1
00:00:10,477 --> 00:00:14,896
Това е истинска история. Тя е извадка
от документите и личните мемоари
2
00:00:14,948 --> 00:00:18,051
на Кори Тен Боом, нейното семейство
и други, които заедно с тях...
3
00:00:18,103 --> 00:00:20,212
се изправиха срещу мрака.
4
00:00:41,608 --> 00:00:47,517
СКРИВАЛИЩЕТО
5
00:00:47,518 --> 00:00:53,330
Translation
ZALMEN BEHAR
6
00:04:01,975 --> 00:04:07,247
Хаарлем, Холандия, пролетта на 1940-та
7
00:04:07,299 --> 00:04:09,230
Предаваме от Би Би Си,
8
00:04:09,282 --> 00:04:12,518
Нейно Величество
Кралицата на Холандия.
9
00:04:12,570 --> 00:04:15,136
Уважаеми холандци,
10
00:04:15,188 --> 00:04:19,207
светлините изгаснаха за свободна Холандия.
11
00:04:19,259 --> 00:04:24,212
Там, където само допреди 2 седмици
бяхме свободен народ от мъже и жени,
12
00:04:24,264 --> 00:04:28,901
възпитани в почитаната традиция
на християнската цивилизация,
13
00:04:28,953 --> 00:04:32,230
сега цари безмълвието на смъртта.
14
00:04:32,282 --> 00:04:34,829
Угнетени, застрашени...
15
00:04:34,881 --> 00:04:37,325
наблюдавани навсякъде...
16
00:04:37,377 --> 00:04:42,932
от сила, която може да отнеме
цялата надежда от душата на човека.
17
00:04:42,984 --> 00:04:48,488
Нещастният народ на Холандия
му остава само да се моли в мълчание,
18
00:04:48,540 --> 00:04:51,467
за тези, които са загубили своя глас...
19
00:04:51,519 --> 00:04:54,342
но не и своята
надежда или визия
20
00:04:54,394 --> 00:04:58,898
в борбата срещу
зверствата на варварството.
21
00:04:58,950 --> 00:05:03,301
Да живеят холандците!
22
00:05:33,900 --> 00:05:35,993
Кафе...
23
00:05:37,303 --> 00:05:39,669
...в хола.
24
00:05:46,979 --> 00:05:48,796
Внимание! Внимание!
25
00:05:48,848 --> 00:05:51,232
По заповед на
комисаря на Райха,
26
00:05:51,284 --> 00:05:54,420
всички граждани са длъжни
да предадат своите радиоапарати...
27
00:05:54,472 --> 00:05:58,584
и всякакво друго радиооборудване.
28
00:06:03,596 --> 00:06:05,346
Внимание! Внимание!
29
00:06:05,398 --> 00:06:07,848
По заповед на
комисаря на Райха,
30
00:06:07,900 --> 00:06:11,204
всички граждани са длъжни
да предадат своите радиоапарати...
31
00:06:11,256 --> 00:06:14,799
и всякакво друго радиооборудване.
32
00:06:18,544 --> 00:06:21,177
Добро утро, г-н Тен Боом.
33
00:06:21,229 --> 00:06:23,811
Извинявам се за нахълтването.
34
00:06:24,317 --> 00:06:27,553
Прибират всички радиоапарати.
- Виждам.
35
00:06:27,605 --> 00:06:30,705
И холандската полиция помага!
36
00:06:30,757 --> 00:06:33,521
Правим това, което ни заповядат.
37
00:06:33,693 --> 00:06:36,929
Всички граждани са длъжни
да предадат своите радиоапарати...
38
00:06:36,981 --> 00:06:40,066
Има радио, нали?
- Горе в хола!
39
00:06:40,118 --> 00:06:42,557
Вземи го.
40
00:06:47,840 --> 00:06:50,900
Имате много хубави часовници тук.
41
00:06:54,514 --> 00:06:56,846
Баварски?
42
00:06:57,183 --> 00:07:00,052
Кутията изглежда
в стил Берингер.
43
00:07:00,104 --> 00:07:03,385
Да, от 1886 г.
44
00:07:04,157 --> 00:07:06,459
Вие разбирате ли от часовници?
45
00:07:06,511 --> 00:07:09,043
Баща ми е часовникар.
46
00:07:09,095 --> 00:07:11,825
Израснал съм под работната му маса.
47
00:07:11,998 --> 00:07:15,365
И виж какво е излязло от теб.
48
00:07:17,036 --> 00:07:20,403
В кой район?
- Матенбрау.
49
00:07:21,340 --> 00:07:23,604
Матенбрау...
50
00:07:23,810 --> 00:07:27,075
Матенбрау, 1895 г.
51
00:07:30,817 --> 00:07:33,285
Страхотен.
- Трябваше да видиш състоянието му,
52
00:07:33,337 --> 00:07:35,002
когато го донесоха тук.
53
00:07:35,054 --> 00:07:38,257
Начинът, по който някои хора се
отнасят към часовника, без да го пазят...
54
00:07:38,309 --> 00:07:41,375
без... разбиране.
55
00:07:41,427 --> 00:07:45,056
Беше ми подарък
за 70-тия рожден ден.
56
00:07:47,066 --> 00:07:50,703
"На дядо Тен Боом,
от децата на Хаарлем.
57
00:07:50,755 --> 00:07:54,503
26 Март, 1935г. "
58
00:07:55,408 --> 00:07:57,968
Дай му рупора.
59
00:08:00,012 --> 00:08:03,539
Има ли други радиоапарати в къщата?
- Не, нито едно.
60
00:08:06,652 --> 00:08:09,018
Приятен ден, тогава.
61
00:08:29,809 --> 00:08:35,338
"Евреите не са добре дошли"
62
00:08:45,258 --> 00:08:47,818
"Забранено за евреи"
63
00:09:00,373 --> 00:09:03,576
Не искам нищо прекалено скъпо,
разбирате ли?
64
00:09:03,628 --> 00:09:05,526
Тогава ето този тук...
65
00:09:05,578 --> 00:09:08,429
със седем скъпоценни камъка,
от швейцарска фабрика,
66
00:09:08,481 --> 00:09:13,085
но всички занаятчии са немски
имигранти. Струва 42 гулдена.
67
00:09:13,137 --> 00:09:17,189
За подарък за годишнина е.
Мога да изхарча малко повече.
68
00:09:17,241 --> 00:09:19,340
Е, имаме този...
69
00:09:19,392 --> 00:09:23,863
в стил Бамендор.
Извинете ме.
70
00:09:23,915 --> 00:09:26,991
Татко, излизаш ли?
71
00:09:28,167 --> 00:09:32,968
Няма да се мотая в тази къща
без да направя нищо.
72
00:09:33,372 --> 00:09:35,533
Татко?
73
00:09:38,978 --> 00:09:40,996
Извинете ме...
74
00:09:41,048 --> 00:09:43,014
Съжалявам.
75
00:09:46,152 --> 00:09:47,801
Да...
76
00:09:47,853 --> 00:09:49,770
Вижте...
77
00:09:49,822 --> 00:09:52,740
може да го поръчате гравиран...
78
00:09:52,792 --> 00:09:56,362
или може да го поръчате в...
бяло злато.
79
00:09:56,414 --> 00:09:58,212
И в бяло злато струва 60.
80
00:09:58,264 --> 00:10:00,748
...жителите
на окупирана Холандия
81
00:10:00,800 --> 00:10:05,362
трябва да се съобразят със
следните правила.
82
00:10:05,771 --> 00:10:08,407
Индивида се счита евреин...
- Вземи си звездата.
83
00:10:08,459 --> 00:10:10,991
или полуевреин ако...
- Следващият.
84
00:10:11,043 --> 00:10:16,174
има поне един дядо или баба
от еврейски произход.
85
00:10:16,382 --> 00:10:19,166
Дядо или баба се считат за евреи
86
00:10:19,218 --> 00:10:23,756
ако се числят или са били
членове към някоя синагога.
87
00:10:26,826 --> 00:10:28,794
Ти не трябва да си тук.
88
00:10:28,846 --> 00:10:31,592
Дойдох за моята звезда.
89
00:10:32,131 --> 00:10:34,548
Те са за евреите.
90
00:10:34,600 --> 00:10:38,671
Ти нямаш "J"
в личната си карта.
91
00:10:38,723 --> 00:10:41,640
Ти можеш да ми вземеш.
92
00:10:42,008 --> 00:10:47,878
Ако всички ги носим те няма да могат
да разпознават кой е евреин и кой не е.
93
00:10:48,114 --> 00:10:50,650
Върви си вкъщи, моля те.
94
00:10:50,702 --> 00:10:52,948
Върви си вкъщи.
95
00:10:54,153 --> 00:10:56,437
Аз ще нося моята звезда!
96
00:10:56,489 --> 00:11:01,694
И няма да я сваля, докато Бог
не ми каже, че трябва да я сваля!
97
00:11:01,746 --> 00:11:04,530
Богът на Авраам и Исаак...
98
00:11:04,582 --> 00:11:06,225
е също и мой Бог!
99
00:11:06,699 --> 00:11:09,167
Кой е водача?
100
00:11:17,877 --> 00:11:21,244
Хайде, бързо.
Да отидем натам!
101
00:11:23,072 --> 00:11:24,732
Добро утро...
102
00:11:24,784 --> 00:11:27,514
Не сте ли г-ца Тен Боом?
103
00:11:27,687 --> 00:11:29,655
Деца, спрете.
104
00:11:30,523 --> 00:11:33,287
Часовникарския магазин?
105
00:11:33,759 --> 00:11:36,887
Тен Боом, улица Бертельори!
106
00:11:37,663 --> 00:11:39,893
Да, вие дойдохте за нашето радио.
107
00:11:41,467 --> 00:11:43,417
Писах на баща ми.
108
00:11:43,469 --> 00:11:46,739
Разказах му за магазина ви.
- Кои са тези момчета?
109
00:11:46,791 --> 00:11:49,601
Защо тормозят този човек?
110
00:11:49,653 --> 00:11:52,359
Те са млади холандски патриоти.
111
00:11:52,411 --> 00:11:57,717
Казват, че правил изявления
уронващи Райха и нашия Фюрер.
112
00:11:57,769 --> 00:12:00,586
Изразяват тяхното възмущение.
113
00:12:00,638 --> 00:12:02,747
Патриоти?
114
00:12:04,623 --> 00:12:07,490
Кои са тези деца?
115
00:12:07,593 --> 00:12:09,910
Те са мои ученици.
116
00:12:09,962 --> 00:12:12,546
Говоря им за Бог.
117
00:12:12,598 --> 00:12:15,362
Поне това е, което правих.
118
00:12:15,501 --> 00:12:17,651
Това ще бъде последната сбирка.
119
00:12:17,703 --> 00:12:21,607
Заради новите ви разпоредби
за неоторизирани срещи.
120
00:12:21,659 --> 00:12:25,893
Г-ца Тен Боом...
мерките са временни.
121
00:12:25,945 --> 00:12:30,230
Когато всичко това премине
и реда бъде възстановен,
122
00:12:30,282 --> 00:12:35,242
тогава всички арийски народи ще живеем
заедно като братя в нашият райх.
123
00:12:35,554 --> 00:12:41,494
Хората живеят заедно като братя
само в царството на нашия Господ.
124
00:12:41,546 --> 00:12:43,928
Никъде другаде.
125
00:12:44,997 --> 00:12:47,488
Може ли да тръгваме?
126
00:12:49,735 --> 00:12:52,329
Елате... да.
127
00:13:13,392 --> 00:13:15,494
Деца... Деца...
128
00:13:15,546 --> 00:13:17,544
Елате! Елате!
129
00:13:17,596 --> 00:13:20,449
Вземете малко бисквитки.
Да...
130
00:13:20,501 --> 00:13:23,302
Ян винаги идва тичайки за бисквитките.
131
00:13:23,354 --> 00:13:25,352
Лиза, да.
132
00:13:25,404 --> 00:13:28,737
Карол... Ах, да!
133
00:13:29,375 --> 00:13:32,208
Ха! Бисквитки?
134
00:13:37,316 --> 00:13:41,685
Няма да мога да бъда
заедно с вас за известно време.
135
00:13:43,222 --> 00:13:46,714
Но Исус ще продължи да бъде тук...
136
00:13:46,926 --> 00:13:50,020
винаги да се грижи за вас.
137
00:13:52,832 --> 00:13:57,030
Вижте... без Исус
138
00:13:57,269 --> 00:13:59,338
щяхме да бъдем такива.
139
00:13:59,390 --> 00:14:01,704
Празни!
140
00:14:02,341 --> 00:14:04,935
Нямаше нищо да можем да направим.
141
00:14:07,279 --> 00:14:11,317
Но когато Исус ни изпълва...
142
00:14:11,369 --> 00:14:13,877
с Неговата любов,
143
00:14:15,454 --> 00:14:18,753
тогава сме изпълнени.
Да!
144
00:14:20,626 --> 00:14:23,322
Можем всичко да направим.
145
00:14:24,730 --> 00:14:26,925
Можем да направим всяко нещо.
146
00:14:28,033 --> 00:14:32,104
Нищо сериозно, пасторе.
Може би само малко замърсен.
147
00:14:32,156 --> 00:14:34,716
Той изостава с
5 секунди на ден.
148
00:14:34,768 --> 00:14:37,276
Може би едно добро почистване.
149
00:14:37,328 --> 00:14:39,571
Можете ли да го направите сега?
150
00:14:39,623 --> 00:14:41,762
Докато съм тук...
151
00:14:41,814 --> 00:14:44,183
наистина би било много добре.
152
00:14:44,235 --> 00:14:45,760
Разбира се!
153
00:14:45,812 --> 00:14:50,103
Много добре!
Ще отида да поговоря с баща Ви.
154
00:14:50,155 --> 00:14:54,023
Чух, че той носи еврейската звезда.
155
00:14:55,394 --> 00:14:57,587
Ината е дете на гордостта,
156
00:14:57,588 --> 00:15:01,550
а гордостта е първият
от седемте смъртни гряха.
157
00:15:01,686 --> 00:15:04,151
Ще поговоря с него за това.
158
00:15:04,203 --> 00:15:07,406
Трябва да се върна
в църквата до 13:30ч.
159
00:15:07,458 --> 00:15:09,874
Ще бъде готов.
160
00:15:15,447 --> 00:15:17,532
Д-р Хиймстра!
161
00:15:17,584 --> 00:15:19,566
Г-ца Тен Боом.
162
00:15:19,618 --> 00:15:22,485
Мога да остана само за момент.
163
00:15:41,707 --> 00:15:44,391
Имаме нужда от мляко за него,
а не супа.
164
00:15:44,443 --> 00:15:47,844
Мили Боже, надявам се
нямате намерение да го задържите!
165
00:15:50,316 --> 00:15:52,876
Но не можете!
166
00:15:53,485 --> 00:15:56,045
Това е незаконно!
167
00:15:57,189 --> 00:15:59,491
Може да арестуват всички ви!
168
00:15:59,543 --> 00:16:02,153
То е красиво.
169
00:16:04,229 --> 00:16:06,356
Пасторе...
170
00:16:07,733 --> 00:16:10,502
Сигурно Бог ви е пратил тук!
171
00:16:10,554 --> 00:16:13,220
Вие живеете в провинцията!
172
00:16:13,272 --> 00:16:15,741
Там би било по-безопасно!
173
00:16:15,793 --> 00:16:17,884
Това е...
