1 00:02:21,167 --> 00:02:27,167 OMUL CARE VOIA SĂ FIE REGE 2 00:03:16,168 --> 00:03:26,168 resincronizare CODYBOSS1969 3 00:04:01,909 --> 00:04:03,957 M-am întors. 4 00:04:08,290 --> 00:04:12,433 Dă-mi ceva de băut, frate Kipling. 5 00:04:18,843 --> 00:04:20,795 Mă cunoști? 6 00:04:21,637 --> 00:04:24,161 Nu. Nu te cunosc. 7 00:04:26,809 --> 00:04:28,666 Cine ești? 8 00:04:29,728 --> 00:04:31,605 Ce pot să fac pentru tine? 9 00:04:31,605 --> 00:04:35,462 Ți-am spus. Dă-mi ceva de băut. 10 00:05:08,017 --> 00:05:13,112 A fost stabilit. Chiar aici, în acest birou. 11 00:05:15,482 --> 00:05:17,359 Îți aduci aminte? 12 00:05:17,359 --> 00:05:23,574 Danny și cu mine am semnat contractul și tu ai fost martor. 13 00:05:23,574 --> 00:05:24,955 Tu... 14 00:05:27,077 --> 00:05:29,696 ... ai stat acolo. 15 00:05:31,373 --> 00:05:33,611 Am stat acolo. 16 00:05:33,876 --> 00:05:36,876 Și Daniel a stat aici. 17 00:05:38,464 --> 00:05:40,988 Îți aduci aminte? 18 00:05:41,967 --> 00:05:43,824 Carnehan ! 19 00:05:46,013 --> 00:05:49,489 Peachy Taliaferro Carnehan. 20 00:05:50,351 --> 00:05:52,399 Bineînțeles. 21 00:05:52,520 --> 00:05:58,108 Continuă să te uiți la mine. Ajută să nu-mi zboare sufletul. 22 00:05:58,108 --> 00:05:59,965 Carnehan ! 23 00:05:59,985 --> 00:06:03,614 Același și totuși altul, care a stat lângă tine... 24 00:06:03,614 --> 00:06:08,118 într-un compartiment de clasa I în trenul ce duce spre Marwar Junction... 25 00:06:08,118 --> 00:06:12,547 ... acum trei veri și o mie de ani... 26 00:06:21,590 --> 00:06:24,019 Jodhpur, te rog. 27 00:06:44,905 --> 00:06:46,476 Blast ! 28 00:07:05,843 --> 00:07:08,748 Toată lumea în tren ! 29 00:08:27,216 --> 00:08:29,549 Îmi permiteți ? 30 00:08:29,552 --> 00:08:38,266 Călătorind în rabla asta este ca și cum te-ar lovi un catâr la fiecare 10 minute ! 31 00:09:00,249 --> 00:09:02,459 Mr. Clutterbury Das. 32 00:09:02,459 --> 00:09:07,381 Picat la examenul de intrare, Calcutta University, 1863. 33 00:09:07,381 --> 00:09:11,552 Scriitor de corespondențe pentru publicul general analfabet. 34 00:09:11,552 --> 00:09:13,012 Taci ! 35 00:09:13,012 --> 00:09:15,726 Mulțumesc, domnule. 36 00:10:05,814 --> 00:10:10,433 - Pe geam, Babu ! - Mulțumesc, domnule. 37 00:10:10,611 --> 00:10:13,614 Afară, hoț murdar de cerneală ! 38 00:10:13,614 --> 00:10:16,867 Și sper să-ți rupi gâtul ! - Mulțumesc, domnule. 39 00:10:16,867 --> 00:10:20,996 - Puteai să-l omori ! - Așa ar merita ! 40 00:10:20,996 --> 00:10:26,663 - Nu facem nici măcar 5 mile pe oră. - Dar de ce ? 41 00:10:27,044 --> 00:10:32,633 - L-am prins încercând să vă fure ceasul. - Ceasul meu ? 42 00:10:32,633 --> 00:10:36,387 Ia te uită chiar e ceasul meu ! 43 00:10:36,387 --> 00:10:37,768 Păi ! 44 00:10:39,849 --> 00:10:43,801 Vă rămân îndatorat, domnule... ? 45 00:10:43,853 --> 00:10:48,232 Carnehan. Fost sergent de artilerie în Her Majesty's Forces 46 00:10:48,232 --> 00:10:50,067 Eu sunt, Kipling. 47 00:10:50,067 --> 00:10:55,353 - Pot să vă ofer ceva de băut ? - Nu mă supăr. 48 00:10:59,535 --> 00:11:02,663 Ați cutreierat un pic India, să înțeleg 49 00:11:02,663 --> 00:11:07,418 Puteți să spuneți asta de două ori ! Pe jos, călare pe cal și cămilă. 50 00:11:07,418 --> 00:11:11,088 - Nici tu nu arăți prea "verde" de altfel. - M-am născut în India. 51 00:11:11,088 --> 00:11:16,135 Frumoasă țară, sau a fost până ce au luat-o birocrații și au distrus-o. 52 00:11:16,135 --> 00:11:18,888 - Sper că nu ești unul dintr-ăia ! - Nu. 53 00:11:18,888 --> 00:11:20,347 Nici nu mă gândeam că ai fi. 54 00:11:20,347 --> 00:11:24,101 De obicei au nasuri lungi de la atâta uitat în jos. 55 00:11:24,101 --> 00:11:29,023 Încă nu mi-a oferit nici unul din ei ceva de băut ! 56 00:11:29,023 --> 00:11:32,693 - Glenlivet, de 12 ani. - Ai un gust educat. 57 00:11:32,693 --> 00:11:37,114 Am un gust educat în whiskey, femei, haine și meniuri. 58 00:11:37,114 --> 00:11:39,992 Dar mi s-au oferit puține șanse să le exersez. 59 00:11:39,992 --> 00:11:43,120 Deoarece ei ce guvernează tot fac legi... 60 00:11:43,120 --> 00:11:46,165 ... să oprească oameni ca mine să ajungă undeva. 61 00:11:46,165 --> 00:11:49,084 A cui pierdere e ? A Angliei bineînțeles ! 62 00:11:49,084 --> 00:11:53,797 Dacă nu am avea restricții, ea nu ar avea 70 milioane în venit... 63 00:11:53,797 --> 00:11:58,761 ... ar avea 700 de milioane ! Așa-i ? - Sunt de acord, da. 64 00:11:58,761 --> 00:12:02,139 - Încotro te îndrepți ? - Jodhpur. 65 00:12:02,139 --> 00:12:05,434 - Și te vei întoarce pe linia asta ? - În 10 zile. 66 00:12:05,434 --> 00:12:09,146 Poți să te întorci în 8 ? Am un mesaj pentru un om... 67 00:12:09,146 --> 00:12:12,650 ... care călătorește prin Marwar Junction pe 24. 68 00:12:12,650 --> 00:12:15,945 El se așteaptă să mă întâlnească dar am afaceri urgențe. 69 00:12:15,945 --> 00:12:18,697 Îmi pare rău dar nu te pot ajuta cu asta. 70 00:12:18,697 --> 00:12:21,367 Să presupunem că te-aș ruga... 71 00:12:21,367 --> 00:12:26,163 ... ca un străin care merge spre vest să caute ceea ce a fost pierdut. 72 00:12:26,163 --> 00:12:28,666 Ce ai spune atunci ? 73 00:12:28,666 --> 00:12:31,669 Aș răspunde, de unde vii ? 74 00:12:31,669 --> 00:12:32,837 Din est. 75 00:12:32,837 --> 00:12:36,924 Sper că tu să-i dai mesajul pe peron... 76 00:12:36,924 --> 00:12:40,114 ... pentru fiul văduvei. 77 00:12:40,219 --> 00:12:45,266 - În ce compartiment îl găsesc ? - Compartimentul 3276, pregătit. 78 00:12:45,266 --> 00:12:50,437 The Queen's Own Royal Loyal Infanterie Ușoară, Regimental District 329A. 79 00:12:50,437 --> 00:12:53,274 - Pentru cine este mesajul ? - Daniel Dravot. 80 00:12:53,274 --> 00:12:56,652 - Dravot. - Un om mare cu perciuni cărunți și mari. 81 00:12:56,652 --> 00:12:57,903 Un tip falnic. 82 00:12:57,903 --> 00:13:01,615 O să-l găsești într-un compartiment la clasa întâi. 83 00:13:01,615 --> 00:13:02,992 Să nu te temi. 84 00:13:02,992 --> 00:13:07,997 Coboară geamul și spune-i, "Peachy s-a dus în sud pentru o săptămână". 85 00:13:07,997 --> 00:13:12,376 - "Peachy s-a dus în sud pentru o săptămână" - Da și o să se prindă. 86 00:13:12,376 --> 00:13:19,186 Păi, eu ar trebui să mă dau jos acum înainte să intre în gară. 87 00:13:20,259 --> 00:13:23,545 Apropo, frate Carnehan... 88 00:13:23,846 --> 00:13:27,433 Ceasul mi-a dispărut în stație la Lahore... 89 00:13:27,433 --> 00:13:30,311 ... înainte să urc în tren. 90 00:13:30,311 --> 00:13:34,835 De unde era să știu că erai un Mason ? 91 00:14:00,049 --> 00:14:01,967 Ce-i asta ? 92 00:14:01,967 --> 00:14:04,803 Sfinții pantaloni ai lui Dumnezeu ! Biletele iară ? 93 00:14:04,803 --> 00:14:08,851 Este numele tău Dravor, domnule ? 94 00:14:10,309 --> 00:14:17,214 Trebuie să-ți spun că Peachy s-a dus în sud pentru o săptămână. 95 00:14:22,154 --> 00:14:24,698 S-a dus în sud pentru o săptămână. 96 00:14:24,698 --> 00:14:28,160 A spus cumva că ar trebui să-ți dau ceva pentru asta ? Pentru că nu o să-ți dau. 97 00:14:28,160 --> 00:14:30,996 - Nu, nu mi-a spus. - Atunci de ce ai făcut-o ? 98 00:14:30,996 --> 00:14:33,806 Pentru fiul văduvei. 99 00:14:36,877 --> 00:14:39,463 - A spus sud ? - Da. 100 00:14:39,463 --> 00:14:41,966 Atunci asta ar însemna Degumber. 101 00:14:41,966 --> 00:14:44,927 Având în vedere că tu ești prietenul lui Peachy o să-ți spun. 102 00:14:44,927 --> 00:14:50,266 O să încercăm să-l șmecherim pe rajah pentru ce i-a făcut soacră-sii. 103 00:14:50,266 --> 00:14:54,603 A acoperit-o cu ardei iute și a biciuit-o până la moarte. 104 00:14:54,603 --> 00:14:57,356 Vrei să spui că vei încerca să-l șantajezi ? 105 00:14:57,356 --> 00:15:03,112 Nu o să scăpați vii ! Dacă nu vă taie gâtul, vă otrăvesc. 106 00:15:03,112 --> 00:15:06,657 Amândouă au fost încercate. Peachy și cu mine nu murim ușor ! 107 00:15:06,657 --> 00:15:10,494 Rjahul este un conducător independent. El nu răspunde la nimeni. 108 00:15:10,494 --> 00:15:13,164 Cum o să-l șmecheriți ? 109 00:15:13,164 --> 00:15:17,293 Prin ai spune că suntem corespondenți pentru The Northern Star. 110 00:15:17,293 --> 00:15:21,341 Nu puteți ! Nu puteți face asta ! 111 00:15:21,505 --> 00:15:26,343 Pentru că eu sunt corespondentul pentru Northern Star ! 112 00:15:26,343 --> 00:15:30,806 - Ce ai spus ? - Eu sunt corespondentul ! 113 00:15:30,806 --> 00:15:33,996 Eh ? Ce ai spus, frate ? 114 00:15:39,815 --> 00:15:43,736 Și cum știți, i-am dus la granița cu Degumber... 115 00:15:43,736 --> 00:15:46,989 ... și deci este o problemă de jurestictie. 116 00:15:46,989 --> 00:15:50,993 Dar o acuzație de conspirație la șantaj poate fi adusă. 117 00:15:50,993 --> 00:15:55,831 Nu am adus această informație în fața ta ca un procuror. 118 00:15:55,831 --> 00:15:58,042 Numai ca să le salvez viețile. 119 00:15:58,042 --> 00:16:02,546 Pot să întreb ce interes ai în scandalul ăsta ? 120 00:16:02,546 --> 00:16:06,117 Păi, s-a întâmplat să fie... 121 00:16:06,425 --> 00:16:08,719 ... francmason. Ca mine. 122 00:16:08,719 --> 00:16:13,098 Francmason ? Ei ? Nu mi-am imaginat ca ei să fie de genul tău ! 123 00:16:13,098 --> 00:16:15,976 Oh, odată mason, întotdeauna mason. 124 00:16:15,976 --> 00:16:21,482 Niciodată nu am înțeles cum tipi ca voi se comportă... 125 00:16:21,482 --> 00:16:26,320 ... purtând mantii și cape și dând mâna cu oameni străini. 126 00:16:26,320 --> 00:16:28,322 Ce este Masoneria, Kipling ? 127 00:16:28,322 --> 00:16:30,282 Un ordin vechi... 128 00:16:30,282 --> 00:16:34,995 ... dedicat frăției între oameni, sub ochii lui Dumnezeu. 129 00:16:34,995 --> 00:16:39,792 Ar fi trebuit să lăsăm asta în Anglia. Nu poate să existe niciodată aici. 130 00:16:39,792 --> 00:16:43,796 Există povești cum că ar fi existat aici, înainte să venim noi. 131 00:16:43,796 --> 00:16:46,715 Niște școlari eminenți pot să o urmărească... 