1 00:02:48,002 --> 00:02:51,130 Ήρθαν οι πραγματογνώμονες να εξετάσουν το πρόβλημα. 2 00:02:51,505 --> 00:02:52,965 Εντάξει, ευχαριστώ. 3 00:03:46,602 --> 00:03:47,769 Εδώ είναι. 4 00:03:51,148 --> 00:03:53,317 Πρέπει όμως να τρέξω τους αλγορίθμους, δεν νομίζεις; 5 00:03:53,483 --> 00:03:54,735 Όχι. 6 00:03:55,319 --> 00:03:57,696 Δεν θα περιμένεις τα αποτε- λέσματα τού φασματομέτρου; 7 00:03:57,946 --> 00:03:59,197 Όχι. 8 00:04:25,807 --> 00:04:27,392 - Γεια σου. - Γεια. 9 00:04:30,770 --> 00:04:32,564 Τι θα'λεγες για δείπνο απόψε; 10 00:04:34,983 --> 00:04:37,736 Αν βγούμε για δείπνο, μπορεί να μη γυρίσουμε πίσω. 11 00:04:38,987 --> 00:04:40,155 Καλά. 12 00:04:43,616 --> 00:04:45,368 Θέλω να ξυπνήσω δίπλα σου,... 13 00:04:46,536 --> 00:04:47,704 κυρία Σμιθ. 14 00:04:50,623 --> 00:04:52,625 Τουλάχιστον να δω πού ζεις. 15 00:04:57,088 --> 00:04:58,590 Ζω εδώ... 16 00:05:00,466 --> 00:05:01,884 κύριε Σμιθ. 17 00:05:34,333 --> 00:05:37,378 - Μητροπολιτική Αστυνομία. - Τον υπαστυνόμο Νάναλι. 18 00:05:37,753 --> 00:05:41,674 Ο υπαστυνόμος έρχεται στις έξι. Να σας βοηθήσει κάποιος άλλος; 19 00:05:41,841 --> 00:05:44,969 Όχι, δεν πειράζει. Θα τον δω αργότερα. Ευχαριστώ. 20 00:07:55,515 --> 00:07:58,059 - Καλό απόγευμα, Σίρο. - Καλό απόγευμα. 21 00:08:32,218 --> 00:08:33,594 Γεια σου. 22 00:08:36,389 --> 00:08:37,557 Νωρίς ήρθες. 23 00:08:38,432 --> 00:08:39,600 Ναι. 24 00:08:43,854 --> 00:08:45,231 Απλώς ένιωσα... 25 00:08:46,190 --> 00:08:47,817 μια ξαφνική ανάγκη. 26 00:08:48,359 --> 00:08:49,694 Είσαι καλά; 27 00:08:52,738 --> 00:08:54,740 Ναι. Θα ήθελα μια αγκαλιά. 28 00:09:00,121 --> 00:09:02,498 Σ'έβλεπα καθώς κοιμόσουν... 29 00:09:02,790 --> 00:09:04,208 την νύχτα. 30 00:09:07,378 --> 00:09:08,796 Ανατριχιαστικό. 31 00:09:10,756 --> 00:09:14,301 Κάποιες στιγμές στην δουλειά σε σκέπτομαι και νιώθω... 32 00:09:16,095 --> 00:09:17,346 καταβεβλημένος. 33 00:09:17,513 --> 00:09:18,514 Τεντ... 34 00:09:18,722 --> 00:09:22,059 Είναι σαν κάτι να με κρατά παγωμένο την ώρα που... 35 00:09:22,393 --> 00:09:24,770 όλα γύρω μου κινούνται. 36 00:09:27,231 --> 00:09:29,566 Νιώθεις ποτέ το ίδιο, Τζεν; 37 00:09:30,859 --> 00:09:33,237 Δεν μπορώ τέτοιες συζητήσεις απόψε. 38 00:09:33,404 --> 00:09:36,115 Προσπαθώ να εκφράσω τα αισθήματά μου. 39 00:09:36,281 --> 00:09:38,492 Δεν μου μοιάζουν για αισθήματα. 40 00:09:39,743 --> 00:09:41,829 Με τι μοιάζει ένα αίσθημα; 41 00:09:45,415 --> 00:09:49,711 Νομίζεις ότι είσαι εξυπνότερος. Πρέπει να νιώθεις πολύ ισχυρός. 42 00:09:49,837 --> 00:09:51,672 Νιώθω αβοήθητος. 43 00:09:52,923 --> 00:09:55,175 Ίσως πρέπει όντως να μιλήσουμε. 44 00:09:55,300 --> 00:09:56,301 Όχι. 45 00:09:56,426 --> 00:09:57,928 - Όχι; - Όχι. 46 00:09:58,345 --> 00:10:00,180 Καλά. Όπως θες. 47 00:10:01,598 --> 00:10:03,892 Πάω ν'αλλάξω και να φτιάξω φαγητό. 48 00:10:09,439 --> 00:10:10,607 Σ'αγαπώ. 49 00:10:13,360 --> 00:10:14,528 Το ξέρω. 50 00:10:17,906 --> 00:10:19,157 Αυτός;... 51 00:10:20,367 --> 00:10:21,785 κυρία Σμιθ; 52 00:10:26,248 --> 00:10:27,332 Λυπάμαι. 53 00:10:27,457 --> 00:10:28,917 Μη λυπάσαι. 54 00:10:29,459 --> 00:10:31,795 Η γνώση πονάει. Έχω συνηθίσει. 55 00:10:32,754 --> 00:10:37,467 Όχι ότι δεν απολαμβάνω κάποιες πράξεις ως αντάλλαγμα τού πόνου. 56 00:11:14,087 --> 00:11:17,256 Κύριε και κυρία Κρώφορντ, είστε καλά; 57 00:11:19,342 --> 00:11:20,969 Όλα καλά εκεί μέσα; 58 00:12:41,799 --> 00:12:44,259 Μόνο οι Κρώφορντ. 59 00:12:44,593 --> 00:12:47,721 - Κανείς άλλος; - Κανείς. 60 00:12:52,559 --> 00:12:53,727 Πώς είσαι; 61 00:12:53,977 --> 00:12:55,521 Καλά, καλά. Τα ίδια. 62 00:12:55,646 --> 00:12:58,815 Ίσως έχουμε έναν μάρτυρα. Τον κηπουρό. Ονομάζεται Σίρο. 63 00:12:59,024 --> 00:13:01,860 - Από 'δω ο υπαστυνόμος Νάναλι. - Χάρηκα. 64 00:13:01,985 --> 00:13:04,029 - Γεια σας, κύριε. - Τι ξέρουμε; 65 00:13:13,997 --> 00:13:15,332 Κύριε Κρώφορντ; 66 00:13:15,874 --> 00:13:17,042 Ποιος είναι; 67 00:13:17,167 --> 00:13:20,212 Υπαστυνόμος Ρόμπερτ Νάναλι. Διαπραγματευτής ομήρων. 68 00:13:22,089 --> 00:13:23,423 Κύριε Κρώφορντ; 69 00:13:30,430 --> 00:13:31,515 Λοιπόν. 70 00:13:33,600 --> 00:13:35,393 Εσείς οι δύο, ελάτε. 71 00:13:47,489 --> 00:13:48,907 Μόνο εσύ, παρακαλώ. 72 00:14:02,670 --> 00:14:03,922 Κύριε Κρώφορντ. 73 00:14:05,215 --> 00:14:08,134 Θ'ανοίξω την πόρτα, εντάξει; 74 00:14:12,972 --> 00:14:14,599 - Γεια. - Γεια. 75 00:14:16,726 --> 00:14:18,394 Μπορώ να σε φωνάζω Ρομπ; 76 00:14:19,812 --> 00:14:21,522 Φυσικά. Αν θέλετε. 77 00:14:22,857 --> 00:14:24,442 Πολλοί μπαμπούλες έξω. 78 00:14:27,278 --> 00:14:28,696 Κύριε Κρώφορντ... 79 00:14:29,447 --> 00:14:32,867 Μου δίνετε το όπλο σας για να προσέχω καλύτερα αυτά που λέτε; 80 00:14:35,745 --> 00:14:38,372 Αυτή είναι η καλύτερη βολή σου, Ρομπ; 81 00:14:39,248 --> 00:14:40,958 Στο λέγειν τουλάχιστον. 82 00:14:42,543 --> 00:14:46,047 Θα το αφήσω αν κάνεις το ίδιο. 83 00:14:46,172 --> 00:14:48,257 Θα τα αφήσουμε και οι δύο. 84 00:14:48,382 --> 00:14:51,469 Θα τα αφήσουμε κάτω, και θ'απομακρυνθούμε. 85 00:14:51,844 --> 00:14:54,138 Έτσι θα με προσέχεις καλύτερα. 86 00:14:56,265 --> 00:14:59,226 Τότε πρέπει να σας ζητήσω να το αφήσετε πρώτος. 87 00:14:59,560 --> 00:15:01,354 Για μετά έχετε τον λόγο μου. 88 00:15:01,520 --> 00:15:04,732 Θα υποχωρήσουμε λίγο και οι δύο, και θα πάρετε αυτό που θέλετε. 89 00:15:04,982 --> 00:15:07,193 Τέλος καλό, όλα καλά λοιπόν. 90 00:15:19,789 --> 00:15:22,458 Κύριε Κρώφορντ, ο κηπουρός σας λέει ότι η σύζυγός σας... 91 00:15:22,541 --> 00:15:23,792 Τεντ. 92 00:15:24,251 --> 00:15:25,753 Ορίστε; 93 00:15:25,878 --> 00:15:27,504 Μπορείς να με λες Τεντ. 94 00:15:28,464 --> 00:15:30,424 Τεντ. Υπέροχα. 95 00:15:30,633 --> 00:15:33,844 Η σύζυγός σου βρίσκεται εδώ; 96 00:15:40,809 --> 00:15:41,977 Είναι καλά; 97 00:15:42,603 --> 00:15:45,689 Δεν νομίζω. Την πυροβόλησα. 98 00:15:47,316 --> 00:15:49,193 Πυροβόλησες την σύζυγό σου; 99 00:15:49,318 --> 00:15:51,528 Ξαφνικά θόλωσα... 100 00:15:52,529 --> 00:15:53,989 ...πήρα το όπλο... 101 00:15:54,364 --> 00:15:56,158 ...και της έριξα στο κεφάλι. 102 00:15:56,283 --> 00:15:57,951 Ξέρω ότι ήταν λάθος. 103 00:16:06,251 --> 00:16:07,878 Με παρακολουθείς, Ρομπ; 104 00:16:10,589 --> 00:16:11,840 Χριστέ μου. 105 00:16:13,508 --> 00:16:17,429 Το καλύτερο σημείο για να βρεις παλμό είναι η μηριαία αρτηρία. 106 00:16:17,638 --> 00:16:19,681 Βρίσκεται εσωτερικά και ψηλά. 107 00:16:19,890 --> 00:16:23,727 Αν βάλεις το χέρι σου μέσα από την φούστα της, θα τον βρεις. 108 00:16:28,273 --> 00:16:29,524 Σταμάτα. 109 00:16:32,360 --> 00:16:34,362 Υπάρχει θύμα. 110 00:16:41,703 --> 00:16:43,121 Έχει παλμό. 111 00:16:55,300 --> 00:16:57,093 Ρομπ, καλή δουλειά. 112 00:16:58,595 --> 00:16:59,971 Είσαι εντάξει; 113 00:17:50,396 --> 00:17:52,023 Θέλω να είμαι στην ανάκριση. 114 00:17:52,565 --> 00:17:54,066 Το ελέγχουμε. 115 00:17:55,568 --> 00:17:56,736 Το ξέρω. 116 00:17:58,362 --> 00:17:59,822 Απλώς θέλω να είμαι. 117 00:18:02,617 --> 00:18:04,327 Και αυτό το θέλω κλειδωμένο... 118 00:18:04,910 --> 00:18:06,704 ...ως ότου πάει στον εισαγγελέα. 119 00:19:03,719 --> 00:19:08,182 Μη γκαρίζεις, Φιλ. Σου έκανα την χάρη, και το εκμεταλλεύεσαι. 120 00:19:08,932 --> 00:19:12,102 Όχι. Δεν θα το υποβαθμίσω σε Γ. 121 00:19:12,227 --> 00:19:16,523 Το ότι έχω δουλειά δεν αίρει την απόπειρα φόνου τού πελάτη σου. 122 00:19:18,442 --> 00:19:19,943 Ατύχημα στο γκολφ; 123 00:19:20,193 --> 00:19:24,448 Ο πελάτης σου έχει ένα μπαστούνι τού γκολφ, καθόλου μπαλάκια... 124 00:19:24,573 --> 00:19:27,701 ...και το περιστατικό συνέβη στο κλιμακοστάσιο ενός... 125 00:19:27,868 --> 00:19:30,162 ...νυχτερινού παράνομου καζίνο. 126 00:19:33,498 --> 00:19:35,083 Θα τα πούμε στο δικαστήριο. 127 00:19:36,001 --> 00:19:39,504 Δεν πρόκειται. Κάποιος άλλος μπορεί. Να τα πεις αλλού. 128 00:19:44,926 --> 00:19:46,178 Εδώ Μπήτσαμ. 129 00:19:48,346 --> 00:19:49,514 Χαίρετε. 130 00:19:51,641 --> 00:19:53,101 Όχι, δεν το έκανα. 131 00:19:54,894 --> 00:19:56,229 Γούτον Σιμς; 132 00:19:57,731 --> 00:19:58,898 Γούτον Σιμς; 133 00:19:59,065 --> 00:20:00,150 Σκάσε. 134 00:20:00,358 --> 00:20:02,360 Η τακτή προθεσμία είναι εντάξει. 135 00:20:03,862 --> 00:20:05,780 Σμόκιν; Εντάξει. 136 00:20:06,114 --> 00:20:08,241 Τι ώρα; Εντάξει. 137 00:20:09,033 --> 00:20:10,702 Να την ευχαριστήσεις. 138 00:20:13,163 --> 00:20:14,873 Πόσες φορές είπα " εντάξει"; 139 00:20:15,123 --> 00:20:16,499 Κωλόφαρδε. 140 00:20:16,875 --> 00:20:19,210 Πώς έκλεισες δουλειά στην Γούτον Σιμς; 141 00:20:19,377 --> 00:20:22,630 Εμένα ούτε για συνέντευξη δεν με θέλουν. Είμαι εδώ πέντε χρόνια. 142 00:20:22,755 --> 00:20:25,300 Αποφοίτησα ως αριστούχος. 143 00:20:27,093 --> 00:20:30,555 Χρειάζομαι σμόκιν. Ένα σμόκιν γι'απόψε. Γίνεται; 144 00:20:30,930 --> 00:20:32,015 Φυσικά. 145 00:20:32,140 --> 00:20:34,017 Ισχύει ως συνήθως; 146 00:20:34,183 --> 00:20:35,768 Να σου δώσω αυτό; 147 00:20:36,227 --> 00:20:38,521 Είναι γεμάτο, άσ'το. Πάρε αυτό. 148 00:20:39,147 --> 00:20:40,815 Περί τίνος πρόκειται; 149 00:20:40,940 --> 00:20:44,027 Ο Μπερτ Γούτον κάνει μια φιλανθρωπία, και... 150 00:20:44,235 --> 00:20:45,403 Ο Μπερτ; 151 00:20:45,528 --> 00:20:47,113 Έτσι μου είπε να τον φωνάζω. 152 00:20:47,238 --> 00:20:48,948 Χρειάζεσαι στυλ, Γουίλι. 153 00:20:49,574 --> 00:20:51,117 Γραφείο Γουίλι Μπήτσαμ. 154 00:20:51,242 --> 00:20:53,578 - Μάλλον κλασσικό στυλ. - Κλασσικό; 155 00:20:53,744 --> 00:20:54,912 Κλασσικό. 156 00:20:55,079 --> 00:20:57,206 Αρκεί να έχει μανικετόκουμπα. 157 00:20:58,457 --> 00:21:00,334 Αυτό δεν είναι κλασσικό. 