1
00:00:23,358 --> 00:00:29,323
TOHO CO. LTD.
2
00:00:32,993 --> 00:00:35,913
In Zusammenarbeit mit KASAMA CITY
3
00:00:35,996 --> 00:00:42,628
EIN KATSU PRODUCTIONS FILM
4
00:00:55,515 --> 00:01:00,979
LINKS - NACH KASAMA
5
00:01:12,157 --> 00:01:13,992
Es ist so lange her.
6
00:01:19,748 --> 00:01:21,250
Vielleicht schaue ich mal vorbei.
7
00:01:41,770 --> 00:01:43,397
Es sind die Zahl.
8
00:01:45,524 --> 00:01:47,693
Vielleicht gehe ich nach Hause.
9
00:01:56,702 --> 00:02:02,708
ZATOICHI'S VERSCHWÖRUNG
10
00:02:07,379 --> 00:02:10,716
Produziert von SHINTARO KATSU
HIROYOSHI NISHIOKA
11
00:02:11,383 --> 00:02:13,343
Original Story by
KAN SHIMOZAWAWA
12
00:02:13,427 --> 00:02:15,387
Drehbuch von
YOSHIKO HATTORI
13
00:02:16,054 --> 00:02:18,348
Kinematographie von
CHIKASHI MAKIURA
14
00:02:18,432 --> 00:02:20,726
Art Direction by
SEIICHI OTA
15
00:02:21,393 --> 00:02:23,687
Originalmusik von
AKIRA IFUKUBE
16
00:02:23,770 --> 00:02:26,064
Herausgegeben von
YOSHIHARU HAYASHI HAYASHI
17
00:02:37,409 --> 00:02:39,411
In den Hauptrollen:
18
00:02:40,078 --> 00:02:44,082
SHINTARO KATSU
19
00:02:44,750 --> 00:02:48,754
YUKIYO TOAKE
20
00:02:49,421 --> 00:02:54,092
TAKASHI SHIMURA, KEI SATO
21
00:02:54,760 --> 00:02:59,431
YOSHIO TSUCHIYA, TATSUO ENDO
SHIRO KISHIBE
22
00:03:00,098 --> 00:03:02,392
RIE YOKOYAMA, GEN TAKAMORI
23
00:03:02,476 --> 00:03:04,770
NAOYUKI ASAHINA, OSAMU SAKAI.
24
00:03:24,790 --> 00:03:28,794
EIJI OKADA
25
00:03:29,461 --> 00:03:34,800
Regie
KIMIYOSHI YASUDA
26
00:03:36,510 --> 00:03:39,971
Warte! Du Göre!
Gib es mir zurück!
27
00:03:41,807 --> 00:03:44,434
Du Göre! Gib mir meine Brieftasche zurück!
28
00:03:44,518 --> 00:03:48,230
Wer hat mit der gleichen Göre geschlafen?
Du alter Perverser!
29
00:03:48,313 --> 00:03:51,775
Du hast mich reingelegt, um meine Brieftasche zu stehlen, Göre!
30
00:03:51,858 --> 00:03:55,028
Du bist diejenige, die mich abgeholt hat,
du dreckiger alter Mann!
31
00:03:56,613 --> 00:03:58,031
Warum, du Göre!
32
00:03:58,115 --> 00:03:59,324
Dreckiger alter Bastard!
33
00:04:00,575 --> 00:04:02,744
Gib es zurück!
34
00:04:02,828 --> 00:04:03,829
Idiot!
35
00:04:05,414 --> 00:04:08,583
Hey, alter Mann. Du weißt schlechte Dinge.
kann passieren, nachdem du ein wenig Spaß hattest.
36
00:04:08,667 --> 00:04:09,793
Wer seid ihr Jungs?
37
00:04:09,876 --> 00:04:11,420
Wir sind sie -
Was sind wir?
38
00:04:11,503 --> 00:04:13,755
Ihre Ehemänner.
- Ihr seid Idioten!
39
00:04:13,839 --> 00:04:15,257
Hast du das verstanden?
40
00:04:15,757 --> 00:04:17,676
Wenn nicht, werden wir dich dazu bringen, es zu bekommen.
41
00:04:17,759 --> 00:04:18,969
Bastard.
42
00:04:21,012 --> 00:04:22,055
Tu es!
43
00:04:24,516 --> 00:04:25,517
Meine Brieftasche!
44
00:04:25,600 --> 00:04:26,935
Hey, warte.
45
00:04:27,018 --> 00:04:28,854
Gib mir meine Brieftasche zurück!
46
00:04:29,938 --> 00:04:31,398
Willst du etwas sagen?
47
00:04:31,898 --> 00:04:34,234
Gehst du mit deinem Witz nicht zu weit?
48
00:04:35,110 --> 00:04:36,528
Wessen Witz?
49
00:04:37,487 --> 00:04:42,451
Er sagte, ich sei jünger als seine Tochter,
aber er hat es immer noch mit mir gemacht.
50
00:04:42,951 --> 00:04:44,244
Ich nehme das als Gegenleistung!
51
00:04:49,416 --> 00:04:51,877
Ich nehme das, weil ich ein Auge zugedrückt habe.
auf deinen Witz.
52
00:04:56,548 --> 00:04:58,133
Ein Auge zudrücken?
53
00:04:58,216 --> 00:05:00,302
Du bist von Anfang an blind!
54
00:05:08,894 --> 00:05:10,061
Hey!
55
00:05:12,355 --> 00:05:13,732
Was ist passiert, Yuri?
56
00:05:13,815 --> 00:05:16,610
Ich habe etwas Geld für wohltätige Zwecke gegeben.
zu einem Blinden!
57
00:05:17,360 --> 00:05:18,653
Ein Blinder?
58
00:05:25,076 --> 00:05:26,912
Da kommt er.
59
00:05:27,662 --> 00:05:28,580
Das muss er sein.
60
00:05:28,663 --> 00:05:29,789
Er ist hier.
61
00:05:29,873 --> 00:05:32,918
- Er ist hier, er ist hier!
- Er ist angekommen!
62
00:05:34,461 --> 00:05:36,630
Hey! Er ist angekommen!
63
00:05:37,589 --> 00:05:39,925
Das ist gut.
Er kam früher an, als ich dachte.
64
00:05:40,008 --> 00:05:41,760
Beeilen wir uns, ihn zu begrüßen.
65
00:05:48,642 --> 00:05:50,143
Das muss er sein.
66
00:05:52,479 --> 00:05:56,274
Ich bin sicher, du bist auf dem Weg irgendwohin,
aber bitte übernachten Sie heute Abend in unserem Gasthaus.
67
00:05:56,358 --> 00:05:59,653
Es tut mir leid, aber ich will Kagata erreichen.
68
00:05:59,736 --> 00:06:03,698
Ich verstehe, aber ich flehe dich an.
um die Nacht bei uns zu verbringen.
69
00:06:04,366 --> 00:06:07,452
- Das Bad ist auch fertig.
- Aber ich will nach Kagata gehen.....
70
00:06:08,453 --> 00:06:10,205
Das muss ein Fehler sein.
71
00:06:10,288 --> 00:06:11,540
Geht uns aus dem Weg!
72
00:06:12,999 --> 00:06:14,251
Aus dem Weg!
73
00:06:14,334 --> 00:06:16,711
Komm schon, aus dem Weg.
74
00:06:16,795 --> 00:06:17,879
Wir sind hier.
75
00:06:17,963 --> 00:06:20,632
Bist du sicher, dass
Das ist keine Art von Fehler?
76
00:06:20,715 --> 00:06:22,801
Da bin ich mir sicher.
Wir wurden gebeten, dich hierher zu bringen.
77
00:06:22,884 --> 00:06:24,219
Aber ich bin -
78
00:06:24,302 --> 00:06:26,137
Wir haben ihn mitgebracht!
79
00:06:26,221 --> 00:06:28,723
Bringt Wasser, um seine Füße zu waschen, schnell!
80
00:06:30,308 --> 00:06:34,020
Entschuldigung, ich möchte mich abspülen.
den Staub in meinem Gesicht.
81
00:06:34,104 --> 00:06:35,730
Wenn du ein Bad nehmen willst, ist es fertig.
82
00:06:35,814 --> 00:06:37,774
Eigentlich, mit Wasser waschen.
wird in Ordnung sein.
83
00:06:37,857 --> 00:06:40,569
- Dann bring ihn zum Brunnen.
- Ja.
84
00:06:40,652 --> 00:06:43,863
- Und sich auch um seine Bedürfnisse kümmern.
- Ja.
85
00:06:43,947 --> 00:06:45,240
- Ich danke dir.
- Hier entlang.
86
00:06:45,323 --> 00:06:47,117
Alles klar, danke.
87
00:06:47,200 --> 00:06:49,911
Miss, ich bin verwirrt über etwas.
88
00:06:49,995 --> 00:06:53,415
Woher wussten Ihre Leute.
Ich wollte in dieses Gebiet zurückkehren?
89
00:06:53,498 --> 00:06:56,251
Gibt es eine Versammlung von Bossen,
zufällig?
90
00:06:56,334 --> 00:07:01,673
Eigentlich, Chief Headman Shobei.
und alle anderen Vorgesetzten versammeln sich.
91
00:07:01,756 --> 00:07:03,592
Die Vorgesetzten?
92
00:07:03,675 --> 00:07:04,676
Ja.
93
00:07:05,510 --> 00:07:07,470
Es macht für mich immer noch keinen Sinn.
94
00:07:07,554 --> 00:07:11,308
Wann war das letzte Mal?
Du bist nach Hause gekommen?
95
00:07:11,391 --> 00:07:13,768
Vor mehr als 20 Jahren, glaube ich.
96
00:07:13,852 --> 00:07:17,522
Es muss 23 Jahre her sein.
Bevor ich geboren wurde.
97
00:07:18,982 --> 00:07:24,112
Aber trotzdem - Oh, danke.
Das erscheint mir zu übertrieben.
98
00:07:39,919 --> 00:07:41,254
Das ist der Raum.
99
00:07:41,338 --> 00:07:42,797
Oh, danke.
100
00:07:59,898 --> 00:08:01,775
Es muss gegrillte Meerbrasse sein.
101
00:08:12,744 --> 00:08:14,746
Das sind alles gegrillte Meerbrassen.
102
00:08:25,048 --> 00:08:28,134
Meine Güte, das ist wirklich eine große Versammlung.
103
00:08:28,218 --> 00:08:31,554
Ich frage mich, warum sie mir das geben.
so einen herzlichen Empfang.
104
00:08:32,972 --> 00:08:35,850
Niemand wusste, dass ich nach Hause komme.
105
00:08:35,934 --> 00:08:38,687
Das ist völlig unerwartet.
106
00:08:38,770 --> 00:08:41,272
Ich schätze, ich sollte ein paar Worte sagen.
107
00:08:44,025 --> 00:08:45,902
Das muss grüner Zwiebel-Salat sein.
108
00:08:52,450 --> 00:08:53,618
Ist es in Ordnung, es zu probieren?
109
00:08:56,246 --> 00:08:56,913
Was?
110
00:08:58,915 --> 00:09:01,793
Was machst du da, Masseur?
111
00:09:01,876 --> 00:09:06,047
Kommt schon, steht auf!
Du solltest nicht hier sein.
112
00:09:06,131 --> 00:09:09,259
Dieser Sitz ist für Herrn Shinbei Hitachiya.
113
00:09:10,176 --> 00:09:11,720
Es tut mir leid.
114
00:09:11,803 --> 00:09:14,472
Komm mit mir.
Du musst diesen Raum verlassen.
115
00:09:14,973 --> 00:09:16,224
Entschuldigen Sie uns.
116
00:09:18,101 --> 00:09:19,477
Bitte setzen Sie sich.
117
00:09:19,561 --> 00:09:22,605
Komm schon, du musst gehen.
118
00:09:23,648 --> 00:09:27,402
Hey, was ist los?
Was machst du in diesem Raum?
119
00:09:27,485 --> 00:09:28,486
Verschwindet von hier!
120
00:09:40,081 --> 00:09:44,961
Bitte, nenn mich bei meinem alten Namen.
Shinsuke, wie du es früher getan hast.
121
00:09:45,044 --> 00:09:48,506
Oh, nein. Du bist jetzt
ein sehr erfolgreicher Geschäftsmann.
