1 00:00:23,358 --> 00:00:29,323 کمپانی توهو با مسئولیت محدود 2 00:00:32,993 --> 00:00:35,913 با همکاری شهر کاساما 3 00:00:35,996 --> 00:00:42,628 تولیدی از شرکت فیلم سازی کاتسو 4 00:00:55,515 --> 00:01:00,979 "چپ: کاساما" 5 00:01:12,157 --> 00:01:13,992 .خیلی وقته گذشته 6 00:01:19,748 --> 00:01:21,250 برم؟ 7 00:01:41,770 --> 00:01:43,397 .خط اینجا زاتوایچی برای رفتن) (شیر یا خط انداخت 8 00:01:45,524 --> 00:01:47,693 .به زادگاهم 9 00:01:56,702 --> 00:02:02,708 دسیسه زاتوایچی .نام کاملِ ژاپنی این فیلم:داستانِ شهرِ زاتوایچی، جشنواره خون کاساما است مترجم: فرامرز زمانی علویجه 10 00:02:07,379 --> 00:02:10,716 :مدیران تولید شینتارو کاتسو هیرویوشی نیشیوکا 11 00:02:11,383 --> 00:02:13,343 :سناریو کان شیموزاوا 12 00:02:13,427 --> 00:02:15,387 :فیلمنامه یوشیکو هاتوری 13 00:02:16,054 --> 00:02:18,348 :عکاس چیکاشی ماکیورا 14 00:02:18,432 --> 00:02:20,726 :طراحی صحنه سِییچی اوتا 15 00:02:21,393 --> 00:02:23,687 :موسیقی متن فیلم آکیرا ایفوکوبه 16 00:02:23,770 --> 00:02:26,064 :ویرایش یوشیهارو هایاشی 17 00:02:37,409 --> 00:02:39,411 :بازیگران 18 00:02:40,078 --> 00:02:44,082 شینتارو کاتسو 19 00:02:44,750 --> 00:02:48,754 یوکیو توآکه 20 00:02:49,421 --> 00:02:54,092 تاکاشی شیمورا، کِی ساتو 21 00:02:54,760 --> 00:02:59,431 یوشیو تسوچیا، تاتسوئو اِندو شیرو کیشیبه 22 00:03:00,098 --> 00:03:02,392 رییه یوکویاما، گِن تاکاموری 23 00:03:02,476 --> 00:03:04,770 آساهینا نائویوکی، اوسامو ساکایی 24 00:03:24,790 --> 00:03:28,794 اِیجی اوکادا 25 00:03:29,461 --> 00:03:34,800 :کارگردان کیمیوشی یاسودا 26 00:03:36,510 --> 00:03:39,971 !صبرکن! بچه !کیفم رو پس بده 27 00:03:41,807 --> 00:03:44,434 !بچه! کیف پولم رو پس بده 28 00:03:44,518 --> 00:03:48,230 پس کی با این بچه خوابیده بود؟ !پیرمرد خسیس کثیف 29 00:03:48,313 --> 00:03:51,775 !پسش بده، تو از اول نقشه داشتی بدزدیش 30 00:03:51,858 --> 00:03:55,028 !تو کسی بودی که منو یقه کردی، پیرمرد کثیف 31 00:03:56,613 --> 00:03:58,031 !ای بچه 32 00:03:58,115 --> 00:03:59,324 !حرومزاده پیر کثیف 33 00:04:00,575 --> 00:04:02,744 !پسش بده 34 00:04:02,828 --> 00:04:03,829 !احمق 35 00:04:05,414 --> 00:04:08,583 هی، پیرمرد. تو که میدونی بعد از یه خورده .خوش گذرونی اوضاع بد میشه 36 00:04:08,667 --> 00:04:09,793 تو کی هستید؟ 37 00:04:09,876 --> 00:04:11,420 -من من کی ام؟ 38 00:04:11,503 --> 00:04:13,755 .شوهرش !احمق 39 00:04:13,839 --> 00:04:15,257 فهمیدی؟ 40 00:04:15,757 --> 00:04:17,676 .اگه نه، بهت می فهمونیم 41 00:04:17,759 --> 00:04:18,969 .عوضی 42 00:04:21,012 --> 00:04:22,055 !یالا 43 00:04:24,516 --> 00:04:25,517 !کیف پولم 44 00:04:25,600 --> 00:04:26,935 .هی، صبرکن 45 00:04:27,018 --> 00:04:28,854 !کیف پولم رو پس بده 46 00:04:29,938 --> 00:04:31,398 چی میخوای بگی؟ 47 00:04:31,898 --> 00:04:34,234 هنوز شوخیت تموم نشده؟ 48 00:04:35,110 --> 00:04:36,528 کی شوخی میکنه؟ 49 00:04:37,487 --> 00:04:42,451 ،اون گفت که من از دخترش کوچکترم .ولی بازم ترتیبم رو داد 50 00:04:42,951 --> 00:04:44,244 !اینو برای تلافی می گیرم 51 00:04:49,416 --> 00:04:51,877 .این رو میگیرم تا چشمام رو ببندم 52 00:04:56,548 --> 00:04:58,133 چشمات رو ببندی؟ 53 00:04:58,216 --> 00:05:00,302 !از اولش که کور بودی 54 00:05:08,894 --> 00:05:10,061 !هی 55 00:05:12,355 --> 00:05:13,732 چه خبر شده، یوری؟ 56 00:05:13,815 --> 00:05:16,610 !اون یارو کوره ازم دزدی کرد 57 00:05:17,360 --> 00:05:18,653 مرد کور؟ 58 00:05:25,076 --> 00:05:26,912 .اون داره میاد 59 00:05:27,662 --> 00:05:28,580 .خودشه 60 00:05:28,663 --> 00:05:29,789 .داره میاد 61 00:05:29,873 --> 00:05:32,918 !اینجاست، اینجاست !اومدش 62 00:05:34,461 --> 00:05:36,630 !هی! اون داره میاد 63 00:05:37,589 --> 00:05:39,925 .خوبه، اون زودتر از موعد رسید 64 00:05:40,008 --> 00:05:41,760 .بیایید زود ازش استقبال کنیم 65 00:05:48,642 --> 00:05:50,143 .خودشه 66 00:05:52,479 --> 00:05:56,274 ،مطمئنم شما دارید یه جایی میرید .ولی لطفا امشب رو در مسافرخانه ما بمونید 67 00:05:56,358 --> 00:05:59,653 .ببخشید، ولی من دارم کاگاتا میرم 68 00:05:59,736 --> 00:06:03,698 می فهمم، ولی ازت خواهش می کنم .امشب رو پیش ما بمون 69 00:06:04,366 --> 00:06:07,452 .وان حموم آماده است .ولی من میخوام به کاگاتا برم 70 00:06:08,453 --> 00:06:10,205 .حتما اشتباه شده 71 00:06:10,288 --> 00:06:11,540 .اجازه بدید رد بشیم، لطفا 72 00:06:12,999 --> 00:06:14,251 .لطفا راه رو باز کنید 73 00:06:14,334 --> 00:06:16,711 .زودباش، از سر راه برو کنار 74 00:06:16,795 --> 00:06:17,879 .اونا اینجان 75 00:06:17,963 --> 00:06:20,632 ببخشید، مطمئنید اشتباهی نشده؟ 76 00:06:20,715 --> 00:06:22,801 .نه، مطمئن باش اشتباه نشده .ازمون خواستن تو رو بیاریم اینجا 77 00:06:22,884 --> 00:06:24,219 - ولی من 78 00:06:24,302 --> 00:06:26,137 !آوردیمش 79 00:06:26,221 --> 00:06:28,723 !بیایید پاهاش رو بشورید، زود باشید 80 00:06:30,308 --> 00:06:34,020 .ببخشید، من میخوام صورتم رو بشورم 81 00:06:34,104 --> 00:06:35,730 .اگه میخوای حموم بگیری، همه چی آماده است 82 00:06:35,814 --> 00:06:37,774 .راستش، اول آب برای شستن بهتره 83 00:06:37,857 --> 00:06:40,569 .پس ببرش طرف چاه .بله 84 00:06:40,652 --> 00:06:43,863 .هر چی آقای ماساژور خواست بهش بده .چشم 85 00:06:43,947 --> 00:06:45,240 .متشکرم .از این طرف 86 00:06:45,323 --> 00:06:47,117 .مرسی، ممنون 87 00:06:47,200 --> 00:06:49,911 .خانم، بله، من یه چیزی رو نمی فهمم 88 00:06:49,995 --> 00:06:53,415 مردم از کجا فهمیدند که من به اینجا برگشتم؟ 89 00:06:53,498 --> 00:06:56,251 جلسه ای بین روئسا هست درسته؟ 90 00:06:56,334 --> 00:07:01,673 راستش، رئیس شوبِئی و سایر کدخداهای .روستاها همه اینجا جمع میشن 91 00:07:01,756 --> 00:07:03,592 کدخداها؟ 92 00:07:03,675 --> 00:07:04,676 .بله 93 00:07:05,510 --> 00:07:07,470 .من هنوزم نمی دونم 94 00:07:07,554 --> 00:07:11,308 آخرین سالی که اومدید خانه کِی بود؟ 95 00:07:11,391 --> 00:07:13,768 .حدود بیست سال پیش، فکر کنم 96 00:07:13,852 --> 00:07:17,522 .حتما بیشتر از 23 ساله .قبل از تولدم 97 00:07:18,982 --> 00:07:24,112 با این همه، این خونه برای .پذیرایی خیلی عالیه 98 00:07:39,919 --> 00:07:41,254 .این یکی هست 99 00:07:41,338 --> 00:07:42,797 .آه ممنون 100 00:07:59,898 --> 00:08:01,775 .احتمالا ماهی کباب شده است 101 00:08:12,744 --> 00:08:14,746 .همه ماهیه کبابی هستن 102 00:08:25,048 --> 00:08:28,134 .اوه پسر، این یه مهمونی واقعا بزرگه 103 00:08:28,218 --> 00:08:31,554 .تعجب می کنم که اینقدر با شور و حرارت ازم استقبال کردند 104 00:08:32,972 --> 00:08:35,850 چی باید بهشون بگم؟ 105 00:08:35,934 --> 00:08:38,687 .این کاملا غیر منتظره بود 106 00:08:38,770 --> 00:08:41,272 .فکر کنم چند کلمه ای باید حرف بزنم 107 00:08:44,025 --> 00:08:45,902 .این باید سالاد پیاز سبز باشه 108 00:08:52,450 --> 00:08:53,618 این باید خوشمزه باشه؟ 109 00:08:56,246 --> 00:08:56,913 هان؟ 110 00:08:58,915 --> 00:09:01,793 اونجا چیکار میکنی آقای ماساژور؟ 111 00:09:01,876 --> 00:09:06,047 !بیا، بلند شو .تو نباید اینجا باشی 112 00:09:06,131 --> 00:09:09,259 .این جای مخصوص آقای شینبِی هیتاچیاست 113 00:09:10,176 --> 00:09:11,720 .متاسفم 114 00:09:11,803 --> 00:09:14,472 .دنبالم بیا .تو باید از این اتاق بری بیرون 115 00:09:14,973 --> 00:09:16,224 .ببخشید 116 00:09:18,101 --> 00:09:19,477 .بشین، بشین 117 00:09:19,561 --> 00:09:22,605 .بیا، باید از اینجا بریم 118 00:09:23,648 --> 00:09:27,402 هی، چی شده؟ تو توی این اتاق چیکار میکنی؟ 119 00:09:27,485 --> 00:09:28,486 !گمشو 120 00:09:40,081 --> 00:09:44,961 نه نه، لطفا همگی منو با اسمِ قدیمیم شینسوکه .صدا کنید، همانطور که قبلا می کردید 121 00:09:45,044 --> 00:09:48,506 .اوه نه. تو حالا یک تاجر موفق هستی 122 00:09:49,007 --> 00:09:52,969 .مطمئنم که مدتهاست ما رو فراموش کردی 123 00:09:54,012 --> 00:09:57,223 چیزِ متفاوتی بین یک مرد موفق و مردِ .