1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Zatoichi 25 (v.02)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Contribution : Ulairi
Correction : Ulairi
4
00:00:12,336 --> 00:00:15,125
Avec la collaboration
de la ville de KASAMA
5
00:00:15,333 --> 00:00:21,785
Une production
KATSU PRODUCTION
6
00:00:34,857 --> 00:00:37,979
Village de Kasama
7
00:00:51,217 --> 00:00:53,423
Il y a si longtemps...
8
00:00:58,835 --> 00:01:00,417
J'y vais ou pas ?
9
00:01:21,647 --> 00:01:23,063
C'est face.
10
00:01:24,603 --> 00:01:26,976
Allez, j'y vais.
11
00:01:36,051 --> 00:01:45,834
LA LÉGENDE DE ZATOICHI
RETOUR AU PAYS NATAL
12
00:01:46,709 --> 00:01:49,831
Producteurs
KATSU Shintaro et NISHIOKA Hiroyoshi
13
00:01:50,705 --> 00:01:54,493
Scénario HATTORI Yoshiko
D'après la nouvelle de SHIMOZAWA Kan
14
00:01:55,367 --> 00:01:57,532
Photographie MAKIURA Chikashi
15
00:01:57,781 --> 00:01:59,821
Musique IFUKUBE Akira
16
00:02:00,737 --> 00:02:04,109
Décor OTA Seiichi
17
00:02:16,722 --> 00:02:18,513
Avec
18
00:02:19,387 --> 00:02:23,175
KATSU Shintaro
19
00:02:24,091 --> 00:02:27,837
TOAKE Yukiyo
20
00:02:28,753 --> 00:02:33,208
SATO Kei
SHIMURA Takashi
21
00:02:34,082 --> 00:02:38,535
TSUCHIYA Yoshio
ENDO Tatsuo
22
00:02:39,410 --> 00:02:42,033
YOKO YAMA Rie
KISHIBE Shiro
23
00:02:42,241 --> 00:02:43,864
SAKAI Osamu
24
00:03:04,096 --> 00:03:07,884
OKADA Eiji
25
00:03:08,759 --> 00:03:13,921
Réalisation YASUDA Kimiyoshi
26
00:03:15,544 --> 00:03:16,543
Attends !
27
00:03:16,792 --> 00:03:19,290
Rends-le-moi !
28
00:03:21,122 --> 00:03:23,620
Rends-le-moi !
29
00:03:23,828 --> 00:03:27,699
Tu m'as touchée.
Maintenant, paie, vieux pervers !
30
00:03:27,908 --> 00:03:30,739
Tu voulais me tromper depuis le début.
31
00:03:30,946 --> 00:03:34,568
Tu n'avais qu'à pas me toucher.
32
00:03:37,232 --> 00:03:38,689
Vieux pervers !
33
00:03:44,392 --> 00:03:45,058
Hé, le vieux !
34
00:03:45,725 --> 00:03:47,514
On récolte ce qu'on mérite.
35
00:03:47,723 --> 00:03:48,722
Qui êtes-vous ?
36
00:03:48,930 --> 00:03:50,471
Qui sommes-nous ?
37
00:03:50,678 --> 00:03:52,801
- Nous sommes tous son mari !
- Idiot !
38
00:03:53,010 --> 00:03:54,592
Tu n'as pas pigé ?
39
00:03:54,800 --> 00:03:57,047
On va te faire un dessin.
40
00:04:00,128 --> 00:04:01,210
Allez-y !
41
00:04:03,625 --> 00:04:05,290
À poil !
42
00:04:09,078 --> 00:04:10,618
Que veux-tu ?
43
00:04:10,952 --> 00:04:13,824
C'est malhonnête, ça.
44
00:04:14,198 --> 00:04:15,905
De quoi tu parles ?
45
00:04:16,572 --> 00:04:21,734
Il a voulu me violer.
Je suis plus jeune que sa fille.
46
00:04:22,066 --> 00:04:23,399
Il va le payer !
47
00:04:28,477 --> 00:04:31,267
Je veux bien fermer les yeux.
48
00:04:35,637 --> 00:04:37,053
Fermer les yeux ?
49
00:04:37,261 --> 00:04:39,800
Mais tu es aveugle !
50
00:04:51,456 --> 00:04:52,706
Qu'as-tu, Yuri ?
51
00:04:52,955 --> 00:04:55,703
Un aveugle m'a piqué une pièce !
52
00:04:56,452 --> 00:04:57,993
Un aveugle ?
53
00:05:05,152 --> 00:05:06,443
C'est lui.
54
00:05:06,776 --> 00:05:09,856
Oui, c'est lui ! Il est arrivé !
55
00:05:10,065 --> 00:05:11,272
Ça y est !
56
00:05:17,516 --> 00:05:19,722
Il est arrivé plus tôt que prévu.
57
00:05:27,923 --> 00:05:29,546
C'est lui !
58
00:05:32,127 --> 00:05:36,124
Passez la nuit chez nous.
59
00:05:36,332 --> 00:05:38,455
Mais je dois aller à Kagada...
60
00:05:38,664 --> 00:05:42,993
S'il vous plaît !
Passez la nuit chez nous !
61
00:05:43,284 --> 00:05:44,991
Un bain chaud vous attend !
62
00:05:45,199 --> 00:05:47,114
Mais je vais à Kagada...
63
00:05:47,656 --> 00:05:49,362
Que me voulez-vous ?
64
00:05:53,733 --> 00:05:55,398
Laissez-nous passer !
65
00:05:56,688 --> 00:05:59,561
Vous devez faire erreur.
66
00:05:59,770 --> 00:06:01,726
Non, un client vous demande.
67
00:06:01,934 --> 00:06:05,056
- Mais moi...
- On l'a amené !
68
00:06:05,515 --> 00:06:08,261
Lavez-lui les pieds !
69
00:06:09,302 --> 00:06:12,965
J'aimerais bien
me laver le visage aussi.
70
00:06:13,174 --> 00:06:14,672
Allez au bain.
71
00:06:14,881 --> 00:06:16,629
Non, un peu d'eau suffira.
72
00:06:16,837 --> 00:06:19,543
Conduis-le au puits.
73
00:06:19,751 --> 00:06:22,873
- Occupe-toi bien de lui !
- Compris !
74
00:06:24,580 --> 00:06:26,078
Merci.
75
00:06:26,287 --> 00:06:28,826
Je ne comprends pas bien.
76
00:06:29,075 --> 00:06:32,323
Comment saviez-vous que je rentrais ?
77
00:06:32,573 --> 00:06:35,112
Par une réunion de parrains ?
78
00:06:35,321 --> 00:06:40,815
Non. C'est à la réunion
des chefs de village qu'on l'a su.
79
00:06:41,024 --> 00:06:43,854
- Les chefs de village ?
- Mais oui !
80
00:06:44,562 --> 00:06:46,602
Mais ils ne me connaissent pas.
81
00:06:46,976 --> 00:06:50,182
Combien d'années avez-vous été absent ?
82
00:06:50,390 --> 00:06:52,679
Vingt ans et quelques.
83
00:06:52,888 --> 00:06:56,634
23 ans ?
Je n'étais pas encore née.
84
00:06:58,008 --> 00:07:03,086
En tout cas, c'est bizarre,
cet accueil qu'on me fait.
85
00:07:18,947 --> 00:07:20,238
C'est ici.
86
00:07:20,487 --> 00:07:21,944
Merci.
87
00:07:39,262 --> 00:07:41,094
De la daurade.
88
00:07:51,668 --> 00:07:54,040
Un banquet à la daurade.
89
00:08:04,073 --> 00:08:07,028
C'est quand même bizarre.
90
00:08:07,237 --> 00:08:10,984
Pourquoi m'offre-t-on un banquet ?
91
00:08:11,983 --> 00:08:14,771
Personne ne savait que je rentrais.
92
00:08:14,980 --> 00:08:17,686
C'est à n'y rien comprendre.
93
00:08:17,893 --> 00:08:20,392
Et si on me demande un discours ?
94
00:08:22,931 --> 00:08:25,137
C'est du poireau vinaigré.
95
00:08:31,257 --> 00:08:32,672
C'est bon, ça !
96
00:08:38,167 --> 00:08:40,498
Que fais-tu ici, masseur ?
97
00:08:41,122 --> 00:08:43,037
Ôte-toi de là !
98
00:08:43,246 --> 00:08:45,701
Ce n'est pas ta place ici !
99
00:08:45,910 --> 00:08:48,616
C'est la place de Monsieur Shinbei !
100
00:08:49,115 --> 00:08:51,155
- Emmène-le.
- Viens.
101
00:08:51,363 --> 00:08:53,902
Laisse passer les invités.
102
00:08:57,107 --> 00:08:58,773
Je vous en prie !
103
00:08:59,397 --> 00:09:02,020
Non, pas toi !
104
00:09:02,894 --> 00:09:06,308
Qui c'est, ce pitre ?
105
00:09:06,516 --> 00:09:07,556
Va-t'en !
106
00:09:19,296 --> 00:09:24,832
Appelez-moi par mon prénom, Shinsuké,
comme jadis.
107
00:09:25,665 --> 00:09:27,872
Vous avez réussi à la ville.
108
00:09:28,079 --> 00:09:32,035
On croyait que vous nous aviez oubliés.
109
00:09:32,950 --> 00:09:36,114
On n'appartient plus au même monde.
110
00:09:36,322 --> 00:09:37,904
Pas du tout.
111
00:09:38,112 --> 00:09:41,234
On n'oublie jamais son pays natal.