158 00:21:02,211 --> 00:21:03,880 Ο θεός θέλει να σε δει. 159 00:21:05,798 --> 00:21:07,216 Ο δικός μας θεός; 160 00:21:07,425 --> 00:21:09,218 Ο δικός μας, στον τέταρτο. 161 00:21:13,347 --> 00:21:15,057 Κύριε Λομπρούτο, ο κος Μπήτσαμ. 162 00:21:17,643 --> 00:21:19,311 - Κάθισε. - Ευχαριστώ. 163 00:21:22,898 --> 00:21:25,192 Γουίλιαμ άνευ μεσωνύμου Μπήτσαμ. 164 00:21:26,861 --> 00:21:29,321 Ποσοστό καταδίκης 97%. 165 00:21:30,197 --> 00:21:31,532 Εντυπωσιακό. 166 00:21:31,782 --> 00:21:32,950 Ευχαριστώ. 167 00:21:33,576 --> 00:21:36,745 Βέβαια αντάλλαξες όλες τις δύσκολες υποθέσεις. 168 00:21:39,748 --> 00:21:43,669 Έπαιρνα δύο ή τρεις υποθέσεις για κάθε μία που έδινα. 169 00:21:44,086 --> 00:21:47,381 Δεν μπορούσαν να τα βγάλουν πέρα, κι εγώ δεν θέλω να χάνω. 170 00:21:47,548 --> 00:21:50,301 Δεν θα κερδίζεις πάντα στην Γούτον Σιμς. 171 00:21:51,260 --> 00:21:54,763 Και μόνο η εργασία στην Γούτον Σιμς αποτελεί νίκη. Σωστά; 172 00:21:55,431 --> 00:21:57,141 Θα χρειαστείς μεσώνυμο. 173 00:21:59,143 --> 00:22:00,060 Ορίστε; 174 00:22:00,227 --> 00:22:03,272 Τέτοιοι τύποι παίζουν τοιχο- σφαίριση και έχουν μεσώνυμα. 175 00:22:03,439 --> 00:22:05,816 Πολλοί βάζουν το πατρικό της μητέρας τους. 176 00:22:06,024 --> 00:22:08,152 Η δική μου δεν έχει πατρικό. 177 00:22:09,736 --> 00:22:11,572 Νομίζω ανήκεις εδώ, Γουίλιαμ. 178 00:22:13,490 --> 00:22:17,035 Με όλον τον σεβασμό, δεν δούλεψα τόσο σκληρά για να μείνω εδώ. 179 00:22:20,289 --> 00:22:22,082 Έτσι πίστευα κι εγώ. 180 00:22:24,668 --> 00:22:28,422 Έχεις εμπειρία, έχεις προσόντα... 181 00:22:29,840 --> 00:22:32,551 ...έχεις και δικές σου δουλειές. 182 00:22:32,884 --> 00:22:34,886 Σύντομα θα είσαι διάσημος. 183 00:22:35,762 --> 00:22:38,098 Θες κάτι άλλο απ'την πόλη τού Λος Άντζελες; 184 00:22:38,265 --> 00:22:39,683 Όχι, ευχαριστώ. 185 00:22:41,601 --> 00:22:43,353 Είναι ζωνάρι, Γουίλι. 186 00:22:44,438 --> 00:22:46,565 Πάει γύρω απ'την μέση, εντάξει; 187 00:22:56,992 --> 00:22:59,536 Γουίλι; Γουίλι, σήκωσέ το. 188 00:23:02,455 --> 00:23:03,832 Τι, Νόρμαν; 189 00:23:03,999 --> 00:23:07,627 Έχουμε συζυγική απόπειρα φόνου. Η σύζυγος βρίσκεται σε κώμα. 190 00:23:07,752 --> 00:23:10,880 Συνάντηση στις τρεις με τον δικαστή Μοράν. 191 00:23:11,089 --> 00:23:13,299 Τρεις θα είναι σ'ένα τέταρτο. 192 00:23:13,508 --> 00:23:15,885 Ακόμη εδώ δουλεύεις, Γουίλι. 193 00:23:16,136 --> 00:23:17,887 Μπορείς να βρεις κάποιον άλλον; 194 00:23:18,138 --> 00:23:19,681 Όλοι είναι κλεισμένοι. 195 00:23:19,889 --> 00:23:22,350 Δεν θα χρειαστεί δίκη. Έχουμε όπλο με αποτυπώματα... 196 00:23:22,475 --> 00:23:24,185 ...και υπογεγραμμένη ομολογία. 197 00:23:24,435 --> 00:23:27,438 Απλώς πήγαινε στην κλήτευση και ανάμεινε την παραδοχή. 198 00:23:27,814 --> 00:23:29,440 Είναι κανονική ομολογία; 199 00:23:29,607 --> 00:23:31,693 Ξεκάθαρη και υπογεγραμμένη. 200 00:23:32,110 --> 00:23:33,361 Έλα Γουίλι. 201 00:23:33,861 --> 00:23:35,321 Εντάξει, αλλά... 202 00:23:36,906 --> 00:23:38,491 ...υπάρχει ένα προβληματάκι. 203 00:23:38,908 --> 00:23:42,662 Πήρα την απόφασή μου. Αν θέλουν να μουρμουράνε, να πάνε έξω. 204 00:23:56,884 --> 00:23:58,302 Κύριε Μπήτσαμ. 205 00:23:58,678 --> 00:24:01,055 Βλέπω ντυθήκατε για δικαστήριο. 206 00:24:01,305 --> 00:24:03,099 Λυπάμαι πολύ, κύριε πρόεδρε. 207 00:24:03,266 --> 00:24:04,809 Ειλικρινά λυπάμαι. 208 00:24:04,976 --> 00:24:06,602 Είναι μεγάλη ιστορία. 209 00:24:06,853 --> 00:24:10,773 Οι ένορκοι τής Καλιφόρνια ενώπιοι Θεοδώρου Κρώφορντ. 210 00:24:12,692 --> 00:24:15,152 Κύριε πρόεδρε, ο δημόσιος συνήγορος παρίσταται... 211 00:24:15,278 --> 00:24:20,491 του κου Κρώφορντ προσμένων για περαιτέρω προσωπική ακρόαση. 212 00:24:20,992 --> 00:24:25,663 Κύριε Κρώφορντ, κατηγορείσθε βάσει άρθρου 664/187... 213 00:24:25,830 --> 00:24:29,166 του ποινικού κώδικα τής Καλιφόρ- νια για απόπειρα ανθρωποκτονίας. 214 00:24:29,375 --> 00:24:32,628 Επιθυμείτε την διακοπή τής πλή- ρους παραθέσεως των δικαιωμάτων; 215 00:24:32,753 --> 00:24:33,921 Πες " μάλιστα". 216 00:24:34,046 --> 00:24:35,047 Μάλιστα. 217 00:24:35,214 --> 00:24:37,133 Επιθυμείτε δήλωση τώρα; 218 00:24:37,299 --> 00:24:41,220 Δηλώνω αθώος. Επίσης επιθυμώ ακύρωση ακροάσεως και αυτηγορία. 219 00:24:42,388 --> 00:24:45,766 Θα μπορέσετε να βρείτε δικηγόρο, κ. Κρώφορντ; 220 00:24:45,975 --> 00:24:47,810 Επιθυμώ να προχωρήσω μόνος. 221 00:24:47,935 --> 00:24:50,229 Μου δίνετε ένα λεπτό με τον πελάτη μου; 222 00:24:50,479 --> 00:24:52,022 Δεν είμαι πελάτης σου. 223 00:24:52,147 --> 00:24:55,567 Κύριε Κρώφορντ, αντιμετωπίζετε σοβαρές κατηγορίες. 224 00:24:55,818 --> 00:24:57,987 Προτείνω αποδοχή τής ακροάσεως. 225 00:24:58,070 --> 00:25:00,948 Ευχαριστώ, αλλά θα εμμείνω στο δικαίωμά μου. 226 00:25:01,490 --> 00:25:04,118 Μια τέτοια κίνηση δεν αποτελεί βάση για εύνοια. 227 00:25:04,284 --> 00:25:05,536 Καταλαβαίνω. 228 00:25:06,495 --> 00:25:08,580 Υπάρχουν ενστάσεις, κ. Μπήτσαμ; 229 00:25:11,583 --> 00:25:13,085 Κύριε πρόεδρε, έχουμε... 230 00:25:14,002 --> 00:25:16,380 ...σαφή υπογεγραμμένη ομολογία. 231 00:25:17,798 --> 00:25:20,551 Προτείνω στον κύριο Κρώφορντ... 232 00:25:20,717 --> 00:25:27,808 ...να βρει ικανό δικηγόρο και να επιδιώξει συμβιβασμό. 233 00:25:28,225 --> 00:25:31,395 Αποτελεί ισχυρό πειστήριο, κ. Κρώφορντ. Αναθεωρείτε; 234 00:25:31,520 --> 00:25:32,980 Αποκλείεται. 235 00:25:33,146 --> 00:25:34,564 Θα είναι αστείο. 236 00:25:34,690 --> 00:25:39,361 Εκτιμώ το ενδιαφέρον σας, κύριε κατήγορε, αλλά ο κύριος είναι... 237 00:25:39,569 --> 00:25:42,781 ...φορολογούμενος πολίτης και έχει δικαίωμα να χειρίζεται... 238 00:25:42,906 --> 00:25:44,908 ...το νομικό πλαίσιο όπως όλοι. 239 00:25:45,659 --> 00:25:47,869 Ο κ. Κρώφορντ αξιώνει αυτηγορία. 240 00:25:49,079 --> 00:25:52,707 Αυτό προϋποθέτει χρόνο, και δυ- στυχώς δεν θα είμαι διαθέσιμος. 241 00:25:52,916 --> 00:25:54,918 Πάντως δεν υπάρχουν ενστάσεις. 242 00:25:55,293 --> 00:25:58,547 Κύριε πρόεδρε, επιθυμώ να παραιτηθώ του δικαιώματος... 243 00:25:58,713 --> 00:26:01,925 ...τής προκαταρκτικής εξετάσεως και να δικαστώ το συντομότερο. 244 00:26:02,175 --> 00:26:04,052 Αυτό σας βοηθάει, κύριε Μπήτσαμ; 245 00:26:04,219 --> 00:26:08,974 Μην ανησυχείτε για τον κ. Μπή- τσαμ. Θα έρθει άλλος κατήγορος. 246 00:26:09,307 --> 00:26:11,351 Μου αρέσει ο κύριος Μπήτσαμ. 247 00:26:12,519 --> 00:26:13,937 Κύριε Μπήτσαμ. 248 00:26:15,105 --> 00:26:16,481 Του αρέσετε. 249 00:26:18,775 --> 00:26:20,693 Υπέροχα. 250 00:26:22,487 --> 00:26:25,990 Φαίνεται ότι ο κ. Κρώφορντ κατα- νοεί το νομικό πλαίσιο, οπότε... 251 00:26:26,658 --> 00:26:28,284 ...σας ακούμε, κ. Μπήτσαμ. 252 00:26:37,752 --> 00:26:38,836 Γιατί όχι; 253 00:26:39,420 --> 00:26:43,007 Η υπόθεση ορίζεται δικάσιμος για την πρώτη διαθέσιμη ημερομηνία. 254 00:26:52,767 --> 00:26:53,768 Μπήτσαμ. 255 00:26:57,522 --> 00:26:58,898 Λένε ότι είσαι καλός. 256 00:27:02,693 --> 00:27:03,778 Έτσι, ε; 257 00:27:06,405 --> 00:27:07,657 Εσύ ποιος είσαι; 258 00:27:08,366 --> 00:27:12,578 Είμαι ο υπαστυνόμος Νάναλι. Απέ- σπασα την ομολογία τού Κρώφορντ. 259 00:27:18,209 --> 00:27:20,586 Τι μπορώ να κάνω για 'σένα; 260 00:27:23,673 --> 00:27:25,591 Θ'ασχοληθείς σοβαρά ή όχι; 261 00:27:27,176 --> 00:27:29,720 Διότι μου φαίνεται ότι βιάζεσαι να φύγεις. 262 00:27:37,186 --> 00:27:39,021 Πρέπει να το πάρεις στα σοβαρά. 263 00:27:39,730 --> 00:27:42,566 Να τον προσέχεις αυτόν. Κάτι δεν πάει καλά μαζί του. 264 00:27:44,485 --> 00:27:46,237 Απέσπασες ομολογία, έτσι; 265 00:27:47,905 --> 00:27:50,282 - Του πήρες τ'όπλο απ'το χέρι. - Ναι. 266 00:27:50,783 --> 00:27:52,660 Τότε κανένα πρόβλημα. 267 00:27:53,244 --> 00:27:54,662 Μην ανησυχείς. 268 00:28:14,014 --> 00:28:15,891 - Μπορώ να έχω ένα μπέρμπον; - Μάλιστα. 269 00:28:16,725 --> 00:28:17,893 Ευχαριστώ. 270 00:28:20,562 --> 00:28:21,814 Είσαι καρχαρίας; 271 00:28:24,858 --> 00:28:26,026 Ορίστε; 272 00:28:26,318 --> 00:28:29,196 Κυκλώνεις τον χώρο εδώ και μισή ώρα τώρα. 273 00:28:29,696 --> 00:28:31,573 Δεν σταματάς με τίποτα. 274 00:28:32,157 --> 00:28:33,659 Ναι, είμαι καρχαρίας. 275 00:28:35,285 --> 00:28:37,371 Εσύ; Είσαι κι εσύ καρχαρίας; 276 00:28:38,872 --> 00:28:40,374 Είπες γεια στον Μπερτ; 277 00:28:43,460 --> 00:28:45,212 Τώρα μιλάει με τον δήμαρχο. 278 00:28:45,629 --> 00:28:46,630 Γνωριζόμαστε; 279 00:28:46,880 --> 00:28:48,465 Νίκη Γκάρντενερ. 280 00:28:49,299 --> 00:28:50,926 Είμαι το νέο σου αφεντικό. 281 00:28:53,095 --> 00:28:54,638 Εσύ μου έστειλες την πρόσκληση; 282 00:28:54,721 --> 00:28:59,434 Ήθελα να γνωρίσω τον μυστηριώδη άνδρα που ξεχώρισε ο Μπερτ. 283 00:29:03,104 --> 00:29:05,065 Δεν γνωρίζω καλά τον Μπερτ. 284 00:29:13,198 --> 00:29:17,494 Κάθε συνεργάτης έχει μια ομάδα ανωτέρων συνεργατών. 285 00:29:17,702 --> 00:29:20,705 Κάθε ανώτερος συνεργάτης έχει μια ομάδα κατωτέρων συνεργατών. 286 00:29:20,955 --> 00:29:24,584 Εσύ είσαι στην δική μου ομάδα. Θα επιβλέπω την δουλειά σου... 287 00:29:24,793 --> 00:29:27,462 ...και θα σε καθοδηγώ σύμφωνα με την πολιτική τής εταιρείας. 288 00:29:28,171 --> 00:29:29,422 Κάτι σαν μέντωρ. 289 00:29:29,714 --> 00:29:31,341 Κάτι σαν επιτηρών. 290 00:29:33,051 --> 00:29:34,886 Προσπαθείς να με φοβίσεις; 291 00:29:36,554 --> 00:29:37,972 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 292 00:29:38,723 --> 00:29:40,308 Εντάξει. Ρίξ'το. 293 00:29:41,809 --> 00:29:45,021 Η εταιρεία είχε έναν ανώτερο συνεργάτη ονόματι Κάλβιν Τάιλερ. 294 00:29:45,438 --> 00:29:47,190 Ανερχόμενο όνομα. 295 00:29:47,440 --> 00:29:50,568 Πάει αντίπαλός σου στην δίκη ενός που οδηγούσε μεθυσμένος... 296 00:29:50,735 --> 00:29:53,571 ...