122
00:09:49,007 --> 00:09:52,969
Ich war mir sicher, dass du es vergessen hast.
über uns vor langer Zeit.
123
00:09:54,012 --> 00:09:57,223
Es gibt etwas, das einen Unterschied macht.
ein erfolgreicher Mann von anderen Männern.
124
00:09:57,307 --> 00:09:58,975
Überhaupt nicht.
125
00:09:59,058 --> 00:10:02,270
Kein Mann konnte seinen Geburtsort vergessen.
126
00:10:02,353 --> 00:10:07,358
Mein Erfolg heute als Shinbei Hitachiya
war möglich
127
00:10:07,442 --> 00:10:10,111
nur weil mein Geburtsort Kasama
hat mich ernährt.
128
00:10:10,695 --> 00:10:12,030
Shobei.
129
00:10:12,530 --> 00:10:13,990
Mit den Ernten, die Jahr für Jahr ausfallen,
130
00:10:14,073 --> 00:10:17,243
Vorgesetzte wie Sie
muss eine sehr harte Zeit haben.
131
00:10:18,286 --> 00:10:22,665
In der Tat befinden wir uns machtlos.
gegen viele Schwierigkeiten, mit denen wir konfrontiert sind.
132
00:10:24,793 --> 00:10:28,087
Ich wünschte, ich wäre früher gekommen.
um dir meine Hilfe anzubieten.
133
00:10:29,589 --> 00:10:30,965
Bring mein Geschenk mit.
134
00:10:39,724 --> 00:10:41,309
Genieße den Reis.
135
00:10:41,392 --> 00:10:44,854
Mr. Shinbei brachte ihn mit.
einen Ballen Reis mit ihm.
136
00:10:44,938 --> 00:10:46,064
Mr. Shinbei?
137
00:10:46,147 --> 00:10:48,399
Ja, der Gast bei der heutigen Versammlung.
138
00:10:49,526 --> 00:10:53,446
Hör zu, morgen früh,
Ich mache dir große Reiskugeln.
139
00:10:53,530 --> 00:10:55,865
Ich danke dir.
140
00:10:59,285 --> 00:11:02,121
Hör zu, ich habe gehört, dass er einen Mann mitgebracht hat.
eine Schachtel mit 1.000 ryo als Geschenk.
141
00:11:02,205 --> 00:11:05,375
1.000 ryo? Das ist erstaunlich.
142
00:11:05,458 --> 00:11:07,669
Er sieht auch gut aus!
143
00:11:08,920 --> 00:11:10,296
Entschuldigen Sie mich.
144
00:11:10,380 --> 00:11:11,464
Was ist los, Masseur?
145
00:11:11,548 --> 00:11:14,592
Wer ist dieser Mann, von dem du sprichst?
146
00:11:14,676 --> 00:11:19,055
Er ist ein Reishändler aus Edo.
namens Shinbei Hitachiya.
147
00:11:19,138 --> 00:11:23,726
Als er noch ein kleiner Junge war, hatte seine Familie eine Familie.
einen Penny-Laden in Monzen-cho in der Nähe von hier.
148
00:11:23,810 --> 00:11:25,645
- Er ist immer noch um die 35, nicht wahr?
- Ja.
149
00:11:25,728 --> 00:11:27,647
- Er hat sich um einiges verbessert.
- Das hat er wirklich.
150
00:11:28,982 --> 00:11:31,526
Also, Shinsuke von Monzen-cho, was?
151
00:11:31,609 --> 00:11:34,028
- Hier sind ein paar Gurken.
- Ich danke dir.
152
00:11:34,112 --> 00:11:35,905
Kennen Sie Mr. Shinbei?
153
00:11:35,989 --> 00:11:40,869
Was? Ich bin nur ein wandernder Masseur.
So jemanden kenne ich nicht.
154
00:11:40,952 --> 00:11:45,039
Meine Güte, was machst du da?
Beginnen Sie schnell mit der Zubereitung von Mahlzeiten.
155
00:11:45,123 --> 00:11:47,959
Meister, habt Ihr gesehen.
die Schachtel mit 1.000 ryo selbst?
156
00:11:48,042 --> 00:11:50,837
Das tat ich, zum ersten Mal in meinem Alter.
157
00:11:51,337 --> 00:11:52,964
Entschuldigt mich, Meister.
158
00:11:53,047 --> 00:11:54,799
Gut, dass du hier wartest, Masseur.
159
00:11:55,383 --> 00:11:58,720
Es gibt da etwas, das ich dich fragen möchte.
160
00:11:58,803 --> 00:12:00,555
Warum wurde ich hierher gebracht?
161
00:12:00,638 --> 00:12:04,976
Mr. Shinbei sah Sie auf der Straße.
von seinem Sänfte.
162
00:12:06,144 --> 00:12:07,520
Er hat mich gesehen?
163
00:12:07,604 --> 00:12:10,523
Er fühlte sich müde von der langen Reise,
und du bist zufällig vorbeigekommen.
164
00:12:10,607 --> 00:12:13,276
Wenn er aus dem Bad kommt,
Ich lasse dich holen.
165
00:12:13,359 --> 00:12:14,360
Ja.
166
00:12:15,528 --> 00:12:19,741
Dann schätze ich, dass Shinsuke
erinnert sich nicht an mich.
167
00:12:19,824 --> 00:12:21,659
Stimmt etwas nicht?
168
00:12:21,743 --> 00:12:24,162
Was? Oh, nein.
169
00:12:27,874 --> 00:12:30,084
- Entschuldigen Sie mich.
- Was ist das? Was ist das?
170
00:12:30,168 --> 00:12:32,086
Ich habe den Masseur mitgebracht.
171
00:12:32,170 --> 00:12:34,297
- Ich verstehe. Komm rein.
- Ja.
172
00:12:35,423 --> 00:12:37,091
- Danke.
- Es ist nichts.
173
00:12:37,175 --> 00:12:39,010
Entschuldigen Sie mich, Sir.
174
00:12:39,928 --> 00:12:42,180
- Ich danke dir.
- Es ist alles in Ordnung.
175
00:12:43,806 --> 00:12:47,268
Also, ist das der Masseur.
die du auf der Straße aufgehoben hast?
176
00:12:47,352 --> 00:12:50,730
Ich habe ihn nicht abgeholt.
Er kam zufällig vorbei.
177
00:12:51,397 --> 00:12:55,443
Ein lokaler Masseur könnte neugierig werden.
Ich wollte dieses Risiko nicht eingehen.
178
00:12:55,526 --> 00:12:57,779
In der Tat bist du sehr vorsichtig.
179
00:12:57,862 --> 00:13:02,075
Nun, meine Schultern sind steif.
nachdem ich all diese Vorgesetzten gesehen hatte.
180
00:13:02,158 --> 00:13:04,202
Masseur, arbeite auf meinen Schultern.
- Ja.
181
00:13:04,285 --> 00:13:05,870
Ich werde jetzt gehen.
182
00:13:06,913 --> 00:13:11,209
Ich habe ein paar Mädchen von meiner Wohnung.
und wartete in einem anderen Raum.
183
00:13:11,292 --> 00:13:12,794
Soll ich sie später einsenden?
184
00:13:12,877 --> 00:13:14,504
Danke, aber ich passe.
185
00:13:14,587 --> 00:13:17,674
Ich bin nicht nach Kasama gekommen.
um mit einer lokalen Hure zu schlafen.
186
00:13:17,757 --> 00:13:19,676
In der Tat. Ich bitte um Verzeihung.
187
00:13:19,759 --> 00:13:23,471
Wenn du es schaffst,
Ich würde ein unberührtes Mädchen bevorzugen.
188
00:13:25,264 --> 00:13:27,725
Na, na, na.
Lass mich sehen, was ich tun kann.
189
00:13:29,811 --> 00:13:31,854
Oh, übrigens,
190
00:13:31,938 --> 00:13:35,525
Ich habe den Magistrat informiert.
über deine Ankunft heute.
191
00:13:38,861 --> 00:13:40,238
Entschuldigen Sie mich.
192
00:13:42,824 --> 00:13:46,119
Ist er ein lokaler Yakuza-Boss?
193
00:13:46,202 --> 00:13:47,704
Was geht dich das an?
194
00:13:48,621 --> 00:13:52,250
Es scheint, dass du eine große Vielfalt hast.
von Bekannten.
195
00:13:53,918 --> 00:13:56,254
Ich habe gehört, dass du auf dem Weg bist.
nach Kagata.
196
00:13:56,337 --> 00:13:57,964
Ja.
197
00:13:58,047 --> 00:14:03,094
Eine Person, die sehr nett zu mir war.
als ich ein Junge war, lebt in Kagata.
198
00:14:03,177 --> 00:14:07,598
Also dachte ich, ich würde sie dort besuchen.
199
00:14:09,017 --> 00:14:11,352
Es ist 20 Jahre her, nicht wahr?
200
00:14:12,145 --> 00:14:14,022
Kennst du mich?
201
00:14:14,105 --> 00:14:15,064
Shinsuke.
202
00:14:15,148 --> 00:14:20,737
Erinnerst du dich nicht? Ich bin Ichi.
Ich habe bei der alten Frau Oshige gewohnt.
203
00:14:20,820 --> 00:14:22,780
Ichi?
204
00:14:24,240 --> 00:14:28,036
Es ist wirklich lange her.
205
00:14:28,119 --> 00:14:31,664
Aber Shinsuke, du bist nach Hause gekommen.
ein sehr erfolgreicher Mann.
206
00:14:31,748 --> 00:14:34,000
Ich freue mich für dich.
207
00:14:34,876 --> 00:14:38,671
Erinnerst du dich?
Wir haben Wassermelonenfelder geplündert -
208
00:14:39,213 --> 00:14:40,465
Ich erinnere mich nicht.
209
00:14:41,799 --> 00:14:45,887
Was ist mit der Zeit, als wir angeln gingen?
aber wir konnten nichts fangen,
210
00:14:45,970 --> 00:14:49,891
also haben wir unsere Angelruten gedreht.
und der Haken blieb in der Nase von -
211
00:14:49,974 --> 00:14:52,643
Ich mag keine gesprächigen Masseure.
212
00:14:55,104 --> 00:14:56,689
Es tut mir leid.
213
00:15:01,903 --> 00:15:03,404
Nimm sie zurück.
214
00:15:03,488 --> 00:15:05,823
Ja, Boss.
Also sind sie nicht erwünscht?
215
00:15:05,907 --> 00:15:08,493
Er will ein unberührtes Mädchen kosten.
216
00:15:13,873 --> 00:15:16,167
Ich schätze, diese hier
nicht zu seinem Gaumen passt.
217
00:15:23,132 --> 00:15:24,550
Bist du sicher, dass es Hühner gibt?
218
00:15:24,634 --> 00:15:26,177
Ich habe sie tagsüber beobachtet.
219
00:15:31,432 --> 00:15:32,600
Was!
220
00:15:32,683 --> 00:15:36,562
Mr. Shinbei kam den ganzen Weg aus Edo.
um euch Bauern aus eurer Notlage zu helfen.
221
00:15:36,646 --> 00:15:39,524
Du solltest froh sein.
deine Tochter zu schicken, um ihm zu dienen!
222
00:15:39,607 --> 00:15:42,026
- Wer zum Teufel ist Shinbei?
- Keine Ahnung.
223
00:15:42,110 --> 00:15:44,278
Hör zu, alter Mann.
224
00:15:44,362 --> 00:15:49,117
Wenn deine Tochter seine Gunst gewinnt,
wirst du keine Würmer mehr graben müssen.
225
00:15:49,200 --> 00:15:51,035
Aber.....
226
00:15:51,661 --> 00:15:53,663
Du wagst es, uns immer noch zu widerstehen?
227
00:15:53,746 --> 00:15:55,957
Der alte Mann muss der alte sein.
indem sie Widerstand vortäuschen.
228
00:15:56,040 --> 00:15:58,209
Hilft mir jemand!
229
00:15:59,127 --> 00:16:00,211
Kommt!
230
00:16:00,294 --> 00:16:02,630
Mama!
231
00:16:02,713 --> 00:16:05,591
Ihr Bastarde! Du kannst sie nicht mitnehmen!
232
00:16:05,675 --> 00:16:07,093
Warte, bitte!