معمولی هست که باعث فراموشی میشه 124 00:09:57,307 --> 00:09:58,975 .نه واقعا 125 00:09:59,058 --> 00:10:02,270 .هیچ مردی نمیتونه محل تولدش رو فراموش کنه 126 00:10:02,353 --> 00:10:07,358 ...من اگر امروز به عنوان شینبِی هیتاچیا موفق شدم 127 00:10:07,442 --> 00:10:10,111 .مدیون محل تولدم کاساما هستم که توش بزرگ شدم 128 00:10:10,695 --> 00:10:12,030 .آقای شوبِئی 129 00:10:12,530 --> 00:10:13,990 ،محصول ضعیفِ برنج 130 00:10:14,073 --> 00:10:17,243 .باید مایه نگرانی دهیاران روستا باشه 131 00:10:18,286 --> 00:10:22,665 درواقع، مشکلات زیادی هست که .حل کردنش از عهده ما خارجه 132 00:10:24,793 --> 00:10:28,087 .کاش یکم زودتر به کمکتون می آمدم 133 00:10:29,589 --> 00:10:30,965 .هدیه منو بیار اینجا 134 00:10:39,724 --> 00:10:41,309 .حسابی بخور 135 00:10:41,392 --> 00:10:44,854 .آقای شینبِی دو پیمانه بزرگ بهمون برنج داد 136 00:10:44,938 --> 00:10:46,064 آقای شینبِی؟ 137 00:10:46,147 --> 00:10:48,399 .آره، همون مهمونی که امروز اومد 138 00:10:49,526 --> 00:10:53,446 ،گوش کن، فردا صبح .یه کاسه بزرگ بهت برنج میدم 139 00:10:53,530 --> 00:10:55,865 .متشکرم 140 00:10:59,285 --> 00:11:02,121 گوش کنید، اون یه جعبه هزار ریویی .به عنوان هدیه با خودش آورده 141 00:11:02,205 --> 00:11:05,375 .هزار ریو؟ اون پولداره 142 00:11:05,458 --> 00:11:07,669 !ضمنا خوش تیپ هم هست 143 00:11:08,920 --> 00:11:10,296 .ببخشید 144 00:11:10,380 --> 00:11:11,464 چیه ماساژور؟ 145 00:11:11,548 --> 00:11:14,592 این مردی که میگی کیه؟ 146 00:11:14,676 --> 00:11:19,055 ،اون یه تاجر برنج از اِدو هست .به نام شینبِی هیتاچیا 147 00:11:19,138 --> 00:11:23,726 وقتی یه پسر بچه بود، خانواده اش .یه مغازه خُرده فروشی نزدیک مونزن داشتند 148 00:11:23,810 --> 00:11:25,645 اون حدود35 سالشه، مگه نه؟ .درسته 149 00:11:25,728 --> 00:11:27,647 .پس اون همون آقای شینسوکه هست .اون واقعا با استعداده 150 00:11:28,982 --> 00:11:31,526 پس این شینسوکه از مونزِنه درسته؟ 151 00:11:31,609 --> 00:11:34,028 .اینجا یکم ترشی هست .متشکرم 152 00:11:34,112 --> 00:11:35,905 آقای شینبِی رو میشناسی؟ 153 00:11:35,989 --> 00:11:40,869 هان؟ نه من فقط یه ماساژورم .همچین کسی رو نمی شناسم 154 00:11:40,952 --> 00:11:45,039 اوه خدایا، شما دارید چیکار می کنید؟ .غذاها رو زود آماده کنید 155 00:11:45,123 --> 00:11:47,959 رئیس، جعبه ای که توش هزار ریو هست رو دیدی؟ 156 00:11:48,042 --> 00:11:50,837 .آره، برای اولین بار دیدم 157 00:11:51,337 --> 00:11:52,964 .ببخشید، رئیس 158 00:11:53,047 --> 00:11:54,799 .خوبه که اینجایی ماساژور 159 00:11:55,383 --> 00:11:58,720 .من یه چیزی میخوام بپرسم 160 00:11:58,803 --> 00:12:00,555 چرا منو به اینجا آوردند؟ 161 00:12:00,638 --> 00:12:04,976 آقای شینبِی وقتی که توی کجاوه اش بود .تو رو توی راه دید 162 00:12:06,144 --> 00:12:07,520 منو دیده؟ 163 00:12:07,604 --> 00:12:10,523 ،بعد از یک سفر طولانی خسته شده .حالا که تو هم اینجایی 164 00:12:10,607 --> 00:12:13,276 ،وقتی حمامش تمام شد .بهت خبر میدم 165 00:12:13,359 --> 00:12:14,360 .بله 166 00:12:15,528 --> 00:12:19,741 .پس فکر کنم شینسوکه منو به خاطر نیاره 167 00:12:19,824 --> 00:12:21,659 اون چی؟ 168 00:12:21,743 --> 00:12:24,162 .هان؟ اوه، هیچی 169 00:12:27,874 --> 00:12:30,084 .معذرت میخوام چیه؟ 170 00:12:30,168 --> 00:12:32,086 .ماساژور رو آوردم 171 00:12:32,170 --> 00:12:34,297 .آهان، بیا تو .بله 172 00:12:35,423 --> 00:12:37,091 .ممنون .خواهش می کنم 173 00:12:37,175 --> 00:12:39,010 .قربان معذرت میخوام 174 00:12:39,928 --> 00:12:42,180 .ازت متشکرم .اصلا 175 00:12:43,806 --> 00:12:47,268 این اون ماساژوریه که شما تو جاده انتخابش کردی؟ 176 00:12:47,352 --> 00:12:50,730 .من انتخابش نکردم .اون اتفاقی از اونجا رد میشد 177 00:12:51,397 --> 00:12:55,443 .یه ماساژور محلی ممکنه فضول باشه .من نمیخوام ریسک کنم 178 00:12:55,526 --> 00:12:57,779 !چقدر متفکرانه 179 00:12:57,862 --> 00:13:02,075 ممنون. کِتفم بعد از دیدن .همه دهیاران خشک شده 180 00:13:02,158 --> 00:13:04,202 .آقای ماساژور، ماساژ کِتف رو شروع کن .بله 181 00:13:04,285 --> 00:13:05,870 .من دیگه میرم 182 00:13:06,913 --> 00:13:11,209 من از جای خودم چندتا دختر آوردم .تو اتاق بعدی منتظرند 183 00:13:11,292 --> 00:13:12,794 بعدا بیارمشون؟ 184 00:13:12,877 --> 00:13:14,504 .نیومدم اینجا که فاحشه بازی کنم 185 00:13:14,587 --> 00:13:17,674 من به کاساما نیومدم که .با روسپی های محلی بخوابم 186 00:13:17,757 --> 00:13:19,676 .درسته. متاسفم 187 00:13:19,759 --> 00:13:23,471 اگه میتونی جور کنی، یه دختر باکره .رو ترجیح میدم 188 00:13:25,264 --> 00:13:27,725 .خب، ماساژ بگیر .من میتونم درستش کنم 189 00:13:29,811 --> 00:13:31,854 ،اوه، اتفاقا 190 00:13:31,938 --> 00:13:35,525 من امروز ورود شما رو .به قاضی اطلاع دادم 191 00:13:38,861 --> 00:13:40,238 .متاسفم 192 00:13:42,824 --> 00:13:46,119 اون یه رئیس یاکوزای محلی بود؟ 193 00:13:46,202 --> 00:13:47,704 خب که چی؟ 194 00:13:48,621 --> 00:13:52,250 .به نظر میاد آدم های زیادی رو می شناسی 195 00:13:53,918 --> 00:13:56,254 .شنیدم داشتی به سمت کاگاتا می رفتی 196 00:13:56,337 --> 00:13:57,964 .درسته 197 00:13:58,047 --> 00:14:03,094 اونجا یه مردی بود که وقتی .بچه بودم باهام خیلی مهربان بود 198 00:14:03,177 --> 00:14:07,598 .میخوام ببینمش، مدتها از اینجا دور بودم 199 00:14:09,017 --> 00:14:11,352 بیست سال گذشته، مگه نه؟ 200 00:14:12,145 --> 00:14:14,022 تو منو میشناسی؟ 201 00:14:14,105 --> 00:14:15,064 .شینسوکه 202 00:14:15,148 --> 00:14:20,737 .یادت نیست؟ من ایچی ام .قبلا در منزل عمه اوشیگه زندگی می کردم 203 00:14:20,820 --> 00:14:22,780 ایچی؟ 204 00:14:24,240 --> 00:14:28,036 .مال خیلی وقت پیش بود 205 00:14:28,119 --> 00:14:31,664 ،ولی شینوسکه .خوشحالم که در کمال موفقیت به خونه برگشتی 206 00:14:31,748 --> 00:14:34,000 .برات خوشحالم 207 00:14:34,876 --> 00:14:38,671 یادت میاد؟ - ما قبلا از مزرعه هندوانه می دزدیدیم 208 00:14:39,213 --> 00:14:40,465 .یادم نیست 209 00:14:41,799 --> 00:14:45,887 باید یادت باشه، وقتی میرفتیم ،ماهی گیری و چیزی گیرمون نمی اومد 210 00:14:45,970 --> 00:14:49,891 بعد قلاب ماهیگیری رو به ،دماغمان می چسبوندیم و بازی می کردیم 211 00:14:49,974 --> 00:14:52,643 .من از ماساژورهای وراج بدم میاد 212 00:14:55,104 --> 00:14:56,689 .ببخشید 213 00:15:01,903 --> 00:15:03,404 .ببرشون خونه 214 00:15:03,488 --> 00:15:05,823 .بله رئیس اون، این دخترها رو نمیخواد؟ 215 00:15:05,907 --> 00:15:08,493 .اون میخواد با باکره حال کنه 216 00:15:13,873 --> 00:15:16,167 حدس میزدم که اونها .هیچکدوم باکره نیستن 217 00:15:23,132 --> 00:15:24,550 مطمئنی اینجا مرغ هست؟ 218 00:15:24,634 --> 00:15:26,177 .این چیزیه که خودم دیدم 219 00:15:31,432 --> 00:15:32,600 !چی گفتی 220 00:15:32,683 --> 00:15:36,562 آقای شینبِی از اِدو اومده تا به شما .کشاورزها کمک کنه 221 00:15:36,646 --> 00:15:39,524 !تو با خوشحالی باید دخترت رو پیشش بفرستی تا خدمت کنه 222 00:15:39,607 --> 00:15:42,026 شینبِی کیه؟ .نمی شناسم 223 00:15:42,110 --> 00:15:44,278 .گوش کن پیرمرد 224 00:15:44,362 --> 00:15:49,117 ،اگه اون از دخترت خوشش بیاد .دیگه لازم نیست انقدر تو زمین جون بکنی 225 00:15:49,200 --> 00:15:51,035 ...ولی 226 00:15:51,661 --> 00:15:53,663 چطور جرات میکنی جلوی ما بایستی؟ 227 00:15:53,746 --> 00:15:55,957 .پیرمرده باید خیلی پیر باشه 228 00:15:56,040 --> 00:15:58,209 !کمک کنید 229 00:15:59,127 --> 00:16:00,211 !بیا بریم 230 00:16:00,294 --> 00:16:02,630 !مادر 231 00:16:02,713 --> 00:16:05,591 !حرومزاده! نمیتونی اون رو با خودت ببری 232 00:16:05,675 --> 00:16:07,093 !خواهش میکنم صبرکن 233 00:16:07,176 --> 00:16:08,886 .این شانس ماست 234 00:16:20,398 --> 00:16:21,858 .صبح بخیر .صبح بخیر قربان 235 00:16:21,941 --> 00:16:27,655 جناب کدخدا، درسته که آقای شینبِی میخواد به ماها کمک کنه؟ 236 00:16:27,738 --> 00:16:29,824 .راستش، درسته 237 00:16:29,907 --> 00:16:33,077 من و کدخدای دهکده ها در صددیم که .