1 00:04:03,368 --> 00:04:06,404 Jeg er kommet tilbake. 2 00:04:09,624 --> 00:04:13,289 Gi meg en drink, broder Kipling. 3 00:04:20,052 --> 00:04:24,760 - Kjenner De meg ikke igjen? - Nei. 4 00:04:24,931 --> 00:04:27,885 Jeg kjenner Dem ikke igjen. 5 00:04:28,060 --> 00:04:30,811 Hvem er De? 6 00:04:30,979 --> 00:04:37,065 - Hva kan jeg hjelpe Dem med? - Jeg så jo det. Gi meg en drink. 7 00:05:09,476 --> 00:05:12,928 Det hele ble avtalt her. 8 00:05:13,105 --> 00:05:17,648 På dette kontoret. Husker De det? 9 00:05:17,818 --> 00:05:24,616 Danny og jeg skrev under en kontrakt. Og De var vitne. 10 00:05:24,784 --> 00:05:26,693 De… 11 00:05:28,454 --> 00:05:30,862 …sto der borte. 12 00:05:32,625 --> 00:05:34,701 Jeg sto der. 13 00:05:34,877 --> 00:05:40,583 Og Daniel sto her. Husker De det? 14 00:05:43,261 --> 00:05:46,096 Carnehan! 15 00:05:47,223 --> 00:05:53,593 - Peachy Taliaferro Carnehan. - Naturligvis! 16 00:05:53,771 --> 00:05:59,228 Fortsett å se på meg. Det forhindrer at sjelen min flyr sin vei. 17 00:05:59,402 --> 00:06:02,320 Carnehan! 18 00:06:02,488 --> 00:06:09,203 Jeg er ikke lenger den samme som satt på toget til Marwar. 19 00:06:09,370 --> 00:06:13,202 For tre somrer og tusen år siden. 20 00:06:22,676 --> 00:06:25,083 Jodhpur, takk. 21 00:06:46,241 --> 00:06:48,447 Fanden også! 22 00:08:28,469 --> 00:08:30,676 Kan jeg få låne den? 23 00:08:30,847 --> 00:08:36,517 Å reise med dette toget, er som å få et eselspark hvert tiende minutt! 24 00:09:01,419 --> 00:09:06,710 Mr. Clutterbury Das. Strøk på opptaksprøven til universitetet- 25 00:09:06,883 --> 00:09:12,589 - i 1863. Nå brevskriver for analfabeter. 26 00:09:12,764 --> 00:09:16,548 - Hold kjeft! - Takk, sir. 27 00:10:06,944 --> 00:10:10,360 Ut gjennom vinduet. 28 00:10:11,907 --> 00:10:18,076 Ut med deg, din forbannede tyv! Håper du brekker nakken! 29 00:10:18,247 --> 00:10:22,031 Gode gud! Han kunne dødd! 30 00:10:22,209 --> 00:10:26,836 - Toget kjører sakte her. - Hvorfor gjorde De det? 31 00:10:28,382 --> 00:10:33,721 - Jeg så at han stjal uret Deres. - Uret mitt? 32 00:10:33,888 --> 00:10:36,640 Ja visst! Det er mitt ur. 33 00:10:41,103 --> 00:10:46,015 - Jeg skylder Dem et takk, Mr…? - Carnehan. 34 00:10:46,192 --> 00:10:50,937 - Eks-sersjant i artilleriet. - Mitt navn er Kipling. 35 00:10:51,114 --> 00:10:55,407 - Kan jeg få by på en drink? - Gjerne det. 36 00:11:00,915 --> 00:11:05,411 - De ser ut til å kjenne India. - Stol på det! 37 00:11:05,587 --> 00:11:10,711 Til fots, til hest og på kamel. De ser ikke direkte grønn ut selv. 38 00:11:10,884 --> 00:11:17,254 - Nei, jeg er født i India. - Fint land, til byråkratene kom. 39 00:11:17,432 --> 00:11:21,477 - Håper at De ikke er en av dem. - Nei da. 40 00:11:21,644 --> 00:11:28,146 De er magre og har lange neser, og de byr aldri på en drink. 41 00:11:30,320 --> 00:11:33,771 Glenlivet, 12 år gammel. 42 00:11:33,949 --> 00:11:38,160 Jeg vet mye om whisky, kvinner og matsedler, 43 00:11:38,328 --> 00:11:41,282 men får sjelden vise det. 44 00:11:41,456 --> 00:11:47,329 Det vedtas stadig nye lover som hindrer oss i å komme noen vei! 45 00:11:47,504 --> 00:11:50,256 Det taper England på. 46 00:11:50,424 --> 00:11:56,711 Fikk vi frie hender, ville inntektene stige fra 70 til 700 millioner! 47 00:11:56,888 --> 00:11:59,842 Helt enig. 48 00:12:00,017 --> 00:12:03,183 - Hvor skal De hen? - Jodhpur. 49 00:12:03,353 --> 00:12:07,731 - Skal De samme vei tilbake? - Om ti dager. 50 00:12:07,900 --> 00:12:13,819 Jeg skal levere en beskjed til en mann i Marwar kvelden den 24. 51 00:12:13,989 --> 00:12:19,149 - Men jeg er opptatt. - Jeg kan dessverre ikke hjelpe Dem. 52 00:12:19,328 --> 00:12:26,624 Jeg er en fremmed på vei vestover for å finne det som er gått tapt. 53 00:12:26,794 --> 00:12:32,215 - Hva sier De da? - Hvor kommer De fra? 54 00:12:32,383 --> 00:12:37,377 Fra øst. Og jeg håper at De får levert beskjeden. 55 00:12:37,554 --> 00:12:40,555 For enkens sønns skyld. 56 00:12:40,724 --> 00:12:45,102 - Hvilken losje tilhører De? - Reiselosje 3276. 57 00:12:45,271 --> 00:12:51,190 Hennes Majestets lette infanteri, distrikt 329 A. 58 00:12:51,360 --> 00:12:55,524 - Hvem skal ha beskjeden? - Daniel Dravot. 59 00:12:55,698 --> 00:12:59,067 En stor mann med grått kinnskjegg. 60 00:12:59,243 --> 00:13:04,071 Han sitter på første klasse, men ikke vær redd. 61 00:13:04,248 --> 00:13:09,040 Bare si: " Peachy er sørpå denne uka." 62 00:13:09,211 --> 00:13:13,672 - Peachy er sørpå denne uka. - Akkurat. 63 00:13:13,841 --> 00:13:18,669 Jeg hopper av før vi kommer til stasjonen. 64 00:13:21,474 --> 00:13:24,925 Jo, broder Carnehan… 65 00:13:25,103 --> 00:13:31,390 Jeg savnet uret på stasjonen i Lahore, før vi kløv om bord. 66 00:13:31,567 --> 00:13:35,351 Jeg visste ikke at De var frimurer! 67 00:14:01,306 --> 00:14:06,015 Hva er det nå, da? Billetter… igjen?! 68 00:14:06,186 --> 00:14:09,140 Heter De Dravot, sir? 69 00:14:11,233 --> 00:14:15,729 Peachy er sørpå denne uka. 70 00:14:23,412 --> 00:14:29,331 - Han er reist sørpå. - Venter De Dem noe for bryet? 71 00:14:29,501 --> 00:14:33,830 Nei, jeg gjør det for enkens sønns skyld. 72 00:14:38,218 --> 00:14:43,129 Sa han sørpå? Antakelig Degumber. 73 00:14:43,307 --> 00:14:50,223 Tommeskruene skal strammes på rajaen for det han gjorde svigermor! 74 00:14:50,397 --> 00:14:55,225 Han fylte henne med pepper og pisket henne til døde. 75 00:14:55,402 --> 00:15:01,238 Tenker De på pengeutpressing? De kommer ikke levende fra byen. 76 00:15:01,408 --> 00:15:07,328 - De kutter strupen på Dem. - Jeg og Peachy er tykkhudet. 77 00:15:07,498 --> 00:15:14,212 Rajaen gjør som han vil. Hvordan stramme tommeskruene på ham? 78 00:15:14,380 --> 00:15:19,421 Gjennom å si at vi er korrespondenter for Northern Star. 79 00:15:19,593 --> 00:15:22,678 Det kan De ikke gjøre! 80 00:15:22,847 --> 00:15:27,224 Jeg er korrespondent for Northern Star! 81 00:15:27,393 --> 00:15:31,936 Jeg er korrespondent for Northern Star! 82 00:15:32,106 --> 00:15:35,060 Hva så De, broder? 83 00:15:41,157 --> 00:15:44,857 De ble pågrepet ved grensen til Degumber. 84 00:15:45,036 --> 00:15:51,785 Det rettslige etterspillet er uklart, men de kan tiltales for oppvigleri. 85 00:15:51,959 --> 00:15:59,207 Jeg kom ikke hit for å få dem dømt, men for å redde livene deres. 86 00:15:59,425 --> 00:16:05,298 Kan jeg få spørre hvorfor De interesserer Dem for disse røverne? 87 00:16:05,473 --> 00:16:11,476 Fordi de tilfeldigvis er frimurere, i likhet med meg selv. 88 00:16:11,646 --> 00:16:17,186 - De bør ekskludere dem. - En gang frimurer, alltid frimurer. 89 00:16:17,360 --> 00:16:21,144 Jeg fatter ikke hvordan menn som Dem- 90 00:16:21,322 --> 00:16:27,242 - kan gå omkring i kjortel og ta fremmede i handa. 91 00:16:27,412 --> 00:16:30,947 Hva er frimureri? 92 00:16:31,124 --> 00:16:35,952 Vi dyrker broderskapet, under Guds allmektige øye. 93 00:16:36,129 --> 00:16:40,957 Det burde forblitt i England. Slikt fungerer ikke her. 94 00:16:41,134 --> 00:16:44,918 Det sies å ha eksistert her. For oss. 95 00:16:45,096 --> 00:16:50,767 Enkelte påstår at sporene fører til dem som bygde Salomos tempel. 96 00:16:50,936 --> 00:16:56,606 - Eventyr, mistenker jeg. - Ja, sannsynligvis. 97 00:16:58,985 --> 00:17:03,861 La oss ta en titt på ordensbrødrene Deres. 