1 00:02:27,898 --> 00:02:29,106 Nhắc lại lần nữa tên bạn là gì? 2 00:02:29,191 --> 00:02:30,399 Chrissy 3 00:02:31,151 --> 00:02:32,318 Chúng ta đi đâu đây? 4 00:02:32,402 --> 00:02:33,486 Đi bơi 5 00:02:36,323 --> 00:02:39,575 Chậm thôi. Chạy chậm lại 6 00:02:40,077 --> 00:02:43,287 Tôi không say đâu. Chậm lại đi 7 00:02:44,957 --> 00:02:46,666 Chờ đã. Tôi tới đây 8 00:02:48,085 --> 00:02:49,460 Tôi đang tới 9 00:02:50,587 --> 00:02:52,505 Nhất định là tôi sẽ tới 10 00:02:52,631 --> 00:02:53,673 11 00:02:53,757 --> 00:02:55,299 Dám chắc 12 00:03:04,810 --> 00:03:06,269 Tôi biết bơi 13 00:03:07,104 --> 00:03:09,814 Tôi chỉ không chạy hay tự cởi quần áo thôi 14 00:03:30,127 --> 00:03:31,878 Xuống nước đi 15 00:03:31,962 --> 00:03:33,796 Từ từ. Cứ từ từ 16 00:04:09,917 --> 00:04:12,877 Cứu tôi với ! 17 00:04:20,510 --> 00:04:22,053 Cứu tôi với ! 18 00:04:22,346 --> 00:04:24,180 Tôi đang tới. Tôi đang tới 19 00:04:26,433 --> 00:04:27,767 Đau ! 20 00:05:05,639 --> 00:05:07,515 21 00:05:07,599 --> 00:05:09,684 22 00:05:09,768 --> 00:05:11,852 23 00:05:11,937 --> 00:05:13,604 24 00:05:17,818 --> 00:05:20,903 Sao mặt trời không chiếu vào trong đây? 25 00:05:23,782 --> 00:05:27,284 Mình đã mua căn nhà này từ mùa Thu và giờ là mùa Hè rồi 26 00:05:31,581 --> 00:05:33,666 Ai cho chó ăn đi. 27 00:05:33,750 --> 00:05:34,959 Được 28 00:05:39,506 --> 00:05:41,340 Anh có thấy lũ trẻ không? 29 00:05:47,431 --> 00:05:49,432 Chúng chắc là ở sân sau 30 00:05:49,516 --> 00:05:51,517 Ở Amity mà anh nói là 'sân' 31 00:05:53,020 --> 00:05:56,981 Chúng đang ở trong sân gần chiếc xe hơi. 32 00:05:59,818 --> 00:06:01,027 Thế là thế nào? 33 00:06:01,111 --> 00:06:02,278 Giống như em ở New York 34 00:06:04,156 --> 00:06:07,450 Mẹ, con đứt tay rồi. Con bị ma cà rồng cắn. 35 00:06:07,534 --> 00:06:08,701 Con chơi trên cái xích đu đó, phải không? 36 00:06:09,870 --> 00:06:11,037 Ghế đu đó rất nguy hiểm. 37 00:06:11,121 --> 00:06:12,705 Tránh xa nó. Ba chưa sửa nó đâu. 38 00:06:13,957 --> 00:06:15,499 Me nghĩ con sẽ rút kinh nghiệm. 39 00:06:15,625 --> 00:06:18,210 - Đó việc tồi tệ nhất - A lô 40 00:06:18,295 --> 00:06:20,087 - Ừ - Con đi bơi được không? 41 00:06:20,172 --> 00:06:22,465 Để mẹ rửa sạch nó đã. 42 00:06:22,549 --> 00:06:25,718 Chúng thường đi đâu? Giạt vào bờ hay trôi lềnh bềnh? Hay là gì? 43 00:06:27,971 --> 00:06:29,180 44 00:06:30,223 --> 00:06:33,184 Giữ lại đó. Tôi sẽ tới trong khoảng.. 45 00:06:34,144 --> 00:06:36,562 15 , 20 phút, được chứ? 46 00:06:36,646 --> 00:06:38,147 47 00:06:38,315 --> 00:06:39,899 Lau khô rồi lấy băng cá nhân dán 48 00:06:40,734 --> 00:06:42,568 Anh phải đi. Có người mất tích 49 00:06:42,819 --> 00:06:45,863 Mùa tắm biển chưa tới Không ai được ra đâu 50 00:06:49,326 --> 00:06:50,910 Nghe này, Thủ trưởng.. 51 00:06:51,578 --> 00:06:52,703 ..cẩn thận đấy nhé? 52 00:06:52,788 --> 00:06:53,829 Trong thành phố này à? 53 00:06:53,914 --> 00:06:55,498 Chào cha 54 00:06:55,582 --> 00:06:57,374 Khoan. Để ba lên xe đã 55 00:06:57,709 --> 00:06:59,126 Con muốn ba quay lại! 56 00:06:59,211 --> 00:07:00,419 Được rồi 57 00:07:01,713 --> 00:07:03,923 Vẫy tay tạm biệt đi. Tạm biệt 58 00:07:34,538 --> 00:07:36,413 Không ai thấy cô ta xuống nước sao? 59 00:07:36,540 --> 00:07:39,959 Có thể ai đó đã thấy Tôi đã có phần say rượu 60 00:07:40,627 --> 00:07:42,169 Cô ta chạy ra với anh? 61 00:07:42,254 --> 00:07:43,379 Không, thưa sếp 62 00:07:45,715 --> 00:07:47,550 Chắc cô ta bị chết đuối 63 00:07:48,051 --> 00:07:50,719 Này, tôi đã khai báo với ông xong rồi, phải không? 64 00:07:50,804 --> 00:07:51,929 Anh sống ở đây à? 65 00:07:52,013 --> 00:07:53,097 Không, ở Hartford 66 00:07:53,557 --> 00:07:56,016 Tôi học ở Trường Đại học Trinity. Cha mẹ tôi sống ở Greenwich 67 00:07:56,101 --> 00:07:57,351 Cha mẹ anh sinh ở đây, đúng không? 68 00:07:57,435 --> 00:07:58,894 Tôi là dân đảo 69 00:07:59,020 --> 00:08:00,980 Họ đã dọn đi khi cha tôi nghỉ việc 70 00:08:01,064 --> 00:08:02,064 Ông là dân đảo à? 71 00:08:02,149 --> 00:08:03,232 Không, dân New York 72 00:08:03,358 --> 00:08:05,860 Anh đến đây nghỉ hè à? Chạy nào 73 00:08:19,457 --> 00:08:20,749 Dừng lại 74 00:08:33,430 --> 00:08:34,763 Ôi Chúa ơi 75 00:08:59,623 --> 00:09:03,584 Các anh dậy sớm dễ sợ Sếp có trong đó không? 76 00:09:05,003 --> 00:09:07,922 Chào sếp, sếp đang làm gì thế? 77 00:09:08,006 --> 00:09:09,924 Cái máy đánh chữ Lf này là để làm việc 78 00:09:10,008 --> 00:09:11,926 các anh phải dọn giấy tờ cũ đó ra khỏi bàn làm việc của tôi 79 00:09:12,010 --> 00:09:14,011 chỉ để lại hồ sơ chưa xử lý Vâng. Có một loạt cuộc gọi 80 00:09:14,137 --> 00:09:16,847 liên quan tới trường dạy Karate 81 00:09:16,973 --> 00:09:19,808 Coi bộ những đứa bé 9 tuổi ở cái trường đó 82 00:09:19,893 --> 00:09:22,311 đang 'karate' với hàng rào 83 00:09:23,480 --> 00:09:27,024 Văn phòng cảnh sát Brody đây. Thanh tra y tế à 84 00:09:39,037 --> 00:09:41,872 Trưởng Trạm cứu hỏa muốn anh xem xét kỹ lưỡng 85 00:09:41,998 --> 00:09:44,166 Tôi cần danh sách các hoạt động trên biển mà cấp thành phố 86 00:09:44,251 --> 00:09:46,418 dự định trong ngày hôm nay 87 00:09:46,503 --> 00:09:47,878 Hendricks! 88 00:09:48,004 --> 00:09:50,172 Chúng ta đặt biển báo "Bãi tắm đóng cửa" ở đâu? 89 00:09:50,257 --> 00:09:51,507 Tôi chưa có ý kiến. 90 00:09:51,591 --> 00:09:55,010 Có chiếc xe tải gắn bảng New Hampshire trước kho của tôi 91 00:09:56,012 --> 00:09:59,682 Chỉ cần anh ta điền vào mẫu Chỉ việc điền vào thôi 92 00:10:21,371 --> 00:10:24,832 Xem bọn trẻ làm gì với hàng rào của tôi nè. Đám trẻ mới tám chín tuổi.. 93 00:10:24,916 --> 00:10:26,625 - Kính đeo mắt à? - Vâng, kính 94 00:10:27,752 --> 00:10:30,587 Tôi hứa chiều nay sẽ gọi lại cho ông 95 00:10:35,885 --> 00:10:38,512 Thứ này sẽ không giúp gì cho tôi vào tháng Tám 96 00:10:38,596 --> 00:10:40,973 Những người nghỉ hè đến đây vào tháng Sáu 97 00:10:41,308 --> 00:10:43,934 Các anh không được để thứ gì trên đây, tôi ra lệnh 98 00:10:44,060 --> 00:10:48,272 Không một cây dù , không một chiếc ghế xếp, không một trái banh 99 00:10:48,398 --> 00:10:50,274 Nếu tôi không được đáp ứng.. 100 00:10:57,324 --> 00:10:59,992 Polly nhắn với anh rằng có một đám 101 00:11:00,076 --> 00:11:02,077 hướng đạo sinh ở Avril Bay 102 00:11:02,162 --> 00:11:04,121 đang đua thuyền để giành chuyên hiệu 103 00:11:04,247 --> 00:11:06,665 Tôi không thể gọi họ vào vì không có điện thoại ngoài đó 104 00:11:06,750 --> 00:11:08,459 Nào, ra khỏi xe đi 105 00:11:08,585 --> 00:11:10,085 Mang cái này về văn phòng 106 00:11:10,211 --> 00:11:11,712 và tiếp tục làm các biển báo 107 00:11:11,796 --> 00:11:15,174 "Bãi biển đóng cửa. Cấm tắm theo lệnh của Cảnh sát Amity" 108 00:11:15,258 --> 00:11:16,800 Hãy để Polly làm công việc in ấn 109 00:11:16,926 --> 00:11:17,968 Có vấn đề gì với nghề in của tôi? 110 00:11:18,053 --> 00:11:20,387 Để Polly làm việc in ấn 111 00:11:20,472 --> 00:11:21,889 Sếp Brody! 112 00:11:25,435 --> 00:11:26,727 Có gì ngoài đó thế? 113 00:11:26,811 --> 00:11:28,312 Sáng nay có một vụ cá mập tấn công ở 114 00:11:28,396 --> 00:11:30,022 bãi tắm phía Nam, thưa Thị trưởng 115 00:11:30,106 --> 00:11:31,732 Tai họa. Tôi phải xuống bãi tắm đó xem sao 116 00:11:32,400 --> 00:11:35,444 Albert, cố lên, Tiếp tục chèo đi. 117 00:11:42,118 --> 00:11:44,828 Charlie, đưa tôi ra chỗ bọn trẻ đó? 118 00:12:08,311 --> 00:12:11,605 Anh định đóng cửa các bãi tắm bằng quyền hạn của anh à? 119 00:12:11,689 --> 00:12:13,399 Còn quyền hạn nào khác nữa? 120 00:12:13,483 --> 00:12:14,900 Anh cần một sắc lệnh cấp thành phố 121 00:12:14,984 --> 00:12:16,485 hoặc một nghị quyết của Ủy ban 122 00:12:16,611 --> 00:12:17,986 Cái đó được ghi trong Luật rồi 123 00:12:18,113 --> 00:12:19,405 Chúng tôi thực sự lo ngại là anh đã phóng đại lên 124 00:12:19,489 --> 00:12:22,241 thành cái gì đó khủng khiếp lắm 125 00:12:22,325 --> 00:12:24,368 Đây là kỳ hè đầu tiên của anh 126 00:12:24,452 --> 00:12:26,161 Ý ông là sao? 127 00:12:26,621 --> 00:12:30,207 Tôi chỉ muốn nói Amity là một thành phố nghỉ hè 128 00:12:30,875 --> 00:12:32,835 Chúng ta cần những đồng đô la mùa hè 129 00:12:33,044 --> 00:12:34,461 Nếu họ không tắm ở đây được, 130 00:12:34,546 --> 00:12:36,380 họ sẽ tới tắm ở bãi biển Mũi Cod 131 00:12:36,464 --> 00:12:38,715 ...thành phố Hamptons, Long Island. 132 00:12:38,842 --> 00:12:41,135 Điều đó không có nghĩa chúng ta không phục vụ ăn uống 133 00:12:41,219 --> 00:12:44,638 Nhưng ở đây chúng tôi chưa hề có bất cứ rắc rối nào như thế 134 00:12:44,722 --> 00:12:46,557 Có thể do cái gì khác sao? 135 00:12:46,641 --> 00:12:47,724 Do cánh quạt của tàu à? 136 00:12:47,851 --> 00:12:51,061 Tôi nghĩ có thể là thế, một tai nạn tàu thuyền. 137 00:12:51,187 --> 00:12:52,729 Đó không phải cái mà ông đã nói với tôi qua điện thoại 138 00:12:52,814 --> 00:12:54,273 Tôi bị nhầm. Chúng ta sẽ phải 139 00:12:54,357 --> 00:12:56,275 sửa lại các bản báo cáo 140 00:12:56,359 --> 00:12:57,359 Anh sẽ thực hiện việc đó? 141 00:12:57,444 --> 00:12:59,069 Tôi sẽ thực hiện. 142 00:12:59,404 --> 00:13:03,866 Một cô gái đi tắm biển, bơi ra khá xa bờ 143 00:13:04,367 --> 00:13:06,493 Cô ta đuối sức, tàu đánh cá lướt qua... 144 00:13:06,578 --> 00:13:07,703 Trước đây đã xảy ra rồi 145 00:13:07,829 --> 00:13:10,247 Tôi nghĩ anh chưa đánh giá đúng 146 00:13:10,331 --> 00:13:11,498 phản ứng của người dân đâu 147 00:13:11,583 --> 00:13:14,543 Tôi chưa đánh giá đúng à. Tôi chỉ phản ứng với cái tôi đã nói 148 00:13:14,669 --> 00:13:17,171 Chỉ là tâm lý thôi. 149 00:13:17,755 --> 00:13:21,550 Khi anh la " Cá nhồng!" mọi người sẽ nói "Đâu?" 150 00:13:23,511 --> 00:13:25,387 Còn khi anh la " Cá mập!" 151 00:13:26,556 --> 00:13:29,683 nắm chắc ta sẽ gây hoảng loạn trong ngày Quốc kháng 4-7 này 152 00:13:31,686 --> 00:13:33,896 Được rồi. Giờ thì anh đưa chúng tôi trở về được rồi 153 00:13:44,032 --> 00:13:45,532 154 00:13:46,576 --> 00:13:49,328 Con tính đưa cái bè của con ra lại ngoài biển 155 00:13:49,412 --> 00:13:51,413 Để mẹ xem tay con đã. 156 00:13:52,248 --> 00:13:54,416 Alex Kintner à, nó đang lành lại 157 00:13:54,501 --> 00:13:56,418 Con chỉ đi một lát thôi mà 158 00:13:56,544 --> 00:13:57,669 Chỉ 10 phút thôi đấy 159 00:13:57,754 --> 00:13:58,879 Cảm ơn mẹ 160 00:14:01,090 --> 00:14:02,591 161 00:14:02,675 --> 00:14:03,842 162 00:14:03,927 --> 00:14:04,968 163 00:14:05,053 --> 00:14:06,011 164 00:14:06,095 --> 00:14:07,346 Tôi muốn biết.. 165 00:14:07,430 --> 00:14:09,473 Tôi chỉ muốn biết khi nào 166 00:14:09,557 --> 00:14:11,099 tôi trở thành dân đảo đây? 167 00:14:11,184 --> 00:14:13,310 Ellen, không được. 168 00:14:13,394 --> 00:14:15,854 Bà không sinh ở đây nên bà không là dân đảo được. Vậy đó. 169 00:14:49,556 --> 00:14:51,306 170 00:14:51,474 --> 00:14:53,892 171 00:14:53,977 --> 00:14:57,396 172 00:14:57,480 --> 00:15:00,148 173 00:15:03,945 --> 00:15:05,237 174 00:15:13,621 --> 00:15:16,790 Đừng làm phiền anh ấy. Quay về ngay đi. 175 00:15:19,002 --> 00:15:21,753 Tôi biết anh có nhiều việc trong phố 176 00:15:21,838 --> 00:15:24,923 nhưng tôi có vài việc mong anh quan tâm tới 177 00:15:25,008 --> 00:15:26,592 Một là tôi có vài bãi đậu xe 178 00:15:26,676 --> 00:15:27,759 đằng trước nhà, tôi không thể... 179 00:15:29,012 --> 00:15:32,472 180 00:15:32,640 --> 00:15:36,184 Cái tôi muốn là một khu vực cấm. Thật đơn giản, mong anh quan tâm 181 00:15:36,269 --> 00:15:39,313 Anh đến đó một lát được chứ? 182 00:15:42,859 --> 00:15:44,109 Anh khỏe chứ? 183 00:15:44,193 --> 00:15:46,278 Ừ, anh khỏe. Anh khỏe 184 00:15:46,362 --> 00:15:49,364 Này, nếu bọn trẻ xuống nước làm anh lo lắng ... 