در این مورد با آقای شینبِی گفتگو کنیم 238 00:16:34,120 --> 00:16:37,957 .تقریبا مثل یه رویاست .پس درسته 239 00:16:38,040 --> 00:16:41,127 .شماها دیگه لازم نیست نگران باشید .برگردید سر کارِ خودتون 240 00:16:41,210 --> 00:16:42,545 .بله 241 00:16:42,628 --> 00:16:44,005 .ممنون قربان 242 00:16:44,088 --> 00:16:46,883 .ببخشید، یه لحظه 243 00:16:48,801 --> 00:16:51,596 .آهان، تو ماساژور دیروزی بودی 244 00:16:51,679 --> 00:16:53,014 .بله 245 00:16:53,097 --> 00:16:54,807 خب، چی میخوای؟ 246 00:16:54,891 --> 00:16:57,727 .مال خیلی وقت پیش بود هان؟ 247 00:16:57,810 --> 00:17:02,106 من ایچی هستم که قبلا در منزل عمه اوشیگه .در حاشیه روستا زندگی می کردم 248 00:17:02,815 --> 00:17:05,484 در منزل عمه اوشیگه؟ .بله 249 00:17:05,568 --> 00:17:09,864 خب حالا که چی؟ ما کارهای .مهم تر از این داریم 250 00:17:09,947 --> 00:17:12,283 .می فهمم .پس اگه می فهمی یه موقع دیگه برگرد 251 00:17:12,825 --> 00:17:17,747 .در واقع، یه چیزی هست که میخوام بشنوی 252 00:17:17,830 --> 00:17:20,208 تو گفتی که قبلا تو خونه اوشیگه زندگی می کردی؟ 253 00:17:20,291 --> 00:17:25,254 جایی که تو متولد و بزرگ شدی چه اهمیتی برای ما داره؟ 254 00:17:26,464 --> 00:17:30,009 .نباید بذاریم آقای شینبِی منتظر بمونه .بیا بریم رئیس 255 00:17:30,092 --> 00:17:33,387 متاسفم، ولی این در موردِ آقای شینبِی هست .که اومدم ببینمت 256 00:17:33,471 --> 00:17:35,932 نکنه میخوای ازش درخواست لطفی بکنی؟ 257 00:17:36,015 --> 00:17:38,100 ما وقت اضافه نداریم که با کسی .مثل تو هدر بدیم 258 00:17:38,184 --> 00:17:39,727 .برو 259 00:17:39,810 --> 00:17:42,188 .لطفا مواظب باشید .ما روی شما حساب می کنیم 260 00:17:42,271 --> 00:17:45,024 .اون مثل خدا مهربونه .آقای شینبِی واقعا همینطوره 261 00:18:18,849 --> 00:18:20,935 چیزی انداختی؟ 262 00:18:21,018 --> 00:18:26,649 .نه، من سعی می کنم مجسمه جیزو رو پیدا کنم .مطمئنم اینجا بود (جیزو یک مجسمه سنگی است که با الهام از تمثال بودا درست شده) 263 00:18:26,732 --> 00:18:27,984 یه مجسمه جیزو؟ 264 00:18:28,067 --> 00:18:29,443 .درسته 265 00:18:29,527 --> 00:18:34,532 .مالِ خیلی وقت پیش بود .شاید الان دیگه نباشه 266 00:18:40,663 --> 00:18:44,458 .آه، پیداش کردم. اینجاست 267 00:18:45,501 --> 00:18:47,253 .اینجاست 268 00:18:48,045 --> 00:18:51,090 من همیشه از اینجا رد میشم .ولی هیچ وقت نمی دونستم همچین چیزی اینجاست 269 00:18:51,173 --> 00:18:52,717 .بذار کمکت کنم .مشکلی نیست 270 00:18:52,800 --> 00:18:55,886 .دستات کثیف میشه .من میتونم انجامش بدم 271 00:19:01,517 --> 00:19:04,770 اِ؟ پس سرش کجاست؟ 272 00:19:13,863 --> 00:19:16,490 .پیداش کردم، اینجاست 273 00:19:16,574 --> 00:19:20,077 .پیداش کردم، اینجاست 274 00:19:23,998 --> 00:19:25,833 .هنوز اینجاست 275 00:19:33,257 --> 00:19:37,345 از کجا میدونستی که این مجسمه جیزو اینجا بوده؟ 276 00:19:37,428 --> 00:19:42,600 .من قبلنا که بچه بودم اینجا بازی می کردم 277 00:19:45,227 --> 00:19:46,270 ...پس شما باید ماساژور 278 00:19:51,734 --> 00:19:52,735 آقای ایچی باشی؟ 279 00:19:54,320 --> 00:19:56,280 از کجا اسم منو میدونی؟ 280 00:19:57,281 --> 00:19:59,950 مگه اوشیگه از شیندِن تو رو با شیر خودش بزرگ نکرده؟ 281 00:20:01,410 --> 00:20:02,620 تو ایچی هستی، مگه نه؟ 282 00:20:03,287 --> 00:20:04,622 .آره 283 00:20:05,915 --> 00:20:08,709 .من در موردت از اوشیگه شنیدم 284 00:20:08,793 --> 00:20:12,588 هان؟عمه اوشیگه گفت؟ 285 00:20:14,507 --> 00:20:17,968 .من هم با شیر اون بزرگ شدم 286 00:20:20,471 --> 00:20:22,139 تو هم؟ 287 00:20:23,140 --> 00:20:24,975 .اسم من اُمیو هست 288 00:20:25,559 --> 00:20:28,896 .من بعد از اینکه شما رفتید به دنیا اومدم 289 00:20:28,979 --> 00:20:32,691 .وای، این فوق العاده است 290 00:20:32,775 --> 00:20:37,530 این ملاقات تصادفی احتمالا باید .به برکت خداوندِ جیزو باشه 291 00:20:37,613 --> 00:20:39,407 .خیلی متشکرم 292 00:20:39,490 --> 00:20:42,827 خب عمه اوشیگه چطوره؟ 293 00:20:43,577 --> 00:20:46,664 .اون 5سال پیش فوت کرد 294 00:20:51,544 --> 00:20:54,630 اون شوهر و پسرش رو از دست داد 295 00:20:55,256 --> 00:20:57,425 .و بعد تنها زندگی می کرد 296 00:21:01,011 --> 00:21:03,764 .این رو نمی دونستم 297 00:21:04,682 --> 00:21:07,685 .پس اون رفته 298 00:21:10,438 --> 00:21:16,318 حالا فقط تنها کسایی که از شیر بانو اوشیگه .بزرگ شدن، شما هستی استاد ایچی و من 299 00:21:22,575 --> 00:21:23,784 .اینجا قدم بذار 300 00:21:23,868 --> 00:21:25,453 .باشه متشکرم 301 00:21:25,536 --> 00:21:27,371 .بوی خوبی میاد .بوی کارگاه سفالگریه 302 00:21:27,455 --> 00:21:29,331 .یه قدم دیگه پایین .خوب 303 00:21:36,881 --> 00:21:40,468 .پدربزرگ! اگه بفهمی کی اومده حیرت میکنی 304 00:21:40,551 --> 00:21:44,513 کی میتونه باشه؟ .این ایچیه، که قبلا با عمه اوشیگه زندگی می کرد 305 00:21:44,597 --> 00:21:46,932 ایچی؟ .با اجازه 306 00:21:47,016 --> 00:21:48,809 هان، اون بچه شیطون؟ 307 00:21:48,893 --> 00:21:53,814 درسته. از صدا پیداست که دارم با آقای ساکوبی حرف میزنم .خیلی وقته که ندیدمت 308 00:21:53,898 --> 00:21:55,858 .ایچی-سان .بله 309 00:21:55,941 --> 00:21:58,986 کِی برگشتی؟ .بیا اینجا 310 00:21:59,069 --> 00:22:01,155 .میبرمش به آرامگاه بانو اوشیگه 311 00:22:01,238 --> 00:22:05,242 .که این طور .اینجوری روح اوشیگه هم خوشحال میشه 312 00:22:06,285 --> 00:22:07,620 .خب، بیا بریم 313 00:22:07,703 --> 00:22:10,289 .یه لحظه میرم از آرامگاه بازدید کنم 314 00:22:20,591 --> 00:22:22,092 .اینجاست 315 00:22:37,608 --> 00:22:39,193 .عمه 316 00:22:40,861 --> 00:22:43,280 .عمه، برات ساکی آوردم که قبلنا دوست داشتی 317 00:22:44,323 --> 00:22:46,283 میایی با هم نوشیدنی بخوریم؟ 318 00:23:02,883 --> 00:23:04,260 .ایچی-سان 319 00:23:06,220 --> 00:23:08,138 .اوه، ممنون 320 00:23:31,453 --> 00:23:33,831 .اونها امسال دوباره شکوفه دادند 321 00:23:36,750 --> 00:23:41,672 .از زمان فوت بانو اوشیگه هیچکس اینجا زندگی نکرده 322 00:23:41,755 --> 00:23:43,841 .بله. متشکرم 323 00:23:57,771 --> 00:24:00,024 .هنوز اینجاست. هنوز اینجاست 324 00:24:00,107 --> 00:24:03,110 .اُمیو، این بریدگی رو دست بزن 325 00:24:03,193 --> 00:24:05,613 ،وقتی پنج سالم بود 326 00:24:05,696 --> 00:24:09,867 بانو اوشیگه اینجا رو خط کشید .تا قد من مشخص بشه 327 00:24:09,950 --> 00:24:11,619 .آقای ایچی اون زمان پسر کوچکی بودی 328 00:24:11,702 --> 00:24:13,621 .من پسر شیطونی بودم 329 00:24:13,704 --> 00:24:17,041 دزدکی وارد کارگاه سفالگری ساکوبی میشدم .اونم سرزنشم میکرد 330 00:24:19,043 --> 00:24:22,212 .بیا بیریم .پدر بزرگم منتظره 331 00:24:23,047 --> 00:24:24,590 .اُمیو 332 00:24:24,673 --> 00:24:30,429 راستش رو بخوای، فکر کنم .امشب رو اینجا تنها بمونم 333 00:24:30,512 --> 00:24:31,764 اینجا؟ 334 00:24:31,847 --> 00:24:33,015 .آره 335 00:24:33,098 --> 00:24:35,434 ،چند لحظه پیش 336 00:24:35,517 --> 00:24:39,730 .پشیمون شدم که چرا به زادگاهم برگشتم 337 00:24:40,731 --> 00:24:42,524 .ولی بعدش که تو رو ملاقات کردم، اُمیو 338 00:24:42,608 --> 00:24:45,069 .و به آرامگاه بانو اوشیگه رفتم 339 00:24:45,152 --> 00:24:49,573 .و منو به خانه بانو اوشیگه آوردی 340 00:24:50,282 --> 00:24:52,910 .من واقعا خوشحالم که برگشتم 341 00:24:54,370 --> 00:24:56,455 .واقعا ازت متشکرم 342 00:24:56,538 --> 00:24:57,748 .منم 343 00:24:57,831 --> 00:25:02,378 از وقتی که دیدمت، احساس کردم که .یک برادر به خانه برگشته 344 00:25:03,253 --> 00:25:06,590 پس تو منو اینجوری می بینی؟ 345 00:25:08,133 --> 00:25:10,260 ...با شنیدن این حرف شما 346 00:25:11,053 --> 00:25:14,223 .طبیعتا احساس منم همینه 347 00:25:16,100 --> 00:25:19,478 من فکر می کنم، باید یک ارتباط خاصی بین افرادی که .از یک سینه شیر می خورند وجود داشته باشه 348 00:25:28,112 --> 00:25:29,613 .دوباره همدیگه رو دیدیم 349 00:25:36,161 --> 00:25:39,331 .رفیقِ خوشگلی هم همراهشه 350 00:25:39,415 --> 00:25:40,833 .