98 00:17:16,086 --> 00:17:18,079 Hattene av! 99 00:17:19,214 --> 00:17:21,788 Dere er ikke anholdt- 100 00:17:21,967 --> 00:17:27,210 - takket være Northern Stars korrespondent. 101 00:17:27,389 --> 00:17:31,850 Men dere fortjener å sperres inne. 102 00:17:32,019 --> 00:17:36,230 Blant merittene deres finnes alt- 103 00:17:36,398 --> 00:17:41,440 - fra smugling til bedrageri, fra heleri til utpressing! 104 00:17:41,612 --> 00:17:47,899 Utpressing betyr å true med å trykke visse opplysninger i avisen. 105 00:17:48,077 --> 00:17:54,744 Ikke å kreve erstatning for ikke å offentliggjøre det. 106 00:17:54,917 --> 00:18:01,631 Jeg vet litt om redaktørens søster og en viss tjenestemann. 107 00:18:01,799 --> 00:18:06,675 Det kan han offentliggjøre, hvis han trenger nyheter. 108 00:18:09,682 --> 00:18:14,723 Dere burde dratt hjem etter militærtjenesten. 109 00:18:14,896 --> 00:18:21,100 For å bli dørvakt og få driks av rapende gjester? 110 00:18:21,277 --> 00:18:27,944 Ikke etter å ha skuet at afghanere overtok slagmarken. Vårt befal løp! 111 00:18:28,117 --> 00:18:31,284 Dere er ikke anklaget for noe. 112 00:18:31,454 --> 00:18:37,991 Men jeg skal sørge for at dere deporteres som uønsket. 113 00:18:38,169 --> 00:18:44,207 - Dere har skadet Imperiets ære. - Har vi gjort noen form for skade?! 114 00:18:44,384 --> 00:18:49,840 Det var faktisk slike som oss som bygde det forbannede Imperiet! 115 00:18:50,014 --> 00:18:52,137 Hatter på! 116 00:18:52,308 --> 00:18:54,634 Høyre om! 117 00:18:54,811 --> 00:18:57,349 Fremad marsj! 118 00:19:05,822 --> 00:19:11,528 Det er vel ingen grunn til å skrive om dette i The Star? 119 00:19:11,703 --> 00:19:13,826 Nei da. 120 00:19:19,628 --> 00:19:22,035 Teksten er klar! 121 00:19:51,743 --> 00:19:55,824 Dere to! Hva vil dere denne gangen? 122 00:19:55,998 --> 00:19:59,782 Vi vil be om en tjeneste. 123 00:19:59,960 --> 00:20:04,373 Ta det med ro. Vi utnytter ikke ordensbrødre. 124 00:20:04,548 --> 00:20:10,633 Vi vil bare ha litt av Deres tid. Slå opp i bøker, studere kart… 125 00:20:10,804 --> 00:20:16,309 - Vi tar gjerne en drink også. - Men Peachy er like edru som meg. 126 00:20:16,477 --> 00:20:20,854 La det ikke herske noen som helst tvil på det punktet. 127 00:20:21,023 --> 00:20:27,311 Vi tar hver vår sigar, og De får se oss tenne dem. 128 00:20:38,040 --> 00:20:44,410 La meg nå presentere broder Peachy Carnehan. Det er han. 129 00:20:44,589 --> 00:20:49,215 Og broder Daniel Dravot. Det er meg. 130 00:20:49,385 --> 00:20:54,213 Hva våre yrker angår, så har vi drevet med det meste. 131 00:20:54,390 --> 00:20:59,432 Vi kjenner India. Byene, jungelen, fengslene og passene. 132 00:20:59,604 --> 00:21:05,274 Og vi har funnet ut at det ikke er stort nok for slike som oss. 133 00:21:05,443 --> 00:21:12,490 Derfor drar vi til et sted der man får det som tilkommer en. 134 00:21:12,659 --> 00:21:19,029 Så vi drar av sted for å bli konger. Konger av Kafiristan. 135 00:21:19,207 --> 00:21:24,083 De har visstnok 32 avguder der. Vi blir nummer 33 og 34. 136 00:21:24,254 --> 00:21:29,877 Det pågår stadige stammekriger der. Et mulighetenes land for oss. 137 00:21:30,051 --> 00:21:32,803 Krigskunsten behersker vi. 138 00:21:32,971 --> 00:21:39,852 Vi oppsøker en høvding og spør: "Vil De beseire fiendene Deres?" 139 00:21:40,020 --> 00:21:44,017 Han blir konge, så styrter vi ham. 140 00:21:44,190 --> 00:21:49,777 Vi overtar den kongelige tronen, og plyndrer på kryss og tvers! 141 00:21:51,740 --> 00:21:54,694 Dere er sinnssyke! 142 00:21:56,787 --> 00:21:58,863 For det første… 143 00:21:59,039 --> 00:22:04,793 …må dere gjennom Afghanistan for å komme dit. 144 00:22:04,961 --> 00:22:08,247 Kafiristan? Nei, nei… 145 00:22:08,423 --> 00:22:14,509 To hvite menn blir revet i biter om de setter sin fot i Khyberpasset. 146 00:22:14,680 --> 00:22:21,810 Men tenk om vi klarer det og når fram til de afghanske slettene? 147 00:22:21,979 --> 00:22:28,064 Da venter Hindu Kush. En frossen sjø av fjelltopper og isbreer. 148 00:22:28,235 --> 00:22:33,277 En geografekspedisjon forsvant der for noen år siden. 149 00:22:33,449 --> 00:22:39,368 Ingen hvit mann har vært der og overlevd, siden Alexander. 150 00:22:39,538 --> 00:22:44,330 Alexander den store. Konge av Grekenland, 300 f. Kr. 151 00:22:44,501 --> 00:22:49,329 Hvis en greker klarte det, klarer vi det. 152 00:22:49,506 --> 00:22:52,958 For noen galninger dere er! 153 00:22:54,428 --> 00:22:58,924 Ville galninger sette opp en slik kontrakt? 154 00:23:00,684 --> 00:23:05,809 "Denne kontrakt mellom deg og meg, bevitnet i Guds navn. 155 00:23:05,981 --> 00:23:10,809 1. Vi skal sammen overta tronen i Kafiristan. 156 00:23:10,987 --> 00:23:14,153 2. Fram til da skal vi ikke 157 00:23:14,323 --> 00:23:20,196 bry oss om sprit eller kvinner, da slikt kan føre til fordervelse. 158 00:23:20,371 --> 00:23:26,041 3. Vi skal oppføre oss verdig og bistå hverandre i nødssituasjoner. 159 00:23:26,210 --> 00:23:33,340 - Undertegnet av deg og meg." - Det sistnevnte er ikke nødvendig. 160 00:23:33,509 --> 00:23:35,632 Daniel? 161 00:24:06,376 --> 00:24:11,501 Hvis De bevitner det, er det juridisk bindende. 162 00:24:27,022 --> 00:24:31,316 Mine herrer. Klokka er fire på morgenen. 163 00:24:31,485 --> 00:24:38,615 Ikke vær høflig for vår skyld. Legg Dem. Vi skal ikke stjele noe. 164 00:24:38,784 --> 00:24:45,071 Vi lar høre fra oss når vi drar, i fall De vil ta farvel med oss. 165 00:24:45,248 --> 00:24:49,033 Prøv ikke å brenne huset ned. 166 00:24:52,256 --> 00:24:55,091 Jeg har funnet det. 167 00:24:55,259 --> 00:24:58,462 "Kafiristan. 16 000 kvadratkilometer. 168 00:24:58,637 --> 00:25:03,098 Fjellendt terreng. Religion: ukjent. 169 00:25:03,267 --> 00:25:07,181 Erobret av Alexander i 328 f. Kr. 170 00:25:07,354 --> 00:25:13,227 Ifølge Herodot beseiret han kong Oks Y-Artes. 171 00:25:13,402 --> 00:25:19,275 Hvis datter Roxanne han deretter giftet seg med." 172 00:25:53,985 --> 00:25:58,481 Vår framferd hindres av denne mannen. 173 00:25:58,656 --> 00:26:04,445 Han ber Dem om å bli med. Han vil vise Dem noe merkelig. 174 00:26:04,620 --> 00:26:09,662 Han sier ikke hva det er. Derfor mistenker jeg ham for 175 00:26:09,834 --> 00:26:15,540 å ville lokke Dem inn på et tvilsomt etablissement. 176 00:26:15,715 --> 00:26:21,089 Og drepe Dem, myrde Dem, kutte strupen Deres og rane Dem. 177 00:26:21,262 --> 00:26:26,055 - Du store! Vent på kontoret. - Men sahib… 178 00:26:26,226 --> 00:26:32,394 Jeg vet om et mye bedre etablissement. 179 00:27:00,844 --> 00:27:06,550 God morgen, broder. Hva synes De om forestillingen? 180 00:27:06,725 --> 00:27:10,557 For all del. Men hva har dere i kikkerten nå? 181 00:27:10,729 --> 00:27:16,602 - Dere vil jo bli konger i Kafiristan. - Først må vi komme oss dit. 182 00:27:16,777 --> 00:27:22,649 Jeg spiller gal. Hvem vil skade en gal prest og tjeneren hans? 183 00:27:22,824 --> 00:27:28,281 Peachy snakker språket deres, og jeg later som om jeg er gal. 184 00:27:28,455 --> 00:27:34,125 Jeg er blitt ganske flink til det. Det skremmer vannet av muslimene. 185 00:27:34,294 --> 00:27:40,547 - Vil De se meg fråde rundt munnen? - Nei, jeg kan forestille meg det. 186 00:27:40,718 --> 00:27:43,090 Bli med. 187 00:27:47,516 --> 00:27:50,387 Ta en titt her nede. 188 00:27:53,188 --> 00:27:57,056 - Rifler! - Martiner! 