132 00:16:46,715 --> 00:16:49,510 ... până la constructorii Templului lui Solomon. 133 00:16:49,510 --> 00:16:55,724 - Niște povești de bătrâni, presupun. - Da, în toată asemănare, domnule. 134 00:16:55,724 --> 00:17:01,962 Păi, hai să aruncăm o privire la colegii tăi de breaslă. 135 00:17:05,860 --> 00:17:07,812 La dreapta. 136 00:17:12,825 --> 00:17:14,206 Stop. 137 00:17:14,702 --> 00:17:17,035 Pălăriile jos ! 138 00:17:17,997 --> 00:17:20,541 Nu sunteți arestați... 139 00:17:20,541 --> 00:17:26,130 ... mulțumită lui Mr. Kipling, care este adevăratul corespondent pentru The Northern Star. 140 00:17:26,130 --> 00:17:30,676 Dar fiecare dintre voi merită pe deplin să fie aruncat în închisoare. 141 00:17:30,676 --> 00:17:33,345 Am dosarele voastre în fața mea. 142 00:17:33,345 --> 00:17:36,891 Găsești de toate de la contrabandă la înșelătorie... 143 00:17:36,891 --> 00:17:40,519 ... deținere de bunuri furate și șantaj pe față ! 144 00:17:40,519 --> 00:17:42,771 Nu recunosc acuzația de șantaj. 145 00:17:42,771 --> 00:17:46,734 Este șantaj să ameninți că publici informația... 146 00:17:46,734 --> 00:17:51,197 dar ce șantaj este în a face un mic slujitor să o țină ascunsă ? 147 00:17:51,197 --> 00:17:53,616 Și cum intenționai să faci asta ? 148 00:17:53,616 --> 00:17:57,578 Spunându-i editorului ce știu despre sora lui... 149 00:17:57,578 --> 00:18:00,498 ... și despre un anumit oficial guvernamental. 150 00:18:00,498 --> 00:18:07,117 Lasă-l să pună asta în ziarul lui dacă are nevoie de știri ! 151 00:18:08,631 --> 00:18:12,218 Ar fi trebuit să vă întoarceți acasă după ce vi s-a terminat servicul militar. 152 00:18:12,218 --> 00:18:15,721 La ce ? O uniformă de portar la un restaurant ? 153 00:18:15,721 --> 00:18:20,184 Sfaturi despre cum să închizi uși de taxiuri în fața civililor și femeile lor ? 154 00:18:20,184 --> 00:18:23,729 Nu-i pentru noi, după ce am văzut afghani preluând comanda... 155 00:18:23,729 --> 00:18:27,358 ... după ce ofițerii au primit-o ! - Bine spus ! 156 00:18:27,358 --> 00:18:32,947 Nu o să fie adusă nici o acuzație, dar o să am grijă ca aceste dosare să ajungă la Calcutta... 157 00:18:32,947 --> 00:18:37,284 ... cu recomandarea ca să fiți deportați ca indiserabili politici. 158 00:18:37,284 --> 00:18:40,246 Detrimente imperiului și rajului. 159 00:18:40,246 --> 00:18:42,998 Detrimente ne spui ? Detrimente ? 160 00:18:42,998 --> 00:18:49,004 Detrimente ca noi au construit acest blestemat de imperiu și izzat-ul rajului ! 161 00:18:49,004 --> 00:18:50,956 Pălăriile ! 162 00:18:51,257 --> 00:18:53,551 Stânga împrejur ! 163 00:18:53,551 --> 00:18:57,221 Începând cu stângul, marș rapid ! 164 00:18:57,221 --> 00:18:59,173 La stânga ! 165 00:19:05,104 --> 00:19:10,860 Nu este nevoie ca asta să ajungă în The Star, să înțeleg, Kipling ? 166 00:19:10,860 --> 00:19:12,812 Nu, nu, nu. 167 00:19:18,200 --> 00:19:20,152 Am înțeles. 168 00:19:50,357 --> 00:19:54,528 Dumnezeule ! Voi doi ! Ce mai vreți de data asta ? 169 00:19:54,528 --> 00:19:58,490 - Vrem să te rugăm o favoare. - Încă una ? 170 00:19:58,490 --> 00:20:03,120 Calmează-te, nu o să mai profităm niciodată de un amic din breaslă. 171 00:20:03,120 --> 00:20:06,123 Nu vrem bani, doar un pic de timp... 172 00:20:06,123 --> 00:20:09,627 ... o privire la o carte sau două, să studiem un pic hărțile tale. 173 00:20:09,627 --> 00:20:12,922 Vom bea ceva, dar dacă nu, nu ne vom supăra. 174 00:20:12,922 --> 00:20:17,426 Peachy este treaz și eu la fel. Este important să nu ai dubii. 175 00:20:17,426 --> 00:20:24,140 Așa că o să-ți luăm câte o țigară și tu te vei uita la noi... 176 00:20:24,183 --> 00:20:27,564 ... cum ni le vom aprinde. 177 00:20:36,695 --> 00:20:37,988 Și acum, domnule... 178 00:20:37,988 --> 00:20:43,118 ... lasă-mă să ți-l introduc pe fratele Peachy Carnehan, care este el... 179 00:20:43,118 --> 00:20:48,118 ... și fratele Daniel Dravot, care sunt eu. 180 00:20:48,415 --> 00:20:53,045 Cu cât spui mai puțin despre treaba noastră cu atât mai bine. Noi am fost de toate. 181 00:20:53,045 --> 00:20:58,259 Am fost peste tot în India. Îi cunoaștem orașele, junglele, închisorile și trecătorile. 182 00:20:58,259 --> 00:21:01,679 Și am decis că nu-i destul de mare pentru noi. 183 00:21:01,679 --> 00:21:03,931 Comisarul a spus așa. 184 00:21:03,931 --> 00:21:06,183 Mergem într-un alt loc... 185 00:21:06,183 --> 00:21:10,062 ... unde omul nu este încoronat și poate să reușească singur. 186 00:21:10,062 --> 00:21:14,108 Noi nu suntem oameni mici, așa că mergem să fim regi. 187 00:21:14,108 --> 00:21:17,903 - Regi ai Kafiristanului. - Oh, Kafiristan. 188 00:21:17,903 --> 00:21:23,242 Am auzit că ei au 32 de idoli acolo. Așa că noi o să fim al 33-lea și al 34-lea. 189 00:21:23,242 --> 00:21:27,913 Este un loc al triburilor războinice, adică un loc al oportunităților... 190 00:21:27,913 --> 00:21:31,458 ... pentru niște oameni care pot antrena și conduce oameni în luptă. 191 00:21:31,458 --> 00:21:34,628 Vom merge acolo și-l vom întreba pe șeful pe care-l vom găsi: 192 00:21:34,628 --> 00:21:38,966 "Vrei să-ți distrugi dușmanii ?" El va spune, "Bineînțeles, faceți-o." 193 00:21:38,966 --> 00:21:43,095 Vom lupta pentru el, îl vom face rege și după aceeia îl vom detrona. 194 00:21:43,095 --> 00:21:47,016 Vom acapara tronul roial și vom jefui țara. 195 00:21:47,016 --> 00:21:49,540 Ce zici de plan ? 196 00:21:50,477 --> 00:21:53,667 Sunteți amândoi nebuni ! 197 00:21:55,399 --> 00:21:57,637 Ca să încep... 198 00:21:58,402 --> 00:22:03,688 ... singura cale într-acolo e prin Afganistan. 199 00:22:04,074 --> 00:22:06,952 Kafiristan ? Nu, nu, nu. 200 00:22:06,952 --> 00:22:13,292 Doi bărbați albi vor fi tăiați în bucăți cinci mile în sus pe trecătoarea Khyber. 201 00:22:13,292 --> 00:22:16,879 Să presupunem că vom reuși. Doar să presupunem. 202 00:22:16,879 --> 00:22:20,799 Și să presupunem că o să trecem și de câmpiile afgane, ce ar urma ? 203 00:22:20,799 --> 00:22:26,680 Ar fi Hindu Kush, o mare înghețată cu ghețari și piscuri. 204 00:22:26,680 --> 00:22:31,977 O expediție de geografi au încercat acum câțiva ani și au dispărut fără urmă. 205 00:22:31,977 --> 00:22:36,732 Nici un om alb nu a fost acolo și să se întoarcă de la Alexander. 206 00:22:36,732 --> 00:22:38,859 Care Alexander ? 207 00:22:38,859 --> 00:22:43,239 Alexandru cel Mare, regele Greciei. 300 ani înainte lui Christos. 208 00:22:43,239 --> 00:22:46,325 Dacă un grec poate și noi putem. 209 00:22:46,325 --> 00:22:47,801 Așa-i. 210 00:22:48,869 --> 00:22:53,123 Nu pot decât să mă repet sunteți o pereche de nebuni ! 211 00:22:53,123 --> 00:22:58,313 O pereche de nebuni ar face un așa contract ? 212 00:22:59,505 --> 00:23:04,552 "Acesta este un contract între noi și sub ochii lui Dumnezeu. 213 00:23:04,552 --> 00:23:09,598 Unu: Vom stabili asta împreună, cine va fi rege al Kafiristanului. 214 00:23:09,598 --> 00:23:14,103 Doi: Nu vom, până ce acest lucru va fi stabilit, nu vom consuma băutură... 215 00:23:14,103 --> 00:23:18,941 ... sau femei, ca să nu ne tulburăm cu una sau alta 216 00:23:18,941 --> 00:23:21,986 Trei: Ne vom comporta cu discreție și demnitate. 217 00:23:21,986 --> 00:23:27,032 Dacă unul este în probleme, celălalt stă să-l ajute. Semnat de noi în această zi." 218 00:23:27,032 --> 00:23:32,121 Nu este nevoie de ultimul articol, dar sună bine. 219 00:23:32,121 --> 00:23:33,692 Daniel. 220 00:24:04,945 --> 00:24:10,612 Acum, tu o să fii martor și așa o să-l facă legal. 221 00:24:25,674 --> 00:24:29,722 Deci, domnilor, este 4 dimineața. 222 00:24:30,012 --> 00:24:36,185 Nu trebuie să mai stai din politețe. Dacă vrei du-te și culcă-te, nu vom fura nimic. 223 00:24:36,185 --> 00:24:37,478 Mulțumesc. 224 00:24:37,478 --> 00:24:42,483 O să-ți trimitem vorbă când o să fim gata de plecare dacă vrei să-ți iei la revedere. 225 00:24:42,483 --> 00:24:47,388 Da. Păi, încercați să nu dați foc la casă. 226 00:24:50,991 --> 00:24:53,039 Aici suntem. 227 00:24:53,828 --> 00:24:58,707 "Kafiristan. 10,000 mile pătrate. Teren muntos. 228 00:24:58,707 --> 00:25:01,877 Religie necunoscută. Populație necunoscută. 229 00:25:01,877 --> 00:25:05,925 Cucerită de Alexandru în 328 B.C. 230 00:25:05,965 --> 00:25:11,536 După Herodot, el l-a învins pe regele Oxyartes... 231 00:25:11,887 --> 00:25:17,554 ... pe a cărui fiică, Roxanne, a luat-o de soție." 232 00:25:27,152 --> 00:25:29,947 Cumpărați de la mine, vă dau la un preț bun. 233 00:25:29,947 --> 00:25:37,709 Foarte ieftin, foarte frumos pentru tine, mai ales pentru tine, domnule. 234 00:25:52,469 --> 00:25:57,266 Continuarea drumului nostru este împiedicată de acest individ, care ne imploră... 235 00:25:57,266 --> 00:26:02,479 ... să-l acompaniem, ca el să poată să-ți arate un lucru rar și minunat. 236 00:26:02,479 --> 00:26:05,774 - Ce lucru ? - El nu vroia să spună ce lucru. 237 00:26:05,774 --> 00:26:09,069 Cu toate acestea, eu am suspectat intențiile lui rele... 238 00:26:09,069 --> 00:26:12,615 ... să te ademenescă într-o casă de reputație proastă... 239 00:26:12,615 --> 00:26:16,160 ... unde să te ducă, să te omoare... 240 00:26:16,160 --> 00:26:20,414 ... să-ți taie gâtul și să te jefuiască de banii din buzunare. 241 00:26:20,414 --> 00:26:22,081 Crikey ! 242 00:26:22,208 --> 00:26:24,919 - Stai un ofițer ! - Domnule, te rog ! 243 00:26:24,919 --> 00:26:28,255 Însumi, te voi duce la o casă de dragoste. 244 00:26:28,255 --> 00:26:32,969 O să fii foarte fericit și satisfăcut... 245 00:26:59,620 --> 00:27:01,789 Bună dimineața, frate. 246 00:27:01,789 --> 00:27:05,417 Mă bucur că ai reușit performanța. Ce credeai ? 247 00:27:05,417 --> 00:27:09,296 Este convingător, dar ce mai puneți la cale voi scandalagiilor ? 248 00:27:09,296 --> 00:27:13,384 Săptămâna trecută vroiați să fiți regi ai Kafiristan. 