112
00:09:41,443 --> 00:09:46,271
Si j'ai réussi, c'est parce que
j'ai toujours porté en mon cœur
113
00:09:46,480 --> 00:09:49,351
le village Kasama, ma vraie maison.
114
00:09:49,602 --> 00:09:51,309
Shobei...
115
00:09:51,558 --> 00:09:56,345
Vous devez souffrir terriblement
de la disette.
116
00:09:57,219 --> 00:10:02,215
Oui, la situation est grave.
Seul, je ne peux rien.
117
00:10:03,756 --> 00:10:07,502
J'aurais dû venir plus tôt,
pour vous aider.
118
00:10:08,626 --> 00:10:09,958
Les cadeaux.
119
00:10:18,616 --> 00:10:20,198
Mange autant que tu veux.
120
00:10:20,407 --> 00:10:24,154
C'est du riz offert par Shinbei.
121
00:10:24,361 --> 00:10:27,608
- Shinbei ?
- Un grand monsieur !
122
00:10:28,525 --> 00:10:32,354
Demain, je te ferai
un gros bol de riz.
123
00:10:32,563 --> 00:10:34,394
Merci.
124
00:10:38,266 --> 00:10:41,179
Il a donné aussi mille pièces d'or !
125
00:10:41,430 --> 00:10:44,219
C'est quelqu'un qui a réussi !
126
00:10:44,427 --> 00:10:46,758
En plus, il est beau !
127
00:10:47,881 --> 00:10:50,546
- S'il vous plaît.
- Qu'as-tu, masseur ?
128
00:10:50,754 --> 00:10:53,460
Qui est ce monsieur ?
129
00:10:53,668 --> 00:10:57,914
C'est Shinbei. Il a réussi à Edo
dans le commerce du riz.
130
00:10:58,123 --> 00:11:02,535
C'était le fils du boutiquier
à la sortie du village.
131
00:11:02,785 --> 00:11:04,825
Il n'a que 34 ou 35 ans.
132
00:11:05,033 --> 00:11:06,739
- Il a réussi.
- Oui.
133
00:11:08,280 --> 00:11:10,778
Vous parlez de Shinsuké ?
134
00:11:10,986 --> 00:11:13,276
- Des cornichons.
- Merci.
135
00:11:13,484 --> 00:11:15,357
Tu le connais ?
136
00:11:15,982 --> 00:11:20,061
Pas du tout ! Je ne suis
qu'un masseur de passage.
137
00:11:20,270 --> 00:11:23,974
Dépêchez-vous !
Faites chauffer du saké.
138
00:11:24,182 --> 00:11:26,721
Vous aviez déjà vu autant de pièces ?
139
00:11:26,972 --> 00:11:29,885
Non, c'est la première fois de ma vie.
140
00:11:30,301 --> 00:11:32,300
Patron !
141
00:11:32,508 --> 00:11:33,882
Ça va, masseur ?
142
00:11:34,340 --> 00:11:37,711
J'aimerais bien savoir
pour quelle raison
143
00:11:37,920 --> 00:11:40,043
on m'a amené jusqu'ici.
144
00:11:40,292 --> 00:11:44,664
Shinbei t'a aperçu de son palanquin.
Il veut un masseur.
145
00:11:45,121 --> 00:11:46,412
Ah bon ?
146
00:11:46,787 --> 00:11:49,451
Oui, le voyage l'a éreinté.
147
00:11:49,659 --> 00:11:52,698
On t'appellera
quand il sortira du bain.
148
00:11:54,488 --> 00:11:58,609
Shinbei ne doit plus se souvenir de moi.
149
00:11:58,943 --> 00:12:00,607
Que dis-tu ?
150
00:12:02,147 --> 00:12:03,271
Rien !
151
00:12:06,851 --> 00:12:08,142
Excusez-moi.
152
00:12:08,351 --> 00:12:11,015
- Qu'y a-t-il ?
- C'est le masseur.
153
00:12:11,223 --> 00:12:12,846
Qu'il entre.
154
00:12:16,219 --> 00:12:18,008
Excusez-moi.
155
00:12:19,632 --> 00:12:21,172
- Merci.
- De rien.
156
00:12:23,711 --> 00:12:26,292
C'est le masseur
que vous avez ramassé ?
157
00:12:26,501 --> 00:12:30,247
Je ne l'ai pas ramassé.
Il marchait sur la route.
158
00:12:30,455 --> 00:12:34,327
Il n'est pas du village,
c'est plus discret.
159
00:12:34,535 --> 00:12:36,533
Vous êtes prudent.
160
00:12:36,741 --> 00:12:40,862
Ces bouseux m'ont fatigué.
J'ai les épaules raides.
161
00:12:41,112 --> 00:12:42,236
Masseur !
162
00:12:43,235 --> 00:12:45,108
Je vous laisse.
163
00:12:47,523 --> 00:12:51,603
Je vous envoie quelques filles
de chez moi.
164
00:12:51,810 --> 00:12:53,310
Ce n'est pas la peine.
165
00:12:53,517 --> 00:12:56,556
Je ne veux pas de paysannes de Kasama.
166
00:12:56,765 --> 00:12:58,555
Excusez-moi.
167
00:12:58,763 --> 00:13:02,718
Si tu veux me faire plaisir,
amène-moi une vierge.
168
00:13:04,258 --> 00:13:07,047
Je vais vous trouver ça.
169
00:13:09,295 --> 00:13:10,710
Au fait, monsieur.
170
00:13:10,918 --> 00:13:14,540
J'ai informé le gouverneur
de votre arrivée.
171
00:13:17,829 --> 00:13:19,077
Je vous laisse.
172
00:13:22,158 --> 00:13:24,822
C'est un usurier du coin ?
173
00:13:25,031 --> 00:13:26,779
De quoi je me mêle !
174
00:13:27,528 --> 00:13:31,317
Vous semblez avoir
beaucoup de relations.
175
00:13:32,857 --> 00:13:35,729
Tu allais à Kagada ?
176
00:13:35,937 --> 00:13:38,768
Oui, pour voir la femme
177
00:13:38,976 --> 00:13:41,765
qui m'a recueilli et qui m'a élevé.
178
00:13:41,974 --> 00:13:46,760
Je passais dans la région,
alors je voulais la saluer.
179
00:13:47,926 --> 00:13:50,300
Vingt ans après...
180
00:13:51,090 --> 00:13:54,087
- Tu me connais ?
- Shinsuké.
181
00:13:54,545 --> 00:13:57,167
C'est moi, Ichi.
182
00:13:57,418 --> 00:13:59,790
Élevé par la vieille Oshigé à Kagada.
183
00:14:00,165 --> 00:14:01,331
Ichi ?
184
00:14:03,246 --> 00:14:06,867
Vingt ans ! Tu te rends compte ?
185
00:14:07,076 --> 00:14:10,863
Dis donc, tu as fait fortune, on dirait.
186
00:14:11,613 --> 00:14:13,362
Je suis content pour toi.
187
00:14:13,778 --> 00:14:17,857
On se battait souvent
dans les champs de pastèques...
188
00:14:18,066 --> 00:14:19,939
J'ai oublié.
189
00:14:20,729 --> 00:14:23,019
Un jour, on était à la pêche,
190
00:14:23,270 --> 00:14:28,764
et notre canne a transpercé
le nez du pêcheur voisin.
191
00:14:28,973 --> 00:14:31,719
Je n'aime pas les masseurs bavards.
192
00:14:34,051 --> 00:14:35,924
Pardon.
193
00:14:40,878 --> 00:14:43,001
Ramenez-les au bordel.
194
00:14:43,376 --> 00:14:44,583
Il n'en veut pas ?
195
00:14:44,833 --> 00:14:47,122
Il n'aime que la chair fraîche.
196
00:14:52,784 --> 00:14:55,157
Vous n'êtes plus très fraîches,
c'est sûr.
197
00:15:01,984 --> 00:15:03,274
Y a des poules ?
198
00:15:03,483 --> 00:15:05,106
Puisque je te le dis !
199
00:15:10,310 --> 00:15:12,183
Tu refuses ?
200
00:15:12,391 --> 00:15:15,388
Shinbei est venu exprès d'Edo
pour sauver le village !
201
00:15:15,596 --> 00:15:18,219
C'est un honneur qu'il te fait.
202
00:15:18,427 --> 00:15:21,008
- C'est qui, Shinbei ?
- Connais pas.
203
00:15:21,217 --> 00:15:22,964
Si ta fille lui plaît,
204
00:15:23,173 --> 00:15:27,794
tu n'auras plus à déterrer
les vers de ton champ.
205
00:15:28,002 --> 00:15:30,209
Peut-être, mais...
206
00:15:30,416 --> 00:15:32,623
Je dois te faire un dessin ?
207
00:15:32,831 --> 00:15:34,704
On s'en va ?
208
00:15:34,953 --> 00:15:37,243
Non !
209
00:15:39,117 --> 00:15:40,823
Maman !
210
00:15:42,697 --> 00:15:44,737
Laissez ma fille !
211
00:15:46,568 --> 00:15:47,901
Maintenant !
212
00:15:58,891 --> 00:16:00,514
Messieurs les chefs !
213
00:16:00,764 --> 00:16:04,011
Est-il vrai que M. Shinbei va régler
214
00:16:04,218 --> 00:16:06,883
nos arriérés d'impôts ?
215
00:16:07,466 --> 00:16:08,548
Oui, c'est vrai.
216
00:16:08,757 --> 00:16:12,337
Nous allions justement le voir
pour en parler.