εν ριπή οφθαλμού απολύεται, και ο Μπερτ Γούτον... 297 00:29:53,738 --> 00:29:56,908 ...που δεν έχει κάνει ποτέ συνέντευξη, πόσο μάλλον... 298 00:29:57,200 --> 00:30:00,536 πρόσληψη σε κατώτερο συνεργάτη, λέει ότι ξεκινάς σε δυο εβδομάδες. 299 00:30:02,413 --> 00:30:04,415 Ο Κάλβιν επεδίωξε συμφωνία. 300 00:30:05,666 --> 00:30:08,628 Του είπα ότι αν μου κανόνιζε συνάντηση με τον κ. Γούτον... 301 00:30:11,380 --> 00:30:13,049 ...θα παρατούσα την υπόθεση. 302 00:30:13,216 --> 00:30:18,012 Το κανόνισε, αλλά ήρθε στην δίκη ανέτοιμος, και τον έφαγα λάχανο. 303 00:30:18,888 --> 00:30:23,559 Ο πελάτης σας έλαβε μεγίστη ποι- νή κι εγώ πήγα στον κ. Γούτον. 304 00:30:23,684 --> 00:30:25,227 Στον Μπερτ. 305 00:30:28,064 --> 00:30:29,315 Είναι... 306 00:30:30,524 --> 00:30:32,985 Δεν έκανες κάτι ιδιαίτερα κακό. 307 00:30:33,444 --> 00:30:36,113 Δεν ήμουν και τόσο έντιμος με τον Κάλβιν. 308 00:30:40,409 --> 00:30:41,952 Δεν θα το σηκώσεις; 309 00:30:46,207 --> 00:30:49,752 Με το μόνο πρόσωπο που θέλω να μιλήσω βρίσκεται μπροστά μου. 310 00:30:52,338 --> 00:30:55,049 Καλώς ήλθες στην Γούτον Σιμς. Σήκωσε το τηλέφωνό σου. 311 00:30:58,302 --> 00:30:59,303 Ναι. 312 00:30:59,470 --> 00:31:02,181 Έλα Γουίλι, ο Φλόρες είμαι. Έχω άσχημα νέα. 313 00:31:02,514 --> 00:31:04,141 Το όπλο δεν είναι καλό. 314 00:31:04,934 --> 00:31:06,518 Τι εννοείς δεν είναι καλό; 315 00:31:06,935 --> 00:31:09,563 Ως όπλο καλό είναι. 316 00:31:09,980 --> 00:31:12,608 Δεν είναι καλό ως απόδειξη. Δεν έχει βάλει ποτέ. 317 00:31:12,733 --> 00:31:14,234 Δεν έχει βάλει; 318 00:31:14,443 --> 00:31:16,111 Στο σπίτι δεν το βρήκαν; 319 00:31:16,236 --> 00:31:20,074 Αποτελεί περιουσία του κατηγορουμένου. 320 00:31:20,449 --> 00:31:22,701 Το αγόρασε πριν ένα μήνα. 321 00:31:23,410 --> 00:31:25,412 Ο τύπος δεν βγήκε απ'το σπίτι. 322 00:31:25,829 --> 00:31:29,666 Βρισκόταν μέσα απ'την στιγμή τού φόνου μέχρι και την σύλληψη. 323 00:31:30,417 --> 00:31:32,169 Οπότε το όπλο είναι μέσα. 324 00:31:33,295 --> 00:31:35,380 Μη μου λες ότι δεν είναι μέσα. 325 00:31:35,839 --> 00:31:38,717 Πήγαινε βρες το. Πάρε μια ομάδα αύριο και βρες το. 326 00:32:43,406 --> 00:32:47,076 Όχι. Όλα έγιναν πολύ γρήγορα. Πίστευα ότι... 327 00:32:49,037 --> 00:32:52,874 Ξέρω 'γώ; Νόμιζα ότι η διακόσμηση είναι δεδομένη. 328 00:32:55,752 --> 00:32:58,838 Οι άλλοι κατώτεροι συνεργάτες τι έχουν; 329 00:33:03,134 --> 00:33:07,722 Ποια η διαφορά μεταξύ Ιταλίας και Αγγλίας; 330 00:33:11,517 --> 00:33:15,980 Ξέρω ότι είναι διαφορετικές χώ- ρες. Μιλούσα για σχέδιο επίπλων. 331 00:33:16,689 --> 00:33:18,149 Περιμένεις ένα λεπτό; 332 00:33:20,359 --> 00:33:22,820 Τι είδους σχέδιο είναι αυτό; 333 00:33:23,571 --> 00:33:25,406 Φονικά μοντέρνο; 334 00:33:28,784 --> 00:33:31,078 Δεν ξέρω. Θα ξέρω όταν το δω. 335 00:33:36,250 --> 00:33:37,835 Στις δύο; Δεν... 336 00:33:40,963 --> 00:33:44,383 Εντάξει, μπορώ. Τα λέμε. Χάρηκα. 337 00:33:45,760 --> 00:33:47,428 Τι σκατά είναι αυτό; 338 00:33:47,887 --> 00:33:51,182 Είναι... κάτι. Κάνει διάφορα. 339 00:33:51,390 --> 00:33:52,933 Ο ίδιος το έφτιαξε; 340 00:33:53,100 --> 00:33:54,518 Ο τύπος; Ναι. 341 00:33:55,519 --> 00:33:56,937 Έλα να δεις. 342 00:33:57,229 --> 00:34:00,024 Είναι για το σαρανταπεντάρι που βρήκαμε. 343 00:34:00,399 --> 00:34:03,652 Δεν υπάρχουν άλλα ίχνη όπλου μέχρις στιγμής. 344 00:34:04,403 --> 00:34:08,407 Ούτε όπλο, ούτε πυρίτιδα στο χέρι, ούτε αίμα στα ρούχα. 345 00:34:08,574 --> 00:34:11,952 Βρήκαμε 4 κάλυκες. Το όπλο δεν είχε αποτυπώματα. 346 00:34:12,036 --> 00:34:15,706 Ερρίφθησαν 4 βολές, ενώ 4 σφαίρες λείπουν απ'την θήκη. 347 00:34:15,873 --> 00:34:21,086 Οι 4 κάλυκες δεν έχουν αποτυπώ- ματα και το όπλο δεν έχει βάλει. 348 00:34:21,837 --> 00:34:25,090 Ο τύπος παίζει μαζί μας. Τα έχει όλα στημένα. 349 00:34:28,010 --> 00:34:29,261 Όμορφη είναι. 350 00:34:31,096 --> 00:34:34,766 Το όπλο βρίσκεται εδώ στο σπίτι. 351 00:34:36,268 --> 00:34:39,855 Ίσως φορούσε γάντια. Ίσως είχε χρόνο ν'αλλάξει. 352 00:34:40,689 --> 00:34:43,233 Αλλά είναι εδώ, και θα σου πω το γιατί. 353 00:34:43,358 --> 00:34:47,112 Υπήρχαν μάρτυρες που έβλεπαν το σπίτι. Δεν βγήκε ποτέ έξω. 354 00:34:47,321 --> 00:34:50,115 Ίσως κάνω λάθος, αλλά δεν νομίζω ότι τ'όπλο έβγαλε... 355 00:34:50,365 --> 00:34:52,492 ...ποδαράκια και το 'σκασε. 356 00:34:53,160 --> 00:34:56,997 Αν θέλετε βοήθεια στο ψάξιμο, πείτε μου. 357 00:35:11,511 --> 00:35:13,388 Αυτή είναι ασφάλιση αναπηρίας. 358 00:35:13,722 --> 00:35:15,849 Οι περισσότεροι την έχουν. 359 00:35:17,684 --> 00:35:21,354 Υπόγραψε με τον διάβολο πρώτα. Αλλιώς δεν χρειάζεται. 360 00:35:22,939 --> 00:35:26,610 Πήγαινα σε συνάντηση και είπα να δω αν έχεις όσα χρειάζεσαι. 361 00:35:27,861 --> 00:35:29,696 Τα έχω και με το παραπάνω. 362 00:35:32,991 --> 00:35:35,452 Έχω καθυστερήσει. Θα με συνοδεύσεις; 363 00:35:36,286 --> 00:35:37,871 Θα τον αποδεσμεύσω σύντομα. 364 00:35:38,079 --> 00:35:42,292 Κανένα πρόβλημα. Μας έμεινε μόνο η επίπλωση και τα παρελκόμενα. 365 00:35:42,459 --> 00:35:45,295 - Τα οποία νόμιζα ότι θα ήταν φαι. - Όντως. 366 00:35:48,006 --> 00:35:50,300 - Αυτό εδώ μου αρέσει. - Κι εμένα. 367 00:35:50,508 --> 00:35:53,052 - Δεν θέλω ιώδες. - Θα το φροντίσω εγώ. 368 00:35:53,428 --> 00:35:55,054 "Και με το παραπάνω", ε; 369 00:35:55,513 --> 00:35:57,891 Μιλούσα για την επίπλωση. 370 00:35:58,266 --> 00:36:00,226 Μη δεθείς πολύ, διότι φεύγουμε. 371 00:36:00,768 --> 00:36:04,355 Σε δύο εβδομάδες όλη η ομάδα πετάει για Σικάγο. 372 00:36:04,480 --> 00:36:06,566 Γιατί; Τι έχουμε στο Σικάγο; 373 00:36:06,691 --> 00:36:08,359 Τον Γουόρφηλντ. 374 00:36:08,609 --> 00:36:13,114 Τον βιοτεχνολόγο που έκλεψε 300 εκ. απ'την εταιρεία του; 375 00:36:13,281 --> 00:36:18,244 Και δεν είχε ιδέα τι έκανε ο οικονομικός διευθυντής του. 376 00:36:18,578 --> 00:36:19,746 Κατάλαβα. 377 00:36:20,830 --> 00:36:22,707 Είναι δοκιμασία, Γουίλι. 378 00:36:23,374 --> 00:36:25,918 Ο Μπερτ θέλει να σε δοκιμάσω στα δύσκολα. 379 00:36:26,586 --> 00:36:28,588 Τα πάω καλά στα δύσκολα. 380 00:36:29,297 --> 00:36:32,633 Θέλει να δεις καταθετικά στοι- χεία 8 μηνών μέσα σε 2 βδομάδες. 381 00:36:33,175 --> 00:36:34,510 Κανένα πρόβλημα. 382 00:36:34,594 --> 00:36:37,138 Πότε τελειώνεις με την παλιά σου εταιρεία; 383 00:36:37,346 --> 00:36:38,931 Μην ανησυχείς γι'αυτό. 384 00:36:56,157 --> 00:36:57,324 Μπήτσαμ... 385 00:36:57,867 --> 00:36:59,535 Όχι ρε Ντάνι... 386 00:37:00,703 --> 00:37:03,080 Υποτίθεται πρέπει να βγάζεις πράγματα. 387 00:37:03,289 --> 00:37:04,540 Έτσι, ε; 388 00:37:05,541 --> 00:37:06,792 Λυπάμαι. 389 00:37:08,502 --> 00:37:09,837 Πάρε ζελεδάκι. 390 00:37:12,631 --> 00:37:14,592 - Τι χρώμα πήρες; - Κίτρινο. 391 00:37:14,800 --> 00:37:16,927 Αυτό είναι ποπκόρν. Απαίσιο. 392 00:37:17,469 --> 00:37:18,721 Ευχαριστώ. 393 00:37:20,055 --> 00:37:21,515 Ντάνι, αυτό δεν... 394 00:37:31,984 --> 00:37:34,653 ΟΧΙ 395 00:38:27,455 --> 00:38:28,623 Λοιπόν. 396 00:38:32,877 --> 00:38:34,129 Με συγχωρείς. 397 00:38:38,049 --> 00:38:39,551 Πώς είναι η γυναίκα μου; 398 00:38:39,801 --> 00:38:41,261 Δεν ξέρω. 399 00:38:42,595 --> 00:38:44,389 Σίγουρα υπήρξε και καλύτερα. 400 00:38:45,807 --> 00:38:49,727 Άκουσα ότι πρέπει να μιλάς σε κάποιον που είναι σε κώμα. 401 00:38:49,894 --> 00:38:53,523 Να του βάζεις μουσική. Μπορεί να τον βοηθήσεις να σε καταλάβει. 402 00:38:54,482 --> 00:38:58,778 Αλλά τώρα με τον Γουόρφηλντ δεν έχεις και πολύ χρόνο υποθέτω. 403 00:39:05,076 --> 00:39:06,244 Ορίστε; 404 00:39:08,329 --> 00:39:11,749 Δεν σε κατακρίνω, Γουίλι. 405 00:39:12,542 --> 00:39:15,586 Δεν θα μπορούσα να κατακρίνω κάποιον που πλήρωσε για να... 406 00:39:15,712 --> 00:39:19,549 ...περάσει ένα κολλέγιο τού κώ- λου πουλώντας τις εργασίες του. 407 00:39:19,799 --> 00:39:25,179 Χρέη 60 χιλιάδων και 97% ποσοστό καταδίκης. 408 00:39:25,430 --> 00:39:27,890 Το αξίζεις, μικρέ. 409 00:39:30,977 --> 00:39:32,228 Τι έχεις κάνει; 410 00:39:32,520 --> 00:39:34,772 Μπορώ να έχω ιδιωτικό ερευνητή. 411 00:39:35,147 --> 00:39:36,607 Όχι για να ερευνά εμένα. 412 00:39:36,816 --> 00:39:38,651 Εσύ δεν ερευνάς εμένα; 413 00:39:38,901 --> 00:39:40,778 Επειδή έριξες στην γυναίκα σου. 414 00:39:40,945 --> 00:39:42,989 Θεωρητικά. Έτσι δεν είναι; 415 00:39:43,364 --> 00:39:47,034 Αν δεν παρουσιαστεί απόδειξη στο δικαστήριο, δεν συνέβη ποτέ. 416 00:39:48,119 --> 00:39:49,870 Δεν θα παίξω μαζί σου. 417 00:39:51,080 --> 00:39:53,040 Θα αναγκαστείς, φιλαράκο. 418 00:39:56,419 --> 00:39:59,839 Αυτό εδώ τι είναι; Νέα μορφή επικοινωνίας; 419 00:40:00,464 --> 00:40:02,341 Εσύ μου έστειλες την χαρτούρα. 420 00:40:02,508 --> 00:40:05,719 Αυτό λέγεται γνωστοποίηση. 421 00:40:06,220 --> 00:40:10,933 Η πολιτεία γνωστοποιεί στον κατηγορούμενο τις αποδείξεις... 422 00:40:11,225 --> 00:40:14,395 ...για να μπορέσει να ετοιμάσει την υπεράσπισή του. 423 00:40:14,562 --> 00:40:18,232 Δεν υπάρχει τίποτα μέσα, Γουίλι. Δεν ανακάλυψες κάτι. 424 00:40:19,775 --> 00:40:21,527 Αυτό είναι η μία περίπτωση. 425 00:40:21,986 --> 00:40:24,446 Η άλλη είναι ότι έπιασα λαβράκι. 426 00:40:25,614 --> 00:40:27,199 Βρήκαν το όπλο; 427 00:40:27,783 --> 00:40:30,494 Δεν χρειάζομαι το όπλο για να σε ενοχοποιήσω. 428 00:40:32,746 --> 00:40:34,081 Πες μου κάτι. 429 00:40:34,498 --> 00:40:36,500 Σ'ενοχλεί που σε φωνάζω Γουίλι; 430 00:40:37,876 --> 00:40:38,961 Όχι. 431 00:40:41,755 --> 00:40:42,840 Γουίλι... 432 00:40:46,510 --> 00:40:50,055 Θέλω να σκεφθείς την προοπτική να γίνεις ο δικηγόρος μου. 433 00:40:51,515 --> 00:40:52,975 Θα σε αμείψω καλά. 434 00:40:55,269 --> 00:40:56,937 Είμαι ο κατήγορός σου. 435 00:40:57,104 --> 00:41:01,566 Μπορείς να περάσεις στην άλλη πλευρά όσο είναι καιρός. 