185 00:15:49,490 --> 00:15:52,492 thì cho chúng chơi ngoài đây trên bãi biển thôi. 186 00:15:52,660 --> 00:15:54,536 Không sao đâu. Cứ mặc chúng 187 00:16:04,172 --> 00:16:05,339 Lạnh quá. 188 00:16:07,133 --> 00:16:09,301 Chúng tôi biết cả về sếp rồi. 189 00:16:09,385 --> 00:16:11,511 Anh không thích tắm biển à? 190 00:16:12,180 --> 00:16:14,056 Không đúng chỗ rồi Harry. 191 00:16:19,520 --> 00:16:21,855 Sếp Brody à, anh quá căng thẳng đấy. 192 00:16:23,483 --> 00:16:26,234 Thư giãn đi. Thế đấy 193 00:16:34,160 --> 00:16:37,329 194 00:16:37,413 --> 00:16:38,664 195 00:16:39,540 --> 00:16:41,166 Tippet! Tippet! 196 00:17:11,280 --> 00:17:13,031 Em có thấy không? 197 00:17:21,457 --> 00:17:22,708 Máu! 198 00:17:27,630 --> 00:17:29,047 Lên bờ ngay! 199 00:17:32,301 --> 00:17:33,802 Đưa chúng lên ngay! 200 00:17:40,143 --> 00:17:42,477 Michael, lên bờ ngay! 201 00:17:55,408 --> 00:17:56,491 Alex! 202 00:18:15,511 --> 00:18:18,263 Thậm chí chúng tôi không biết có một con cá mập quanh đây. 203 00:18:18,347 --> 00:18:21,016 Tôi không tranh cãi với anh. Tôi không nói chuyện với anh 204 00:18:21,768 --> 00:18:23,477 Tôi phải nói với bà Kintner. 205 00:18:23,561 --> 00:18:25,270 Chuyện chuyển qua tranh cãi mất. 206 00:18:25,354 --> 00:18:29,149 Không chỉ ở tờ Gazette thôi đâu, bà ta còn đăng ra khỏi báo thành phố 207 00:18:29,609 --> 00:18:33,361 Tôi đề nghị chuyển tới phòng hội đồng rộng rãi hơn 208 00:18:33,488 --> 00:18:35,447 Tôi chịu trách nhiệm an ninh công cộng ở đây. 209 00:18:35,531 --> 00:18:38,533 Vậy ngày mai hãy ra ngoài đó xem có ai bị thương không 210 00:18:38,868 --> 00:18:41,369 Chuyện nhỏ. Tôi sẽ chôn thật sâu. 211 00:18:41,496 --> 00:18:44,206 Quảng cáo đó sẽ ở mặt sau cùng với quảng cáo tạp phẩm 212 00:18:45,541 --> 00:18:47,209 Mời vào thẳng trong đây 213 00:18:48,878 --> 00:18:50,504 Mời vào trong 214 00:19:04,685 --> 00:19:06,645 Sao bà cứ đòi chơi trội thế? 215 00:19:06,729 --> 00:19:10,857 Tôi có quan điểm và cũng nói thay cho nhiều người ở đây 216 00:19:13,861 --> 00:19:17,489 Đâu phải chỉ có tôi mới có khách sạn. Ông chịu đựng thế nào được? 217 00:19:17,657 --> 00:19:19,366 Đề nghị trật tự 218 00:19:21,369 --> 00:19:23,370 Xin giữ trật tự 219 00:19:24,497 --> 00:19:26,081 Có bất cứ câu hỏi đặc biệt nào không? 220 00:19:27,083 --> 00:19:30,669 Phần thưởng 3 ngàn đô cho con cá mập đó bằng tiền mặt hay séc? 221 00:19:32,380 --> 00:19:33,463 Tôi không nghĩ đó là chuyện đùa 222 00:19:33,548 --> 00:19:35,757 Không phải chuyện đùa chút nào 223 00:19:35,842 --> 00:19:37,259 Được rồi, được rồi 224 00:19:38,094 --> 00:19:41,680 Đó là chuyện kinh doanh giữa ngư dân các anh và bà Kintner 225 00:19:43,850 --> 00:19:46,226 Martin, anh vui lòng.. 226 00:19:46,936 --> 00:19:48,353 Sếp Brody 227 00:19:50,106 --> 00:19:53,525 Tôi chỉ muốn nói với quý vị cái ta đang dự định rất xa vời 228 00:19:53,609 --> 00:19:55,360 Các bãi tắm đó thì sao, Sếp? 229 00:19:55,444 --> 00:19:59,531 Ta sẽ tăng thêm các nhân viên cần thiết càng sớm càng tốt 230 00:19:59,782 --> 00:20:02,951 Ta sẽ bố trí những nhân viên cảnh giới cá mập trên bãi tắm 231 00:20:03,035 --> 00:20:05,412 Ông tính đóng cửa các bãi tắm đó chắc? 232 00:20:09,083 --> 00:20:10,292 Vâng, đúng thế 233 00:20:12,962 --> 00:20:15,046 Chúng ta cũng mời các nhà 234 00:20:15,131 --> 00:20:17,632 chuyên môn từ Viện Hải Dương 235 00:20:18,259 --> 00:20:20,594 Chỉ 24 tiếng 236 00:20:20,678 --> 00:20:21,761 Tôi phản đối 237 00:20:23,890 --> 00:20:25,390 Chỉ 24 tiếng 238 00:20:25,933 --> 00:20:28,768 24 tiếng cũng như ba tuần 239 00:20:52,418 --> 00:20:55,962 Tất cả quí vị đều biết tôi. Biết tôi kiếm sống thế nào 240 00:20:57,298 --> 00:20:58,924 Tôi sẽ bắt nó cho quý vị 241 00:20:59,008 --> 00:21:01,343 Sẽ không dễ dàng gì. 242 00:21:02,303 --> 00:21:03,678 Không giống như đi xuống ao 243 00:21:03,763 --> 00:21:06,181 bắt cá rô hay cá chép 244 00:21:07,642 --> 00:21:10,143 Con cá mập này, nuốt gọn quí vị 245 00:21:11,270 --> 00:21:15,690 Xoay lắc, làm mềm quý vị trước khi nuốt xuống bụng 246 00:21:16,359 --> 00:21:18,109 Chúng ta phải làm ngay 247 00:21:18,194 --> 00:21:19,527 Đưa du khách trở lại vì nó là 248 00:21:19,612 --> 00:21:22,697 nguồn thu kinh doanh của quí vị 249 00:21:23,532 --> 00:21:25,784 Nhưng sẽ không thú vị đâu 250 00:21:25,868 --> 00:21:29,037 Tôi định giá cái cổ của tôi không ít hơn 3 ngàn đô 251 00:21:29,872 --> 00:21:34,376 Tôi sẽ tìm nó với giá 3 ngàn đô còn bắt và giết nó là 10 ngàn đô 252 00:21:35,002 --> 00:21:37,003 Quý vị phải chuẩn bị tinh thần 253 00:21:37,546 --> 00:21:39,547 sẽ tồn tại và thanh toán.. 254 00:21:39,632 --> 00:21:43,218 với cái giá rẻ mạt và sẽ thịnh vượng suốt mùa đông 255 00:21:44,720 --> 00:21:47,055 Tôi muốn có các tình nguyện viên Tôi không muốn không có bạn 256 00:21:47,181 --> 00:21:50,058 Có quá nhiều thuyền trưởng trên hòn đảo này 257 00:21:50,559 --> 00:21:52,894 10 ngàn đô cho tôi, bởi chính tôi 258 00:21:53,729 --> 00:21:58,400 Như thế, quí vị sẽ có phần đầu, phần đuôi, toàn bộ thân mình 259 00:22:02,363 --> 00:22:04,739 Cảm ơn ông Quint rất nhiều 260 00:22:06,075 --> 00:22:08,910 Chúng tôi sẽ xem xét cân nhắc 261 00:22:11,789 --> 00:22:14,457 Chào ông Thị trưởng, Cảnh sát trưởng.. 262 00:22:16,627 --> 00:22:18,545 quí ông quí bà 263 00:22:51,787 --> 00:22:54,497 Ôi Chúa ơi, em làm anh giật mình 264 00:22:55,332 --> 00:22:56,624 265 00:22:58,294 --> 00:23:02,047 Con người còn không biết cá mập sống bao nhiêu năm 266 00:23:02,131 --> 00:23:05,300 Có sống 2 hay 3 ngàn năm thì họ cũng chẳng biết 267 00:23:05,426 --> 00:23:07,594 Đủ rồi. Tối nay anh sẽ 268 00:23:07,678 --> 00:23:09,471 không ngủ được đâu 269 00:23:09,597 --> 00:23:11,806 Đây. Uống đi 270 00:23:13,017 --> 00:23:14,309 Cảm ơn 271 00:23:16,270 --> 00:23:18,063 272 00:23:19,815 --> 00:23:21,983 273 00:23:23,152 --> 00:23:25,320 Bộ muốn uống say để giết thời gian à? 274 00:23:25,404 --> 00:23:26,654 Phải đó 275 00:23:30,951 --> 00:23:33,286 Mikey thực sự yêu thích hiện tại của nó 276 00:23:34,622 --> 00:23:36,122 Nó đâu rồi? 277 00:23:36,207 --> 00:23:37,332 Đang ngồi trong đó 278 00:23:40,503 --> 00:23:41,836 Lạy Chúa. 279 00:23:45,674 --> 00:23:47,967 Được rồi Michael, ra khỏi thuyền ngay 280 00:23:48,969 --> 00:23:52,180 Cột dây vào cầu tàu, để ở trong thuyền ấy 281 00:23:52,264 --> 00:23:53,723 Con đang giúp Michael 282 00:23:54,141 --> 00:23:55,433 Ra khỏi thuyền đi 283 00:23:55,518 --> 00:23:58,186 Chào bố Chỉ một lát thôi mà bố 284 00:23:58,312 --> 00:23:59,771 Ngày mai là sinh nhật của nó 285 00:23:59,855 --> 00:24:00,855 Anh không muốn nó ở trên biển! 286 00:24:00,981 --> 00:24:02,732 Nó không ở trên biển. Nó ở trên 287 00:24:02,817 --> 00:24:04,192 thuyền. Nó không xuống nước 288 00:24:04,318 --> 00:24:08,696 Em nghĩ nó không dám xuống nước sau chuyện xảy ra hôm qua 289 00:24:10,074 --> 00:24:12,408 Giờ thì đừng nói thế 290 00:24:12,743 --> 00:24:15,745 Anh không muốn điều đó xảy ra, em cũng biết như thế 291 00:24:17,206 --> 00:24:19,124 Em muốn nó học các 292 00:24:19,208 --> 00:24:22,377 qui tắc tàu thuyền, các luật lệ trước khi nó tự đi ra biển 293 00:24:22,545 --> 00:24:26,840 Michael có nghe bố nói không? 294 00:24:27,049 --> 00:24:28,216 Lên ngay! 295 00:24:35,099 --> 00:24:38,059 Tôi mệt rồi. Ta ngừng thôi trước khi ai đó tố giác chúng ta 296 00:24:39,353 --> 00:24:43,022 Ông cảnh sát trưởng ở phía bên kia đảo lo gì 297 00:24:43,190 --> 00:24:45,400 Đi thẳng vào à? 298 00:24:45,484 --> 00:24:47,068 Cứ chèo đi 299 00:24:56,036 --> 00:24:57,162 Tốt hơn là đánh bắt cái gì đó, 300 00:24:57,246 --> 00:24:59,414 đây là miếng thịt quay của vợ tôi 301 00:25:00,082 --> 00:25:01,207 Đừng lo. Ba ngàn đô 302 00:25:01,292 --> 00:25:03,293 mua được cả núi thịt quay 303 00:25:11,260 --> 00:25:14,429 Đến thưởng thức đi 304 00:25:17,933 --> 00:25:19,976 Thủy triều đưa thẳng nó ra ngoài 305 00:25:22,938 --> 00:25:24,272 Ta không về nhà được sao? 306 00:26:25,000 --> 00:26:27,168 Nó đang đớp 307 00:26:28,337 --> 00:26:29,921 Đớp đi, đớp đi, đớp đi 308 00:26:59,952 --> 00:27:02,328 Charlie, gửi lời nhắn của tôi cho nó 309 00:27:02,413 --> 00:27:04,038 Đừng nhìn lại. Bơi đi Charlie. Bơi đi 310 00:27:06,375 --> 00:27:10,169 Cố lên Charlie, bơi về phía tôi! Cứ bơi đi 311 00:27:10,254 --> 00:27:12,422 312 00:27:12,548 --> 00:27:14,716 313 00:27:16,385 --> 00:27:18,011 Tôi không lên được 314 00:27:18,095 --> 00:27:19,721 Đưa tay cho tôi Charlie 315 00:27:21,056 --> 00:27:22,807 Cứu tôi! 316 00:27:22,891 --> 00:27:24,976 Đưa chân lên khỏi nước! 317 00:27:38,282 --> 00:27:40,074 Ta về nhà được rồi chứ? 318 00:27:49,084 --> 00:27:52,837 Vậy là Denherder và Charlie ngồi ở đó cố nín thở 319 00:27:52,921 --> 00:27:55,173 nghĩ cách giải thích cho vợ của Charlie 320 00:27:55,257 --> 00:27:57,216 về miếng thịt đông của cô ấy 321 00:27:57,301 --> 00:27:59,969 Đây không phải chuyện đùa. Không đùa chút nào đâu 322 00:28:00,095 --> 00:28:02,722 Bà Kintner chắc đã đặt quảng cáo ở tạp chí Field & Stream 323 00:28:02,806 --> 00:28:05,099 Giống tờ báo National Enquirer hơn 324 00:28:07,102 --> 00:28:10,480 Được rồi, giữ lại, giữ lại Giữ lại mọi cái. Tôi nói giữ lại! 325 00:28:16,779 --> 00:28:17,737 Chào 326 00:28:17,821 --> 00:28:20,281 Chào quay trở lại. Khỏe chứ? 327 00:28:21,116 --> 00:28:24,452 Hy vọng anh sẽ không đi với những cái đầu đó, hả? 328 00:28:28,624 --> 00:28:30,583 Trước tiên tàu Weetock sẽ đưa ra ngoài 329 00:28:30,667 --> 00:28:33,544 Các anh phải ra khỏi thuyền hoặc là thuyền không được đi 330 00:28:33,962 --> 00:28:36,923 Đừng căng buồm, cứ lái theo chiều gió Các ông có mái chèo trên thuyền chưa? 331 00:28:37,007 --> 00:28:38,758 332 00:28:38,842 --> 00:28:41,386 Ông cảnh sát, chờ đã, chờ đã 333 00:28:43,472 --> 00:28:45,890 Ông chở bao nhiêu người trên thuyền đó vậy? 334 00:28:45,974 --> 00:28:47,392 Đủ để an toàn, được chứ? 335 00:28:47,476 --> 00:28:48,726 Không an toàn đâu 336 00:28:48,811 --> 00:28:50,812 Cẩn thận, thuốc nổ đấy 337 00:28:50,896 --> 00:28:52,355 338 00:28:52,481 --> 00:28:53,481 Anh định đi đâu với cái đó? 339 00:28:53,565 --> 00:28:55,316 Tôi lên thuyền 340 00:28:55,401 --> 00:28:58,152 Giúp tôi kêu mấy gã đó ra khỏi thuyền 341 00:28:58,237 --> 00:28:59,529 Vâng 342 00:28:59,822 --> 00:29:03,241 Quí vị, ông cảnh sát bảo tôi nói với 343 00:29:03,325 --> 00:29:04,575 các anh là thuyền đang chở quá tải 344 00:29:05,494 --> 00:29:07,078 Cứ tiếp tục, đi khỏi đây đi 345 00:29:07,162 --> 00:29:08,788 - Anh đừng có mà. Anh quan tâm làm gì? - Anh có thể cho tôi biết.. 346 00:29:08,872 --> 00:29:12,750 có nhà hàng hay khách sạn tốt ở đây không? 