217
00:16:13,127 --> 00:16:15,625
- Il est gentil !
- C'est un rêve !
218
00:16:16,874 --> 00:16:20,537
Soyez sans crainte.
Retournez aux champs.
219
00:16:21,412 --> 00:16:22,744
Merci.
220
00:16:22,952 --> 00:16:25,491
S'il vous plaît...
221
00:16:29,030 --> 00:16:30,570
Tu es le masseur d'hier ?
222
00:16:31,943 --> 00:16:33,817
Que veux-tu ?
223
00:16:34,025 --> 00:16:36,481
- Il y a si longtemps !
- Pardon ?
224
00:16:36,689 --> 00:16:40,935
Je suis Ichi, l'enfant élevé jadis
par la vieille Oshigé.
225
00:16:41,685 --> 00:16:43,433
La vieille Oshigé ?
226
00:16:44,433 --> 00:16:48,637
J'ignore de quoi tu parles.
Nous sommes pressés.
227
00:16:48,886 --> 00:16:51,176
- Je comprends, mais...
- Repasse plus tard.
228
00:16:51,676 --> 00:16:53,632
S'il vous plaît...
229
00:16:53,882 --> 00:16:56,629
Voulez-vous m'écoutez un instant ?
230
00:16:56,921 --> 00:16:59,003
Tu as été élevé par Oshigé ?
231
00:16:59,210 --> 00:17:01,916
Peu importe d'où tu viens.
232
00:17:02,125 --> 00:17:04,164
On s'en fiche complètement.
233
00:17:05,289 --> 00:17:08,660
Ne faisons pas attendre Shinbei.
En route.
234
00:17:08,868 --> 00:17:12,074
C'est de lui que je veux vous parler.
235
00:17:12,282 --> 00:17:14,655
On n'est pas là pour t'écouter.
236
00:17:14,904 --> 00:17:18,151
Ne nous fais pas perdre notre temps.
237
00:17:18,402 --> 00:17:20,941
Allons-y.
238
00:17:21,148 --> 00:17:23,106
Shinbei est notre sauveur !
239
00:17:57,698 --> 00:17:59,614
Vous cherchez quelque chose ?
240
00:17:59,822 --> 00:18:01,487
Non, mais...
241
00:18:01,695 --> 00:18:05,234
Jadis, il y avait
une statue d'enfant ici.
242
00:18:05,484 --> 00:18:07,273
Un dieu Jizo ?
243
00:18:08,356 --> 00:18:13,434
Peut-être que je me trompe.
Il y a vingt ans de cela.
244
00:18:20,345 --> 00:18:21,843
Je l'ai trouvée !
245
00:18:24,217 --> 00:18:26,423
Je l'ai !
246
00:18:26,839 --> 00:18:29,795
Je n'y avais jamais fait attention.
247
00:18:30,003 --> 00:18:30,835
Un coup de main ?
248
00:18:31,044 --> 00:18:35,082
Non, vous allez vous salir les mains.
249
00:18:41,367 --> 00:18:42,699
Il n'a pas de tête.
250
00:18:53,607 --> 00:18:56,520
Elle est là.
251
00:18:56,936 --> 00:18:58,893
Elle est là.
252
00:19:02,765 --> 00:19:05,013
J'ai trouvé sa tête.
253
00:19:12,048 --> 00:19:16,210
Comment saviez-vous
qu'il y avait cette statue ?
254
00:19:17,501 --> 00:19:21,539
Je venais souvent jouer ici
quand j'étais petit.
255
00:19:24,120 --> 00:19:25,161
M. Le masseur...
256
00:19:30,406 --> 00:19:31,614
Vous êtes Ichi ?
257
00:19:33,070 --> 00:19:35,152
Vous me connaissez ?
258
00:19:36,067 --> 00:19:38,982
Ichi élevé par Oshigé ?
259
00:19:40,188 --> 00:19:41,479
C'est vous ?
260
00:19:42,146 --> 00:19:43,228
Oui.
261
00:19:44,727 --> 00:19:47,932
Oshigé m'a souvent parlé de vous.
262
00:19:49,222 --> 00:19:51,678
Elle vous a parlé de moi ?
263
00:19:53,260 --> 00:19:56,841
Moi aussi, j'ai été élevée par elle.
264
00:19:59,255 --> 00:20:01,045
Vous aussi, mademoiselle ?
265
00:20:02,003 --> 00:20:04,042
Mon nom est Omiyo.
266
00:20:04,250 --> 00:20:07,789
Je suis née
après que vous avez quitté le village.
267
00:20:09,204 --> 00:20:11,411
Quel heureux hasard !
268
00:20:11,618 --> 00:20:17,363
C'est cette statue
qui nous a fait rencontrer.
269
00:20:18,321 --> 00:20:21,860
Et comment va-t-elle, Oshigé ?
270
00:20:22,276 --> 00:20:23,816
Elle est morte.
271
00:20:24,024 --> 00:20:25,523
Il y a cinq ans.
272
00:20:30,269 --> 00:20:33,474
Elle avait perdu son mari et son fils.
273
00:20:34,056 --> 00:20:36,513
Elle vivait seule.
274
00:20:39,677 --> 00:20:42,590
Je n'en savais rien.
275
00:20:43,464 --> 00:20:46,337
Elle n'est plus de ce monde.
276
00:20:49,251 --> 00:20:51,873
Elle avait adopté beaucoup d'enfants.
277
00:20:52,082 --> 00:20:55,287
Mais il ne reste plus que vous et moi.
278
00:21:01,406 --> 00:21:03,987
- Attention à la marche.
- Merci.
279
00:21:04,321 --> 00:21:06,069
Je reconnais cette odeur !
280
00:21:06,277 --> 00:21:07,859
Encore une marche !
281
00:21:15,685 --> 00:21:17,351
Mon oncle !
282
00:21:17,558 --> 00:21:19,140
Tu vas être surpris !
283
00:21:19,349 --> 00:21:20,306
Pourquoi ?
284
00:21:20,515 --> 00:21:23,220
Je t'ai amené Ichi !
285
00:21:23,428 --> 00:21:24,594
Ichi ?
286
00:21:24,843 --> 00:21:28,007
Le petit garnement ?
287
00:21:29,340 --> 00:21:33,087
Je reconnais votre voix.
Vous êtes Sakubei.
288
00:21:33,668 --> 00:21:35,001
- Ichi !
- C'est moi.
289
00:21:35,209 --> 00:21:36,625
Tu es revenu ?
290
00:21:36,957 --> 00:21:37,707
Entre.
291
00:21:37,915 --> 00:21:39,913
On va à la tombe d'Oshigé.
292
00:21:40,121 --> 00:21:44,326
C'est bien. Oshigé va être contente.
293
00:21:45,117 --> 00:21:46,782
Allons-y.
294
00:21:47,032 --> 00:21:49,321
À tout à l'heure.
295
00:21:59,437 --> 00:22:01,102
C'est ici.
296
00:22:16,921 --> 00:22:18,711
C'est moi, Ichi.
297
00:22:19,668 --> 00:22:22,374
J'ai apporté le saké
que tu adores.
298
00:22:23,166 --> 00:22:25,205
Fêtons nos retrouvailles.
299
00:22:41,607 --> 00:22:43,188
L'encens.
300
00:22:45,604 --> 00:22:46,935
Merci.
301
00:23:10,248 --> 00:23:12,829
Le cerisier continue de fleurir.
302
00:23:15,535 --> 00:23:18,032
Plus personne n'habite ici
303
00:23:18,948 --> 00:23:21,321
depuis qu'elle est morte.
304
00:23:36,474 --> 00:23:38,680
Je l'ai retrouvée !
305
00:23:38,888 --> 00:23:42,677
Omiyo, il y a toujours l'encoche
sur le pilier.
306
00:23:42,884 --> 00:23:44,217
Oshige l'avait faite
307
00:23:44,424 --> 00:23:48,546
pour mesurer ma taille
quand j'avais cinq ans.
308
00:23:48,754 --> 00:23:50,336
Tu étais tout petit.
309
00:23:50,586 --> 00:23:54,332
J'étais un enfant turbulent.
310
00:23:54,582 --> 00:23:56,622
Ton oncle me grondait souvent.
311
00:23:57,830 --> 00:24:01,035
Rentrons. Il nous attend.
312
00:24:01,826 --> 00:24:04,698
Omiyo, ce soir...
313
00:24:04,906 --> 00:24:09,277
J'aimerais bien passer la nuit ici.
314
00:24:09,485 --> 00:24:11,608
- Ici ?
- Oui.
315
00:24:11,817 --> 00:24:14,065
Jusqu'à tout à l'heure,
316
00:24:14,272 --> 00:24:18,519
je regrettais d'être revenu à Kasama.
317
00:24:19,559 --> 00:24:21,100
Et puis,
318
00:24:21,308 --> 00:24:23,722
je t'ai rencontrée,
319
00:24:23,931 --> 00:24:28,301
et tu m'as montré la tombe d'Oshigé
et sa maison.
320
00:24:29,009 --> 00:24:31,673
J'ai bien fait de revenir.
321
00:24:33,172 --> 00:24:35,128
C'est grâce à toi, merci.
322
00:24:35,337 --> 00:24:37,751
Moi aussi, je suis contente.
323
00:24:37,959 --> 00:24:41,165
C'est comme si j'avais retrouvé
mon frère.
324
00:24:42,039 --> 00:24:45,411
Tu le dis sincèrement ?
325
00:24:46,785 --> 00:24:49,366
Dans ce cas, moi aussi,
326
00:24:49,698 --> 00:24:52,987
c'est comme si j'avais retrouvé
ma sœur.
