1 00:00:00,091 --> 00:00:13,092 💔 ترجمه ی این فیلم تقدیم به وجیهه 2 00:00:13,116 --> 00:00:26,117 V. A. M 3 00:02:47,589 --> 00:03:05,863 ترجمه: مهزیار وحیدی 4 00:03:06,250 --> 00:03:10,082 صبح بیدار میشین و میرین دنبال علف های هرز؟ 5 00:03:10,375 --> 00:03:12,465 نه بابا.. علف هرز چیه 6 00:03:12,550 --> 00:03:14,082 حداقل ازینا به عنوان گل و گیاه یاد کن 7 00:03:14,250 --> 00:03:18,332 من 14 ساله که سرایدار اینجام 8 00:03:18,875 --> 00:03:22,165 و آدمای زیادی رو دیدم که به این تپه ها اومدن 9 00:03:23,333 --> 00:03:26,665 بعضیا به عنوان توریست به اینجا اومدن بعضی ها هم برای سلامتیشون 10 00:03:27,208 --> 00:03:29,582 بعضی ها هم برای از بین بردن سلامتیشون 11 00:03:30,000 --> 00:03:33,290 اما شما اولین کسی هستین که به دنبال علف های هرز میاین 12 00:03:34,041 --> 00:03:35,165 علف هرز نه 13 00:03:35,958 --> 00:03:40,082 من استاد گیاه شناسیم که درباره ی علوم گیاهانه 14 00:03:40,458 --> 00:03:44,165 اوه! شما این چیزا رو به بچه ها یاد میدی 15 00:03:44,750 --> 00:03:46,749 کی به شما اجازه داده تو مدرسه تدریس کنی؟ 16 00:03:47,791 --> 00:03:49,832 دولت هند اجازه داده 17 00:03:50,125 --> 00:03:53,332 دولت کارهای نادرستی انجام میده 18 00:03:56,416 --> 00:03:59,249 خب بگو، از نوه ت خبری داری؟ 19 00:03:59,833 --> 00:04:01,749 حالش چطوره؟ فقط خدا می دونه 20 00:04:02,291 --> 00:04:04,165 هنوز نه نامه ای از روستا دریافت نکردم 21 00:04:04,250 --> 00:04:05,540 و نه از طرف دولت 22 00:04:07,164 --> 00:04:10,154 دولت هم گفته بود که یه درخواست بدم 23 00:04:10,178 --> 00:04:12,368 ولی هیچ جوابی دریافت نکردم 24 00:04:12,500 --> 00:04:14,957 چرا برای دیدنش نمیری؟ فقط یه روز طول میکشه که 25 00:04:15,291 --> 00:04:17,040 در ضمن، هیچکس هم جز من اینجا نیست 26 00:04:17,666 --> 00:04:20,082 قراره چند روز دیگه یه گروه دختر به اینجا بیان 27 00:04:20,583 --> 00:04:22,874 اونا چند روز دیگه میان تا اون موقع می تونی برگردی 28 00:04:23,416 --> 00:04:25,749 اگه زودتر برسن، منو از کارم اخراج می کنن 29 00:04:26,333 --> 00:04:29,499 نوه ت مریضه و تو اینجا داری جوش کارتو می زنی 30 00:04:32,000 --> 00:04:34,124 اگه کسی بیاد من مراقبم بیا 31 00:04:34,916 --> 00:04:37,957 اینو نگه دار و برو به نوه ت سر بزن 32 00:04:39,333 --> 00:04:40,624 ... یه دقیقه صبر کن 33 00:04:45,500 --> 00:04:46,499 این چه کاریه 34 00:04:47,125 --> 00:04:49,749 این از این حالا شالتو دربیار 35 00:04:52,291 --> 00:04:54,499 و کت منو بپوش 36 00:04:59,416 --> 00:05:02,457 خب حالا بهم بگو من شبیه یه سرایدار واقعی نیستم؟ 37 00:05:02,708 --> 00:05:04,124 حالا دیگه نباید بترسی از اینکه شغلتو از دست بدی 38 00:05:04,208 --> 00:05:05,999 حالا می تونی بری فقط کلیدارو بهم بده 39 00:05:08,583 --> 00:05:09,790 حالا چجوری می خوای بری؟ 40 00:05:10,125 --> 00:05:12,124 از میون گردنه کوهستان میرم 41 00:05:12,458 --> 00:05:15,207 چهار یا پنج ساعت پیاده روی داره خیله خب پس، تو برو 42 00:06:10,666 --> 00:06:12,832 سرایدار 43 00:06:13,875 --> 00:06:14,999 دارم میام خانوم 44 00:06:15,458 --> 00:06:17,332 بجنب پس بیا تو بردن این چمدونا کمک کن 45 00:06:18,250 --> 00:06:20,040 چرا شماها چمدونتونو نمی برین؟ 46 00:06:20,208 --> 00:06:21,749 اون بیچاره رو اینقدر اذیت نکنین 47 00:06:22,083 --> 00:06:23,832 خانم کمونیست اومد 48 00:06:24,291 --> 00:06:25,915 آخه کمونیست چه ربطی داره؟ 49 00:06:26,625 --> 00:06:29,457 بله خانم، در خدمتم لطفا این چمدونو ببر 50 00:06:29,625 --> 00:06:31,290 شما برین من چمدونا رو میارم داخل 51 00:06:31,666 --> 00:06:33,540 !یه نفر نیست بهم کمک کنه، لطفا 52 00:06:33,583 --> 00:06:35,290 بیا دست منو بگیر 53 00:06:36,291 --> 00:06:38,999 تو نمیتونی وزن منو تحمل کنی 54 00:06:39,625 --> 00:06:40,999 هی! فکر کردی کجا داری میری؟ 55 00:06:41,041 --> 00:06:43,707 اول به من کمک کن بله بله، حتما 56 00:06:47,041 --> 00:06:48,665 یه دقیقه، فقط یه دقیقه 57 00:06:49,333 --> 00:06:52,457 بیا پایینن بیا سرایدار قوی ای نیستی، مگه نه؟ 58 00:06:52,666 --> 00:06:55,540 ما فردا رزرو داشتیم ولی زود اومدیم 59 00:06:55,625 --> 00:06:58,499 حالا هماهنگیارو انجام دادی؟ همه چی مرتبه 60 00:06:58,750 --> 00:06:59,915 بیا اینم کلیدا 61 00:07:00,500 --> 00:07:01,457 بفرمایین برین 62 00:07:01,583 --> 00:07:04,082 دخترا، حرکت کنین 63 00:07:13,333 --> 00:07:15,790 به نظر می رسه فقط یک نفر دیگه اینجا اقامت داره 64 00:07:16,000 --> 00:07:17,040 اسمش چیه؟ 65 00:07:17,416 --> 00:07:21,499 دکتر پاریمال تریپاتی 66 00:07:21,875 --> 00:07:23,374 زلیخا، بجنب بیا اینجا 67 00:07:23,958 --> 00:07:25,540 آقای پاریمال تریپاتی ایجا زندگی می کنه 68 00:07:25,875 --> 00:07:27,624 !آقای پاریمال تریپاتی از کجا می دونی؟ 69 00:07:27,750 --> 00:07:30,082 اینجا نوشته. اتاق شماره 8 70 00:07:31,000 --> 00:07:32,124 بیاین یه نگاهی بندازیم 71 00:07:37,916 --> 00:07:40,415 اینجا اتاق شماره هشته 72 00:07:41,333 --> 00:07:45,624 پس کجاست پروفسور تریپاتی؟ چرا صداش نمیزنی؟ 73 00:07:45,708 --> 00:07:47,915 اینجا چیکار می کنین؟ لطفا برین تو اتاق خودتون 74 00:07:48,000 --> 00:07:50,207 پروفسور تریپاتی اینجاست؟ بله 75 00:07:50,208 --> 00:07:53,249 اون یه نفر از سمت دولته دکتر علفای هرزه 76 00:07:53,500 --> 00:07:55,332 چه شرم آور! علف هرز نه 77 00:07:55,833 --> 00:07:58,040 حداقل بگو گل و گیاه نه علف 78 00:07:58,625 --> 00:08:00,999 تو اونو میشناسی؟ بله 79 00:08:01,291 --> 00:08:02,832 همه ما دانشجوی گیاه شناسی هستیم 80 00:08:02,916 --> 00:08:04,624 و کتاب های نوشته شده توسط ایشون رو مطالعه می کنیم 81 00:08:04,875 --> 00:08:06,499 کجا می توانیم پروفسور تریپاتی رو پیدا کنیم؟ 82 00:08:07,458 --> 00:08:09,499 اون به دیدن نوه ش رفته 83 00:08:12,583 --> 00:08:15,249 فکر می کردم ایشون یه مرد جوونه 84 00:08:15,708 --> 00:08:18,040 اون یه مرد پیره خیلی پیر 85 00:08:18,375 --> 00:08:20,915 کی برمی گرده؟ شماها کی میرین؟ 86 00:08:21,125 --> 00:08:22,165 دو سه روز دیگه 87 00:08:22,958 --> 00:08:25,290 پس ایشونم دو سه روز دیگه میان 88 00:08:25,625 --> 00:08:26,999 اون شلوغی رو دوست نداره 89 00:08:27,416 --> 00:08:29,957 حالا لطفا برین تو اتاقاتون 90 00:08:30,458 --> 00:08:32,707 برین برین، آفرین دخترای خوب 91 00:08:45,208 --> 00:08:48,165 سرایدار آهای سرایدار 92 00:08:49,000 --> 00:08:50,915 دارم میام خانوم 93 00:08:53,625 --> 00:08:57,582 ما خیلی گرسنه ایم این دقیقا همون چیزیه که می خوام بگم 94 00:08:58,625 --> 00:09:01,374 غذایی آماده شده یا نه؟ نه 95 00:09:01,458 --> 00:09:03,082 فقط آب هست برای حموم کردن 96 00:09:03,250 --> 00:09:05,874 غذا رو از کجا تهیه می کنید؟ یه رستوران هست اونجا 97 00:09:05,958 --> 00:09:07,999 خب پس، برای ما هم سفارش بده 98 00:09:08,750 --> 00:09:10,499 واسه این همه آدم سخته آماده کردنش 99 00:09:10,583 --> 00:09:12,915 خب به جاش این انعامو داشته باش 100 00:09:14,625 --> 00:09:15,624 بگیرش 101 00:09:15,875 --> 00:09:17,540 !فقط 2 روپیه؟ 102 00:09:17,875 --> 00:09:19,374 پروفسور بهم 5 روپیه می داد 103 00:09:19,458 --> 00:09:21,040 تازه شما یه همچین گروه بزرگی هستین 104 00:09:21,125 --> 00:09:24,082 خیله خب، بیا اینم 5 روپیه کارتون انجام شد 105 00:09:24,583 --> 00:09:27,165 گوش کن، می تونی ساعت 3 برای ما اون پایین چای رو آماده کنی؟ 106 00:09:27,625 --> 00:09:29,624 اون خیلی کار سختیه من نمی تونم پست خودمو ترک کنم 107 00:09:29,875 --> 00:09:31,207 ... نمی تونی 108 00:09:34,833 --> 00:09:36,415 پس نمی تونی؟ 109 00:09:37,958 --> 00:09:39,707 نه خب، می تونم فقط بهم بگین کجا می خواین آماده کنم؟ 110 00:09:39,791 --> 00:09:41,374 اونجا می فرستم براتون 111 00:09:41,458 --> 00:09:44,540 فقط تخم مرغ و نون و کره هم بگیری 112 00:09:44,625 --> 00:09:47,707 من براتون 5 تا چیز تهیه می کنم پنج؟ کدوم پنج تا؟ 113 00:09:48,041 --> 00:09:50,290 نون، کره، تخم مرغ، چای و خودم 114 00:09:50,666 --> 00:09:52,582 به نظر زرنگ میرسی، مگه نه؟ 115 00:09:55,250 --> 00:09:57,874 و با پول خورده ها چیکار کنم؟ 116 00:09:58,041 --> 00:10:01,499 نگهش دار اوه خدایا شکرت 117 00:10:01,666 --> 00:10:03,540 اون به شما یه قلب بزرگ داده 118 00:10:03,666 --> 00:10:08,499 منظورت چیه؟ هیچی خانم، هیچی 119 00:10:08,625 --> 00:10:11,749 دخترا بیاین اینجا بله خانوم 120 00:10:12,250 --> 00:10:14,249 من قراره یه کلاس ساعت 3 اون پایین برگزار کنم 121 00:10:14,666 --> 00:10:17,707 همه تون نمونه هاتونو جمع آوری کنید و کلشو بیارین اونجا 122 00:10:17,791 --> 00:10:19,707 فهمیدین؟ پس شد ساعت 3 123 00:10:19,875 --> 00:10:21,332 باشه؟ باشه 124 00:10:34,208 --> 00:10:41,165 همونطور که می دونید این تاج گله 125 00:10:41,583 --> 00:10:46,374 حالا تاج های گلاتون رو بزارین تو نمونه های خودش 126 00:10:47,000 --> 00:10:51,290 ... یادتون میاد که از گل های مرکب بهتون گفته بودم 127 00:10:51,583 --> 00:10:56,124 مثل گل همیشه بهار ... گل همیشه بهار یه گل تکی نیست 128 00:10:56,333 --> 00:10:59,582 گل همیشه بهار دسته ای از گل های کوچکتره 129 00:10:59,916 --> 00:11:02,249 هر یه دونه از اونا در واقع خودش یه گل همیشه بهاره 130 00:11:02,791 --> 00:11:08,699 حالا گل های مرکب رو از بین نمونه هایی که جمع کردین، جدا کنید 131 00:11:08,708 --> 00:11:12,790 !خانم بیاین یه استراحتی برای میان وعده داشته باشیم 132 00:11:19,625 --> 00:11:22,249 ای بابا، این تخم مرغا که خام هستن 133 00:11:22,333 --> 00:11:23,624 مگه چجوری باید باشن؟ 134 00:11:23,708 --> 00:11:26,040 تو باید اینارو آب پز کنی کسی به من نگفت که اونا رو باید بجوشونم 135 00:11:26,291 --> 00:11:28,415 من فکر کردم شما اینجا اومدین پیک نیک خودتون می خواین اونا رو بجوشونین 136 00:11:28,666 --> 00:11:30,999 حالا ولش کن. من الان تخم مرغا رو می جوشونم آب از کجا می خوای بیاری؟ 137 00:11:31,041 --> 00:11:35,499 یه جریان آب این نزدیکی هست اگه می تونین کمک کنین تا سریع تر انجام بشه 138 00:11:35,750 --> 00:11:39,290 بیاین بریم انجام بدیم خیله خب بریم 139 00:12:55,583 --> 00:12:57,374 سرایدار بله خانم 140 00:12:57,458 --> 00:12:58,999 بشین بشین 141 00:13:00,000 --> 00:13:01,457 پروفسور تریپاتی برگشتن؟ 142 00:13:02,083 --> 00:13:03,332 هنوز نه 143 00:13:04,541 --> 00:13:05,332 اوه که اینطور 144 00:13:06,750 --> 00:13:08,499 چرا اونجا نشستین؟ من الان براتون صندلی میارم 145 00:13:08,541 --> 00:13:10,665 من خوبم. بشین بزار براتون بیارم 146 00:13:18,708 --> 00:13:20,749 پروفسور تریپاتی واقعاً یک پیرمرده؟ 147 00:13:21,000 --> 00:13:23,415 سنش زیاده ولی نه اونقدرا پیر 148 00:13:24,041 --> 00:13:26,207 صورتش یه کم کج شده 149 00:13:26,291 --> 00:13:29,040 و وقتی حرف میزنه..صورتش برمیگرده..اینجوری 150 00:13:29,125 --> 00:13:30,957 بیچاره به فلج اطفال مبتلا شده 151 00:13:33,958 --> 00:13:39,124 چرا از اینکه پروفسور پیره باید ناراحت باشی؟ 152 00:13:39,625 --> 00:13:43,332 نه فقط چند روز پیش جایی خوندم که 153 00:13:43,875 --> 00:13:47,957 به ندرت کسی تو گیاه شناسی تو همون سنین پایین سرآمد میشه 154 00:13:48,333 --> 00:13:52,040 این استادا تو سن 50 سالگی یا حدودا زمانی که 155 00:13:52,458 --> 00:13:55,374 دندوناش شروع به افتادن و موهاشون شروع به ریزش می کنه، به جوونی می رسن 156 00:13:55,875 --> 00:13:58,040 این جوون شدن تو دانش و خرده نه جسمانی 157 00:13:58,041 --> 00:13:59,749 نه نه. اینطوری نیست 158 00:13:59,916 --> 00:14:02,415 فقط دکتر تریپاتی اهل الله آباده 159 00:14:02,875 --> 00:14:06,165 پس تو هم اهل الله آبادی؟ 160 00:14:06,583 --> 00:14:08,790 تابحال به الله آباد رفتی؟ نه 161 00:14:08,875 --> 00:14:10,415 !ولی کیه که از الله آباد حرفی نشنیده باشه 162 00:14:12,458 --> 00:14:15,290 ... زن بزرگ ترم میگه که زن بزرگتر؟ 163 00:14:15,833 --> 00:14:18,707 بله من دو تا زن دارم 164 00:14:19,208 --> 00:14:25,032 چند تا بچه داری؟ از دو تا همسرام مجموعا 12 تا 165 00:14:25,108 --> 00:14:26,540 دو تا زن و 12 تا بچه 166 00:14:27,541 --> 00:14:30,915 خدایا دو تا زن و 12 تا بچه 167 00:14:31,083 --> 00:14:33,082 مثل این فیلما می مونه 168 00:14:34,375 --> 00:14:38,915 خانم، خوب نیست که اینجا بشینین و با یه سرایدار صحبت کنین 169 00:14:39,416 --> 00:14:43,415 منظورت چیه؟ زن کوچیکترم خیلی بد اخلاق و دعواییه 170 00:14:44,000 --> 00:14:45,832 اگه ببینه دارم اینجوری با شما صحبت می کنم 171 00:14:45,916 --> 00:14:48,165 موهای منو دونه دونه می کنه 172 00:14:48,583 --> 00:14:50,749 حالا لطفا ازینجا برین برین لطفا 173 00:15:09,833 --> 00:15:12,540 سرایدار دارم میام 174 00:15:19,916 --> 00:15:24,582 عمو! شما رسیدین برین تو اتاقم، برین 175 00:15:26,083 --> 00:15:28,790 اون عمومه 176 00:15:29,166 --> 00:15:32,290 پس چرا وقتی صدا زدم اون اومد؟ خب ما مثل هم هستیم 177 00:15:33,583 --> 00:15:36,082 مثل هم؟ آره. ما نسل به نسل سرایداریم 178 00:15:36,333 --> 00:15:38,749 بنابراین عادت داریم وقتی یکی سرایدار صدامون کنه جواب بدیم 179 00:15:41,000 --> 00:15:42,999 می تونی برام طناب بیاری؟ آره 180 00:15:43,833 --> 00:15:45,707 کیو می خوای باهاش ببندین؟ تو رو 181 00:15:46,125 --> 00:15:47,874 !چی باید چمدونا رو ببندم 182 00:15:47,958 --> 00:15:50,249 اگه طناب داری برام بیار الان میرم و میارم 183 00:15:59,708 --> 00:16:01,207 چه اتفاقی افتاده آقا؟ 184 00:16:01,416 --> 00:16:02,624 من مجبور بودم این کارارو بکنم 185 00:16:02,708 --> 00:16:04,332 در غیر این صورت، شغل تو به خطر می افتاد 186 00:16:04,333 --> 00:16:05,999 به محض اینکه تو رفتی اتوبوس اونا رسید 187 00:16:06,250 --> 00:16:09,249 مجبور شدم یه کاری بکنم حالا بگو نوه ت چطوره؟ 188 00:16:09,333 --> 00:16:11,790 تبش کم شده ولی هنوز خیلی ضعیفه 189 00:16:12,083 --> 00:16:14,290 حالا پاشو برو حموم کن لباس هاتم عوض کن 190 00:16:14,458 --> 00:16:16,999 من باید این نمایش رو ادامه بدم 191 00:16:17,250 --> 00:16:19,249 در غیر این صورت، اونا متوجه میشن که من کی هستم 192 00:16:19,333 --> 00:16:20,374 منظورت چیه؟ 193 00:16:20,458 --> 00:16:25,590 اونا منو، ینی پاریمال تریپاتی رو که استاد گیاه شناسیه میشناسن 194 00:16:26,625 --> 00:16:27,707 حالا برو تو 195 00:16:32,833 --> 00:16:36,457 می تونم از شما بپرسم که چرا اینکارو می کنین؟ 196 00:16:36,791 --> 00:16:37,832 !منظورتون چیه 197 00:16:38,458 --> 00:16:39,999 من همه چیو شنیدم 198 00:16:40,583 --> 00:16:41,915 پس شما همه چیو شنیدین 199 00:16:42,166 --> 00:16:44,582 من اگه این نمایشو بازی نمی کردم 200 00:16:44,666 --> 00:16:47,249 این بیچاره چطوری می تونست به دیدن نوه ش بره؟ 201 00:16:48,000 --> 00:16:51,165 پس برای چی هر دفعه تقاضای انعام می کردی؟ 202 00:16:52,041 --> 00:16:52,999 ... خب بهم بگین 203 00:16:53,041 --> 00:16:55,249 اگه این درخواستو نمی کردم شما چجوری قانع می شدین؟ 204 00:16:56,000 --> 00:16:57,165 ... پروفسور تریپاتی 205 00:16:59,291 --> 00:17:02,124 شما 12 روپیه عنوان سرایدار جمع آوری کردی 206 00:17:02,208 --> 00:17:03,207 خب، بله 207 00:17:04,041 --> 00:17:06,999 لطفا حالا اون مبلغو برگردونین 208 00:17:07,083 --> 00:17:08,374 بله، بله، حتما 209 00:17:12,291 --> 00:17:13,665 من پول خورد ندارم همراهم 210 00:17:14,000 --> 00:17:16,749 اشکال نداره همشو نگه دارین 211 00:17:16,958 --> 00:17:17,999 صبر کن گوش کن 212 00:17:21,958 --> 00:17:25,324 من میخوام به اون صورت کج پروفسور تریپاتی یه نگاهی بندازم 213 00:17:26,250 --> 00:17:27,832 لطفا اون کلاه رو بردار !چی 214 00:17:28,000 --> 00:17:30,290 حالا کلاه خودتونو بردارین وگرنه به همه میگم شما کی هستین 215 00:17:52,875 --> 00:17:56,457 سرایدار! سرایدار دارم میام خانم 216 00:17:56,958 --> 00:18:00,257 می تونی این کیفو ببری تو اتوبوس؟ بله خانم 217 00:18:06,125 --> 00:18:08,790 خدایا این کیف مثل خودش سنگینه 218 00:18:12,000 --> 00:18:18,415 حرکت کنین، برین، برین همه ی چمدونا رو گذاشتین تو اتوبوس؟ 219 00:18:21,583 --> 00:18:25,582 آهای سرایدار. کمکم کن برم داخل بله خانم 220 00:18:29,500 --> 00:18:32,290 حالا چمدونو بزار بله بله 221 00:18:33,708 --> 00:18:36,332 هی زلیخا، بیا دیگه زودباش 222 00:18:40,833 --> 00:18:42,790 بزار کمکت کنم نه 223 00:18:42,958 --> 00:18:44,332 بزار کمک کنم ازت انعام نمیخوام 224 00:18:46,791 --> 00:18:49,499 وقتی پروفسور تریپاتی برگشت 225 00:18:50,125 --> 00:18:52,665 می تونی سلام پرمحبت منو بهش برسونی؟ 226 00:18:52,916 --> 00:18:54,999 بله و اینو بگیر 227 00:18:55,416 --> 00:18:57,415 این چیه؟ انعامت 228 00:18:58,000 --> 00:18:58,999 بیا بگیرش دیگه 229 00:19:44,416 --> 00:19:45,457 خدایا شکرت 230 00:19:47,416 --> 00:19:48,415 بیا اینو بگیر 231 00:19:48,916 --> 00:19:49,999 اینو انعام داد 232 00:19:51,500 --> 00:19:52,915 تو این تیکه کاغذ چیه؟ 233 00:19:56,375 --> 00:19:57,915 آدرسشو نوشته 234 00:19:58,125 --> 00:19:59,457 کار کسی که اینو بهت انعام داده؟ 235 00:19:59,541 --> 00:20:02,082 آره ای خدایا 236 00:20:02,333 --> 00:20:07,207 (داره آدرسشو می خونه) 237 00:20:08,458 --> 00:20:09,165 هوم 238 00:20:10,333 --> 00:20:12,582 شما از اقوام بزرگ اون هستید، مگه نه؟ بله 239 00:20:14,250 --> 00:20:20,540 پس پروفسور تریپاتی از من می خواد که با ازدواج خواهرم با یکی از خانواده ی سرایدار ها رضایت بدم 240 00:20:22,125 --> 00:20:23,957 من نمیفهمم منظورتون چیه 241 00:20:24,500 --> 00:20:27,957 ولی اون سرایدار نیست 242 00:20:28,250 --> 00:20:31,749 اون یه دکتر متخصص علف های هرزه 243 00:20:31,958 --> 00:20:33,374 !دکتر علف های هرز 244 00:20:33,750 --> 00:20:37,540 آیا خواهر من گاویه که ممکنه نیاز به وجین داشته باشه؟ 245 00:20:37,625 --> 00:20:39,832 نه علف هرز نه به اون معنی 246 00:20:40,583 --> 00:20:42,290 اون دکتر گل و گیاهانه 247 00:20:42,500 --> 00:20:45,374 کسی که تو انگلیسی بهش می گن پروفسور 248 00:20:45,875 --> 00:20:49,124 پروفسورها اونا موجودات مطلقا بی مصرفی هستن 249 00:20:49,458 --> 00:20:52,790 بی مصرف؟ اونا چیزی جز کار بلد نیستن 250 00:20:52,875 --> 00:20:56,582 ... این زادواج به هیچ وجه 251 00:20:58,875 --> 00:20:59,999 نباید به تاخیر بیفته ... 252 00:21:06,583 --> 00:21:08,582 بله، من پریشانت شریواستا هستم 253 00:21:09,458 --> 00:21:12,540 یه تماس از الله آباد؟ 254 00:21:12,958 --> 00:21:14,332 بله بله، گوشی رو نگه دارین 255 00:21:14,791 --> 00:21:15,790 تماس تلفنی؟ 