436 00:41:02,025 --> 00:41:03,276 Μάλιστα. 437 00:41:04,152 --> 00:41:05,737 Έχεις τρελλαθεί; 438 00:41:06,530 --> 00:41:10,367 Όπως και με την ακρόαση, δεν αποδέχομαι το ερώτημα. 439 00:41:10,575 --> 00:41:15,288 Σ'ευχαριστώ για την πρόταση, αλλά θα μείνω εδώ που είμαι. 440 00:41:16,373 --> 00:41:18,333 Το πολύ για μία εβδομάδα. 441 00:41:20,961 --> 00:41:25,215 Αυτά κράτησέ τα. Μη μου τα στείλεις πίσω. Τα χρειάζεσαι. 442 00:41:25,465 --> 00:41:27,926 Επίσης χρειάζεσαι μάρτυρες. 443 00:41:28,176 --> 00:41:30,887 Αυτές τις ανοησίες τις αφήνω σ'εσένα. 444 00:41:31,638 --> 00:41:34,474 Δηλαδή δεν θα καλέσεις καθόλου μάρτυρες. 445 00:41:34,724 --> 00:41:37,519 Είμαι αθώος μέχρι αποδείξεως τού εναντίου. 446 00:41:38,144 --> 00:41:39,479 Ό,τι πεις. 447 00:41:39,771 --> 00:41:42,440 Θυμάσαι τι ειπώθηκε. Δεν αποτελεί βάση για εύνοια. 448 00:41:42,524 --> 00:41:45,527 Δεν βαριέσαι. Θα κριθώ απ'τις πράξεις μου. 449 00:41:45,777 --> 00:41:46,945 Καλά. 450 00:41:49,739 --> 00:41:52,117 Ο παππούς μου ήταν ωοπαραγωγός. 451 00:41:54,744 --> 00:41:57,747 Δεν θα επικαλεσθείς δύσκολα παιδικά χρόνια, έτσι; 452 00:41:57,914 --> 00:42:01,084 Όχι. Κηρωοσκοπούσα. Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 453 00:42:01,167 --> 00:42:04,587 Βάζεις ένα αυγό κοντά στο κερί και κοιτάς για ατέλειες. 454 00:42:04,796 --> 00:42:09,676 Την πρώτη φορά μου είπε να βάλω τα ατελή αυγά σ'ένα καλάθι. 455 00:42:10,093 --> 00:42:14,013 Όταν επέστρεψε, στο καλάθι υπήρχαν 300 αυγά. 456 00:42:14,180 --> 00:42:18,434 Απόρησε, αλλά εγώ έβρισκα ατέλειες σε όλα. 457 00:42:18,643 --> 00:42:23,690 Λεπτύνσεις στο κέλυφος, λεπτές ρωγμές από τρίχες... 458 00:42:26,234 --> 00:42:29,821 Κοιτάζοντας προσεκτικά, βρίσκεις πάντα ένα αδύνατο σημείο... 459 00:42:30,071 --> 00:42:32,281 ...που σπάει αργά ή γρήγορα. 460 00:42:36,702 --> 00:42:38,037 Ψάχνεις για το δικό μου; 461 00:42:38,412 --> 00:42:39,664 Το έχω βρει ήδη. 462 00:42:40,665 --> 00:42:41,832 Ποιο είναι; 463 00:42:43,793 --> 00:42:45,253 Είσαι νικητής, Γουίλι. 464 00:42:50,883 --> 00:42:53,511 Τότε πρέπει να βρω κι εγώ κάτι. 465 00:42:54,387 --> 00:42:56,138 Οπωσδήποτε, φιλαράκο. 466 00:43:31,632 --> 00:43:32,800 Τι ώρα; 467 00:43:32,883 --> 00:43:35,511 Περίπου πέντε. Μετά μπήκε σπίτι. 468 00:43:35,969 --> 00:43:38,806 Πριν από εκείνη, είχε φθάσει σπίτι ο κ. Κρώφορντ; 469 00:43:39,181 --> 00:43:40,182 Ναι. 470 00:43:40,349 --> 00:43:41,600 Πότε; 471 00:43:42,184 --> 00:43:45,604 Νωρίτερα απ'το συνηθισμένο. Κατά τις τέσσερις. 472 00:43:48,190 --> 00:43:49,900 Πάρκαρε στο υπόστεγο; 473 00:43:50,442 --> 00:43:52,986 Όχι, πάντα παρκάρει στο γκαράζ. 474 00:43:53,278 --> 00:43:55,197 Προσέχει πολύ με το αμάξι. 475 00:43:55,948 --> 00:43:59,034 Θα λέγατε ότι ο κ. Κρώφορντ είναι ένας προσεκτικός άνθρωπος; 476 00:43:59,284 --> 00:44:01,286 Ναι, πάντα. 477 00:44:04,456 --> 00:44:05,707 Σας ευχαριστώ. 478 00:44:07,960 --> 00:44:09,503 Τελείωσα, κυρία πρόεδρε. 479 00:44:14,007 --> 00:44:15,092 Κε Κρώφορντ. 480 00:44:16,385 --> 00:44:17,803 Ναι, κυρία πρόεδρε; 481 00:44:22,474 --> 00:44:24,184 Γεια σου, Σίρο. 482 00:44:29,898 --> 00:44:31,483 Κύριε Κρώφορντ... 483 00:44:32,150 --> 00:44:35,278 ...μπορείτε να εξετάσετε τον μάρτυρα κατ'αντιπαράσταση. 484 00:44:35,403 --> 00:44:37,530 Δεν έχω ερωτήσεις. 485 00:44:42,410 --> 00:44:43,495 Τι ώρα; 486 00:44:43,578 --> 00:44:47,332 17:12 ακριβώς. Καλέσαμε την επί- λεκτη ομάδα για την περίπτωση... 487 00:44:47,582 --> 00:44:52,212 ...ομηρίας, και επεδιώξαμε επικοινωνία μέσω θυροτηλεφώνου. 488 00:44:52,629 --> 00:44:54,589 - Απάντηση; - Καμμία. 489 00:44:54,798 --> 00:44:55,882 Και μετά; 490 00:44:56,216 --> 00:44:58,301 Κατέφθασαν άλλες δύο διμοιρίες. 491 00:44:58,551 --> 00:45:03,264 Τότε λάβαμε θέσεις περιμετρικά τής οικίας για να την ελέγχουμε. 492 00:45:06,226 --> 00:45:07,852 Συγγνώμη, κύριε Μπήτσαμ. 493 00:45:08,353 --> 00:45:09,812 Κυρία πρόεδρε... 494 00:45:13,942 --> 00:45:18,029 Οπότε η οικία περικυκλώθηκε μέσα σε λίγα λεπτά από την άφιξή σας. 495 00:45:18,196 --> 00:45:19,656 Και από τις τέσσερις πλευρές. 496 00:45:19,864 --> 00:45:25,078 Και κανείς δεν είδε κάποιον να μπαίνει ή να βγαίνει από αυτή. 497 00:45:25,411 --> 00:45:26,496 Όχι. 498 00:45:26,663 --> 00:45:27,997 Μετά τι έγινε; 499 00:45:28,247 --> 00:45:31,459 Η βολίδα διαπέρασε τον μετωπιαίο φλοιό και τον κροταφικό λοβό... 500 00:45:31,584 --> 00:45:35,088 ...και στάθηκε στο κρανίο, στην πάνω δεξιά πλευρά τού εγκεφάλου. 501 00:45:35,213 --> 00:45:36,964 Το είδος τής βλάβης; 502 00:45:37,048 --> 00:45:39,425 Σοβαρή και ανεπανόρθωτη. 503 00:45:39,967 --> 00:45:44,555 Δόκτορ Καγκ, θα λέγατε ότι κάποιος που προκαλεί τέτοια ζημιά... 504 00:45:44,889 --> 00:45:47,099 ...επιδιώκει να σκοτώσει; 505 00:45:47,266 --> 00:45:48,643 Ένα λεπτό. 506 00:45:49,018 --> 00:45:50,603 Κύριε Κρώφορντ. 507 00:45:50,895 --> 00:45:52,396 Μάλιστα, κυρία πρόεδρε; 508 00:45:52,521 --> 00:45:54,357 Ίσως θέλετε να ενσταθείτε. 509 00:45:54,482 --> 00:45:56,859 Η μάρτυς δεν μπορεί να ξέρει τι σκέπτεσθε. 510 00:45:57,109 --> 00:45:59,111 Όχι. Ευχαριστώ, κυρία πρόεδρε. 511 00:46:01,197 --> 00:46:02,365 Προχωρήστε. 512 00:46:05,993 --> 00:46:07,370 Με συγχωρείτε. 513 00:46:08,120 --> 00:46:11,665 Όταν αφήσατε το όπλο, τι έκανε ο κύριος Κρώφορντ; 514 00:46:12,124 --> 00:46:14,418 Ομολόγησε ότι πυροβόλησε την σύζυγό του. 515 00:46:15,044 --> 00:46:16,295 Ομολόγησε. 516 00:46:18,297 --> 00:46:21,258 Μήπως ο κ. Κρώφορντ φαινόταν συγκεχυμένος,... 517 00:46:21,467 --> 00:46:24,345 ...μεθυσμένος ή εξασθενημένος κατ'οποιονδήποτε τρόπο; 518 00:46:24,470 --> 00:46:27,723 Όχι, καθόλου. Είχε πλήρη διαύγεια. 519 00:46:28,224 --> 00:46:34,521 Επιθεωρητά Νάναλι, τι είπε ο κύριος Κρώφορντ; 520 00:46:35,606 --> 00:46:40,819 Είπε: "Ξαφνικά θόλωσα, πήρα το όπλο... 521 00:46:41,445 --> 00:46:44,323 και πυροβόλησα την γυναίκα μου. Της έριξα στο κεφάλι. " 522 00:46:44,531 --> 00:46:45,699 Ένσταση. 523 00:46:46,617 --> 00:46:48,786 Συγγνώμη, κύριε Κρώφορντ. Είπατε κάτι; 524 00:46:48,994 --> 00:46:50,788 Ναι. Επιθυμώ να ενσταθώ. 525 00:46:51,413 --> 00:46:52,831 Με τι αιτιολογικό; 526 00:46:53,081 --> 00:46:54,249 Δεν ξέρω. 527 00:46:55,125 --> 00:46:56,376 Κυρία πρόεδρε... 528 00:46:56,793 --> 00:46:59,254 Δεν γνωρίζω πώς θα το λέγατε εσείς... 529 00:46:59,421 --> 00:47:01,965 ούτε συμβαίνει για πρώτη φορά... 530 00:47:02,174 --> 00:47:08,263 όμως δεν κατέχω την νομική ορολογία. 531 00:47:09,598 --> 00:47:12,434 Γιατί δεν μας το εξηγείτε με καθημερινή ορολογία; 532 00:47:15,145 --> 00:47:16,688 Γαμούσε το θύμα. 533 00:47:22,152 --> 00:47:23,820 Είπατε με καθημερινή ορολογία. 534 00:47:25,155 --> 00:47:26,239 Κυρία πρόεδρε... 535 00:47:26,406 --> 00:47:30,076 Τι θα λέγατε αν ο αστυνομικός που σας συνελάμβανε... 536 00:47:30,285 --> 00:47:32,954 διατηρούσε σεξουαλικές σχέσεις με την σύζυγό σας; 537 00:47:33,079 --> 00:47:35,040 Νομίζω ότι χρήζει ενστάσεως. 538 00:47:35,207 --> 00:47:36,917 Νομίζω ότι είναι αηδιαστικό. 539 00:47:37,000 --> 00:47:38,919 Μπορεί να κάνω και λάθος. 540 00:47:43,590 --> 00:47:44,674 Ρομπ; 541 00:47:49,220 --> 00:47:50,388 Να πάρει! 542 00:47:57,979 --> 00:47:59,397 Να σου μιλήσω λίγο; 543 00:48:04,319 --> 00:48:05,737 Τάξις. Τάξις. 544 00:48:06,237 --> 00:48:09,616 Επιμεληταί, επιβάλετε τάξιν. 545 00:48:09,991 --> 00:48:11,409 Ψεύτη. 546 00:48:11,576 --> 00:48:12,952 Διακόπτουμε. 547 00:48:23,796 --> 00:48:26,924 Είχε την λίστα των μαρτύρων μου, και έπρεπε να αιτηθεί καταστολή. 548 00:48:27,050 --> 00:48:28,801 Λάθος μου. Συγγνώμη. 549 00:48:29,010 --> 00:48:32,305 Κ. Κρώφορντ, σας το είχαμε πει. Δεν μπορείτε να παίζετε. 550 00:48:32,472 --> 00:48:35,558 Τι λέτε για το ότι αληθεύει; Αυτό δεν είναι το ζητούμενο; 551 00:48:36,601 --> 00:48:38,352 Κ. Μπήτσαμ, αληθεύει; 552 00:48:39,520 --> 00:48:42,732 Δεν έχω ιδέα, κυρία πρόεδρε. Κι εγώ πριν λίγο το άκουσα. 553 00:48:43,399 --> 00:48:45,485 Ας καθίσει πάλι στο εδώλιο. 554 00:48:46,027 --> 00:48:47,820 Η κατάσταση ξεφεύγει. 555 00:48:47,945 --> 00:48:51,240 Προκάλεσε τον μάρτυρά μου με μια εξωφρενική κατηγορία. 556 00:48:51,449 --> 00:48:53,242 Το πουλί μου έχει αποδείξεις. 557 00:48:53,409 --> 00:48:54,577 Ορίστε; 558 00:48:54,785 --> 00:48:56,871 Έτσι λέω τον ιδιωτικό ερευνητή. 559 00:48:56,996 --> 00:48:59,665 Ίσως θα 'πρεπε να τον καλέσω ως μάρτυρα αντικρούσεως. 560 00:48:59,874 --> 00:49:02,418 Έχει στοιχεία και καταθέσεις που επιβεβαιώνουν ότι... 561 00:49:02,501 --> 00:49:06,881 ...η σύζυγός μου και ο κ. Νάναλι είχαν σχέση. Το πουλί μου ξέρει. 562 00:49:07,340 --> 00:49:09,800 Κυρία πρόεδρε, τι κι αν είχαν; 563 00:49:11,385 --> 00:49:16,766 Ο μάρτυς συνεδέετο με το θύμα και εφόρμησε να τον συλλάβει. 564 00:49:16,849 --> 00:49:20,227 Βασικά εφόρμησε για να μου αποσπάσει ομολογία δια της βίας. 565 00:49:21,729 --> 00:49:23,063 Έλα τώρα... 566 00:49:23,564 --> 00:49:25,649 Είναι επιχείρημα το "έλα τώρα"; 567 00:49:25,858 --> 00:49:28,068 Αν έρθω εκεί, θα σου... 568 00:49:29,361 --> 00:49:33,115 Υπέγραψε την ομολογία του στο τμήμα πολλή ώρα αργότερα. 569 00:49:33,699 --> 00:49:35,868 Από φόβο, αφού ο ερωμένος τής συζύγου μου... 570 00:49:36,035 --> 00:49:41,165 ...που με είχε δείρει, ήταν παρών στην ανάκριση με τα φιλαράκια του. 571 00:49:41,790 --> 00:49:45,294 Ο επιθεωρητής Νάναλι ήταν παρών στην ανάκριση τού κ. Κρώφορντ; 572 00:49:49,965 --> 00:49:51,633 Ίσως. Δεν ξέρω. 573 00:49:51,842 --> 00:49:55,471 Αν ισχύει κάτι τέτοιο, και οι δύο ομολογίες ακυρώνονται. 