174
00:16:17,936 --> 00:16:19,975
невъзможно.
175
00:16:21,347 --> 00:16:25,044
Имам свое семейство за което да се грижа.
176
00:16:26,151 --> 00:16:29,722
Можем да загубим всичко
заради това дете.
177
00:16:29,774 --> 00:16:33,098
Какво би станало с църквата ми
без пастор?
178
00:16:33,150 --> 00:16:36,423
Но...
- Не, Бетси!
179
00:16:37,463 --> 00:16:39,379
Пасторът вече е решил.
180
00:16:39,431 --> 00:16:44,164
Такъв е закона, а християните
трябва да се подчиняват на закона!
181
00:16:46,372 --> 00:16:48,407
Помислете какво рискувате,
182
00:16:48,459 --> 00:16:51,236
в името на еврейско бебе.
183
00:16:51,288 --> 00:16:53,961
Ще ни издадете ли, пасторе,
184
00:16:54,013 --> 00:16:57,164
ако бебето трябва да остане
за известно време с нас?
185
00:16:57,216 --> 00:17:02,654
Кори... ние трябва да се
подчиняваме на закона на държавата,
186
00:17:02,706 --> 00:17:06,818
ако не противоречи
на по-висшия закон на Бога.
187
00:17:10,162 --> 00:17:13,799
Пасторе, искаш да си сваля звездата.
188
00:17:13,851 --> 00:17:17,257
Добре, няма да я нося.
189
00:17:18,437 --> 00:17:21,463
Но ще останем с бебето.
190
00:17:25,277 --> 00:17:27,427
Като християнин...
191
00:17:27,479 --> 00:17:31,183
съжалявам, когато някой
човек трябва да страда,
192
00:17:31,235 --> 00:17:35,369
без значение кой е,
или от коя раса е.
193
00:17:35,421 --> 00:17:40,882
Но не забравяйте, че евреите...
- Са тези, дали ни Библията...
194
00:17:41,193 --> 00:17:43,559
и нашия Спасител!
195
00:17:50,669 --> 00:17:53,137
Ваша си работа.
196
00:17:57,309 --> 00:18:00,836
Ще взема часовника си утре.
197
00:18:01,213 --> 00:18:03,738
Приятен ден, Тен Боом.
198
00:18:04,716 --> 00:18:06,741
Дами.
199
00:18:09,321 --> 00:18:12,324
Бог да му прости.
Той няма лоши помисли.
200
00:18:12,376 --> 00:18:16,192
Как може този човек
да се нарича християнин?
201
00:18:16,929 --> 00:18:20,164
Ако мишката живее в буркана за курабийки,
202
00:18:20,216 --> 00:18:23,400
това не означава,
че тя е курабийка.
203
00:18:24,903 --> 00:18:26,486
Какво ще правим?
204
00:18:26,538 --> 00:18:30,269
Имаме нужда мляко!
- То трябва да отиде в провинцията.
205
00:18:31,310 --> 00:18:33,326
Внимателно, така ще се задуши.
206
00:18:33,378 --> 00:18:36,315
Къде го изпращате?
- Само Господ знае.
207
00:18:36,367 --> 00:18:38,498
Вратите са отворени
из цяла Холандия.
208
00:18:38,550 --> 00:18:43,544
Миналата седмица една холандска селянка и
пруска баронеса спаха в едно и също легло.
209
00:18:45,257 --> 00:18:49,660
А сега имаш един
малък Мойсей в кошница.
210
00:18:55,000 --> 00:18:56,965
Кори, моля те.
211
00:18:57,017 --> 00:18:58,930
Благодаря.
212
00:19:00,739 --> 00:19:04,266
Вилем!
- То не трябва да плаче!
213
00:19:05,777 --> 00:19:10,237
Сигурно нещо си организирал.
- Ах, не ми е за първи път.
214
00:19:12,451 --> 00:19:14,851
Ние сме транзитна спирка...
215
00:19:14,987 --> 00:19:17,751
за един ден или седмица.
216
00:19:17,890 --> 00:19:20,407
Скрил си това от нас, Вилем?
217
00:19:20,459 --> 00:19:24,363
Преди окупацията немски евреи,
и сега холандските.
218
00:19:24,415 --> 00:19:26,991
Правим каквото можем.
219
00:19:27,199 --> 00:19:31,693
Но нацистите няма да са доволни, докато
не изчезне и последният евреин от Европа.
220
00:19:32,237 --> 00:19:36,575
Те нарушиха Божия закон.
Съжалявам ги.
221
00:19:36,627 --> 00:19:38,725
Мразя ги.
- Ах, Кори...
222
00:19:38,777 --> 00:19:42,372
Не можеш да мразиш някого
и да бъдеш с Господ.
223
00:19:43,815 --> 00:19:46,700
Можеше да ни кажеш, Вилем,
щяхме да ти помогнем.
224
00:19:46,752 --> 00:19:49,236
Най-важното е да изведем
нашия малък приятел оттук.
225
00:19:49,288 --> 00:19:51,957
Ще ви е трудно да обясните
за този ненадеен подарък от небето.
226
00:19:52,009 --> 00:19:54,293
Сине, ще те придружа малко.
227
00:19:54,345 --> 00:19:56,042
Сбогом, Мойсей.
228
00:19:56,094 --> 00:20:00,532
Справяме се добре.
Понякога имаме картофи...
229
00:20:00,584 --> 00:20:03,450
а понякога дори и яйца!
230
00:20:03,502 --> 00:20:07,700
Засега не сме зле.
И разбира се...
231
00:20:10,542 --> 00:20:13,612
Това ли е холандската селянка?
- Дядо!
232
00:20:13,664 --> 00:20:16,096
Кик, донесе ли нещо?
233
00:20:16,148 --> 00:20:18,331
Индиго от кошчето за боклук,
234
00:20:18,383 --> 00:20:21,420
ако го държиш срещу светлината,
може да се разчете.
235
00:20:21,472 --> 00:20:23,718
Благодаря.
236
00:20:24,237 --> 00:20:27,787
Разбираш ли, татко? Имаме човек
в канцеларията на Гестапо...
237
00:20:27,839 --> 00:20:29,826
Тихо!
238
00:20:32,130 --> 00:20:36,089
Той ни дава списъците за
депортиране, когато може.
239
00:20:36,368 --> 00:20:38,859
Добре ли е, Кик?
240
00:20:40,839 --> 00:20:42,556
Довиждане, дядо.
241
00:20:42,608 --> 00:20:46,874
Бог да те благослови, Кик.
- Придържай с едната ръка!
242
00:20:52,150 --> 00:20:54,141
Татко...
243
00:20:55,988 --> 00:20:57,671
Сега всеки ден...
244
00:20:57,723 --> 00:21:02,353
изпращат по 400 евреи от
Централната гара в Амстердам.
245
00:21:02,561 --> 00:21:05,689
Свързваме се с тези, които можем.
246
00:21:06,265 --> 00:21:09,928
Познаваме ли някой от списъка?
247
00:22:23,475 --> 00:22:25,811
Извинете ме.
- Не, моля ви...
248
00:22:25,863 --> 00:22:28,672
извинете...
249
00:22:28,724 --> 00:22:31,482
че ви притеснявам.
250
00:22:51,503 --> 00:22:53,994
Може би...
251
00:22:58,143 --> 00:23:02,047
Татко...
има един господин горе.
252
00:23:02,099 --> 00:23:03,697
Срещнахме се.
253
00:23:03,749 --> 00:23:06,418
Ами, беше малко късно...
- Той нямаше къде да отиде.
254
00:23:06,470 --> 00:23:08,201
Татко, той е професор.
255
00:23:08,253 --> 00:23:10,989
Вилем е учил при него.
Затворили са университета.
256
00:23:11,041 --> 00:23:13,725
Всички еврейски учители
бяха принудени...
257
00:23:13,777 --> 00:23:15,920
Ах, Бетси...
258
00:23:16,962 --> 00:23:19,612
Добро утро отново, професоре.
259
00:23:19,664 --> 00:23:24,770
Извинявам се за натрапването,
г-н Тен Боом.
260
00:23:24,822 --> 00:23:26,878
Моля ви...
261
00:23:26,930 --> 00:23:28,935
Благодаря.
262
00:23:36,515 --> 00:23:38,365
Професоре...
263
00:23:38,417 --> 00:23:42,649
Ще ни удостойте ли с честта
да кажете молитвата?
264
00:23:49,461 --> 00:23:52,862
Благословен да си...
265
00:23:53,165 --> 00:23:56,532
Господи, Боже наш,
266
00:23:56,735 --> 00:24:00,372
който ни даде хляба на земята.
267
00:24:00,424 --> 00:24:03,801
Амин!
268
00:24:13,251 --> 00:24:16,154
Какво щастие, че леля Беп
имаше големи крака.
269
00:24:16,206 --> 00:24:18,349
Да.
270
00:24:18,857 --> 00:24:22,794
E... кажи датата си на раждане?
271
00:24:22,846 --> 00:24:24,989
Рождената дата?
272
00:24:28,767 --> 00:24:31,920
19-ти Август 1885.
273
00:24:31,972 --> 00:24:34,807
Името на баща ти?
274
00:24:34,859 --> 00:24:37,642
Каспър Тен Боом.
275
00:24:37,694 --> 00:24:39,359
Майката?
276
00:24:39,411 --> 00:24:42,330
Корнелия Тен Боом.
277
00:24:42,382 --> 00:24:44,984
Нейното моминско име?
278
00:24:45,036 --> 00:24:47,862
Г-це Тен Боом...
279
00:24:47,914 --> 00:24:50,637
ако ни спрат...
280
00:24:50,689 --> 00:24:53,558
едва ли биха ме помислили за Вас.
281
00:24:53,610 --> 00:24:55,442
Професор Зейнер...
282
00:24:55,494 --> 00:24:58,396
Няма "ако" в света на Бога.
283
00:24:58,448 --> 00:25:01,247
Той те доведе в тази къща
284
00:25:01,299 --> 00:25:04,735
и Той ще бди, да заминеш
по безопасен начин.
285
00:25:06,738 --> 00:25:10,408
Ето тук ще завием, професоре.
Дръжте се близо до мен.
286
00:25:10,460 --> 00:25:12,672
Ще се опитам.
287
00:25:48,747 --> 00:25:53,013
Прекрасно, професоре!
Почти стигнахме.
288
00:25:57,622 --> 00:26:00,819
Катрин!
- Леля Кори!
289
00:26:02,961 --> 00:26:05,691
Леля Кори!
- Катрин!
290
00:26:05,830 --> 00:26:08,214
Имам нужда от помощта на баща ти.
291
00:26:08,266 --> 00:26:11,251
Трябваше да видиш професор Зейнер
как се качва в лодката.
292
00:26:11,303 --> 00:26:16,508
Бащата на Катрин се погрижи все едно
Кралица Вилхемина се качва на яхтата!
293
00:26:16,560 --> 00:26:20,111
Корнелия, не мислиш ли, че се
забавляваш твърде много с това?
294
00:26:20,163 --> 00:26:21,995
Да се забавлявам?
295
00:26:22,047 --> 00:26:24,564
Не, беше ме ужасно страх.
296
00:26:24,616 --> 00:26:28,787
Освен, когато не преставах да се смея,
като го гледах облечен като Бетси.
297
00:26:28,839 --> 00:26:33,306
Слава Богу.
Това държеше настрана патрулите.
298
00:26:33,358 --> 00:26:36,027
Не забравяй да оставиш парче
от кекса за приятеля на Вилем.
299
00:26:36,079 --> 00:26:37,697
Приятел?
300
00:26:37,709 --> 00:26:39,864
Всичко това е много загадъчно.
301
00:26:39,916 --> 00:26:42,248
Някой с когото иска да ни запознае.
302
00:26:42,300 --> 00:26:46,071
Какво ли ще каже Вилем, когато
му разкажем за професор Зейнер?
303
00:26:46,123 --> 00:26:50,974
Това не е игра, която да
играете, когато ви хрумне.
304
00:26:51,576 --> 00:26:54,861
Ако се замесите в тази работа
305
00:26:54,913 --> 00:26:58,097
хората ще трябва да ви
се доверяват с живота си!
306
00:26:58,149 --> 00:27:02,887
Казах му, Вилем.
Дадохме му моите документи.
307
00:27:02,939 --> 00:27:06,091
Планирахме всичко много внимателно.
308
00:27:06,143 --> 00:27:08,207
И ако го бяха разпитвали...
309
00:27:08,259 --> 00:27:10,161
за сопрано певец ли
щеше да се представи?
310
00:27:10,213 --> 00:27:12,111
Не!
311
00:27:12,163 --> 00:27:17,002
Просто щеше да е с...
възпалено гърло.
312
00:27:17,054 --> 00:27:19,266
Извинете ме.
313
00:27:20,038 --> 00:27:25,777
Но вие ходите покрай колоните
и си избирате някой от тях?
314
00:27:25,829 --> 00:27:28,079
Откъде знаете, че бихте
могли да му се доверите?
315
00:27:28,131 --> 00:27:29,829
Аз го познавах.
316
00:27:29,881 --> 00:27:32,417
И знаех това, което Господ ми каза.
317
00:27:32,469 --> 00:27:34,400
Татко...
318
00:27:34,452 --> 00:27:37,853
Ти си главата на тази къща.
319
00:27:38,657 --> 00:27:41,455
Главата на тази къща...
320
00:27:41,559 --> 00:27:47,327
призовава, да отваряме
вратата на всеки, който почука.
321
00:27:48,867 --> 00:27:51,851
Не можем да си позволим
да игнорираме никой,
322
00:27:51,903 --> 00:27:56,465
който сериозно се ангажира в нашата
работа, независимо от методите му.
323
00:27:57,509 --> 00:28:02,572
Може би ще ни позволите...
да съдействаме на вашите усилия.
324
00:28:41,252 --> 00:28:45,120
Благодаря ви за доставката, г-н Смит.
325
00:28:48,760 --> 00:28:52,059
Само в крайни случаи!
326
00:28:53,064 --> 00:28:54,847
Имаме хора в телефонната централа,
327
00:28:54,899 --> 00:28:58,551
но не можем да сме сигурни,
че линията не е подслушвана.
328
00:28:58,603 --> 00:29:02,807
Ще се очаква от вас да развиете
ваши собствени източници.
329
00:29:02,859 --> 00:29:05,633
Колкото по-малко контакт имате с мен,
330
00:29:05,685 --> 00:29:08,408
или с някой друг...
по-добре.
331
00:29:09,214 --> 00:29:12,400
Вилем, ние познаваме половината Хаарлем.
332
00:29:12,452 --> 00:29:16,004
Имаме приятели навсякъде!
333
00:29:16,056 --> 00:29:19,505
Скъпа госпожо, да ги
познаваш е едно нещо...
334
00:29:19,557 --> 00:29:23,795
да знаеш политическите им възгледи...
- Бог знае!
335
00:29:23,847 --> 00:29:26,713
И ще Го помолим да ни води.
336
00:29:26,765 --> 00:29:30,701
Разбираме вашата
загриженост, г-н Слуринг.
337
00:29:32,570 --> 00:29:36,289
Не сме перфектните кандидати.
338
00:29:36,341 --> 00:29:41,938
Но тъй като има нужда, трябва да направим
всичко по силите си да я посрещнем.
339
00:29:42,247 --> 00:29:46,117
Хората имат различни причини за
да искат да работят за Съпротивата,
340
00:29:46,169 --> 00:29:48,711
заради емоциите, може би.