347 00:29:12,835 --> 00:29:14,085 Được, anh cứ đi thẳng 348 00:29:15,838 --> 00:29:17,922 Tất cả họ rồi sẽ chết 349 00:29:18,507 --> 00:29:21,592 Nghe này. Chúng tôi có một số con đường có biển cấm 350 00:29:21,677 --> 00:29:23,845 Anh phải cử ai đó giúp chúng tôi 351 00:29:23,929 --> 00:29:26,806 Vâng, đưa các biển cấm đó ra ngoài quốc lộ 352 00:29:26,890 --> 00:29:30,184 Vì chúng tôi có thêm người xuống đây nên phải quản lý 353 00:29:30,269 --> 00:29:33,438 Cậu làm gì thế? Đây là người của anh. Đi nói với họ 354 00:29:33,522 --> 00:29:35,440 Họ không phải của tôi. Họ từ khắp nơi đến 355 00:29:35,524 --> 00:29:37,400 Ông thấy biển số xe trong bãi chứ? 356 00:29:37,526 --> 00:29:40,903 Lục địa, Rhode Island, New Jersey.. Tôi là tất cả bởi chính tôi ra ngoài đó 357 00:29:40,988 --> 00:29:42,488 Chuyện gì đã xảy ra với trợ giúp đó? 358 00:29:42,573 --> 00:29:43,990 Điều đó là không được cho tới Quốc khánh 4-7 359 00:29:44,074 --> 00:29:45,575 360 00:29:45,659 --> 00:29:47,952 Ông có biết những gã trong chiếc thuyền đuôi quạt đã phóng ra ngoài đó chưa? 361 00:29:48,036 --> 00:29:50,371 Sẽ không ai trong số họ ra khỏi cảng mà còn sống đâu 362 00:29:50,456 --> 00:29:51,956 Đó là cái tôi đang nói. Anh biết tên của họ. 363 00:29:52,040 --> 00:29:54,125 Hãy nói với những gã đó 364 00:29:54,209 --> 00:29:55,668 Mọi người như đang có thời gian tốt lành 365 00:29:55,752 --> 00:29:56,878 Hãy nói cho tôi biết. Tôi sẽ gọi lại cho anh 366 00:29:56,962 --> 00:29:58,171 367 00:29:58,255 --> 00:30:00,923 Ông có thể cho tôi biết làm sao tìm sếp Brody? 368 00:30:01,008 --> 00:30:02,049 Anh là ai? 369 00:30:02,134 --> 00:30:05,094 Matt Hooper, Viện Hải dương học 370 00:30:05,429 --> 00:30:08,723 Ơn Chúa. Anh là người chúng tôi đã mời. Tôi là Brody đây 371 00:30:08,849 --> 00:30:10,850 - Rất vui gặp anh - Tôi cũng vậy 372 00:30:10,934 --> 00:30:12,727 Tôi biết anh lúc này đang bận, nhưng.. 373 00:30:12,811 --> 00:30:13,936 374 00:30:14,021 --> 00:30:16,814 Việc tốt nhất giúp tôi là xem xét 375 00:30:16,899 --> 00:30:18,441 những cái còn lại của nạn nhân đầu tiên Cô gái trên bãi tắm đó 376 00:30:18,525 --> 00:30:20,151 - Thứ lỗi cho tôi nhé? - Hẳn rồi 377 00:30:20,235 --> 00:30:21,360 378 00:30:22,863 --> 00:30:25,865 Chờ chúng tao xô bọn ngốc chúng bây vào cồn đá đó 379 00:30:25,949 --> 00:30:27,325 Sẽ có chuyện vui đây 380 00:30:27,409 --> 00:30:29,744 Chúng mong cha chúng xa lìa mẹ chúng 381 00:30:29,870 --> 00:30:31,579 khi chúng bị chọc thủng đáy 382 00:30:31,663 --> 00:30:33,831 và ném chúng cái rầm vào đá 383 00:30:33,916 --> 00:30:37,001 Tránh xa chỗ đó ngay, đồ ngốc! 384 00:30:37,085 --> 00:30:38,252 Có chuyện gì với ông thế? 385 00:30:38,337 --> 00:30:41,088 Ông muốn nhấn chìm chúng tôi à? 386 00:30:41,673 --> 00:30:43,925 Hai gã này đang làm gì ngoài đây thế? 387 00:30:44,801 --> 00:30:46,302 Ở đằng sau kia họ làm gì vậy? 388 00:30:46,386 --> 00:30:47,845 Họ sẽ đổ mồi cá ngay bây giờ 389 00:30:47,930 --> 00:30:49,055 Là sao? 390 00:30:49,139 --> 00:30:50,640 Họ đang tìm con cá mập đó 391 00:30:50,766 --> 00:30:53,684 3 ngàn đô chia cho tứ phương thì còn gì? 392 00:30:55,270 --> 00:30:57,355 393 00:31:02,611 --> 00:31:05,196 Hãy cho ông Hooper biết vụ tai nạn của chúng ta 394 00:31:07,950 --> 00:31:11,452 Nạn nhân là Christine Watkins, một cô gái người Cáp-ca 395 00:31:11,703 --> 00:31:12,828 Còn đây là giả định của chúng tôi 396 00:31:12,913 --> 00:31:15,498 Có khả năng là tại nạn tàu 397 00:31:21,338 --> 00:31:23,047 Chiều cao và trọng lượng nạn nhân 398 00:31:23,131 --> 00:31:26,175 chỉ ước lượng từ các phần còn sót lại 399 00:31:31,181 --> 00:31:33,641 Thân mình bị cắt ở giữa ngực 400 00:31:33,725 --> 00:31:35,226 Không còn các cơ quan chính 401 00:31:35,310 --> 00:31:36,894 Cho tôi xin ly nước? 402 00:31:36,979 --> 00:31:38,187 Tay phải bị cắt phía trên khuỷu tay 403 00:31:38,272 --> 00:31:41,691 cùng với mô lớn bị mất.. 404 00:31:42,025 --> 00:31:43,818 ở hệ cơ bên trên 405 00:31:44,486 --> 00:31:46,070 Cảm ơn rất nhiều 406 00:31:48,657 --> 00:31:51,826 Phần xương còn lại bị lóc hết thịt. Đây không phải là tai nạn tàu bè 407 00:31:51,910 --> 00:31:53,953 Ông đã báo cho Đội Tuần Duyên về việc này chưa? 408 00:31:54,037 --> 00:31:56,831 Không. Là quyền hạn địa phương 409 00:32:00,043 --> 00:32:03,629 Cánh tay trái, đầu, vai, xương ức 410 00:32:03,714 --> 00:32:05,131 và các phần của lồng ngực còn nguyên 411 00:32:05,215 --> 00:32:07,842 Đừng hút thuốc ở đây Cảm ơn nhiều 412 00:32:09,344 --> 00:32:11,262 Đây là những gì xảy ra 413 00:32:12,347 --> 00:32:15,516 Dấu hiệu đớp điên cuồng của loài cá nhám gai lớn... 414 00:32:15,601 --> 00:32:19,520 có khả năng là cá mập trắng hoặc cá mập xám 415 00:32:20,939 --> 00:32:24,275 Phần lớn mô bị mất gây khó khăn cho việc phân tích chi tiết 416 00:32:24,359 --> 00:32:27,862 tuy nhiên, con cá nhám này hẳn là lớn hơn.. 417 00:32:28,071 --> 00:32:30,448 bất cứ con cá nhám nào được biết trong vùng biển này 418 00:32:30,532 --> 00:32:32,825 Ông đã đi kiểm tra vùng biển này chưa? 419 00:32:32,909 --> 00:32:33,951 420 00:32:34,036 --> 00:32:35,703 Không phải là tai nạn tàu bè 421 00:32:36,038 --> 00:32:39,582 Không có vết chém của cánh quạt Không có vết cắt của san hô ngầm 422 00:32:39,958 --> 00:32:41,959 Cũng không có dấu vết của tên đồ tể Jack the Ripper 423 00:32:44,921 --> 00:32:46,380 Nó là cá mập 424 00:33:03,231 --> 00:33:06,525 Tôi muốn tới Hãng tin AP và Hãng tin UPI 425 00:33:06,610 --> 00:33:08,653 xem tờ Boston có đăng tin và truyền đi khắp nước không 426 00:33:08,737 --> 00:33:10,029 Gọi cho Dave Axelrod ở New York 427 00:33:10,113 --> 00:33:11,864 nói anh ấy còn nợ tôi một ân huệ 428 00:33:11,948 --> 00:33:14,825 Tôi muốn chụp toàn cảnh mọi người và con cá đó 429 00:33:14,910 --> 00:33:17,161 Mời các anh sắp xếp để chụp? 430 00:33:17,412 --> 00:33:19,497 Tôi muốn chụp ảnh để đăng trên báo 431 00:33:19,581 --> 00:33:20,706 432 00:33:20,791 --> 00:33:22,333 Ben Gardner bắt con này à? 433 00:33:22,417 --> 00:33:24,085 Không, không. Chúng tôi bắt nó 434 00:33:27,089 --> 00:33:28,172 Thật là cừ 435 00:33:28,256 --> 00:33:29,590 Nó đẹp quá hả? 436 00:33:30,801 --> 00:33:33,052 Tôi cần một tấm ảnh cho tờ báo 437 00:33:33,136 --> 00:33:34,553 Làm ơn tránh ra 438 00:33:34,638 --> 00:33:37,556 Chỉ những người bắt con cá thôi. Banh miệng nó ra một chút 439 00:33:37,641 --> 00:33:40,059 Tôi muốn chụp ảnh người đã bắt con cá đó 440 00:33:40,143 --> 00:33:42,853 Tôi cần tấm ảnh cho trang báo 441 00:33:42,938 --> 00:33:44,146 Nhờ ai đó giơ biển cấm đó lên? 442 00:33:48,151 --> 00:33:50,528 443 00:33:50,612 --> 00:33:52,571 444 00:33:52,656 --> 00:33:54,407 445 00:33:54,491 --> 00:33:56,784 446 00:33:56,868 --> 00:33:58,619 447 00:34:00,038 --> 00:34:01,789 448 00:34:02,791 --> 00:34:03,999 449 00:34:04,084 --> 00:34:05,292 450 00:34:11,967 --> 00:34:13,718 Larry, anh sẽ không tin nổi đâu 451 00:34:13,802 --> 00:34:15,219 Loài cá mập gì thế? 452 00:34:15,303 --> 00:34:16,470 Tôi không biết 453 00:34:16,680 --> 00:34:18,139 Tôi nghĩ đó là cá mập mako 454 00:34:18,223 --> 00:34:19,473 Nó có cái cổ họng sâu đó Frank 455 00:34:19,558 --> 00:34:21,600 Ừ, nhưng loài nào? Cá mập gì? 456 00:34:21,685 --> 00:34:22,810 Cá nhám hổ 457 00:34:24,730 --> 00:34:25,855 Cá gì? 458 00:34:25,981 --> 00:34:27,440 Chúng ta thở phào nhẹ nhõm rồi 459 00:34:27,524 --> 00:34:28,733 Ben chụp được nhiều ảnh không? 460 00:34:28,817 --> 00:34:30,025 Chắc chắn 461 00:34:30,152 --> 00:34:31,736 Vết cắn này là cút gì? 462 00:34:31,820 --> 00:34:33,195 463 00:34:33,989 --> 00:34:35,239 Anh nhồi thứ cặn bã trong đầu anh 464 00:34:35,323 --> 00:34:38,325 tìm xem có cá mập trắng hay không 465 00:34:42,497 --> 00:34:44,832 Tôi nói có thể không phải là con cá mập đó 466 00:34:44,916 --> 00:34:46,083 467 00:34:46,168 --> 00:34:49,628 Tôi muốn anh gặp Matt. Đây là thị trưởng Larry Vaughn 468 00:34:49,713 --> 00:34:51,589 Matt từ Viện Hải Dương Học 469 00:34:51,673 --> 00:34:52,631 Rất hân hạnh 470 00:34:52,716 --> 00:34:54,341 471 00:34:55,886 --> 00:34:58,721 Có nhiều loài cá mập dưới biển 472 00:34:58,805 --> 00:35:01,015 Cá nhám búa, cá mập môi trắng, cá mập xanh, cá mập mako... 473 00:35:01,433 --> 00:35:04,101 và cơ hội mà mấy thằng cha này gặp đúng con cá mập đó.. 474 00:35:04,186 --> 00:35:06,103 Không có loài cá mập nào khác ở đây 475 00:35:06,188 --> 00:35:08,105 Xác xuất là 1% 476 00:35:08,690 --> 00:35:12,818 Tôi không nói không phải là con cá mập đó Có thể là nó, Martin 477 00:35:12,903 --> 00:35:15,738 Nó là con cá mập trắng Nó cực hiếm ở vùng biển này 478 00:35:15,864 --> 00:35:18,365 Thực ra, vành miệng của con cá này... 479 00:35:18,450 --> 00:35:20,910 khác với vết thương trên nạn nhân 480 00:35:22,370 --> 00:35:25,080 Tôi muốn chắc ăn. Anh muốn chắc ăn 481 00:35:25,165 --> 00:35:26,707 Chúng ta đều muốn chắc. OK? 482 00:35:26,792 --> 00:35:28,417 Cái tôi muốn làm rất đơn giản 483 00:35:28,543 --> 00:35:31,295 Hệ tiêu hóa của con cá này rất, rất là chậm 484 00:35:31,379 --> 00:35:32,505 Ta hãy giải phẫu nó. Những thứ 485 00:35:32,589 --> 00:35:34,507 nó đã ăn trong 24 giờ qua 486 00:35:34,591 --> 00:35:36,050 thì chắc chắn vẫn còn đó. 487 00:35:36,134 --> 00:35:38,093 Khi đó ta mới chắc chắn 488 00:35:43,892 --> 00:35:46,143 Có lẽ đó là cách duy nhất để xác nhận điều đó 489 00:35:46,228 --> 00:35:48,562 Này, các bố hãy là người biết lý lẽ 490 00:35:49,064 --> 00:35:51,273 Đây không phải là lúc hay nơi 491 00:35:51,399 --> 00:35:54,944 để thực hiện một cuộc mổ xẻ không hoạch định trước 492 00:35:55,821 --> 00:35:59,532 Tôi không định đứng ở đây để xem mổ xẻ 493 00:35:59,616 --> 00:36:03,494 và nhìn thấy cơ thể của cậu bé Kintner vung vãi ra khắp bến tàu 494 00:36:17,759 --> 00:36:18,759 495 00:36:18,844 --> 00:36:19,844 496 00:36:27,853 --> 00:36:29,645 Tôi đã khám phá ra.. 497 00:36:31,189 --> 00:36:33,941 đã có một cô gái bị chết ở đây tuần trước 498 00:36:35,360 --> 00:36:36,986 Và anh biết điều đó 499 00:36:37,946 --> 00:36:40,656 Anh biết có một con cá mập ngoài đó 500 00:36:42,784 --> 00:36:44,618 Anh biết có nguy hiểm 501 00:36:44,870 --> 00:36:47,621 Nhưng anh cẩu thả để người ta đi bơi 502 00:36:52,002 --> 00:36:54,295 Anh biết tất cả mọi việc đó 503 00:36:57,799 --> 00:37:00,050 mà vẫn để con trai tôi chết 504 00:37:04,389 --> 00:37:07,308 Không còn gì để anh làm cho nó được nữa 505 00:37:12,981 --> 00:37:14,565 Con tôi đã chết 506 00:37:20,155 --> 00:37:22,323 Tôi muốn anh biết điều đó 507 00:37:35,837 --> 00:37:38,213 Xin lỗi Martin. Bà ấy nhầm 508 00:37:39,883 --> 00:37:41,425 Không, bà ấy không nhầm 509 00:37:46,598 --> 00:37:47,848 Được rồi, các anh 510 00:37:47,933 --> 00:37:49,892 hãy mổ con cá xấu xa này ra 511 00:37:49,976 --> 00:37:51,894 trước khi nó thối um lên 512 00:37:52,020 --> 00:37:55,731 Harve, anh và Carl ngày mai đưa nó ra ngoài và vứt xuống biển 513 00:39:07,721 --> 00:39:09,096 Lại đây 514 00:39:12,475 --> 00:39:13,934 Hôn ba cái nào 515 00:39:14,019 --> 00:39:15,144 Tại sao? 516 00:39:17,731 --> 00:39:19,481 Vì ba cần 517 00:39:23,778 --> 00:39:25,446 Ra ngoài đi con 518 00:39:26,573 --> 00:39:27,698 519 00:39:27,782 --> 00:39:29,366 Cửa để mở. Tôi vào được chứ? 520 00:39:29,451 --> 00:39:30,993 Tôi là Matt Hooper. 521 00:39:31,077 --> 00:39:32,536 Ô xin chào. Tôi là Ellen Brody. 522 00:39:32,620 --> 00:39:34,121 Chồng chị có nhà không? 