1 00:04:03,265 --> 00:04:05,641 Jag har kommit tillbaka. 2 00:04:09,646 --> 00:04:13,065 Ge mig ett glas, broder Kipling. 3 00:04:20,073 --> 00:04:24,451 - Känner ni inte igen mig? - Nej... 4 00:04:24,911 --> 00:04:26,871 Jag känner inte igen er. 5 00:04:28,039 --> 00:04:29,790 Vem är ni? 6 00:04:31,084 --> 00:04:36,755 - Vad kan jag göra för er? - Jag sa ju det - ge mig ett glas. 7 00:05:09,207 --> 00:05:11,166 Det hela gjordes upp här... 8 00:05:11,417 --> 00:05:18,298 I det här rummet. Minns ni det? 9 00:05:18,716 --> 00:05:24,471 Danny och jag skrev på kontraktet, och ni bevittnade det. 10 00:05:24,889 --> 00:05:26,181 Ni... 11 00:05:28,351 --> 00:05:30,477 ...stod där borta. 12 00:05:32,647 --> 00:05:34,564 Jag stod där. 13 00:05:35,191 --> 00:05:41,447 Och Daniel stod här. Minns ni det? 14 00:05:43,367 --> 00:05:44,700 Carnehan. 15 00:05:47,329 --> 00:05:53,501 - Peachy Taliaferro Carnehan. - Naturligtvis... 16 00:05:53,669 --> 00:05:59,173 Fortsätt att titta på mig. Det hindrar min själ från att flyga bort. 17 00:05:59,424 --> 00:06:00,967 Carnehan! 18 00:06:01,134 --> 00:06:09,058 Jag är inte längre samme man som satt bredvid er på tåget till Marwar- 19 00:06:09,226 --> 00:06:11,310 - för tre somrar och tusen år sen. 20 00:06:22,698 --> 00:06:24,700 Jodphur, tack. 21 00:06:46,097 --> 00:06:48,056 Tusan också! 22 00:08:28,159 --> 00:08:30,160 Får jag låna den? 23 00:08:30,578 --> 00:08:36,291 Att åka med det här tåget är som att få en åsnespark var tionde minut. 24 00:09:01,235 --> 00:09:08,241 Mr Clutterbury Das - underkänd på inträdesprov till universitetet 1863. 25 00:09:08,409 --> 00:09:12,287 Numera brevskrivare åt analfabeter. 26 00:09:12,455 --> 00:09:16,040 - Håll klaffen! - Tack, sir. 27 00:10:06,927 --> 00:10:08,552 Släng ut det. 28 00:10:11,640 --> 00:10:18,103 Ut med dig, din förbannade tjuv! Jag hoppas du bryter nacken! 29 00:10:18,271 --> 00:10:20,481 Gode Gud, han kunde ha dött! 30 00:10:22,067 --> 00:10:26,530 - Tåget kör sakta här. - Varför gjorde ni så? 31 00:10:28,032 --> 00:10:32,869 - Jag såg när han stal ert fickur. - Mitt fickur? 32 00:10:33,788 --> 00:10:36,373 Har man sett! 33 00:10:41,003 --> 00:10:45,881 - Jag är skyldig er ett tack, mr? - Carnehan. 34 00:10:46,049 --> 00:10:50,845 - F.d. sergeant i artilleriet. - Jag heter Kipling. 35 00:10:51,305 --> 00:10:54,641 - Får jag bjuda på lite starkt? - Gärna det. 36 00:11:00,773 --> 00:11:04,358 - Ni tycks ha kuskat runt i Indien. - Lita på det. 37 00:11:04,818 --> 00:11:10,615 Till fots, på häst och kamel. Ni ser inte heller så grön ut. 38 00:11:10,783 --> 00:11:17,081 - Nej, jag är född i Indien. - Fint land, tills byråkraterna kom. 39 00:11:17,249 --> 00:11:19,917 - Hoppas att ni inte är en av dem. - Nej då. 40 00:11:21,336 --> 00:11:28,009 De är magra och har långa näsor, och de bjuder aldrig på starkt. 41 00:11:30,137 --> 00:11:31,596 Glenlivet - 12-årig. 42 00:11:33,849 --> 00:11:38,060 Jag vet mycket om whisky, kvinnor och matsedlar- 43 00:11:38,228 --> 00:11:40,938 - men får sällan visa det. 44 00:11:41,106 --> 00:11:46,986 Det stiftas ständigt nya lagar som hindrar oss från att komma nån vart! 45 00:11:47,154 --> 00:11:50,114 Det förlorar England på. 46 00:11:50,282 --> 00:11:56,662 Gav de oss spelrum skulle intäkterna stiga från 70 till 700 miljoner! 47 00:11:56,830 --> 00:11:59,082 Jag håller med. 48 00:11:59,959 --> 00:12:02,919 - Vart ska ni? - Jodhpur. 49 00:12:03,087 --> 00:12:06,130 - Åker n¡ t¡llbaka samma väg? - Om tio dar. 50 00:12:07,717 --> 00:12:13,555 Jag ska lämna ett meddelande till en man i Marwar på kvällen den 24. 51 00:12:13,723 --> 00:12:19,728 - Men jag är upptagen. - Jag kan tyvärr inte hjälpa er. 52 00:12:19,896 --> 00:12:27,110 Jag är en främling på väg västerut för att söka det som gått förlorat. 53 00:12:27,278 --> 00:12:32,115 - Vad säger ni då? - Varifrån kommer ni? 54 00:12:32,742 --> 00:12:35,911 Från öst. Och jag hoppas att ni lämnar meddelandet- 55 00:12:36,079 --> 00:12:40,457 - för änkans sons skull. 56 00:12:41,209 --> 00:12:46,129 - Vilken loge tillhör ni? - Reseloge 3276. 57 00:12:46,381 --> 00:12:51,094 Hennes majestäts lätta infanteri, distrikt 329 A. 58 00:12:51,595 --> 00:12:54,097 - Vem ska ha meddelandet? - Daniel Dravot. 59 00:12:55,599 --> 00:12:58,935 En stor man med grå polisonger. 60 00:12:59,103 --> 00:13:03,438 Han sitter i förstaklassvagnen, men var inte rädd. 61 00:13:03,606 --> 00:13:08,861 Säg bara: "Peachy är söderut den här veckan." 62 00:13:09,029 --> 00:13:13,241 - Peachy är söderut den här veckan. - Just det. 63 00:13:13,409 --> 00:13:18,162 Jag hoppar av innan vi kommer till stationen. 64 00:13:21,291 --> 00:13:23,960 Jo, broder Carnehan... 65 00:13:24,920 --> 00:13:31,134 Jag saknade fickuret på stationen i Lahore, innan vi klev ombord. 66 00:13:31,301 --> 00:13:34,345 Jag visste inte att ni var frimurare. 67 00:13:59,664 --> 00:14:05,794 Nej, vad är det nu?! Biljetter nu igen? 68 00:14:05,962 --> 00:14:08,380 Heter ni Dravot, sir? 69 00:14:11,468 --> 00:14:15,596 Peachy är söderut den här veckan. 70 00:14:23,147 --> 00:14:29,194 - Han har åkt söderut. - Väntar ni er nåt för besväret? 71 00:14:29,361 --> 00:14:33,698 Nej, jag gör det för änkans sons skull. 72 00:14:37,995 --> 00:14:42,874 Sa han söderut? Antagligen Degumber. 73 00:14:46,128 --> 00:14:50,006 Vi ska dra åt tumskruvarna på rajan för det han gjorde med sin svärmor. 74 00:14:50,174 --> 00:14:53,718 Han fyllde henne med peppar och piskade henne till döds. 75 00:14:55,429 --> 00:15:01,059 Tänker ni pressa honom på pengar? Ni kommer inte levande ur stan. 76 00:15:01,227 --> 00:15:07,565 - De skär halsen av er. - Jag och Peachy är hårdhudade. 77 00:15:07,733 --> 00:15:13,739 Rajan gör som han vill. Hur ska ni dra åt tumskruvarna på honom? 78 00:15:13,949 --> 00:15:18,327 Genom att säga att vi är korrespondenter för Northern Star. 79 00:15:18,495 --> 00:15:22,289 Det kan ni inte göra! 80 00:15:22,457 --> 00:15:27,044 Det är jag som är korrespondent för Northern Star! 81 00:15:28,421 --> 00:15:31,590 Jag är korrespondent för Northern Star! 82 00:15:31,758 --> 00:15:35,135 Vad sa ni, broder? 83 00:15:41,017 --> 00:15:44,562 De greps vid gränsen till Degumber. 84 00:15:44,729 --> 00:15:51,569 Det rättsliga efterspelet är oklart, men de kan bli åtalade för anstiftan. 85 00:15:51,736 --> 00:15:56,282 Jag kom inte till er för att få dem dömda- 86 00:15:56,449 --> 00:15:58,827 - utan för att rädda deras liv. 87 00:15:58,995 --> 00:16:02,747 Får jag fråga varför ni intresserar er för de här skojarna? 88 00:16:03,708 --> 00:16:09,796 För att de råkar vara frimurare, som jag själv. 89 00:16:11,507 --> 00:16:16,720 - Ni borde utesluta dem. - En gång frimurare, alltid frimurare. 90 00:16:16,888 --> 00:16:21,016 Jag fattar inte hur män som ni- 91 00:16:21,183 --> 00:16:27,105 - kan gå omkring i förkläden och skaka hand med främlingar. 92 00:16:27,273 --> 00:16:29,149 Vad är frimureri? 93 00:16:29,317 --> 00:16:35,822 Vi odlar brödraskap under Guds allseende öga. 94 00:16:35,990 --> 00:16:40,827 Det borde ha lämnats i England. Sånt fungerar inte här. 95 00:16:40,995 --> 00:16:44,623 Det sägs att det har funnits här. 96 00:16:44,790 --> 00:16:49,211 Somliga påstår att spåren leder till dem som byggde Solomons tempel. 