327
00:24:54,903 --> 00:24:58,607
C'est étrange, non ?
Nous sommes frère et sœur de lait.
328
00:25:06,850 --> 00:25:08,723
Tiens, encore toi ?
329
00:25:14,967 --> 00:25:18,298
Il s'est trouvé une belle petite.
330
00:25:28,247 --> 00:25:30,203
Elle est plutôt moche.
331
00:25:34,658 --> 00:25:38,529
Omiyo, mieux vaut que tu rentres.
332
00:25:38,904 --> 00:25:41,776
Rentrons ensemble.
333
00:25:42,443 --> 00:25:46,730
Tu t'en vas ? Je t'accompagne.
334
00:25:51,684 --> 00:25:54,181
Remercie ton oncle de ma part.
335
00:25:54,432 --> 00:25:55,972
Merci, tonton !
336
00:25:56,513 --> 00:25:58,012
Reviens nous voir.
337
00:25:59,427 --> 00:26:01,758
J'ai une faim de loup.
338
00:26:03,340 --> 00:26:05,629
- Moi aussi.
- Moi, j'ai sommeil.
339
00:26:07,295 --> 00:26:09,501
Un bon bol de riz...
340
00:26:19,367 --> 00:26:21,574
J'ai faim.
341
00:27:15,690 --> 00:27:18,979
Au fait, et la fille du paysan,
hier soir ?
342
00:27:19,188 --> 00:27:22,434
Elle a fini dans le lit de Shinbei.
343
00:27:22,643 --> 00:27:25,973
Quel gâchis !
344
00:27:26,348 --> 00:27:29,096
Vous parlez de Shinbei ?
345
00:27:29,303 --> 00:27:30,594
La fille est trop jeune.
346
00:27:30,802 --> 00:27:33,508
Yuri a commencé au même âge.
347
00:27:33,758 --> 00:27:35,382
Crétin.
348
00:27:37,463 --> 00:27:39,252
Hidé !
349
00:27:39,461 --> 00:27:40,627
Tu viens ?
350
00:27:42,916 --> 00:27:45,373
J'ai pas envie.
351
00:27:45,789 --> 00:27:47,828
Alors passe ton tour à Gen.
352
00:27:48,036 --> 00:27:50,201
- Non merci.
- Pourquoi ?
353
00:27:50,409 --> 00:27:52,366
Il préfère manger du riz.
354
00:27:52,574 --> 00:27:54,198
Vous le regretterez.
355
00:27:54,405 --> 00:27:57,111
Va dormir toute seule.
356
00:28:15,553 --> 00:28:16,677
Une crotte de nez !
357
00:28:16,885 --> 00:28:21,672
J'ai faim, mais pas au point
de manger tes crottes de nez !
358
00:28:23,795 --> 00:28:28,416
Résidence du gouverneur de Kagada
359
00:28:32,288 --> 00:28:37,117
Je suis venu régler la dette
des paysans de Kagada.
360
00:28:37,325 --> 00:28:39,947
Voici cinq cents pièces d'or.
361
00:28:40,780 --> 00:28:43,320
C'est une avance que tu leur fais ?
362
00:28:43,569 --> 00:28:45,525
Veuillez les accepter.
363
00:28:46,275 --> 00:28:47,773
C'est absurde.
364
00:28:48,565 --> 00:28:50,854
C'est aux paysans eux-mêmes de payer.
365
00:28:55,225 --> 00:28:58,847
Je suis d'accord avec vous,
366
00:28:59,055 --> 00:29:02,801
mais notre région souffre de disette
depuis trois ans.
367
00:29:03,093 --> 00:29:06,215
Payer la redevance est un devoir.
368
00:29:07,006 --> 00:29:10,752
Messire le Gouverneur,
qu'importe d'où vient l'argent.
369
00:29:10,961 --> 00:29:12,959
L'important, c'est de payer.
370
00:29:13,209 --> 00:29:14,999
Marchand insolent !
371
00:29:16,997 --> 00:29:18,246
Soit.
372
00:29:18,745 --> 00:29:22,534
J'accepte ce règlement,
mais à titre exceptionnel.
373
00:29:23,575 --> 00:29:25,073
Merci !
374
00:29:25,281 --> 00:29:27,529
Merci beaucoup !
375
00:29:28,528 --> 00:29:30,193
M. Shinbei !
376
00:29:33,607 --> 00:29:35,148
Vous travaillez bien.
377
00:29:35,355 --> 00:29:36,854
Bon courage.
378
00:29:49,135 --> 00:29:51,091
Il était temps que j'arrive.
379
00:29:51,299 --> 00:29:52,424
Pardon ?
380
00:29:52,631 --> 00:29:55,670
- Et les ouvriers ?
- J'ai fait le nécessaire.
381
00:29:55,878 --> 00:29:58,001
J'en ai une centaine.
382
00:29:58,209 --> 00:30:00,166
Une centaine ?
383
00:30:03,704 --> 00:30:07,368
Ce ne sera pas suffisant.
384
00:30:07,576 --> 00:30:11,198
Mais toutes les carrières du coin
385
00:30:11,406 --> 00:30:13,612
appartiennent à la communauté.
386
00:30:14,320 --> 00:30:16,193
Par coutume seulement.
387
00:30:16,402 --> 00:30:19,273
Mais maintenant c'est fini.
388
00:30:19,565 --> 00:30:23,686
Le gouverneur s'est toujours contenté
d'une modeste commission.
389
00:30:24,269 --> 00:30:26,642
Mais quand j'exploiterai la carrière,
390
00:30:27,516 --> 00:30:30,638
il touchera cent fois plus
qu'aujourd'hui.
391
00:30:31,013 --> 00:30:32,886
Cent fois plus ?
392
00:30:34,677 --> 00:30:37,840
Vous avez la permission
de l'exploiter ?
393
00:30:38,547 --> 00:30:41,170
Je crains une réaction des paysans.
394
00:30:41,379 --> 00:30:46,166
J'ai réglé leur dette.
Ils n'auront rien à dire.
395
00:30:46,873 --> 00:30:51,702
En plus, j'ai la permission
de l'Intendant d'Edo.
396
00:30:52,118 --> 00:30:54,575
Vous avez pensé à tout.
397
00:30:55,491 --> 00:30:57,946
J'ai toujours vécu ici.
398
00:30:58,155 --> 00:31:02,068
Mais j'ignorais que ces carrières
valaient de l'or.
399
00:31:03,192 --> 00:31:06,148
Qui cherche trouve.
400
00:31:06,356 --> 00:31:08,562
Vous êtes fort.
401
00:31:11,643 --> 00:31:13,099
Du thé !
402
00:31:13,308 --> 00:31:14,932
Entrez.
403
00:31:17,138 --> 00:31:18,219
Asseyez-vous.
404
00:31:19,843 --> 00:31:23,840
L'Ancien !
Sers du thé à monsieur.
405
00:31:25,464 --> 00:31:28,252
Omiyo ! Sers du thé.
406
00:31:31,625 --> 00:31:33,873
Ce monsieur, c'est Shinbei.
407
00:31:34,080 --> 00:31:35,038
Ah bon ?
408
00:31:35,246 --> 00:31:39,742
Je te conseille d'être aimable avec lui.
409
00:31:41,033 --> 00:31:42,989
Montre-lui tes poteries.
410
00:31:43,239 --> 00:31:45,112
J'ai rien à montrer.
411
00:31:47,360 --> 00:31:49,317
Il est un peu bourru.
412
00:31:49,525 --> 00:31:50,732
Excusez-le.
413
00:31:53,812 --> 00:31:55,228
Votre thé.
414
00:32:03,596 --> 00:32:04,927
Tenez.
415
00:32:16,042 --> 00:32:18,291
L'Ancien, merci pour le thé.
416
00:32:18,498 --> 00:32:20,080
Allons-y.
417
00:32:26,491 --> 00:32:28,698
Encore toi, masseur ?
418
00:32:28,905 --> 00:32:31,695
Bonjour, Parrain.
419
00:32:32,278 --> 00:32:35,066
Pourquoi traînes-tu ici ?
420
00:32:35,275 --> 00:32:39,396
Je viens saluer ces gens
qui m'ont aidé.
421
00:32:40,311 --> 00:32:41,977
Allons-y.
422
00:32:54,174 --> 00:32:55,673
Bonjour.
423
00:32:55,881 --> 00:32:57,505
Bonjour, Ichi.
424
00:32:57,712 --> 00:33:00,585
Je vous ai acheté un peu de saké.
425
00:33:00,793 --> 00:33:02,667
Il ne fallait pas.
426
00:33:04,914 --> 00:33:07,413
Ce type ne me plaît pas.
427
00:33:07,954 --> 00:33:10,700
- Qui ça ?
- Ce Shinbei.
428
00:33:10,909 --> 00:33:12,740
Je n'aime pas ses manières.
429
00:33:14,739 --> 00:33:17,486
Je suis d'accord avec vous.
430
00:33:17,695 --> 00:33:21,941
Quand j'ai massé ses épaules
hier soir,
431
00:33:22,898 --> 00:33:26,936
mes doigts ont tout de suite senti
432
00:33:28,310 --> 00:33:31,224
qu'il n'avait rien d'un ange.
433
00:33:31,432 --> 00:33:33,805
C'est sûrement un sale type.
434
00:33:34,013 --> 00:33:35,844
Buvons un coup.
435
00:33:37,301 --> 00:33:38,509
Omiyo !