341
00:29:51,856 --> 00:29:53,639
Г-н Слуринг,
342
00:29:53,691 --> 00:29:59,685
преминали сме възрастта, когато емоцията
е била основна грижа в живота ни.
343
00:30:00,750 --> 00:30:03,064
Откровено...
344
00:30:03,301 --> 00:30:06,419
бих направила всяко друго нещо.
345
00:30:06,471 --> 00:30:10,742
Би ми се искало да затворя вратата
и да не я отворя повече,
346
00:30:10,794 --> 00:30:14,508
докато целия този ужас завърши.
347
00:30:14,646 --> 00:30:16,978
Но това съм аз.
348
00:30:17,415 --> 00:30:19,899
Моят Господ Исус...
349
00:30:19,951 --> 00:30:24,445
ми казва, да отворя вратата
за всеки, който дойде.
350
00:30:24,789 --> 00:30:29,249
Да дам Неговата любов
по начина, по който мога.
351
00:30:30,528 --> 00:30:33,298
И аз ще послушам гласа Му...
352
00:30:33,350 --> 00:30:35,630
а не моя.
353
00:30:39,237 --> 00:30:41,671
Дали минахме теста?
354
00:30:44,576 --> 00:30:47,340
Колко може да вземете?
355
00:30:47,846 --> 00:30:52,150
Така... в стаята на мама,
в твоята бивша стая,
356
00:30:52,202 --> 00:30:56,454
стаята на леля Ана,
стаята на леля Беп
357
00:30:56,506 --> 00:30:58,337
и нашите 3 стаи... общо 7.
358
00:30:58,389 --> 00:31:01,426
Ние можем да спим на едно легло
ако е необходимо.
359
00:31:01,478 --> 00:31:05,263
Така че, нашият хотел
е готов за гостите.
360
00:31:05,315 --> 00:31:07,561
Все още не.
361
00:31:07,899 --> 00:31:11,494
Какво ще правите
ако Гестапо се появи?
362
00:31:13,504 --> 00:31:17,907
При вас ще дойде един посетител,
Ян Смит.
363
00:31:17,976 --> 00:31:20,259
Всъщност са 2 къщи.
364
00:31:20,311 --> 00:31:23,129
Преди около 100 години
те са съединени.
365
00:31:23,181 --> 00:31:27,652
Тази отпред е с дълбочина 2 стаи
и широчина 1 стая.
366
00:31:27,704 --> 00:31:30,636
Тази отзад, тук...
367
00:31:30,688 --> 00:31:33,005
има 3 стаи.
368
00:31:33,057 --> 00:31:35,323
Една над друга.
369
00:31:35,827 --> 00:31:38,796
Татко, това е г-н Смит.
370
00:31:38,848 --> 00:31:42,407
Г-н Смит. Познавам някои
семейства Смит в Амстердам.
371
00:31:42,431 --> 00:31:44,435
Дали сте от семейство Смит дето...
372
00:31:44,487 --> 00:31:47,472
Татко, това е човекът
за който ти говорех.
373
00:31:47,524 --> 00:31:50,964
Той идва да инспектира къщата.
374
00:31:51,042 --> 00:31:53,192
А, инспектор по сградите?
375
00:31:53,244 --> 00:31:56,295
Вашите офиси са на улица Гродхаус?
376
00:31:56,347 --> 00:32:01,119
Не, татко, той не е инспектор
по сградите, и не се казва Смит.
377
00:32:01,171 --> 00:32:03,302
Не е Смит?
- Извини ни, татко.
378
00:32:03,354 --> 00:32:06,414
Трябва да видим
останалата част от къщата.
379
00:32:11,162 --> 00:32:13,357
Това е гостната...
380
00:32:18,970 --> 00:32:23,100
Часът за хранене... това е
предпочитания им час за хайка.
381
00:32:24,075 --> 00:32:26,908
Трябва да внимавате с
кошчетата за боклук...
382
00:32:27,779 --> 00:32:30,009
и пепелниците.
383
00:32:33,017 --> 00:32:35,668
Трябва да сме възможно най-високо.
384
00:32:35,720 --> 00:32:40,987
Увеличава шансовете да се стигне до
безопасно място, докато претърсват долу.
385
00:32:43,861 --> 00:32:47,126
Това всички спални ли са?
- Да.
386
00:32:48,499 --> 00:32:50,901
Ако хайката е през нощта,
387
00:32:50,953 --> 00:32:53,252
трябва да си вземат постелята,
388
00:32:53,304 --> 00:32:56,122
и да не забравят да обърнат матрака.
389
00:32:56,174 --> 00:33:00,845
Любимия трик на Гестапо е
да усетят дали леглото е топло.
390
00:33:00,897 --> 00:33:03,245
Какво има там горе?
391
00:33:14,292 --> 00:33:18,854
Покривът е директно по-горе.
Кой спи тук?
392
00:33:19,197 --> 00:33:21,230
Тук спя аз.
393
00:33:21,282 --> 00:33:23,263
Чудесно!
394
00:33:28,806 --> 00:33:32,210
Стената... ще бъде...
395
00:33:32,262 --> 00:33:34,371
тук!
396
00:33:48,026 --> 00:33:51,325
Всичко е чисто!
Знакът е на прозореца.
397
00:33:58,102 --> 00:34:01,988
Виждаш, че има отличителен щемпел тук,
398
00:34:02,040 --> 00:34:05,441
винаги можеш да разпознаеш
един Флинстад.
399
00:34:12,650 --> 00:34:14,519
Какъв прекрасен ден, лельо Бетси.
400
00:34:14,571 --> 00:34:17,181
Петър, не!
401
00:34:19,657 --> 00:34:22,820
Ще дойда във вторник, тогава.
- Добре.
402
00:34:25,997 --> 00:34:28,295
А, г-н Тен Боом!
403
00:34:30,735 --> 00:34:33,067
Фризийско!
404
00:34:33,137 --> 00:34:36,038
Какво красиво дърво!
405
00:34:37,408 --> 00:34:39,558
Баща ми е правил кутия като тази.
406
00:34:39,610 --> 00:34:44,912
Той прекара месеци да я прави,
полира, лакира.
407
00:34:45,683 --> 00:34:47,400
Но това е само корпус...
408
00:34:47,452 --> 00:34:51,081
трябва да му се постави
механизма отвътре.
409
00:34:51,889 --> 00:34:54,722
Каква цена ще искате?
410
00:34:56,127 --> 00:35:01,155
Ами, това ще отнеме
месеци да стане готово.
411
00:35:02,600 --> 00:35:04,250
Дайте добра цена.
412
00:35:04,302 --> 00:35:07,066
Дори я завишете, ще платя.
413
00:35:09,807 --> 00:35:12,537
Харесва ми часовника.
414
00:35:12,877 --> 00:35:15,580
Мога да си позволя най-доброто!
- Но...
415
00:35:15,632 --> 00:35:18,053
няма части!
416
00:35:18,105 --> 00:35:20,475
Нито една.
417
00:35:21,886 --> 00:35:24,184
Добре.
418
00:35:25,556 --> 00:35:28,582
До вторник, г-н Тен Боом.
419
00:35:36,467 --> 00:35:39,061
Кик! Бързо!
420
00:35:41,973 --> 00:35:45,624
Леля Бетси, колко пъти
трябва да ти се каже?
421
00:35:45,676 --> 00:35:48,980
Махни знака от прозореца,
когато не е безопасно!
422
00:35:49,032 --> 00:35:51,130
Кик...
423
00:35:51,182 --> 00:35:54,913
Съжалявам. Съжалявам!
424
00:35:55,720 --> 00:35:58,848
Дядо... виж!
425
00:36:10,234 --> 00:36:12,434
Чай, г-н Смит?
426
00:36:12,486 --> 00:36:14,635
А, благодаря!
427
00:36:27,385 --> 00:36:30,479
Да, да, да, да!
428
00:36:30,855 --> 00:36:33,207
Добро утро.
- Мляко!
429
00:36:33,259 --> 00:36:35,560
Не е мляко! Боя!
430
00:36:35,620 --> 00:36:37,236
Боя?
431
00:36:37,288 --> 00:36:40,212
Бетси! Бетси!
432
00:36:40,264 --> 00:36:43,149
Помниш ли
Фред Коонстра?
433
00:36:43,201 --> 00:36:47,538
Разбира се, той отчита
нашия електромер от години.
434
00:36:47,590 --> 00:36:50,567
Дъщеря му е в групата ни по Библия.
435
00:36:50,619 --> 00:36:53,544
Мляко!
- Боя.
436
00:36:53,596 --> 00:36:55,761
Боя!
437
00:36:55,813 --> 00:36:57,830
Елзи Коонстра.
438
00:36:57,882 --> 00:37:03,020
Знам името й, просто се
опитвам да си припомня лицата.
439
00:37:03,072 --> 00:37:05,371
Тя трябва да е на около
двадесет години сега.
440
00:37:05,423 --> 00:37:09,627
Дочух вчера, че Фред Коонстра
работи в учреждението по храните.
441
00:37:09,679 --> 00:37:11,677
Къде?
442
00:37:11,729 --> 00:37:14,721
Където издават купоните за дажби.
443
00:37:25,943 --> 00:37:31,347
Ще бъда откровена.
Имахме неочаквани посетители.
444
00:37:31,849 --> 00:37:34,333
Първо, бебето...
445
00:37:34,385 --> 00:37:38,549
след това един човек,
и снощи една двойка.
446
00:37:39,657 --> 00:37:42,888
Всичките евреи, г-н Коонстра.
447
00:37:44,328 --> 00:37:46,694
Защо ми го казвате?
448
00:37:47,865 --> 00:37:51,569
Само трима от нас останаха вкъщи.
449
00:37:51,621 --> 00:37:54,766
Баща ми, сестра ми и аз.
450
00:37:54,872 --> 00:37:58,142
И нашите дажбени купони
не са достатъчни.
451
00:37:58,194 --> 00:38:01,085
Всички дажбени купони се проверяват.
452
00:38:01,137 --> 00:38:03,976
Преброяват ги по няколко начина.
453
00:38:04,749 --> 00:38:08,515
Да! Да! Знам.
454
00:38:10,087 --> 00:38:13,420
Не трябваше да ви моля.
455
00:38:15,493 --> 00:38:19,378
Мислех, че вероятно
може да ме посъветвате.
456
00:38:19,430 --> 00:38:23,628
Учреждението по храните в Утрехт
бе ограбено миналата седмица.
457
00:38:24,302 --> 00:38:27,328
Хората бяха заловени.
- И застреляни.
458
00:38:29,760 --> 00:38:35,684
Ако е по обяд, когато само аз
и един друг служител сме там...
459
00:38:38,149 --> 00:38:41,516
Ще трябва само ни
вържат и запушат устата.
460
00:38:43,988 --> 00:38:46,923
Колко дажбени купони
са ви необходими?
461
00:38:47,825 --> 00:38:50,259
Сто!
462
00:38:50,328 --> 00:38:53,627
Познавам някой,
който може да го направи.
463
00:39:05,176 --> 00:39:08,077
Татко, сега!
464
00:39:11,582 --> 00:39:13,709
Татко!
465
00:39:34,438 --> 00:39:36,140
Готово.
- За колко време?
466
00:39:36,192 --> 00:39:38,424
47 секунди!
467
00:39:38,476 --> 00:39:42,344
Дано да не изпратят
някой по-дебеличък от мен.
468
00:39:42,780 --> 00:39:45,044
Алилуя!
469
00:39:45,149 --> 00:39:50,451
Господи наш, молим за Твоята
благословия за това скривалище.
470
00:39:52,022 --> 00:39:54,388
Яж каквото искаш!
471
00:39:54,625 --> 00:39:58,162
Но това не е кашер.
- Няма значение.
472
00:39:58,214 --> 00:40:01,532
Можеш ли да ми подадеш
картофите, моля?
473
00:40:01,584 --> 00:40:03,269
О Боже!
474
00:40:03,321 --> 00:40:06,396
Хайде, давайте! Отивайте!
475
00:40:08,773 --> 00:40:11,056
Бързо, бързо.
476
00:40:11,108 --> 00:40:15,909
Един от предната страна, от другата
страна, по един от всяка страна.
477
00:40:17,915 --> 00:40:20,440
Разливаш го!
478
00:40:39,136 --> 00:40:41,297
Кори?
479
00:40:44,475 --> 00:40:48,969
Минута и 15 секунди.
480
00:40:49,313 --> 00:40:52,976
Това е достатъчно,
да ти се преобърне стомаха.
481
00:41:11,602 --> 00:41:13,819
Мир на този дом
и всички, които живеят в него.
482
00:41:13,871 --> 00:41:16,707
Мир Господен вътре...
- Влезте, не стойте отвън да се молите.
483
00:41:16,759 --> 00:41:21,445
Чух, предлагате настаняване.
Имам нужда от стая за мен,
484
00:41:21,497 --> 00:41:24,648
тиха, подходяща за учене,
за предпочитане без деца.
485
00:41:24,700 --> 00:41:27,617
Е, можете ли да ме приемете?
486
00:41:27,818 --> 00:41:31,889
Ами, да, мисля, че да,
но има много въпроси...
487
00:41:31,941 --> 00:41:35,040
Бих искал да хапна нещо.
488
00:41:35,092 --> 00:41:38,619
За последно съм ял вчера.
489
00:41:38,796 --> 00:41:41,788
Благодаря! На обяд.
490
00:41:43,834 --> 00:41:46,251
В тази къща спазва ли се "кашер"?
491
00:41:46,303 --> 00:41:49,406
Ами, опитваме се, но има много
изисквания, които не можем да спазим.
492
00:41:49,458 --> 00:41:52,341
И няма деца?
493
00:41:52,443 --> 00:41:57,348
Е, в този момент не,
но идват и си отиват.
494
00:41:57,400 --> 00:42:00,384
Нека не идват докато съм тук.
495
00:42:00,436 --> 00:42:02,034
Оттук ли?
496
00:42:02,086 --> 00:42:04,803
Да! Но преди това...
- Моите познати ми казаха...
497
00:42:04,855 --> 00:42:09,360
че повечето от гостите ви са
транзитни, бягайки от страната.
498
00:42:09,412 --> 00:42:12,578
Повечето, да.
- Е, аз няма да съм така.
499
00:42:12,630 --> 00:42:17,349
Аз съм учител и главен кантор
за конгрегацията "Бет Кодеш".
500
00:42:17,401 --> 00:42:22,740
Няма да бъда прогонен от тези
германци и техният хилядолетен райх.
501
00:42:22,792 --> 00:42:24,457
Кой е този човек?
502
00:42:24,509 --> 00:42:28,279
Патриарх като Исаак или Яаков,
бащата на народите.
503
00:42:28,331 --> 00:42:30,863
Татко, имаме нов гост.
504
00:42:30,915 --> 00:42:33,684
Това е баща ми, г-н Тен Боом.
505
00:42:33,736 --> 00:42:35,701
Татко, това е г-н...
506
00:42:35,753 --> 00:42:38,756
Вайнсток, Майер Вайнсток.
Приятно ми е да се запознаем, г-н Тен Боом.
507
00:42:38,808 --> 00:42:43,659
С Божията воля и ако условията
за настаняване са добри,
508
00:42:43,827 --> 00:42:46,964
ще остана при вас
докато това безумие приключи.
509
00:42:47,016 --> 00:42:48,999
Добре сте дошъл.
- Благодаря ви.
510
00:42:49,051 --> 00:42:52,162
Г-ца Тен Боом,
стаята ми, моля.