گیلی، گیلی 351 00:25:44,628 --> 00:25:46,547 .کلبه قشنگیه 352 00:25:46,630 --> 00:25:49,466 !اینجا جاییه که من میخوابما 353 00:25:49,550 --> 00:25:51,135 !خیلی هم خوشگل نیستی 354 00:25:55,889 --> 00:25:59,643 .اُمیو-سان، فکر کنم الان باید بری خونه 355 00:26:00,144 --> 00:26:02,688 .ایچی سان با من بیا 356 00:26:02,771 --> 00:26:06,734 هان؟ میری؟ .باشه، پس ما همراهیت می کنیم 357 00:26:06,817 --> 00:26:08,318 .هی، قایم میشی 358 00:26:09,236 --> 00:26:10,738 کی رو میخوای؟ 359 00:26:12,990 --> 00:26:15,617 .سلام منو به پدربزرگت برسون 360 00:26:15,701 --> 00:26:16,869 .سلامِ منم 361 00:26:17,828 --> 00:26:19,079 .بازم بیا 362 00:26:20,831 --> 00:26:22,958 .اوه، گرسنمه 363 00:26:24,543 --> 00:26:26,336 .من هم گشنمه .من هم از گشنگی دارم میمیرم 364 00:26:26,420 --> 00:26:28,589 .هیچ غذایی هم نداریم 365 00:26:28,672 --> 00:26:30,674 .دلم یکم برنج میخواد 366 00:26:39,558 --> 00:26:42,394 .گرسنمه 367 00:27:36,990 --> 00:27:40,202 هی، فکر میکنی چه اتفاقی برای اون دختری که دیشب دیدیم افتاد؟ 368 00:27:40,285 --> 00:27:43,622 .معلومه دیگه .شینبِی هیتاچیا ترتیبش رو داده 369 00:27:43,705 --> 00:27:47,167 اون بکارتش رو از دست داد؟ .چه حیف، این فرصت گیر ما نیومد 370 00:27:47,251 --> 00:27:50,504 کی در مورد شینبِی هیتاچیا بهتون گفت؟ 371 00:27:50,587 --> 00:27:51,964 .اون هنوزم خیلی تنگه 372 00:27:52,047 --> 00:27:54,883 .ولی خب یوری هم اوایل همینجوری بود مگه نه؟ 373 00:27:54,967 --> 00:27:56,468 .احمق 374 00:27:58,762 --> 00:28:01,598 هیده، بریم؟ 375 00:28:03,976 --> 00:28:06,395 .دو شب پیش نوبتم بود 376 00:28:07,062 --> 00:28:09,147 .پس بنابراین نوبت گِن هست 377 00:28:09,231 --> 00:28:10,315 .من بیخیالِ نوبتم میشم 378 00:28:10,399 --> 00:28:11,692 چرا؟ 379 00:28:11,775 --> 00:28:13,694 .این برنج رو بیشتر دوست داره 380 00:28:13,777 --> 00:28:15,654 .هه! بعدا پشیمون میشید 381 00:28:15,737 --> 00:28:17,990 .اگه میخوای بخوابی تنها بخواب 382 00:28:36,008 --> 00:28:38,093 !این عن دماغه 383 00:28:38,176 --> 00:28:42,556 !هی، ماساژور !درسته که گشنمه، ولی عن دماغ نمیخورم، ارزونی خودت 384 00:28:44,349 --> 00:28:47,352 دفتر دادستان کاگاتا 385 00:28:49,187 --> 00:28:52,024 هر بسته 25 ریو 386 00:28:53,609 --> 00:28:58,530 این مبلغ 500 ریو بابت جریمه ،از بین رفتن برنج کشاورزان است 387 00:28:58,614 --> 00:29:01,408 .که از طرف12 روستای کاگاتا تقدیم می شود 388 00:29:02,034 --> 00:29:04,119 تو جریمه اونها رو پرداخت می کنی؟ 389 00:29:04,202 --> 00:29:06,788 .بله. تمنا می کنم که قبول کنید 390 00:29:07,623 --> 00:29:09,082 !نادان 391 00:29:09,833 --> 00:29:12,127 .این تعهد اونهاست که خراج برنج رو بپردازند 392 00:29:16,506 --> 00:29:18,383 .درست می فرمایید قربان 393 00:29:18,467 --> 00:29:20,260 ...با این حال، بسیاری از محصولات پی در پی از بین رفتند 394 00:29:20,344 --> 00:29:24,014 .و این امر پرداخت جریمه برای کشاورزها رو دشوار میکنه... 395 00:29:24,097 --> 00:29:27,476 حتی در این صورت هم آنها مجبور به انجامش بودند .تا وفاداری شان را به شوگان نشان بدن 396 00:29:28,352 --> 00:29:29,686 ،جناب قاضی 397 00:29:29,770 --> 00:29:34,191 ،خواه توسط کشاورزان پرداخت بشه یا من .پول پوله 398 00:29:34,274 --> 00:29:36,068 .نیازی به بهانه ندارم 399 00:29:38,362 --> 00:29:43,492 با این حال، من فقط .برای همین دفعه این رو قبول می کنم 400 00:29:43,575 --> 00:29:44,409 .بله قربان 401 00:29:44,493 --> 00:29:48,747 .متشکرم .متشکرم 402 00:29:49,873 --> 00:29:52,417 .آقای شینبِی اینجاست .آره، آقای شینبِی اینجاست 403 00:29:53,210 --> 00:29:54,920 .آقای شینبِی ، سلام 404 00:29:55,003 --> 00:29:57,965 مرسی، همه شماها .خوب کار کردید 405 00:29:58,882 --> 00:30:00,300 .ممنونم 406 00:30:10,519 --> 00:30:12,646 .شما بچه ها روی یه معدن طلا نشستید 407 00:30:12,729 --> 00:30:13,981 هان؟ 408 00:30:14,064 --> 00:30:15,399 آیا کارگر جذب کردید؟ 409 00:30:15,482 --> 00:30:19,486 .بله، متوجه شدم .من حدود صد نفر رو جمع کردم 410 00:30:19,569 --> 00:30:21,571 صد نفر، هان؟ .بله 411 00:30:25,075 --> 00:30:28,370 .به زودی بیشتر از این هم نیاز داریم 412 00:30:28,453 --> 00:30:34,918 ولی مالکیت معدن هنوز به روستاها تعلق داره، درسته؟ 413 00:30:35,752 --> 00:30:37,671 .تا الان داشته 414 00:30:37,754 --> 00:30:40,465 .ولی این سنت اینجاست 415 00:30:41,008 --> 00:30:44,970 دفتر دادستان فقط دریافت مالیات ناچیزی رو .که از طرف روستاها پرداخت میشه مجاز دونست 416 00:30:45,637 --> 00:30:48,015 ،وقتی این امتیاز نصیب من بشه 417 00:30:48,890 --> 00:30:51,893 دفتر دادستان حداقل صد برابر .این مبلغ گیرش میاد 418 00:30:51,977 --> 00:30:53,854 صد برابر؟ 419 00:30:54,354 --> 00:30:55,856 .اوه 420 00:30:55,939 --> 00:30:58,525 آیا مجوز کار تو معدن رو دارید؟ 421 00:30:58,608 --> 00:30:59,818 .آره 422 00:30:59,901 --> 00:31:02,654 اگه دهقانها اعتراض کنند چی؟ 423 00:31:02,738 --> 00:31:05,449 فکر میکنی چرا دارم جریمه اونها رو پرداخت می کنم؟ 424 00:31:05,532 --> 00:31:07,617 .من اجازه نمیدم اونها علیه من بلند بشن 425 00:31:08,285 --> 00:31:12,998 علاوه بر این، من از کمیسر مالی در اِدو .یه مجوز دارم 426 00:31:13,582 --> 00:31:16,084 .که این طور 427 00:31:16,168 --> 00:31:19,546 ،من توی این منطقه زندگی می کنم 428 00:31:19,629 --> 00:31:23,383 ولی هرگز فکر نمی کردم که بشه .از سنگ پول در آورد 429 00:31:24,593 --> 00:31:27,304 .فرصت های کسب درآمد رو همه جا میشه یافت 430 00:31:27,804 --> 00:31:29,931 .خب، تحت تاثیر قرار گرفتم 431 00:31:33,143 --> 00:31:34,644 .یه فنجون چای بیار بخوریم 432 00:31:34,728 --> 00:31:36,313 .بیا تو لطفا 433 00:31:37,189 --> 00:31:39,566 .لطفا بشین 434 00:31:40,567 --> 00:31:44,988 هی، پیرمرد، ما میخواهیم که برای پذیرایی .از مهمان ما چای بیاری 435 00:31:46,865 --> 00:31:49,326 .اُمیو، براشون چای بیار 436 00:31:50,327 --> 00:31:51,620 .بله 437 00:31:52,913 --> 00:31:55,373 .پیرمرد، ایشون آقای شینبِی هستن 438 00:31:55,457 --> 00:31:56,583 خب؟ 439 00:31:56,666 --> 00:32:01,671 .افتخار آشنایی با ایشون برات خوبه، پیرمرد 440 00:32:02,172 --> 00:32:04,508 چرا چیزهایی که داری رو بهش نشون نمیدی؟ 441 00:32:04,591 --> 00:32:06,635 .من چیزی ندارم که بهش نشون بدم 442 00:32:06,718 --> 00:32:07,928 !هه 443 00:32:08,762 --> 00:32:12,015 .این پیرمرد خیلی عجیب غریبه .معذرت میخوام 444 00:32:15,268 --> 00:32:16,770 .بفرمایید 445 00:32:24,027 --> 00:32:26,238 .قربان، چای 446 00:32:37,374 --> 00:32:39,793 .پیرمرد، بابت چای ممنون 447 00:32:39,876 --> 00:32:41,336 .قربان، بریم 448 00:32:48,009 --> 00:32:50,262 .زِکی، تو که همون ماساژورِ دیروزی هستی 449 00:32:50,345 --> 00:32:53,557 .اوه سلام، فکر کنم ایشون هم رئیس هستن 450 00:32:53,640 --> 00:32:56,643 اینجا چه غلطی میکنی؟ 451 00:32:56,726 --> 00:33:00,647 اومدم از افراد ساکن این خونه به خاطر این که .کمکم کردند تشکر کنم 452 00:33:01,648 --> 00:33:03,233 .بریم قربان 453 00:33:06,236 --> 00:33:07,404 !برو 454 00:33:15,620 --> 00:33:16,621 .معذرت میخوام 455 00:33:16,705 --> 00:33:19,040 تویی ایچی-سان؟ .آره 456 00:33:19,124 --> 00:33:21,793 .فکر کردم قراره غذا بخوریم .واسه همین ساکی آوردم 457 00:33:21,877 --> 00:33:23,712 .ممنون، تو خیلی خوبی 458 00:33:25,338 --> 00:33:28,633 .خب، من اصلا از اون خوشم نمیاد 459 00:33:29,342 --> 00:33:30,177 هان؟ 460 00:33:30,260 --> 00:33:34,097 .در مورد شینبِی صحبت می کنم فکر میکنه کیه؟ 461 00:33:35,056 --> 00:33:38,435 - آره، من به اون حرومزاده سرویس دادم 462 00:33:39,186 --> 00:33:43,273 .من شانه هایش رو ماساژ دادم 463 00:33:44,232 --> 00:33:47,944 ...و حسی که از طریق انگشتام دریافت کردم 464 00:33:49,738 --> 00:33:52,824 .چندان خوشایند نیست 465 00:33:52,908 --> 00:33:55,327 .اون واقعا یه حرومزاده کثیفه 466 00:33:55,410 --> 00:33:57,162 .بیا، بیا بنوشیم 467 00:33:58,788 --> 00:34:01,124 !اُمیو! اُمیو 468 00:34:02,167 --> 00:34:04,002 .