574 00:49:56,221 --> 00:50:00,434 Παρουσία τού κυρίου Νάναλι, οι δύο ομολογίες και οσαδήποτε... 575 00:50:00,559 --> 00:50:04,605 ...στοιχεία συνελέχθησαν απορρί- πτονται ως απηγορευμένος καρπός. 576 00:50:04,730 --> 00:50:06,231 Αυτό είναι τρελό. 577 00:50:06,440 --> 00:50:09,610 Στην Βίβλο δεν αναφέρεται ο απη- γορευμένος καρπός; Στον Ματθαίο. 578 00:50:09,776 --> 00:50:11,612 Ή μήπως στον Μάρκο; 579 00:50:11,778 --> 00:50:13,488 Τα έστησε όλα. 580 00:50:13,780 --> 00:50:15,449 Είναι στημένο. 581 00:50:15,657 --> 00:50:20,203 Δεν θα επιτρέψω ομολογίες δια εξαναγκασμού στο δικαστήριό μου. 582 00:50:20,370 --> 00:50:23,623 Μπορώ να πάω σπίτι μια που πλη- σιάζει η Ημέρα των Ευχαριστιών; 583 00:50:23,957 --> 00:50:25,042 Απίστευτο. 584 00:50:25,292 --> 00:50:27,169 Μην το παρατραβάτε, κ. Κρώφορντ. 585 00:50:27,419 --> 00:50:31,590 Θα δώσω στον κ. Μπήτσαμ μερικές μέρες να βρει νέες αποδείξεις. 586 00:50:31,798 --> 00:50:34,509 Αν δεν βρει, ίσως πάτε σπίτι. 587 00:50:35,051 --> 00:50:40,432 Θα επανασυνεδριάσουμε Δευτέρα πρωί. Νομίζω τελειώσαμε. 588 00:50:40,724 --> 00:50:42,517 Ευχαριστώ, κυρία πρόεδρε. 589 00:50:45,395 --> 00:50:46,563 Εις το επανιδείν. 590 00:50:53,445 --> 00:50:56,114 Δεν είχες καν τα κότσια να 'ρθεις να μου μιλήσεις. 591 00:50:57,907 --> 00:50:59,326 Θα ερχόμουν... 592 00:50:59,826 --> 00:51:01,453 ...όταν θα έβρισκα... 593 00:51:03,329 --> 00:51:04,998 ...πως να το χειριστώ. 594 00:51:05,206 --> 00:51:07,500 Νομίζεις είναι δική σου επιλογή; 595 00:51:09,169 --> 00:51:10,879 Με βγάζεις απ'την υπόθεση; 596 00:51:11,045 --> 00:51:14,466 Τα πράγματά σου είναι ήδη μαζεμένα. Πάρ'τα και φύγε. 597 00:51:15,425 --> 00:51:17,177 Ακόμη κι αν βρω νέες αποδείξεις; 598 00:51:17,385 --> 00:51:19,679 Από πού; Θα τις γεννήσεις; 599 00:51:20,138 --> 00:51:22,682 Θα σου 'ρθει επιφώτιση την Ημέρα των Ευχαριστιών; 600 00:51:23,308 --> 00:51:26,311 Ο μάρτυς μου, μου είπε ψέματα. 601 00:51:26,686 --> 00:51:30,773 Επειδή μπορούσε. Επειδή δεν έψαξες. Και ξέρω γιατί. 602 00:51:30,898 --> 00:51:34,235 Διότι σκέπτεσαι τον παχυλό μισθό που θα παίρνεις, ενώ εμάς... 603 00:51:34,360 --> 00:51:36,279 ...μας γράφεις κανονικότατα 604 00:51:36,404 --> 00:51:38,031 Περί αυτού πρόκειται λοιπόν. 605 00:51:39,282 --> 00:51:41,284 Δεν θα σου μοιάζω σε 20 χρόνια. 606 00:51:41,659 --> 00:51:43,119 Πρόσεξε πολύ. 607 00:51:43,786 --> 00:51:47,457 Θες να με κρίνεις; Κρίνε με. Αλλά αυτό ήταν παγίδα. 608 00:51:47,623 --> 00:51:49,750 Η ομολογία... Τα πάντα. 609 00:51:50,001 --> 00:51:51,169 Ίσως. 610 00:51:51,669 --> 00:51:54,922 Αλλά δεν έπρεπε να καταλήξει σε εξευτελισμό τού γραφείου. 611 00:51:55,840 --> 00:51:57,967 Πήγες απροετοίμαστος. 612 00:51:58,176 --> 00:52:01,012 Ήσουν αλαζόνας και απρόσεκτος, και μας έκανες ζημιά. 613 00:52:01,178 --> 00:52:03,139 Πόση ακόμα δεν ξέρουμε. 614 00:52:03,264 --> 00:52:05,516 Κι ούτε καν θέλησες να ρωτήσεις. 615 00:52:05,683 --> 00:52:08,769 Αλλά μην ανησυχείς, Γουίλι. Όταν φύγεις, θα ανακάμψουμε. 616 00:52:34,920 --> 00:52:36,171 Μπέρμπον. 617 00:52:45,264 --> 00:52:46,348 Ευχαριστώ. 618 00:52:48,350 --> 00:52:49,351 Λοιπόν... 619 00:52:51,020 --> 00:52:52,438 Σ'έφαγαν σήμερα. 620 00:52:53,731 --> 00:52:55,441 Ήταν έξυπνο. 621 00:52:56,316 --> 00:52:57,401 Έτσι, ε; 622 00:52:57,818 --> 00:52:59,486 Ναι. Πρέπει να το παραδεχθείς. 623 00:53:00,946 --> 00:53:02,448 Τι είπε ο Λομπρούτο; 624 00:53:03,699 --> 00:53:06,160 - Μ'έβγαλε απ'την υπόθεση. - Ωραία. 625 00:53:06,660 --> 00:53:08,370 - Ωραία; - Ναι. 626 00:53:08,620 --> 00:53:10,747 Ελαχιστοποίηση ζημιών. 627 00:53:11,707 --> 00:53:12,958 Δεν τον ξέρεις αυτόν. 628 00:53:13,166 --> 00:53:15,252 Έδωσα μάχη με τον Μπερτ... 629 00:53:16,086 --> 00:53:17,879 ...για να μη σε διώξει. 630 00:53:26,847 --> 00:53:28,432 Το θέλεις, έτσι; 631 00:53:29,808 --> 00:53:30,892 Ναι. 632 00:53:34,020 --> 00:53:35,188 Ωραία. 633 00:53:38,817 --> 00:53:40,735 Πρέπει να μείνω για καμιά ώρα. 634 00:53:42,112 --> 00:53:45,407 Καλό θα ήταν να πας σπίτι... 635 00:53:47,450 --> 00:53:49,244 ...και να μου τηλεφωνήσεις μετά. 636 00:53:54,416 --> 00:53:55,875 Τηλεφώνησέ μου μετά. 637 00:54:44,340 --> 00:54:46,009 Δεν χρειάζεται να φύγεις. 638 00:54:47,301 --> 00:54:48,720 Πρέπει. 639 00:55:02,859 --> 00:55:04,485 Δεν θα είσαι οικογενειακά; 640 00:55:05,027 --> 00:55:06,112 Όχι. 641 00:55:09,198 --> 00:55:13,953 Εγώ πρέπει να δω τους δικούς μου αν δεν σε πειράζει. 642 00:55:19,291 --> 00:55:20,376 Εντάξει. 643 00:55:25,631 --> 00:55:26,632 Ευχαριστώ. 644 00:55:29,760 --> 00:55:31,220 Μη με ευχαριστείς ακόμη. 645 00:56:23,230 --> 00:56:25,107 Κύριε Μπήτσαμ, μπορώ να βοηθήσω; 646 00:56:25,524 --> 00:56:27,192 Σας παρακαλώ, κύριε Μπήτσαμ... 647 00:56:30,195 --> 00:56:31,571 Την θέλω πίσω. 648 00:56:34,866 --> 00:56:37,577 Αναλαμβάνω πλήρως την ευθύνη για ό,τι έγινε. 649 00:56:39,579 --> 00:56:42,416 Αν και νομίζω μπορούσε να συμβεί στον καθένα. 650 00:56:43,166 --> 00:56:47,963 Αλλά αν πρόσεχα περισσότερο, δεν θα συνέβαινε σ'εμένα. 651 00:56:49,297 --> 00:56:52,676 Δεν θα σου την δώσω πίσω για να τονώσεις το εγώ σου. 652 00:56:54,719 --> 00:56:56,721 Δεν είναι μόνο το εγώ μου. 653 00:56:56,888 --> 00:57:00,392 Είναι το ότι αυτός ο τύπος... 654 00:57:01,643 --> 00:57:03,895 ...όλα αυτά τα ευχαριστιέται. 655 00:57:04,145 --> 00:57:07,107 Τα ευχαριστιέται; Αυτό δεν είναι απόδειξη. 656 00:57:07,649 --> 00:57:11,152 Σωστά, αλλά κάποιος πρέπει να τον βγάλει από την μέση. 657 00:57:13,530 --> 00:57:19,244 Δώσε μου μια ευκαιρία, και αν υπάρχει τρόπος, θα τον βρω. 658 00:57:20,036 --> 00:57:21,496 Κι αν δεν μπορέσεις; 659 00:57:23,331 --> 00:57:28,795 Αν φύγεις τώρα, σε αντικαθιστώ. Θα έχω αναλάβει δράση. 660 00:57:29,504 --> 00:57:35,510 Αλλά αν συνεχίσεις και χάσεις, η νέα σου δουλειά θα σε απορρίψει. 661 00:57:35,677 --> 00:57:37,637 Και δεν θα μπορώ να σε κρατήσω. 662 00:57:37,845 --> 00:57:41,015 Εδώ είναι δημόσιο γραφείο. Πρέπει να φαίνονται απολύσεις. 663 00:57:44,018 --> 00:57:45,603 Ακόμη την θέλεις; 664 00:57:52,068 --> 00:57:53,319 Ευχαριστώ. 665 00:57:54,821 --> 00:57:55,822 Ναι. 666 00:57:57,907 --> 00:57:59,492 Το όπλο είναι στο σπίτι. 667 00:57:59,742 --> 00:58:02,286 Ναι, μόνο που δεν είναι. 668 00:58:03,538 --> 00:58:06,833 Τότε τι έγινε; Το 'δεσε σε κανά μπαλόνι και πέταξε; 669 00:58:07,041 --> 00:58:08,125 Ίσως. 670 00:58:08,334 --> 00:58:11,003 Ίσως πάλι το διέλυσε σε οξύ. 671 00:58:13,923 --> 00:58:15,967 Ξέρεις κάτι, επιθεωρητά; 672 00:58:18,803 --> 00:58:23,182 Η ανικανότητά σου στην δουλειά σου δυσκολεύει και την δική μου. 673 00:58:25,226 --> 00:58:27,144 Έχω πάλι δίκη την Δευτέρα. 674 00:58:28,729 --> 00:58:32,316 Ωραία. Θα πάρω μια ομάδα και θα ψάξουμε άλλη μια φορά. 675 00:58:33,067 --> 00:58:34,443 Και μετά τέλος. 676 00:58:43,911 --> 00:58:46,622 Η σύζυγός μου πήγε τα παιδιά στην μητέρα της. 677 00:58:46,789 --> 00:58:49,083 Εμένα με ζαλίζουν τα κανάλια. 678 00:58:49,416 --> 00:58:51,001 Τι σκεφτόσουν; 679 00:58:52,294 --> 00:58:56,882 Σε καλούν στο σπίτι της γκόμενας, κι εσύ πηγαίνεις; 680 00:58:56,966 --> 00:58:58,884 Δεν ήξερα ότι ήταν δικό της. 681 00:58:58,968 --> 00:59:00,970 Είχε το επώνυμό της. 682 00:59:04,056 --> 00:59:05,933 Δεν ήξερα το επώνυμό της. 683 00:59:08,102 --> 00:59:10,020 Τουλάχιστον όχι το πραγματικό. 684 00:59:10,729 --> 00:59:16,401 Συναντιόμασταν στο Μίραμαρ την ίδια ώρα δύο φορές την εβδομάδα. 685 00:59:16,610 --> 00:59:19,780 Δεν κάναμε ερωτήσεις, ούτε τηλεφωνήματα. 686 00:59:19,947 --> 00:59:22,991 Αυτοί ήταν οι κανόνες. Οι δικοί της κανόνες. 687 00:59:23,325 --> 00:59:27,162 Είχες σκεφθεί ότι μπορούσε να είχε τους κανόνες επειδή... 688 00:59:27,329 --> 00:59:29,623 ...το είχε ξανακάνει με άλλους; 689 00:59:30,332 --> 00:59:31,708 Πες την αλήθεια. 690 00:59:32,417 --> 00:59:33,502 Όχι. 691 00:59:34,002 --> 00:59:37,297 Δεν νομίζω να καταλάβεις, επειδή είσαι κωλοδικηγόρος, αλλά... 692 00:59:37,381 --> 00:59:40,884 ...αυτό που είχαμε ήταν αληθινό. Δεν ήταν μια απλή σχέση. 693 00:59:41,176 --> 00:59:43,637 Αυτό το κορίτσι με έκανε να αισθάνομαι... 694 00:59:46,348 --> 00:59:47,599 Τι έπρεπε να κάνω; 695 00:59:49,309 --> 00:59:50,310 Εσύ πες μου. 696 00:59:50,894 --> 00:59:52,687 Προσπάθησα να σε προειδοποιήσω. 697 00:59:54,689 --> 00:59:57,859 Με προειδοποίησες για την ευφυΐα του. 698 00:59:59,819 --> 01:00:03,114 Δεν με προειδοποίησες για την μαλακία σου. 699 01:00:03,865 --> 01:00:05,784 Άντε γαμήσου, αληταρά. 700 01:00:06,576 --> 01:00:09,496 Να γαμηθώ; Με γάμησες ήδη. 701 01:00:09,621 --> 01:00:13,458 Δεν ήξερα ότι το γνώριζε. Δεν υπήρχε τρόπος να το ξέρω. 702 01:00:14,000 --> 01:00:15,794 Νόμιζα ότι ήταν παλαβός. 703 01:00:38,691 --> 01:00:40,693 Έχετε παντού κάμερες ασφαλείας; 704 01:00:40,818 --> 01:00:42,070 Ναι. 705 01:00:42,612 --> 01:00:45,448 Μπορώ να έχω αντίγραφα των κασετών από τις 10/11; 706 01:00:45,865 --> 01:00:47,367 Θα τα έχω το συντομότερο. 707 01:00:49,118 --> 01:00:52,288 Βασικά είμαι με το μαχαίρι στον λαιμό. 708 01:01:02,256 --> 01:01:04,050 Έτσι ακριβώς τα άφησε; 709 01:01:05,009 --> 01:01:06,094 Ναι. 710 01:01:17,021 --> 01:01:18,981 Ετοίμαζαν ταξίδι για την επομένη εβδομάδα; 711 01:01:19,857 --> 01:01:21,108 Με συγχωρείτε. 712 01:01:24,111 --> 01:01:25,613 Αεροναυτική Κρώφορντ. 713 01:01:26,238 --> 01:01:27,740 Μάλιστα, εδώ είναι. 714 01:01:28,157 --> 01:01:29,408 Είναι για 'σάς. 715 01:01:30,076 --> 01:01:31,535 Πάρτε την γραμμή 1. 716 01:01:38,000 --> 01:01:38,918 Ναι; 717 01:01:39,168 --> 01:01:41,128 Γεια σου, φιλαράκο. Πώς πας; 718 01:01:44,173 --> 01:01:48,886 Είμαι ακόμη εδώ, κι εσύ είσαι ακόμη εκεί, οπότε... 