511
00:43:09,118 --> 00:43:10,769
Леля Бетси!
512
00:43:10,821 --> 00:43:14,491
Моят приятел Ян се нуждае от място
да остане за известно време.
513
00:43:14,543 --> 00:43:16,441
Той е избягал от влака.
514
00:43:16,493 --> 00:43:19,263
До утре на обяд ще има
нови документи за самоличност.
515
00:43:19,315 --> 00:43:20,913
Но...
516
00:43:20,965 --> 00:43:23,582
откъде взехте униформите?
517
00:43:23,634 --> 00:43:26,270
Не всички германци са
нацисти, лельо Бетси.
518
00:43:26,322 --> 00:43:28,761
Неговото име Ян ли е?
519
00:43:30,240 --> 00:43:35,179
Кори! Г-н Вайнсток отново отказва
да помогне в кухнята.
520
00:43:35,231 --> 00:43:37,162
Той имал да учи.
521
00:43:37,214 --> 00:43:40,918
Ако иска да яде, той трябва да
даде своя принос в работата.
522
00:43:40,970 --> 00:43:43,402
Къде е той сега?
- В хола.
523
00:43:43,454 --> 00:43:47,982
Може ли...
О, извинете ме! Съжалявам.
524
00:43:48,292 --> 00:43:51,209
Кори, той днес вече
се разстрои един път.
525
00:43:51,261 --> 00:43:55,032
Разбра, че го наричаме
"Ерси" зад гърба му.
526
00:43:55,084 --> 00:43:57,449
Той трябва да приеме
това за голяма чест.
527
00:43:57,501 --> 00:44:00,070
Трябва да е поласкан,
че го сравняваме с учен!
528
00:44:00,122 --> 00:44:02,049
Но учен, който не е евреин.
529
00:44:02,050 --> 00:44:05,476
Той каза, че трябва да го
наричаме поне Йосифус.
530
00:44:05,528 --> 00:44:07,944
Правилата са си правила!
531
00:44:10,614 --> 00:44:13,484
Г-н Вайнсток, сестра ми
каза, че си отказал...
532
00:44:13,536 --> 00:44:16,976
Г-ца Тен Боом, в момента се моля.
533
00:44:20,557 --> 00:44:24,276
Първо отказа да работиш в събота,
защото е Шабат.
534
00:44:24,328 --> 00:44:27,831
След това отказа да работиш в неделя,
защото бил нашия ден за почивка.
535
00:44:27,883 --> 00:44:32,202
Просто се опитвах да се съобразя
с обичаите на тази къща.
536
00:44:32,254 --> 00:44:34,686
Но днес е вторник.
537
00:44:34,738 --> 00:44:39,443
Кажи ми, г-ца Тен Боом, защо е
необходимо да ми лепвате прякор?
538
00:44:39,495 --> 00:44:41,426
Наричаме те "Ерси", защото...
539
00:44:41,478 --> 00:44:45,676
Такъв тип име давате на домашна котка.
540
00:44:45,949 --> 00:44:49,420
Като гост на дома ви
не заслужавам ли уважение?
541
00:44:49,472 --> 00:44:51,870
Напълно се отклоняваме от темата.
542
00:44:51,922 --> 00:44:55,459
Въпреки това, щом това ви
прави удоволствие на двете,
543
00:44:55,511 --> 00:44:58,429
моля да имате смелостта да
използвате това име в мое присъствие.
544
00:44:58,481 --> 00:45:01,865
Щом искате "Ерси",
така да бъде.
545
00:45:01,917 --> 00:45:04,095
Дами.
546
00:45:15,646 --> 00:45:18,547
Добро утро!
- Добро утро!
547
00:45:20,684 --> 00:45:23,053
Добро утро!
- Добро утро!
548
00:45:23,105 --> 00:45:25,470
Вече минава седем!
549
00:45:25,522 --> 00:45:28,548
Не подушвате ли закуската?
550
00:45:32,996 --> 00:45:34,681
Бетси!
551
00:45:34,733 --> 00:45:37,783
Бетси...
Добро утро!
552
00:45:37,835 --> 00:45:41,319
Какъв ден е днес?
- Днес е 18-ти!
553
00:45:41,371 --> 00:45:45,740
Годишнина на мама и татко!
- О, не!
554
00:45:46,009 --> 00:45:49,327
54 купона за сладкиши.
555
00:45:49,379 --> 00:45:52,974
Кажи на г-н Класен,
че е за татко.
556
00:45:54,718 --> 00:45:56,652
Кори...
557
00:46:00,557 --> 00:46:03,894
Кори...
тази блуза и пола...
558
00:46:03,946 --> 00:46:08,380
Не можеш. Не и днес.
- Но...
559
00:46:08,432 --> 00:46:10,868
Изглеждаш като знаме
на някоя лодка.
560
00:46:10,920 --> 00:46:13,313
Но ти винаги си харесвала тази блуза.
561
00:46:13,365 --> 00:46:15,654
Блузата е красива и ти си красива,
562
00:46:15,706 --> 00:46:20,110
но комбинацията от теб,
блузата и полата...
563
00:46:20,162 --> 00:46:22,704
е невъзможна.
564
00:46:31,155 --> 00:46:34,780
Санта Лучия
565
00:46:35,687 --> 00:46:41,687
Санта Лучия
566
00:46:48,672 --> 00:46:52,904
Папа Тен Боом, ти си
един необикновен човек.
567
00:46:52,976 --> 00:46:55,861
Но зад такъв велик човек...
568
00:46:55,913 --> 00:46:59,815
трябва да е имало една велика жена.
569
00:47:00,584 --> 00:47:04,621
Е, това не е точно песен...
570
00:47:04,673 --> 00:47:07,272
по-скоро е...
571
00:47:07,324 --> 00:47:09,040
благословия.
572
00:47:09,092 --> 00:47:13,529
Тя означава,
"Нека Господ да ви благослови,
573
00:47:14,298 --> 00:47:17,096
и да ви закриля,
574
00:47:17,267 --> 00:47:22,227
и нека лицето Му грее
върху вас. "
575
00:47:50,434 --> 00:47:54,097
Искаш целия Хаарлем ли да те чуе?
576
00:47:54,238 --> 00:47:57,503
Не съм пожелал да се родя евреин.
577
00:47:57,674 --> 00:48:00,258
Вече ми писна да се очаква от мен
578
00:48:00,310 --> 00:48:03,763
да понасям тежестта на
страданието на целия свят.
579
00:48:03,815 --> 00:48:07,217
Просто, защото името
на майка ми беше... Щайн.
580
00:48:07,269 --> 00:48:12,370
Значи ще бъдеш поредния Исав,
581
00:48:12,422 --> 00:48:16,727
да продадеш първородството си
за една чиния леща!
582
00:48:16,779 --> 00:48:20,753
Не ми е притрябвало великото
ти еврейско наследство!
583
00:48:20,805 --> 00:48:24,728
Не искам нищо общо с твоя
Господ Бог Йехова.
584
00:48:25,702 --> 00:48:28,653
Не е лесно нещо
585
00:48:28,705 --> 00:48:32,732
да си в дланта на Божията ръка.
586
00:48:40,450 --> 00:48:42,334
Бетси, отвори вратата.
587
00:48:42,386 --> 00:48:45,947
Бетси, отивай!
- Да, отивам.
588
00:48:55,232 --> 00:48:57,613
Да, един момент!
589
00:48:57,665 --> 00:48:59,995
А, г-жа Бюкърс.
590
00:49:00,904 --> 00:49:03,154
Бетси, полудяхте ли?
591
00:49:03,206 --> 00:49:06,310
Цялата улица може да чуе
вашето еврейско пеене.
592
00:49:06,362 --> 00:49:08,642
Благодаря.
593
00:49:10,347 --> 00:49:12,664
Тази вечер по международната
програма на БиБиСи,
594
00:49:12,716 --> 00:49:16,053
имат специални поздрави
с любов към 2017,
595
00:49:16,105 --> 00:49:18,136
войник Сидни Харис,
от майка му.
596
00:49:18,188 --> 00:49:22,859
и за 1433, ефрейтор Филип Мюнен,
от съпругата му Дорис.
597
00:49:22,911 --> 00:49:24,943
Ако някой е виждал или
е чул за Алън Стоукс,
598
00:49:24,995 --> 00:49:27,012
който последно за последно
е видян в Боурнмаут?
599
00:49:27,064 --> 00:49:29,681
Баща му е в болница
в Лондон, много болен.
600
00:49:29,733 --> 00:49:33,971
Алън Стоукс, моля да се свърже
с болницата Уайтхол 9527.
601
00:49:34,023 --> 00:49:38,032
Номерът е Уайтхол 9527.
602
00:49:38,842 --> 00:49:42,012
Следващата програма е
музика изпълнена от...
603
00:49:42,064 --> 00:49:44,674
Как ще запомня всичко това?
604
00:49:45,182 --> 00:49:48,345
По начина, по който си предавахме
съобщения в църквата.
605
00:50:17,914 --> 00:50:20,747
Кик!
- Леля Кори.
606
00:50:21,952 --> 00:50:24,988
Всички тези номера...
какво означават?
607
00:50:25,040 --> 00:50:27,624
Различни неща,
основно инструкции.
608
00:50:27,676 --> 00:50:29,674
Инструкции за какво?
609
00:50:29,726 --> 00:50:32,243
Е, може да има пилот
свален наоколо.
610
00:50:32,295 --> 00:50:35,281
Номерата могат да бъдат
координати за спасяване...
611
00:50:35,333 --> 00:50:38,268
или може би да се взриви
нацистки влак за доставка!
612
00:50:38,320 --> 00:50:40,103
Такива неща.
613
00:50:40,155 --> 00:50:42,435
Саботажи?
614
00:50:43,306 --> 00:50:46,798
Това може да означава
кръв по ръцете ни.
615
00:50:51,615 --> 00:50:53,947
Това е за Холандия.
616
00:50:54,084 --> 00:50:57,035
Дали това го оправдава?
617
00:50:57,087 --> 00:51:00,318
Лъжа, кражба, убийство?
618
00:51:00,557 --> 00:51:03,994
Каквото и да е, щом помага
на Холандия е праведно.
619
00:51:04,046 --> 00:51:07,657
Трябва ми съобщението,
леля Кори, те чакат.
620
00:51:17,207 --> 00:51:20,870
Какви ли ще станем,
когато всичко това свърши?
621
00:52:26,543 --> 00:52:29,527
Г-ца Тен Боом?
- Да!
622
00:52:29,579 --> 00:52:32,446
Благодаря, че сте толкова точна.
623
00:52:38,555 --> 00:52:40,540
Чух много за вас.
624
00:52:40,592 --> 00:52:42,474
За работата ви.
625
00:52:42,526 --> 00:52:46,553
Всъщност това е работата на баща ми.
- Не говоря за часовниците.
626
00:52:53,003 --> 00:52:55,335
Другата ви работа.
627
00:52:55,805 --> 00:52:58,456
Имате предвид с децата?
628
00:52:58,508 --> 00:53:00,877
Наложи ни се да разформироваме класа.
629
00:53:00,929 --> 00:53:02,594
Г-ца Тен Боом,
630
00:53:02,646 --> 00:53:06,349
много от нас, които не могат
да изразят чувствата си,
631
00:53:06,401 --> 00:53:10,342
високо ценим работата, която вършите.
632
00:53:14,124 --> 00:53:18,220
Хората наричат вашия дом
"Божието скривалище".
633
00:53:22,265 --> 00:53:25,350
Това някакъв капан ли е?
634
00:53:25,402 --> 00:53:29,087
Използвайки името на Господ
не е начинът.
635
00:53:29,139 --> 00:53:33,906
Ако това беше капан, щеше да сте
в стаята долу, говорейки с Гестапо.
636
00:53:33,977 --> 00:53:36,661
Това няма да излезе оттук.
637
00:53:36,713 --> 00:53:39,944
Тогава защо ме извикахте тук?
638
00:53:41,851 --> 00:53:44,149
Искам...
639
00:53:45,755 --> 00:53:50,783
да предадете името на този човек
на приятелите си.
640
00:53:55,031 --> 00:53:57,397
Кой е той?
641
00:53:58,568 --> 00:54:01,093
Един бизнесмен.
642
00:54:01,738 --> 00:54:05,401
Той предава хора
на Гестапо.
643
00:54:05,575 --> 00:54:09,909
Получава по 75 гулдена на глава.
644
00:54:11,581 --> 00:54:14,607
Просто предайте името...
645
00:54:14,918 --> 00:54:17,751
и те ще се погрижат за него.
646
00:54:22,959 --> 00:54:26,690
Ако направя това, което искате...
647
00:54:26,896 --> 00:54:30,662
е все едно да го убия
със собствените си ръце.
648
00:54:31,701 --> 00:54:35,432
Мога само да го остава
в ръцете на Господа,
649
00:54:35,772 --> 00:54:39,139
и да помоля Господ
да достигне до сърцето му.
650
00:54:49,319 --> 00:54:52,152
Така да бъде, г-це Тен Боом.
651
00:55:10,740 --> 00:55:14,039
Демоните са на свобода днес.
652
00:55:19,282 --> 00:55:22,945
Мислех, че можеш да
спиш на всякакъв шума.
653
00:55:26,990 --> 00:55:29,288
Искаш ли чай?
654
00:55:29,459 --> 00:55:31,825
Благодаря.
655
00:55:42,305 --> 00:55:44,507
Знаеш ли, г-це Тен Боом...
656
00:55:44,559 --> 00:55:48,044
ние много си приличаме.
657
00:55:48,096 --> 00:55:49,655
Инати...
658
00:55:49,707 --> 00:55:51,524
твърди...
659
00:55:51,576 --> 00:55:53,341
решителни.
660
00:55:54,050 --> 00:55:57,508
Все още не вършиш твоя
дял от домакинската работа.
661
00:55:58,555 --> 00:56:00,623
Ние сме еднакви, да.
662
00:56:00,675 --> 00:56:02,640
Но аз съм малко повече...
663
00:56:02,692 --> 00:56:05,456
така че... спечелих!
664
00:56:09,232 --> 00:56:11,860
Знаеш ли...
665
00:56:12,469 --> 00:56:16,599
че имам жена и малък син?
666
00:56:17,574 --> 00:56:22,910
Точно така.
Избрах да не се разкривам.
667
00:56:24,080 --> 00:56:26,480
Те избягаха.
668
00:56:29,886 --> 00:56:34,016
Или поне...
мисля, че са избягали.
669
00:56:35,258 --> 00:56:39,277
Няма да бродя като другите,
670
00:56:39,329 --> 00:56:44,062
да прося за състрадание и безопасност.
671
00:56:45,268 --> 00:56:48,454
Толкова малко знаем един на друг.
672
00:56:48,506 --> 00:56:51,589
Толкова си ангажирана с нашите грижи.
673
00:56:51,641 --> 00:56:55,577
Сигурно си имаш и
собствени грижи.
674
00:56:56,346 --> 00:57:00,829
Хора като нас,
г-ца Тен Боом...
675
00:57:00,881 --> 00:57:05,313
са бушуващ поток зад
привидната сдържаност.
676
00:57:07,557 --> 00:57:09,991
Никакъв бушуващ поток.
677
00:57:11,694 --> 00:57:15,732
Мога да кажа, че моят
живот беше... отегчителен.
678
00:57:15,784 --> 00:57:18,134
Докато не се случи всичко това?