233
00:16:07,176 --> 00:16:08,886
Das ist unsere Chance.
234
00:16:20,398 --> 00:16:21,858
- Guten Morgen.
- Guten Morgen, Sir.
235
00:16:21,941 --> 00:16:27,655
Chief Headman, ist es wahr.
Mr. Shinbei wird unsere Strafe für uns bezahlen?
236
00:16:27,738 --> 00:16:29,824
Ja, es ist wahr.
237
00:16:29,907 --> 00:16:33,077
Schulleiter Yahei und ich sind auf dem Weg.
um ihn in dieser Angelegenheit zu sehen.
238
00:16:34,120 --> 00:16:37,957
- Es ist fast wie ein Traum.
- Also ist es wirklich wahr.
239
00:16:38,040 --> 00:16:41,127
Du musst dir keine Sorgen mehr machen.
Geh zurück an deine Arbeit.
240
00:16:41,210 --> 00:16:42,545
Ja.
241
00:16:42,628 --> 00:16:44,005
Ich danke dir.
242
00:16:44,088 --> 00:16:46,883
Entschuldigen Sie mich.
243
00:16:48,801 --> 00:16:51,596
Ah, du bist der Masseur von gestern.
244
00:16:51,679 --> 00:16:53,014
Ja, das tue ich.
245
00:16:53,097 --> 00:16:54,807
Bist du gekommen, um mich zu sehen?
246
00:16:54,891 --> 00:16:57,727
- Es ist lange her.
- Was?
247
00:16:57,810 --> 00:17:02,106
Ich bin Ichi. Ich habe früher bei Oshige gewohnt.
am Rande des Dorfes.
248
00:17:02,815 --> 00:17:05,484
- Bei der alten Frau Oshige?
- Ja.
249
00:17:05,568 --> 00:17:09,864
Worum es hier geht, wir müssen gehen.
sich um wichtige Geschäfte kümmern.
250
00:17:09,947 --> 00:17:12,283
- Ich verstehe schon.
- Dann komm ein anderes Mal wieder.
251
00:17:12,825 --> 00:17:17,747
Eigentlich gibt es da etwas.
Ich möchte, dass du es hörst.
252
00:17:17,830 --> 00:17:20,208
Du sagtest, du hast mal bei Oshige gewohnt?
253
00:17:20,291 --> 00:17:25,254
Was bedeutet es für uns.
wo du geboren oder aufgewachsen bist?
254
00:17:26,464 --> 00:17:30,009
Wir dürfen Shinbei nicht warten lassen.
Los geht's, Chief Headman.
255
00:17:30,092 --> 00:17:33,387
Es tut mir leid, aber es geht um Mr. Shinbei.
dass ich gekommen bin, um dich zu sehen.
256
00:17:33,471 --> 00:17:35,932
Willst du ihn fragen.
um eine Art Gefallen bitten?
257
00:17:36,015 --> 00:17:38,100
Wir haben keine Zeit zu verschwenden.
auf solche wie dich.
258
00:17:38,184 --> 00:17:39,727
Nun, lass uns gehen.
259
00:17:39,810 --> 00:17:42,188
- Pass auf dich auf.
- Wir verlassen uns auf Sie.
260
00:17:42,271 --> 00:17:45,024
- Er ist wohlwollend wie ein Gott.
- Mr. Shinbei ist es in der Tat.
261
00:18:18,849 --> 00:18:20,935
Hast du etwas fallen lassen?
262
00:18:21,018 --> 00:18:26,649
Nein, ich versuche, eine Jizo-Statue zu finden.
Ich war mir sicher, dass es hier mal war.
263
00:18:26,732 --> 00:18:27,984
Eine Jizo-Statue?
264
00:18:28,067 --> 00:18:29,443
Ja.
265
00:18:29,527 --> 00:18:34,532
Aber es ist schon lange her,
also kann ich mich irren.
266
00:18:40,663 --> 00:18:44,458
Ah, ich habe es gefunden. Es ist hier.
267
00:18:45,501 --> 00:18:47,253
Hier ist es.
268
00:18:48,045 --> 00:18:51,090
Ich komme hier die ganze Zeit vorbei,
aber ich wusste nicht, dass es hier ist.
269
00:18:51,173 --> 00:18:52,717
Lass mich dir helfen.
- Es ist alles in Ordnung.
270
00:18:52,800 --> 00:18:55,886
Deine Hände werden schmutzig.
Ich schaffe das schon.
271
00:19:01,517 --> 00:19:04,770
Oh? Der Kopf fehlt.
Wo ist es?
272
00:19:13,863 --> 00:19:16,490
Ich habe es gefunden. Es ist hier.
273
00:19:16,574 --> 00:19:20,077
Ich habe es gefunden.
Hier ist es.
274
00:19:23,998 --> 00:19:25,833
Es war noch hier.
275
00:19:33,257 --> 00:19:37,345
Woher wusstest du das?
dass dieser Jizo hier war?
276
00:19:37,428 --> 00:19:42,600
Nun, ich habe hier oft gespielt.
als ich noch ein Junge war.
277
00:19:45,227 --> 00:19:46,270
Masseur, du musst.....
278
00:19:51,734 --> 00:19:52,735
Ichi?
279
00:19:54,320 --> 00:19:56,280
Woher kennst du meinen Namen?
280
00:19:57,281 --> 00:19:59,950
Hat Oshige von Shinden dich erzogen?
mit ihrer Milch?
281
00:20:01,410 --> 00:20:02,620
Bist du dieser Ichi?
282
00:20:03,287 --> 00:20:04,622
Ja.
283
00:20:05,915 --> 00:20:08,709
Ich habe von Oshige von dir gehört.
284
00:20:08,793 --> 00:20:12,588
Was? Von Oshige?
285
00:20:14,507 --> 00:20:17,968
Ich wurde auch mit ihrer Milch erzogen.
286
00:20:20,471 --> 00:20:22,139
Sie auch, Miss?
287
00:20:23,140 --> 00:20:24,975
Ich heiße Omiyo.
288
00:20:25,559 --> 00:20:28,896
Ich wurde geboren, nachdem du das Dorf verlassen hast.
289
00:20:28,979 --> 00:20:32,691
Oh, das ist wunderbar.
290
00:20:32,775 --> 00:20:37,530
Dieses zufällige Treffen mit Ihnen
muss ein Segen des Jizo sein.
291
00:20:37,613 --> 00:20:39,407
Ich bin sehr dankbar.
292
00:20:39,490 --> 00:20:42,827
Also, ist Oshige bei guter Gesundheit?
293
00:20:43,577 --> 00:20:46,664
Sie ist vor fünf Jahren gestorben.
294
00:20:51,544 --> 00:20:54,630
Sie hatte ihren Mann und ihren Sohn verloren,
295
00:20:55,256 --> 00:20:57,425
und sie lebte allein.
296
00:21:01,011 --> 00:21:03,764
Ich hatte keine Ahnung.
297
00:21:04,682 --> 00:21:07,685
Also ist sie weg.
298
00:21:10,438 --> 00:21:16,318
Jetzt sind nur noch zwei von uns übrig.
der mit Oshige's Milch aufgewachsen ist.
299
00:21:22,575 --> 00:21:23,784
Komm hier runter.
300
00:21:23,868 --> 00:21:25,453
Alles klar, danke.
301
00:21:25,536 --> 00:21:27,371
Es riecht gut.
Der Geruch einer Töpferei.
302
00:21:27,455 --> 00:21:29,331
- Noch ein Schritt zurück.
- In Ordnung.
303
00:21:36,881 --> 00:21:40,468
Großvater! Du wirst überrascht sein.
um die Person zu sehen, die ich mitgebracht habe.
304
00:21:40,551 --> 00:21:44,513
- Wer könnte das sein?
- Es ist Ichi, der früher bei Oshige gewohnt hat.
305
00:21:44,597 --> 00:21:46,932
- Ichi?
- Entschuldigen Sie mich.
306
00:21:47,016 --> 00:21:48,809
Oh, das wilde Kind?
307
00:21:48,893 --> 00:21:53,814
Ja. Deine Stimme sagt mir.
Du bist Sakubei. Es ist schon eine Weile her.
308
00:21:53,898 --> 00:21:55,858
- Ichi.
- Ja.
309
00:21:55,941 --> 00:21:58,986
Wann bist du zurückgekommen?
Komm rein.
310
00:21:59,069 --> 00:22:01,155
Ich bringe ihn zu Oshige's Grab.
311
00:22:01,238 --> 00:22:05,242
Ich verstehe. Oshige's Geist wird sich freuen.
312
00:22:06,285 --> 00:22:07,620
In Ordnung, gehen wir.
313
00:22:07,703 --> 00:22:10,289
Dann werde ich gehen und meinen Respekt erweisen.
314
00:22:20,591 --> 00:22:22,092
Es ist hier drüben.
315
00:22:37,608 --> 00:22:39,193
Oshige.
316
00:22:40,861 --> 00:22:43,280
Oshige, ich habe den Sake mitgebracht.
die du mal gemocht hast.
317
00:22:44,323 --> 00:22:46,283
Lasst es uns zusammen trinken, in Ordnung?
318
00:23:02,883 --> 00:23:04,260
Ichi.
319
00:23:06,220 --> 00:23:08,138
Oh, danke.
320
00:23:31,453 --> 00:23:33,831
Auch in diesem Jahr ist der Baum wieder aufgeblüht.
321
00:23:36,750 --> 00:23:41,672
Niemand hat hier gelebt, seit Oshige gestorben ist.
322
00:23:41,755 --> 00:23:43,841
Ich verstehe. Danke.
323
00:23:57,771 --> 00:24:00,024
Es ist immer noch hier. Es ist immer noch hier.
324
00:24:00,107 --> 00:24:03,110
Omiyo, kannst du einen Blick darauf werfen.
an diesem Kratzer hier?
325
00:24:03,193 --> 00:24:05,613
Als ich fünf war,
326
00:24:05,696 --> 00:24:09,867
Oshige hat diesen Kratzer gemacht.
um meine Größe zu markieren.
327
00:24:09,950 --> 00:24:11,619
Du warst einmal so klein.
328
00:24:11,702 --> 00:24:13,621
Damals war ich ein Junge voller Unfug.
329
00:24:13,704 --> 00:24:17,041
Ich habe mich oft in Sakubei's Zimmer geschlichen.
Keramikwerkstatt und lassen Sie sich schimpfen.
330
00:24:19,043 --> 00:24:22,212
Wir sollten gehen.
Mein Großvater wird warten.
331
00:24:23,047 --> 00:24:24,590
Omiyo.
332
00:24:24,673 --> 00:24:30,429
Ich denke, ich würde gerne etwas Zeit mit dir verbringen.
in der Nacht hier.
333
00:24:30,512 --> 00:24:31,764
Hier?
334
00:24:31,847 --> 00:24:33,015
Ja.
335
00:24:33,098 --> 00:24:35,434
Erst vor kurzem,
336
00:24:35,517 --> 00:24:39,730
ich habe mich gefragt
warum ich zu meinem Geburtsort zurückkehrte.
337
00:24:40,731 --> 00:24:42,524
Aber dann traf ich dich, Omiyo.
338
00:24:42,608 --> 00:24:45,069
Du hast mich zu Oshige's Grab gebracht.
339
00:24:45,152 --> 00:24:49,573
Und du hast mich auch hierher gebracht.
zu Oshige's altem Haus.
340
00:24:50,282 --> 00:24:52,910
Ich bin wirklich froh, dass ich zurückgekommen bin.
341
00:24:54,370 --> 00:24:56,455
Ich bin dir sehr dankbar.
342
00:24:56,538 --> 00:24:57,748
Ich bin auch froh.
343
00:24:57,831 --> 00:25:02,378
Seit ich dich getroffen habe, habe ich das Gefühl, dass ich mich so fühle.
Du bist ein Bruder, der nach Hause gekommen ist.
344
00:25:03,253 --> 00:25:06,590
Würdest du mich so sehen?
345
00:25:08,133 --> 00:25:10,260
Dich das sagen zu hören.
346
00:25:11,053 --> 00:25:14,223
lässt mich irgendwie das Gleiche fühlen.
347
00:25:16,100 --> 00:25:19,478
Es muss eine einzigartige Verbindung geben.
zwischen denen, die mit derselben Milch aufgezogen werden.