436
00:33:40,674 --> 00:33:42,381
Ichi est là.
437
00:33:42,588 --> 00:33:44,253
Bonjour !
438
00:33:45,169 --> 00:33:46,251
Il a apporté du saké.
439
00:33:46,502 --> 00:33:48,042
Fais-nous à manger.
440
00:33:48,250 --> 00:33:51,122
- Mais ce n'est pas l'heure.
- Peu importe !
441
00:33:51,331 --> 00:33:53,787
Prépare-nous quelque chose.
442
00:33:53,995 --> 00:33:56,284
Ichi, viens t'asseoir.
443
00:33:59,989 --> 00:34:01,322
Omiyo !
444
00:34:03,611 --> 00:34:06,608
Si vous voulez bien...
445
00:34:07,649 --> 00:34:09,813
accepter ce modeste cadeau.
446
00:34:12,561 --> 00:34:14,684
- C'est pour moi ?
- Oui.
447
00:34:16,807 --> 00:34:18,139
Merci.
448
00:34:21,678 --> 00:34:24,383
On dirait qu'elle vous a plu.
449
00:34:27,672 --> 00:34:29,296
Tu parles de la fille ?
450
00:34:29,754 --> 00:34:32,668
Elle est mieux faite
que ces poteries.
451
00:34:32,876 --> 00:34:34,832
C'est bien vrai !
452
00:34:38,413 --> 00:34:43,200
Pourquoi payez-vous
autant d'impôts sur le riz
453
00:34:43,450 --> 00:34:46,572
même quand les récoltes sont bonnes ?
454
00:34:46,780 --> 00:34:48,944
C'est une ruse du gouverneur.
455
00:34:49,153 --> 00:34:50,027
Mon oncle !
456
00:34:50,235 --> 00:34:52,900
Et alors ! Tout le monde le sait.
457
00:34:53,899 --> 00:34:58,020
Le gouverneur ponctionne 20% de plus
sur chaque boisseau
458
00:34:58,228 --> 00:35:00,559
en truquant la capacité du doseur.
459
00:35:01,100 --> 00:35:06,262
Le chef du village est allé
se plaindre au gouverneur
460
00:35:06,470 --> 00:35:10,675
qui lui a répondu
que le doseur était normal.
461
00:35:10,883 --> 00:35:12,673
Et il a été puni.
462
00:35:12,882 --> 00:35:15,087
Quelle injustice !
463
00:35:15,296 --> 00:35:17,668
Alors il vous fait payer deux fois ?
464
00:35:17,918 --> 00:35:19,250
Tout à fait.
465
00:35:19,791 --> 00:35:25,162
Depuis la disette,
nos greniers à riz sont vides,
466
00:35:25,703 --> 00:35:29,866
tandis que ceux du gouverneur
sont pleins à craquer.
467
00:35:33,571 --> 00:35:38,691
Shinbei a acheté
la confiance des paysans.
468
00:35:39,607 --> 00:35:43,353
C'est un malin.
Il mijote quelque chose.
469
00:35:43,562 --> 00:35:45,560
Méfions-nous de lui.
470
00:35:45,976 --> 00:35:47,808
Il est riche.
471
00:35:49,181 --> 00:35:51,720
Et sa ruse me sera utile
472
00:35:52,470 --> 00:35:55,551
pour obtenir
le poste d'intendant à Edo.
473
00:36:08,081 --> 00:36:10,745
- Ichi...
- Oui ?
474
00:36:11,994 --> 00:36:14,409
Depuis que tu as quitté le village,
475
00:36:14,658 --> 00:36:17,115
tes yeux n'ont jamais guéri ?
476
00:36:18,530 --> 00:36:21,984
Non. C'est le Destin
qui a dû me punir.
477
00:36:23,942 --> 00:36:28,729
Oshigé s'inquiétait toujours
pour tes yeux.
478
00:36:38,595 --> 00:36:41,051
Je ne voulais pas te froisser.
479
00:36:41,717 --> 00:36:44,090
Ce n'est pas ça.
480
00:36:44,547 --> 00:36:48,211
J'étais en train de penser
à quelque chose.
481
00:36:48,961 --> 00:36:50,168
À quoi ?
482
00:36:51,916 --> 00:36:57,286
Je pensais à ce que je ferais
si je retrouvais la vue.
483
00:37:02,199 --> 00:37:05,945
Mais peut-être ne vaut-il mieux pas ?
484
00:37:06,944 --> 00:37:12,230
Car si je te voyais,
je me demande ce que je ferais.
485
00:37:16,393 --> 00:37:19,933
- Tu pars vraiment aujourd'hui ?
- Oui.
486
00:37:21,639 --> 00:37:23,554
Où vas-tu ?
487
00:37:24,802 --> 00:37:26,926
Je ne sais pas.
488
00:37:27,508 --> 00:37:31,255
Je vais de village en village
pour masser.
489
00:37:31,671 --> 00:37:33,587
C'est mon métier.
490
00:37:35,044 --> 00:37:38,249
Tu vas me manquer.
491
00:37:42,120 --> 00:37:43,702
Omiyo.
492
00:37:49,863 --> 00:37:52,652
Fais-moi une faveur.
493
00:37:54,901 --> 00:37:56,357
Laquelle ?
494
00:37:58,647 --> 00:38:01,312
Laisse-moi toucher tes lèvres.
495
00:38:02,393 --> 00:38:04,142
Rien qu'un instant.
496
00:38:06,890 --> 00:38:09,970
Ces lèvres qui ont tété
le sein d'Oshigé.
497
00:38:36,571 --> 00:38:38,194
Merci.
498
00:39:10,498 --> 00:39:12,330
Oshigé...
499
00:39:13,954 --> 00:39:16,118
Peut-être que
500
00:39:17,242 --> 00:39:21,738
je ne reviendrai plus ici.
501
00:39:24,902 --> 00:39:28,024
Car je suis devenu un yakuza.
502
00:39:28,482 --> 00:39:30,980
J'espère que tu me pardonnes.
503
00:40:10,693 --> 00:40:12,816
J'ai eu peur !
504
00:40:16,022 --> 00:40:19,311
Veut-elle me dire que je dois rester ?
505
00:40:26,887 --> 00:40:28,594
Tu t'en vas ?
506
00:40:28,927 --> 00:40:33,505
J'allais partir.
Mais quelqu'un m'a retenu.
507
00:40:35,712 --> 00:40:37,252
Il n'y a personne.
508
00:40:37,461 --> 00:40:40,083
Si, mais tu ne le vois pas.
509
00:40:40,874 --> 00:40:44,995
Toi qui es aveugle,
tu vois donc mieux que moi ?
510
00:40:45,703 --> 00:40:47,243
Tu es un drôle de type.
511
00:40:47,784 --> 00:40:49,575
C'est une fleur d'abricot.
512
00:40:50,532 --> 00:40:53,113
J'aime cette odeur.
513
00:40:54,321 --> 00:40:56,152
On entre ?
514
00:40:56,360 --> 00:40:58,567
Puisque tu ne pars plus.
515
00:41:09,348 --> 00:41:13,219
Tu n'as plus tes parents ?
516
00:41:14,011 --> 00:41:16,217
Si, sûrement.
517
00:41:17,175 --> 00:41:19,173
Mais je ne les ai jamais vus.
518
00:41:21,504 --> 00:41:24,585
Que fais-tu avec cette bande ?
519
00:41:25,250 --> 00:41:27,665
C'est mieux que d'être seule.
520
00:41:31,412 --> 00:41:33,118
Dis, vieux.
521
00:41:39,863 --> 00:41:42,360
Tu n'es pas triste ?
522
00:41:44,066 --> 00:41:45,732
Dis...
523
00:41:47,689 --> 00:41:49,729
La Omiyo, tu l'aimes ?
524
00:41:52,143 --> 00:41:54,015
Oui, je l'aime.
525
00:42:05,588 --> 00:42:08,087
Que venez-vous faire ici ?
526
00:42:08,294 --> 00:42:10,209
On a été embauchés !
527
00:42:10,418 --> 00:42:13,124
Cette carrière est à nous.
528
00:42:13,332 --> 00:42:15,038
Déguerpissez !
529
00:42:17,036 --> 00:42:18,952
Pour qui tu te prends ?
530
00:42:19,951 --> 00:42:22,906
Va te plaindre au clan Iwagoro !
531
00:42:24,239 --> 00:42:25,238
Au boulot !
532
00:42:31,482 --> 00:42:34,979
Chef Shobei,
expliquez-nous ce qui se passe.
533
00:42:35,187 --> 00:42:38,475
C'est donc ça,
la promesse de Shinbei ?
534
00:42:41,223 --> 00:42:43,845
Je vais en parler avec lui.
535
00:42:46,135 --> 00:42:48,258
Chef !
536
00:42:48,675 --> 00:42:51,214
Je veux voir Shinbei !
537
00:42:51,630 --> 00:42:52,837
Chef !
538
00:43:01,871 --> 00:43:03,536
Que voulez-vous ?
539
00:43:04,868 --> 00:43:09,572
Shinbei, qu'allez-vous faire
des pierres de nos carrières ?
540
00:43:09,781 --> 00:43:14,401
Je vais les revendre
sous le nom de "granit d'Inada".
541
00:43:15,067 --> 00:43:17,814
Vous n'avez pas le droit !
542
00:43:18,772 --> 00:43:23,393
Ces carrières appartiennent
aux villageois depuis des générations.
543
00:43:23,601 --> 00:43:26,307
Même le gouverneur le reconnaît.
544
00:43:26,556 --> 00:43:28,930
Le gouverneur, dites-vous ?