679
00:57:18,186 --> 00:57:20,659
Докато не се случи това.
680
00:57:21,171 --> 00:57:26,803
За брак никога ли не са се
замисляли сестрите Тен Боом?
681
00:57:27,844 --> 00:57:30,813
Бетси винаги е била с
деликатно здраве.
682
00:57:30,865 --> 00:57:33,783
Казаха й,
че не може да има деца,
683
00:57:33,835 --> 00:57:37,184
така че реши да не се омъжва.
684
00:57:37,987 --> 00:57:40,353
А ти?
685
00:57:43,493 --> 00:57:46,189
Имах един приятел,
686
00:57:48,364 --> 00:57:53,802
но не бях достатъчно подходяща
за семейството му.
687
00:57:55,305 --> 00:57:58,172
Нямах достатъчно грация.
688
00:57:59,976 --> 00:58:02,206
Но все пак...
689
00:58:02,579 --> 00:58:07,983
бях първата жена, получила
лиценз, за часовникар в Холандия.
690
00:58:13,022 --> 00:58:17,584
И ти имаш баща си,
691
00:58:18,094 --> 00:58:21,962
и имаш твоята религия.
692
00:58:23,566 --> 00:58:25,650
Достатъчно ли е?
693
00:58:25,702 --> 00:58:28,432
Повече от достатъчно.
694
00:58:28,771 --> 00:58:31,365
Бог беше добър към мен.
695
00:58:31,741 --> 00:58:33,791
Да...
696
00:58:33,843 --> 00:58:36,277
мисля, че е така.
697
00:58:40,049 --> 00:58:41,632
И мисля...
698
00:58:41,684 --> 00:58:45,381
че трябва да се връщам в леглото си.
699
00:58:47,023 --> 00:58:49,821
Ще се моля за семейството ти.
700
00:58:54,163 --> 00:58:59,066
Не мисли, че ще ме накараш да
беля картофи, г-це Тен Боом.
701
00:59:22,692 --> 00:59:24,583
Добро утро.
702
00:59:24,593 --> 00:59:26,279
Г-ца Тен Боом?
703
00:59:26,331 --> 00:59:28,390
Да?
704
00:59:28,598 --> 00:59:31,897
Моето име е Фогел...
Ян Фогел.
705
00:59:32,468 --> 00:59:35,926
Изминах целия път, от Ермело.
706
00:59:42,478 --> 00:59:46,244
Имате часовник, за поправка ли?
707
00:59:47,784 --> 00:59:50,446
Имам нужда от 600 гулдена.
708
00:59:52,422 --> 00:59:55,687
Чух, че имате известни контакти.
709
00:59:58,962 --> 01:00:01,396
Не разбирам.
710
01:00:02,465 --> 01:00:05,025
За жена ми...
711
01:00:07,437 --> 01:00:10,068
тя бе арестувана.
712
01:00:10,120 --> 01:00:12,700
Тя е еврейка.
713
01:00:16,279 --> 01:00:18,907
Това са много пари.
714
01:00:19,549 --> 01:00:24,384
Има един полицай, който ще
уреди всичко за 600 гулдена...
715
01:00:25,054 --> 01:00:28,512
и след това тя ще има нужда
от място, където да се скрие.
716
01:00:35,865 --> 01:00:37,992
Какво има сега?
717
01:00:41,804 --> 01:00:44,841
Един човек има нужда от
това, дойде преди около час.
718
01:00:44,893 --> 01:00:48,140
Г-н Ян Фогел.
719
01:00:48,277 --> 01:00:50,939
Той е от Ермело.
720
01:00:51,547 --> 01:00:54,083
Съпругата му била арестувана.
721
01:00:54,135 --> 01:00:56,745
Това е за подкуп.
722
01:00:57,320 --> 01:00:59,722
Ти си невъзможна.
723
01:00:59,774 --> 01:01:02,073
Виж какво...
724
01:01:02,125 --> 01:01:06,095
Аз ще се погрижа за това.
Сега отиди да си легнеш моля те?
725
01:01:06,147 --> 01:01:08,012
Но Вилем и Тине идват.
726
01:01:08,064 --> 01:01:10,833
Можеш да слезеш по-късно.
- Извикайте ме.
727
01:01:10,885 --> 01:01:15,726
Добре. И използвай чайника на пара!
- Да, да.
728
01:01:39,495 --> 01:01:45,446
Имам чувството, че днес Господ
иска да четем от Римляни, глава 8.
729
01:01:47,403 --> 01:01:52,136
Кой ще ни отлъчи от Христовата любов?
730
01:01:52,241 --> 01:01:57,647
Скръб ли или утеснение,
гонение или глад,
731
01:01:57,699 --> 01:02:03,534
голота, беда или меч?
732
01:02:03,586 --> 01:02:07,724
Това означава ли,
че Бог ни е изоставил? Не!
733
01:02:07,776 --> 01:02:11,053
Във всичко това ставаме
повече от победители
734
01:02:11,054 --> 01:02:13,529
чрез Христос, Който ни е възлюбил.
735
01:02:13,581 --> 01:02:18,501
Понеже съм уверен,
че нито смърт, нито живот,
736
01:02:18,553 --> 01:02:22,197
нито ангели, нито власти,
737
01:02:22,249 --> 01:02:25,842
може да ни отлъчи от Божията любов.
738
01:02:25,894 --> 01:02:29,334
Нито сегашното...
739
01:02:30,480 --> 01:02:35,383
нито бъдещето, нито сили...
740
01:02:43,793 --> 01:02:48,992
нито кое и да било друго създание,
може да ни отдели...
741
01:02:49,799 --> 01:02:51,834
На страничната врата.
742
01:02:51,886 --> 01:02:53,995
Хайде.
743
01:03:04,447 --> 01:03:06,972
Всички горе!
744
01:03:17,627 --> 01:03:19,686
Кори!
745
01:03:29,138 --> 01:03:32,892
Да, съжалявам, но сме
затворени до 14:00 часа.
746
01:03:32,944 --> 01:03:36,646
Г-ца Тен Боом...
имам среща със сестра Ви.
747
01:03:36,698 --> 01:03:38,529
Г-н Фогел?
748
01:03:38,581 --> 01:03:41,573
Имам нужда от парите, сега!
749
01:03:43,052 --> 01:03:46,749
Да, разбира се, ще ги донеса.
- Моля ви! Г-ца Тен Боом!
750
01:03:46,956 --> 01:03:50,941
По местата си, всички!
- Хайде, побързайте!
751
01:03:50,993 --> 01:03:54,926
Моля Ви, г-це Тен Боом.
- Да, само за миг!
752
01:03:55,031 --> 01:03:57,295
Сега взимам парите.
753
01:04:07,143 --> 01:04:11,011
Остани тук, ще видя горе!
754
01:04:12,815 --> 01:04:15,213
Г-ца Тен Боом?
755
01:04:15,265 --> 01:04:17,611
Тен Боом, Елизабет.
756
01:04:25,228 --> 01:04:27,864
Къде криете вашите
купони за дажби?
757
01:04:27,916 --> 01:04:30,147
Не знам за какво говорите.
758
01:04:30,199 --> 01:04:33,569
Къде са евреите?
- Какви евреи?
759
01:04:33,621 --> 01:04:36,402
Господи Исусе, помогни ми!
760
01:04:42,678 --> 01:04:45,442
Къде са евреите?
761
01:04:45,494 --> 01:04:48,206
Къде е скривалището?
762
01:05:00,029 --> 01:05:02,088
Кори!
763
01:05:04,700 --> 01:05:06,759
Това трябва да престане!
764
01:05:08,337 --> 01:05:11,188
Нищо грешно не е правено
в тази къща.
765
01:05:11,240 --> 01:05:15,645
Тогава какво правите с
всички тези дажбени купони?
766
01:05:15,697 --> 01:05:18,170
Цяла армия ли храните?
767
01:05:19,148 --> 01:05:24,120
Какво пише в тази ваша книга
за подчинението към властта?
768
01:05:24,172 --> 01:05:26,570
Има момент...
769
01:05:26,622 --> 01:05:31,787
когато трябва да избираме
между Бога и човека.
770
01:06:22,745 --> 01:06:25,009
Продължавай да вървиш.
771
01:06:34,824 --> 01:06:37,974
Име?
- Корнелия.
772
01:06:38,026 --> 01:06:41,124
Тен Боом, Елизабет.
773
01:06:41,430 --> 01:06:45,594
Име?
- Тен Боом, Каспър.
774
01:07:09,058 --> 01:07:11,288
Тате!
775
01:07:13,029 --> 01:07:15,190
Само шест?
776
01:07:15,331 --> 01:07:17,014
Седем.
777
01:07:17,066 --> 01:07:19,830
Бог е с нас.
778
01:07:25,107 --> 01:07:27,200
Тен Боом...
779
01:07:28,811 --> 01:07:32,463
Дай ми думата си,
че ще се държиш както трябва,
780
01:07:32,515 --> 01:07:37,885
и можеш да умреш в леглото си
у дома, стари човече.
781
01:07:38,020 --> 01:07:40,304
Ако остана,
782
01:07:40,356 --> 01:07:43,859
ще отворя вратата си на всеки,
783
01:07:43,911 --> 01:07:46,327
които почука за помощ.
784
01:07:47,797 --> 01:07:50,095
Затваряй.
785
01:07:59,775 --> 01:08:02,266
Запечатай къщата.
786
01:09:48,918 --> 01:09:52,149
Вън! Вън! Вън!
787
01:10:05,367 --> 01:10:07,618
Кори, дръж ръката ми.
788
01:10:07,670 --> 01:10:11,936
Сестра ми има нужда от лекар.
- Движи се!
789
01:10:13,075 --> 01:10:17,261
Тате!
790
01:10:17,313 --> 01:10:19,982
Бог да е с теб, татко!
791
01:10:20,034 --> 01:10:23,110
И с вас, дъщери мои!
792
01:10:45,174 --> 01:10:47,768
Трябва да вляза тук.
793
01:11:03,559 --> 01:11:05,676
Температурата спадна ли?
794
01:11:05,728 --> 01:11:07,763
Те се притесняваха.
795
01:11:07,815 --> 01:11:10,027
Дали не е тиф.
796
01:11:11,300 --> 01:11:14,751
Вчерашната ти дажба хляб,
запазих ти я.
797
01:11:14,803 --> 01:11:18,056
Слушай, имам семейство тук.
Сестра ми, брат ми,
798
01:11:18,108 --> 01:11:21,310
баща ми, моя племенник,
семейство Тен Боом.
799
01:11:21,362 --> 01:11:23,412
Можеш ли да разбереш къде са?
800
01:11:23,464 --> 01:11:25,262
Може би, слушай...
801
01:11:25,314 --> 01:11:28,465
Мога да осигуря сапун,
аспирин, цигари.
802
01:11:28,517 --> 01:11:31,220
Ако ми платиш, ще почнеш
да получаваш и поща.
803
01:11:31,272 --> 01:11:33,570
Сапун, 25 гулдена, аспирин, 50.
804
01:11:33,622 --> 01:11:36,392
Цигари, 100.
Мога да доставя почти всичко!
805
01:11:36,444 --> 01:11:39,293
Можеш ли да ми доставиш Библия?
806
01:12:50,599 --> 01:12:53,568
Аз съм, Кик! Вече е безопасно.
807
01:12:57,606 --> 01:13:00,097
О, благодаря на Бога!
808
01:13:05,047 --> 01:13:07,777
На покрива, бързо.
809
01:13:08,117 --> 01:13:10,200
На покрива!
810
01:13:10,252 --> 01:13:13,744
Къде е семейството ти?
- Бързо!
811
01:13:15,557 --> 01:13:18,660
А семейство Тен Боом?
- Все още са в затвора.
812
01:13:18,712 --> 01:13:21,378
Това е всичко, което знаем.
813
01:13:21,430 --> 01:13:25,167
Мама направи ковертюрата
за моето легло...
814
01:13:25,219 --> 01:13:28,694
беше от нашето обзавеждане.
815
01:13:28,871 --> 01:13:32,830
Картината до огледалото е...
816
01:13:46,822 --> 01:13:49,313
Не си отивай!
817
01:13:50,959 --> 01:13:52,908
Остани...
818
01:13:52,960 --> 01:13:54,858
моля те.
819
01:14:01,770 --> 01:14:05,262
Мислят, че трябва да храня.
820
01:14:05,641 --> 01:14:07,624
Всички са били освободени.
- Всички?
821
01:14:07,676 --> 01:14:11,413
С изключение на сестра ти Бетси
и баща ти, така мисля.
822
01:14:11,465 --> 01:14:13,949
Не съм сигурна.
- О, благодаря ти, Господи!
823
01:14:14,001 --> 01:14:15,866
Господи, благодаря ти!
824
01:14:15,918 --> 01:14:21,117
Ето ти хляб, от хлебарницата
за охраната... пресен!
825
01:14:27,696 --> 01:14:29,813
Господи...
826
01:14:29,865 --> 01:14:32,949
Ти направи чудеса.
827
01:14:33,001 --> 01:14:36,027
Не заслужавам ли и аз
малко похвала?
828
01:14:36,238 --> 01:14:39,173
Господи, благослови този ангел.
829
01:14:39,775 --> 01:14:41,970
Бог да те благослови!
830
01:14:44,313 --> 01:14:49,251
Мислиш ли, че ще оцелееш
тук така? Молейки се?
831
01:14:49,303 --> 01:14:53,312
Единственият начин да оживееш тук...
е да мразиш.
832
01:14:55,591 --> 01:14:58,961
Омразата може да те отведе
в по-лош затвор от този.
833
01:14:59,013 --> 01:15:02,073
Аз съм вече 3 години в тази дупка.
834
01:15:02,125 --> 01:15:05,081
Трудно беше да заема
тази позиция.
835
01:15:05,133 --> 01:15:10,196
И живея за да отмъстя на
свинята, която ме предаде.
836
01:15:12,508 --> 01:15:15,739
Дължиш ми 75 гулдена!
837
01:16:39,061 --> 01:16:41,111
Студено ли ти е?
838
01:16:41,163 --> 01:16:44,533
На мен ми струва доста приятно.
839
01:16:44,585 --> 01:16:46,296
Съжалявам.
840
01:16:46,868 --> 01:16:51,328
Ти си тук за нарушение
на правилата на дажби.
841
01:16:51,506 --> 01:16:57,138
Ще ми кажеш ли откъде имаш
тези допълнителни купони?
842
01:16:58,080 --> 01:17:01,114
Понякога просто се появяват.
843
01:17:01,166 --> 01:17:04,149
Какво искаш да кажеш... появяват?
844
01:17:04,219 --> 01:17:06,503
Някой ги пуска под вратата.
845
01:17:06,555 --> 01:17:09,791
Друг път ми ги дават на пазара.
846
01:17:09,843 --> 01:17:12,075
От кого?
847
01:17:12,127 --> 01:17:16,291
От г-н Смит.
- Г-н Ян Смит?
848
01:17:18,367 --> 01:17:22,463
Можеш ли да ми кажеш
за другите си дейности?
849
01:17:25,540 --> 01:17:29,044
Сестра ми и аз
давахме лекции за Библията,
850
01:17:29,096 --> 01:17:32,480
докато такива сбирки
не бяха забранени.
851
01:17:32,814 --> 01:17:36,518
И работехме с бавноразвиващи се деца.
852
01:17:36,570 --> 01:17:39,180
Как?
- Извинете?
853
01:17:39,232 --> 01:17:41,790
Как се работеше с тях?