523 00:39:34,205 --> 00:39:35,831 Tôi muốn nói chuyện với anh ấy 524 00:39:35,915 --> 00:39:37,499 Vâng có 525 00:39:38,460 --> 00:39:40,711 Anh uống cà phê nhé? 526 00:39:40,795 --> 00:39:42,004 527 00:39:42,088 --> 00:39:43,756 Rượu à. Tuyệt làm sao 528 00:40:02,692 --> 00:40:04,359 Hôm nay anh thế nào? 529 00:40:10,241 --> 00:40:11,450 Rất tốt 530 00:40:14,662 --> 00:40:17,498 Tôi có vang đỏ và vang trắng. Không biết anh uống loại nào 531 00:40:17,582 --> 00:40:19,041 Thật là tuyệt 532 00:40:20,335 --> 00:40:22,294 Ai đang ăn cái này à? 533 00:40:22,378 --> 00:40:23,587 534 00:40:31,805 --> 00:40:34,515 Chồng tôi nói là anh đứng về phe cá mập 535 00:40:37,143 --> 00:40:40,145 Xin lỗi. Vâng. Tôi chưa hề nghe 536 00:40:40,230 --> 00:40:41,730 đặt câu hỏi theo cách đó. Vâng. 537 00:40:42,190 --> 00:40:43,482 Tôi thích cá mập 538 00:40:43,566 --> 00:40:44,608 Ông thích cá mập sao? 539 00:40:44,692 --> 00:40:46,026 Vâng tôi thích chúng 540 00:40:46,111 --> 00:40:48,362 Khi tôi 12 tuổi, cha tôi cho tôi một chiếc thuyền 541 00:40:48,446 --> 00:40:50,197 và tôi đã đi câu ra khỏi Mũi Cod 542 00:40:50,281 --> 00:40:52,449 Tôi móc vào một con cá vền biển và khi tôi đang quấn dây câu vào 543 00:40:52,534 --> 00:40:55,369 đã câu được một con cá nhám đuôi cờ dài cỡ 1,4m 544 00:40:55,453 --> 00:40:57,079 nó bắt đầu ăn thuyền của tôi 545 00:40:58,581 --> 00:41:02,209 Nó ăn mái chèo, cần câu, và nệm ghế của tôi 546 00:41:02,293 --> 00:41:03,669 Nó xoay từ trong ra phía ngoài tàu. 547 00:41:03,753 --> 00:41:07,089 Làm tôi sợ muốn chết và tôi đã quay trở về bờ 548 00:41:07,173 --> 00:41:09,633 Khi tôi còn trên bãi biển 549 00:41:09,717 --> 00:41:11,677 ngoảnh nhìn lại thấy con tàu của tôi đang bị lấy đi từng mảnh 550 00:41:11,761 --> 00:41:14,346 Kể từ đó, tôi đã nghiên cứu về cá mập 551 00:41:14,430 --> 00:41:18,183 và đó là lý do tại sao ngày mai tôi sẽ tới Viện 552 00:41:18,268 --> 00:41:20,853 nói với họ rằng ở đây các anh vẫn còn vấn đề cá mập. 553 00:41:20,979 --> 00:41:22,896 Tại sao anh phải nói với họ? 554 00:41:22,981 --> 00:41:24,606 Tôi xin lỗi, tôi nghĩ là... 555 00:41:24,691 --> 00:41:25,983 Anh nói con cá mập đó đã bị bắt rồi mà. 556 00:41:26,067 --> 00:41:28,652 Tôi đã nghe thời sự Tôi đã nghe trên Đài Cave 557 00:41:28,736 --> 00:41:31,321 Họ bắt được một con cá mập nhưng không phải con cá mập đó 558 00:41:31,823 --> 00:41:34,408 Không phải con cá mập đã giết Chrissy Watkins. 559 00:41:34,617 --> 00:41:37,286 và có khả năng không phải con cá mập đã giết cậu bé 560 00:41:37,370 --> 00:41:40,164 Mà tôi đã muốn chứng minh bằng việc mổ con cá mập đó 561 00:41:40,248 --> 00:41:43,333 Có lẽ chị muốn để cái đó lộ ra... Không có gì cả. 562 00:41:59,934 --> 00:42:03,270 Anh là người duy nhất có lý trí còn sót lại trên hòn đảo này 563 00:42:03,354 --> 00:42:05,063 sau khi tôi đi khỏi vào ngày mai 564 00:42:05,773 --> 00:42:07,316 Anh định đi đâu? 565 00:42:08,610 --> 00:42:10,360 Tôi sẽ tiếp tục tới Aurora 566 00:42:10,445 --> 00:42:11,862 Aurora ? Đó là nơi nào vậy? 567 00:42:11,946 --> 00:42:14,865 Đó là nơi tá túc tạm bợ cho người say mê cá mập 568 00:42:14,949 --> 00:42:16,992 Đơn thuần để nghiên cứu thôi. 18 tháng trên biển 569 00:42:17,410 --> 00:42:20,954 Anh Martin không thích tàu bè mà cũng không thích biển 570 00:42:21,581 --> 00:42:25,667 Ảnh ngồi trong xe khi chúng tôi đi phà về đất liền 571 00:42:25,960 --> 00:42:27,961 Tôi nghĩ là do một sự kiện thời thơ ấu. 572 00:42:28,046 --> 00:42:29,713 Có một từ nghe lạnh lùng? 573 00:42:29,797 --> 00:42:31,256 Chết đuối 574 00:42:32,008 --> 00:42:33,967 Có phải hầu như người ta 575 00:42:34,052 --> 00:42:36,303 bị cá mập tấn công 576 00:42:36,387 --> 00:42:38,013 ở độ sâu khoảng 9 tấc cách bờ khoảng 3m không? 577 00:42:38,097 --> 00:42:39,181 578 00:42:39,766 --> 00:42:43,310 và trước đó họ bơi thư giãn.. 579 00:42:43,394 --> 00:42:46,563 ý tôi là trước đó cá mập đã biết con mồi mà chúng bỏ lỡ... 580 00:42:46,648 --> 00:42:49,942 mà nhiều cuộc tấn công kiểu này đã được ghi nhận? 581 00:42:50,026 --> 00:42:51,276 Đúng đấy 582 00:42:53,363 --> 00:42:56,156 Bây giờ con cá mập này bơi một mình, gọi là gì nhỉ? 583 00:42:56,282 --> 00:42:57,449 Độc 584 00:42:57,533 --> 00:42:58,951 Độc, phải rồi 585 00:42:59,410 --> 00:43:02,496 Bây giờ, con này.. sẽ bơi vòng vo ở một nơi 586 00:43:02,580 --> 00:43:04,373 mà nó dễ kiếm được mồi 587 00:43:04,457 --> 00:43:06,333 .. cho đến khi hết mồi. Đúng không? 588 00:43:06,417 --> 00:43:07,918 Gọi là săn mồi theo khu vực 589 00:43:08,002 --> 00:43:11,255 Đó chỉ là lý thuyết và tôi đồng ý với anh 590 00:43:13,841 --> 00:43:15,425 Vậy tại sao ta không làm thêm một ly nữa 591 00:43:15,510 --> 00:43:18,011 rồi đi xuống và mổ con cá mập đó ra xem? 592 00:43:18,513 --> 00:43:21,223 Anh có thể làm được sao? 593 00:43:25,061 --> 00:43:28,063 Tôi có thể làm bất cứ cái gì. Tôi là cảnh sát trưởng mà 594 00:43:34,570 --> 00:43:37,197 Chúng ta bắt đầu từ ruột 595 00:43:38,700 --> 00:43:41,243 mổ cái ống tiêu hóa đó 596 00:44:11,065 --> 00:44:12,149 Như tôi đã nghĩ thôi 597 00:44:12,233 --> 00:44:13,233 Cái gì 598 00:44:14,235 --> 00:44:17,571 Nó theo dòng hải lưu Gulf Stream từ vùng biển phía Nam đến đây 599 00:44:22,869 --> 00:44:24,161 Nó không ăn một chiếc xe chứ? 600 00:44:24,245 --> 00:44:25,370 601 00:44:25,705 --> 00:44:28,457 Cá Nhám Hổ như cái thùng rác. Nó sẽ ăn mọi thứ 602 00:44:28,541 --> 00:44:31,501 Ai đó chắc đã ném cái đó xuống sông 603 00:44:37,800 --> 00:44:39,176 Hết rồi 604 00:44:41,012 --> 00:44:44,097 Tôi phải đóng cửa bãi tắm, gọi cho Thị trưởng 605 00:44:44,932 --> 00:44:47,309 Anh có vấn đề còn lớn hơn thế 606 00:44:47,393 --> 00:44:49,936 Anh vẫn còn con cá chết tiệt ngoài kia.. 607 00:44:50,021 --> 00:44:51,813 có cái hàm lớn thế này 608 00:44:56,319 --> 00:44:58,487 Chúng ta khẳng định điều đó vào sáng mai như thế nào? 609 00:44:59,322 --> 00:45:03,325 Nếu nó là con cá đơn độc, và kiếm mồi theo khu vực 610 00:45:03,409 --> 00:45:05,202 chúng ta có thể phát hiện ra nó 611 00:45:05,286 --> 00:45:06,995 giữa Mũi Scott và South Beach 612 00:45:07,080 --> 00:45:08,205 Anh định đi đâu? 613 00:45:08,289 --> 00:45:09,706 Đi tìm nó. Nó là kẻ săn đêm 614 00:45:09,832 --> 00:45:10,832 Trên biển! 615 00:45:10,917 --> 00:45:12,417 Ta không tìm nó trên đất liền 616 00:45:12,502 --> 00:45:13,877 Tôi không say đủ để lái thuyền 617 00:45:13,961 --> 00:45:15,003 Ừ, anh đúng đấy 618 00:45:15,088 --> 00:45:16,380 Không, tôi không đi! 619 00:45:16,464 --> 00:45:17,923 - Tôi không thể làm thế - Có, anh có thể 620 00:45:27,100 --> 00:45:30,727 Tôi nói cho anh nghe, tỷ lệ tội phạm ở New York sẽ làm bạn choáng ngợp 621 00:45:30,812 --> 00:45:34,731 Có rất nhiều vấn đề, bạn cảm thấy như bạn chưa hoàn thành nhiệm vụ 622 00:45:34,816 --> 00:45:37,818 Bạo lực, lừa đảo, trộm cắp 623 00:45:37,985 --> 00:45:39,069 Trẻ em không thể bỏ ở nhà. 624 00:45:39,153 --> 00:45:41,279 Phải đưa chúng tới trường 625 00:45:41,364 --> 00:45:44,366 Nhưng ở Amity, người ta có thể làm khác 626 00:45:44,867 --> 00:45:47,077 25 năm qua, chưa hề có tiếng súng 627 00:45:47,161 --> 00:45:48,829 hay một tên sát nhân trong thị trấn này 628 00:45:49,705 --> 00:45:52,207 Đừng trẻ con chứ? Ăn bánh quy không? 629 00:45:52,959 --> 00:45:54,167 Chúng ta đang ở đâu? 630 00:45:54,252 --> 00:45:57,254 Chúng ta đang ở ngay biên khu vực mà nó săn mồi 631 00:45:59,715 --> 00:46:01,591 Cái kia có mở được chương trình Late Show không? 632 00:46:01,676 --> 00:46:03,260 Không, nó là hệ thống TV nội bộ 633 00:46:03,344 --> 00:46:05,887 Các camera dưới mũi và đuôi tàu 634 00:46:06,514 --> 00:46:08,223 Ai trả tiền cho những thứ này? 635 00:46:08,307 --> 00:46:09,724 Chính phủ hay Viện? 636 00:46:09,809 --> 00:46:11,852 Thứ này tốn nhiều tiền 637 00:46:13,396 --> 00:46:15,772 Thực tế chính tôi trả hầu hết 638 00:46:15,857 --> 00:46:17,649 Anh nói đùa hoài 639 00:46:18,317 --> 00:46:19,985 - Anh giàu à? - Phải 640 00:46:20,778 --> 00:46:22,154 Giàu cỡ nào? 641 00:46:22,238 --> 00:46:23,738 Cá nhân hay toàn bộ gia đình? 642 00:46:25,199 --> 00:46:29,327 Không quan trọng. Họ trả tiền cho một gã giống như anh để quan sát cá mập à? 643 00:46:29,745 --> 00:46:33,206 Nó cũng không quan trọng với một gã 644 00:46:33,291 --> 00:46:34,833 không thích biển lại sống trên một hòn đảo 645 00:46:35,626 --> 00:46:38,712 Đây chỉ là một hòn đảo nếu anh nhìn nó từ biển 646 00:46:38,963 --> 00:46:40,755 Câu đó có nhiều nghĩa 647 00:46:46,721 --> 00:46:48,472 Cái đó đang làm gì? 648 00:46:49,849 --> 00:46:51,892 Đó là một cái máy dò cá 649 00:46:51,976 --> 00:46:54,060 Có thể chỉ là một đàn cá thu 650 00:46:54,145 --> 00:46:56,146 hay cá gì đó mà chúng kết thành đàn 651 00:46:58,649 --> 00:47:00,192 Chờ chút đã 652 00:47:04,655 --> 00:47:06,406 Cũng có cái gì khác ngoài đó 653 00:47:06,491 --> 00:47:07,824 Nó là cái gì? 654 00:47:08,326 --> 00:47:10,869 Khoảng 90m phía Nam, Tây Nam 655 00:47:46,030 --> 00:47:47,280 Đó là thuyền của Ben Gardner 656 00:47:47,365 --> 00:47:48,615 Anh biết anh ta à? 657 00:47:48,699 --> 00:47:52,285 Tàu bị hỏng. Hẳn là tôi biết anh ta rồi. Anh ta là một ngư dân 658 00:47:53,871 --> 00:47:55,413 Chuyện gì thế? 659 00:48:01,504 --> 00:48:03,755 Tôi phải xuống đó và kiểm tra vỏ thuyền 660 00:48:03,839 --> 00:48:05,924 Khoan. Sao ta không kéo nó vào bờ? 661 00:48:06,008 --> 00:48:08,635 Sẽ kéo. Tôi chỉ xem xét bên ngoài thôi 662 00:48:08,719 --> 00:48:10,554 Cứ để đèn sáng 663 00:48:34,996 --> 00:48:36,204 Ta hãy kéo nó vào 664 00:48:36,289 --> 00:48:39,457 Đừng lo Martin. Không có gì xảy ra đâu 665 00:48:44,213 --> 00:48:46,381 Tôi có nhiệm vụ phải làm gì khi anh xuống đó? 666 00:48:46,465 --> 00:48:49,009 Tuyệt đối không làm gì cả 667 00:48:49,093 --> 00:48:50,635 Đừng sờ vào bất cứ thiết bị nào 668 00:48:52,930 --> 00:48:55,181 Tôi sẽ trở lại trong 2 phút 669 00:50:22,645 --> 00:50:24,729 Đó là một con cá mập trắng. Một con cá mập bự. 670 00:50:24,814 --> 00:50:27,691 Bất cứ chuyên gia nào trên thế giới cũng sẽ nói nó là tên sát nhân. 671 00:50:27,775 --> 00:50:30,527 Một con cá mập trắng cần phải 672 00:50:30,611 --> 00:50:32,904 loại nó khỏi vùng biển Amity này 673 00:50:32,988 --> 00:50:36,199 Nó sẽ tiếp tục săn mồi ở đây miễn là có mồi 674 00:50:36,283 --> 00:50:37,867 Không có giới hạn với nó 675 00:50:37,952 --> 00:50:39,327 Chúng ta đã có 3 vụ rồi 676 00:50:39,412 --> 00:50:41,830 Hai người bị giết trong một tuần. Nó sẽ còn xảy ra nữa 677 00:50:41,914 --> 00:50:43,998 Nó đã từng xảy ra trước đây, ở bãi tắm Jersey năm 1916 678 00:50:44,125 --> 00:50:46,042 - Năm người bị chết.. - Trong một tuần lễ 679 00:50:46,127 --> 00:50:47,377 Hãy nói với ông ấy về những người đi bơi 680 00:50:47,461 --> 00:50:50,714 Một con cá mập bị hấp dẫn bởi tiếng vỗ vào nước 681 00:50:50,798 --> 00:50:53,633 mà nó phát ra khi người ta bơi. Không thể tránh được điều đó 682 00:50:53,718 --> 00:50:57,387 Nếu ông mở cửa bãi tắm vào ngày quốc khánh 4-7 cũng như là rung chuông báo bữa ăn cho nó, hãy vì Chúa 683 00:50:57,471 --> 00:50:58,847 684 00:50:58,931 --> 00:51:01,641 Tôi đã giựt ra một cái răng cỡ ly rượu 685 00:51:01,726 --> 00:51:03,268 ra khỏi cái thuyền ngoài đó 686 00:51:03,352 --> 00:51:04,853 Đó là răng cá mập trắng 687 00:51:04,937 --> 00:51:06,604 Đó là thuyền của Gardner bị nó nhai. 688 00:51:06,689 --> 00:51:08,982 Tôi kéo giúp nó vào. Ông nên xem. 689 00:51:09,066 --> 00:51:11,818 Cái răng đó đâu? Anh có thấy nó không Brody? 