ایچی اومده اینجا 469 00:34:04,085 --> 00:34:05,212 .خوش آمدی 470 00:34:05,295 --> 00:34:06,379 .ممنونم 471 00:34:06,463 --> 00:34:09,549 .او این بطری ساکی رو آورد .بیا یکم غذا درست کنیم 472 00:34:09,633 --> 00:34:11,051 .پدربزرگ، برای نوشیدن خیلی زوده 473 00:34:11,134 --> 00:34:12,677 .اوه، بیخیال 474 00:34:12,761 --> 00:34:15,263 .یکم ترشی برامون بیار 475 00:34:15,347 --> 00:34:16,806 .ایچی-سان، بیا اینجا بشین 476 00:34:16,890 --> 00:34:18,808 .اوه، خب 477 00:34:21,519 --> 00:34:22,854 .اُمیو-سان 478 00:34:25,106 --> 00:34:27,817 ...امم، این 479 00:34:29,110 --> 00:34:31,154 ...فقط یه چیز کوچیکه 480 00:34:33,949 --> 00:34:36,284 واسه منه؟ .آره 481 00:34:38,245 --> 00:34:39,496 .متشکرم 482 00:34:40,038 --> 00:34:41,539 .چیزی نیست 483 00:34:42,207 --> 00:34:45,418 .به نظر میاد اون نظرتون رو جلب کرده 484 00:34:48,088 --> 00:34:50,006 .آهان، منظورت اون دختره است 485 00:34:50,090 --> 00:34:51,132 .آره 486 00:34:51,216 --> 00:34:54,094 شاید اون بهتر از تمام جنس های .اون پیرمرده باشه 487 00:34:54,177 --> 00:34:55,971 .موردِ خوبیه 488 00:34:59,891 --> 00:35:04,771 چرا کشاورزها باید سالانه جریمه بِدن؟ 489 00:35:04,854 --> 00:35:08,233 من شنیدم حتی برای فصل پر بازده هم .باید جریمه پرداخت کنن 490 00:35:08,316 --> 00:35:10,527 .این به خاطرِ فرمان قاضی است 491 00:35:10,610 --> 00:35:11,611 .پدربزرگ 492 00:35:11,695 --> 00:35:14,239 مگه چی گفتم؟ .همه این رو میدونن 493 00:35:15,365 --> 00:35:19,661 قاضی از هر گونی برنج یک "تو" خراج میگیره (یک تو معادل 18.4کیلو هست) 494 00:35:19,744 --> 00:35:22,414 اقدام قاضی غیر قانونیه .از بیست درصد هم بیشتره 495 00:35:22,497 --> 00:35:27,377 .کدخدا هم در این باره به قاضی التماس کرد 496 00:35:27,877 --> 00:35:30,588 ...ولی در عوض، قاضی او رو سرزنش کرد 497 00:35:30,672 --> 00:35:34,301 که اندازه گیری اش هیچ ناهماهنگی .با میزانی که شوگان تعیین کرده نداره 498 00:35:34,384 --> 00:35:39,014 .این وحشتناکه .به نظر میاد کشاورزها مالیات مضاعف پرداخت می کنند 499 00:35:39,097 --> 00:35:40,724 .درسته 500 00:35:41,224 --> 00:35:46,521 مردم میگن، انبارهای برنج کدخدا ،به خاطر ضعف محصول در چندسال گذشته خالی اند 501 00:35:47,188 --> 00:35:51,192 .ولی ذخایر برنج قاضی در حال لبریز شدنه 502 00:35:54,404 --> 00:36:00,118 شینبِی کدخداهای همه روستاها رو .کنترل میکنه 503 00:36:01,244 --> 00:36:04,914 .اون خیلی باهوش و زیرکه 504 00:36:04,998 --> 00:36:07,000 .اون حقه باز و نادرسته 505 00:36:07,500 --> 00:36:09,294 .ولی اون خیلی پول داره 506 00:36:10,670 --> 00:36:13,048 ...برای اینکه وارد کمیساریای مالی دولت بشم 507 00:36:14,007 --> 00:36:17,427 .نیاز به آدم باهوشی مثل اون دارم 508 00:36:29,647 --> 00:36:31,191 .ایچی-سان 509 00:36:31,274 --> 00:36:32,525 بله؟ 510 00:36:33,485 --> 00:36:38,656 پس بعد از اینکه عمه اوشیگه رو ترک کردی چشمات بهتر نشد؟ 511 00:36:38,740 --> 00:36:43,411 بهتر نشد. ولی فکر کنم این کارما .به خاطر همه گناهان منه 512 00:36:45,372 --> 00:36:49,834 .عمه حتما خیلی نگران بینایی شما بوده ایچی-سان 513 00:37:00,095 --> 00:37:01,971 .ببخشید اگه با حرفم ناراحتت کردم 514 00:37:02,055 --> 00:37:05,266 .نه، ناراحت نیستم 515 00:37:06,059 --> 00:37:09,687 .فقط داشتم به چیزهای خنده دار فکر می کردم 516 00:37:10,397 --> 00:37:11,815 مثلا؟ 517 00:37:13,441 --> 00:37:18,780 .فکر می کردم، که کاش بینایی داشتم 518 00:37:23,701 --> 00:37:27,330 .نظرم عوض شد، این آرزو رو نمی کردم 519 00:37:28,415 --> 00:37:33,628 اُمیو-سان، اگه می تونستم صورتت رو ببینم .رفتن واسم سخت تر میشد 520 00:37:37,924 --> 00:37:39,843 امروز واقعا میخوای بری؟ 521 00:37:40,343 --> 00:37:41,719 .آره 522 00:37:43,138 --> 00:37:44,347 کجا؟ 523 00:37:44,848 --> 00:37:48,226 .مطمئن نیستم کجا میرم 524 00:37:48,935 --> 00:37:54,983 .این شغلمه که منو اینجا و اونجا میکشونه 525 00:37:56,693 --> 00:37:59,654 .ولی بالاخره به خونه برگرد 526 00:38:03,616 --> 00:38:04,993 .اُمیو-سان 527 00:38:11,416 --> 00:38:14,043 میشه یه لطفی بهم بکنی؟ 528 00:38:16,379 --> 00:38:17,714 چی هست؟ 529 00:38:20,216 --> 00:38:22,886 اجازه میدی لبت رو لمس کنم؟ 530 00:38:23,887 --> 00:38:25,388 .فقط یه کوچولو 531 00:38:28,433 --> 00:38:31,102 .بذار لبهایی رو که، سینه های اوشیگه رو مکیده لمس کنم 532 00:38:58,087 --> 00:38:59,631 .ببخشید 533 00:39:32,080 --> 00:39:33,581 ...عمه 534 00:39:35,500 --> 00:39:37,335 ...این ممکنه 535 00:39:38,836 --> 00:39:43,007 .آخرین باری باشه که اینجا بر می گردم 536 00:39:46,469 --> 00:39:49,430 ،منو ببخش عمه 537 00:39:49,973 --> 00:39:52,308 .چون من هم مثل شما شدم 538 00:40:32,181 --> 00:40:34,142 .یه نشانه 539 00:40:37,645 --> 00:40:40,523 یعنی این یه نشانه است که نباید برم؟ 540 00:40:48,406 --> 00:40:49,907 داری میری؟ 541 00:40:50,450 --> 00:40:54,871 .آره، ولی یکی میخواد جلوم رو بگیره 542 00:40:57,206 --> 00:40:58,875 .من که کسی رو نمی بینم 543 00:40:58,958 --> 00:41:01,377 .تو نمیتونی اون رو ببینی 544 00:41:02,420 --> 00:41:06,257 ،تو میگی من نمیتونم، ولی تو یه مرد کور، میتونی؟ 545 00:41:06,966 --> 00:41:08,468 .چقدر عجیب 546 00:41:09,302 --> 00:41:11,012 .این شکوفه آلوئه 547 00:41:12,055 --> 00:41:14,515 .من عاشق بویش هستم 548 00:41:15,850 --> 00:41:17,810 میخوای بیای داخل؟ 549 00:41:17,894 --> 00:41:19,979 تصمیم گرفتی که نری، درسته؟ 550 00:41:30,907 --> 00:41:34,410 تو پدر و مادر نداری؟ 551 00:41:35,578 --> 00:41:37,747 .احتمالا دارم 552 00:41:38,706 --> 00:41:40,500 .ولی حتی چهرشون رو نمیشناسم 553 00:41:43,044 --> 00:41:46,005 چرا با این اشرار مسافرت میکنی؟ 554 00:41:46,714 --> 00:41:48,716 .از تنها رفتن که بهتره 555 00:41:53,054 --> 00:41:54,263 .آقا 556 00:42:01,354 --> 00:42:03,648 تو هم تنهای تنهایی؟ 557 00:42:05,692 --> 00:42:06,776 .هی 558 00:42:09,278 --> 00:42:11,155 اون دختره اُمیو رو دوست داری؟ 559 00:42:13,658 --> 00:42:15,451 .دقیقا 560 00:42:26,546 --> 00:42:29,716 کی بهتون اجازه داده که سنگ های این تپه رو ببرید؟ 561 00:42:29,799 --> 00:42:31,843 .ما واسه همین کار تو معدن استخدام شدیم 562 00:42:31,926 --> 00:42:36,055 .این معدن سنگ متعلق به روستای ماست !شماها نمیتونید هر کاری دلتون خواست انجام بدید 563 00:42:36,139 --> 00:42:38,266 !درسته !هی! هی 564 00:42:38,349 --> 00:42:40,560 چه مزخرفاتی دارید میگید؟ 565 00:42:41,561 --> 00:42:44,981 ،اگه حرفی واسه گفتن داری !بیا به افراد رئیس ایواگورو بگو 566 00:42:45,648 --> 00:42:46,691 حرفی واسه گفتن داری؟ 567 00:42:52,989 --> 00:42:56,576 کدخدا، چه اتفاقی داره واسه معدن میفته؟ 568 00:42:56,659 --> 00:42:59,579 نکنه با آقای شینبِی همچین معامله ای کردید؟ 569 00:42:59,662 --> 00:43:00,872 درسته؟ 570 00:43:02,790 --> 00:43:05,334 .من این مشکل رو حل می کنم 571 00:43:07,670 --> 00:43:10,173 !تویی، کدخدا 572 00:43:10,256 --> 00:43:12,675 .میخوام شینبِی رو ببینم 573 00:43:13,176 --> 00:43:14,343 !کدخدا 574 00:43:23,519 --> 00:43:25,021 چه کمکی از دستم بر میاد؟ 575 00:43:26,189 --> 00:43:31,277 شینبِی، تو میخوای با معدن روستا چیکار کنی؟ 576 00:43:31,360 --> 00:43:35,823 "این سنگ معدن با برچسب "اینادا گرانیت .در سراسر کشور به فروش میرسه 577 00:43:36,616 --> 00:43:39,035 !تو حق چنین کاری رو نداری 578 00:43:40,369 --> 00:43:44,707 .نسل به نسل، معادن سنگ جزو دارایی روستا بودند 579 00:43:45,208 --> 00:43:47,752 .و توسط شوگان هم تایید شده 580 00:43:47,835 --> 00:43:50,087 توسط شوگان هم تایید شده؟ 581 00:43:51,380 --> 00:43:53,966 ...این به خاطر این بود که شوگان 582 00:43:54,050 --> 00:43:56,928 .تا حالا نمی دونست که سنگ معدن چقدر ارزش داره 583 00:43:57,011 --> 00:44:00,807 حتی در این صورت هم بهت اجازه نمیدم .که خودسرانه از معدن برداشت کنی 584 00:44:00,890 --> 00:44:02,141 .شوبِئی-سان 585 00:44:05,228 --> 00:44:11,234 من امتیاز بهره برداری از معادن .