20 stykker. 189 00:27:57,234 --> 00:28:02,655 De kostet oss alt vi presset rajaen av Degumber på. 190 00:28:02,823 --> 00:28:08,363 Så dere dro tilbake dit? Gud hjelpe hvis dere blir stoppet ved grensen! 191 00:28:08,537 --> 00:28:12,487 Vi har smuglet våpen før. 192 00:28:12,667 --> 00:28:17,744 Far vel og mange takk, broder Kipling. 193 00:28:17,922 --> 00:28:22,216 Ikke gjør det. Risikoen er for stor. 194 00:28:22,385 --> 00:28:27,889 - Vi møttes ved tegnets hjelp. - Og skilles på samme måte. 195 00:28:30,434 --> 00:28:32,641 Lykke til. 196 00:28:38,568 --> 00:28:40,975 Kom, ditt stygge udyr. 197 00:28:53,374 --> 00:28:55,782 Ta denne! 198 00:29:16,898 --> 00:29:24,194 Forrige gang vi tok oss gjennom Khyberpasset, måtte vi slå oss fram. 199 00:29:24,364 --> 00:29:31,245 Og general Bobbs kalte oss helter. Men det er mange år siden. 200 00:29:31,413 --> 00:29:35,826 - Se hvem som står vakt! - Mulvaney. 201 00:29:36,001 --> 00:29:39,370 Den storkjeftede iren! 202 00:29:39,546 --> 00:29:43,959 Menig Mulvaney! Stå i giv akt når jeg snakker til Dem! 203 00:29:44,134 --> 00:29:47,503 På aksel gevær! 204 00:29:47,679 --> 00:29:49,838 Presenter gevær! 205 00:29:52,434 --> 00:29:57,226 På stedet marsj! På stedet springmarsj! 206 00:30:03,028 --> 00:30:05,234 Vakthavende! 207 00:30:06,782 --> 00:30:12,951 Sett menig Mulvaney i arrest. Den forbannede fyren er full igjen! 208 00:30:13,122 --> 00:30:20,038 Vi fulgte karavanen gjennom Khyber og underholdt folk på veien. 209 00:30:20,212 --> 00:30:26,500 På kveldene spådde han dem på et fiktivt språk. Jeg oversatte. 210 00:30:26,677 --> 00:30:33,391 Alle ble lykkelige. Jeg lovte at ønskene deres ville bli oppfylt. 211 00:30:45,780 --> 00:30:50,572 Ved Jaedellak tok vi av mot Kafiristan. 212 00:30:50,743 --> 00:30:56,330 Karavanen sørget over at vi dro. Vi hadde fort hell med oss. 213 00:30:56,499 --> 00:31:03,118 To kameler fikk føll, og ingen snikskyttere beskjøt oss. 214 00:31:03,297 --> 00:31:06,749 De vinket farvel. 215 00:31:06,926 --> 00:31:11,553 Danny danset til de var ute av syne. 216 00:31:22,692 --> 00:31:27,603 Landskapet var ørkenaktig og grisgrendt. 217 00:31:27,780 --> 00:31:34,911 Vi ferdes om natta og unngikk landsbyene og eventuelle strider. 218 00:32:21,501 --> 00:32:24,752 Pushtukan! 219 00:32:24,922 --> 00:32:30,129 En smal, blå slynge på kartet, men vi fikk ikke kamelene over. 220 00:32:30,302 --> 00:32:35,593 Peachy så til Danny: "Blås i hva de kostet i Lahore. 221 00:32:35,766 --> 00:32:40,392 Vi bytter dem mot geiter." Vi spilte et høyt spill. 222 00:32:40,562 --> 00:32:46,648 Major McCrimmon veddet å klare å blåse opp et geiteskinn i ett pust! 223 00:32:46,819 --> 00:32:53,106 Men han hadde satt seg i en maurtue med bare kilten på. 224 00:33:24,690 --> 00:33:26,683 Muldyr! 225 00:33:28,653 --> 00:33:31,523 Problemet er… 226 00:33:31,697 --> 00:33:36,774 å skille fem afghanere fra tre muldyr 227 00:33:36,953 --> 00:33:39,195 og få to engelskmenn. 228 00:33:39,372 --> 00:33:43,998 - Skyt dem. - Nei, da stikker muldyrene. 229 00:33:48,673 --> 00:33:51,508 Sett deg der, Danny. 230 00:36:14,445 --> 00:36:19,154 Så ga vi oss i kast med de iskalde fjelltrakter. 231 00:36:19,325 --> 00:36:22,825 Ingen sti var bredere enn en hand. 232 00:36:31,379 --> 00:36:36,670 Fjellene var høyreiste og hvite som villgeiter. 233 00:36:36,843 --> 00:36:41,884 Bukkene sloss støtt, og bråket gjorde oss søvnløse. 234 00:37:07,499 --> 00:37:12,125 - Demp deg, Danny! - Hvem hører oss her? 235 00:37:12,295 --> 00:37:18,797 - Fjellet! Vil du forårsake snøskred? - Du tror vel ikke på sånt tøys? 236 00:37:18,969 --> 00:37:23,180 Kan ikke kongen synge, er han ikke verdig til å bli konge. 237 00:37:26,393 --> 00:37:31,102 Landskapet var bare fjell, og muldyrene gjenstridige. 238 00:37:31,273 --> 00:37:35,899 Alle døde unntatt ett, og det døde siden. 239 00:37:36,069 --> 00:37:41,312 Danny ble snøblind og holdt seg i halen på Jenny. 240 00:37:41,492 --> 00:37:45,489 Vi klatret opp, og klatret ned. 241 00:37:45,662 --> 00:37:50,538 Gjennom pass og snøfylte skar. Da plutselig… 242 00:37:50,709 --> 00:37:53,959 sto to kjemper foran oss. 243 00:38:00,177 --> 00:38:03,463 Hva i all verden? 244 00:38:03,639 --> 00:38:09,060 To karer, dobbelt så store som oss, står på vakt i snøen. 245 00:38:09,228 --> 00:38:11,766 Skyt dem. 246 00:38:19,905 --> 00:38:24,152 De rører seg ikke. Bli her. 247 00:38:24,327 --> 00:38:26,996 Jeg tar en titt. 248 00:38:35,630 --> 00:38:39,462 Gudskjelov, de er ikke levende. 249 00:38:41,260 --> 00:38:46,717 Kafiriene har sikkert stilt dem der for å skremme naboene. 250 00:38:46,891 --> 00:38:52,431 Da må vi være i Kafiristan, eller i nærheten. 251 00:38:54,399 --> 00:39:00,437 - Hva var det? - Broene våre er brent, kan vi si. 252 00:39:00,613 --> 00:39:06,616 - Broen vi gikk over, er ikke mer. - Herregud! 253 00:39:22,344 --> 00:39:27,006 Hva gjør vi nå? En sprekk i isbreen. 254 00:39:27,182 --> 00:39:32,722 Nå kommer vi verken fram eller tilbake. Sprekken er for bred. 255 00:39:32,896 --> 00:39:37,273 Den har ingen bunn og stuper loddrett. 256 00:39:40,487 --> 00:39:46,241 Det var den siste, Peachy. Vi har ingen flere guder å brenne. 257 00:39:46,410 --> 00:39:49,779 Dette ser ut til å bli vår siste postering. 258 00:39:51,123 --> 00:39:57,078 Jeg har ikke lyst til å dø slik. Føle kulden snike seg inn, dovne… 259 00:39:57,254 --> 00:40:01,583 Jeg gjør det nødvendige når ilden slokner. 260 00:40:01,758 --> 00:40:05,009 Ja, gjør det. 261 00:40:05,179 --> 00:40:11,051 Men er det ikke forbannet synd å være så nær, og så ikke klare det? 262 00:40:11,226 --> 00:40:16,683 Et steinkast herfra: Kongeriket vårt! 263 00:40:16,857 --> 00:40:21,484 Jeg hadde håpet å se deg med gullkrone på hodet. 264 00:40:21,654 --> 00:40:25,236 Hvis vi hadde funnet en som passet! 265 00:40:27,201 --> 00:40:33,998 Peachy? Vil du si at vi har kastet bort livet? 266 00:40:35,751 --> 00:40:39,202 Kommer an på hvordan man ser det. 267 00:40:39,380 --> 00:40:43,793 Våre liv har ikke akkurat forbedret verden. 268 00:40:43,968 --> 00:40:48,381 Ingen kommer til å gråte over vår bortgang. 269 00:40:48,556 --> 00:40:52,767 Og ikke har vi gjort så mange gode gjerninger. 270 00:40:52,935 --> 00:40:56,719 Ikke en eneste en! Ingen vi kan skryte av. 271 00:40:56,897 --> 00:41:03,399 Men hvor mange har vært der vi har vært, og sett det vi har sett? 272 00:41:03,571 --> 00:41:07,984 Selv ikke nå ville jeg byttet plass med visekongen 273 00:41:08,159 --> 00:41:11,943 på bekostning av minnene mine. 274 00:41:13,498 --> 00:41:19,666 Husker du da skottene trakk seg tilbake fra åsen ved Ali Masjit? 275 00:41:19,837 --> 00:41:24,250 Og McCrimmon fikk kiltpungen skutt av seg? 276 00:41:24,425 --> 00:41:30,298 Han hadde en sølvmynt i pungen, og snudde for å finne den! 277 00:41:31,849 --> 00:41:37,804 Så fikk han Victoriakorset fordi skottene fulgte etter opp åsen! 278 00:42:26,279 --> 00:42:30,360 Danny… vi kan fortsette! 279 00:42:56,101 --> 00:42:58,723 Kafiristan! 280 00:42:58,896 --> 00:43:01,648 Det forjettede land! 281 00:44:56,014 --> 00:44:58,422 Rene maskeraden! 282 00:45:08,735 --> 00:45:11,143 Opp og hoppe! 283 00:45:25,586 --> 00:45:29,833 Musikk-korps og det hele. Vær hilset, helter! 