97 00:16:49,379 --> 00:16:56,802 - Amsagor, misstänker jag. - Ja, sannolikt. 98 00:16:56,970 --> 00:17:02,350 Vi tar en titt på era ordensbröder. 99 00:17:15,530 --> 00:17:17,782 Hattar av! 100 00:17:19,201 --> 00:17:21,494 Ni är inte anhållna. 101 00:17:21,662 --> 00:17:27,083 Det tack vare mr Kipling, som råkar vara Northern Stars korrespondent. 102 00:17:27,250 --> 00:17:31,337 Men ni förtjänar att buras in. 103 00:17:31,880 --> 00:17:36,093 Bland era meriter finns allt- 104 00:17:36,260 --> 00:17:41,515 - från smuggling till svindleri, från häleri till utpressning! 105 00:17:43,851 --> 00:17:47,771 Utpressning är att hota att publicera vissa uppgifter i tidningen- 106 00:17:47,939 --> 00:17:52,609 - inte att erhålla ersättning för att man inte publicerar det. 107 00:17:54,779 --> 00:18:01,493 Jag vet en del om redaktörns syster och en viss tjänsteman här i trakten. 108 00:18:01,661 --> 00:18:05,122 Det kan han publicera om han behöver nyheter. 109 00:18:09,711 --> 00:18:13,296 Ni borde ha åkt hem efter militärtjänsten. 110 00:18:14,716 --> 00:18:21,138 För att bli dörrvaktmästare och få dricks av rapande gäster? 111 00:18:21,305 --> 00:18:27,228 Vi har sett afghaner ta över slagfält när våra befäl lagt benen på ryggen. 112 00:18:28,772 --> 00:18:31,107 Ni är inte anklagade för nåt- 113 00:18:31,275 --> 00:18:37,822 - men jag ska förorda att ni deporteras som icke önskvärda. 114 00:18:37,990 --> 00:18:44,037 - Ni har skadat lmperiets värdighet. - Skulle vi ha gjort skada?! 115 00:18:44,204 --> 00:18:49,834 Det var faktiskt såna som vi som byggde det jäkla lmperiet! 116 00:18:50,085 --> 00:18:51,961 Hattar på! 117 00:18:52,337 --> 00:18:54,297 Helt om! 118 00:18:54,465 --> 00:18:57,633 Framåt marsch! 119 00:19:05,976 --> 00:19:11,774 Det finns väl ingen anledning att skriva om det här i Star? 120 00:19:11,983 --> 00:19:13,650 Nej då... 121 00:19:19,407 --> 00:19:20,991 Text klar! 122 00:19:51,356 --> 00:19:55,442 Ni två! Vad vill ni den här gången? 123 00:19:55,610 --> 00:19:58,070 Vi vill be om en tjänst. 124 00:19:59,615 --> 00:20:04,119 Bara lugn. Vi utnyttjar inte ordensbröder. 125 00:20:04,286 --> 00:20:10,083 Vi vill bara ta er tid i anspråk. Slå i böcker, studera era kartor... 126 00:20:10,251 --> 00:20:16,089 - Vi tar gärna ett glas om ni bjuder. - Peachy är lika måttlig som jag. 127 00:20:16,257 --> 00:20:19,300 Hys inga tvivel på den punkten. 128 00:20:20,553 --> 00:20:27,058 Vi tar varsin av era cigarrer, och ni får se oss tända dem. 129 00:20:37,736 --> 00:20:43,950 Låt mig nu presentera broder Peachy Carnehan - det är han. 130 00:20:44,118 --> 00:20:48,998 Och broder Daniel Dravot - det är jag. 131 00:20:49,166 --> 00:20:53,752 Vad gäller våra yrken så har vi sysslat med det mesta. 132 00:20:53,920 --> 00:20:59,008 Vi känner Indien - hennes städer, djungler, fängelser och pass. 133 00:20:59,176 --> 00:21:02,761 Och vi har beslutat att hon inte är stor nog för såna som vi. 134 00:21:05,348 --> 00:21:10,728 Därför ger vi oss av till ett ställe där man bättre kommer till sin rätt. 135 00:21:12,439 --> 00:21:17,276 Så vi ger oss av för att bli kungar - kungar av Kafiristan. 136 00:21:19,279 --> 00:21:23,949 De lär ha 32 avgudar där. Vi blir nummer 33 och 34. 137 00:21:24,451 --> 00:21:29,622 Där pågår ständiga stamkrig, ett möjligheternas land för oss. 138 00:21:29,789 --> 00:21:32,333 Krigskonst kan vi. 139 00:21:32,500 --> 00:21:37,505 Vi söker upp en hövding och frågar: "Vill ni besegra era fiender?" 140 00:21:40,218 --> 00:21:43,970 Han blir kung, sen störtar vi honom. 141 00:21:44,138 --> 00:21:47,974 Vi övertar den kungliga tronen och plundrar landet kors och tvärs. 142 00:21:51,062 --> 00:21:53,438 Ni är från era sinnen. 143 00:21:56,734 --> 00:21:58,485 För det första... 144 00:21:59,695 --> 00:22:04,616 För att komma dit måste ni ta er genom Afghanistan. 145 00:22:05,368 --> 00:22:08,203 Kafiristan? Nej, nej... 146 00:22:08,371 --> 00:22:14,334 Två vita män blir slitna i stycken om de sätter sin fot i Khyberpasset. 147 00:22:16,712 --> 00:22:21,508 Men tänk om vi klarar det och tar oss över det afghanska slättlandet. 148 00:22:21,676 --> 00:22:27,890 Då väntar Hindu Kush - ett fruset hav av bergstoppar och glaciärer. 149 00:22:28,350 --> 00:22:33,187 En geografisk expedition försvann där för några år sen. 150 00:22:33,355 --> 00:22:37,900 Ingen vit man har varit där och överlevt sen Alexander. 151 00:22:40,028 --> 00:22:44,115 Alexander den store - kung av Grekland, 300 f. Kr. 152 00:22:44,283 --> 00:22:46,867 Om en grek klarade det, så klarar vi det. 153 00:22:50,080 --> 00:22:53,708 Vilka dårar ni är! 154 00:22:54,209 --> 00:22:58,587 Skulle dårar upprätta ett sånt här kontrakt? 155 00:23:00,465 --> 00:23:05,428 "Detta kontrakt mellan dig och mig, bevittnat i Guds namn..." 156 00:23:05,595 --> 00:23:10,684 "1. Vi ska tillsammans överta tronen i Kafiristan." 157 00:23:10,852 --> 00:23:14,062 "2. Fram till dess ska vi inte"- 158 00:23:14,230 --> 00:23:19,943 - "se åt sprit eller kvinnor, då dessa kan leda till fördärv." 159 00:23:20,111 --> 00:23:26,408 "3. Vi ska uppföra oss värdigt och bistå varann i nödsituationer." 160 00:23:26,576 --> 00:23:31,246 - Undertecknat av dig och mig. - Det sistnämnda är inte nödvändigt. 161 00:23:33,082 --> 00:23:34,750 Daniel... 162 00:24:07,451 --> 00:24:10,745 Om ni bevittnar det, är det juridiskt bindande. 163 00:24:26,804 --> 00:24:30,807 Mina herrar, klockan är fyra på morgonen... 164 00:24:30,974 --> 00:24:36,145 Var inte artig för vår skull, broder. Gå till sängs, vi ska inget stjäla. 165 00:24:38,565 --> 00:24:43,611 Vi hör av oss när vi ger oss av, om ni vill ta farväl av oss. 166 00:24:43,779 --> 00:24:47,533 Försök att inte bränna ner stället. 167 00:24:52,080 --> 00:24:53,831 Jag har hittat det. 168 00:24:54,833 --> 00:24:59,628 "Kafiristan, 26000 kvadratkilometer." 169 00:24:59,796 --> 00:25:02,673 "Bergig terräng, religion okänd, folkmängd okänd." 170 00:25:02,966 --> 00:25:06,844 "Erövrat av Alexander 328 f. Kr." 171 00:25:07,011 --> 00:25:12,850 "Enligt Herodotus besegrade han kung Oxyartes"- 172 00:25:13,017 --> 00:25:19,022 - "vars dotter Roxanne han därefter tog till hustru." 173 00:25:53,476 --> 00:25:58,313 Vår framfart hindras av den här mannen. 174 00:25:58,481 --> 00:26:04,235 Han ber er att följa med. Han vill visa er nåt märkvärdigt. 175 00:26:04,403 --> 00:26:07,821 Han säger inte vad det är. Därför misstänker jag- 176 00:26:07,989 --> 00:26:15,371 - att han vill locka er till en vanvördig inrättning- 177 00:26:15,539 --> 00:26:21,753 - och där döda er, mörda er, skära halsen av er och bestjäla er. 178 00:26:21,922 --> 00:26:24,507 - Du store! Vänta på kontoret. - Men sahib... 179 00:26:24,674 --> 00:26:32,473 Jag känner till en mycket bättre inrättning där ni kan bli lycklig... 180 00:27:00,877 --> 00:27:06,631 God morgon, broder. Vad tycker ni om föreställningen? 181 00:27:06,799 --> 00:27:10,720 Jovars, men vad har ni i kikarn nu? 182 00:27:10,888 --> 00:27:16,434 - Ni ska ju bli kungar i Kafiristan. - Först måste vi ta oss dit. 183 00:27:16,602 --> 00:27:22,148 Jag spelar galen. Vem skulle skada en tokig präst och hans tjänare? 184 00:27:22,316 --> 00:27:28,321 Peachy talar deras språk och jag låtsas vara förryckt. 