کاگاتا رو از شوگان گرفتم 586 00:44:12,735 --> 00:44:13,820 چی گفتی؟ 587 00:44:13,903 --> 00:44:19,116 آیا سندی صادره از طرف شوگان داری؟ 588 00:44:19,742 --> 00:44:22,620 .نه، هیچ سندی ندارم 589 00:44:22,703 --> 00:44:24,997 - اما این نسل به نسل یه سُنت بوده 590 00:44:25,081 --> 00:44:25,915 سُنت؟ 591 00:44:28,376 --> 00:44:31,295 .این اصلا اعتباری نداره 592 00:44:31,379 --> 00:44:34,090 .من برای این کار هزینه زیادی صرف کردم 593 00:44:34,173 --> 00:44:36,425 .پرداخت جریمه کشاورزها بخشی از اونه 594 00:44:38,219 --> 00:44:44,767 !تو از اول ما رو فریب دادی 595 00:44:46,060 --> 00:44:49,981 .من یه تاجرم .من کاری رو رایگان انجام نمیدم 596 00:44:50,773 --> 00:44:54,861 اگه کشاورزها توی معدن کار کنند .من حقوقشون رو روزانه پرداخت می کنم 597 00:44:54,944 --> 00:44:57,780 .میخوام در این مورد باهاشون شفاف صحبت کنی 598 00:45:03,286 --> 00:45:07,498 مطمئنم که اگه با روستاییها صحبت کنی .قانع میشن 599 00:45:10,001 --> 00:45:15,423 جناب شینبِی، من مبلغی رو که بابت جریمه دادی .پس میدم، هر چی باشه 600 00:45:15,506 --> 00:45:17,967 .لطفا استخراج معادن رو متوقف کن 601 00:45:18,634 --> 00:45:21,971 ما سه سال برداشت بد محصول داشتیم .با فروش سنگ معدن جون سالم به در بردیم 602 00:45:22,471 --> 00:45:25,182 .معدن سنگ روستایی ها را نجات داد 603 00:45:25,266 --> 00:45:27,852 من انتظار پول جریمه رو دارم که باید .باز پرداخت بشه 604 00:45:28,394 --> 00:45:30,730 .اما فعلا نمی تونم از معادن خارج بشم 605 00:45:34,525 --> 00:45:35,860 .آقای شینبِی 606 00:45:38,988 --> 00:45:41,949 .استخدام کارگرها به پایان رسید 607 00:45:42,033 --> 00:45:43,743 .مرسی 608 00:45:43,826 --> 00:45:47,204 .من از کدخدا در مورد کشاورزها کمک خواستم 609 00:45:47,288 --> 00:45:48,789 اوه؟ 610 00:45:51,375 --> 00:45:53,836 .رنگ صورتش پریده بود 611 00:45:53,920 --> 00:45:56,172 .جایی برای نگرانی نیست 612 00:46:01,260 --> 00:46:03,846 !دیدی !وحشتناکه 613 00:46:04,764 --> 00:46:09,143 کُند نباشید! اگه نمیتونید کار کنید !بهتون نیازی نداریم 614 00:46:09,226 --> 00:46:11,270 !هی، برادر 615 00:46:11,771 --> 00:46:15,274 !برامون مشکلی پیش اومده .چندتا دهقان زیر سنگ له شدند 616 00:46:15,358 --> 00:46:16,734 چی؟ 617 00:46:18,069 --> 00:46:20,404 .عوضی های بدرد نخور !بریم 618 00:46:22,281 --> 00:46:23,824 !برگردید 619 00:46:29,246 --> 00:46:32,208 !عزیزم! عزیزم 620 00:46:57,316 --> 00:46:59,777 .تو در برداشت بد هم خوب عمل کردی 621 00:47:00,444 --> 00:47:05,157 .به نظر میاد محصولات بد برای تو خوب بودن 622 00:47:05,241 --> 00:47:07,243 .حواست باشه چی داری میگی 623 00:47:07,326 --> 00:47:09,829 کِی میخوای برنج ها رو حمل کنی؟ .فردا صبح 624 00:47:09,912 --> 00:47:12,289 هماهنگی ها رو انجام دادی؟ .البته 625 00:47:25,553 --> 00:47:27,471 .وای، ببین چقدر برنج 626 00:47:27,555 --> 00:47:29,306 ...اگه همشون مال ما بودند 627 00:47:29,390 --> 00:47:32,518 .معلومه که اوضاع داره وحشتناک میشه 628 00:47:32,601 --> 00:47:37,064 ...آره، اون شینبِی 629 00:47:37,148 --> 00:47:39,650 .حتی در کودکی هم حیله گر بود 630 00:47:40,151 --> 00:47:43,070 .افراد زیادی کشته و زخمی شدند 631 00:47:43,571 --> 00:47:45,614 حالا چی میشه؟ 632 00:47:45,698 --> 00:47:47,908 !خیلی وحشتناکه 633 00:47:48,409 --> 00:47:53,581 !آقای ساکوبِی، کدخدا خودش رو حلق آویز کرد 634 00:47:53,664 --> 00:47:54,457 !چی 635 00:48:02,882 --> 00:48:05,217 .از مصیبت وارده متاسفم و باهاتون همدردم 636 00:48:06,427 --> 00:48:09,055 .بیایید از قاضی درخواست تجدید نظر کنیم 637 00:48:09,138 --> 00:48:11,932 راهی جز درخواست کمک از مقامات .وجود نداره 638 00:48:12,016 --> 00:48:14,602 .جناب یاهِیی، لطفا از قاضی کمک بگیرید 639 00:48:14,685 --> 00:48:18,564 می فهمم، ولی مطمئن نیستم که .قاضی این کار رو بکنه 640 00:48:18,647 --> 00:48:23,402 اگه همه ما برای داد خواهی بریم !اون مطمئنا حرف های ما رو گوش میکنه 641 00:48:23,486 --> 00:48:25,071 !آره 642 00:48:25,154 --> 00:48:26,655 !صبرکنید 643 00:48:28,991 --> 00:48:31,911 ،اگه همه با هم برید به دفتر قاضی 644 00:48:31,994 --> 00:48:34,497 .در نهایت به زندان میفتید 645 00:48:35,289 --> 00:48:39,627 .این شینبِی باید با قاضی معامله کرده باشه 646 00:48:50,137 --> 00:48:53,766 ایچی-سان! کجا میری؟ 647 00:48:53,849 --> 00:48:56,936 .خب، من یه سَری به کاساما میزنم 648 00:48:57,019 --> 00:48:57,853 برای چی؟ 649 00:48:58,896 --> 00:49:02,274 .فکر کنم باید برم و شینبِی رو ببینم 650 00:49:05,569 --> 00:49:08,531 .اون هم بزرگ شده اینجاست 651 00:49:09,532 --> 00:49:11,951 .اگه باهاش صحبت کنم ممکنه گوش بده 652 00:49:12,034 --> 00:49:13,160 .نکن 653 00:49:13,244 --> 00:49:17,998 ،او از اون نوع آدم هایی نیست که گوش کنه .حتی اگه دوست دوران کودکی اش باشی 654 00:49:18,666 --> 00:49:21,377 .اون پشتش به یاکوزاها گرمه 655 00:49:23,254 --> 00:49:27,716 .این باعث میشه صحبت باهاش راحت تر باشه 656 00:49:34,557 --> 00:49:37,476 .به خونه خوش آمدی .به خونه خوش آمدی 657 00:49:37,560 --> 00:49:38,561 کار و بار چطور پیش میره؟ 658 00:49:38,644 --> 00:49:43,315 .خوب پیش میره .ولی یه آدم عجیب و غریب هست که خیلی خوش شانسه 659 00:49:43,399 --> 00:49:45,109 چی، یه آدم عجیب؟ 660 00:49:45,192 --> 00:49:46,318 .اون، ماساژوره 661 00:49:46,402 --> 00:49:47,486 ماساژور؟ 662 00:49:47,570 --> 00:49:49,697 .فرد .شروع می کنیم 663 00:49:49,780 --> 00:49:51,282 !مسابقه 664 00:49:53,492 --> 00:49:55,494 !پنج و دو، فرد 665 00:49:59,373 --> 00:50:02,918 .پس اونه .چه ماساژوره عجیبیه 666 00:50:03,419 --> 00:50:05,087 .جلوی شانسش رو بگیرید .بله 667 00:50:08,924 --> 00:50:11,093 .شرط بندی کنید .شرط بندی کنید 668 00:50:11,177 --> 00:50:12,970 .شرط هاتون رو بذارید، لطفا 669 00:50:13,053 --> 00:50:15,347 .شرط هارو الان بذارید 670 00:50:15,431 --> 00:50:17,183 .شرط هارو بذارید 671 00:50:17,266 --> 00:50:17,892 .زوج 672 00:50:17,975 --> 00:50:20,102 انگار میتونه تاس ها رو ببینه، مگه نه؟ 673 00:50:20,186 --> 00:50:21,812 احمق، چطور میتونه ببینه؟ 674 00:50:21,896 --> 00:50:23,022 .ما هم روی اون شرط ببندیم 675 00:50:23,105 --> 00:50:24,064 !فرد .بذار 676 00:50:24,148 --> 00:50:25,149 !فرد 677 00:50:25,232 --> 00:50:26,734 .شرط برای فرد بیشتر برای فرد؟ 678 00:50:26,817 --> 00:50:28,694 !فرد !رو کن 679 00:50:30,613 --> 00:50:34,283 !دو شش، زوج .دوباره برنده شد. به خاطر تو باختم 680 00:50:34,366 --> 00:50:36,243 از کجا میدونستم قراره زوج بشه؟ 681 00:50:42,374 --> 00:50:43,459 همه آماده اند؟ 682 00:50:43,542 --> 00:50:45,544 .همه آماده !بازی بعدی 683 00:50:57,806 --> 00:50:59,016 .صبرکن 684 00:51:01,060 --> 00:51:05,856 .ببخشید، آقا، صدای تاس عوض شد 685 00:51:05,940 --> 00:51:07,233 چی گفتی؟ 686 00:51:08,651 --> 00:51:11,278 .از تاس هایی که قبلا استفاده کردی استفاده کن 687 00:51:11,362 --> 00:51:13,155 .هی، کوری 688 00:51:13,239 --> 00:51:16,408 تو گفتی اینجا، توی قمار خانه رئیس ایواگورو ما درست بازی نمی کنیم؟ 689 00:51:16,492 --> 00:51:18,744 .من همچین چیزی نگفتم 690 00:51:18,827 --> 00:51:23,415 .من فقط میگم تاسِ توی فنجان عوض شده 691 00:51:23,499 --> 00:51:25,292 تو میگی عوض شده؟ 692 00:51:25,376 --> 00:51:27,711 پس چرا نگاش نمیکنی؟ 693 00:51:27,795 --> 00:51:30,547 .حتما شوخی میکنی 694 00:51:30,631 --> 00:51:34,009 .من که نمی تونم تاس رو ببینم 695 00:51:34,551 --> 00:51:36,512 .بذار صدایی که می دهند رو بشنوم 696 00:51:36,595 --> 00:51:38,138 ،عوضی 697 00:51:38,639 --> 00:51:41,392 اگه اشتباه کرده باشی حاضری تاوانش رو بدی؟ 698 00:51:46,855 --> 00:51:52,486 هی، شماها توی این قمارخانه از 4تا تاس استفاده می کنید؟ 699 00:51:53,362 --> 00:51:56,031 .تو باید زاتوایچی باشی 700 00:52:05,374 --> 00:52:08,043 .ژتون های منو تبدیل(پول) کن 701 00:52:08,836 --> 00:52:10,004 .بله 702 00:52:16,927 --> 00:52:18,137 .هی 703 00:52:19,179 --> 00:52:21,307 .پول های منو اینجا بذار 704 00:52:25,477 --> 00:52:26,729 .