284 00:45:40,100 --> 00:45:43,351 For en utrolig frekkhet! 285 00:45:43,521 --> 00:45:46,391 Hallo der! 286 00:45:46,565 --> 00:45:52,319 - Er dere engelskmenn? - Hva i huleste…? 287 00:45:52,488 --> 00:45:57,731 - Ja, det er vi. Og hvem er du? - Vent et ørlite straks! 288 00:46:18,890 --> 00:46:21,725 Det er en Gurkha! 289 00:46:21,893 --> 00:46:27,978 Skytter Machendra Gurung, i regimentet kjent som Billy Fish. 290 00:46:28,149 --> 00:46:32,099 Avlegg rapport. Hva gjør du her? 291 00:46:32,278 --> 00:46:36,739 - Jeg kom med oberst Robertson. - Geografen? 292 00:46:36,908 --> 00:46:42,531 Kjære vene og herregud! Ekspedisjonen kom aldri til Er-Heb. 293 00:46:42,705 --> 00:46:45,790 Et stort fjell falt ned på dem. 294 00:46:45,959 --> 00:46:50,039 Alle ble begravet, unntatt undertegnede. 295 00:46:50,213 --> 00:46:55,883 Hva mener de med å slå på trommer, og skyte piler mot oss? 296 00:46:56,052 --> 00:47:01,972 Det er for å skremme bort djevler. Mange djevler her for tida. 297 00:47:02,142 --> 00:47:06,353 - Trodde de at vi var djevler? - De er uvitende. 298 00:47:06,521 --> 00:47:11,349 Jeg så til høvding Ootah: " De er ikke djevler." 299 00:47:11,526 --> 00:47:16,069 "De er Gorasahibs. Britiske soldater." 300 00:47:16,239 --> 00:47:22,609 For oss til denne Ootah, så skal vi begynne å utdanne ham. 301 00:47:39,137 --> 00:47:42,553 Er-Hebs folk, ikke vær redde. 302 00:47:42,808 --> 00:47:47,102 De er venner, ikke fiender. 303 00:47:47,354 --> 00:47:50,853 Forstår dere? Ikke vær redde. 304 00:47:51,066 --> 00:47:54,186 Ikke vær redde. De er våre venner. 305 00:47:57,406 --> 00:48:02,566 Hvorfor er dere redde? Er-Hebs folk, frykt ikke. 306 00:48:02,828 --> 00:48:05,699 De er fra England! Britiske soldater! 307 00:48:05,956 --> 00:48:08,578 Hvite menn. Ikke vær redde. 308 00:48:08,834 --> 00:48:10,743 Ootah! 309 00:48:11,003 --> 00:48:12,581 Kom ned hit. 310 00:48:12,838 --> 00:48:17,963 Ikke vær redde. De er hvite menn. Ootah! 311 00:48:18,844 --> 00:48:21,086 Kom ned! 312 00:48:23,224 --> 00:48:26,094 Ikke vær redde. 313 00:48:27,687 --> 00:48:29,679 Ootah! 314 00:48:41,450 --> 00:48:45,318 Si at vi ikke skal gjøre ham noe. 315 00:49:03,598 --> 00:49:09,304 - Han vil vite hvor dere kommer fra. - Si at vi falt ned fra skyene. 316 00:49:15,068 --> 00:49:22,114 - Han vil vite om dere er guder. - Nei, engelskmenn. Det er nest best. 317 00:49:25,870 --> 00:49:32,288 Jeg har fortalt at dere gir hunder navn, og løfter på hatten for damer. 318 00:49:32,460 --> 00:49:39,293 - Og slåss med gevær på skulderen. - Du sprer lys i en mørk avkrok! 319 00:49:42,137 --> 00:49:45,553 Han vil vite hvordan geværet fungerer. 320 00:49:50,061 --> 00:49:52,683 Vis ham, Peachy. 321 00:50:04,660 --> 00:50:11,576 Vi er ikke guder, men en gudegave som skal befri Dem fra fiender. 322 00:50:17,381 --> 00:50:20,417 Det er fiender overalt. 323 00:50:20,592 --> 00:50:23,546 Bashkaiene er verst. 324 00:50:27,099 --> 00:50:32,520 - De pisser i elven når vi skal bade. - Sjokkerende! 325 00:50:35,733 --> 00:50:39,600 De stjeler kvinnene våre. 326 00:50:39,778 --> 00:50:42,530 De tar på seg masker. 327 00:50:43,991 --> 00:50:49,780 Våre menn tror at de er djevler, og løper som ville helvete. 328 00:50:49,955 --> 00:50:53,905 Vi skal gi dem en blodig krig! 329 00:50:54,085 --> 00:50:58,545 Dere får to geiter for hver Bashkai dere dreper. 330 00:51:01,759 --> 00:51:05,709 Og en geit for kvinner og barn. 331 00:51:05,888 --> 00:51:12,140 I stedet for å ta dem en og en, vil vi gjøre alt i ett slag. 332 00:51:12,311 --> 00:51:16,012 Storme dem og innta byen. 333 00:51:20,570 --> 00:51:27,153 - Han lurer på hva det vil koste. - Bare den ære å lede Er-Heb i strid. 334 00:51:32,665 --> 00:51:38,834 - Pluss noen suvenirer. - Litt krimskrams, kanskje. 335 00:51:40,089 --> 00:51:44,253 Og dette er bare begynnelsen. Vi fortsetter 336 00:51:44,427 --> 00:51:48,176 til alle fiender er borte. 337 00:51:48,348 --> 00:51:51,551 Og De vil herske over alt De nå ser. 338 00:51:55,313 --> 00:52:01,268 - Over alt det han ser? - Fra det høyeste punktet i dalen. 339 00:52:01,444 --> 00:52:05,987 Navnet Deres vil runge mellom fjellene. 340 00:52:07,826 --> 00:52:11,076 Ootah den store! 341 00:52:18,670 --> 00:52:24,839 - Han foretrekker "den Grusomme". - Da blir det Ootah den Grusomme! 342 00:52:30,974 --> 00:52:34,842 Her er et bevis på våre ærlige intensjoner. 343 00:52:37,272 --> 00:52:41,733 Nå vil kvinnene skjære ballene av ham! 344 00:52:41,902 --> 00:52:44,856 Det skjer for en god sak. 345 00:53:32,912 --> 00:53:35,118 Kontrakten! 346 00:53:43,756 --> 00:53:49,296 - Han spør om dere misliker det. - Vi avstår fra sterke drikker. 347 00:53:49,470 --> 00:53:53,800 Til vi har beseiret alle fiendene hans. 348 00:54:02,108 --> 00:54:06,355 Det trengs ikke stort for å få kustus på dem. 349 00:54:06,529 --> 00:54:10,823 De vil se ut som balettdanserinner. 350 00:54:14,204 --> 00:54:21,202 - Ootah sier at dere kan bare velge. - Sier han det? 351 00:54:21,377 --> 00:54:27,250 Si at de er like søte alle sammen. Jeg klarer ikke å velge. 352 00:54:27,425 --> 00:54:31,719 Ta så mange dere vil. De har flere. 353 00:54:31,888 --> 00:54:37,677 - Han har 27 døtre. - Er de hans egne døtre?! 354 00:54:37,852 --> 00:54:44,567 - For en gammel gris! - Alle land har forskjellige skikker. 355 00:54:44,734 --> 00:54:49,195 Vi har sverget ikke å drive med kvinner 356 00:54:49,364 --> 00:54:52,235 før alle fiender er knust. 357 00:55:02,586 --> 00:55:08,339 Han har 32 sønner, hvis dere liker gutter bedre. 358 00:55:08,508 --> 00:55:15,639 - Si at det gjør meg kvalm! Si det! - Rolig. Han vil bare være gjestfri. 359 00:55:23,565 --> 00:55:25,273 Polo! 360 00:55:55,598 --> 00:56:00,509 - Ballen er større enn vår. - Bruker de alltid så stor ball? 361 00:56:00,686 --> 00:56:07,400 Kommer an på hvor stort hodet er. Denne Bashkaien hadde stort hode. 362 00:56:07,568 --> 00:56:14,282 - Forbannede hedninger! - Alle land har forskjellige skikker. 363 00:56:15,409 --> 00:56:18,529 Hør etter, uopplyste krek! 364 00:56:20,706 --> 00:56:24,953 Vi skal utdanne dere til soldater. Verdens edleste yrke! 365 00:56:26,129 --> 00:56:32,214 Når dere er klare, kan dere slakte fienden på sivilisert vis. 366 00:56:32,385 --> 00:56:36,596 Men først må dere lære dere å marsjere i takt. 367 00:56:36,764 --> 00:56:40,548 Og å handtere våpen uten å tenke. 368 00:56:40,727 --> 00:56:45,969 Gode soldater tenker ikke, de bare adlyder. 369 00:56:46,149 --> 00:56:53,065 Tenkte de seg om, ville de ikke nærmet seg slagmarken engang! 370 00:56:54,824 --> 00:57:02,037 Når jeg ser så dumme ansikter, vet jeg at dere blir finfine krigere. 371 00:57:02,207 --> 00:57:07,449 En mann med en slik hattestørrelse har anlegg for å bli helt. 372 00:57:15,679 --> 00:57:20,388 I den britiske armé er takten: En… to, tre. 373 00:57:20,559 --> 00:57:22,884 En… to, tre! 374 00:57:24,855 --> 00:57:28,306 Gjenta etter meg: En… to, tre! 375 00:57:32,779 --> 00:57:36,859 Klar, ferdig, gå: En… to, tre! 376 00:57:37,034 --> 00:57:40,200 En… to, tre. 377 00:57:40,370 --> 00:57:45,613 Si det samtidig som de andre! Fortell ham det! 378 00:57:50,005 --> 00:57:52,496 En… to, tre. 379 00:57:54,510 --> 00:57:59,800 Billy? Be ham om å si det samtidig med de andre. 