690 00:51:12,194 --> 00:51:13,820 Tôi không thấy - Anh ấy làm rơi khi trở lên 691 00:51:13,904 --> 00:51:15,947 Tôi bị tai nạn 692 00:51:16,115 --> 00:51:19,284 Anh nói tên con cá mập này là gì nhỉ? 693 00:51:20,619 --> 00:51:23,538 Loài Carcharodon Carcharias. Đó là cá mập trắng 694 00:51:23,748 --> 00:51:25,707 Anh không có cái răng đó sao? 695 00:51:26,959 --> 00:51:29,794 Chúng ta sống nhờ vào du khách nghỉ hè 696 00:51:29,879 --> 00:51:32,964 Ông sẽ không có một du khách nào trừ khi ông giải quyết xong việc này 697 00:51:33,048 --> 00:51:36,217 Chúng ta phải đóng cửa bãi tắm và thuê ai đó giết con cá mập đó 698 00:51:36,302 --> 00:51:38,094 Chúng ta phải báo cho Đội Tuần duyên 699 00:51:38,179 --> 00:51:41,139 Ông sẽ phải liên hệ với Tổ chức Tìm kiếm Cá mập 700 00:51:41,223 --> 00:51:43,516 Ông sẽ phải báo động toàn bộ cảng này 701 00:51:43,601 --> 00:51:45,310 Tôi nghĩ môt trong hai ông 702 00:51:45,394 --> 00:51:47,103 không hiểu rõ vấn đề 703 00:51:47,188 --> 00:51:49,397 Tôi biết ông sẽ phớt lờ 704 00:51:49,482 --> 00:51:51,649 cho tới khi nó bơi lên 705 00:51:51,734 --> 00:51:54,068 và cắn vào lưng ông! 706 00:51:54,153 --> 00:51:57,155 Khoan đã. Có hai cách xử lý 707 00:51:57,239 --> 00:52:00,366 Hoặc là ông sẽ giết con cá đó hoặc là ông đóng cửa bãi biển 708 00:52:00,451 --> 00:52:02,327 Phải đóng cửa bãi biển thôi 709 00:52:02,411 --> 00:52:03,536 Phá hoại 710 00:52:04,121 --> 00:52:06,164 711 00:52:06,248 --> 00:52:10,335 Một hành động cố ý làm hại cho ngành dịch vụ công cộng 712 00:52:10,628 --> 00:52:13,546 Tôi muốn anh bắt cái đám đã vẽ đó 713 00:52:13,631 --> 00:52:15,340 và treo lên bởi Buster-Browns của chúng. Thế đấy. Tạm biệt 714 00:52:15,424 --> 00:52:18,468 Tôi không lãng phí thời gian tranh cãi với người này 715 00:52:18,552 --> 00:52:19,761 716 00:52:19,845 --> 00:52:21,137 717 00:52:21,222 --> 00:52:23,306 Đừng làm thế Chúng ta xử lý cái gì ở đây 718 00:52:29,939 --> 00:52:34,776 một cỗ máy hoàn chỉnh, một cái máy đang chạy 719 00:52:35,361 --> 00:52:37,070 Nó thực là phép màu của sự tiến hóa. 720 00:52:37,154 --> 00:52:40,990 Việc của cỗ máy này là bơi, 721 00:52:41,242 --> 00:52:43,743 ăn, và tạo ra cá mập nhỏ Thế thôi. 722 00:52:43,953 --> 00:52:46,746 Sao ông không xem xét kỹ lưỡng 723 00:52:46,831 --> 00:52:48,998 cái biển báo này 724 00:52:49,083 --> 00:52:50,333 - Kích thước đó là đúng - Ông thích chứng minh à 725 00:52:50,417 --> 00:52:53,378 Hãy ghi tên anh vào Hội Địa lý Quốc gia đi 726 00:53:04,765 --> 00:53:06,641 Larry, nếu hôm nay ta nỗ lực 727 00:53:06,725 --> 00:53:08,560 thì có thể cứu được cả tháng 8 728 00:53:08,644 --> 00:53:10,645 Tháng Tám à? Vì Chúa, 729 00:53:10,729 --> 00:53:12,188 ngày mai là Quốc khánh 4-7 rồi 730 00:53:12,273 --> 00:53:14,190 chúng ta sẽ mở cửa để kinh doanh 731 00:53:14,275 --> 00:53:16,192 Đây sẽ là mùa hè khá nhất chúng ta từng có 732 00:53:16,277 --> 00:53:18,236 Nếu anh còn băn khoăn về các bãi tắm 733 00:53:18,320 --> 00:53:20,530 phải làm gì thì hãy làm nó an toàn 734 00:53:20,614 --> 00:53:23,825 Nhưng các bãi tắm đó sẽ được mở vào cuối tuần này 735 00:53:46,223 --> 00:53:48,808 Tôi muốn biết anh định cử đi bao nhiêu người 736 00:53:48,893 --> 00:53:51,102 Tôi không cần đến Brisbane 737 00:53:51,186 --> 00:53:53,730 khi tôi có con cá mập trắng ở ngay đây 738 00:53:53,898 --> 00:53:56,065 Chúng tôi cần người đi tuần tra khu vực tắm 739 00:53:56,150 --> 00:53:59,235 Chúng tôi cần có sự trợ giúp. Bất cứ ai có súng hoặc thuyền 740 00:54:12,833 --> 00:54:13,958 Thứ Hai! 741 00:54:15,210 --> 00:54:17,420 Phải cảnh sát liên bang Feldman đó không? 742 00:54:17,504 --> 00:54:19,589 Anh ấy người nhỏ con tóc húi cua 743 00:54:36,857 --> 00:54:39,233 Tổng đài, có một cuộc gọi về đảo không? 744 00:54:39,318 --> 00:54:40,526 Chị nối máy cho tôi được chứ? 745 00:54:47,993 --> 00:54:50,203 746 00:54:52,206 --> 00:54:53,831 747 00:54:55,834 --> 00:54:58,211 Brody gọi Gotcha, nghe rõ không? 748 00:54:59,546 --> 00:55:02,215 Mấy gã này từ đài TV ở đất liền ra đây 749 00:55:02,341 --> 00:55:04,676 Được rồi. Tôi sẽ tiếp họ sau 750 00:55:07,972 --> 00:55:10,348 Brody gọi Scutbucket, trả lời đi 751 00:55:17,398 --> 00:55:19,065 Brody gọi Daisy, nghe rõ không? 752 00:55:19,149 --> 00:55:20,733 Fascinating Rhythm đây, nghe rõ không? 753 00:55:20,818 --> 00:55:22,485 Trả lời đi Hooper. Có thấy gì không? 754 00:55:22,569 --> 00:55:25,363 Không có gì ngoài này cả Martin. Cũng không có gì trên màn hình siêu âm 755 00:55:25,739 --> 00:55:29,575 Đảo Amity từ lâu đã nổi tiếng có không khí trong lành, nước sạch 756 00:55:29,702 --> 00:55:31,869 bãi biển cát trắng tuyệt đẹp 757 00:55:32,204 --> 00:55:33,496 Nhưng mới đây vài ngày 758 00:55:33,580 --> 00:55:35,248 một đám mây đã xuất hiện ở chân trời 759 00:55:35,332 --> 00:55:37,250 của trung tâm nghỉ mát tuyệt đẹp này 760 00:55:37,334 --> 00:55:39,752 Một đám mây mang hình dáng một con cá mập giết người 761 00:55:48,220 --> 00:55:50,596 762 00:55:50,681 --> 00:55:54,517 763 00:55:56,270 --> 00:55:58,438 764 00:55:58,522 --> 00:56:02,108 765 00:56:02,234 --> 00:56:04,110 766 00:56:09,616 --> 00:56:11,159 Chào Larry 767 00:56:11,243 --> 00:56:12,744 Sao ông không xuống tắm? 768 00:56:14,621 --> 00:56:16,831 Tôi vừa thoa kem chống nắng 769 00:56:16,915 --> 00:56:18,791 và đang chờ thuốc ngấm 770 00:56:18,917 --> 00:56:20,626 Không ai xuống tắm cả 771 00:56:21,712 --> 00:56:23,796 Xuống tắm đi, xin mời 772 00:57:19,520 --> 00:57:21,104 773 00:57:24,942 --> 00:57:26,943 Cho ba xin đi, được chứ? 774 00:57:27,027 --> 00:57:28,236 Con và các bạn khác đưa thuyền 775 00:57:28,320 --> 00:57:30,863 vào trong vuông đó đi 776 00:57:31,698 --> 00:57:33,199 Vuông đó dành cho các bà già 777 00:57:33,283 --> 00:57:34,408 Ba biết nó dành cho bà già 778 00:57:34,493 --> 00:57:36,786 nhưng hãy làm vì người già này. 779 00:57:36,870 --> 00:57:37,870 780 00:57:37,955 --> 00:57:38,955 Được rồi 781 00:57:39,790 --> 00:57:41,040 Cảm ơn con 782 00:57:53,387 --> 00:57:55,221 Em đang giữ Sean 783 00:57:59,143 --> 00:58:01,811 Michael, đợi đã! 784 00:58:04,565 --> 00:58:06,732 Michael, em không yêu anh nữa 785 00:58:16,493 --> 00:58:18,536 786 00:58:32,509 --> 00:58:35,344 Daisy, Daisy, Hendricks đây. 787 00:58:35,429 --> 00:58:36,762 788 00:58:37,431 --> 00:58:40,516 Có gì không? Tôi thoáng thấy cái bóng. Hết 789 00:58:42,060 --> 00:58:44,270 Báo động nhầm. Chắc là do chói nắng 790 00:58:55,532 --> 00:58:59,202 Tôi rất vui và sung sướng nhắc lại thông tin là chúng tôi.. 791 00:58:59,286 --> 00:59:01,787 đã bắt và đã giết chết một con cá mập lớn 792 00:59:01,872 --> 00:59:03,789 được cho là đã làm bị thương nhiều người tắm biển 793 00:59:03,916 --> 00:59:05,625 Như các bạn thấy đó, một ngày tuyệt đẹp 794 00:59:05,709 --> 00:59:09,045 Các bãi biển đã mở cửa và mọi người đang hưởng những giây phút tuyệt vời 795 00:59:09,129 --> 00:59:11,714 Amity như các bạn biết, có nghĩa là ' Thân thiện' 796 00:59:25,896 --> 00:59:27,104 Chúa ơi! 797 00:59:36,657 --> 00:59:39,325 Lạy Chúa! Cái vây! Cá mập! vị trí 350! 798 00:59:41,745 --> 00:59:42,995 799 00:59:43,080 --> 00:59:44,288 800 00:59:44,790 --> 00:59:47,333 Martin, kêu họ lên bờ đi 801 00:59:52,297 --> 00:59:54,090 Đừng huýt còi! Đừng huýt còi! 802 00:59:54,258 --> 00:59:56,133 Xin mọi người lên bờ. Mọi người lên bờ 803 00:59:56,218 --> 00:59:57,677 804 00:59:57,761 --> 01:00:02,181 805 01:00:41,138 --> 01:00:42,179 806 01:01:02,993 --> 01:01:04,493 807 01:01:04,578 --> 01:01:07,496 Cho tôi hỏi. Cái gì ngoài đó thế? 808 01:01:11,501 --> 01:01:14,211 Nó bắt cháu làm. Nó bảo cháu khoác vào 809 01:01:14,671 --> 01:01:18,591 Làm ơn lùi lại Làm ơn cho họ thoáng khí 810 01:01:18,925 --> 01:01:20,926 811 01:01:21,219 --> 01:01:25,598 Martin. Chỉ là trò lừa. Hai đứa nhỏ gắn vây bằng giấy các tông 812 01:01:25,766 --> 01:01:29,393 Mọi người ở đó ổn cả chứ? Mọi người lên bờ ổn rồi à? 813 01:01:30,354 --> 01:01:35,274 814 01:01:35,734 --> 01:01:38,069 Cá mập! Một con cá mập! 815 01:01:39,363 --> 01:01:42,031 Nó đi vào trong vuông! Cá mập ở cửa sông! 816 01:01:42,115 --> 01:01:43,282 Lại gì nữa đây? 817 01:01:44,618 --> 01:01:46,452 Michael đang ở trong vuông. 818 01:01:46,745 --> 01:01:51,415 Ai đó làm gì đi! Nó đang ở trong vuông! 819 01:02:03,595 --> 01:02:04,845 Nhanh lên. Đưa làm cho 820 01:02:04,930 --> 01:02:06,138 Tớ không làm được 821 01:02:06,264 --> 01:02:09,058 Kéo mạnh cái dây. Kéo nhanh. 822 01:02:09,142 --> 01:02:10,434 823 01:02:11,269 --> 01:02:15,648 824 01:02:19,403 --> 01:02:22,238 Các cháu ổn chứ? 825 01:02:22,656 --> 01:02:23,823 Ở trong vuông! 826 01:03:05,532 --> 01:03:07,992 Ai đó lấy súng bắn nó đi! 827 01:03:08,076 --> 01:03:09,535 Ai có súng không? 828 01:03:32,350 --> 01:03:33,476 Nó chết rồi sao? 829 01:03:33,560 --> 01:03:35,561 Không. Nó bị sốc 830 01:04:06,927 --> 01:04:08,844 Bác sĩ nói nó bị sốc nhẹ không sao. 831 01:04:08,929 --> 01:04:10,012 Sáng mai có thể đưa nó về 832 01:04:10,096 --> 01:04:11,430 833 01:04:13,058 --> 01:04:14,099 Đứa lớn của tôi sao rồi? 834 01:04:14,184 --> 01:04:15,184 Con không sao 835 01:04:15,268 --> 01:04:18,020 Con làm mẹ lỡ mất tối nay à? Mẹ có thể xem ti vi mà. 836 01:04:18,104 --> 01:04:19,355 Muốn mẹ lấy cái gì ở nhà không? 837 01:04:19,439 --> 01:04:20,689 Xe của con 838 01:04:20,774 --> 01:04:21,774 Ăn kem nhé? 839 01:04:21,858 --> 01:04:22,858 Cà phê đi. 840 01:04:35,121 --> 01:04:36,956 Em có muốn đưa nó về nhà không? 841 01:04:39,084 --> 01:04:40,793 Về nhà ở New York à? 842 01:04:41,086 --> 01:04:43,087 Không. Nhà ở đây 843 01:05:01,690 --> 01:05:03,857 Xin lỗi, thành thật xin lỗi 844 01:05:05,151 --> 01:05:06,777 Anh có viết không, Larry? 845 01:05:07,571 --> 01:05:09,196 Phải, cây viết, anh biết đấy 846 01:05:12,659 --> 01:05:14,827 Vì anh sẽ làm cái việc tốt nhất 847 01:05:14,911 --> 01:05:17,955 Anh sẽ ký biên lai này để tôi có thể thuê một nhà thầu 848 01:05:18,039 --> 01:05:19,915 Tôi không biết có ký được không khi không có... 849 01:05:20,000 --> 01:05:22,960 Tôi sẽ thuê Quint giết con cá mập đó 850 01:05:23,253 --> 01:05:24,753 - Tháng Tám? - Cái gì? 851 01:05:25,880 --> 01:05:27,464 Anh đang nói cái gì? 852 01:05:27,549 --> 01:05:29,967 Mùa hè qua đi. Anh sẽ là Thị trưởng của thành phố Cá mập 853 01:05:30,051 --> 01:05:31,885 Những người này nghĩ anh muốn các bãi tắm đó mở cửa. 854 01:05:31,970 --> 01:05:35,598 Tôi hành động vì lợi ích của thành phố 855 01:05:35,682 --> 01:05:37,891 Anh cũng hành động vì lợi ích của thành phố 856 01:05:37,976 --> 01:05:39,893 Đó là lý do anh sẽ làm cái việc đúng đắn đó 857 01:05:39,978 --> 01:05:41,228 Đó là lý do anh sẽ ký cái này 858 01:05:41,313 --> 01:05:44,356 và ta sẽ trả tiền cho gã đó số tiền anh ta muốn 859 01:05:48,445 --> 01:05:50,904 Các con tôi cũng ở trên bãi tắm đó 860 01:06:01,750 --> 01:06:03,334 Ký đi Larry 861 01:06:13,219 --> 01:06:14,386 10 ngàn đô 862 01:06:14,512 --> 01:06:16,764 200 đô /ngày, dù bắt được hay không 863 01:06:16,848 --> 01:06:17,890 Đồng ý. 864 01:06:18,058 --> 01:06:21,393 Hãy gạt Thị trưởng sang một bên vì tôi không muốn bất cứ sự quản lý nào. 865 01:06:21,478 --> 01:06:22,895 Nhất trí 866 01:06:22,979 --> 01:06:26,732 Một thùng rượu mơ và anh lo bữa trưa 867 01:06:26,858 --> 01:06:30,069 Hai thùng chứ. Anh dùng bữa tối khi anh trở về nữa. 868 01:06:30,236 --> 01:06:32,404 Rượu sâm banh, pa tê, trứng cá Iran 869 01:06:32,489 --> 01:06:35,074 và đừng quên ti vi màu 870 01:06:38,578 --> 01:06:42,706 Anh cố làm việc này. Hãy tự làm. Một việc khá tốt 871 01:06:42,999 --> 01:06:44,249 Cảm ơn 872 01:06:44,834 --> 01:06:47,711 Đây để bơi với phụ nữ có chân vòng kiềng 873 01:06:54,886 --> 01:06:56,595 Xin lỗi Sếp 874 01:07:11,027 --> 01:07:13,946 Không thể tìm được một người tốt dưới 60 trong những ngày này 875 01:07:14,030 --> 01:07:16,448 Tất cả đã đi khỏi ít nhất 35 năm rồi 876 01:07:16,533 --> 01:07:17,950 Đừng uống cái đó 877 01:07:18,034 --> 01:07:19,284 878 01:07:23,790 --> 01:07:25,332 Anh sẽ cần người phụ. 879 01:07:25,458 --> 01:07:27,126 - Đây là Matt Hooper. - Tôi biết 880 01:07:27,210 --> 01:07:28,210 Tôi đã phục vụ cho 3 giải Trans Pacs 881 01:07:28,294 --> 01:07:29,294 Cấy mô à? 882 01:07:29,379 --> 01:07:30,796 Anh ấy ở Viện Hải Dương Học 883 01:07:30,880 --> 01:07:32,756 Một sát hạch viên của Cúp thuyền buồm Mỹ 884 01:07:32,841 --> 01:07:34,383 Ông Hooper, tôi không nói về 885 01:07:34,467 --> 01:07:37,177 du thuyền hay ngày đua thuyền 886 01:07:37,971 --> 01:07:41,724 Tôi nói về công việc kiếm sống Tôi nói về việc cá mập 887 01:07:41,975 --> 01:07:45,102 Tôi không nói về việc câu cá nhám góc hay cá nhám hổ 888 01:07:45,186 --> 01:07:47,271 Tôi nói về việc tìm kiếm một con cá mập trắng 889 01:07:47,355 --> 01:07:49,648 Những gã mập? Hãy nói về những gã mập? 890 01:07:54,696 --> 01:07:56,822 Thắt cho tôi cái nút cẳng cừu 891 01:07:59,534 --> 01:08:02,661 Tôi không phải qua khóa học điều khiển tàu cơ bản dài đâu. 892 01:08:03,705 --> 01:08:06,498 Anh đã không nói anh muốn nó ngắn thế nào 893 01:08:08,668 --> 01:08:10,085 Thấy thế nào? 894 01:08:13,506 --> 01:08:15,007 Đưa tay của anh đây 895 01:08:16,760 --> 01:08:18,135 Cá nhám à? 896 01:08:18,219 --> 01:08:21,597 Với 5 ngàn đô lưới thì có 2 ngàn đô giá trị người đánh cá trong đó 897 01:08:21,681 --> 01:08:24,725 Cùng đến chỗ ông Whitey lúc ông ta làm xong với cái lưới đó... 898 01:08:24,851 --> 01:08:26,393 nó như lớp học cắt thủ công 899 01:08:26,478 --> 01:08:28,771 của trẻ cắt búp bê giấy 900 01:08:30,523 --> 01:08:32,441 Ông có bàn tay thư sinh, 901 01:08:32,525 --> 01:08:34,443 Đời ông chỉ biết đếm tiền 902 01:08:34,527 --> 01:08:38,030 Đủ rồi. Tôi không cần cái này Tôi không cần cái lớp học tào lao này 903 01:08:38,364 --> 01:08:41,909 Ông sẽ không làm điều này trên tàu phải không ông Quint? 