719 01:01:49,386 --> 01:01:53,140 Ναι, εκεί είσαι. Ο κόσμος διατη- ρεί ακόμη την λογική του, έτσι; 720 01:01:53,307 --> 01:01:56,143 Έχεις όσα χρειάζεσαι, Γουίλι; Θέλεις λίγο καφέ; 721 01:01:58,395 --> 01:01:59,647 Όχι, ευχαριστώ. 722 01:02:02,608 --> 01:02:04,485 Βρήκες νέες αποδείξεις, έτσι; 723 01:02:06,153 --> 01:02:07,905 Τι έχεις; Δεν είμαστε φίλοι πια; 724 01:02:08,906 --> 01:02:12,534 Προσπαθώ να σε βοηθήσω. Δεν έχεις πουθενά αλλού να στραφείς. 725 01:02:13,494 --> 01:02:14,661 Θα κλείσω. 726 01:02:14,787 --> 01:02:16,497 Κάνε μου μια χάρη, φίλε. 727 01:02:16,705 --> 01:02:19,249 Ακύρωσε το εισιτήριο τής Τζεν. 728 01:02:19,500 --> 01:02:23,587 Σχεδιάζαμε να ταξιδεύσουμε. Ν'αποδράσουμε, τρόπον τινά. 729 01:02:23,712 --> 01:02:26,965 Την επομένη εβδομάδα. Σαν δεύτερο μήνα τού μέλιτος. 730 01:02:27,883 --> 01:02:30,552 Πολύ ειρωνικό, μπορώ να πω. 731 01:02:31,303 --> 01:02:34,306 Δεν νομίζω να τα καταφέρει η Τζένιφερ. 732 01:02:35,140 --> 01:02:36,391 Εσύ; 733 01:02:48,195 --> 01:02:51,114 Κάναμε τα πάντα φύλλο και φτερό. 734 01:02:53,241 --> 01:02:54,701 Δεν υπάρχει όπλο. 735 01:02:56,328 --> 01:02:57,788 Λυπάμαι, Γουίλι. 736 01:03:01,249 --> 01:03:02,626 Καληνύχτα. 737 01:03:31,863 --> 01:03:36,034 Τολμάς να μείνεις έξω; Τολμάς να μπεις μέσα; 738 01:03:37,577 --> 01:03:41,122 Πόσα μπορείς να χάσεις; Πόσα μπορείς να κερδίσεις; 739 01:03:42,790 --> 01:03:45,710 Κι αν μπεις, πρέπει να στρίψεις αριστερά ή δεξιά; 740 01:03:46,336 --> 01:03:50,173 Ή δεξιά και τρία τέταρτα; Ή μήπως κάπου αλλού; 741 01:03:50,840 --> 01:03:54,469 Μπορεί τόσο να μπερδευτείς, και ν'αρχίσεις να τρέχεις. 742 01:03:54,886 --> 01:03:58,473 Σε διαδρόμους να μπλεχτείς, βήμα γοργό να έχεις. 743 01:03:59,724 --> 01:04:03,311 Να εισχωρείς διαρκώς σ'ένα παράξενο πόρο... 744 01:04:03,853 --> 01:04:07,607 ...οδεύων πολύ φοβούμαι προς κάποιον άχρηστο χώρο. 745 01:04:09,317 --> 01:04:10,735 Τον χώρο τής αναμονής. 746 01:04:12,820 --> 01:04:14,447 Γι'αυτούς που αναμένουν. 747 01:04:16,574 --> 01:04:18,242 Ένα τραίνο να φύγει. 748 01:04:19,202 --> 01:04:20,661 Ή ένα λεωφορείο να έρθει. 749 01:04:21,954 --> 01:04:23,539 Ή ένα αεροπλάνο να φύγει. 750 01:04:23,915 --> 01:04:25,625 Ή το γράμμα να έρθει. 751 01:04:26,083 --> 01:04:28,085 Ή την βροχή να φύγει. 752 01:04:28,252 --> 01:04:30,338 Ή το τηλέφωνο να χτυπήσει. 753 01:04:30,713 --> 01:04:32,423 Ή το χιόνι να χιονίσει. 754 01:04:33,257 --> 01:04:36,594 Ή ένα ναι ή όχι ν'απαντήσει. 755 01:04:39,055 --> 01:04:40,931 Ή μια σειρά μαργαριτάρια. 756 01:04:41,265 --> 01:04:42,850 Ή ένα παντελόνι. 757 01:04:43,976 --> 01:04:46,353 Ή μια περούκα κατσαρή. 758 01:04:48,189 --> 01:04:49,815 Ή μιαν άλλη τύχη. 759 01:04:52,067 --> 01:04:53,152 Τι κάνεις; 760 01:05:02,411 --> 01:05:04,455 Άκουσα ότι μπορεί να βοηθήσει. 761 01:05:05,331 --> 01:05:06,999 Ποιος σου το είπε; 762 01:05:10,544 --> 01:05:12,254 Ο τύπος που την πυροβόλησε. 763 01:05:16,925 --> 01:05:18,927 Είσαι μέλος τής οικογενείας; 764 01:05:19,219 --> 01:05:21,513 Είμαι μέλος τής εισαγγελίας... 765 01:05:23,432 --> 01:05:24,850 ...και... 766 01:05:25,267 --> 01:05:28,520 ...ξεμείναμε από μάρτυρες. 767 01:05:32,733 --> 01:05:34,318 Προηγουμένως κινήθηκε. 768 01:05:35,611 --> 01:05:38,488 Κίνησε τα βλέφαρα σαν να ήθελε ν'ανοίξει τα μάτια της. 769 01:05:38,614 --> 01:05:42,451 Μερικές φορές τα κλείνουμε με ταινία. Συνεχώς κινούνται. 770 01:05:42,659 --> 01:05:47,414 Συσπώνται και θορυβούν. Θαρρείς ονειρεύονται, μα δεν το κάνουν. 771 01:05:47,497 --> 01:05:49,624 Είναι κατάλοιπα τού συστήματος. 772 01:05:53,754 --> 01:05:56,131 Φυσιολογικά, οι συσπάσεις εξασθενούν. 773 01:05:56,339 --> 01:05:58,800 Το αντίθετο υποδηλώνει εγκεφαλικό τραύμα. 774 01:06:00,302 --> 01:06:03,638 Ακόμη κι αν συνέλθει, ίσως να μη θυμάται πώς να μιλήσει, πόσο... 775 01:06:03,847 --> 01:06:06,057 ...μάλλον ποιος την πυροβόλησε. 776 01:06:06,224 --> 01:06:07,934 Κι αν μπορεί να σ'ακούσει; 777 01:06:08,185 --> 01:06:09,603 Δεν μπορεί. 778 01:06:12,230 --> 01:06:15,817 Μα συμβαίνει. Οι άνθρωποι συνέρχονται. Δεν είναι αδύνατον. 779 01:06:17,861 --> 01:06:21,239 Θα ρωτάς το ίδιο πράγμα μέχρι να πάρεις την απάντηση που θέλεις; 780 01:06:23,533 --> 01:06:25,493 Αυτό είναι που κάνω. 781 01:06:30,623 --> 01:06:32,375 Έπρεπε να σπουδάσω νομική. 782 01:07:36,355 --> 01:07:39,191 - Δεν θα φας γαλοπούλα; - Είμαι φυτοφάγος. 783 01:07:39,900 --> 01:07:43,529 - Λευκό ή μαύρο κρέας, Γουίλι; - Ό,τι να 'ναι, κύριε πρόεδρε. 784 01:07:43,696 --> 01:07:46,490 Τον δελεάζει η σκοτεινή πλευρά. 785 01:07:47,241 --> 01:07:50,536 Οι κύριοι φιλελεύθεροι από 'δώ μου κάνουν την ζωή δύσκολη... 786 01:07:50,703 --> 01:07:53,164 ...επειδή τους κάνω ό,τι θέλω. 787 01:07:53,414 --> 01:07:55,166 Δεν θα σ'αφήσουμε, Νίκη. 788 01:07:55,332 --> 01:08:00,462 Αφού έχεις το πάνω χέρι, δεν σε πειράζει να πούμε στον Γουίλι... 789 01:08:00,629 --> 01:08:04,383 ...ότι θα μπορούσε να χρησιμο- ποιήσει καλύτερα τα ταλέντα του. 790 01:08:05,050 --> 01:08:06,886 Δεν χρειάζεται να το συζητήσεις. 791 01:08:07,386 --> 01:08:11,765 Αυτό το ακούω αρκετές φορές. Και σχεδόν πάντα από πλουσίους. 792 01:08:12,266 --> 01:08:13,892 Κέρδισες. 793 01:08:15,185 --> 01:08:16,812 Συνήθως έτσι γίνεται. 794 01:08:17,062 --> 01:08:19,023 Πάντως όχι στην τελευταία δίκη. 795 01:08:19,648 --> 01:08:21,108 Μπράβο, Λη. 796 01:08:21,275 --> 01:08:23,652 Δεν τελειώνει ως ότου τελειώσει. 797 01:08:23,736 --> 01:08:25,863 Εμένα μου φάνηκε τελειωμένο. 798 01:08:25,988 --> 01:08:28,031 Ούτως ή άλλως ο Γουίλι έφυγε. 799 01:08:28,365 --> 01:08:32,786 Μπορεί να μην το αντιλαμβάνεσαι τώρα, αλλά θα σου βγει σε καλό. 800 01:08:33,245 --> 01:08:35,164 Βασικά δεν έφυγα. 801 01:08:35,706 --> 01:08:36,707 Τι; 802 01:08:37,040 --> 01:08:38,876 Πήρα πίσω την υπόθεση. 803 01:08:39,042 --> 01:08:42,462 Δεν έχει λογική. Ο Λομπρούτο πρέπει να λάβει κάποια μέτρα. 804 01:08:46,633 --> 01:08:50,262 Του ζήτησα να με αφήσει να την τελειώσω. 805 01:08:57,102 --> 01:08:59,646 Δεν σου πέρασε απ'το μυαλό ότι έπρεπε να το ξέρω; 806 01:09:00,939 --> 01:09:04,276 Με άκουγες όταν σου έλεγα ότι έ- πεισα τον Μπερτ να μη σε διώξει; 807 01:09:06,194 --> 01:09:08,029 Γίνεται να μην το συζητάμε εδώ; 808 01:09:10,615 --> 01:09:11,783 Ωραία. 809 01:09:13,577 --> 01:09:15,036 Βασικά θέλω να σου μιλήσω. 810 01:09:22,586 --> 01:09:24,087 Μου είπες ψέματα. 811 01:09:24,296 --> 01:09:28,049 Σου είπα ότι μπορώ να είμαι έτοιμος. 812 01:09:28,383 --> 01:09:30,760 Απλώς πρέπει να κάνω κάτι πρώτα. 813 01:09:31,052 --> 01:09:34,347 Ακόμη είσαι εκτός παιχνιδιού. Απλώς το καθυστερείς. 814 01:09:34,556 --> 01:09:36,766 Είσαι σίγουρη ότι θα χάσω; 815 01:09:36,850 --> 01:09:39,144 Δεν είναι αυτό το θέμα. 816 01:09:39,477 --> 01:09:40,562 Ποιο είναι; 817 01:09:40,812 --> 01:09:42,772 Το να κάνεις αυτό που σου λένε. 818 01:09:44,023 --> 01:09:47,652 Ήθελες εταιρεία. Αυτό είναι το θέμα. Μήπως το παρεξήγησα; 819 01:09:48,987 --> 01:09:52,574 Ακόμη κι αν κερδίσεις, την έχω βαμμένη. 820 01:09:52,824 --> 01:09:56,995 Δείχνει ότι δεν μπορώ να ελέγξω τι κάνουν οι υφιστάμενοί μου. 821 01:09:57,579 --> 01:10:01,082 Είμαι ξεκρέμαστη. Είπα στον Μπερτ ότι έφυγες. 822 01:10:02,959 --> 01:10:04,794 Δεν σου ζήτησα να το κάνεις. 823 01:10:22,979 --> 01:10:27,859 Ξέρεις τι δεν αναγνωρίζουν στον χαμηλόμισθο κρατικό λειτουργό; 824 01:10:29,569 --> 01:10:34,907 Το ότι πού και πού χώνει κάποιο απόβρασμα στην φυλακή. 825 01:10:36,200 --> 01:10:40,830 Μπορεί να μη μας επιτρέπουν να το λέμε στην διδασκαλία... 826 01:10:41,956 --> 01:10:45,626 ...μπορεί να μην είναι κάτι που σε κάνει διάσημο... 827 01:10:48,170 --> 01:10:51,132 ...αλλά δεν υπάρχει μεγαλύτερη απόλαυση απ'αυτό. 828 01:11:01,183 --> 01:11:02,685 Έχω δουλειά να κάνω. 829 01:11:03,602 --> 01:11:06,313 Θερμά ευχαριστώ στην οικογένεια. 830 01:11:06,438 --> 01:11:08,524 Ευχαριστώ, δικαστά Γκάρντενερ. 831 01:11:36,218 --> 01:11:37,386 Επιθεωρητά. 832 01:11:41,265 --> 01:11:42,766 Πρέπει να βρούμε το όπλο. 833 01:11:50,148 --> 01:11:53,569 - Έστειλα τρεις ομάδες... - Αυτός το έκανε. Το ξέρουμε. 834 01:11:55,112 --> 01:11:56,363 Οπότε... 835 01:11:58,198 --> 01:11:59,449 ...ας το βρούμε. 836 01:12:00,033 --> 01:12:02,494 Δεν μπορούμε. Έχεις κάτι άλλο; 837 01:12:13,046 --> 01:12:16,883 Ξέρω έναν στην φύλαξη αποδείξεων που μου χρωστάει χάρη. 838 01:12:19,511 --> 01:12:23,557 Μπορεί να βάλει αυτούς εδώ τους κάλυκες. 839 01:12:24,015 --> 01:12:27,394 Βάζουμε και το αντίστοιχο όπλο, κι έχουμε ταίριασμα. 840 01:12:36,736 --> 01:12:39,197 - Πήγαινε σπίτι. - Τι άλλο έχεις; 841 01:12:40,073 --> 01:12:43,076 - Πήγαινε σπίτι. - Τι άλλο έχεις, Γουίλι; 842 01:12:52,752 --> 01:12:55,547 Γουίλι Μπήτσαμ. Μπείτε στο ψητό. 843 01:12:57,048 --> 01:12:58,758 Έλα, εγώ είμαι. 844 01:12:59,634 --> 01:13:01,928 Τα πράγματα ξέφυγαν λίγο σήμερα. 845 01:13:02,136 --> 01:13:08,142 Μάλλον κανείς μας δεν περίμενε κάτι τέτοιο αυτόν τον καιρό. 846 01:13:08,434 --> 01:13:10,103 Νομίζω ότι... 847 01:13:11,729 --> 01:13:14,857 ...πρέπει να σκεφθούμε τι θα κάνουμε. 848 01:13:15,858 --> 01:13:18,736 Θα με βρεις σ'αυτόν τον αριθμό. Πάρε με. 849 01:13:21,948 --> 01:13:24,409 Έχετε ένα νέο μήνυμα. 850 01:13:24,909 --> 01:13:27,787 Εστάλη σήμερα στις 16:10. 851 01:13:28,287 --> 01:13:30,957 Γεια σας. Είμαι η Στέφανι από το ξενοδοχείο Μίραμαρ. 852 01:13:31,165 --> 01:13:36,379 Οι κασέτες είναι έτοιμες. Θα τις βρείτε στην υποδοχή. Ευχαριστώ. 853 01:13:44,845 --> 01:13:48,975 Το ξέρεις ότι είναι αυτός. Δεν υπάρχει αμφιβολία. 854 01:13:51,769 --> 01:13:53,270 Δεν υπάρχει πρόσωπο. 