249 00:27:13,384 --> 00:27:17,930 - Prima dată trebuie să ajungem acolo. - Nebunia este un truc. 250 00:27:17,930 --> 00:27:21,559 Cine ar răni un biet preot nebun și servitorul lui ? 251 00:27:21,559 --> 00:27:24,937 Peachy a venit cu ideea. Am mai folosit-o și înainte. 252 00:27:24,937 --> 00:27:27,106 El vorbește, în timp ce eu mă prefac prost. 253 00:27:27,106 --> 00:27:29,316 Mă pot preface destul de bine acuma. 254 00:27:29,316 --> 00:27:32,736 Mă pot preface încât să bag frica într-un bun musulman. 255 00:27:32,736 --> 00:27:35,489 Pot spumega la gură. Vrei să vezi ? 256 00:27:35,489 --> 00:27:39,577 - Îmi pot imagina. - Foarte bine, probabil altă dată. 257 00:27:39,577 --> 00:27:42,006 Vino puțin aici. 258 00:27:46,250 --> 00:27:48,583 Pune mâna aici. 259 00:27:52,047 --> 00:27:55,676 - Puști ? - 20 Martinis și muniție. 260 00:27:55,676 --> 00:27:59,513 Ne-a costat toți banii care i-am stors de la rajahul din Degumber. 261 00:27:59,513 --> 00:28:03,017 Cerule ! Vreți să spuneți că v-ați întors acolo ? 262 00:28:03,017 --> 00:28:05,060 Bineînțeles, frate Kipling. 263 00:28:05,060 --> 00:28:07,980 Dumnezeu să vă ajute dacă sunteți prinși cu alea ! 264 00:28:07,980 --> 00:28:11,400 Traficul de arme nu e ceva nou pentru noi. 265 00:28:11,400 --> 00:28:15,487 Păi, frate Kipling, la revedere și multe mulțumiri. 266 00:28:15,487 --> 00:28:18,106 Omule, nu o face ! 267 00:28:18,741 --> 00:28:20,910 Șansele sunt prea mici. 268 00:28:20,910 --> 00:28:24,997 Urează-ne noroc. Ne-am întâlnit la înălțime. 269 00:28:24,997 --> 00:28:28,568 Și ne-am despărțit în piață. 270 00:28:29,251 --> 00:28:31,965 Noroc, într-adevăr. 271 00:28:37,301 --> 00:28:40,587 Vino odată, bestie urâtă. 272 00:28:45,809 --> 00:28:47,666 Așteaptă ! 273 00:28:50,439 --> 00:28:52,677 Aici. Ia asta. 274 00:29:15,130 --> 00:29:20,594 Ultima dată când Danny și cu mine am trecut prin trecătoarea Khyber, a trebuit să ne luptăm... 275 00:29:20,594 --> 00:29:22,972 ... yard cu yard... 276 00:29:22,972 --> 00:29:26,600 ... și Generalul Bobbs ne-a numit eroi după. 277 00:29:26,600 --> 00:29:29,854 Dar asta a fost acum câțiva ani. Timpurile s-au schimbat. 278 00:29:29,854 --> 00:29:34,859 - Blast ! Uită-te cine-i santinela ! - Mulvaney ! 279 00:29:34,859 --> 00:29:38,028 Acel gură spartă irlandez din Black Tyrone ! 280 00:29:38,028 --> 00:29:42,783 Soldat Mulvaney ! Stai drepți când mă adresez ! 281 00:29:42,783 --> 00:29:45,212 Brațele drepte ! 282 00:29:46,328 --> 00:29:48,947 Prezentați ! Arm ! 283 00:29:50,958 --> 00:29:53,377 Păstrează timpul ! 284 00:29:53,377 --> 00:29:55,425 Mai repede ! 285 00:30:01,635 --> 00:30:04,349 Corporal de gardă ! 286 00:30:05,139 --> 00:30:08,934 Ia trei oameni și pune-l pe soldatul Mulvaney sub arest ! 287 00:30:08,934 --> 00:30:11,645 Nemernicul e beat iară ! 288 00:30:11,645 --> 00:30:14,982 Am trecut prin Khyber cu caravana... 289 00:30:14,982 --> 00:30:18,527 ... făcând tot felul de trucuri ca să amuzăm oamenii. 290 00:30:18,527 --> 00:30:23,240 Noaptea, el le spunea viitorul într-o limbă a lui... 291 00:30:23,240 --> 00:30:25,117 ... și eu le traduceam. 292 00:30:25,117 --> 00:30:27,453 Și toată lumea era fericită... 293 00:30:27,453 --> 00:30:34,453 ... pentru că le-am promis că toate dorințele li se vor împlini. 294 00:30:44,303 --> 00:30:49,934 Și apoi la Jaedallak ne-am îndreptat spre Kafiristan. 295 00:30:49,934 --> 00:30:54,772 S-au întristat să ne vadă că părăsim caravana. Le-am adus noroc. 296 00:30:54,772 --> 00:31:02,154 Două cămile fătaseră și nu era nici o privire ațintită spre noi dinspre dealuri. 297 00:31:02,154 --> 00:31:06,075 Au făcut cu mâna la preotul nebun și servitorul acestuia. 298 00:31:06,075 --> 00:31:10,027 Și Danny le-a mai dansat o dată. 299 00:31:21,090 --> 00:31:26,178 Țara era deșertoasă. Și locuitorii erau împrăștiați și solitari. 300 00:31:26,178 --> 00:31:29,682 Călătoaream noaptea și stăteam departe de sate. 301 00:31:29,682 --> 00:31:36,396 Nu vroiam să pierdem muniția pe lupte fără folos cu afghanii. 302 00:32:19,899 --> 00:32:21,756 Pushtukan. 303 00:32:23,402 --> 00:32:29,116 O linie albastră pe hartă, dar nu puteam să sperăm să trecem cămilele peste. 304 00:32:29,116 --> 00:32:34,205 Așa că Peachya a spus, "Nu contează cât au costat... 305 00:32:34,205 --> 00:32:38,918 ... o să le schimbăm cu capre. Jucăm pe o miză mare." 306 00:32:38,918 --> 00:32:44,089 Am pariat cu maiorul McCrimmon pe 10 bob că nu putea să umfle o piele de capră dintr-o suflare. 307 00:32:44,089 --> 00:32:49,011 Și a făcut-o. Chiar dacă s-a așezat pe un mușuroi fără să știe. 308 00:32:49,011 --> 00:32:54,582 10 shillingi erau 10 shillingi pentru McCrimmon ! 309 00:33:23,504 --> 00:33:25,075 Măgari. 310 00:33:27,132 --> 00:33:30,132 Acum, problema este... 311 00:33:31,011 --> 00:33:35,599 ... cum să divizi 5 afgani de trei măgari... 312 00:33:35,599 --> 00:33:39,353 ... și să-ți mai rămână doi englezi. - Să-i împuști. 313 00:33:39,353 --> 00:33:42,353 Nu. Măgarii o să fugă. 314 00:33:47,152 --> 00:33:49,962 Stai pe asta, Danny. 315 00:36:12,965 --> 00:36:17,511 Așa că am plecat în acele locuri neprielnice și muntoase... 316 00:36:17,511 --> 00:36:24,035 ... și niciodată o potecă mai lată decât dosul palmei tale. 317 00:36:29,857 --> 00:36:33,333 Muntele era înalt și alb... 318 00:36:33,485 --> 00:36:36,739 ... ca și niște berbeci sălbatici, întotdeauna se luptau... 319 00:36:36,739 --> 00:36:43,834 ... așa că nu puteai nici să dormi de dârzenia cu care se luptau. 320 00:37:06,018 --> 00:37:08,687 Pentru numele lui Dumnezeu, Danny, mai încet. 321 00:37:08,687 --> 00:37:13,108 - De ce ? Cine o să ne audă ? - Acești munți. 322 00:37:13,108 --> 00:37:17,905 - Vrei să pornești o avalanșă ? - Tu nu crezi asta, sper. 323 00:37:17,905 --> 00:37:24,238 Dacă un rege nu poate să cânte, nu se merită să fie rege. 324 00:37:24,829 --> 00:37:27,122 Țara era muntoasă... 325 00:37:27,122 --> 00:37:31,502 ... și măgarii erau încăpățânați. Toți au murit în afară de unul. 326 00:37:31,502 --> 00:37:34,588 Și ea a murit mai târziu. 327 00:37:34,588 --> 00:37:40,010 Danny a orbit din cauza zăpezi și s-a agățat de coada lui Jenny. 328 00:37:40,010 --> 00:37:44,014 Sus și în sus am mers, jos și în jos. 329 00:37:44,014 --> 00:37:49,395 Prin defilee și așezări înzăpezite până când dintr-o dată... 330 00:37:49,395 --> 00:37:53,633 ... doi giganți ne-au stat în cale. 331 00:37:58,612 --> 00:38:01,115 Sfinți pantaloni ai lui Dumnezeu. 332 00:38:01,115 --> 00:38:02,908 Ce s-a întâmplat ? 333 00:38:02,908 --> 00:38:07,913 Indivizi de două ori cât noi stau și apără zăpada. Doi dintre ei. 334 00:38:07,913 --> 00:38:10,723 Dă-le câte o rafală. 335 00:38:18,924 --> 00:38:21,257 Nici o mișcare. 336 00:38:21,594 --> 00:38:22,975 Stai. 337 00:38:23,721 --> 00:38:26,816 Mă duc în recunoaștere. 338 00:38:34,148 --> 00:38:36,483 Nu sunt adevărați, mulțumită Dumnezeului. 339 00:38:36,483 --> 00:38:38,626 Sunt oribili. 340 00:38:39,987 --> 00:38:44,158 Puși acolo de Kafirisi să-și înspăimânte vecinii. 341 00:38:44,158 --> 00:38:49,121 Peachy, asta înseamnă că suntem în Kafiristan. Sau aproape. 342 00:38:49,121 --> 00:38:51,169 Așa se pare. 343 00:38:53,000 --> 00:38:57,796 - Ce a fost asta ? - Podurile noastre s-au prăbușit. 344 00:38:57,796 --> 00:38:59,590 Ce vrei să spui ? 345 00:38:59,590 --> 00:39:03,552 Podurile pe care am trecu nu mai sunt acolo. 346 00:39:03,552 --> 00:39:05,504 Dumnezeule. 347 00:39:20,945 --> 00:39:23,278 Acum ce facem ? 348 00:39:23,280 --> 00:39:26,242 - Spune-mi. - O prăpastie. 349 00:39:26,242 --> 00:39:29,370 Ni s-a terminat, Danny. Mersul și venitul ! 350 00:39:29,370 --> 00:39:31,539 - Largă ? - Destul de largă ! 351 00:39:31,539 --> 00:39:38,539 Cade drept în nimic în jos, drept ca și cum scuipă un cerșetor ! 352 00:39:38,879 --> 00:39:44,355 Asta a fost ultima, Peachy. Nu mai avem ce arde. 353 00:39:45,094 --> 00:39:48,951 Seamănă cu ultimul post, Danny. 354 00:39:49,849 --> 00:39:54,687 Nu-mi place să mor așa lent. Simțind cum frigul se urcă pe picioare... 355 00:39:54,687 --> 00:39:59,024 - Să amorțesc tot. - Voi face ce e necesar... 356 00:39:59,024 --> 00:40:03,548 ... când focul se va stinge. - Corect. 357 00:40:03,863 --> 00:40:05,815 Mare păcat. 358 00:40:05,865 --> 00:40:10,035 Să ne apropiem atât și să nu reușim. 359 00:40:10,035 --> 00:40:14,749 La o aruncare de piatră, regatul nostru. 360 00:40:15,583 --> 00:40:20,296 Mi-ar fi plăcut să te văd, Danny, cu o coroană de aur pe cap. 361 00:40:20,296 --> 00:40:25,201 Dacă ai fi găsit una să ți se potrivească. 362 00:40:25,968 --> 00:40:29,254 Peachy, după părere ta... 363 00:40:30,097 --> 00:40:34,518 ... viețile noastre au fost risipite ? 364 00:40:34,518 --> 00:40:38,022 Păi, depinde cum privești problema. 365 00:40:38,022 --> 00:40:41,192 Lumea nu-i un loc mai bun datorită nouă. 366 00:40:41,192 --> 00:40:42,693 Nu, deloc. 367 00:40:42,693 --> 00:40:47,489 - Nimeni nu o să ne plângă. - Și nici nu am vrea ca să ne plângă ? 368 00:40:47,489 --> 00:40:51,410 Și nu avem multe fapte bune să ne aducă credit. 369 00:40:51,410 --> 00:40:55,539 Nici una. Nici una cu care să ne lăudăm. 370 00:40:55,539 --> 00:40:58,083 Dar câți se pot lăuda că au fost pe unde am fost noi... 371 00:40:58,083 --> 00:41:02,421 ... și să vadă lucrurile pe care le-am văzut noi ? - Destul de puțini. Și asta e un fapt. 372 00:41:02,421 --> 00:41:07,051 Chiar și acum nu aș schimba locurile nici cu viceregele... 373 00:41:07,051 --> 00:41:12,181 ... dacă ar însemna să renunț la amintiri. - Nici eu. 374 00:41:12,181 --> 00:41:16,977 Îți mai aduci aminte când Highlanderii se retrăgeau în jos pe deal... 375 00:41:16,977 --> 00:41:22,858 ... la Ali Masjit, și Pipe Major McCrimmon a fost împușcat în gentuța kiltului ? 