185 00:27:28,489 --> 00:27:33,827 Jag har blivit rätt bra på det och skrämmer slag på muslimerna. 186 00:27:33,995 --> 00:27:37,998 - Vill ni se när jag tuggar fradga? - Nej, jag kan föreställa mig det. 187 00:27:40,835 --> 00:27:42,669 Följ med. 188 00:27:47,466 --> 00:27:50,343 Ta en titt här nere. 189 00:27:53,347 --> 00:27:56,933 - Gevär. - 20 stycken. 190 00:27:57,101 --> 00:28:00,479 De kostade oss allt vi pressade rajan av Degumber på. 191 00:28:02,691 --> 00:28:08,863 Så ni åkte tillbaka dit? Gud hjälpe er om ni stoppas vid gränsen. 192 00:28:09,031 --> 00:28:12,366 Vi har smugglat vapen förr. 193 00:28:12,534 --> 00:28:16,412 Farväl och många tack, broder Kipling. 194 00:28:16,580 --> 00:28:21,876 Gör det inte. Riskerna är för stora. 195 00:28:22,044 --> 00:28:27,715 - Vi möttes med tecknets hjälp. - Och skiljs på samma väg. 196 00:28:30,260 --> 00:28:32,345 Lycka till. 197 00:28:38,393 --> 00:28:41,145 Kom, din fuling. 198 00:28:47,028 --> 00:28:48,403 Vänta! 199 00:28:51,616 --> 00:28:54,910 Ta den här. 200 00:29:16,224 --> 00:29:19,643 Förra gången vi tog oss genom Khyberpasset- 201 00:29:19,811 --> 00:29:23,897 - fick vi slå oss fram, meter för meter. 202 00:29:24,065 --> 00:29:29,403 General Bobbs kallade oss hjältar. Men det var många år sen... 203 00:29:31,114 --> 00:29:35,660 - Titta vem som står vakt! - Mulvaney. 204 00:29:36,161 --> 00:29:38,663 Den storkäftade irländaren! 205 00:29:38,831 --> 00:29:43,793 Menig Mulvaney! Stå i givakt när jag tilltalar er. 206 00:29:43,961 --> 00:29:46,003 På axeln gevär! 207 00:29:47,506 --> 00:29:50,383 Skyldra gevär! 208 00:29:52,177 --> 00:29:57,056 På stället marsch. På stället språngmarsch! 209 00:30:02,938 --> 00:30:05,022 Vaktbefäl! 210 00:30:06,525 --> 00:30:12,321 Sätt menige Mulvaney i arresten. Den förbannade karln är full igen! 211 00:30:12,990 --> 00:30:19,203 Vi följde karavanen genom Khyber och underhöll folk på vägen. 212 00:30:19,830 --> 00:30:26,211 På kvällarna spådde han dem på ett påhittat språk. Jag översatte. 213 00:30:26,546 --> 00:30:32,885 Alla blev lyckliga. Jag lovade att deras önskningar skulle uppfyllas. 214 00:30:45,565 --> 00:30:50,402 Vid Jaedallak tog vi av mot Kafiristan. 215 00:30:51,362 --> 00:30:55,866 Karavanen sörjde vår avfärd. Vi hade fört tur med oss. 216 00:30:56,034 --> 00:31:00,746 Två kameler hade fölat och inga krypskyttar hade beskjutit oss. 217 00:31:03,374 --> 00:31:06,585 De vinkade till avsked. 218 00:31:07,045 --> 00:31:10,590 Danny dansade tills de var utom synhåll. 219 00:31:22,311 --> 00:31:27,232 Landskapet var ökenlikt och glesbefolkat. 220 00:31:27,399 --> 00:31:34,614 Vi färdades om natten och undvek byarna och eventuella stridigheter. 221 00:32:21,037 --> 00:32:23,205 Pushtukanfloden... 222 00:32:24,624 --> 00:32:29,962 En smal blå slinga på kartan, men vi kunde inte få över kamelerna. 223 00:32:30,130 --> 00:32:33,799 Peachy sa till Danny: "Strunt i vad de kostade i Lahore." 224 00:32:33,967 --> 00:32:39,638 "Vi byter dem mot getter." Vi spelade ett högt spel. 225 00:32:39,806 --> 00:32:44,935 En gång blåste major McCrimmon upp ett getskinn på ett andetag. 226 00:32:46,439 --> 00:32:49,733 Men han hade satt sig i en myrstack med bara kilten på. 227 00:32:49,901 --> 00:32:52,986 Ten shillings. It was ten shillings to Pipe Major McCrimmon. 228 00:33:24,435 --> 00:33:26,269 Mulor... 229 00:33:28,314 --> 00:33:31,358 Problemet är nu... 230 00:33:32,276 --> 00:33:38,699 ...att skilja fem afghaner från tre mulor och få två engelsmän kvar. 231 00:33:38,867 --> 00:33:43,788 - Skjut dem. - Nej, då sticker mulorna. 232 00:33:48,210 --> 00:33:50,378 Sätt dig där, Danny. 233 00:36:14,192 --> 00:36:18,821 Så nådde vi de kalla, bergiga trakterna. 234 00:36:18,988 --> 00:36:22,658 Ingen stig var bredare än en hand. 235 00:36:31,376 --> 00:36:36,338 Bergen var högresta och vita som bergsgetter. 236 00:36:36,506 --> 00:36:40,509 Baggarna slogs jämt, och oväsendet gjorde oss sömnlösa. 237 00:37:07,246 --> 00:37:11,958 - Dämpa dig, Danny! - Vem hör oss här? 238 00:37:12,126 --> 00:37:18,631 - Bergen. Vill du orsaka en lavin? - Du tror väl inte på sånt struntprat? 239 00:37:18,799 --> 00:37:22,343 Kan kungen inte sjunga, är han inte värd att vara kung. 240 00:37:26,098 --> 00:37:30,727 Landskapet var bergigt och mulorna var motsträviga. 241 00:37:30,895 --> 00:37:35,024 Alla dog utom en, och hon dog senare. 242 00:37:35,817 --> 00:37:40,654 Danny blev snöblind och höll sig i Jennys svans. 243 00:37:41,281 --> 00:37:46,452 Vi klättrade upp och klättrade ner. 244 00:37:46,620 --> 00:37:50,372 Genom pass och snöfyllda sänkor, när plötsligt... 245 00:37:51,124 --> 00:37:53,792 ... två jättar stod framför oss. 246 00:37:59,841 --> 00:38:01,759 Vad i jösse namn? 247 00:38:03,470 --> 00:38:07,681 Två gynnare som är dubbelt så stora som vi står på vakt i snön. 248 00:38:07,849 --> 00:38:10,392 Skjut dem. 249 00:38:20,153 --> 00:38:23,990 De rör sig inte. Stanna här. 250 00:38:24,617 --> 00:38:26,660 Jag tar en titt. 251 00:38:35,294 --> 00:38:36,753 Gudskelov är de inte levande. 252 00:38:41,008 --> 00:38:44,719 Kafirierna har säkert ställt dem där för att skrämma folk. 253 00:38:46,722 --> 00:38:49,683 Då måste vi vara i Kafiristan, eller nära på. 254 00:38:53,854 --> 00:38:58,566 - Vad var det? - Våra broar är brända, så att säga. 255 00:39:00,444 --> 00:39:06,491 - Bron vi gick över finns inte kvar. - Herregud! 256 00:39:22,175 --> 00:39:26,804 - Vad är det nu? - En spricka i glaciären. 257 00:39:27,389 --> 00:39:32,560 Nu kommer vi varken framåt eller bakåt. Sprickan är för bred. 258 00:39:32,728 --> 00:39:36,731 Den har ingen botten och stupar lodrätt. 259 00:39:40,068 --> 00:39:45,197 Det var den sista, Peachy. Vi har inga fler gudar att bränna. 260 00:39:46,074 --> 00:39:48,868 Det verkar bli vårt sista tapto. 261 00:39:50,871 --> 00:39:56,918 Jag har inte lust att dö så här. Känna kylan krypa in, domna bort... 262 00:39:57,628 --> 00:40:01,423 Jag gör det nödvändiga när elden slocknar. 263 00:40:01,591 --> 00:40:03,342 Ja, gör det. 264 00:40:05,094 --> 00:40:09,681 Men visst är det förbannat synd att vara så nära, men inte klara det? 265 00:40:11,351 --> 00:40:15,103 Ett stenkast härifrån... Vårt kungarike! 266 00:40:16,814 --> 00:40:21,276 Jag hade velat se dig med en krona på huvudet. 267 00:40:21,444 --> 00:40:23,570 Om vi hittade en som passade... 268 00:40:27,241 --> 00:40:33,705 Peachy... anser du att vi har slösat bort våra liv? 269 00:40:35,708 --> 00:40:38,627 Det beror på hur man ser det. 270 00:40:39,128 --> 00:40:42,339 Våra liv har knappast förbättrat världen. 271 00:40:43,966 --> 00:40:46,260 Ingen kommer att begråta vårt frånfälle. 272 00:40:48,472 --> 00:40:51,140 Och inte har vi gjort många goda gärningar. 273 00:40:52,768 --> 00:40:56,270 Inte en enda. Ingen att skryta över. 274 00:40:56,730 --> 00:41:00,733 Men hur många män har varit där vi varit och sett det vi sett? 275 00:41:03,487 --> 00:41:07,657 Inte ens nu skulle jag byta plats med vicekonungen- 276 00:41:07,825 --> 00:41:09,659 - på bekostnad av mina minnen. 277 00:41:14,039 --> 00:41:19,710 Minns du när skottarna retirerade nedför kullen vid Ali Masjit- 278 00:41:19,878 --> 00:41:23,548 - och McCrimmon fick skinnpungen avskjuten? 