348
00:25:28,112 --> 00:25:29,613
Schau, er ist es wieder.
349
00:25:36,161 --> 00:25:39,331
Er ist mit einer gutaussehenden Frau zusammen.
350
00:25:39,415 --> 00:25:40,833
Kitzeln, kitzeln, kitzeln.
351
00:25:44,628 --> 00:25:46,547
Das ist eine schöne Hütte.
352
00:25:46,630 --> 00:25:49,466
- Hier werde ich schlafen.
- Hey!
353
00:25:49,550 --> 00:25:51,135
Du bist nicht so hübsch!
354
00:25:55,889 --> 00:25:59,643
Omiyo, ich denke, du solltest jetzt nach Hause gehen.
355
00:26:00,144 --> 00:26:02,688
Komm mit mir nach Hause, Ichi.
356
00:26:02,771 --> 00:26:06,734
Was? Du gehst?
In Ordnung, wir kommen mit dir.
357
00:26:06,817 --> 00:26:08,318
Hey, Hide.
358
00:26:09,236 --> 00:26:10,738
Wo willst du hin?
359
00:26:12,990 --> 00:26:15,617
Grüß deinen Großvater von mir.
360
00:26:15,701 --> 00:26:16,869
Auch meine Grüße.
361
00:26:17,828 --> 00:26:19,079
Komm wieder.
362
00:26:20,831 --> 00:26:22,958
Oh, ich habe Hunger.
363
00:26:24,543 --> 00:26:26,336
- Ich habe auch Hunger.
- Ich verhungere.
364
00:26:26,420 --> 00:26:28,589
Wir haben kein Essen.
365
00:26:28,672 --> 00:26:30,674
Ich möchte etwas Reis haben.
366
00:26:39,558 --> 00:26:42,394
Ich habe Hunger.
367
00:27:36,990 --> 00:27:40,202
Hey, was glaubst du, was passiert ist.
mit dem Mädchen, das wir gestern Abend gesehen haben?
368
00:27:40,285 --> 00:27:43,622
Es ist offensichtlich. Sie muss die Gelegenheit gehabt haben.
gestochen von Shinbei Hitachiya.
369
00:27:43,705 --> 00:27:47,167
Findest du?
Was für eine Schande, dass wir unsere Chance nicht bekommen haben.
370
00:27:47,251 --> 00:27:50,504
Wer hat dir von Shinbei Hitachiya erzählt?
371
00:27:50,587 --> 00:27:51,964
Sie wäre immer noch zu eng.
372
00:27:52,047 --> 00:27:54,883
Aber auch Yuri am Anfang war es.
Warst du das nicht?
373
00:27:54,967 --> 00:27:56,468
Idiot.
374
00:27:58,762 --> 00:28:01,598
Versteck dich, lass uns ins Bett gehen.
375
00:28:03,976 --> 00:28:06,395
Ich war vor zwei Nächten dran.
376
00:28:07,062 --> 00:28:09,147
Dann ist Gen an der Reihe.
377
00:28:09,231 --> 00:28:10,315
Ich werde auch passen.
378
00:28:10,399 --> 00:28:11,692
Warum?
379
00:28:11,775 --> 00:28:13,694
Er hätte lieber Reis als dich.
380
00:28:13,777 --> 00:28:15,654
Ha! Bereut es später nicht.
381
00:28:15,737 --> 00:28:17,990
Allein schlafen
wenn du ins Bett gehen willst.
382
00:28:36,008 --> 00:28:38,093
Es ist Rotz!
383
00:28:38,176 --> 00:28:42,556
Hey, Masseur!
Ich habe Hunger, aber ich will keinen Rotz essen! Narr!
384
00:28:44,349 --> 00:28:47,352
BEZIRKSREGIERUNG
VON KAGATA
385
00:28:49,187 --> 00:28:52,024
Goldmünzen: 25 RYORYO
386
00:28:53,609 --> 00:28:58,530
Hier sind 500 ryo für die entstandene Strafe.
für den Mangel an Tributreis
387
00:28:58,614 --> 00:29:01,408
aus den zwölf Dörfern von Kagata.
388
00:29:02,034 --> 00:29:04,119
Du bezahlst es in ihrem Namen?
389
00:29:04,202 --> 00:29:06,788
Ja. Ich bitte dich, es zu akzeptieren.
390
00:29:07,623 --> 00:29:09,082
Narr!
391
00:29:09,833 --> 00:29:12,127
Es ist die Pflicht der Bauern.
um den Tributreis zu liefern.
392
00:29:16,506 --> 00:29:18,383
Es ist, wie Sie sagen, Sir.
393
00:29:18,467 --> 00:29:20,260
Allerdings ist eine Reihe von Ernteausfällen zu verzeichnen.
394
00:29:20,344 --> 00:29:24,014
hat es den Bauern schwer gemacht.
um die Zahlung der Strafe zu leisten.
395
00:29:24,097 --> 00:29:27,476
Dennoch müssen sie es tun.
um ihre Loyalität gegenüber dem Shogunat zu zeigen.
396
00:29:28,352 --> 00:29:29,686
Magistrat,
397
00:29:29,770 --> 00:29:34,191
ob von den Bauern oder mir bezahlt,
Geld ist immer noch Geld.
398
00:29:34,274 --> 00:29:36,068
Mach keine schlauen Ausreden.
399
00:29:38,362 --> 00:29:43,492
Aber ausnahmsweise einmal werde ich es akzeptieren.
aus Rücksicht auf dich.
400
00:29:43,575 --> 00:29:44,409
Sir.
401
00:29:44,493 --> 00:29:48,747
- Ich danke Ihnen, Sir.
- Ich danke Ihnen, Sir.
402
00:29:49,873 --> 00:29:52,417
- Das ist Mr. Shinbei.
- Mr. Shinbei ist hier.
403
00:29:53,210 --> 00:29:54,920
- Mr. Shinbei.
- Hallo, Sir.
404
00:29:55,003 --> 00:29:57,965
Gute Arbeit, Leute.
Du arbeitest hart.
405
00:29:58,882 --> 00:30:00,300
Hallo, Sir.
406
00:30:10,519 --> 00:30:12,646
Du sitzt auf einer Goldmine.
407
00:30:12,729 --> 00:30:13,981
Sind wir das?
408
00:30:14,064 --> 00:30:15,399
Ihr habt Handwerker versammelt?
409
00:30:15,482 --> 00:30:19,486
Ja, dafür habe ich gesorgt.
Ich habe etwa 100 Männer versammelt.
410
00:30:19,569 --> 00:30:21,571
- 100 Männer?
- Ja.
411
00:30:25,075 --> 00:30:28,370
Wir werden bald noch mehr als das brauchen.
412
00:30:28,453 --> 00:30:34,918
Aber das Eigentum an dem Steinbruch.
gehört immer noch zu den Dörfern, nicht wahr?
413
00:30:35,752 --> 00:30:37,671
Das hat es bis jetzt.
414
00:30:37,754 --> 00:30:40,465
Aber auch das war nur aus Tradition.
415
00:30:41,008 --> 00:30:44,970
Das Büro des Magistrats hat es erlaubt.
für eine kleine Steuer, die von den Dörfern bezahlt wird.
416
00:30:45,637 --> 00:30:48,015
Wenn ich die Operation übernehme,
417
00:30:48,890 --> 00:30:51,893
wird das Büro des Magistrats die
mindestens das 100-fache dieser Menge.
418
00:30:51,977 --> 00:30:53,854
100 Mal?
419
00:30:54,354 --> 00:30:55,856
Oh, mein Gott.
420
00:30:55,939 --> 00:30:58,525
Und hast du die Erlaubnis.
um den Steinbruch zu bearbeiten?
421
00:30:58,608 --> 00:30:59,818
Ja.
422
00:30:59,901 --> 00:31:02,654
Was ist, wenn sich die Bauern beschweren?
423
00:31:02,738 --> 00:31:05,449
Warum glaubst du, dass ich
Ich habe ihre Strafe für sie bezahlt?
424
00:31:05,532 --> 00:31:07,617
Ich werde sie nicht gegen mich aufbringen lassen.
425
00:31:08,285 --> 00:31:12,998
Außerdem habe ich auch eine Berechtigung.
vom Kommissar für Finanzen in Edo.
426
00:31:13,582 --> 00:31:16,084
Ich verstehe.
427
00:31:16,168 --> 00:31:19,546
Ich habe in dieser Gegend gelebt,
428
00:31:19,629 --> 00:31:23,383
aber es ist mir nie in den Sinn gekommen.
dass Geld aus Steinen gemacht werden kann.
429
00:31:24,593 --> 00:31:27,304
Möglichkeiten, Geld zu verdienen
kann man überall finden.
430
00:31:27,804 --> 00:31:29,931
Nun, ich bin sehr beeindruckt.
431
00:31:33,143 --> 00:31:34,644
Lass uns eine Tasse Tee trinken.
432
00:31:34,728 --> 00:31:36,313
Bitte kommen Sie rein.
433
00:31:37,189 --> 00:31:39,566
Setz dich.
434
00:31:40,567 --> 00:31:44,988
Hey, alter Mann. Wir möchten, dass du
um unseren Gästen eine Tasse Tee zu servieren.
435
00:31:46,865 --> 00:31:49,326
Omiyo, serviere ihnen Tee.
436
00:31:50,327 --> 00:31:51,620
Ja.
437
00:31:52,913 --> 00:31:55,373
Alter Mann, das ist Mr. Shinbei.
438
00:31:55,457 --> 00:31:56,583
Ist das richtig?
439
00:31:56,666 --> 00:32:01,671
Es würde dir gut tun.
um seine Bekanntschaft zu machen, alter Mann.
440
00:32:02,172 --> 00:32:04,508
Warum zeigst du ihm nicht, was du hast?
441
00:32:04,591 --> 00:32:06,635
Ich habe nichts, was ich ihm zeigen könnte.
442
00:32:06,718 --> 00:32:07,928
Nun!
443
00:32:08,762 --> 00:32:12,015
Der alte Mann ist ein seltsamer Mann.
Ich entschuldige mich.
444
00:32:15,268 --> 00:32:16,770
Hier ist dein Tee.
445
00:32:24,027 --> 00:32:26,238
Ihr Tee, Sir.
446
00:32:37,374 --> 00:32:39,793
Alter Mann, danke für den Tee.
447
00:32:39,876 --> 00:32:41,336
Gehen wir, Sir.
448
00:32:48,009 --> 00:32:50,262
Sie sind der Masseur.
von gestern.
449
00:32:50,345 --> 00:32:53,557
Oh, hallo. Ich glaube, es ist der Chef.
450
00:32:53,640 --> 00:32:56,643
Warum zum Teufel bist du hier?
da herumlaufen?
451
00:32:56,726 --> 00:33:00,647
Ich bin gekommen, um den Leuten in diesem Haus zu danken.
für die Hilfe, die ich erhalten habe.
452
00:33:01,648 --> 00:33:03,233
Gehen wir, Sir.
453
00:33:06,236 --> 00:33:07,404
Bewegung!
454
00:33:15,620 --> 00:33:16,621
Hallo.
455
00:33:16,705 --> 00:33:19,040
- Bist du das, Ichi?
- Ja.
456
00:33:19,124 --> 00:33:21,793
Ich dachte, wir trinken was.
Also habe ich Sake mitgebracht.
457
00:33:21,877 --> 00:33:23,712
Danke, das ist nett von dir.
458
00:33:25,338 --> 00:33:28,633
Nun, er ist wirklich ein unangenehmer Kerl.
459
00:33:29,342 --> 00:33:30,177
Was?
460
00:33:30,260 --> 00:33:34,097
Ich rede von Shinbei.
Er ist voller Selbstgefälligkeit.
461
00:33:35,056 --> 00:33:38,435
Nun, ich habe diesem Bastard gegeben -
462
00:33:39,186 --> 00:33:43,273
Ich gab dem Mann eine Schultermassage.
463
00:33:44,232 --> 00:33:47,944
Und was ich durch meine Finger spürte.....
464
00:33:49,738 --> 00:33:52,824
war nicht gerade angenehm.
465
00:33:52,908 --> 00:33:55,327
Er ist wirklich ein hasserfüllter Bastard.
466
00:33:55,410 --> 00:33:57,162
Nun, lass uns etwas Sake trinken.
467
00:33:58,788 --> 00:34:01,124
Omiyo! Omiyo!