545
00:43:29,762 --> 00:43:35,465
C'est parce qu'il ignorait
la valeur de ces carrières.
546
00:43:35,673 --> 00:43:39,337
Vous n'avez pas le droit,
sans mon accord.
547
00:43:39,587 --> 00:43:40,877
Écoutez-moi.
548
00:43:43,625 --> 00:43:49,744
J'ai l'autorisation du gouverneur.
Je peux donc exploiter les carrières.
549
00:43:51,159 --> 00:43:52,366
Que dites-vous ?
550
00:43:52,575 --> 00:43:57,570
Avez-vous un acte de propriété
signé du gouverneur à m'opposer ?
551
00:43:58,652 --> 00:44:00,901
Il n'y en a jamais eu.
552
00:44:01,108 --> 00:44:04,439
- Elles sont à nous, par coutume.
- Par coutume ?
553
00:44:06,895 --> 00:44:09,559
Ça ne veut rien dire.
554
00:44:09,767 --> 00:44:12,390
Moi, j'ai beaucoup investi.
555
00:44:12,598 --> 00:44:14,971
J'ai même payé votre dette.
556
00:44:16,553 --> 00:44:20,716
Maintenant,
je comprends votre stratagème.
557
00:44:21,424 --> 00:44:23,297
Vous nous avez trompés !
558
00:44:24,463 --> 00:44:28,709
Je suis un marchand.
Je n'investis jamais à perte.
559
00:44:29,167 --> 00:44:33,079
Je veux bien embaucher les paysans.
Je les paierai.
560
00:44:33,329 --> 00:44:36,326
Allez leur dire.
561
00:44:42,029 --> 00:44:46,025
Vous êtes leur chef.
Ils vous écouteront.
562
00:44:48,357 --> 00:44:50,064
Shinbei.
563
00:44:50,480 --> 00:44:53,686
Je préfère vous rembourser
l'argent de la dette.
564
00:44:53,935 --> 00:44:56,392
Ne touchez pas à ces carrières.
565
00:44:57,016 --> 00:45:00,679
Même pendant la disette,
nous les avons préservées.
566
00:45:00,887 --> 00:45:03,510
Elles sont vitales pour nos villages !
567
00:45:03,719 --> 00:45:06,549
Bien sûr que vous me rembourserez.
568
00:45:06,757 --> 00:45:09,296
Mais je ne partirai pas.
569
00:45:12,835 --> 00:45:14,209
Monsieur.
570
00:45:17,248 --> 00:45:20,203
J'ai trouvé la main-d'œuvre manquante.
571
00:45:20,412 --> 00:45:22,035
Bon travail.
572
00:45:22,243 --> 00:45:26,240
Moi, je viens de convaincre le chef.
573
00:45:30,152 --> 00:45:32,401
Il est tout pâle.
574
00:45:32,608 --> 00:45:34,648
Sois sans crainte.
575
00:45:43,349 --> 00:45:47,970
Bougez-vous le cul !
Les fainéants, je les vire !
576
00:45:50,176 --> 00:45:53,798
Y a un problème.
Cinq paysans ont été écrasés.
577
00:45:54,005 --> 00:45:55,587
Quoi ?
578
00:45:56,795 --> 00:45:58,252
Les cons !
579
00:46:35,635 --> 00:46:38,341
Vous les avez bien exploités.
580
00:46:38,840 --> 00:46:43,503
Les disettes vous rapportent beaucoup.
581
00:46:43,710 --> 00:46:45,459
Tu parles trop.
582
00:46:45,709 --> 00:46:48,081
- Quand part le riz ?
- Demain matin.
583
00:46:48,290 --> 00:46:50,954
- C'est confirmé ?
- Oui.
584
00:47:03,942 --> 00:47:05,690
Regarde ça !
585
00:47:05,899 --> 00:47:07,813
Et les paysans qui n'ont rien !
586
00:47:08,147 --> 00:47:10,603
C'est une véritable catastrophe.
587
00:47:11,643 --> 00:47:15,348
Je n'ai jamais aimé ce Shinbei.
588
00:47:15,557 --> 00:47:18,262
Depuis son enfance.
589
00:47:18,596 --> 00:47:21,676
Il y a des morts et des blessés.
590
00:47:21,925 --> 00:47:23,924
Que va-t-il se passer ?
591
00:47:24,174 --> 00:47:26,629
C'est terrible !
592
00:47:27,046 --> 00:47:31,791
Le chef du village s'est suicidé !
593
00:47:32,000 --> 00:47:32,957
Quoi ?
594
00:47:41,199 --> 00:47:43,573
Shobei s'est senti responsable.
595
00:47:44,904 --> 00:47:47,319
Allons voir le gouverneur !
596
00:47:47,569 --> 00:47:50,233
Il est notre seul recours.
597
00:47:50,442 --> 00:47:52,814
Chef Yahei, allez-y pour nous.
598
00:47:53,023 --> 00:47:56,935
Je doute qu'il daigne m'écouter.
599
00:47:58,018 --> 00:48:01,806
Alors allons-y tous ensemble.
600
00:48:02,015 --> 00:48:03,430
Oui !
601
00:48:03,638 --> 00:48:05,137
Attendez !
602
00:48:07,342 --> 00:48:10,215
Si vous y allez ensemble,
603
00:48:10,424 --> 00:48:13,295
vous serez tous jetés en prison.
604
00:48:13,670 --> 00:48:18,374
Cette crapule de Shinbei
a pensé à tout.
605
00:48:28,532 --> 00:48:29,739
Ichi !
606
00:48:31,071 --> 00:48:32,528
Où vas-tu ?
607
00:48:32,736 --> 00:48:36,275
- Je vais à Kasama.
- Pour quoi faire ?
608
00:48:37,357 --> 00:48:40,771
Pour voir Shinbei.
609
00:48:43,976 --> 00:48:47,306
Entre anciens du même village,
610
00:48:47,889 --> 00:48:50,220
on se comprendra sûrement.
611
00:48:50,428 --> 00:48:53,467
Vous êtes peut-être des amis d'enfance,
612
00:48:53,676 --> 00:48:56,506
mais il ne t'écoutera pas pour autant.
613
00:48:57,047 --> 00:48:59,836
Il est lié aux yakuzas.
614
00:49:01,669 --> 00:49:06,164
C'est encore mieux.
Je sais comment leur parler.
615
00:49:12,783 --> 00:49:14,490
Bonsoir, Parrain !
616
00:49:15,947 --> 00:49:17,279
Tout se passe bien ?
617
00:49:17,487 --> 00:49:21,567
Oui, sauf un drôle de type
qui est en veine.
618
00:49:21,775 --> 00:49:24,606
- Un drôle de type ?
- Oui, un masseur.
619
00:49:24,813 --> 00:49:25,938
Un masseur ?
620
00:49:27,353 --> 00:49:28,893
- Prêts !
- Rien ne va plus !
621
00:49:31,891 --> 00:49:33,223
6-3, impair !
622
00:49:37,843 --> 00:49:41,632
Encore lui ?
Un drôle de type, c'est sûr.
623
00:49:41,924 --> 00:49:43,422
Plumez-le.
624
00:49:47,293 --> 00:49:49,042
Faites vos jeux.
625
00:49:49,583 --> 00:49:51,081
Faites vos jeux.
626
00:49:54,953 --> 00:49:56,368
- Allez-y.
- Pair.
627
00:49:56,659 --> 00:49:58,450
Il doit voir les dés.
628
00:49:58,658 --> 00:50:00,157
Mais il est aveugle !
629
00:50:00,364 --> 00:50:02,904
- On mise sur quoi ?
- Impair !
630
00:50:03,820 --> 00:50:05,735
Impair !
631
00:50:05,943 --> 00:50:07,150
- Impair !
- Pair !
632
00:50:08,982 --> 00:50:09,856
2-6, pair !
633
00:50:10,439 --> 00:50:12,645
Pourquoi t'as pas misé sur pair ?
634
00:50:12,853 --> 00:50:14,643
C'est le hasard.
635
00:50:20,721 --> 00:50:21,720
Vous êtes prêts ?
636
00:50:21,928 --> 00:50:23,011
Prêts ?
637
00:50:23,427 --> 00:50:24,468
Nouveau jeu.
638
00:50:36,124 --> 00:50:37,456
Un instant.
639
00:50:39,371 --> 00:50:41,077
Dis-moi, lanceur...
640
00:50:41,327 --> 00:50:44,075
Tes dés ne font plus le même bruit.
641
00:50:44,324 --> 00:50:45,657
Quoi ?
642
00:50:47,031 --> 00:50:49,737
Reprends les dés d'avant.
643
00:50:49,944 --> 00:50:51,360
Hé, l'aveugle !
644
00:50:51,568 --> 00:50:54,690
T'es venu chercher des noises
au clan Iwagoro ?
645
00:50:54,898 --> 00:50:56,938
Pas du tout.
646
00:50:57,147 --> 00:51:01,642
Je constate simplement
que les dés ont changé.
647
00:51:01,851 --> 00:51:03,557
Les dés ont changé ?
648
00:51:03,765 --> 00:51:06,139
Tu peux le prouver ? Regarde.
649
00:51:06,638 --> 00:51:08,844
Ne vous moquez pas de moi.
650
00:51:09,052 --> 00:51:12,507
Je ne peux pas voir vos dés.
651
00:51:12,924 --> 00:51:14,797
Mais laissez-moi les écouter.
652
00:51:15,006 --> 00:51:19,792
Ça peut te coûter cher, tu le sais ?