279 00:41:24,007 --> 00:41:29,595 Han hade ett silvermynt i pungen och vände för att leta efter det! 280 00:41:31,265 --> 00:41:37,020 Sen fick han viktoriakorset för att skottarna följde efter uppför kullen! 281 00:42:25,946 --> 00:42:29,908 Danny... vi kan fortsätta! 282 00:42:55,601 --> 00:42:57,644 Kafiristan... 283 00:42:58,437 --> 00:43:00,605 Det förlovade landet! 284 00:43:58,541 --> 00:44:00,292 Hee-yah! 285 00:44:55,599 --> 00:44:57,808 Rena maskeraden... 286 00:45:08,278 --> 00:45:10,446 Upp och hoppa. 287 00:45:25,462 --> 00:45:29,674 Mässingsorkester och allt... Var hälsade, hjältar! 288 00:45:40,978 --> 00:45:42,604 Vilken jäkla fräckhet! 289 00:45:44,982 --> 00:45:46,233 Hallå där! 290 00:45:46,609 --> 00:45:51,780 - Är ni engelsmän? - Vad i alla glödheta? 291 00:45:52,115 --> 00:45:55,742 - Ja, det är vi. Och vem är du? - Vänta ett ögonblick. 292 00:46:18,891 --> 00:46:20,977 Det är en gurkha! 293 00:46:21,812 --> 00:46:26,399 Gevärsskytt Machendra Gurung, i regementet känd som Billy Fish. 294 00:46:27,985 --> 00:46:31,946 Avlägg rapport. Vad gör du här? 295 00:46:32,531 --> 00:46:36,492 - Jag kom med överste Robertson. - Geografen? 296 00:46:36,660 --> 00:46:42,290 Kära nån, gode Gud! Expeditionen nådde aldrig Er-Heb. 297 00:46:42,458 --> 00:46:46,002 Ett stort berg föll på dem. 298 00:46:46,170 --> 00:46:49,881 Alla begravdes, utom er tjänare. 299 00:46:50,507 --> 00:46:55,636 Vad menar de med att slå på trummor och sen skjuta pilar på oss? 300 00:46:56,096 --> 00:47:01,976 Det är för att skrämma bort djävlar. Här finns gott om djävlar nuförtiden. 301 00:47:02,144 --> 00:47:06,105 - Trodde de att vi var djävlar? - De är okunniga. 302 00:47:06,273 --> 00:47:11,320 Jag sa till hövding Ootah: "De är inte djävlar." 303 00:47:11,488 --> 00:47:14,114 "De är Gorasahibs - brittiska soldater." 304 00:47:16,242 --> 00:47:21,246 För oss till den där Ootah, så ska vi börja utbilda honom. 305 00:48:41,912 --> 00:48:44,874 Säg att vi inte ska göra honom illa. 306 00:49:06,146 --> 00:49:09,440 - Han vill veta varifrån ni kommer. - Säg att vi föll från skyarna. 307 00:49:15,447 --> 00:49:20,534 - Han vill veta om ni är gudar. - Nej, engelsmän. Det är näst bäst. 308 00:49:26,041 --> 00:49:32,130 Jag har berättat att ni ger hundar namn och lyfter på hatten för damer. 309 00:49:32,298 --> 00:49:39,054 - Och går i strid med gevär på axeln. - Du sprider ljus i detta mörka hörn. 310 00:49:42,183 --> 00:49:43,975 Han vill veta hur geväret fungerar. 311 00:49:49,815 --> 00:49:51,566 Visa honom, Peachy. 312 00:50:04,413 --> 00:50:10,251 Vi är inte gudar, men en gudagåva som ska befria er från era fiender. 313 00:50:17,134 --> 00:50:18,885 Det finns fiender överallt. 314 00:50:20,389 --> 00:50:22,390 Bashkaierna är värst. 315 00:50:27,229 --> 00:50:33,067 - De pissar i floden när vi ska bada. - Upprörande! 316 00:50:35,612 --> 00:50:37,488 De stjäl våra kvinnor. 317 00:50:39,533 --> 00:50:41,409 De sätter på masker. 318 00:50:43,829 --> 00:50:47,707 Våra män tror att de är djävlar och springer som bara fan. 319 00:50:47,874 --> 00:50:51,252 Vi ska ge dem ett blodigt krig! 320 00:50:54,172 --> 00:50:58,384 Ni får två getter för varje bashkai ni dödar. 321 00:51:01,972 --> 00:51:04,223 Och en get för varje kvinna och barn. 322 00:51:05,642 --> 00:51:10,605 Istället för att ta dem en och en, vill vi göra allt i ett enda anfall. 323 00:51:10,773 --> 00:51:14,401 Storma dem och inta stan. 324 00:51:20,158 --> 00:51:26,997 - Han undrar hur mycket det kostar. - Bara äran att leda Er-Heb i strid. 325 00:51:32,503 --> 00:51:37,299 - Och eventuella souvenirer vi hittar. - Lite krimskrams, kanske. 326 00:51:40,094 --> 00:51:44,097 Och det här är bara början. Vi fortsätter- 327 00:51:44,265 --> 00:51:46,308 - tills fienderna tar slut. 328 00:51:48,186 --> 00:51:50,520 Och ni härskar över allt ni ser. 329 00:51:55,151 --> 00:51:59,363 - Över allt han ser? - Från den högsta punkten i dalen. 330 00:52:01,283 --> 00:52:04,368 Ert namn ska eka bland bergen. 331 00:52:07,664 --> 00:52:09,457 Ootah den store! 332 00:52:19,009 --> 00:52:24,764 - Han föredrar "den förskräcklige". - Då blir det Ootah den förskräcklige! 333 00:52:30,729 --> 00:52:33,898 Här är ett bevis på vår uppriktighet. 334 00:52:37,528 --> 00:52:41,531 Nu ska kvinnorna skära testiklarna av honom! 335 00:52:41,698 --> 00:52:44,409 Det sker för en god sak. 336 00:53:32,751 --> 00:53:34,669 Kontraktet... 337 00:53:43,596 --> 00:53:45,805 Han frågar om ni inte tycker om det." 338 00:53:47,016 --> 00:53:51,769 Vi avstår från starka drycker. Tills vi har besegrat alla hans fiender. 339 00:54:01,947 --> 00:54:06,201 Det behövs inte mycket för att få hyfs på dem. 340 00:54:06,911 --> 00:54:09,996 De skulle se ut som balettflickor. 341 00:54:14,126 --> 00:54:19,505 - Ootah säger att ni kan ta för er. - Säger han det? 342 00:54:20,967 --> 00:54:27,139 Säg att de är lika söta allihop. Jag skulle inte kunna välja. 343 00:54:27,307 --> 00:54:31,560 Ta så många ni vill. Det finns fler. 344 00:54:31,728 --> 00:54:37,191 - Han har 27 döttrar. - Är de hans egna döttrar?! 345 00:54:37,359 --> 00:54:44,156 - Vilken gammal snuskhummer! - Olika länder, olika seder. 346 00:54:44,366 --> 00:54:47,243 Tacka honom, men vi har svurit på- 347 00:54:47,410 --> 00:54:52,081 - att inte syssla med kvinnor tills alla fiender är slagna. 348 00:55:02,133 --> 00:55:05,636 Han har 32 söner, om ni tycker bättre om pojkar. 349 00:55:08,015 --> 00:55:15,188 - Säg att det äcklar mig! Säg det! - Lugn, han vill bara vara gästfri. 350 00:55:23,864 --> 00:55:25,532 Polo! 351 00:55:55,146 --> 00:56:00,484 - Bollen är större än vår. - Använder de alltid stor boll? 352 00:56:00,652 --> 00:56:04,905 Det beror på hur stort huvudet är. Den här bashkaien hade stort huvud. 353 00:56:07,534 --> 00:56:13,748 - Jävla hedningar! - Olika länder, olika seder. 354 00:56:15,375 --> 00:56:17,752 Hör på nu, era oupplysta kräk! 355 00:56:20,297 --> 00:56:24,800 Vi ska utbilda er till soldater - världens ädlaste yrke. 356 00:56:25,719 --> 00:56:32,099 När ni är klara, kan ni slakta era fiender som civiliserade män. 357 00:56:32,267 --> 00:56:36,604 Men först måste ni lära er att marschera i takt- 358 00:56:36,772 --> 00:56:40,441 - och hantera vapen utan att tänka. 359 00:56:40,609 --> 00:56:44,738 Goda soldater tänker inte, de lyder bara. 360 00:56:46,157 --> 00:56:53,121 Om de tänkte efter, skulle de inte gå i närheten av ett slagfält! 361 00:56:54,832 --> 00:57:02,089 När jag ser era dumma ansikten vet jag att ni blir finfina krigare. 362 00:57:02,256 --> 00:57:07,386 En man med sån hattstorlek har anlag för att bli hjälte. 363 00:57:15,937 --> 00:57:20,232 I brittiska armén är takten: Ett... två, tre. 364 00:57:20,650 --> 00:57:21,900 Ett... två, tre! 365 00:57:24,779 --> 00:57:27,906 Säg efter mig: Ett... två, tre! 366 00:57:32,830 --> 00:57:36,707 Klara, färdiga, gå - ett... två, tre! 367 00:57:36,875 --> 00:57:39,710 Ett... två, tre. 368 00:57:40,212 --> 00:57:45,758 Säg det samtidigt som de andra! - Tala om det för honom! 369 00:57:50,722 --> 00:57:52,390 Ett... två, tre. 370 00:57:52,558 --> 00:57:54,308 One, two, three. 371 00:57:54,476 --> 00:57:57,687 Billy, säg åt honom att säga det samtidigt som de andra. 372 00:57:59,815 --> 00:58:03,651 - Klara, färdiga, gå... - Ett... två, tre. 373 00:58:03,819 --> 00:58:07,363 Inte före de andra! 