahannya. 1085 01:47:11,174 --> 01:47:12,842 jangan khawatir, Billy... 1086 01:47:13,009 --> 01:47:17,012 ...perempuan itu tak bakal berubah menjadi asap, aku bisa memastikannya. 1087 01:47:17,180 --> 01:47:18,514 tak ada masalah dengan perempuan... 1088 01:47:18,682 --> 01:47:21,016 ...banyak perempuan disini, tak ada bedanya. 1089 01:47:21,184 --> 01:47:23,394 beberapa perempuan, lebih atau kurang. 1090 01:47:23,562 --> 01:47:26,981 tetapi semua sapi yang berada disini, mereka kehausan... 1091 01:47:27,149 --> 01:47:29,191 ...banyak kambing menjauhi bayinya terlalu dini. 1092 01:47:29,901 --> 01:47:31,694 tanaman jagung tak menua. 1093 01:47:32,404 --> 01:47:33,863 setiap orang mengalami kelaparan. 1094 01:47:34,072 --> 01:47:37,032 jadi, Billy, kau dan aku sama sama mengetahui... 1095 01:47:37,659 --> 01:47:39,827 ...kalo Dravot itu bukanlah dewa. 1096 01:47:41,037 --> 01:47:42,872 dia sendiri telah menjelaskan kepadamu tentang panah yang menancap di tubuhnya itu. 1097 01:47:43,206 --> 01:47:47,001 meski begitu para pendeta itu pasti keliru menafsirkan tentang apa yang dikehendaki Imbra yang sebenarnya. 1098 01:47:47,169 --> 01:47:49,545 dia tak bakal marah kalo cuman karena... 1099 01:47:49,713 --> 01:47:51,422 ...seorang dewa hendak menikahi putri dari manusia... 1100 01:47:52,048 --> 01:47:55,384 ...dia marah karena ada seorang manusia yang berniat untuk menjadi dewa. 1101 01:49:37,487 --> 01:49:40,197 Roxanne, tak usah takut... 1102 01:49:40,365 --> 01:49:42,283 ...aku tak bakal mencelakakanmu. 1103 01:49:43,368 --> 01:49:47,788 saat waktu itu telah tiba, kau bakal mampu mengatasi bara api itu, aku yakin itu... 1104 01:49:47,956 --> 01:49:50,958 ...seperti semua istri pada umumnya disaat para suaminya sedang memeluk erat istrinya. 1105 01:49:51,543 --> 01:49:54,920 dan kau tak bakal terbakar kemudian sirna, aku pastikan itu. 1106 01:51:21,633 --> 01:51:23,342 kalo begitu, Danny... 1107 01:51:23,968 --> 01:51:26,929 ...waktu telah tiba, saatnya berpamitan. 1108 01:51:27,347 --> 01:51:28,847 kapan kau pergi? 1109 01:51:29,140 --> 01:51:30,683 sekarang juga. 1110 01:51:31,393 --> 01:51:35,604 mungkin kau mau melihat barang barang apa saja yang ada dalam peti itu sebelum aku menutup peti itu dengan memakunya... 1111 01:51:36,231 --> 01:51:37,815 ...melihat barang barang apa saja yang aku bawa. 1112 01:51:37,982 --> 01:51:39,024 ambilah apa saja yang kau inginkan. 1113 01:51:39,609 --> 01:51:41,443 aku mau menimbang emas itu, pon demi pon. 1114 01:51:41,611 --> 01:51:44,113 batu permata, ons demi ons, semuanya dicatat secara rinci. 1115 01:51:44,322 --> 01:51:45,823 baiklah. 1116 01:51:47,867 --> 01:51:50,786 aku hanya membutuhkan setengah dari jumlah bagal yang telah kita tentukan dulu... 1117 01:51:50,954 --> 01:51:53,414 ...dan aku mau minta 20 pasukan bersenjata... 1118 01:51:53,998 --> 01:51:55,916 ...untuk mengawalku dalam perjalanan melewati Khyber Pass. 1119 01:51:56,084 --> 01:51:58,669 bawalah. bawalah mereka. 1120 01:52:12,434 --> 01:52:14,476 suara apa itu? 1121 01:52:19,399 --> 01:52:22,025 orang orang biadab itu disini. 1122 01:52:22,193 --> 01:52:24,319 meninggalkan mereka, sehingga mereka kembali membunuh bayi bayi... 1123 01:52:24,487 --> 01:52:27,156 ...memainkan permainan bola yang terbuat dari kepala manusia... 1124 01:52:27,323 --> 01:52:29,324 ...mengencingi sungai yang berada di wilayah tetangga mereka. 1125 01:52:33,079 --> 01:52:35,164 aku mohon, Danny... 1126 01:52:36,666 --> 01:52:38,792 ...untuk terakhir kalinya aku memohon padamu... 1127 01:52:40,086 --> 01:52:42,087 ...pulanglah bersama denganku. 