بیا 705 00:52:36,697 --> 00:52:39,366 رئیس، اینجایی؟ 706 00:52:41,535 --> 00:52:43,245 !دارم به تو میگم 707 00:52:43,746 --> 00:52:45,414 چی میخوای؟ 708 00:52:47,124 --> 00:52:51,378 .میخوام منو برسونی به جای شینبِی 709 00:52:52,171 --> 00:52:55,090 .چند کلمه میخوام باهاش صحبت کنم 710 00:53:06,226 --> 00:53:08,354 چیکار میکنی؟ 711 00:53:08,437 --> 00:53:13,734 ،آقای ایواگورو .تو باید با نابیناها بهتر رفتار کنی 712 00:53:36,882 --> 00:53:41,720 ،اگه سعی کنید کار احمقانه ای بکنید .رئیستون سرش رو از دست میده 713 00:53:43,430 --> 00:53:44,765 .اینجا 714 00:53:46,600 --> 00:53:47,976 .صندلم 715 00:53:48,060 --> 00:53:49,853 ...حرومز 716 00:54:13,168 --> 00:54:14,420 این مرد کور کیه؟ 717 00:54:14,503 --> 00:54:16,839 !احمق! به تو ربطی نداره 718 00:54:16,922 --> 00:54:18,715 .ولی ما اون رو می شناسیم 719 00:54:18,799 --> 00:54:20,342 .ما باهاش پاتوق می کنیم 720 00:54:20,426 --> 00:54:21,593 چی گفتی؟ 721 00:54:21,677 --> 00:54:26,098 گوش کن برادر، اگه ما کار این کوره رو تموم کردیم، چقدر بهمون میدی؟ 722 00:54:28,308 --> 00:54:31,562 .انقدر سرسری حرف نزن .تو حریف اون نیستی 723 00:54:31,645 --> 00:54:33,564 .تا سعی نکنم که نمیتونم بفهمم 724 00:54:33,647 --> 00:54:36,775 ،اگه بتونی این کار رو انجام بدی .میتونی پاداشت رو بگیری 725 00:54:36,859 --> 00:54:38,277 واقعا؟ 726 00:54:38,360 --> 00:54:39,611 .بجنبید بچه ها 727 00:54:43,532 --> 00:54:44,825 - اوه رئیس 728 00:54:56,378 --> 00:55:02,217 هی، وقتی وارد جایی میشی .باید سلام کنی 729 00:55:02,801 --> 00:55:04,470 !سلام 730 00:55:14,104 --> 00:55:16,148 چی شده، رئیس ایواگورو؟ 731 00:55:16,231 --> 00:55:18,066 .بی ادبیه که بدون در زدن وارد اتاقم بشی 732 00:55:19,067 --> 00:55:20,652 چه خبره؟ 733 00:55:21,737 --> 00:55:24,573 .انقدر اونجا نایست .بیا تو و مشکلت رو مطرح کن 734 00:55:28,577 --> 00:55:30,120 تو اینجا چیکار میکنی؟ 735 00:55:43,133 --> 00:55:44,510 .هی 736 00:55:46,303 --> 00:55:51,767 فکر نمیکنی کاری که داری میکنی خیلی بی شرمانه است؟ 737 00:55:58,315 --> 00:56:02,277 تو داری برای پول درآوردن .زندگی مردم رو نابود میکنی 738 00:56:03,904 --> 00:56:06,031 .این درست نیست 739 00:56:07,282 --> 00:56:11,745 .از اون بدتر، تو داری همشریانت رو فریب میدی 740 00:56:12,788 --> 00:56:14,248 .شینبِی 741 00:56:15,499 --> 00:56:19,086 ...فردا صبح کاساما رو ترک کن 742 00:56:21,380 --> 00:56:23,924 .اگه میخوای زنده بمونی 743 00:56:25,425 --> 00:56:29,179 ،مهم نیست چقدر پول بدست میاری .اونارو نمیتونی به جهنم ببری 744 00:56:31,390 --> 00:56:32,724 .ایواگورو 745 00:56:35,811 --> 00:56:37,646 فهمیدی؟ 746 00:56:43,151 --> 00:56:44,611 اون کیه؟ 747 00:56:45,946 --> 00:56:50,158 ،اون به زاتوایچی شهرت داره .بین یاکوزاها هم خیلی محبوبه 748 00:56:50,242 --> 00:56:51,493 یاکوزا؟ 749 00:56:52,995 --> 00:56:54,746 یعنی خودشه؟ 750 00:56:54,830 --> 00:56:57,624 ،آقای شینبِی .حالا دیگه باید حواسمان رو جمع کنیم 751 00:56:57,708 --> 00:57:00,877 ،رئیس ایواگورو مگه تو یه یاکوزا نیستی؟ 752 00:57:00,961 --> 00:57:03,463 آیا با تهدید یه یاکوزای دیگه، جا میزنی؟ 753 00:57:03,547 --> 00:57:06,258 ،این به نظر شما بستگی داره .ولی اون یه یاکوزای معمولی نیست 754 00:57:06,341 --> 00:57:10,053 میخوای بگی قصد داری از این کار بکشی بیرون؟ 755 00:57:10,554 --> 00:57:13,557 ...خب، این 756 00:57:13,640 --> 00:57:16,768 ،مهم نیست که اون چی فکر میکنه یا تهدید میکنه 757 00:57:16,852 --> 00:57:19,187 .من تا جایی که بتونم این کار رو گسترش میدم 758 00:57:19,271 --> 00:57:22,608 ،اگه نمیتونی از پسش بر بیای چرا از قاضی کمک نگیریم؟ 759 00:57:23,191 --> 00:57:24,860 اون یه مرد تحت تعقیبه، مگه نه؟ 760 00:57:26,028 --> 00:57:27,321 .درسته 761 00:57:28,363 --> 00:57:29,865 .همین کار رو می کنم 762 00:57:30,991 --> 00:57:32,868 .میتونی این دختر رو به خانه اش برگردونی 763 00:57:32,951 --> 00:57:34,077 چی؟ 764 00:57:40,834 --> 00:57:43,253 .همانطور که خواستید، چشم 765 00:57:51,678 --> 00:57:54,556 .خب، پس تو باید زاتوایچی باشی 766 00:57:55,891 --> 00:57:58,101 چطور جرات کردی تو قمارخونه سر و صدا کنی؟ 767 00:57:59,978 --> 00:58:03,732 .توقف بعدی من دفتر قاضیه 768 00:58:16,286 --> 00:58:17,454 .تو باید با من بیایی 769 00:58:19,831 --> 00:58:21,166 !ای حیوون 770 00:58:21,249 --> 00:58:23,919 !نه! پدربزرگ 771 00:58:28,799 --> 00:58:30,676 !اُمیو! اُمیو 772 00:58:30,759 --> 00:58:32,636 !بدو! اُمیو 773 00:58:32,719 --> 00:58:34,429 !ای عوضی 774 00:58:35,389 --> 00:58:36,890 !تو باید با ما بیای 775 00:58:37,557 --> 00:58:38,392 !اُمیو 776 00:58:38,475 --> 00:58:39,518 !اُمیو 777 00:58:39,601 --> 00:58:42,771 !ای پیرِ سگ 778 00:59:03,083 --> 00:59:04,960 آقا! کجا میری؟ 779 00:59:05,460 --> 00:59:06,795 !لعنتی 780 00:59:52,841 --> 00:59:54,926 اون کجا رفت؟ 781 00:59:55,010 --> 00:59:57,721 مگه غیر اینجا، جای دیگه ای هم هست، احمق؟ 782 00:59:58,847 --> 01:00:00,474 !درسته! بیا بریم 783 01:00:01,349 --> 01:00:02,976 !منم میام 784 01:00:16,198 --> 01:00:17,699 .اون حرومزاده اونجاست 785 01:00:20,410 --> 01:00:22,287 .هی، باید میان بُر بزنیم 786 01:00:30,253 --> 01:00:32,297 .هی، هی، هی 787 01:00:34,090 --> 01:00:38,011 .ماساژور، شنیدم تو به زاتوایچی معروفی 788 01:00:39,387 --> 01:00:41,890 .من وقت بازی کردن با شما بچه ها رو ندارم 789 01:01:01,952 --> 01:01:04,579 !هی، کار کرد !تونستیم بگیریمش 790 01:01:28,687 --> 01:01:31,231 .بچه ها، این باتلاق خیلی عمیقه 791 01:01:31,314 --> 01:01:33,608 !شماها نامردید 792 01:03:04,699 --> 01:03:07,243 !لعنتی! نمیر 793 01:03:25,971 --> 01:03:31,184 هی، چرا انقدر ساکتی؟ .یه چیزی بگو 794 01:03:35,939 --> 01:03:37,399 .دست بردار 795 01:03:43,113 --> 01:03:44,656 .سه روز شد 796 01:03:45,240 --> 01:03:47,993 چرا سه روزِ که اینجاییم؟ 797 01:03:49,828 --> 01:03:52,914 .هیچ وقت بیشتر از یک روز یه جا نمیماندیم 798 01:03:54,082 --> 01:03:55,625 .عجیبه 799 01:03:57,919 --> 01:03:59,879 .شاید یوری ما رو به چیزی آلوده کرده 800 01:04:03,216 --> 01:04:05,844 به نظرتون کاری که کردیم اشتباه بود؟ 801 01:04:12,559 --> 01:04:14,227 .میرم ببینم چی شد 802 01:04:16,021 --> 01:04:17,230 .یوری 803 01:04:18,732 --> 01:04:22,444 !احمق. همتون برید به جهنم 804 01:04:26,072 --> 01:04:27,198 !هی 805 01:04:46,342 --> 01:04:47,886 .شینبِی 806 01:04:50,346 --> 01:04:53,433 .ای حرومزاده، من تو رو نمی بخشم 807 01:04:57,312 --> 01:05:00,231 ،تو آدم کثیفی هستی .ولی دوست دوران کودکی من بودی 808 01:05:03,943 --> 01:05:06,362 .من نمیخوام تو رو بکشم 809 01:05:09,866 --> 01:05:13,328 .قبل از سپیده دم، کاساما رو ترک کن 810 01:05:18,208 --> 01:05:19,876 فهمیدی؟ 811 01:05:45,902 --> 01:05:47,946 .اُمیو، خوشحالم که تو در امانی 812 01:05:48,530 --> 01:05:51,699 .توکوبی-سان، ببخشید که ایجاد مزاحمت کردم 813 01:05:51,783 --> 01:05:56,246 گوش کن، تو از اُمیو مراقبت میکنی؟ 814 01:05:56,329 --> 01:05:57,622 .بله 815 01:05:58,289 --> 01:06:00,291 ایچی-سان، کجا میری؟ 816 01:06:02,544 --> 01:06:05,547 .نمیتونم اینجوری ظاهر بشم 817 01:06:06,214 --> 01:06:09,384 .باید برم خودمو تمیز کنم 818 01:06:46,254 --> 01:06:47,463 !هی، هی 819 01:06:51,050 --> 01:06:53,094 .این ماساژوره! میخوام کمکش کنم 820 01:06:53,178 --> 01:06:55,555 !بیایید یه کاری بکنیم !لعنت بهشون 821 01:06:59,100 --> 01:07:00,935 !درگیر نشید 822 01:07:03,938 --> 01:07:05,356 !من اینجام 823 01:07:05,440 --> 01:07:07,275 !حرومزاده 824 01:07:09,652 --> 01:07:10,945 !خوکِ کثیف 825 01:07:28,963 --> 01:07:30,256 !حرومزاده 826 01:07:35,011 --> 01:07:36,554 !لعنتی 827 01:07:39,724 --> 01:07:42,810 !هی، جون! هی 828 01:07:57,825 --> 01:07:59,327 !احمق 829 01:08:00,620 --> 01:08:03,706 از یه ماساژورِ کور می ترسید؟ 830 01:08:03,790 --> 01:08:06,334 !پیداش کنید و بکشیدش !