468
00:34:02,167 --> 00:34:04,002
Ichi ist hier.
469
00:34:04,085 --> 00:34:05,212
Willkommen.
470
00:34:05,295 --> 00:34:06,379
Hallo.
471
00:34:06,463 --> 00:34:09,549
Er hat diesen Sake mitgebracht.
Mach ein paar Teller dazu.
472
00:34:09,633 --> 00:34:11,051
Es ist zu früh für einen Drink.
473
00:34:11,134 --> 00:34:12,677
Oh, komm schon.
474
00:34:12,761 --> 00:34:15,263
Bring uns auch ein paar Gurken mit.
475
00:34:15,347 --> 00:34:16,806
Ichi, komm und setz dich hier hin.
476
00:34:16,890 --> 00:34:18,808
Oh, in Ordnung.
477
00:34:21,519 --> 00:34:22,854
Omiyo.
478
00:34:25,106 --> 00:34:27,817
Äh, das ist....
479
00:34:29,110 --> 00:34:31,154
nur eine Kleinigkeit.....
480
00:34:33,949 --> 00:34:36,284
- Für mich?
- Ja.
481
00:34:38,245 --> 00:34:39,496
Ich danke dir.
482
00:34:40,038 --> 00:34:41,539
Gern geschehen.
483
00:34:42,207 --> 00:34:45,418
Es sieht so aus, als hätte sie deinen Geschmack entdeckt.
484
00:34:48,088 --> 00:34:50,006
Oh, du meinst das Mädchen.
485
00:34:50,090 --> 00:34:51,132
Ja.
486
00:34:51,216 --> 00:34:54,094
Sie ist vielleicht ein feineres Stück.
als alle Werke des alten Mannes.
487
00:34:54,177 --> 00:34:55,971
Das ist eine gute Idee.
488
00:34:59,891 --> 00:35:04,771
Warum tun die Bauern.
jedes Jahr eine Strafe zahlen müssen?
489
00:35:04,854 --> 00:35:08,233
Ich habe gehört, dass sie es bezahlen.
selbst in Jahren mit guter Ernte.
490
00:35:08,316 --> 00:35:10,527
Es liegt an der Maßnahme.
im Büro des Magistrats.
491
00:35:10,610 --> 00:35:11,611
Großvater.
492
00:35:11,695 --> 00:35:14,239
Wen kümmert es, wenn ich es sage?
Jeder weiß davon.
493
00:35:15,365 --> 00:35:19,661
Das one-to Maß
wird zur Messung von Tributreis verwendet.
494
00:35:19,744 --> 00:35:22,414
hat tatsächlich eine Kapazität
von einem to, zwei sho..
495
00:35:22,497 --> 00:35:27,377
Der Chief Headman legte Berufung ein.
dem Magistrat darüber berichten.
496
00:35:27,877 --> 00:35:30,588
Aber stattdessen wurde er geschimpft.
497
00:35:30,672 --> 00:35:34,301
dass es keine Anomalien in einer Maßnahme gibt.
die das Markenzeichen des Shogunats trägt.
498
00:35:34,384 --> 00:35:39,014
Das ist schrecklich. Es ist wie bei den Bauern.
unterliegen der Doppelbesteuerung.
499
00:35:39,097 --> 00:35:40,724
Das ist richtig.
500
00:35:41,224 --> 00:35:46,521
Die Getreidespeicher der Aufseher sind leer.
aufgrund der schlechten Ernten der letzten Jahre,
501
00:35:47,188 --> 00:35:51,192
aber der Kornkammer des Magistrats.
platzt vor Reis, es wird gemunkelt.
502
00:35:54,404 --> 00:36:00,118
Shinbei hat die Vorgesetzten eingewickelt.
ganz um seinen kleinen Finger herum.
503
00:36:01,244 --> 00:36:04,914
Der Kerl ist so scharf wie eine Nadel.
504
00:36:04,998 --> 00:36:07,000
Er ist gerissen und hinterhältig.
505
00:36:07,500 --> 00:36:09,294
Aber er ist auch ein Geldbaum.
506
00:36:10,670 --> 00:36:13,048
Ich muss einen klugen Kerl wie ihn haben.
auf meiner Seite
507
00:36:14,007 --> 00:36:17,427
um auf den Sitz zu klettern.
des Finanzministers eines Tages.
508
00:36:29,647 --> 00:36:31,191
Ichi.
509
00:36:31,274 --> 00:36:32,525
Ja?
510
00:36:33,485 --> 00:36:38,656
Dein Sehvermögen hat sich nicht verbessert.
selbst nachdem du Oshige verlassen hast?
511
00:36:38,740 --> 00:36:43,411
Nein. Ich glaube, es ist mein Karma.
für alle meine Sünden.
512
00:36:45,372 --> 00:36:49,834
Oshige war früher sehr besorgt.
über dein Augenlicht.
513
00:37:00,095 --> 00:37:01,971
Es tut mir leid, wenn ich dich beleidigt habe.
514
00:37:02,055 --> 00:37:05,266
Nein, ich bin nicht beleidigt.
515
00:37:06,059 --> 00:37:09,687
Ich hatte gerade einen dummen Gedanken.
516
00:37:10,397 --> 00:37:11,815
Was?
517
00:37:13,441 --> 00:37:18,780
Ich habe nachgedacht,
"Ich wünschte, ich hätte mein Augenlicht."
518
00:37:23,701 --> 00:37:27,330
Aber nein, es ist besser, es nicht zu haben.
519
00:37:28,415 --> 00:37:33,628
Wenn ich dein Gesicht sehen könnte,
wäre es für mich schwieriger zu gehen.
520
00:37:37,924 --> 00:37:39,843
Reist du heute wirklich ab?
521
00:37:40,343 --> 00:37:41,719
Ja.
522
00:37:43,138 --> 00:37:44,347
Wo willst du hin?
523
00:37:44,848 --> 00:37:48,226
Ich bin mir nicht sicher, wohin ich reisen werde.
524
00:37:48,935 --> 00:37:54,983
Mein Job bringt mich
von einer Poststadt zur nächsten.
525
00:37:56,693 --> 00:37:59,654
Aber du bist endlich nach Hause gekommen.
526
00:38:03,616 --> 00:38:04,993
Omiyo.
527
00:38:11,416 --> 00:38:14,043
Könntest du mir einen Gefallen tun?
528
00:38:16,379 --> 00:38:17,714
Was ist das? Was ist das?
529
00:38:20,216 --> 00:38:22,886
Wirst du dich von mir berühren lassen?
530
00:38:23,887 --> 00:38:25,388
Nur ein wenig.
531
00:38:28,433 --> 00:38:31,102
Lass mich die Lippen berühren.
die an Oshige's Brüsten saugte.
532
00:38:58,087 --> 00:38:59,631
Ich danke dir.
533
00:39:32,080 --> 00:39:33,581
Oshige.....
534
00:39:35,500 --> 00:39:37,335
das kann sein.....
535
00:39:38,836 --> 00:39:43,007
wenn ich das letzte Mal hierher zurückkomme.
536
00:39:46,469 --> 00:39:49,430
Vergib mir, Oshige,
537
00:39:49,973 --> 00:39:52,308
dass ich zu dem geworden bin, was ich bin.
538
00:40:32,181 --> 00:40:34,142
Das machte mir Angst.
539
00:40:37,645 --> 00:40:40,523
Ist es ein Zeichen dafür.
dass ich noch nicht gehen sollte?
540
00:40:48,406 --> 00:40:49,907
Gehst du hin?
541
00:40:50,450 --> 00:40:54,871
Das war ich, aber jemand anderes
hat mich einfach davon abgehalten, zu gehen.
542
00:40:57,206 --> 00:40:58,875
Ich sehe niemanden.
543
00:40:58,958 --> 00:41:01,377
Du kannst sie nicht sehen.
544
00:41:02,420 --> 00:41:06,257
Du sagst, ich kann nicht,
aber du, ein blinder Mann, kannst das?
545
00:41:06,966 --> 00:41:08,468
Das ist seltsam.
546
00:41:09,302 --> 00:41:11,012
Das sind Aprikosenblüten.
547
00:41:12,055 --> 00:41:14,515
Ich liebe es, wie sie riechen.
548
00:41:15,850 --> 00:41:17,810
Willst du reingehen?
549
00:41:17,894 --> 00:41:19,979
Du hast dich entschieden, nicht zu gehen, oder?
550
00:41:30,907 --> 00:41:34,410
Hast du keine Eltern?
551
00:41:35,578 --> 00:41:37,747
Das tue ich wahrscheinlich.
552
00:41:38,706 --> 00:41:40,500
Aber ich kenne nicht einmal ihre Gesichter.
553
00:41:43,044 --> 00:41:46,005
Warum reist du auf Reisen?
mit diesen Schurken?
554
00:41:46,714 --> 00:41:48,716
Denn es ist besser, als allein zu sein.
555
00:41:53,054 --> 00:41:54,263
Mister.
556
00:42:01,354 --> 00:42:03,648
Bist du nicht von alleine einsam?
557
00:42:05,692 --> 00:42:06,776
Hey.
558
00:42:09,278 --> 00:42:11,155
Liebst du das Mädchen namens Omiyo?
559
00:42:13,658 --> 00:42:15,451
Das tue ich.
560
00:42:26,546 --> 00:42:29,716
Wer hat dir die Erlaubnis gegeben.
um Steine von diesem Hügel zu schneiden?
561
00:42:29,799 --> 00:42:31,843
Wir wurden angeheuert, um in diesem Steinbruch zu arbeiten.
562
00:42:31,926 --> 00:42:36,055
Dieser Steinbruch gehört zu unseren Dörfern.
Du kannst nicht einfach tun, was immer du willst!
563
00:42:36,139 --> 00:42:38,266
- Das ist richtig!
- Hey, da!
564
00:42:38,349 --> 00:42:40,560
Was für einen Unsinn willst du damit sagen?
565
00:42:41,561 --> 00:42:44,981
Wenn du etwas sagen willst,
Kommt und seht euch die Männer von Boss Iwagoro an!
566
00:42:45,648 --> 00:42:46,691
Hast du etwas zu sagen?
567
00:42:52,989 --> 00:42:56,576
Chief Headman,
Was passiert mit dem Steinbruch?
568
00:42:56,659 --> 00:42:59,579
Hast du diese Art von Deal gemacht.
mit Mr. Shinbei?
569
00:42:59,662 --> 00:43:00,872
Hast du?
570
00:43:02,790 --> 00:43:05,334
Ich werde die Angelegenheit klären.
571
00:43:07,670 --> 00:43:10,173
Nun, Chief Headman.
572
00:43:10,256 --> 00:43:12,675
Ich will Shinbei sehen.
573
00:43:13,176 --> 00:43:14,343
Chief Headman!
574
00:43:23,519 --> 00:43:25,021
Kann ich dir helfen?
575
00:43:26,189 --> 00:43:31,277
Shinbei, was hast du vor?
mit dem Steinbruch im Dorf zu tun hat?
576
00:43:31,360 --> 00:43:35,823
Der Stein des Steinbruchs wird mit einem Etikett versehen.
"Inada Granit" und wird landesweit verkauft.
577
00:43:36,616 --> 00:43:39,035
Du hast kein Recht, das zu tun!
578
00:43:40,369 --> 00:43:44,707
Seit Generationen ist der Steinbruch ein Ort der Begegnung.
das Eigentum der Dörfer.
579
00:43:45,208 --> 00:43:47,752
Und es wird anerkannt.
durch das Shogunat.
580
00:43:47,835 --> 00:43:50,087
Vom Shogunat anerkannt?
581
00:43:51,380 --> 00:43:53,966
Das liegt daran, dass das Shogunat
hatte keine Ahnung
582
00:43:54,050 --> 00:43:56,928
wie wertvoll
war der Stein des Steinbruchs bis jetzt.
583
00:43:57,011 --> 00:44:00,807
Trotzdem werde ich dir nicht erlauben.
um den Steinbruch nach Ihren Wünschen zu nutzen.
584
00:44:00,890 --> 00:44:02,141
Shobei.
585
00:44:05,228 --> 00:44:11,234
Ich bin vom Shogunat autorisiert, meins zu benutzen.
der Steinbruch der Kagata-Dörfer.
586
00:44:12,735 --> 00:44:13,820
Was?