904 01:08:43,578 --> 01:08:45,537 Có lẽ tôi nên đi một mình 905 01:08:48,416 --> 01:08:50,542 Đó là bữa tiệc của tôi. Là hợp đồng của tôi 906 01:08:50,752 --> 01:08:54,046 Đúng là hợp đồng, là tiệc của anh nhưng là tàu của tôi 907 01:08:54,214 --> 01:08:58,050 Anh ở trên tàu của tôi Tôi là bạn, là chủ, là hoa tiêu 908 01:08:58,885 --> 01:09:00,385 và là thuyền trưởng 909 01:09:03,723 --> 01:09:05,891 Tôi sẽ đem theo anh ta vì sự dày dạn, thưa sếp 910 01:09:08,603 --> 01:09:09,812 Anh có anh ấy 911 01:09:10,897 --> 01:09:13,607 912 01:09:14,067 --> 01:09:18,654 Cáp kéo lùi, nút nối dây, M-1, kềm 913 01:09:19,405 --> 01:09:22,616 Chai lọ, bột sáng, pháo sáng, phao cứu đắm 914 01:09:22,742 --> 01:09:25,452 đồng hồ đo nhiệt, súng bắn xiên, SMG 915 01:09:25,578 --> 01:09:28,747 Anh là gì? Loại phi hành gia không có chuẩn bị à? 916 01:09:37,257 --> 01:09:40,759 Mang đồ này xuống dưới và buộc nó chắc chắn 917 01:09:45,640 --> 01:09:47,516 Lạy Chúa tôi! 918 01:09:48,268 --> 01:09:50,269 Khi còn nhỏ, tôi nghĩ người ta đều là 919 01:09:50,353 --> 01:09:53,021 người phóng lao hay người xiên cá 920 01:09:53,940 --> 01:09:57,192 Ở đây các anh có gì nào? Toa lét di động hay lồng khỉ đây? 921 01:09:57,277 --> 01:09:58,694 Lồng ngăn cá mập 922 01:09:58,778 --> 01:10:00,320 Ngăn cá mập ư? 923 01:10:01,531 --> 01:10:03,282 Anh vào trong lồng. 924 01:10:05,451 --> 01:10:10,122 Cái lồng thả xuống biển Anh thả vào trong biển, và cá mập ở dưới biển 925 01:10:11,291 --> 01:10:12,624 Cá mập của chúng ta ấy. 926 01:10:14,669 --> 01:10:19,172 "Tạm biệt và chào tạm biệt, các quí bà Tây Ban Nha, 927 01:10:19,966 --> 01:10:23,844 "Tạm biệt và chào tạm biệt, các quí bà Tây Ban Nha, 928 01:10:24,721 --> 01:10:29,808 "Vì chúng tôi nhận lệnh quay thuyền trở về Boston 929 01:10:31,185 --> 01:10:35,397 nên sẽ không bao giờ gặp các quí bà nữa" 930 01:10:42,322 --> 01:10:43,363 Anh có mang theo thuốc 931 01:10:43,448 --> 01:10:44,489 say sóng không đấy? - Có. 932 01:10:45,366 --> 01:10:48,744 Em bỏ cặp kính phòng hờ trong đôi vớ màu đen của anh 933 01:10:48,870 --> 01:10:50,537 và cả thuốc trị bệnh mũi của anh, 934 01:10:50,622 --> 01:10:53,248 kem và son chống nắng trong giỏ hành lý. 935 01:10:53,333 --> 01:10:55,000 Mẹ kiếp phụ nữ ngày nay, 936 01:10:55,835 --> 01:10:58,378 không có gì mà họ không quản. 937 01:10:58,504 --> 01:11:00,339 Các cô gái trẻ không còn 938 01:11:00,423 --> 01:11:01,882 thông minh như mẹ của họ nữa 939 01:11:02,008 --> 01:11:03,842 Người nói đó là Quint rồi 940 01:11:04,177 --> 01:11:05,469 Anh ta sôi nổi, phải không? 941 01:11:05,553 --> 01:11:06,845 Anh ta đuổi em đấy. 942 01:11:09,182 --> 01:11:11,391 Đừng sử dụng lò sưởi trong phòng 943 01:11:11,476 --> 01:11:13,685 Em sẽ nói gì với các con? 944 01:11:16,689 --> 01:11:18,857 Nói anh đi câu cá 945 01:11:23,529 --> 01:11:27,199 Chia tay phải không sếp? Công khai ha 946 01:11:29,535 --> 01:11:31,703 Đằng trước: Chào Đằng sau : Nghiêm 947 01:11:31,955 --> 01:11:34,539 Nghiêm túc đi nếu không tôi sẽ ... 948 01:11:34,624 --> 01:11:36,541 ném anh ra ngoài cửa sổ tròn bên hông tàu đấy 949 01:11:36,626 --> 01:11:39,753 Đây không phải buổi dã ngoại của Hướng đạo sinh 950 01:11:40,463 --> 01:11:42,547 Đi lấy ủng cao su của anh đi 951 01:11:44,717 --> 01:11:49,221 " Đây là nơi yên nghỉ của Mary Lee Đã chết ở tuổi 103 952 01:11:49,389 --> 01:11:52,307 " Bà ấy đã giữ trinh tiết suốt 15 năm. 953 01:11:52,392 --> 01:11:54,559 Không hề có một ghi chép tệ hại nào" 954 01:11:55,228 --> 01:11:58,480 Được rồi, ủy viên hội đồng buộc chặt đai an toàn vào 955 01:12:00,233 --> 01:12:02,818 Hooper, nếu anh gặp cá mập, hãy nuốt gọn nó 956 01:12:06,739 --> 01:12:10,742 Ngẩng ống kính tiềm vọng lên. Lắp súng bắn dưới nước 957 01:12:10,827 --> 01:12:13,412 958 01:12:13,579 --> 01:12:16,581 959 01:12:16,791 --> 01:12:19,042 960 01:12:19,127 --> 01:12:20,836 Bà xã thế nào sếp? 961 01:12:21,921 --> 01:12:25,465 Nếu họ không thích anh đi, họ sẽ thích anh về 962 01:12:51,325 --> 01:12:52,576 Hãy giữ vệt cá mồi 963 01:12:52,660 --> 01:12:55,454 liền lạc trong 5 dặm. 964 01:12:56,622 --> 01:12:58,040 Ai đang lái tàu này vậy? 965 01:12:58,124 --> 01:12:59,624 Không ai cả. Thủy triều lái 966 01:13:01,002 --> 01:13:03,545 Dạo trước tôi bắt được một con Montauk dài 5m 967 01:13:03,629 --> 01:13:05,047 Chỉ dùng 2 cái thùng để khống chế nó. 968 01:13:05,131 --> 01:13:07,966 Hai thùng để làm đuối sức nó và làm nó nổi lên. 969 01:13:08,342 --> 01:13:10,802 Bây giờ, bọn trẻ này đem theo đủ thứ 970 01:13:10,887 --> 01:13:14,723 Màn hình ra đa, siêu âm, máy đánh răng điện. 971 01:13:17,310 --> 01:13:19,144 Chúa ơi 972 01:13:19,729 --> 01:13:22,898 Tốt nhất là thả thêm một một mẻ cá nghiền khác 973 01:13:45,797 --> 01:13:47,464 Coi chừng! Martin! 974 01:13:48,174 --> 01:13:49,883 Đây là bình khí nén 975 01:13:49,967 --> 01:13:51,510 Loại nút thắt quỉ quái gì thế ? 976 01:13:51,594 --> 01:13:53,261 Anh kéo nhầm nút thắt 977 01:13:53,346 --> 01:13:54,596 Anh đã ôm siết những cái thùng 978 01:13:54,680 --> 01:13:56,765 và chúng sẽ bị cuốn đi. 979 01:13:56,849 --> 01:13:58,892 Phải, cái đó thật tốt. 980 01:13:58,976 --> 01:14:01,478 Thứ đắt tiền ở ngoài đây đấy. 981 01:14:01,604 --> 01:14:04,439 Tôi không biết con cá mập sẽ làm gì với nó 982 01:14:04,524 --> 01:14:05,982 Có lẽ là ăn nó. Có lần tôi thấy 983 01:14:06,067 --> 01:14:08,610 một con ăn một cái ghế đá 984 01:14:12,532 --> 01:14:16,076 Lần sau, anh chỉ cần hỏi tôi kéo dây nào, được chứ? 985 01:14:21,415 --> 01:14:24,334 Cá chình nhỏ ra khỏi Mũi 986 01:14:25,253 --> 01:14:27,129 bơi vào cái lỗ 987 01:14:28,548 --> 01:14:31,800 ra khỏi lỗ đó, quay vào trong Mũi lần nữa. 988 01:14:32,885 --> 01:14:34,636 Không đúng, phải không? 989 01:14:35,555 --> 01:14:38,223 Không có gì là dễ, phải không? Làm lại nào. 990 01:14:38,474 --> 01:14:40,183 991 01:15:59,388 --> 01:16:00,513 Làm được rồi! 992 01:16:02,183 --> 01:16:04,226 - Cái gì? - Đi ra đằng sau tôi 993 01:16:07,647 --> 01:16:09,397 Hooper, chạy lùi lại! 994 01:16:10,233 --> 01:16:12,234 Lấy nhiều dây gớm thế. 995 01:16:12,318 --> 01:16:15,779 Lấy cái gàu trên cái ghế. Tưới ướt cuộn dây 996 01:16:19,575 --> 01:16:21,660 Chạy lùi lại ! 997 01:16:25,414 --> 01:16:28,750 Cúi đầu thấp xuống. Ta đang xoay tròn. Ra đằng sau tôi lại đi 998 01:16:29,126 --> 01:16:32,003 Đừng đổ nước nữa. Anh định làm tôi chết đuối à. 999 01:16:32,630 --> 01:16:36,049 Hooper, đồ ngốc, mạn phải! Anh không quan sát à! 1000 01:16:40,054 --> 01:16:41,513 Hooper, cài số không. 1001 01:16:48,896 --> 01:16:50,689 Giờ nó đi đâu rồi? 1002 01:16:51,440 --> 01:16:53,275 Nó không lừa tôi đấy chứ. 1003 01:16:54,360 --> 01:16:56,403 Nó làm gì ngoài đó thế? 1004 01:16:57,280 --> 01:16:58,863 Nào, cố lên. 1005 01:17:11,460 --> 01:17:14,546 Tôi không biết nó rất thông minh hay rất ngu xuẩn đây sếp. 1006 01:17:21,554 --> 01:17:22,721 Chúa ơi 1007 01:17:26,434 --> 01:17:27,892 Nó bơi bên dưới. 1008 01:17:28,102 --> 01:17:31,896 Nó bơi bên dưới tàu Tôi nghĩ nó bơi bên dưới tàu 1009 01:17:32,690 --> 01:17:34,232 Phải, nó quá thoải mái 1010 01:17:34,358 --> 01:17:37,610 Nó là con cá bự và thông minh Nó đang bơi bên dưới tàu 1011 01:17:38,112 --> 01:17:41,364 Giờ hãy giữ cho chắc. Tôi có cái gì đó rất bự 1012 01:17:41,574 --> 01:17:42,991 Tôi không nghĩ vậy 1013 01:17:44,160 --> 01:17:46,119 Sếp, mang găng tay vào 1014 01:17:46,704 --> 01:17:49,289 Mang găng tay vào, cả hai anh. 1015 01:17:51,959 --> 01:17:54,002 Sẵn sàng chạy ra ngoài lần nữa 1016 01:17:54,754 --> 01:17:56,379 Quint, để nó đi 1017 01:17:56,464 --> 01:17:59,174 Anh có thể là quan trọng trong phòng thí nghiệm 1018 01:17:59,258 --> 01:18:00,550 còn ở đây anh chỉ là hàng hóa 1019 01:18:00,634 --> 01:18:03,386 Nếu không muốn bơi ngửa về nhà thì anh phải xuống đây 1020 01:18:03,471 --> 01:18:06,389 Anh muốn nghe hay không thì tùy. 1021 01:18:06,474 --> 01:18:07,682 Nó không phải là cá mập 1022 01:18:07,767 --> 01:18:09,809 Sơi dây đang động kìa! 1023 01:18:09,894 --> 01:18:11,353 Nới lỏng cho tôi 1024 01:18:12,271 --> 01:18:13,855 Đi qua bên kia 1025 01:18:13,939 --> 01:18:15,482 Đó là con cá ngừ Cali hay con cá kiếm 1026 01:18:16,233 --> 01:18:17,901 Giữ cái cần này 1027 01:18:18,611 --> 01:18:20,111 1028 01:18:20,196 --> 01:18:21,863 Giúp sếp một tay, được chứ? 1029 01:18:21,947 --> 01:18:22,989 Được! 1030 01:18:23,074 --> 01:18:24,115 1031 01:18:34,293 --> 01:18:37,003 Đó là con cá cờ hay một con cá đuối 1032 01:18:37,630 --> 01:18:39,839 nhưng dứt khoát đó là một con cá thích đùa 1033 01:18:51,602 --> 01:18:52,977 Cá thích đùa à? 1034 01:18:53,687 --> 01:18:57,065 Con cá cờ? Con cá đuối ? đã cắn dây này à? 1035 01:18:57,149 --> 01:18:58,858 Đừng có nói với tôi công việc của tôi nữa 1036 01:18:59,151 --> 01:19:00,151 Anh đi trở về cầu đó đi 1037 01:19:00,236 --> 01:19:02,779 Quint, điều đó không chứng minh cái con mẹ gì cả. 1038 01:19:02,863 --> 01:19:04,989 Nó chứng minh một việc. 1039 01:19:05,074 --> 01:19:08,243 Nó chứng minh anh là cậu sinh viên con nhà giàu thiếu khả năng.. 1040 01:19:08,327 --> 01:19:10,078 thừa nhận khi làm sai 1041 01:19:19,463 --> 01:19:22,215 Để ở chỗ nào? Lưỡi câu và dây ấy? 1042 01:19:24,677 --> 01:19:27,137 Anh mất cái này, anh lắp cái kia vào, Hooper? 