374 00:58:07,531 --> 00:58:11,659 Inte före, inte efter - samtidigt som de andra! 375 00:58:11,827 --> 00:58:15,204 Givakt! 376 00:58:16,206 --> 00:58:18,416 Du där... 377 00:58:20,086 --> 00:58:24,214 Den foten ska peka ditåt! - Tala om det för honom. 378 00:58:50,074 --> 00:58:52,409 Skärpning, slashasar! 379 00:58:53,244 --> 00:58:57,039 Givakt! Det var bättre. 380 00:58:57,207 --> 00:58:59,875 Framåt marsch! 381 00:59:02,754 --> 00:59:05,964 Vänster om - marsch! 382 00:59:22,024 --> 00:59:26,152 Stopp nu. Visst är du tjusig- 383 00:59:26,320 --> 00:59:30,782 - men kontraktet säger att ena parten, d.v.s. Danny- 384 00:59:30,950 --> 00:59:34,702 - och andra parten, d.v.s. jag- 385 00:59:35,204 --> 00:59:41,209 - inte tillåts vara indiskreta med tredje parten, d.v. s du. 386 00:59:41,752 --> 00:59:47,674 Allt är bindande, edsvuret, bevittnat och attesterat... 387 00:59:49,051 --> 00:59:51,302 - Danny! - Jaså? 388 00:59:52,054 --> 00:59:57,309 Gudskelov att du kom. Jag längtar efter stridens trygghet. 389 01:00:24,754 --> 01:00:27,631 Trumpetare, stöt i hornet! 390 01:01:00,207 --> 01:01:02,042 Billy Fish... 391 01:01:04,545 --> 01:01:08,381 Det är blod vi vill ha, ju mer desto bättre. Se till att det är förstått. 392 01:01:13,554 --> 01:01:20,060 - Det är som förr i tiden, Peachy. - Tur att oddsen bara är 10 till 1. 393 01:01:38,121 --> 01:01:41,040 Ställ er på led här. 394 01:01:59,768 --> 01:02:01,602 Anlägg! 395 01:02:02,896 --> 01:02:04,605 Sikta! 396 01:02:34,095 --> 01:02:35,887 Vilka är de? 397 01:02:37,890 --> 01:02:44,604 Heliga män som vandrar genom Kafiristan och samlar in gåvor. 398 01:02:45,481 --> 01:02:50,193 Slaget är uppskjutet tills prästerna har gått förbi. 399 01:02:51,487 --> 01:02:57,659 - Varför blundar de? - De vill inte se nån ondska. 400 01:02:58,119 --> 01:03:01,872 Så de blundar tills de återvänder till skönheten i Sikandergul. 401 01:03:47,377 --> 01:03:50,880 Han ska jämt visa sig på styva linan! 402 01:03:51,048 --> 01:03:56,011 Gevärsskyttar, på linje! Sätt på bajonetten! 403 01:06:02,974 --> 01:06:07,811 Vad var tanken med att angripa fienden på egen hand? 404 01:06:07,979 --> 01:06:10,981 Jag förivrade mig. 405 01:06:11,274 --> 01:06:14,818 Du betedde dig som en karriärsugen ung löjtnant! 406 01:06:14,986 --> 01:06:17,571 Du borde skämmas! 407 01:06:18,950 --> 01:06:23,370 - Tänk om du hade blivit dödad! - Det ska inte upprepas. 408 01:06:23,537 --> 01:06:29,542 Vad ska du med pilen till? Jag har aldrig sett nåt liknande! 409 01:06:35,883 --> 01:06:38,760 Sakta i backarna! - Vad gör han? 410 01:06:50,982 --> 01:06:56,236 Han är en stor krigare och ska hugga huvudet av förlorarna. 411 01:06:56,404 --> 01:07:00,699 Stor krigare? Jag såg honom inte slåss alls. 412 01:07:00,908 --> 01:07:03,868 Här ska inte avrättas några fångar. 413 01:07:04,036 --> 01:07:06,079 Säg åt honom att stoppa ner svärdet. 414 01:07:11,753 --> 01:07:14,880 Är svärdet draget måste det få blod. 415 01:07:15,132 --> 01:07:17,758 Han har inte dragit det förrän nu! 416 01:07:24,266 --> 01:07:28,269 Han säger: "Akta er, annars blir jag arg och hugger av era huvuden." 417 01:07:40,866 --> 01:07:44,368 Upp med er! Rör på påkarna! 418 01:07:44,536 --> 01:07:45,828 Ni har krälat tillräckligt. 419 01:07:47,789 --> 01:07:53,461 Vi ska inte bränna stan, hänga upp er i kedjor eller våldta era döttrar. 420 01:07:55,506 --> 01:08:00,635 Be dem att visa upp sina ägodelar, så att vi kan välja vårt krigsbyte. 421 01:08:05,391 --> 01:08:10,812 Hädanefter ska männen från Er-Heb och Bashkai vara som bröder. 422 01:08:11,564 --> 01:08:13,148 Vapenbröder. 423 01:08:13,566 --> 01:08:18,570 De ska marschera under samma fana och dela framtida segrar. 424 01:08:24,494 --> 01:08:27,537 Har bashkaierna några fiender att tala om? 425 01:08:30,666 --> 01:08:36,379 Fiender finns överallt: bhardoker, ghundarer, shuser, khawaker... 426 01:08:39,050 --> 01:08:43,888 Bhardokerna pissar i floden när bashkaierna badar. 427 01:08:44,056 --> 01:08:47,934 - Upprörande! - Vi ska slå dem sönder och samman! 428 01:08:54,358 --> 01:08:57,443 Silverarmband - tio shilling. 429 01:08:57,653 --> 01:09:02,031 Ett tungt halsband i samma material - värt minst fem pund. 430 01:09:03,200 --> 01:09:05,493 Örhänge... 431 01:09:06,495 --> 01:09:09,455 Slaktkniv med enkelt handtag. 432 01:09:10,374 --> 01:09:13,751 Ett slitet guldmynt. 433 01:09:15,546 --> 01:09:19,632 En rosenröd ring och några ofärgade. 434 01:09:19,800 --> 01:09:23,386 Alltihop borde ge 10-15 pund hos en pantlånare i London. 435 01:09:26,974 --> 01:09:29,642 Sikander! Sikander! 436 01:09:29,810 --> 01:09:31,895 De ropar på dig. 437 01:09:33,565 --> 01:09:35,107 På mig? 438 01:09:36,776 --> 01:09:41,071 Sikander, sikander... 439 01:10:00,675 --> 01:10:04,093 - Vad betyder sikander, Billy? - Sikander är en gud. 440 01:10:04,595 --> 01:10:11,185 - Han kom från väst för länge sen. - Greken som Kipling pratade om! 441 01:10:11,352 --> 01:10:14,605 - Alexander? - Alexander - Sikander. 442 01:10:18,444 --> 01:10:22,780 Han byggde staden Sikandergul i bergen. 443 01:10:22,948 --> 01:10:26,326 Alla dyrkade honom. 444 01:10:26,493 --> 01:10:30,663 Men en dag sa han att han måste resa österut. 445 01:10:30,831 --> 01:10:37,754 Folket slet sitt hår i förtvivlan, så Sikander lovade att skicka sin son. 446 01:10:37,922 --> 01:10:41,507 328 f. Kr. enligt uppslagsboken. 447 01:10:42,468 --> 01:10:47,805 Soldaterna såg pilen träffa Danny. Han drog ut den, och blödde inte. 448 01:10:50,476 --> 01:10:53,853 Han är Sikanders son. 449 01:10:54,480 --> 01:10:56,356 Tror de att jag är en gud? 450 01:10:59,735 --> 01:11:04,447 Sträck fram foten så att jag får kyssa din stortå. 451 01:11:05,157 --> 01:11:10,079 - Du får kyssa min kungliga bak. - Heliga bak - du är ju en gud. 452 01:11:10,247 --> 01:11:13,249 Peachy... 453 01:11:13,416 --> 01:11:17,628 - Är Danny inte Sikanders son? - Nej, han är människa - som vi. 454 01:11:17,796 --> 01:11:23,008 Han kan släppa väder på båda håll samtidigt. Det klarar ingen gud. 455 01:11:23,802 --> 01:11:25,469 Pilen, då? 456 01:11:27,264 --> 01:11:32,476 Pilen träffade patronbältet. Det var inget mirakel. 457 01:11:32,644 --> 01:11:35,896 Min far hette Herbert Dravot. 458 01:11:36,064 --> 01:11:38,691 Han stod i baren på en bordell i Durham. 459 01:11:51,913 --> 01:11:53,747 Vi går kanske miste om nåt. 460 01:11:55,209 --> 01:12:00,088 Vem skulle du helst följa om du var kafirier - en gud eller en man? 461 01:12:01,841 --> 01:12:05,635 Vi är här för att erövra, eller hur? 462 01:12:05,803 --> 01:12:11,141 Om du var en gud, skulle det gå dubbelt så fort och dubbelt så lätt. 463 01:12:11,309 --> 01:12:15,352 - Det låter lite hädiskt. - Nej då. 464 01:12:15,520 --> 01:12:23,903 Hädar gör man när man missbrukar Hans namn. 465 01:12:24,905 --> 01:12:27,574 - Tänk om de upptäcker att vi bluffar? - Varför skulle de göra det? 466 01:12:27,992 --> 01:12:32,037 Vi säger inget till dem. 467 01:12:35,499 --> 01:12:40,712 - Och du säger väl inget, Billy? - Nej då, kära nån - nej! 468 01:12:47,054 --> 01:12:48,095 Polo... 469 01:13:14,748 --> 01:13:18,000 Folken från Er-Heb och Bashkai firar med Ootahs huvud. 470 01:13:32,850 --> 01:13:37,729 Vi slogs och tog fler byar. Våra trupper växte. 