587
00:44:13,903 --> 00:44:19,116
Hast du irgendwelche Dokumente?
die vom Shogunat ausgestellt wurde?
588
00:44:19,742 --> 00:44:22,620
Nein, ich habe keine Dokumente.
589
00:44:22,703 --> 00:44:24,997
Aber es ist eine Tradition.
seit Generationen -
590
00:44:25,081 --> 00:44:25,915
Eine Tradition?
591
00:44:28,376 --> 00:44:31,295
Das hat überhaupt kein Gewicht.
592
00:44:31,379 --> 00:44:34,090
Ich habe einen bestimmten Geldbetrag ausgegeben.
um das zu erreichen.
593
00:44:34,173 --> 00:44:36,425
Zahlung der Bauernstrafe
war ein Teil davon.
594
00:44:38,219 --> 00:44:44,767
Du hast uns getäuscht.
von Anfang an!
595
00:44:46,060 --> 00:44:49,981
Ich bin ein Händler.
Ich tue keine Dinge, die nicht bezahlt werden.
596
00:44:50,773 --> 00:44:54,861
Wenn die Bauern im Steinbruch arbeiten,
Ich zahle ihnen einen Tagessatz.
597
00:44:54,944 --> 00:44:57,780
Ich möchte, dass du ein gutes Gespräch führst.
mit ihnen darüber reden.
598
00:45:03,286 --> 00:45:07,498
Ich bin sicher, dass die Dorfbewohner
wird überzeugt sein, wenn du mit ihnen sprichst.
599
00:45:10,001 --> 00:45:15,423
Shinbei, ich werde das Geld zurückzahlen, das du bezahlt hast.
für die Strafe, egal was passiert.
600
00:45:15,506 --> 00:45:17,967
Bitte hören Sie auf, den Steinbruch abzubauen.
601
00:45:18,634 --> 00:45:21,971
Wir haben drei Jahre lang schlechte Ernten überlebt.
durch den Verkauf von Stein aus dem Steinbruch.
602
00:45:22,471 --> 00:45:25,182
Der Steinbruch ist eine Rettungsleine.
für die Dörfer.
603
00:45:25,266 --> 00:45:27,852
Ich erwarte das Elfmetergeld.
die zurückgezahlt werden müssen.
604
00:45:28,394 --> 00:45:30,730
Aber ich kann mich jetzt nicht aus dem Steinbruch zurückziehen.
605
00:45:34,525 --> 00:45:35,860
Mr. Shinbei.
606
00:45:38,988 --> 00:45:41,949
Die Rekrutierung von Handwerkern
wurde vereinbart.
607
00:45:42,033 --> 00:45:43,743
Ich danke dir.
608
00:45:43,826 --> 00:45:47,204
Ich habe um die Hilfe von Chief Headman gebeten.
über die Bauern.
609
00:45:47,288 --> 00:45:48,789
Oh?
610
00:45:51,375 --> 00:45:53,836
Sein Gesicht sah sehr blass aus.
611
00:45:53,920 --> 00:45:56,172
Es gibt keinen Grund zur Sorge.
612
00:46:01,260 --> 00:46:03,846
- Seht mal!
- Es ist schrecklich!
613
00:46:04,764 --> 00:46:09,143
Nicht langsamer werden! Wir brauchen dich nicht.
wenn du deine Arbeit nicht machen kannst!
614
00:46:09,226 --> 00:46:11,270
Hey, Bruder!
615
00:46:11,771 --> 00:46:15,274
Wir haben ein Problem! Mehrere Bauern
wurden von einem Stein zerschlagen.
616
00:46:15,358 --> 00:46:16,734
Was?
617
00:46:18,069 --> 00:46:20,404
Verdammt! Nutzlose Bauern.
Los geht's!
618
00:46:22,281 --> 00:46:23,824
Bleibt zurück!
619
00:46:29,246 --> 00:46:32,208
Liebling! Liebling!
620
00:46:57,316 --> 00:46:59,777
Du hast eine gute Menge gedrückt.
aus den Bauern herauszuholen.
621
00:47:00,444 --> 00:47:05,157
Es scheint, dass die schlechten Ernten
ist für dich eigentlich gut ausgegangen.
622
00:47:05,241 --> 00:47:07,243
Pass auf, was du sagst.
623
00:47:07,326 --> 00:47:09,829
- Wann werden Sie den Reis transportieren?
- Morgen früh.
624
00:47:09,912 --> 00:47:12,289
- Du hast Vorkehrungen getroffen?
- Natürlich.
625
00:47:25,553 --> 00:47:27,471
Wow, schau, wie viel Reis hier ist.
626
00:47:27,555 --> 00:47:29,306
Wenn es alles unsere wären......
627
00:47:29,390 --> 00:47:32,518
Es ist schrecklich, wie die Dinge laufen.
sich herausstellen.
628
00:47:32,601 --> 00:47:37,064
Nun, dieser Shinbei-Bursche.
629
00:47:37,148 --> 00:47:39,650
war schon als Junge gerissen.
630
00:47:40,151 --> 00:47:43,070
Viele Menschen starben und wurden verletzt.
631
00:47:43,571 --> 00:47:45,614
Was wird jetzt passieren?
632
00:47:45,698 --> 00:47:47,908
Es ist schrecklich!
633
00:47:48,409 --> 00:47:53,581
Sakubei, der Chief Headman.
hat sich erhängt!
634
00:47:53,664 --> 00:47:54,457
Was!
635
00:48:02,882 --> 00:48:05,217
Es tut mir leid für deinen Verlust.
636
00:48:06,427 --> 00:48:09,055
Lasst uns einen Appell an den Magistrat richten.
637
00:48:09,138 --> 00:48:11,932
Es gibt keinen anderen Weg.
sondern um die Regierung um Hilfe zu bitten.
638
00:48:12,016 --> 00:48:14,602
Vorgesetzter Yahei, bitte machen Sie die
eine Berufung an den Magistrat.
639
00:48:14,685 --> 00:48:18,564
Ich verstehe, aber ich bin mir nicht sicher.
wird der Magistrat es aufgreifen.
640
00:48:18,647 --> 00:48:23,402
Wenn wir alle zusammen gehen, um an ihn zu appellieren,
wird er sicher auf uns hören!
641
00:48:23,486 --> 00:48:25,071
Das ist richtig!
642
00:48:25,154 --> 00:48:26,655
Warte!
643
00:48:28,991 --> 00:48:31,911
Wenn ihr alle herkommt.
zum Büro des Magistrats,
644
00:48:31,994 --> 00:48:34,497
wirst du am Ende im Gefängnis eingesperrt.
645
00:48:35,289 --> 00:48:39,627
Dieser Shinbei ist sicher, dass er es geschafft hat.
eine Abmachung mit dem Richter.
646
00:48:50,137 --> 00:48:53,766
Ichi! Wo willst du hin?
647
00:48:53,849 --> 00:48:56,936
Nun, ich gehe rüber nach Kasama.
für eine Weile.
648
00:48:57,019 --> 00:48:57,853
Um was zu tun?
649
00:48:58,896 --> 00:49:02,274
Ich dachte, ich gehe zu Shinbei.
650
00:49:05,569 --> 00:49:08,531
Er ist auch in dieser Gegend aufgewachsen.
651
00:49:09,532 --> 00:49:11,951
Er könnte zuhören, wenn ich mit ihm rede.
652
00:49:12,034 --> 00:49:13,160
Nein.
653
00:49:13,244 --> 00:49:17,998
Er ist nicht die Art von Mann, die zuhört,
selbst wenn du sein Jugendfreund wärst.
654
00:49:18,666 --> 00:49:21,377
Er hat den Yakuza hinter sich.
655
00:49:23,254 --> 00:49:27,716
Das macht es mir leichter.
um mit ihm zu reden.
656
00:49:34,557 --> 00:49:37,476
- Willkommen zurück.
- Willkommen zurück.
657
00:49:37,560 --> 00:49:38,561
Wie läuft das Geschäft?
658
00:49:38,644 --> 00:49:43,315
Es läuft gut.
Aber da ist ein seltsamer Kerl auf einem Wurf.
659
00:49:43,399 --> 00:49:45,109
Was meinst du mit einem seltsamen Kerl?
660
00:49:45,192 --> 00:49:46,318
Er ist ein Masseur.
661
00:49:46,402 --> 00:49:47,486
Ein Masseur?
662
00:49:47,570 --> 00:49:49,697
- Seltsam.
- Wir haben ein Spiel.
663
00:49:49,780 --> 00:49:51,282
Showdown!
664
00:49:53,492 --> 00:49:55,494
Fünf und zwei. Seltsam!
665
00:49:59,373 --> 00:50:02,918
Also ist er es.
Was für ein seltsamer Masseur.
666
00:50:03,419 --> 00:50:05,087
Setzen Sie seinem Glück ein Ende.
- Ja.
667
00:50:08,924 --> 00:50:11,093
- Platzieren Sie Ihre Wetten.
- Platzieren Sie Ihre Wetten.
668
00:50:11,177 --> 00:50:12,970
Platzieren Sie Ihre Wetten, bitte.
669
00:50:13,053 --> 00:50:15,347
Platzieren Sie Ihre Wetten jetzt.
670
00:50:15,431 --> 00:50:17,183
Platzieren Sie Ihre Wetten.
671
00:50:17,266 --> 00:50:17,892
Gerade.
672
00:50:17,975 --> 00:50:20,102
Vielleicht kann er die Würfel sehen, was?
673
00:50:20,186 --> 00:50:21,812
Idiot, wie konnte er nur?
674
00:50:21,896 --> 00:50:23,022
Wir wetten auch darauf.
675
00:50:23,105 --> 00:50:24,064
- Seltsam!
- Mach es mit seltsam.
676
00:50:24,148 --> 00:50:25,149
Seltsam!
677
00:50:25,232 --> 00:50:26,734
Wetten für ungerade.
Noch mehr für Seltsame?
678
00:50:26,817 --> 00:50:28,694
- Seltsam!
- Showdown!
679
00:50:30,613 --> 00:50:34,283
- Zwei und sechs. Gerade!
- Er hat wieder gewonnen. Ich habe wegen dir verloren.
680
00:50:34,366 --> 00:50:36,243
Woher sollte ich wissen, dass es ausgeglichen sein würde?
681
00:50:42,374 --> 00:50:43,459
Sind alle bereit?
682
00:50:43,542 --> 00:50:45,544
Alle sind bereit.
Nächstes Spiel!
683
00:50:57,806 --> 00:50:59,016
Warte eine Sekunde.
684
00:51:01,060 --> 00:51:05,856
Entschuldigung, aber das Geräusch der Würfel.
hat sich geändert.
685
00:51:05,940 --> 00:51:07,233
Was willst du damit sagen?
686
00:51:08,651 --> 00:51:11,278
Bitte benutze die Würfel, die du benutzt hast.
687
00:51:11,362 --> 00:51:13,155
Hey, Blinder Mann.
688
00:51:13,239 --> 00:51:16,408
Willst du damit sagen, dass wir hier nicht fair spielen.
in Boss Iwagoros Spielhölle?
689
00:51:16,492 --> 00:51:18,744
Das ist nicht das, was ich sage.
690
00:51:18,827 --> 00:51:23,415
Ich sage nur, dass die Würfel im Becher.
wurden geändert.
691
00:51:23,499 --> 00:51:25,292
Sie wurden geändert, sagen Sie?
692
00:51:25,376 --> 00:51:27,711
Warum schaust du dann nicht nach?
693
00:51:27,795 --> 00:51:30,547
Du machst wohl Witze.
694
00:51:30,631 --> 00:51:34,009
Es ist unmöglich für mich, die Würfel zu sehen.
695
00:51:34,551 --> 00:51:36,512
Lasst mich das Geräusch hören, das sie machen.
696
00:51:36,595 --> 00:51:38,138
Bastard,
697
00:51:38,639 --> 00:51:41,392
Bist du bereit für die Konsequenzen?
wenn du dich irrst?
698
00:51:46,855 --> 00:51:52,486
Hey, du benutzt vier Würfel.
in dieser Spielhölle?
699
00:51:53,362 --> 00:51:56,031
Du musst Zatoichi sein.
700
00:52:05,374 --> 00:52:08,043
Tausche meine Chips ein.