854
01:17:41,842 --> 01:17:44,816
Преподавахме им за Бог.
855
01:17:45,093 --> 01:17:46,843
Какво пропиляване!
856
01:17:46,895 --> 01:17:49,045
Щом искате някой
да приеме вярата,
857
01:17:49,097 --> 01:17:54,228
определено един нормален струва
повече от всички дебили на света.
858
01:17:55,404 --> 01:18:00,375
В очите на Бога, едно дете
може би струва повече от...
859
01:18:00,427 --> 01:18:03,344
Дъщерята на един часовникар.
860
01:18:04,246 --> 01:18:06,510
Може би...
861
01:18:07,482 --> 01:18:10,986
но знам, че Той
винаги бди над мен.
862
01:18:11,038 --> 01:18:13,169
Наистина ли вярваш в това?
863
01:18:13,221 --> 01:18:17,920
Вярвам, че Той бди
и над теб, лейтенант.
864
01:18:23,165 --> 01:18:26,868
Кажи ми, г-це Тен Боом,
как може да вярваш в Бог,
865
01:18:26,920 --> 01:18:30,572
който допуска възрастен човек
да умре в затвора?
866
01:18:30,624 --> 01:18:35,805
И тялото му забравено някъде
в общ гроб?
867
01:18:37,946 --> 01:18:40,346
Баща ми?
868
01:18:41,516 --> 01:18:45,201
Разбрах, че е бил откаран
след 10 дни боледуване.
869
01:18:45,253 --> 01:18:47,756
Бил е закаран в болница в Хага,
за съжаление...
870
01:18:47,808 --> 01:18:50,240
не е имало легла.
871
01:18:50,292 --> 01:18:53,728
Изглежда е умрял в коридора.
872
01:18:53,962 --> 01:18:57,227
Липса на добра организация.
873
01:18:57,966 --> 01:19:01,770
При такива обстоятелства,
когато никой не потърси тялото...
874
01:19:01,822 --> 01:19:04,762
е трудно да се проследи.
875
01:19:06,508 --> 01:19:10,740
Знам, къде е баща ми,
лейтенанте.
876
01:19:12,814 --> 01:19:16,045
Това е всичко, г-ца Тен Боом.
877
01:19:21,656 --> 01:19:24,523
Имате новини от дома.
878
01:19:57,425 --> 01:20:00,792
Всички часовници са в безопасност
879
01:20:07,836 --> 01:20:09,929
Татко...
880
01:20:11,339 --> 01:20:13,569
Татко...
881
01:20:48,076 --> 01:20:53,036
28 февруари, Арестуване
882
01:20:54,082 --> 01:20:58,056
9 март, Смъртта на татко
883
01:20:58,057 --> 01:21:00,043
Юни, Инвазия
884
01:22:30,578 --> 01:22:33,263
Бетси!
885
01:22:33,315 --> 01:22:35,949
Кори!
886
01:22:37,953 --> 01:22:39,654
Това е сестра ми!
887
01:22:39,706 --> 01:22:43,584
Бетси!
888
01:22:50,298 --> 01:22:54,528
Бетси!
889
01:22:55,103 --> 01:22:57,435
Бетси!
890
01:22:58,273 --> 01:23:01,106
Бетси!
- Кори!
891
01:26:41,396 --> 01:26:44,991
Равенсбрюк!
О, Боже мой!
892
01:27:14,462 --> 01:27:18,099
Не се позволява да се
съхраняват никакви лични вещи.
893
01:27:18,151 --> 01:27:21,110
Без никакви изключения.
894
01:27:21,162 --> 01:27:24,069
Махнете дрехите си...
895
01:27:33,648 --> 01:27:36,465
Не мога!
Взимат всичко!
896
01:27:36,517 --> 01:27:38,419
Бог искаше да го направим,
Той ще ни помогне да се справим.
897
01:27:38,471 --> 01:27:42,082
Искаш да умрем
заради едно палто?
898
01:27:42,423 --> 01:27:44,408
Не мога.
- Без никакви изключения..
899
01:27:44,460 --> 01:27:46,342
Къде отивате?
- До тоалетна, моля ви!
900
01:27:46,394 --> 01:27:49,955
При душовете,
използвайте канализацията.
901
01:27:50,465 --> 01:27:53,866
Моля проявете разбиране,
тя е много болна.
902
01:27:54,535 --> 01:27:57,684
Име?
- Бриджит, Мари.
903
01:27:57,736 --> 01:28:00,834
Име?
- Прийст, Франсис.
904
01:28:05,413 --> 01:28:08,541
Бързо, свали си палтото.
905
01:28:09,751 --> 01:28:11,776
Бързо!
906
01:28:13,721 --> 01:28:17,179
Ще ни върнат обратно тук
след като се изкъпем.
907
01:28:22,063 --> 01:28:24,554
Да, да, можеш.
Бързо!
908
01:28:26,167 --> 01:28:28,362
Благодаря!
909
01:29:10,511 --> 01:29:13,207
Намерих си обувките!
910
01:29:18,453 --> 01:29:21,055
Колко струва за едно бельо?
911
01:29:21,107 --> 01:29:23,751
Дажбата хляб за една седмица.
912
01:29:29,378 --> 01:29:31,047
Следващата!
913
01:29:31,099 --> 01:29:36,519
О, Господи, Ти ни даде думата си,
и го криеше навсякъде!
914
01:29:36,571 --> 01:29:41,440
Сега отвори ни път за да го
прекараме през портите на ада.
915
01:29:44,812 --> 01:29:47,679
Сега сме в Божиите ръце.
916
01:29:49,217 --> 01:29:50,766
Следващата.
917
01:29:50,818 --> 01:29:53,287
Име?
- Де Груут, Елиза.
918
01:29:53,339 --> 01:29:55,757
Категория?
- Политическа.
919
01:29:55,809 --> 01:29:58,874
Следващата.
920
01:29:58,926 --> 01:30:01,111
Име?
- Ядмиле, Грас.
921
01:30:01,163 --> 01:30:03,245
Категория?
- Криминална.
922
01:30:03,297 --> 01:30:05,900
Следващата!
- Тен Боом, Елизабет.
923
01:30:05,952 --> 01:30:08,551
Категория?
- Политическа.
924
01:30:08,603 --> 01:30:11,873
Следващата!
- Тен Боом, Корнелия.
925
01:30:11,925 --> 01:30:14,208
Категория?
- Политическа.
926
01:30:14,260 --> 01:30:15,958
Следващата.
927
01:30:16,010 --> 01:30:17,862
Следващата!
- Берте, Лиза.
928
01:30:17,914 --> 01:30:19,714
Категория?
- Политическа.
929
01:30:19,766 --> 01:30:21,497
Следващата!
930
01:30:21,549 --> 01:30:23,915
Категория?
931
01:31:10,164 --> 01:31:13,133
Тен Боом, тук!
932
01:31:23,277 --> 01:31:25,341
Бълхи!
933
01:31:25,393 --> 01:31:27,406
Въшки.
934
01:31:31,586 --> 01:31:35,215
Можеш ли да си представиш
какво щеше да каже мама?
935
01:31:40,528 --> 01:31:42,511
Равенсбрюк...
936
01:31:42,563 --> 01:31:45,999
не е ваканционен лагер.
937
01:31:48,803 --> 01:31:52,206
Проверка по списък
всяка сутрин в 4:30ч.
938
01:31:52,258 --> 01:31:55,175
7 дни в седмицата.
939
01:31:57,111 --> 01:32:00,911
Утре, разпределение на задачите.
940
01:32:01,115 --> 01:32:05,711
Тези, които не могат да работят,
да се представят в лечебницата...
941
01:32:05,853 --> 01:32:09,516
или е по-добре
да си останат болни!
942
01:32:10,258 --> 01:32:13,509
Ще получавате
200 грама хляб...
943
01:32:13,561 --> 01:32:16,760
и половин литър супа на ден.
944
01:32:16,998 --> 01:32:21,697
Само да вмъкна нещо,
от които зависи животът...
945
01:32:22,003 --> 01:32:25,573
Има само един път към свободата.
946
01:32:25,625 --> 01:32:27,871
Работа!
947
01:32:36,317 --> 01:32:37,885
Вдигнете го!
948
01:32:37,937 --> 01:32:40,547
Дръжте го!
949
01:33:46,320 --> 01:33:48,686
Холандка ли си?
950
01:33:50,091 --> 01:33:53,288
Имам холандски роднини.
951
01:33:55,796 --> 01:33:58,526
По майчина линия.
952
01:33:59,266 --> 01:34:02,952
Не си само ти изненаданата, че си тук.
953
01:34:03,004 --> 01:34:07,407
Мислех, че ще работя в
центъра за релокация...
954
01:34:08,042 --> 01:34:10,135
за бежанци.
955
01:34:22,523 --> 01:34:25,741
Доставките са много ограничени.
956
01:34:25,793 --> 01:34:28,744
Акуратното им описване
е от съществено значение.
957
01:34:28,796 --> 01:34:33,597
Познавам добре на болниците,
била съм всякаква медицинска сестра.
958
01:34:34,035 --> 01:34:37,071
Предполагам, че това е причината
да те разпределят тук.
959
01:34:37,081 --> 01:34:38,730
Бях акушерка.
960
01:34:38,782 --> 01:34:42,235
Помагах да се раждат
еврейски бебета.
961
01:34:45,980 --> 01:34:49,083
Никога не пипай нищо тук.
962
01:34:49,135 --> 01:34:52,186
Сапун, витамини, аналгетици...
963
01:34:52,238 --> 01:34:54,814
мая, хинин.
964
01:34:57,558 --> 01:35:01,289
Само аз имам ключ
за този шкаф.
965
01:35:02,463 --> 01:35:04,046
Обаче...
966
01:35:04,098 --> 01:35:08,831
ще забележиш, че често
забравям да го заключа.
967
01:35:10,705 --> 01:35:12,940
Надявам се разбираш...
968
01:35:12,992 --> 01:35:15,932
...66685.
969
01:36:11,499 --> 01:36:14,127
Благодаря ти, Господи!
970
01:36:18,139 --> 01:36:21,041
Той не очаква
да Му благодарим за това.
971
01:36:21,093 --> 01:36:23,475
Това е топло!
972
01:36:23,677 --> 01:36:27,977
Благодарна съм за всеки момент,
който прекарваме заедно.
973
01:36:28,949 --> 01:36:32,510
Поне можем да спим една до друга.
974
01:36:35,689 --> 01:36:38,681
Трябва да има план, Кори.
975
01:36:42,296 --> 01:36:46,562
Няма да бъда благодарна за въшките.
976
01:36:49,170 --> 01:36:52,435
Бог не прави грешки.
977
01:36:55,576 --> 01:36:57,493
Как е в лечебницата?
978
01:36:57,545 --> 01:37:02,049
Вярно ли е, че трябва да си с
над 40 градуса, за да те приемат?
979
01:37:02,101 --> 01:37:03,932
Такова е правилото.
980
01:37:03,984 --> 01:37:07,621
Има една пазачка в пералнята,
която може да достави бельо.
981
01:37:07,673 --> 01:37:09,538
И какво иска в замяна?
- Дажби хляб.
982
01:37:09,590 --> 01:37:14,960
Не я намалявай прекалено!
- Какво искаш, коса или въшки?
983
01:37:15,830 --> 01:37:18,647
Ще се научите
да обичате тези същества.
984
01:37:18,699 --> 01:37:21,869
Охраната няма да припарва
до това гнездо на въшки.
985
01:37:21,921 --> 01:37:25,566
Минем ли през вратата...
можем да правим всичко.
986
01:37:26,373 --> 01:37:29,035
Дори и въшки!
987
01:38:07,214 --> 01:38:09,739
6-6-7-2-7.
988
01:38:12,786 --> 01:38:15,220
6-6-7-2-7!
989
01:38:17,591 --> 01:38:20,253
6-6-7-2-7 липсва!
990
01:38:29,403 --> 01:38:31,496
Ето тук!
991
01:38:45,920 --> 01:38:48,055
Някой се е успал.
992
01:38:48,107 --> 01:38:50,489
Лудата.
993
01:38:52,693 --> 01:38:55,184
Ах, Кори...
994
01:38:55,429 --> 01:38:58,262
намираме се в ада!
995
01:39:23,090 --> 01:39:25,893
Защо ни държат тук
толкова време?
996
01:39:25,945 --> 01:39:28,453
За да ни пречупят.
997
01:39:30,864 --> 01:39:33,230
Бетси, виж!
998
01:39:43,477 --> 01:39:47,106
Бях сигурна, че никой няма да умре,
999
01:39:47,614 --> 01:39:50,708
че всички ще се приберем у дома.
1000
01:39:51,685 --> 01:39:54,670
В онези дни във влака,
1001
01:39:54,722 --> 01:39:58,055
Господ сякаш обеща.
1002
01:40:00,995 --> 01:40:05,364
Как така съм разбрала грешно?
1003
01:40:07,501 --> 01:40:12,097
О, скъпи Господи, помогни ми.
1004
01:40:12,639 --> 01:40:17,406
Не позволявай да чувам
гласа си, нека слушам Твоя!
1005
01:40:21,281 --> 01:40:23,231
О, Боже...
1006
01:40:23,283 --> 01:40:27,344
Покажи ми как да живея на това място.
1007
01:40:32,126 --> 01:40:35,095
Ти също ли Го обичаш?
1008
01:41:36,490 --> 01:41:39,860
Сложи това в сламеника.
1009
01:41:39,912 --> 01:41:42,677
Не сега! Това е мая
1010
01:41:42,729 --> 01:41:48,190
и не го разпространявайте.
Не мога да взема за всички...
1011
01:41:57,177 --> 01:42:03,083
Този метод се състой в
рисуването на малки точки
1012
01:42:03,135 --> 01:42:05,901
от чисти цветове върху платното.
1013
01:42:05,953 --> 01:42:09,171
И комбинацията от цветове се постига...
1014
01:42:09,223 --> 01:42:13,627
като се рисуват точки с
различни цветове една до друга.
1015
01:42:13,679 --> 01:42:17,831
След това, от разстояние, двата цвята...
1016
01:42:17,883 --> 01:42:21,477
изглеждат смесени в нов цвят.
1017
01:42:21,529 --> 01:42:25,072
Исус Христос ни даде възможност...
1018
01:42:25,124 --> 01:42:29,736
за да имаме директен достъп.
1019
01:42:31,778 --> 01:42:37,011
Има повторение на това място.
- Във второто действие?
1020
01:42:37,451 --> 01:42:42,411
Има ритардандо
в края на третият такт.
1021
01:42:44,158 --> 01:42:50,113
Ние войниците на кръста...
1022
01:42:50,249 --> 01:42:52,481
Грешиш,
ритардандото е след това.
1023
01:42:52,533 --> 01:42:54,568
не трябва да търпим загуби...
1024
01:42:54,620 --> 01:42:57,901
Внимание! Внимание!
1025
01:43:03,210 --> 01:43:08,747
Няма място!
1026
01:43:26,033 --> 01:43:28,900
Ще намерите място.
1027
01:43:47,221 --> 01:43:50,958
Немски проститутки...
прегледахме ги в лечебницата...
1028
01:43:51,010 --> 01:43:52,807
заразени.
1029
01:43:52,859 --> 01:43:55,595
Защо има жълт знак?
1030
01:43:55,647 --> 01:43:58,280
Тя е срам за съсловието.
1031
01:43:58,332 --> 01:44:01,529
Хванаха я със славянски работник.