376 00:41:22,858 --> 00:41:25,110 Jumate de coroană a fost în ea, nu ? 377 00:41:25,110 --> 00:41:30,366 Așa că se duce să o caute fără să verifice dacă aia e tot ce a pierdut ! 378 00:41:30,366 --> 00:41:33,118 Și apoi a primit Victoria Cross... 379 00:41:33,118 --> 00:41:39,356 ... Pentru că Highlanderii l-au urmărit în sus pe deal ! 380 00:42:24,753 --> 00:42:27,848 Danny, putem continua ! 381 00:42:54,533 --> 00:42:56,485 Kafiristan. 382 00:42:57,453 --> 00:43:00,358 Pământul făgăduinței. 383 00:44:54,361 --> 00:44:58,313 Trebuie să fie Halloween-ul lor. 384 00:45:07,082 --> 00:45:09,415 Ușurel, fecior. 385 00:45:24,225 --> 00:45:29,606 Cu fanfara și tot. Salutări eroilor cuceritori. 386 00:45:38,447 --> 00:45:41,909 Neobrăzații. Unde le e gratitudinea ? 387 00:45:41,909 --> 00:45:44,433 Hei ! Hei acolo ! 388 00:45:45,246 --> 00:45:48,290 Sunteți englezi, vă rog ? 389 00:45:48,290 --> 00:45:52,378 Dă cu pietre după nenorocitele de ciori ! Da, amice. 390 00:45:52,378 --> 00:45:57,664 - Și tu cine ești ? - Așteaptă doar o suflare. 391 00:46:17,611 --> 00:46:20,135 Peachy, e Gurkha. 392 00:46:20,531 --> 00:46:25,327 Pușcaș Machendra Gurung. Cunoscut regimentului meu ca Billy Fish. 393 00:46:25,327 --> 00:46:28,455 Chiar așa ? Păi, raportează, pușcaș. 394 00:46:28,455 --> 00:46:31,292 Ce faci aici ? Oriunde ar fi aici. 395 00:46:31,292 --> 00:46:35,379 - Am venit cu Colonel Robertson, domnule. - Geograful ? 396 00:46:35,379 --> 00:46:37,506 Oh, săracul de mine, nenorocos, pe Ioan. 397 00:46:37,506 --> 00:46:41,260 Caravana nu a ajuns la Er-Heb din motive foarte nenorocoase. 398 00:46:41,260 --> 00:46:44,805 Munte mare cade peste toată lumea. 399 00:46:44,805 --> 00:46:49,226 Toată lumea îngropată de vii cu excepția servitorului dumneavoastră. 400 00:46:49,226 --> 00:46:52,855 Dar cu ei acolo sus care bat în tobe... 401 00:46:52,855 --> 00:46:55,566 ... și care trag cu săgeți în noi ? 402 00:46:55,566 --> 00:46:58,277 Fac zgomot mare să sperie diavolii ! 403 00:46:58,277 --> 00:47:02,656 - Mulți diavoli în zilele astea. - Au crezut că suntem diavoli ? 404 00:47:02,656 --> 00:47:05,075 Oameni din Kafiristan sunt foarte ignoranți. 405 00:47:05,075 --> 00:47:10,206 I-am spus căpiteniei Ootah, i-am spus, "Oh, nu, pe Sf. Ioan, ei nu sunt diavoli... 406 00:47:10,206 --> 00:47:13,209 ... ei sunt Gorasahibs. Soldați Britanici." 407 00:47:13,209 --> 00:47:15,085 Om bun, Billy Fish. 408 00:47:15,085 --> 00:47:18,589 Și acuma dacă ne duci la individul ăsta Ootah... 409 00:47:18,589 --> 00:47:22,065 ... îi vom începe educația. 410 00:47:37,775 --> 00:47:41,445 Oameni din Er-Heb, nu vă fie frică. 411 00:47:41,445 --> 00:47:45,991 Ei sunt prietenii noștri, nu dușmanii noștri. 412 00:47:45,991 --> 00:47:49,372 Înțelegeți ? Nu vă temeți. 413 00:47:49,703 --> 00:47:55,465 Nu este nevoie să vă temeți. Sunt prietenii noștri. 414 00:47:56,043 --> 00:48:01,465 De ce vă temeți așa ? Oamenilor din Er-Heb, nu le e teamă ! 415 00:48:01,465 --> 00:48:04,593 Ei sunt din Anglia ! Soldați britanici ! 416 00:48:04,593 --> 00:48:07,471 Bărbați albi. Nu vă temeți. 417 00:48:07,471 --> 00:48:09,042 Ootah ! 418 00:48:09,640 --> 00:48:11,402 Vino jos. 419 00:48:11,475 --> 00:48:17,481 Nu-i nevoie să îți fie frică. Sunt oameni albi. Ootah ! 420 00:48:17,481 --> 00:48:19,338 Vino jos ! 421 00:48:21,861 --> 00:48:24,290 Nu-ți fie frică. 422 00:48:40,629 --> 00:48:46,010 Spune-i că nu-i vrem răul, să nu-și facă griji. 423 00:49:02,234 --> 00:49:05,029 Vrea să știe de unde veniți. 424 00:49:05,029 --> 00:49:09,362 Spune-i că ne-am coborât din ceruri. 425 00:49:14,121 --> 00:49:16,332 El vrea să știe, dacă sunteți zei ? 426 00:49:16,332 --> 00:49:21,903 Nu zei, englezi. Care este chiar următorul lucru. 427 00:49:24,882 --> 00:49:28,010 Câteodată îi spun lui Ootah despre englezi. 428 00:49:28,010 --> 00:49:31,055 Cum își numesc câini și își dau jos pălăriile în față la femei... 429 00:49:31,055 --> 00:49:35,226 ... și mărșăluiesc stâng, drept, cu puști pe umăr. 430 00:49:35,226 --> 00:49:40,898 Și aduc lumină la cele mai întunecate colțuri ale lumii. 431 00:49:40,898 --> 00:49:45,231 Vrea să știe cum funcționează pușca. 432 00:49:48,697 --> 00:49:51,126 Arată-i, Peachy. 433 00:50:03,212 --> 00:50:07,091 Nu suntem zei, mai exact, dar suntem trimiși din ceruri... 434 00:50:07,091 --> 00:50:10,662 ... să vă scăpăm de dușmani. 435 00:50:15,850 --> 00:50:19,231 Dușmani sunt pretutindeni. 436 00:50:19,270 --> 00:50:22,556 Bashkai sunt cei mai răi. 437 00:50:25,985 --> 00:50:30,447 Tot orașul vine și se pișă în jos pe apă când noi mergem să ne scăldăm. 438 00:50:30,447 --> 00:50:32,114 Șocant ! 439 00:50:34,326 --> 00:50:37,897 Întotdeauna ne fură femeile. 440 00:50:38,080 --> 00:50:40,318 Își pun măști. 441 00:50:42,626 --> 00:50:45,504 Și așa că, căpetenia noastră crede că sunt diavoli... 442 00:50:45,504 --> 00:50:52,314 ... și fug ca dracu de ei. - Război ! Război roșu o să le dăm. 443 00:50:52,970 --> 00:50:58,732 El vă va da două capre pentru fiecare Bashkai mort. 444 00:51:00,686 --> 00:51:03,355 Și una pentru fiecare femeie și copil. 445 00:51:03,355 --> 00:51:06,901 Mai bine decât să-i terminăm unul câte unul... 446 00:51:06,901 --> 00:51:09,111 ... ne-ar place s-o facem dintr-o dată. 447 00:51:09,111 --> 00:51:17,063 Să îi dăm o victorie cumsecade. Năvălim asupra Bashkailor, cucerim orașul. 448 00:51:18,954 --> 00:51:20,998 El spune, "Cât costă ?" 449 00:51:20,998 --> 00:51:28,284 Doar onoare de a conduce curajoșii oameni ai Er-Hebului în bătălie. 450 00:51:31,300 --> 00:51:34,205 Și câteva suveniruri. 451 00:51:34,470 --> 00:51:40,643 - Una de aici, una de acolo. - Bashkai este doar începutul. 452 00:51:40,643 --> 00:51:46,982 Noi sperăm să trecem de la victorie la victorie până când va rămâne fără dușmani. 453 00:51:46,982 --> 00:51:51,792 Și va fi monarhul tuturor împrejurimilor. 454 00:51:54,031 --> 00:52:00,120 - Al tuturor împrejurimilor ? - De la cel mai înalt loc până în vale. 455 00:52:00,120 --> 00:52:04,072 Munții vor răsuna cu numele tău. 456 00:52:06,460 --> 00:52:08,889 Ootah cel Mare ! 457 00:52:17,429 --> 00:52:20,057 Oh, Spune că ar prefera "Ootah Teribilul." 458 00:52:20,057 --> 00:52:23,819 Atunci Ootah Teribilul să fie. 459 00:52:29,608 --> 00:52:34,989 Și luați-l pe el drept dovadă a bunei credințe. 460 00:52:36,574 --> 00:52:40,536 Și acum femeile din Er-Heb o să-i taie ouăle ! 461 00:52:40,536 --> 00:52:46,203 Nu s-ar fi putut întâmpla pentru o cauză mai bună. 462 00:53:31,670 --> 00:53:35,146 - Contractul. - Contractul. 463 00:53:42,515 --> 00:53:45,643 Ootah spune, "Nu vă place ?" 464 00:53:45,643 --> 00:53:53,786 Spune-i că am renunțat la băutură până când toți dușmanii lui sunt cuceriți. 465 00:54:00,699 --> 00:54:03,536 Înmoaiele o dată sau de două ori în apă caldă... 466 00:54:03,536 --> 00:54:06,372 ... și vor ieși ca puii și șunca. 467 00:54:06,372 --> 00:54:10,515 Nu le-ai deosebi de Gaiety Chorus. 468 00:54:13,003 --> 00:54:17,908 - Ootah spune, "Alegeți-vă." - Așa spune ? 469 00:54:19,969 --> 00:54:25,933 Oh, spune-i majestăți sale că una este mai frumoasă decât alta. Și nu am putea alege. 470 00:54:25,933 --> 00:54:30,521 Ia cât de multe vrei. Mai sunt de unde au venit. 471 00:54:30,521 --> 00:54:32,439 El are 27 fete. 472 00:54:32,439 --> 00:54:36,402 Sunt fiicele lui ? Propriile lui fiice ? 473 00:54:36,402 --> 00:54:40,614 - Brută bătrână și mizerabilă ! - Țară diferită, obiceiuri diferite. 474 00:54:40,614 --> 00:54:43,409 Nu trebuie să ai prejudecăți, Peachy. 475 00:54:43,409 --> 00:54:48,414 Spune-i majestăți sale că dealtfel am făcut și un legământ să nu stăm cu femei... 476 00:54:48,414 --> 00:54:53,700 ... până când toți dușmanii lui sunt distruși. 477 00:55:00,885 --> 00:55:05,409 El are 32 de fii dacă vă plac băieții. 478 00:55:07,224 --> 00:55:09,476 Spune-i că mă scoate din sărite ! 479 00:55:09,476 --> 00:55:17,238 Stai o secundă, Peachy, el este doar ospitalier coform obiceiurilor lui. 480 00:55:22,573 --> 00:55:24,049 Polo ! 481 00:55:54,230 --> 00:55:57,483 Este exact la fel. Doar că mingea e mai mare. 482 00:55:57,483 --> 00:56:01,320 - Minge întotdeauna e așa mare ? - Depinde de dimensiunea capului. 483 00:56:01,320 --> 00:56:06,200 Cap mare, minge mare. Capul acestui Bashkai. Al dracului de mare. 484 00:56:06,200 --> 00:56:08,244 Nenorociți de păgâni. 485 00:56:08,244 --> 00:56:14,250 Țară diferită, obiceiuri diferite. Nu trebuie să ai prejudecăți. 486 00:56:14,250 --> 00:56:19,345 Acum, ascultați la mine, caraghioși inculți. 487 00:56:19,463 --> 00:56:24,885 O să vă învățăm milităria, cea mai nobilă dintre profesii. 488 00:56:24,885 --> 00:56:31,100 Când vom termina, veți fi în stare să vă măcelăriți dușmanii ca niște oameni civilizați ! 489 00:56:31,100 --> 00:56:35,563 Dar la început trebuie să învățați să mărșăluiți în pas... 490 00:56:35,563 --> 00:56:39,441 ... să știți procedurile fără să gândiți. 491 00:56:39,441 --> 00:56:45,030 Soldații buni nu gândesc, ei doar ascultă ordinele. 492 00:56:45,030 --> 00:56:49,493 Voi credeți că dacă un om ar gândi de două ori, ar mai muri pentru țară ? 493 00:56:49,493 --> 00:56:53,706 Nici vorbă ! Nici nu s-ar apropia de câmpul de luptă ! 494 00:56:53,706 --> 00:56:57,042 După o simplă privire la fețele voastre caraghioase... 495 00:56:57,042 --> 00:57:00,963 ... îmi spune că o să fiți niște soldați de treabă. 496 00:57:00,963 --> 00:57:08,249 El de colo cu nr la pălărie de 51/2 are deja trăsăturile unui erou. 497 00:57:14,643 --> 00:57:19,732 Pasul în armata britanică a fost întotdeauna: "Unu, doi, trei." 498 00:57:19,732 --> 00:57:22,065 Unu, doi, trei. 499 00:57:23,777 --> 00:57:28,110 Spuneți după mine, "Unu, doi, trei." 500 00:57:30,034 --> 00:57:33,871 Așteaptă. Pe locuri, fiți gata și. 501 00:57:33,871 --> 00:57:36,204 Unu, doi, trei. 502 00:57:39,168 --> 00:57:47,676 Spune-o în același timp cu ceilalți. Spune-i să o spună în același timp cu ceilalți ! 