701
00:52:08,836 --> 00:52:10,004
Ja.
702
00:52:16,927 --> 00:52:18,137
Hey.
703
00:52:19,179 --> 00:52:21,307
Wickle meine Gewinne hierin ein.
704
00:52:25,477 --> 00:52:26,729
Hier.
705
00:52:36,697 --> 00:52:39,366
Ist der Chef hier?
706
00:52:41,535 --> 00:52:43,245
Ich rede von dir!
707
00:52:43,746 --> 00:52:45,414
Was willst du denn?
708
00:52:47,124 --> 00:52:51,378
Ich möchte, dass du mich mitnimmst.
wo Shinbei ist.
709
00:52:52,171 --> 00:52:55,090
Es gibt da etwas, das ich dir sagen möchte.
Ich möchte mit ihm reden.
710
00:53:06,226 --> 00:53:08,354
Was machst du da?
711
00:53:08,437 --> 00:53:13,734
Boss Iwagoro, du solltest ihn behandeln.
ein blinder Mann, freundlicher.
712
00:53:36,882 --> 00:53:41,720
Wenn du etwas Dummes versuchst,
wird dein Boss seinen Kopf verlieren.
713
00:53:43,430 --> 00:53:44,765
Hey.
714
00:53:46,600 --> 00:53:47,976
Meine Sandale.
715
00:53:48,060 --> 00:53:49,853
Aber, du....
716
00:54:13,168 --> 00:54:14,420
Wer ist dieser blinde Mann?
717
00:54:14,503 --> 00:54:16,839
Narr! Das geht dich nichts an!
718
00:54:16,922 --> 00:54:18,715
Aber wir kennen ihn.
719
00:54:18,799 --> 00:54:20,342
Wir hängen mit ihm rum.
720
00:54:20,426 --> 00:54:21,593
Was?
721
00:54:21,677 --> 00:54:26,098
Hör zu, wenn wir den Blinden erledigen,
wie viel Geld wirst du uns bezahlen?
722
00:54:28,308 --> 00:54:31,562
Sprich nicht so leichtfertig davon.
Ihr seid keine Gegner für ihn.
723
00:54:31,645 --> 00:54:33,564
Man weiß es nie, bis man es versucht.
724
00:54:33,647 --> 00:54:36,775
Wenn du es schaffst,
dann kannst du deinen Preis nennen.
725
00:54:36,859 --> 00:54:38,277
Wirklich?
726
00:54:38,360 --> 00:54:39,611
Los geht's, Leute.
727
00:54:43,532 --> 00:54:44,825
Boss Iwagoro -
728
00:54:56,378 --> 00:55:02,217
Hey, wenn du die Wohnung von jemandem besuchst,
Du solltest ihnen einen Gruß geben.
729
00:55:02,801 --> 00:55:04,470
Guten Abend!
730
00:55:14,104 --> 00:55:16,148
Was ist los, Boss Iwagoro?
731
00:55:16,231 --> 00:55:18,066
Es ist unhöflich, mein Zimmer zu betreten.
ohne auch nur anzurufen.
732
00:55:19,067 --> 00:55:20,652
Was ist denn los?
733
00:55:21,737 --> 00:55:24,573
Steh nicht nur so da.
Kommen Sie rein und geben Sie Ihr Unternehmen an.
734
00:55:28,577 --> 00:55:30,120
Was machst du hier?
735
00:55:43,133 --> 00:55:44,510
Hey.
736
00:55:46,303 --> 00:55:51,767
Denkst du nicht, was du tust.
ist ein bisschen zu böse?
737
00:55:58,315 --> 00:56:02,277
Du trampelst auf dem Leben der Menschen herum.
damit du Geld verdienen kannst.
738
00:56:03,904 --> 00:56:06,031
Das ist nicht richtig.
739
00:56:07,282 --> 00:56:11,745
Schlimmer noch, du hast mich getäuscht.
die Menschen in deiner Heimatstadt.
740
00:56:12,788 --> 00:56:14,248
Shinbei.
741
00:56:15,499 --> 00:56:19,086
Verlasse Kasama
vor morgen früh......
742
00:56:21,380 --> 00:56:23,924
wenn du am Leben bleiben willst.
743
00:56:25,425 --> 00:56:29,179
Egal, wie viel Geld du verdienst,
Du kannst es nicht in die Hölle bringen.
744
00:56:31,390 --> 00:56:32,724
Iwagoro.
745
00:56:35,811 --> 00:56:37,646
Verstehst du?
746
00:56:43,151 --> 00:56:44,611
Wer ist dieser Typ?
747
00:56:45,946 --> 00:56:50,158
Er heißt Zatoichi und sein Ruf.
ist bei den Yakuza bekannt.
748
00:56:50,242 --> 00:56:51,493
Ein Yakuza?
749
00:56:52,995 --> 00:56:54,746
Ist er das?
750
00:56:54,830 --> 00:56:57,624
Mr. Shinbei,
müssen wir jetzt vorsichtig vorgehen.
751
00:56:57,708 --> 00:57:00,877
Boss Iwagoro,
Bist du nicht selbst ein Yakuza?
752
00:57:00,961 --> 00:57:03,463
Wirst du dich zurückziehen.
bei der Drohung eines anderen Yakuzas?
753
00:57:03,547 --> 00:57:06,258
Du kannst sagen, was du willst,
aber er ist kein gewöhnlicher Yakuza.
754
00:57:06,341 --> 00:57:10,053
Willst du damit sagen.
Du wirst dich aus dem Job zurückziehen?
755
00:57:10,554 --> 00:57:13,557
Nun, das ist....
756
00:57:13,640 --> 00:57:16,768
Egal, was er denkt.
oder welche Drohungen er macht,
757
00:57:16,852 --> 00:57:19,187
Ich werde so weit gehen, wie ich kann.
mit diesem Job.
758
00:57:19,271 --> 00:57:22,608
Wenn du nicht mit ihm umgehen kannst,
warum nicht um die Hilfe des Magistrats bitten?
759
00:57:23,191 --> 00:57:24,860
Er wird gesucht, nicht wahr?
760
00:57:26,028 --> 00:57:27,321
Das ist richtig.
761
00:57:28,363 --> 00:57:29,865
Ich werde das tun.
762
00:57:30,991 --> 00:57:32,868
Du kannst dieses Mädchen in ihr Haus zurückbringen.
763
00:57:32,951 --> 00:57:34,077
Was?
764
00:57:40,834 --> 00:57:43,253
In Ordnung, wie du willst.
765
00:57:51,678 --> 00:57:54,556
Also, du musst Zatoichi sein.
766
00:57:55,891 --> 00:57:58,101
Warum bist du aufgetaucht.
in der Spielhölle?
767
00:57:59,978 --> 00:58:03,732
Mein nächster Halt wird sein.
das Büro des Magistrats.
768
00:58:16,286 --> 00:58:17,454
Du kommst mit uns!
769
00:58:19,831 --> 00:58:21,166
Du Biest!
770
00:58:21,249 --> 00:58:23,919
Nein! Großvater!
771
00:58:28,799 --> 00:58:30,676
Omiyo! Omiyo!
772
00:58:30,759 --> 00:58:32,636
Lauft! Omiyo!
773
00:58:32,719 --> 00:58:34,429
Du Schlampe!
774
00:58:35,389 --> 00:58:36,890
Du kommst mit uns mit!
775
00:58:37,557 --> 00:58:38,392
Omiyo!
776
00:58:38,475 --> 00:58:39,518
Omiyo!
777
00:58:39,601 --> 00:58:42,771
Du alter Knacker!
778
00:59:03,083 --> 00:59:04,960
Mister! Wo willst du hin?
779
00:59:05,460 --> 00:59:06,795
Verdammt seid ihr!
780
00:59:52,841 --> 00:59:54,926
Wo ist er hingegangen?
781
00:59:55,010 --> 00:59:57,721
Du Idiot, wo sonst als dort?
782
00:59:58,847 --> 01:00:00,474
Richtig! Los geht's!
783
01:00:01,349 --> 01:00:02,976
Ich komme auch mit!
784
01:00:16,198 --> 01:00:17,699
Da ist der Bastard.
785
01:00:20,410 --> 01:00:22,287
Hey, wir gehen herum und schneiden ihm den Weg ab.
786
01:00:30,253 --> 01:00:32,297
Hey, hey, hey.
787
01:00:34,090 --> 01:00:38,011
Masseur, ich habe gehört, dass du Zatoichi genannt wirst.
und haben einen guten Ruf.
788
01:00:39,387 --> 01:00:41,890
Ich habe keine Zeit, um herumzuspielen.
mit euch Jungs.
789
01:01:01,952 --> 01:01:04,579
- Hey, es hat funktioniert!
- Wir haben ihn!
790
01:01:28,687 --> 01:01:31,231
Leute, das ist ein bodenloser Sumpf.
791
01:01:31,314 --> 01:01:33,608
Ihr herzlosen Schurken!
792
01:03:04,699 --> 01:03:07,243
Verdammt noch mal! Stirb nicht, Narr!
793
01:03:25,971 --> 01:03:31,184
Hey, warum seid ihr so still?
Sag etwas.
794
01:03:35,939 --> 01:03:37,399
Hör auf damit.
795
01:03:43,113 --> 01:03:44,656
Drei Tage.
796
01:03:45,240 --> 01:03:47,993
Warum sind wir hier geblieben.
für drei Tage?
797
01:03:49,828 --> 01:03:52,914
Wir sind noch nie an einem Ort geblieben.
auch nur für einen Tag.
798
01:03:54,082 --> 01:03:55,625
Es ist seltsam.
799
01:03:57,919 --> 01:03:59,879
Vielleicht hat Yuri uns mit etwas infiziert.
800
01:04:03,216 --> 01:04:05,844
Denkst du, was wir getan haben, war falsch?
801
01:04:12,559 --> 01:04:14,227
Ich werde nach ihm sehen.
802
01:04:16,021 --> 01:04:17,230
Yuri.
803
01:04:18,732 --> 01:04:22,444
Idioten. Geht zur Hölle, ihr alle!
804
01:04:26,072 --> 01:04:27,198
Hey!
805
01:04:46,342 --> 01:04:47,886
Shinbei.
806
01:04:50,346 --> 01:04:53,433
Du Bastard, ich werde dir nicht verzeihen.
807
01:04:57,312 --> 01:05:00,231
Du bist ein abscheulicher Kerl,
aber du warst mein Jugendfreund.
808
01:05:03,943 --> 01:05:06,362
Ich will dich nicht töten.
809
01:05:09,866 --> 01:05:13,328
Verlasse Kasama vor Ende der Nacht.
810
01:05:18,208 --> 01:05:19,876
Verstanden?
811
01:05:45,902 --> 01:05:47,946
Omiyo, ich bin froh, dass du in Sicherheit bist.
812
01:05:48,530 --> 01:05:51,699
Tokubei, es tut mir leid.
um eine Störung zu verursachen.
813
01:05:51,783 --> 01:05:56,246
Hör zu, kümmerst du dich um Omiyo?
814
01:05:56,329 --> 01:05:57,622
Sicher.
815
01:05:58,289 --> 01:06:00,291
Ichi, wo willst du hin?
816
01:06:02,544 --> 01:06:05,547
Ich bin so nicht darstellbar.
817
01:06:06,214 --> 01:06:09,384
Ich mache mich frisch.
818
01:06:46,254 --> 01:06:47,463
Hey, Leute!
819
01:06:51,050 --> 01:06:53,094
Es ist der Masseur! Ich will ihm helfen.
820
01:06:53,178 --> 01:06:55,555
- Lasst es uns tun!
- Verdammt, diese Typen!
821
01:06:59,100 --> 01:07:00,935
Mischen Sie sich nicht ein!
822
01:07:03,938 --> 01:07:05,356
Ich bin hier!
823
01:07:05,440 --> 01:07:07,275
Bastard!
824
01:07:09,652 --> 01:07:10,945
Du Schwein!
825
01:07:28,963 --> 01:07:30,256
Du Bastard!
826
01:07:35,011 --> 01:07:36,554
Verdammt seid ihr!
827
01:07:39,724 --> 01:07:42,810
Hey, Jun! Hey!
828
01:07:57,825 --> 01:07:59,327
Idiot!
829
01:08:00,620 --> 01:08:03,706
Du hattest Angst.
von einem blinden Masseur?