1128 01:52:42,964 --> 01:52:45,799 untuk terakhir kalinya aku menjawab, aku tak mau. 1129 01:52:46,509 --> 01:52:49,553 Peachy, aku tahu betul kau begitu perhatian terhadapku... 1130 01:52:50,346 --> 01:52:52,514 ...meski begitu keputusan telah dibuat. 1131 01:52:53,183 --> 01:52:56,185 kalo begitu, aku akan menemuimu nanti. 1132 01:52:56,811 --> 01:52:58,645 di London mungkin... 1133 01:53:01,524 --> 01:53:04,902 ...ketika sang Ratu memberikan tanda jasa the Order of the Garter kepadamu. 1134 01:53:14,370 --> 01:53:16,038 Peachy? 1135 01:53:16,206 --> 01:53:18,916 -Ya, Danny. -aku akan menikah besok pagi. 1136 01:53:19,334 --> 01:53:22,169 tak bisakah kau menunggu untuk pulang setelahnya? 1137 01:53:22,337 --> 01:53:24,588 menyaksikanku diantara deretan orang orang yang hadir demi hubungan persahabatan kita yang telah terjalin lama, huh? 1138 01:53:26,966 --> 01:53:28,717 kalo kau menginginkannya. 1139 01:55:41,184 --> 01:55:42,976 Peachy, cincinnya. 1140 01:55:48,024 --> 01:55:52,152 aku, Sikander kedua, dengan ini mengumumkan bahwa, Roxanne... 1141 01:55:52,320 --> 01:55:54,780 ...telah menjadi istri sahku... 1142 01:55:55,281 --> 01:55:57,616 ...juga sebagai Ratu Kafiristan. 1143 01:55:58,326 --> 01:55:59,868 Selah. 1144 01:56:15,218 --> 01:56:16,885 Ahh! Argh! 1145 01:56:18,054 --> 01:56:19,304 dia menggigitku. 1146 01:56:23,351 --> 01:56:25,394 perempuan ini menggigitku. 1147 01:56:51,337 --> 01:56:52,629 apa yang dia katakan, Billy? 1148 01:56:52,839 --> 01:56:58,093 Danny terluka. mereka sekarang akhirnya tahu. kalo dia itu bukan dewa ataupun setan, tetapi dia hanyalah manusia. 1149 01:56:58,261 --> 01:57:00,846 mereka sudah mengetahuinya, Danny. kau harus sadari itu. 1150 01:57:04,559 --> 01:57:05,892 lekas kita pergi dari sini. 1151 01:57:06,060 --> 01:57:08,603 -aku, Sikander -ya Tuhan. 1152 01:57:12,191 --> 01:57:17,070 kita juga harus membawa harta benda itu pergi dari sini, Danny. Danny, membawanya pergi. 1153 01:57:24,662 --> 01:57:26,830 jangan menoleh. 1154 01:58:04,660 --> 01:58:08,497 kita suruh pasukanmu menghadang mereka, Peachy, akhirnya kita kembali menbantai orang orang seperti ini lagi. 1155 01:58:18,466 --> 01:58:20,675 melumuri mereka dengan darah mereka, kita akan berikan itu. 1156 01:58:20,843 --> 01:58:22,969 pasukan, bersiap untuk menyerang. 1157 01:58:23,137 --> 01:58:25,806 mereka terlalu banyak, Danny. kita harus mundur. 1158 01:58:26,015 --> 01:58:28,225 mundur? mundur dari orang orang sialan ini. 1159 01:58:28,392 --> 01:58:29,810 kita serang mereka sekaligus kita pergi dari sini. 1160 01:58:34,190 --> 01:58:35,982 barisan depan. 1161 01:58:36,359 --> 01:58:37,400 tembak! 1162 01:58:39,695 --> 01:58:41,154 mundur! 1163 01:58:42,490 --> 01:58:44,866 barisan depan. tembak! 1164 01:58:45,034 --> 01:58:46,493 mundur! 1165 01:58:47,745 --> 01:58:49,621 istirahat barisan! 1166 02:00:38,064 --> 02:00:40,482 Billy Fish, segera kau kumpulkan bagalnya kemudian pergi dari sini. 1167 02:00:40,650 --> 02:00:42,150 ini adalah kesempatan bagus untukmu. 1168 02:00:42,318 --> 02:00:44,361 Gurkha adalah prajurit pejalan kaki, bukan prajurit berkuda. 1169 02:00:44,528 --> 02:00:49,449 prajurit bersenapan Machendra Bahadur Garung mendoakan kalian selalu dinaungi keberuntungan. 1170 02:01:18,354 --> 02:01:22,315 -peluruku habis. -sama. 1171 02:01:42,837 --> 02:01:45,922 Peachy, aku sungguh menyesal kalo kau terbunuh disini... 1172 02:01:46,090 --> 02:01:48,550 ...alih alih kau bisa membawa harta bagianmu itu pulang dengan aman... 1173 02:01:48,718 --> 02:01:53,013 ..keselamatanmu malah terancam hanya dikarenakan kebodohanku. 1174 02:01:53,597 --> 02:01:55,724 maukah kau memaafkan aku? 1175 02:01:57,727 --> 02:01:59,311 itulah yang aku bisa... 1176 02:01:59,603 --> 02:02:02,063 ...lakukan untukmu, Danny. 