380 00:57:59,973 --> 00:58:04,185 - Klar, ferdig, gå… - En… to, tre. 381 00:58:04,353 --> 00:58:07,307 Ikke før de andre! 382 00:58:07,481 --> 00:58:11,810 Ikke før, ikke etter, men samtidig som de andre! 383 00:58:11,986 --> 00:58:14,773 Giv akt! 384 00:58:15,906 --> 00:58:18,576 Du der… 385 00:58:20,119 --> 00:58:25,458 Den foten skal peke den veien! Si det til ham. 386 00:58:26,709 --> 00:58:28,500 Der nede, sånn. 387 00:58:28,711 --> 00:58:31,546 Sånn, ja. Skjønner? Bra. 388 00:58:50,149 --> 00:58:53,399 Skjerp dere, latsabber! 389 00:58:53,569 --> 00:58:57,152 Giv akt! Det var bedre. 390 00:58:57,323 --> 00:58:59,861 Fremad marsj! 391 00:59:02,662 --> 00:59:06,113 Venstre om, marsj! 392 00:59:22,473 --> 00:59:26,139 Stans! Jo visst er du søt. 393 00:59:26,311 --> 00:59:30,724 Men kontrakten slår fast at den ene part, det vil si Danny, 394 00:59:30,899 --> 00:59:35,110 og den andre part, det vil si meg… 395 00:59:35,278 --> 00:59:41,363 ikke får lov til å være indiskré med en tredje part, det vil si deg. 396 00:59:41,534 --> 00:59:48,284 Alt er bindende, edsbeseglet, bevitnet og attestert. 397 00:59:48,458 --> 00:59:51,412 - Danny! - Jaså? 398 00:59:51,586 --> 00:59:57,422 Gudskjelov at du kom. Jeg lengter etter slagets trygghet! 399 01:00:24,828 --> 01:00:28,280 Trompeter! Blås i hornet! 400 01:01:00,239 --> 01:01:02,481 Billy Fish! 401 01:01:04,660 --> 01:01:11,030 Det er blod vi vil se! Jo mer, jo bedre. Sorg for at de forstår det. 402 01:01:13,628 --> 01:01:20,425 - Det er som i gamle dager, Peachy. - Godt at oddsene bare er 10 til 1. 403 01:01:38,236 --> 01:01:41,071 Still dere på geledd her. 404 01:01:59,466 --> 01:02:02,039 Legg an! 405 01:02:02,218 --> 01:02:04,425 Sikt! 406 01:02:34,334 --> 01:02:37,786 Hvem er dette? 407 01:02:37,963 --> 01:02:44,760 Hellige menn som vandrer gjennom Kafiristan og samler inn gaver. 408 01:02:44,928 --> 01:02:50,349 Slaget er utsatt til prestene har passert. 409 01:02:51,435 --> 01:02:56,144 - Hvorfor lukker de øynene? - De vil ikke se ondskap. 410 01:02:56,315 --> 01:03:02,020 Så de lukker øynene til de er tilbake i vakre Sikandergul. 411 01:03:47,408 --> 01:03:51,192 Han skal alltid vise seg fram! 412 01:03:51,370 --> 01:03:56,163 Skyttere! På geledd! Sett på bajonettene! 413 01:06:03,000 --> 01:06:07,911 Hva var meningen med å angripe fienden på egen hand? 414 01:06:08,088 --> 01:06:11,291 Jeg ble for ivrig. 415 01:06:11,466 --> 01:06:18,761 Du oppførte deg som en ung, karrierelysten løytnant. Skam deg! 416 01:06:18,931 --> 01:06:24,601 - Tenk om du hadde blitt drept! - Det skal ikke gjenta seg. 417 01:06:24,770 --> 01:06:29,764 Hva skal du med pilen? Jeg har aldri sett noe lignende! 418 01:06:35,905 --> 01:06:39,772 Ta det med ro! Hva er det han gjør? 419 01:06:50,960 --> 01:06:56,037 Han er en stor kriger og skal hugge hodet av taperne. 420 01:06:56,215 --> 01:07:00,841 Stor kriger? Jeg så ham ikke slåss i det hele tatt! 421 01:07:01,011 --> 01:07:06,846 Her skal ikke henrettes noen fanger. Be ham om å legge sverdet ned. 422 01:07:10,895 --> 01:07:17,811 - Er sverdet trukket, må det få blod. - Han har ikke trukket det før nå! 423 01:07:24,240 --> 01:07:29,827 Han sier: "Pass dere, ellers blir jeg sint og hugger hodet av dere." 424 01:07:40,755 --> 01:07:44,420 Opp med dere! Rør på beina. 425 01:07:44,592 --> 01:07:47,546 Dere har krøpet nok. 426 01:07:47,720 --> 01:07:53,805 Vi skal ikke brenne landsbyen, henge dere opp, eller voldta døtrene deres. 427 01:07:55,352 --> 01:08:02,101 Be dem å vise oss eiendelene sine, så vi kan velge krigsbyttet vårt. 428 01:08:05,069 --> 01:08:10,858 Heretter skal mennene fra Er-Heb og Bashkai være som brødre. 429 01:08:11,033 --> 01:08:13,191 Våpenbrødre. 430 01:08:13,368 --> 01:08:18,610 De skal marsjere under samme fane, og dele framtidige seirer. 431 01:08:23,878 --> 01:08:28,623 Har Bashkaiene noen fiender av betydning? 432 01:08:30,634 --> 01:08:36,422 Fiender finnes overalt: Bhardoker, Ghundarer, Shuser, Khawaker… 433 01:08:39,016 --> 01:08:43,643 Bhardokene pisser i elven når Bashkaiene bader. 434 01:08:43,812 --> 01:08:48,557 - Sjokkerende! - Vi skal slå dem sønder og sammen! 435 01:08:54,155 --> 01:08:57,606 Sølvarmbånd: ti shilling. 436 01:08:57,783 --> 01:09:03,239 Tungt halskjede, samme materiale. Verdt minst fem pund. 437 01:09:03,414 --> 01:09:06,367 Øredobber. 438 01:09:06,541 --> 01:09:10,124 Slaktekniv med enkelt handtak. 439 01:09:10,295 --> 01:09:13,664 En slitt gullmynt. 440 01:09:15,424 --> 01:09:19,718 En rosenrød ring, og noen fargeløse. 441 01:09:19,887 --> 01:09:25,343 Alt i alt burde det gi 10-15 pund hos en pantelåner i London. 442 01:09:25,517 --> 01:09:29,514 Sikander, Sikander! 443 01:09:29,687 --> 01:09:33,388 De roper på deg. 444 01:09:33,566 --> 01:09:35,558 På meg? 445 01:09:57,046 --> 01:10:00,580 Sikander, Sikander! 446 01:10:00,757 --> 01:10:05,383 - Hva betyr Sikander, Billy? - Sikander er en gud. 447 01:10:05,553 --> 01:10:11,223 - Han kom fra vest for lenge siden. - Grekeren som Kipling snakket om! 448 01:10:11,392 --> 01:10:14,642 - Alexander? - Alexander… Sikander! 449 01:10:18,273 --> 01:10:22,899 Han bygde byen Sikandergul i fjellene. 450 01:10:23,069 --> 01:10:26,236 Alle dyrket ham. 451 01:10:26,406 --> 01:10:30,617 Men en dag så han at han måtte reise østover. 452 01:10:30,784 --> 01:10:37,700 Folket rev seg i håret i fortvilelse, og Sikander lovte å sende sin sønn. 453 01:10:37,874 --> 01:10:41,539 328 f. Kr, ifølge leksikonet. 454 01:10:41,711 --> 01:10:47,831 Soldatene så pilen treffe Danny. Han dro den ut, og blødde ikke. 455 01:10:49,969 --> 01:10:54,381 Han er Sikanders sønn. 456 01:10:54,556 --> 01:10:57,640 Tror de at jeg er en gud? 457 01:10:59,686 --> 01:11:04,478 Strekk fram foten, så jeg får kysse stortåen din. 458 01:11:04,649 --> 01:11:10,235 - Du kan kysse min kongelige bak. - Hellige bak! Du er jo en gud. 459 01:11:10,404 --> 01:11:13,440 Peachy? 460 01:11:13,615 --> 01:11:17,778 - Er Danny ikke Sikanders sønn? - Han er et menneske. 461 01:11:17,952 --> 01:11:22,993 Ingen gud kan fjerte som ham! 462 01:11:23,165 --> 01:11:25,573 Pilen, da? 463 01:11:27,211 --> 01:11:32,335 Pilen traff patronbeltet. Det var ikke noe mirakel. 464 01:11:32,507 --> 01:11:35,876 Min far het Herbert Dravot. 465 01:11:36,052 --> 01:11:40,678 Han sto i baren på et bordell i Durham. 466 01:11:51,816 --> 01:11:55,066 Kanskje vi går glipp av noe. 467 01:11:55,236 --> 01:12:01,689 Hvem ville du følge hvis du var Kafirier? En gud eller et menneske? 468 01:12:01,867 --> 01:12:05,699 Vi er her for å erobre, ikke sant? 469 01:12:05,871 --> 01:12:11,540 Er du en gud, vil det gå dobbelt så fort og dobbelt så lett. 470 01:12:11,709 --> 01:12:15,707 - Det høres litt blasfemisk ut. - Nei da. 471 01:12:15,880 --> 01:12:21,549 Blasfemi er når man misbruker Hans navn. 472 01:12:21,718 --> 01:12:24,672 Gud, den allmektiges navn. 473 01:12:24,846 --> 01:12:29,804 - Og hvis de avslører bløffen? - Hvordan? 474 01:12:29,976 --> 01:12:33,510 Vi sier ingenting. 475 01:12:35,439 --> 01:12:40,729 - Og du sier vel ingenting, Billy? - Nei da! Kjære vene… nei! 476 01:12:47,075 --> 01:12:49,067 Polo! 477 01:13:14,808 --> 01:13:20,763 Folkene fra Er-Heb og Bashkai feirer med Ootahs hode. 478 01:13:32,950 --> 01:13:38,240 Vi sloss og inntok flere landsbyer. Hæren vokste. 