471 01:13:37,897 --> 01:13:45,695 De var tränade och disciplinerade. Sikander II gav dem inspiration. 472 01:15:09,574 --> 01:15:15,704 Efter halvdussinet segrar var han så ryktbar att vi slapp slåss. 473 01:15:15,872 --> 01:15:22,044 Vi möttes av gåvor och jungfrur som dansade och kastade blommor. 474 01:16:04,255 --> 01:16:05,755 Flicka lilla... 475 01:16:22,982 --> 01:16:27,735 En Venus av Milo av kött och blod... 476 01:16:28,153 --> 01:16:30,822 Be henne stå upp och vända sig om. 477 01:16:41,835 --> 01:16:48,966 Jag tittar bara, Peachy. Man kan njuta av skönhet för dess egen skull. 478 01:16:49,134 --> 01:16:53,262 Du är bara människa, och det ena leder till det andra. 479 01:16:53,430 --> 01:16:59,852 Hade hon en hatt med strutsfjädrar, skulle ingen flicka bräcka henne. 480 01:17:01,021 --> 01:17:05,524 Jag måste medge att hon är en fröjd för ögat. 481 01:17:07,444 --> 01:17:08,611 Vad heter du, flicka? 482 01:17:11,406 --> 01:17:12,740 Roxanne. 483 01:17:15,410 --> 01:17:18,787 Var inte det namnet på prinsessan som Alexander gifte sig med? 484 01:17:28,882 --> 01:17:30,425 Lyft på huvudet. 485 01:17:40,645 --> 01:17:42,479 Hon är rädd. 486 01:17:43,105 --> 01:17:46,691 Om en gud tar en flicka, fattar hon eld och går upp i rök. 487 01:17:48,778 --> 01:17:53,490 Hans hjärta är en fackla, i hans ådror rinner eld. 488 01:17:53,658 --> 01:17:57,118 Om han älskar med en flicka, brinner hon upp. 489 01:17:57,578 --> 01:18:00,413 Det blir inte ens nån aska kvar. 490 01:18:26,942 --> 01:18:29,443 They come from Holy City of Sikandergul... 491 01:18:29,611 --> 01:18:33,447 De kommer med ett meddelande till den som kallar sig Sikanders son. 492 01:18:33,615 --> 01:18:37,493 Säg att de tittar på honom, om de öppnar ögonen. 493 01:18:42,791 --> 01:18:49,797 Meddelandet är från Kafu Selim - Kafiristans överstepräst. 494 01:18:51,967 --> 01:18:57,888 - Hur lyder meddelandet? - Kafu Selim säger: "Kom." 495 01:18:59,141 --> 01:19:04,395 - Kom? Är det allt? - Ja, det är allt. 496 01:19:04,563 --> 01:19:07,065 Han slösar inte på orden. 497 01:19:07,233 --> 01:19:12,863 Tacka honom för inbjudan och säg att vi kommer endera dan. 498 01:19:13,030 --> 01:19:16,491 "Kom" betyder kom nu - idag. 499 01:19:18,161 --> 01:19:22,664 - Vad vill han? Eller sa han inte det? - Han säger bara: "Kom." 500 01:19:25,168 --> 01:19:30,672 Säg åt honom att hålla sig beredd, armén står redo i gryningen. 501 01:19:36,763 --> 01:19:42,184 - Nej, bara du och han ska komma. - Utan armén? 502 01:19:42,351 --> 01:19:48,106 Säg åt den där Kafu att Peachy och jag inte gör nåt utan armén. 503 01:19:48,316 --> 01:19:50,066 Håll klaffen. 504 01:19:52,195 --> 01:19:55,490 - Vi måste dit. - Är du tokig? 505 01:19:55,657 --> 01:20:00,244 Sänk rösten och le, Daniel. Kom ihåg att vi har publik. 506 01:20:01,622 --> 01:20:06,501 Det är rubbat att gå in i en främmande stad ensamma. 507 01:20:07,377 --> 01:20:10,379 Vi gör som de säger eller sticker. 508 01:20:10,547 --> 01:20:15,510 Då får vi ta oss till bergen och aldrig se oss om. 509 01:20:15,677 --> 01:20:21,933 - Skulle vi sticka från såna som de? - Nej, från våra egna. 510 01:20:22,559 --> 01:20:28,396 Vi ligger illa till. Vägrar vi träffa Kafu Selim, tappar vi ansiktet. 511 01:20:28,564 --> 01:20:32,360 Och det kan en gud inte kosta på sig. 512 01:20:34,321 --> 01:20:38,407 - Vad gör vi? - Bluffar vidare. 513 01:20:38,575 --> 01:20:42,663 Vi putsar våra knappar och ser oförfärade ut. 514 01:20:43,122 --> 01:20:47,084 Som när vi stod anklagade för fylleri och våldsamt motstånd. 515 01:21:38,178 --> 01:21:41,931 - Sikandergul. - Jösses! 516 01:22:17,969 --> 01:22:20,930 Vapen är förbjudna i den heliga staden. 517 01:23:45,516 --> 01:23:49,227 Nu har ni fått oss hit. 518 01:23:49,729 --> 01:23:52,063 Vad händer nu? 519 01:23:57,821 --> 01:24:00,865 Var är er storpamp? 520 01:24:19,134 --> 01:24:23,054 God dag, ers högvördighet. Ni ville träffa mig? 521 01:24:36,777 --> 01:24:39,820 Säg att han kan behålla den, Billy. Det är en present. 522 01:24:49,749 --> 01:24:53,168 - Vad sa han? - Han sa: "Nu ska vi se." 523 01:24:59,217 --> 01:25:01,510 Ni dödliga får vänta där nere. 524 01:25:27,870 --> 01:25:33,709 Bort med tassarna, annars gör jag hängslen av era tarmar! 525 01:25:33,877 --> 01:25:37,713 Jag ska mata gladorna med era levrar! 526 01:25:38,507 --> 01:25:43,344 Hur vågar ni röra mig - Daniel Dravot?! 527 01:25:47,391 --> 01:25:49,267 Sikander... 528 01:26:21,759 --> 01:26:23,969 Sikander... 529 01:26:25,096 --> 01:26:30,559 Ena stunden ska han döda mig, nästa kryper han på marken. 530 01:26:30,768 --> 01:26:35,606 Han såg halsbandet och föll som en klubbad oxe. 531 01:26:38,943 --> 01:26:41,653 Han säger att det är Sikanders märke. 532 01:27:13,938 --> 01:27:19,150 De är frimurare! Vinkelhake, vattenpass, murlod, passare och öga! 533 01:27:19,318 --> 01:27:24,781 Frimureriet, Danny! Det var det som räddade oss. 534 01:27:29,995 --> 01:27:35,541 Endast översteprästen känner till tecknet Sikander lät hugga i stenen. 535 01:27:35,709 --> 01:27:40,129 Nu gläds Kafu Selim åt hans sons ankomst. 536 01:32:21,709 --> 01:32:25,379 - Sikander? - Nu tillhör de Sikanders son. 537 01:32:35,473 --> 01:32:42,146 Det här får kronjuvelerna i Towern att se ut som billiga släktklenoder. 538 01:32:52,324 --> 01:32:54,492 Jösses! 539 01:33:01,750 --> 01:33:04,252 Titta vilken stor rubin! 540 01:33:10,926 --> 01:33:13,011 Det finns en ännu större. 541 01:33:14,263 --> 01:33:18,891 Vi behöver bara fylla våra fickor och gå härifrån- 542 01:33:19,059 --> 01:33:21,311 - för att bli miljonärer. 543 01:33:21,895 --> 01:33:26,107 Och om vi tog alltihop, skulle vi bli- 544 01:33:26,275 --> 01:33:32,448 - de två rikaste männen i England... världen. 545 01:33:35,535 --> 01:33:40,372 Men låter de oss ta det? Ta det härifrån, menar jag. 546 01:33:43,501 --> 01:33:44,752 Fråga honom, Billy. 547 01:33:54,804 --> 01:33:58,932 Det tillhör Sikanders son. Han får göra vad han vill med det. 548 01:33:59,851 --> 01:34:04,730 Det spelar ingen roll om han lämnar det här eller tar det med. 549 01:34:05,940 --> 01:34:11,612 Gudskelov har vi mulor och gevärsskyttar så att det räcker. 550 01:34:11,780 --> 01:34:16,910 - Vad är det för månad? - Januari... kanske februari. 551 01:34:17,078 --> 01:34:22,749 Mars, april, maj, juni - fyra månaders vintermonsun. Sen... 552 01:34:23,876 --> 01:34:29,339 Fyra långa månader. Vad ska vi göra under tiden? 553 01:34:29,507 --> 01:34:34,427 Räkna ihop våra nådagåvor och dela dem på två. 554 01:34:34,595 --> 01:34:36,096 Vi glömmer inte dig, Billy. 555 01:34:38,182 --> 01:34:41,559 Sen multiplicerar vi det med de år vi har kvar. 556 01:34:43,688 --> 01:34:50,402 Tacka hans högvördighet för att han fullgjort sitt ansvarsfulla uppdrag- 557 01:34:51,612 --> 01:34:54,030 - och gett mig det som är mitt. 558 01:34:56,742 --> 01:35:02,830 Jag är också tacksam mot de andra heliga män som väntade på mig- 559 01:35:02,997 --> 01:35:11,048 - i generation efter generation fram till idag och denna stora händelse. 560 01:35:21,893 --> 01:35:26,063 Ers nåd, de här människorna kommer från byn Kamdesh. 561 01:35:27,399 --> 01:35:31,944 Den här mannen äger 60 kor, samtliga kor i byn. 562 01:35:32,112 --> 01:35:37,158 - Så företagsamt av honom. - Det är hans fru som är företagsam. 