1177 02:02:02,231 --> 02:02:06,276 sesulit apapun masalah dan rintangannya. 1178 02:02:06,444 --> 02:02:09,070 segalanya pasti bisa dilewati. 1179 02:02:11,407 --> 02:02:15,243 The son of God goes forth to war 1180 02:02:15,411 --> 02:02:19,581 A kingly crown to gain 1181 02:02:19,749 --> 02:02:20,957 His blood-red banner.... 1182 02:03:17,306 --> 02:03:18,973 cepatlah kalian potong semua tali jembatan itu, brengsek. 1183 02:03:23,020 --> 02:03:27,482 A glorious band, the chosen few 1184 02:03:27,650 --> 02:03:31,152 On whom the spirit came 1185 02:03:32,321 --> 02:03:36,324 Twelve valiant saints, their hope they knew 1186 02:03:36,492 --> 02:03:40,912 And mocked the cross and flame 1187 02:03:41,664 --> 02:03:45,875 He met the tyrant's brandished steel 1188 02:03:46,043 --> 02:03:50,130 The lion's gory mane 1189 02:03:50,297 --> 02:03:55,385 He bowed his head, his death to feel 1190 02:04:01,684 --> 02:04:05,812 Who followed in his train? 1191 02:04:09,817 --> 02:04:11,985 kemudian Danny jatuh terpelanting... 1192 02:04:12,153 --> 02:04:15,113 ...tubuhnya berputar putar dan terus berputar putar... 1193 02:04:15,281 --> 02:04:17,282 ...seperti gasing. 1194 02:04:17,783 --> 02:04:19,993 20 ribu mil. 1195 02:04:20,202 --> 02:04:25,331 tubuhnya meluncur dengan kencang selama setengah jam dan akhirnya dia tewas setelah tubuhnya membentur bebatuan. 1196 02:04:26,459 --> 02:04:29,961 kau tahu, apa yang mereka lakukan terhadap Peachy? 1197 02:04:31,964 --> 02:04:34,340 mereka menyalibnya, tuan... 1198 02:04:35,342 --> 02:04:37,886 ...diantara dua pohon cemara... 1199 02:04:38,637 --> 02:04:41,097 ...dan jari jari Peachy... 1200 02:04:41,682 --> 02:04:43,308 ...kau lihat. 1201 02:04:45,060 --> 02:04:48,396 Peachy yang malang, karena tak pernah berniat mencelakakan mereka. 1202 02:04:48,689 --> 02:04:52,901 dia tergantung kemudian dia menjerit, tetapi dia tak mati. 1203 02:04:53,235 --> 02:04:56,863 pada hari setelahnya,mereka datang dan menurunkannya lalu mereka mengatakan... 1204 02:04:57,031 --> 02:05:00,950 ...adalah sebuah keajaiban dia belum meninggal, setelah itu mereka membiarkan dia pergi. 1205 02:05:02,661 --> 02:05:06,831 dan akhirnya Peachy pulang ke rumah setahun kemudian... 1206 02:05:07,124 --> 02:05:11,002 ...di gunung itu juga, mereka berniat untuk menjatuhkan Peachy... 1207 02:05:11,545 --> 02:05:17,008 ...tetapi dia selamat karena telah menyaksikan Daniel berjalan di tengah tengah jembatan itu sebelumnya. 1208 02:05:19,637 --> 02:05:21,387 dan Daniel tak pernah... 1209 02:05:21,639 --> 02:05:23,765 ...lepas... 1210 02:05:23,933 --> 02:05:26,100 ...dari genggaman Peachy... 1211 02:05:26,477 --> 02:05:29,771 ...dan Peachy tak pernah melepaskan... 1212 02:05:29,939 --> 02:05:31,189 ...kepala Daniel. 1213 02:05:33,067 --> 02:05:34,859 kepalanya? 1214 02:05:35,361 --> 02:05:38,780 -kau mengenal betul tentang, Danny, tuan. -Oh, tentu saja. 1215 02:05:39,782 --> 02:05:41,157 kau mengenal... 1216 02:05:41,325 --> 02:05:44,786 ...saudara yang samgat dihormati... 1217 02:05:46,539 --> 02:05:48,915 ...Daniel Dravot, sosok yang terhormat. 1218 02:05:52,086 --> 02:05:53,920 dia telah menjadi... 1219 02:05:54,088 --> 02:05:57,507 ...raja Kafiristan... 1220 02:05:58,342 --> 02:06:00,468 ...dengan mahkota di kepalanya. 1221 02:06:01,512 --> 02:06:03,972 itulah yang bisa aku sampaikan kepadamu. 1222 02:06:04,139 --> 02:06:09,227 aku harus pergi, tuan. aku ada keperluan mendadak di daerah selatan. 1223 02:06:09,395 --> 02:06:12,772 aku harus menemui seseorang di Marwar Junction. 1224 02:07:05,000 --> 02:07:59,000 10-11-2015 Alih Bahasa ~ChyruS~ 1225 02:08:46,969 --> 02:08:48,970 [English - US - SDH]