855 01:13:54,605 --> 01:13:56,649 Και λοιπόν; Μεγέθυνέ το. 856 01:13:59,485 --> 01:14:01,112 Να μεγεθύνω ένα καπέλο. 857 01:14:01,237 --> 01:14:03,948 Τον αναγνωρίζεις. Και είναι εκεί την ημέρα της απόπειρας. 858 01:14:04,115 --> 01:14:06,492 Τι κάνει την συγκεκριμένη μέρα; 859 01:14:06,617 --> 01:14:09,286 - Τι θέλει εκεί; - Τι εννοείς; 860 01:14:09,495 --> 01:14:11,956 Αυτός τα κάνει στην εντέλεια. 861 01:14:12,498 --> 01:14:15,376 Τι θέλει εκεί; Τι μέρος τού σχεδίου είναι αυτό; 862 01:14:19,838 --> 01:14:23,509 Ήθελε να τους δει με τα μάτια του. 863 01:14:23,634 --> 01:14:25,261 Αυτοί ήταν στην πισίνα. 864 01:14:25,469 --> 01:14:28,013 Ε, και; Πήγε εκεί από ζήλεια. 865 01:14:28,889 --> 01:14:32,559 Φτιάχνεται. Ετοιμάζεται να σκοτώσει. Φοράει το φόρεμά της. 866 01:14:32,685 --> 01:14:36,271 Μυρίζει το κιλοτάκι της. Ο τύπος είναι ψυχοπαθής. 867 01:14:36,438 --> 01:14:40,776 Και αυτό που σου διαφεύγει είναι ότι τον έχουμε σε κασέτα. 868 01:14:41,193 --> 01:14:42,444 Έχεις κίνητρο. 869 01:14:42,694 --> 01:14:44,196 Δεν έχω κίνητρο. 870 01:14:44,696 --> 01:14:49,284 Δεν έχω κίνητρο αν δεν τον έχω. Και χωρίς πρόσωπο, δεν τον έχω. 871 01:14:49,618 --> 01:14:51,453 Δικηγορίστικες μαλακίες. 872 01:14:51,620 --> 01:14:54,873 Είναι όντως μαλακίες. Γιατί νομίζεις αφήνω την ποινικολογία; 873 01:14:56,875 --> 01:15:00,003 Και να σου πω κάτι; Δεν θέλω να τελειώσω την σταδιοδρομία μου... 874 01:15:00,212 --> 01:15:04,257 ...έχοντας ένα μεγεθυμένο καπέλο και, αντί του φονικού όπλου... 875 01:15:04,508 --> 01:15:07,135 ...μια υπογεγραμμένη ομολογία. 876 01:15:07,344 --> 01:15:09,471 Σου είπα ότι παίζει μαζί μας. 877 01:15:09,805 --> 01:15:12,265 - Έπρεπε να μου το βρεις. - Δεν ήταν ευθύνη μου. 878 01:15:12,557 --> 01:15:17,687 Δεν το βρήκες και άφησες τον Νά- ναλι να πάρει άχρηστη ομολογία. 879 01:15:17,813 --> 01:15:19,856 Ο Νάναλι μού είπε ψέματα. 880 01:15:24,653 --> 01:15:27,030 Πρέπει να λύσω μια υπόθεση χωρίς στοιχεία. 881 01:15:27,155 --> 01:15:28,782 Συνεχίζεις να είσαι μαλάκας. 882 01:15:54,516 --> 01:15:55,683 Μπήτσαμ. 883 01:15:55,892 --> 01:15:56,851 Έγινε. 884 01:15:57,018 --> 01:16:00,063 Στην εργαλειαποθήκη, δεμένο στην λάμα τής μηχανής για το γρασίδι. 885 01:17:12,843 --> 01:17:14,345 Μπορώ να σου μιλήσω; 886 01:17:20,684 --> 01:17:21,852 Κάθισε. 887 01:17:28,692 --> 01:17:30,277 Δεν είμαι θυμωμένος με κάτι. 888 01:17:33,113 --> 01:17:35,324 Είσαι καλά; 889 01:17:46,919 --> 01:17:49,129 Μπορείς να κάνεις κάτι σε λίγο; 890 01:17:51,298 --> 01:17:53,217 Έχεις το φορητό μαζί σου; 891 01:17:57,429 --> 01:17:59,890 Γίνεται να είσαι έξω απ'την δίκη; 892 01:18:00,557 --> 01:18:02,017 Μπορεί να σε καλέσω. 893 01:18:03,018 --> 01:18:04,478 Αν το κάνω... 894 01:18:05,270 --> 01:18:06,688 ...απλώς κλείσε. 895 01:18:08,231 --> 01:18:11,026 Έλα μέσα και ψιθύρισέ μου ότι... 896 01:18:11,318 --> 01:18:14,821 ...βρέθηκε το φονικό όπλο. 897 01:18:17,616 --> 01:18:18,867 Το βρήκες; 898 01:18:22,496 --> 01:18:24,247 Δεν το 'χω αποφασίσει ακόμη. 899 01:19:37,111 --> 01:19:38,488 Κύριε Μπήτσαμ. 900 01:19:39,489 --> 01:19:40,823 Κυρία πρόεδρε... 901 01:19:43,326 --> 01:19:45,620 ...θα ήθελα να υποβάλω πρόταση. 902 01:19:47,747 --> 01:19:49,707 Τι είδους πρόταση, κ. Κρώφορντ; 903 01:19:49,874 --> 01:19:52,043 Πρόταση απαλλαγής. 904 01:19:53,711 --> 01:19:55,922 - Ένσταση. - Με τι αιτιολογικό; 905 01:19:56,088 --> 01:20:00,176 Ο κατήγορος δεν έχει στοιχεία που να αποδεικνύουν ενοχή. 906 01:20:01,510 --> 01:20:03,638 Θα τα παρουσιάσω οσονούπω. 907 01:20:03,846 --> 01:20:08,059 Οι μάρτυρες θα πουν τα ίδια ότι ατυχώς ήμουν σπίτι την στιγμή... 908 01:20:08,267 --> 01:20:13,314 ...τού φόνου, και γι'αυτό είμαι κι εγώ κατά κάποιον τρόπο θύμα. 909 01:20:13,439 --> 01:20:17,943 Θα συμφωνήσω με τις καταθέσεις των μαρτύρων και θα προτείνω... 910 01:20:18,110 --> 01:20:22,406 ...βάσει άρθρου 11-18.1 τού ποινικού κώδικα... 911 01:20:22,531 --> 01:20:27,912 ...της Καλιφόρνια απαλλαγή ελλείψει επαρκών στοιχείων. Ευχαριστώ. 912 01:20:29,330 --> 01:20:33,667 Αυξήσατε τις γνώσεις σας από την περασμένη εβδομάδα, κ. Κρώφορντ. 913 01:20:37,546 --> 01:20:40,007 Κ. Μπήτσαμ, έχετε νέα στοιχεία; 914 01:20:41,717 --> 01:20:43,052 Κυρία πρόεδρε... 915 01:20:47,306 --> 01:20:48,932 ...μπορώ να έχω ένα λεπτό; 916 01:21:18,462 --> 01:21:19,880 Κυρία Πρόεδρε... 917 01:21:20,172 --> 01:21:21,715 Κε Μπήτσαμ; 918 01:21:58,460 --> 01:22:01,254 Προς το παρόν δεν έχω περαιτέρω στοιχεία, κυρία πρόεδρε. 919 01:22:12,765 --> 01:22:14,976 Πρόταση απαλλαγής δεκτή. 920 01:22:15,935 --> 01:22:17,770 Οι ένορκοι αποδεσμεύονται... 921 01:22:17,979 --> 01:22:21,232 ...μετά συγχωρήσεως, και ο κατή- γορούμενος μπορεί να αποχωρήσει. 922 01:22:24,277 --> 01:22:25,778 Ευχαριστώ, κυρία πρόεδρε. 923 01:22:31,617 --> 01:22:35,621 Ακόμη και το σταματημένο ρολόι δείχνει σωστά 2 φορές την ημέρα. 924 01:22:44,630 --> 01:22:46,674 Ρομπ, μην το παίρνεις κατάκαρδα. 925 01:23:12,908 --> 01:23:13,993 Γουίλι; 926 01:23:14,785 --> 01:23:17,121 Μόλις ενημερώθηκα. Λυπάμαι. 927 01:23:19,290 --> 01:23:21,333 Λες να μην ενδιαφερόμουν; 928 01:23:23,878 --> 01:23:25,254 Ξέρω κι εγώ... 929 01:23:28,215 --> 01:23:32,928 Τι θα 'λεγες να σε έβγαζα έξω απόψε να σε μεθύσω; 930 01:23:33,637 --> 01:23:34,889 Αύριο πετάμε. 931 01:23:37,266 --> 01:23:38,851 Τι ήταν αυτό; Γουίλι; 932 01:23:41,937 --> 01:23:43,022 Με ακούς; 933 01:24:43,707 --> 01:24:46,501 Μονογραφή εδώ. Υπογραφή και ημερομηνία κάτω. 934 01:27:06,348 --> 01:27:07,683 Κύριε Μπήτσαμ. 935 01:27:08,517 --> 01:27:09,893 Τι έκπληξη. 936 01:27:10,435 --> 01:27:15,649 Άσε με να μαντέψω. Πρέπει να έχεις στραφεί στον Θεό πλέον. 937 01:27:15,941 --> 01:27:19,528 Διότι δεν είναι μόνο η ήττα. Είναι και η αδικία. 938 01:27:21,446 --> 01:27:22,948 Είναι φανταστικό. 939 01:27:23,490 --> 01:27:26,743 Έλα Γουίλι, πρέπει να με αφήσεις να το διασκεδάσω λίγο. 940 01:27:31,832 --> 01:27:33,875 Πρέπει να μου φέρεσαι καλά. 941 01:27:41,007 --> 01:27:42,342 Γιατί; 942 01:27:42,467 --> 01:27:46,388 Επειδή ό,τι έχει παραμείνει απ'την ζωή εξαρτάται... 943 01:27:46,596 --> 01:27:49,933 ...από ένα μηχάνημα το οποίο τροφοδοτείται από ένα καλώδιο... 944 01:27:50,141 --> 01:27:52,686 ...που καταλήγει σε μια πρίζα. 945 01:27:52,811 --> 01:27:55,063 Κι εγώ θα πω πότε θα τραβηχτεί. 946 01:27:55,397 --> 01:27:56,815 Να γιατί. 947 01:28:38,398 --> 01:28:41,693 Συγγνώμη, ψάχνω... Αφήστε, δεν πειράζει. 948 01:28:41,901 --> 01:28:43,820 Σου τηλεφωνούσα όλη νύχτα. 949 01:28:43,987 --> 01:28:45,613 Θα χρειαστώ την βοήθειά σου. 950 01:28:45,780 --> 01:28:49,200 Δεν ξέρω το αστικό δίκαιο και χρειάζομαι ένταλμα περιορισμού. 951 01:28:49,409 --> 01:28:50,827 Θα την σκοτώσει. 952 01:28:50,993 --> 01:28:52,245 Τι κάνεις; 953 01:28:52,412 --> 01:28:54,789 - Τι εννοείς τι κάνω; - Δεν έπρεπε να βρίσκεσαι εδώ. 954 01:28:54,997 --> 01:28:56,624 Πρέπει να τον περιορίσω. 955 01:28:56,749 --> 01:28:59,377 Να του απαγορεύσω την επιμέλεια τής υγείας της. Να βρω άλλον... 956 01:28:59,502 --> 01:29:00,962 ...για να τον σταματήσω. 957 01:29:01,212 --> 01:29:03,130 Προσπάθησα πραγματικά, Γουίλι. 958 01:29:03,464 --> 01:29:04,632 Μη... 959 01:29:05,675 --> 01:29:07,468 Θα σκοτώσει την γυναίκα του. 960 01:29:15,643 --> 01:29:17,478 Θα σκοτώσει την γυναίκα του. 961 01:29:19,689 --> 01:29:22,149 Και αυτό τι έχει να κάνει με την Γούτον Σιμς; 962 01:29:55,891 --> 01:29:57,309 Συγγνώμη. 963 01:29:58,227 --> 01:30:00,938 - Γνωρίζεις πολιτικούς δικαστές; - Παράτησέ τα. 964 01:30:01,105 --> 01:30:03,190 Γνωρίζεις πολιτικούς δικαστές; 965 01:30:04,274 --> 01:30:05,776 Θέλω μόνο ένα τηλέφωνο. 966 01:30:05,943 --> 01:30:07,694 Πήγες καθόλου σπίτι σήμερα; 967 01:30:07,861 --> 01:30:11,156 Όχι, προσπαθώ να βρω κάποιον που να ξέρει πολιτικό δικαστή. 968 01:30:11,323 --> 01:30:13,617 Υπάρχει ένταλμα περιορισμού εναντίον σου. 969 01:30:13,951 --> 01:30:16,954 Ένταλμα περιορισμού εναντίον μου; 970 01:30:17,246 --> 01:30:20,249 Ήσουν στο νοσοκομείο. Σωστά; Όλη νύχτα. 971 01:30:21,416 --> 01:30:23,377 Και έβγαλε εναντίον μου; 972 01:30:23,460 --> 01:30:26,129 Ναι. Έχει δικηγόρο πλέον. Πήγαν στον δικαστή Γκόρμαν. 973 01:30:26,255 --> 01:30:27,673 Ποιον έχει δικηγόρο; 974 01:30:27,881 --> 01:30:30,217 Σοβαρέψου. Θα σε συλλάβουν. 975 01:30:33,261 --> 01:30:35,097 Την είχες την ευκαιρία σου. 976 01:30:35,263 --> 01:30:37,349 Το ξέρω. Και τα σκάτωσα. 977 01:30:38,308 --> 01:30:41,228 Και τώρα έφυγε. Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 978 01:30:41,395 --> 01:30:46,024 Είναι κανονικός πολίτης. Δεν έχουμε πάτημα. Τελείωσε. 979 01:30:47,234 --> 01:30:48,985 Αυτοί είναι οι κανόνες. 980 01:30:50,487 --> 01:30:52,864 Τι θα γίνει μ'εκείνη; 981 01:30:53,990 --> 01:30:55,951 Ασχολήσου με τον εαυτό σου τώρα. 982 01:30:59,371 --> 01:31:01,164 Το έχω κάνει. 983 01:31:04,167 --> 01:31:06,044 Περισσότερο απ'όσο πρέπει. 984 01:31:35,406 --> 01:31:40,453 Κύριε πρόεδρε. Δεν έχω πού αλλού να πάω. 985 01:31:48,294 --> 01:31:50,338 - Γεια σου, Τεντ. - Γεια. 986 01:31:51,464 --> 01:31:53,466 Μάλλον δεν θα ισχύσει για πολύ. 987 01:31:54,717 --> 01:31:56,552 Απλώς χρειάζομαι λίγο χρόνο. 988 01:31:58,221 --> 01:31:59,222 Ορίστε. 989 01:32:21,661 --> 01:32:23,621 Τ'αντανακλαστικά είναι στάσιμα. 990 01:32:39,428 --> 01:32:41,222 Κλείσε την αναπνευστική συσκευή. 991 01:33:22,971 --> 01:33:25,098 - Τι συμβαίνει; - Περάστε έξω παρακαλώ. 992 01:33:25,224 --> 01:33:27,434 - Έχω εντολή δικαστού. - Περάστε έξω. 993 01:33:27,518 --> 01:33:29,728 Έχω εντολή δικαστού. 