563 01:35:38,827 --> 01:35:42,621 Varje gång han ertappar henne med en man- 564 01:35:42,789 --> 01:35:46,167 - så måste denne betala sex kor. Det är en kafirisk sed. 565 01:35:50,005 --> 01:35:54,092 Har hennes otrohet gett honom en förmögenhet på 60 kor? 566 01:35:54,510 --> 01:35:56,720 Och 32 getter. 567 01:35:57,764 --> 01:36:01,725 Hon är ingen hustru, hon är en allmän angelägenhet. 568 01:36:03,519 --> 01:36:08,190 Är det de otrogna männen och deras hustrur? 569 01:36:08,483 --> 01:36:13,320 De fyra är en mans hustrur, de tre tillhör en annan, de sex en tredje. 570 01:36:15,531 --> 01:36:21,328 Det är inte roligt! Utan boskap finns inget kött, inga hudar, inga horn! 571 01:36:21,496 --> 01:36:25,624 Och utan mjölk står barnens skålar tomma. 572 01:36:26,375 --> 01:36:28,460 Det är skandalöst! 573 01:36:32,548 --> 01:36:39,012 För att få hustrun att sköta sig, ska han ge de andra fruarna en ko var. 574 01:36:41,058 --> 01:36:47,855 Missbruk av lagen kostar en ko till, liksom att han låtit barnen hungra. 575 01:36:48,690 --> 01:36:51,776 Och uppsåtet kostar en fjärde ko. 576 01:36:52,194 --> 01:36:57,532 Han är återbetalningsskyldig i 22 fall - fyra kor till varje fru. 577 01:36:57,699 --> 01:37:00,409 Vilket betyder att hon kan... 578 01:37:03,664 --> 01:37:04,747 14 och 2l3. 579 01:37:04,915 --> 01:37:09,377 Hon kan vara otrogen 14 och 2l3 gånger till innan det är jämnt. 580 01:37:10,128 --> 01:37:13,756 Få se vad han säger när hans fru tjänar kor åt andra. 581 01:37:35,613 --> 01:37:39,241 - Vad gäller det? - Han är hövding i Agatsi. 582 01:37:39,701 --> 01:37:43,745 Allt spannmål i hans by har brunnit upp. 583 01:37:44,289 --> 01:37:48,834 Han vill ha tillåtelse att stjäla spannmål från en annan by. 584 01:37:49,335 --> 01:37:55,965 Det behöver de inte göra. Utfärda en kungörelse, Billy. 585 01:37:56,133 --> 01:37:57,009 - Vilket nummer blir det? - 31. 586 01:37:57,677 --> 01:38:03,098 Varje by ska föra en tiondel av sin skörd till Sikandergul- 587 01:38:03,474 --> 01:38:10,314 - där den lagras på tillbörligt sätt. Och de byar som sedan lider nöd- 588 01:38:10,481 --> 01:38:14,151 - får spannmål efter behov. 589 01:38:14,736 --> 01:38:17,822 Härmed förklarar jag lagen antagen. 590 01:38:17,990 --> 01:38:20,533 Rätten tar nu fem minuters paus. 591 01:38:20,701 --> 01:38:22,368 Peachy... 592 01:38:28,334 --> 01:38:31,794 Om de ska gå på att jag är en gud- 593 01:38:32,338 --> 01:38:36,007 - så borde du buga inför mig som alla andra. 594 01:38:40,095 --> 01:38:44,182 - Javisst, Danny. - Du förstår, va? För syns skull... 595 01:38:46,018 --> 01:38:50,521 - Du tar väl inte illa upp? - Nej då. 596 01:38:59,073 --> 01:39:02,241 Daniel var storartad. 597 01:39:02,409 --> 01:39:06,288 Han skipade rättvisa som om det var hans eget påfund. 598 01:39:07,248 --> 01:39:12,920 Peachy var hans general, men det fanns inte fler slag att utkämpa. 599 01:39:13,088 --> 01:39:18,592 Så han fick bygga en bro över klyftan nedanför den heliga staden. 600 01:39:18,760 --> 01:39:22,930 Det höll Peachy sysselsatt fram till våren. 601 01:39:43,576 --> 01:39:50,124 Titta, gässen är på väg norrut! Om 14 dar är passet öppet igen. 602 01:39:50,291 --> 01:39:55,839 Vi borde slå läger uppe i bergen och invänta rätt väder. 603 01:40:04,724 --> 01:40:07,892 - Jag följer inte med. - Va? 604 01:40:10,271 --> 01:40:14,691 - Du hörde nog. - Ska du inte följa med? 605 01:40:16,027 --> 01:40:22,407 - Har du blivit tokig? - Nej, och jag har inte druckit. 606 01:40:24,785 --> 01:40:31,458 Jag ser allt klart. Som om bandage har tagits bort från mina ögon. 607 01:40:35,129 --> 01:40:42,928 Har du stigit in i ett obekant rum och känt att du har varit där förut? 608 01:40:43,388 --> 01:40:46,432 - Jag vet vad du menar... - Jag ska säga dig en sak. 609 01:40:46,600 --> 01:40:49,310 Det här är inte första gången jag bär en krona. 610 01:40:51,354 --> 01:40:54,065 Här finns mer än man anar. 611 01:40:54,816 --> 01:40:58,694 - Allt stämmer. - Vad då? 612 01:40:59,071 --> 01:41:03,574 Allt som har hänt sen vi bestämde oss för att bege oss hit. 613 01:41:04,701 --> 01:41:06,285 Nej, före det... 614 01:41:07,162 --> 01:41:10,372 Det började med att du stal broder Kiplings fickur. 615 01:41:12,084 --> 01:41:17,004 Det är inte bara en slump att det här har hänt. 616 01:41:17,631 --> 01:41:23,094 Varför just hans fickur? Varför gav han mig emblemet? 617 01:41:23,804 --> 01:41:29,351 Det ena efter det andra - lavinen, pilen... 618 01:41:29,519 --> 01:41:34,106 ...märket i stenen och den andra Roxanne. 619 01:41:34,273 --> 01:41:38,819 - Roxanne - Venus av Milo? - Just det. 620 01:41:39,654 --> 01:41:44,324 En sak återstår innan mitt öde är fullbordat. 621 01:41:44,492 --> 01:41:48,203 - Hon ska bli min hustru. - Låt kvinnorna vara! 622 01:41:48,371 --> 01:41:54,584 - Jag talar om en drottning. - Kontraktet, då? 623 01:41:54,752 --> 01:41:59,673 Det gäller bara tills vi är kungar. Och nu är jag kung. 624 01:41:59,882 --> 01:42:05,804 Den förste som bär Alexanders krona på tvåtusentvåhundra... 625 01:42:05,972 --> 01:42:08,807 ...fjorton år. 626 01:42:08,975 --> 01:42:13,228 Först han, och nu jag. 627 01:42:15,941 --> 01:42:20,820 De kallar mig hans son, och det är jag - åtminstone i anden. 628 01:42:21,947 --> 01:42:24,574 Det är ett jättelikt ansvar. 629 01:42:25,075 --> 01:42:29,745 Vi ska bygga broar som knyter landet samman. 630 01:42:29,913 --> 01:42:33,958 Vi ska ha en nationalsång och en flagga. 631 01:42:34,126 --> 01:42:38,588 Vi ska ha en nationalsång och en flagga. 632 01:42:38,755 --> 01:42:43,718 När jag genomfört allt ska jag stå inför drottningen. 633 01:42:44,094 --> 01:42:47,680 Inte knöböja, utan stå. Och hon ska säga: 634 01:42:47,973 --> 01:42:56,105 "Jag hoppas att ni vill ta emot strumpebandsorden, frände." 635 01:42:56,315 --> 01:43:02,111 Hon sätter själv fast den på mig. Den är stor, det vill jag lova. 636 01:43:02,279 --> 01:43:09,620 - Du behöver medicinsk hjälp! - Jag är besviken på dig, Peachy. 637 01:43:09,787 --> 01:43:12,206 Du som följt mig hela vägen. 638 01:43:12,373 --> 01:43:17,502 Har jag följt dig?! Vem höll i mulans svans? 639 01:43:17,670 --> 01:43:21,005 - Ja, Jenny gjorde också sitt till. - Danny... 640 01:43:21,173 --> 01:43:27,471 Vi har haft makalös tur. Vi sticker medan vi står på plus. 641 01:43:27,639 --> 01:43:32,517 Du kallar det tur, jag kallar det ödet. 642 01:43:32,685 --> 01:43:35,395 Ursäkta att jag faller ihop av skratt. 643 01:43:37,607 --> 01:43:42,361 Vad du än tycker, så är jag kung och du undersåte. 644 01:43:42,528 --> 01:43:45,530 Så reta mig inte! 645 01:43:45,990 --> 01:43:51,161 Vad händer då? Jag darrar som ett asplöv! 646 01:43:55,334 --> 01:44:02,131 - Du har tillåtelse att dra åt skogen. - Det ska jag jävlar i mig göra! 647 01:44:04,593 --> 01:44:07,845 Må du ruttna i helvetet, Daniel Dravot! 648 01:44:09,056 --> 01:44:14,852 Det var långt mellan Sikander I och Sikander II. 649 01:44:15,020 --> 01:44:21,276 Ett land behöver en kung, liksom en kung behöver en krona. 650 01:44:21,777 --> 01:44:27,490 Därför ska jag efterlämna en son, som i sin tur får egna söner. 