1032
01:44:03,437 --> 01:44:06,031
Тя е просто дете.
1033
01:44:20,721 --> 01:44:23,781
Ти ми настъпи крака!
1034
01:44:42,009 --> 01:44:44,842
Не се натоварваш много, графиньо.
1035
01:44:45,979 --> 01:44:48,763
Това е всичко, което мога да нося.
1036
01:44:48,815 --> 01:44:52,219
Ако се товаря повече
и ще трябва да спра.
1037
01:44:52,271 --> 01:44:54,881
Аз решавам кой да спре!
1038
01:45:07,267 --> 01:45:08,917
Бетси!
1039
01:45:08,969 --> 01:45:11,733
Аз решавам кой да спре!
1040
01:45:13,573 --> 01:45:15,541
Не!
1041
01:45:21,848 --> 01:45:24,184
Без омраза, Кори...
1042
01:45:24,236 --> 01:45:26,448
без омраза.
1043
01:45:30,557 --> 01:45:35,893
Искам по-топли дрехи.
- Дължиш ми дажба хляб за два дни!
1044
01:45:37,531 --> 01:45:39,766
Ще ти платя през следващата седмица.
1045
01:45:39,818 --> 01:45:41,927
Не!
1046
01:45:46,106 --> 01:45:48,506
Идиотка!
1047
01:45:53,013 --> 01:45:56,865
Исус знае какво чувстваме.
1048
01:45:56,917 --> 01:46:02,255
Той обеща, че ако 2 или 3 се
съберат заедно в Негово име,
1049
01:46:02,307 --> 01:46:05,281
Той ще бъде там...
1050
01:46:05,333 --> 01:46:08,256
дори и в Равенсбрюк!
1051
01:46:09,996 --> 01:46:13,090
В нашия живот преди това,
1052
01:46:13,233 --> 01:46:18,000
сме били разделени от толкова неща.
1053
01:46:18,071 --> 01:46:23,210
Но тук, всичко това е отстранено.
1054
01:46:23,262 --> 01:46:26,753
И можем да видим истината:
1055
01:46:26,805 --> 01:46:30,245
Исус във всеки един от нас.
1056
01:46:30,751 --> 01:46:33,914
Светлина в този мрак.
1057
01:46:36,089 --> 01:46:39,354
И можем заедно да Го прегърнем.
1058
01:47:01,948 --> 01:47:04,032
Боже...
1059
01:47:04,084 --> 01:47:06,951
благослови немския народ
1060
01:47:07,120 --> 01:47:10,038
с Твоето огромно хранилище с любов.
1061
01:47:10,090 --> 01:47:13,308
Прости им, в името на Исус.
1062
01:47:13,360 --> 01:47:16,863
Не вземай под внимание
това място за да ги съдиш!
1063
01:47:16,915 --> 01:47:18,913
Прости им...
1064
01:47:18,965 --> 01:47:22,594
дори преди да са знаели
как да те помолят.
1065
01:47:26,139 --> 01:47:28,022
Двудневната дажба хляб.
1066
01:47:28,074 --> 01:47:29,891
Ще ти дам еднодневна.
1067
01:47:29,943 --> 01:47:33,561
За два... или няма да получиш шала!
1068
01:47:33,613 --> 01:47:39,074
Ще ти дам една сега и утре друга.
- Аз ще те намеря.
1069
01:48:58,798 --> 01:49:01,665
Хайде, разтрий го!
1070
01:49:03,169 --> 01:49:05,433
Разтрий го!
1071
01:49:05,505 --> 01:49:09,242
Влак пълен с полякини
пристигна снощи.
1072
01:49:09,294 --> 01:49:13,144
Хищник.
- Трябва да го знаеш.
1073
01:49:15,849 --> 01:49:18,118
Имам една риза.
- Гледай напред!
1074
01:49:18,170 --> 01:49:20,768
Вълнена е.
- Не!
1075
01:49:20,820 --> 01:49:25,223
Двудневна дажба хляб.
- Моят гребен.
1076
01:49:26,826 --> 01:49:30,762
Ще ми платиш по-късно.
Няма никакъв гребен.
1077
01:49:31,364 --> 01:49:33,855
Разтрий го силно!
1078
01:49:35,535 --> 01:49:38,333
Разтрий го.
- Благодаря.
1079
01:49:47,213 --> 01:49:51,343
Небето е толкова тихо.
1080
01:49:54,721 --> 01:49:58,657
Вие политическите не трябва
да си говорите с нас...
1081
01:50:04,097 --> 01:50:06,725
Всички ние сме еднакви.
1082
01:50:11,705 --> 01:50:15,141
Взех тази табла...
от лечебницата.
1083
01:50:23,516 --> 01:50:26,076
Продължавай, продължавай!
1084
01:50:51,878 --> 01:50:55,041
Мислех те, че си умна.
1085
01:50:59,419 --> 01:51:02,570
Ти привлече внимание
към теб на опашката.
1086
01:51:02,622 --> 01:51:06,493
Идиотка! Не можа ли да почакаш
докато се върнеш в бараката?
1087
01:51:06,545 --> 01:51:09,452
Толкова ли си алчна?
1088
01:51:09,504 --> 01:51:12,360
Ти немска краво!
1089
01:51:13,097 --> 01:51:14,749
Трябваше да ги оставя да те убият.
1090
01:51:14,801 --> 01:51:17,585
Ти тъпа, несръчна и безполезна!
1091
01:51:17,637 --> 01:51:20,507
Може би искаш да вървиш сама,
без светлина, без вода.
1092
01:51:20,559 --> 01:51:25,240
Никога повече няма да правиш
такава идиотщина!
1093
01:51:25,412 --> 01:51:27,471
Никога!
1094
01:51:32,886 --> 01:51:36,788
Сега...
Ще превържа ръката ти.
1095
01:51:46,533 --> 01:51:50,904
"Окуражете изплашените,
подкрепете слабите,
1096
01:51:50,956 --> 01:51:54,022
и бъдете търпеливи с всеки.
1097
01:51:54,074 --> 01:51:57,510
Не отговаряйте на злото със зло,
1098
01:51:57,562 --> 01:52:00,947
винаги правете добрини
един към друг.
1099
01:52:00,999 --> 01:52:03,575
Радвайте се винаги.
1100
01:52:03,627 --> 01:52:07,455
Непрестанно се молете,
1101
01:52:07,507 --> 01:52:11,283
и благодарете за всичко,
1102
01:52:11,791 --> 01:52:15,695
защото това е волята
на Бога в Исуса Христа."
1103
01:52:15,747 --> 01:52:20,233
За глупака тези думи
изглеждат успокояващи.
1104
01:52:20,285 --> 01:52:23,691
Но тук това е подигравка!
1105
01:52:26,639 --> 01:52:29,957
Бог не е направил това място...
а хората!
1106
01:52:30,009 --> 01:52:33,580
Но Той има властта.
Разбира се можеше да ги спре.
1107
01:52:33,632 --> 01:52:35,849
Освен ако разбира се,
не е садист.
1108
01:52:35,901 --> 01:52:38,752
Не! Той е изпълнен с любов,
само с любов.
1109
01:52:38,804 --> 01:52:40,768
Значи е безсилен.
1110
01:52:40,820 --> 01:52:44,257
Той не може да бъде
едновременно и двете, скъпа!
1111
01:52:44,309 --> 01:52:46,774
Ти виждаш това, което те заобикаля.
1112
01:52:46,826 --> 01:52:50,530
Ние виждаме друг свят,
точно като реалният:
1113
01:52:50,582 --> 01:52:53,192
Нашият живот с Бога.
1114
01:52:53,633 --> 01:52:55,450
Всеки ден...
1115
01:52:55,502 --> 01:52:59,268
той става по-дълбок и по-силен.
1116
01:52:59,439 --> 01:53:04,544
Ти смяташ, че двата не може да съществуват
едновременно, но ние знаем, че може!
1117
01:53:04,596 --> 01:53:07,445
Ние ги живеем и двата!
1118
01:53:08,014 --> 01:53:11,151
Достатъчно е да знае,
че толкова сме затънали,
1119
01:53:11,203 --> 01:53:14,001
лутайки се от нищо в нищо.
1120
01:53:14,053 --> 01:53:17,356
Но трябва да знаете, че вашия Бог
1121
01:53:17,408 --> 01:53:20,660
усеща вонята, която
излиза от тези комини
1122
01:53:20,712 --> 01:53:24,426
и отказва да направи нещо!
1123
01:53:26,666 --> 01:53:29,134
Ако само...
1124
01:53:29,202 --> 01:53:32,296
познаваше Неговата любов...
1125
01:53:34,407 --> 01:53:37,604
Аз съм Мария Врочек...
1126
01:53:38,478 --> 01:53:43,415
първа цигулка на
Симфоничния оркестър на Варшава.
1127
01:53:43,550 --> 01:53:47,714
Твоят Бог това ли желае?
1128
01:53:58,431 --> 01:54:01,059
Не можем да отговорим.
1129
01:54:01,768 --> 01:54:07,073
Мога само да кажа,
че същият Бог, когото обвиняваш
1130
01:54:07,125 --> 01:54:11,267
дойде и живя сред нашия свят.
1131
01:54:11,319 --> 01:54:15,409
Той бе бит...
бе унизен...
1132
01:54:15,715 --> 01:54:18,741
и умря на кръста.
1133
01:54:19,085 --> 01:54:21,679
Той го направи за любов...
1134
01:54:22,288 --> 01:54:24,105
за нас.
1135
01:54:24,157 --> 01:54:26,174
И защо смяташ...
1136
01:54:26,226 --> 01:54:30,492
че твоят Бог на любовта
те изпрати тук?
1137
01:54:36,069 --> 01:54:38,537
За да Му се покорим.
1138
01:54:39,739 --> 01:54:42,323
Ако Го познавате,
1139
01:54:42,375 --> 01:54:45,435
не е необходимо да знаете защо.
1140
01:54:48,147 --> 01:54:50,900
Първо изстискваш 4 портокала
1141
01:54:50,952 --> 01:54:53,653
и четвърт литър сметана,
1142
01:54:53,705 --> 01:54:55,436
и чаша захар.
1143
01:54:55,488 --> 01:54:58,105
Аз използвам само 3/4 чаша.
1144
01:54:58,157 --> 01:55:00,708
Трябва да използваш цялата чаша.
1145
01:55:00,760 --> 01:55:05,565
След това настъргваш корите,
и разбиваш сметаната.
1146
01:55:05,617 --> 01:55:09,650
Каква готвачка си?
Забрави яйцата.
1147
01:55:09,702 --> 01:55:12,603
Направи си своя рецепта тогава.
1148
01:55:18,077 --> 01:55:20,409
Трябва ни още пясък.
1149
01:55:26,619 --> 01:55:28,746
Кори...
1150
01:55:31,090 --> 01:55:33,074
Кори...
1151
01:55:33,126 --> 01:55:36,789
не ме пренебрегвай... моля те.
1152
01:55:40,333 --> 01:55:43,169
Знаеш, че можеш да го
оставиш само в ръцете на Исус.
1153
01:55:43,221 --> 01:55:45,538
Мислиш ли, че не съм се молила?
1154
01:55:45,590 --> 01:55:47,588
Но ги мразя.
1155
01:55:47,640 --> 01:55:51,041
Мразя всеки нацист в това място!
1156
01:55:51,477 --> 01:55:54,913
Не можем да бъдем повече,
от това, което сме.
1157
01:55:56,649 --> 01:55:59,886
Само Исус може да ни избави
от самите нас,
1158
01:55:59,938 --> 01:56:02,980
каквото и да се случва.
1159
01:56:03,323 --> 01:56:07,193
Сестро...
Не можеш да ме защитиш.
1160
01:56:07,245 --> 01:56:10,026
Не трябва да опитваш.
1161
01:56:37,590 --> 01:56:39,854
Господи,
1162
01:56:41,894 --> 01:56:45,853
не мога да се освободя от това.
1163
01:56:49,202 --> 01:56:51,502
Изкарай тази...
1164
01:56:51,554 --> 01:56:53,803
омраза...
1165
01:56:54,107 --> 01:56:56,735
извън моя живот...
1166
01:56:59,212 --> 01:57:02,613
и сложи Твоята любов на нейно място.
1167
01:57:07,820 --> 01:57:09,804
Исусе,
1168
01:57:09,856 --> 01:57:13,451
има толкова много неща,
който не разбирам.
1169
01:57:17,196 --> 01:57:19,926
Не ме оставяй да полудея...
1170
01:57:21,934 --> 01:57:25,062
в търсене на самата себе си.
1171
01:57:27,407 --> 01:57:30,240
Знаеш каква съм.
1172
01:57:35,481 --> 01:57:37,745
Спасителю...
1173
01:57:41,721 --> 01:57:45,384
скрий ме в центъра
на Твоята воля.
1174
01:58:03,609 --> 01:58:05,975
От колко време?
1175
01:58:08,314 --> 01:58:10,612
Четири месеца.
1176
01:58:11,050 --> 01:58:13,248
Теб какво е засяга?
1177
01:58:13,300 --> 01:58:15,447
Дъще...
1178
01:58:16,122 --> 01:58:19,220
Искаш да ме видиш да плача,
нали?
1179
01:58:19,272 --> 01:58:22,319
За да ми се направиш на майка.
1180
01:58:22,862 --> 01:58:24,512
Просто искам да помогна.
1181
01:58:24,564 --> 01:58:29,900
Каква разлика има?
Всичко умира тук.
1182
01:58:34,607 --> 01:58:37,324
Проклятие! Онази гадна курва!
1183
01:58:37,376 --> 01:58:40,213
Имаме нужда витамини и калций,
колкото можеш да доставиш.
1184
01:58:40,265 --> 01:58:42,496
Ти си толкова наивна.
1185
01:58:42,548 --> 01:58:45,234
Ако беше две години по-голяма
щеше да те удря с камшика!
1186
01:58:45,286 --> 01:58:47,687
Това е едно бебе, Катя,
нов живот!
1187
01:58:47,739 --> 01:58:50,037
Не съм ти личния
Червен кръст!
1188
01:58:50,089 --> 01:58:54,685
Никога няма да доставя достатъчно
за теб, за нея и също за Бетси!
1189
01:59:07,940 --> 01:59:10,076
Какво правиш?
- Нищо! Аз просто...
1190
01:59:10,128 --> 01:59:13,068
Попитах какво правиш?
1191
01:59:13,246 --> 01:59:16,949
Имаме бременност в 28-ма,
момиче на 18 години. Тя е...
1192
01:59:17,001 --> 01:59:19,200
Не искам да знам!
1193
01:59:19,252 --> 01:59:23,552
Всички бременни ги прехвърлят
отделението за експерименти.
1194
02:00:11,938 --> 02:00:16,375
Мая, витамин B,
ще помогне за храносмилането.
1195
02:00:16,427 --> 02:00:19,640
Имаме дори акушерка.
1196
02:00:40,266 --> 02:00:45,670
Група 5, от 100 жени,
представете се за инспекцията.
1197
02:00:46,739 --> 02:00:49,657
Затворник 146723
1198
02:00:49,709 --> 02:00:53,076
представи се в администрацията
за колет от Червения кръст.
1199
02:01:05,424 --> 02:01:09,211
Всички тези немски боклуци
взе за нещо трябва да стават.
1200
02:01:09,263 --> 02:01:12,947
Немските вестници са дебели,
също като главите на германците!