503 00:57:47,676 --> 00:57:49,512 Gata. Și ! 504 00:57:49,512 --> 00:57:51,845 Unu, doi, trei. 505 00:57:53,265 --> 00:57:57,102 Billy, spune-i să o spună cu ceilalți ! 506 00:57:57,102 --> 00:58:01,023 Unu, doi, trei.. Gata. Acum sunteți pregătiți. Fiți gata și. 507 00:58:01,023 --> 00:58:02,816 Unu, doi, trei. 508 00:58:02,816 --> 00:58:06,403 Nu ! A spus-o înaintea celorlalți, Billy. 509 00:58:06,403 --> 00:58:10,736 Nu înaintea lor, nu după ei, cu ei ! 510 00:58:10,824 --> 00:58:13,157 Gata. Atenție ! 511 00:58:14,912 --> 00:58:17,245 Nu. Tu, uite... 512 00:58:18,999 --> 00:58:25,339 Acela se pune aici ! Spune-i că acela trebuie pus aici ! Asta îi ! 513 00:58:25,339 --> 00:58:27,291 Acolo, așa. 514 00:58:27,341 --> 00:58:31,579 Acolo. Acolo unde ești. Okay ? Așa. 515 00:58:49,029 --> 00:58:52,157 Haideți odată, deșteptați-vă, sunteți un lot oribil ! 516 00:58:52,157 --> 00:58:53,919 Atenție ! 517 00:58:54,243 --> 00:58:56,078 Așa îi mai bine. 518 00:58:56,078 --> 00:58:58,221 Trupe, marș ! 519 00:59:01,542 --> 00:59:05,004 Începând cu stângul. Rapid. Marș ! 520 00:59:05,004 --> 00:59:09,147 Stâng. Stâng. Stâng, drept, stâng. 521 00:59:21,145 --> 00:59:25,191 Stați. Ești o bucată arătoasă, asta nu o neg... 522 00:59:25,191 --> 00:59:29,695 ... dar contractul spune că prima parte a primei părți, Danny... 523 00:59:29,695 --> 00:59:34,074 ... și a doua parte a celei de a doua parte, care sunt eu... 524 00:59:34,074 --> 00:59:37,119 ... să nu ne compromitem... 525 00:59:37,119 --> 00:59:40,664 ... cu a treia parte, care ești tu. 526 00:59:40,664 --> 00:59:43,542 Toate legămintele, jurate cumsecade... 527 00:59:43,542 --> 00:59:46,923 ... cu martori și atestat. 528 00:59:47,963 --> 00:59:50,582 - Danny ! - Deci ! 529 00:59:50,841 --> 00:59:53,469 Mulțumesc lui Dumnezeu că ai venit. 530 00:59:53,469 --> 00:59:57,707 Hai să căutăm siguranța în bătălie. 531 01:00:23,582 --> 01:00:27,439 Trompetist, sună din trompetă ! 532 01:00:59,160 --> 01:01:01,112 Billy Fish. 533 01:01:03,539 --> 01:01:07,418 Sânge îi ceea ce vrem. Cu cât mai sângeros, cu atât mai bine. 534 01:01:07,418 --> 01:01:09,656 Așa o să fie ! 535 01:01:12,423 --> 01:01:16,093 Ca în vremurile bune, Peachy. Îmi amintește de Ali Majid. 536 01:01:16,093 --> 01:01:21,379 Este o treabă bună, șansele sunt doar 10 la 1. 537 01:01:31,233 --> 01:01:32,804 Stați ! 538 01:01:37,031 --> 01:01:41,555 Aliniați-vă într-o linie dreaptă aici. 539 01:01:58,552 --> 01:02:00,314 Present ! 540 01:02:01,722 --> 01:02:03,484 Țintiți ! 541 01:02:33,087 --> 01:02:35,005 Cine sunt ei ? 542 01:02:35,005 --> 01:02:36,841 Ce se întâmplă ? 543 01:02:36,841 --> 01:02:38,592 Oameni foarte sfinți. 544 01:02:38,592 --> 01:02:44,348 Ei umblă prin Kafiristan colectând ofrande pentru Orașul Sfânt. 545 01:02:44,348 --> 01:02:48,681 Bătălia e amânată până preoții trec. 546 01:02:50,437 --> 01:02:55,025 - De ce au ochii închiși ? - Nu vor să vadă răutățile... 547 01:02:55,025 --> 01:03:03,358 ... așa că-și țin ochii închiși până se întorc la frumusețile din Sikandergul. 548 01:03:30,561 --> 01:03:31,942 Foc ! 549 01:03:35,149 --> 01:03:37,482 Țintiți ! Foc ! 550 01:03:42,239 --> 01:03:44,763 Charge ! Haideți. 551 01:03:46,368 --> 01:03:50,039 Oh, marele sângeros de spectacol ! 552 01:03:50,039 --> 01:03:55,420 Divizia pușcași, formați o linie ! Baionetele ! 553 01:04:15,189 --> 01:04:17,046 Avansați ! 554 01:04:17,566 --> 01:04:20,756 Foc de voie ! Începeți ! 555 01:04:21,445 --> 01:04:23,112 Charge ! 556 01:06:02,171 --> 01:06:07,051 Ce credeai că faci, atacând de unul singur ? 557 01:06:07,051 --> 01:06:12,097 - M-am lăsat dus de val. Mi s-a urcat sângele. - Acționând ca un proaspăt locotenent... 558 01:06:12,097 --> 01:06:15,392 ... care speră să fie menționat în raport ! 559 01:06:15,392 --> 01:06:17,811 - Ar trebui să-ți fie rușine ! - Îmi pare rău. 560 01:06:17,811 --> 01:06:21,232 Să presupunem că ai fi fost omorât. Unde aș fi fost eu atunci ? 561 01:06:21,232 --> 01:06:24,026 - Nu se va mai întâmpla. - Vezi să nu se mai întâmple ! 562 01:06:24,026 --> 01:06:29,407 - De ce cari săgeata aia ? - Fără nici un motiv 563 01:06:35,079 --> 01:06:36,664 Stai un pic ! 564 01:06:36,664 --> 01:06:39,188 Ce pune la cale ? 565 01:06:50,052 --> 01:06:53,973 El spune că e un mare războinic. Și după cum îi obiceiul... 566 01:06:53,973 --> 01:06:56,851 ... le tăie capetele. - Mare războinic ? 567 01:06:56,851 --> 01:07:00,062 Nu l-am văzut niciodată în mijlocul bătăliei. 568 01:07:00,062 --> 01:07:03,357 Nu există execuții de prizonieri în această armată. 569 01:07:03,357 --> 01:07:07,690 Spune-i să-și pună sabia la o parte. 570 01:07:10,656 --> 01:07:14,535 El spune că odată sabia scoasă din teacă, trebuie să guste sânge. 571 01:07:14,535 --> 01:07:20,964 Exact cum am crezut. Nici măcar nu și-a scos-o până acum ! 572 01:07:23,252 --> 01:07:30,347 El spune să fiți atenți sau se va înfuria și vă va tăia capetele. 573 01:07:39,852 --> 01:07:43,606 Gata. Ridicați-vă. Ridicați-vă din genunchi. 574 01:07:43,606 --> 01:07:46,225 Gata cu milogenia. 575 01:07:46,734 --> 01:07:49,153 Nu o să vă dăm foc la oraș... 576 01:07:49,153 --> 01:07:54,366 ... Sau să vă punem în lanțuri, sau să vă violăm fiicele. 577 01:07:54,366 --> 01:08:03,080 Spunele să-și dividă bunurile în jumătate și noi o să alegem care jumătate o vrem. 578 01:08:04,543 --> 01:08:10,508 Și de aici în colo, oamenii din Er-Heb și oamenii din Bashkai să fie ca frații. 579 01:08:10,508 --> 01:08:12,510 Frați în arme. 580 01:08:12,510 --> 01:08:19,891 Să mărșăluiască sub un baner și să împartă victorile care o să vină. 581 01:08:23,479 --> 01:08:26,860 Are Bashkai ceva dușmani ? 582 01:08:29,735 --> 01:08:31,904 Oh, dușmani peste tot ! 583 01:08:31,904 --> 01:08:36,142 Bhardoks, Ghundaras, Shus, Khawaks. 584 01:08:38,035 --> 01:08:42,957 Bhardoks se pișă în josul apei când oameni Bashkai merg să se scalde. 585 01:08:42,957 --> 01:08:44,208 Șocant ! 586 01:08:44,208 --> 01:08:49,303 O să-i lovim și o să-i transformăm în praf ! 587 01:08:53,342 --> 01:08:56,846 Brățara de argint, 10 shillings. 588 01:08:56,846 --> 01:09:02,351 Un bun medalion de același fel, valorează 5, cel puțin. 589 01:09:02,351 --> 01:09:04,970 Cercei cu bangles. 590 01:09:05,479 --> 01:09:08,955 Un proțap cu mânere simple. 591 01:09:09,525 --> 01:09:13,954 O monedă de aur uzată destul de bine. 592 01:09:14,572 --> 01:09:18,951 Un inel roșu roz și încă câteva, simple. 593 01:09:18,951 --> 01:09:23,038 Toate asta ar valora 10 sau 15 lire într-un magazin din Londra. 594 01:09:23,038 --> 01:09:26,709 Nui chiar așa de rău pentru pustietatea asta. 595 01:09:26,709 --> 01:09:28,566 Sikander ! 596 01:09:28,836 --> 01:09:30,693 Te strigă. 597 01:09:32,673 --> 01:09:34,816 Pentru mine ? 598 01:09:56,113 --> 01:09:58,827 Sikander. Sikander. 599 01:09:59,783 --> 01:10:02,828 Ce înseamnă Sikander, Billy ? 600 01:10:02,828 --> 01:10:06,916 Sikander un zeu. A venit aici demult, din vest. 601 01:10:06,916 --> 01:10:10,336 Ăla e tipul de care ne-a spus Kipling. 602 01:10:10,336 --> 01:10:12,004 Alexander ? 603 01:10:12,004 --> 01:10:14,590 Alexander. Sikander. 604 01:10:14,590 --> 01:10:15,971 Aici. 605 01:10:16,300 --> 01:10:19,470 - Alexander. - A construit un mare oraș. 606 01:10:19,470 --> 01:10:23,557 Sikandergul, sus în munți. A stat pe tron. 607 01:10:23,557 --> 01:10:25,476 Și oamenii îl venerau. 608 01:10:25,476 --> 01:10:29,855 Până într-o zi, când a venit ca el să meargă în est. 609 01:10:29,855 --> 01:10:32,983 Oamenii și-au smuls părul din cap, și-au rupt hainele. 610 01:10:32,983 --> 01:10:36,987 Așa că Sikander a promis să trimită înapoi un fiu. 611 01:10:36,987 --> 01:10:40,654 328 B.C., enciclopedia spune. 612 01:10:41,450 --> 01:10:48,165 Ei au văzut săgeata intrând în pieptul lui Danny, el a smuls-o afară și nu a sângerat. 613 01:10:48,165 --> 01:10:49,451 Și ? 614 01:10:49,500 --> 01:10:53,629 Așa că, tu ești fiul lui Sikander. 615 01:10:53,629 --> 01:10:56,058 Ei mă cred zeu ? 616 01:10:58,843 --> 01:11:04,098 Un zeu ! Puneți piciorul în față ca să pot să-ți sărut degetul mare. 617 01:11:04,098 --> 01:11:07,977 - Poți să-mi săruți fundul roial. - Nu roial, sfânt ! 618 01:11:07,977 --> 01:11:10,729 - Ești o zeitate, îți aduci aminte ? - Peachy. 619 01:11:10,729 --> 01:11:14,775 - Da, Billy ? - Danny nu este fiul lui Sikander ? 620 01:11:14,775 --> 01:11:19,822 Nu, este un om ca noi. Poate să scotă aer pe ambele capete simultan. 621 01:11:19,822 --> 01:11:22,867 Care îi mai mult decât orice zeu poate ! 622 01:11:22,867 --> 01:11:24,915 Dar săgeata. 623 01:11:26,412 --> 01:11:29,832 Săgeata s-a oprit în curea. Nu-i nici un miracol. 624 01:11:29,832 --> 01:11:35,087 Ar fi bine să le spui asta. Și numele tatălui meu a fost Herbert Dravot, Esquire... 625 01:11:35,087 --> 01:11:38,132 ... și a fost barman în Durham ! 626 01:11:38,132 --> 01:11:40,846 Stai un pic, Danny. 627 01:11:51,061 --> 01:11:54,398 - Poate ne scapă ceva. - Ce vrei să spui ? 628 01:11:54,398 --> 01:11:57,276 Să presupunem că ai fi ignorant ca și Kafiri... 629 01:11:57,276 --> 01:12:00,946 ... pe cine ai urma, un zeu sau un om ? 630 01:12:00,946 --> 01:12:04,950 Acum, suntem aici să cucerim această țară, nu-i așa ? 631 01:12:04,950 --> 01:12:10,498 Păi, cu tine ca zeu ar dura jumate din timp și jumate din oboseală. 632 01:12:10,498 --> 01:12:13,709 Ideea îi un pic blasfemitoare. 633 01:12:13,709 --> 01:12:15,044 Nu, Danny... 634 01:12:15,044 --> 01:12:20,139 ... blasfemie e când îi iei numele în van... 635 01:12:21,091 --> 01:12:23,969 ... Dumnezeu atotputernic. 