651 01:44:27,658 --> 01:44:34,080 Så tryggas tronföljden, och ni kommer alltid att ha en kung. 652 01:44:34,790 --> 01:44:39,335 I detta syfte har jag valt en hustru: 653 01:44:40,213 --> 01:44:42,506 Roxanne från Khawak. 654 01:45:02,736 --> 01:45:09,575 För hit henne och hennes familj. Blommor ska strös på hennes väg. 655 01:45:10,076 --> 01:45:14,788 Bröllopet ska omges av pompa och ståt! 656 01:45:14,956 --> 01:45:20,252 Låt budbärare sammankalla mitt folk från när och fjärran. 657 01:45:42,109 --> 01:45:47,781 - Vad säger de, Billy Fish? - Hur kan en människa äkta en gud? 658 01:45:47,948 --> 01:45:50,950 - En gud kan göra vad som helst. - Det är inte rätt. 659 01:45:52,995 --> 01:45:55,372 Det säger prästerna. 660 01:45:58,417 --> 01:46:01,044 Sätter de sig upp mot en gud? 661 01:46:05,716 --> 01:46:11,638 De säger att lmbra ska bestämma. Imbra är den högsta guden av alla. 662 01:46:12,264 --> 01:46:18,396 Och om lmbra talar emot mig? Vad gör de då? 663 01:46:19,523 --> 01:46:24,318 Är jag en hund eller en gud?! Har jag inte lagt min hand över landet?! 664 01:46:27,614 --> 01:46:32,493 Gör som jag säger - för hit flickan! Säg att det är en order! 665 01:46:56,101 --> 01:47:01,021 - Vad händer, Billy? - Tecknen är mycket dåliga. 666 01:47:01,189 --> 01:47:06,194 Prästerna skär upp fåglar som är gröna invärtes. Imbra är arg. 667 01:47:06,362 --> 01:47:10,115 De skar väl i mjälten. Det gröna är bara galla. 668 01:47:11,200 --> 01:47:17,038 Var inte orolig. Jag lovar att flickan inte går upp i rök. 669 01:47:17,206 --> 01:47:23,420 Flickan spelar ingen roll, det finns många flickor här. 670 01:47:23,588 --> 01:47:29,217 Men korna torkar ut och getterna föder för tidigt. 671 01:47:29,927 --> 01:47:33,889 Majsen mognar inte, alla går hungriga. 672 01:47:34,098 --> 01:47:39,853 Billy, du vet lika väl som jag att Dravot inte är nån gud. 673 01:47:41,063 --> 01:47:47,027 - Han berättade ju om pilen. - Då missuppfattar prästerna lmbra. 674 01:47:47,195 --> 01:47:51,449 Han är inte arg för att en gud äktar en dödlig. 675 01:47:52,075 --> 01:47:55,411 Utan för att en människa utger sig för att vara en gud. 676 01:49:37,516 --> 01:49:42,312 Roxanne, var inte rädd. Jag ska inte göra dig illa. 677 01:49:43,397 --> 01:49:50,987 Tids nog kommer du att fatta eld, som alla kvinnor i sin makes famn. 678 01:49:51,572 --> 01:49:54,949 Men du kommer inte att gå under, det lovar jag. 679 01:51:21,664 --> 01:51:26,960 Jaha, Danny... Det är dags, som man brukar säga. 680 01:51:27,378 --> 01:51:30,714 - När ger du dig av? - I gryningen. 681 01:51:31,424 --> 01:51:35,635 Du vill kanske titta i lådorna? 682 01:51:36,262 --> 01:51:39,055 - Så får du se vad jag tar. - Ta vad du vill. 683 01:51:39,640 --> 01:51:44,144 Jag har vägt guldet och ädelstenarna - alltihop. 684 01:51:47,898 --> 01:51:53,446 Jag behöver bara hälften av mulorna vi talade om, men alla 20 skyttar. 685 01:51:54,030 --> 01:51:58,701 - Jag behöver skydd i Khyberpasset. - Ta dem, du. 686 01:52:05,792 --> 01:52:08,419 Vad i jösse namn? 687 01:52:12,466 --> 01:52:14,508 Vad är det? 688 01:52:19,431 --> 01:52:22,057 De är vildar! 689 01:52:22,225 --> 01:52:27,188 Låt dem slakta småbarn, spela polo med skallar- 690 01:52:27,355 --> 01:52:29,356 - och pissa på sina grannar! 691 01:52:33,111 --> 01:52:35,196 Danny, jag ber dig... 692 01:52:36,698 --> 01:52:42,120 För sista gången - följ med mig härifrån. 693 01:52:42,997 --> 01:52:45,832 För sista gången - nej. 694 01:52:46,542 --> 01:52:52,547 Jag vet att du vill mig väl, men jag har gjort mitt val. 695 01:52:53,216 --> 01:52:56,218 Vi ses väl... 696 01:52:56,844 --> 01:52:58,678 I London, kanske. 697 01:53:01,557 --> 01:53:04,935 När drottningen ger dig strumpebandsorden. 698 01:53:14,403 --> 01:53:18,949 Peachy... Jag gifter mig på förmiddagen. 699 01:53:19,367 --> 01:53:24,621 Du kan väl stanna på bröllopet? För gammal vänskaps skull. 700 01:53:27,000 --> 01:53:28,751 Om du vill. 701 01:55:41,220 --> 01:55:43,012 Ringen, Peachy. 702 01:55:48,060 --> 01:55:54,817 Här med förklarar jag, Sikander II, dig Roxanne, min lagvigda hustru- 703 01:55:55,318 --> 01:55:57,653 - och drottning av Kafiristan. 704 01:56:18,091 --> 01:56:19,341 Hon bet mig! 705 01:56:23,388 --> 01:56:25,431 Slynan bet mig! 706 01:56:51,375 --> 01:56:58,131 - Vad säger han, Billy? - Danny blöder - han är ingen gud! 707 01:56:58,299 --> 01:57:00,884 Du är genomskådad! 708 01:57:04,597 --> 01:57:08,641 - Spelet är slut. - Jag, Sikander... 709 01:57:12,229 --> 01:57:17,108 Vi måste hålla skenet uppe, Danny. Hör du det? 710 01:57:24,700 --> 01:57:26,869 Håll huvudet högt. 711 01:58:04,699 --> 01:58:08,536 Vi låter gevärsskyttarna slakta de hundarna! 712 01:58:18,506 --> 01:58:23,009 De ska drunkna i sitt eget blod! - Skyttar, var redo för anfall! 713 01:58:23,177 --> 01:58:28,265 - Nej, retirera gruppvis. - Retirera - så fan heller! 714 01:58:34,230 --> 01:58:37,440 Främre grupp - eld! 715 01:58:47,785 --> 01:58:49,661 Bryt rättningen! 716 02:00:38,106 --> 02:00:44,404 - Billy, ta en mula och ge dig av! - Jag är fotsoldat, inte kavallerist. 717 02:00:44,571 --> 02:00:49,492 Gevärsskytt Machendra Bahadur Gurung önskar er lycka till. 718 02:01:18,397 --> 02:01:22,358 - Slut på ammunition! - Samma här. 719 02:01:42,881 --> 02:01:48,594 Jag skäms över att du ska behöva dö istället för att åka välbärgad hem- 720 02:01:48,762 --> 02:01:53,057 - bara för att jag var så jävla högmodig. 721 02:01:53,641 --> 02:01:55,768 Kan du förlåta mig? 722 02:01:57,771 --> 02:02:02,107 Visst kan jag det, och det gör jag. 723 02:02:02,275 --> 02:02:09,114 - Helt och fullt, utan minsta hinder. - Då är allt som det ska. 724 02:03:17,352 --> 02:03:19,019 Hugg, då! 725 02:04:09,864 --> 02:04:15,160 Gamle Danny föll, och snurrade runt, runt, runt... 726 02:04:15,328 --> 02:04:20,040 Som en karusell. Tiotusentals meter... 727 02:04:20,249 --> 02:04:25,378 Han föll i en halvtimme innan han slog emot klipporna. 728 02:04:26,506 --> 02:04:30,008 Vet ni vad de gjorde med Peachy? 729 02:04:32,011 --> 02:04:37,934 De korsfäste honom, sir. Mellan två furor. 730 02:04:38,685 --> 02:04:43,356 Vilket Peachys händer vittnar om. 731 02:04:45,108 --> 02:04:48,444 Peachy hade inte gjort dem nåt. 732 02:04:48,737 --> 02:04:52,949 Han hängde där och skrek, men han dog inte. 733 02:04:53,283 --> 02:04:57,911 Dan efter tog de ner honom och sa: "Ett mirakel, han är inte död." 734 02:04:58,079 --> 02:05:00,998 Så de släppte honom. 735 02:05:02,709 --> 02:05:06,879 Det tog Peachy ett år att ta sig hem. 736 02:05:07,172 --> 02:05:11,050 Bergen försökte rasa över gamle Peachy. 737 02:05:11,593 --> 02:05:17,056 Men hans liv var aldrig i fara, för Daniel gick framför honom. 738 02:05:19,685 --> 02:05:26,149 Och Daniel släppte aldrig taget om Peachys hand. 739 02:05:26,526 --> 02:05:31,238 Och Peachy släppte aldrig taget om Daniels huvud. 740 02:05:33,116 --> 02:05:38,829 - Hans huvud? - Ni kände Danny, sir. 741 02:05:39,831 --> 02:05:44,835 Ni kände, vördnadsfulle broder... 742 02:05:46,588 --> 02:05:48,964 ...Daniel Dravot. 743 02:05:52,135 --> 02:05:57,556 Han blev kung av Kafiristan... 744 02:05:58,391 --> 02:06:04,021 ...och bar en krona på sitt huvud. Mer finns inte att säga. 745 02:06:04,188 --> 02:06:09,276 Nu måste jag ge mig av. Jag har ett ärende söderöver. 746 02:06:09,444 --> 02:06:12,821 Jag ska möta en man i Marwar.