653
00:51:25,454 --> 00:51:26,619
Alors ?
654
00:51:27,618 --> 00:51:30,865
Depuis quand on joue avec quatre dés ?
655
00:51:31,740 --> 00:51:34,487
Tu es... Zatoichi !
656
00:51:43,771 --> 00:51:46,726
Je veux mes gains.
Changez mes jetons.
657
00:51:57,633 --> 00:51:59,756
Enveloppe les pièces dedans.
658
00:52:15,034 --> 00:52:17,698
Où est votre patron ?
659
00:52:19,904 --> 00:52:21,861
Je te parle !
660
00:52:22,152 --> 00:52:23,776
Que veux-tu ?
661
00:52:25,566 --> 00:52:29,729
Conduis-moi chez Shinbei.
662
00:52:30,520 --> 00:52:33,517
J'ai à lui parler.
663
00:52:45,256 --> 00:52:46,464
Genta...
664
00:52:46,713 --> 00:52:52,167
Parrain. Il faut être plus gentil
avec un aveugle.
665
00:53:15,437 --> 00:53:20,183
Soyez sages.
Sinon la tête du parrain va sauter.
666
00:53:24,928 --> 00:53:26,885
Mes socques.
667
00:53:51,571 --> 00:53:52,611
Drôle d'aveugle !
668
00:53:52,820 --> 00:53:53,944
Ta gueule !
669
00:53:54,152 --> 00:53:55,027
Va-t'en !
670
00:53:55,234 --> 00:53:56,983
Mais on le connaît.
671
00:53:57,190 --> 00:53:59,771
- On vit au même endroit.
- Quoi ?
672
00:54:00,022 --> 00:54:04,559
Dis, combien tu nous donnes
si on le tue ?
673
00:54:06,598 --> 00:54:07,723
Petits cons !
674
00:54:07,931 --> 00:54:09,971
Vous ne faites pas le poids.
675
00:54:10,179 --> 00:54:11,594
Faut voir.
676
00:54:11,802 --> 00:54:14,966
Tuez-le et on vous paiera grassement.
677
00:54:15,174 --> 00:54:17,755
Allons-y.
678
00:54:21,751 --> 00:54:23,458
Bonsoir, Parrain.
679
00:54:34,740 --> 00:54:36,322
Hé !
680
00:54:36,530 --> 00:54:40,568
Il faut saluer
quand on entre chez quelqu'un.
681
00:54:41,109 --> 00:54:42,816
Bonsoir !
682
00:54:52,391 --> 00:54:53,973
Parrain !
683
00:54:54,556 --> 00:54:56,470
C'est quoi, ces manières ?
684
00:54:57,386 --> 00:54:59,134
Que se passe-t-il ?
685
00:55:00,133 --> 00:55:02,881
Ne reste pas planté là.
Qu'as-tu à me dire ?
686
00:55:06,835 --> 00:55:08,459
Que veux-tu, toi ?
687
00:55:24,736 --> 00:55:30,148
Ne penses-tu pas avoir dépassé
les limites du raisonnable ?
688
00:55:36,642 --> 00:55:40,597
Tu oses maltraiter les gens
pour de l'argent ?
689
00:55:42,595 --> 00:55:44,760
Ce n'est pas bien.
690
00:55:45,592 --> 00:55:50,087
En plus, tu as trahi les gens
de ton village.
691
00:55:51,046 --> 00:55:52,669
Shinbei,
692
00:55:53,793 --> 00:55:57,414
quitte Kasama demain
à la première heure.
693
00:55:59,662 --> 00:56:02,535
Si tu tiens à la vie.
694
00:56:03,742 --> 00:56:07,572
Ton argent ne te servirait à rien
en enfer.
695
00:56:14,274 --> 00:56:15,898
Tu as compris ?
696
00:56:21,476 --> 00:56:22,933
Qui c'est, ce type ?
697
00:56:24,223 --> 00:56:26,097
Il s'appelle Zatoichi.
698
00:56:26,305 --> 00:56:29,843
- Il est connu dans le milieu.
- C'est un yakuza ?
699
00:56:31,425 --> 00:56:32,883
Lui ?
700
00:56:33,174 --> 00:56:36,005
Monsieur, faites attention !
701
00:56:36,212 --> 00:56:39,085
Parrain, toi aussi, tu es yakuza.
702
00:56:39,293 --> 00:56:41,832
Tu vas le laisser te ridiculiser ?
703
00:56:42,041 --> 00:56:44,414
Vous êtes drôle, vous !
Il est dangereux.
704
00:56:44,621 --> 00:56:48,577
Alors tu ne veux plus
travailler pour moi ?
705
00:56:48,868 --> 00:56:51,657
Je n'ai pas dit ça.
706
00:56:52,323 --> 00:56:57,360
Je me fous de ce type.
Ce sont les affaires qui comptent.
707
00:56:57,609 --> 00:57:00,857
Demande au gouverneur
d'arrêter cet aveugle.
708
00:57:01,440 --> 00:57:03,188
C'est sûrement un fugitif.
709
00:57:04,271 --> 00:57:08,017
C'est une bonne idée, ça.
710
00:57:09,224 --> 00:57:11,389
Renvoie cette fille chez elle.
711
00:57:20,047 --> 00:57:21,629
Bien, monsieur.
712
00:57:29,997 --> 00:57:32,995
C'est toi, Zatoichi ?
713
00:57:34,201 --> 00:57:36,449
Qu'es-tu venu faire au tripot ?
714
00:57:38,282 --> 00:57:42,278
La prochaine fois,
je m'inviterai chez le gouverneur.
715
00:57:54,849 --> 00:57:56,597
Viens avec nous !
716
00:58:00,885 --> 00:58:02,551
Mon oncle !
717
00:58:07,296 --> 00:58:09,253
Omiyo !
718
00:58:15,914 --> 00:58:16,746
Omiyo !
719
00:58:41,432 --> 00:58:43,388
Où vas-tu ?
720
00:58:43,846 --> 00:58:45,179
Idiot !
721
00:59:31,220 --> 00:59:33,093
Où est-il passé ?
722
00:59:33,426 --> 00:59:36,215
Vous ne comprenez pas ?
723
00:59:37,173 --> 00:59:38,921
La fille !
724
00:59:39,670 --> 00:59:41,336
Attendez-moi !
725
00:59:54,407 --> 00:59:55,989
Le voilà.
726
00:59:58,862 --> 01:00:00,485
Prenons le raccourci.
727
01:00:08,603 --> 01:00:10,809
Pas si vite !
728
01:00:12,349 --> 01:00:16,554
Alors comme ça, tu es Zatoichi,
un homme du milieu ?
729
01:00:17,720 --> 01:00:20,592
Laissez-moi, je suis pressé.
730
01:00:40,407 --> 01:00:42,863
Bien fait pour toi !
731
01:01:08,173 --> 01:01:09,964
Cet étang est profond.
732
01:01:10,171 --> 01:01:12,087
Bande de crapules !
733
01:02:44,336 --> 01:02:45,876
Accroche-toi, idiot !
734
01:03:05,983 --> 01:03:07,856
À quoi tu penses ?
735
01:03:08,064 --> 01:03:09,895
Dis quelque chose.
736
01:03:14,267 --> 01:03:15,849
Arrête.
737
01:03:21,302 --> 01:03:23,217
Qu'est-ce qu'on s'emmerde !
738
01:03:23,550 --> 01:03:26,464
Pourquoi on reste ici ?
739
01:03:28,046 --> 01:03:31,459
Rien ne nous retient.
740
01:03:32,292 --> 01:03:34,582
C'est bizarre.
741
01:03:36,163 --> 01:03:38,245
Yuri a déteint sur nous.
742
01:03:41,409 --> 01:03:44,240
On a été trop méchants ?
743
01:03:50,817 --> 01:03:52,274
Je vais voir.
744
01:03:54,313 --> 01:03:55,563
Yuri !
745
01:03:57,019 --> 01:03:58,768
Idiots !
746
01:03:58,976 --> 01:04:00,975
Vous n'avez qu'à crever !
747
01:04:24,786 --> 01:04:26,535
Shinbei.
748
01:04:28,491 --> 01:04:32,071
Je ne peux plus te pardonner.
749
01:04:35,443 --> 01:04:38,898
Tu es une crapule,
mais aussi mon ami d'enfance.
750
01:04:42,104 --> 01:04:44,935
Je ne peux donc pas te tuer.
751
01:04:48,057 --> 01:04:51,720
Quitte Kasama sur-le-champ.
752
01:04:56,507 --> 01:04:58,464
Compris ?
753
01:05:24,066 --> 01:05:26,480
Omiyo est sauvée. Je suis content.
754
01:05:26,688 --> 01:05:30,975
Désolé de vous avoir importuné.
755
01:05:31,516 --> 01:05:35,056
Je vous confie Omiyo.
756
01:05:36,429 --> 01:05:38,885
Ichi, où vas-tu ?
757
01:05:41,216 --> 01:05:44,255
Je ne suis pas présentable.
758
01:05:44,505 --> 01:05:47,628
Un bon nettoyage s'impose.
759
01:06:29,298 --> 01:06:31,254
Masseur, un coup de main ?
760
01:06:31,462 --> 01:06:33,460
Nous sommes là !
761
01:06:37,498 --> 01:06:38,997
N'approchez pas !
762
01:06:48,114 --> 01:06:49,487
Enflures !
763
01:07:07,139 --> 01:07:08,886
Salaud !
764
01:07:17,920 --> 01:07:20,001
Jun !