636 01:12:23,969 --> 01:12:27,389 Și dacă ar afla că i-am înșelat ? 637 01:12:27,389 --> 01:12:29,308 Cum să afle ei ? 638 01:12:29,308 --> 01:12:32,022 Noi nu o să spunem. 639 01:12:34,647 --> 01:12:42,980 - Tu nu o să le spui, nu-i așa, Billy ? - Oh, nu. Într-adevăr, pe Sf Ioan, nu. 640 01:12:46,242 --> 01:12:47,623 Polo. 641 01:12:48,953 --> 01:12:50,334 Polo. 642 01:13:14,019 --> 01:13:17,439 Er-Heb și Bashkai sărbătoresc noua lor frăție. 643 01:13:17,439 --> 01:13:21,391 - Cu al cui cap ? - A lui Ootah. 644 01:13:32,121 --> 01:13:37,334 Am mărșăluit și am luptat și am cucerit mai multe sate. Trupele noastre s-au înmulțit. 645 01:13:37,334 --> 01:13:42,756 Au fost antrenați, dar cu Danny la conducerea lor, Sikander al doilea... 646 01:13:42,756 --> 01:13:45,756 ... erau și inspirați. 647 01:15:02,837 --> 01:15:05,742 Sikander ! Sikander ! 648 01:15:08,676 --> 01:15:12,847 După șase victorii, faima lui era așa... 649 01:15:12,847 --> 01:15:16,684 ... că luptele s-au oprit. Eram întâmpinați cu daruri... 650 01:15:16,684 --> 01:15:23,303 ... și sărbătoriți de fecioare care dansau și aruncau flori. 651 01:16:03,189 --> 01:16:04,570 Fato. 652 01:16:22,124 --> 01:16:25,336 Venus din Milo în carne și oase, dacă carne este... 653 01:16:25,336 --> 01:16:28,214 ... și nu Guinness și șampanie. Billy... 654 01:16:28,214 --> 01:16:33,214 ... spune-i să se ridice și să se rotească. 655 01:16:40,851 --> 01:16:45,231 Doar mă uitam, Peachy. Doar mă uitam. 656 01:16:45,231 --> 01:16:48,192 Doar mă bucuram de frumusețe. 657 01:16:48,192 --> 01:16:52,613 Fiind doar uman, un lucru duce spre altul. 658 01:16:52,613 --> 01:16:57,576 Dă-i o pălărie cu pană și nici o fată din Brighton într-o zi de sărbătoare... 659 01:16:57,576 --> 01:17:00,204 ... nu s-ar compara cu ea. 660 01:17:00,204 --> 01:17:02,331 Trebuie să recunosc... 661 01:17:02,331 --> 01:17:06,379 ... este într-adevăr o frumusețe. 662 01:17:06,585 --> 01:17:09,871 Care-i numele tău, fato ? 663 01:17:10,548 --> 01:17:12,925 - Roxanne. - Roxanne. 664 01:17:12,925 --> 01:17:14,211 Hei. 665 01:17:14,426 --> 01:17:18,514 Nu-i acesta numele prințesei cu care s-a căsătorit Alexander ? 666 01:17:18,514 --> 01:17:20,276 Ăsta era. 667 01:17:27,857 --> 01:17:30,476 Ține-ți capul sus. 668 01:17:39,618 --> 01:17:42,037 - Fata se teme. - De ce ? 669 01:17:42,037 --> 01:17:46,292 Dacă un zeu ia fata, aceasta ia foc și dispare în fum. 670 01:17:46,292 --> 01:17:50,129 - Ce face ? - Inima unui zeu este o torță. 671 01:17:50,129 --> 01:17:56,427 În vinele lui curge foc, nu sânge. Dacă un zeu face dragoste cu o fată ea: 672 01:17:56,427 --> 01:17:58,095 Într-o clipă. 673 01:17:58,095 --> 01:17:59,763 Nici măcar cenușa nu rămâne. 674 01:17:59,763 --> 01:18:05,334 Pot paria că o zeiță geloasă o făcut regula asta. 675 01:18:26,040 --> 01:18:28,542 Ei vin din Sikandergul... 676 01:18:28,542 --> 01:18:32,671 ... cu un mesaj pentru fiul lui Sikander. 677 01:18:32,671 --> 01:18:37,481 Se uită la el, dacă și-ar deschide ochii. 678 01:18:41,889 --> 01:18:44,683 - Un mesaj de la Kafu Selim. - Cine ? 679 01:18:44,683 --> 01:18:49,112 Kafu Selim, înaltul preot Kafiristan. 680 01:18:50,856 --> 01:18:53,285 Care-i mesajul ? 681 01:18:55,444 --> 01:18:58,155 Kafu Selim spune să vii. 682 01:18:58,155 --> 01:18:59,822 Să vin ? 683 01:19:00,574 --> 01:19:03,577 - Asta îi tot ? - Asta îi tot, doar să vii. 684 01:19:03,577 --> 01:19:06,247 Nu risipește cuvinte, nu-i așa ? 685 01:19:06,247 --> 01:19:11,126 Spune-i că apreciem invitația. Și o să profităm de ea... 686 01:19:11,126 --> 01:19:17,078 ... una din zilele astea. - Nu. Vino înseamnă "acum." 687 01:19:17,132 --> 01:19:20,010 De ce vrea să ne vadă ? 688 01:19:20,010 --> 01:19:22,471 El a spus doar vino. 689 01:19:22,471 --> 01:19:24,138 Înțeleg. 690 01:19:24,223 --> 01:19:31,890 Bine, Spune-i să ne aștepte și armata o să fie gata mâine la prima oră. 691 01:19:35,901 --> 01:19:39,446 El a spus, "Nu ! Să vii singur, tu și el." 692 01:19:39,446 --> 01:19:41,407 Fără armată ? 693 01:19:41,407 --> 01:19:47,246 Spune-i că Peachy și cu mine nu mergem nicăieri fără armată. 694 01:19:47,246 --> 01:19:49,294 Taci, Danny. 695 01:19:51,250 --> 01:19:53,127 Trebuie să mergem. 696 01:19:53,127 --> 01:19:54,879 Ai înnebunit ? 697 01:19:54,879 --> 01:20:00,676 Vorbește mai încet și pune-ți un zâmbet pe față, avem o audiență. 698 01:20:00,676 --> 01:20:06,348 Trebuie să fim nebuni de-a dreptul să intrăm singuri într-un oraș străin singuri. 699 01:20:06,348 --> 01:20:10,102 Ori facem cum spun ei, ori o luăm la fugă. 700 01:20:10,102 --> 01:20:14,690 Încercăm să ajungem la munți și nu ne mai uităm niciodată înapoi. 701 01:20:14,690 --> 01:20:18,194 Să fugim ? Nu prea probabil. Să fugim de ei ? 702 01:20:18,194 --> 01:20:19,575 Nu... 703 01:20:19,695 --> 01:20:23,449 ... de flăcăii noștri. Suntem pe gheață subțire, Danny. 704 01:20:23,449 --> 01:20:28,579 Dacă ne dăm înapoi de la o întâlnire cu bătrânul Kafu Selim, pierdem tot... 705 01:20:28,579 --> 01:20:33,417 ... și ăsta e singurul lucru pe care un zeu nu și-l poate permite. 706 01:20:33,417 --> 01:20:35,711 Ce e de făcut ? 707 01:20:35,711 --> 01:20:37,282 Blufăm. 708 01:20:37,546 --> 01:20:42,343 Ne lustruim nasturii, ne aranjăm hainele și arătăm tupeu. 709 01:20:42,343 --> 01:20:49,248 Ca și atunci când am fost acuzați de beție și opunere la arest. 710 01:21:37,439 --> 01:21:39,377 - Sikandergul. 711 01:21:39,378 --> 01:21:42,678 Dumnezeu la el acasă. 712 01:22:17,359 --> 01:22:22,454 Nu este voie cu nici o armă în Sfântul Oraș. 713 01:23:44,905 --> 01:23:46,476 Bine... 714 01:23:46,490 --> 01:23:48,993 ... ne-ați adus aici. 715 01:23:48,993 --> 01:23:50,755 Acum ce ? 716 01:23:56,834 --> 01:24:00,120 Unde este înaltul preot ? 717 01:24:18,522 --> 01:24:23,427 Bună ziua, Reverența. Ai vrut să mă vezi ? 718 01:24:35,790 --> 01:24:41,076 Spune-i că poate să o păstreze. I-o fac cadou. 719 01:24:48,761 --> 01:24:53,571 - Ce a spus ? - A spus, "Acum vom vedea." 720 01:24:58,229 --> 01:25:02,181 Voi, muritorilor așteptați aici. 721 01:25:27,007 --> 01:25:30,678 Spune-le să-și ia labele de pe mine rapid... 722 01:25:30,678 --> 01:25:34,932 ... sau o să le am mațele drept draperii ! O să vă scot ficatul... 723 01:25:34,932 --> 01:25:37,601 ... și o să-l dau la pisici ! 724 01:25:37,601 --> 01:25:44,791 Cum îndrăzniți să puneți mâinile pe mine, Daniel Dravot, Esquire ! 725 01:25:46,610 --> 01:25:48,467 Sikander ! 726 01:26:20,895 --> 01:26:23,228 Acum ce dracu ? 727 01:26:24,231 --> 01:26:27,359 Acum un minut era gata să-mi scoată inima... 728 01:26:27,359 --> 01:26:29,987 ... în minutul următor e jos în genunchi ! 729 01:26:29,987 --> 01:26:32,225 A văzut aia... 730 01:26:32,782 --> 01:26:37,912 ... și s-a aruncat ca doborât ! - Ce crezi despre asta ? 731 01:26:37,912 --> 01:26:41,483 A văzut semnul lui Sikander. 732 01:27:13,155 --> 01:27:15,116 Sunt Masoni ! 733 01:27:15,116 --> 01:27:19,912 Pe pătrat, nivel, regula perpendiculară, compasuri și ochiul atotvăzător ! 734 01:27:19,912 --> 01:27:21,789 Ordinul, Danny ! 735 01:27:21,789 --> 01:27:24,503 - Asta ne-a salvat. 736 01:27:28,921 --> 01:27:32,258 Doar înaltul preot știa despre semn... 737 01:27:32,258 --> 01:27:35,261 ... pus în piatră de Sikander. 738 01:27:35,261 --> 01:27:40,832 Acum, Kafu Selim se bucură de venirea fiului său. 739 01:31:50,641 --> 01:31:54,117 Nu este din alamă, Danny... 740 01:32:20,754 --> 01:32:27,468 - Sikander ? - A aparținut lui, acum e a fiului lui Sikander. 741 01:32:34,268 --> 01:32:36,020 Acestea de aici... 742 01:32:36,020 --> 01:32:43,496 ... fac ca bijuteriile din Tower of London să pară ca niște nimicuri. 743 01:32:51,202 --> 01:32:55,345 Sfinți pantaloni ai lui Dumnezeu ! 744 01:33:00,586 --> 01:33:05,205 Uită-te la dimensiunile rubinului ăla ! 745 01:33:09,970 --> 01:33:13,224 Și este unul și mai mare. 746 01:33:13,224 --> 01:33:15,059 Păi, Danny... 747 01:33:15,059 --> 01:33:21,065 ... nu trebuie decât să ne umplem buzunarele și să plecăm de aici milionari. 748 01:33:21,065 --> 01:33:24,065 Și tot de aici, tot... 749 01:33:25,319 --> 01:33:28,823 ... ne-ar face cei mai bogați oameni din Anglia ! 750 01:33:28,823 --> 01:33:32,204 - Din imperiu. - Din lume. 751 01:33:34,328 --> 01:33:37,248 Dar ne vor lăsa să o luăm ? 752 01:33:37,248 --> 01:33:41,296 Să o luăm de aici, vreau să spun. 753 01:33:42,628 --> 01:33:45,247 Întreabă-l, Billy. 754 01:33:53,848 --> 01:33:58,644 El spune, aparține fiului lui Sikander. Poate să facă cu ea ce vrea. 755 01:33:58,644 --> 01:34:01,605 Să o lase aici, să o ia, nu contează. 756 01:34:01,605 --> 01:34:04,415 Voia lui să se facă. 757 01:34:04,984 --> 01:34:10,739 Avem măgari destui și puști să o păzească când va veni vremea. 758 01:34:10,739 --> 01:34:12,867 Ce lună este ? 759 01:34:12,867 --> 01:34:14,452 Ianuarie, cred... 760 01:34:14,452 --> 01:34:18,998 ... sau poate februarie. Martie, aprilie, mai, iunie... 761 01:34:18,998 --> 01:34:23,043 ...4 luni de munson de iarnă și apoi... 762 01:34:23,043 --> 01:34:25,662 Patru luni lungi ! 763 01:34:26,046 --> 01:34:28,632 Ce vom face în timpul ăsta ? 764 01:34:28,632 --> 01:34:31,385 Ne mulțumim cu binecuvântările noastre de aici... 765 01:34:31,385 --> 01:34:33,679 ... le vom împărți la doi... 766 01:34:33,679 --> 01:34:37,349 ... nu vom uita de tine, Billy. 767 01:34:37,349 --> 01:34:42,159 Și înmulțit cu anii care ne-au mai rămas. 768 01:34:42,855 --> 01:34:44,774 Spune-i Reverenței sale... 769 01:34:44,774 --> 01:34:50,488 ... că are mulțumirile mele pentru că s-a comportat atât de corect... 770 01:34:50,488 --> 01:34:54,250 ... și mi-a dat ce era al meu. 771 01:34:55,910 --> 01:35:00,915 Și spune-i că sunt îndatorat tuturor oamenilor sfinți... 