830
01:08:03,790 --> 01:08:06,334
Findet ihn und schneidet ihn nieder!
- Sir!
831
01:08:06,834 --> 01:08:08,419
Sag Shinbei.
832
01:08:08,503 --> 01:08:11,714
um den Reistransport zu starten
ohne auf die Morgendämmerung zu warten.
833
01:08:11,798 --> 01:08:12,924
Ja, Sir!
834
01:08:28,523 --> 01:08:31,192
Warum du, was willst du?
835
01:08:34,821 --> 01:08:37,407
Du bist trotzig, trotz deiner Blindheit.
836
01:08:37,490 --> 01:08:41,369
Diese offizielle Maßnahme verwenden Sie,
Lass mich sehen -
837
01:08:42,453 --> 01:08:43,997
Vielmehr,
838
01:08:44,580 --> 01:08:47,250
lass mich es anfassen.
839
01:08:47,333 --> 01:08:48,876
Darfst du es anfassen?
840
01:08:49,669 --> 01:08:52,005
Sie trägt das Markenzeichen des Shogunats,
841
01:08:52,505 --> 01:08:54,882
Ich werde nicht zulassen, dass ein niederträchtiger Yakuza wie du.
berühr es.
842
01:09:11,065 --> 01:09:12,275
Irgendjemand -
843
01:09:13,985 --> 01:09:16,738
Erhebe nicht deine Stimme.
844
01:09:16,821 --> 01:09:19,907
Mein Sehvermögen ist schlecht,
aber mein Gehör ist gut.
845
01:09:20,616 --> 01:09:22,327
Bring mich dazu.
846
01:09:36,758 --> 01:09:39,927
OFFIZIELLE TRIBUTE-REISMESSUNG
KAPAZITÄT: EINE TO>
847
01:09:54,233 --> 01:09:55,401
Schau.
848
01:10:20,510 --> 01:10:22,637
Bleib zurück.
849
01:10:23,721 --> 01:10:27,600
Wenn du etwas Dummes machst,
Der Magistrat stirbt.
850
01:10:28,101 --> 01:10:30,269
Öffne die Türen. Mach es jetzt!
851
01:10:30,353 --> 01:10:31,479
Ja, Sir.
852
01:10:42,657 --> 01:10:43,825
Hey.
853
01:10:44,826 --> 01:10:47,161
Du öffnest die Türen,
dann schließt man sie.
854
01:10:47,245 --> 01:10:48,329
Ja.
855
01:10:54,502 --> 01:10:55,837
Hol schnell Hilfe!
856
01:11:12,186 --> 01:11:13,396
Was machst du da?
857
01:11:26,868 --> 01:11:29,245
Messen Sie eine to von Reis aus.
858
01:11:53,603 --> 01:11:56,689
Ich will ein genaues Maß.
859
01:12:01,944 --> 01:12:03,237
Eine sho.
860
01:12:13,331 --> 01:12:14,582
Zwei sho..
861
01:12:30,139 --> 01:12:31,891
Kannst du nicht etwas tun?
862
01:12:31,974 --> 01:12:33,226
In Ordnung.
863
01:12:33,309 --> 01:12:35,019
Leute!
864
01:12:35,686 --> 01:12:39,315
Schleichen Sie sich in den Getreidespeicher.
ohne dass er es bemerkt.
865
01:12:39,398 --> 01:12:40,566
Ja.
866
01:12:40,650 --> 01:12:44,237
Tu es nicht.
Du wirst nur den Richter töten lassen.
867
01:12:44,320 --> 01:12:45,488
Aber.....
868
01:12:47,823 --> 01:12:49,575
Acht sho.
869
01:12:57,583 --> 01:12:59,001
Neun sho.
870
01:13:07,843 --> 01:13:09,470
Eine to.to.
871
01:13:12,598 --> 01:13:16,018
Lasst mich den Reis im Takt anfassen.
872
01:13:33,828 --> 01:13:37,665
Es scheint, dass noch zwei weitere sho von Reis
wird benötigt, um diese Maßnahme zu erfüllen.
873
01:13:44,922 --> 01:13:48,676
Es verstößt gegen das Gesetz, zu falsifizieren.
die Messung von Tributreis.
874
01:13:49,427 --> 01:13:52,263
Hören Sie, Herr Magistrat.
875
01:13:53,014 --> 01:13:54,890
Wenn das herausgefunden wird,
876
01:13:54,974 --> 01:13:58,894
Du bist sicher, dass du verurteilt wirst.
zu Seppuku oder Kreuzigung.
877
01:14:03,524 --> 01:14:05,026
Ich bin im Unrecht.
878
01:14:06,777 --> 01:14:10,156
Ich gebe den ganzen Reis den Bauern zurück.
879
01:14:10,239 --> 01:14:13,576
Bitte, machen Sie das nicht öffentlich.
880
01:14:15,828 --> 01:14:17,330
In Ordnung, ich verstehe schon.
881
01:14:18,456 --> 01:14:21,459
Ich lasse den Reis aufladen.
auf den Transportwagen.
882
01:14:47,652 --> 01:14:49,320
Öffne die Türen.
883
01:14:58,204 --> 01:15:00,247
Leute, stellt sicher, dass ihr ihn bekommt!
884
01:15:00,331 --> 01:15:01,582
Ja!
885
01:15:06,629 --> 01:15:09,924
Er ist jetzt wie eine Ratte in der Falle, Sir.
886
01:15:10,007 --> 01:15:12,885
Sei nicht dumm!
Wie bekommen wir den Reis da raus?
887
01:15:21,018 --> 01:15:22,353
Wir holen dich raus.
888
01:15:29,819 --> 01:15:31,821
Bringt alles mit, was ihr finden könnt.
889
01:15:36,200 --> 01:15:40,079
- Tut jetzt etwas!
- Ja, natürlich. Überlass das mir.
890
01:15:40,621 --> 01:15:43,249
Leute! Was machst du da?
Bewegt euch jetzt!
891
01:15:44,125 --> 01:15:46,502
Das tut weh. Es ist zu eng.
892
01:15:51,298 --> 01:15:52,967
Ein, nein. Sie kommen rein.
893
01:16:01,016 --> 01:16:01,809
Lasst es uns tun!
894
01:16:08,274 --> 01:16:09,400
Kommt schon, geht rein!
895
01:16:09,483 --> 01:16:10,651
Los geht's.
896
01:16:21,328 --> 01:16:22,455
Er ist nicht hier!
897
01:16:22,538 --> 01:16:25,166
Was? Das ist unmöglich!
898
01:16:26,667 --> 01:16:28,544
Oh, seht mal!
899
01:16:30,796 --> 01:16:33,758
Verdammt, der blinde Bastard.
ist schnell im Flug
900
01:16:33,841 --> 01:16:35,593
auch wenn er nichts sehen kann.
901
01:16:35,676 --> 01:16:38,012
Er kann noch nicht zu weit gegangen sein.
902
01:16:38,095 --> 01:16:40,264
- Hey, geh und finde ihn.
- Ja.
903
01:16:40,347 --> 01:16:43,434
Chef Iwagoro, führen Sie den Reis aus.
während er weg ist.
904
01:16:43,517 --> 01:16:46,145
- Ja. Holt die Handwerker her!
- Ja, Boss.
905
01:16:46,228 --> 01:16:49,023
- Masa, du musst den blinden Bastard finden.
- In Ordnung.
906
01:16:53,694 --> 01:16:55,946
Leute! Führt den Reis aus!
907
01:16:56,030 --> 01:16:57,490
Bringt die Wagen mit! Beeilung!
908
01:16:57,573 --> 01:16:59,450
Beeilung, Beeilung!
909
01:17:09,084 --> 01:17:11,504
- Hast du ihn gesehen?
- Er hat das Gelände noch nicht verlassen.
910
01:17:11,587 --> 01:17:13,839
Verdammter blinder Bastard!
911
01:17:18,052 --> 01:17:20,679
- Beeilt euch!
- Beeil dich!
912
01:17:22,723 --> 01:17:24,767
Hey, arbeitet schnell! Bewegung!
913
01:17:25,392 --> 01:17:27,061
Bewegt euch!
914
01:17:29,730 --> 01:17:30,815
Beeilt euch!
915
01:17:30,898 --> 01:17:33,442
Kommt schon! Macht es schnell!
916
01:17:36,946 --> 01:17:40,574
Ich frage mich
wo dieser blinde Bastard hin ist.
917
01:17:40,658 --> 01:17:42,952
Lass den Magistrat sich um ihn kümmern.
918
01:17:43,035 --> 01:17:44,620
Shinbei!
919
01:17:45,162 --> 01:17:48,207
Du wirst nicht nach Edo gehen.
920
01:18:50,102 --> 01:18:51,437
Das tut weh!
921
01:19:05,409 --> 01:19:09,538
Du kommst in die Hölle.
Du brauchst den Reis nicht mitzunehmen.
922
01:19:10,998 --> 01:19:13,792
Hörst du mich, Shinbei Hitachiya?
923
01:19:19,465 --> 01:19:21,717
Es scheint, dass du wiedergeboren werden musst,
924
01:19:22,426 --> 01:19:26,263
sonst wirst du dich nie ändern.
925
01:19:26,347 --> 01:19:28,015
Aber, du....
926
01:19:28,098 --> 01:19:30,267
Ich zahle dir 100 ryo, um ihn zu töten.
- In Ordnung.
927
01:20:02,383 --> 01:20:03,676
Nimm das!
928
01:20:40,462 --> 01:20:43,298
Tötet ihn! Tötet ihn!
Worauf wartest du noch?
929
01:21:19,585 --> 01:21:20,586
Angriff! Greif ihn an!
930
01:21:29,887 --> 01:21:31,263
Er gehört mir, bleib zurück!
931
01:22:27,486 --> 01:22:29,154
Blinder Bastard.
932
01:23:50,110 --> 01:23:51,778
Ichi!
933
01:23:52,571 --> 01:23:55,741
Ichi, ich lag im Unrecht.
934
01:23:55,824 --> 01:23:57,451
Du hast völlig Recht.
935
01:23:57,534 --> 01:24:01,288
Komm schon, wir waren Freunde aus der Kindheit.
936
01:24:01,371 --> 01:24:03,624
Verzeiht mir!
937
01:24:04,958 --> 01:24:07,628
Ich gebe dir Geld.
Hier, nimm das Geld.
938
01:24:13,258 --> 01:24:16,386
Ich werde den Besitz des Steinbruchs wiederherstellen.
in die Dörfer!
939
01:24:17,471 --> 01:24:21,350
Ich knie mich hin und entschuldige mich.
an die Bauern!
940
01:24:21,433 --> 01:24:23,060
Ichi!
941
01:24:24,519 --> 01:24:28,649
Wir waren Kumpel, die früher eine Razzia durchführten.
Wassermelonenfelder zusammen, erinnerst du dich?
942
01:25:16,822 --> 01:25:20,117
- Kommt er wirklich in diese Richtung?
- Ja, ist er das wirklich?
943
01:25:20,200 --> 01:25:22,202
Er sagte, er würde zu Mito gehen.
944
01:25:24,037 --> 01:25:27,291
- An alle, es ist eine Krise!
- Etwas Ernstes ist passiert!
945
01:25:27,374 --> 01:25:29,584
Ichi ist in das Büro des Magistrats eingebrochen.
946
01:25:29,668 --> 01:25:33,547
und den Magistrat niederzureißen.
und Shinbei und sogar Iwagoro!
947
01:25:34,881 --> 01:25:36,800
Lasst uns zu ihm gehen!
948
01:25:36,883 --> 01:25:38,510
Warte! Warte!
949
01:25:38,593 --> 01:25:40,262
Warte! Warte!
950
01:25:40,345 --> 01:25:43,890
Hör zu, denk an die Konsequenzen.
für das Mischen mit einem Yakuza wie Ichi.
951
01:25:43,974 --> 01:25:45,767
Ihr werdet alle enthauptet!
952
01:25:48,270 --> 01:25:51,023
Omiyo, wo gehst du hin?
953
01:25:51,648 --> 01:25:52,816
Omiyo!
954
01:25:54,943 --> 01:25:56,069
Was für ein Narr!
955
01:26:29,644 --> 01:26:31,355
Ichi!
956
01:27:38,797 --> 01:27:45,470
DAS ENDE