994 01:33:29,895 --> 01:33:31,939 Λυπάμαι. Περάστε έξω. 995 01:34:41,633 --> 01:34:43,134 Δεν απαντάς στο τηλέφωνό σου. 996 01:34:45,011 --> 01:34:46,971 Αυτό τα λέει όλα. 997 01:34:51,768 --> 01:34:53,019 Θες βοήθεια; 998 01:34:58,358 --> 01:34:59,859 Να σε κεράσω καμμιά μπύρα; 999 01:35:05,531 --> 01:35:06,616 Ευχαριστώ. 1000 01:35:09,202 --> 01:35:10,453 Και τώρα; 1001 01:35:13,414 --> 01:35:14,749 Κάτι άλλο. 1002 01:35:21,964 --> 01:35:23,758 Ανήκεις στην εισαγγελία. 1003 01:35:25,718 --> 01:35:27,929 Τι έγινε το " πρέπει να φαίνονται απολύσεις"; 1004 01:35:28,387 --> 01:35:30,056 Δικό μου είναι το γραφείο. 1005 01:35:32,308 --> 01:35:33,976 Τουλάχιστον μέχρι τις εκλογές. 1006 01:35:36,187 --> 01:35:37,772 Δεν θα πάρω. Ευχαριστώ. 1007 01:35:38,939 --> 01:35:40,441 Όλοι χάνουμε, Γουίλι. 1008 01:35:44,278 --> 01:35:47,031 Άφησα κάποιον να φύγει με δολοφονία. 1009 01:35:48,449 --> 01:35:50,201 Πώς θα ζήσω; 1010 01:35:52,077 --> 01:35:53,412 Θα μάθεις. 1011 01:35:55,748 --> 01:35:57,333 Ελπίζω να μη μάθω. 1012 01:36:02,880 --> 01:36:04,256 Εντάξει λοιπόν. 1013 01:36:12,181 --> 01:36:14,308 Αν είναι να νιώσεις καλύτερα... 1014 01:36:14,475 --> 01:36:17,436 ...έχε υπ'όψιν ότι τον άφησες με απόπειρα δολοφονίας. 1015 01:36:18,437 --> 01:36:19,980 Έτσι, για παρηγοριά. 1016 01:36:54,014 --> 01:36:57,225 ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΔΙΠΛΟ ΑΞΙΟΠΟΙΝΟ 1017 01:37:07,986 --> 01:37:08,987 Ναι. 1018 01:37:09,446 --> 01:37:11,656 Εντάξει. Τα 'χω όλα. 1019 01:37:12,741 --> 01:37:14,784 Θα έρθουν. Ένα λεπτό. 1020 01:37:16,953 --> 01:37:20,373 Έλα μωρό μου. Μιλάω στο άλλο. Εντάξει. Ένα λεπτό. 1021 01:37:21,374 --> 01:37:23,126 Όχι, δεν θα το κάνω. 1022 01:37:24,711 --> 01:37:26,254 Ευχαριστώ. Ωραία. 1023 01:37:26,588 --> 01:37:27,672 Εντάξει. 1024 01:37:27,797 --> 01:37:31,843 Οι αναφορές είναι έτοιμες και έρχονται. 1025 01:37:33,094 --> 01:37:37,015 Έλα, μωρό. Πήρες το κοστούμι; Ναι, το τακτοποίησα. 1026 01:37:37,223 --> 01:37:38,475 Να το διαβάσω; 1027 01:37:38,600 --> 01:37:39,851 Εντάξει, μωρό. 1028 01:37:39,976 --> 01:37:43,229 Θα πάρω τα παιδιά, και τα λέμε στο σχολείο. Θα το φέρω. 1029 01:37:44,439 --> 01:37:48,610 Όχι, θα είμαι. Φεύγω τώρα. Δεν θ'αργήσω. 1030 01:37:50,195 --> 01:37:51,863 Γιατί δεν πας σπίτι; 1031 01:37:54,115 --> 01:37:55,533 Ζήσε καθόλου. 1032 01:37:57,452 --> 01:37:58,786 Καλά λοιπόν. 1033 01:38:00,204 --> 01:38:01,831 Σβήσε τα φώτα όταν τελειώσεις. 1034 01:38:02,081 --> 01:38:03,333 Ναι, μωρό; 1035 01:38:07,879 --> 01:38:09,213 Για 'σένα είναι. 1036 01:38:16,721 --> 01:38:17,722 Ναι; 1037 01:38:18,306 --> 01:38:19,891 Γεια σου, φιλαράκο. 1038 01:38:25,521 --> 01:38:28,357 Γουίλι; Μ'ακούς; 1039 01:38:31,235 --> 01:38:32,653 Πήρα να σ'αποχαιρετήσω. 1040 01:38:33,946 --> 01:38:37,783 Απόψε φεύγω γι'αυτόν τον μήνα τού μέλιτος που σου'λεγα. 1041 01:38:38,701 --> 01:38:41,704 Βέβαια δεν θα 'ναι το ίδιο χωρίς την Τζένιφερ. 1042 01:38:44,206 --> 01:38:48,043 Τέλος πάντων, έχω κάτι για 'σένα. Ένα δωράκι. 1043 01:38:48,335 --> 01:38:51,213 Θα σου το έστελνα στην Γούτον Σιμς, αλλά... 1044 01:38:52,173 --> 01:38:54,258 ...αυτό δεν ευοδώθηκε. 1045 01:38:54,758 --> 01:38:58,679 Και το γραφείο τού εισαγγελέα δεν παρείχε διεύθυνσή σου. 1046 01:39:00,431 --> 01:39:02,808 Έχεις κάποια πρόταση; 1047 01:39:28,083 --> 01:39:30,461 Πέρασε μέσα. Έρχομαι αμέσως. 1048 01:40:28,226 --> 01:40:29,477 Καλησπέρα, Γουίλι. 1049 01:40:36,943 --> 01:40:38,278 Λοιπόν, τι λες; 1050 01:40:40,488 --> 01:40:43,700 Α ναι, είναι πραγματικά... 1051 01:40:44,868 --> 01:40:46,244 ...πολύ ωραίο. 1052 01:40:50,456 --> 01:40:55,920 Ένα απλό " όχι, ευχαριστώ" είναι προτιμότερο όταν αρνείσαι δώρο. 1053 01:41:03,219 --> 01:41:07,348 Πολύ λίγοι άνθρωποι μπορούν να κοιτάξουν κάποιον στα μάτια... 1054 01:41:07,807 --> 01:41:09,809 ...και να τον πυροβολήσουν. 1055 01:41:13,354 --> 01:41:17,358 Χρειάζεται ιδιαίτερη δύναμη, αν μπορείς να με καταλάβεις. 1056 01:41:19,527 --> 01:41:21,112 Εσύ ξέρεις. 1057 01:41:22,989 --> 01:41:24,365 Ναι, ξέρω. 1058 01:41:29,620 --> 01:41:30,872 Τέλος πάντων... 1059 01:41:32,164 --> 01:41:34,250 Έχω να πάρω άλλον ένα σάκκο. 1060 01:41:34,458 --> 01:41:36,794 Μην αρχίσεις να πυροβολείς, έτσι; 1061 01:41:52,810 --> 01:41:54,186 Παρατήρησα κάτι. 1062 01:41:58,315 --> 01:41:59,650 Είναι λίγο αργά. 1063 01:42:01,485 --> 01:42:02,945 Είναι πολύ αργά. 1064 01:42:05,239 --> 01:42:06,615 Αλλά παρατήρησα... 1065 01:42:07,825 --> 01:42:08,993 ...ότι... 1066 01:42:13,038 --> 01:42:16,250 ...εσύ και ο Νάναλι είχατε το ίδιο ακριβώς όπλο. 1067 01:42:19,837 --> 01:42:21,005 Και λοιπόν; 1068 01:42:21,755 --> 01:42:24,383 Γι'αυτό πήγες στο ξενοδοχείο εκείνη την ημέρα, έτσι; 1069 01:42:27,177 --> 01:42:29,930 Πήρες το δικό του και έβαλες το δικό σου. 1070 01:42:35,477 --> 01:42:37,146 Όμως το επέστρεψα. 1071 01:42:39,273 --> 01:42:40,816 Ναι, το επέστρεψες. 1072 01:42:43,026 --> 01:42:45,404 Όταν το μόνο που έβλεπε ήταν αυτή. 1073 01:42:48,156 --> 01:42:51,702 Και ήξερες ότι απλώς θα σηκωνόταν... 1074 01:42:51,910 --> 01:42:54,538 ...και θα έπαιρνε το φονικό όπλο μαζί του. 1075 01:42:56,623 --> 01:42:58,166 Πολύ έξυπνο. 1076 01:43:02,879 --> 01:43:04,548 Δεν ήταν απλώς έξυπνο. 1077 01:43:05,882 --> 01:43:08,093 Παραδέξου το. Ήταν εκπληκτικό. 1078 01:43:09,469 --> 01:43:11,555 Κάθισε σε ολόκληρη την δίκη... 1079 01:43:12,264 --> 01:43:16,309 ...έχοντας το μοναδικό πειστήριο στον μηρό του. 1080 01:43:17,519 --> 01:43:18,603 Ναι. 1081 01:43:20,397 --> 01:43:22,440 Και μετά το χρησιμοποίησε στον εαυτό του. 1082 01:43:26,486 --> 01:43:31,074 Μερικές φορές η ζωή δίνει τέτοια μικρά δώρα, αν με καταλαβαίνεις. 1083 01:43:33,702 --> 01:43:35,120 Σε καταλαβαίνω. 1084 01:43:35,704 --> 01:43:37,497 Καταλαβαίνω απολύτως, διότι... 1085 01:43:39,833 --> 01:43:41,209 ...πήρα την βολίδα. 1086 01:43:45,338 --> 01:43:47,132 Από το κεφάλι τής συζύγου σου. 1087 01:43:47,966 --> 01:43:50,427 Αυτή που δεν μπορούσαμε να πάρουμε όσο ζούσε. 1088 01:43:52,428 --> 01:43:55,682 Θα ταιριάζει με του Νάναλι, και τότε θα έχω το φονικό όπλο. 1089 01:44:03,731 --> 01:44:05,233 Πολύ ωραία, Γουίλι. 1090 01:44:08,027 --> 01:44:09,195 Αλήθεια. 1091 01:44:23,251 --> 01:44:25,253 Λογική αλληλουχία στοιχείων. 1092 01:44:26,295 --> 01:44:27,797 Υπέροχη δουλειά. 1093 01:44:28,548 --> 01:44:29,882 Ζωντανή. 1094 01:44:30,424 --> 01:44:31,968 Συγκινητική. 1095 01:44:32,468 --> 01:44:34,846 Το θύμα ζητωκραυγάζει απ'τον τάφο. 1096 01:44:38,474 --> 01:44:41,477 Οι ένορκοι αρέσκονται με τέτοιες παπαρίτσες, έτσι; 1097 01:44:41,978 --> 01:44:45,106 Πλέον δεν χρειάζεσαι ούτε ομολογία, έτσι; 1098 01:44:47,108 --> 01:44:52,530 Άκου όμως. Θα σου φτιάξω μια νέα, μήπως και την χρειαστείς. 1099 01:44:52,697 --> 01:44:55,533 Με όλες τις ζουμερές λεπτομέρειες. 1100 01:44:56,158 --> 01:44:58,536 Θα σου τις πω να καυλώσεις. 1101 01:45:05,709 --> 01:45:09,004 Πυροβόλησα την γυναίκα μου στο πρόσωπο, ακριβώς εδώ. 1102 01:45:10,005 --> 01:45:12,132 Μετά δεν ήταν και τόσο όμορφη. 1103 01:45:12,675 --> 01:45:14,468 Καθόμουν και την κοιτούσα... 1104 01:45:15,094 --> 01:45:18,347 ...κι έβλεπα τα μάτια της να σβήνουν. 1105 01:45:19,181 --> 01:45:21,725 Μύριζα το αίμα και την μάπα της. 1106 01:45:23,185 --> 01:45:24,979 Μύριζε σαν μέταλλο. 1107 01:45:25,145 --> 01:45:26,981 Κι αυτή η έκφρασή του... 1108 01:45:27,106 --> 01:45:29,983 Προσπαθούσε να την επαναφέρει, κι εγώ είχα ξεκατουρηθεί... 1109 01:45:30,192 --> 01:45:33,946 ...επειδή τους είχα καθαρίσει και τους δύο με μία σφαίρα. 1110 01:45:40,077 --> 01:45:43,622 Και τώρα την έχεις την σφαίρα σου. Πήρες αυτό που ήθελες. 1111 01:45:44,456 --> 01:45:47,209 Φέρ'τα όλα, μικρέ. Φέρ'τα στο δικαστήριο. 1112 01:45:47,751 --> 01:45:50,420 Μόνο που... δεν μπορείς. 1113 01:45:54,424 --> 01:45:57,844 Πρώτο έτος νομικής. Διπλό αξιόποινο. 1114 01:45:57,928 --> 01:46:00,639 Δικάσθηκα, κι έχασες. Τι κρίμα. 1115 01:46:00,889 --> 01:46:06,103 Δεν έχει σημασία τι θα κάνεις. Δεν έχει σημασία τι γνωρίζεις. 1116 01:46:06,728 --> 01:46:10,732 Ακόμη κι αν επέστρεφε από τους νεκρούς να καταθέσει... 1117 01:46:10,899 --> 01:46:14,236 ...να τα ξεράσει όλα, δεν θα σήμαινε τίποτα. 1118 01:46:19,950 --> 01:46:23,203 Άρα δεν μπορείς να με αγγίξεις. 1119 01:46:25,288 --> 01:46:26,456 Ποτέ. 1120 01:46:38,343 --> 01:46:39,761 Ήταν ζωντανή. 1121 01:46:49,187 --> 01:46:52,774 Όταν μπήκες στο δικαστήριο, ή- ταν για απόπειρα ανθρωποκτονίας. 1122 01:46:53,608 --> 01:46:55,360 Η σύζυγός σου ζούσε. 1123 01:46:59,072 --> 01:47:01,533 Αλλά έπρεπε να τραβήξεις το καλώδιο. 1124 01:47:05,828 --> 01:47:07,789 Τώρα που πέθανε, είναι φόνος. 1125 01:47:08,039 --> 01:47:11,376 Είναι ανθρωποκτονία 1ου βαθμού, και θ'ασκηθεί νέα κατηγορία. 1126 01:47:11,918 --> 01:47:13,586 Με νέα στοιχεία. 1127 01:47:16,089 --> 01:47:17,465 Με νέα δίκη. 1128 01:47:23,846 --> 01:47:25,723 Τσακίσου έξω απ'το σπίτι μου. 1129 01:47:29,727 --> 01:47:30,895 Πολύ καλά. 1130 01:47:35,775 --> 01:47:38,319 Απλώς δεν μπορώ να καταλάβω γιατί δεν την άφησες. 1131 01:47:41,280 --> 01:47:44,367 Η γιατρός είπε ότι μπορεί να ζούσε περισσότερο από 'μάς. 1132 01:48:19,151 --> 01:48:20,319 Εγέρθητε. 1133 01:48:23,864 --> 01:48:26,742 Στο Δικαστήριο τού Λος Άντζελες οι ένορκοι τής Καλιφόρνια... 1134 01:48:26,867 --> 01:48:28,577 ενώπιοι Θεοδώρου Κρώφορντ. 1135 01:48:29,703 --> 01:48:32,247 Προεδρεύει ο αξιότιμος δικαστής Ιωσήφ Πίνκος. 1136 01:48:43,675 --> 01:48:45,636 Οι ένορκοι είναι έτοιμοι, κύριε Μπήτσαμ; 1137 01:48:48,555 --> 01:48:51,683 Πολύ καλώς. Προχωρούμε στις προκαταρκτικές δηλώσεις. 1138 01:48:52,434 --> 01:48:55,562 Κυρίες και κύριοι ένορκοι...