479 01:13:38,413 --> 01:13:45,708 De var veltrent og disiplinerte. Sikander II ga dem inspirasjon. 480 01:15:09,287 --> 01:15:15,455 Etter et halvt dusin seirer var han så berømt at vi slapp å slåss. 481 01:15:15,626 --> 01:15:21,711 Vi ble møtt med gaver og jomfruer, som danset og kastet blomster. 482 01:16:03,461 --> 01:16:05,952 Jenta mi… 483 01:16:23,146 --> 01:16:27,724 En Venus fra Milo av kjøtt og blod! 484 01:16:27,900 --> 01:16:31,767 Be henne reise seg og snu seg. 485 01:16:41,913 --> 01:16:48,911 Jeg bare ser, Peachy. Man kan nyte skjønnheten for dens egen skyld. 486 01:16:49,086 --> 01:16:53,498 Du er bare et menneske, og det ene leder til det andre. 487 01:16:53,673 --> 01:16:59,841 Gi henne hatt med strutsefjær, og ingen Brighton-jente kan måle seg! 488 01:17:01,097 --> 01:17:05,758 Jeg må innrømme at hun er en fryd for øyet. 489 01:17:07,561 --> 01:17:11,641 Hva heter du, jenta mi? 490 01:17:11,815 --> 01:17:14,602 Roxanne. 491 01:17:14,776 --> 01:17:20,018 Var ikke det navnet på prinsessen som Alexander giftet seg med? 492 01:17:28,080 --> 01:17:31,828 Løft på hodet. 493 01:17:40,299 --> 01:17:42,457 Hun er redd. 494 01:17:42,634 --> 01:17:48,553 Hvis en gud tar til seg en jente, tar hun fyr og går opp i røyk. 495 01:17:48,723 --> 01:17:53,349 Hans hjerte er en fakkel, i årene hans renner ild. 496 01:17:53,519 --> 01:17:58,975 Hvis han elsker med en jente, brenner hun opp. 497 01:17:59,149 --> 01:18:03,727 Det blir ikke engang aske igjen. 498 01:18:27,008 --> 01:18:32,761 De har en beskjed til den som kaller seg Sikanders sønn. 499 01:18:32,930 --> 01:18:37,508 Si at de får se ham, hvis de åpner øynene. 500 01:18:42,856 --> 01:18:48,810 Beskjeden er fra Kafu Salim. Kafiristans yppersteprest. 501 01:18:51,822 --> 01:18:57,907 - Hva lyder beskjeden? - Kafu Salim sier: "Kom." 502 01:18:59,120 --> 01:19:04,245 - "Kom"? Er det alt? - Ja, det er alt. 503 01:19:04,417 --> 01:19:07,168 Han sløser ikke med ord. 504 01:19:07,336 --> 01:19:13,338 Takk ham for invitasjonen og si at vi kommer en dag. 505 01:19:13,508 --> 01:19:18,004 "Kom" betyr nå, i dag. 506 01:19:18,179 --> 01:19:25,095 - Hva vil han? Eller så han ikke det? - Han sier bare: "Kom." 507 01:19:25,269 --> 01:19:31,556 Si til ham å holde seg klar. Hæren bryter opp ved daggry. 508 01:19:36,863 --> 01:19:42,201 - Nei, bare du og han skal komme. - Uten hæren? 509 01:19:42,368 --> 01:19:48,038 Si til denne Kafu at Peachy og jeg ikke gjør noe uten hæren. 510 01:19:48,207 --> 01:19:50,329 Hold munn. 511 01:19:52,085 --> 01:19:55,536 - Vi må dit. - Er du gal? 512 01:19:55,713 --> 01:20:01,585 Senk stemmen og le, Daniel. Husk at vi har publikum. 513 01:20:01,761 --> 01:20:06,505 Det er vanvidd å gå inn i en fremmed by alene! 514 01:20:06,682 --> 01:20:10,761 Vi gjør som de sier, eller stikker. 515 01:20:10,936 --> 01:20:15,562 Da må vi komme oss opp i fjellene og aldri se oss tilbake. 516 01:20:15,732 --> 01:20:22,445 - Skal vi stikke av? Fra sånne folk? - Nei, fra gutta våre. 517 01:20:22,613 --> 01:20:29,326 Vi ligger tynt an. Nekter vi å mote Kafu Salim, mister vi ansikt. 518 01:20:29,494 --> 01:20:34,321 Og det har en gud ikke råd til. 519 01:20:34,499 --> 01:20:38,496 - Hva gjør vi for noe? - Bløffer videre. 520 01:20:38,669 --> 01:20:43,081 Vi pusser knappene våre og ser uberørt ut. 521 01:20:43,256 --> 01:20:48,712 Som da vi sto anklaget for fyll og å ha motsatt oss arrestasjon. 522 01:21:38,432 --> 01:21:41,883 - Sikandergul. - Guds hellige bukser! 523 01:22:18,092 --> 01:22:21,960 Våpen er forbudt i den hellige byen. 524 01:23:45,839 --> 01:23:49,918 Ja vel! Nå er vi her. 525 01:23:50,093 --> 01:23:52,630 Hva nå? 526 01:23:57,724 --> 01:24:00,974 Hvor er ypperstesjefen deres? 527 01:24:19,411 --> 01:24:24,072 God ettermiddag, Deres Høyhet. De ville treffe meg? 528 01:24:36,718 --> 01:24:41,380 Si at han kan beholde den, Billy. Det er en presang. 529 01:24:49,647 --> 01:24:53,098 - Hva sa han? - Han sier: "Nå skal vi se." 530 01:24:59,239 --> 01:25:02,939 Dere dødelige får vente der nede. 531 01:25:28,015 --> 01:25:33,221 Fingrene av fatet! Ellers lager jeg hoseband av tarmene deres! 532 01:25:33,395 --> 01:25:38,352 Jeg skal mate fuglene med innvollene deres! 533 01:25:38,524 --> 01:25:43,269 Hvordan våger dere å røre meg? Daniel Dravot?! 534 01:25:47,616 --> 01:25:49,822 Sikander! 535 01:26:21,563 --> 01:26:24,564 Hva fanden nå, da? 536 01:26:24,733 --> 01:26:29,643 Det ene øyeblikket skal jeg dø, i det neste kryper han i støvet! 537 01:26:29,821 --> 01:26:32,905 Han så halssmykket 538 01:26:33,074 --> 01:26:36,573 og ble helt lamslått! 539 01:26:38,912 --> 01:26:43,289 Han sier at det er Sikanders merke. 540 01:27:14,153 --> 01:27:20,522 De er frimurere! Vinkelen, vaterpasset, murerloddet, passeren! 541 01:27:20,700 --> 01:27:25,741 Frimureriet, Danny! Det var det som reddet oss. 542 01:27:29,792 --> 01:27:35,545 Bare ypperstepresten vet om tegnet Sikander lot hugge inn i steinen. 543 01:27:35,714 --> 01:27:40,340 Nå gleder Kafu Salim seg over hans sønns ankomst. 544 01:31:51,279 --> 01:31:54,114 Det er ikke messing, Danny! 545 01:32:21,515 --> 01:32:25,263 - Sikander? - Nå tilhører de Sikanders sønn. 546 01:32:35,069 --> 01:32:42,031 Dette får kronjuvelene til å se ut som billige familieklenodier. 547 01:32:51,750 --> 01:32:53,743 Guds bukser! 548 01:33:01,342 --> 01:33:04,378 Se, for en enorm rubin! 549 01:33:10,726 --> 01:33:13,762 Det finnes en enda større. 550 01:33:13,937 --> 01:33:18,682 Vi trenger bare å fylle lommene våre og gå herfra 551 01:33:18,858 --> 01:33:21,693 for å bli millionærer. 552 01:33:21,861 --> 01:33:27,103 Og hvis vi tok alt sammen, ville vi bli 553 01:33:27,283 --> 01:33:32,240 de to rikeste mennene i England. I verden! 554 01:33:35,206 --> 01:33:40,366 Men lar de oss ta det? Ta det med oss, mener jeg. 555 01:33:43,214 --> 01:33:46,250 Spør ham, Billy. 556 01:33:53,848 --> 01:33:58,806 Det tilhører Sikanders sønn. Han kan gjøre som han vil med det. 557 01:33:58,978 --> 01:34:05,431 Det spiller ingen rolle om han lar det bli her eller tar det med seg. 558 01:34:05,609 --> 01:34:11,065 Gudskjelov har vi muldyr og skyttere i massevis. 559 01:34:11,239 --> 01:34:16,695 - Hvilken måned er det? - Januar… februar, kanskje. 560 01:34:16,869 --> 01:34:23,370 Mars, april, mai, juni. Fire måneders vintermonsun. Så… 561 01:34:23,542 --> 01:34:28,998 Fire lange måneder. Hva skal vi gjøre så lenge? 562 01:34:29,172 --> 01:34:33,999 Telle våre aktiva og dele dem på to. 563 01:34:34,177 --> 01:34:37,177 Vi glemmer ikke deg, Billy. 564 01:34:37,346 --> 01:34:41,924 Så multipliserer vi det med de årene vi har igjen. 565 01:34:43,477 --> 01:34:50,273 Takk Hans Høyhet for at han har fullført sitt ansvarsfulle oppdrag. 566 01:34:50,441 --> 01:34:53,857 Og gitt meg det som er mitt. 567 01:34:56,405 --> 01:35:02,988 Jeg takker også de andre hellige mennene som ventet på meg. 568 01:35:03,161 --> 01:35:09,828 I generasjon etter generasjon, fram til i dag og denne store begivenhet. 569 01:35:21,720 --> 01:35:27,259 Deres Nåde, disse menneskene kommer fra landsbyen Kamdesh. 570 01:35:27,433 --> 01:35:31,810 Denne mannen eier 60 kyr, samtlige kyr i landsbyen. 571 01:35:31,979 --> 01:35:38,515 - Så driftig av ham. - Hans kone er den driftige. 