قربان 831 01:08:06,834 --> 01:08:08,419 ،به شینبِی بگو 832 01:08:08,503 --> 01:08:11,714 حمل برنج رو شروع کنه .لازم نیست تا صبح صبر کنه 833 01:08:11,798 --> 01:08:12,924 !بله قربان 834 01:08:28,523 --> 01:08:31,192 پس تویی، چی میخوای؟ 835 01:08:34,821 --> 01:08:37,407 .با وجود کور بودنت یاغی هستی 836 01:08:37,490 --> 01:08:41,369 ابزار اندازه گیری که ازش - استفاده میکنی رو نشونم بده 837 01:08:42,453 --> 01:08:43,997 ،یا لااقل 838 01:08:44,580 --> 01:08:47,250 .بذار بهش دست بزنم 839 01:08:47,333 --> 01:08:48,876 بهش دست بزنی؟ 840 01:08:49,669 --> 01:08:52,005 ،اون نشان شوگان رو داره 841 01:08:52,505 --> 01:08:54,882 من اجازه نمیدم یه یاکوزای فرومایه مثل تو .بهش دست بزنه 842 01:09:11,065 --> 01:09:12,275 - یکی 843 01:09:13,985 --> 01:09:16,738 .صداتو بلند نکن 844 01:09:16,821 --> 01:09:19,907 ممکنه نابینا باشم ولی شنواییم حرف نداره 845 01:09:20,616 --> 01:09:22,327 .منو ببر اونجا 846 01:09:36,758 --> 01:09:39,927 معیار رسمی اندازه گیری برنج: 1 تو 847 01:09:54,233 --> 01:09:55,401 .نگاه کن 848 01:10:20,510 --> 01:10:22,637 .عقب وایستید 849 01:10:23,721 --> 01:10:27,600 .اگه کار احمقانه ای بکنید، قاضی میمیره 850 01:10:28,101 --> 01:10:30,269 .در رو باز کنید. همین حالا 851 01:10:30,353 --> 01:10:31,479 .بله قربان 852 01:10:42,657 --> 01:10:43,825 .هی 853 01:10:44,826 --> 01:10:47,161 .درهایی رو که باز کردید، حالا ببندید 854 01:10:47,245 --> 01:10:48,329 .بله 855 01:10:54,502 --> 01:10:55,837 !سریع کمک بیار 856 01:11:12,186 --> 01:11:13,396 داری چیکار میکنی؟ 857 01:11:26,868 --> 01:11:29,245 .بیا یک "تو" برنج رو اندازه بگیریم 858 01:11:53,603 --> 01:11:56,689 .من یه اندازه دقیق میخوام 859 01:12:01,944 --> 01:12:03,237 .یک شو 860 01:12:13,331 --> 01:12:14,582 .دو شو 861 01:12:30,139 --> 01:12:31,891 کاری از دست تو بر نمیاد؟ 862 01:12:31,974 --> 01:12:33,226 .باشه 863 01:12:33,309 --> 01:12:35,019 !هی شماها 864 01:12:35,686 --> 01:12:39,315 .بدون اینکه بفهمه، دزدکی برید به انبار 865 01:12:39,398 --> 01:12:40,566 .بله 866 01:12:40,650 --> 01:12:44,237 .این کارو نکن .اینجوری قاضی رو به کشتن میدی 867 01:12:44,320 --> 01:12:45,488 ...ولی 868 01:12:47,823 --> 01:12:49,575 .هشت شو 869 01:12:57,583 --> 01:12:59,001 .نُه شو 870 01:13:07,843 --> 01:13:09,470 .یک تو 871 01:13:12,598 --> 01:13:16,018 .معیار رو بیار، تا یه دستی به برنج بزنم 872 01:13:33,828 --> 01:13:37,665 به نظر میاد بیشتر از "دو شو" برای پر کردنش .لازم باشه 873 01:13:44,922 --> 01:13:48,676 .جعلِ معیارِ اندازه گیری خلاف قانونه 874 01:13:49,427 --> 01:13:52,263 .گوش کن، آقای قاضی 875 01:13:53,014 --> 01:13:54,890 ،اگه این موضوع مشخص بشه 876 01:13:54,974 --> 01:13:58,894 .تو قطعا به هاراگیری محکوم میشی 877 01:14:03,524 --> 01:14:05,026 .من اشتباه کردم 878 01:14:06,777 --> 01:14:10,156 .همه این برنج ها رو به کشاورزها پس میدم 879 01:14:10,239 --> 01:14:13,576 .لطفا این رو علنی نکن 880 01:14:15,828 --> 01:14:17,330 .باشه، فهمیدم 881 01:14:18,456 --> 01:14:21,459 .خیلی خب، انجامش میدم 882 01:14:47,652 --> 01:14:49,320 .در رو بازکن 883 01:14:58,204 --> 01:15:00,247 !بچه ها، حتما اون رو بگیرید 884 01:15:00,331 --> 01:15:01,582 !بله 885 01:15:06,629 --> 01:15:09,924 حالا اون مثل موش توی دام .افتاده قربان 886 01:15:10,007 --> 01:15:12,885 !احمق نباش برنج رو چطور از اونجا در بیاریم؟ 887 01:15:21,018 --> 01:15:22,353 .ما بیرونت میاریم 888 01:15:29,819 --> 01:15:31,821 .برید نفر جمع کنید 889 01:15:36,200 --> 01:15:40,079 !همین حالا یه کاری بکن .بله، حتما، بسپارش به من 890 01:15:40,621 --> 01:15:43,249 بچه ها! اینجا چیکار می کنید؟ !همین الان حرکت کنید 891 01:15:44,125 --> 01:15:46,502 .لعنتی. خیلی محکم شد 892 01:15:51,298 --> 01:15:52,967 .وای نه. دارن میان 893 01:16:01,016 --> 01:16:01,809 !حرکت کنید 894 01:16:08,274 --> 01:16:09,400 !بیا، بیا تو 895 01:16:09,483 --> 01:16:10,651 .بیا بریم 896 01:16:21,328 --> 01:16:22,455 !اون اینجا نیست 897 01:16:22,538 --> 01:16:25,166 !چی؟ امکان نداره 898 01:16:26,667 --> 01:16:28,544 !اوه، نگاه کن 899 01:16:30,796 --> 01:16:33,758 ...لعنت به اون حرومزاده کور 900 01:16:33,841 --> 01:16:35,593 .با اینکه نمیبینه زود در میره 901 01:16:35,676 --> 01:16:38,012 .نمیتونه زیاد دور شده باشه 902 01:16:38,095 --> 01:16:40,264 .هی، پیداش کن .بله 903 01:16:40,347 --> 01:16:43,434 ،ارباب ایواگورو .حالا که اون رفته دیگه برنج ها رو در بیارید 904 01:16:43,517 --> 01:16:46,145 .بله. هی باربرها رو صدا کنید .بله 905 01:16:46,228 --> 01:16:49,023 .ماسا، تو باید اون حرومزاده رو پیدا کنی .باشه 906 01:16:53,694 --> 01:16:55,946 !شماها! برنج ها رو بیرون بیارید 907 01:16:56,030 --> 01:16:57,490 !درشکه رو بیارید! عجله کنید 908 01:16:57,573 --> 01:16:59,450 !بدو، بدو 909 01:17:09,084 --> 01:17:11,504 ندیدیش؟ .اون هنوز از اینجا خارج نشده 910 01:17:11,587 --> 01:17:13,839 !لعنت به این حرومزاده کور 911 01:17:18,052 --> 01:17:20,679 !عجله کنید !عجله کنید 912 01:17:22,723 --> 01:17:24,767 !هی، سریع کار کن! گمشو 913 01:17:25,392 --> 01:17:27,061 !حرکت کن 914 01:17:29,730 --> 01:17:30,815 !عجله کنید 915 01:17:30,898 --> 01:17:33,442 !عجله کنید دیگه 916 01:17:36,946 --> 01:17:40,574 .برام عجیبه که اون حرومزاده کور کجا رفت 917 01:17:40,658 --> 01:17:42,952 .بذار قاضی با اون برخورد کنه 918 01:17:43,035 --> 01:17:44,620 !شینبِی 919 01:17:45,162 --> 01:17:48,207 .تو نمیتونی به اِدو برسی 920 01:18:50,102 --> 01:18:51,437 !درد میکنه 921 01:19:05,409 --> 01:19:09,538 .برو به جهنم .نیازی نیست با خودت برنج ببری 922 01:19:10,998 --> 01:19:13,792 حرفم رو شنیدی، شینبِی هیتاچیا؟ 923 01:19:19,465 --> 01:19:21,717 ،به نظر میاد تو باید دوباره متولد بشی 924 01:19:22,426 --> 01:19:26,263 .وگرنه هرگز روش زندگیت عوض نمیشه 925 01:19:26,347 --> 01:19:28,015 ...چی گفتی عوضی 926 01:19:28,098 --> 01:19:30,267 .من صد ریو بهت میدم تا بکشیش .باشه 927 01:20:02,383 --> 01:20:03,676 !بگیرش 928 01:20:40,462 --> 01:20:43,298 !بکشش! بکشش منتظر چی هستی؟ 929 01:21:19,585 --> 01:21:20,586 !حمله کنید! بهش حمله کنید 930 01:21:29,887 --> 01:21:31,263 !اون مالِ منه، بکش عقب 931 01:22:27,486 --> 01:22:29,154 .حرومزاده کور 932 01:23:50,110 --> 01:23:51,778 !ایچی 933 01:23:52,571 --> 01:23:55,741 .ایچی، من اشتباه کردم 934 01:23:55,824 --> 01:23:57,451 .کاملا حق با توئه 935 01:23:57,534 --> 01:24:01,288 .بی خیال، ما قبلا دوست دوران کودکی بودیم 936 01:24:01,371 --> 01:24:03,624 !خواهش می کنم منو ببخش 937 01:24:04,958 --> 01:24:07,628 .من بهت پول میدم .اینجا، این پوله 938 01:24:13,258 --> 01:24:16,386 !من مالکیت معادن رو به روستاها بر می گردونم 939 01:24:17,471 --> 01:24:21,350 !زانو میزنم و از کشاورزها عذر میخوام 940 01:24:21,433 --> 01:24:23,060 !ایچی-چان 941 01:24:24,519 --> 01:24:28,649 ما دوستانی بودیم که با هم به مزارع هندوانه دستبرد می زدیم، یادته؟ 942 01:25:16,822 --> 01:25:20,117 اون واقعا از این راه میاد؟ .آره 943 01:25:20,200 --> 01:25:22,202 .اون گفت که به میتو میره 944 01:25:24,037 --> 01:25:27,291 !هی، یه اتفاقی افتاده !این خیلی جدیه 945 01:25:27,374 --> 01:25:29,584 ،ایچی وارد دفتر قاضی شد 946 01:25:29,668 --> 01:25:33,547 !و قاضی و شینبِی رو کشت، ایواگورو هم همینطور 947 01:25:34,881 --> 01:25:36,800 !بریم پیشش 948 01:25:36,883 --> 01:25:38,510 !صبرکنید! صبرکنید 949 01:25:38,593 --> 01:25:40,262 !صبرکنید! صبرکنید 950 01:25:40,345 --> 01:25:43,890 گوش کنید، به عواقب دیدار .با یاکوزایی مثل ایچی فکر کنید 951 01:25:43,974 --> 01:25:45,767 !سر همتون زده میشه 952 01:25:48,270 --> 01:25:51,023 اُمیو، کجا میری؟ 953 01:25:51,648 --> 01:25:52,816 !اُمیو 954 01:25:54,943 --> 01:25:56,069 !عجب احمقیه 955 01:26:29,644 --> 01:26:31,355 !ایچی-سان 956 01:27:38,797 --> 01:27:45,470 پایان