1043 01:19:31,642 --> 01:19:34,310 12 phút, hướng Nam, Đông Nam Chạy hết tốc độ 1044 01:19:34,395 --> 01:19:35,895 Tuân lệnh, thưa sếp 1045 01:19:38,023 --> 01:19:41,317 Tôi làm gì đây, sếp, lừa chúng lên trên mặt biển 1046 01:19:41,735 --> 01:19:43,445 rồi đâm chúng 1047 01:19:43,737 --> 01:19:47,198 Tôi sẽ không lôi mạnh chúng lên giống như nhiều con cá trê 1048 01:19:47,491 --> 01:19:49,117 Hết tốc độ 1049 01:19:49,201 --> 01:19:51,870 Tôi không lạm dụng nhiều đâu 1050 01:19:52,037 --> 01:19:54,998 Đầu anh đang chảy máu. Trước tiên hãy xử cái đó đã. 1051 01:20:23,736 --> 01:20:26,404 Bắt đầu với mớ thịt xay lại đi? 1052 01:20:28,574 --> 01:20:30,700 Để Hooper làm thay. 1053 01:20:30,784 --> 01:20:32,702 Hooper lái tàu. 1054 01:20:48,219 --> 01:20:50,512 Ngừng chơi đi, Hooper 1055 01:20:50,596 --> 01:20:52,263 Làm ơn tiến chầm chậm thôi 1056 01:20:53,098 --> 01:20:55,183 Anh nghe thấy anh ấy nói đó. Tiến chậm thôi 1057 01:21:03,943 --> 01:21:05,193 Tiến chậm 1058 01:21:05,611 --> 01:21:09,531 Tôi có thể đi chậm. Nào xuống đây và thả cái mớ khốn khiếp này 1059 01:21:27,007 --> 01:21:29,592 Anh sẽ cần một con tàu lớn hơn 1060 01:21:44,733 --> 01:21:46,317 Tắt máy đi 1061 01:22:14,263 --> 01:22:15,471 - Nó dài hơn 6 mét - 7 mét rưỡi 1062 01:22:15,556 --> 01:22:16,764 1063 01:22:17,975 --> 01:22:19,434 Ba tấn 1064 01:22:24,940 --> 01:22:27,108 Chúng ta sẽ cần một con tàu lớn hơn, đúng không? 1065 01:22:27,192 --> 01:22:28,610 Đi làm việc thôi 1066 01:22:29,153 --> 01:22:31,446 Ta điều khiển cái này thế nào? 1067 01:22:31,530 --> 01:22:33,698 Lên đằng trước đi Martin. Tôi cần anh 1068 01:22:35,701 --> 01:22:37,660 Nó đang bơi vòng quanh con tàu 1069 01:22:51,050 --> 01:22:54,802 Amity Point Light Station gọi Orca. Amity Point Light Station gọi Orca. 1070 01:22:54,887 --> 01:22:56,054 Trả lời đi Orca 1071 01:22:56,889 --> 01:22:58,056 Orca. Trả lời đi 1072 01:22:58,182 --> 01:23:00,058 Có bà Martin Brody ở đây 1073 01:23:00,142 --> 01:23:01,351 Đưa máy cho cô ấy 1074 01:23:02,519 --> 01:23:03,936 Nhanh lên Martin! Nhanh! 1075 01:23:04,021 --> 01:23:05,396 Tôi sẽ không ra ngoài đó! 1076 01:23:05,731 --> 01:23:06,939 Tới phía bên kia thùng 1077 01:23:07,024 --> 01:23:10,068 Đi tới cuối thùng đó, xa nữa 1078 01:23:10,194 --> 01:23:11,736 - Xa hơn nữa - Sao vậy? 1079 01:23:11,820 --> 01:23:13,571 - Xa hơn nữa - Để làm gì? 1080 01:23:13,697 --> 01:23:15,406 Anh hãy đi tới cuối bục quan sát đó? 1081 01:23:15,491 --> 01:23:16,491 Cái gì? 1082 01:23:16,575 --> 01:23:17,659 Tới cuối bục quan sát? 1083 01:23:17,743 --> 01:23:20,662 Tôi cần cái gì đó ở cận cảnh để có tỷ lệ so sánh 1084 01:23:20,746 --> 01:23:21,996 Cận cảnh con khỉ mốc! 1085 01:23:22,081 --> 01:23:23,998 Chồng cô khỏe. Anh ấy đang câu cá. 1086 01:23:24,083 --> 01:23:25,249 Anh ấy vừa bắt được vài con striper. 1087 01:23:25,334 --> 01:23:29,087 Chúng tôi sẽ dùng nó làm bữa tối Chúng tôi sẽ không đi lâu đâu 1088 01:23:29,254 --> 01:23:30,588 Chúng tôi chưa thấy gì cả. Hết. Tắt máy 1089 01:23:30,673 --> 01:23:31,673 - Tôi không ở lại đây đâu! - Tôi van anh! 1090 01:23:31,757 --> 01:23:35,051 Mẹ kiếp! Lại đây, lại đây cưng 1091 01:23:40,349 --> 01:23:42,684 Anh lên trên đài chỉ huy đi, 1092 01:23:42,768 --> 01:23:44,018 đưa tàu đi tới đều đều 1093 01:23:44,103 --> 01:23:45,561 Tôi chưa bao giờ lái tàu cả 1094 01:23:45,646 --> 01:23:48,398 Chỉ cần nhìn tay tôi, cho tàu đi đều đều 1095 01:23:48,899 --> 01:23:52,360 Cài đầu dây này vào cái thùng thứ nhất 1096 01:23:52,569 --> 01:23:55,446 Tôi phải có phát đạn chính xác vào cái đầu con cá đó 1097 01:24:10,963 --> 01:24:13,256 Thả thùng nhé. 1098 01:24:13,799 --> 01:24:16,092 1099 01:24:20,806 --> 01:24:22,223 Nhanh lên? 1100 01:24:22,307 --> 01:24:23,474 Xoay lại đi Quint 1101 01:24:24,143 --> 01:24:25,685 Hooper, anh ở đâu rồi? 1102 01:24:29,648 --> 01:24:31,649 Giờ thì nhanh lên, cột vào 1103 01:24:32,860 --> 01:24:35,403 Nó đang bơi thẳng về phía ta Giờ đừng siết chặt 1104 01:24:35,487 --> 01:24:36,988 Đừng chờ tôi 1105 01:24:39,491 --> 01:24:42,493 Nhanh lên Hooper. Nhanh Nhanh lên. Cột dây vào 1106 01:24:43,328 --> 01:24:44,662 Nào nào 1107 01:24:48,500 --> 01:24:49,709 Giết mày! 1108 01:24:50,836 --> 01:24:51,961 Nào 1109 01:24:53,839 --> 01:24:54,964 Bắn 1110 01:24:58,218 --> 01:24:59,385 Mau lên 1111 01:25:01,054 --> 01:25:02,430 Anh làm gì mà rối tung lên thế? 1112 01:25:02,514 --> 01:25:04,932 Tôi không bắn được ngay đầu nó 1113 01:25:05,017 --> 01:25:08,644 Để xem bao lâu cái thùng đó kéo nó nổi lên nào. 1114 01:25:10,355 --> 01:25:13,524 Thả thêm cái thùng khác đi. Tôi quay vòng lại 1115 01:26:07,204 --> 01:26:09,372 Ta làm gì bây giờ? Ta bỏ cuộc, đúng không? 1116 01:26:09,456 --> 01:26:13,459 Ta đã gắn một cái thùng vào nó. Ta ở lại đây cho tới khi nó trở lại 1117 01:26:13,585 --> 01:26:16,212 Ta có thể gọi vô tuyến để kêu một chiếc tàu lớn hơn 1118 01:26:41,280 --> 01:26:43,364 Sếp đừng có lo về chuyện đó. 1119 01:26:44,283 --> 01:26:47,618 Sẽ không lâu đâu. 1120 01:26:54,960 --> 01:26:57,795 Anh muốn xem cái gì đó lâu à? Anh muốn cảm thấy cái gì đó lâu à? 1121 01:26:58,964 --> 01:27:02,967 Chỉ cần đặt tay bên dưới mũ của tôi. Anh sẽ cảm thấy chỗ u nhỏ đó 1122 01:27:03,051 --> 01:27:06,220 Ngày lễ thánh Paddy, Boston. 1123 01:27:10,559 --> 01:27:12,226 Tôi thấy chỗ u đó 1124 01:27:20,152 --> 01:27:23,654 Đó là do con cá chình Nó cắn xuyên qua bộ com lê ướt của tôi 1125 01:27:24,740 --> 01:27:26,741 1126 01:27:26,825 --> 01:27:30,077 Tôi không hay biết gì cho tới khi chơi đấu vật tay 1127 01:27:30,162 --> 01:27:32,914 ở quán rượu Oke ở San Francisco. Xem này? 1128 01:27:32,998 --> 01:27:34,540 Tôi không thể duỗi thẳng tay. Anh biết tại sao không? 1129 01:27:34,875 --> 01:27:36,876 Vì ở trận bán kết đó 1130 01:27:37,044 --> 01:27:39,879 ngày giỗ của người vợ thứ ba của tôi 1131 01:27:39,963 --> 01:27:41,923 gã người Tàu to béo đã kéo thắng tôi 1132 01:27:54,853 --> 01:27:56,354 Nhìn đây 1133 01:27:58,023 --> 01:27:59,565 Đó là do con cá mập đực 1134 01:28:00,025 --> 01:28:02,526 Nó làm xây xước tôi khi tôi đang lấy mẫu 1135 01:28:03,362 --> 01:28:05,363 Tôi chỉ cho anh xem 1136 01:28:06,073 --> 01:28:09,533 Đó là do con cá nhám Thấy không? Một con cá nhám đuôi dài 1137 01:28:09,701 --> 01:28:11,744 - Cá nhám à? - Đó là cá mập 1138 01:28:14,706 --> 01:28:16,791 Anh muốn uống cho cái chân không? 1139 01:28:16,875 --> 01:28:17,875 Tôi sẽ uống cho cái chân của anh 1140 01:28:17,960 --> 01:28:20,044 vậy là chúng ta uống cho chân của chúng ta 1141 01:28:25,258 --> 01:28:28,552 Tôi có cái đặc biệt Ngay đây. Cầm lấy 1142 01:28:29,596 --> 01:28:31,305 Đây, anh thấy không? 1143 01:28:31,723 --> 01:28:33,432 Anh mặc áo len dài tay. 1144 01:28:34,226 --> 01:28:36,560 Ngay đó. Mary Ellen Moffit. 1145 01:28:37,729 --> 01:28:39,480 Cô ấy đã làm tan nát trái tim tôi 1146 01:28:49,741 --> 01:28:51,158 Người đó là ai? 1147 01:28:51,410 --> 01:28:52,660 Người nào? 1148 01:28:52,744 --> 01:28:54,203 Người đó đó. Trên cánh tay của anh 1149 01:28:55,580 --> 01:28:56,872 1150 01:28:56,957 --> 01:28:58,499 Một hình xăm. Đã quá lâu rồi 1151 01:28:58,583 --> 01:29:00,292 Đừng kể cho tôi. Đừng kể, "Mother" 1152 01:29:01,128 --> 01:29:02,461 1153 01:29:08,093 --> 01:29:09,468 Đó là gì? 1154 01:29:14,474 --> 01:29:17,643 Tuần dương hạm Indianapolis 1155 01:29:25,193 --> 01:29:27,153 Anh đã ở trên chiến hạm Indianapolis sao? 1156 01:29:27,320 --> 01:29:28,612 Chuyện xảy ra thế nào? 1157 01:29:30,615 --> 01:29:34,660 Tàu ngầm Nhật đã nã hai trái thủy lôi vào sườn tàu 1158 01:29:35,996 --> 01:29:39,874 khi tàu trở về từ quần đảo Tinian tới vịnh Leyte 1159 01:29:39,958 --> 01:29:43,085 sau khi giao quả bom đó, quả bom Hiroshima 1160 01:29:46,256 --> 01:29:49,008 1100 người bị chìm xuống biển 1161 01:29:49,092 --> 01:29:50,926 Tàu chìm xuống chỉ trong 12 phút 1162 01:29:53,305 --> 01:29:56,223 Không thấy cá mập nào trong nửa giờ đầu tiên. 1163 01:29:56,475 --> 01:29:58,392 Cá nhám cọp, dài 4 mét 1164 01:29:58,477 --> 01:30:01,353 Bạn biết thế nào khi chìm trong biển không? 1165 01:30:01,438 --> 01:30:04,690 Bạn kể qua việc nhìn từ lưng tới đuôi 1166 01:30:06,276 --> 01:30:08,152 Chúng tôi không biết 1167 01:30:08,528 --> 01:30:11,655 Vì sứ mạng chở bom của chúng tôi là tối mật 1168 01:30:12,449 --> 01:30:14,825 không được phát tín hiệu cứu nguy 1169 01:30:21,500 --> 01:30:24,543 thậm chí không lên danh sách khi chúng tôi đã đi một tuần 1170 01:30:26,004 --> 01:30:29,507 Lúc rạng đông, đàn cá mập đến tìm kiếm mồi 1171 01:30:30,008 --> 01:30:32,927 vì vậy chúng tôi kết hợp với nhau thành các nhóm 1172 01:30:33,804 --> 01:30:36,639 như các khối vuông trong một 1173 01:30:36,723 --> 01:30:38,307 trận đánh cổ anh thấy trên lịch 1174 01:30:38,391 --> 01:30:41,185 như trận Waterloo vậy 1175 01:30:41,269 --> 01:30:42,895 Với ý định, cá mập đi tới người gần nó nhất 1176 01:30:42,979 --> 01:30:45,773 anh ta sẽ thụi và la hét. 1177 01:30:45,857 --> 01:30:48,484 Có lúc cá mập bỏ đi. 1178 01:30:49,444 --> 01:30:51,445 có khi nó không bỏ đi 1179 01:30:51,530 --> 01:30:55,783 có khi con cá mập đó nhìn thẳng vào bạn thẳng vào mắt bạn 1180 01:30:57,244 --> 01:30:59,870 Anh biết con cá mập có một thứ, nó có.. 1181 01:31:00,330 --> 01:31:04,333 đôi mắt chết. Đôi mắt đen, như đôi mắt một con búp bê 1182 01:31:05,961 --> 01:31:09,463 Khi nó đến bên bạn, mắt nó như chết rồi 1183 01:31:09,798 --> 01:31:14,718 cho tới khi nó cắn bạn 1184 01:31:16,221 --> 01:31:19,723 Đôi mắt đen nhỏ đó lăn tròn trắng dã và rồi khi bạn nghe tiếng thét thé lên kinh khủng đó 1185 01:31:20,142 --> 01:31:22,059 Biển biến thành màu đỏ 1186 01:31:22,477 --> 01:31:26,313 dù có nện thụi la hét, tất cả rồi cũng vào trong miệng cá 1187 01:31:28,024 --> 01:31:29,733 Chúng xé bạn thành nhiều mảnh 1188 01:31:34,573 --> 01:31:37,575 Các anh biết không, vào cuối buổi bình minh đó 1189 01:31:38,743 --> 01:31:40,369 chúng tôi đã mất 100 người 1190 01:31:41,872 --> 01:31:44,415 Không biết có bao nhiêu cá mập Có lẽ là 1000 con 1191 01:31:44,541 --> 01:31:47,585 Không biết bao nhiêu người chết trung bình là 6 người một giờ 1192 01:31:48,211 --> 01:31:51,172 Vào sáng thứ Năm, tôi tình cờ gặp lại một người bạn 1193 01:31:51,256 --> 01:31:53,674 Herbie Robinson, ở Cleveland 1194 01:31:54,885 --> 01:31:57,511 cầu thủ bóng chày, bạn thân của Bosun 1195 01:31:59,598 --> 01:32:03,642 Tôi nghĩ anh ta đang ngủ tiến tới đánh thức anh ta dậy 1196 01:32:05,270 --> 01:32:09,106 Anh ta bập bềnh lên xuống trong nước như say 1197 01:32:09,774 --> 01:32:11,066 Rồi lật úp 1198 01:32:15,113 --> 01:32:17,781 Anh ấy bị cắn mất một nửa, phía dưới thắt lưng 1199 01:32:21,620 --> 01:32:25,706 Buổi trưa ngày thứ năm một chiếc Lockheed Ventura nhìn thấy chúng tôi 1200 01:32:25,790 --> 01:32:28,918 Nó bay ở tầm thấp và thấy chúng tôi. Anh ta là một phi công trẻ 1201 01:32:29,002 --> 01:32:30,211 Trẻ hơn ông Hooper đây. 1202 01:32:30,295 --> 01:32:33,130 Anh ta thấy chúng tôi.. 1203 01:32:33,256 --> 01:32:36,717 và anh ta bay ở tầm thấp và ba giờ sau đó 1204 01:32:36,801 --> 01:32:39,637 một chiếc thủy phi cơ bự đáp xuống vớt chúng tôi lên Đó là thời khắc sợ hãi nhất của tôi 1205 01:32:40,305 --> 01:32:42,139 Chờ đợi tái sinh. 1206 01:32:43,516 --> 01:32:46,268 Tôi sẽ không bao giờ khoác lại bộ áo phao 1207 01:32:47,979 --> 01:32:50,439 Vậy là, 1100 người bị chìm xuống biển 1208 01:32:51,149 --> 01:32:53,067 316 người thoát chết 1209 01:32:53,151 --> 01:32:57,112 Đàn cá mập đã ăn những cái còn lại. Đó là ngày 29 tháng 6 năm 1945 1210 01:33:00,075 --> 01:33:03,827 Dù sao đi nữa, chúng tôi cũng đã giao được trái bom đó 1211 01:33:16,049 --> 01:33:18,175 Gì thế? 1212 01:33:18,260 --> 01:33:19,510 Đó là một con cá voi 1213 01:33:21,513 --> 01:33:26,475 "Farewell and adieu to you, fair Spanish ladies 1214 01:33:27,978 --> 01:33:32,898 "Farewell and adieu, you ladies of Spain" 1215 01:33:37,195 --> 01:33:41,240 "Show me the way to go home 1216 