572 01:35:38,693 --> 01:35:42,477 Tar han henne på fersk gjerning med en mann, 573 01:35:42,655 --> 01:35:48,859 må vedkommende betale seks kyr. Det er Kafirisk sedvane. 574 01:35:49,036 --> 01:35:53,994 Har hennes utroskap gitt ham en formue på 60 kyr?! 575 01:35:54,166 --> 01:35:57,700 Og 32 geiter. 576 01:35:57,877 --> 01:36:02,669 Hun er ingen hustru. Hun er et offentlig anliggende! 577 01:36:02,840 --> 01:36:07,917 Er det de utro mennene og hustruene deres? 578 01:36:08,095 --> 01:36:14,808 De fire er en manns hustruer, de tre tilhører en annen, de seks en tredje. 579 01:36:14,976 --> 01:36:20,848 Det er ikke morsomt! Uten kyr, ikke kjøtt, ingen skinn, ingen horn! 580 01:36:21,023 --> 01:36:25,851 Og uten melk står barnas skåler tomme. 581 01:36:26,028 --> 01:36:28,982 Det er skandaløst! 582 01:36:31,992 --> 01:36:38,872 For å få hustruen på plass, skal han gi de andre hustruene en ku hver. 583 01:36:40,541 --> 01:36:47,753 Misbruk av loven koster en ku til, likeså at han har latt barna sulte. 584 01:36:47,923 --> 01:36:51,706 Og fordi han trodde han ville gå fri: en fjerde ku! 585 01:36:51,885 --> 01:36:57,389 Han skal kompensere 22 tilfeller. Fire kyr til hver hustru. 586 01:36:57,557 --> 01:37:00,890 Noe som betyr at hun kan… 587 01:37:04,313 --> 01:37:09,651 være utro 14 og 213 ganger til før de er kvitt. 588 01:37:09,818 --> 01:37:14,313 Vi får se hva han sier når hans hustru gjeter kyr for andre. 589 01:37:35,174 --> 01:37:39,123 - Hva gjelder det? - Han er høvding i Agatsi. 590 01:37:39,303 --> 01:37:43,632 Alt kornet i landsbyen hans er brent opp. 591 01:37:43,807 --> 01:37:48,634 Han vil ha tillatelse til å stjele korn fra en annen landsby. 592 01:37:48,811 --> 01:37:53,639 Det er ikke nødvendig. Utsted et kongelig dekret, Billy. 593 01:37:53,816 --> 01:37:57,398 - Hvilket nummer blir det? - 31. 594 01:37:57,569 --> 01:38:02,990 Hver by skal føre en tiendepart av kornhosten til Sikandergul. 595 01:38:03,158 --> 01:38:09,741 Her lagres det så på tilbørlig vis. Og landsbyer som lider nød, 596 01:38:09,914 --> 01:38:14,042 får korn etter behov. 597 01:38:14,209 --> 01:38:17,708 Hermed erklærer jeg loven vedtatt. 598 01:38:17,879 --> 01:38:21,462 Hoffet tar fem minutters pause. 599 01:38:21,633 --> 01:38:24,005 Peachy? 600 01:38:27,930 --> 01:38:31,797 Dersom de skal bite på at jeg er en gud, 601 01:38:31,976 --> 01:38:36,187 så burde du bukke for meg, i likhet med alle andre. 602 01:38:39,816 --> 01:38:45,569 - Ja vel, Danny. - Du skjønner, hva? For syns skyld. 603 01:38:45,738 --> 01:38:50,364 - Du tar det vel ikke ille opp? - Nei da. 604 01:38:58,791 --> 01:39:01,828 Daniel var storartet. 605 01:39:02,003 --> 01:39:06,830 Han lot rettferdigheten råde som om den var hans eget påfunn. 606 01:39:07,007 --> 01:39:12,677 Peachy var generalen hans, men det var ikke flere slag å utkjempe. 607 01:39:12,846 --> 01:39:18,302 Så han fikk bygge en bro over kløften nedenfor den hellige by. 608 01:39:18,476 --> 01:39:23,303 Den holdt Peachy sysselsatt fram til våren. 609 01:39:42,957 --> 01:39:49,374 Se, gjessene er på vei nordover! Om 14 dager er passet åpent igjen. 610 01:39:49,546 --> 01:39:55,666 Vi burde slå leir oppe i fjellene og vente på fint vær. 611 01:40:04,434 --> 01:40:08,017 - Jeg blir ikke med. - Hva? 612 01:40:09,856 --> 01:40:14,517 - Du hørte hva jeg så. - Skal du ikke bli med? 613 01:40:15,695 --> 01:40:22,491 - Er du blitt helt gal? - Nei, og ikke har jeg drukket. 614 01:40:24,661 --> 01:40:31,458 Jeg ser alt klart. Som om bandasjer er fjernet fra øynene mine. 615 01:40:34,670 --> 01:40:40,459 Har du gått inn i et ukjent rom og følt at du har vært der før? 616 01:40:40,634 --> 01:40:45,628 - Jeg skjønner hva du tenker på. - Hør her. 617 01:40:45,805 --> 01:40:50,846 Dette er ikke første gang jeg bærer krone. 618 01:40:51,018 --> 01:40:54,387 Det er mer her enn noen aner. 619 01:40:54,563 --> 01:40:58,561 - Alt stemmer. - Hva da? 620 01:40:58,734 --> 01:41:04,190 Alt som har skjedd siden vi bestemte oss for å begi oss hit. 621 01:41:04,364 --> 01:41:06,901 Nei, før det. 622 01:41:07,074 --> 01:41:11,701 Det begynte med at du stjal broder Kiplings lommeur. 623 01:41:11,870 --> 01:41:17,113 Det er ikke bare tilfeldigheter at dette har skjedd. 624 01:41:17,292 --> 01:41:23,377 Hvorfor akkurat lommeuret hans? Hvorfor ga han meg emblemet? 625 01:41:23,548 --> 01:41:29,217 Det ene etter det andre. Skredet, pilen… 626 01:41:29,386 --> 01:41:33,799 Merket i steinen og den andre Roxanne. 627 01:41:33,974 --> 01:41:38,635 - Roxanne? Venus av Milo? - Nettopp. 628 01:41:38,812 --> 01:41:44,232 Én ting gjenstår før min skjebne er fullbyrdet. 629 01:41:44,400 --> 01:41:49,227 - Hun skal bli min hustru. - La kvinnene være! 630 01:41:49,405 --> 01:41:54,399 - Jeg snakker om en dronning. - Kontrakten, da? 631 01:41:54,576 --> 01:41:59,652 Den gjaldt bare til vi ble konger. Og nå er jeg konge. 632 01:41:59,831 --> 01:42:06,746 Den første som bærer Alexanders krone på to tusen to hundre… 633 01:42:06,920 --> 01:42:08,829 og fjorten år. 634 01:42:09,006 --> 01:42:13,003 Først ham, og nå jeg. 635 01:42:15,803 --> 01:42:21,343 De kaller meg hans sønn, og det er jeg. I hvert fall i ånden. 636 01:42:21,517 --> 01:42:24,886 Det er et enormt ansvar. 637 01:42:25,062 --> 01:42:29,558 Vi skal bygge broer som knytter landet sammen. 638 01:42:29,733 --> 01:42:33,860 Vi skal få nasjonalsang og flagg. 639 01:42:34,028 --> 01:42:38,654 Jeg skal være visekongens og andre kongers likemann. 640 01:42:38,824 --> 01:42:43,652 Når jeg har gjennomført alt, skal jeg tre fram for dronningen. 641 01:42:43,829 --> 01:42:49,249 Ikke bøye kne, men stå. Og hun vil si: 642 01:42:49,459 --> 01:42:55,960 "Jeg håper De vil ta imot Hosebandsordenen, frende." 643 01:42:56,132 --> 01:43:01,801 Hun vil selv sette den på meg. Dette er stort, det lover jeg deg! 644 01:43:01,970 --> 01:43:08,257 - Du trenger medisinsk hjelp! - Jeg er skuffet over deg, Peachy. 645 01:43:08,435 --> 01:43:12,218 Du som har fulgt meg hele veien. 646 01:43:12,396 --> 01:43:17,023 Har jeg fulgt deg?! Hvem holdt i halen på muldyret? 647 01:43:17,192 --> 01:43:21,404 - Ja, Jenny gjorde også sitt. - Danny? 648 01:43:21,571 --> 01:43:27,241 Vi har hatt masse flaks. La oss dra, mens vi har litt igjen. 649 01:43:27,410 --> 01:43:32,237 Du kaller det flaks. Jeg kaller det skjebne. 650 01:43:32,415 --> 01:43:37,242 Unnskyld at jeg bryter sammen av latter. 651 01:43:37,419 --> 01:43:42,164 Hva du enn måtte mene, så er jeg konge og du undersått. 652 01:43:42,340 --> 01:43:45,791 Så ikke provoser meg! 653 01:43:45,969 --> 01:43:51,211 Hva vil skje da? Jeg skjelver som et aspeløv! 654 01:43:55,060 --> 01:44:02,058 - Vi tillater deg å reise herfra. - Det skal jeg fanden ta meg gjøre! 655 01:44:04,444 --> 01:44:08,939 Måtte du råtne i helvete, Daniel Dravot! 656 01:44:09,240 --> 01:44:14,660 Det gikk lang tid mellom Sikander I og Sikander II. 657 01:44:14,828 --> 01:44:21,447 Et land trenger en konge, som en konge trenger en krone. 658 01:44:21,626 --> 01:44:27,498 Så jeg skal etterlate meg en sønn, som i sin tur får egne sønner. 659 01:44:27,673 --> 01:44:34,589 Slik trygges tronfølgen, og dere vil alltid ha en konge. 