772 01:35:00,915 --> 01:35:04,794 ... care m-au așteptat, dintr-o generație în alta... 773 01:35:04,794 --> 01:35:12,556 ... dealungul secolelor și până în prezent, în această norocoasă ocazie. 774 01:35:20,976 --> 01:35:26,262 My Lord, acești oameni sunt din satul Kamdesh. 775 01:35:26,690 --> 01:35:31,320 Acest om are peste 60 de vaci. Toate vacile din sat. 776 01:35:31,320 --> 01:35:37,701 - Foarte întrepinzător din partea lui. - Reușita nu-i a lui, ci a ei. 777 01:35:37,701 --> 01:35:41,872 Ea este nevasta lui. De fiecare dată când o prinde cu un alt bărbat... 778 01:35:41,872 --> 01:35:45,543 ... celălalt om trebuie să-i plătească 6 vaci. Obicei Kafiri. 779 01:35:45,543 --> 01:35:48,963 Folosești femeia altui bărbat, îi plătești 6 vaci. 780 01:35:48,963 --> 01:35:51,924 A agonisit o avere de 60 de vaci... 781 01:35:51,924 --> 01:35:56,734 ... din infidelitatea ei ? - Și 32 capre. 782 01:35:56,971 --> 01:36:01,590 Ea nu-i o nevastă. Este o îngrijorare ! 783 01:36:02,351 --> 01:36:07,314 Și aceștia sunt soții infideli și astea, soțiile lor ? 784 01:36:07,314 --> 01:36:13,838 Acestea patru, soțiile unuia. Acestea trei, soțiile altuia. 785 01:36:14,280 --> 01:36:16,991 Aceasta nu-i o treabă de glumit ! 786 01:36:16,991 --> 01:36:21,537 Fără vaci, nu este carne. Nu este lapte, Nu este... 787 01:36:21,537 --> 01:36:25,374 ... unt sau brânză și farfuriile copiilor rămân goale. 788 01:36:25,374 --> 01:36:28,088 Scandalos, asta e ! 789 01:36:28,169 --> 01:36:29,740 Deci... 790 01:36:31,338 --> 01:36:35,468 Pentru încurajarea soției lui să se comporte ca Jezebel... 791 01:36:35,468 --> 01:36:39,889 ... câte o vacă va fi plătită celorlalte soții. 792 01:36:39,889 --> 01:36:43,309 Pentru folosirea unei legi bune într-un scop rău, încă una. 793 01:36:43,309 --> 01:36:47,563 Pentru flămânzirea copiilor, a treia. 794 01:36:47,563 --> 01:36:51,066 Pentru că a crezut că poate scăpa, a patra. 795 01:36:51,066 --> 01:36:56,781 O să plătească 22 de cazuri de compensație fiecărei soții. 796 01:36:56,781 --> 01:37:00,638 Ceea ce înseamnă, că mai are... 797 01:37:02,453 --> 01:37:06,540 - Patruzeci și două... de infidelități să comită... 798 01:37:06,540 --> 01:37:09,043 ... să rămână fără datorii. 799 01:37:09,043 --> 01:37:18,043 Să vedem cum îi place când soția lui câștigă vaci pentru alți bărbați. Următorul caz. 800 01:37:34,485 --> 01:37:36,987 - Care-i acuzația ? - Nu este acuzație. 801 01:37:36,987 --> 01:37:40,491 Șeful din Agatsi în care sat a fost un incendiu... 802 01:37:40,491 --> 01:37:44,703 ... și proviziile le-au ars în foc. Vrea permisiune... 803 01:37:44,703 --> 01:37:48,124 ... să atace alt sat să fure grâu. 804 01:37:48,124 --> 01:37:53,087 Nu trebuie să atace și nici nu trebuie să flămânzească. Fă o proclamație. 805 01:37:53,087 --> 01:37:56,632 - Ce număr este ? - 31, my Lord. 806 01:37:56,632 --> 01:38:00,469 Fiecare sat va aduce o zecime din recoltă aici... 807 01:38:00,469 --> 01:38:05,057 ... în orașul regal Sikandergul unde va fi depozitat. 808 01:38:05,057 --> 01:38:09,395 Și de aici înainte, orice sat care va suferi de foamete... 809 01:38:09,395 --> 01:38:13,524 ... va primi grâu în concordanță cu nevoile lui. 810 01:38:13,524 --> 01:38:16,902 Acum eu declar această lege activă. Selah. 811 01:38:16,902 --> 01:38:19,697 Și proclam o pauză în această ședință. 812 01:38:19,697 --> 01:38:22,887 - Da, my Lord. - Peachy. 813 01:38:27,121 --> 01:38:31,250 Dacă vrem ca această prefăcătorie să țină, că eu sunt un zeu... 814 01:38:31,250 --> 01:38:38,631 ... ar trebui să te apleci când treci prin fața mea, ca toată lumea. 815 01:38:38,966 --> 01:38:41,343 - Bine, Danny. - Înțelegi ? 816 01:38:41,343 --> 01:38:44,889 - De dragul aparențelor. - Da. 817 01:38:44,889 --> 01:38:50,175 - Fără supărare ? - Nu nu, bineînțeles, Danny. 818 01:38:58,027 --> 01:39:01,405 Trebuie să-ți dai jos pălăria în fața lui Daniel Dravot. 819 01:39:01,405 --> 01:39:06,202 Împărțea justiție de parcă el ar fi scris cartea. 820 01:39:06,202 --> 01:39:12,041 Peachy era general al tuturor armatelor lui, dar nu mai erau razboie de luptat. 821 01:39:12,041 --> 01:39:17,671 Danny l-a pus să construiască poduri care să unească valea de poalele Orașului Sfânt. 822 01:39:17,671 --> 01:39:23,909 Îl ținea și pe Peachy ocupat până la venirea primăverii. 823 01:39:42,446 --> 01:39:46,951 Uite, Danny, gâștele. Stoluri care zboară spre nord. 824 01:39:46,951 --> 01:39:51,914 Încă patru nopți și trecătorile se vor deschide. Ce ar trebui să facem, e să stabilim tabăra... 825 01:39:51,914 --> 01:39:56,533 ... sus în munți și să așteptăm vremea. 826 01:40:03,759 --> 01:40:07,616 - Eu nu mai vin, Peachy. - Ce ? 827 01:40:09,432 --> 01:40:12,622 - M-ai auzit. - Nu vii ? 828 01:40:12,977 --> 01:40:14,548 Corect. 829 01:40:14,895 --> 01:40:17,133 Ai înnebunit ? 830 01:40:18,190 --> 01:40:21,571 Nu și nici nu am mai băut. 831 01:40:23,988 --> 01:40:26,702 Văd lucrurile clar. 832 01:40:27,450 --> 01:40:33,212 Ca și cum bandajele mi-au fost date jos de pe ochi. 833 01:40:34,039 --> 01:40:38,127 Ai intrat vreodată într-o cameră străină... 834 01:40:38,127 --> 01:40:42,256 ... și simți ca și cum ai mai fost odată pe acolo ? 835 01:40:42,256 --> 01:40:45,551 - Știu ce vrei să spui. - Lasă-mă să-ți spun ceva. 836 01:40:45,551 --> 01:40:50,361 Asta nu-i prima dată când port o coroană. 837 01:40:50,473 --> 01:40:53,809 Este mai mult în treaba asta decât bate la ochi. 838 01:40:53,809 --> 01:40:56,103 Totul se adună. 839 01:40:56,103 --> 01:40:57,960 Ce anume ? 840 01:40:58,147 --> 01:41:03,147 Tot ce s-a întâmplat de când am venit aici. 841 01:41:03,694 --> 01:41:06,280 Nu, înainte de asta... 842 01:41:06,280 --> 01:41:11,118 ... începând de când i-ai luat ceasul fratelui Kipling. 843 01:41:11,118 --> 01:41:16,665 Mai mult decât șansa au fost aici. Mai mult decât doar șansa. 844 01:41:16,665 --> 01:41:19,668 De ce ceasul lui și nu al altcuiva ? 845 01:41:19,668 --> 01:41:22,755 Și ce l-a determinat să-mi dea emblema ? 846 01:41:22,755 --> 01:41:25,257 Un lucru după altul. 847 01:41:25,257 --> 01:41:28,067 Avalanșa, săgeata... 848 01:41:28,594 --> 01:41:30,846 ... semnul de pe piatră... 849 01:41:30,846 --> 01:41:36,393 ... să nu mai menționăm o altă Roxanne. - Roxanne ? Venus din Milo ? 850 01:41:36,393 --> 01:41:38,060 Aceiași. 851 01:41:38,604 --> 01:41:43,734 Încă un lucru mai este nevoie ca destinul meu să fie împlinit. 852 01:41:43,734 --> 01:41:47,279 - Să o iau de soție. - Lasă femeia în pace. 853 01:41:47,279 --> 01:41:50,116 Cine vorbește de o femeie ? Am spus soție. 854 01:41:50,116 --> 01:41:53,953 - O regină, să-i facă un fiu regelui. - Și contractul ? 855 01:41:53,953 --> 01:41:59,125 Contractul era până când ajungeam regi și rege am fost aceste luni ! 856 01:41:59,125 --> 01:42:05,214 Primul rege de la Alexander, primul care i-a purtat coroana în 2200 și... 857 01:42:05,214 --> 01:42:07,357 14...14 ani ! 858 01:42:08,175 --> 01:42:09,556 El... 859 01:42:10,469 --> 01:42:12,898 ... și eu acum ! 860 01:42:14,932 --> 01:42:17,935 Mă numesc fiul lui și sunt... 861 01:42:17,935 --> 01:42:20,840 ... în spirit oricum. 862 01:42:20,980 --> 01:42:24,150 Este o responsabilitate imensă. 863 01:42:24,150 --> 01:42:28,988 Podul este unul din multele. Vor lega țara împreună. 864 01:42:28,988 --> 01:42:33,284 O nație voi face din ea cu un imn și un steag. 865 01:42:33,284 --> 01:42:37,872 Voi negocia de pe picior egal cu viceregi și alți regi și prințese. 866 01:42:37,872 --> 01:42:43,210 Și după ce voi realiza ce mi-am propus, voi sta în fața reginei... 867 01:42:43,210 --> 01:42:48,757 ... nu îngenunchind, ci stând în picioare ca un egal și ea va spune: 868 01:42:48,757 --> 01:42:55,473 "Te rog acceptă Ordinul Garter ca un semn al stimei mele, vere." 869 01:42:55,473 --> 01:43:01,353 Și o să mi-l pună chiar ea. E mare. Îți spun că e mare ! 870 01:43:01,353 --> 01:43:05,566 Și eu îți spun că ai nevoie de un control ! 871 01:43:05,566 --> 01:43:07,777 Sunt sincer dezamăgit de tine. 872 01:43:07,777 --> 01:43:11,530 Tu, care m-ai urmat pe mine și m-ai ajutat să devin cine sunt. 873 01:43:11,530 --> 01:43:16,577 Te-am urmat pe tine, eu ? Cine s-a ținut de coada măgarului, spune-mi asta ? 874 01:43:16,577 --> 01:43:19,246 De fapt și Jenny și-a făcut partea. 875 01:43:19,246 --> 01:43:24,585 Danny ! Am avut acest șir rar de noroc. Hai să ne retragem câștigători pentru o dată. 876 01:43:24,585 --> 01:43:30,341 - Să o luăm la fugă cât timp fuga îi bună. - Tu îl numești noroc. Eu destin. 877 01:43:30,341 --> 01:43:34,484 Ha, ha ! Scuză-mă, cad jos de râs. 878 01:43:36,722 --> 01:43:41,644 Orice ai crede și orice ai simți, Eu sunt un rege și tu un supus ! 879 01:43:41,644 --> 01:43:45,147 Așa că nu mă provoca, Peachy Carnehan ! 880 01:43:45,147 --> 01:43:46,816 Sau o să faci ce ? 881 01:43:46,816 --> 01:43:52,578 M-ai făcut să tremur în cizme aici ! Ce o să faci ? 882 01:43:54,198 --> 01:43:59,161 - Ai permisiune să te cari ! - Așa o să fac, cu sau fără... 883 01:43:59,161 --> 01:44:02,923 ... nenorocita de permisiune ! 884 01:44:03,791 --> 01:44:08,462 Și tu poți să arzi în iad, Daniel Dravot ! 885 01:44:08,462 --> 01:44:14,093 De la Sikander Întâi la al doilea a fost un timp lung între regi... 886 01:44:14,093 --> 01:44:18,055 ... și o țară are nevoie de un rege cum un rege are nevoie de o coroană. 887 01:44:18,055 --> 01:44:20,933 Una este gloria celuilalt. 888 01:44:20,933 --> 01:44:26,897 Așa că, O să las un fiu în urmă care la rândul lui o să lase un fiu... 889 01:44:26,897 --> 01:44:33,988 ... în așa fel încât succesiunea să nu fie întreruptă și regii vor fi garantați pentru totdeauna. 890 01:44:33,988 --> 01:44:36,323 În acest scop... 891 01:44:36,323 --> 01:44:39,133 ... Am ales o soție. 