765
01:07:36,362 --> 01:07:37,486
Pauvres cons !
766
01:07:38,859 --> 01:07:41,773
Se faire ridiculiser par un aveugle !
767
01:07:42,023 --> 01:07:43,647
Honte à vous !
768
01:07:45,145 --> 01:07:46,477
Allez voir Shinbei.
769
01:07:46,685 --> 01:07:49,766
Dites-lui de charger le riz
immédiatement.
770
01:08:06,751 --> 01:08:09,374
Impudent, comment as-tu osé
entrer ici ?
771
01:08:13,161 --> 01:08:15,618
Ta cécité te rend téméraire.
772
01:08:15,950 --> 01:08:19,656
Faites-moi voir le doseur de riz.
773
01:08:20,613 --> 01:08:25,442
Je veux dire : Laissez-moi le toucher.
774
01:08:25,775 --> 01:08:27,315
Toucher ?
775
01:08:27,898 --> 01:08:30,354
C'est le doseur gravé du sceau
du gouverneur.
776
01:08:30,771 --> 01:08:33,060
Tes mains de yakuza le saliraient.
777
01:08:49,170 --> 01:08:50,586
Au secours !
778
01:08:52,126 --> 01:08:54,790
Ne crie pas si fort.
779
01:08:54,998 --> 01:08:58,162
Mes oreilles sont très sensibles.
780
01:08:58,745 --> 01:09:00,784
Conduis-moi au grenier.
781
01:09:14,355 --> 01:09:17,811
Doseur de riz pour calculer l'impôt
782
01:09:58,649 --> 01:10:00,813
Restez calmes.
783
01:10:01,812 --> 01:10:05,892
Si vous bougez,
votre gouverneur mourra.
784
01:10:06,308 --> 01:10:09,098
Ouvrez la porte. Vite !
785
01:10:20,920 --> 01:10:22,002
Hé !
786
01:10:22,960 --> 01:10:25,749
Une porte doit toujours rester fermée.
787
01:10:32,742 --> 01:10:34,075
Encerclez le grenier.
788
01:10:50,352 --> 01:10:51,767
Que fais-tu ?
789
01:11:05,129 --> 01:11:07,794
Montre-moi comment tu perçois l'impôt.
790
01:11:31,813 --> 01:11:34,811
Sois précis dans ton dosage.
791
01:11:40,057 --> 01:11:41,597
Une dose.
792
01:11:51,504 --> 01:11:53,170
Deux doses.
793
01:12:08,281 --> 01:12:09,905
Fais quelque chose.
794
01:12:11,445 --> 01:12:13,067
Hé, vous !
795
01:12:13,859 --> 01:12:17,771
Préparez-vous à attaquer,
mais sans faire de bruit.
796
01:12:18,771 --> 01:12:20,061
Arrêtez.
797
01:12:20,977 --> 01:12:23,475
- C'est risqué pour le gouverneur.
- Mais...
798
01:12:26,015 --> 01:12:27,846
Huit doses...
799
01:12:35,714 --> 01:12:37,504
Neuf doses...
800
01:12:45,955 --> 01:12:47,578
Une mesure.
801
01:12:50,617 --> 01:12:53,781
Maintenant, laisse-moi toucher.
802
01:13:11,848 --> 01:13:15,927
Il manque encore deux doses.
803
01:13:23,088 --> 01:13:26,834
Votre doseur est truqué.
C'est illégal.
804
01:13:27,458 --> 01:13:28,624
Messire le Gouverneur...
805
01:13:28,833 --> 01:13:32,787
Si l'Intendant d'Edo apprenait
votre crapulerie,
806
01:13:32,995 --> 01:13:36,950
vous seriez condamné
à vous ouvrir le ventre.
807
01:13:41,487 --> 01:13:43,319
J'ai mal agi.
808
01:13:44,692 --> 01:13:47,981
Je rends tout ce riz aux paysans.
809
01:13:48,231 --> 01:13:51,728
S'il te plaît.
Ne dis rien à la justice.
810
01:13:53,685 --> 01:13:55,433
D'accord, j'ai compris.
811
01:13:56,391 --> 01:13:58,555
Je vais le faire tout de suite.
812
01:14:25,822 --> 01:14:27,071
Ouvrez la porte.
813
01:14:36,229 --> 01:14:38,769
Cette fois, ne le ratez pas.
814
01:14:44,721 --> 01:14:48,052
Il est fait comme un rat.
815
01:14:48,260 --> 01:14:50,965
Idiot. Et le riz ?
816
01:14:59,083 --> 01:15:00,291
On est là.
817
01:15:07,783 --> 01:15:10,073
Sortez les boisseaux de riz.
818
01:15:14,236 --> 01:15:16,067
Dépêchez-vous !
819
01:15:16,276 --> 01:15:18,399
Excusez-moi.
820
01:15:18,732 --> 01:15:21,313
Allez ! Grouillez-vous !
821
01:15:29,389 --> 01:15:31,262
Merde, ils vont attaquer.
822
01:15:46,291 --> 01:15:48,496
Cherchez-le.
823
01:15:59,446 --> 01:16:00,403
Il a disparu.
824
01:16:00,610 --> 01:16:03,358
Quoi ? C'est impossible.
825
01:16:05,523 --> 01:16:06,605
Là-bas !
826
01:16:08,894 --> 01:16:13,598
L'aveugle de mes deux !
Il est rapide.
827
01:16:13,807 --> 01:16:16,263
Il ne doit pas être loin.
828
01:16:16,804 --> 01:16:18,095
Rattrapez-le !
829
01:16:18,344 --> 01:16:19,261
Parrain.
830
01:16:19,552 --> 01:16:22,091
Dépêche-toi de sortir le riz.
831
01:16:22,299 --> 01:16:24,089
Appelle les hommes !
832
01:16:24,297 --> 01:16:27,045
Trouve-moi ce con d'aveugle.
833
01:16:31,666 --> 01:16:36,161
Grouillez-vous ! Faut charger le riz !
834
01:16:47,151 --> 01:16:50,108
- Alors ?
- Il est bien caché.
835
01:16:50,315 --> 01:16:51,731
Aveugle de mes deux !
836
01:17:00,681 --> 01:17:02,138
Grouillez-vous !
837
01:17:07,800 --> 01:17:09,131
Plus vite que ça !
838
01:17:09,964 --> 01:17:11,796
Bougez-vous le cul !
839
01:17:15,043 --> 01:17:18,706
Où est-il passé,
ce con d'aveugle ?
840
01:17:18,915 --> 01:17:20,913
Qu'il aille au diable !
841
01:17:21,120 --> 01:17:22,786
Shinbei...
842
01:17:23,202 --> 01:17:26,366
Ta destination finale n'est pas Edo.
843
01:18:28,185 --> 01:18:29,475
J'ai mal.
844
01:18:43,379 --> 01:18:47,709
Tout ce riz te sera inutile en enfer.
845
01:18:49,124 --> 01:18:51,830
Tu m'entends, Shinbei ?
846
01:18:57,450 --> 01:19:00,239
Tu es pourri jusqu'aux os.
847
01:19:00,447 --> 01:19:04,235
Le seul remède,
c'est de te faire renaître.
848
01:19:04,444 --> 01:19:06,191
Cause toujours.
849
01:19:06,400 --> 01:19:08,190
Cent pièces pour toi !
850
01:20:18,584 --> 01:20:21,414
Cent pièces d'or à qui le tuera !
851
01:20:57,673 --> 01:20:58,589
Attaquez !
852
01:21:07,831 --> 01:21:09,288
Laissez-le-moi.
853
01:22:05,446 --> 01:22:07,027
Aveugle de mes deux !
854
01:23:28,661 --> 01:23:30,201
Ichi !
855
01:23:30,576 --> 01:23:33,573
Ichi, j'ai mal agi.
856
01:23:33,782 --> 01:23:35,280
Tu avais raison.
857
01:23:35,488 --> 01:23:39,151
Nous sommes des amis d'enfance.
858
01:23:39,360 --> 01:23:41,690
Pardonne-moi !
859
01:23:42,898 --> 01:23:45,978
Cet argent, il est à toi.
860
01:23:51,140 --> 01:23:54,304
Je rendrai les carrières aux villageois.
861
01:23:55,470 --> 01:23:59,133
Je demanderai pardon aux villageois.
862
01:23:59,342 --> 01:24:01,298
Ichi !
863
01:24:02,630 --> 01:24:07,043
On jouait ensemble dans les champs
de pastèques. Souviens-toi.
864
01:24:54,750 --> 01:24:56,415
Est-ce qu'il viendra ?
865
01:24:56,664 --> 01:25:00,161
Il a dit qu'il passerait par ici.
866
01:25:02,034 --> 01:25:04,615
Écoutez tous !
867
01:25:05,198 --> 01:25:07,446
Ichi a attaqué la résidence.
868
01:25:07,654 --> 01:25:11,775
Il a tué le gouverneur, Shinbei,
et tout le clan Iwagoro !
869
01:25:16,771 --> 01:25:18,561
Attendez !
870
01:25:18,853 --> 01:25:21,766
Ne fréquentez pas ce yakuza.
871
01:25:22,016 --> 01:25:24,140
La police nous arrêterait !
872
01:25:27,011 --> 01:25:29,093
Omiyo, où vas-tu ?
873
01:25:29,634 --> 01:25:30,800
Omiyo !
874
01:25:32,923 --> 01:25:34,006
Elle est folle.
875
01:26:07,641 --> 01:26:09,556
Ichi !
876
01:27:16,828 --> 01:27:18,119
FIN