660 01:44:34,763 --> 01:44:39,804 Av denne grunn har jeg valgt en hustru: 661 01:44:39,976 --> 01:44:42,930 Roxanne fra Khawak. 662 01:45:02,621 --> 01:45:09,833 Før henne og hennes familie hit. Blomster skal strøs på veien hennes. 663 01:45:10,003 --> 01:45:14,415 Bryllupet skal omgis av pomp og prakt! 664 01:45:14,591 --> 01:45:20,878 La budbærere sammenkalle mitt folk fra fjern og nær. 665 01:45:42,032 --> 01:45:47,572 - Hva diskuterer de, Billy Fish? - At menneske gifter seg med gud. 666 01:45:47,746 --> 01:45:52,621 - En gud kan gjøre hva som helst. - Det er upassende. 667 01:45:52,792 --> 01:45:55,164 Sier prestene. 668 01:45:58,505 --> 01:46:02,170 Setter de seg opp mot en gud? 669 01:46:05,095 --> 01:46:11,429 De sier at Imbra skal bestemme. Imbra er den høyeste guden av alle. 670 01:46:11,601 --> 01:46:17,140 Og hva om Imbra taler meg imot? Hva gjør de da? 671 01:46:19,233 --> 01:46:26,113 Er jeg hund eller gud?! Har jeg ikke holdt min hånd over landet?! 672 01:46:27,699 --> 01:46:33,119 Gjør som jeg sier! Før jenta hit! Si at det er en ordre! 673 01:46:56,058 --> 01:47:00,766 - Hva er det som skjer, Billy? - Tegnene er meget dårlige. 674 01:47:00,937 --> 01:47:06,179 Prestene skjærer opp fugler som er grønne inni. Imbra er vred. 675 01:47:06,359 --> 01:47:11,186 De skar vel i milten. Det grønne er bare galle. 676 01:47:11,363 --> 01:47:17,033 Ikke vær redd. Jeg lover deg at jenta ikke vil gå opp i røyk. 677 01:47:17,202 --> 01:47:23,286 Jenta spiller ingen rolle. Det bor mange jenter her. 678 01:47:23,457 --> 01:47:28,997 Men kyrne tørker ut, og geitene føder for tidlig. 679 01:47:29,171 --> 01:47:33,714 Maisen modnes ikke, og alle er sultne. 680 01:47:33,884 --> 01:47:40,799 Billy, du vet like godt som jeg at Dravot ikke er noen gud. 681 01:47:40,973 --> 01:47:46,845 - Han fortalte jo om pilen. - Da mistolker prestene Imbra. 682 01:47:47,020 --> 01:47:51,232 Han er ikke sint fordi en gud gifter seg med en dødelig. 683 01:47:51,399 --> 01:47:56,642 Men fordi et menneske utgir seg for å være gud. 684 01:49:37,329 --> 01:49:43,082 Roxanne? Ikke vær redd. Jeg skal ikke gjøre deg noe. 685 01:49:43,251 --> 01:49:50,000 Du vil tidsnok ta fyr, som alle kvinner i ektemakens favn. 686 01:49:50,174 --> 01:49:54,966 Men du kommer ikke til å forgå. Det lover jeg deg. 687 01:51:21,590 --> 01:51:26,928 Vel, Danny. Tiden er inne, som man bruker å si. 688 01:51:27,095 --> 01:51:31,092 - Når drar du? - Ved soloppgang. 689 01:51:31,265 --> 01:51:35,393 Du vil kanskje titte i kassene? 690 01:51:35,561 --> 01:51:38,811 Ta det du vil. 691 01:51:38,981 --> 01:51:45,481 Jeg har veid gullet og juvelene. Alt sammen. 692 01:51:47,447 --> 01:51:53,200 Jeg trenger bare halvparten av muldyrene. Men alle 20 skytterne. 693 01:51:53,369 --> 01:51:58,611 - Jeg må ha vakter i Khyberpasset. - Ta dem. 694 01:52:05,505 --> 01:52:08,209 Guds hellige bukser! 695 01:52:12,469 --> 01:52:14,877 Hva er det? 696 01:52:19,351 --> 01:52:21,806 De er villmenn! 697 01:52:21,978 --> 01:52:26,556 La dem slakte småbarn, spille polo med hodeskaller 698 01:52:26,732 --> 01:52:29,899 og pisse på naboene sine! 699 01:52:32,905 --> 01:52:35,312 Snille Danny… 700 01:52:36,450 --> 01:52:42,618 for siste gang: Bli med meg tilbake! 701 01:52:42,789 --> 01:52:45,623 For siste gang: Nei. 702 01:52:45,791 --> 01:52:52,410 Jeg vet at du vil mitt eget beste, men jeg har foretatt et valg. 703 01:52:53,715 --> 01:52:56,384 Vi sees vel. 704 01:52:56,551 --> 01:52:59,303 I London, kanskje. 705 01:53:01,472 --> 01:53:05,766 Når dronningen overrekker deg Hosebandsordenen. 706 01:53:13,650 --> 01:53:18,726 Peachy? Jeg gifter meg i formiddag. 707 01:53:18,905 --> 01:53:24,361 Du kan vel bli til bryllupet? For gammelt vennskaps skyld? 708 01:53:26,912 --> 01:53:29,319 Hvis du vil det, så. 709 01:55:40,992 --> 01:55:43,613 Ringen, Peachy. 710 01:55:47,873 --> 01:55:54,586 Hermed tar jeg, Sikander II, deg, Roxanne, til min hustru… 711 01:55:54,754 --> 01:55:58,882 Og dronning av Kafiristan. 712 01:56:17,900 --> 01:56:20,521 Hun bet meg! 713 01:56:23,113 --> 01:56:25,438 Den heksen bet meg! 714 01:56:51,264 --> 01:56:58,061 - Hva sier han, Billy? - Danny blør. Han er ingen gud! 715 01:56:58,229 --> 01:57:01,146 Du er gjennomskuet! 716 01:57:04,401 --> 01:57:08,694 - Spillet er slutt. - Jeg, Sikander… 717 01:57:11,908 --> 01:57:17,032 Vi må ikke gi oss, Danny. Hører du det? 718 01:57:24,628 --> 01:57:27,249 Hold hodet hevet. 719 01:58:04,205 --> 01:58:08,701 Vi lar skytterne slakte de hundene! 720 01:58:18,051 --> 01:58:24,136 De skal drukne i sitt eget blod! Skyttere! Klar til angrep! 721 01:58:24,307 --> 01:58:29,549 - Nei! Gruppevis tilbaketrekning! - Tilbaketrekning? Ikke fanden! 722 01:58:33,815 --> 01:58:37,065 Forreste gruppe… fyr! 723 02:00:37,886 --> 02:00:44,469 - Billy! Ta et muldyr og dra! - Jeg er fotsoldat, ikke kavalerist. 724 02:00:44,642 --> 02:00:49,884 Skytter Machendra Bahadur Gurung ønsker dere lykke til. 725 02:01:18,339 --> 02:01:22,633 - Ikke mer ammunisjon! - Samme her. 726 02:01:42,320 --> 02:01:48,488 Jeg skammer meg over at du må dø isteden for å vende velberget hjem. 727 02:01:48,659 --> 02:01:53,285 Bare fordi jeg var så forbannet hovmodig. 728 02:01:53,455 --> 02:01:56,206 Kan du tilgi meg? 729 02:01:57,542 --> 02:02:02,037 Klart jeg kan det, og det gjør jeg. 730 02:02:02,213 --> 02:02:08,499 - Fullt og helt, uten minste omsvøp. - Da er alt som det skal være. 731 02:04:09,620 --> 02:04:14,827 Gamle Danny falt, og snurret rundt, rundt, rundt… 732 02:04:15,000 --> 02:04:19,745 Som en karusell. Titusenvis av meter. 733 02:04:19,921 --> 02:04:26,005 Han falt i en halvtime før han traff klippene. 734 02:04:26,176 --> 02:04:29,960 Vet De hva de gjorde med Peachy? 735 02:04:31,515 --> 02:04:38,098 De korsfestet ham, sir. Mellom to furuer. 736 02:04:38,271 --> 02:04:42,220 Noe Peachys hender vitner om. 737 02:04:44,943 --> 02:04:48,312 Peachy hadde ikke gjort dem noe. 738 02:04:48,488 --> 02:04:52,901 Han hang der og skrek, men døde ikke. 739 02:04:53,076 --> 02:04:59,576 Dagen etter tok de ham ned og så: "Et mirakel, han er ikke død." 740 02:04:59,749 --> 02:05:02,286 Så de slapp ham fri. 741 02:05:02,459 --> 02:05:06,670 Det tok Peachy et år å komme seg hjem. 742 02:05:06,838 --> 02:05:11,049 Fjellene forsøkte å rase ned på gamle Peachy. 743 02:05:11,217 --> 02:05:17,006 Men hans liv var aldri i fare, for Daniel gikk foran ham. 744 02:05:18,974 --> 02:05:26,269 Og Daniel slapp aldri taket i Peachys hand. 745 02:05:26,439 --> 02:05:30,900 Og Peachy slapp aldri taket i Daniels hode. 746 02:05:33,029 --> 02:05:37,489 - Hodet hans? - De kjente Danny, sir. 747 02:05:39,576 --> 02:05:44,617 Høyt respekterte broder. 748 02:05:46,166 --> 02:05:49,202 Daniel Dravot. 749 02:05:51,796 --> 02:05:57,216 Han ble konge av Kafiristan. 750 02:05:57,384 --> 02:06:03,801 Og bar krone på hodet. Mer er det ikke å si. 751 02:06:03,973 --> 02:06:09,216 Nå må jeg dra. Jeg har et ærend sørpå. 752 02:06:09,395 --> 02:06:13,179 Jeg skal møte en mann i Marwar. 753 02:08:33,484 --> 02:08:34,515 Tekst: SDI Media Group 754 02:08:35,653 --> 02:08:39,697 Produsentene takker H.M. King Hassan II av Marokko… 755 02:08:39,865 --> 02:08:42,782 …og den Marokkanske regjering… 756 02:08:42,951 --> 02:08:48,537 …for samarbeidet under produksjonen av denne filmen.