01:33:42,701 --> 01:33:46,829 "I'm tired and I want to go to bed 1217 01:33:48,206 --> 01:33:53,127 "I had a little drink about an hour ago 1218 01:33:53,211 --> 01:33:57,339 "And it's gone right to my head 1219 01:33:58,591 --> 01:34:02,594 "Wherever I may roam 1220 01:34:03,596 --> 01:34:07,391 "By land, or sea, or foam 1221 01:34:08,268 --> 01:34:12,938 1222 01:34:14,024 --> 01:34:22,031 "Show me the way to go home 1223 01:34:22,115 --> 01:34:25,242 "I'm tired and I want to go to bed 1224 01:34:25,327 --> 01:34:27,911 "I had a little drink about a hour ago 1225 01:34:27,996 --> 01:34:30,331 "And it's gone right to my head 1226 01:34:30,582 --> 01:34:32,833 "Wherever I may roam 1227 01:34:33,251 --> 01:34:35,586 "On land or sea or foam 1228 01:34:35,670 --> 01:34:39,006 "You can always hear me singing this..." 1229 01:34:42,010 --> 01:34:43,594 Khởi động máy 1230 01:34:53,772 --> 01:34:56,148 Nó nổi điên! 1231 01:34:56,274 --> 01:34:58,609 1232 01:35:03,656 --> 01:35:05,491 Dập lửa đi, được chứ? 1233 01:35:15,126 --> 01:35:16,794 - Bơm nước ra - Xong ngay 1234 01:35:25,553 --> 01:35:26,720 Mọi người lên boong tàu hết 1235 01:35:26,805 --> 01:35:27,930 Nó đã ăn cái bóng đèn 1236 01:35:28,014 --> 01:35:29,598 - Kinh khủng thật - Xin lỗi 1237 01:35:32,143 --> 01:35:35,104 Quint, anh đang làm gì đó? Đừng mất thì giờ nữa 1238 01:35:35,188 --> 01:35:36,563 1239 01:35:36,648 --> 01:35:38,357 Có gì sai sao? 1240 01:35:40,735 --> 01:35:44,571 Hooper cầm lái. Brody lên boong canh chừng nó 1241 01:36:02,298 --> 01:36:03,632 Anh ổn chứ? 1242 01:36:31,119 --> 01:36:33,120 Này sếp, quay đuôi lái sang trái thêm nữa 1243 01:36:34,122 --> 01:36:35,706 Kéo cần bên tay trái xuống 1244 01:36:35,790 --> 01:36:38,834 Không được. Nó chỉ đi khoảng 8 cm 1245 01:36:39,002 --> 01:36:40,794 Các bộ phun xăng đều đã bị liệt vì lẫn nước biển trong xăng 1246 01:36:40,879 --> 01:36:42,796 Ừ, tàu đang bị uốn lên, 1247 01:36:43,673 --> 01:36:46,258 anh có thể nghe thấy đấy 1248 01:36:47,135 --> 01:36:51,597 Thử đuôi lái bên trái lần nữa nào. Qua trái nữa. Tốt. Một lần nữa. 1249 01:36:54,809 --> 01:36:56,310 Nó kìa 1250 01:36:57,270 --> 01:36:58,979 Sếp nói gì vậy? 1251 01:36:59,189 --> 01:37:01,773 Cái thùng nổi lên rồi nó ở ngay sau đuôi tàu 1252 01:37:05,778 --> 01:37:09,198 Tôi nghĩ nó ở ngay dưới cái thùng Lấy cây sào đó. 1253 01:37:20,543 --> 01:37:23,003 Nếu chúng ta đủ gần.. 1254 01:37:24,422 --> 01:37:26,173 tôi có thứ trên boong giết được nó 1255 01:37:26,257 --> 01:37:29,134 Chỉ cần nhử nó lên. Nào 1256 01:37:40,980 --> 01:37:44,691 Khi nó chạy anh phải thả dây cáp đó nếu không anh sẽ mất tay đấy 1257 01:37:46,027 --> 01:37:48,195 Tôi thấy các ngón tay giật ra khỏi khớp 1258 01:37:48,279 --> 01:37:50,280 Toàn bộ biển là xương, đầy xương 1259 01:37:50,365 --> 01:37:52,282 Đưa nó cho tôi 1260 01:38:07,757 --> 01:38:10,259 Kéo dây đó vào nếu không nó sẽ làm vướng chúng ta 1261 01:38:10,969 --> 01:38:12,427 Khởi động máy đi 1262 01:38:14,764 --> 01:38:16,348 Anh đi đâu thế? 1263 01:38:16,432 --> 01:38:17,975 Tôi đi gọi điện 1264 01:38:24,399 --> 01:38:26,900 A lô, cấp cứu, Orca đây. Đội Tuần duyên hả? 1265 01:38:28,236 --> 01:38:30,737 Đội tuần duyên, Orca đây Các anh nghe rõ không? 1266 01:38:30,822 --> 01:38:33,323 Đội Tuần duyên, Orca đây. Các anh.... 1267 01:38:39,414 --> 01:38:40,956 Xin lỗi sếp 1268 01:38:41,332 --> 01:38:44,751 Hay thiệt. Thật là hay. 1269 01:38:44,836 --> 01:38:46,503 Bây giờ ta đang ở đâu đây? 1270 01:38:47,922 --> 01:38:51,675 Anh mất trí rồi Quint. Anh biết không? Anh mất trí rồi đấy 1271 01:38:52,010 --> 01:38:53,802 Anh mất trí rồi, nhưng tôi sẽ nói với anh điều này.. 1272 01:38:53,886 --> 01:38:55,178 Các anh. 1273 01:38:56,848 --> 01:38:59,516 Tôi nghĩ nó trở lại để tìm bữa trưa 1274 01:39:01,019 --> 01:39:02,811 Móc cho tôi thêm cái thùng phi nữa 1275 01:39:33,426 --> 01:39:35,260 Đưa tàu vòng ra sau nó 1276 01:39:52,111 --> 01:39:54,571 Hết tốc độ đi. Đưa tôi lên dọc theo nó 1277 01:39:54,697 --> 01:39:57,949 Tôi không thể tăng tốc hết cỡ, không điều khiển được nó đâu. 1278 01:40:15,677 --> 01:40:17,260 Sang trái 5 độ. 1279 01:40:24,143 --> 01:40:26,103 Được rồi, cứ giữ hướng đó 1280 01:40:32,443 --> 01:40:34,361 Bây giờ sang trái 5 độ. 1281 01:40:37,865 --> 01:40:39,282 Giữ hướng đó. 1282 01:40:40,952 --> 01:40:42,202 Con cá nhanh thiệt 1283 01:40:42,286 --> 01:40:43,453 Nhìn tay tôi nè. 1284 01:40:44,664 --> 01:40:48,208 Hãy chắc anh nhìn thấy tay tôi. Theo tôi. Theo tôi 1285 01:40:49,460 --> 01:40:52,045 Này, giờ anh nhìn thấy nó rồi. Mạn phải. Mạn phải 1286 01:40:53,297 --> 01:40:55,132 Đuổi kịp nó rồi. 1287 01:41:02,306 --> 01:41:03,640 Giữ khoảng cách 1288 01:41:07,478 --> 01:41:09,146 Nhìn theo nó Mạn phải 1289 01:41:33,963 --> 01:41:37,299 Không thể tin được Hai thùng mà nó còn lặn được nữa 1290 01:41:42,930 --> 01:41:44,347 Thật không thể tin nổi 1291 01:41:50,396 --> 01:41:52,314 - Chúng nổi lên lại! - Giờ là gì nữa? 1292 01:42:01,574 --> 01:42:03,950 Sao ta không dụ con cá mập đó 1293 01:42:04,035 --> 01:42:05,827 vào bờ thay vì nó dụ ta ra khơi? 1294 01:42:10,291 --> 01:42:12,000 Chộp lấy cặp sào 1295 01:42:14,295 --> 01:42:16,421 Bám vào, ta đang quay vòng 1296 01:42:17,215 --> 01:42:19,716 Sang mạn phải. Từ từ 1297 01:42:20,676 --> 01:42:22,719 Bây giờ tôi sẽ lùi tàu lại. 1298 01:42:22,804 --> 01:42:24,596 Coi chừng nó đấy, các cậu. 1299 01:42:29,143 --> 01:42:31,228 Được rồi quí vị, tóm lấy chúng. 1300 01:42:36,484 --> 01:42:38,860 Giờ thì cột chúng vào các cọc đuôi tàu 1301 01:42:42,114 --> 01:42:44,741 Brody, đưa đầu dây móc vào cọc đó 1302 01:42:45,785 --> 01:42:49,329 Được rồi , nó sẽ tự khóa. Brody, nới dây cho anh ấy 1303 01:42:51,415 --> 01:42:53,124 Chịu sơi dây đó 1304 01:43:00,883 --> 01:43:02,592 Coi chừng. Đứng chắc chắn vào 1305 01:43:12,728 --> 01:43:15,230 Đứng xa khỏi các cọc đó 1306 01:43:28,369 --> 01:43:30,453 Về nhà ta sẽ có người nhồi bông đấy 1307 01:43:30,538 --> 01:43:31,997 Anh ta sẽ phải gắn quả tim vào 1308 01:43:32,081 --> 01:43:34,749 khi thấy cái mà tôi mang về. 1309 01:43:40,631 --> 01:43:43,466 Giảm ga lại. Anh sẽ mất các cọc đó 1310 01:43:46,178 --> 01:43:48,847 Chúa ơi, cả cọc này. Cả hai sẽ mất. 1311 01:43:49,098 --> 01:43:51,016 Nó đang ăn theo cách của nó qua sợi dây đó 1312 01:43:51,100 --> 01:43:52,976 Nó đang làm theo cách hợp lý của nó đối với chúng ta 1313 01:43:53,102 --> 01:43:55,937 Nào Quint. Nhanh lên! 1314 01:43:58,482 --> 01:43:59,774 Tránh đường cho tôi 1315 01:44:04,989 --> 01:44:05,989 Coi chừng 1316 01:44:10,036 --> 01:44:12,662 Tháo dây này ra. Nó sẽ kéo tung khung tàu mất 1317 01:44:16,500 --> 01:44:18,460 Làm nhanh lên 1318 01:44:18,544 --> 01:44:20,503 Tôi không thể. Nó cứ chạy 1319 01:44:21,881 --> 01:44:23,590 1320 01:44:23,674 --> 01:44:25,675 Kéo đi, đồ khốn! 1321 01:44:25,968 --> 01:44:28,178 1322 01:44:28,262 --> 01:44:30,138 Thẳng tiến nào. Hãy lôi quả tim đầy máu của mày ra nào. 1323 01:44:30,806 --> 01:44:32,182 1324 01:44:37,355 --> 01:44:39,689 Không thể tin được! 1325 01:44:40,900 --> 01:44:42,567 1326 01:44:43,027 --> 01:44:44,819 1327 01:44:46,739 --> 01:44:48,657 1328 01:44:55,247 --> 01:44:57,540 Chúng ta đang bị vỡ ra. Cắt đi! 1329 01:44:58,376 --> 01:44:59,834 Coi chừng tay! 1330 01:45:01,212 --> 01:45:03,254 Cắt nhanh lên. Tôi không giữ được! 1331 01:45:24,402 --> 01:45:26,778 Nó không thể nào lặn xuống kéo theo 3 cái thùng được 1332 01:45:26,904 --> 01:45:29,072 Không thể nào với 3 thùng phi. 1333 01:45:29,240 --> 01:45:30,740 Chúng ta làm gì? 1334 01:45:31,283 --> 01:45:34,953 Lấy cái bơm trong cái tủ trước mặt anh, được chứ? 1335 01:45:35,413 --> 01:45:37,163 Chúng ta sẽ bị chìm, phải không? 1336 01:45:37,248 --> 01:45:40,208 Trông chừng mấy cái thùng đó. Bơm nước ra đi sếp. 1337 01:45:46,716 --> 01:45:48,258 Nó bắt đầu bơi bên dưới 1338 01:45:48,426 --> 01:45:51,886 Nó không thể nào bơi với 3 cái thùng. Không thể nào 1339 01:46:26,756 --> 01:46:28,923 Anh đã từng thấy con nào làm như vậy trước đây chưa? 1340 01:46:31,135 --> 01:46:32,260 Chưa 1341 01:47:03,918 --> 01:47:06,628 Nó đang săn chúng ta. Tôi không thể tin nổi 1342 01:47:11,759 --> 01:47:14,260 Tôi sẽ dụ nó vào chỗ nước cạn đó 1343 01:47:14,345 --> 01:47:15,553 Dụ nó vào trong vùng biển cạn. Tôi sẽ dụ nó vào và dìm chết nó 1344 01:47:15,638 --> 01:47:18,431 1345 01:47:18,682 --> 01:47:19,891 Ta đang dắt nó vào, Brody 1346 01:47:19,975 --> 01:47:21,142 Cảm ơn Chúa 1347 01:47:28,943 --> 01:47:30,026 Anh đã từng nghe cá mập trắng làm thế chưa? 1348 01:47:30,111 --> 01:47:31,444 Chưa 1349 01:47:37,535 --> 01:47:39,619 Ta phải đi bao xa nữa? 1350 01:47:42,206 --> 01:47:44,791 Đừng ép máy quá đấy. 1351 01:47:54,969 --> 01:47:56,052 Mẹ kiếp 1352 01:47:56,137 --> 01:47:57,846 Im đi. Lùi lại đó 1353 01:48:03,561 --> 01:48:04,727 Nắm chặt vào. 1354 01:48:19,743 --> 01:48:24,998 'Tạm biệt các vị, các quí bà Tây Ban Nha xinh đẹp 1355 01:48:27,251 --> 01:48:32,088 'Tạm biệt và chào tạm biệt, các quí bà Tây Ban Nha 1356 01:48:33,674 --> 01:48:38,845 "Vì chúng tôi đã nhận lệnh quay trở lại Boston 1357 01:48:39,221 --> 01:48:41,598 Đồ ngu, anh đã tăng ga quá sức chịu đựng. 1358 01:48:43,267 --> 01:48:46,728 Được rồi, dừng lại. Dừng tàu lại. Dừng lại 1359 01:50:26,537 --> 01:50:29,914 Hooper, chính xác anh có thể làm gì với những thứ này của anh? 1360 01:50:33,752 --> 01:50:37,839 Tôi nghĩ tôi có thể tiêm 20 cc thuốc độc vào nó 1361 01:50:38,215 --> 01:50:40,425 Nếu tôi có thể tiếp cận được nó 1362 01:50:42,886 --> 01:50:45,388 Cắm cái ống tiêm này qua da của nó à? 1363 01:50:47,182 --> 01:50:48,766 Không, tôi không làm thế 1364 01:50:50,728 --> 01:50:52,645 Nếu tôi dụ được nó tới gần cũi 1365 01:50:52,730 --> 01:50:53,896 tôi có thể đưa vào miệng nó 1366 01:50:53,981 --> 01:50:55,523 Con cá mập đó sẽ xé cái cũi thành từng mảnh 1367 01:50:55,607 --> 01:50:58,026 Anh có đề nghị nào tốt hơn không? 1368 01:51:23,260 --> 01:51:24,302 Từ từ 1369 01:51:26,889 --> 01:51:28,097 Nâng nó lên 1370 01:51:29,475 --> 01:51:31,225 1371 01:52:23,112 --> 01:52:24,570 Đừng không có xiên đấy. 1372 01:52:39,920 --> 01:52:42,422 Giữ nó tránh xa tôi cho tới khi tôi xuống thấp hơn 1373 01:52:45,175 --> 01:52:46,634 Được rồi, tôi đã sẵn sàng 1374 01:55:43,312 --> 01:55:47,023 Đưa anh ấy lên, mẹ kiếp Đưa anh ấy lên ngay 1375 01:55:52,613 --> 01:55:54,363 Kéo lên. Kéo lên. 1376 01:56:04,291 --> 01:56:06,876 Nhanh lên Quint, đưa anh ấy vào 1377 01:56:10,172 --> 01:56:11,547 Nó đang sụm xuống 1378 01:56:23,560 --> 01:56:25,519 Lắp vào cái gì đó! 1379 01:56:28,523 --> 01:56:29,690 Được chưa? 1380 01:56:33,904 --> 01:56:35,071 Nó đang lên 1381 01:56:35,739 --> 01:56:37,365 Chậm thôi 1382 01:56:37,741 --> 01:56:39,033 1383 01:59:50,976 --> 01:59:53,686 1384 01:59:53,770 --> 01:59:55,312 Cho tôi thấy cái bình đó 1385 02:00:13,790 --> 02:00:15,124 Nổi lên đi! 1386 02:00:18,295 --> 02:00:20,087 Cười đi, đồ khốn 1387 02:01:49,260 --> 02:01:50,386 Quint đâu? 1388 02:01:51,721 --> 02:01:52,805 Không 1389 02:02:02,065 --> 02:02:03,732 Chúng ta có thể lên trên đó? 1390 02:02:10,407 --> 02:02:11,824 Hôm nay là ngày mấy? 1391 02:02:14,285 --> 02:02:16,662 Thứ Tư. Thứ Ba, tôi nghĩ thế 1392 02:02:18,289 --> 02:02:20,416 Tôi nghĩ thủy triều ủng hộ chúng ta 1393 02:02:21,001 --> 02:02:22,584 Cứ đạp đều vào 1394 02:02:25,964 --> 02:02:28,090 Tôi thường ghét biển 1395 02:02:30,301 --> 02:02:32,136 Tôi không hiểu tại sao thế