256 00:21:16,083 --> 00:21:17,415 باید پاریمال باشه 257 00:21:18,083 --> 00:21:20,332 تو اونو ندیدی ما با هم تو دانشگاه بودیم 258 00:21:23,716 --> 00:21:25,540 پریشانت؟ من پاریمالم 259 00:21:26,958 --> 00:21:28,165 از بمبئی چه خبر؟ 260 00:21:28,541 --> 00:21:29,624 همسرت چطوره؟ 261 00:21:30,000 --> 00:21:33,499 اون خوبه چی باعث شده زنگ بزنی؟ 262 00:21:34,000 --> 00:21:35,582 من نامزد کردم می خوام ازدواج کنم 263 00:21:36,208 --> 00:21:39,040 !!ازدواج عالیه. مبارکه 264 00:21:39,375 --> 00:21:41,999 با کی می خوای ازدواج کنی؟ با یه دختری 265 00:21:44,208 --> 00:21:49,290 باید تا جمعه دیگه با همسرت به الله آباد بیای 266 00:21:49,541 --> 00:21:51,790 دیر بهم خبر دادی من چجوری بیام 267 00:21:52,333 --> 00:21:54,957 تو چرا بعد از ازدواج نمیای بمبئی؟ 268 00:21:55,416 --> 00:21:57,415 می تونی ماه عسل رو بیای اینجا 269 00:22:00,958 --> 00:22:02,165 قطع شد، آره؟ الو 270 00:22:03,000 --> 00:22:04,332 تلفن های لعنتی 271 00:22:05,833 --> 00:22:09,274 فقط یه راه برای درست کردن اونا وجود داره که مثل جنایتکار باهاشون برخورد کنی 272 00:22:12,375 --> 00:22:14,582 همون چیزی که ازش می ترسیدم 273 00:22:15,208 --> 00:22:16,374 غلط املایی 274 00:22:17,250 --> 00:22:18,790 و فونت ها باید پررنگ باشن 275 00:22:21,083 --> 00:22:22,832 ببرینش برای چاپ 276 00:22:23,541 --> 00:22:26,624 و تماس تلفنی رو که برای بمبئی رزرو کرده بودم بررسی کنید 277 00:22:27,548 --> 00:22:31,631 شماره ش هم اینه پنج سه دو دو هفت یک 278 00:22:39,333 --> 00:22:42,165 سومی! سریع بیا اینجا یک تماس از الله آباد داری 279 00:22:43,500 --> 00:22:49,082 چقدر کارای عروسی رو پیش بردی؟ 280 00:22:49,666 --> 00:22:54,749 زمانش مشخص شده! کی؟ جمعه بعدی. فقط 6 روز دیگه 281 00:22:55,416 --> 00:22:57,874 برای من تو این سن کمی سخته 282 00:22:57,958 --> 00:23:00,624 مگه ازدواج شما اتفاقی بوده؟ 283 00:23:02,000 --> 00:23:03,624 هیچ چیز تو این زندگی شانسی نیست 284 00:23:03,708 --> 00:23:06,165 چرا نمیای اینجا بهم کمک کنی؟ 285 00:23:06,416 --> 00:23:08,499 اما چرا اینطوری ناگهانی؟ 286 00:23:08,875 --> 00:23:11,374 برادر زاده م تو لندن زندگی می کنه 287 00:23:11,666 --> 00:23:13,332 او اینجا تنهاست 288 00:23:13,500 --> 00:23:18,249 و تاریخ مناسب بعدی 2 ماه دیگه ست 289 00:23:19,208 --> 00:23:21,457 اون برای جمعه اصرار داره 290 00:23:21,791 --> 00:23:23,332 پس باید یکی دو روز دیگه خودتو برسونی 291 00:23:23,416 --> 00:23:25,540 کی پای تلفنه؟ بیا با زلیخا صحبت کن 292 00:23:25,666 --> 00:23:27,207 بیا با شوهر خواهرت صحبت کن برادر شوهر 293 00:23:31,875 --> 00:23:35,749 ما به ازدواج شما میگیم ازدواج عجولانه 294 00:23:35,916 --> 00:23:40,665 به یه استاد بیچاره بسنده کردی 295 00:23:41,000 --> 00:23:43,290 انگار خیلی وقته که میشناسیش 296 00:23:43,791 --> 00:23:47,665 عجیبه! من تابحال اونو ندیدم !که اینطور 297 00:23:48,375 --> 00:23:50,290 حالا اسم رقیب من چیه؟ 298 00:23:52,291 --> 00:23:55,624 پاری-مال 299 00:23:56,000 --> 00:23:57,624 !حالا داری بدجنسی می کنی 300 00:23:58,333 --> 00:24:00,415 مگه کم و کاستی داره؟ 301 00:24:00,750 --> 00:24:03,499 حالا جدی بگو چه شکلیه؟ 302 00:24:04,875 --> 00:24:08,582 اوم... خوبه مگه همین الان بهم نگفتی که 303 00:24:08,666 --> 00:24:10,874 تابحال ندیدیش؟ حالا چطور شد یهو گفتی خوبه 304 00:24:10,958 --> 00:24:12,499 تو نمی تونی هی دروغ بگی 305 00:24:12,708 --> 00:24:14,290 بزار به چیزی بهت بگم 306 00:24:14,375 --> 00:24:20,324 حالا می بینی که بعد ازدواجت من چجوری حال پاریمال رو می گیرم 307 00:24:29,875 --> 00:24:34,082 داشتی صحبت می کردی؟ آزه، تاریخ ازدواج زلیخا مشخص شده 308 00:24:34,250 --> 00:24:35,790 ما باید تا پس فردا خودمونو برسونیم 309 00:24:35,875 --> 00:24:37,415 عروسی افتاده روز جمعه 310 00:24:37,833 --> 00:24:39,374 این جمعه؟ بله 311 00:24:39,541 --> 00:24:41,374 اما فکر نکنم تب راتنا کم بشه 312 00:24:41,541 --> 00:24:42,999 امروز به نظر می رسید تبش بیشتر شده 313 00:24:43,041 --> 00:24:45,207 به دکتر زنگ زدی؟ آره 314 00:24:45,583 --> 00:24:46,915 بیا یه نگاهی بیندازیم 315 00:24:53,125 --> 00:24:54,290 چیز دیگه ای نیاز دارید قربان؟ 316 00:24:55,125 --> 00:24:56,290 یک فنجون چای دیگه واسه من 317 00:24:56,375 --> 00:24:58,082 شما قبلاً 5 فنجون چای نوشیدین 318 00:24:58,416 --> 00:25:01,165 اگه 5 تا فنجون نوشیدم نمی تونم یکی دیگه بگیرم؟ 319 00:25:07,766 --> 00:25:09,766 ببخشید خیلی خیلی ببخشید 320 00:25:09,791 --> 00:25:12,999 ... اینطوری شد که شوهر خواهرت زنگ زد. مگه نه؟ 321 00:25:15,166 --> 00:25:16,332 تو از کجا می دونی؟ 322 00:25:16,916 --> 00:25:19,124 چون اون تنها کسیه که این روزا در موردش می شنوم 323 00:25:19,458 --> 00:25:21,915 شوهر خواهرم اینجوریه شوهر خواهرم اونجوریه 324 00:25:22,000 --> 00:25:24,165 اون امروز باهامون تماس گرفت امروز باید براش چیزی بنویسم 325 00:25:24,250 --> 00:25:26,290 اون اینجوری گفت من اینو باید بهش بگم 326 00:25:26,375 --> 00:25:27,999 داری بهش حسودی می کنی؟ 327 00:25:28,750 --> 00:25:29,832 نه اصلا 328 00:25:29,833 --> 00:25:31,790 اما مطمئنم عقده ی حقارت تو من ایجاد شده 329 00:25:32,750 --> 00:25:34,540 باید یه جورایی نابغه باشه 330 00:25:35,041 --> 00:25:36,707 اون قبلا وکیل دادگستری بوده 331 00:25:37,041 --> 00:25:38,874 ولی الان صاحب یه کارخانه ی صابون سازیه 332 00:25:39,291 --> 00:25:42,207 اون تو همه چیز نابغه ست حتی تو زندگی عاشقانه اش 333 00:25:42,666 --> 00:25:45,540 و پول زیادی رو به دست آورده ... می دونی 334 00:25:46,083 --> 00:25:48,915 ... اگه می خواست می تونست وزیر بشه اما 335 00:25:49,125 --> 00:25:51,124 صابون رو ترجیح داد اینطور نیست؟ 336 00:25:51,291 --> 00:25:52,624 مسخره اش نکن 337 00:25:52,833 --> 00:25:55,582 اون هنوز خوش تیپه !واقعا 338 00:25:56,666 --> 00:25:58,124 می خوای عکسشو بهت نشون بدم؟ 339 00:25:58,333 --> 00:26:00,124 تو عکسشو همراه خودت داری؟ 340 00:26:00,333 --> 00:26:04,165 بله و همیشه به مشاوره ش نیاز دارم 341 00:26:05,708 --> 00:26:06,790 بیا نگاش کن 342 00:26:07,166 --> 00:26:08,374 !این مرغ کچل 343 00:26:09,166 --> 00:26:11,957 منظورم اینه که... این آقای محترم کچل 344 00:26:12,708 --> 00:26:14,499 اگه اینجوریه که خطری نداره 345 00:26:15,291 --> 00:26:16,665 و این کیه کنارش؟ 346 00:26:18,375 --> 00:26:19,415 خواهرمه 347 00:26:20,333 --> 00:26:23,749 که اینطور باید سومین ازدواجش باشه 348 00:26:23,958 --> 00:26:26,415 اولیشه. چرا گفتی سومی؟ اوه خدایا 349 00:26:26,500 --> 00:26:28,082 اون این همه مو رو تو هی ازدواج از دست داده؟ 350 00:26:28,333 --> 00:26:30,999 نه. تو به مسخره کردنت ادامه بده اصلا 351 00:26:31,166 --> 00:26:34,274 خواهرت که کنارش ایستاده انگاری که دخترشه نه همسرش 352 00:26:34,666 --> 00:26:37,790 خواهرم 2 تا دختر داره یکیش تو مدرسه ی شیملا درس می خونه 353 00:26:37,958 --> 00:26:40,957 تو دیر اومدی و اینجا هم فقط داریم زمانو تلف می کنیم. حالا بیا بریم 354 00:26:41,041 --> 00:26:42,332 کجا می خوای بری؟ 355 00:26:43,208 --> 00:26:44,540 دیدن شوهر خواهرت 356 00:26:44,833 --> 00:26:47,790 داداش هری من راقاو هستم 357 00:26:48,375 --> 00:26:52,582 ما اینجا یه مشکلی داریم راتنا مریض شده 358 00:26:52,708 --> 00:26:55,415 و دکتر مشکوک شده که ممکنه تیفوئید باشه 359 00:26:56,000 --> 00:26:57,915 حالا ما باید چیکار کنیم؟ 360 00:26:58,416 --> 00:27:00,624 در این صورت اومدن شما به اینجا خیلی سخته 361 00:27:02,208 --> 00:27:04,040 حالا باید ازدواج رو 2 ماه به تعویق بندازیم؟ 362 00:27:04,333 --> 00:27:08,957 نه نه ازدواج را به تعویق نیندازین 363 00:27:09,333 --> 00:27:11,999 اگه راتنا بهتر شد ما سعی می کنیم که بیایم 364 00:27:12,750 --> 00:27:14,665 لطفا وضعیت رو برای زلیخا توضیح بدین 365 00:27:15,083 --> 00:27:16,540 من بعدا باز زنگ میزنم 366 00:27:17,208 --> 00:27:20,290 لطفا عکس پاریمال رو برای من بفرستین 367 00:27:20,750 --> 00:27:21,749 باشه حتما 368 00:27:33,916 --> 00:27:35,249 اون شوهر خواهرته؟ 369 00:27:35,583 --> 00:27:38,999 تو به روح شوهرخواهرت وسواس داری؟ 370 00:27:39,416 --> 00:27:42,457 اون روح نیست دست کمیم نداره از روح 371 00:27:43,250 --> 00:27:44,790 کسی که اینجاست مثل برادر کوچیکمه 372 00:27:44,875 --> 00:27:46,790 اون یه استاد زبان انگلیسی تو کالج ماست 373 00:27:51,375 --> 00:27:54,999 پاریمال تویی؟ اومدم، اومدم... یه لحظه صبر کن 374 00:27:56,000 --> 00:27:58,124 اون یه پسر بسیار شوخ طبع و همچنین بسیار باهوشه 375 00:28:01,583 --> 00:28:03,207 خوش اومدی 376 00:28:03,833 --> 00:28:05,415 خیلی وقته دارم زنگ میزنم خواب بودی؟ 377 00:28:05,500 --> 00:28:07,749 این زنگه خرابه صداش نمیاد 378 00:28:08,000 --> 00:28:10,582 به نظر می رسه که زنگ ها برای من به صدا در اومدن منظورت چیه؟ 379 00:28:11,375 --> 00:28:13,999 من نامزد کردم تا ازدواج کنم با کی؟ 380 00:28:15,541 --> 00:28:17,040 بزار معرفیت کنم 381 00:28:18,464 --> 00:28:21,863 ایشون زلیخا چاکراواتی هستن و اینم کوماره 382 00:28:22,333 --> 00:28:24,374 کومار، این دختریه که من میخوام باهاش ازدواج کنم 383 00:28:25,098 --> 00:28:26,839 اوه... تبریک میگم 384 00:28:27,000 --> 00:28:29,499 خب حالا با کی میخوای ازدواج کنی؟ با اون 385 00:28:30,416 --> 00:28:33,707 !منظورت اینه که میخواین با هم ازدواج کنید 386 00:28:35,666 --> 00:28:37,624 بفرمایید داخل... بفرمایید 387 00:28:38,666 --> 00:28:40,749 من می تونم شما رو خواهر شوهر خطاب کنم؟ 388 00:28:40,916 --> 00:28:42,665 آره می تونی ایندفعه دیگه می تونی 389 00:28:42,750 --> 00:28:44,499 ایندفعه؟ منظورت چیه؟ 390 00:28:44,916 --> 00:28:48,415 قبلا چند تا خانوم دنبال من بودن ... ولی خب من خیلی 391 00:28:48,500 --> 00:28:51,707 !منظورت اینه که بگی من دنبالت بودم 392 00:28:52,125 --> 00:28:53,624 من کی همچین حرفی زدم؟ 393 00:28:54,583 --> 00:28:57,665 چیزی که من دارم میگم اینه که ایندفعه من به دنبالش رفتم 394 00:28:58,333 --> 00:28:59,415 بفرمایین 395 00:28:59,666 --> 00:29:02,082 این اولین باره که به اینجا میاین چی براتون بیارم؟ 396 00:29:02,666 --> 00:29:04,290 هیچی تازه ما دیرمون شده 397 00:29:04,375 --> 00:29:05,749 ...شوهر خواهرم تلفن زد که 398 00:29:08,291 --> 00:29:10,415 بیخیال کومار 399 00:29:11,125 --> 00:29:13,332 او با شوهر خواهرش تماس گرفته 400 00:29:13,583 --> 00:29:15,915 بابا شما بیشتر از اینا از فامیلاتون بهتون تلفن میزنن 401 00:29:16,000 --> 00:29:17,665 اما من به این راحتیا نمیزارم برین که 402 00:29:17,750 --> 00:29:19,874 این اولین باریه که میاین اینجا 403 00:29:20,041 --> 00:29:21,332 باشه باشه یه کاری کنین 404 00:29:22,416 --> 00:29:23,832 تامبورا که اینجاست 405 00:29:24,208 --> 00:29:25,249 بیاین یه آهنگی بزنین 406 00:29:25,708 --> 00:29:28,124 آره خوبه. تو اول بخون بعدش زلیخا بهمون ملحق میشه 407 00:29:28,208 --> 00:29:29,582 اون یه خواننده ی بسیار ماهره !واقعا 408 00:29:29,791 --> 00:29:30,915 پس چرا اول نمی خونین؟ 409 00:29:31,000 --> 00:29:32,832 نه نه اول شما نه اصلا. اول شما 410 00:29:36,200 --> 00:29:39,199 هی هی ما قراره نفر اولو انتخاب کنیم یا آهنگ بخونیم؟ 411 00:29:40,500 --> 00:29:42,665 خیله خب پس چرا خودت اول یه آهنگ نمیخونی؟ 412 00:29:43,000 --> 00:29:44,832 خیلیم عالی من یه آهنگ می خونم 413 00:29:46,250 --> 00:29:47,624 تو هم مگه می تونی بخونی؟ 414 00:29:49,375 --> 00:29:51,832 دکتر علف های هرز... و خوندن؟ 415 00:29:52,750 --> 00:29:53,999 میشنوی کومار؟ 416 00:29:54,500 --> 00:29:58,124 این یعنی ایمان و احترام به شوهر آینده 417 00:29:58,500 --> 00:30:00,249 بذار روشنش کنم 418 00:30:00,458 --> 00:30:05,124 ما وقتی با هم آواز می خوندیم جایزه اول دانشگاه رو گرفتیم 419 00:30:05,333 --> 00:30:07,957 ... مگه نه؟ یه دقیقه ... دو دقیقه 420 00:30:12,500 --> 00:30:14,707 و چرا به من نگفتی که می خونی؟ 421 00:30:15,458 --> 00:30:19,040 تو باید به تدریج نکات مثبت شوهرت رو بدونی، زلیخا 422 00:30:19,041 --> 00:30:21,290 و من به تدریج عاشق شکوفه ها میشم 423 00:30:21,875 --> 00:30:24,957 حالا بهم بگو این دوست من چجور آدمی به نظرت؟ 424 00:30:26,333 --> 00:30:27,457 آدم خوبیه 425 00:30:28,458 --> 00:30:30,707 هنوز ازدواج نکرده؟ 426 00:30:31,208 --> 00:30:34,582 هی خانوم !داری چیکار می کنی 427 00:30:35,000 --> 00:30:37,182 داری به جای من، به اون فکر می کنی؟ 428 00:30:38,125 --> 00:30:40,415 اون منو زن داداش صدا میزنه و تو اینجوری میگی 429 00:30:41,125 --> 00:30:43,790 داشتم به روپا فکر می کردم اون تو شیملا درس می خونه 430 00:30:44,416 --> 00:30:45,874 اون دختر شوهرخواهرمه 431 00:30:46,083 --> 00:30:48,207 نخیر، هرگز چرا نه؟ 432 00:30:48,500 --> 00:30:51,624 اول اینکه اون دختر شوهرخواهرته 433 00:30:51,916 --> 00:30:55,749 ثانیا، من یه دوستی دارم، پراشانت که تو بمبئی زندگی می کنه 434 00:30:56,166 --> 00:30:57,374 وقتی اون اینجا اومده بود 435 00:30:57,458 --> 00:30:58,790 این دوتا باهمدیگه دوست شدن 436 00:30:59,083 --> 00:31:00,540 ... اون یه خواهر (دم بخت) داره و 437 00:31:00,625 --> 00:31:02,124 کومار پراشانت رو خیلی دوست داره 438 00:31:06,333 --> 00:31:09,290 حالا بگین ما مثل دو تا دوقلو نشدیم؟ 439 00:31:09,791 --> 00:31:12,832 بیا بهش نشون بدیم که یه دکتر علف هرز 440 00:31:12,916 --> 00:31:15,874 هی، هی. علف هرز نه حداقل بگو گل و گیاهان 441 00:31:16,000 --> 00:31:18,749 خیله خب باشه برین آهنگ رو شروع کنین 442 00:31:18,773 --> 00:31:30,422 ترجمه اختصاصی مهزیار وحیدی 443 00:32:06,166 --> 00:32:23,207 "آهنگ یا موسیقی اول ایجاد شد؟" 444 00:32:23,458 --> 00:32:31,999 "هر دو قلب در یک زمان متحد شدن" 445 00:32:32,083 --> 00:32:36,207 "این آهنگ عشق برای جهان است" 446 00:33:00,500 --> 00:33:17,957 "همانطور که قلب ها با هم متحد می شوند، ملودی ها نیز با هم متحد می شوند" 447 00:33:18,083 --> 00:33:22,040 "سپس موسیقی ساخته می شود" 448 00:33:22,333 --> 00:33:26,707 "بگذار دنیا آن را بشنود" 449 00:34:05,975 --> 00:34:08,875 سلام پروفسور تریپاتی تبریک میگم 450 00:34:11,000 --> 00:34:13,957 این برای تو نیست برای داماده 451 00:34:14,916 --> 00:34:17,457 بازش گنین یه نگاه بهش بندازین 452 00:34:27,708 --> 00:34:30,499 چه هدیه ی ارزشمندی !سرایدار 453 00:34:30,750 --> 00:34:33,707 دیگه انعام نخوای ها من قبلا انعاممو گرفتم 454 00:34:57,625 --> 00:35:00,582 به نظر من ایشون به دلیل پرخوری سوء هاضمه گرفتن 455 00:35:01,541 --> 00:35:06,582 چی میگین دکتر! ما تو 20 روز گذشته فقط 30 بار ناهار و 30 بار شام خوردیم 456 00:35:07,000 --> 00:35:09,540 بیست و پنج بار صبحونه و 15 بار مهمونی چای داشتیم چیزی نیست که 457 00:35:09,875 --> 00:35:12,290 چرا می ترسی که دیگه نتونی غذا بخوری؟ 458 00:35:12,291 --> 00:35:18,249 نه فقط من، بلکه دوستامم می ترسیدن که من دیگه ازدواج نکنم 459 00:35:19,041 --> 00:35:22,124 مشکل اینجاست دکتر که دوستاش همه ی عشقشون 460 00:35:22,208 --> 00:35:24,165 تو شکمشون انبار کردن نه تو قلبشون 461 00:35:25,000 --> 00:35:29,999 دو وعده ی غذایی رو کم می کنی و این داروها رو مصرف می کنی 462 00:35:30,166 --> 00:35:32,124 نه، من دیگه نمی تونم چیزی بخورم، حتی دارو 463 00:35:32,208 --> 00:35:34,165 من حاضرم گلوله بخورم ولی چیز دیگه ای نه 464 00:35:35,000 --> 00:35:38,457 لازم نیست اونا رو بخوری فقط با آب قورتشون بده 465 00:35:40,333 --> 00:35:41,332 من دارم میرم 466 00:35:45,541 --> 00:35:46,499 راحت باشین 467 00:35:51,125 --> 00:35:53,915 در مورد مهمونی امشب چیکار کنیم؟ 468 00:35:54,041 --> 00:35:55,582 اون مهمونی یکی از دوستامه 469 00:35:55,666 --> 00:35:56,999 اگه شرکت نکنیم ناراحت میشه 470 00:35:57,083 --> 00:35:58,832 دوستای تو بی ملاحظه اند 471 00:35:59,583 --> 00:36:02,457 از بعد ازدواجمون که 20 روز میگذره هیچ وقتیش برای خودمون نبوده 472 00:36:03,083 --> 00:36:05,457 همین امشب، عزیزم هرگز 473 00:36:05,583 --> 00:36:07,124 قسم میخورم 474 00:36:07,416 --> 00:36:11,249 که حداقل تا یه ماه تو هیچ مهمونی همراهیت نکنم 475 00:36:15,000 --> 00:36:19,832 بیا امشبو بریم شام بخوریم !و فردا قسم بخوریم 476 00:36:20,041 --> 00:36:21,874 هرگز. هرگز. هرگز 477 00:36:27,083 --> 00:36:29,499 هنوز یه ماه از ازدواجت هم نگذشته و تو داری قیافه می گیری 478 00:36:29,583 --> 00:36:30,915 بفرمایین برادر 479 00:36:31,250 --> 00:36:33,457 دعوا کردین با هم؟ نه چیز مهمی نیست 480 00:36:33,541 --> 00:36:36,957 حالا بزارین حال و هواتونو عوض کنم 481 00:36:38,333 --> 00:36:40,582 من برای شما دو نفر یه دعوت نامه آوردم 482 00:36:41,000 --> 00:36:42,290 چی؟ اوه نه 483 00:36:42,458 --> 00:36:43,915 چرا؟ مگه چه اشکالی داره؟ 484 00:36:44,208 --> 00:36:45,999 لطفا دیگه در مورد دعوت نامه صحبت نکنین 485 00:36:46,125 --> 00:36:47,540 همین اسمش کافیه که باعث سوهاضمه بشه 486 00:36:47,625 --> 00:36:49,540 برای همین دعوا می کردیم 487 00:36:49,625 --> 00:36:50,874 گوش کنین 488 00:36:51,250 --> 00:36:55,665 راقاو شما رو به بمبئی دعوت کرده شوهر خواهر 489 00:36:55,958 --> 00:36:57,165 آره. حالا گوش کنین 490 00:36:57,541 --> 00:36:59,990 هاریپاد عزیز از صمیم قلب درخواست دارم 491 00:37:00,408 --> 00:37:03,990 که این زوج تازه را در اولین فرصت به بمبئی بفرستین 492 00:37:04,200 --> 00:37:09,007 که این سفر به جز جنبه های تغییر آب و هوا به این زوج تازه ازدواج کرده کمک می کند 493 00:37:09,041 --> 00:37:16,682 تا صمیمیت را هر چه بیشتر بین خود تقویت کنند تا باعث شود رابطه ی آن ها هر روز قوی تر شود 494 00:37:19,458 --> 00:37:20,790 این شوهر خواهرت بود یا رادیو ی سراسری هند؟ 495 00:37:22,875 --> 00:37:25,040 این دقیقا عادت راقاوه 496 00:37:25,333 --> 00:37:27,540 اصرار داره که از ادبیات کامل و نوشتاری استفاده کنه 497 00:37:27,625 --> 00:37:28,790 این رفتن خیلی کار خوبیه 498 00:37:28,958 --> 00:37:30,999 حداقل می تونیم از این مهمونی های تو اجتناب کنیم 499 00:37:31,375 --> 00:37:33,082 نه ما نمیتونیم این دعوت رو قبول کنیم 500 00:37:34,000 --> 00:37:38,707 چرا؟ چون خواهرت به جون من قسم خورده 501 00:37:38,958 --> 00:37:40,540 که هیچ دعوتی رو قبول نکنه 502 00:37:40,625 --> 00:37:42,915 ولی من نگفتم که دعوت شوهرخواهر 503 00:37:43,291 --> 00:37:45,124 دعوت، دعوته 504 00:37:48,291 --> 00:37:52,165 تو به جون من قسم خوردی طاقت ندارم که همسرم بیوه بشه 505 00:37:52,375 --> 00:37:53,332 مسخره بازی بسه 506 00:37:53,416 --> 00:37:54,999 حالا لطفا مقدمات سفر به بمبئی رو آماده کن 507 00:37:55,208 --> 00:37:58,707 نه. رفتن به بمبئی به این سادگی ها هم نیست 508 00:37:59,000 --> 00:38:01,165 من تنهاتون میزارم تا مشکلتونو حل کنین 509 00:38:01,625 --> 00:38:04,249 من خودم برم به کاری که دارم برسم چی؟ 510 00:38:04,916 --> 00:38:06,915 شوهرخواهرت از من یه چیزی خواسته 511 00:38:07,375 --> 00:38:09,499 اون یه راننده از الله آباد می خواد 512 00:38:10,041 --> 00:38:11,957 چرا؟ چرا یکی از الله آباد؟ 513 00:38:12,083 --> 00:38:15,849 چون شما نمی تونین راننده ای را پیدا کنید که به زبان اصلی تو بمبئی صحبت کنه 514 00:38:16,625 --> 00:38:20,082 حالا من چجوری همچین راننده ای رو اونم توی الله آباد پیدا کنم؟ 515 00:38:22,958 --> 00:38:26,499 من مطمئناً می تونم به خاطر تو چنین راننده ای رو برات پیدا کنم 516 00:38:27,541 --> 00:38:28,457 چی؟ 517 00:38:29,583 --> 00:38:30,915 چی گفتی، ها؟ 518 00:38:30,916 --> 00:38:33,957 شوفر وسیله نقلیه یعنی... راننده 519 00:38:34,000 --> 00:38:37,415 اوه... تو می تونی ساده تر اینو بگی 520 00:38:37,750 --> 00:38:39,915 من خیلی ممنونت میشم اگه بتونی همچین آدمی رو پیدا کنی 521 00:38:40,083 --> 00:38:41,290 حالا اون کیه؟ 522 00:38:41,625 --> 00:38:44,540 من درخدمت شما هستم آقا 523 00:38:45,666 --> 00:38:48,165 اینجوری هم مشکل شما حل میشه و هم مشکل من 524 00:38:48,250 --> 00:38:51,165 اینم می تونه از سوگندی که خورده خارج بشه و ما هم شوهر خواهرشو ملاقات می کنیم 525 00:38:51,500 --> 00:38:53,290 بالاخره یه همچین کاری، دعوت محسوب نمیشه 526 00:38:53,750 --> 00:38:57,165 من نمیتونم بفهمم منظورتو 527 00:38:57,875 --> 00:38:58,999 بزارین توضیح بدم 528 00:38:59,833 --> 00:39:02,290 من فردا با نامه ای از شما عازم بمبئی میشم 529 00:39:03,083 --> 00:39:04,415 با لباس مبدل و نقش راننده؟ 530 00:39:04,583 --> 00:39:10,165 آره. اول که من میرم بعد یه هفته هم، شما می تونین بیاین 531 00:39:10,541 --> 00:39:12,040 مطمئن باش یه ثانیه لو میری 532 00:39:12,166 --> 00:39:14,665 تو تونستی سرایدار رو بشناسی؟ 533 00:39:15,000 --> 00:39:17,332 شاید من نتونستم اما شوهرخواهر می تونه 534 00:39:17,583 --> 00:39:19,415 بگه تو کی هستی اون سریع می فهمه 535 00:39:19,916 --> 00:39:22,249 تازه، اون عکس تو رو هم دیده 536 00:39:22,416 --> 00:39:24,874 شرط می بندم اون هنوز نمی تونه منو بشناسه 537 00:39:25,166 --> 00:39:26,165 !!شرط 538 00:39:26,666 --> 00:39:31,882 تو 20 روز گذشته از بعد ازدواجم من 20 هزار بار اسم شوهرخواهر نابغه ی ایشونو شنیدم 539 00:39:32,458 --> 00:39:34,290 انگار که به نظر میرسه خداست 540 00:39:35,125 --> 00:39:37,540 و عمیقاً تحت تأثیر اون قرار گرفته 541 00:39:37,958 --> 00:39:39,749 ... لطفا این فرصت را به من بده تا 542 00:39:39,916 --> 00:39:42,249 تا جای خودمو تو قلبش حک کنم 543 00:39:42,875 --> 00:39:46,999 من باید ثابت کنم که از شوهرخواهرش هیچ کم و کاستی ندارم 544 00:39:48,416 --> 00:39:54,457 مطمئن باش گیر میفتی و بعدش جاتو از تو قلبش از دست میدی 545 00:39:54,833 --> 00:39:56,582 لطفا این فرصتو به من بدین 546 00:39:56,750 --> 00:40:01,182 فقط چندتا معرفی نامه ی خوب بهم بدین و اینکه به اون نابغه اطلاع بدین اومدنمو 547 00:40:01,583 --> 00:40:07,890 منظورم شوهرخواهرش بگین که یه راننده ی اصیل فرستادین 548 00:40:09,208 --> 00:40:10,999 زلیخا هم بعد از یکی دو روز میرسه 549 00:40:11,041 --> 00:40:17,465 و شوهرش،پاریمال، اون دکتر بداخلاق علف های هرز هم تو پاتناست 550 00:40:18,708 --> 00:40:21,165 پس عجله کن من نامه رو امروز عصر می گیرم 551 00:40:21,250 --> 00:40:24,582 فکر بدی نیست ولی بهتره یه فکر دیگه بکنید 552 00:40:27,416 --> 00:40:28,790 می بینمت زلیخا 553 00:40:39,375 --> 00:40:40,499 حالا بشین و تماشا کن 554 00:40:41,916 --> 00:40:45,915 هنوز حتی یه ماهم از ازدواجمون نگذشته بعد تو منو اینجوری تنها میزاری 555 00:40:47,208 --> 00:40:50,582 به این فکر کن که بعد از این جدایی دوباره ما همو ملاقات می کنیم 556 00:40:50,666 --> 00:40:53,165 بازم در هر صورت تو قراره تو گاراژ زندگی کنی 557 00:40:53,375 --> 00:40:55,415 و من اون بالا تو خونه ی مجلل حتی اگه گیر نیفتی 558 00:40:55,500 --> 00:40:58,499 من همیشه می تونم بیام پیشت یا تو می تونی بیای 559 00:40:58,583 --> 00:40:59,624 نه مرسی 560 00:41:00,083 --> 00:41:04,415 دخترهای نجیب هیچوقت با راننده های مکار ملاقات نمیکنن 561 00:41:05,000 --> 00:41:08,290 لذت عشق در رازداری نهفته ست عزیزم 562 00:41:08,916 --> 00:41:11,624 اما تو نباید نگران باشی این اتفاق هرگز نمیفته 563 00:41:12,500 --> 00:41:14,707 قبل از اینکه هر اتفاقی بیفته گیر میفتی 564 00:41:15,250 --> 00:41:16,790 تو الان فقط ازش شنیدی 565 00:41:17,166 --> 00:41:20,124 وقتی ببینیش کاملا میشناسیش 566 00:41:22,625 --> 00:41:23,999 !!باز شوهرخواهرش 567 00:41:32,458 --> 00:41:34,790 چی شده؟ چرا با خودت داری میخندی؟ 568 00:41:36,208 --> 00:41:38,415 بیا اینجا این عکس شوهر خواهرته 569 00:41:43,625 --> 00:41:45,082 حس شوخ طبعی خوبی داره 570 00:41:45,291 --> 00:41:48,165 این کار یک دکتر گیاه شناسی نیست 571 00:41:48,166 --> 00:41:50,290 این کار زیر سر زلیخاست 572 00:41:50,500 --> 00:41:52,915 زلیخا کی میاد؟ شش یا هفت روز دیگه 573 00:41:53,000 --> 00:41:55,915 اما فکر کنم پاریمال چند روز بعدش برسه 574 00:41:55,916 --> 00:41:58,290 اون برای یک سخنرانی یا یه همچین چیزی به پاتنا رفته 575 00:41:58,375 --> 00:42:00,582 برادرت تاریخ دقیقشو به ما خبر میده 576 00:42:02,083 --> 00:42:04,832 دختر عزیزم میخواد بره مدرسه 577 00:42:04,958 --> 00:42:07,124 اتوبوس مدرسه ش رسیده؟ امیدوارم تب نداشته باشی 578 00:42:07,333 --> 00:42:10,374 بزار نگاه کنم. نه نه نداری 579 00:42:13,875 --> 00:42:17,332 من نمی خوام راتنا رو با اتوبوس به مدرسه بفرستم 580 00:42:17,666 --> 00:42:20,540 تو خبرها اومده بود که یه اتوبوس مدرسه واژگون شده 581 00:42:20,791 --> 00:42:23,249 جیمز خیلی بد رانندگی می کنه 582 00:42:23,333 --> 00:42:28,665 رانندگی رو بیخیال اون حتی طرز گفتار بچه رو هم خراب میکنه 583 00:42:28,750 --> 00:42:31,207 اون به یه زبان من درآوردی صحبت می کنه 584 00:42:31,208 --> 00:42:33,040 چرا یه راننده دیگه نمی گیری؟ 585 00:42:33,208 --> 00:42:34,915 میدونی که ما به 2 تا راننده احتیاج داریم 586 00:42:34,916 --> 00:42:36,540 من پرس و جو کردم 587 00:42:36,625 --> 00:42:39,290 حالا برادرت داره یه راننده می فرسته 588 00:42:48,875 --> 00:42:50,207 از الله آباده 589 00:42:50,875 --> 00:42:55,957 سلام داداش همین الان ذکر و خیرت بود 590 00:42:56,291 --> 00:42:59,165 راننده رو چیکار کردی؟ اون تو راه بمبئیه 591 00:42:59,333 --> 00:43:03,249 ماشین احتمالا دیر برسه 592 00:43:03,750 --> 00:43:08,332 آها گوش کن، اون یه کم عجیب غریبه !!عجیب غریب 593 00:43:08,916 --> 00:43:12,374 اون دلش نمیخواست بیاد من قانعش کردم 594 00:43:12,833 --> 00:43:15,749 ینی چی عجیب و غریبه؟ 595 00:43:16,041 --> 00:43:20,124 نگران نباش این همون چیزیه که می خواستی 596 00:43:20,333 --> 00:43:21,874 به زبان اردو و هندی کاملا مسلطه 597 00:43:22,375 --> 00:43:26,040 و یه جورایی هم عجیب و غریبه 598 00:43:26,291 --> 00:43:27,832 همجوری که خودت میخواستی 599 00:43:34,250 --> 00:43:35,332 بزار بیاد داخل 600 00:43:35,625 --> 00:43:37,582 فکر کنم که اون رسید 601 00:43:37,750 --> 00:43:44,649 نگاه کن، شاید از نظر ظاهری مشخص نباشه ولی اون آدم خوبیه، اینو من تضمین می کنم 602 00:43:45,416 --> 00:43:47,499 بقیه ی برنامه ها هم که سرجاشه 603 00:43:48,000 --> 00:43:49,749 سلام منو به همه برسون خداحافظ 604 00:43:50,041 --> 00:43:51,040 باشه 605 00:43:51,875 --> 00:43:53,374 باشه برادر، باشه 606 00:43:54,666 --> 00:43:58,432 برادرت بهت سلام رسوند و گفتش که زلیخا طبق برنامه می رسه 607 00:43:59,208 --> 00:44:01,499 کجا میری؟ این یارو از الله آباد رسیده 608 00:44:01,500 --> 00:44:03,290 بیا ببینیمش بشین بشین 609 00:44:06,750 --> 00:44:09,499 آقا میتونم بیام داخل؟ بیا تو بیا 610 00:44:15,625 --> 00:44:18,082 عرض ادب قربان خدا حفظت کنه 611 00:44:18,166 --> 00:44:20,415 ... ایشون می دونم آقا 612 00:44:20,500 --> 00:44:23,457 چی رو می دونی؟ ایشون دختر بزرگتون روپا هستن 613 00:44:23,541 --> 00:44:26,249 دخترم نه. ایشون همسرم هستن 614 00:44:27,125 --> 00:44:29,415 اوه ببخشید. آها یادم اومد 615 00:44:29,833 --> 00:44:32,749 دخترتون الان تو شیملا مدرسه ست 616 00:44:32,833 --> 00:44:35,249 مگه نه؟ خیلی ببخشید عرض ادب خانم 617 00:44:35,333 --> 00:44:37,707 اسمت چی بود؟... فراموش کردم 618 00:44:38,231 --> 00:44:40,605 شری پیار موهان الله آبادی 619 00:44:41,875 --> 00:44:43,415 ازدواج کردی یا مجردی؟ 620 00:44:44,916 --> 00:44:47,165 خب الان در حال حاضر که مجردم 621 00:44:48,708 --> 00:44:51,290 امیدوارم که سفرت خسته کننده نبوده باشه چیزیم خوردی تا الان یا نه؟ 622 00:44:51,458 --> 00:44:54,665 من تو ایستگاه قطار لوکوموتیو غذا خوردم 623 00:44:55,291 --> 00:44:58,624 من با لوکوموتیو بخار (قطار) اومدم 624 00:44:59,041 --> 00:45:01,207 آها آها تو با قطار اومدی 625 00:45:01,625 --> 00:45:03,540 آره. تو انگلیسی بهش میگن قطار 626 00:45:03,708 --> 00:45:08,290 اما به نظر من ترکیب زبان ها خوب نیست 627 00:45:09,041 --> 00:45:11,124 تو براچی داری می خندی؟ چه بی معنی 628 00:45:11,208 --> 00:45:13,749 نه، نباید بگین چه بی معنی 629 00:45:14,291 --> 00:45:15,915 بهتره از واژه ی هندیش استفاده کنین 630 00:45:16,125 --> 00:45:19,374 استفاده از کلمات انگلیسی هنگام صحبت به زبان هندی خوب نیست 631 00:45:20,791 --> 00:45:24,332 تو انگلیسی بلدی؟ من این زبان رو دوست ندارم آقا 632 00:45:24,708 --> 00:45:27,915 چرا؟ زبان بسیار غیر علمی ایه 633 00:45:28,333 --> 00:45:30,124 کات خونده میشه (cut) سی یو تی پوت خونده میشه (put) پی یو تی 634 00:45:30,500 --> 00:45:33,499 تی او، تو خونده میشه، دی او، دو خونده میشه جی او، گو خونده میشه 635 00:45:34,125 --> 00:45:38,749 خانم شما بگین چرا جی او، گوو خونده نمیشه؟ 636 00:45:39,875 --> 00:45:44,915 دا دا، دادا خونده میشه ... کا کا هم کاکا خونده میشه 637 00:45:45,208 --> 00:45:47,207 با با قطعی بیبی (همسر) خونده نمیشه *😂 من که دیوونه شدم* 638 00:45:47,500 --> 00:45:49,624 اما این شکل زبان انگلیسیه 639 00:45:49,791 --> 00:45:51,249 آخه این چه جورشه؟ 640 00:45:51,750 --> 00:45:54,415 اما من واقعاً تحصیلات زبان انگلیسی ندارم 641 00:45:55,000 --> 00:45:58,290 الان از شما یاد میگیرم 642 00:45:58,791 --> 00:46:00,874 من همین امروز یه کتاب میخرم 643 00:46:01,416 --> 00:46:06,457 من باید از وجود همچین مرد تحصیل کرده ای استفاده کنم 644 00:46:06,625 --> 00:46:09,999 اینطور فکر نمی کنید خانم؟ خیله خب. گوش کن من 2 تا ماشین دارم 645 00:46:10,041 --> 00:46:13,249 یه فیات و یه مرسدس از کجا میدونی؟ 646 00:46:13,458 --> 00:46:14,999 من قبل از وارد شدم یه نگاهی انداختم قربان 647 00:46:18,708 --> 00:46:22,540 منظورم اینه که خیلی کار خوبی کردی (به زبان هندی گفت) 648 00:46:24,416 --> 00:46:28,207 مرسدس بنز در سال 1969 و فیات در سال 1973 ساخته شدن 649 00:46:29,125 --> 00:46:31,624 منظورش مدلشه خودم می دونم 650 00:46:32,583 --> 00:46:34,165 اسم راننده ی من جیمزه 651 00:46:34,166 --> 00:46:36,082 کلیدها رو ازش بگیر و ماشینو بیرون بیار 652 00:46:36,291 --> 00:46:37,290 کدو یکی آقا؟ 653 00:46:37,375 --> 00:46:39,290 فیات رو بعد از اینکه آقا رو رسوندی دفترش 654 00:46:39,375 --> 00:46:41,915 من میخوام برم خرید، پیارموهان حتما 655 00:46:42,583 --> 00:46:44,999 فقط اینکه چرا میخواین اسم کاملو صدا بزنین؟ 656 00:46:45,833 --> 00:46:47,874 فقط بگین پیار "پیار ینی عشق" 657 00:46:50,666 --> 00:46:52,665 آقای هاریپاد منو اینجوری صدا میزد 658 00:46:52,833 --> 00:46:55,332 خیله خب. بهتره بری هر چی شما بگین قربان 659 00:46:59,708 --> 00:47:03,040 قیافه ش مثل بازیگرا میمونه تا اینکه راننده باشه 660 00:47:03,666 --> 00:47:06,999 چه حرفی بیهوده ای می زنی هاریپاد بهم هشدار داده بود از قبل 661 00:47:07,041 --> 00:47:10,374 و همچنین گفت که واقعا آدم خیلی خوبیه 662 00:47:11,833 --> 00:47:13,332 من فقط از یه چیز میترسم 663 00:47:13,500 --> 00:47:15,249 اون الان می خواست که 664 00:47:15,333 --> 00:47:16,999 یه کتاب انگلیسی برای یادگیری زبان بخره 665 00:47:17,125 --> 00:47:22,082 فقط من چجوری بهش توضیح بدم جی او، گوو نمیشه؟ 666 00:47:22,458 --> 00:47:26,499 اون خیلی خوب به هندی صحبت می کنه بدون شک 667 00:47:27,250 --> 00:47:28,624 ببیا بریم یه نگاهی بندازیم 668 00:47:32,333 --> 00:47:33,332 آقا 669 00:47:34,250 --> 00:47:35,249 سلام 670 00:47:37,666 --> 00:47:38,665 اسم زیبات چیه؟ 671 00:47:39,791 --> 00:47:40,790 منظورت چیه؟ 672 00:47:45,708 --> 00:47:48,082 اسم منم پیار موهان الله آبادیه 673 00:47:48,166 --> 00:47:49,624 من راننده جدید هستم (به زبون هندی اصیل گفتش) 674 00:47:50,166 --> 00:47:52,749 چی؟ من راننده جدید هستم 675 00:47:53,125 --> 00:47:55,624 لطفا کلیدارو بهم بده ماشین کار نمی کنه 676 00:47:55,833 --> 00:47:58,165 چرا اونوقت؟ مشکل دیفرانسیل داره 677 00:47:58,666 --> 00:48:00,665 امیدوارم (دیفرانسیل) عقبش درست باشه آره همینطوره 678 00:48:00,833 --> 00:48:03,290 خب پس من با همون ماشینو حرکت میدم لطفا کلیدارو بهم بده 679 00:48:37,166 --> 00:48:38,499 چی شده؟ 680 00:48:39,416 --> 00:48:42,999 موتور انگار از کار افتاده ماشین کار نمی کنه 681 00:48:43,250 --> 00:48:45,457 آقا اگر اجازه بدین می خوام به ماشین یه نگاهی بندازم 682 00:48:46,000 --> 00:48:47,374 آره. کارتو بکن 683 00:48:50,833 --> 00:48:54,082 یکی میگه خراب شده یکی دیگه میخواد نگاش کنه 684 00:48:54,500 --> 00:48:56,874 نمی دونم اینا از یه ماشین حرف میزنن یا نه 685 00:48:58,583 --> 00:49:01,040 زندگی تو بمبئی زبون (هندی) تو خراب کرده 686 00:49:02,000 --> 00:49:06,040 خراب نه قربان دچار اشکال شده (داره اصلاح می کنه دیگه. خودتون بفهمین. من که دیوونه شدم) 687 00:49:12,083 --> 00:49:13,540 هیچ مشکلی نداشت آقا 688 00:49:13,958 --> 00:49:20,882 در فیلتر روغن شل شده بود حالا بستمش، مشکل دیگه حل شد 689 00:49:23,333 --> 00:49:27,749 صد دلار به نفعمون شد اگه ماشین میرفت مکانیکی 690 00:49:27,833 --> 00:49:30,999 باید اون همه پول خرجش می کردیم 691 00:49:31,250 --> 00:49:35,207 تو مسیر خریدکردنت یه سر به خونه ی شریواستا بزن 692 00:49:35,750 --> 00:49:36,665 کدوم شریواستا؟ 693 00:49:36,750 --> 00:49:39,207 پراشانت همون که تو کار واردات صادراته 694 00:49:39,291 --> 00:49:41,957 من یه بسته دارم که باید بهش تحویل بدم 695 00:49:42,000 --> 00:49:42,957 آقا 696 00:49:43,458 --> 00:49:45,374 می تونم برم دستامو بشورم؟ 697 00:49:46,108 --> 00:49:49,749 اون رفت که دستاشو بشوره خودم میونم 698 00:49:50,166 --> 00:49:52,540 مگه این همه ساله من با تو زندگی نکردم؟ 699 00:49:52,875 --> 00:49:54,124 بجنب بیا برو لباستو عوض کن 700 00:49:58,958 --> 00:50:01,790 تو که گفته بودی ماشین خرابه ولی اون درستش کرد 701 00:50:02,041 --> 00:50:03,207 به نظر کاربلد میرسه 702 00:50:03,291 --> 00:50:07,290 صبر کن تا تصادف کنه فقط 703 00:50:13,958 --> 00:50:17,582 من می خوام آقای پراشات رو ببینم جناب وکیل من رو فرستادن 704 00:50:19,750 --> 00:50:22,082 ایشون تو اتاقشون هستن منتظر شمان 705 00:50:23,583 --> 00:50:25,665 از اون طرف برین خیلی ممنون خانم 706 00:50:35,000 --> 00:50:37,957 می تونم وارد شم قربان؟ بیا داخل 707 00:50:45,416 --> 00:50:46,582 سلام قربان 708 00:50:48,250 --> 00:50:51,582 آقای راقاو حالش چطوره؟ ایشون حالشون خوبه 709 00:50:52,625 --> 00:50:54,415 تو تازه استخدام شدی؟ بله آقا 710 00:50:56,208 --> 00:50:56,999 صبر کن 711 00:51:08,041 --> 00:51:12,582 ... این چه کاریه! این چایی داشت سرد میشد که من خوردمش 712 00:51:12,750 --> 00:51:13,999 بزارش زمین 713 00:51:14,500 --> 00:51:18,082 ببین قربان. این دهنی شده دیگه 714 00:51:19,166 --> 00:51:21,082 بی ادبِ بی تربیت 715 00:51:21,083 --> 00:51:22,766 گمشو بیرون... بیرون 716 00:51:22,791 --> 00:51:25,999 الان به رئیست زنگ میزنم نه قربان لطفا 717 00:51:26,500 --> 00:51:28,457 به پاتون میفتم قربان 718 00:51:28,958 --> 00:51:32,832 لطفا چیزی نگین وگرنه من کارمو از دست میدم 719 00:51:34,958 --> 00:51:37,124 پفیوز... تویی 720 00:51:37,541 --> 00:51:41,749 با این تیپی که زدی !حتی نمیتونی یه نگاه به من بندازی 721 00:51:41,833 --> 00:51:44,457 این کارا برا چیه خب؟ ساکت باش 722 00:51:45,250 --> 00:51:47,165 امیدوارم با اینکارا کسی بهمون شک نکرده باشه کی می تونه اصلا؟ 723 00:51:47,166 --> 00:51:48,249 صداتو بیار پایین 724 00:52:00,125 --> 00:52:02,165 بیا... لباساتو عوض کن 725 00:52:02,708 --> 00:52:04,790 واقعا خدا بخیر کرد 726 00:52:05,375 --> 00:52:07,540 جیمز نزدیک بود با ماشین تصادف کنه 727 00:52:07,875 --> 00:52:11,249 باید ازش می خواستی که آهسته رانندگی کنه 728 00:52:12,166 --> 00:52:18,582 پیار، راننده ی خوبیه حتی پاشم رو ترمز نمیذاشت 729 00:52:19,000 --> 00:52:21,165 ازش بخواه فردا تو رو برسونه کجا رفته؟ 730 00:52:21,291 --> 00:52:22,874 یه مدتی رو مرخصه گرفته واسه یه کاری 731 00:52:23,166 --> 00:52:25,124 برای خرید کتاب زبان انگلیسی رفته 732 00:52:25,458 --> 00:52:27,665 خدایا چون اون اهل محله ی شمایه 733 00:52:27,750 --> 00:52:28,999 بهتره تو بهش آموزش بدی 734 00:52:29,500 --> 00:52:31,999 پیار تو رو به عنوان یه محقق قبول داره نه منو 735 00:52:32,583 --> 00:52:35,624 اینقدر اونو پیار (عشق) صدا نزن. باشه؟ 736 00:52:35,916 --> 00:52:37,499 اینجوری انگار اون جای منو گرفته 737 00:52:41,333 --> 00:52:44,040 می تونم بایم داخل قربان؟ بیا تو 738 00:52:45,000 --> 00:52:48,290 آقا ببینین چی شده فقط چی شده مگه؟ 739 00:52:48,375 --> 00:52:51,457 برای خرید این کتاب من 4 روپیه ی کامل خرج کردم 740 00:52:51,916 --> 00:52:54,499 که باهاش بتونم به کمک شما زبان یاد بگیرم 741 00:52:54,875 --> 00:52:57,707 اما این زبان خیلی گول زننده ست 742 00:52:58,875 --> 00:53:01,290 نو (نه)، نو خونده میشه و نو (دونستن) هم نو خونده میشه 743 00:53:02,083 --> 00:53:05,040 و بعد بدون هیچ توجهی به پدر یا مادرشون به همه میگن عمو 744 00:53:05,416 --> 00:53:07,207 ... این انصاف نیست قربان. و بعد اینکه 745 00:53:08,125 --> 00:53:13,632 بدون درنظر گرفتن اینکه کوچیک بزرگتری همه رو "تو" خطاب میکنن 746 00:53:15,125 --> 00:53:16,999 پیار موهان بله آقا 747 00:53:17,041 --> 00:53:19,790 من تازه از اداره برگشتم خیلی خستمه 748 00:53:19,875 --> 00:53:21,457 سرمم درد میکنه 749 00:53:21,583 --> 00:53:24,124 میشه برم استراحت کنم؟ حتما قربان. بفرمایید برین 750 00:53:24,291 --> 00:53:26,915 !فقط یه سوال کوچیک دیگه میتونم بپرسم 751 00:53:27,666 --> 00:53:32,040 مگه با "پی" نوشته نمیشه؟ Pneumonia کلمه خب آره 752 00:53:32,125 --> 00:53:34,790 هم مگه با "پی" نوشته نمیشه؟ Pthysis کلمه چرا 753 00:53:34,875 --> 00:53:38,832 پس چرا حرف "پی" تلفط نمیشه؟ میخوام برم استراحت کنم 754 00:53:38,916 --> 00:53:41,332 لطفا! لطفا استراحت کنین بعدا هم میشه اینارو توضیح داد 755 00:53:44,791 --> 00:53:46,082 عجب دیوونه ایه این 756 00:53:46,333 --> 00:53:49,899 من از کجا باید بدونم چرا این کلمه ها اینجوری تلفظ میشن؟ 757 00:53:50,041 --> 00:53:52,374 آخه مگه من زبون انگلیسی رو ساختم؟ 758 00:53:52,458 --> 00:53:55,040 اصلا من اون یکی راننده ی دیگه رو میخوام اسمش چی بود؟ 759 00:53:55,125 --> 00:53:57,207 جیمز ها آره اون. نه این یکی 760 00:53:57,291 --> 00:53:58,582 این منو دیوونه میکنه 761 00:53:58,666 --> 00:54:00,915 جیمز نهایتا فقط با ماشین تصادف می کنه نه مثل این که دیوونم کنه 762 00:54:24,583 --> 00:54:26,332 قربان چی شده؟ 763 00:54:27,500 --> 00:54:28,957 شما دیروز خسته بودین 764 00:54:29,375 --> 00:54:30,832 واسه همین مزاحمتون نشدم 765 00:54:31,750 --> 00:54:32,999 حالا امروز توضیح بدین 766 00:54:33,375 --> 00:54:38,332 چی رو؟ تلفظ کلمه های "نه" و "دونستن" رو 767 00:54:38,541 --> 00:54:40,582 خونده نمیشه؟ K چرا حرف 768 00:54:40,958 --> 00:54:42,999 ... ببین پیارموهان. شاید حرف ها قربان، یه نامه دارین 769 00:54:43,291 --> 00:54:45,665 نجات پیدا کردم بیارش بیارش 770 00:54:50,125 --> 00:54:51,540 سریع تر بیارش 771 00:54:59,250 --> 00:55:01,707 زلیخا امروز ساعت 11 با قطار میرسه 772 00:55:01,791 --> 00:55:02,790 !خانم زلیخا 773 00:55:06,083 --> 00:55:08,124 قراره کلی خوش بگذره 774 00:55:09,416 --> 00:55:12,290 چه خوش گذرونی مگه داره؟ 775 00:55:12,791 --> 00:55:15,790 من خانم زلیخا رو خیلی دوست دارم 776 00:55:15,875 --> 00:55:17,832 اونم منو خیلی دوست داره 777 00:55:18,208 --> 00:55:19,374 از کجا میشناسیش؟ 778 00:55:19,541 --> 00:55:24,249 عموم راننده ی برادرش بود 779 00:55:24,583 --> 00:55:26,040 من تو تمام مدت عروسی باهاش بودم 780 00:55:26,125 --> 00:55:27,999 ،درست از زمان نامزدی تا اولین شب عروسی 781 00:55:28,041 --> 00:55:29,582 من هرکاری که میگفت رو براش انجام دادم 782 00:55:30,083 --> 00:55:32,290 وجود من براش خیلی لازمه 783 00:55:32,750 --> 00:55:38,299 ولی به جرئت می تونم بگم که همه چیز با ازدواجش خوب نمیشه 784 00:55:39,333 --> 00:55:42,207 منظورت چیه؟ رقابت خوبی نیست 785 00:55:43,208 --> 00:55:48,832 اون (شوهرش) توان مقایسه با شما رو نداره 786 00:55:49,791 --> 00:55:53,582 این یه مقایسه ی ناعادلانه ست 787 00:55:54,000 --> 00:55:58,332 چی داری با خودت میگی؟ ... دکتر پاریمال تریپاتی. بالاخره 788 00:55:58,500 --> 00:56:01,207 آره. من شنیدم که دکتر علف های هرزه 789 00:56:01,791 --> 00:56:02,790 باشه باشه 790 00:56:04,291 --> 00:56:08,332 اون چه شکلیه؟ اون امروز میرسه 791 00:56:08,833 --> 00:56:10,040 چرا خودتون یه نگاهی بهش نمیندازین 792 00:56:10,125 --> 00:56:12,707 اون امروز نمیاد چند روز دیگه میرسه اینجا 793 00:56:12,916 --> 00:56:15,207 خب پس چند روز دیگه ببینینش 794 00:56:15,708 --> 00:56:18,332 ولی بزارین یه چیزی بهتون بگم قربان 795 00:56:19,291 --> 00:56:22,532 من بعید می دونم داماد خوبی مثل شما پیدا بشه 796 00:56:23,125 --> 00:56:28,374 شما بی نطیرین واقعا نمیشه با کلمات شما رو توصیف کرد 797 00:56:29,208 --> 00:56:30,874 باشه پیارموهان 798 00:56:31,125 --> 00:56:34,415 ولی تو نباید اینارو جلوی زلیخا بگی 799 00:56:34,875 --> 00:56:38,415 اصلا آقا. هرگز آبروی شما مثل آبروی منه 800 00:56:38,500 --> 00:56:40,499 خیله خب. حالا ماشینو آماده کن 801 00:56:42,791 --> 00:56:44,249 خانم زلیخا داره میاد 802 00:56:44,333 --> 00:56:46,832 اصلا نمیتونم باور کنم. اصلا 803 00:57:06,000 --> 00:57:09,882 من هرگز شوهرخواهرو نمیبخشم که نیومد دنبال من 804 00:57:10,333 --> 00:57:12,082 عرض ادب خانم زلیخا 805 00:57:15,958 --> 00:57:18,040 سلام عرض می کنم خانم 806 00:57:18,250 --> 00:57:20,707 اوه آقای پیارموهان کی اومدی اینجا؟ 807 00:57:20,791 --> 00:57:24,040 یه چند روز پیش 808 00:57:24,541 --> 00:57:27,582 حالا چجوری شوهرخواهر منو پیدا کردی؟ حالش چطوره؟ 809 00:57:27,833 --> 00:57:30,499 خوبه فقط اون مثل حرفایی که ازش شنیدم نیست 810 00:57:30,666 --> 00:57:36,249 یعنی چی؟ شنیده بودم اون خیلی سختگیره و منو به خاطر اشتباهاتم مجازات می کنه 811 00:57:36,541 --> 00:57:38,624 ولی فکر نکنم اون بتونه همچین کاری کنه 812 00:57:38,958 --> 00:57:42,624 یه آدم خیلی صاف و ساده و دلسوز هستن 813 00:57:43,041 --> 00:57:44,707 بمبئی چطوره؟ 814 00:57:45,166 --> 00:57:47,582 من که دوستش نداشتم 815 00:57:48,041 --> 00:57:51,040 چجوری میتونم دوستش داشته باشم وقتی از آدمایی مثل شما دورم؟ 816 00:57:51,500 --> 00:57:53,857 حالا که شما اینجایین فکر کنم میتونم اینجا رو دوست داشته باشم 817 00:57:53,916 --> 00:57:57,040 راستی اون دکتر علف های هرز نیومد؟ 818 00:57:57,125 --> 00:57:59,999 بسه دیگه پیارموهان. بشین حرکت کنیم تو بیخیال حرف زدن نمیشی 819 00:58:00,000 --> 00:58:01,332 خیلی ببخشید خانم 820 00:58:01,416 --> 00:58:04,624 اما وقتی قلبم پر از شادی میشه هی دوست دارم حرف بزنم 821 00:58:05,833 --> 00:58:08,207 مگه نه خانم؟ آره همینطوره 822 00:58:08,291 --> 00:58:10,582 بفرمایین.. لطفا بشینین 823 00:58:12,083 --> 00:58:13,582 بیا کیفارو بزار 824 00:58:32,416 --> 00:58:34,790 خوش اومدی خواهرزن 825 00:58:34,875 --> 00:58:37,082 اوه خیلی تغییر کردی بعد ازدواج 826 00:58:37,166 --> 00:58:38,415 خدا حفظت کنه 827 00:58:38,500 --> 00:58:40,165 من باهات حرف نمیزنم چرا؟ 828 00:58:40,250 --> 00:58:42,332 چرا نیومدی دنبالم تو ایستگاه؟ بیا داخل بهت میگم 829 00:58:42,416 --> 00:58:43,415 خانم زلیخا 830 00:58:44,750 --> 00:58:46,665 همسر من حالش چطوره؟ 831 00:58:47,625 --> 00:58:48,999 اون حالش خوبه پیارموهان 832 00:58:50,875 --> 00:58:52,624 بهم فکرم میکنه (به یادم هست)؟ 833 00:58:53,041 --> 00:58:54,040 ماران؟ 834 00:58:54,250 --> 00:58:56,207 ماران نه سماران (به یاد آوردن) 835 00:58:57,583 --> 00:59:00,207 تو زبان هندی میشه به یاد آورد یا به کسی فکر کردن 836 00:59:01,541 --> 00:59:03,040 دلش برام تنگ شده؟ 837 00:59:03,833 --> 00:59:05,332 اون خیلی بهت فکر میکنه 838 00:59:06,125 --> 00:59:08,915 من هم اغلب بهش فکر می کنم 839 00:59:09,250 --> 00:59:13,124 همسرت از کجا اومد؟ 840 00:59:13,375 --> 00:59:14,540 از الله آباد قربان 841 00:59:15,541 --> 00:59:20,965 نپرسیدم کدوم شهر منظورم اینه که وقتی تو مجردی زنت از کجا اومده؟ 842 00:59:21,708 --> 00:59:24,624 چیکار میتونم بکنم قربان؟ من اینجام تو بمبئی 843 00:59:25,000 --> 00:59:26,457 و اونم تو الله آباده 844 00:59:27,166 --> 00:59:31,374 باید برای آروم کردن خودم میگفتم که مجردم 845 00:59:32,791 --> 00:59:39,274 حالا که خانم زلیخا اینجاست دوباره یادم افتاد که متاهلم 846 00:59:41,791 --> 00:59:44,907 حالا که یکی از خونه اومده انگار همسرم اومده 847 00:59:48,041 --> 00:59:49,665 بریم بریم قربان 848 00:59:50,750 --> 00:59:52,374 پس تایسیس (بیماری سل) چی؟ 849 00:59:52,833 --> 00:59:54,582 سل! کی مریضه؟ من 850 00:59:54,916 --> 00:59:58,582 حتی ذات الریه هم گرفتم (Pneumonia اشاره به کلمه) 851 01:00:00,500 --> 01:00:03,999 اون تازه اومده آخه الان باید از این کلمات نامناسب استفاده کنی؟ 852 01:00:04,375 --> 01:00:11,040 نه نباید نه تو این موقعیت فرخنده و مبارک 853 01:00:11,708 --> 01:00:12,915 ببخشید آقا 854 01:00:23,916 --> 01:00:25,415 پاریمال چجور آدمیه؟ 855 01:00:29,416 --> 01:00:30,415 بگو دیگه 856 01:00:32,250 --> 01:00:33,249 خوبه 857 01:00:34,916 --> 01:00:36,207 یعنی چی خوبه؟ 858 01:00:36,833 --> 01:00:38,582 یعنی خوبه دیگه 859 01:00:39,666 --> 01:00:42,165 اگه چیزی هست ازم مخفی نکن 860 01:00:43,166 --> 01:00:44,249 ... اگه بینتون چیزی شده 861 01:00:44,541 --> 01:00:47,874 نه اصلا 862 01:00:48,750 --> 01:00:51,749 فقط یک مقدار جدیه 863 01:00:52,291 --> 01:00:53,957 اون از شوخی های سبک خوشش نمیاد 864 01:00:56,458 --> 01:00:57,582 چی شده؟ 865 01:00:58,041 --> 01:01:05,224 آقا بهم دستور داده بود که ماشین رو به گذرگاهی که نزدیک دادگاه عالی هست، ببرم 866 01:01:06,208 --> 01:01:07,999 ایشون از ساعت 3:30 منتظر منه 867 01:01:08,875 --> 01:01:15,165 حالا اون کجاست؟ دادگاه عالی (داره حرفای پیار رو ترجمه می کنه) 868 01:01:15,500 --> 01:01:19,124 اون تو جاده ای نزدیک دادگاه عالی منتظره 869 01:01:19,750 --> 01:01:21,540 درسته پیارموهان؟ بله 870 01:01:22,166 --> 01:01:23,290 خب پس برو دیگه 871 01:01:27,625 --> 01:01:28,624 باز دیگه چیه؟ 872 01:01:29,541 --> 01:01:34,249 خب خواهرزن (زلیخا) هم اینجا هستن خانم 873 01:01:34,750 --> 01:01:35,749 خب که چی؟ 874 01:01:36,291 --> 01:01:40,507 شوهرخواهر خوشحال میشه اگه خواهر زنشونو همراهم ببرم 875 01:01:41,000 --> 01:01:44,707 پیار راست میگه. صبر کن الان میام 876 01:01:44,791 --> 01:01:47,374 حداقل کفشاتو بپوش من از ماشین پیاده نمیشم خب 877 01:02:03,416 --> 01:02:05,624 بشین جلو نه. همه دارن نگاه میکنن 878 01:02:37,333 --> 01:02:40,665 پس شوهرخواهرت آدم زرنگیه، آره؟ 879 01:02:40,916 --> 01:02:43,207 باشه بابا. شکستو قبول می کنم حالا گوش کن 880 01:02:43,416 --> 01:02:44,499 اون اونجا وایستاده 881 01:02:44,666 --> 01:02:46,832 ما از کنارش میگذریم وانمود میکنیم که متوجه نشدیم 882 01:02:47,000 --> 01:02:50,415 خب براچی؟ بشین داخل و بیا تو بغل من 883 01:03:35,541 --> 01:03:37,457 چقدر شد؟ چهار و نیم روپیه 884 01:03:37,875 --> 01:03:38,874 بیا این 5 روپیه 885 01:03:40,083 --> 01:03:42,957 چرا با تاکسی اومدی؟ خب چیکار میتونستم بکنم؟ 886 01:03:43,250 --> 01:03:44,957 خب زلیخا اومد که تو رو سوار کنه 887 01:03:44,958 --> 01:03:47,965 اون اومده دنبال من یا اینکه با پیارموهان برن عشق و حال؟ 888 01:03:48,375 --> 01:03:51,040 نمیفهمم چی میگی مگه ماشینو ندیدی؟ 889 01:03:51,083 --> 01:03:58,324 من ماشینو دیدم زلیخا و پیارموهان هم تو بغل هم نشسته بودن 890 01:03:59,000 --> 01:04:02,124 !چی داری میگی زلیخا عقب نشسته بود 891 01:04:02,250 --> 01:04:03,874 من با چشمای خودم دیدم 892 01:04:04,166 --> 01:04:07,249 خب منم با چشمای خودم دیدم 893 01:04:18,041 --> 01:04:20,290 ببخشید شوهرخواهر. ما یه کم دیر رسیدیم برای همین فکر کنم شما رفته بودین 894 01:04:23,583 --> 01:04:25,082 چی شده؟ 895 01:04:27,000 --> 01:04:27,915 خواهر 896 01:04:29,208 --> 01:04:30,457 چی شده خواهر؟ 897 01:04:30,708 --> 01:04:32,332 تو با پیار جلو نشسته بودی؟ 898 01:04:32,416 --> 01:04:34,374 آره. ولی کی بهت گفته؟ 899 01:04:34,458 --> 01:04:36,915 یه نفری پس تو با پیار جلو نشسته بودی؟ 900 01:04:37,541 --> 01:04:40,457 خب چیکار میتونستم بکنم؟ اون هی برمیگشت تا باهام صحبت کنه 901 01:04:41,000 --> 01:04:43,499 "زنم حالش چطوره؟" "اون بهم فکر میکنه یا نه؟" 902 01:04:43,791 --> 01:04:45,540 من ترسیدم که یه وقت تصادف کنیم 903 01:04:46,000 --> 01:04:47,374 واسه همین اومدم جلو 904 01:04:47,708 --> 01:04:49,374 پس بعدش چطور رفتی عقب؟ 905 01:04:49,541 --> 01:04:54,907 پیار بهم گفت که، چون نزدیک خونه ایم بهتره که من برم عقب بشینم 906 01:04:55,958 --> 01:04:58,499 این پسره پیارموهان اصلا آدم نجیبی نیست 907 01:04:58,833 --> 01:05:00,707 با نگاه فقط، شوهرخواهرت ازش عصبانی میشه 908 01:05:00,875 --> 01:05:02,207 باورنکردنیه 909 01:05:02,833 --> 01:05:05,415 من فکر نمیکردم این نقش بازی کردنت اینقدر طولانی بشه 910 01:05:07,083 --> 01:05:09,624 تو نقشه رو برای کومار توضیح دادی یا نه؟ 911 01:05:10,000 --> 01:05:11,249 نگران اون نباش 912 01:05:11,833 --> 01:05:14,374 من کومار رو متقاعد میکنم 913 01:05:14,916 --> 01:05:19,799 تنها چیزی که بهش احساس بدی دارم اینه که دارم به یه زبون مسخره حرف میزنم 914 01:05:20,583 --> 01:05:23,499 انگار دارم زبون مادریمو مسخره میکنم 915 01:05:23,875 --> 01:05:27,415 تو اون زبانو مسخره نمیکنی 916 01:05:27,708 --> 01:05:29,499 فقط داری یه آدمو مسخره میکنه 917 01:05:30,125 --> 01:05:33,999 عظمت یه زبان هرگز قابل تمسخر نیست 918 01:05:34,833 --> 01:05:37,874 دیگه باید تلفنو قطع کنم وگرنه بهم مشکوک میشن 919 01:05:38,291 --> 01:05:39,290 خداحافظ 920 01:05:49,833 --> 01:05:51,499 کی میخوای چراغ ها رو خاموش کنی؟ 921 01:05:51,583 --> 01:05:52,582 کی داره میاد؟ 922 01:05:53,625 --> 01:05:54,874 من خوابم میاد 923 01:05:55,708 --> 01:06:00,915 چی؟ خواب! اون منم که حالت گیجی دارم 924 01:06:03,000 --> 01:06:04,290 احساس میکنم که دارم شعر مینویسم 925 01:06:04,541 --> 01:06:05,540 شعر؟ آره 926 01:06:05,708 --> 01:06:08,957 گاهی اوقات نمی تونم قافیه ها رو پیدا کنم چیرو پیدا نمیکنی؟ 927 01:06:08,958 --> 01:06:10,624 قافیه، نمیدونی چیه؟ نه 928 01:06:11,083 --> 01:06:15,499 بزار بهت بگم مثل فرمانبری و باربری 929 01:06:16,416 --> 01:06:20,082 مثل شتاب دهنده و کاربراتور 930 01:06:21,083 --> 01:06:23,665 خب پس بزار یکی از شعراتو گوش کنیم 931 01:06:24,041 --> 01:06:26,832 میخوای گوش کنی؟ خیله خب، یه دقه صبر کن 932 01:06:33,500 --> 01:06:37,207 "امروز یک گل رز در باغ شکوفا خواهد شد" 933 01:06:37,416 --> 01:06:39,540 به به، عالیه 934 01:06:40,958 --> 01:06:44,082 "امروز یک گل رز در باغ شکوفا خواهد شد" 935 01:06:44,416 --> 01:06:46,499 "... به من بده ای ساقی" میفهمی یا نه؟ 936 01:06:46,708 --> 01:06:48,457 آره آره. تو ادامه بده 937 01:06:49,875 --> 01:06:52,999 "ای ساقی، به من... بده تا بنوشم" 938 01:06:53,208 --> 01:06:56,207 "به من... بده" چی شده؟ 939 01:06:56,708 --> 01:07:00,207 اینجا که میرسه گیر میکنم نمیتونم قافیه رو پیدا کنم 940 01:07:00,750 --> 01:07:03,707 خب اینکه مشخصه "به من شرابی بده" 941 01:07:04,208 --> 01:07:06,165 نه میرزا قالب، اونو قبلا نوشته 942 01:07:06,333 --> 01:07:08,915 من باید یه چیز دیگه بخورم 943 01:07:10,458 --> 01:07:12,499 خب پس دوباره شعرتو بخون 944 01:07:14,916 --> 01:07:17,540 "امروز یک گل رز در باغ شکوفا خواهد شد" 945 01:07:17,833 --> 01:07:19,999 "ای ساقی، به من... بده تا بنوشم" 946 01:07:20,375 --> 01:07:26,374 "یه لیوان گه" به به. عالیه 947 01:07:28,166 --> 01:07:29,207 گه؟ 948 01:07:30,333 --> 01:07:34,999 خب اونوقت با گل رز میخوای چیکار کنی 949 01:07:35,500 --> 01:07:38,665 به عنوان کود گل رز ازش استفاده میشه 950 01:07:39,000 --> 01:07:45,665 این شعره یا درمان خونگی که داری میگی؟ 951 01:07:45,833 --> 01:07:48,707 باشه پس بگذار فکر کنم. آره. برو فکر کن 952 01:07:49,000 --> 01:07:53,165 آره برو بخواب خب تو پاشو چراغارو خاموش کن. من با چراغ روشن نمیتونم فکر کنم 953 01:07:53,500 --> 01:07:57,457 خیله خب برو بخواب باشه ولی تو باید درست فکر کنی 954 01:08:01,708 --> 01:08:04,457 تو تاریکی به چیزهای اشتباه فکر نکنی 955 01:08:04,541 --> 01:08:06,832 نه، من درست فکر می کنم برو بخواب 956 01:08:09,166 --> 01:08:12,124 هی گوش کن باز چیه؟ 957 01:08:12,458 --> 01:08:15,665 وقتی فکر کردن رو تموم کردی چراغارو روشن کن 958 01:08:15,916 --> 01:08:19,707 بعدش میتونی بری بخوابی منم میتونم بشینم فکر کنم 959 01:08:20,791 --> 01:08:23,624 پس به نوبت فکر میکنیم چرا که نه؟ 960 01:08:23,833 --> 01:08:25,082 ما فکر میکنیم پس، باشه 961 01:08:25,250 --> 01:08:31,040 برو بخواب 962 01:09:00,000 --> 01:09:01,957 !یه راننده چجوری جرئت میکنه 963 01:09:03,000 --> 01:09:05,332 چجوری جرئت میکنی این موقع شب وارد اتاق من بشی؟ 964 01:09:06,000 --> 01:09:07,415 ببخشید 965 01:09:08,000 --> 01:09:10,374 ولی من واقعا تحمل خرو پف های جیمز "باند" رو نداشتم 966 01:09:11,000 --> 01:09:15,165 واسه همین تصمیم گرفتم امشبو بیام کنار شما باشم 967 01:09:16,833 --> 01:09:19,040 فراموش نکن کی هستی پیارموهان 968 01:09:19,791 --> 01:09:21,165 اینقدر دیوونه بازی درنیار زلیخا 969 01:09:21,500 --> 01:09:24,290 نمیدونی چقدر برام سخت بوده 970 01:09:26,291 --> 01:09:30,749 من ترجیح میدم تو رو پیارموهان صدا کنم چرا؟ 971 01:09:31,708 --> 01:09:33,832 پیارموهان به نظر بهتر از پاریماله 972 01:09:36,083 --> 01:09:41,082 پس یه راننده رو بیشتر از یه استاد دوست داری؟ 973 01:09:41,375 --> 01:09:44,582 چرا! مگه راننده ها آدم نیستن؟ 974 01:09:45,208 --> 01:09:46,415 چرا چرا 975 01:09:46,750 --> 01:09:51,032 ولی وقتی یه راننده بعد از 7 روز می تونه دست همسرشو بگیره دیگه تحمل این حرفارو نداره 976 01:09:51,583 --> 01:09:52,832 اونوقت چیکار میکنه؟ 977 01:09:54,500 --> 01:09:55,624 میتونم بهت نشون بدم؟ 978 01:10:13,625 --> 01:10:16,582 بفرمایید سلام 979 01:10:16,833 --> 01:10:18,999 لاتا، این خواهر من زولیخاست سلام 980 01:10:19,083 --> 01:10:23,282 اون به تازگی با پروفسور معروف پاریمال تریپاتی ازدواج کرده 981 01:10:23,833 --> 01:10:25,707 اون دوست صمیمی شوهر منه 982 01:10:25,875 --> 01:10:28,332 اما ما نتونستیم تو عروسی شرکت کنیم 983 01:10:29,375 --> 01:10:31,749 اونو میشناسی؟ نه هنوز که ندیدمش 984 01:10:33,416 --> 01:10:34,874 این خواهر منه، واسودا 985 01:10:35,000 --> 01:10:38,665 ایشون همسر پاریمال تریپاتی هستن 986 01:10:39,041 --> 01:10:41,957 !دکتر تریپاتی ما کتابای ایشونو خوندیم 987 01:10:42,750 --> 01:10:46,207 تو با واسودا صحبتاتو ادامه بده تا من برم خانم بخشی رو ببینم 988 01:10:46,375 --> 01:10:47,665 بریم لاتا آره خواهر 989 01:10:47,833 --> 01:10:50,449 و همچنین باید از انجمن بیوه های جنگ هم بازدید کنیم 990 01:10:50,666 --> 01:10:52,082 آره. اصلا یادم نبود 991 01:10:52,708 --> 01:10:54,499 پس ماشینو دیگه نمیتونیم ببریم 992 01:10:54,583 --> 01:10:57,707 خیله خب پس من تو رو تو راه برگشت میرسونم 993 01:10:58,458 --> 01:11:00,999 بعد یه مدت که اینجا بودین، خودتون بیاین خونه 994 01:11:04,500 --> 01:11:05,665 خواهر زلیخا، بیاین 995 01:11:06,458 --> 01:11:08,457 آقای دکتر تریپاتی کی میرسن؟ چند روز دیگه 996 01:11:08,666 --> 01:11:11,749 ایشون بهم گیاه شناسی رو آموزش میدن، آره؟ چرا که نه! حتما 997 01:11:12,708 --> 01:11:14,415 واسودا، من الان باید برم 998 01:11:14,750 --> 01:11:15,874 براچی اینقدر زود؟ 999 01:11:15,958 --> 01:11:17,499 بهتره برم یه نگاهی به اطراف شهر بندازم 1000 01:11:17,666 --> 01:11:20,207 ولی یه روزی میام خونتون بعدش میشینیم صحبت میکنیم 1001 01:11:21,625 --> 01:11:25,207 بریم به سمت پارک آری میلک کجا هست خانوم؟ 1002 01:11:25,208 --> 01:11:26,957 تو ماشینو روشن کن بهت میگم 1003 01:11:26,958 --> 01:11:27,999 برم که روشن کنم 1004 01:12:00,708 --> 01:12:02,832 چرا ماشینو اینجا نگه داشتی؟ 1005 01:12:03,000 --> 01:12:03,999 من نگهش نداشتم 1006 01:12:04,333 --> 01:12:05,499 خودش وایستاد 1007 01:12:05,583 --> 01:12:08,165 چرا؟ جوش آورده؟ نه پس سردش شده 1008 01:12:08,833 --> 01:12:11,457 پس تا اونموقع بزاریم یه ذره گرم شه 1009 01:12:11,708 --> 01:12:12,707 بیاین بریم یه دوری بزنیم 1010 01:12:13,666 --> 01:12:16,290 راتنا کوچولو، دوست داری برات چی بخرم؟ 1011 01:12:19,041 --> 01:12:21,999 راتنا یه بستنی میخواد برات یه بستنی میخریم 1012 01:12:22,291 --> 01:12:22,999 بیا 1013 01:12:23,083 --> 01:12:24,457 بیان خانوم، بیاین 1014 01:12:25,666 --> 01:12:27,082 منم میخوام بیام 1015 01:12:30,916 --> 01:12:33,540 نه نمیشه. ممکنه ماشینو بدزدن 1016 01:12:33,750 --> 01:12:35,290 درسته 1017 01:12:35,375 --> 01:12:39,415 پس مراقب ماشین باش منم از خاله مراقبت میکنم 1018 01:12:39,583 --> 01:12:42,415 و خاله هم از بستنیت مراقبت میکنه 1019 01:12:42,625 --> 01:12:46,165 مگه نه خاله؟ بریم 1020 01:12:51,541 --> 01:12:55,407 ما باید یه کاری کنیم که وقتی راتنا رفت خونه، بهشون بگه چیکار کردیم 1021 01:12:55,750 --> 01:12:56,749 منظورت چیه؟ 1022 01:12:59,500 --> 01:13:00,999 بیا دست تو دست یه آهنگ بخونیم 1023 01:13:01,916 --> 01:13:03,207 خجالت نمیکشی؟ 1024 01:13:03,708 --> 01:13:05,415 تو مگه یه پروفسور نیستی؟ 1025 01:13:06,458 --> 01:13:08,999 الان من فقط یه راننده م 1026 01:13:09,958 --> 01:13:11,582 راننده 1027 01:13:27,875 --> 01:13:37,540 "چگونه گلها در باغ شکوفا می شوند؟" 1028 01:13:38,625 --> 01:13:47,124 "زمانی که زنبورها آنها را نوازش می کنند، شکوفا می شوند" 1029 01:13:49,250 --> 01:13:52,249 "... در باغ" 1030 01:14:10,666 --> 01:14:26,582 "چرا فصل بهار دل رو مجذوب می کنه؟" 1031 01:14:26,750 --> 01:14:35,582 "همه با غنچه ها آواز می خوانند و می رقصند" 1032 01:14:35,833 --> 01:14:46,582 "وقتی جوانه ها شکوفا می شوند، حتی قلب هم لذت می بره" 1033 01:14:48,375 --> 01:14:52,165 "... در باغ" 1034 01:15:13,958 --> 01:15:29,957 "به من بگو، کی اتفاق می افته" 1035 01:15:30,166 --> 01:15:50,215 "منو اذیت نکن" "این اتفاق زمانی می افته که چشمای ما به هم قفل میشن" 1036 01:15:51,541 --> 01:16:01,207 "چگونه گلها در باغ شکوفا می شوند؟" 1037 01:16:01,875 --> 01:16:10,540 "زمانی که زنبورها گل ها رو نوازش می کنن، آن ها شکوفا می شوند" 1038 01:16:10,625 --> 01:16:16,165 "... در باغ" 1039 01:16:17,458 --> 01:16:20,374 نه. یه چیزی به نظر درست نمیرسه 1040 01:16:20,750 --> 01:16:28,307 زلیخا که اولش گفت تنها میاد اینجا بعدشم پیارموهان خیلی خوشحال شد از این بابت 1041 01:16:29,458 --> 01:16:32,599 تو ماشین هم که کنار هم نشسته بودن ... و الان هم که 1042 01:16:33,250 --> 01:16:35,415 دست تو دست داشتن آهنگ میخوندن 1043 01:16:35,708 --> 01:16:40,582 من که از این وضعیت خوشم نمیاد 1044 01:16:41,375 --> 01:16:42,999 منظورت چیه؟ 1045 01:16:43,166 --> 01:16:46,249 ... روز اول 1046 01:16:46,583 --> 01:16:49,665 وقتی در مورد پاریمال ازش پرسیدم خیلی مردد بود 1047 01:16:51,750 --> 01:16:55,290 منم وقتی ازش پرسیدم جواب درستی نداد 1048 01:16:55,875 --> 01:16:59,749 پیارموهان هم از روز اول نگفته بود که ازدواج کرده 1049 01:17:01,458 --> 01:17:03,915 و به نظر میرسه که پاریمال اونقدرا هم خوب نیست 1050 01:17:06,750 --> 01:17:10,499 موضوع اینه حالا دیگه مثل زمان ما نیست 1051 01:17:11,000 --> 01:17:13,749 این روزها دخترا فقط دنبال ظاهرن نه اخلاق و شخصیت 1052 01:17:13,833 --> 01:17:17,665 چی داری برای خودت میگی ... منظورت اینه که زلیخا و اون راننده با هم 1053 01:17:17,708 --> 01:17:18,990 آفرین دقیقا 1054 01:17:19,075 --> 01:17:22,374 من فکر کنم اون دو تا قبل از ازدواج با هم ارتباط داشتن 1055 01:17:23,416 --> 01:17:25,665 البته میدونم که این چیزی که دارم میگم خیلی خوب نیست 1056 01:17:25,750 --> 01:17:28,415 ولی من حس ششمم اشتباه نمیکنه 1057 01:17:29,250 --> 01:17:32,582 شما به جای اون حس کردن بهتره این کیکو مزه کنین 1058 01:17:33,208 --> 01:17:37,749 تازه پختمش خیلی خوشمزه ست 1059 01:17:38,083 --> 01:17:40,374 میتونم یه تیکه به پیارموهان بدم؟ 1060 01:17:41,583 --> 01:17:44,999 به کی؟ پیارموهان. اون عاشق کیکه 1061 01:17:45,208 --> 01:17:48,440 دیروز شاکی بود که اینجا نمیتونه کیک خوب گیر بیاره 1062 01:17:49,333 --> 01:17:53,124 پس تو این کیکو مخصوصا برای اون پختی 1063 01:17:53,500 --> 01:17:55,832 چرا؟ دوستش ندارین؟ 1064 01:17:56,166 --> 01:17:58,707 نه لازم نیست چیزی بهش بدی 1065 01:17:59,208 --> 01:18:00,207 چرا؟ 1066 01:18:00,958 --> 01:18:01,957 چی شده؟ 1067 01:18:03,333 --> 01:18:05,165 چرا بهم نمیگین چی شده؟ 1068 01:18:05,458 --> 01:18:09,040 رانتا بهمون گفت که با پیار داشتی آهنگ میخوندی 1069 01:18:09,458 --> 01:18:11,374 خب آره، که چی؟ 1070 01:18:11,958 --> 01:18:13,915 پیار خیلی خوب میخونه 1071 01:18:14,166 --> 01:18:16,457 باید به آواز خوندنش گوش بدین من نمیخوام به چیزی گوش بدم 1072 01:18:16,625 --> 01:18:18,582 !واقعا که! با یه راننده 1073 01:18:18,666 --> 01:18:19,999 !شما چی دارین میگین 1074 01:18:20,958 --> 01:18:23,415 مگه راننده ها انسان نیستن؟ انسان که هستن 1075 01:18:23,708 --> 01:18:25,624 ... اما شوهر تو 1076 01:18:25,708 --> 01:18:28,540 شما شوهر منو نمیشناسین. من خودم میدونم 1077 01:18:29,416 --> 01:18:34,674 تازه حتی اگه من با پیار آواز خونده باشم کسی حق اعتراض نداره 1078 01:18:35,291 --> 01:18:37,415 باشه بابا ما بعدا هم میتونیم بهش کیک بدیم 1079 01:18:37,500 --> 01:18:40,999 خب چرا بهش یه تیکه نمیدی؟ نه نه. وگرنه باز ازم سوالای انگلیسی میپرسه 1080 01:18:41,625 --> 01:18:43,624 مگه از تو هم پرسیده؟ پس چی فکر کردی 1081 01:18:44,000 --> 01:18:45,832 بزار پاریمال برگرده، درستش میکنم 1082 01:18:46,083 --> 01:18:49,374 پیارموهان تو الله آباد اصلا این شکلی نبود 1083 01:18:49,666 --> 01:18:53,290 اون اصلا پرحرف نبود تا اومد اینجا، شروع کردن به حرف زدن 1084 01:18:53,583 --> 01:18:58,299 پس این کرم خاکی تا اومده بمبئی تبدیل به مار شده (تیکه شو دوست داشتم) 1085 01:18:58,625 --> 01:19:00,582 بزار پاریمال بیاد 1086 01:19:00,666 --> 01:19:04,374 ... من دوباره اونو تبدیل به کرم خاکیش میکنم و گرنه اسممو 1087 01:19:05,541 --> 01:19:07,665 کیه؟ منم، قربان 1088 01:19:08,291 --> 01:19:09,207 بیا تو 1089 01:19:12,041 --> 01:19:15,415 آقا و خانم شریواستاو پی کی اومدن 1090 01:19:16,125 --> 01:19:18,165 همون که قدش کوتاهه؟ بله خانم 1091 01:19:18,291 --> 01:19:20,540 اوه خدا از کی مشروب خوردن رو شروع کرده؟ 1092 01:19:20,833 --> 01:19:23,749 کی بهت گفته که مشروب میخوره؟ خودش بهم گفت 1093 01:19:23,916 --> 01:19:25,790 خودش بهت گفته من مست اومدم؟ 1094 01:19:26,125 --> 01:19:31,207 از من خواست به شما بگم که پی کی شریواستاو اومده 1095 01:19:32,125 --> 01:19:35,332 پی کی، همون پراشانت کومار 1096 01:19:35,666 --> 01:19:40,599 حالا شما میرین پایین یا بگم اون بیاد بالا؟ (اینم به زبون هندی داره میگه) 1097 01:19:42,000 --> 01:19:44,207 !تو رو خدا لطفا 1098 01:19:44,958 --> 01:19:46,915 ... و باشه 1099 01:19:54,875 --> 01:19:58,624 چجوری میتونی اینجوری حرف زدنشو تحمل کنی؟ 1100 01:19:58,958 --> 01:20:00,915 دیگه اون اهل یه قسمت از روستای شماست 1101 01:20:01,500 --> 01:20:03,540 شما خودتون بودین که یه همچین آدمی رو میخواستین 1102 01:20:03,708 --> 01:20:07,249 آره من گفتم ولی نه که مثل این دیوونه باشه 1103 01:20:15,625 --> 01:20:16,999 خوش اومدی پراشانت 1104 01:20:17,041 --> 01:20:18,999 ببخشید که مجبور شدی پایین منتظر بمونی 1105 01:20:19,083 --> 01:20:20,082 اشکال نداره 1106 01:20:20,333 --> 01:20:22,582 شما باید همسر پاریمال، رلیخا باشین سلام 1107 01:20:23,000 --> 01:20:25,999 من پراشانت هستم بیاین با همسرم آشنا بشین 1108 01:20:27,958 --> 01:20:31,707 پراشانت، بیا بشین این کیکو زلیخا پخته، امتحانش کن 1109 01:20:31,833 --> 01:20:36,082 کیکو که میخورم ولی بعدش خانم زلیخا باید برامون آهنگ بخونه 1110 01:20:36,750 --> 01:20:39,374 پاریمال بهم گفته بود که شما خیلی خوب آواز میخونین 1111 01:20:40,208 --> 01:20:41,999 نه، نه، امروز نه شاید یه روز دیگه 1112 01:20:42,333 --> 01:20:45,332 زلیخا خجالت نکش بابا برامون یه آوازی بخون 1113 01:20:46,250 --> 01:20:47,290 بخون زلیخا 1114 01:20:48,000 --> 01:20:49,040 بشین لاتا 1115 01:20:54,208 --> 01:20:56,165 چه آهنگی باید بخونم؟ هر آهنگی که دوست داری 1116 01:21:13,000 --> 01:21:14,207 شروع کن 1117 01:21:15,500 --> 01:21:20,665 "... در این فصل شکوفه ها" 1118 01:21:25,791 --> 01:21:34,832 "در این فصل شکوفه ها، قلب هم شکوفا می شود" 1119 01:21:35,583 --> 01:21:46,165 "ابرها خواهند بارید اما دو قلب نمی توانند با هم یکی شوند" 1120 01:21:47,750 --> 01:21:56,415 "در این فصل شکوفه ها، قلب هم شکوفا می شود" 1121 01:21:57,208 --> 01:22:07,499 "ابرها خواهند بارید اما دو قلب نمی توانند با هم یکی شوند" 1122 01:22:09,208 --> 01:22:13,624 "... در این فصل شکوفه ها" 1123 01:22:30,375 --> 01:22:35,624 نظرت چیه پراشانت؟ اون خیلی خوب می خونه 1124 01:22:37,916 --> 01:22:54,624 "... بین دو قلب مانعی هست" 1125 01:22:54,791 --> 01:23:01,915 "پس چگونه می توانم ندای عشق را بشنوم؟" 1126 01:23:04,250 --> 01:23:10,790 "مهم نیست چقدر تلاش کنی" 1127 01:23:10,833 --> 01:23:16,832 "اما این دو قلب نمی توانند یکی شوند" 1128 01:23:18,541 --> 01:23:23,040 "... در این فصل شکوفه ها" 1129 01:23:44,708 --> 01:24:01,290 "در این خانه ی بزرگ حتی یک پنجره وجود ندارد" 1130 01:24:01,458 --> 01:24:08,624 "پس چگونه می توانیم دنیا را فریب دهیم؟" 1131 01:24:10,875 --> 01:24:17,290 "این نسیم باعث می شود تمام شب بیدار بمانم" 1132 01:24:17,375 --> 01:24:22,999 "اما این دو قلب نمی توانند یکی شوند" 1133 01:24:25,000 --> 01:24:29,874 "... در این فصل شکوفه ها" 1134 01:24:51,125 --> 01:25:07,624 "این سال بدی برای عشق ما خواهد بود" 1135 01:25:07,750 --> 01:25:14,874 "و وقتی شکوفا شود، در وضعیت بدی خواهیم بود" 1136 01:25:17,125 --> 01:25:23,540 "این باغ برای ما خار خواهد گسترانید" 1137 01:25:23,625 --> 01:25:29,540 "اما این دو قلب نمی توانند یکی شوند" 1138 01:25:32,666 --> 01:25:36,624 کی اونجاست؟ منم آقا، پیارموهان 1139 01:25:37,083 --> 01:25:38,665 اونجا وایستادی چیکار میکار میکنی؟ 1140 01:25:38,750 --> 01:25:42,040 من تازه اومدم اینجا مینجا واستادم 1141 01:25:43,333 --> 01:25:44,332 بیا تو 1142 01:25:50,375 --> 01:25:51,374 بیا اینجا 1143 01:25:55,375 --> 01:25:59,457 چرا دو بار گفتی "اینجا"؟ 1144 01:25:59,916 --> 01:26:02,790 وقتی شما گفتین "چیکار میکار" میکنی من خیلی خوشم اومد 1145 01:26:03,125 --> 01:26:09,265 واسه همینم من دو بار از اون کلمه استفاده کردم تا از قافیه ای که درست شده، لذت ببریم 1146 01:26:10,375 --> 01:26:13,749 این ینی اینکه ازین به بعد میخوای با قافیه صحبت کنی 1147 01:26:13,875 --> 01:26:16,582 اگه شما اجازه بدین آقا نخیر اصلا 1148 01:26:17,166 --> 01:26:18,999 تو دیوونه ای پیارموهان 1149 01:26:19,958 --> 01:26:22,415 نه آقا. من دیگه دیوونه نیستم 1150 01:26:24,250 --> 01:26:26,499 منظورت چیه که گفتی "دیگه"؟ مگه قبلش دیوونه بودی؟ 1151 01:26:27,333 --> 01:26:28,999 خب مردم این شوخی رو با من میکنن 1152 01:26:29,083 --> 01:26:30,749 ولی فکر نکنم تابحال دیوونه بودم 1153 01:26:31,833 --> 01:26:33,624 مگه مال چند وقت پیشه؟ 1154 01:26:36,041 --> 01:26:37,124 زودباش بهم بگو 1155 01:26:37,958 --> 01:26:41,124 خجالت میکشم در موردش صحبت کنم خجالت نکش بهم بگو 1156 01:26:42,875 --> 01:26:44,207 مربوط به زمان قبل از ازدواجمه 1157 01:26:44,416 --> 01:26:49,299 اما بعد از ازدواج دیگه هیچی از نشونه های دیوونگی رو ندارم 1158 01:26:50,583 --> 01:26:53,999 کاملا اشتباهه تو تمام نشونه های یه دیوونه رو داری 1159 01:26:54,458 --> 01:26:58,082 چه نشونه هایی؟ اول از همه، تو خیلی حرف میزنی 1160 01:26:58,291 --> 01:27:00,582 این که تقصیر خودمه 1161 01:27:02,583 --> 01:27:04,165 اما هر کسی یه عیبی داره 1162 01:27:04,916 --> 01:27:06,040 دیگه چی؟ 1163 01:27:06,541 --> 01:27:09,582 دوم اینکه تو خیلی سخت حرف میزنی 1164 01:27:09,791 --> 01:27:11,915 خب آره، واسه خوشحال کردن شماست 1165 01:27:13,625 --> 01:27:16,790 مگه دیوونم که فکر کنم این دیوونه بازیای تو منو خوشحال میکنه 1166 01:27:16,916 --> 01:27:17,790 فهمیدی؟ 1167 01:27:23,958 --> 01:27:26,457 من با گوش کردن به حرف شما تو این دردسر افتادم 1168 01:27:27,208 --> 01:27:31,399 شما همین بعدازظهر بهم گفتین که آقا از مدل حرف زدن من خوشحال میشه 1169 01:27:31,708 --> 01:27:33,332 من کی همچین حرفی زدم؟ 1170 01:27:33,458 --> 01:27:34,915 من اصلا اولین باره که میبینمت 1171 01:27:35,000 --> 01:27:39,374 با شما نیستم خانم شریواستا منظورم خانم زلیخاست 1172 01:27:39,833 --> 01:27:41,499 پس چرا داری به من نگاه میکنی؟ 1173 01:27:41,708 --> 01:27:45,124 شما نه خانم من دارم به خانم شریواستا نگاه میکنم 1174 01:27:49,125 --> 01:27:52,999 اوه، آقای شریواستا من میدونم چه چیزی اونا رو ناراحت میکنه 1175 01:27:53,416 --> 01:27:58,332 من یه انحراف چشم کوچیک دارم 1176 01:27:59,000 --> 01:28:01,999 یه کم به سمت راست !به سمت راست 1177 01:28:04,791 --> 01:28:07,582 میتونی منو ببینی؟ نه آقا من فقط میتونم گوش شما رو ببینم 1178 01:28:07,750 --> 01:28:10,540 حالا چی؟ آره الان واضح میتونم ببینم 1179 01:28:10,625 --> 01:28:13,165 تا دیروز که حالت خوب بود 1180 01:28:13,416 --> 01:28:15,624 چطور یک دفه انحراف چشم پیدا کردی؟ 1181 01:28:17,166 --> 01:28:18,790 من هیچوقت به چشمای شما نگاه نکردم 1182 01:28:19,250 --> 01:28:22,874 شما رئیس من هستین من نمیتونم به صورت شما خیره بشم 1183 01:28:23,166 --> 01:28:27,199 هروقت شما فکر کردین دارم بهتون نگاه میکنم درواقع داشتم به یه نفر دیگه نگاه میکردم 1184 01:28:31,125 --> 01:28:33,165 من واقعا نمیدونم که تو چشمت انحراف داره یا نه 1185 01:28:33,250 --> 01:28:35,374 ولی اینو میدونم که آدم پیچیده ای هستی 1186 01:28:35,625 --> 01:28:37,332 امروز که یهو چشمت انحراف پیدا کرد 1187 01:28:37,416 --> 01:28:40,165 فردا هم ممکنه یهو لنگ بشی یا با لکنت زبون حرف بزنی 1188 01:28:40,833 --> 01:28:43,082 من که عادی صحبت میکنم 1189 01:28:43,166 --> 01:28:44,999 چجوری ممکنه یک دفه لکنت بگیرم؟ 1190 01:28:45,083 --> 01:28:48,124 اگه چشمات میتونن بی دلیل منحرف بشن پس حتما میتونی با لکنت هم حرف بزنی 1191 01:28:48,458 --> 01:28:50,457 ببخشید آقا، ولی هرچیزی حدی داره 1192 01:28:50,708 --> 01:28:52,707 ولی واسه تو انگار هیچ محدودیتی وجود نداره برو بیرون 1193 01:28:55,416 --> 01:28:58,499 من چون آدم فقیری هستم دارین بهم توهین میکنین 1194 01:28:59,000 --> 01:29:00,999 توهین کنین 1195 01:29:02,166 --> 01:29:05,499 آقای هاریپاد با من مثل یکی از اعضای خونواده ش رفتار میکنه 1196 01:29:06,041 --> 01:29:10,290 !چرا خانم زلیخا شما که حتما دیدی ایشو چقدر منو دوس داره 1197 01:29:10,791 --> 01:29:16,007 اگه من میدونستم قراره بهم بی احترامی بشه هرگز پامو به اینجا نمیزاشتم 1198 01:29:20,958 --> 01:29:24,332 اینو از کجا پیدا کردی تو؟ 1199 01:29:24,541 --> 01:29:27,707 پدرزنم اونو با یه زبون مثلا هندی اصیل برام فرستاده 1200 01:29:27,958 --> 01:29:31,290 واسه همینه که نمیتونم بیرونش کنم 1201 01:29:31,833 --> 01:29:33,415 منم دیگه نمیتونم اونو تحمل کنم 1202 01:29:34,000 --> 01:29:36,374 چه مشکل عجیبی دارم من با این دیوونه چیکار کنم 1203 01:30:14,833 --> 01:30:15,832 اومدی؟ 1204 01:30:17,458 --> 01:30:19,374 خیلی وقته منتظرتم 1205 01:30:23,416 --> 01:30:24,540 بیا بشین اینجا 1206 01:30:28,166 --> 01:30:29,207 حالا منو اذیت نکن 1207 01:30:31,041 --> 01:30:32,040 کجایی تو؟ 1208 01:30:34,000 --> 01:30:36,957 چرا پای لخت اومدی؟ 1209 01:30:39,583 --> 01:30:40,832 چرا قایم شدی؟ 1210 01:30:42,416 --> 01:30:45,457 حتی درم نبستی 1211 01:31:05,375 --> 01:31:07,540 تو کی هستی؟ !یه دزد 1212 01:31:07,750 --> 01:31:10,499 !دزد! بیا بیرون 1213 01:31:12,916 --> 01:31:14,749 چرا اومدی اینجا؟ برای دزدی 1214 01:31:15,500 --> 01:31:17,999 چطوری اومدی اینجا؟ از لوله های آب بالا اومدم 1215 01:31:18,166 --> 01:31:20,124 نترسیدی؟ 1216 01:31:20,458 --> 01:31:22,999 اوه نه، داستان هر روزمه 1217 01:31:23,333 --> 01:31:25,165 بیا همه رو بیدار کنیم اینو تحویل پلیس بدیم 1218 01:31:25,250 --> 01:31:27,574 اگه به پلیس خبر بدیم شوهرخواهرت همه چیو میفهمه 1219 01:31:27,750 --> 01:31:29,040 من باید برگردم به گاراژ 1220 01:31:29,125 --> 01:31:31,415 نه نه، تو همینجا بمون من خودم میرم 1221 01:31:32,666 --> 01:31:34,582 ولی چجوری میخوای بری؟ از لوله ها میرم پایین 1222 01:31:34,625 --> 01:31:35,874 ممکنه لیز بخوری بیفتی زمین 1223 01:31:36,250 --> 01:31:38,165 بیا من بهت راهو نشون میدم 1224 01:31:38,750 --> 01:31:42,374 ولی اگه گیر بیفتی خودم میکشمت 1225 01:31:42,666 --> 01:31:44,124 نگران نباش دوست من 1226 01:31:45,791 --> 01:31:48,290 !موفق باشی !بیا اینجا. ساکت باش. برام آرزوی موفقیت هم میکنی 1227 01:31:48,791 --> 01:31:49,874 بیا اینو بگیر 1228 01:31:50,875 --> 01:31:53,790 این مال شماست. نگهش دارین 1229 01:32:01,625 --> 01:32:04,165 در طبقه ی پایین بازه ازونجا برو 1230 01:32:05,041 --> 01:32:06,540 دوستم چیه؟ 1231 01:32:06,625 --> 01:32:08,707 واقعا چقدر شانس داشتیم چی؟ 1232 01:32:08,791 --> 01:32:10,457 تو یه دزد بی حیایی منم یه دزد بی حیام 1233 01:32:10,666 --> 01:32:13,624 حداقل برای تو یه دختری منتظرت هست که بری به عشق و حالت برسی 1234 01:32:13,875 --> 01:32:16,249 منم که باید با جیب خالی برگردم 1235 01:32:19,000 --> 01:32:21,415 چجوری میتونی منو سرزنش کنی؟ ساکت! ساکت 1236 01:32:21,541 --> 01:32:24,332 خیله خب باشه لطفا ازینجا برو 1237 01:33:07,125 --> 01:33:08,457 ینی چی؟ "p" مفهوم 1238 01:33:08,481 --> 01:33:15,913 نه اسم تو نه اسم خواهرت نه اسم من و نه اسم دخترمون با "پ" شروع نمیشه 1239 01:33:16,375 --> 01:33:20,807 ... تنها کسی که تو این خونه اسمش با "پ" شروع میشه پیارموهانه 1240 01:33:21,000 --> 01:33:22,915 حالا فهمیدی؟ 1241 01:33:23,625 --> 01:33:26,332 نه نفهمیدم خب این اگه مال اون باشه ینی چی؟ 1242 01:33:26,916 --> 01:33:28,707 میدونی از کجا برداشتمش؟ 1243 01:33:29,125 --> 01:33:29,915 کجا؟ 1244 01:33:30,000 --> 01:33:31,999 درست بیرون اتاق خواهرت بود 1245 01:33:32,500 --> 01:33:35,665 و این چجوری اومده اونجا؟ نمیدونم 1246 01:33:35,750 --> 01:33:38,957 ولی من پیارموهان رو دیدم که آروم آروم داشت از اونجا بیرون میومد 1247 01:33:39,500 --> 01:33:43,374 خدای من بدبخت شدیم 1248 01:33:43,583 --> 01:33:47,582 حالا باید چیکار کنیم؟ این یه رسوایی بزرگه 1249 01:33:47,875 --> 01:33:50,082 و پاریمال هم قراره چند روز دیگه بیاد اینجا 1250 01:33:50,666 --> 01:33:52,415 تو باید یه راه حلی براش پیدا کنی 1251 01:34:21,583 --> 01:34:23,790 منو صدا زدیدن قربان؟ آره بیا تو 1252 01:34:27,791 --> 01:34:30,749 این چجوری اومده اینجا؟ کجا پیداش کردین؟ 1253 01:34:30,833 --> 01:34:33,999 از من سوال نپرس فقط به سوالای من جواب بده 1254 01:34:34,166 --> 01:34:36,499 چه سوالایی؟ اول مسواک زدنتو تموم کن 1255 01:34:37,625 --> 01:34:40,624 پس اعتراف کردی که این دستمال مال تویه 1256 01:34:40,875 --> 01:34:44,374 حالا بگو چطوری سر از ایوان طبقه ی بالا درآورده؟ 1257 01:34:44,833 --> 01:34:48,999 !اونجا !این دستمال بخت برگشته چرا باید اونجا باشه 1258 01:34:49,375 --> 01:34:51,290 تو ایوان چیکار می کردی؟ 1259 01:34:51,791 --> 01:34:56,540 داشتم از اونجا رد می شدم 1260 01:34:56,625 --> 01:34:58,040 و قبلش کجا بودی؟ 1261 01:34:58,625 --> 01:35:03,732 تو اون اتاقی که این دستمال خون آلود مقابلش پیدا شد 1262 01:35:05,291 --> 01:35:07,374 پس تو به اتاق زلیخا رفته بودی؟ 1263 01:35:08,833 --> 01:35:10,457 چیکار داشتی اونجا؟ 1264 01:35:10,583 --> 01:35:12,999 لطفا نپرسین نمیتونم بگم 1265 01:35:13,250 --> 01:35:17,832 ینی چی نمیتونم بگم! تو باید بگی من الان زنگ میزنم به پلیس 1266 01:35:17,833 --> 01:35:20,499 لطفا اینکارو نکنین باعث رسوایی میشه 1267 01:35:20,708 --> 01:35:23,082 رفتن به ایستگاه پلیس اصلا چیز خوبی نیست 1268 01:35:23,208 --> 01:35:25,457 پس به من دقیق بگو اونجا داشتی چیکار میکردی؟ 1269 01:35:26,208 --> 01:35:27,207 باشه 1270 01:35:27,500 --> 01:35:30,290 بهتون میگم 1271 01:35:30,958 --> 01:35:34,540 از زمانی که ازدواج کردم، نمی تونم شب ها تنها باشم 1272 01:35:35,041 --> 01:35:38,290 دلم برای همسرم تنگ شده فقط به اون فکر میکنم 1273 01:35:38,366 --> 01:35:43,932 تصور کنین که تازه ازدواج کرده باشین و هرشب باید خر و پف های جیمز رو تحمل کنین 1274 01:35:44,125 --> 01:35:52,124 وقتی دیگه نتونستم طاقت بیارم، رفتم پیش خانم زلیخا تا باهاش مشورت کنم 1275 01:35:52,583 --> 01:35:56,999 که به نظرش باید از این کار استعفا بدم یا نه 1276 01:35:57,416 --> 01:36:00,040 و تو ساعت 12 شب برای پرسیدن اون سوال رفتی اونجا؟ 1277 01:36:00,375 --> 01:36:02,582 دوازده نبود یه ربع به 12 بود 1278 01:36:03,250 --> 01:36:05,707 ساعت 11:30 جیمز شروع به خر و پف کرد 1279 01:36:06,083 --> 01:36:08,332 من 15 دقیقه صبر کردم 1280 01:36:08,541 --> 01:36:12,207 بعدش دیگه نتونستم تحمل کنم تو به خاطر این رفتار بی ادبانه ت 1281 01:36:12,291 --> 01:36:16,665 پنج روپیه جریمه میشی اشکال نداره. رئیس شمایین 1282 01:36:17,916 --> 01:36:19,499 بیاین اینو بگیرین و بهم رسید بدین 1283 01:36:19,583 --> 01:36:22,124 پیش خودت نگهش دار من از حقوقت کم میکنم 1284 01:36:22,208 --> 01:36:23,582 من حقوقمو کامل میخوام 1285 01:36:23,666 --> 01:36:25,332 مهمم نیست اگه 10 بار جریمه بشم 1286 01:36:25,416 --> 01:36:27,332 دست از گفتن این مزخرفات بردار و از ایجا برو 1287 01:36:27,541 --> 01:36:31,499 باشه باشه. پس من براتون پستش می کنم گمشو بیرون 1288 01:36:45,625 --> 01:36:46,707 چی شده خواهر؟ 1289 01:36:46,875 --> 01:36:49,165 شوهر خواهر خیلی آشفته به نظر می رسید تو هم که همینجوری هستی 1290 01:36:50,541 --> 01:36:54,290 به خاطره اینه که دیشب پیار اومده به اتاقم؟ 1291 01:36:54,625 --> 01:36:57,540 خجالت نمیکشی؟ چرا اون اومده تو اتاقت؟ 1292 01:36:57,833 --> 01:36:59,624 این سوالیه که شوهرخواهر داره از پیار می پرسه 1293 01:36:59,791 --> 01:37:02,374 چرا ازش نپرسیدی؟ دارم از تو می پرسم من بهت نمیگم 1294 01:37:02,375 --> 01:37:04,665 چرا نمیگی؟ چی شده؟ 1295 01:37:05,000 --> 01:37:06,957 چه خوب شد که اومدی 1296 01:37:07,666 --> 01:37:10,124 به خواهر میگی دیشب چه اتفاقی افتاده؟ 1297 01:37:10,416 --> 01:37:11,874 پیارموهان بهت گفته چی شده 1298 01:37:12,250 --> 01:37:13,915 داره خودشو میکشه که بفهمه چی شده 1299 01:37:14,500 --> 01:37:21,732 اگه دیشب پیار مزاحم تو شده باید امروز صبح بهمون می گفتی 1300 01:37:22,625 --> 01:37:24,290 !منم می تونم از شما همین سوالو بپرسم 1301 01:37:24,916 --> 01:37:29,082 نباید قبل از بازجویی پیارموهان یه بار از من این سوالو می پرسیدی؟ 1302 01:37:29,958 --> 01:37:34,249 ... من از تو نپرسیدم چون چون پرسیدنش خوب نبوده 1303 01:37:36,291 --> 01:37:40,040 و منم به شما چیزی نگفتم چون بی اهمیت بود 1304 01:37:40,333 --> 01:37:41,582 !بی اهمیت 1305 01:37:42,000 --> 01:37:45,749 یه خدمتکار اون موقع شب اومده به اتاقت !بعد میگی بی اهمیت 1306 01:37:45,833 --> 01:37:48,582 شاید یواشکی اومده باشه ولی نیومده دزدی کنه 1307 01:37:48,875 --> 01:37:51,082 ممکنه کارش احمقانه باشه ولی به قصد بی آبرویی نبوده 1308 01:37:51,416 --> 01:37:52,915 داری از کاه کوه میسازی 1309 01:37:53,000 --> 01:37:56,040 چون واقعا کار بدی بوده با وجود همه ی اینا، کارش اشتباه بوده 1310 01:37:56,333 --> 01:37:58,999 اگه پاریمال بفهمه چی؟ اون من و پیارموهانو دیده 1311 01:37:59,625 --> 01:38:01,665 اون دیده که با هم آواز می خونیم 1312 01:38:01,833 --> 01:38:04,832 وقتی پاریمال اومد هر کار دوست داشتی انجام بده 1313 01:38:05,000 --> 01:38:07,707 اما تا زمانی که نرسیده من اجازه ی این کارا رو نمیدم 1314 01:38:59,833 --> 01:39:04,040 !چه رسوایی! زلیخا! زلیخا زلیخا چی شده؟ 1315 01:39:07,041 --> 01:39:08,082 ... خواهر عزیزم" 1316 01:39:08,333 --> 01:39:11,457 وقتی که دارین این نامه رو می خونین "من خیلی از اونجا دور شدم 1317 01:39:12,208 --> 01:39:14,457 "دلیل خاصی برای رفتن من وجود نداره" 1318 01:39:14,791 --> 01:39:17,290 "فقط حس کردم که باید اینکارو بکنم" 1319 01:39:18,208 --> 01:39:21,582 "من تا چند روز دیگه بر می گردم. با عشق؛ زلیخا" 1320 01:39:23,958 --> 01:39:26,790 "پی نوشت: کاش این همه عصبانیت روی پیارموهان نبود" 1321 01:39:26,875 --> 01:39:29,040 !چه رسوایی چجوری تونست اینکارو بکنه؟ 1322 01:39:29,125 --> 01:39:32,124 زود باش یه کاری بکن خدا می دونه کجا رفته 1323 01:39:32,208 --> 01:39:33,832 صبر داشته باش بزار ببینم چیکار میتونم بکنم 1324 01:39:34,666 --> 01:39:37,957 بیا تو یه نامه توی صندوق پست بود 1325 01:39:39,208 --> 01:39:41,624 از طرف کیه؟ پیارموهان 1326 01:39:42,666 --> 01:39:45,457 "قربان، لطفا سلام من رو بپذیرید" 1327 01:39:45,708 --> 01:39:53,374 "وقتی امروز صبح خانم زلیخا رو در حال ترک خونه دیدم، متاثر شدم" 1328 01:39:53,750 --> 01:39:56,374 "من دلیلش رو از ایشون پرسیدم ولی نه حرفی نزدن" 1329 01:39:56,458 --> 01:39:57,915 "و نه اینکه کجا می خوان برن" 1330 01:39:58,083 --> 01:40:00,499 "بنابراین من هم تصمیم گرفتم که باهاشون برم" 1331 01:40:00,958 --> 01:40:04,415 "این روزها تنها سفر کردن برای ایشون امن نیست" 1332 01:40:04,875 --> 01:40:09,849 وقتی که سفر خانم زلیخا به پایان رسید من با خبرهایی از طرف ایشون شما رو می بینم 1333 01:40:10,625 --> 01:40:12,290 خداحافظ تا اون زمان 1334 01:40:12,875 --> 01:40:18,432 لطفا 5 روپیه از حقوقم کم کنید که بعد از اینکه برگشتم حقوقمو از شما بگیرم 1335 01:40:21,583 --> 01:40:24,499 "از خدا بخواین ما به سلامت بریم" 1336 01:40:24,791 --> 01:40:28,124 با کمال احترام، پیارموهان الله آبادی 1337 01:40:28,666 --> 01:40:32,540 خداروشکر که تنها نیست امیدوارم تو خطر نیفته 1338 01:40:32,708 --> 01:40:35,832 خود خطر تو سفر باهاشه دیگه نیازی به هیچی نداره 1339 01:40:36,250 --> 01:40:39,207 اگه زمانی که پاریمال رسیده باشه برنگرده چیکار کنیم؟ 1340 01:40:39,875 --> 01:40:41,915 بیا بریم ایستگاه یه نگاهی بندازیم 1341 01:40:59,583 --> 01:41:01,165 یه تلگراف دارین نشونم بده 1342 01:41:01,375 --> 01:41:03,165 نشونتون بدم؟ من می تونم براتون بخونم 1343 01:41:03,333 --> 01:41:04,624 گفتم نشونم بده 1344 01:41:09,000 --> 01:41:11,832 باید از الله آباد باشه آره همینطوره 1345 01:41:12,166 --> 01:41:14,665 خدایا! امیدوارم که خبر اومدن پاریمال نباشه 1346 01:41:14,916 --> 01:41:17,957 داره میاد! همین امروز. با هاریپاد 1347 01:41:18,166 --> 01:41:20,832 ما باید بهشون چی بگیم؟ اصلا چی میتونیم بگیم؟ 1348 01:41:20,916 --> 01:41:23,582 من که بهش میگم همسرش با راننده فرار کرده 1349 01:41:24,458 --> 01:41:27,540 چرا باید بترسم؟ من که باهاش فرار نکردم 1350 01:41:28,375 --> 01:41:31,082 گرذیه بسه دیگه! بیا یه کاری بکینم ما هم فرار کنیم 1351 01:41:31,166 --> 01:41:33,374 بعد خدمتکارا بهشون میگن هیچ کس داخل نیست 1352 01:41:35,958 --> 01:41:39,490 آره آره تو بشین اینجا واسه فرارت برنامه ریزی کن اونام تا اون موقع حتما رسیدن 1353 01:41:40,791 --> 01:41:42,249 بیا! رسیدن 1354 01:41:49,066 --> 01:41:55,207 دیشب یکی از دوستام تماس گرفت گفت پاریمال و هاریپاد امروز ساعت 11:20 با قطار میرسن 1355 01:41:55,750 --> 01:41:57,374 به تلگراف که نمیشه اعتماد کرد 1356 01:41:57,541 --> 01:42:00,415 واسه همین اون ازم خواست که خبرشو بدم شما خبری دریافت نکردین؟ 1357 01:42:01,708 --> 01:42:03,415 من تازه یه تلگراف به دستم رسید 1358 01:42:03,500 --> 01:42:05,749 و امروز صبح خبر بدی دریافت کردم 1359 01:42:06,000 --> 01:42:09,749 چی؟ تو مثل خانوده مون هستی. پس می تونم بهت بگم 1360 01:42:09,916 --> 01:42:13,374 علاوه براین شما دوست پاریمال هستی شاید بتونی یه راهی پیدا کنی 1361 01:42:13,750 --> 01:42:17,124 خب چه اتفاقی افتاده؟ اتفاقی که باید می افتاد افتاد 1362 01:42:17,208 --> 01:42:21,665 زلیخا بدون اطلاع به ما رفته 1363 01:42:21,875 --> 01:42:25,290 چی دارین میگین؟ بمبئی واسه یه دختر تنها خطرناکه 1364 01:42:27,216 --> 01:42:31,249 اون تنها نیست پیارموهان اونو همراهی میکنه 1365 01:42:33,916 --> 01:42:37,457 !اون راننده اونم بدون اطلاع شما گذاشته رفته؟ 1366 01:42:43,750 --> 01:42:48,832 !زلیخا و اون راننده باهمدیگه اینجا رو ترک کردن 1367 01:42:49,333 --> 01:42:51,665 بدون اطلاع دادن به شما 1368 01:42:52,541 --> 01:42:56,874 بدبخت شدیم پاریمال آدم خیلی حساسیه 1369 01:42:57,166 --> 01:43:01,290 ینی یه آدم احساساتی 1370 01:43:01,875 --> 01:43:05,874 پراشانت تو واقعا خوب حرف میزنی 1371 01:43:06,375 --> 01:43:11,124 اون عمیقا آزرده خاطر میشه اون دوست خوب تویه 1372 01:43:11,541 --> 01:43:13,165 پس چرا شرایطشو بهش توضیح نمیدی؟ 1373 01:43:13,250 --> 01:43:15,457 من چطوری میتونم توضیح بدم؟ هر کاری که می تونی انجام بده 1374 01:43:15,833 --> 01:43:19,790 ولی فعلا تا زلیخا برمیگرده پاریمال رو آروم نگه دارین 1375 01:43:20,291 --> 01:43:22,957 من هر کاری که بتونم انجام میدم حالا بیاین بریم ایستگاه قطار 1376 01:43:23,000 --> 01:43:25,332 نه نه من نمیام من کلی استرس دارم 1377 01:43:26,250 --> 01:43:30,040 پس ما دو نفر میریم آره... من... میام 1378 01:43:30,208 --> 01:43:32,832 من از چی باید بترسم آخه؟ با این لباس میخوای بری؟ 1379 01:43:33,125 --> 01:43:34,749 بهتره لباساتو عوض کنی 1380 01:43:35,041 --> 01:43:36,749 خوبه که هنوز میتونم همین لباسارو بپوشم 1381 01:43:36,833 --> 01:43:39,207 خواهرت که کلا آبروی منو برده 1382 01:43:39,458 --> 01:43:40,457 بیا 1383 01:43:40,481 --> 01:43:53,480 :ترجمه اختصاصی مهزیار وحیدی 1384 01:43:53,916 --> 01:43:56,207 رسیدیم استرس داری؟ 1385 01:43:56,500 --> 01:43:57,999 شما انگار متوجه نیستین 1386 01:43:58,583 --> 01:44:00,665 پاریمال استاد گیاه شناسیه 1387 01:44:00,916 --> 01:44:04,165 در حالی که من هیچی حالیم نیست ... اگه کسی از من سوال کنه 1388 01:44:04,250 --> 01:44:05,790 چرا پروانه ها روی گل ها میشینن... من چه جوابی بدم؟ 1389 01:44:07,041 --> 01:44:09,457 تو داری میری خونه ی باجناقت نه کلاس درس 1390 01:44:09,541 --> 01:44:15,690 یه مشکل دیگه همینجاست !آخه من چجوری فکر کنم زن داداش، همسرمه 1391 01:44:15,783 --> 01:44:19,182 نگران نباش، پاریمال و زلیخا اونجا نیستن اونا فرار کردن 1392 01:44:19,500 --> 01:44:22,332 اوه آره این داستان فقط چند روز طول میکشه 1393 01:44:23,656 --> 01:44:28,788 (داره دستورعمل ها رو براش مرور می کنه) 1394 01:44:32,833 --> 01:44:35,790 پراشانت هم که قطعا اونجاست اون تو رو با خودش میبره خونه 1395 01:44:36,000 --> 01:44:37,999 مطمئن؟ آره خیالت راحت 1396 01:44:47,916 --> 01:44:50,124 به نظر قطار رسیده بیاین بریم استقبالشون 1397 01:44:50,375 --> 01:44:52,165 نه من نمی تونم با شما بیام 1398 01:44:52,458 --> 01:44:55,915 من هنوز در مورد اونچه که قراره به اونا بگم دچار دوگانگی هستم 1399 01:44:57,041 --> 01:45:01,582 اونا اومدن کارم تمومه 1400 01:45:01,666 --> 01:45:05,290 ببخشید کمی دیر رسیدیم امیدوارم سفر راحتی رو تجربه کرده باشین 1401 01:45:07,125 --> 01:45:10,374 پاریمال، ایشون آقای راقاو هستن خیلی خوشحالم شوهرخواهر 1402 01:45:10,458 --> 01:45:13,165 خدا حفظت کنه امیدوارم همه چی تو خونه مرتب باشه 1403 01:45:13,458 --> 01:45:15,582 همه چی خوبه زلیخا نیومده؟ 1404 01:45:15,666 --> 01:45:18,290 اون اینجا نیست اون یه جای دیگه رفته 1405 01:45:18,625 --> 01:45:19,540 !یه جای دیگه 1406 01:45:19,625 --> 01:45:21,332 اون خوب می دونست که من دارم میام !و الان رفته یه جای دیگه 1407 01:45:21,500 --> 01:45:23,624 اون کی رفت؟ همین امروز صبح 1408 01:45:23,791 --> 01:45:28,999 اون تنها رفته؟ نه.. نه پیارموهان همراهشه 1409 01:45:29,458 --> 01:45:33,665 کدوم پیارموهان؟ راننده ای که اون از الله آباد فرستاد 1410 01:45:36,125 --> 01:45:39,665 این همون پیارموهانی نیست که زمان عقد ما اونجا بود؟ 1411 01:45:40,041 --> 01:45:41,624 همونی که با زلیخا صمیمی شده بود؟ 1412 01:45:41,750 --> 01:45:43,165 همون آدم باهوش و منصف همون نیست؟ 1413 01:45:43,250 --> 01:45:46,915 باربر! چمدون منو به سالن انتظار ببر 1414 01:45:47,000 --> 01:45:48,624 من دارم میرم پاتنا 1415 01:45:48,708 --> 01:45:51,582 کجا داری میری پاریمال؟ برگرد 1416 01:45:52,041 --> 01:45:53,999 من نمیخوام جایی باشم که بهش تعلقی ندارم 1417 01:45:54,125 --> 01:45:55,374 !!چی داری میگی 1418 01:45:55,458 --> 01:45:58,124 ما با هم باجناقیم خونه ی من خونه ی تویه 1419 01:45:58,250 --> 01:46:01,457 من بدون همسر چی هستم؟ من حتی خودمم نیستم 1420 01:46:02,583 --> 01:46:05,540 یه باجناق بیوه بیوه نه پاریمال، مرد زن مرده 1421 01:46:05,708 --> 01:46:06,999 آره همون 1422 01:46:07,023 --> 01:46:12,714 پس اگه زن نباشه من نیستم اگه من نباشم پس پاریمالی هم نیست 1423 01:46:14,166 --> 01:46:16,290 تو نمیتونی به همین سادگی بری 1424 01:46:16,458 --> 01:46:22,707 !تو میدونی من کی هستم، آره آره که میدونم، تو پاریمالی، دوستم 1425 01:46:23,108 --> 01:46:25,915 و من دوست ندارم به جایی برم که منو نمی خوان 1426 01:46:26,000 --> 01:46:29,082 اما می تونی بری جای دوستات، مگه نه؟ 1427 01:46:29,166 --> 01:46:32,040 من نمیذارم اینجوری بری تو باید بیای جای من بمونی 1428 01:46:32,291 --> 01:46:35,165 نظر شما چیه؟ هرجور که شما فکر میکنی درسته 1429 01:46:36,250 --> 01:46:39,415 خواهش میکنم منظور منو اشتباه متوجه نشین من الان واقعا درمونده ام 1430 01:46:40,000 --> 01:46:42,749 من می تونم درماندگی شما رو درک کنم 1431 01:46:42,875 --> 01:46:46,874 شا نمیتونی بفهمی من خیلی خیلی درمونده ام 1432 01:46:47,708 --> 01:46:48,999 بریم پراشانت بیا 1433 01:46:50,166 --> 01:46:52,749 بیا تاکسی بگیریم بابر، چمدونا رو فراموش نکنی 1434 01:47:04,166 --> 01:47:05,624 چه اتفاقی افتاده، راقاو؟ 1435 01:47:05,875 --> 01:47:08,999 اینا همه ش به خاطر شماست بریم من همه چیزو تو خونه تعریف میکنم 1436 01:47:16,416 --> 01:47:18,332 شما خونه ی خوبی دارین 1437 01:47:18,916 --> 01:47:21,999 هی، من کیم؟ پراشانت 1438 01:47:22,083 --> 01:47:24,457 من یکی از دوستای نزدیکتم 1439 01:47:24,958 --> 01:47:27,332 پس اینقدر رسمی نباش 1440 01:47:30,625 --> 01:47:34,290 همسر تو با یه راننده فرار کرده !همسر من 1441 01:47:34,458 --> 01:47:37,124 همسر پاریمال دیگه و تو الان پاریمالی 1442 01:47:40,541 --> 01:47:42,207 زن تو امروز صبح فرار کرده 1443 01:47:42,291 --> 01:47:43,999 ولی تو به نظر میرسه که خیلیم خوشحالی 1444 01:47:47,000 --> 01:47:48,874 یه کمی عصبانی و اخمو باش اینجوری 1445 01:47:54,000 --> 01:48:03,940 حالا اجازه بده با خواهر زنت و همسرش صحبت کنم تا یه فضای دلسوزانه ای برای تو درست کنم 1446 01:48:04,500 --> 01:48:07,290 منظورت چیه؟ اونا حتما از من می پرسن 1447 01:48:07,666 --> 01:48:10,249 که چرا خواستی اینجا بمونی من باید بهشون بگم که 1448 01:48:10,458 --> 01:48:12,290 زن این بیچاره فرار کرده 1449 01:48:13,625 --> 01:48:15,957 خانما همشون شوکه میشن 1450 01:48:16,166 --> 01:48:19,707 بعدش اونا به خوبی ازت مراقبت می کنن 1451 01:48:20,000 --> 01:48:23,082 خیله خب، پس کار خودتو بکن پراشانت 1452 01:48:23,250 --> 01:48:24,832 ولی لبخند نزن 1453 01:48:25,041 --> 01:48:27,707 تو باید با اخمو و عبوس باشی پاریمال 1454 01:48:55,583 --> 01:48:58,207 دربان بیا این چمدونا رو بیار پایین 1455 01:48:58,333 --> 01:49:01,999 چی شد! پاریمال نیومد؟ اون رفت خونه ی پراشانت 1456 01:49:02,416 --> 01:49:06,040 اگه پیارموهان رو نمیفرستادی هیچ کدوم ازین اتفاقا نمیفتاد 1457 01:49:06,125 --> 01:49:08,540 لطفا ببینین زلیخا کجا رفته 1458 01:49:08,708 --> 01:49:12,207 باید برم پیش پلیس؟ بعد مردم با خودشون چی میگن 1459 01:49:12,291 --> 01:49:15,165 پس هیچی نگو دیگه باید یه فکری بکنیم 1460 01:49:31,441 --> 01:49:35,415 این چه کاریه که میکنین شما یکی از دوستای شوهر خواهرم هستین 1461 01:49:35,500 --> 01:49:38,624 کدوم شوهر خواهر؟ پراشانت شوهر خواهر منه 1462 01:49:38,791 --> 01:49:42,999 آها آره پراشانت اون دوست صمیمی منه. لطفا بشینین 1463 01:49:43,666 --> 01:49:45,457 شما چیکار میکنین؟ من دارم درس میخونم 1464 01:49:47,208 --> 01:49:48,749 و رشتتون چیه؟ گیاه شناسی 1465 01:49:50,500 --> 01:49:52,249 چی گفتین؟ گیاه شناسی 1466 01:49:59,458 --> 01:50:01,290 شما میتونین بهم کمک کنین، مگه نه؟ 1467 01:50:01,583 --> 01:50:04,165 چرا که نه! حتما گیاه شناسی دیگه 1468 01:50:04,833 --> 01:50:07,082 یه لیوان چایی برام میارین؟ آره حتما 1469 01:50:21,208 --> 01:50:26,374 چی شده؟ پراشانت، من نمیتونم برم هتل بمونم؟ 1470 01:50:27,166 --> 01:50:31,207 چرا؟ خواهر زنت دانشجوی گیاه شناسیه 1471 01:50:31,875 --> 01:50:38,499 من همه چیزو شنیدم چرا باید ازش همچین سوالی بپرسی خب؟ 1472 01:50:38,583 --> 01:50:42,999 مگه بهت نگفته بودم با یه چهره ی عبوس یه جا ساکت بشینی؟ 1473 01:50:43,583 --> 01:50:45,999 الان که به نظر میرسه سرنوشت زندگی من همه ش تاریکیه 1474 01:50:47,166 --> 01:50:48,165 سلام 1475 01:50:50,541 --> 01:50:53,415 پاریمال، ایشون همسرم لاتاست 1476 01:50:53,916 --> 01:50:56,957 شما دوست شوهرمی و یه برادر واسه من 1477 01:50:57,166 --> 01:51:00,957 من نمیخوام با این چهره ی غمگین دور هم بشینیم 1478 01:51:01,291 --> 01:51:03,124 فکر کنم شما متوجه نشدین 1479 01:51:03,375 --> 01:51:05,374 من اگه ناراحت نباشم مردم اشتباه برداشت میکنن 1480 01:51:06,000 --> 01:51:08,999 همین الان یه مشکل درست شد چی؟ هیچی، هیچی 1481 01:51:09,250 --> 01:51:12,749 چرا برای پاریمال یه فنجون چایی نمیاری؟ 1482 01:51:15,000 --> 01:51:16,957 مراقب باش پاریمال 1483 01:51:17,625 --> 01:51:18,999 گوش کن، من میخوام برم بیرون 1484 01:51:19,333 --> 01:51:22,165 اگه هر چیزی لازم داشتی فقط به زنم و خواهرش بگو 1485 01:51:22,416 --> 01:51:27,999 نه، خواهر زنت نه ترجیح میدم به زنت بگم 1486 01:51:29,375 --> 01:51:33,249 میتونی یه پنکه ای چیزی روشن کنی؟ 1487 01:51:33,666 --> 01:51:36,540 تو چرا اینقدر استرس داری کومار؟ نه، استرس ندارم 1488 01:51:36,625 --> 01:51:38,624 من بعد از ملاقات با آقای راقاو برمی گردم 1489 01:51:39,166 --> 01:51:43,207 نمیتونی بعدا بری؟ از چی نگرانی؟ 1490 01:51:43,666 --> 01:51:46,499 فقط مراقب واسودا باش واسودا کیه؟ 1491 01:51:47,125 --> 01:51:49,540 همونی که به خاطر یادگیری گیاه شناسی میاد پیشت !خواهر زنت 1492 01:51:49,708 --> 01:51:52,149 خواهرزن تو نه! خواهرزن من آها آره 1493 01:52:00,333 --> 01:52:03,540 چای چه زود آماده ش کردین 1494 01:52:04,708 --> 01:52:06,332 شما به من گیاه شناسی درس میدین، مگه نه؟ 1495 01:52:06,625 --> 01:52:09,582 حتما شما خوب میخونین، درسته؟ 1496 01:52:11,208 --> 01:52:13,207 حتما شوهرخواهرم به شما گفته 1497 01:52:13,875 --> 01:52:15,915 ولی نگران نباشین من شما رو خسته نمیکنم 1498 01:52:16,333 --> 01:52:19,165 همچین حرفی نزنین موزیک خیلی چیز خوبیه 1499 01:52:19,791 --> 01:52:21,415 شما حتما باید یه آهنگ بخونین 1500 01:52:22,625 --> 01:52:25,790 حتما، اگه شما یه کم به من درس بدین، باشه 1501 01:52:26,333 --> 01:52:29,624 دختر زیبایی مثل شما باید به ادبیات بپردازه نه گیاه شناسی 1502 01:52:30,833 --> 01:52:33,040 گیاه شناسی ممکنه دشوار باشه ولی به هرحال جالبه 1503 01:52:33,250 --> 01:52:34,374 ولی به ادبیات نگاه کن 1504 01:52:34,500 --> 01:52:36,207 هم سخت نیست، هم جالبه 1505 01:52:37,000 --> 01:52:41,582 شما کتابایی در مورد گیاه شناسی می نویسین و میاین از ادبیات دفاع می کنید 1506 01:52:45,875 --> 01:52:52,540 منظورم اینه که، ممکنه حقیقت ظاهر درست نباشه و اونچه که ظاهری نیست، در حقیقت درست باشه 1507 01:52:53,416 --> 01:52:57,374 فهمیدم شما دنبال بهونه ای هستین که به من آموزش ندیدن 1508 01:52:58,625 --> 01:53:01,749 من واقعا آدم احمقی هستم من اصلا به درد یاد گرفتن از شما نمیخورم 1509 01:53:11,916 --> 01:53:15,374 بابا چرا شماها اینقدر ناراحتین؟ پس الان باید جشن بگیریم؟ 1510 01:53:15,666 --> 01:53:17,832 جشن نمیخواد بگیرین ولی حداقل با هم حرف بزنین 1511 01:53:18,083 --> 01:53:18,915 بیا 1512 01:53:22,000 --> 01:53:25,457 لطفا در مورد پاریمال نگران نباشین 1513 01:53:25,875 --> 01:53:27,665 من میدونم بالاخره برای دیدن شما میاد 1514 01:53:27,750 --> 01:53:31,790 نه، نه. اون اگه بیاد اینجا من ازینجا فرار میکنم میام خونه ی شما 1515 01:53:31,958 --> 01:53:33,707 نمیخوای میزبان باجناقت باشی؟ 1516 01:53:33,958 --> 01:53:36,415 تا اون موقع که زلیخا برنمیگرده 1517 01:53:36,708 --> 01:53:38,374 اگه زلیخا کلا برنگرده چی؟ 1518 01:53:38,458 --> 01:53:43,332 اون حتما برمیگرده اون ممکنه با پیار یه جایی رفته باشه 1519 01:53:43,541 --> 01:53:45,374 اسم اون آدم حیله گر رو نیارین 1520 01:53:45,541 --> 01:53:50,374 اشتباه پیارموهان مگه چی بوده؟ اینقدر ازون طرفداری نکنین 1521 01:53:50,458 --> 01:53:52,832 من آدمی به بدی اون ندیدم 1522 01:53:54,166 --> 01:53:58,582 خیله خب پس من یرم آره، واسودا نباید تو خونه تنها باشه 1523 01:53:58,875 --> 01:54:00,290 نه اون تنها نیست 1524 01:54:00,625 --> 01:54:02,915 پاریمال داره بهش گیاه شناسی یاد میده 1525 01:54:10,000 --> 01:54:11,165 بیا اینجا بشین 1526 01:54:14,916 --> 01:54:16,707 من تو گیاه شناسی خیلی ضعیفم 1527 01:54:17,416 --> 01:54:19,040 !بهم یاد میدین دیگه، مگه نه؟ 1528 01:54:19,375 --> 01:54:21,874 حتما، حتما ممنونم 1529 01:54:21,875 --> 01:54:23,999 فقط تو گیاه شناسی ضعیف هستی یا توی دروس دیگه هم مشکل داری؟ 1530 01:54:24,041 --> 01:54:27,665 نه فقط گیاه شناسی 1531 01:54:27,791 --> 01:54:30,832 پس باید خیلی روش کار کنی 1532 01:54:32,291 --> 01:54:34,832 راستی، درسای دیگه ی شما چیه؟ انگلیسی مثلا؟ 1533 01:54:36,358 --> 01:54:38,774 چه چیزایی یاد گرفتین؟ ژولیوس سزار (نمایش‌نامه‌ای اثر ویلیام شکسپیر) 1534 01:54:39,275 --> 01:54:40,516 عجب تراژدی قشنگی 1535 01:54:40,541 --> 01:54:43,415 ولی من اونو کامل بلدم لطفا گیاه شناسی رو به من آموزش بدین 1536 01:54:43,833 --> 01:54:46,249 بهم بگین عملکرد یه تاج گل به چه صورته 1537 01:54:47,000 --> 01:54:47,915 کورولا (تاج گل) 1538 01:54:50,625 --> 01:54:51,540 کورولا 1539 01:54:53,458 --> 01:54:57,332 کارلا (به اشتباه فکر میکنه کدویه) طعح بسیار تلخی داره و واسه کبد مفیده 1540 01:54:58,291 --> 01:54:59,582 شما واقعا آدم شوخ طبعی هستین 1541 01:54:59,666 --> 01:55:03,165 من در مورد جام گلبرگ دارم می پرسم نه کدو تلخ 1542 01:55:08,458 --> 01:55:10,724 امتحاناتت چه زمانی شروع میشن؟ دسامبر 1543 01:55:10,916 --> 01:55:13,415 پس کلی وقت داری تا اون موقع همه چیو یاد میگیری 1544 01:55:13,666 --> 01:55:16,624 نگران نباش. قبول میشی 1545 01:55:17,500 --> 01:55:20,249 من که مزاحم شما نیستم، آره؟ 1546 01:55:23,291 --> 01:55:24,749 من خوشحالم که دارم همراهیت میکنم 1547 01:55:25,250 --> 01:55:27,874 من دوست دارم با شما هم صحبت باشم تو میتونی نه تنها در مورد گیاه شناسی 1548 01:55:27,958 --> 01:55:31,832 بلکه تمام موضوعات از من سوال بپرسی 1549 01:55:32,750 --> 01:55:34,540 ببخشید که تنهات گذاشتم پاریمال 1550 01:55:34,625 --> 01:55:36,332 من تنها نیستم واسودا اینجا باهامه 1551 01:55:36,833 --> 01:55:40,207 تو نباید با من رسمی رفتار کنی 1552 01:55:40,708 --> 01:55:41,999 امیدوارم واسودا اذیتت نکرده باشه 1553 01:55:44,541 --> 01:55:45,457 من داشتم بهش گیاه شناسی یاد میدادم 1554 01:55:47,541 --> 01:55:49,874 پاریمال، ما باید بریم دیدن آقای چوپرا 1555 01:55:56,583 --> 01:56:00,749 خب اون چیزیم بهت یاد داد؟ ایشون خیلی آدم خوب و شوخی هستن 1556 01:56:01,083 --> 01:56:02,749 منم داره ازش خوشم میاد 1557 01:56:03,458 --> 01:56:05,124 خدا میدونه چرا زلیخا همچین کاری کرده 1558 01:56:07,916 --> 01:56:09,540 کومار تو وضعیت بدی قرار داره 1559 01:56:10,958 --> 01:56:12,707 برای شما که فقط سرگرمیه 1560 01:56:13,083 --> 01:56:14,790 هیچ کس به فکر من نیست 1561 01:56:15,333 --> 01:56:18,165 سعی کردم موضوع رو ببرم سمت ژولیوس سزار 1562 01:56:18,291 --> 01:56:22,415 ولی اون گیر داده بود که تاج گل چیکار میکنه 1563 01:56:25,125 --> 01:56:28,040 بدتر از همه، این عینکای روی چشممه کلی داره اذیتم میکنه 1564 01:56:28,125 --> 01:56:30,332 کومار، این تنها امتیاز تویه 1565 01:56:30,666 --> 01:56:34,040 حالا چه خبر از شوهر خواهر نابغه داری؟ 1566 01:56:34,125 --> 01:56:36,332 اونم تو وضعیت بدیه 1567 01:56:36,416 --> 01:56:38,124 به نظرم بهتره بیخیال زرنگیش بشی دیگه 1568 01:56:38,208 --> 01:56:40,124 نه، هنوز وقتش نرسیده 1569 01:56:40,208 --> 01:56:42,690 طی چند روز دیگه، قراره چند تا اتفاق 1570 01:56:42,958 --> 01:56:45,082 بین کومار و واسودا بیفته نه 1571 01:56:45,583 --> 01:56:49,082 ترجیح میدم همه چیو بهش بگم تا اینکه بخوام گیاه شناسی تدریس کنم 1572 01:56:49,291 --> 01:56:52,415 آروم باش. تو باید کمی صبور باشی 1573 01:56:52,708 --> 01:56:55,790 حضور لیلی باعث میشه مجنون منتظر بمونه آره 1574 01:56:58,291 --> 01:57:00,415 تنها کاری که باید انجام بدی اینه که یه کتاب گیاه شناسسی بخری 1575 01:57:00,750 --> 01:57:02,374 و تا صبح اون کتابو مطالعه کنی 1576 01:57:02,458 --> 01:57:06,332 و روز بعد براش توضیح بدی و اونجا تو میشی یه قهرمان 1577 01:58:10,875 --> 01:58:23,665 "ای نسیم، آرام شروع به وزیدن کن" 1578 01:58:24,458 --> 01:58:32,915 "مجنون در حال فلوت زدن است" 1579 01:58:33,166 --> 01:58:37,540 "عشقی در هوا پراکنده شده" 1580 01:58:37,625 --> 01:58:50,457 "ای نسیم، آرام شروع به وزیدن کن" 1581 01:59:17,083 --> 01:59:34,999 "چگونه به آن نسیم بگویم" 1582 01:59:35,041 --> 01:59:43,457 "تا حجاب لیلی را از سر بلند نکند" 1583 01:59:43,708 --> 01:59:52,290 "مهربونی نکن با میل قلبی که وجود داره" 1584 01:59:52,375 --> 02:00:05,082 "ای نسیم، آرام شروع به وزیدن کن" 1585 02:00:22,875 --> 02:00:40,540 "چطور کسی می تونه در چنین موقعیتی سکوت کنه؟" 1586 02:00:40,625 --> 02:00:49,082 "گاهی زنگ ها روی پاهای رقاص بسته شده" 1587 02:00:49,333 --> 02:00:57,999 "قلب هم از شادی می رقصه" 1588 02:00:58,041 --> 02:01:11,499 "ای نسیم، آرام شروع به وزیدن کن" 1589 02:01:21,025 --> 02:01:24,725 کورولا از گلبرگ های گل تشکیل شده که معمولاً ...به رنگ روشن برای جذب حشرات وجود دارند 1590 02:01:24,750 --> 02:01:26,332 من دیشب در مورد کورولا مطالعه کردم 1591 02:01:28,666 --> 02:01:32,290 من خوندمش اوه، پس شما اونو خوندی 1592 02:01:34,000 --> 02:01:38,415 میشه بهم بگنی چرا گل همیشه بهار یه گل نیست؟ 1593 02:01:38,625 --> 02:01:40,207 چی گفتی تو؟ دوباره بگو لطفا 1594 02:01:40,750 --> 02:01:43,999 چرا گل همیشه بهار یه گل نیست؟ 1595 02:01:55,791 --> 02:01:58,249 ببین، گل کلم اصلا گل نیست (باز چپکی منظورشو فهمید) 1596 02:01:58,708 --> 02:02:01,207 بنابراین گل همیشه بهار هم گل نیست باز دارین شوخی میکنین 1597 02:02:02,333 --> 02:02:04,290 دیروز که تاج گل شد کدوی تلخ 1598 02:02:04,375 --> 02:02:06,332 الانم که گل همیشه بهار شد گل کلم 1599 02:02:07,625 --> 02:02:08,832 نکته همینجاس 1600 02:02:09,000 --> 02:02:12,665 چیزی که آشکاره، درست نیست در واقعا و چجوری ممکنه یه حقیقت اینجوری باشه؟ 1601 02:02:13,000 --> 02:02:16,790 دقت کن، خرچنگ یه ماهی نیست 1602 02:02:17,250 --> 02:02:21,249 و شیرینی ساخته شده از شیر، دیگه نیست 1603 02:02:21,583 --> 02:02:24,374 پاریمال، باجناقت اومده تو رو ببینه 1604 02:02:24,541 --> 02:02:27,207 چرا؟ خب اون کجاست؟ داخل نشسته 1605 02:02:27,458 --> 02:02:28,290 باشه 1606 02:02:33,500 --> 02:02:35,040 این پاریمال هم آدم عجیبیه 1607 02:02:39,541 --> 02:02:42,707 قربان شما صبحونه می خورین؟ نه ممنونم 1608 02:02:42,791 --> 02:02:45,790 گرسنه م نیست فقط یه فنچون چای برام بیار 1609 02:02:51,250 --> 02:02:54,207 بشین بشین، حالت چطوره؟ من خوبم 1610 02:02:54,458 --> 02:02:57,082 هاریپاد هنوز مگه نیومده؟ اون باید خواب باشه 1611 02:02:58,666 --> 02:03:00,999 نامه ای از طرف زلیخا چی؟ نه 1612 02:03:02,250 --> 02:03:04,082 فکر میکنین کجا رفته؟ 1613 02:03:04,458 --> 02:03:08,290 اون بدون اطلاع به ما رفته چجوری میتونست به شما اطلاع بده؟ 1614 02:03:08,833 --> 02:03:10,290 بالاخره اونم با پیارموهان پاشده رفته 1615 02:03:10,375 --> 02:03:15,207 واقعا اونقدرها هم جدی نیست چطور ممکنه نباشه؟ 1616 02:03:16,000 --> 02:03:19,099 مگه نمیدونی اون حتی قبل از ازدواج پیارموهان رو می شناخت؟ 1617 02:03:19,375 --> 02:03:23,249 من نمیدونستم اصلا خب حداقل الان میدونی 1618 02:03:23,458 --> 02:03:25,290 من باید میفهمیدم اینجوری هیچ وقت نباید باهاش ازدواج میکردم 1619 02:03:25,458 --> 02:03:28,999 لطفا این حرفا رو نزنین دیگه چی میتونم بگم آخه؟ 1620 02:03:29,208 --> 02:03:30,915 در مورد این مسئله باید یکبار برای همیشه تصمیم گیری بشه 1621 02:03:31,000 --> 02:03:32,582 چه نوع تصمیمی؟ در مورد ازدواج 1622 02:03:33,333 --> 02:03:35,499 وقتی زمانش برسه بهش فکر میکنم حالا من باید برم 1623 02:03:36,250 --> 02:03:39,624 من میخوام به واسودا گیاه شناسی یاد بدم 1624 02:03:40,166 --> 02:03:42,874 واسودا دختر خیلی خوبیه تکه واقعا 1625 02:03:43,375 --> 02:03:45,624 اون باید منتظرم باشه 1626 02:04:00,333 --> 02:04:02,457 ای بابا اون کجا رفت؟ 1627 02:04:04,581 --> 02:04:07,305 داداش راگو داداش راگو 1628 02:04:22,166 --> 02:04:26,749 صبح به این زودی کجا رفته بودی؟ رفتم که پاریمال رو ببینم 1629 02:04:26,833 --> 02:04:29,249 کدوم پاریمال؟ مگه چندتا پاریمال داریم 1630 02:04:29,333 --> 02:04:33,540 کس دیگه ای رو نتونستی برای اون دختر پیدا کنی؟ 1631 02:04:33,625 --> 02:04:38,707 به نظر عصبانی میرسی پاریمال آدم خوبی نیست 1632 02:04:38,791 --> 02:04:44,707 زلیخا ممکنه کار اشتباهی کرده باشه اما به نظر نمیرسه اون تحت تاثیر قرار گرفته باشه 1633 02:04:44,958 --> 02:04:47,582 اون یه چیزی گفت که من خیلی نفهمیدم چی میگه 1634 02:04:47,708 --> 02:04:49,790 اون چی گفت؟ اون اصلا عصبانیت خودشو ابراز نمیکرد 1635 02:04:49,833 --> 02:04:52,957 اما من میفهمم این چیزارو 1636 02:04:53,166 --> 02:04:56,290 به نظر میرسه داره یه اتفاقایی میفته 1637 02:04:57,083 --> 02:04:59,874 چی داری میگی؟ حقیقتو میگم 1638 02:05:00,000 --> 02:05:01,624 ... اون داره به واسودا درس میده 1639 02:05:03,875 --> 02:05:07,124 پنج روز گذشته ولی یه درسم از گیاه شناسی بهم ندادین 1640 02:05:07,291 --> 02:05:10,707 چرا هر بار داری همین حرفو میزنی؟ چی داره این گیاه شناسی؟ 1641 02:05:11,125 --> 02:05:12,624 اون خیلی ساده ست نه نیست 1642 02:05:13,000 --> 02:05:15,124 ممکنه برای شما آسون باشه ولی برای من سخته 1643 02:05:15,291 --> 02:05:17,582 کجاش سخته؟ اینجا، نگاه کنین 1644 02:05:17,791 --> 02:05:21,290 سیب زمینی، یک ساقه ی اصلاح شده است در حالی که سیب زمینی شیرین، یک ریشه ی اصلاح شده است 1645 02:05:25,441 --> 02:05:28,241 ساده ست خیلی خیلی ساده ست 1646 02:05:28,666 --> 02:05:30,665 اون چیزای ظاهری ممکنه درست نباشه 1647 02:05:40,375 --> 02:05:41,415 فهمیدی؟ 1648 02:05:41,633 --> 02:05:43,965 حتی یه کلمه شو (والا ما هم نفهمیدیم) 1649 02:05:44,041 --> 02:05:48,540 ...این یک فلسفه ریشه داره 1650 02:05:49,541 --> 02:05:53,832 مثل اون ریشه اصلاح شده 1651 02:05:54,791 --> 02:05:56,749 جوری در موردش صحبت میکنین که انگار برای اولین باره درموردش میشنوین 1652 02:06:05,625 --> 02:06:08,374 اون خیلی ساده لوحه من این وضعیتو دوست ندارم 1653 02:06:08,958 --> 02:06:10,082 چرا دوست نداری؟ 1654 02:06:10,708 --> 02:06:13,332 اون شبیه کسی نیست که همسرش تازه فرار کرده 1655 02:06:13,750 --> 02:06:17,999 من خوشم نمیاد اون تو باغ با واسودا پرسه بزنه 1656 02:06:18,458 --> 02:06:22,040 گیاه شناسی رو که نمیشه تو خونه آموزش داد 1657 02:06:22,500 --> 02:06:25,999 تو باید گیاه شناسی رو توی باغ یاد بگیری اون یه استاد برجسته ست 1658 02:06:26,208 --> 02:06:28,415 اون باید یه سری دروس عملی رو بهش یاد بده 1659 02:06:33,125 --> 02:06:35,040 من بی گناهم، ولی خب تحت تأثیر شرایط قرار گرفتم 1660 02:06:35,125 --> 02:06:37,332 تو حتی در ادبیات هم نمیتونی همچین شخصیتی رو پیدا کنی 1661 02:06:38,791 --> 02:06:40,499 نمیتونم حرف دلم رو به کسی که میخوام بزنم 1662 02:06:41,041 --> 02:06:42,707 و من نمیتونم به کسی که دارم باهاش صحبت میکنم تمایلی نداشته باشم 1663 02:06:46,625 --> 02:06:48,540 واسودا، تو نمیتونی این چیزارو درک کنی 1664 02:06:50,583 --> 02:06:52,790 زلیخا هم ممکنه به خاطر شرایطش مجبور به اون کار شده باشه 1665 02:06:53,166 --> 02:06:57,749 مشکل اینجاست که قلبت پر از عشق زلیخا میشه، ولی از سمت اون هیچی برای من نیست 1666 02:06:59,750 --> 02:07:01,249 نه عشقی، و نه حتی همدردی 1667 02:07:02,458 --> 02:07:04,874 تو به قلب من اهمیت نمیدی 1668 02:07:05,500 --> 02:07:08,374 نه اسمم، واسودا. نه قلبم 1669 02:07:10,208 --> 02:07:13,957 من آدم مناسبی برای نظر دادن در مورد زلیخا نیستم 1670 02:07:14,541 --> 02:07:16,249 و اگر بخوام در مورد شما صحبت کنم چی؟ 1671 02:07:19,500 --> 02:07:23,374 در مورد من؟ بله، من شب و روز به تو فکر میکنم 1672 02:07:23,458 --> 02:07:25,957 من احساس زیادی نسبت به تو دارم و فقط هم به تو میتونم بگم 1673 02:07:26,958 --> 02:07:28,874 چطوری به خواهرت بگم؟ دکتر تریپاتی 1674 02:07:29,000 --> 02:07:32,624 من دوست ندارم این حرفا رو بزنین زلیخا برای مثل یه خواهره 1675 02:07:32,708 --> 02:07:35,540 برای منم همینجوریه اوه، که اینطور. اصلا مهم نیست 1676 02:07:35,750 --> 02:07:37,799 من دیگه کمک شما رو برای درس دادن نمیخوام خیلی ممنونم 1677 02:07:57,791 --> 02:07:59,999 هی چوتو برو بیرون بشین 1678 02:08:00,500 --> 02:08:03,790 یه آقایی به زودی میاد اینجا اون خیلی قدش بلنده 1679 02:08:04,125 --> 02:08:07,249 فقط بزار اون بیاد داخل نه هیچکس دیگه 1680 02:08:12,458 --> 02:08:16,915 حرکت خفنی بود آره؟ اصلا حرفشم نزن. عالی بود 1681 02:08:17,125 --> 02:08:19,415 و اون وکیل هم کلی اذیت شده تا الان 1682 02:08:20,666 --> 02:08:24,040 تنها خواهر زنش با یه راننده ی دوزاری فرار کرده 1683 02:08:25,416 --> 02:08:26,874 راننده ی دوزاری؟ 1684 02:08:28,833 --> 02:08:31,715 وقتی امروز صبح بهت زنگ زدم کومار تلفنو برداشت 1685 02:08:32,008 --> 02:08:34,332 و از من خواست ساعت 8 بیام اینجا 1686 02:08:34,500 --> 02:08:36,999 موضوع چیه؟ خودش اومد 1687 02:08:37,208 --> 02:08:39,957 خوش اومدی آقای پاریمال 1688 02:08:39,958 --> 02:08:43,499 من دیگه از این بازی خسته شدم 1689 02:08:43,916 --> 02:08:45,582 امروز باید همه چی مشخص بشه 1690 02:08:45,916 --> 02:08:47,332 چرا؟ مگه چی شده؟ 1691 02:08:47,625 --> 02:08:49,790 اتفاقی که قرار بود بیفته، نیفتاده 1692 02:08:50,041 --> 02:08:51,707 و اتفاقی که نباید میفتاد، افتاد 1693 02:08:51,958 --> 02:08:56,874 چیزی که شما سعی نمی کنین بفهمین اینه که گاهی اوقات اون چیزی که به ماجرا دلالتی نداره هم اتفاق می افته 1694 02:08:58,000 --> 02:09:00,415 ... و گاهی اونچه که دلالتی نداره پیش میاد 1695 02:09:03,583 --> 02:09:04,665 ... یه لحظه 1696 02:09:06,625 --> 02:09:09,290 کومار... فکر کنم داری خیلی سنگین حرف میزنی 1697 02:09:09,500 --> 02:09:10,749 اول بهم گوش کنین 1698 02:09:11,666 --> 02:09:14,832 من دارم به جای تو به واسودا درس میدم نه اینکه خودم باشم 1699 02:09:15,250 --> 02:09:17,582 و اون فکر میکنه که این تو هستی که داری باهاش حرف میزنی 1700 02:09:17,750 --> 02:09:20,332 ولی اون حرفای منه که دارم بهش میگم 1701 02:09:20,625 --> 02:09:23,915 ... اما تویی که به جای منی، در اصل من به جای توام ولی 1702 02:09:24,041 --> 02:09:28,082 اینا چیه داری واسه خودت میگی؟ 1703 02:09:28,166 --> 02:09:31,624 شماها همه چیو برای من بهم ریختین 1704 02:09:33,583 --> 02:09:36,790 من سوکومارم، مگه نه؟ آره 1705 02:09:37,500 --> 02:09:40,165 اما اونجا پاریمال هستم، درسته؟ آره 1706 02:09:40,666 --> 02:09:42,874 و پاریمال برای واسودا یه آدم متاهله، مگه نه؟ 1707 02:09:43,000 --> 02:09:46,040 من نه، ولی اون هست خب، مگه نه؟ 1708 02:09:46,333 --> 02:09:49,582 خب وقتی حرف دلم رو به زبون آوردم 1709 02:09:49,666 --> 02:09:51,915 اون فکر میکنه که من یه مرد احمق متاهلم 1710 02:09:53,166 --> 02:09:55,124 منظورم اینه که اون فکر میکنه من مرد متاهلیم که داره باهاش صحبت میکنم 1711 02:09:55,375 --> 02:10:01,332 و اون فکر میکنه من بی شخصیت هستم 1712 02:10:01,458 --> 02:10:02,915 اون حتی از من متنفر شده 1713 02:10:07,000 --> 02:10:09,082 و من نمیتونم اینو تحمل کنم 1714 02:10:10,041 --> 02:10:14,999 ...من اونو دوست دارم... و اون فکر میکنه که نه، من دیگه هیچی نمیگم 1715 02:10:15,541 --> 02:10:19,332 پس حالا چرا قبول نمیکنی که داری همه چیو به خاطر عشقت خراب می کنی؟ 1716 02:10:19,541 --> 02:10:21,457 ینی من حتی حرف دلمو نزنم بهش؟ نه 1717 02:10:21,833 --> 02:10:23,874 تو حق نداری احساسات شخصیتو بهش بیان کنی 1718 02:10:24,291 --> 02:10:26,957 تو فقط یه بازیگر تو این نمایشی 1719 02:10:27,166 --> 02:10:29,790 تو باید همون کاری رو که کارگردان میگه انجام بدی 1720 02:10:30,000 --> 02:10:31,540 مگه نه پاریمال؟ 1721 02:10:31,750 --> 02:10:35,665 کاملا درسته تو یه عروسک خیمه شب بازی هستی 1722 02:10:36,416 --> 02:10:38,874 من یه بازیگر نیستم شماها هر کاری که دوست دارین رو میتونین انجام بدین 1723 02:10:38,958 --> 02:10:40,790 من میرم همه چیو بهش میگم 1724 02:10:41,083 --> 02:10:42,415 آره، من همه چیو بهش میگم 1725 02:10:42,500 --> 02:10:44,582 اینکه تو کی هستی من کی هستم 1726 02:10:45,125 --> 02:10:46,499 و حتی اینکه تو کی هستی 1727 02:10:46,708 --> 02:10:50,040 من کیم؟ من پراشانتم دیگه خب پس چه مشکلی داری؟ 1728 02:10:50,125 --> 02:10:52,790 من میگم، من اینکارو به خاطر امنیت همه انجام میدم 1729 02:10:52,916 --> 02:10:56,874 کومار، این نمایش درام رو خراب نکن 1730 02:10:57,083 --> 02:10:59,249 گوش کن کومار فقط نقش قسمت خودتو بازی کن 1731 02:10:59,541 --> 02:11:01,999 اگه قرار بود واسه اینکار جایزه بدن تو حتما یه جایزه رو می بردی 1732 02:11:02,166 --> 02:11:06,074 و هر زمان که همه چی آشکار شد واسودا همه چیزو درک میکنه 1733 02:11:07,416 --> 02:11:08,832 اون درک میکنه؟ آره 1734 02:11:09,291 --> 02:11:10,790 قول میدی؟ آره 1735 02:11:11,166 --> 02:11:12,582 مطمئن؟ آره 1736 02:11:39,458 --> 02:11:41,915 چی شده؟ چرا دارین از دست من فرار میکنین؟ 1737 02:11:42,125 --> 02:11:43,624 من یه کم کار دارم 1738 02:11:44,625 --> 02:11:46,790 چرا داری سعی میکنی از من دوری کنی؟ 1739 02:11:47,166 --> 02:11:50,374 من اصلا همچین کاری نمیکنم 1740 02:11:50,750 --> 02:11:55,082 تو داری اشتباه متوجه میشی امروز صبح اومدم ببینمت 1741 02:11:55,625 --> 02:11:58,040 و تو داری همینجوری میری اینم شانس منه 1742 02:11:59,916 --> 02:12:01,957 من اشتباه متوجه شدم؟ 1743 02:12:03,375 --> 02:12:07,124 تلاش برای اغواکردن یه دختر درحالی که متاهلین کار درستیه؟ 1744 02:12:09,000 --> 02:12:10,582 من اون کسی نیستم که شما فکر میکنین 1745 02:12:10,625 --> 02:12:13,499 من فکر میکردم شما آدم خوبی هستین اشتباه فکر میکردی 1746 02:12:13,583 --> 02:12:15,374 ... نه منظورم اینه که آدم خوبیم ولی 1747 02:12:15,625 --> 02:12:18,749 ببینین پروفسور تریپاتی من برای شما احترام قائل بودم 1748 02:12:18,916 --> 02:12:21,124 اما شما کاری کردین که ازتون متنفر بشم 1749 02:12:21,583 --> 02:12:24,499 تو منو درک نمیکنی، مگه نه؟ من نمیخوام چیزی رو درک کنم 1750 02:12:24,875 --> 02:12:28,882 تا زمانی که زلیخا نیومده اینجا حتی سعی نکنین با من حرف بزنین 1751 02:12:30,875 --> 02:12:31,707 گوش کن 1752 02:12:34,000 --> 02:12:35,415 حتی با من صحبت هم نمیکنی؟ 1753 02:12:36,416 --> 02:12:38,832 نه، نمیخوام شما رو ببینم 1754 02:12:39,500 --> 02:12:44,790 نه، نه، اوضاع داره به هم میریزه من باید یه کاری بکنم 1755 02:12:45,166 --> 02:12:45,790 چی؟ 1756 02:12:45,875 --> 02:12:47,665 بیا بشین اینجا 1757 02:12:54,333 --> 02:12:56,374 حتی منم منتظر خواهر زلیخا هستم 1758 02:12:56,916 --> 02:12:58,415 شما زلیخا رو خواهر صدا میکنین؟ 1759 02:12:59,791 --> 02:13:01,082 من ترجیح میدم اونو زن داداش صدا بزنم 1760 02:13:01,333 --> 02:13:03,832 پروفسور تریپاتی مثل یه برادر بزرگتره واسه من (بالاخره گفت، آخیش) 1761 02:13:06,458 --> 02:13:09,040 آره، پروفسور تریپاتی، همون پیارموهان 1762 02:13:09,375 --> 02:13:11,915 همونی که با زنش فرار کرد، زلیخا 1763 02:13:16,083 --> 02:13:18,457 و شما کی هستین؟ من استاد زبان انگلیسی 1764 02:13:18,541 --> 02:13:20,540 سوکومار سینها هستم و هیچی راجع به گیاه شناسی نمیدونم 1765 02:13:21,000 --> 02:13:23,374 و میدونم که تو واسودا هستی 1766 02:13:23,625 --> 02:13:25,999 و اینکه هردوی ما مجرد هستیم 1767 02:13:30,583 --> 02:13:31,999 این حرفا چیه دارین میزنین؟ 1768 02:13:32,208 --> 02:13:34,540 حقیقتو دارم میگم ولی تو به کسی نگو 1769 02:13:35,458 --> 02:13:39,207 من فکرشو میکردم که پروفسور تریپاتی یه آدم جدی باشه 1770 02:13:39,666 --> 02:13:41,374 اما به نظر میرسه اون چندتا شخصیت داره 1771 02:13:41,541 --> 02:13:44,665 چطور ممکنه فکر کنی که پروفسورها آدمای جدی ای هستن؟ 1772 02:13:45,458 --> 02:13:49,790 ...منم یه پروفسورم و نه شما خیلی مرموزین 1773 02:13:50,708 --> 02:13:53,999 ولی من کاملا واقعی هستم و هیچ وقت اونکارو انجام نمیدم 1774 02:13:54,500 --> 02:13:56,124 واسه همینه من همه چیو بهت گفتم 1775 02:13:57,375 --> 02:13:58,790 میتونم بهت یه گل بدم؟ 1776 02:14:05,041 --> 02:14:07,040 چی شد؟ هیچی، تو باید درستو بخونی 1777 02:14:07,375 --> 02:14:09,790 ...گل، بزرگ و کوچیک 1778 02:14:16,000 --> 02:14:18,874 ما الان داریم چیکار میکنیم؟ خواهرم به ما مشکوک شده 1779 02:14:22,125 --> 02:14:23,840 بیا بریم یه جای دیگه 1780 02:14:40,750 --> 02:14:42,707 این همه مدت کجا بودی؟ تو مزرعه بودم 1781 02:14:42,833 --> 02:14:45,415 این همه مدت داشتین چیکار میکردین داشتم درس میخوندم 1782 02:14:46,000 --> 02:14:47,040 ... تا این وقت آخه 1783 02:14:50,541 --> 02:14:52,290 یه درس خیلی طولانی بود 1784 02:14:52,500 --> 02:14:56,999 امروز صبح شروع کرد اما به نظرمیرسید هرگز تموم نمیشه 1785 02:14:57,041 --> 02:14:59,499 این انگشتر مال کیه؟ تو باغ پیداش کردم 1786 02:15:00,125 --> 02:15:02,915 همیشه دروغ میگی؟ اون بهم داد 1787 02:15:03,541 --> 02:15:04,874 اون کیه؟ 1788 02:15:06,333 --> 02:15:10,040 دوست شوهرت 1789 02:15:11,833 --> 02:15:14,999 !حتی نمیتونی اسمشو به زبون بیاری 1790 02:15:16,541 --> 02:15:18,457 انگشترو نشونم بده 1791 02:15:20,500 --> 02:15:21,915 چرا حرف "اس" روش حک شده؟ 1792 02:15:23,291 --> 02:15:25,790 این یه حرف از اسم منه، واسودا 1793 02:15:29,958 --> 02:15:34,124 آره حتما همینه تو چقدر احمقی 1794 02:15:34,541 --> 02:15:38,415 این "اس" ینی زولیخا که داده به تو 1795 02:15:38,625 --> 02:15:40,499 چرا نمیگی زلیخا؟ 1796 02:15:41,291 --> 02:15:43,290 من با زلیخا چه نسبتی دارم آخه؟ 1797 02:15:43,708 --> 02:15:47,082 اون با کسی که باهاش فامیله رفته 1798 02:15:47,583 --> 02:15:50,457 الان من یه رابطه ی مقدس با واسودا دارم 1799 02:15:50,791 --> 02:15:51,957 واسه ما دعای خیر کنین 1800 02:15:55,916 --> 02:15:58,999 سریع از اینجا برین بیرون، آقای پاریمال 1801 02:15:59,083 --> 02:16:00,999 خوشحال میشیم با دعای خیر شما اینجا رو ترک کنیم 1802 02:16:01,791 --> 02:16:03,165 از اینجا میرین یا نه؟ 1803 02:16:06,000 --> 02:16:07,832 خیله خب باشه، اگه شما اصرار میکنین 1804 02:16:07,916 --> 02:16:09,540 شما چیزی رو درک نمیکنین 1805 02:16:12,291 --> 02:16:16,415 حالا بی سر و صدا برو تو اتاقت وگرنه پاهاتو میشکنم 1806 02:16:28,125 --> 02:16:30,665 اینو بگیر و سریع یه نامه بنویس 1807 02:16:31,375 --> 02:16:33,207 هر چی من میگم بنویس 1808 02:16:39,666 --> 02:16:41,707 امروز چی درست کنم؟ 1809 02:16:41,958 --> 02:16:44,082 هر چی میخوای درست کن چیزی رو نمیگین درست کنم؟ 1810 02:16:44,375 --> 02:16:47,082 آقای پاریمال پوره ی بادمجون دوست دارن همونو درست کنم؟ 1811 02:16:47,125 --> 02:16:51,582 نه. هیچ کس اون غذای له شده رو درست نمیکنه، فهمیدی؟ 1812 02:16:55,708 --> 02:16:56,624 بدش به من 1813 02:16:57,166 --> 02:17:00,124 حالا از پله های پشتی برو پایین سوکومار منتظرته 1814 02:17:00,375 --> 02:17:04,290 پس خواهرم چی؟ اون با من، تو برو 1815 02:17:04,375 --> 02:17:04,999 برو 1816 02:17:13,916 --> 02:17:16,249 چی شده؟ اون رفته. اینجارو نگاه 1817 02:17:16,541 --> 02:17:21,707 "من دارم میرم پیش اون. ما فردا تو معبد ازدواج میکنیم" 1818 02:17:21,983 --> 02:17:25,240 "لطفا شما هم به معبد بیاین و برای ما دعای خیر کنید" (😂 این چه بازیه کثیفیه اینا راه انداختن آخه) 1819 02:17:25,333 --> 02:17:28,665 واسودا اوه خدا 1820 02:17:31,000 --> 02:17:35,957 این دیگه خیلی زیاده رویه !میدونین الان خواهرم تو چه شرایطیه 1821 02:17:36,000 --> 02:17:39,332 منم این وضعیتو دوست ندارم بیا بریم و همه چیزو بهشون بگیم 1822 02:17:39,416 --> 02:17:43,082 تا فردا صبح همه چیز درست میشه. آروم باشین 1823 02:17:43,416 --> 02:17:45,249 به نظر می رسه شما فقط نگران خواهرای خودتون هستین 1824 02:17:45,333 --> 02:17:47,582 بیچاره شوهرخواهر 1825 02:17:50,458 --> 02:17:52,040 حالا کارهایی که باید فردا انجام بدین 1826 02:17:52,291 --> 02:17:56,590 پراشانت تو باید خبر سوکومار ینی پاریمال رو برای شوهر خواهرش ببری 1827 02:17:57,291 --> 02:18:00,207 من نه! اون منو میزنه اگه بفهمه 1828 02:18:00,625 --> 02:18:03,457 من لاتا رو میفرستم اون کاملا به درد اینکار میخوره 1829 02:18:03,625 --> 02:18:06,082 و اینکه تا اون موقع خودشو از گشنگی میکشه 1830 02:18:07,000 --> 02:18:08,624 پس شما باید تو معبد باشین 1831 02:18:09,375 --> 02:18:12,624 و پاریمال، شما دو تا هم باید برین به پارک جنگلی 1832 02:18:12,958 --> 02:18:15,207 من جیمز رو به یه بهانه می فرستم اونجا 1833 02:18:15,500 --> 02:18:17,915 و جیمز شما رو به آقای راقاو معرفی میکنه 1834 02:18:21,083 --> 02:18:25,207 پس فردا ساعت 9 پارک جنگلی، یادتون نره 1835 02:18:35,916 --> 02:18:37,790 سریع بیا، جیمز اینجاست 1836 02:18:44,416 --> 02:18:46,665 دنبال چیزی میگردی ... یه راننده ی عوضی 1837 02:18:47,166 --> 02:18:51,207 که با خواهرزن رئیس فرار کرده اون آدم رذلیه 1838 02:18:51,208 --> 02:18:55,707 پس عجب آدمیه اون یه آدم مارموز. اگه پیداش کنم حسابشو میرسم 1839 02:19:09,458 --> 02:19:13,082 عوضی، پس الان شدی یه آدم خوب؟ الان به حسابت میرسم 1840 02:19:19,083 --> 02:19:22,207 داری چیکار میکنی؟ اوه ببخشید. من واقعا عذر میخوام 1841 02:19:22,291 --> 02:19:26,457 حداقل اون چشماتو باز کن باز نمیکنم. فقط ببخشید 1842 02:19:26,541 --> 02:19:29,749 اوکی بخشیدم واقعا؟ خیلی ممنون 1843 02:19:44,958 --> 02:19:50,040 لطفا یه کاری بکنین لطفا آبروی منو حفظ کنین 1844 02:19:50,125 --> 02:19:54,240 مادرم واسودا رو تحت مراقبت من گذاشت و از من خواسته که ازش مراقبت کنم 1845 02:19:54,708 --> 02:19:58,124 شما نباید به همچین آدمی اجازه ی همچین کاری رو میدادین 1846 02:19:59,208 --> 02:20:00,999 یه جوری این ازدواجو متوقف کن 1847 02:20:01,166 --> 02:20:03,374 تو یه وکیل دادگستری هستی حتما میتونی یه راهی پیدا کنی 1848 02:20:03,583 --> 02:20:10,040 من فقط میتونم به مردم توصیه کنم که چجوری خودشونو از این دعاوی قضایی خارج کنن 1849 02:20:10,125 --> 02:20:12,540 اما نمیدونم چجوری میشه جلوی این ازدواجو گرفت 1850 02:20:16,583 --> 02:20:24,207 همونطور که به شما قول داده بودم، من اینجا هستم ما حالمون خوبه. شما چطورین قربان؟ 1851 02:20:24,583 --> 02:20:27,665 گمشو بیرون از اینجا. گمشو 1852 02:20:28,208 --> 02:20:36,499 لطفا هیجان زده نشین برای سلامتیتون خوب نیست 1853 02:20:36,666 --> 02:20:42,499 این لکنت زبونت باز یه ترفند جدیده؟ فقط هنگام عصبانیت اینجوری میشم 1854 02:20:42,916 --> 02:20:48,374 و همچنین زبان اردو رو با لکنت زبان صحبت می کنم 1855 02:20:48,666 --> 02:20:51,207 حالا من کلا جلوی صحبتت رو میگیرم 1856 02:20:51,291 --> 02:20:53,499 چرا اینقدر جدی شدین شوهرخواهر؟ 1857 02:20:53,583 --> 02:20:56,499 این همه روز کجا بودی تو؟ حالا این داستانارو بزار برای بعدا 1858 02:20:56,583 --> 02:20:58,374 بیاین اونو ببریم معبد چرا؟ 1859 02:20:58,458 --> 02:21:01,499 پاریمال داره ازدواج میکنه با واسودا 1860 02:21:01,875 --> 02:21:07,290 نه این ممکن نیست لطفا جلوی اون ازدواجو بگیرین 1861 02:21:07,666 --> 02:21:10,999 لطفا منو ببرین پیشش خواهش میکنم 1862 02:21:11,125 --> 02:21:15,249 من قسم میخورم که بی گناهم 1863 02:21:15,583 --> 02:21:16,832 راقاو عجله کن بریم 1864 02:21:17,125 --> 02:21:20,082 کدوم ماشین آقا؟ فیات یا مرسدس؟ 1865 02:21:21,000 --> 02:21:23,749 حتی فکرشم نکن که به ماشینای من دست بزنی گمشو بیرون، گمشو 1866 02:21:23,833 --> 02:21:29,049 لطفا اجازه بده اونم بیاد اگه این اونجا نباشه من نمیتونم بی گناهیمو ثابت کنم 1867 02:21:29,208 --> 02:21:32,040 حق با اونه. بیا ببریمش خیله خب. بریم 1868 02:21:32,250 --> 02:21:34,082 قربان بهتره اینو بپوشین 1869 02:21:46,916 --> 02:21:48,124 شما رسما دیگه زن و شوهر هستین 1870 02:21:51,500 --> 02:21:52,790 ببینین، اونا اومدن 1871 02:22:00,500 --> 02:22:04,249 تو نتونستی منتظرم بشی (چه فیلمی بازی میکنه این دختره) 1872 02:22:04,500 --> 02:22:08,082 من فقط چند روز نبودم اینه عشق تو به من؟ 1873 02:22:09,000 --> 02:22:12,249 من میدونستم بالاخره شما این مناسبت فرخنده رو زینت میبخشی 1874 02:22:12,333 --> 02:22:16,332 ازدواج ما دیگه رسمی شده پس من چیکار کنم؟ 1875 02:22:17,250 --> 02:22:19,457 شما نباید تو چنین مناسبت فرخنده ای گریه کنی 1876 02:22:19,541 --> 02:22:21,124 داری به زخم ما نمک میپاشی؟ 1877 02:22:21,208 --> 02:22:25,957 چی دارین میگین؟ نمک خیلی کمیابه 1878 02:22:28,375 --> 02:22:32,499 من تو رو به اتهام دوهمسری به زندان میفرستم (چه بدبختیه این) 1879 02:22:34,833 --> 02:22:37,249 کجا داری میری کشیش؟ چرا؟ من چه کار کردم مگه؟ 1880 02:22:37,333 --> 02:22:40,582 تو ازدواج کردی قسم میخورم که نکردم. من زن ندارم 1881 02:22:40,666 --> 02:22:42,957 تو نه! تو مراسم ازدواج اونا رو انجام دادی 1882 02:22:43,000 --> 02:22:45,499 حالا باید این ازدواجو کنسل کنی 1883 02:22:46,041 --> 02:22:48,790 چی دارین میگین؟ مگه الکیه که بخواد کنسلش کنه 1884 02:22:51,458 --> 02:22:54,899 خودت چی فکر میکنی؟ به زور هم شده من این ازدواجو برمیگردونم 1885 02:22:54,923 --> 02:22:56,864 دارین چیکار میکنین شما؟ 1886 02:22:56,875 --> 02:22:59,165 پیارموهان مقصر همه ی این چیزاست 1887 02:22:59,250 --> 02:23:02,332 این آدم سرکش مسئوله بعد شما اونو ول میکنین 1888 02:23:02,416 --> 02:23:05,749 نه راسکال بهتره منو بی شرف خطاب کنی 1889 02:23:06,041 --> 02:23:09,499 من هیچوقت انگلیسی رو با هندی قاطی نمیکنم 1890 02:23:12,083 --> 02:23:16,790 پراشانت درست میگه همه ی اینا تقصیر تویه 1891 02:23:17,916 --> 02:23:22,124 لطفا از پیار من بگذرین 1892 02:23:23,291 --> 02:23:25,999 اوه، پس هنوز باهاش همدردی میکنی، مگه نه؟ 1893 02:23:26,250 --> 02:23:29,082 اونم بالاخره برای من همدردی میکنه. چرا من نکنم؟ 1894 02:23:34,541 --> 02:23:38,457 از اون دور شو 1895 02:23:39,291 --> 02:23:45,249 پیارموهان، امروز تو باید بمیری تا پاریمال بتونه زندگی کنه 1896 02:23:45,750 --> 02:23:50,165 فهمیدی؟ حالا آزادی که انتخاب کنی چجوری بمیری 1897 02:23:50,416 --> 02:23:52,332 من فقط یه آرزو دارم 1898 02:23:53,416 --> 02:24:02,332 که به دست باجناق نابغه م بمیرم 1899 02:24:02,625 --> 02:24:08,832 حتما. تو به دست خودم کشته میشی با گرفتن گوشم؟ 1900 02:24:08,916 --> 02:24:12,665 با ازدواج با زلیخا چی گفتی؟ تو دیوونه شدی؟ 1901 02:24:14,125 --> 02:24:17,415 این تنها راه برای کشتن پیارموهانه. نمی فهمی؟ 1902 02:24:19,541 --> 02:24:21,332 این پاریمال واقعیه (بالاخره فهمید) 1903 02:24:24,458 --> 02:24:26,040 اونم فیک پاریماله 1904 02:24:26,541 --> 02:24:32,957 من سوکومار سینها هستم. اینم واسوداست ما تازه ازدواج کردیم 1905 02:24:33,708 --> 02:24:36,832 اوو. پس تو این همه مدت خبر داشتی؟ 1906 02:24:37,583 --> 02:24:42,915 اگه تو معبد نبودم، شاید میگفتم آره 1907 02:24:43,916 --> 02:24:47,749 چرا نمیشی و تعریف نمیکنی؟ خفه شو. به اندازه ی کافی گولم زدی 1908 02:24:49,958 --> 02:24:52,749 من واقعا ازتون عذر میخوام 1909 02:24:53,000 --> 02:24:55,124 به خاطر من دردسرهای زیادی کشیدی 1910 02:24:55,208 --> 02:24:59,582 زلیخا اینقدر از اون تعریف و تمجید میکرد که من بهش حسادت میکردم 1911 02:24:59,958 --> 02:25:03,332 شوهرخواهر، شما مگه اون حس شیشمت قوی نبود؟ 1912 02:25:04,041 --> 02:25:07,957 من که میتونستم حس کنم ولی خب یه کمی سرما خورده بودم 1913 02:25:11,500 --> 02:25:16,457 باور کنین سرما تا مغزم نفوذ کرده 1914 02:25:16,708 --> 02:25:19,707 تو این سن هر کار میتونستم انجام دادم 1915 02:25:19,791 --> 02:25:25,124 اما لطفا به بقیه نگین که من خودمو فریب دادم 1916 02:25:25,208 --> 02:25:26,249 سلامت باشین 1917 02:25:26,273 --> 02:25:39,914 :ترجمه و ویرایش نهایی مهزیار وحیدی