892 01:44:39,285 --> 01:44:41,904 Roxanne of Khawak. 893 01:45:02,016 --> 01:45:05,770 Să fie adusă aici împreună cu familia ei. 894 01:45:05,770 --> 01:45:09,356 Vreau dea lungul drumului ei să fie împrăștiate flori. 895 01:45:09,356 --> 01:45:14,028 Și ceremonia nunții va fi înconjurată de pompă și circumstanță ! 896 01:45:14,028 --> 01:45:20,409 Să fie trimiși mesageri să-mi cheme poporul de aproape și din depărtări. 897 01:45:20,409 --> 01:45:21,885 Selah. 898 01:45:41,263 --> 01:45:43,025 Ce spun ? 899 01:45:43,265 --> 01:45:47,353 Cum poate fiica omului să se căsătorească cu zei sau diavoli ? 900 01:45:47,353 --> 01:45:50,689 - Un zeu poate să facă orice. - Dar nu se cade. 901 01:45:50,689 --> 01:45:54,927 - Cine spune asta ? - Toți preoții. 902 01:45:57,780 --> 01:46:03,637 O să-și pună cuvântul împotriva aceluia a unui zeu ? 903 01:46:05,079 --> 01:46:08,457 Ei spun să-l lăsăm pe Imbra să decidă. 904 01:46:08,457 --> 01:46:11,585 Imbra este cel mai mare zeu dintre toți. 905 01:46:11,585 --> 01:46:15,339 Și dacă Imbra ar decide împotriva mea ? 906 01:46:15,339 --> 01:46:18,634 Ce o să facă ei în privința asta ? 907 01:46:18,634 --> 01:46:20,845 Sunt un zeu sau un câine ? 908 01:46:20,845 --> 01:46:26,702 Nu mi-am pus umbra mâinii mele asupra acestei țări ? 909 01:46:26,934 --> 01:46:29,645 Faceți cum zic ! Trimiteți pentru fată ! 910 01:46:29,645 --> 01:46:32,740 Spunele că-i un ordin ! 911 01:46:55,504 --> 01:47:00,217 - Deci, Billy, ce se întâmplă ? - Semnele sunt foarte rele, Peachy. 912 01:47:00,217 --> 01:47:05,598 Preoții deschid păsări, toate verzi înăuntru și miros oribil. Imbra foarte supărat. 913 01:47:05,598 --> 01:47:10,519 Probabil au tăiat splina. Verdele este doar suc gastric. 914 01:47:10,519 --> 01:47:16,442 Nu-ți face griji, Billy. Fata nu o să dispară în fum. Ți-o garantez eu asta. 915 01:47:16,442 --> 01:47:20,362 Fata nu contează. Multe fete aici, nu-i nici o diferență. 916 01:47:20,362 --> 01:47:22,531 Câteva fete mai puține sau mai multe... 917 01:47:22,531 --> 01:47:28,996 ... dar vacile acuma, se usucă și caprele nasc prea repede. 918 01:47:28,996 --> 01:47:31,624 Și porumbul nu se coace. 919 01:47:31,624 --> 01:47:33,250 Toată lumea o să flamnzeasca. 920 01:47:33,250 --> 01:47:40,132 Acum, Billy, știi la fel de bine ca mine că Dravot nu-i un zeu. 921 01:47:40,132 --> 01:47:42,468 Ți-a spus despre săgeată. 922 01:47:42,468 --> 01:47:46,305 Păi atunci, preoții trebuie să se înșele de Imbra. 923 01:47:46,305 --> 01:47:48,974 El nu este supărat... 924 01:47:48,974 --> 01:47:53,104 ... că un zeu se însoară cu un muritor ci pentru că fiul omului.. 925 01:47:53,104 --> 01:47:56,104 ... pretinde a fi zeu. 926 01:49:36,624 --> 01:49:39,585 Roxanne, nu-ți fie teamă... 927 01:49:39,585 --> 01:49:42,463 ... Nu ți-aș face rău. 928 01:49:42,463 --> 01:49:47,051 Când vremea va veni, o să prinzi foc, ți-o garantez. 929 01:49:47,051 --> 01:49:50,596 Cum ar trebui toate femeile când le țin soții lor. 930 01:49:50,596 --> 01:49:54,358 Dar nu o să piei. Ți-o promit. 931 01:51:20,895 --> 01:51:22,855 Deci, Danny... 932 01:51:22,855 --> 01:51:26,442 .. timpul a sosit, cum spune zicala. 933 01:51:26,442 --> 01:51:28,152 Când pleci ? 934 01:51:28,152 --> 01:51:30,362 La prima lumină. 935 01:51:30,362 --> 01:51:35,284 M-am gândit că ai vrea să te uiți în cutii înainte să le bat în cuie 936 01:51:35,284 --> 01:51:38,704 - Să vezi ce iau. - Ia ce vrei. 937 01:51:38,704 --> 01:51:43,709 Am cântărit aurul pound cu pound. Pietrele, una câte una. 938 01:51:43,709 --> 01:51:45,090 Bine. 939 01:51:46,921 --> 01:51:50,090 O să am nevoi doar de jumătate din măgari care am plănuit. 940 01:51:50,090 --> 01:51:55,096 Mi-ar place să iau 20 pușcași să fiu în siguranță prin trecătoarea Khyber. 941 01:51:55,096 --> 01:51:57,048 Ia-i. Ia-i. 942 01:52:05,064 --> 01:52:09,207 Sfinți pantaloni ai lui Dumnezeu ! 943 01:52:11,570 --> 01:52:13,522 Ce e asta ? 944 01:52:18,661 --> 01:52:21,288 Sunt sălbatici aici, de la mic la mare. 945 01:52:21,288 --> 01:52:26,210 Lasă-i pe ei să-și măcelărească bebelușii și să se joace cu capetele oamenilor... 946 01:52:26,210 --> 01:52:30,258 ... și să se pișe pe vecinii lor. 947 01:52:32,341 --> 01:52:34,770 Te rog, Danny... 948 01:52:35,761 --> 01:52:39,047 ... pentru ultima oară... 949 01:52:39,432 --> 01:52:42,059 ... întoarce-te cu mine. 950 01:52:42,059 --> 01:52:45,771 Pentru ultima oară îți spun, că nu vin. 951 01:52:45,771 --> 01:52:49,692 Știu că te gândești la binele meu... 952 01:52:49,692 --> 01:52:52,319 ... dar alegerea a fost făcută. 953 01:52:52,319 --> 01:52:56,115 Păi, o să ne mai vedem, atunci ? 954 01:52:56,115 --> 01:52:58,734 În Londra poate... 955 01:53:00,619 --> 01:53:05,619 ... când regina o să-ți dea Ordinul Garter. 956 01:53:13,632 --> 01:53:16,010 - Peachy. - Da, Danny ? 957 01:53:16,010 --> 01:53:18,304 O să mă căsătoresc dimineață. 958 01:53:18,304 --> 01:53:21,557 Nu ai putea aștepta și să pleci după aia ? 959 01:53:21,557 --> 01:53:26,187 Să mă conduci spre altar de dragul vremurilor trecute ? 960 01:53:26,187 --> 01:53:28,711 Dacă ți-ar place. 961 01:55:40,279 --> 01:55:42,612 Peachy, inelul. 962 01:55:47,203 --> 01:55:50,664 Eu, Sikander al doilea, te iau pe tine... 963 01:55:50,664 --> 01:55:54,293 ... Roxanne, să-mi fii soție... 964 01:55:54,293 --> 01:55:58,817 ... și regină a Kafiristanului. Selah. 965 01:56:17,233 --> 01:56:19,281 M-a mușcat ! 966 01:56:22,530 --> 01:56:25,149 Târfa m-a mușcat ! 967 01:56:50,516 --> 01:56:52,184 Ce spune ? 968 01:56:52,184 --> 01:56:57,440 Că Danny sângerează, știu ! El spune, "Nu zeu, nu diavol, dar om !" 969 01:56:57,440 --> 01:57:01,773 S-au prins, Danny. Ți s-a terminat ! 970 01:57:04,071 --> 01:57:05,322 Gluma s-a terminat ! 971 01:57:05,322 --> 01:57:10,798 - Eu, Sikander... - Pentru numele lui Dumnezeu ! 972 01:57:11,412 --> 01:57:17,460 Trebuie să acționăm cu tupeu, Danny. Danny, cu tupeu ! 973 01:57:23,924 --> 01:57:26,353 Mergeți țanțoși. 974 01:58:03,464 --> 01:58:10,274 O să luăm pușcașii tăi și o să-i măcelărim ca pe niște câini ! 975 01:58:17,561 --> 01:58:22,066 O să-i înecăm în propiul lor sânge asta o să le facem ! Pregătiți să avansați ! 976 01:58:22,066 --> 01:58:25,361 Prea mulți pentru asta, Danny. Retagere în secțiuni. 977 01:58:25,361 --> 01:58:27,780 Retragere ? La dracu de retragere ! 978 01:58:27,780 --> 01:58:31,637 Trebuie să încercăm să scăpăm ! 979 01:58:33,202 --> 01:58:35,821 Secția din față... 980 01:58:35,830 --> 01:58:37,592 ... foc ! 981 01:58:38,833 --> 01:58:40,595 Spatele ! 982 01:58:41,877 --> 01:58:44,877 Rândul din față, foc ! 983 01:58:46,882 --> 01:58:49,501 Rupeți rândurile ! 984 02:00:37,243 --> 02:00:41,413 Urcă-te pe un măgar și pleacă ! E o șansă că ai putea să scapi. 985 02:00:41,413 --> 02:00:44,041 Gurkha pedestraș, nu cavalerie. 986 02:00:44,041 --> 02:00:50,279 Rifleman Machendra Bahadur Gurung vă dorește mult noroc. 987 02:01:17,825 --> 02:01:19,618 Mi s-a terminat nenorocita de muniție ! 988 02:01:19,618 --> 02:01:21,285 Și mie ! 989 02:01:41,932 --> 02:01:45,394 Mi-e sincer rușine că te-am adus în situația de a fi omorât... 990 02:01:45,394 --> 02:01:48,230 .. în loc să te duci acasă ca un om bogat... 991 02:01:48,230 --> 02:01:52,754 ... din cauza mea și a mândriei mele ! 992 02:01:53,068 --> 02:01:55,401 Mă poți ierta ? 993 02:01:57,156 --> 02:02:01,299 Asta pot. Și asta o să fac, Danny. 994 02:02:01,494 --> 02:02:05,161 Fără absolut nici o reținere. 995 02:02:05,998 --> 02:02:09,093 Atunci totul este bine. 996 02:03:16,402 --> 02:03:20,259 Tăiați, nenorociților, tăiați ! 997 02:04:08,913 --> 02:04:14,376 Și bătrânul Danny a căzut rostogolindu-se și rostogolindu-se și rostogolindu-se... 998 02:04:14,376 --> 02:04:19,173 ... ca o monedă de un peny. Douăzeci de mii de mile ! 999 02:04:19,173 --> 02:04:25,471 Ia trebuit jumate de oră să cadă înainte să atingă pietrele. 1000 02:04:25,471 --> 02:04:29,614 Și știi ce i-au făcut lui Peachy ? 1001 02:04:30,935 --> 02:04:34,355 L-au crucificat, domnule... 1002 02:04:34,355 --> 02:04:37,260 ... între doi pini... 1003 02:04:37,525 --> 02:04:42,239 ... așa că mâinile lui Peachy arată așa. 1004 02:04:44,198 --> 02:04:47,701 Săracul Peachy, care nu le-a făcut nici un rău. 1005 02:04:47,701 --> 02:04:52,248 Atârna acolo și zbiera, dar nu a murit. 1006 02:04:52,248 --> 02:04:55,376 Ziua următoare l-au dat jos... 1007 02:04:55,376 --> 02:05:01,715 ... și au spus că e un miracol că nu a murit așa că l-au lăsat să plece. 1008 02:05:01,715 --> 02:05:06,303 Și Peachy s-a întors acasă în aproape un an... 1009 02:05:06,303 --> 02:05:10,641 ... și munții au încercat să cadă pe bătrânul Peachy... 1010 02:05:10,641 --> 02:05:17,641 ... dar el era în siguranță pentru că Daniel mergea în fața lui. 1011 02:05:17,982 --> 02:05:24,030 Și Daniel n-a dat drumul niciodată la mâna lui Peachy. 1012 02:05:25,781 --> 02:05:31,924 Și Peachy n-a dat drumul niciodată la capul lui Daniel. 1013 02:05:32,288 --> 02:05:34,165 Capul lui ? 1014 02:05:34,165 --> 02:05:36,208 L-ați cunoscut pe Danny, domnule. 1015 02:05:36,208 --> 02:05:37,779 Oh, da. 1016 02:05:38,836 --> 02:05:43,741 L-ați cunoscut pe cel mai venerat Frate... 1017 02:05:45,468 --> 02:05:48,944 ... Daniel Dravot, Esquire. 1018 02:05:48,971 --> 02:05:50,447 Păi... 1019 02:05:51,265 --> 02:05:55,884 ... a devenit rege al Kafiristanului... 1020 02:05:56,771 --> 02:05:59,961 ... cu o coroană pe cap. 1021 02:06:00,649 --> 02:06:05,404 Și asta este tot ce e de spus. Acum o să mă întorc la drumul meu, domnule. 1022 02:06:05,404 --> 02:06:08,574 Am treburi urgente în sud. 1023 02:06:08,574 --> 02:06:13,860 Trebuie să întâlnesc un om la Marwar Junction. 1024 02:06:14,861 --> 02:06:21,361 resincronizare CODYBOSS1969