1201
02:01:12,999 --> 02:01:17,936
Носят се слухове! Американците
са на половината път до река Рейн.
1202
02:01:20,172 --> 02:01:21,789
Ами...
1203
02:01:21,841 --> 02:01:27,370
Така ще те предпазим от студени ветрове.
1204
02:01:28,347 --> 02:01:30,941
Катя, благодаря ти!
1205
02:01:35,721 --> 02:01:38,240
Вие двете сте много забавни.
1206
02:01:38,292 --> 02:01:40,760
Ами... Кажи ни...
1207
02:01:40,812 --> 02:01:42,509
Трябва да се посмеем!
1208
02:01:42,561 --> 02:01:45,246
Винаги говорите за любов.
1209
02:01:45,298 --> 02:01:48,734
Обзалагам се, че нито
една от двете е била с мъж.
1210
02:01:54,073 --> 02:01:56,735
Имахме гаджета.
1211
02:02:01,914 --> 02:02:04,431
Обичаше ли бащата на бебето си?
1212
02:02:04,483 --> 02:02:08,419
Бях гладна.
Беше добър към мен.
1213
02:02:25,504 --> 02:02:28,473
Чувствам се толкова странно.
1214
02:02:30,710 --> 02:02:33,527
Не мога.
- Е, опитай!
1215
02:02:33,579 --> 02:02:38,278
Изглежда като дърво.
Толкова съм слаба!
1216
02:02:38,884 --> 02:02:42,188
Добре, че Бог е силен.
1217
02:02:42,240 --> 02:02:45,180
Катя, Катя!
1218
02:03:59,665 --> 02:04:03,726
Бетси, опитай...
Моля те, опитай.
1219
02:04:06,005 --> 02:04:08,530
Знаеш ли, Кори,
1220
02:04:10,042 --> 02:04:13,068
ще бъдем освободени!
1221
02:04:13,412 --> 02:04:16,315
Преди нова година.
1222
02:04:16,367 --> 02:04:18,647
И двете.
1223
02:04:19,318 --> 02:04:21,650
И двете?
1224
02:04:21,787 --> 02:04:23,370
Господ...
1225
02:04:23,422 --> 02:04:25,090
ми Го показа...
1226
02:04:25,142 --> 02:04:27,422
в един сън.
1227
02:04:27,993 --> 02:04:30,359
Ще видиш!
1228
02:04:34,300 --> 02:04:38,168
Няма да умра, Кори.
- Не.
1229
02:04:55,921 --> 02:04:59,106
Достатъчно.
Оставете я там.
1230
02:04:59,158 --> 02:05:01,141
Моля те.
- Оставете я!
1231
02:05:01,193 --> 02:05:05,493
Всички затворници
да се представят в лагерния двор.
1232
02:05:21,113 --> 02:05:25,015
Моля те, нека остана с нея.
- Отивай на вечерна проверка!
1233
02:05:51,577 --> 02:05:55,138
Блок 41... свободно.
1234
02:05:58,217 --> 02:06:01,584
Блок 28... свободно.
1235
02:06:03,622 --> 02:06:06,989
Блок 33... свободно.
1236
02:06:09,295 --> 02:06:12,787
Блок 35... свободно.
1237
02:06:19,031 --> 02:06:20,654
Бетси!
1238
02:06:20,706 --> 02:06:24,091
Затворникът бе прехвърлен
в лечебницата.
1239
02:06:24,143 --> 02:06:29,308
Затворник 66730 иска разрешение
да придружи сестра си.
1240
02:06:29,682 --> 02:06:31,565
Какво е преброяването?
1241
02:06:31,617 --> 02:06:35,333
Блок 20: 4 мъртви.
Блок 21: 3 мъртви.
1242
02:06:35,385 --> 02:06:39,049
Блок 22: 6 мъртви.
- Отивай.
1243
02:06:39,124 --> 02:06:43,228
Блок 23: Няма.
- Трябва да има още. Преброй отново.
1244
02:06:43,280 --> 02:06:45,237
Бетси!
1245
02:06:45,289 --> 02:06:47,194
Сестро!
1246
02:06:49,735 --> 02:06:52,533
Благодари Му, Кори.
1247
02:06:52,871 --> 02:06:54,454
Благодари на Господ...
1248
02:06:54,506 --> 02:06:58,210
За всичко, което направи за нас тук.
- Ти ще се оправиш скоро.
1249
02:06:58,262 --> 02:07:00,405
Заедно...
1250
02:07:00,546 --> 02:07:02,845
Ти и аз...
1251
02:07:02,897 --> 02:07:05,145
Винаги заедно.
1252
02:07:50,195 --> 02:07:52,254
Вода.
1253
02:08:55,728 --> 02:08:59,398
Мога ли да спя тук?
Само тази вечер?
1254
02:08:59,450 --> 02:09:01,281
Толкова е студено.
1255
02:09:01,333 --> 02:09:04,825
Така ще имаме 2 одеала.
1256
02:09:20,886 --> 02:09:25,550
Ако Бог обича толкова Бетси...
1257
02:09:25,924 --> 02:09:28,085
Защо?
1258
02:09:34,333 --> 02:09:39,669
Страданието не означава,
че Бог е спрял да ни обича.
1259
02:09:42,207 --> 02:09:44,291
Понякога...
1260
02:09:44,343 --> 02:09:49,713
трябва да приемем нещата,
които не разбираме.
1261
02:09:50,349 --> 02:09:53,115
Обичам Бетси...
1262
02:09:53,167 --> 02:09:55,882
и теб обичам!
1263
02:11:54,606 --> 02:11:57,598
Това е сестра й.
1264
02:12:18,764 --> 02:12:22,515
Кори, трябва да погледнеш...
1265
02:12:22,567 --> 02:12:25,559
иначе никога няма да знаеш.
1266
02:12:51,830 --> 02:12:54,560
Тя е красива.
1267
02:13:08,146 --> 02:13:10,444
Бетси!
1268
02:13:38,510 --> 02:13:44,107
Трябва да направим
много неща за другите.
1269
02:13:45,450 --> 02:13:48,977
И трябва да отидем навсякъде.
1270
02:13:50,222 --> 02:13:54,352
Трябва да кажем на хората...
1271
02:13:56,528 --> 02:13:59,827
че няма толкова дълбока яма,
1272
02:14:01,066 --> 02:14:04,593
която Той да не може да достигне.
1273
02:14:07,706 --> 02:14:10,698
Те ще ни повярват...
1274
02:14:12,077 --> 02:14:14,875
защото бяхме тук.
1275
02:14:15,414 --> 02:14:20,841
Бетси говореше за небето
като че вече е била там.
1276
02:14:20,893 --> 02:14:22,496
Да.
1277
02:14:24,356 --> 02:14:27,125
Никой не би й пожелал
тя да се върне.
1278
02:14:27,177 --> 02:14:29,683
Прочети за Бетси.
1279
02:14:29,735 --> 02:14:32,190
Прочети за всички нас.
1280
02:14:46,378 --> 02:14:50,315
"Защото знаем,
че нашите земни тела,
1281
02:14:50,367 --> 02:14:52,918
тези, които имаме сега,
1282
02:14:52,970 --> 02:14:55,435
ще умрат,
1283
02:14:55,487 --> 02:15:00,686
и трябва да се превърнат
в нашите небесни тела,
1284
02:15:01,093 --> 02:15:03,823
които няма да умрат...
1285
02:15:03,962 --> 02:15:06,479
но ще живеят вечно.
1286
02:15:06,531 --> 02:15:10,482
Тогава писанията ще бъдат изпълнени.
1287
02:15:10,534 --> 02:15:14,433
Където смъртта се превръща в победа."
1288
02:15:15,173 --> 02:15:18,233
Затова скъпи мои...
1289
02:15:18,477 --> 02:15:22,607
тъй като бъдещата победа е сигурна,
1290
02:15:22,747 --> 02:15:26,513
бъдете силни и непоклатими.
1291
02:15:26,651 --> 02:15:30,917
Винаги посветени в
работата на Господ,
1292
02:15:32,023 --> 02:15:36,943
защото знаем, че нашата
работа в името на Господ,
1293
02:15:36,995 --> 02:15:39,946
няма да е напразна...
1294
02:15:39,998 --> 02:15:44,594
както щеше да е ако
нямаше възкресение.
1295
02:15:46,705 --> 02:15:49,756
И това е добрата новина,
1296
02:15:49,808 --> 02:15:54,679
Христос умря за нашите грехове,
според писанията.
1297
02:15:54,731 --> 02:15:58,765
И възкръсна,
точно както са казали пророците.
1298
02:15:58,817 --> 02:16:04,689
Защото Бог толкова обичаше света,
че даде своя единствен Син,
1299
02:16:04,741 --> 02:16:09,752
че всеки, който вярва
в Него няма да умре...
1300
02:16:09,928 --> 02:16:12,954
а ще има вечен живот.
1301
02:16:39,424 --> 02:16:41,793
Следните затворници
трябва да пристъпят напред
1302
02:16:41,845 --> 02:16:45,463
и да чакат за подбор и отвеждане.
1303
02:16:45,515 --> 02:16:49,695
6-6-7-0-0,
1304
02:16:50,202 --> 02:16:54,605
6-5-4-0-6,
1305
02:16:55,140 --> 02:16:59,338
6-6-7-1-8,
1306
02:16:59,978 --> 02:17:03,830
6-6-6-9-4,
1307
02:17:03,882 --> 02:17:06,651
Не, тя не може да ходи!
1308
02:17:06,703 --> 02:17:09,176
Доведете я!
1309
02:17:09,354 --> 02:17:13,206
7-8-9-9-2
1310
02:17:13,258 --> 02:17:16,127
Тя почина снощи!
1311
02:17:16,179 --> 02:17:20,860
6-6-7-3-0.
1312
02:17:24,035 --> 02:17:26,128
Кори...
1313
02:17:26,338 --> 02:17:30,866
Това което каза,
го искам, искам Него.
1314
02:17:31,743 --> 02:17:33,393
Тогава се помоли.
1315
02:17:33,445 --> 02:17:36,628
Не знам за какво да се моля.
1316
02:17:36,680 --> 02:17:39,812
Той знае. Просто помоли!
1317
02:18:03,174 --> 02:18:06,109
Бог е с вас!
1318
02:18:27,399 --> 02:18:29,367
Татко...
1319
02:18:31,770 --> 02:18:34,330
Спинкай сладко, Кори...
1320
02:18:36,741 --> 02:18:39,010
Тате?
- Да, Кори?
1321
02:18:39,062 --> 02:18:41,376
Какво е да умреш?
1322
02:18:52,524 --> 02:18:55,794
Когато ти и аз
отиваме до Амстердам,
1323
02:18:55,846 --> 02:18:57,844
когато ти давам билет?
1324
02:18:57,896 --> 02:19:00,098
Точно преди да се качим на влака.
1325
02:19:00,150 --> 02:19:02,126
Така е и със смъртта.
1326
02:19:02,178 --> 02:19:04,050
Когато му дойде времето,
1327
02:19:04,102 --> 02:19:09,165
нашия мъдър Небесен Отец
ще ти даде цялата нужна сила.
1328
02:19:22,787 --> 02:19:26,104
Затворник 66730,
1329
02:19:26,156 --> 02:19:29,421
Тен Боом, Корнелия.
1330
02:19:31,830 --> 02:19:34,924
Тен Боом, Корнелия.
1331
02:19:43,174 --> 02:19:45,558
ОСВОБОДЕНА
1332
02:19:45,610 --> 02:19:50,912
Присъдата изтекла на
21 декември 1944г.
1333
02:19:51,015 --> 02:19:53,313
Подпиши.
1334
02:19:54,319 --> 02:19:56,035
Какво е това?
1335
02:19:56,087 --> 02:19:59,324
Затворника декларира, че цялото
отношение по време на задържането му
1336
02:19:59,376 --> 02:20:01,741
е било подходящо и хуманно
1337
02:20:01,793 --> 02:20:06,526
и не е имало инциденти,
заболяване или нараняване.
1338
02:20:06,598 --> 02:20:08,964
Подпиши.
1339
02:21:17,669 --> 02:21:22,265
Знаеш ли, Кори,
ще бъдем освободени
1340
02:21:22,507 --> 02:21:25,305
преди новата година.
1341
02:21:25,944 --> 02:21:29,573
Ще сме свободни... знам го!
1342
02:21:35,286 --> 02:21:37,637
Каспър Тен Боом
1343
02:21:37,689 --> 02:21:43,525
Умира в Градската болница в Хага
на 9 Март 1944г.
1344
02:21:49,834 --> 02:21:51,818
Кик Тен Боом
1345
02:21:51,870 --> 02:21:57,870
Умира в концентрационния лагер
Берген Белзен. Дата неизвестна.
1346
02:22:03,982 --> 02:22:06,599
Вилем Тен Боом
1347
02:22:06,651 --> 02:22:12,612
Умира от хепатит, заразен в затвора.
12 Декември 1945г.
1348
02:22:17,896 --> 02:22:20,580
Бетси Тен Боом
1349
02:22:20,632 --> 02:22:26,468
Умира в Равенсбрюк
на 16 Декември 1944г.
1350
02:22:31,843 --> 02:22:34,660
Кори Тен Боом
1351
02:22:34,712 --> 02:22:40,582
Освободена от Равенсбрюк
на 28 Декември 1944г.
1352
02:22:42,153 --> 02:22:45,506
Години по-късно се разбра,
че моето освобождаване...
1353
02:22:45,558 --> 02:22:48,808
се дължи
на административна грешка.
1354
02:22:48,860 --> 02:22:52,564
Това, което някои
може да нарекат грешка.
1355
02:22:52,616 --> 02:22:55,948
Малко след като съм била освободена
1356
02:22:56,000 --> 02:23:00,096
жените на моята възраст
били екзекутирани.
1357
02:23:00,538 --> 02:23:02,421
Да...
1358
02:23:02,473 --> 02:23:04,943
Аз съм Кори Тен Боом...
1359
02:23:04,995 --> 02:23:08,003
сега съм на 80 години.
1360
02:23:09,480 --> 02:23:12,832
Някои въпроси остават...
1361
02:23:12,884 --> 02:23:15,468
но не трябва да се боим от тях.
1362
02:23:15,520 --> 02:23:20,758
Всичко е под контрол
на нашият небесен Отец,
1363
02:23:20,810 --> 02:23:24,216
дори и нашите въпроси.
1364
02:23:27,165 --> 02:23:31,202
Що се отнася до мен,
през годините след Равенсбрюк
1365
02:23:31,254 --> 02:23:35,832
Господ ме прати
в около 60 страни.
1366
02:23:36,207 --> 02:23:41,245
И съм казвал на всеки,
който би ме чул:
1367
02:23:41,297 --> 02:23:45,705
"Няма толкова дълбока яма,
1368
02:23:46,384 --> 02:23:49,945
която Той да не може да достигне. "
1369
02:23:50,622 --> 02:23:52,939
С Исус...
1370
02:23:52,991 --> 02:23:56,338
дори и в най-тъмните ни моменти,
1371
02:23:56,390 --> 02:23:59,686
най-хубавото остава...
1372
02:24:00,465 --> 02:24:04,424
и още по-хубавото
тепърва предстои!
1373
02:24:05,403 --> 02:24:09,807
Обещах на сестра ми,
че ще го казвам...
1374
02:24:09,859 --> 02:24:12,605
и ви го казвам!
1375
02:24:12,606 --> 02:24:18,573
Translation
ZALMEN BEHAR